Transcripción de documentos
Gebrauchsanleitung
STIHL RE 362, 462
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 35
G Instruction Manual
36 - 68
F Notice d’emploi
69 - 105
E Manual de instrucciones
106 - 143
I Istruzioni d’uso
144 - 178
P Instruções de serviço
179 - 216
n Handleiding
217 - 251
g οδηγίες χρήσης
252 - 289
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006345_012_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Arbeitshinweise
Gerät komplettieren
Gerät transportieren
Strahlrohr anbauen, abbauen
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen
Wasserversorgung herstellen
Drucklose Wasserversorgung
herstellen
Gerät elektrisch anschließen
Gerät einschalten
Arbeiten
Reinigungsmittel beimischen
Gerät ausschalten
Nach dem Arbeiten
Gerät aufbewahren
Wartungs- und Pflegehinweise
Wartung
Ölstand kontrollieren
Öl wechseln
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Sonderzubehör
Betriebsstörungen beheben
Reparaturhinweise
2
2
10
10
11
12
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
34
34
35
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
13
14
14
15
16
16
18
20
20
21
22
23
24
24
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
25
25
27
29
31
32
34
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten
mit diesem Gerät
nötig, weil mit elektrischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen
und für späteren
Gebrauch sicher
aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung kann
lebensgefährlich
sein.
–
–
–
–
–
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche
dürfen nicht mit dem Gerät
arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Gerät nur an Personen
weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner
Handhabung vertraut sind
– stets die
Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gerät nicht verwenden,
wenn Personen ohne
Schutzkleidung auf der
Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am
Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker
ziehen!
Während der Arbeit mit
einem Hochdruckreiniger
können sich Aerosole
bilden. Das Einatmen von
Aerosolen kann
gesundheitsgefährdend
sein. Um die notwendigen
Maßnahmen zum Schutz
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
gegen wasserhaltige
Aerosole festzulegen,
muss vor der Arbeit eine
Risikobeurteilung in
Abhängigkeit von der zu
reinigenden Oberfläche
und deren Umfeld
durchgeführt werden.
Atemschutzmasken der
Klasse FFP2 oder höher
sind zum Schutz gegen
wasserhaltige Aerosole
geeignet.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt,
ist es so abzustellen, dass
niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die
in dessen Benutzung und
Handhabung unterwiesen
sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät
sicher bedienen können.
Das Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt und
für den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen
wurden um die damit
verbundenen Gefahren zu
verstehen.
Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Gerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen
Fachkundigen erklären
lassen, wie man damit sicher
umgeht.
In einigen Ländern kann der
Betrieb Schall emittierender
Geräte durch kommunale
Bestimmungen eingeschränkt
sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gerät auf vorschriftsmäßigen
Zustand prüfen. Besonders
auf Anschlussleitung,
Netzstecker,
Hochdruckschlauch,
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten
– sofort austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb
nehmen, wenn alle Bauteile
unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf
nicht überfahren, gezogen,
geknickt oder verdreht
werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum
Ziehen oder Transportieren
des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss
für den zulässigen
Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige
Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur
und das Herstelldatum sind
auf der Ummantelung des
Hochdruckschlauches
aufgedruckt. Auf den
Armaturen sind zulässiger
Druck und Herstelldatum
angegeben.
3
deutsch
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
– Hochdruckschläuche,
Armaturen und
Kupplungen sind wichtig
für die Gerätesicherheit.
Nur Hochdruckschläuche,
Armaturen, Kupplungen
und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL
für dieses Gerät
zugelassen ist, oder
technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges
Zubehör verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen.
– STIHL empfiehlt STIHL
Original Teile und Zubehör
zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt
und die Anforderungen
des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit
kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
4
Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht
zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede
Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und
in guter Verfassung sein. Wer
sich aus gesundheitlichen
Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen,
ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von
Alkohol, Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen
beeinträchtigen oder Drogen
darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist
geeignet zum Reinigen von
Flächen, Fahrzeugen,
Maschinen, Behältern,
Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien
Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für
andere Zwecke ist nicht
zulässig und kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät
führen.
Gerät nicht bei Temperaturen
um oder unter 0 °C (32 °F)
betreiben.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu reduzieren
enganliegende
Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf richtigen
Sitz der Schutzbrille achten.
Schutzkleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwendung
eines Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung bei
unbeabsichtigter Berührung
mit dem Hochdruckstrahl zu
vermindern.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Transport
Beim Transport in und auf
Fahrzeugen:
– Hochdruckreiniger nach
den länderabhängig
geltenden Vorschriften
gegen Umkippen und
Beschädigung sichern
Reinigungsmittelbehälter
entleeren und gegen
Umkippen sichern
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0 °C (32 °F) transportiert
werden, empfehlen wir die
Benutzung von
Frostschutzmittel – siehe
"Gerät aufbewahren".
Reinigungsmittel
–
–
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
WARNUNG
Das Gerät wurde so
entwickelt, dass die vom
Hersteller angebotenen
oder empfohlenen
Reinigungsmittel
verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel
verwenden, die für die
Anwendung mit
Hochdruckreinigern
zugelassen sind. Die
Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder
Chemikalien können zu
Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der
Maschine und des zu
reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
–
–
Reinigungsmittel immer in
der vorgeschriebenen
Dosierung verwenden –
entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels
beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende
(giftige, ätzende,
reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe
enthalten.
Reinigungsmittel bei
Kontakt mit den Augen
oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich
sauberem Wasser
ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen
Arzt konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter
des Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger
nicht direkt an das
Trinkwassernetz
anschließen.
5
deutsch
Hochdruckreiniger nur in
Verbindung mit einem
Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen
– siehe "Sonderzubehör"
WARNUNG
– Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer
durchflossen hat, wird es
nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet
Gerät nicht mit
verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein
entsprechender Wasserfilter
verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
–
–
–
6
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger
darf nur in
betriebssicherem und
unbeschädigtem Zustand
betrieben werden –
Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich
leicht auf 0 betätigen
lassen
Geräteschalter muss sich
in Stellung 0 befinden
–
–
–
–
–
–
Gerät nicht mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
betreiben
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in
einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung
müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie
frei von Öl und Schmutz
sein
Ölstand kontrollieren
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Gerät rutsch- und
kippsicher aufstellen.
Gerät nur auf einem
standfesten und ebenen
Untergrund betreiben
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr
vermindern:
– Spannung und Frequenz
des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz
des Netzes
übereinstimmen
– Anschlussleitung,
Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Gerät nicht mit
beschädigter
Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung oder
mit beschädigtem
Netzstecker betreiben
– elektrischer Anschluss nur
an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose
–
–
Isolierung von Anschlussund Verlängerungsleitung,
Stecker und Kupplung in
einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschlussund Verlängerungsleitung,
sowie elektrische
Steckverbindungen
niemals mit nassen
Händen anfassen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
WARNUNG
Anschluss- und
Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der
einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
–
–
–
Anschlussleitung so
verlegen und
kennzeichnen, dass sie
nicht beschädigt und
niemand gefährdet werden
kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung
ungeeigneter
Verlängerungsleitungen
kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen
und entsprechend
gekennzeichnet sind,
sowie einen
ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im
Wasser liegen
–
–
–
–
–
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B.
durch Verwendung einer
Kabeltrommel mindestens
60 mm über dem Boden zu
halten
nicht an Kanten, spitzen
oder scharfen
Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen
Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer
ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
WARNUNG
Keine
lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren sowie
Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder
Aceton) ansaugen. Diese
Stoffe beschädigen die am
Gerät verwendeten
Materialien. Der
Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv
und giftig.
Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung
sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr
durch
Stromschlag!
Gerät selbst und
andere Elektrogeräte niemals mit
dem Hochdruckstrahl oder
dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Elektrische Anlagen, Anschlüsse
und stromführende Leitungen
nicht mit dem
Hochdruckstrahl
oder dem Wasserschlauch
abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
7
deutsch
Die Bedienungsperson darf den
Flüssigkeitsstrahl
weder auf sich
selbst noch auf
andere Personen
richten, auch nicht
um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen
–
Verletzungsgefahr!
Immer für festen und sicheren
Stand sorgen.
Gerät nur stehend betreiben.
Vorsicht bei Glätte, Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen
oder auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst
weit entfernt abstellen.
Gerät nicht abdecken, auf
ausreichende Motorbelüftung
achten.
Hochdruckstrahl nicht auf
Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf
uneinsehbare Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer
fernhalten.
8
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B.
Asbest, Öl) von dem zu
reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige
Umweltrichtlinien beachten!
Keine Oberflächen aus
Asbestzement mit dem
Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden.
Gefahr besteht besonders
nach der Trocknung der
bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus
Gummi, Stoff o. ä. nicht mit
einem Rundstrahl, z. B. mit
der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend
Abstand zwischen
Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu
reinigenden Oberfläche zu
vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole
muss leichtgängig sein, und
sich von selbst in die
Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen
wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden
Händen festhalten, um
Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit
abgewinkeltem Strahlrohr
zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher
aufnehmen zu können.
Hochdruckschlauch nicht
knicken und keine Schlingen
bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht
durch Überfahren,
Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl
schützen.
Anschlussleitung nicht mit
dem Hochdruckstrahl
berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B.
Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt
wurde, unbedingt vor
weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand
prüfen – siehe auch "Vor dem
Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen
prüfen. Nichtbetriebssicheres
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Gerät auf keinen Fall weiter
benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des
Gerätes: Gerät ausschalten –
Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über
ein Überströmventil in die
Saugseite der
Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist
werksseitig eingestellt und
darf nicht verstellt werden.
Netzstecker nicht durch
Ziehen an der
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
–
Nach der Arbeit
Gerät vor dem
Verlassen
ausschalten!
–
–
–
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
Wasserzulaufschlauch
zwischen Gerät und
Wasserversorgung
trennen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
9
deutsch
Nachfolgende Informationen und
Anwendungsbeispiele erleichtern die
Arbeit und tragen zu einem optimalen
Reinigungsergebnis bei.
Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz
Hoher Druck löst den Schmutz besser.
Je höher der Wasserdurchsatz, desto
besser wird der gelöste Schmutz
abtransportiert.
Stark verschmutzte Oberflächen
Stark verschmutzte Oberflächen vor
dem Reinigen mit Wasser einweichen.
Reinigungsmittel:
Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die
Reinigungswirkung verstärkt werden.
Durch entsprechende Einwirkzeit
(abhängig vom verwendeten
Reinigungsmittel) erhöht sich die
Reinigungsleistung.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der
Anschlussstutzen am Wasserzulauf
(3/8" Gewinde) montiert werden.
1
Reinigungsmittel nicht antrocknen
lassen.
Empfindliche Teile und Oberflächen
(z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem
Druck oder größerem Abstand reinigen
um Beschädigungen zu vermeiden. Für
die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von
100 bar ausreichend.
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden und entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
Düsen
Durch den zusätzlichen Einsatz von
z. B. Rotordüse oder Waschbürste
lassen sich stark haftende
Schmutzschichten besser lösen.
Flachstrahldüse
Gerät komplettieren
Mechanische Reinigung:
2
9937BA001 KN
Arbeitshinweise
N
Schutzkappe (1) am Wasserzulauf
abziehen
N
Anschlussstutzen (2) aufdrehen
und von Hand festziehen
Universell einsetzbar – zur Reinigung
von Teilen und (sensiblen) Oberflächen.
Anwendungsgebiete:
–
Reinigung von Fahrzeugen und
Maschinen
–
Boden- und Flächenreinigung
–
Dach- und Fassadenreinigung
Rotordüse
Zum Entfernen hartnäckiger
Verschmutzungen auf
widerstandfähigen Oberflächen.
10
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Gerät transportieren
2
Klappbarer Schubbügel
Für den platzsparenden Transport in
Fahrzeugen lässt sich der Schubbügel
umklappen.
Nicht in den Schwenkbereich des
Schubbügels greifen – beim Umklappen
können sonst Körperteile zwischen
Schubbügel und Gehäuse eingeklemmt
werden.
9937BA003 KN
Transportstellung
N
Schubbügel (2) nach unten bis zur
Anlage schwenken
N
Schubbügel (2) nach oben bis zur
Anlage schwenken
Betriebstellung
Gerät nur mit vollständig aufgeklapptem
Schubbügel betreiben.
1
Drehgriff (1) auf beiden Seiten
lösen
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA005 KN
1
9937BA002 KN
N
9937BA004 KN
2
Schubbügel mit Drehgriff (1) auf
beiden Seiten befestigen
11
deutsch
Gerät schieben
Strahlrohr anbauen, abbauen
Gerät an den abgebildeten Griffstellen
tragen.
12
2
N
Gerät am Schubbügel (1) mit
beiden Händen festhalten
N
Gerät mit dem Fuß an der
Trittleiste (2) gegenhalten,
Schubbügel (1) herunterdrücken
und Gerät ausbalancieren
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
2
647BA021 KN
Gerät tragen
N
Kupplung (1) nach hinten ziehen
und halten
N
Strahlrohr (2) in die Aufnahme der
Spritzpistole schieben, bzw. zum
Abbau aus der Spritzpistole
herausziehen
N
Kupplung (1) loslassen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Hochdruckschlauch abbauen
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
anbauen
Geräte ohne Schlauchtrommel
N
N
Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (1) schieben
Überwurfmutter (2) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch abbauen
N
Überwurfmutter (2) herunterdrehen
N
Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (1) ziehen
Geräte mit Schlauchtrommel
3
N
Hochdruckschlauch (1) abwickeln
N
Schlauchführung (2) öffnen
N
Überwurfmutter (3) abdrehen
N
N
Hochdruckschlauch (1) vom
Anschlussstutzen ziehen
Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N
Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch anbauen
N
Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen der
Schlauchtrommel schieben
N
Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
N
Hochdruckschlauch in die
Schlauchführung (2) einlegen und
Schlauchführung schließen
N
Hochdruckschlauch aufwickeln
Der Hochdruckschlauch ist ab Werk
bereits angeschlossen.
1
abbauen
4
3
647BA023 KN
9937BA009 KN
1
2
647BA022 KN
1
9937BA010 KN
3
Hochdruckschlauch anbauen
2
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
N
Schieber (4) in Pfeilrichtung
drücken und halten
N
Überwurfmutter (3) lösen und in
Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen
herunterdrehen
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
13
deutsch
Wasserversorgung herstellen
N
Anschluss an das Trinkwassernetz
Drucklose
Wasserversorgung herstellen
Wasserschlauch anschließen
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können und der
Wasserschlauch entlüftet wird.
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
3/4"
min. 10 m (um
Druckimpulse
abzufangen)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Durchmesser
Wasserschlauch:
Länge
Wasserschlauch:
HINWEIS
N
Klauen ineinander führen und bis
zum Anschlag nach rechts drehen
N
Wasserhahn öffnen
Zum Entlüften des Systems:
N
14
Spritzpistole (ohne montiertem
Strahlrohr) so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl
austritt
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer installiert sein. Die
Bauart des Rückflussverhinderers muss
die länderabhängig geltenden
Vorschriften erfüllen.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
N
Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N
Schlauchanschluss vom
Wasseranschluss abdrehen
N
Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchanschlüsse sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N
Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N
Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N
Gerät einschalten
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N
Gerät ausschalten
N
Spritzeinrichtung anschließen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
bis 20 m
20 m bis 50 m
200 V / 3~:
bis 10 m
10 m bis 30 m
3,5 mm2
5,5 mm2
Anschluss an die Netzsteckdose
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob das
Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
2,5 mm2
4 mm2
9937BA012 KN
N
N
unteren Halter nach oben
schwenken und Anschlussleitung
abnehmen
N
Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge
400 V / 3~:
bis 20 m
20 m bis 50 m
230 V 3~:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Mindestquerschnitt
1,5 mm2
2,5 mm2
15
deutsch
Gerät einschalten
Arbeiten
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
N
Hochdruckschlauch vollständig
abwickeln
Spritzeinrichtung auf den zu
reinigenden Gegenstand richten
N
Rotordüse, wenn verwendet, beim
Starten nach unten halten
3
1607BA011 KN
N
Geräteschalter auf Stellung I
drehen – Gerät ist nun im StandbyBetrieb
Gerät mit Schlauchtrommel
HINWEIS
Hochdruckschlauch immer vollständig
von der Schlauchtrommel abwickeln.
Durch den hohen Wasserdruck dehnt
sich der Hochdruckschlauch aus. Dies
kann die Schlauchtrommel oder den
Hochdruckschlauch selbst
beschädigen.
16
N
N
N
Drehgriff (3) zum Einstellen von
Arbeitsdruck und Wassermenge
drehen
Das Manometer (4) zeigt den Druck in
der Hochdruckpumpe an.
1
671BA029 KN
Wasserhahn öffnen
N
9937BA013 KN
Spritzpistole betätigen
HINWEIS
N
4
Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt
Hebel (2) durchdrücken
Der Motor wird beim Loslassen des
Hebels ausgeschaltet.
Der angezeigte Druck ist nicht immer
gleich dem Druck im Strahlrohr vor der
Düse. Der Druck vor der Düse ist von
der Hebelstellung der Druck/Mengenregulierung an der Spritzpistole
abhängig.
Druck-/Mengenregulierung an der
Spritzpistole
An der Spritzpistole können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
kurzzeitige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
Druck-/Mengenregulierung am Gerät
An der Hochdruckpumpe können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Standardeinstellung
Standby-Betrieb
Stellhebel auf Standardeinstellung:
Maximaler Arbeitsdruck und
Wassermenge.
647BA025 KN
671BA027 KN
HINWEIS
N
Stellhülse drehen – die austretende
Wassermenge bleibt unverändert
Hochdruckschlauch
Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben. Bei
Arbeitsunterbrechungen länger als
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".
Nur RE 462, RE 462 PLUS
Arbeitsdruck und Wassermenge
reduziert
HINWEIS
Sicherheitsabschaltung
671BA024 KN
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Mit dem Stellhebel können Arbeitsdruck
und Wassermenge in feinen Stufen
reguliert werden.
Wird das eingeschaltete Gerät nicht
betrieben, trennt es sich nach
30 Minuten automatisch vom
Stromnetz. Schutz vor
unbeabsichtigtem Betätigen der
Spritzpistole (z. B. durch unbeteiligte
Personen).
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Geräte mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch lässt sich mit
dem klappbaren Bügel entweder zur
Vorderseite oder zur Rückseite vom
Gerät abziehen.
Um das Gerät wieder in Betrieb zu
nehmen, Gerät ausschalten und wieder
einschalten.
Motornachlaufschaltung
Druckregulierung an der Düse
1
9937BA014 KN
Der Arbeitsdruck kann an der Düse
stufenlos verstellt werden.
N
Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N
Bügel nach vorn oder hinten
klappen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Die Pumpe arbeitet noch ca. 20 s nach
Schließen der Spritzpistole drucklos im
Bypass, erst dann schaltet sich der
Motor ab. Dies vermeidet unnötig
häufiges Ansprechen der
Abschaltautomatik.
17
deutsch
Reinigungsmittel aus separatem
Behälter saugen
Gerät vorbereiten
Das Gerät ist mit zwei
Reinigungsmittelbehältern ausgestattet.
Je nach Anwendung und benötigtem
Reinigungsmittel kann die Zufuhr
während der Arbeit zwischen dem einen
und anderen Behälter gewechselt
werden.
A
9937BA008 KN
N
STIHL Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
den jeweiligen
Reinigungsmittelbehälter A oder B
einfüllen
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
aus dem Reinigungsmittelbehälter
möglich.
647BA028 KN
Der Füllstand jedes Behälters lässt sich
durch die Aussparungen im Gehäuse
ablesen.
N
N
Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmittelbehälters
abdrehen
N
Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Reinigungsmittelbehälter
schrauben
Der Deckel hat ein Standardgewinde
und passt auf die gängigen
Reinigungsmittelbehälter.
N
Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den Reinigungsmittelbehälter
schieben
Dosierung einstellen
N
18
Stellhebel auf Standardeinstellung
drehen: Maximaler Arbeitsdruck
und Wassermenge
9937BA016 KN
671BA031 KN
Reinigungsmittel kann nur im
Niederdruckbetrieb angesaugt werden.
Stellhülse bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung drehen
(Niederdruckbetrieb)
9937BA017 KN
B
9937BA015 KN
Reinigungsmittel beimischen
N
Reinigungsmittelbehälter
auswählen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Dosiergriff Stellung B = Behälter
rechts
Stellhülse an der Düse auf
Niederdruckbetrieb einstellen – wie
vorne beschrieben
N
Dosierung einstellen (möglicher
Einstellbereich 0% - 6%)
Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen
N
Während der Arbeit
Reinigungsmittel immer von unten
nach oben auftragen
Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N
Wassermenge "Q" im Behälter
messen
N
2 Liter Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
ein geeignetes Gefäß (mit Skala
von 0,1 l) einfüllen – STIHL
empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
zu verwenden
N
Ansaugschlauch in Gefäß halten
N
Dosiergriff für Reinigungsmittel
entsprechend der gewünschten
Konzentration einstellen: 0 % (min)
bis 6 % (max)
Beispiel:
–
A=1
Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
–
B=2
Dosiergriff Stellung A = Behälter
links
–
N
N
Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
zu reinigenden Gegenstand antrocknen.
Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
mehr zugemischt werden soll:
N
Dosiergriff auf 0 stellen
N
Hochdruckreiniger bei geöffneter
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
Nach der Arbeit
N
Weicht die tatsächliche Konzentration
von der gewünschten ab, Dosiergriff
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.
N
–
Reinigungsmittelbehälter entleeren
und mit klarem Wasser ausspülen
N
N
Ansaugschlauch in klares Wasser
tauchen
N
N
Spritzpistole betätigen und Reste
des Reinigungsmittels ausspülen
Berechnung der tatsächlichen
Reinigungsmittel-Konzentration:
QR
Q
Reinigungsmittelkonzentration exakt
berechnen, einstellen
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall
Wasserdurchsatz und Verbrauch an
Reinigungsmittel messen.
Verbrauch an Reinigungsmittel
"QR" an der Skala ablesen
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:
Verhältnis-Wert
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
A
x 100 = Wert in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
x V = Konzentration
–
QR = Menge des verbrauchten
Reinigungsmittels (in l/min)
–
Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
–
V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Vorverdünnung des Reinigungsmittels
in % berechnen
19
deutsch
Gerät ausschalten
Hochdruckschlauch / Spritzeinrichtung
Nach dem Arbeiten
Gerät ohne Schlauchtrommel
Anschlussleitung
Wasserhahn schließen
N
Spritzpistole betätigen, bis das
Wasser nur noch aus der Düse
tropft (Gerät ist jetzt drucklos)
N
Hebel loslassen
N
Anschlussleitung aufwickeln
1
9937BA021 KN
N
647BA029 KN
1
N
Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – die Spritzpistole wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
N
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
N
Wasserschlauch vom Wasserhahn
und vom Gerät entfernen
20
N
Anschlussleitung zur Befestigung
am Halter (1) einhängen
N
Hochdruckschlauch aufwickeln und
am Halter (2) einhängen
N
Spritzeinrichtung im Halter fixieren
Gerät mit Schlauchtrommel
1
9937BA022 KN
Geräteschalter auf Stellung 0
drehen
9937BA019 KN
N
9937BA018 KN
1607BA018 KN
1
N
Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N
Hochdruckschlauch aufwickeln
N
Schlauchtrommelbremse (1)
einlegen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Gerät aufbewahren
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
9937BA020 KN
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N
Spritzeinrichtung im Halter fixieren
N
Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N
Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N
Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N
Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
21
deutsch
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
kontrollieren
Öl der Hochdruckpumpe
wechseln
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
Hochdruckdüse
Belüftungsöffnungen
Stützfüße
22
X
X
X
X
reinigen
X
X
fetten
reinigen
reinigen
ersetzen
X
X
X
X
X
X
reinigen
ersetzen
X
X
reinigen
X
prüfen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden
vierteljährlich oder alle
200 Betriebsstunden
monatlich
X
reinigen
Ölstand der Hochdruckpumpe
wöchentlich oder alle
40 Betriebsstunden
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Wartung
Anschlüsse fetten
HINWEIS
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
N
Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N
Kupplungsstecker vom Strahlrohr
und Kupplungsmuffe der
Spritzpistole von Sand und Staub
befreien
Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr
abgebaut ist.
N
Strahlrohr von der Düsenseite mit
Wasser durchspülen
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
wöchentlich oder öfter reinigen.
Hochdruckdüse reinigen
647BA031 KN
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
N
Gerät ausschalten
N
Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft –
das Gerät ist jetzt drucklos
N
Strahlrohr abbauen
N
Düse mit geeigneter Nadel reinigen
Stützfuß prüfen
Wasserzulaufsieb reinigen
1
2
Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch
bei Bedarf fetten.
Um den sicheren Stand des Gerätes zu
gewährleisten, den vorderen Stützfuß
bei Beschädigung oder Verschleiß
ersetzen.
9937BA023 KN
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
N
Schlauchanschluss (1) lösen
N
Drahtsicherung vorsichtig mit einer
Zange lösen, Sieb (2)
herausnehmen und abspülen
N
prüfen, ob das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
N
Sieb (2) einsetzen und mit
Drahtsicherung sichern
Belüftungsöffnungen reinigen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
23
deutsch
Öl wechseln
9937BA024 KN
Erster Ölwechsel nach
50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden.
N
N
prüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen "min" und "max"
steht
N
bei Bedarf Öl nachfüllen – siehe "Öl
wechseln")
N
Ölablassschraube mit einem Tuch
reinigen, um eventuell vorhandene
Metallspäne zu entfernen
N
Ölablassschraube wieder
eindrehen
Öl einfüllen
Haube aufklappen
1
1
9937BA025 KN
Gerät auf einen ebenen,
waagrechten Untergrund stellen
gebrauchtes Öl gemäß den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen
Gerät warmlaufen lassen
Wöchentlich, sowie nach dem Transport
den Ölstand kontrollieren.
N
N
9937BA027 KN
Ölstand kontrollieren
N
Verriegelung (1) auf beiden Seiten
öffnen – Stellung ‚
N
Haube (2) aufklappen
Öl ablassen
N
Deckel vom Ausgleichsbehälter
abnehmen
N
neues Öl in den Ausgleichsbehälter
einfüllen – siehe "Technische
Daten"
N
Deckel schließen
N
Haube schließen und Ölstand
kontrollieren, ggf. Öl nochmals
nachfüllen
9937BA026 KN
3
24
N
Ölablassschraube (3)
herausdrehen
N
Öl in einen geeigneten Behälter
(mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen) laufen lassen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
N
N
Netzstecker in Steckdose stecken
N
Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
–
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
–
Frostschäden
–
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
–
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
25
deutsch
Verschleißteile
Manche Teile des Hochdruckreinigers
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Hochdruckdüsen
–
Hochdruckschläuche
26
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Wichtige Bauteile
4 3
1
1
2
3
RE 362, 462
2
9
6
8
4
5
6
7
24
7
11
10
8
9
26
10
11
24
25
23
19 20
18
21
17
12
13
14
23
#
22
16
15
12
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA028 KN
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
#
Spritzpistole
Kupplung für Strahlrohr
Stellhebel Druck-/MengenRegulierung
Sicherungshebel
Hebel
Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
Düse
Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
Hochdruckschlauch
Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch Hochdruckreiniger)
Anschlussstutzen Wasserzulauf
Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
Verriegelung für Haube
Haube
Ölstandskontrolle
Drehgriff
Dosiergriff für Reinigungsmittel
Manometer
Geräteschalter
Reinigungsmittelbehälter
Aufhängung für Anschlussleitung
Halter für Spritzeinrichtung
Halter für Hochdruckschlauch
Schubbügel
Typenschild
27
deutsch
4 3
1
1
2
3
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
4
5
6
10
7
12
11
8
9
26
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
10
11
12
25
22
13
14
24
#
15
23
17
16
13
28
9937BA029 KN
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#
Spritzpistole
Kupplung für Strahlrohr
Stellhebel Druck-/MengenRegulierung
Sicherungshebel
Hebel
Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
Düse
Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
Rotordüse
Hochdruckschlauch
Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch Hochdruckreiniger)
Anschlussstutzen Wasserzulauf
Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
Verriegelung für Haube
Haube
Ölstandskontrolle
Drehgriff
Dosiergriff für Reinigungsmittel
Manometer
Geräteschalter
Reinigungsmittelbehälter
Aufhängung für Anschlussleitung
Halter für Spritzeinrichtung
Schubbügel
Schlauchtrommel
Kurbel der Schlauchtrommel
Schlauchtrommelbremse
Typenschild
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Technische Daten
Elektrische Daten
Netzanschlussdaten:
Leistung
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Absicherung (Charakteristik
"C" oder "K"):
Schutzklasse:
Schutzart:
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
51 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
51 N / 49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
nur Norwegen
Hydraulische Daten
Arbeitsdruck:
Max. zulässiger Druck:
Max. Wasserzulaufdruck:
Max. Wasserdurchsatz:
Wasserdurchsatz nach
EN 60335-2-79:
Max. Saughöhe:
Max. Wasserzulauftemperatur im Druckwasserbetrieb:
Max. Wasserzulauftemperatur im Saugbetrieb:
Max. Rückstoßkraft:
Ölsorte (Service):
Ölmenge:
1)
nur Norwegen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
29
deutsch
Maße
Länge ca.:
Breite ca.:
Höhe Betriebsstellung:
Höhe Transportstellung:
RE 362
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 462
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 362
RE 362 PLUS
RE 462
RE 462 PLUS
ca. 72 kg
ca. 79 kg / ca. 80 kg 1)
ca. 77 kg
ca. 83 kg
RE 362
10 m, DN 08
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Gewicht
mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch:
1)
nur Norwegen
Hochdruckschlauch
Stahlgewebe
30
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel Lp nach ISO 3744
(1 m Abstand)
Rohrreinigungs-Set
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
in den Längen 10 oder 20 m
76 dB(A)
75 dB(A)
Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500,
1070, 1800 oder 2500 mm.
Sonderzubehör
Strahlrohr, abgewinkelt – Länge
1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt –
nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten könnten.
Rotordüse mit Strahlrohr – Länge
950 mm – für große Flächen und
besonders hartnäckige
Verschmutzungen. (Bei PLUS-Modellen
im Lieferumfang enthalten)
Schallleistungspegel Lw nach ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
669BA010 KN
Vibrationswert ahv am Griff nach
ISO 5349
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Am Ende des Reinigungsschlauches
befindet sich eine Markierung (Pfeil):
REACH
Wird beim Herausziehen des
Schlauches aus dem Rohr die
Markierung sichtbar:
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
N
Schlauch bis zur Markierung in das
zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
N
Gerät ausschalten
N
Spritzpistole betätigen bis Gerät
drucklos ist
N
Schlauch komplett aus dem Rohr
herausziehen
Reinigungsschlauch nie bei
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
herausziehen.
Weiteres Sonderzubehör
Rotierende Waschbürste –
Bürsteneinsatz austauschbar.
Flächenwaschbürste – zur Montage auf
gerade oder abgewinkelte Strahlrohre.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Hochdruckschlauchverlängerung –
DN 08, Anschluss M27x1,5 –
Stahlgewebe, verstärkt, Länge 10, 15
oder 20 m. Immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden.
Hochdruckschlauchadapter – Anschluss
M27x1,5 – zur Verbindung von
Hochdruckschlauch und
Hochdruckschlauchverlängerung.
Adapter – zur Verbindung von Zubehör
mit Schraubkupplung und Pistole mit
Steckkupplung.
Sand-Nassstrahleinrichtung – zum
Sandstrahlen von z. B. Stein oder
Metall.
Wasserfilter – zur Reinigung des
Wassers aus dem Wassernetz sowie im
drucklosen Saugbetrieb.
Rückflussverhinderer – Verhindert das
Rückfließen des Wassers aus dem
Hochdruckreiniger in das
Trinkwassernetz.
Saugset – Profiausführung, 3/4", Länge
3 m.
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
31
deutsch
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung
Ursache
Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Elektrischen Anschluss überprüfen
(brummt beim Einschalten)
Ordnung
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Querschnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang
Gerät ohne, oder kürzerer Kabelverlängerung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet
Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt
Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein
Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
undicht
Motor bleibt stehen
Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors Übereinstimmung von Versorgungs- und
ab
Gerätespannung prüfen, den Motor mindestens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Düse verschmutzt
Düse reinigen, siehe "Wartung"
Strahlform
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
verstopft
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt
Düse verstopft
32
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
"Wartung"
Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen
lassen
Düse reinigen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung
Ursache
Abhilfe
Reinigungsmittel bleiben aus
Reinigungsmittelbehälter ist leer
Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft
Verstopfung beseitigen
Venturidüse verschlissen
Gerät vom Fachhändler instandsetzen
lassen
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
33
deutsch
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung
zuführen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung nicht
mit dem Hausmüll
entsorgen.
Bauart:
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Entsorgung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
N
Hochdruckreiniger, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Hochdruckreiniger
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
RE 362,
RE 362 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
Typ:
RE 462,
RE 462 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2009/125/EC
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
34
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
Garantierter Schallleistungspegel
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und
die Maschinennummer sind auf dem
Gerät angegeben.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
i. V.
Anschriften
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
Dr. Jürgen Hoffmann
STIHL Importeure
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
35
English
Contents
37
47
48
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_GB
49
49
50
50
52
54
54
55
56
57
58
58
67
59
59
60
62
64
65
67
67
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
36
Original Instruction Manual
37
44
45
45
47
EC Declaration of Conformity
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Tips for operation
Assembling the Unit
Transporting the Unit
Fitting, removing spray lance
Fitting, removing high-pressure
hose
Connecting the water supply
Connecting to a pressureless water
supply
Connecting to Power Supply
Switching On
Working
Adding detergent
Switching Off
After Finishing Work
Storing the Machine
Maintenance and Care
Maintenance
Checking the oil level
Oil change
First use after long periods of
storage
Minimize Wear and Avoid Damage
Main Parts
Specifications
Special Accessories
Troubleshooting
Maintenance and Repairs
Disposal
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and
Working Techniques
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Special safety precautions must be
observed when
using this machine
because it uses
electrical power.
It is important you
read and understand the
Instruction Manual
before first use and
keep the manual in
a safe place for
future reference.
Non-observance of
the Instruction
Manual may result
in serious or even
fatal injury.
–
–
–
–
–
WARNING
Children or youngsters
should never be allowed to
use the machine.
Supervise children to
ensure that they do not
play with the machine.
The machine should only
be provided or loaned to
people familiar with this
model and its operation.
The instruction manual
should always be handed
over with the machine.
Do not use the machine if
anyone not wearing
protective clothing is in the
working area.
Before starting any work
on the machine, e. g.,
cleaning, servicing,
replacement of parts –
unplug the power plug!
Aerosols may form when
using a high-pressure
cleaner. Inhaling aerosols
can be harmful to health.
To determine the
measures necessary for
protection against
aqueous aerosols, before
starting work a risk
assessment should be
37
English
carried out according to
the surface to be cleaned
and the surrounding area.
Respiratory masks of class
FFP2 or higher offer
protection against
aqueous aerosols.
Comply with national safety
regulations issued, e.g. by
employers' liability insurance
associations, social security
institutions, occupational
safety and health authorities
or other organizations.
When the machine is not in
use, shut it off so that it does
not endanger others. Ensure
that the machine cannot be
used without authorization;
unplug the power plug.
The machine may only be
used by persons who have
been duly trained to use and
handle it or who can
demonstrate that they can
operate the machine safely.
The machine can be used by
persons with limited physical,
sensory or mental capacity or
with little experience and
know-how as long as they are
supervised and have been
instructed on how to handle
38
the machine safely and
understand the associated
risks.
The user is responsible for
avoiding injury to third parties
or damage to their property.
If you have not used this
machine model before: Have
your STIHL dealer or another
expert show you how to use it
safely.
In some countries, operation
of machines that emit noise
may be restricted by municipal
regulations. Observe national
regulations.
Always check that the
machine is in good working
order before starting work.
Pay particular attention to the
connecting cord, power plug,
high-pressure hose, spray
attachment and safety
mechanisms.
Never operate the machine
with a defective high-pressure
hose – ensure that it is
replaced immediately.
The machine may only be
used when all parts are in
perfect working order.
The high-pressure hose must
not be driven over, pulled,
buckled or twisted.
Do not use the high-pressure
hose or connecting cord to
pull or transport the machine.
The high-pressure hose must
be approved for the
permissible excess pressure
of the machine.
The permissible excess
pressure, the maximum
permitted temperature and
the date of manufacture are
stated on the cladding of the
high-pressure hose. The
permissible pressure and date
of manufacture are specified
on the fittings.
Accessories and Spare Parts
–
WARNING
High-pressure hoses,
fittings and couplings are
important for machine
safety. Only high-pressure
hoses, fittings, couplings
and other accessories
which have been approved
by STIHL for this machine
or technically equivalent
parts may be mounted on
the machine. If you have
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
any questions in this
respect, consult a
servicing dealer. Use only
high-quality accessories.
Otherwise, there may be a
risk of accidents or
damage to the unit.
– STIHL recommends the
use of genuine STIHL
parts and accessories.
These have been
optimized for the product
and the user's
requirements.
Do not modify the machine –
otherwise the safety may be
endangered. STIHL excludes
all liability for personal injury
and damage to property
caused while using
unauthorized attachments.
Physical suitability
The machine may only be
operated by people who are
rested, in good physical
condition and mental health. If
you have any condition that
might be aggravated by
strenuous work, check with
your doctor before operating
this machine.
Anyone who has consumed
alcohol, medicines affecting
their ability to react or drugs
must not operate the machine.
WARNING
To reduce the risk
of eye injuries,
wear tight-fitting
safety goggles
conforming to
standard EN 166.
Make sure that the
safety goggles fit
correctly.
Areas of application
The high-pressure cleaner
can be used to clean surfaces,
motor vehicles, machines,
tanks, facades or stables and
to remove rust without dust or
sparks.
Other uses are not permitted
and may lead to accidents or
damage to the machine.
Do not operate the machine at
temperatures near or below
0 °C (32 °F).
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip
soles.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Wear protective clothing.
STIHL recommends that a
boiler suit be worn in order to
reduce the risk of injury due to
accidental exposure to the
high-pressure jet.
Transport
When transporting in and on
vehicles:
– Secure the high-pressure
cleaner in accordance with
the regulations applicable
in the country of use to
prevent toppling over and
damage
– Drain the detergent tank
and secure it to prevent
toppling over
39
English
Antifreeze is recommended if
the machine and accessories
are to be transported at
temperatures near or below
0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
–
–
WARNING
The machine was
designed for use with the
detergents offered or
recommended by the
manufacturer.
Use only detergents that
are approved for use with
high-pressure cleaners.
Use of unsuitable
detergents can cause
damage to health, as well
as to the machine and the
object to be cleaned. If you
have any questions in this
respect, consult a
servicing dealer.
–
–
Always use detergent in
the specified dosage –
follow the corresponding
instructions for use of the
detergent.
Chemical detergents may
contain physiologically
harmful (toxic, caustic,
irritant), flammable or
explosive substances. In
the event of skin or eye
contact with detergent,
flush the affected body
parts with plenty of clean
water immediately. If
detergent is swallowed,
seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data
sheets!
Do not use the machine with
dirty water.
If there is a risk that dirty water
will occur (e. g., flowing sand),
an appropriate water filter
must be used.
Inspect the high-pressure
cleaner
–
Before starting work
Do not connect the
high-pressure
cleaner directly to
the drinking water
main.
Only connect the highpressure cleaner to the
drinking water main in
conjunction with a back flow
preventer – see "Special
accessories".
40
–
WARNING
If drinking water has
passed through the back
flow preventer, it can no
longer be regarded as
drinking water.
–
–
–
WARNING
The high-pressure cleaner
should only be used if it is
in full working order and
undamaged – risk of
accident!
It must be possible to
move the switch to the 0
position easily
The switch must be in the 0
position
Do not use the machine
with a damaged highpressure hose, spray
attachment and safety
devices
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
–
–
–
–
–
High-pressure hose and
spray attachment in good
condition (clean, moving
easily) and correctly
assembled
For good control of the
machine, the handles
should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Check oil level
Never attempt to modify
the controls or safety
devices in any way
Set up the machine so that
it cannot slip or tip over.
Only operate the machine
on a stable and level
ground
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical
shock:
– Voltage and frequency of
the machine (see rating
plate) must match the
voltage and frequency of
the mains supply
–
–
–
–
Examine the connecting
cord, power plug and
extension cord for
damage. Do not use the
machine with a damaged
connecting cord, extension
cord or damaged power
plug
Only connect the machine
to a correctly installed
power socket
The insulation on the
connecting cord and any
extension cord, the plug
and the coupling must be
fully intact
Never touch the power
plug, connecting cord and
extension cord, and
electrical plug connections
with wet hands
WARNING
Route the connecting cord
and extension cord properly:
–
–
–
–
–
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Observe the minimum
cross-section of the
individual cords – see
"Connecting the machine
to the power supply"
Route and mark the power
cord so that it cannot
become damaged and no
one is endangered – risk of
stumbling!
Use of unsuitable
extension cords can be
dangerous. Use only
extension cords that are
approved for outdoor use
and are correspondingly
marked and have a
sufficient cross-section
The connector and
coupling of the extension
cord must be waterproof
and must not lie in water
It is advisable to keep the
plug connection at least
60 mm above the
ground/floor, e. g. by using
a cable reel
Don't let the cord rub
against edges or pointed
or sharp objects
41
English
–
–
–
Don't squeeze the cord
under doors or windows
If cords become snarled –
unplug the power plug and
unsnarl the cord
Always unroll the power
cord from the cable reel
completely, to avoid risk of
fire due to overheating.
During operation
–
WARNING
Never draw in fluids
containing solvents or
undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline,
heating oil, paint thinner or
acetone). These
substances damage the
materials used in the
machine. The spray is
highly combustible,
explosive and poisonous.
The plug must be
disconnected
immediately if the
cord is damaged –
danger of
electrocution!
42
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against the
machine itself or
against other electrical appliances
and equipment –
danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against electrical
equipment, connections and
power cords – danger of shortcircuiting!
Never direct the
high-pressure jet
against yourself or
other people, not
even to clean
clothing or shoes –
risk of injury!
Ensure you always have a
firm and safe footing.
The machine may only be
operated in an upright
position.
Beware of slipping on ice,
water, snow or uneven
ground!
Keep the high-pressure
cleaner as far away as
possible from the object being
cleaned.
Do not cover the machine.
Ensure adequate motor
ventilation.
Do not direct the highpressure jet toward animals.
Do not direct the highpressure jet onto places you
cannot see.
Keep children, animals and
bystanders at a safe distance.
Hazardous substances (e. g.
asbestos or oil) must not be
allowed to escape into the
environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental
regulations must be observed
without fail.
Surfaces of asbestos cement
must never be cleaned with a
high-pressure jet. Hazardous,
breathable asbestos fibers
may be released in addition to
the dirt. The danger is
greatest when the washed
surface has dried.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Delicate parts made of rubber,
fabric or similar materials
must not be cleaned with a
pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient
distance between the highpressure hose and the surface
when cleaning to avoid any
damage to the surface being
cleaned.
The trigger on the spray gun
must move easily and
automatically return to its
starting position when
released.
Hold the spray attachment
firmly with both hands in order
safely to withstand the
kickback force and additional
torque produced when using
spray attachments with an
angled spray lance.
Do not buckle or loop the highpressure hose.
Ensure that the connecting
cord and the high-pressure
hose are not damaged by
being driven over, squashed
or pulled; protect them against
heat and oil.
Do not touch the connecting
cord with the high-pressure
jet.
If the machine is subjected to
a strain for which it was not
designed (e. g., heavy impact
or a fall), always check that it
is in good condition before
continuing work - refer also to
the chapter "Before starting
work". Also make certain that
the safety mechanisms are
working properly. Never
continue using a machine that
is not in perfect working order.
In case of doubt, have the unit
checked by your servicing
dealer.
Before leaving the machine
unattended: Switch off the
machine – unplug the power
plug.
Safety equipment
When the safety equipment is
activated, excessive pressure
is returned to the intake side
of the pump via a safety valve.
This safety feature has been
set by the manufacturer and
must not be adjusted.
After finishing work
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Switch off the
machine before
leaving it!
Unplug the power plug
from the socket
– Disconnect water intake
hose between machine
and water supply
Never unplug the power plug
by pulling on the connecting
cord: always grip the plug
itself.
–
Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any
work on the
machine: Always
disconnect the
machine from the
mains power
supply.
–
–
Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents and damage to
the unit. If you have any
questions in this respect,
consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged power cord) may
only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
43
English
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents can
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
Such parts have been
optimized for the machine and
the user's requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
Detergents:
Tips for operation
The following information and examples
of application make work easier and
contribute to achieving an optimum
cleaning result.
The cleaning effect can be improved by
using detergents. The corresponding
exposure time (dependent on the
detergent used) increases the cleaning
performance.
Do not allow the detergent to dry.
Operating pressure and water
throughput
Always use detergent in the specified
dosage and follow the corresponding
instructions for use of the detergent.
High pressure dissolves dirt better. The
higher the water throughput, the easier it
is to remove the dirt that has been
loosened.
Mechanical cleaning:
The additional use of e. g. rotary nozzles
or washing brushes helps to remove
highly adhesive layers of dirt.
Clean delicate parts and surfaces (e. g.
car paint, rubber) by applying low
pressure or at a greater distance to
avoid damage. 100 bar pressure is
sufficient for cleaning vehicles.
Nozzles
Fan-jet nozzle
All-purpose – to clean parts and
(sensitive) surfaces.
Applications:
–
Cleaning vehicles and machines
–
Cleaning floors and surfaces
–
Cleaning roofs and facades
Rotary nozzle
To remove stubborn dirt on hardwearing surfaces.
Extremely dirty surfaces
Soak extremely dirty surfaces with water
before cleaning them.
44
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Assembling the Unit
Transporting the Unit
Attach the connector to the water inlet
(3/8" thread) before using it for the first
time.
Fold-down pushbar
The pushbar can be folded down for
compact transport in vehicles.
Remove protective cap (1) to the
water inlet
N
Attach the connector (2) and tighten
it by hand
2
Transport position
9937BA003 KN
N
Do not reach within the swivel range of
the pushbar – parts of your body may
become jammed between the pushbar
and housing if the pushbar is folded
down.
1
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Loosen knob (1) on both sides
N
9937BA002 KN
2
9937BA001 KN
1
Swing pushbar (2) downward as far
as possible
Operational position
Only use the machine if the pushbar is
folded out completely.
45
English
Carrying the machine
Pushing the machine
2
Swing pushbar (2) upward as far as
possible
1
N
46
9937BA005 KN
Carry the machine by the handles as
illustrated.
2
9937BA007 KN
N
9937BA006 KN
9937BA004 KN
1
N
Hold the machine firmly with both
hands on the pushbar (1)
N
Steady the machine with your foot
on the kick plate (2), press
pushbar (1) downward and balance
the machine
Secure pushbar and knob (1) on
both sides
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Fitting, removing spray lance
Disconnecting the high-pressure hose
Fitting, removing highpressure hose
Machines without hose reel
3
N
Pull back and hold the coupling (1)
N
Push the spray lance (2) into the
mount on the spray gun, or pull it out
to remove the spray gun,
respectively
N
2
1
9937BA009 KN
2
1
647BA021 KN
1
9937BA010 KN
Connecting the high-pressure hose
N
Push high-pressure hose onto the
connector (1)
N
Attach union nut (2) and screw it on
and tighten by hand
Release the coupling (1)
Disconnecting the high-pressure hose
N
Unscrew the union nut (2)
N
Pull high-pressure hose off of
connector (1)
Machines with hose reel
N
Unroll the high-pressure hose (1)
N
Open the hose guide (2)
N
Unscrew the union nut (3).
N
Pull high-pressure hose (1) off of
connector
Connecting the high-pressure hose
N
Push the high-pressure hose (1)
onto the connector of the hose reel
N
Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
N
Push the high-pressure hose into
the hose guide (2) and close the
hose guide.
N
Roll up high-pressure hose
The high-pressure hose is already
connected at the factory.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
47
English
High-pressure hose and spray gun
Connecting the water supply
Fitting
N
2
647BA022 KN
3
1
Push the high-pressure hose (1)
onto the connector (2)
N
Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
Connecting the water hose
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine and to purge the air from
the water hose.
Diameter of water
hose:
3/4"
Length of water hose: min. 10 m (to
absorb pressure surges)
max. 25 m
003BA004 KN
N
Connection to the drinking water main
9937BA011 KN
Removing
3
647BA023 KN
4
N
Push the coupling (4) in the
direction of the arrow and hold it
N
Loosen the union nut (3) and
unscrew it from the connector in the
direction of the arrow
High-pressure hose extension
N
Mesh the jaws with each other and
turn right as far as possible
N
Turn on water supply
To vent the system:
N
Actuate the spray gun (without
spray lance mounted) until a
uniform water jet emerges
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer must be
installed between the water tap and the
hose. The design of the backflow
preventer must comply with the
applicable country-specific regulations.
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
As a rule, always use only one highpressure hose extension – see "Special
accessories"
48
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Connecting to a pressureless
water supply
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
N
Switch off the machine
N
Connect spray attachment
N
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
NOTICE
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
N
Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N
Switch off the machine
N
Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N
Unscrew the hose connector from
the water connection
N
Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose connectors
included as standard with the highpressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N
Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N
Hold down the high-pressure hose
by hand
N
Switching on the machine
N
Wait until a steady jet exits the highpressure hose
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Connecting to Power Supply
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364-1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Cord length
400 V / 3~:
up to 20 m
20 m to 50 m
230 V 3~:
up to 20 m
20 m to 50 m
Minimum crosssection
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4 mm2
49
English
200 V / 3~:
up to 10 m
10 m to 30 m
Switching On
3.5 mm2
5.5 mm2
Actuate the spray gun
NOTICE
Connection to the power supply socket
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N
Turn on water supply
N
Completely unroll the high-pressure
hose
N
Direct the spray attachment towards
the object to be cleaned
N
Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
1
Swivel the lower holder upward and
remove the power cord
N
Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
1607BA011 KN
N
671BA029 KN
9937BA012 KN
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off –
see "Switching off the machine"
Working
N
Turn the master switch to I – now
the machine is in standby mode
Machine with hose reel
Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the lever (2)
is unlatched
N
Squeeze the lever (2)
The motor stops when the lever is
released.
Pressure/quantity control on the
machine
NOTICE
Always completely unroll the highpressure hose from the hose reel. The
high water pressure causes the highpressure hose to expand. This can also
damage the hose reel or high-pressure
hose.
50
N
Working pressure and water flow rate
can be set on the high-pressure pump
for long-term adjustment in line with the
cleaning job concerned.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Reduced working pressure and water
flow rate
4
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
Turn the knob (3) to set the working
pressure and water flow rate
The pressure in the high-pressure pump
is indicated by a pressure gauge (4).
The indicated pressure is not always the
same as the pressure in the spray lance
before the nozzle. The pressure before
the nozzle depends on the position of
the pressure/quantity control lever on
the spray gun.
The high-pressure hose can be
disconnected either from the front or
back of the machine with the folding
cliplock.
The setting lever can be used to adjust
the working pressure and water flow rate
in fine increments.
Pressure control at the nozzle
1
The operating pressure can be infinitely
adjusted at the nozzle.
Pressure/quantity control on the spray
gun
N
Undo the hose reel brake (1)
N
Fold the cliplock forward or
backward
9937BA014 KN
N
671BA024 KN
3
9937BA013 KN
Machines with hose reel
Standby mode
647BA025 KN
The working pressure and water volume
can be set on the spray gun for shortterm adjustment in line with the cleaning
task.
Standard setting
N
Turn the nozzle sleeve – the
quantity of water delivered remains
unchanged
671BA027 KN
High-pressure hose
Move the setting lever to standard
position: Maximum working pressure
and water flow rate.
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than
5 min., during breaks or if the machine is
left unattended, switch off the machine
at the master switch – see "Switching off
the machine".
Only RE 462, RE 462 PLUS
NOTICE
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Safety shutdown
If the switched on machine is not
operated, it disconnects from the power
mains automatically after 30 minutes.
51
English
To restart the machine, switch it off and
then on again.
Motor coasting function
The machine is equipped with two
detergent containers. Depending on use
and detergent used, the feed can be
changed between the two containers
during operation.
N
Turn sleeve as far as possible in the
direction of the arrow (low-pressure
operation)
N
Move the setting lever to standard
position: Maximum working
pressure and water flow rate
9937BA008 KN
The pump continues to run without
pressure in bypass mode for
approx. 20 seconds after closing the
spray gun before the motor switches off.
This prevents the automatic cutoff
device from unnecessarily actuating.
Adding detergent
647BA028 KN
Protection against inadvertent operation
of the spray gun (e. g., by uninvolved
persons).
If high-pressure hose extensions are
connected, it is impossible to draw in
detergent from the detergent container.
Detergent can only be drawn into the
machine in low-pressure operation.
671BA031 KN
The filling level of each container can be
read through the recesses in the
housing.
Using detergent from a separate
container
Preparations
N
52
Fill the respective detergent
container A or B with STIHL
detergent diluted as specified
9937BA015 KN
B
9937BA017 KN
A
N
Unscrew the cap with intake hose
from the detergent container
N
Screw the cap with intake hose onto
a separate detergent container
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
The cap has a standard thread and fits
all standard detergent containers.
N
Slide the intake hose as far as
possible into the detergent
container
After finishing work
N
Empty the detergent tank and rinse
it with clear water
N
Immerse the intake hose in clean
water
N
Actuate the spray gun and flush out
the residual detergent
Set the dosage
9937BA016 KN
Precisely calculating/setting the
detergent concentration
N
Select the detergent container
–
Detergent metering knob at setting
A = left container
–
For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
measure water flow rate and
consumption of cleaning agent.
N
Set the nozzle sleeve to lowpressure operation – as described
above
Detergent metering knob at setting
B = right container
N
Set the detergent metering knob to
"0 % (min)"
N
Set the dosage (possible
adjustment range 0% - 6%)
N
N
During use, always apply the
detergent from the bottom upwards
Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N
Detergent must not be allowed to dry on
the object to be cleaned.
Measure the quantity of water "Q" in
the container
N
Fill 2 liters of detergent diluted as
directed into a suitable container
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine
STIHL detergents
N
Hold the intake hose in the
container
N
Set the detergent metering knob to
the desired concentration: 0 %
(min) bis 6 % (max)
If detergent is no longer to be added:
N
Set detergent metering knob to 0
N
Let the high-pressure cleaner
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
N
Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N
Read the detergent consumption
"QR" on the scale
Calculating the actual detergent
concentration:
QR
Q
x V = concentration
–
QR = amount of consumed
detergent (in l/min)
–
Q = Water without detergent
(in l/min)
–
V = Predilution of detergent (in %)
If the actual concentration deviates from
the desired concentration, reset dosing
knob and repeat measurement if
necessary.
Calculating the predilution of the
detergent in %
If the predilution is not indicated as a
percentage, it can be calculated using
the following table:
Ratio value
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1:10
=
50 %
33.3 %
25 %
16.6 %
9%
Example:
Calculation ratio of 1:2
–
A=1
–
B=2
53
English
A
x 100 = value in %
(A + B)
Switching Off
After Finishing Work
1
x 100 = 33.3 %
(1 + 2)
N
Turn the master switch to 0
N
Turn off water supply
N
Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N
Release trigger
9937BA018 KN
1607BA018 KN
Power cord
N
1
647BA029 KN
9937BA019 KN
1
54
Roll up the power cord
N
Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the spray
gun is locked to prevent inadvertent
operation
N
Unplug the power plug from the
socket
N
Disconnect water hose from the
water supply and from the machine
N
Hang power cord on the holder (1)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
High-pressure hose / spray attachment
Storing the Machine
Machine without hose reel
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
9937BA021 KN
9937BA020 KN
1
N
Roll up the high-pressure hose and
hang it on the holder (2)
N
Secure spray attachment in the
holder
N
Secure spray attachment in the
holder
N
Insert water intake hose in container
with antifreeze
N
Insert spray gun without spray lance
in the same container
N
Switch on the machine with the
spray gun open
N
Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
N
Keep leftover antifreeze in a sealed
container
1
N
Undo the hose reel brake (1)
N
Roll up high-pressure hose
N
Fit hose reel brake (1)
9937BA022 KN
Machine with hose reel
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
55
English
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks)
check
Oil of the high-pressure pump
change
Connectors on high-pressure hose
Machine supports
56
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
clean
replace
X
X
clean
X
check
replace
as required
if damaged
if faulty
every six months or every
500 hours of operation
quarterly or every 200 hours
of operation
monthly
X
grease
Water intake strainer in the high-pressure clean
inlet
replace
Ventilation openings
X
clean
Plug-type coupling of the spray lance and
clean
the coupling sleeve of the spray gun
High pressure nozzle
X
clean
Oil level of the high-pressure pump
weekly or every 40 hours of
operation
before starting work
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the
machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.
at the end of work and/or
daily
Maintenance and Care
X
X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Maintenance
Lubricating the connections
NOTICE
Always remove the spray lance before
cleaning the nozzle.
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N
Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N
Remove all sand and dust from the
plug-type coupling of the spray
lance and the coupling sleeve of the
spray gun
N
Rinse spray lance with water from
the nozzle end
Cleaning the water intake screen
1
647BA031 KN
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N
Switch off the machine
N
Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N
Remove spray lance
N
Clean nozzle with a suitable needle
2
Checking the machine support
The front machine support must be
replaced if damaged or worn, to ensure
the stability of the machine.
The water intake screen must be
cleaned every week or more often if
necessary.
Cleaning the high-pressure nozzle
Lubricate the connections on the highpressure hose as needed
9937BA023 KN
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
N
Disconnect hose connector (1).
N
Carefully release the wire retainer
with pliers, remove the strainer (2)
and rinse it
N
Check if the strainer is undamaged
– replace any damaged strainer
N
Install strainer (2) and secure with
wire retainer
Cleaning the ventilation openings
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
57
English
Oil change
First oil change after 50 hours of
operation, then every six months or
every 500 hours of operation.
9937BA024 KN
N
Let the machine warm up
Place the machine on a flat
horizontal surface
N
it must be between the "min" and
"max" marks
N
If necessary, add oil – see "Oil
change")
N
Clean oil drain plug with a cloth to
remove any metal chips
N
Refit the oil drain plug
1
1
9937BA025 KN
N
Waste oil must be disposed of in
accordance with the statutory
regulations.
Fill with oil
Fold out shroud
Check oil level weekly and after
transport.
N
9937BA027 KN
Checking the oil level
N
Open lock (1) on both sides –
setting ‚
N
Fold out shroud (2)
Drain oil
N
Remove expansion tank cover
N
Fill new oil into the expansion tank –
see "Specifications"
N
Close cover
N
Close shroud and check oil level,
add more oil if necessary
9937BA026 KN
3
58
N
Unscrew the oil drain plug (3)
N
Drain oil into a suitable container
(1 liter capacity at least)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
First use after long periods of
storage
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
N
N
N
Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
Plug the power plug into the wall
socket
Switch on the machine with the
spray gun open
Minimize Wear and Avoid
Damage
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
–
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
–
Product modifications not
authorized by STIHL
–
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
–
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
–
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
–
–
Use of the machine in sporting
events or competitions
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
–
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
–
Damage due to freezing
–
Damage due to improper power
supply voltage
–
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Wear parts
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
–
High-pressure nozzles
–
High-pressure hoses
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
59
English
Main Parts
4 3
1
1
2
3
RE 362, 462
2
9
6
8
4
5
6
7
7
11
10
24
8
9
10
11
26
24
25
23
19 20
18
21
17
23
#
22
16
15
12
13
60
9937BA028 KN
14
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
#
Spray gun
Coupling for spray lance
Pressure and flow control setting
lever
Safety catch
Lever
Safety latch for high-pressure hose
Union nut (connection of highpressure hose and spray gun)
Nozzle
Nozzle sleeve for detergent intake
High-pressure hose
Union nut (connection of highpressure hose and high-pressure
cleaner)
Connector water intake
Connector high-pressure hose
Pressure/quantity control knob
Lock for shroud
Shroud
Oil level check
Knob
Detergent metering knob
Pressure gauge
Machine switch
Detergent tank
Bracket for power cord
Holders for spray attachment
Holder for high-pressure hose
Pushbar
Model plate
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
4 3
1
1
2
3
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
4
5
6
7
10
12
11
8
9
10
11
12
26
25
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
22
24
#
23
17
16
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA029 KN
15
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#
Spray gun
Coupling for spray lance
Pressure and flow control setting
lever
Safety catch
Lever
Safety latch for high-pressure hose
Union nut (connection of highpressure hose and spray gun)
Nozzle
Nozzle sleeve for detergent intake
Rotary nozzle
High-pressure hose
Union nut (connection of highpressure hose and high-pressure
cleaner)
Connector water intake
Connector high-pressure hose
Pressure/quantity control knob
Lock for shroud
Shroud
Oil level check
Knob
Detergent metering knob
Pressure gauge
Machine switch
Detergent tank
Bracket for power cord
Holders for spray attachment
Pushbar
Hose reel
Crank handle for hose reel
Hose reel brake
Model plate
61
English
Specifications
Electrical Data
Power supply:
Performance
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Fuse (characteristic "C" or
"K"):
Protection class:
Degree of protection:
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6.3 kW
6.5 kW
7.4 kW
7.4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362 PLUS
3.5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 462
3.5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
RE 462 PLUS
3.5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2.5 m
1050 l/h
2.5 m
1050 l/h
2.5 m
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
51 N / 49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
Norway only
Hydraulic specifications
RE 362
3.5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
Max. permissible pressure: 25 MPa (250 bar)
Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar)
Max. water throughput:
1080 l/h
Water throughput as per
EN 60335-2-79:
1000 l/h
Max. suction lift:
2.5 m
Max. water feed temperature in the pressurized water
supply:
60 °C
Max. water feed temperature in suction operation:
50 °C
Max. kickback force:
51 N
Oil grade (service):
SAE 80W-90 API GL-5
Oil capacity:
730 ml
Working pressure:
62
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
1)
Norway only
sample inspection
Length approx.:
Width approx.:
Run height:
Transport position height:
RE 362
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 462
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 362 PLUS
approx. 79 kg /
approx. 80 kg 1)
RE 462
RE 462 PLUS
approx. 77 kg
approx. 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Weight
RE 362
With spray attachment and
high-pressure hose:
approx. 72 kg
1)
Norway only
High-pressure hose
Steel braiding
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
63
English
Sound and vibration levels
Spray lance, straight – lengths 350, 500,
1070, 1800 or 2500 mm.
Special Accessories
Sound pressure level Lp to ISO 3744 (at
a distance of 1 m)
Pipe cleaning kit
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
in lengths 10 or 20 m
76 dB(A)
75 dB(A)
Spray lance, angled – length 1070 mm;
spray lance, angled – do not direct
around blind corners behind which other
people may be concealed.
Rotary nozzle with spray lance – length
950 mm – for large areas and very
stubborn dirt. (supplied as standard with
PLUS models)
Sound power level Lw to ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87.5 dB(A)
86.5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
669BA010 KN
Vibration level ahv at the handle
according to ISO 5349
< 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2
for the vibration level.
REACH
There is a mark (arrow) at the end of the
cleaning hose:
N
Push the hose into the pipe to be
cleaned until this mark is reached –
then switch on the machine
When this mark appears as the hose is
pulled out of the pipe:
N
Switching off the machine
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
N
Actuate the spray gun until the
machine has been depressurized
N
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Pull the hose out of the pipe
completely
The hose must never be pulled out of the
pipe when the machine is switched on.
High-pressure hose adapter –
connection M27x1.5 – for connection of
high-pressure hose and high-pressure
hose extension.
Adapter – for connection of accessories
with screw coupling and spray guns with
push-in coupling.
Sand and wet-blasting unit – for sandblasting, e. g., stone or metal.
Water filter – for filtering water from the
water main, as well as for use in
pressureless suction operation.
Backflow preventer – Prevents the water
from flowing back from the highpressure cleaner into the drinking water
main.
Other special accessories
Suction set – professional version, 3/4",
length 3 m.
Rotary washing brush – exchangeable
brush insert.
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
Wash brush – for mounting on straight or
angled spray lances.
64
High-pressure hose extension – DN 08,
connection M27x1.5 – steel braided,
reinforced, lengths 10, 15 or 20 m.
Always use only one high-pressure hose
extension.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
Motor does not run when switched on Mains voltage is too low or improper
Check electrical connection
(hums when switched on)
Check plug, cable and switch
Cable extension with wrong cross-section
Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Cable extension too long
Connect the machine without an extension cord or with a shorter one
Electric circuit-breaker has been tripped
Switch off the appliance, operate the
spray gun until water only drips from the
spray head, insert the safety lever, switch
on the mains fuse
Spray gun not actuated
Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is Have the machine checked by a servicing
leaky
dealer 1)
The engine stops
Machine switches off because the motor is
Check whether the supply voltage and
overheating
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet
Nozzle fouled
Clean nozzle, see "Maintenance"
Pressure fluctuates or drops
Insufficient water
Open water tap completely
comply with permissible suction lift (suction mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty
Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
Have the machine checked by a servicing
defective
dealer 1)
Nozzle clogged
Clean the nozzle
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
65
English
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault
Cause
Remedy
No detergents
Detergent tank is empty
Top up the detergent container
Detergent intake is clogged
Eliminate clog
Venturi nozzle is worn
Have the machine serviced by a dealer
1)
STIHL recommends STIHL dealers
66
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
Maintenance and Repairs
Disposal
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
EC Declaration of Conformity
High-pressure cleaner,
accessories and packaging must be collected and
recycled in an environmentally beneficial
manner.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Do not dispose of highpressure cleaner, accessories and packaging as
household waste.
Designation:
Information concerning disposal is
available from a STIHL servicing dealer.
N
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
High-pressure cleaner, accessories
and packaging must be disposed of
in accordance with the regulations
and in an environmentally beneficial
manner.
Germany
declare under our sole responsibility that
Make:
Series:
Serial identification
number:
Series:
Serial identification
number:
High-pressure
washer
STIHL
RE 362, RE 362
PLUS
4780
RE 462,
RE 462 PLUS
4780
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU,
2014/30/EC and 2009/125/EU and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid on the date of
production:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
The measured and the guaranteed
sound power level have been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.
Measured sound power level
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
87.5 dB(A)
86.5 dB(A)
67
English
Guaranteed sound power level
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of
manufacture and the machine number
are shown on the machine.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Head of Product Data, Regulations and
Licensing
68
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
70
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
70
Instructions à suivre pour le travail 79
Assemblage
79
Transport de l'appareil
80
Démontage, montage de la lance
81
Montage, démontage du flexible
haute pression
82
Établissement de l'alimentation en
eau
83
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression
83
Branchement électrique
84
Mise en marche
85
Utilisation
85
Apport de détergent
87
Arrêt
89
Après le travail
89
Rangement
90
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
91
Maintenance
92
Contrôler le niveau d'huile
93
Vidange de l'huile
93
Mise en service après un arrêt
prolongé
94
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
94
Principales pièces
96
Caractéristiques techniques
98
Accessoires optionnels
100
Dépannage
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
102
104
104
104
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
69
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
70
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec
cet appareil, il faut
respecter des
prescriptions de
sécurité particulières, parce qu'il
fonctionne à
l'électricité.
Avant la première
mise en service,
lire attentivement
et intégralement la
présente Notice
d'emploi. La
conserver précieusement pour
pouvoir la relire
lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne
respecte pas les
instructions de la
Notice d'emploi
risque de causer
un accident grave,
voire mortel.
–
–
–
–
–
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes
encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler
avec cet appareil. Veiller à
ce que des enfants ne
jouent pas avec cet
appareil.
Ne confier l'appareil qu'à
des personnes
familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes
sans vêtements de
sécurité se trouvent sur
l'aire de travail.
Avant toute intervention
sur cet appareil, par ex.
nettoyage, opération de
maintenance,
remplacement de pièces –
retirer la fiche de la prise
de courant !
Au cours du travail avec un
nettoyeur haute pression,
des aérosols peuvent se
former. L'inhalation
d'aérosols peut être
nocive. Pour déterminer
les mesures à prendre
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
pour se protéger contre les
aérosols aqueux, avant
d'entreprendre le travail, il
faut procéder à une
évaluation des risques en
fonction de la surface à
nettoyer et de son
environnement. Des
masques respiratoires de
la classe FFP2 ou d'une
classe supérieure
conviennent pour la
protection contre les
aérosols aqueux.
Respecter les prescriptions
de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex.
par les caisses
professionnelles
d'assurances mutuelles,
caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du
travail et autres organismes
compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, il faut le ranger en
veillant à ce qu'il ne présente
aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche
de la prise de courant.
L'appareil ne doit être utilisé
que par des personnes qui ont
reçu les instructions
nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve
qu'elles sont capables de
manier cet appareil en toute
sécurité.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes qui ne
disposent pas de toute leur
intégrité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquent de
connaissances et
d'expérience, à condition
qu'elles travaillent sous la
surveillance d'une personne
responsable et aient reçu les
instructions nécessaires pour
savoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprendre
les risques liés à son
utilisation.
L'utilisateur est responsable
des blessures qui pourraient
être infligées à d'autres
personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la
première fois avec cet
appareil : demandez au
vendeur ou à une autre
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
personne compétente de
vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Dans certains pays,
l'utilisation de machines
bruyantes peut être soumise à
des réglementations locales
qui précisent les créneaux
horaires à respecter.
Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le
travail, vérifier chaque fois
l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au
cordon d'alimentation
électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur,
au flexible haute pression, au
dispositif de projection et aux
dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un
flexible haute pression
endommagé – le remplacer
immédiatement.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si ses composants
ne sont pas tous dans un état
impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le
flexible haute pression, ni
l'étirer, le plier ou le vriller.
71
français
Ne pas utiliser le flexible haute
pression ou le cordon
d'alimentation électrique pour
tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit
être homologué pour la
pression de service maximale
admissible de l'appareil.
La pression de service
maximale admissible, la
température maximale
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
l'enrobage du flexible haute
pression. La pression
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
les éléments de
raccordement.
Accessoires et pièces de
rechange
–
72
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute
pression, les raccords
rapides et les accessoires
de tuyauterie jouent un
rôle important pour la
sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des
flexibles haute pression,
raccords rapides et
accessoires de tuyauterie,
ou autres, autorisés par
STIHL pour cet appareil ou
des pièces similaires du
point de vue technique.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des
accessoires de haute
qualité. En ne respectant
pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un
accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande
d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine
STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout
spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire
aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune
modification à cet appareil –
cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
STIHL décline toute
responsabilité pour des
blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas
d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
–
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit
être reposé, en bonne santé
et en bonne condition
physique. Une personne à
laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux
fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter
son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet
appareil.
Il est interdit de travailler avec
cet appareil après avoir
consommé de l'alcool ou de la
drogue ou bien après avoir
pris des médicaments qui
risquent de limiter la capacité
de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression
convient pour le nettoyage de
surfaces, véhicules
automobiles, machines,
cuves, conteneurs, façades,
locaux d'une exploitation
agricole de même que pour le
décapage d'objets rouillés,
sans dégagement de
poussière ni d'étincelles.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
L'utilisation de cet appareil
pour d'autres travaux est
interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à des
températures égales ou
inférieures à 0 °C (32 °F).
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à
semelle crantée
antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le
risque de blessure
des yeux, il faut
impérativement
porter des lunettes
de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément à la
norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
risque de blessure en cas de
contact accidentel avec le jet
haute pression.
Détergents
Transport
–
Pour le transport dans ou sur
un véhicule :
– Assurer le nettoyeur haute
pression, conformément
aux prescriptions
nationales spécifiques,
afin qu'il ne risque pas de
se renverser et d'être
endommagé.
–
Vider le réservoir à
détergent et l'assurer afin
qu'il ne risque pas de se
renverser.
Si l'appareil et ses
accessoires doivent être
transportés à des
températures inférieures à
0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de
l'antigel – voir « Rangement ».
–
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au
point de telle sorte que l'on
puisse employer tous les
détergents proposés ou
recommandés par le
fabricant.
N'utiliser que des
détergents autorisés pour
l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents
ou autres produits
chimiques qui ne
conviennent pas peut
présenter des risques pour
la santé ou endommager
l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute
question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Porter des vêtements de
protection. STIHL
recommande de porter une
salopette pour réduire le
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
73
français
–
–
À l'utilisation de
détergents, toujours
respecter le dosage
prescrit – suivre le mode
d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent
renfermer des substances
nocives (toxiques,
caustiques, irritantes),
combustibles ou aisément
inflammables. En cas de
contact d'un détergent
avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement les
parties touchées avec de
l'eau pure en abondance.
En cas d'ingestion,
consulter immédiatement
un médecin. Consulter à
ce sujet les fiches de
données de sécurité du
fabricant !
distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de nonretour – voir « Accessoires
spéciaux ».
AVERTISSEMENT
– Une fois que l'eau potable
a traversé le clapet de nonretour, elle n'est plus
considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner
l'appareil avec de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de
contenir des impuretés (par
ex. du sable) il faut utiliser un
filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute
pression
–
Avant le travail
Ne pas brancher le
nettoyeur haute
pression directement sur le réseau
de distribution
d'eau potable.
Il n'est permis de brancher le
nettoyeur haute pression
directement sur le réseau de
74
–
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le
nettoyeur haute pression
s'il présente un
endommagement
quelconque ou s'il ne se
trouve pas en parfait état
de fonctionnement – risque
d'accident !
L'interrupteur de l'appareil
doit pouvoir être facilement
amené dans la position 0.
–
–
–
–
–
–
–
L'interrupteur de l'appareil
doit se trouver en
position 0.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le flexible
haute pression, le
dispositif de projection ou
un dispositif de sécurité est
endommagé.
Le flexible haute pression
et le dispositif de projection
doivent être montés
correctement et se trouver
dans un état impeccable
(propreté, fonctionnement
facile).
Les poignées doivent être
propres et sèches, sans
huile ni autres salissures,
pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
Contrôler le niveau d'huile.
N'apporter aucune
modification aux dispositifs
de commande et de
sécurité.
Placer l'appareil de telle
sorte qu'il ne risque pas de
glisser, ni de basculer.
Utiliser l'appareil
seulement sur une aire
plane et stable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
– La tension et la fréquence
de l'appareil (voir plaque
signalétique) doivent
correspondre à la tension
et à la fréquence du
secteur.
– Contrôler si le cordon
d'alimentation électrique,
la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge
ne sont pas endommagés.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le cordon
d'alimentation électrique,
la rallonge ou la fiche de
branchement sur la prise
du secteur est
endommagé.
– Brancher l'appareil
seulement sur une prise de
courant installée
conformément aux
prescriptions.
–
–
Veiller à ce que l'isolement
du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge,
la fiche et la prise soient
dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le
cordon d'alimentation
électrique ou la rallonge, ni
les connecteurs, avec les
mains mouillées.
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la
rallonge :
– Veiller à ce que les
différents câbles aient les
sections minimales
requises – voir
« Branchement
électrique ».
– Poser le cordon
d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne
présente pas de risque
pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
–
–
–
–
–
L'utilisation de rallonges
qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour l'utilisation en plein
air, prendre exclusivement
des rallonges
homologuées pour une
telle utilisation, portant les
codes et symboles
pertinents, et composées
de fils de section
suffisante.
Les fiches et prises des
rallonges doivent être
étanches et elles ne
doivent en aucun cas se
trouver dans l'eau.
Il est recommandé de
maintenir la connexion au
moins à 60 mm du sol, en
utilisant par ex. un
enrouleur de câble.
Veiller à ce que les câbles
ne frottent pas sur des
arêtes vives ou des objets
pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une
porte ou une fenêtre
entrouverte.
75
français
–
–
Si les câbles sont
emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant
et démêler les câbles.
Toujours débobiner
complètement le câble de
l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque
d'incendie.
Au cours du travail
–
76
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni
des acides non dilués ou
des solvants (par ex. de
l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les
matières des pièces de
l'appareil. De plus, le
brouillard du produit
pulvérisé serait
extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
En cas d'endommagement du
cordon d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la fiche de la
prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
Ne jamais nettoyer l'appareil luimême ou d'autres
appareils électriques avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
Ne jamais nettoyer des
installations électriques, des
raccords électriques ou des
câbles sous tension avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de courtcircuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet
de liquide vers lui,
ni vers d'autres
personnes, pas
même pour nettoyer des
vêtements ou des
chaussures –
risque de
blessure !
Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
À l'utilisation, l'appareil doit
toujours être bien d'aplomb
(debout).
Faire particulièrement
attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal – risque
de dérapage !
Placer le nettoyeur haute
pression le plus loin possible
de l'objet à nettoyer.
Ne pas recouvrir l'appareil.
Veiller à ce qu'une bonne
ventilation du moteur soit
toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des animaux.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des endroits où
l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des
spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des
animaux restent à une
distance suffisante.
Au cours du nettoyage,
aucune substance
dangereuse (par ex. amiante,
huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les
prescriptions pertinentes pour
la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet
haute pression la surface
d'éléments en fibrociment.
Outre les saletés, on pourrait
détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de
pénétrer dans les poumons.
C'est après le séchage des
surfaces ainsi nettoyées que
l'on encourt les plus grands
risques.
Ne pas nettoyer des surfaces
délicates en caoutchouc, tissu
ou autres matières analogues
avec un jet tourbillonnaire, par
ex. avec la turbo-buse. Au
nettoyage, garder une
distance suffisante entre la
buse haute pression et la
surface à nettoyer, afin
d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la
lance doit fonctionner
facilement et revenir d'ellemême dans sa position de
départ dès qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection
à deux mains pour pouvoir
aisément absorber la force de
recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le
couple de rotation produit à
l'actionnement de la gâchette
du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute
pression. Veiller à ce qu'il ne
forme pas de boucles.
Ne pas endommager le
cordon d'alimentation
électrique et le flexible haute
pression en roulant dessus,
en l'écrasant, en l'étirant etc.
Le tenir à l'écart de la chaleur
et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon
d'alimentation électrique avec
le jet haute pression.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Si l'appareil a été soumis à
des sollicitations sortant du
cadre de l'utilisation normale
(par ex. s'il a été soumis à des
efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le
remettre en marche, il faut
impérativement s'assurer qu'il
se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir
également « Avant le
travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis
pour garantir son
fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute,
consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil :
l'arrêter – retirer la fiche de la
prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une
valeur inadmissible, le
dispositif de sécurité intervient
et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers
le côté aspiration de la pompe
haute pression. Le dispositif
77
français
de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de
modifier son réglage.
Après le travail
Arrêter l'appareil avant de le
quitter !
Débrancher la fiche de la
prise de courant.
– Débrancher le tuyau
flexible d'amenée d'eau
posé entre le réseau de
distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise
de courant, ne pas tirer sur le
cordon d'alimentation
électrique, mais toujours
saisir la fiche.
–
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
78
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
– Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
–
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Les informations et exemples
d’utilisation ci-après facilitent le travail et
contribuent à un nettoyage au résultat
optimal.
Pression de service et débit d’eau
Une pression élevée détache plus
facilement les salissures. Plus le débit
d’eau est élevé, meilleure est
l’évacuation des salissures enlevées.
Nettoyer les pièces et les surfaces
sensibles (par exemple peinture
automobile, caoutchouc) avec une
basse pression ou à une distance
accrue par rapport à l’objet afin d’éviter
les dommages. Une pression de 100 bar
est suffisante pour le nettoyage d’un
véhicule.
Surfaces fortement encrassées
Mouiller les surfaces fortement
encrassées avec de l’eau avant le
nettoyage.
Détergents :
Assemblage
Avant la première mise en service, il faut
monter le raccord sur la prise d'eau
(filetage de 3/8").
Les nettoyants peuvent amplifier l’effet
nettoyant. La puissance nettoyant peut
être accrue en laissant agir pendant une
durée appropriée (celle-ci dépend du
détergent utilisé).
1
Ne pas laisser sécher le détergent.
Il faut toujours utiliser le détergent avec
le dosage préconisé et observer les
consignes d’utilisation correspondantes
du détergent.
Nettoyage mécanique :
Les couches de salissures qui adhèrent
fortement peuvent être éliminées plus
facilement en utilisant en plus la
turbobuse ou la turbo-brosse.
2
9937BA001 KN
Instructions à suivre pour le
travail
N
Enlever le capuchon (1) de la prise
d'eau ;
N
visser le raccord (2) et le serrer à la
main.
Buses
Buse à jet plat
Utilisation universelle – pour le
nettoyage des pièces et des surfaces
(sensibles).
Domaines d’application :
–
Nettoyage des véhicules et des
machines
–
Nettoyage des sols et des surfaces
–
Nettoyage des toits et façades
Turbobuse
Pour l’élimination de salissures
particulièrement tenaces sur des
surfaces résistantes.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
79
français
Transport de l'appareil
2
Guidon rabattable
Le guidon rabattable permet de réduire
l'encombrement, pour le transport dans
un véhicule.
Ne pas engager les doigts dans la zone
de basculement du guidon – on
risquerait de se pincer les doigts ou une
autre partie du corps entre le guidon et
le carter.
9937BA003 KN
Position de transport
N
pousser le guidon (2) vers le bas,
jusqu'en butée.
N
Position de fonctionnement
Utiliser l'appareil exclusivement avec le
guidon intégralement relevé.
1
Desserrer la poignée tournante (1)
des deux côtés ;
N
80
Pousser le guidon (2) vers le haut,
jusqu'en butée ;
9937BA005 KN
1
9937BA002 KN
N
9937BA004 KN
2
immobiliser le guidon en serrant la
poignée tournante (1) des deux
côtés.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Déplacement de l'appareil
Démontage, montage de la
lance
Porter l'appareil par les points montrés
sur l'illustration.
2
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
N
Tenir fermement le guidon (1) de
l'appareil à deux mains ;
N
retenir l'appareil en appliquant le
pied contre le cale-pied (2), pousser
le guidon (1) vers le bas et amener
l'appareil dans une position
d'équilibre.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
647BA021 KN
Portage de l'appareil
2
N
Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et
le maintenir
N
Insérer la lance (2) dans le
logement du pistolet pulvérisateur
ou la sortir de ce dernier pour la
démonter
N
Relâcher le coupleur (1)
81
français
Démontage du flexible haute pression
Montage, démontage du
flexible haute pression
Montage
Appareils sans enrouleur de flexible
3
9937BA010 KN
1
Dérouler le flexible haute
pression (1) ;
ouvrir la pièce de guidage de
flexible (2) ;
N
Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord (2) ;
N
dévisser l'écrou de raccord (3) ;
N
débrancher le flexible haute
pression (1) du raccord.
engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main.
Démontage
N
Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (1) ;
N
N
engager l'écrou de raccord (2), le
visser et le serrer à la main.
Montage du flexible haute pression
N
N
N
Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord de l'enrouleur de
flexible ;
N
engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main ;
N
mettre le flexible haute pression
dans la pièce de guidage de
flexible (2) et fermer la pièce de
guidage de flexible ;
Dévisser l'écrou de raccord (2) ;
débrancher le flexible haute
pression du raccord (1).
Appareils avec enrouleur de flexible
Le flexible haute pression est déjà
branché départ usine.
1
N
enrouler le flexible haute pression.
4
3
647BA023 KN
N
Démontage du flexible haute pression
3
N
9937BA009 KN
1
2
647BA022 KN
Montage du flexible haute pression
2
Flexible haute pression sur le pistolet
N
Pousser le coulisseau (4) dans le
sens de la flèche et le retenir ;
N
desserrer l'écrou de raccord (3) et le
dévisser du raccord en tournant
dans le sens de la flèche.
Rallonge de flexible haute pression
Par principe, il ne faut utiliser qu'une
seule rallonge de flexible haute pression
– voir « Accessoires optionnels ».
82
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Raccordement au réseau d'eau potable
Établissement de
l'alimentation en eau
N
Brancher le tuyau d'eau.
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
Avant de raccorder le tuyau d'eau à
l'appareil, le rincer brièvement avec de
l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour
éviter que, le cas échéant, du sable ou
d'autres impuretés pénètrent dans
l'appareil.
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode de fonctionnement avec
aspiration d'eau qu'avec le kit
d'aspiration (accessoire optionnel).
Diamètre du tuyau
d'eau :
Longueur du tuyau
d'eau :
Il est expressément recommandé
d'utiliser un filtre à eau.
AVIS
9937BA011 KN
003BA004 KN
3/4"
min. 10 m (pour
absorber les
impulsions de
pression)
max. 25 m
Pour le raccordement au réseau d'eau
potable, il faut intercaler un clapet de
non-retour entre le robinet d'eau et le
flexible. Le type du clapet de non-retour
doit satisfaire aux prescriptions
nationales spécifiques.
N
Engager les griffes les unes dans
les autres et tourner vers la droite
jusqu'en butée.
Une fois que l'eau potable a traversé le
clapet de non-retour, elle n'est plus
considérée comme de l'eau potable.
N
Ouvrir le robinet d'eau.
Il faut respecter la réglementation des
services locaux de distribution d'eau, en
ce qui concerne l'obligation d'empêcher
que de l'eau en provenance du
nettoyeur haute pression risque de
remonter dans le réseau d'eau potable.
Pour purger le système :
N
Actionner le pistolet (sans avoir
monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet
d'eau régulier sorte.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
N
Brancher l'appareil sur
l'alimentation en eau sous pression
et le mettre en service pendant
quelques instant comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ;
N
arrêter l'appareil ;
N
démonter le dispositif de projection
du flexible haute pression ;
N
dévisser le raccord pour flexible de
la prise d'eau ;
N
brancher le kit d'aspiration sur la
prise d'eau, avec le raccord joint au
kit d'aspiration ;
Utiliser impérativement le raccord joint à
la livraison du kit d'aspiration. Les
raccords pour tuyau flexible livrés, de
série, avec le nettoyeur haute pression
ne sont pas étanches en mode
aspiration et ils ne conviennent donc pas
pour l'aspiration d'eau.
N
remplir le tuyau flexible d'aspiration
avec de l'eau et plonger la crépine
aspirante du tuyau flexible
d'aspiration dans un réservoir d'eau
– ne pas employer de l'eau sale ;
83
français
N
tenir à la main le flexible haute
pression dirigé vers le bas ;
N
mettre l'appareil en marche ;
N
attendre que le flexible haute
pression donne un jet d'eau
régulier ;
N
arrêter l'appareil ;
N
brancher le dispositif de projection ;
N
mettre l'appareil en marche avec le
pistolet ouvert ;
N
actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pour que l'air qui se trouve
encore dans l'appareil soit purgé le
plus rapidement possible.
Branchement électrique
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
20 m à 50 m
200 V / 3~ :
jusqu'à 10 m
10 m à 30 m
4 mm2
3,5 mm2
5,5 mm2
Branchement sur la prise de courant du
secteur
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de l'appareil ne se trouve
pas en position de marche – voir
« Arrêt ».
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.
Longueur du câble
400 V / 3~ :
jusqu'à 20 m
20 m à 50 m
230 V 3~ :
jusqu'à 20 m
84
9937BA012 KN
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364-1
et à la réglementation nationale.
N
Faire pivoter le support inférieur
vers le haut et enlever le cordon
d'alimentation électrique ;
N
introduire la fiche du cordon
d'alimentation de l'appareil ou la
fiche de la rallonge dans une prise
de courant installée conformément
à la réglementation.
Section minimale
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Mise en marche
Utilisation
Ne mettre l'appareil en marche que si le
flexible d'amenée d'eau est branché et
que le robinet est ouvert. Sinon, par
suite du manque d'eau, l'appareil
risquerait d'être endommagé.
dérouler complètement le flexible
haute pression ;
N
Diriger le dispositif de projection
vers l'objet à nettoyer ;
N
si l'on utilise la turbo-buse, au
démarrage, il faut l'orienter vers le
bas ;
3
tourner l'interrupteur de l'appareil en
position I – l'appareil est alors en
mode de repos.
Appareil avec enrouleur de flexible
AVIS
Toujours dérouler complètement le
flexible du tambour de l'enrouleur. Sous
la haute pression de l'eau, le flexible
haute pression se dilate. Cela risque
d'endommager l'enrouleur de flexible ou
le flexible haute pression lui-même.
N
Tourner le bouton de réglage (3)
pour régler la pression de service et
le débit.
Le manomètre (4) indique la pression
régnant dans la pompe haute pression.
1
671BA029 KN
N
1607BA011 KN
Ouvrir le robinet d'eau ;
N
9937BA013 KN
Actionnement du pistolet
AVIS
N
4
N
pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – la
gâchette (2) du pistolet est
déverrouillée ;
N
enfoncer la gâchette du pistolet (2)
à fond.
Le moteur s'arrête lorsqu'on relâche la
gâchette du pistolet.
La pression indiquée n'est pas toujours
égale à la pression régnant dans la
lance, en amont de la buse. La pression
en amont de la buse dépend de la
position du levier de réglage de
pression/débit situé sur le pistolet.
Régulation de pression/débit sur le
pistolet
Sur le pistolet, on peut procéder à des
réglages pour adapter, temporairement
la pression de service et le débit en
fonction de la tâche de nettoyage.
Régulation de pression/débit sur
l'appareil
Sur la pompe haute pression, on peut
procéder à des réglages pour adapter, à
long terme, la pression de service et le
débit en fonction de la tâche de
nettoyage prévue.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
85
français
Réglage standard
Mode de repos
Levier de réglage dans la position du
réglage standard : pression de service
maximale et débit d'eau maximal.
647BA025 KN
671BA027 KN
AVIS
N
Tourner la douille de réglage – le
débit d'eau ne change pas.
Flexible haute pression
Pression de service et débit d'eau
réduits
Seulement RE 462, RE 462 PLUS
Arrêt de sécurité
AVIS
671BA024 KN
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Le levier de réglage permet une
régulation graduelle très précise de la
pression de service et du débit d'eau.
Ne pas poser des objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
dessus avec des véhicules.
Appareils avec enrouleur de flexible
À l'aide de l'étrier rabattable, on peut
dérouler le flexible haute pression vers
l'avant ou vers l'arrière de l'appareil.
Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé
pendant un certain temps, il se met
automatiquement hors circuit au bout de
30 minutes. Cette fonction offre une
protection contre le risque d'un
actionnement accidentel du pistolet
(par ex. par des personnes non
autorisées).
Pour remettre l'appareil en service, il
faut commuter son interrupteur en
position d'arrêt puis le remettre en
position de marche.
Continuation de fonctionnement du
moteur
Régulation de pression sur la buse
1
9937BA014 KN
La pression de service peut être réglée
en continu à l'aide de la buse.
86
L'appareil peut être utilisé en mode de
repos au maximum pendant 5 min. Pour
des interruptions du travail durant plus
de 5 min, pour les pauses ou si l'on
quitte l'appareil et qu'on le laisse sans
surveillance, il faut arrêter l'appareil à
l'aide de son interrupteur – voir « Arrêt ».
N
Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N
rabattre l'étrier vers l'avant ou vers
l'arrière.
Après la fermeture du pistolet, la pompe
fonctionne encore pendant env. 20 s en
débitant sans pression dans un circuit
by-pass. C'est seulement au bout de ce
laps de temps que le moteur s'arrête.
Cette fonction évite une intervention trop
fréquente du système d'arrêt moteur
automatique.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Aspiration de détergent à partir d'un
bidon séparé
Préparatifs
La machine est munie de deux
réservoirs à détergent. Au cours du
travail, on peut commuter l'aspiration de
détergent d'un réservoir à l'autre, selon
l'application et le détergent
respectivement nécessaire.
A
9937BA008 KN
N
Verser du détergent STIHL dans le
réservoir à détergent respectif, A ou
B, en respectant le taux de dilution
prescrit.
L'aspiration de détergent depuis le
réservoir à détergent n'est pas possible
si une rallonge de flexible haute
pression est montée.
647BA028 KN
Le niveau de remplissage de chaque
réservoir à détergent est visible à travers
les fentes du carter.
N
N
Dévisser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N
Visser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le bouchon est muni d'un filetage
standard qui se visse sur les bidons de
détergent courants.
N
Pousser le tuyau d'aspiration dans
le bidon de détergent, le plus
profondément possible.
Réglage du dosage
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Tourner le levier de réglage dans la
position du réglage standard :
pression de service maximale et
débit d'eau maximal.
9937BA016 KN
671BA031 KN
L'aspiration du détergent n'est possible
qu'en mode basse pression.
Tourner la douille de réglage
jusqu'en butée dans le sens de la
flèche (mode basse pression)
9937BA017 KN
B
9937BA015 KN
Apport de détergent
N
Sélectionner le réservoir à
détergent.
87
français
–
Bouton de dosage en position
A = réservoir gauche
–
Bouton de dosage en position
B = réservoir droit
N
Régler le dosage (plage de réglage
possible de 0 % à 6 %).
N
Au cours du travail, toujours
appliquer le détergent de bas en
haut.
Il ne faut jamais laisser les détergents
sécher sur les objets à nettoyer.
Si l'on veut couper l'apport de
détergent :
N
N
Placer le bouton de dosage dans la
position 0.
Laisser le nettoyeur haute pression
fonctionner encore quelques
instants avec le pistolet ouvert,
jusqu'à ce que la buse ne débite
plus de détergent.
Après le travail
N
Vider le réservoir à détergent et le
rincer à l'eau pure.
N
Plonger le tuyau d'aspiration dans
de l'eau pure.
N
N
À l'utilisation de certains détergents, il
faut impérativement régler la
concentration avec une très grande
Régler la douille de réglage de la
buse en mode basse pression –
comme décrit précédemment.
N
Placer le bouton de dosage de
détergent sur la position « 0 %
(min.) ».
N
Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
N
Mesurer la quantité « Q » recueillie
dans le récipient.
N
Verser 2 litres de détergent, avec le
rapport de dilution prescrit, dans un
récipient approprié (avec
graduations de 0,1 l) – STIHL
recommande d'utiliser du détergent
STIHL.
N
Tenir le tuyau d'aspiration dans le
récipient.
N
Régler le bouton de dosage de
détergent selon la concentration
souhaitée : de 0 % (min.) à 6 %
(max.).
N
Actionner le pistolet et rincer les
restes de détergent.
Calcul et réglage exacts de la
concentration de détergent
88
précision. Dans ce cas, il faut mesurer le
débit d'eau et la consommation de
détergent.
N
QR = quantité de détergent
consommée (en l/min)
–
Q = débit d'eau sans détergent
(en l/min)
–
V = dilution préalable du détergent
(en %)
Si la concentration réelle diffère de la
concentration souhaitée, corriger la
position du bouton de dosage et, le cas
échéant, répéter la mesure.
Calcul de la dilution préalable du
détergent en %
Si la dilution préalable n'est pas
indiquée en pourcentage, il est possible
de la calculer à l'aide du tableau
suivant :
Rapport
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1.10
=
50 %
33,3 %
25 %
16,6 %
9%
Exemple :
Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
Mesurer la consommation de
détergent « QR » sur la graduation.
Calcul de la concentration de détergent
réelle :
QR
Q
–
Calcul du rapport 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = valeur en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
x V = concentration
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Arrêt
Flexible haute pression / dispositif de
projection
Après le travail
Appareil sans enrouleur de flexible
1607BA018 KN
Cordon d'alimentation électrique
fermer le robinet d'eau ;
N
actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte
(l'appareil est alors dépressurisé) ;
N
relâcher la gâchette du pistolet ;
N
Enrouler le cordon d'alimentation
électrique ;
1
9937BA021 KN
N
9937BA018 KN
Tourner l'interrupteur de l'appareil
dans la position 0 ;
9937BA019 KN
N
1
647BA029 KN
1
N
pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – le pistolet
est verrouillé, ce qui écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle ;
N
débrancher la fiche de la prise de
courant ;
N
débrancher le flexible d'amenée
d'eau du robinet d'eau et de
l'appareil.
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
pour immobiliser le cordon
d'alimentation électrique,
l'accrocher au support (1).
N
Enrouler le flexible haute pression
et l'accrocher au support (2) ;
N
fixer le dispositif de projection sur le
support.
89
français
Appareil avec enrouleur de flexible
Rangement
1
9937BA022 KN
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N
enrouler le flexible haute pression ;
N
enclencher le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N
Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N
Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N
Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N
Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
9937BA020 KN
N
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
N
90
fixer le dispositif de projection sur le
support.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Raccords sur le flexible haute pression
Fiche de la lance et prise du pistolet
pulvérisateur
Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute
pression
Buse haute pression
Ouvertures de ventilation
Béquilles
X
X
X
vidanger
X
nettoyer
X
X
graisser
nettoyer
nettoyer
remplacer
X
X
X
X
X
X
nettoyer
remplacer
X
X
nettoyer
X
vérifier
remplacer
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
selon besoin
en cas de dommage
en cas de défaut
chaque semestre ou toutes
les 500 heures de
fonctionnement
chaque trimestre ou toutes
les 200 heures de
fonctionnement
mensuellement
X
nettoyer
Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler
Huile de la pompe haute pression
chaque semaine ou toutes
les 40 heures de
fonctionnement
à la fin du travail ou
quotidiennement
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de
travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
91
français
Pour garantir un fonctionnement
impeccable, il est recommandé
d'effectuer les opérations suivantes à
chaque utilisation de l'appareil :
N
N
avant le montage, rincer le flexible
d'amenée d'eau, le flexible haute
pression, la lance et les accessoires
avec de l'eau ;
nettoyer le raccord rapide de la
lance et le manchon de
raccordement du pistolet pour
éliminer, le cas échéant, le sable et
la poussière.
Nettoyage de la buse haute pression
Si la buse est obstruée, la pression de la
pompe s'élève trop fortement et c'est
pourquoi un nettoyage immédiat est
nécessaire.
647BA031 KN
Il faut toujours retirer la fiche de la prise
de courant avant d'entreprendre toute
opération d'entretien ou de réparation
de l'appareil.
1
2
9937BA023 KN
Maintenance
N
Arrêter l'appareil ;
N
Dévisser le raccord du flexible (1) ;
N
actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte –
l'appareil est alors dépressurisé ;
N
dégager l'arrêtoir en fil de fer en
agissant prudemment avec une
pince puis extraire le tamis (2) et le
rincer ;
N
démonter la lance ;
N
N
nettoyer la buse avec une aiguille
appropriée ;
vérifier si le tamis est intact – un
tamis endommagé doit être
remplacé ;
N
introduire le tamis (2) et
l'immobiliser avec l'arrêtoir en fil de
fer.
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsque la lance
est démontée.
N
rincer la lance avec de l'eau, depuis
le côté de la buse.
Nettoyage du tamis d'arrivée d'eau
Nettoyer le tamis d'arrivée d'eau une fois
par semaine ou plus souvent, selon
besoin.
Nettoyage des ouïes de ventilation
Veiller à ce que l'appareil soit toujours
propre, pour que l'air de refroidissement
puisse entrer et sortir librement par ses
ouïes de ventilation.
Graissage des raccords
Graisser les raccords du flexible haute
pression selon besoin.
Contrôle du pied d'appui
Pour garantir la stabilité de l'appareil,
remplacer le pied d'appui avant s'il est
endommagé ou usé.
92
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Vidange de l'huile
9937BA024 KN
Première vidange d'huile après
50 heures de fonctionnement, ensuite
tous les 6 mois ou toutes les 500 heures
de fonctionnement.
N
Ouverture du capot
Contrôler le niveau d'huile une fois par
semaine, ainsi qu'après chaque
transport.
Placer l'appareil sur une surface
plane et horizontale ;
N
contrôler si le niveau d'huile se situe
entre les marques « min » et
« max » ;
N
si nécessaire, faire l'appoint d'huile
– voir « Vidange d'huile ».
éliminer l'huile usée conformément
aux prescriptions légales ;
N
nettoyer le bouchon fileté de
vidange d'huile avec un chiffon pour
enlever les copeaux métalliques qui
y adhèrent, le cas échéant ;
N
revisser le bouchon fileté de
vidange d'huile ;
Introduction de l'huile
1
1
9937BA025 KN
N
Faire chauffer l'appareil ;
N
9937BA027 KN
Contrôler le niveau d'huile
N
ouvrir le verrouillage (1) des deux
côtés – position ‚ ;
N
enlever le bouchon du vase
d'expansion ;
N
ouvrir le capot (2) ;
N
verser de l'huile fraîche dans le
vase d'expansion – voir les
« Caractéristiques techniques » ;
N
refermer le bouchon ;
N
fermer le capot et contrôler le
niveau d'huile – refaire l'appoint
d'huile si nécessaire.
Vidange d'huile
9937BA026 KN
3
N
dévisser le bouchon fileté de
vidange d'huile (3) ;
N
vidanger l'huile dans un bac
approprié (d'une capacité de 1 litre
au minimum) ;
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
93
français
Mise en service après un
arrêt prolongé
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N
Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N
Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N
Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
–
modifications au produit non
validées par STIHL
–
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
–
utilisation non conforme de
l'appareil
–
–
94
Travaux de maintenance
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
–
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
–
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
–
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
–
dommages résultant du gel
–
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
–
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le nettoyeur
haute pression pour les travaux prévus
dans sa conception, certaines pièces
subissent une usure normale et elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
–
Buses haute pression
–
Tuyaux flexibles haute pression
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
95
français
Principales pièces
4 3
1
1
2
3
RE 362, 462
2
9
6
8
4
5
6
7
24
7
11
10
8
9
26
10
11
24
25
23
19 20
18
21
17
12
13
14
23
#
15
16
17
18
19
20
21
22
23
22
16
15
12
13
96
9937BA028 KN
14
24
25
26
#
Pistolet
Raccord de lance
Levier de régulation de pression /
débit
Bouton de sécurité
Gâchette
Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
Buse
Douille de réglage d'aspiration de
détergent
Flexible haute pression
Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
Raccord d'arrivée d'eau
Raccord de flexible haute pression
Bouton de régulation de pression /
débit
Verrouillage du capot
Capot
Jauge d'huile
Bouton tournant
Bouton de dosage de détergent
Manomètre
Interrupteur de l'appareil
Réservoir à détergent
Support de cordon d'alimentation
électrique
Support de dispositif de projection
Support de flexible haute pression
Guidon
Plaque signalétique
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
4 3
1
1
2
3
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
4
5
6
10
7
12
11
8
9
26
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
10
11
12
25
22
13
14
15
24
#
23
17
16
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA029 KN
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#
Pistolet
Raccord de lance
Levier de régulation de pression /
débit
Bouton de sécurité
Gâchette
Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
Buse
Douille de réglage d'aspiration de
détergent
Turbo-buse
Flexible haute pression
Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
Raccord d'arrivée d'eau
Raccord de flexible haute pression
Bouton de régulation de pression /
débit
Verrouillage du capot
Capot
Jauge d'huile
Bouton tournant
Bouton de dosage de détergent
Manomètre
Interrupteur de l'appareil
Réservoir à détergent
Support de cordon d'alimentation
électrique
Support de dispositif de projection
Guidon
Enrouleur de flexible
Manivelle d'enrouleur de flexible
Frein d'enrouleur de flexible
Plaque signalétique
97
français
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
Caractéristiques de branchement sur secteur
Puissance
(UE) 2019/1781 §2(2) (j) :
Fusible (caractéristique
« C » ou « K ») :
Classe de protection :
Type de protection :
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
51 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
51 N / 49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
seulement Norvège
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service :
Pression max. admissible :
Pression max. d’eau
d’alimentation :
Débit d’eau max. :
Débit d'eau selon la norme
EN 60335-2-79 :
Hauteur max. d'aspiration :
Température max. d’arrivée
d’eau avec alimentation en
eau sous pression :
Température max. d’arrivée
d’eau en mode aspiration :
Force de recul max. :
Sorte d'huile (Service) :
Quantité d'huile :
98
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
1)
seulement Norvège
Dimensions
Longueur env. :
Largeur env. :
Hauteur en position de
fonctionnement :
Hauteur en position de
transport :
RE 362
735 mm
570 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
RE 462
735 mm
570 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
530 mm
710 mm
530 mm
710 mm
RE 362 PLUS
RE 462
RE 462 PLUS
1)
env. 77 kg
env. 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Poids
RE 362
avec dispositif de projection
et tuyau flexible haute
pression :
env. 72 kg
1)
env. 79 kg / env. 80 kg
seulement Norvège
Flexible haute pression
Tresse métallique
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
99
français
Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveau de pression sonore Lp suivant
ISO 3744 (à 1 m de distance)
Kit de nettoyage de canalisation
RE 362, RE 362 PLUS :
RE 462, RE 462 PLUS :
de 10 ou 20 m de long
76 dB(A)
75 dB(A)
Brosse de lavage grandes surfaces – à
monter sur des lances droites ou
coudées.
Accessoires optionnels
Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm de long.
Lance coudée – de 1070 mm de long ;
ne pas diriger la lance coudée vers des
coins hors de vue où des personnes
pourraient se trouver.
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS :
RE 462, RE 462 PLUS :
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS :
RE 462, RE 462 PLUS :
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
669BA010 KN
Taux de vibrations ahv à la poignée,
suivant ISO 5349
Un marquage (flèche) se trouve à
l'extrémité du tuyau de nettoyage :
N
introduire le tuyau dans la
canalisation à nettoyer jusqu'au
marquage avant de mettre l'appareil
en marche.
Dès que le marquage réapparaît,
lorsqu'on ressort le tuyau de la
canalisation :
N
arrêter l'appareil ;
N
actionner le pistolet jusqu'à ce que
l'appareil soit dépressurisé ;
N
extraire complètement le tuyau de
la canalisation.
Ne jamais extraire complètement le
tuyau de la canalisation en laissant
l'appareil en marche.
Autres accessoires optionnels
Turbo-brosse – avec brosse
remplaçable.
100
Turbo-buse avec lance – 950 mm de
long – pour grandes surfaces et saletés
particulièrement tenaces. (comprise
dans l'équipement joint à la livraison des
modèles PLUS)
Rallonge de flexible haute pression –
DN 08, raccord M27x1,5 – tresse
métallique, renforcée, 10, 15 ou 20 m de
long. Il ne faut utiliser qu'une seule
rallonge de flexible haute pression à la
fois.
Adaptateur pour flexible haute pression
– raccord M27x1,5 – pour relier le
flexible haute pression et la rallonge de
flexible haute pression.
Adaptateur – pour relier des accessoires
munis d'un raccord à viser au pistolet
muni d'un raccord rapide.
Dispositif de sablage humide – pour le
sablage par ex. de la pierre ou du métal.
Filtre à eau – pour l'épuration de l'eau en
provenance du réseau et lors d'une
aspiration d'eau hors pression.
Clapet de non-retour – empêchant que
de l'eau en provenance du nettoyeur
haute pression risque de remonter dans
le réseau de distribution d'eau potable.
Kit d'aspiration – version
professionnelle, 3/4", 3 m de long.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
101
français
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut
Cause
Remède
Le moteur ne démarre pas à la mise en La tension secteur est trop faible ou l'alimen- Vérifier le branchement électrique.
marche (il bourdonne seulement à la tation électrique présente un défaut
Vérifier la fiche, le câble et le
mise en circuit)
commutateur.
La section du câble de rallonge ne convient Utiliser une rallonge de section suffisante,
pas
– voir « Branchement électrique ».
Rallonge électrique trop longue
Brancher la machine sans rallonge électrique ou avec une rallonge plus courte.
Le coupe-circuit du secteur a sauté
Mettre la machine hors tension, actionner
la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau
ne ressorte plus de la buse que goutte à
goutte, enclencher le bouton de sécurité,
enclencher le coupe-circuit du secteur.
Pistolet de pulvérisation non actionné
À la mise en marche, actionner le pistolet.
Le moteur se met en marche et
La pompe haute pression ou le dispositif de Faire réparer la machine par le revendeur
s'arrête continuellement
projection n'est pas étanche
spécialisé 1).
Le moteur s'arrête
La machine s'arrête à cause d'une surchauffe Contrôler si la tension du secteur corresdu moteur
pond à la tension spécifiée pour la
machine, laisser le moteur refroidir pendant au moins 5 minutes.
Jet déformé, imprécis, pas clairement Buse encrassée
Nettoyer la buse, voir « Maintenance ».
défini
Variations de pression ou chute de
Manque d'eau
Ouvrir le robinet d'eau à fond.
pression
Respecter la hauteur d'aspiration admissible (seulement en fonctionnement avec
aspiration d'eau).
Buse haute pression de la tête de projection Nettoyer la buse haute pression, voir
encrassée
« Maintenance ».
Tamis d'entrée d'eau de la pompe obstrué
Nettoyer le tamis d'entrée d'eau, voir
« Maintenance ».
Manque d'étanchéité de la pompe haute pres- Faire réparer la machine par le revendeur
sion, soupapes défectueuses
spécialisé 1).
Buse bouchée
Nettoyer la buse.
102
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut
Cause
Remède
Aucun apport de détergent
Réservoir à détergent vide
Remplir le réservoir à détergent.
Système d'aspiration de détergent obstrué
Éliminer l'obstruction.
Buse à venturi usée
Faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
103
français
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
104
Déclaration de conformité UE
Le nettoyeur haute pression, ses accessoires et
leur emballage doivent
être mis au recyclage.
Ne pas jeter le nettoyeur
haute pression, ses
accessoires ou leur
emballage à la poubelle.
Pour obtenir de plus amples
informations concernant l'élimination de
ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
N
Le nettoyeur haute pression, ses
accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément
à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine :
Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type :
RE 362,
RE 362 PLUS
Identification de la
4780
série :
Type :
RE 462,
RE 462 PLUS
Identification de la
4780
série :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et
2009/125/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 3744.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
Niveau de puissance acoustique
mesuré
RE 362, RE 362 PLUS :
RE 462, RE 462 PLUS :
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
RE 362, RE 362 PLUS :
RE 462, RE 462 PLUS :
89 dB(A)
88 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de
fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
105
español
Índice
107
107
115
116
116
118
120
120
121
121
123
125
126
127
138
140
142
142
142
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_E
128
129
130
130
131
131
133
136
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
106
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
118
119
Accesorios especiales
Subsanar irregularidades de
funcionamiento
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad UE
Original de Instrucciones de
servicio
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Indicaciones para el trabajo
Completar la máquina
Transporte de la máquina
Montar, desmontar el tubo de
proyección
Montar, desmontar la manguera de
alta presión
Establecer la alimentación de agua
Establecer la alimentación de agua
sin presión
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Conectar la máquina
Trabajar
Mezclar detergente
Desconectar la máquina
Después del trabajo
Guardar la máquina
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Mantenimiento
Controlar el nivel de aceite
Cambiar el aceite
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Será necesario
observar medidas
de seguridad especiales al trabajar
con esta máquina
porque se trabaja
con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla
en servicio por primera vez, leer con
atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro
para posteriores
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias
mortales.
–
–
–
–
–
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les
está prohibido trabajar con
esta máquina. Vigilar a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con la
máquina.
Prestar o alquilar esta
máquina únicamente a
personas que estén
familiarizadas con este
modelo y su manejo –
entregarles siempre
también el manual de
instrucciones.
No utilizar la máquina si
hay personas sin ropa
protectora en la superficie
de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos
en la máquina,
p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de
piezas – ¡desenchufarla de
la red!
Durante el trabajo con una
hidrolimpiadora de alta
presión pueden formarse
aerosoles. La inhalación
de aerosoles puede ser
dañino para la salud. Con
el fin de establecer las
necesarias medidas para
107
español
proteger de aerosoles
acuosos, antes de
empezar el trabajo hay
que evaluar los riesgos en
función de la superficie a
limpiar y su entorno. Las
mascarillas respiradoras
de la clase FFP2 o
superiores son apropiadas
para proteger de aerosoles
acuosos.
Observar las normas de
seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo,
organismos sociales y
autoridades competentes
para asuntos de prevención
de accidentes en el trabajo y
otras.
Si la máquina no se utiliza, se
deberá colocar de forma que
nadie corra peligro. Dejar la
máquina, de manera que no lo
toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
Esta máquina la deberán
utilizar únicamente personas
instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que
aporten un certificado de que
están capacitados para
manejarla de forma segura.
108
Esta máquina la pueden
utilizar personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos,
en tanto estén vigiladas y
hayan sido instruidas para
manejar la máquina de forma
segura, de manera que sean
conscientes de los peligros
que ello conlleva.
El usuario es el responsable
de los accidentes o peligros
que afecten a otras personas
o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez
con esta máquina: dejar que
el vendedor o un especialista
le aclare cómo manejarla de
forma segura.
En algunos países, el uso de
máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas
en cuestión del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la
máquina en cuanto al estado
reglamentario. Especialmente
importantes son el cable de
conexión a la red, el enchufe,
la manguera de alta presión,
el equipo de proyección y los
dispositivos de seguridad.
No trabajar nunca estando
dañada la manguera de alta
presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en
funcionamiento sólo si todos
los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión
no se deberá pisar con
vehículos, estirar, plegar ni
retorcer.
No emplear la manguera de
alta presión o el cable de
conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión
tiene que estar homologada
para la presión de servicio
admisible de la máquina.
La presión de servicio
admisible, la temperatura
máxima admisible y la fecha
de fabricación están impresas
en la superficie de la
manguera de alta presión. En
los instrumentos se indican la
presión admisible y la fecha
de fabricación.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Accesorios y piezas de
repuesto
–
–
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta
presión, los instrumentos y
los acoplamientos son
importantes para la
seguridad de la máquina.
Acoplar únicamente
mangueras de alta
presión, instrumentos,
acoplamientos y otros
accesorios autorizados
por STIHL para esta
máquina o piezas
técnicamente iguales. Si
tiene preguntas al
respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios
de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda
emplear piezas y
accesorios
originales STIHL. Las
propiedades de estos
armonizan óptimamente
con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en
la máquina – ello puede ir en
perjuicio de la seguridad.
STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños
personales y materiales que
se produzcan al emplear
equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta
máquina a motor deberá estar
descansado, encontrarse
bien y estar en buenas
condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería
consultar a su médico sobre la
posibilidad de trabajar con
esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos
que disminuyan la capacidad
de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta
presión es apropiada para
limpiar superficies, vehículos,
máquinas, depósitos,
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
fachadas, establos y para
quitar óxido sin producir polvo
ni chispas.
No se permite utilizar la
máquina para otros fines, ya
que se pueden producir
accidentes o daños en la
misma.
No utilizar la máquina con
temperaturas en torno a 0 °C
(32 °F) o inferiores.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela
adherente.
ADVERTENCIA
Para reducir el
peligro de lesiones oculares,
ponerse unas
gafas protectoras
ceñidas según la
norma EN 166.
Prestar atención a
que asienten
correctamente las
gafas protectoras.
Ponerse ropa protectora.
STIHL recomienda llevar un
traje de trabajo, con el fin de
reducir el riesgo de lesiones al
109
español
entrar accidentalmente en
contacto con el chorro de alta
presión.
Detergente
Transporte
–
En el transporte y en
vehículos:
– Asegurar la
hidrolimpiadora según los
preceptos de ley vigentes
en el respectivo país para
vuelcos y daños
–
Vaciar el depósito de
detergente y asegurarlos
contra vuelcos
Si se transporta la máquina y
los accesorios a temperaturas
en torno a 0 °C (32 °F) o a una
temperatura inferior,
recomendamos utilizar
anticongelante – véase
"Guardar la máquina".
–
–
–
110
ADVERTENCIA
La máquina se ha
desarrollado, de manera
que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes
que estén permitidos
aplicarse con limpiadoras
de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de
productos químicos puede
ser nociva para la salud,
dañar la máquina y el
objeto a limpiar. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente
siempre en la dosis
prescrita – tener en cuenta
las correspondientes
indicaciones para la
aplicación del detergente.
Los detergentes pueden
contener sustancias
nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustibles y
fácilmente inflamables. Si
el detergente entra en
contacto con los ojos o la
piel, enjuagarlo
inmediatamente con
suficiente cantidad de
agua limpia. En caso de
ingerirlo, consultar
inmediatamente a un
médico. Prestar atención a
las hojas de datos de
seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
No empalmar la
hidrolimpiadora
directamente a la
red de agua
potable.
Empalmar la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de
agua potable sólo en
combinación con un
dispositivo antirretorno –
véase "Accesorios
especiales"
ADVERTENCIA
– Una vez ha pasado el
agua potable por el
dispositivo antirretorno,
deja de considerarse agua
potable
No trabajar con la máquina
empleando agua sucia.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Ante el peligro de que
aparezca agua sucia
(p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua
apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora
de alta presión
–
–
–
–
–
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta
presión sólo se deberá
utilizar en un estado que
ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio
– ¡peligro de accidente!
El interruptor se deberá
poder accionar con
facilidad a 0
El interruptor de la
máquina tiene que
encontrarse en la
posición 0
No trabajar con la máquina
si se aprecian daños en la
manguera de alta presión,
el equipo de proyección y
los dispositivos de
seguridad
Manguera de alta presión
y equipo de proyección, en
perfecto estado (limpios,
funcionamiento suave),
montaje correcto
–
–
–
–
Para un manejo seguro,
las empuñaduras deberán
estar limpias y secas, y
exentas de aceite y
suciedad
Controlar el nivel de aceite
No modificar los
dispositivos de mando ni
los de seguridad
Plantar la máquina de
manera que no resbale ni
vuelque. Trabajar con la
máquina estando sobre
una base estable y llana.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de
descarga eléctrica:
– La tensión y la frecuencia
de la máquina (véase el
rótulo de modelo) tienen
que coincidir con las de la
red.
– Comprobar el cable de
conexión, el enchufe de la
red y el cable de
prolongación en cuanto a
daños. No trabajar con la
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
máquina si existen daños
en el cable de conexión, el
cable de prolongación o
estando dañado el
enchufe de la red
–
–
–
Enchufándola sólo a una
caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de
prolongación, el enchufe y
el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe
de conexión a la red, el
cable de conexión, así
como las uniones por
enchufe con las manos
mojadas
111
español
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable
de conexión y el de
prolongación:
– Observar las secciones
mínimas de los distintos
cables – véase "Conectar
la máquina a la red
eléctrica"
– Tender el cable de
conexión y marcarlo, de
manera que no sufra
daños y que nadie pueda
correr peligro – ¡peligro de
tropezar!
– El uso de cables de
prolongación inapropiados
pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso
en el exterior y estén
correspondientemente
marcados así como que
tengan una sección
suficiente
– El enchufe y el
acoplamiento del cable de
prolongación tienen que
ser impermeables al agua
y no deberán estar dentro
del agua.
112
–
–
–
–
–
Se recomienda mantener
la unión por enchufe al
menos 60 mm sobre el
suelo utilizando p. ej. un
tambor para cables
No dejar que el cable roce
en cantos ni en objetos
puntiagudos o de cantos
vivos
No aplastar el cable en
resquicios de puertas o
resquicios de ventanas
En el caso de cables
enredados –
desenchufarlos y ponerlos
en orden
Desenrollar siempre los
tambores de los cables por
completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Durante el trabajo
–
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca
líquidos que contengan
disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de
pinturas o acetona)! Estas
sustancias dañan los
materiales empleados en
la máquina. La neblina de
rociado es altamente
combustible, explosiva y
tóxica.
En caso de
dañarse el cable
de conexión a la
red, desenchufar
inmediatamente la
máquina – ¡peligro
de muerte por descarga eléctrica!
No dirigir el chorro
de alta presión o la
manguera de agua
hacia la máquina
misma y otros aparatos eléctricos –
¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empalmes ni cables
conductores de
corriente con el
chorro de alta presión o la manguera
– ¡peligro de
cortocircuito!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
El operario no
deberá dirigir el
chorro de líquido
hacia sí mismo ni
hacia otras personas, ni siquiera
para limpiar ropa o
zapatos – ¡peligro
de lesiones!
Adoptar siempre una postura
estable y segura.
Trabajar con la máquina sólo
estando ésta en posición
vertical.
Cuidado con suelo helado,
mojado, con nieve o hielo, en
pendientes o en terrenos
irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de
alta presión lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No cubrir la máquina; prestar
atención a que el motor esté
suficientemente ventilado.
No dirigir el chorro hacia
animales.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia puntos sobre
los que no se tenga
visibilidad.
No dejar que se acerquen
niños, animales ni
espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al
medio ambiente sustancias
peligrosas (p. ej., amianto,
aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin
falta las directrices habituales
sobre el medio ambiente!
No aplicar el chorro de
presión a superficies de
cemento de amianto. Además
de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto
peligrosas y respirables. El
peligro se agudiza
especialmente después de
secarse la superficie sobre la
que ha actuado el chorro.
No limpiar piezas sensibles de
goma, material o similares
con un chorro redondo,
p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que
haya suficiente distancia
entre la tobera de alta presión
y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a
limpiar.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
La palanca de la pistola
deberá moverse con suavidad
y volver por sí misma a la
posición de partida tras
haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de
proyección con ambas
manos, con el fin de absorber
de forma segura la fuerza de
retroceso y el par adicional
que se produce al emplear
equipos de proyección con
tubo acodado.
No plegar la manguera de alta
presión ni formar lazos con
ella.
No dañar el cable de conexión
ni la manguera de alta presión
pisándolos con vehículos,
aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc.,
protegerlos contra el calor y el
aceite
No tocar el cable de conexión
con el chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina
haya sufrido incidencias para
las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes
de seguir utilizándola – véase
también "Antes de trabajar".
Comprobar también la
113
español
operatividad de los
dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina
en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Antes de ausentarse de la
máquina: desconectarla –
desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión
inadmisiblemente elevada se
reconduce al lado de
aspiración de la bomba de
alta presión por medio de una
válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está
ajustado de origen y no se
deberá modificar el ajuste del
mismo.
Después de trabajar
¡Desconectar la
máquina antes
de ausentarse
de ella!
114
Desenchufarla de la red
– Separar la manguera de
afluencia de agua entre la
máquina y el suministro de
agua
No desenchufar la máquina
de la red tirando del cable de
conexión, agarrar el enchufe
mismo.
–
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desenchufarla de la red.
Emplear sólo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
– Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos
distribuidores autorizados
o técnicos cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
piezas de repuesto originales
STIHL. Las propiedades de
éstas armonizan
óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor especializado
STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su
disposición las informaciones
técnicas.
Indicaciones para el trabajo
Las siguientes informaciones y
ejemplos de aplicación facilitan el
trabajo y aportan un resultado de
limpieza óptimo.
Presión de trabajo y paso de agua
La alta presión suelta mejor la suciedad.
Cuanto más elevado es el paso de
agua, tanto mejor se transporta la
suciedad soltada.
Limpiar las piezas y las superficies
sensibles (p. ej. la pintura de los coches,
la goma) con menos presión o a una
distancia superior a fin de evitar daños.
Para la limpieza de vehículos, resulta
suficiente una presión de 100 bares.
Detergente:
Con la ayuda de detergentes se puede
reforzar el efecto de limpieza. Con el
tiempo de remojo correspondiente (en
función del detergente empleado)
aumenta el efecto de la limpieza.
No dejar que se seque el detergente.
Emplear el detergente siempre en la
dosis prescrita y tener en cuenta las
correspondientes indicaciones para la
aplicación del detergente.
Limpieza mecánica:
El empleo adicional de p. ej. la tobera de
rotor o el cepillo de lavado hace que se
puedan soltar mejor las capas de
suciedad pegadas.
Toberas
Tobera de chorro plano
Utilización universal – para limpiar
piezas y superficies (sensibles).
Campos de aplicación:
–
Limpieza de vehículos y máquinas
–
Limpieza de suelos y superficies
–
Limpieza de tejados y fachadas
Tobera de rotor
Para limpiar suciedad persistente sobre
superficies resistentes.
Superficies muy sucias
Antes de limpiar superficies muy sucias,
remojarlas con agua.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
115
español
Completar la máquina
Transporte de la máquina
Antes de la primera puesta en marcha,
se ha de montar el racor de empalme en
la afluencia de agua (rosca de 3/8").
Estribo de empuje abatible
El estribo se puede abatir para ahorrar
espacio en el transporte en vehículos.
Retirar la caperuza protectora (1)
en la afluencia de agua
N
Enroscar el racor de empalme (2) y
apretarlo a mano
Posición de transporte
1
N
116
2
9937BA003 KN
N
No poner la mano en la zona de giro del
estribo de empuje – en caso de cambiar
de lado, se pueden aprisionar partes del
cuerpo entre el estribo y la caja.
Aflojar el asidero giratorio (1) en
ambos lados
9937BA002 KN
2
9937BA001 KN
1
N
Girar el estribo de empuje (2) hacia
abajo hasta el tope
Posición de servicio
Utilizar la máquina sólo estando
completamente abierto el estribo de
empuje.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Llevar la máquina
Empujar la máquina
2
Girar el estribo de empuje (2) hacia
arriba hasta el tope
1
N
9937BA005 KN
Llevar la máquina por los puntos de
agarre representados.
2
9937BA007 KN
N
9937BA006 KN
9937BA004 KN
1
N
Sujetar la máquina por el estribo de
empuje (1) con ambas manos
N
Retener la máquina con el pie por el
estribo (2), oprimir el estribo de
empuje (1) hacia abajo y equilibrar
la máquina
Fijar el estribo de empuje con el
asidero giratorio (1) en ambos lados
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
117
español
Desmontar la manguera de alta presión
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
Máquinas sin tambor para la manguera
3
Montar la manguera de alta presión
N
Tirar del acoplamiento (1) hacia
atrás y sujetarlo
N
Colocar el tubo de proyección (2)
en el alojamiento de la pistola de
proyección, o bien extraerlo de
dicha pistola para desmontarlo
N
Soltar el acoplamiento (1)
2
1
9937BA009 KN
2
1
647BA021 KN
1
N
Desenrollar la manguera de alta
presión (1)
N
Abrir la conducción de la
manguera (2)
N
Desenroscar la tuerca de racor (3)
Extraer la manguera de alta
presión (1) del racor de empalme
N
Calar la manguera de alta presión
en el racor de empalme (1)
N
N
Aplicar la tuerca de racor (2),
enroscarla y apretarla a mano
Montar la manguera de alta presión
Desmontar la manguera de alta presión
N
Desenroscar la tuerca de racor (2)
N
Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (1)
N
Calar la manguera de alta
presión (1) en el racor de empalme
del tambor para dicha manguera
N
Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
N
Colocar la manguera de alta
presión en la correspondiente
guía (2) y cerrar dicha guía
N
Enrollar la manguera de alta
presión
Máquinas con tambor para la manguera
La manguera de alta presión ya está
empalmada de fábrica.
118
9937BA010 KN
Montar, desmontar el tubo de
proyección
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Montar la manguera de alta presión
Establecer la alimentación de
agua
N
2
647BA022 KN
3
1
N
Montar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N
Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
Empalmar la manguera de agua
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina y
que pueda salir el aire que hay en la
manguera.
Diámetro de la manguera de agua:
Longitud de la manguera de agua:
Desmontar
3/4"
10 m, como
mínimo (para
absorber los
pulsos de
presión)
25 m, como
máximo
003BA004 KN
en la máquina
N
Oprimir la corredera (4) en el
sentido de la flecha y sujetarla
N
Aflojar la tuerca de racor (3) y
desenroscarla del racor de
empalme en el sentido de la flecha
Prolongación de manguera de alta
presión
9937BA011 KN
647BA023 KN
4
3
Empalme a la red de agua potable
N
Ensamblar las garras y girarlas
hacia la derecha hasta el tope
N
Abrir el grifo del agua
Para purgar de aire el sistema:
N
Accionar la pistola (sin estar
montado el tubo de proyección)
hasta que salga un chorro uniforme
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar un dispositivo
antirretorno entre el grifo y la manguera.
El tipo de construcción del dispositivo
antirretorno debe cumplir los preceptos
en vigor en los respectivos países.
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión – véase "Accesorios especiales"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
119
español
N
Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N
Conectar la máquina
N
Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N
Desconectar la máquina
N
Empalmar el equipo de proyección
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N
Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
N
Desconectar la máquina
N
Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N
Desenroscar el empalme de la
manguera del empalme de agua
N
Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Establecer la alimentación de
agua sin presión
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
INDICACIÓN
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
empalmes de manguera adjuntados de
serie a la hidrolimpiadora de alta presión
no son estancos en el servicio de
aspiración, por lo que no son apropiados
para aspirar agua.
N
120
Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
Conectar la máquina a la red
eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 así como a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Longitud de cable
400 V / 3~:
hasta 20 m
20 m hasta 50 m
230 V 3~:
hasta 20 m
Sección mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
4 mm2
Conectar la máquina
3,5 mm2
5,5 mm2
Trabajar
Accionar la pistola de proyección
INDICACIÓN
Conexión a la caja de enchufe a la red
N
Abrir el grifo del agua
N
Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
N
Dirigir el equipo de proyección hacia
el objeto a limpiar
N
Al arrancar, sujetar la tobera de
rotor hacia abajo, si se está
utilizando
1
N
Girar el soporte inferior hacia arriba
y quitar el cable de conexión
N
Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
1607BA011 KN
9937BA012 KN
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
671BA029 KN
20 m hasta 50 m
200 V / 3~:
hasta 10 m
10 m hasta 30 m
N
Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en estado de espera
Máquina con tambor para la manguera
INDICACIÓN
Desenrollar la manguera de alta presión
siempre por completo del tambor para la
misma Debido a la alta presión del agua,
se dilata la manguera de alta presión.
Ello puede dañar el tambor para la
manguera o la manguera de alta presión
misma.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
N
Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la
palanca (2) se desencastra
N
Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se desconecta al soltar la
palanca.
Regulación de presión y caudal en la
máquina
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo
plazo a la tarea de limpieza.
121
español
Girar el asidero (3) para ajustar la
presión de trabajo y el caudal de
agua
El manómetro (4) indica la presión
existente en la bomba de alta presión.
La presión indicada no es siempre igual
que la existente en el tubo de
proyección delante de la tobera. La
presión delante de la tobera depende de
la posición de la palanca de regulación
de la presión/caudal.
671BA027 KN
N
9937BA013 KN
3
Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y caudal de
agua máximos
Presión de trabajo y caudal de agua
reducidos
N
Girar el manguito de ajuste – el
caudal de agua saliente no sufre
modificación
Manguera de alta presión
INDICACIÓN
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
671BA024 KN
Regulación de presión/caudal en la
pistola de proyección
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a breve
plazo a la tarea de limpieza.
647BA025 KN
Ajuste estándar
4
Con la palanca de ajuste se pueden
regular la presión de trabajo y el caudal
de agua en escalones exactos.
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
Máquinas con tambor para la manguera
Gracias al estribo abatible, la manguera
de alta presión se puede desenrollar
hacia el lado delantero o el lado trasero
de la máquina.
Regulación de presión en la tobera
La presión de trabajo se puede regular
progresivamente en la tobera.
122
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
1
N
Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N
Abatir el estribo hacia delante o
detrás
9937BA014 KN
Circuito de funcionamiento posterior del
motor
La bomba trabaja todavía unos 20 s sin
presión en el by-pass tras cerrar la
pistola de proyección, desconectándose
sólo entonces el motor. Ello evita una
frecuencia de reacción innecesaria del
automatismo de desconexión.
Mezclar detergente
La máquina está equipada con dos
depósitos de detergente. Según la
aplicación y el detergente que se
necesite, se puede cambiar la
alimentación durante el trabajo entre un
depósito y el otro.
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de espera
durante 5 min, como máximo. Al
interrumpir el trabajo durante más de
5 min, al hacer pausas en el trabajo o si
se deja la máquina sin vigilancia,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".
Sólo RE 462, RE 462 PLUS
9937BA008 KN
Estado de espera
El nivel del líquido de cada depósito se
puede ver por los rebajes existentes en
la caja.
En caso de estar montadas
prolongaciones de manguera de alta
presión no es posible aspirar
detergentes del correspondiente
depósito.
Sólo se puede aspirar detergente en
servicio de baja presión.
Desconexión de seguridad
Si no se trabaja con la máquina estando
conectada, se desconecta
automáticamente de la red eléctrica tras
30 minutos. Es una protección contra el
accionamiento accidental de la pistola
de proyección (p. ej. por personas
ajenas).
Pora volver a poner la máquina en
funcionamiento, desconectar y volver a
conectar la máquina.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
123
español
Aspirar detergente de un depósito
independiente
Preparar la máquina
–
Posición A asidero de dosificación =
depósito izquierdo
–
Posición B asidero de dosificación =
depósito derecho
N
Ajustar la dosificación (margen de
ajuste posible 0% – 6%)
N
Durante el trabajo, aplicar siempre
el detergente desde abajo hacia
arriba
N
Echar detergente STIHL en el
respectivo depósito de detergente
A o B en la dilución prescrita
9937BA017 KN
B
9937BA015 KN
A
N
647BA028 KN
N
N
Enroscar la tapa con la manguera
de aspiración en el depósito de
detergente separado
9937BA016 KN
671BA031 KN
124
Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y
caudal de agua máximos
N
Poner el asidero de dosificación en
0
N
Dejar funcionando un breve tiempo
la hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
Después de trabajar
Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
Ajustar la dosificación
N
Si se quiere dejar de mezclar
detergente:
La tapa tiene una rosca estándar y se
ajusta a los bidones de detergente
habituales.
N
Girar el manguito de ajuste en el
sentido de la flecha hasta el tope
(servicio de baja presión)
Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar.
N
Elegir el depósito de detergente
N
Vaciar el depósito de detergente y
enjuagarlo con agua clara
N
Sumergir la manguera de
aspiración en agua clara
N
Accionar la pistola de proyección y
enjuagar los restos de detergente
Calcular, ajustar con exactitud la
concentración del detergente
En algunos detergentes, se ha de
ajustar la concentración con mucha
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
N
Poner el asidero de dosificación
para el detergente en "0 % (mín.)"
N
Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N
Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito
N
Echar 2 litros de detergente
debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
de 0,1 l) – STIHL recomienda
emplear detergentes STIHL
N
Sostener la manguera de
aspiración en el recipiente
N
Ajustar el asidero de dosificación
para el detergente con arreglo a la
concentración deseada: 0 % (mín.)
hasta 6 % (máx.)
N
Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N
Leer el consumo de detergente
"QR" en la escala
Cálculo de la concentración real de
detergente:
QR
Q
x V = concentración
–
QR = cantidad de detergente
consumida (en l/min)
–
Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
–
V = dilución previa del detergente
(en %)
Desconectar la máquina
Si la concentración real diverge de la
deseada, reajustar
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
Calcular la dilución previa del
detergente en %
Si la dilución previa no está indicada en
un valor porcentual, se podrá determinar
con la siguiente tabla:
Valor proporcional
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
1607BA018 KN
Ajustar el manguito de ajuste en la
tobera a servicio de baja presión –
como se describe más adelante
N
Girar el interruptor de la máquina a
la posición 0
N
Cerrar el grifo
N
Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N
Soltar la palanca
1
Ejemplo:
647BA029 KN
N
Cálculo del valor proporcional 1:2
–
A=1
–
B=2
N
Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la pistola
de proyección se bloquea
evitándose así una conexión
accidental
N
Desenchufarlo de la red
N
Quitar la manguera del grifo y de la
máquina
A
x 100 = valor en %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
125
español
Tubo flexible de alta presión/equipo de
proyección
Después del trabajo
Máquina con tambor para la manguera
1
9937BA018 KN
1
N
Enrollar el cable de conexión
9937BA022 KN
Máquina sin tambor para la manguera
Cable de conexión
N
Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N
Enrollar la manguera de alta
presión
N
Poner el freno del tambor para la
manguera (1)
N
Fijar el equipo de proyección en el
soporte
Para fijar el cable de conexión,
engancharlo en el soporte (1)
N
Enrollar la manguera de alta
presión y engancharla en el
soporte (2)
N
Fijar el equipo de proyección en el
soporte
9937BA020 KN
N
9937BA021 KN
9937BA019 KN
1
126
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Guardar la máquina
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N
Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N
Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N
Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N
Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
127
español
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad)
controlar
Aceite de la bomba de alta presión
cambiar
Empalmes en la manguera de alta presión
Apoyos
128
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
limpiar
sustituir
X
X
limpiar
X
comprobar
sustituir
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Semestralmente o cada
500 horas de servicio
Trimestralmente o cada
200 horas de servicio
Mensualmente
Semanalmente o cada
40 horas de servicio
X
engrasar
Tamiz de afluencia de agua en la entrada limpiar
de alta presión
sustituir
Aberturas de ventilación
X
limpiar
Enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y corona de acoplamiento de la
limpiar
pistola de proyección
Tobera de alta presión
X
limpiar
Nivel de aceite de la bomba de alta
presión
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Mantenimiento
N
N
Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
Limpiar de polvo y arena el enchufe
de acoplamiento del tubo de
proyección y la corona de
acoplamiento de la pistola de
proyección
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
1
2
9937BA023 KN
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
647BA031 KN
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
N
Desconectar la máquina
N
N
Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N
Aflojar con cuidado el seguro de
alambre con unas tenazas, sacar el
tamiz (2) y enjuagarlo
N
Desmontar el tubo de proyección
N
N
Limpiar la tobera con la aguja
apropiada
Comprobar que el tamiz esté intacto
– sustituirlo si está dañado
N
Colocar el tamiz (2) y asegurarlo
con el seguro de alambre
INDICACIÓN
Limpiar la tobera sólo si está
desmontado el tubo de proyección.
N
Enjuagar con agua el tubo de
proyección desde el lado de la
tobera
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Engrasar los empalmes
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez por
semana o más a menudo.
Engrasar los empalmes en la manguera
de alta presión si lo requiere su estado.
Comprobar el apoyo
Para garantizar la estabilidad segura de
la máquina, sustituir el apoyo delantero
en caso de estar dañado o desgastado.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
129
español
Cambiar el aceite
9937BA024 KN
El primer cambio de aceite, tras 50
horas de servicio; los demás cambios de
aceite, semestralmente o cada
500 horas de servicio.
N
Abrir la cubierta
Controlar el nivel de aceite
semanalmente así como tras el
transporte.
Depositar la máquina sobre una
base llana y horizontal
N
Comprobar si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
"mín." y "máx."
N
Añadir aceite si es necesario –
véase "Cambiar el aceite"
Gestionar los residuos de aceite
usado con arreglo a las
disposiciones de ley
N
Limpiar el tornillo de vaciado de
aceite con un paño a fin de eliminar
las virutas de metal que pudieran
existir
N
Volver a enroscar el tornillo de
vaciado de aceite
Echar aceite
1
1
9937BA025 KN
N
Dejar calentarse la máquina
N
N
Abrir el enclavamiento (1) en
ambos lados – posición ‚
N
Abrir la cubierta (2)
Evacuar el aceite
N
Quitar la tapa del depósito de
expansión
N
Echar aceite nuevo en el depósito
de expansión – véase "Datos
técnicos"
N
Cerrar la tapa
N
Cerrar la cubierta y controlar el nivel
de aceite; dado el caso, volver a
echar aceite
9937BA026 KN
3
9937BA027 KN
Controlar el nivel de aceite
130
N
Desenroscar el tornillo de vaciado
de aceite (3)
N
Recoger el aceite en un recipiente
apropiado (de al menos 1 litro de
cabida)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N
Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N
Enchufar la máquina
N
Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
–
Daños causados por congelación
–
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
–
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
131
español
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la hidrolimpiadora
están sometidas a un desgaste normal
aun cuando el uso sea el apropiado y se
han de sustituir oportunamente en
función del tipo y la duración de su
utilización. De ellas forman parte, entre
otras:
–
Toberas de alta presión
–
Mangueras de alta presión
132
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Componentes importantes
4 3
1
1
2
RE 362, 462
2
9
6
3
8
4
5
6
7
11
10
24
7
8
9
26
24
25
10
11
23
12
19 20
18
21
17
23
#
13
14
22
16
15
16
17
18
19
15
12
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA028 KN
14
20
21
22
23
Pistola de proyección
Acoplamiento para tubo de
proyección
Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
Palanca de retención
Palanca
Enclavamiento empalme de alta
presión
Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
Tobera
Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
Manguera de alta presión
Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión – hidrolimpiadora de
alta presión)
Racor de empalme afluencia de
agua
Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
Bloqueo para la cubierta
Cubierta
Control del nivel de aceite
Asidero giratorio
Asidero de dosificación para
detergente
Manómetro
Interruptor de la máquina
Depósito de detergente
Suspensión para el cable de
conexión
133
español
24 Soporte para el equipo de
proyección
25 Soporte para manguera de alta
presión
26 Asidero de empuje
# Rótulo de modelo
4 3
1
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
10
12
11
26
25
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
22
24
#
23
17
16
13
134
9937BA029 KN
15
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pistola de proyección
Acoplamiento para tubo de
proyección
Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
Palanca de retención
Palanca
Enclavamiento empalme de alta
presión
Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
Tobera
Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
Tobera de rotor
Manguera de alta presión
Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión – hidrolimpiadora de
alta presión)
Racor de empalme afluencia de
agua
Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
Bloqueo para la cubierta
Cubierta
Control del nivel de aceite
Asidero giratorio
Asidero de dosificación para
detergente
Manómetro
Interruptor de la máquina
Depósito de detergente
Suspensión para el cable de
conexión
Soporte para el equipo de
proyección
26 Asidero de empuje
27 Tambor para la manguera
28 Manivela del tambor para la
manguera
29 Freno del tambor para la manguera
# Rótulo de modelo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
135
español
Datos técnicos
Datos eléctricos
Datos de la conexión a la
red:
Potencia
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Fusible
(característica "C" o "K"):
Clase de protección:
Tipo de protección:
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bares)
25 MPa (250 bares)
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bares)
25 MPa (250 bares)
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bares)
25 MPa (250 bares)
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bares)
25 MPa (250 bares)
1 MPa (10 bares)
1 MPa (10 bares)
1 MPa (10 bares)
1 MPa (10 bares)
1080 l/h
1080 l/h
1130 l/h
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
50 °C
50 °C
50 °C
Sólo Noruega
Datos hidráulicos
Presión de trabajo:
Presión máx. admisible:
Presión máx. de afluencia
de agua:
Caudal de agua de paso
máx.:
Caudal de agua de paso
según EN 60335-2-79:
Altura máx. de aspiración:
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
agua a presión:
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
aspiración:
136
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Fuerza máx. de retroceso:
Clase de aceite (Servicio
Técnico):
Cantidad de aceite:
1)
54 N
54 N
51 N
51 N / 49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
730 ml
730 ml
730 ml
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
RE 462
735 mm
570 mm
1020 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
530 mm
710 mm
RE 362 PLUS
aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg 1)
RE 462
RE 462 PLUS
aprox. 77 kg
aprox. 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Sólo Noruega
Medidas
RE 362
Longitud, aprox.:
735 mm
Ancho, aprox.:
570 mm
Altura posición de servicio: 1020 mm
Altura posición de
transporte:
530 mm
Peso
RE 362
Con equipo de proyección y
manguera de alta presión: aprox. 72 kg
1)
Sólo Noruega
Manguera de alta presión
Tejido de acero
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
137
español
Valores de sonido y vibraciones
Nivel de intensidad sonora Lp según
ISO 3744 (1 m de distancia)
Juego para limpiar tuberías
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
En las longitudes de 10 ó 20 m.
76 dB(A)
75 dB(A)
Cepillo de lavado de superficies – para
montar en tubos de proyección rectos o
acodados.
Accesorios especiales
Tubo de proyección, recto – longitudes
de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm.
Tubo de proyección, acodado – longitud
de 1070 mm; tubo de proyección,
acodado – no dirigir el tubo de
proyección acodado hacia detrás de
esquinas sin visibilidad en las que
pudiera haber personas.
Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
REACH
669BA010 KN
Valor de vibraciones ahv en la
empuñadura según ISO 5349
En el extremo de la manguera de limpiar
existe una marca (flecha):
N
Introducir la manguera en la tubería
a limpiar hasta la marca – no
conectar la máquina hasta
entonces
En cuanto se vea la marca al extraer la
manguera de la tubería:
N
Desconectar la máquina
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
N
Accionar la pistola de proyección
hasta que la máquina esté sin
presión
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
N
Extraer por completo la manguera
de la tubería
No extraer nunca la manguera de la
tubería estando conectada la máquina.
Prolongación de manguera de alta
presión – DN 08, empalme M27x1,5 tejido de acero, reforzado, longitudes de
10, 15 ó 20 m. Emplear siempre sólo
una prolongación de manguera de alta
presión.
Adaptador para manguera de alta
presión – empalme M27x1,5 – para unir
la manguera de alta presión a la
prolongación para dicha manguera.
Adaptador – para unir accesorios de
acoplamiento roscado a la pistola con
acoplamiento por enchufe.
Equipo de proyección de agua y arena –
para proyectar arena sobre p. ej. piedra
o metal.
Filtro de agua – para limpiar el agua
procedente de la red y en el servicio de
aspiración sin presión.
Otros accesorios especiales
Cepillo de lavado rotativo – elemento de
cepillo cambiable.
138
Tobera de rotor con tubo de proyección
– en la longitud de 950 mm; para
superficies grandes y tipos de suciedad
especialmente resistentes. (en los
modelos PLUS, contenido en el
volumen de suministro)
Dispositivo antirretorno – impide el
reflujo del agua desde la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de agua potable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Juego de aspiración – ejecución
profesional, 3/4", longitud 3 m.
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
139
español
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería
Causa
Remedio
Al conectar, el motor no se pone en
La tensión de red es demasiado baja o bien Examinar la conexión eléctrica
marcha (el motor produce un zumbido no está en orden
Examinar el enchufe, el cable y el
al conectar)
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea
Emplear un prolongador de suficiente sección, véase "Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo
Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado
Desconectar la máquina, accionar la pistola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada
Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
Bomba de alta presión o equipo de proyec- Llevar la máquina a un distribuidor especontinuamente
ción, inestancos
cializado 1) para su reparación
El motor se para
La máquina se desconecta por sobrecalenta- Comprobar que coincidan la tensión de
miento del motor
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco Tobera sucia
Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
definida
Oscilaciones de presión o bien caída Insuficiencia de agua
Abrir el grifo del agua por completo
de presión
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de pro- Limpiar la tobera de alta presión, véase
yección, sucia
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
la bomba, obstruido
véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas, Llevar la máquina a un distribuidor
averiadas
especializado 1) para su reparación
Tobera, obstruida
Limpiar la tobera
140
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería
Causa
Remedio
Los detergentes no salen
El depósito de detergente está vacío
Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida
Eliminar la obstrucción
Cerrar la tobera Venturi
Llevar la máquina a un distribuidor especializado para su reparación
1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
141
español
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Declaración de
conformidad UE
Entregar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
No echar la hidrolimpiadora, los accesorios y el
embalaje a la basura
doméstica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones relativas a
la gestión de residuos.
N
Gestionar la hidrolimpiadora, los
accesorios y el embalaje como
residuos con arreglo a las normas y
la ecología.
Tipo:
Hidrolimpiadora
de alta presión
Marca:
STIHL
Modelo:
RE 362,
RE 362 PLUS
Identificación de serie: 4780
Modelo:
RE 462,
RE 462 PLUS
Identificación de serie: 4780
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2009/125/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Para determinar el nivel de potencia
acústica medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 3744.
Nivel de potencia acústica medido
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
142
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
Nivel de potencia acústica garantizado
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción, el país de
fabricación y el número de máquina
figuran en la aparato.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
143
italiano
Indice
145
153
154
155
156
157
157
158
159
159
161
163
163
174
175
177
177
177
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_I
164
165
166
167
167
168
168
170
172
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
144
Originale Istruzioni d'uso
145
153
Accessori a richiesta
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Istruzioni operative
Completamento
dell’apparecchiatura
Trasporto dell’apparecchiatura
Montaggio, smontaggio lancia
Montaggio, smontaggio flessibile
AP
Allacciamento dell’acqua
Allacciamento dell’acqua non in
pressione
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Inserimento dell’apparecchiatura
Impiego
Aggiunta del detersivo
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Dopo il lavoro
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e cura
Manutenzione
Controllo del livello olio
Cambio dell’olio
Messa in funzione dopo lunga
inattività
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Lavorando con
questa apparecchiatura occorre
prendere particolari misure di
sicurezza, perché
si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima
volta senza avere
letto attentamente
e per intero le
Istruzioni d’uso;
conservarle con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza
delle Istruzioni
d’uso può comportare rischi mortali.
–
–
–
–
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non
è consentito di lavorare
con l’apparecchiatura.
Tenere d’occhio i bambini
per assicurarsi che non
giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e
sanno usare questo
modello – consegnare loro
sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Non usare
l’apparecchiatura se nella
zona di lavoro si trovano
persone senza
l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia,
manutenzione,
sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Durante il lavoro con
un'idropulitrice potrebbero
formarsi aerosoli.
L’inalazione di aerosoli
può danneggiare la salute.
145
italiano
Per stabilire le misure
necessarie per proteggersi
dagli aerosoli contenenti
acqua, prima del lavoro
occorre effettuare una
valutazione dei rischi a
seconda della superficie
da pulire e le aree
circostanti. Per la
protezione dagli aerosoli
contenenti acqua sono
adatte le mascherine
respiratorie di classe FFP2
o superiore.
Rispettare le norme di
sicurezza dei singoli paesi,
per es. delle associazioni
professionali, degli istituti
previdenziali, degli enti per la
protezione dagli infortuni e
altri.
Se non si usa
l’apparecchiatura, sistemarla
in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato;
staccare la spina di rete.
L’apparecchiatura deve
essere usata solo da persone
istruite sul suo uso e
maneggio, o che possano
dimostrare di usare
l’apparecchiatura con
sicurezza.
146
L’apparecchiatura può essere
usata da persone con ridotta
capacità fisica, sensoriale o
mentale, o senza esperienza
e conoscenza, soltanto sotto
vigilanza e dopo essere state
istruite sul suo uso sicuro per
comprendere i pericoli ad
essa collegati.
L’utente è responsabile per
infortuni o pericoli verso terzi o
la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima
volta con l’apparecchiatura:
Farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto sull'uso
sicuro.
In alcuni paesi l’uso di
apparecchiature che
emettono rumori può essere
limitato da disposizioni
comunali. Attenersi alle
norme locali.
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al
cavo di collegamento, alla
spina di rete, al flessibile ad
alta pressione, al dispositivo
di spruzzatura e ai dispositivi
di sicurezza.
Non lavorare mai con un
flessibile ad alta pressione
difettoso – sostituirlo
immediatamente.
Mettere in funzione
l’apparecchiatura solo se tutti i
componenti sono integri.
Il flessibile ad alta pressione
non deve essere tirato,
calpestato, piegato o torto.
Non usare il flessibile ad alta
pressione o il cavo di
collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Il flessibile ad alta pressione
deve essere omologato per la
sovrappressione di esercizio
ammessa
dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di
esercizio omologata, la
temperatura massima
ammessa e la data di
fabbricazione sono
stampigliate sul rivestimento
del flessibile ad alta pressione
. Sui raccordi sono indicate la
pressione ammessa e la data
di fabbricazione.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
– I flessibili ad alta
pressione, i raccordi e i
giunti sono importanti per
la sicurezza
dell’apparecchiatura.
Montare solo flessibili ad
alta pressione, raccordi,
giunti e altri accessori
autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente
equivalenti. Per
informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo accessori di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
– STIHL consiglia di usare
ricambi e accessori
originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono
perfettamente adatte al
prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare
l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la
sicurezza. STIHL non si
assume alcuna responsabilità
per danni a persone o cose
causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con
l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona
salute e in forma. Chi per
motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda
al proprio medico se può
lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare
l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice ad alta
pressione è adatta alla pulizia
di superfici, veicoli, macchine,
contenitori, facciate, stalle e
per rimuovere la ruggine
senza produrre polvere né
scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri
scopi; si potrebbero causare
incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Non azionare
l'apparecchiatura a
temperature attorno o inferiori
allo 0 °C (32 °F).
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Calzare scarpe con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, portare
occhiali di protezione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare
alla corretta posizione degli occhiali
di protezione.
Portare l’abbigliamento di
protezione. STIHL
raccomanda l’impiego di un
abito da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di
contatto accidentale con il
getto ad alta pressione.
147
italiano
Trasporto
Nel trasporto dentro e su
veicoli:
– fissare l'idropulitrice
affinché non si ribalti,
seguendo le prescrizioni in
vigore nel Paese
– Svuotare i serbatoi di
detersivo e assicurarli dal
ribaltamento
Se si trasportano
l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature
intorno o sotto 0 °C (32 °F)
oppure inferiori, si consiglia di
usare antigelo –
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
–
–
148
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata
concepita in modo che si
possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati
dal produttore.
Usare solo detersivi
omologati per l’uso con
idropulitrici ad alta
pressione . L’uso di
detersivi o di prodotti
–
–
chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e
causare danni alla
macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in
merito rivolgersi a un
rivenditore.
Prima del lavoro
Usare i detersivi sempre
nel dosaggio prescritto –
attenersi alle relative
istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono
contenere sostanze nocive
alla salute (velenose,
tossiche, irritanti),
combustibili e facilmente
infiammabili. Se il
detersivo viene a contatto
con gli occhi o con la pelle,
lavare subito
abbondantemente con
acqua pulita. In caso di
ingestione, rivolgersi
immediatamente al
medico. Seguire le schede
di sicurezza del
produttore!
Collegare l’idropulitrice alla
rete dell’acqua potabile solo
con un dispositivo antiriflusso
– ved. "Accessori a richiesta"
Non collegare
direttamente l’idropulitrice alla rete
dell’acqua
potabile.
AVVERTENZA
– Dopo che l’acqua potabile
ha passato il dispositivo
antiriflusso, non è più da
considerarsi tale
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con acqua
sporca.
Se vi è il rischio di presenza di
acqua sporca (per es. sabbia
mobile) si deve usare un filtro
d’acqua adeguato.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Controllo dell’idropulitrice ad
alta pressione
–
–
–
–
–
–
–
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve
funzionare solo in
condizioni di esercizio
sicure e senza difetti –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere
essere facilmente spostato
su 0
L’interruttore deve trovarsi
su 0
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con
flessibile ad alta pressione
, dispositivo di spruzzatura
e dispositivi di sicurezza
danneggiati
Tenere in perfette
condizioni il flessibile ad
alta pressione e il
dispositivo di spruzzatura
(puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono
essere pulite e asciutte
nonché prive di olio e
sporco
Controllo del livello olio
non modificare i dispositivi
di comando e di sicurezza
– Posizionare
l’apparecchiatura in modo
che essa non possa
scivolare o ribaltarsi. Fare
funzionare
l’apparecchiatura solo su
un fondo solido e piano
Collegamento elettrico
–
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di
folgorazione:
–
–
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura
(ved. targhetta dati)
devono coincidere con
quelle della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la
prolunga siano integri. Non
fare funzionare
l’apparecchiatura con cavo
di collegamento, prolunga
o spina di rete danneggiati
collegamento elettrico solo
ad una presa installata a
norma
–
–
Perfetto isolamento dei
cavi di collegamento e di
prolunga, della spina e del
giunto
Non toccare mai con le
mani bagnate la spina di
rete, il cavo di
collegamento e la prolunga
nonché le connessioni
elettriche ad innesto
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il
cavo di collegamento e la
prolunga:
– Osservare le sezioni
minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento
elettrico
dell’apparecchiatura"
– Sistemare e segnalare il
cavo di collegamento in
modo che non possa
essere danneggiato e che
non metta a rischio
nessuno – pericolo
d’inciampare!
149
italiano
–
–
–
–
–
–
–
150
L’uso di prolunghe inadatte
può essere pericoloso.
Usare solo prolunghe
omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che
abbiano una sezione
sufficiente
La spina e il giunto della
prolunga devono essere
stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad
almeno 60 mm dal suolo,
per es. usando un tamburo
per cavi
Non farli sfregare su
spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
Non schiacciarli nelle
fessure di porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati
– estrarre la spina e
districare il cavo
Srotolare sempre
interamente il cavo dal
tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento
Durante il lavoro
–
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi
contenenti solventi o acidi
non diluiti né solventi
(per es. benzina, gasolio,
solventi per vernici o
acetone). Queste sostanze
danneggiano i materiali
impiegati
sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è
altamente infiammabile,
esplosiva e nociva.
Se il cavo di collegamento alla rete è
danneggiato, staccare subito la
spina – pericolo
mortale di
folgorazione!
Non spruzzare mai
l’apparecchiatura
stessa ed altre
apparecchiature
elettriche con il
getto ad alta pressione o con il
flessibile
dell’acqua – pericolo di corto
circuito!
Non spruzzare
impianti elettrici,
giunti e condutture
sotto tensione con
il getto ad alta
pressione o con il
flessibile
dell’acqua – pericolo di corto
circuito!
L’operatore non
deve dirigere il
getto di liquido né
su se stesso né
verso altre persone, neppure per
pulire l’abbigliamento o le scarpe
– pericolo di
lesioni!
Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Lavorare con
l’apparecchiatura solo in
posizione verticale.
Attenzione con fondo
bagnato, umidità, neve,
ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di
scivolare!
Piazzare l’idropulitrice il più
lontano possibile dall’oggetto
da pulire.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Non coprire l’apparecchiatura,
fare in modo che il motore sia
sufficientemente ventilato.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso animali.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso zone senza
visibilità.
Tenere lontani bambini,
curiosi e animali.
Durante la pulitura non si
devono liberare nell’ambiente
sostanze pericolose
(per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire.
Osservare assolutamente le
direttive specifiche in vigore
sull’ambiente!
Non operare su superfici di
cemento-amianto con il getto
ad alta pressione. Oltre che lo
sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di
amianto, che penetrano nei
polmoni. Il pericolo è presente
specialmente dopo
l’asciugatura della superficie
lavorata.
Non pulire parti delicate di
gomma, stoffa o simili con il
getto omnidirezionale, per es.
con l’ugello rotante. Durante
la pulitura mantenere una
distanza sufficiente fra
l’ugello ad alta pressione e la
superficie da pulire per evitare
di danneggiare la superficie.
Il grilletto della pistola deve
essere scorrevole e ritornare
automaticamente nella
posizione di partenza dopo il
rilascio.
Tenere saldamente il
dispositivo di spruzzatura con
tutte e due le mani per potere
assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di
dispositivi con lancia
angolata, anche la coppia che
si sviluppa.
Non piegare il flessibile ad
alta pressione e non formane
anse.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.;
ripararlo dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di
collegamento con il getto ad
alta pressione .
Se l’apparecchiatura ha
subito sollecitazioni improprie
(per es. effetti di urto o
caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro".
Controllare anche la
funzionalità dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in
nessun caso a lavorare con
l’apparecchiatura priva di
sicurezza funzionale. In caso
di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare
l’apparecchiatura: disinserire
l'apparecchiatura e staccare
la spina di rete.
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il
dispositivo di sicurezza, la
pressione eccessiva viene
ricondotta, attraverso una
valvola di troppo pieno, nel
lato aspirazione della
pompa ad alta pressione . Il
dispositivo è stato tarato in
produzione, e non deve
essere manomesso.
Dopo il lavoro
Disinserire
l’apparecchiatura prima di
allontanarsi!
151
italiano
Staccare la spina dalla
presa
– Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete
idrica
Non staccare la spina dalla
presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
–
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura staccare la
spina di rete dalla
presa.
–
–
152
Impiegare solo ricambi di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo d’infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Interventi
sull’apparecchiatura
(per es. la sostituzione di
un cavo di collegamento
danneggiato) devono
essere eseguiti
esclusivamente da
rivenditori autorizzati o da
elettrotecnici qualificati,
per evitare pericoli.
Pulire con un panno i
componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Se occorre, pulire le fessure
per l’aria di raffreddamento
sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la
manutenzione
dell’apparecchiatura.
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione
descritte nelle Istruzioni d’uso.
Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti
di ricambio originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono
perfettamente adatte
all’apparecchiatura e
soddisfano le esigenze
dell’utente.
STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione
solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori
STIHL vengono
periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni
tecniche.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Le informazioni e gli esempi di
applicazione che seguono facilitano il
lavoro, contribuendo a un ottimo
risultato di pulizia.
Pressione di esercizio e portata d’acqua
Una pressione alta stacca meglio lo
sporco. Maggiore è la portata d’acqua,
migliore è l’asportazione dello sporco.
Pulire le parti e le superfici delicate
(per es. vernice di automobili, gomma) a
una pressione più bassa, oppure a una
maggiore distanza, per evitare di
danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è
sufficiente una pressione di 100 bar.
Detersivi
L’effetto pulente può essere aumentato
usando detersivi. Un congruo tempo per
l’effetto (secondo il detersivo usato)
aumenta l’efficacia di pulizia.
Non lasciare essiccare i detersivi
sull’oggetto da pulire.
Completamento
dell’apparecchiatura
Prima della prima messa in essercizio,
deve essere montato il raccordo
alimentazione acqua (filetto da 3/8").
Usare i detersivi sempre nel dosaggio
prescritto e attenersi alle relative
istruzioni di applicazione del detersivo.
1
Pulizia meccanica:
Usando, per es., anche l’ugello rotante o
la spazzola di lavaggio, è più facile
asportare gli strati di sporco aderenti.
2
9937BA001 KN
Istruzioni operative
N
Estrarre il cappuccio di
protezione (1) dall’adduzione acqua
N
Avvitare e serrare a mano il
raccordo (2)
Ugelli
Ugello a getto piatto
D’impiego universale – per pulire
particolari e superfici (delicate).
Settori d’impiego
–
Pulizia di veicoli e macchine
–
Pulizia di pavimenti e superfici
–
Pulizia di tetti e facciate
Ugello rotante
Per eliminare lo sporco tenace da
superfici resistenti.
Superfici molto sporche
Prima di pulire le superfici molto
sporche, bagnarle con acqua.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
153
italiano
Trasporto
dell’apparecchiatura
2
Telaio di spinta ribaltabile
Per il trasporto poco ingombrante su
veicoli è possibile ribaltare il telaio di
spinta.
Non mettere le mani nel raggio di
ribaltamento del telaio – durante il
ribaltamento potrebbero venire
incastrati parti del corpo fra telaio e
carcassa.
9937BA003 KN
Posizione di trasporto
N
Spostare la staffa (2) in basso fino
all’arresto
N
Posizione d’esercizio
Impiegare l’apparecchiatura solo con
telaio di spinta completamente aperto.
1
Sbloccare la manopola (1) sui due
lati
N
154
Spostare il telaio (2) in alto fino
all’arresto
9937BA005 KN
1
9937BA002 KN
N
9937BA004 KN
2
Bloccare con la manopola (1) il
telaio sui due lati
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Spingere l’apparecchiatura
Montaggio, smontaggio
lancia
Trasportare l’apparecchiatura con i punti
di presa illustrati.
2
N
Con le due mani, tenere
fermamente l’apparecchiatura sul
telaio (1)
N
Tenere fermo l’apparecchiatura
mettendo il piede sul pedale (2),
spingere in basso il telaio (1) ed
equilibrare l’apparecchiatura
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
647BA021 KN
Trasporto dell’apparecchiatura
2
N
Tirare il giunto (1) verso dietro e
tenerlo
N
Spingere la lancia (2) nella sede
della pistola a getto; estrarla dalla
pistola per smontarla
N
Rilasciare il giunto (1)
155
italiano
Smontare il flessibile AP
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
Sulla pistola
Apparecchiature senza tamburo
avvolgi-flessibile
N
Piazzare il dado con risvolto (2),
avvitarlo e serrarlo a mano
Smontare il flessibile AP
N
Svolgere il flessibile AP (1)
N
Aprire la guida del flessibile (2)
N
Svitare il dado a risvolto (3)
N
N
Staccare il flessibile AP (1) dal
tronchetto
Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto (2)
N
Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
1
Montaggio del flessibile AP
N
Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto di collegamento del
tamburo
N
Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
Smontaggio
4
N
Girare in basso il dado a risvolto (2)
N
N
Sfilare il flessibile AP dal
tronchetto (1)
Sistemare il flessibile AP nella
guida del flessibile (2) e chiuderla
N
Avvolgere il flessibile AP
Apparecchiature con tamburo avvolgiflessibile
Il flessibile AP è già stato collegato in
produzione.
3
3
647BA023 KN
9937BA009 KN
Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (1)
2
647BA022 KN
1
1
N
9937BA010 KN
3
Montaggio del flessibile AP
2
Montare il flessibile AP
N
Spingere il cursore (4) in direzione
della freccia e tenerlo
N
Allentare il dado (3) e svitarlo dal
tronchetto in direzione della freccia
Prolunga per flessibile AP
Usare di norma sempre una sola
prolunga del flessibile AP – ved.
"Accessori a richiesta"
156
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
Allacciamento dell’acqua
N
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
Collegare il flessibile dell’acqua
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura e per sfiatare il
flessibile stesso.
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
3/4"
min. 10 m (per
raccogliere gli
impulsi di
mandata)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Diametro flessibile
dell'acqua:
Lunghezza flessibile
dell'acqua:
AVVISO
N
inserire i denti uno nell’altro e girarli
a destra fino all’arresto
N
Aprire il rubinetto dell’acqua
Per disaerare il sistema:
N
Azionare la pistola a getto (senza
lancia montata) fin quando non
esce un getto d’acqua uniforme
Nell’allacciamento alla rete dell’acqua
potabile si deve installare un dispositivo
antiriflusso fra rubinetto e flessibile. La
struttura del dispositivo antiriflusso deve
soddisfare le norme pertinenti in vigore
nel Paese.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice ad alta
pressione alla rete dell’acqua potabile.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
N
Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N
Svitare il raccordo del flessibile
dall’adduzione di acqua
N
Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N
Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N
Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N
Inserimento dell’apparecchiatura
157
italiano
attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N
azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
200 V / 3~:
fino a 10 m
da 10 m a 30 m
3,5 mm2
5,5 mm2
Collegamento alla presa di rete
Prima del collegamento
all’alimentazione di tensione, controllare
se l’apparecchiatura è disinserita – ved.
"Disinserimento dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
9937BA012 KN
N
N
Ribaltare in alto il supporto
posteriore e togliere il cavo di
collegamento
N
Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
La sezione minima della prolunga deve
essere adeguata alla tensione di rete e
alla lunghezza del cavo.
Lunghezza cavo
400 V / 3~:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
230 V 3~:
fino a 20 m
da 20 m a 50 m
158
Sezione minima
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4 mm2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Inserimento
dell’apparecchiatura
Impiego
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N
Svolgere completamente il
flessibile AP
Orientare il dispositivo di
spruzzatura verso l’oggetto da
pulire
N
Se presente, all’avviamento tenere
l’ugello rotante verso il basso
3
1607BA011 KN
N
Girare l’interruttore su I –
l’apparecchiatura ora è in posizione
di attesa
Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile
AVVISO
Svolgere sempre completamente il
flessibile AP dal tamburo avvolgiflessibile. Per effetto dell’elevata
pressione d’acqua, il flessibile si dilata.
Questo fenomeno può danneggiare il
tamburo o il flessibile AP stesso.
N
Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – si sblocca il
grilletto (2)
N
Premere a fondo il grilletto (2)
N
Girare la manopola (3) per regolare
la pressione di lavoro e la quantità di
acqua
Il manometro (4) indica la pressione
nella pompa AP.
1
671BA029 KN
Aprire il rubinetto dell’acqua
N
9937BA013 KN
Azionare la pistola
AVVISO
N
4
Il motore si disinserisce rilasciando il
grilletto.
Regolazione di pressione/quantità
sull’apparecchiatura
La pressione indicata non sempre è
uguale a quella nella lancia prima
dell’ugello. La pressione prima
dell’ugello dipende dalla posizione della
leva regolatrice della pressione/quantità
sulla pistola.
Regolazione di pressione/quantità sulla
pistola
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a breve termine
alle esigenze di pulizia.
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a lungo termine
alle esigenze di pulizia.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
159
italiano
Leva di registro in posizione standard:
massima pressione di esercizio e
portata d’acqua.
N
Girare la bussola di regolazione – la
quantità d’acqua in uscita resta
invariata
Flessibile AP
Riduzione di pressione di esercizio e
portata d’acqua
671BA024 KN
La pressione di lavoro può essere
impostata in continuo sull’ugello.
Allentare il freno tamburo avvolgiflessibile (1)
N
Ribaltare la staffa in avanti o indietro
AVVISO
Non piegare il flessibile AP e non
formane curve strette.
Regolazione della pressione sull’ugello
N
Funzionamento di attesa
AVVISO
Con la leva di registro si possono
precisamente graduare la pressione di
esercizio e la portata d’acqua.
1
9937BA014 KN
647BA025 KN
671BA027 KN
Impostazione standard
Non posare oggetti pesanti sul
flessibile AP né passarvi sopra con
veicoli.
Apparecchiature con tamburo avvolgiflessibile
Mediante la staffa ribaltabile è possibile
sfilare il flessibile AP
dall’apparecchiatura sia verso il lato
anteriore sia verso quello posteriore.
Tenere l’apparecchiatura in
funzionamento di attesa al massimo per
5 minuti. Con interruzioni del lavoro
superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro
o se l’apparecchiatura viene lasciata
incustodita, spegnerla con l’interruttore
– ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".
Solo RE 462, RE 462 PLUS
Disinserimento di sicurezza
Se l’apparecchiatura inserita non è in
funzione, dopo 30 minuti si stacca
automaticamente dalla rete della
corrente. Protezione dall’azionamento
involontario della pistola (per es. da
persone estranee).
Per mettere di nuovo in funzione
l’apparecchiatura, disinserirla e
reinserirla.
160
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Aggiunta del detersivo
L’apparecchiatura è dotata di due
serbatoi per detersivo. Secondo
l’impiego e il detersivo necessario,
l’alimentazione può essere cambiata,
durante l’operazione, fra un serbatoio e
l’altro.
N
Girare in direzione della freccia fino
all’arresto la bussola di regolazione
(funzionamento a bassa pressione)
N
Leva di registro in posizione
standard: massima pressione di
esercizio e portata d’acqua.
671BA031 KN
9937BA008 KN
Dopo la chiusura della pistola, la pompa
funziona ancora senza pressione in
derivazione per circa 20 sec.; il motore
si disinserisce solo dopo. Questo
impedisce una inutile e frequente
reazione del sistema automatico di
disinserimento.
647BA028 KN
Collegamento ad inerzia del motore
Il livello di ogni serbatoio è visibile
attraverso le rientranze della carcassa.
Con prolunghe del flessibile AP montate
non è possibile aspirare il detersivo dal
serbatoio.
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.
Preparazione dell’apparecchiatura
B
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA015 KN
A
Introdurre il detersivo STIHL diluito
come prescritto nel rispettivo
serbatoio A o B
161
italiano
9937BA017 KN
Aspirare il detersivo da un contenitore
separato
N
N
Svitare il coperchio con flessibile di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
Avvitare il coperchio con flessibile di
aspirazione su un serbatoio
detersivo separato
Avendo un filetto standard, il coperchio è
adatto per i serbatoi detersivo in
commercio
N
Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio
9937BA016 KN
Impostazione del dosaggio
N
Scegliere il serbatoio di detersivo
Calcolo e impostazione esatti della
concentrazione del detersivo
–
Manopola dosatrice in posizione
A = serbatoio a sinistra
–
Manopola dosatrice in posizione
B = serbatoio a destra
N
Impostare il dosaggio (campo di
impostazione possibile da
0% a 6%)
N
Durante l’operazione, applicare il
detersivo sempre da basso verso
alto
I detersivi non devono essiccarsi
sull’oggetto da pulire.
Se non si deve più aggiungere altro
detersivo alla miscela:
N
Posizionare la manopola dosatrice
su 0
N
Lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con
pistola aperta, finché non esce più
detersivo dall’ugello
Alcuni detersivi richiedono
un’impostazione molto precisa della
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
consumo di detersivo.
N
Impostare la bussola di regolazione
sull’ugello per il funzionamento a
bassa pressione – come descritto
più avanti
N
Posizionare su "0% (min)" la
manopola dosatrice del detersivo
N
Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N
Misurare la quantità d'acqua "Q" nel
recipiente
N
Introdurre come prescritto 2 litri di
detersivo diluito in un recipiente
adatto (scala da 0,1 l)– STIHL
consiglia l’uso di detersivi STIHL
Dopo il lavoro
N
Svuotare il serbatoio del detersivo e
sciacquarlo con acqua pulita
N
Immergere il flessibile di
aspirazione nel recipiente
N
Immergere il tubo di aspirazione
nell'acqua pulita
N
N
Azionare la pistola a spruzzo e
sciacquare via i residui del
detergente
Impostare la manopola dosatrice
per detersivi secondo la
concentrazione voluta: da 0% (min)
a 6% (max)
N
Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N
Leggere sulla scala il consumo di
detersivo "QR"
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo:
QR
Q
162
x V = concentrazione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
–
Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min)
–
V = Diluizione preliminare del
detersivo (in %)
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Cavo di collegamento
1607BA018 KN
Se la concentrazione effettiva si
discosta da quella voluta, correggere
conformemente la posizione della
manopola dosatrice, oppure ripetere la
misurazione.
Calcolo in % della diluizione preliminare
del detersivo
N
Girare l’interruttore
dell’apparecchiatura su 0
N
Chiudere il rubinetto dell’acqua
Se la diluizione preliminare non è
indicata in percentuale può essere
determinata secondo la seguente
tabella:
N
Azionare la pistola finché l’acqua
dall’ugello gocciola soltanto (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
rapporto-valore
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1.10
=
9%
N
–
B=2
A
x 100 = valore in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Avvolgere il cavo
1
1
647BA029 KN
N
Calcolo rapporto-valore 1 a 2
A=1
N
Rilasciare la leva
Esempio:Esempio:
–
Dopo il lavoro
9937BA018 KN
QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
9937BA019 KN
–
N
Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – la pistola è bloccata,
così impedisce l’inserimento
accidentale
N
Staccare la spina dalla presa
N
Rimuovere il flessibile dal rubinetto
e dall’apparecchiatura
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Appendere il cavo al supporto (1)
per bloccarlo
163
italiano
Flessibile AP / dispositivo di spruzzatura
Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile
Conservazione
dell’apparecchiatura
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
9937BA022 KN
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
1
1
Allentare il freno tamburo avvolgiflessibile (1)
N
Avvolgere il flessibile AP
N
Innestare il freno tamburo (1)
9937BA021 KN
N
Avvolgere il flessibile e appenderlo
al supporto (2)
N
Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
N
immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N
immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N
azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N
conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
9937BA020 KN
N
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole – come
nei veicoli:
N
164
Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta)
Controllare
Olio della pompa AP
cambio
Allacciamenti sul flessibile AP
Spina del giunto della lancia e manicotto
del giunto della pistola a getto
Retina di alimentazione acqua
nell’ingresso alta pressione
Ugello ad alta pressione
Aperture di ventilazione
Piedini di supporto
X
X
X
X
pulizia
X
X
ingrassaggio
pulizia
pulizia
sostituzione
X
X
X
X
X
X
pulizia
sostituzione
X
X
pulizia
X
controllo
sostituzione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni 6 mesi oppure
ogni500 ore d’esercizio
ogni 3 mesi oppure
ogni200 ore d’esercizio
ogni mese
settimanalmente od ogni
40 ore d’esercizio
X
pulizia
Livello dell’olio della pompa ad alta
pressione
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari
di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In
caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
165
italiano
Manutenzione
Ingrassaggio dei raccordi
AVVISO
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N
Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
N
Eliminare sabbia e polvere dal
giunto a innesto della lancia e del
manicotto della pistola
Pulire l’ugello solo con lancia smontata
N
Sciacquare con acqua la lancia
partendo dal lato ugello
Controllo del piedino di sostegno
Pulizia della retina di entrata acqua
Pulire la retina una volta al mese o più di
frequente, secondo la necessità.
1
2
Pulizia dell’ugello AP
647BA031 KN
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
N
Disinserire l’apparecchiatura
N
Azionare la pistola finché dalla testa
l’acqua gocciola soltanto – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
N
Smontaggio della lancia
N
Pulire l’ugello con uno spillo adatto
166
Se necessario, ingrassare i raccordi sul
flessibile AP.
Per garantire una posizione stabile
dell’apparecchiatura, sostituire il piedino
anteriore se danneggiato o consumato.
9937BA023 KN
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
N
Allentare il raccordo flessibile (1)
N
Con una pinza staccare cautamente
il bloccaggio di filo metallico,
togliere e sciacquare la retina (2)
N
Controllare se la retina è intatta –
sostituirla se è difettosa
N
Montare la retina (2) e bloccarla con
filo metallico
Pulizia delle aperture di ventilazione
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Controllo del livello olio
Cambio dell’olio
Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di
esercizio, successivi cambi ogni sei
mesi od ogni 500 ore di esercizio.
N
Controllare se il livello si trova fra
"min" e "max"
N
Se necessario, rabboccare l’olio –
ved. "Cambio dell’olio"
Riavvitare il tappo
Introdurre l’olio
Lasciare scaldare l’apparecchiatura
1
1
9937BA025 KN
Sistemare l’apparecchiatura su una
base piana orizzontale
N
Aprire la cappottatura
Controllare il livello dell’olio
settimanalmente e dopo il trasporto.
N
Pulire il tappo di scarico con un
panno per rimuovere i trucioli
metallici eventualmente attaccati
9937BA027 KN
9937BA024 KN
N
N
N
Aprire il bloccaggio (1) su ambo i lati
– posizione ‚
N
Aprire la cappottatura (2)
Scarico dell’olio
N
Togliere il coperchio del serbatoio
compensatore
N
Riempire il serbatoio con olio nuovo
– ved. "Dati tecnici"
N
Chiudere il coperchio
N
Chiudere la cappottatura e
controllare il livello dell’olio,
ev. rabboccare
9937BA026 KN
3
N
Svitare il tappo (3)
N
Scaricare l’olio in un contenitore
adatto (capacità minima 1 litro)
N
Smaltire l’olio esausto secondo le
norme di legge
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
167
italiano
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
N
collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N
introdurre la spina nella presa
N
inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
168
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
–
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
–
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
–
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
–
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
–
danni dal gelo
–
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
–
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche
se usati secondo lo scopo, sono soggetti
a normale usura, e devono essere
sostituiti a tempo debito, secondo il tipo
e la durata dell’impiego. Ne fanno parte,
fra gli altri:
–
ugelli ad alta pressione
–
flessibili ad alta pressione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
169
italiano
Componenti principali
4 3
1
1
2
3
RE 362, 462
2
9
6
8
4
5
6
7
7
11
10
24
8
9
10
11
26
24
25
12
13
14
23
19 20
18
21
17
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
23
#
22
16
15
12
13
170
9937BA028 KN
14
25
26
#
Pistola a getto
Giunto per lancia
Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
Sicura
Leva
Bloccaggio raccordo flessibile AP
Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
Bocchetta
Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
Flessibile AP
Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
Raccordo alimentazione d’acqua
Raccordo flessibile AP
Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
Bloccaggio per cappottatura
Cappottatura
Spia del livello d’olio
Manopola
Manopola dosatrice del detersivo
Manometro
Interruttore dell’apparecchiatura
Serbatoio detersivo
Gancio per cavo di collegamento
Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
Supporto per flessibile AP
Telaio di spinta
Targhetta d’identificazione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
4 3
1
1
2
3
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
4
5
6
7
10
12
11
8
9
10
11
12
26
25
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
22
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
24
#
23
17
16
13
9937BA029 KN
15
26
27
28
29
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Pistola a getto
Giunto per lancia
Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
Sicura
Leva
Bloccaggio raccordo flessibile AP
Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
Bocchetta
Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
Ugello rotante
Flessibile AP
Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
Raccordo alimentazione d’acqua
Raccordo flessibile AP
Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
Bloccaggio per cappottatura
Cappottatura
Spia del livello d’olio
Manopola
Manopola dosatrice del detersivo
Manometro
Interruttore dell’apparecchiatura
Serbatoio detersivo
Gancio per cavo di collegamento
Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
Telaio di spinta
Tamburo avvolgi-flessibile
Manopola del tamburo avvolgiflessibile
Freno tamburo avvolgi-flessibile
Targhetta d’identificazione
171
italiano
Dati tecnici
Dati elettrici
Dati della connessione alla
rete:
Potenza
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Protezione
(caratteristica "C" o "K"):
Classe protezione:
Tipo di protezione:
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
50 °C
50 °C
50 °C
solo Norvegia
Dati idraulici
Pressione di esercizio:
Pressione max. ammessa:
Pressione max. acqua di
alimentazione:
Portata d’acqua max.:
Portata d’acqua secondo
EN 60335-2-79:
Altezza max. di aspirazione:
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funzionamento in mandata d’acqua:
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funzionamento in aspirazione:
172
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Reazione max. del getto:
Tipo di olio (Assistenza):
Quantità d’olio:
1)
51 N
51 N / 49 N 1)
54 N
54 N
SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
730 ml
730 ml
730 ml
solo Norvegia
Dimensioni
Lunghezza, circa:
Larghezza, circa:Larghezza, circa:
Altezza in posizione
d’esercizio:
Altezza in posizione di
trasporto:
RE 362
735 mm
RE 362 PLUS
890 mm
RE 462
735 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
570 mm
570 mm
570 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
530 mm
710 mm
530 mm
710 mm
RE 362
RE 362 PLUS
RE 462
RE 462 PLUS
ca. 79 kg / ca. 80 kg 1)
ca. 77 kg
ca. 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Peso
con dispositivo di spruzzatura e flessibile alta
pressione
ca. 72 kg
1)
solo Norvegia
Flessibile alta pressione
Tessuto d’acciaio
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
173
italiano
Valori acustici e vibratori
Lancia diritta – nelle lunghezze di 350,
500, 1070, 1800 oppure 2500 mm.
Accessori a richiesta
Livello di pressione acustica Lp secondo
ISO 3744 (1 m di distanza)
Corredo per la pulizia dei tubi
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
nelle lunghezze di 10 o 20 m
76 dB(A)
75 dB(A)
Lancia angolata – lunga 1070 mm; non
dirigerla verso angoli nascosti, dove
potrebbero trovarsi delle persone.
Ugello rotante con lancia – nella
lunghezza di 950 mm; per grandi
superfici e sporco particolarmente
tenace. (compresi nella fornitura dei
modelli PLUS)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
669BA010 KN
Valore vibratorio ahv sull’impugnatura
secondo ISO 5349
All’estremità dello scovolo flessibile si
trova un riferimento (ved. freccia).
N
Infilare sino al riferimento lo scovolo
nel tubo da pulire – solo allora
inserire l’apparecchiatura
Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
il riferimento:
N
Disinserimento dell’apparecchiatura
N
Azionare la pistola fino a scaricare
la pressione dall’apparecchiatura
N
Estrarre completamente lo scovolo
dal tubo
Non estrarlo mai dal tubo quando
l’apparecchiatura è inserita.
Prolunga per flessibile AP – DN 08,
raccordo M27x1,5; tessuto di acciaio,
rinforzata, nelle lunghezze di 10, 15 o
20 m. Usare sempre soltanto una
prolunga per il flessibile AP.
Adattatore per flessibile AP – raccordo
M27x1,5; per il collegamento al
flessibile AP e alla prolunga AP.
Adattatore – per il collegamento
dell’accessorio al giunto filettato e alla
pistola con giunto ad innesto.
Dispositivo per sabbiatura a umido – per
sabbiare, per es. pietra o metallo.
Filtro acqua – per depurare l’acqua
proveniente dalla rete idrica e nel
funzionamento in aspirazione senza
pressione.
Dispositivo antiriflusso –impedisce il
riflusso dell’acqua dall’idropulitrice nella
rete dell’acqua potabile.
Altri accessori a richiesta
Corredo di aspirazione – versione
professionale, 3/4", lunghezza 3 m.
Spazzola di lavaggio rotante – elemento
spazzola intercambiabile.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Spazzola per superfici piane – per
montaggio su lance diritte o angolate.
174
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Intervento
Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta
Controllare il collegamento elettrico
rito (ronzio all’inserimento)
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria
Usare una prolunga con sezione sufficiente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga
Collegare l’apparecchiatura senza prolunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata
Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata
Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a Fare riparare l’apparecchiatura dal rivencontinuo durante la marcia
tenuta
ditore 1)
Il motore si ferma
L’apparecchiatura si disinserisce per il surri- Verificare la corrispondenza della tenscaldamento del motore
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del Bocchetta sporca
Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
getto
Oscillazioni o caduta della pressione- Mancanza d’acqua
Aprire completamento il rubinetto
Oscillazioni o caduta della pressione
dell’acqua
Ugello alta pressione nella testa a getto
sporco
Retina intasata all’ingresso della pompa
Pompa alta pressione non a tenuta, valvole
difettose
Ugello intasato
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore 1)
Pulire l’ugello
175
italiano
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia
Causa
Intervento
Mancanza di detersivo
Contenitore del detersivo vuoto
Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata
Eliminare l’intasamento
Ugello Venturi consumato
Fare riparare l’apparecchiatura presso il
rivenditore
1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL
176
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
Conferire l'idropulitrice,
gli accessori e l’imballaggio per un riutilizzo
compatibile con
l’ambiente.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Non smaltire l'idropulitrice, gli accessori e
l'imballaggio con i rifiuti
domestici.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Le informazioni sullo smaltimento sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
N
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Smaltire l'idropulitrice, gli accessori
e l'imballaggio a norma e in modo
ecologico.
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Dispositivo:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Idropulitrice
STIHL
RE 362,
RE 362 PLUS
4780
RE 462,
RE 462 PLUS
4780
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 3744.
Livello di potenza acustica misurato
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
177
italiano
Livello di potenza acustica garantito
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di
produzione e il numero di matricola sono
indicati sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
178
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
180
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
180
Indicações de trabalho
188
Completar o aparelho
188
Transportar o aparelho
189
Montar, desmontar o tubo de
injecção
190
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão
191
Estabelecer o abastecimento de
água
192
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão
193
Conectar electricamente o aparelho 193
Ligar o aparelho
194
Trabalho
194
Adicionar detergentes
196
Desligar o aparelho
198
Após o trabalho
199
Guardar o aparelho
200
Indicações de manutenção e de
conservação
201
Manutenção
202
Controlar o nível de óleo
203
Mudar o óleo
203
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização
204
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
204
Peças importantes
206
Dados técnicos
Acessórios especiais
Eliminar as perturbações de
serviço
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
209
211
213
215
215
215
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
179
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
180
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho
com este aparelho
são necessárias
medidas de segurança especiais,
uma vez que se
trabalha com corrente elétrica.
Antes da primeira
colocação em funcionamento, ler
com atenção todo
o manual de instruções e guardá-lo
num lugar seguro
para uso posterior. O desrespeito
do manual de instruções pode
acarretar perigo de
morte.
–
–
–
–
–
AVISO
Crianças ou jovens não
devem trabalhar com o
aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar
que elas não brincam com
o aparelho.
Só passar ou emprestar o
aparelho a pessoas que
conheçam este modelo e o
seu manuseamento – e
entregar sempre o manual
de instruções.
Não utilizar o aparelho
caso se encontrem
pessoas na superfície de
trabalho sem vestuário de
proteção.
Antes de qualquer trabalho
no aparelho, por ex.
limpeza, manutenção,
substituição de peças –
desligar a ficha!
Durante o trabalho com
um limpador de alta
pressão podem formar-se
aerossóis. A inalação de
aerossóis pode ser
prejudicial para a saúde.
Para determinar as
medidas necessárias para
a proteção contra
aerossóis aquosos, é
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
necessário realizar uma
avaliação dos riscos antes
do trabalho em função das
superfícies a serem limpas
e do seu ambiente.
Máscaras antipoeira da
classe FFP2 ou superior
podem ser usadas como
proteção contra aerossóis
aquosos.
Observar as prescrições de
segurança referentes aos
diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a proteção
de trabalho e outros.
Se o aparelho não for
utilizado, deve ser parado de
forma que ninguém seja
colocado em perigo. Proteger
o aparelho contra acesso não
autorizado, desligar a ficha.
O aparelho deve ser utilizado
exclusivamente por pessoas
que foram instruídas na sua
utilização e no seu
manuseamento, ou que
podem provar que
conseguem operar o aparelho
em segurança.
O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de
experiência e conhecimento
quando vigiadas e instruídas
para o trabalho seguro com o
aparelho e para
compreenderem os perigos
relacionados com este.
O utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que se
apresentem perante outras
pessoas ou a sua
propriedade.
Para quem trabalha pela
primeira vez com o aparelho:
Peça ao vendedor ou a uma
outra pessoa competente que
lhe explique como usar o
aparelho em segurança.
O funcionamento de
aparelhos que emitem ruído
pode estar limitado em alguns
países por prescrições
municipais. Observar as
prescrições referentes aos
diferentes países.
Verificar se o aparelho se
encontra no estado prescrito
antes do início do trabalho.
Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de
rede, a mangueira de alta
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
pressão, o equipamento de
injeção e os equipamentos de
segurança.
Nunca trabalhar com uma
mangueira de alta pressão
danificada – substituí-la
imediatamente.
Só colocar o aparelho em
funcionamento se todas as
peças estiverem intactas.
A mangueira de alta pressão
não deve ser atravessada,
puxada, dobrada nem torcida.
Não utilizar a mangueira de
alta pressão nem a linha de
conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
A mangueira de alta pressão
tem que estar autorizada para
a sobrepressão de serviço
autorizada do aparelho.
A sobrepressão de serviço
autorizada, a temperatura
máxima admissível e a data
de fabrico estão impressas no
invólucro da mangueira de
alta pressão. Nas guarnições
são indicadas a pressão
autorizada e a data de fabrico.
181
português
Acessórios e peças de
reposição
AVISO
– As mangueiras de alta
pressão, guarnições e
acoplamentos são
importantes para a
segurança do aparelho. Só
montar mangueiras de alta
pressão, guarnições,
acoplamentos e outros
acessórios autorizados
pela STIHL para este
aparelho, ou peças
tecnicamente similares.
Em caso de dúvidas,
consultar um revendedor
especializado. Utilizar
apenas acessórios de alta
qualidade. Caso contrário,
há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
– A STIHL recomenda a
utilização de peças e
acessórios originais
da STIHL. Estes estão
perfeitamente adaptados
nas suas características
ao produto e às exigências
do utilizador.
Não efetuar alterações no
aparelho – a segurança pode
ser posta causa. A
182
STIHL exclui qualquer
responsabilidade por
ferimentos em pessoas e
danos materiais que ocorram
devido à utilização de
aparelhos isolados não
autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com o
aparelho tem que estar
descansado, de boa saúde e
em boa condição física. Quem
não deve esforçar-se por
razões da sua saúde, deveria
perguntar ao seu médico se é
possível trabalhar com este
aparelho.
Não se deve trabalhar com o
aparelho depois do consumo
de álcool, medicamentos, que
prejudiquem o poder de
reação, ou drogas.
Áreas de aplicação
O limpador de alta pressão é
adequado à limpeza de
veículos, máquinas,
recipientes, fachadas,
estábulos, e para
desenferrujar sem pó nem
faíscas.
A utilização do aparelho para
outras finalidades não é
autorizada, e pode provocar
acidentes ou danos no
aparelho.
Não usar o aparelho com
temperaturas perto ou
inferiores a 0 °C (32 °F).
Vestuário e equipamento
Usar calçado com sola
antiderrapante.
AVISO
Para reduzir o
perigo de ferimentos nos olhos, usar
óculos de proteção justos
conforme a norma
EN 166. Certificarse de que os óculos de proteção
assentam
corretamente.
Usar vestuário de proteção. A
STIHL recomenda o uso de
vestuário de proteção para
reduzir o risco de ferimentos
em caso de contacto acidental
com o jato de alta pressão.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Transporte
Durante o transporte em
veículos:
– Prender o limpador de alta
pressão para que não
bascule para o lado nem
seja danificado de acordo
com as prescrições válidas
nos diferentes países
Esvaziar o recipiente para
detergentes e prender
para que não vire
Se o aparelho e os acessórios
forem transportados com
temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) recomendamos a
utilização de produtos
anticongelantes – consultar o
capítulo "Guardar o aparelho".
–
Produtos de limpeza
–
–
–
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
AVISO
O aparelho foi
desenvolvido de forma que
os detergentes
apresentados ou
recomendados pelo
fabricante possam ser
utilizados.
Utilizar apenas os
detergentes autorizados
para a utilização com
limpadores de alta
pressão. A utilização de
detergentes ou produtos
químicos desadequados
pode acarretar riscos para
a saúde, danos na
máquina e no objeto a
limpar. Em caso de
dúvidas, consultar um
revendedor especializado.
Utilizar os detergentes
sempre na dosagem
prescrita – observar as
indicações de utilização
correspondentes do
detergente.
Os detergentes podem
conter substâncias
perigosas para a saúde
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustíveis,
facilmente inflamáveis.
Lavar imediatamente os
detergentes com bastante
água limpa no caso de
contacto com os olhos ou
a pele. Em caso de
ingestão consultar
imediatamente um
médico. Respeitar as
fichas de dados de
segurança do fabricante!
Antes do trabalho
Não ligar o limpador de alta pressão
diretamente à rede
de água potável.
Só ligar o limpador de alta
pressão juntamente com um
dispositivo antirrefluxo à rede
de água potável – consultar o
capítulo "Acessórios
especiais"
AVISO
– Quando a água potável
passar pelo dispositivo
antirrefluxo deixa de ser
considerada água potável
Não operar o aparelho com
água suja.
183
português
Se houver risco de existência
de água suja (por exemplo
areia movediça) é necessário
usar um filtro de água
adequado.
Verificar o limpador de alta
pressão
–
–
–
–
–
184
AVISO
O limpador de alta pressão
apenas deve ser acionado
num estado seguro para o
serviço e sem danos –
perigo de acidentes!
O interruptor do aparelho
deve ser acionado com
facilidade para 0
O interruptor do aparelho
deve estar na posição 0
Não acionar o aparelho
caso a mangueira de alta
pressão, o equipamento
de injeção ou os
equipamentos de
segurança apresentem
danos
Mangueira de alta pressão
e equipamento de ejeção
num estado impecável
(limpos, de fácil
funcionamento),
montagem correta
–
–
–
–
As pegas têm que estar
limpas e secas, sem óleo
nem sujidade para
garantirem uma condução
segura
Verificar o nível do óleo
Não efetuar alterações nos
equipamentos de
operação e de segurança
Colocar o aparelho de
forma que não deslize nem
vire. Operar o aparelho
apenas numa base estável
e plana
Ligação elétrica
AVISO
Evitar o risco de choque
elétrico:
– A tensão e a frequência do
aparelho (consultar a
placa do identificação) têm
que coincidir com a tensão
e a frequência da rede
– Verificar se a linha de
conexão, a ficha de rede e
a linha de extensão estão
danificadas. Não operar o
aparelho caso a linha de
conexão, a linha de
extensão ou a ficha de
rede apresentarem danos
–
–
–
Ligação elétrica apenas
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Isolamento da linha de
conexão e da linha de
extensão, ficha e
acoplamento num estado
impecável
Nunca tocar na ficha de
rede, na linha de conexão,
na linha de extensão nem
nas conexões de encaixe
elétricas com as mãos
húmidas
AVISO
Instalar devidamente a linha
de conexão e a linha de
extensão:
– Observar as secções
transversais mínimas das
linhas individuais –
consultar o capítulo
"Conectar eletricamente o
aparelho"
– Instalar e identificar a linha
de conexão de tal modo
que esta não possa ser
danificada e que ninguém
possa ser colocado em
perigo – perigo de
tropeçamento!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
–
–
–
–
–
A utilização de linhas de
extensão inadequadas
pode ser perigosa. Utilizar
unicamente as linhas de
extensão autorizadas para
a utilização no exterior e
que estejam identificas
devidamente, e que
tenham uma secção
transversal suficiente da
linha
A ficha e o acoplamento da
linha de extensão têm que
estar impermeáveis e não
devem encontrar-se
dentro da água
Recomenda-se manter a
ligação de ficha pelo
menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao
utilizar um tambor do cabo
não deixar esfregar nos
bordos, nem em objetos
pontiagudos ou afiados
não esmagar em fendas
das portas ou das janelas
–
–
no caso de linhas
entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os
cabos
Desenrolar os tambores
dos cabos sempre
completamente para evitar
perigo de incêndio devido
ao sobreaquecimento
Durante o trabalho
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
AVISO
Não aspirar líquidos com
solventes nem ácidos não
diluídos nem solventes
(por exemplo gasolina,
óleo combustível, diluente
de tinta ou acetona). Estas
substâncias danificam os
materiais utilizados no
aparelho. A névoa de
pulverização é
extremamente inflamável,
explosiva e tóxica.
Tirar imediatamente a ficha de
rede se a linha de
conexão de rede
estiver danificada –
perigo de morte
devido a choque
elétrico!
Nunca lavar o próprio aparelho nem
outros aparelhos
elétricos com o
jato de alta pressão nem com a
mangueira de
água – perigo de
curto-circuito!
Não lavar instalações elétricas,
conexões nem
linhas percorridas
por corrente elétrica com o jato de
alta pressão nem
com a mangueira
de água – perigo
de curto-circuito!
O operador não
deve dirigir o jato
de líquido para si
nem para outras
pessoas, nem para
limpar vestuário ou
calçado – perigo
de ferimentos!
Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Apenas operar o aparelho de
pé.
185
português
Cuidado em superfícies muito
lisas, humidade, neve, gelo,
em encostas ou em terreno
acidentado – perigo de
deslize!
Parar o limpador de alta
pressão o mais longe possível
do objeto a limpar.
Não cobrir o aparelho,
garantir uma ventilação
suficiente do motor.
Não virar o jato de alta
pressão para animais.
Não virar o jato de alta
pressão para locais não
visíveis.
Manter afastados crianças,
animais e espectadores.
Durante a limpeza as
substâncias perigosas
(por exemplo amianto, óleo)
do objeto a limpar não devem
ser lançadas no meio
ambiente. Respeitar
obrigatoriamente as normas
ambientais aplicáveis!
Não trabalhar em superfícies
de fibrocimento com o jato de
alta pressão. Além da
sujidade poderiam soltar-se
fibras de amianto perigosas e
respiráveis. Há risco
186
especialmente após a
secagem da superfície
trabalhada.
Não limpar peças sensíveis
de borracha, tecido ou
semelhante com um jato
redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Manter uma
distância suficiente entre a
tubeira de alta pressão e a
superfície durante a limpeza
para evitar que a superfície a
limpar seja danificada.
A alavanca da pistola de
injeção tem que funcionar
com facilidade e movimentarse automaticamente para a
posição inicial depois de ser
solta.
Segurar bem no equipamento
de injeção com as duas mãos
para absorber com segurança
a força de recuo e o binário do
motor que se produz
adicionalmente nos
equipamentos de injeção com
tubo de injeção de desvio
angular.
Não dobrar a mangueira de
alta pressão, nem formar
laços.
Não danificar a linha de
conexão nem a linha de alta
pressão ao atravessá-las,
esmagá-las, estirá-las, etc.,
protegê-las do calor e do óleo.
Não tocar na linha de conexão
com o jato de alta pressão.
Se o aparelho for submetido a
um esforço não conforme o
previsto (por exemplo um
golpe violento ou uma queda),
é imprescindível verificar se
este apresenta um estado
seguro para o serviço antes
de continuar a trabalhar –
consultar também "Antes do
trabalho". Verificar também a
operacionalidade dos
equipamentos de segurança.
Nunca voltar a utilizar um
aparelho que não seja seguro
para o serviço. Em caso de
dúvida, contactar um
revendedor especializado.
Antes de abandonar o
aparelho: Desligar o aparelho
– retirar a ficha.
Equipamento de segurança
Uma pressão
inadmissivelmente elevada é
reconduzida através de uma
válvula de descarga para o
lado de aspiração da bomba
de alta pressão quando o
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
equipamento de segurança é
ativado. O equipamento de
segurança é regulado na
fábrica e não deve ser
alterado.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho antes de o
abandonar!
–
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente
Separar a mangueira de
alimentação de água entre
o aparelho e o
abastecimento de água
Não retirar a ficha de rede da
tomada de corrente puxando
pela linha de conexão, mas
sim pela ficha de rede.
–
Manutenção e reparações
AVISO
Tirar a ficha de
rede da tomada de
corrente antes de
iniciar qualquer trabalho na lavadora.
Utilizar unicamente as
peças de reposição de alta
qualidade. Senão pode
existir o perigo de
acidentes ou de danos na
lavadora. Dirija--se a um
revendedor especializado
no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
– Unicamente os
revendedores
especializados
autorizados ou os
electricistas
especializados
qualificados devem
executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a
substituição de uma linha
de conexão danificada)
para evitar perigos.
Limpar as peças plásticas
com um pano. Detergentes
ácidos podem danificar o
material plástico.
Limpar as fendas de ar de
refrigeração no cárter do
motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente a
lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas
Instruções de serviço. Mandar
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda utilizar
as peças de reposição
originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas
suas características à
lavadora e às exigências do
utilizador.
A STIHL recomenda mandar
efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados
da STIHL são oferecidas
regularmente instruções, e
são postas à disposição
Informações Técnicas.
187
português
As informações e os exemplos de
utilização seguintes facilitam o trabalho,
e contribuem para um óptimo resultado
de limpeza.
Pressão de trabalho e caudal de água
Uma pressão elevada dissolve melhor a
sujidade. Quanto maior for o caudal de
água, tanto melhor é transportada a
sujidade dissolvida.
Limpar as peças e as superfícies
sensíveis (por exemplo pintura para
carros, borracha) com uma baixa
pressão ou uma maior distância para
evitar danficações. Uma pressão de
100 bar é suficiente para limpar um
veículo.
Tubeiras
Superfícies fortemente sujas
Completar o aparelho
Remolhar as superfícies fortemente
sujas com água antes de limpá-las.
Detergentes:
O efeito de limpeza pode ser reforçado
com a ajuda de detergentes. A
capacidade de limpeza aumenta-se
devido ao período de reacção
respectivo (dependentemente do
detergente utilizado).
O bocal tem que ser montado na
alimentação de água (rosca de 3/8")
antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento.
1
Não deixar secar os detergentes.
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita, e observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
2
N
Retirar a capa de protecção (1) na
alimentação de água
N
Atarraxar o bocal (2), e apertá-lo
bem manualmente
Limpeza mecânica:
As camadas de sujidade fortemente
agarradas podem ser soltas com mais
facilidade pela utilização adicional de
por exemplo uma tubeira do rotor ou de
uma escova de lavagem.
9937BA001 KN
Indicações de trabalho
Tubeira com jacto plano
Utilizável universalmente – para limpar
peças e superfícies (sensíveis).
Campos de utilização:
–
Limpeza de veículos e máquinas
–
Limpeza de solos e superfícies
–
Limpeza de telhados e fachadas
Tubeira do rotor
Para remover sujidades agarradas em
superfícies resistentes.
188
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Transportar o aparelho
2
Arco de empurrar basculável
O arco de empurrar pode ser dobrado
para o transporte em veículos.
Não entrar com as mãos na zona
giratória do arco de empurrar – durante
a dobragem podem ser emperradas
senão partes do corpo entre o arco de
empurrar e a caixa
9937BA003 KN
Posição de transporte
Desbloquear o cabo rotativo (1) nos
dois lados
Girar o arco de empurrar (2) para
baixo até ao encosto
N
Girar o arco de empurrar (2) para
cima até ao aperto
Posição de serviço
Accionar a lavadora unicamente com o
arco de empurrar completamente
aberto.
1
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA005 KN
N
N
9937BA002 KN
1
9937BA004 KN
2
Fixar o arco de empurrar com o
cabo rotativo (1) nos dois lados
189
português
Empurrar a lavadora
Montar, desmontar o tubo de
injecção
Transportar a lavadora nos sítios
ilustrados do cabo.
190
2
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
N
Segurar a lavadora no arco de
empurrar (1) com as duas mãos
N
Apoiar a lavadora com o pé de
encontro na ripa (2), empurrar o
arco de empurrar (1) para baixo, e
equilibrar a lavadora
2
647BA021 KN
Transportar o aparelho
N
Puxar a embreagem (1) para trás, e
segurá-la
N
Enfiar o tubo de injecção (2) no
assento da pistola de ejecção resp.
puxá-lo para fora da pistola de
ejecção para a desmontagem
N
Largar a embreagem (1)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Desmontar a mangueira de alta pressão
1
9937BA009 KN
1
N
Puxar a mangueira de alta pressão
sobre o bocal (1)
N
Colocar a porca com capa (2),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
Desmontar a mangueira de alta pressão
N
Desatarraxar a porca com capa (2)
N
Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (1)
Lavadoras com tambor para
mangueiras
9937BA010 KN
Aplicar a mangueira de alta pressão
2
Aplicação
3
2
3
647BA022 KN
Lavadoras sem tambor para
mangueiras
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
N
Desenrolar a mangueira de alta
pressão (1)
N
Abrir a condução da mangueira (2)
N
Desatarraxar a porca com capa (3)
N
N
Tirar a mangueira de alta
pressão (1) do bocal
Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N
Colocar a porca com capa (3),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
1
Aplicar a mangueira de alta pressão
N
Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal do tambor
para mangueiras
N
Colocar a porca com capa (3),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
N
Inserir a mangueira de alta pressão
na condução da mangueira (2), e
fechar a condução da mangueira
N
Enrolar a mangueira de alta
pressão
A mangueira de alta pressão já é ligada
ex-fábrica.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Desmontagem
4
647BA023 KN
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
3
N
Puxar a corrediça (4) em direcção
da seta, e segurá-la
N
Soltar a porca com capa (3), e
desatarraxá-la do bocal no sentido
da seta
191
português
Utilizar sempre só um prolongamento da
mangueira de alta pressão – vide o
capítulo "Acessórios especiais"
Estabelecer o abastecimento
de água
N
Ligar a mangueira de água
Lavar brevemente a mangueira de água
com água antes de a ligar ao aparelho,
para que a areia e outras partículas de
sujidade não possam entrar no aparelho
e para que a mangueira de água seja
purgada.
3/4"
min. 10 m (para
absorver os
impulsos de
pressão)
máx. 25 m
9937BA011 KN
Diâmetro mangueira
de água:
Comprimento mangueira de água:
N
Conduzir as garras uma na outra, e
girá-las para a direita até ao
encosto
N
Abrir a torneira de água
Para purgar o sistema:
N
192
Ligação à rede de água potável
Acionar a pistola de injeção (sem
tubo de injeção montado) até que
saia um jato de água uniforme
003BA004 KN
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
No caso da ligação à rede de água
potável é necessário instalar um
dispositivo antirrefluxo entre a torneira
de água e a mangueira. O tipo de
construção do dispositivo antirrefluxo
tem que cumprir as prescrições em vigor
nos diferentes países.
Quando a água potável passar pelo
dispositivo antirrefluxo deixa de ser
considerada água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir do
limpador de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
INDICAÇÃO
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
N
Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N
Ligar a lavadora
N
Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N
Desligar a lavadora
N
Ligar o equipamento de injecção
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
Conectar electricamente o
aparelho
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados
técnicos".
N
Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá-la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N
Desligar a lavadora
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
N
Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364-1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
N
Desatarraxar a união da mangueira
da tomada de água
N
Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As uniões das mangueiras
fornecidas em série em conjunto com a
lavadora de alta pressão, não vedam
bem durante o serviço de aspiração, e
não estão apropriadas por isto para
aspirar água.
N
Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
A linha de prolongamento tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha. .
Comprimento da
linha
400 V / 3~:
até 20 m
20 m a 50 m
230 V 3~:
Secção transversal mínima
1,5 mm2
2,5 mm2
193
português
2,5 mm2
4 mm2
Ligar o aparelho
3,5 mm2
5,5 mm2
INDICAÇÃO
Ligação à tomada de corrente de rede
N
Abrir a torneira de água
N
Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N
Girar o suporte inferior para cima, e
retirar a linha de conexão
Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
N
Dirigir o equipamento de injecção
sobre o objecto a limpar
N
Manter a tubeira do rotor, quando
utilizada, para baixo durante o
arranque
1
N
Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a
alavanca (2) é desbloqueada
N
Premir a fundo a alavanca (2)
Lavadora com tambor da mangueira
O motor é desligado quando a alavanca
é largada.
Regulação da pressão/quantidade na
lavadora
INDICAÇÃO
Desenrolar sempre completamente a
mangueira de alta pressão do tambor
para mangueiras. A mangueira de alta
pressão estende-se devido à alta
pressão da água. Isto pode danificar o
tambor para mangueiras ou a própria
mangueira de alta pressão.
194
N
1607BA011 KN
N
Accionar a pistola de ejecção
Só ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz-se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
9937BA012 KN
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
Trabalho
671BA029 KN
até 20 m
20 m a 50 m
200 V / 3~:
até 10 m
10 m a 30 m
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas na bomba de
alta pressão para adaptações mais
longas à tarefa de limpeza.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
O manómetro (4) indica a pressão na
bomba de alta pressão.
A pressão indicada não é sempre igual
à pressão no tubo de injecção em frente
da tubeira. A pressão em frente da
tubeira depende da posição da
alavanca da regulação da
pressão/quantidade na pistola de
ejecção.
671BA027 KN
Girar o cabo giratório (3) para
regular a pressão de trabalho e a
quantidade de água
Alavanca reguladora na regulação
standard: Pressão de trabalho e
quantidade de água máximas.
Girar o estojo de regulação – a
quantidade de água a sair fica
inalterada
INDICAÇÃO
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Regulação da pressão/quantidade na
pistola de ejecção
A pressão de trabalho e a quantidade de
trabalho podem ser reguladas na pistola
de ejecção para curtas adaptações à
tarefa de limpeza.
N
Mangueira de alta pressão
Pressão de trabalho e quantidade de
água reduzidas
671BA024 KN
N
9937BA013 KN
3
647BA025 KN
Regulação standard
4
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas em graus
finos pela alavanca reguladora.
Regulação da pressão na tubeira
Não colocar objectos pesados sobre a
mangueira de alta pressão, nem passar
com veículos por cima desta.
Lavadoras com tambor para
mangueiras
A mangueira de alta pressão pode ser
tirada com o arco basculável ou para o
lado dianteiro, ou para o lado traseiro,
da lavadora.
A pressão de trabalho pode ser
regulada progressivamente na tubeira.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
195
português
1
9937BA014 KN
Circuito de marcha continuada do motor
N
Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N
Bascular o arco para frente ou para
trás
A bomba trabalha ainda durante
aprox. 20 segundos sem pressão no
bypass depois de ter fechado a pistola
de ejecção, o motor desliga-se só agora.
Isto evita uma activação
desnecessariamente frequente do
mecanismo automático para desligar.
Adicionar detergentes
O aparelho está equipado com dois
recipientes para detergentes. A
alimentação durante o trabalho pode ser
modificada entre um e o outro
recipiente, consoante a utilização e o
detergente necessário.
INDICAÇÃO
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby.
Desligar a lavadora no interruptor no
caso de interrupções de trabalho
superiores a 5 minutos, durante
intervalos de trabalho ou quando a
lavadora é deixada sem vigilância – vide
o capítulo "Desligar a lavadora".
Só as RE 462, RE 462 PLUS
9937BA008 KN
Serviço de standby
O nível de enchimento de cada
recipiente pode ser lido através dos
entalhes na caixa.
Nos prolongamentos aplicados das
mangueiras de alta pressão não é
possível uma aspiração de detergentes
a partir do recipiente para detergentes.
Os detergentes apenas podem ser
aspirados no modo de baixa pressão.
Desligação de segurança
Se a lavadora ligada não for accionada,
separa-se automaticamente da rede
eléctrica depois de 30 minutos.
Protecção contra o accionamento
involuntário da pistola de ejecção (por
exemplo por pessoas não interessadas.
Para colocar novamente a lavadora em
funcionamento, desligar a lavadora, e
religá-la.
196
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Aspirar detergentes de um recipiente
separado
Preparar o aparelho
–
Cabo de dosagem posição
A = recipiente à esquerda
–
Cabo de dosagem posição
B = recipiente à direita
N
Regular a dosagem (sector de
regulação eventual de 0% a 6%)
N
Aplicar o detergente sempre de
baixo para cima durante o trabalho
N
Encher o agente de limpeza STIHL
na diluição prescrita no respectivo
recipiente de agente de limpeza A
ou B
9937BA017 KN
B
9937BA015 KN
A
N
647BA028 KN
N
N
Rode a manga de ajuste até à
direcção da seta (operação de
baixa pressão)
Quando já não for necessário adicionar
mais detergente:
Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do
recipiente para detergentes
N
Colocar o cabo de dosagem em 0
N
Deixar o aparelho de limpeza de
alta pressão a funcionar com a
pistola de ejeção aberta durante
algum tempo, até deixar de sair
detergente pela tubeira
Atarraxar a tampa com a mangueira
de aspiração num recipiente
separado para detergentes
A tampa tem uma rosca padronizada
que se adapta a recipientes para
detergentes convencionais.
N
Os detergentes não devem secar-se no
objecto a limpar.
Depois do trabalho:
Empurrar a mangueira de aspiração
tanto quanto possível para dentro
do recipiente para detergentes
N
Esvaziar o recipiente de
detergentes e lavar com água limpa
N
Mergulhar a mangueira de
aspiração em água limpa
N
Acionar a pistola de ejeção e lavar
os restos do detergente
Regular a dosagem
N
Girar a alavanca reguladora para a
regulação standard: Pressão de
trabalho e quantidade de água
máximas
9937BA016 KN
671BA031 KN
Ajustar, calcular exatamente a
concentração de detergentes
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Seleccioanr o recipiente para
detergentes
Em alguns detergentes, a concentração
tem que ser regulada com muita
exatidão. Neste caso, deve medir-se o
caudal de água e o consumo de
detergentes.
197
português
N
Colocar o cabo de dosagem para
detergentes em "0 % (mín)"
N
Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
N
Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente
N
Verter 2 litros de agente de limpeza
na diluição prescrita para um
recipiente adequado (com escala
de 0,1 l) - STIHL recomenda a
utilização de agente de limpeza
STIHL
N
Manter a mangueira de aspiração
no recipiente
N
Regular o cabo de dosagem para
detergentes correspondentemente
à concentração desejada: 0 %
(mín) a 6 % (máx)
Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
N
Fazer a leitura do consumo de
detergentes "QR" na escala
N
Cálculo da concentração real de
detergentes:
QR
Q
198
x V = Concentração
–
QR = Quantidade do detergente
consumido (em l/min)
–
Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
–
V = Prédiluição do detergente (em
%)
Desligar o aparelho
Se a concentração real for diferente da
concentração desejada, reajustar o
cabo de dosagem em conformidade,
repetindo eventualmente a medição.
Calcular a pré-diluição do produto de
limpeza em %
Se a pré-diluição não for indicada como
valor %, pode ser averiguada com a
tabela seguinte:
Valor proporcional
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
1:3
=
25 %
1:5
=
16,6 %
1:10
=
9%
1607BA018 KN
Regular o casquilho de regulação
na tubeira no modo de baixa
pressão – como descrito a seguir
N
Girar o interruptor da lavadora para
a posição 0
N
Fechar a torneira de água
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N
Largar a alavanca
1
Exemplo:
647BA029 KN
N
Cálculo do valor proporcional 1:2
–
A=1
–
B=2
N
Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a pistola de
ejecção é bloqueada, uma ligação
involuntária é evitada assim
N
Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
N
Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora
A
x 100 = valor em %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Lavadora com tambor da mangueira
Mangueira de alta pressão /
Equipamento de injecção
Após o trabalho
9937BA022 KN
Lavadora sem tambor da mangueira
Linha de conexão
1
9937BA018 KN
1
N
Enrolar a linha de conexão
N
Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N
Enrolar a mangueira de alta
pressão
N
Inserir o travão do tambor para
mangueiras (1)
N
Fixar o equipamento de injecção no
suporte
Enganchar a linha de conexão para
a fixação no suporte (1)
N
Enrolar a mangueira de alta
pressão, e enganchá-la no
suporte (2)
N
Fixar o equipamento de injecção no
suporte
9937BA020 KN
N
9937BA021 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
199
português
Guardar o aparelho
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N
Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N
Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N
Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N
Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
200
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
controlar
Óleo da bomba de alta pressão
substituir
Uniões na mangueira de alta pressão
Tubeira de alta pressão
Aberturas de ventilação
Pés de apoio
X
X
X
X
X
lubrificar
limpar
substituir
X
X
X
X
X
X
limpar
substituir
X
X
limpar
X
controlar
substituir
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma avaria
todos os seis meses ou
todas as 500 horas de
serviço
todos os três meses ou todas
as 200 horas de serviço
X
limpar
Ficha da embreagem do tubo de injecção
e da manga da embreagem e manga da limpar
embreagem da pistola de ejecção
Peneira de alimentação de água na
entrada de alta pressão
mensalmente
X
limpar
Nível de óleo da bomba de alta pressão
semanalmente ou todas
as 40 horas de serviço
antes de iniciar o
trabalho
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados .
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as lavadoras
só são utilizadas ocasionalmente.
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
201
português
Manutenção
N
Desmontar o tubo de injecção
N
Limpar a tubeira com uma agulha
adequada
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos-lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
N
N
Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
Limpar o encaixe da embreagem do
tubo de injecção e a manga da
embreagem da pistola de ejecção
de areia e pó
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
INDICAÇÃO
Só limpar a tubeira quando o tubo de
injecção é desmontado.
N
Lubrificar as uniões
Lavar o tubo de injecção com água
a partir do lado da tubeira
Limpar a peneira de alimentação de
água
Lubrificar as uniões na mangueira de
alta pressão em caso de necessidade.
Controlar o pé de apoio
Limpar a peneira de alimentação de
água consoante as necessidades uma
vez por semana ou mais
frequentemente.
Para garantir uma posição segura da
lavadora, substituir o pé de apoio
dianteiro quando está danificado ou
gasto.
647BA031 KN
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
N
Desligar a lavadora
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
202
1
2
9937BA023 KN
Limpar a tubeira de alta pressão
N
Soltar a união da mangueira (1)
N
Soltar cuidadosamente o
dispositivo de segurança de arame
com um alicate, retirar a peneira (2),
e lavá-la com água
N
Verificar se a peneira está intacta –
substituir uma peneira
N
Inserir uma peneira (2), e fixá-la por
um dispositivo de segurança de
arame
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Mudar o óleo
9937BA024 KN
Primeira mudança de óleo depois de
50 horas de serviço, outras mudanças
de óleo todos os seis meses ou todas as
500 horas de serviço.
N
N
Verificar se o nível de óleo está
entre as marcações "mín" e "máx"
N
Reabastecer de óleo em caso de
necessidade – vide o capítulo
"Mudar o óleo"
N
Limpar o parafuso de purga de óleo
com um pano, retirar limalhas
metálicas eventualmente existentes
N
Aparafusar novamente o parafuso
de purga de óleo
Meter óleo
Abrir basculando a cobertura
1
1
9937BA025 KN
Colocar a lavadora numa base
sólida e horizontal
Eliminar o óleo usado conforme as
prescrições legais
Deixar aquecer a lavadora
Controlar o nível de óleo uma vez por
semana e depois do transporte.
N
N
9937BA027 KN
Controlar o nível de óleo
N
Abrir o bloqueio (1) nos dois lados –
posição ‚
N
Abrir basculando a cobertura (2)
Deixar escapar óleo
N
Tirar a tampa do recipiente de
compensação
N
Encher o recipiente de
compensação de novo óleo – vide o
capítulo "Dados técnicos"
N
Fechar a tampa
N
Fechar a cobertura, e controlar o
nível de óleo, reabastecer
eventualmente de novo de óleo
9937BA026 KN
3
N
Desaparafusar o parafuso de purga
de óleo (3)
N
Deixar correr o óleo para dentro de
um recipiente apropriado (uma
capacidade de pelo 1 litro)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
203
português
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
Resíduos minerais da água podem
depositar-se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N
Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá-la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
N
Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N
Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
204
Trabalhos de manutenção
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
–
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
–
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
–
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
–
Danos causados pela geada
–
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
–
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir-se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
–
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
–
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Peças de desgaste
Algumas peças do limpador de alta
pressão são submetidas a um desgaste
normal quando utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas
atempadamente consoante o tipo e o
tempo de utilização. Dessas peças
fazem parte:
–
Tubeiras de alta pressão
–
Mangueiras de alta pressão
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
205
português
Peças importantes
4 3
1
1
2
RE 362, 462
2
9
6
3
8
4
5
6
7
11
10
24
7
8
9
26
24
25
10
11
23
19 20
18
21
17
12
13
14
23
#
22
16
15
12
13
206
9937BA028 KN
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pistola de ejecção
Embreagem para o tubo de
injecção
Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
Alavanca de segurança
Alavanca
Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
Tubeira
Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
Mangueira de alta pressão
Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
Bocal Alimentação de água
Bocal Mangueira de alta pressão
Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
Bloqueio para a cobertura
Cobertura
Controlo do nível de óleo
Cabo rotativo
Cabo de dosagem para detergentes
Manómetro
Interruptor da lavadora
Recipiente para detergentes
Suspensão para a linha de conexão
Suporte para o equipamento de
injecção
Suporte para a mangueira de alta
pressão
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
26 Arco de empurrar
# Placa do tipo
4 3
1
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
10
12
11
26
25
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
22
24
#
23
17
16
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA029 KN
15
207
português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
208
Pistola de ejecção
Embreagem para o tubo de
injecção
Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
Alavanca de segurança
Alavanca
Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
Tubeira
Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
Tubeira do rotor
Mangueira de alta pressão
Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
Bocal Alimentação de água
Bocal Mangueira de alta pressão
Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
Bloqueio para a cobertura
Cobertura
Controlo do nível de óleo
Cabo rotativo
Cabo de dosagem para detergentes
Manómetro
Interruptor da lavadora
Recipiente para detergentes
Suspensão para a linha de conexão
Suporte para o equipamento de
injecção
Arco de empurrar
Tambor da mangueira
Manivela do tambor da mangueira
Travão do tambor da mangueira
#
Placa do tipo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Dados técnicos
Dados eléctricos
Dados de ligação à rede:
Potência
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Protecção fusível
(característica "C" ou "K"):
Classe de proteção:
Tipo de proteção:
1)
RE 362
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 KW
6,5 kW
7,4 KW
7,4 KW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
50 °C
50 °C
50 °C
Só a Noruega
Dados hidráulicos
Pressão de trabalho:
Pressão máx. admissível:
Pressão máx. de alimentação de água:
Caudal máx. de água:
Caudal de água segundo
EN 60335-2-79:
Altura máx. de aspiração:
Temperatura máx. de alimentação de água no
serviço de água
pressurizada:
Temperatura máx. de alimentação de água no
serviço de aspiração:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
209
português
Força de recuo máx.:
Tipo de óleo (serviço de
assistência técnica):
Quantidade de óleo:
1)
51 N
51 N / 49 N 1)
54 N
54 N
SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
730 ml
730 ml
730 ml
RE 362
735 mm
570 mm
1020 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
RE 462
735 mm
570 mm
1020 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
710 mm
530 mm
710 mm
RE 362 PLUS
RE 462
RE 462 PLUS
aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg 1)
aprox. 77 kg
aprox. 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Só a Noruega
Dimensões
Comprimento aprox.:
Largura aprox.:
Altura Posição de serviço:
Altura Posição de
transporte:
Peso
RE 362
com equipamento de injecção e mangueira de alta
pressão:
aprox. 72 kg
1)
Só a Noruega
Mangueira de alta pressão
Tecido de aço
210
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão sonora Lp segundo
ISO 3744 (distância de 1 m)
Jogo de limpeza dos tubos
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
nos comprimentos de 10 ou 20 m
76 dB(A)
75 dB(A)
Tubo de injecção direito – com os
comprimentos de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm.
Acessórios especiais
Tubo de injecção, com desvio angular –
com o comprimento de 1070 mm; tubo
de injecção, com desvio angular – não
dirigí-lo sobre cantos que não podem
ser vistos onde poderiam permanecer
pessoas.
Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
669BA010 KN
Valor de vibração ahv no cabo segundo
ISO 5349
No fim da mangueira de limpeza
encontra-se uma marcação (seta):
N
Puxar a mangueira para dentro do
tubo a limpar até à marcação – é só
agora que se deve ligar a lavadora
Se a marcação for visível ao puxar a
mangueira para fora do tubo:
N
Desligar a lavadora
N
Accionar a pistola de ejecção até
que a lavadora fique sem pressão
N
Puxar a mangueira completa para
fora do tubo
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
tubo com a lavadora ligada.
Outros acessórios especiais
Escova de lavagem rotativa – peça
intercalada da escova substituível.
Escova para lavar superfícies – para a
montagem de tubos de injecção direitos
ou com desvio angular.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Tubeira do rotor com tubo de injecção –
com o comprimento de 950 mm – para
grandes superfícies e sujidades
particularmente agarradas. (Incluído no
volume de fornecimento dos modelos
PLUS)
Prolongamento da mangueira de alta
pressão – DN 08, união M27x1,5 –
tecido de aço, reforçado, com os
comprimentos de 10, 15 ou 20 m.
Utilizar sempre unicamente um
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador da mangueira de alta
pressão – conexão M27x1,5 – para ligar
a mangueira de alta pressão e o
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador – para ligar os acessórios à
embreagem de aparafusamento e a
pistola à embreagem de encaixe.
Equipamento de injecção de areia
húmida – para injectar por exemplo
pedras ou metal com areia húmida.
Filtro de água – para limpar a água a
partir da rede de água e no serviço de
aspiração sem pressão.
Dispositivo anti-refluxo – evita o refluxo
da água da lavadora de alta pressão
para dentro da rede de água potável.
211
português
Conjunto de aspiração – execução
profissional, 3/4", comprimento de 3 m.
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
212
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp.
Controlar a conexão eléctrica
(zumbe enquanto ligado)
não está em ordem
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans- Utilizar um prolongamento com uma secversal errada
ção transversal suficiente, vide o capítulo
"Conectar eletricamente o aparelho"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar o aparelho sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está
Desligar o aparelho, accionar a pistola de
desligado
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada
Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga-se e liga-se
A bomba de alta pressão ou o equipamento Mandar reparar o aparelho pelo revendepermanentemente
de injecção tem fuga
dor especializado 1)
O motor fica parado
O aparelho desliga-se devido ao sobreaque- Verificar se a tensão de abastecimento e
cimento do motor
a tensão do aparelho coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5 minutos
Forma do jacto má, não clara, não
Tubeira suja
Limpar a tubeira, vide o capítulo
limpa
"Manutenção"
Oscilações de pressão resp. queda de Falta de água
Abrir completamente a torneira de água
pressão
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o serviço de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
suja
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada Limpar a peneira de alimentação de água,
da bomba está entupida
vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas Mandar reparar o aparelho pelo revendedefeituosas
dor especializado 1)
Tubeira entupida
Limpar a tubeira
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
213
português
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria
Causa
Solução
Os detergentes não saiem
O recipiente para detergentes está vazio
Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
A tubeira Venturi está gasta
Mandar reparar o aparelho pelo revendedor especializado
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
214
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
Indicações de reparação
Eliminação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
Fazer com que o limpador de alta pressão, os
acessórios e a embalagem sejam reutilizados
ecologicamente.
Não eliminar o limpador
de alta pressão, os acessórios e a embalagem no
lixo doméstico.
As informações referentes à eliminação
podem ser adquiridas num revendedor
especializado da STIHL.
N
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Eliminar o o limpador de alta
pressão, os acessórios e a
embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
Construção:
Aparelho de limpeza de alta
pressão
Marca:
STIHL
Tipo:
RE 362,
RE 362 PLUS
Identificação de série: 4780
Tipo:
RE 462,
RE 462 PLUS
Identificação de série: 4780
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes Normas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
Norma ISO 3744.
Nível da potência sonora medido
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
215
português
Nível da potência sonora garantido
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção, o país de
produção e o número da máquina estão
indicados no aparelho.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
216
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding 218
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
218
Werkinstructies
226
Apparaat completeren
226
Apparaat vervoeren
227
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 228
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
229
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten
230
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten
230
Apparaat op het lichtnet aansluiten 231
Apparaat inschakelen
232
Werken
232
Reinigingsmiddel toevoegen
234
Apparaat uitschakelen
236
Na de werkzaamheden
236
Apparaat opslaan
237
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
238
Onderhoud
239
Oliepeil controleren
240
Olie verversen
240
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
241
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
241
Belangrijke componenten
243
Technische gegevens
245
Speciaal toebehoren
247
Opheffen van storingen
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
248
250
250
250
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
217
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale
veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit
apparaat, omdat er
met elektrische
stroom wordt
gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorlezen en voor later
gebruik goed
opbergen. Het niet
in acht nemen van
de handleiding kan
levensgevaarlijk
zijn.
–
–
–
–
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
218
–
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen
mogen niet met het
apparaat werken.
Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te
zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen
meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model
en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Het apparaat niet
gebruiken als er zich
personen zonder
beschermende kleding op
de werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat,
bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging
van onderdelen – de
netsteker uit de
contactdoos trekken!
Tijdens de
werkzaamheden met een
hogedrukreiniger kunnen
er aerosolen worden
gevormd. Het inademen
van aerosolen kan
gevaarlijk zijn voor de
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
gezondheid. Om de
noodzakelijke
maatregelen voor
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen
te bepalen, moet voor de
werkzaamheden een
beoordeling van de risico's
hiervan worden
uitgevoerd, afhankelijk van
het terreinoppervlak en de
omgeving. Gasmaskers
van de klasse FFP2 of
hoger zijn geschikt als
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
De nationale
veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen,
sociale instanties,
arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Als het apparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo
neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen
toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos
trekken.
Het apparaat mag alleen door
die personen worden
gebruikt, die zijn onderricht in
het gebruik en het werken
hiermee of kunnen aantonen
dat zij veilig met het apparaat
kunnen werken.
Het apparaat kan door
personen met een beperkte
lichamelijke, sensorische of
verstandelijke handicap of bij
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien deze
onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd in een
veilige omgang met het
apparaat om de hiermee
verbonden gevaren te
begrijpen.
De gebruiker is
verantwoordelijk voor
ongevallen die andere
personen of hun
eigendommen overkomen,
resp. voor de gevaren
waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het
apparaat werkt: door de
verkoper of door een andere
deskundige laten
demonstreren hoe men
hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het
gebruik van geluid
producerende apparaten door
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
lokale verordeningen zijn
beperkt. De nationale
voorschriften in acht nemen.
Voor het begin van de
werkzaamheden controleren
of het apparaat in goede staat
verkeert. Vooral op de
netkabel, de netsteker, de
hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken – deze
direct vervangen.
Het apparaat alleen dan in
gebruik nemen als alle
componenten in goede staat
verkeren.
Over de hogedrukslang mag
niet worden gereden,
bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of
verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen
door aan de hogedrukslang of
aan de netkabel te trekken.
De hogedrukslang moet zijn
vrijgegeven voor de
toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
219
Nederlands
hoogwaardig toebehoren
monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan
het apparaat.
buitenmantel van de
hogedrukslang gedrukt. Op
de armaturen staan de
toelaatbare druk en de
productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
–
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het
apparaat. Alleen
hogedrukslangen,
armaturen, koppelingen en
ander toebehoren
monteren, die door STIHL
voor dit apparaat zijn
vrijgegeven, of technisch
gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen
met een geautoriseerde
dealer. Alleen
STIHL adviseert
originele STIHL
onderdelen en toebehoren
te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal
op het product en de eisen
van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
apparaat aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in
gevaar worden gebracht.
Voor persoonlijke en
materiële schade die door het
gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
–
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt
moet goed uitgerust en
gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om
gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met
dit apparaat mogelijk is.
220
Na gebruik van alcohol,
medicijnen die het
reactievermogen beïnvloeden
of drugs mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is
geschikt voor het reinigen van
oppervlakken, voertuigen,
machines, ketels, gevels,
stallen en voor het stof- en
vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat
voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Het apparaat niet bij
temperaturen rond en onder
de 0 °C (32 °F) gebruiken.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool
dragen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op
oogletsel te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens
de norm EN 166
dragen. Erop letten
dat de veiligheidsbril goed zit.
Beschermende kleding
(veiligheidskleding) dragen.
STIHL adviseert het gebruik
van werkkleding, om de kans
op letsel bij het onverhoopt in
aanraking komen met de
hogedrukstraal te reduceren.
Als het apparaat en
toebehoren bij temperaturen
rond of lager dan 0 °C (32 °F)
worden vervoerd, adviseren
wij het gebruik van antivries –
zie "Apparaat opslaan".
Reinigingsmiddel
–
–
Vervoer
Bij vervoer in en op
voertuigen:
– De hogedrukreiniger aan
de hand van de nationaal
geldende voorschriften
beschermen tegen
kantelen en
beschadigingen
– Reinigingsmiddelreservoir,
-tank aftappen en
voorkomen dat dit kan
kantelen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo
ontwikkeld dat de door de
fabrikant aangeboden of
geadviseerde
reinigingsmiddelen
kunnen worden gebruikt.
Alleen die
reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn
vrijgegeven voor het
gebruik met een
hogedrukreiniger. Het
gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar
opleveren voor de
gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de
machine en het te reinigen
object. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
–
–
De reinigingsmiddelen
altijd in de voorgeschreven
dosering gebruiken – op de
betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen
kunnen voor de
gezondheid schadelijke
(giftige, bijtende,
prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen
bevatten.
Reinigingsmiddel bij
contact met de ogen of de
huid direct grondig met
veel schoon water af-,
uitspoelen. Bij inslikken
direct contact opnemen
met een arts. De bladen
met de
veiligheidsgegevens van
de fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de
werkzaamheden
De hogedrukreiniger niet direct op
het drinkwaterleidingnet aansluiten.
Hogedrukreiniger alleen in
combinatie met een
terugstroomblokkering op het
221
Nederlands
drinkwaterleidingnet
aansluiten – zie "Speciaal
toebehoren"
–
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt dit niet
meer als drinkwater
beschouwd
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild
water.
Bij kans op vuil water, (bijv.
drijfzand) moet een hiertoe
geschikt waterfilter worden
gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
–
–
–
222
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag
alleen worden gebruikt als
deze technisch in goede
staat verkeert en niet is
beschadigd – kans op
ongelukken!
De schakelaar moet
gemakkelijk in stand 0
kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in
stand 0 staan
–
–
–
–
–
–
Het apparaat niet
gebruiken bij een
beschadigde
hogedrukslang,
spuitinrichting en
veiligheidsvoorzieningen
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede
staat (schoon, gangbaar),
correcte montage
Voor een veilige bediening
moeten de handgrepen
schoon en droog, alsmede
olie- en vuilvrij zijn
Oliepeil controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en
de veiligheidsinrichtingen
aanbrengen
Het apparaat zo
neerzetten dat het niet kan
wegglijden of kantelen. Het
apparaat alleen gebruiken
op een stabiele en vlakke
ondergrond
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken
voorkomen:
– De spanning en de
frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen
met de spanning en de
frequentie van het
elektriciteitsnet
– De netkabel, de netsteker
en de verlengkabel op
beschadigingen
controleren. Het apparaat
niet met een beschadigde
netkabel, verlengkabel of
met een beschadigde
netsteker gebruiken
– Elektrische aansluiting
alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
– Isolatie van de net- en
verlengkabel, steker en
contrasteker in goede
staat
– Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede
elektrische
stekerverbindingen nooit
met natte handen
vastpakken
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel
correct neerleggen:
–
–
–
–
Op de minimale doorsnede
van de afzonderlijke
kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch
aansluiten"
De netkabel zo neerleggen
en markeren, dat deze niet
kan worden beschadigd en
er niemand in gevaar kan
worden gebracht – kans op
struikelen!
Het gebruik van niet
geschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen
verlengkabels gebruiken
die zijn vrijgegeven voor
gebruik in de buitenlucht
en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens
de kabeldoorsnede
voldoende is voor het
afgenomen vermogen
De steker en de
contrasteker van de
verlengkabel moeten
waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen
–
–
–
–
–
Wij adviseren, de
stekerverbinding, bijv. door
het gebruik van een
kabelhaspel minimaal
60 mm boven de grond te
houden
Niet langs randen, punten
of scherpe voorwerpen
laten schuren
Niet in deur- of
raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide
kabels – de netsteker uit
de contactdoos trekken en
de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd
geheel afrollen, om
brandgevaar door
oververhitting te
voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel
bevattende vloeistoffen of
onverdunde zuren en
oplosmiddelen
(bijv. benzine, stookolie,
verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen
tasten de in het apparaat
gebruikte materialen aan.
De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is
explosief en giftig.
Bij beschadiging
van de netkabel
direct de netsteker
uit de contactdoos
trekken – levensgevaar door
elektrische schok!
Het apparaat zelf
en andere elektrische apparaten
nooit met de hogedrukstraal of met
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
Elektrische installaties,
aansluitingen en
stroomgeleidende
kabels niet met de
hogedrukstraal of
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
223
Nederlands
De gebruiker mag
de straal noch op
zichzelf, noch op
andere personen
richten, ook niet
om kleding of
schoenen te reinigen – kans op
letsel!
Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Met het apparaat alleen
staand werken.
Let op bij gladheid, regen,
sneeuw, ijs, op hellingen en in
oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De hogedrukreiniger op een
zo groot mogelijke afstand
van het te reinigen object
opstellen.
Het apparaat niet afdekken en
op voldoende ventilatie voor
de motor letten.
De hogedrukstraal nooit op
dieren richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen
richten.
Kinderen, dieren en
toeschouwers op afstand
houden.
224
Bij het reinigen mogen geen
gevaarlijke stoffen
(bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de
betreffende milieurichtlijnen in
acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt
afspuiten met een
hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke
asbestvezels vrijkomen die de
longen kunnen aantasten. Dit
gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde
oppervlak is opgedroogd.
Kwetsbare componenten van
rubber, stof, en dergelijke niet
met een rotorstraal, bijv. met
de rotorsproeier reinigen.
Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het
oppervlak letten om
beschadiging van het te
reinigen oppervlak te
voorkomen.
De hendel van het spuitpistool
moet soepel bewegen en
automatisch in de
uitgangsstand terugkeren
nadat hij is losgelaten.
De spuitinrichting met beide
handen vasthouden om de
controle erover niet te
verliezen door de
terugstootkracht of door het
koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet
knikken en hiermee geen
lussen vormen.
De netkabel en de
hogedrukslang niet
beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te
knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
De netkabel niet met de
hogedrukstraal in aanraking
laten komen.
Als het apparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld
van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist op een
bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor
aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen
controleren. Een nietbedrijfszeker apparaat in
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
geen geval verder gebruiken.
In geval van twijfel contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het
apparaat: het apparaat
uitschakelen – de netsteker uit
de contactdoos trekken.
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk
wordt bij het aanspreken van
de veiligheidsinrichting via
een overstroomklep
teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de
hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af
fabriek ingesteld en mag niet
worden versteld.
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan
de netkabel te trekken, maar
door de netsteker vast te
pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan
het apparaat: de
netsteker uit de
contactdoos
trekken.
–
Na de werkzaamheden
Het apparaat uitschakelen
voordat dit wordt
achtergelaten!
–
–
–
De netsteker uit de
contactdoos trekken
De waterslang tussen het
apparaat en het
waterleidingnet
loskoppelen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Alleen hoogwaardige
onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
Bij vragen hierover contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het
apparaat (bijv. het
vervangen van een
beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen
met een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen
het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig
reinigen.
Het apparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de
handleiding staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten
uitvoeren door een
geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op
het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
STIHL adviseert onderhoudsen reparatiewerkzaamheden
alleen door de STIHL dealer
te laten uitvoeren. De STIHL
dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en
ontvangen Technische
informaties.
225
Nederlands
Reinigingsmiddel:
De hierna volgende informatie en
gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken
de werkzaamheden en dragen bij aan
een optimaal reinigingsresultaat.
Met behulp van reinigingsmiddelen kan
de reinigende werking worden versterkt.
Door de betreffende inwerktijd
(afhankelijk van het gebruikte
reinigingsmiddel) wordt de
reinigingscapaciteit verhoogd.
Werkdruk en waterdoorzet
Het reinigingsmiddel niet op laten
drogen.
Hoge druk lost het vuil beter op. Des te
meer water, des te beter het opgeloste
vuil wordt afgevoerd.
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken en
op de betreffende instructies van het
reinigingsmiddel letten.
Kwetsbare delen en oppervlakken (bijv.
autolak, rubber) met lage druk of een
grotere afstand reinigen om
beschadigingen te voorkomen. Voor het
reinigen van auto's is een druk van 100
bar meer dan voldoende.
Sproeiers
Apparaat completeren
Voor de eerste ingebruikneming moet
de aansluitnippel op de watertoevoer
(3/8" schroefdraad) worden
gemonteerd.
1
2
Mechanische reiniging:
Door extra gebruik van bijv. een
rotorsproeier of een wasborstel kan
sterk vasthechtend vuil beter worden
verwijderd.
N
Beschermkap (1) op de
watertoevoer lostrekken
N
Aansluitnippel (2) aanbrengen en
met de hand vastdraaien
9937BA001 KN
Werkinstructies
Vlakstraalsproeier
Universeel inzetbaar – voor het reinigen
van onderdelen en (kwetsbare)
oppervlakken
Toepassingen:
–
Reinigen van auto's en machines
–
Reinigen van tegels en terrassen
–
Reinigen van dak en gevels
Rotorsproeier
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil
op stroeve oppervlakken.
Sterk vervuilde oppervlakken
Sterk vervuilde oppervlakken voor het
reinigen inspuiten met water.
226
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Apparaat vervoeren
2
Opklapbare duwbeugel
Om bij het transport minder ruimte in te
nemen kan de duwbeugel worden
ingeklapt.
De duwbeugel niet in het scharnierende
deel vastpakken – bij het omklappen
kunnen anders lichaamsdelen tussen de
duwbeugel en de behuizing worden
ingeklemd.
9937BA003 KN
Transportstand
N
Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar beneden inklappen
N
Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar boven zwenken
Werkstand
Het apparaat alleen met een volledig
opgeklapte duwbeugel gebruiken.
1
Draaiknop (1) aan beide zijden
losdraaien
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA005 KN
1
9937BA002 KN
N
9937BA004 KN
2
De duwbeugel met de draaiknop (1)
aan beide zijden vastzetten
227
Nederlands
Apparaat verschuiven
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
Het apparaat aan de afgebeelde
handgrepen dragen.
228
2
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
N
Apparaat met de beide handen op
de duwbeugel (1) vasthouden
N
Het apparaat met de voet op de
lijst (2) tegenhouden, de
duwbeugel (1) naar beneden
drukken en het apparaat
uitbalanceren
2
647BA021 KN
Apparaat dragen
N
Koppeling (1) naar achteren trekken
en vasthouden
N
Spuitlans (2) in de koppeling van het
spuitpistool schuiven, resp. voor het
uitbouwen uit het spuitpistool
trekken
N
Koppeling (1) loslaten
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Hogedrukslang losmaken
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
monteren
Apparaten zonder slanghaspel
N
N
De hogedrukslang op de
aansluitnippel (1) schuiven
Wartelmoer (2) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Hogedrukslang losmaken
N
Wartelmoer (2) losdraaien
N
Hogedrukslang van de
aansuitnippel (1) trekken
Apparaten met slanghaspel
3
N
Hogedrukslang (1) afrollen
N
Slanggeleiding (2) openmaken
N
Wartelmoer (3) losdraaien
N
N
Hogedrukslang (1) van de
aansluitnippel trekken
Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel (2) schuiven
N
Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Hogedrukslang aansluiten
N
Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel van de slanghaspel
schuiven
N
Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
N
De hogedrukslang in de
slanggeleider (2) plaatsen en de
slanggeleider dichtdrukken
N
Hogedrukslang oprollen
De hogedrukslang is af fabriek al
aangesloten.
1
Verwijderen
4
647BA023 KN
9937BA009 KN
1
2
647BA022 KN
1
9937BA010 KN
3
Hogedrukslang aansluiten
2
De hogedrukslang op het spuitpistool
3
N
Schuif (4) in de richting van de pijl
drukken en vasthouden
N
Wartelmoer (3) losdraaien en in de
richting van de pijl van de
aansluitnippel schroeven
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk gebruiken –
zie "Speciaal toebehoren"
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
229
Nederlands
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
N
Waterslang aansluiten
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen en de waterslang
wordt ontlucht.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
9937BA011 KN
003BA004 KN
Diameter waterslang: 3/4"
Lengte waterslang:
min. 10 m (om
drukimpulsen
op te vangen)
max. 25 m
N
De klauwen in elkaar schuiven en
tot aan de aanslag naar rechts
draaien
N
Waterkraan opendraaien
Voor het ontluchten van het systeem:
N
230
De hendel van het spuitpistool
(zonder gemonteerde spuitlans)
zolang indrukken tot er een
gelijkmatige straal uit het
spuitpistool komt
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
Bij aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering zijn
geïnstalleerd. De constructie van de
terugstroomblokkering moet voldoen
aan de nationaal geldende
voorschriften.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt dit niet meer als drinkwater
beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
N
Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N
De slangaansluiting losdraaien van
de wateraansluiting
N
Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangaansluitingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
N
De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N
De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N
Apparaat inschakelen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
N
Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N
Apparaat uitschakelen
N
Spuitlans aansluiten
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
200 V / 3~:
Tot 10 m
10 m tot 30 m
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
9937BA012 KN
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
voorschriften.
3,5 mm2
5,5 mm2
N
De onderste houder naar boven
zwenken en de netkabel wegnemen
N
De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Kabellengte
400 V / 3~:
Tot 20 m
20 m tot 50 m
230 V 3~:
Tot 20 m
20 m tot 50 m
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Minimale
doorsnede
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4 mm2
231
Nederlands
Apparaat inschakelen
Werken
Waterkraan opendraaien
N
De hogedrukslang volledig uitrollen
1607BA011 KN
N
De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de standbystand
Apparaat met slanghaspel
LET OP
Het spuitpistool op het te reinigen
object richten
N
De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
3
N
Draaiknop (3) voor het instellen van
de werkdruk en de wateropbrengst
verdraaien
Manometer (4) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan.
1
N
Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – de hendel (2)
wordt ontgrendeld
N
De hendel (2) indrukken
De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.
Druk-, opbrengstregeling op apparaat
De weergegeven druk is niet altijd gelijk
aan de druk in de spuitlans voor de
sproeier. De druk voor de sproeier is
afhankelijk van de stand van de hendel
voor de druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool.
Druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool
Op het spuitpistool kunnen de werkdruk
en de wateropbrengst voor kortstondige
aanpassingen aan de reinigingstaken
worden ingesteld.
Standaardafstelling
Op de hogedrukpomp kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk
van het type reinigingswerkzaamheden
worden ingesteld.
671BA027 KN
De hogedrukslang altijd volledig van de
slanghaspel rollen. Door de hoge
waterdruk zet de hogedrukslang uit. Dit
kan leiden tot beschadigingen van de
slanghaspel of de hogedrukslang zelf.
N
671BA029 KN
Het apparaat alleen met een
aangesloten waterslang en een
opengedraaide waterkraan inschakelen.
Als dit wordt nagelaten ontstaat er een
tekort aan water, wat kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
9937BA013 KN
Spuitpistool bedienen
LET OP
N
4
De stelhendel in de standaardinstelling:
maximale werkdruk en wateropbrengst.
232
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Apparaten met slanghaspel
Werkdruk en wateropbrengst
gereduceerd
De hogedrukslang kan met behulp van
de inklapbare beugel ofwel naar de
voorzijde of naar de achterzijde van het
apparaat worden gerold.
onbedoeld indrukken van het
spuitpistool (bijv. door hiertoe niet
bevoegde personen).
Om het apparaat weer in gebruik te
nemen, het apparaat uitschakelen en
opnieuw inschakelen.
Met behulp van de stelhendel kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst in fijne
stappen worden geregeld.
Drukregeling op de sproeier
De werkdruk kan bij de sproeier traploos
worden ingesteld.
1
9937BA014 KN
671BA024 KN
Motornaloopschakeling
N
Slanghaspelrem (1) loszetten
N
Beugel naar voren of naar achteren
klappen
De pomp blijft nog ca. 20 sec. na het
sluiten van het spuitpistool drukloos in
de bypass-stand, pas dan schakelt de
motor uit. Dit voorkomt het onnodig vaak
aanspreken van de uitschakelautomaat.
Stand-bystand
647BA025 KN
LET OP
N
Stelhuls verdraaien – de
wateropbrengst blijft ongewijzigd
Hogedrukslang
LET OP
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".
Alleen RE 462, RE 462 PLUS
Veiligheidsuitschakeling
Als het ingeschakelde apparaat niet
wordt gebruikt, wordt dit na 30 minuten
automatisch losgekoppeld van het
stroomnet. Bescherming tegen het
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
233
Nederlands
Reinigingsmiddel uit een apart
reservoir/tank aanzuigen
Apparaat voorbereiden
Het apparaat is uitgerust met
twee reservoirs/tanks voor
reinigingsmiddelen. Afhankelijk van het
gebruik en het benodigde
reinigingsmiddel kan de toevoer tijdens
de werkzaamheden tussen het/de ene
en andere reservoir/tank worden
gewisseld.
A
B
Bij gemonteerde
hogedrukverlengstukken is het
aanzuigen van reinigingsmiddelen uit
het/de reinigingsmiddelreservoir, -tank
niet mogelijk.
647BA028 KN
Het vulniveau van elk(e) reservoir/tank
kan via de uitsparingen in de behuizing
worden afgelezen.
N
De stelhuls tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien
(lagedrukstand)
N
De stelhendel in de
standaardinstelling draaien:
maximale werkdruk en
wateropbrengst
9937BA017 KN
STIHL reinigingsmiddelen in de
voorgeschreven verdunning in
het/de betreffende
reinigingsmiddelreservoir, -tank A
of B bijvullen
9937BA008 KN
N
9937BA015 KN
Reinigingsmiddel toevoegen
N
De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van het/de
reinigingsmiddelreservoir, -tank
losdraaien
N
De dop met de aanzuigslang op
het/de losse
reinigingsmiddelreservoir, -tank
schroeven
De dop is voorzien van
standaardschroefdraad en past op alle
gangbare reinigingsmiddelreservoirs, tanks (blikken).
N
De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het/de reinigingsmiddelreservoir, tank schuiven
671BA031 KN
Het reinigingsmiddel kan alleen in de
lagedrukstand worden aangezogen.
234
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Dosering instellen
Na het werk
9937BA016 KN
N
N
Reinigingsmiddelreservoir, -tank
selecteren
–
Doseerknop stand A = linker
reservoir/tank
–
Doseerknop stand B = rechter
reservoir/tank
N
Dosering instellen (mogelijke
instellingen 0% - 6%)
N
Tijdens de werkzaamheden het
reinigingsmiddel altijd van onderen
naar boven toe aanbrengen
N
De aanzuigslang onderdompelen in
schoon water
N
Spuitpistool indrukken en de resten
van het reinigingsmiddel uit het
systeem spoelen
Het reinigingsmiddelconcentraat exact
berekenen, instellen
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de
concentratie zeer nauwkeurig worden
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet
en het reinigingsmiddelverbruik meten.
N
N
Doseerknop in stand 0 plaatsen
N
De hogedrukreiniger met een
geopend spuitpistool even laten
draaien tot er geen reinigingsmiddel
meer uit de sproeier naar buiten
komt
De stelhuls op de sproeier op de
lagedrukstand instellen – zoals
hiervoor beschreven
N
Doseerknop voor het
reinigingsmiddel in de stand "0 %
(min)" plaatsen
N
Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
Reinigingsmiddelen mogen niet op het
te reinigen object opdrogen.
Als er geen reinigingsmiddel meer mag
worden bijgemengd:
Reinigingsmiddelreservoir, -tank
aftappen en met schoon water
uitspoelen
N
Wateropbrengst "Q" in het blik
meten
N
2 liter reinigingsvloeistof in de
voorgeschreven verdunning in een
hiertoe geschikt blik (met een
schaalverdeling van 0,1 l) vullen –
STIHL adviseert STIHL
reinigingsmiddelen te gebruiken
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
De aanzuigslang in het blik houden
N
De doseerknop voor het
reinigingsmiddel overeenkomstig
de gewenste concentratie instellen:
0% (min) tot 6% (max)
N
Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N
Het verbruik aan reinigingsmiddel
"QR" aan de hand van de
schaalverdeling aflezen
Berekening van de werkelijke
reinigingsmiddelconcentratie:
QR
Q
x V = concentratie
–
QR = hoeveelheid verbruikt
reinigingsmiddel (in l/min)
–
Q = waterhoeveelheid zonder
reinigingsmiddel (in l/min)
–
V = voorverdunning van het
reinigingsmiddel (in %)
Als de werkelijke concentratie afwijkt
van de gewenste, de doseerknop
overeenkomstig verstellen en zo nodig
de meting herhalen.
Voorverdunning van het
reinigingsmiddel in % berekenen
Als de voorverdunning niet in
percentages wordt weergegeven, kan
deze met behulp van de volgende tabel
worden vastgesteld:
Mengverhouding
1:1
=
50 %
1:2
=
33,3 %
235
Nederlands
1:3
1:5
1:10
=
=
=
25 %
16,6 %
9%
Apparaat uitschakelen
Na de werkzaamheden
Netkabel
Voorbeeld:
A=1
–
B=2
A
x 100 = waarde in %
(A + B)
N
De schakelaar in stand 0 draaien
N
De waterkraan dichtdraaien
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N
N
1
De hendel loslaten
1
647BA029 KN
N
236
Netkabel opwikkelen
9937BA019 KN
1
x 100 = 33,3%
(1 + 2)
9937BA018 KN
–
1607BA018 KN
Berekening verhoudingswaarde 1:2
N
Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – het spuitpistool
wordt vergrendeld, onbedoeld
inschakelen wordt zo voorkomen
N
De netsteker uit de contactdoos
trekken
N
De waterslang bij de waterkraan en
op het apparaat loskoppelen
De netkabel voor de bevestiging in
de houder (1) hangen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Hogedrukslang/spuitinrichting
Apparaat opslaan
Apparaat zonder slanghaspel
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen – de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
9937BA021 KN
9937BA020 KN
1
N
Hogedrukslang opwikkelen en op
de houder (2) hangen
N
Spuitrinrichting in de houder fixeren
N
N
De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N
Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N
De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N
De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
Spuitrinrichting in de houder fixeren
1
N
Slanghaspelrem (1) loszetten
N
Hogedrukslang oprollen
N
Slanghaspelrem (1) inschakelen
9937BA022 KN
Apparaat met slanghaspel
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
237
Nederlands
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage)
controleren
Olie van de hogedrukpomp
verversen
Aansluiting op de hogedrukslang
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
Zeef in watertoevoer in de
hogedrukingang
Hogedruksproeier
Ventilatieopeningen
Steunpoten
238
X
X
X
X
reinigen
X
X
invetten
reinigen
reinigen
vervangen
X
X
X
X
X
X
reinigen
vervangen
X
X
reinigen
X
controleren
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Per half jaar of elke
500 bedrijfsuren
Per kwartaal of elke
200 bedrijfsuren
Maandelijks
Wekelijks of elke
40 bedrijfsuren
X
reinigen
Oliepeil van de hogedrukpomp
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Onderhoud
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
N
Spuitlans verwijderen
N
De sproeier met een hiertoe
geschikte naald reinigen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
LET OP
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N
Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N
Zand en vuil op de steekkoppeling
van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
verwijderen
De sproeier alleen reinigen als de
spuitlans is losgemaakt.
N
Aansluitingen invetten
De spuitlans vanaf de sproeierzijde
met water doorspoelen
De aansluitingen op de hogedrukslang
indien nodig invetten.
Watertoevoerzeef schoonmaken
Steunpoot controleren
De zeef in de watertoevoer al
naargelang de omstandigheden
eenmaal per week of vaker reinigen.
Om een veilige stand van het apparaat
te waarborgen, de voorste steunpoot bij
beschadiging of slijtage vervangen.
647BA031 KN
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
N
Apparaat uitschakelen
N
De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt – de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
1
2
9937BA023 KN
Hogedruksproeier reinigen
N
Slangkoppeling (1) losmaken
N
Borgdraad voorzichtig met een tang
losmaken, zeef (2) wegnemen en
afspoelen
N
Controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef moet worden vervangen
N
Zeef (2) aanbrengen en met
borgdraad borgen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
239
Nederlands
Olie verversen
De olie voor de eerste keer na 50
bedrijfsuren verversen, vervolgens om
het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren.
9937BA024 KN
N
Kap openen
Wekelijks, alsmede na het vervoer het
oliepeil controleren.
Het apparaat op een vlakke,
horizontale ondergrond plaatsen
N
Controleren of het oliepeil tussen de
markeringen "min" en "max" staat
N
Indien nodig olie bijvullen – zie "Olie
verversen"
De afgetapte olie volgens de
wettelijke voorschriften opslaan en
afvoeren
N
De olieaftapplug met een doek
reinigen om eventueel
metaalslijpsel te verwijderen
N
Olieaftapplug weer monteren
Olie bijvullen
1
1
9937BA025 KN
N
Het apparaat laten warmdraaien
N
9937BA027 KN
Oliepeil controleren
N
Vergrendeling (1) aan beide zijden
losmaken – stand ‚
N
Deksel van het expansiereservoir
nemen
N
Kap (2) openen
N
Nieuwe olie in het
expansiereservoir vullen – zie
"Technische gegevens"
N
Deksel sluiten
N
Kap sluiten en het oliepeil
controleren, zo nodig nogmaals olie
bijvullen
Olie aftappen
9937BA026 KN
3
240
N
Olieaftapplug (3) losdraaien
N
De olie in een geschikte bak
(minimale inhoud 1 liter) aftappen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
N
Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N
De netsteker in de contactdoos
steken
N
Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
–
Schade door bevriezing
–
Schade door verkeerde
netspanning
–
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
–
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
241
Nederlands
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van de
hogedrukreiniger staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Hogedruksproeiers
–
Hogedrukslangen
242
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Belangrijke componenten
4 3
1
1
2
3
4
5
6
RE 362, 462
2
9
6
8
7
7
11
10
24
8
9
10
11
26
24
25
23
19 20
18
21
17
23
#
22
16
15
12
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA028 KN
14
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
#
Spuitpistool
Koppeling voor spuitlans
Stelhendel druk-, opbrengstregeling
Veiligheidspal
Hendel
Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
Sproeier
Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
Hogedrukslang
Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
Aansluitnippel watertoevoer
Aansluitnippel hogedrukslang
Draaiknop druk-, opbrengstregeling
Vergrendeling voor kap
Kap
Oliepeilcontrole
Draaiknop
Doseerknop voor reinigingsmiddel
Manometer
Hoofdschakelaar
Reinigingsmiddeltank
Beugel voor netkabel
Houder voor spuitlans
Houder voor hogedrukslang
Duwbeugel
Typeplaatje
243
Nederlands
4 3
1
1
2
3
4
5
6
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
10
7
12
11
8
9
10
11
12
26
25
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
22
24
#
23
17
16
13
244
9937BA029 KN
15
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#
Spuitpistool
Koppeling voor spuitlans
Stelhendel druk-, opbrengstregeling
Veiligheidspal
Hendel
Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
Sproeier
Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
Rotorsproeier
Hogedrukslang
Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
Aansluitnippel watertoevoer
Aansluitnippel hogedrukslang
Draaiknop druk-, opbrengstregeling
Vergrendeling voor kap
Kap
Oliepeilcontrole
Draaiknop
Doseerknop voor reinigingsmiddel
Manometer
Hoofdschakelaar
Reinigingsmiddeltank
Beugel voor netkabel
Houder voor spuitlans
Duwbeugel
Slanghaspel
Slinger van de slanghaspel
Slanghaspelrem
Typeplaatje
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Technische gegevens
Elektrische gegevens
Netaansluitgegevens:
Vermogen
(EU) 2019/1781 §2(2) (j):
Zekering (karakteristiek “C”
of “K”):
Beveiligingsklasse:
Beveiligingstype:
1)
RE 362
400 V/3~/50 Hz
RE 362 PLUS
400 V/3~/50 Hz
230 V/3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V/3~/50 Hz
RE 462 PLUS
400 V/3~/50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A/25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
51 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
51 N/49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
Alleen Noorwegen
Hydraulische gegevens
Werkdruk:
Max. toelaatbare druk:
Max. watertoevoerdruk:
Max. waterdoorzet:
Waterdoorzet volgens
EN 60335-2-79:
Max. aanzuighoogte:
Max. watertemperatuur bij
aansluiting op
waterleidingnet:
Max. watertemperatuur in
de zuigstand:
Max. terugstootkracht:
Type olie (service):
Oliehoeveelheid:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
245
Nederlands
1)
Alleen Noorwegen
Afmetingen
Lengte ca.:
Breedte ca.:
Hoogte bedrijfsstand:
Hoogte transportstand:
RE 362
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 462
735 mm
570 mm
1020 mm
530 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
710 mm
RE 362
RE 362 PLUS
RE 462
RE 462 PLUS
ca. 72 kg
ca. 79 kg/ca. 80 kg 1)
ca. 77 kg
ca. 83 kg
RE 362
10 m, DN 08
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Gewicht
met spuitinrichting en
hogedrukslang:
1)
Alleen Noorwegen
Hogedrukslang
Gevlochten stalen mantel
246
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau Lp volgens ISO 3744
(op 1 m afstand)
Rioolontstoppingsset
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
in de lengten 10 of 20 m
76 dB(A)
75 dB(A)
Spuitlans, recht – in lengten van 350,
500, 1070, 1800 of 2500 mm.
Speciaal toebehoren
Spuitlans, geknikt – met een lengte van
1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op
onoverzichtelijke hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
ophouden.
Rotorsproeier met spuitlans – met een
lengte van 950 mm – voor grote
oppervlakken en bijzonder hardnekkig
vuil. (Bij PLUS-modellen inbegrepen in
de leveringsomvang)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
669BA010 KN
Trillingswaarde ahv op handgreep
volgens ISO 5349
Aan het uiteinde van de reinigingsslang
bevindt zich een markering (pijl):
N
De slang tot aan de markering in de
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen
Als bij het lostrekken van de slang uit de
buis de markering zichtbaar wordt:
N
Apparaat uitschakelen
N
Het spuitpistool indrukken tot de
druk in het apparaat is afgebouwd
N
De slang in zijn geheel uit de buis
trekken
De slang nooit bij een ingeschakeld
apparaat uit de buis trekken.
Hogedrukslangverlengstuk – DN 08,
aansluiting M27x1,5 – gevlochten stalen
mantel, versterkt, in lengten van 10, 15
of 20 m. Altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk monteren.
Hogedrukslangadapter – aansluiting
M27x1,5 – in combinatie met een
hogedrukslang en
hogedrukslangverlengstuk.
Adapter – voor de aansluiting van
toebehoren met schroefkoppeling en
pistool met steekkoppeling.
Nat-zandstraalset – voor het
zandstralen van bijv. steen of metaal.
Waterfilter – voor het filteren van het
water uit het waterleidingnet en bij
aansluitingen buiten het waterleidingnet
om.
Overig speciaal toebehoren
Terugstroomblokkering – voorkomt het
terugstromen van het water vanuit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet.
Roterende wasborstel – borstel kan
worden vervangen.
Aanzuigset – professionele uitvoering,
3/4", lengte 3 m.
Platte wasborstel – voor montage op
rechte of geknikte spuitlansen.
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
247
Nederlands
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Motor loopt bij het inschakelen niet
Netspanning is te laag, resp. niet in orde
Elektrische aansluiting controleren
aan (bromt bij het inschakelen)
Stekker, kabel en schakelaar controleren
Verlengkabel met een verkeerde
Verlengkabel met een geschikte draaddraaddoorsnede
doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang
Apparaat zonder, of met een kortere verlengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld
Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veiligheidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt
De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in
Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt
Apparaat door een geautoriseerde dealer
1) laten repareren
Motor draait niet
Apparaat wordt door oververhitting van de
Controleren of de voedingsspanning en
motor uitgeschakeld
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
Sproeier vervuild
Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
straal
Drukschommelingen, resp. terugloTe weinig water
De waterkraan geheel opendraaien
pende druk
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild
Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect
Apparaat door een geautoriseerde
dealer 1) laten repareren
Sproeier verstopt
De sproeier schoonmaken.
248
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Reinigingsmiddel wordt niet
Reinigingsmiddelreservoir is leeg
Reinigingsmiddelreservoir/-tank vullen
aangezogen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt
Verstopping opheffen
Venturisproeier versleten
Apparaat door STIHL dealer laten
repareren
1) STIHL adviseert de STIHL dealer
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
249
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
De hogedrukreiniger, het
toebehoren en de verpakking inleveren voor
recycling.
De hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking
niet afvoeren als huisvuil.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie:
Merk:
Type:
Informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
N
Hogedrukreiniger, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
Serie-identificatie:
Type:
Serie-identificatie:
Hogedrukreiniger
STIHL
RE 362,
RE 362 PLUS
4780
RE 462,
RE 462 PLUS
4780
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2009/125/EC en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
250
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar, het productieland en
het machinenummer staan vermeld op
het apparaat.
Waiblingen, 25-1-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
251
ελληνικά
Πίνακας περιεχομένων
253
264
265
266
267
267
268
268
270
273
273
274
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
278
278
280
282
284
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
252
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_GR
275
276
277
277
286
288
288
288
Αρχικές οδηγίες χρήσης
253
262
262
263
Αντιμετώπιση βλαβών
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας
Υποδείξεις για τη χρήση
Συναρμολόγηση μηχανήματος
Μεταφορά του μηχανήματος
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
εκτόξευσης
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
υψηλής πίεσης
Σύνδεση στην παροχή νερού
Λειτουργία από παροχές νερού
χωρίς πίεση
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος
Θέση σε λειτουργία
Εργασία
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
Σβήσιμο του μηχανήματος
Μετά την εργασία
Φύλαξη του μηχανήματος
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού
Συντήρηση
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Αλλαγή λαδιού
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών
Κύρια μέρη του μηχανήματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πρόσθετος εξοπλισμός
ελληνικά
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Κατά την εργασία
με αυτό το μηχάνημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά
μέτρα ασφαλείας,
επειδή γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε
όλο το εγχειρίδιο
χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε
το για μελλοντική
χρήση. Η μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης
μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
–
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από
παιδιά ή νεαρά άτομα. Τα
παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, ώστε να μη
χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα σαν παιχνίδι.
Δίνετε ή δανείζετε το
μηχάνημα μόνο σε άτομα
που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο
και τον χειρισμό του, και
δίνετε πάντα μαζί τις
οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα όταν υπάρχουν
άτομα στον χώρο εργασίας
που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
253
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή
εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα!
– Κατά τη διάρκεια της
εργασίας με πλυστικό
υψηλής πίεσης μπορεί να
σχηματιστούν αερολύματα.
Η εισπνοή αερολυμάτων
μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία. Για να
προσδιοριστούν τα
κατάλληλα μέτρα για την
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό, πρέπει
πριν την εργασία να γίνει
εκτίμηση κινδύνων με
βάση την επιφάνεια που
πρέπει να καθαριστεί και
τα αντικείμενα στο άμεσο
περιβάλλον της. Μάσκες
προστασίας της αναπνοής
της κατηγορίας FFP2 ή
άνω είναι κατάλληλες για
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που εκδίδονται
από τα επαγγελματικά και
–
254
εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους
φορείς για την προστασία των
εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα, να το τοποθετείτε
με τέτοιο τρόπο ώστε να μη
δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίστε ώστε το μηχάνημα
να μην είναι προσιτό σε
αναρμόδια άτομα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Το μηχάνημα αυτό
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση και στον χειρισμό
του ή μπορούν να αποδείξουν
ότι είναι σε θέση να χειριστούν
το μηχάνημα με ασφάλεια.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και
γνώση, εφόσον επιβλέπονται
και έχουν εκπαιδευτεί στην
ασφαλή χρήση του
μηχανήματος και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για
ατυχήματα ή ζημιές που
προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με
μηχάνημα αυτού του είδους,
ζητήστε από τον πωλητή ή
κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος.
Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να
περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους
εθνικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία,
ελέγχετε την καλή κατάσταση
του μηχανήματος. Δίνετε
ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του
καλωδίου τροφοδοσίας, στον
σωλήνα υψηλής πίεσης, στο
σύστημα εκτόξευσης και στα
συστήματα ασφαλείας.
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης
έχει οποιαδήποτε ζημιά, μην
τον χρησιμοποιήσετε αλλά
αλλάξτε τον αμέσως.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε
λειτουργία αν υπάρχει ζημιά
σε οποιοδήποτε εξάρτημα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Μην πατάτε, τραβάτε,
τσακίζετε ή στρίβετε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης ή το
καλώδιο τροφοδοσίας για να
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το
μηχάνημα.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για την επιτρεπόμενη
υπερπίεση λειτουργίας του
μηχανήματος.
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η
μέγιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία και η
ημερομηνία κατασκευής
αναγράφονται στον μανδύα
του σωλήνα υψηλής πίεσης.
Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη
πίεση και η ημερομηνία
κατασκευής.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωλήνες υψηλής πίεσης
και τα διάφορα εξαρτήματα
σύνδεσης καθορίζουν σε
μεγάλο βαθμό την
ασφάλεια του
μηχανήματος. Το
μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με
τους σωλήνες υψηλής
πίεσης, συνδέσμους και
άλλα παρελκόμενα που
έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή
με άλλα εξαρτήματα τα
οποία είναι ισοδύναμα από
τεχνική άποψη. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο
παρελκόμενα καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο
γνήσια εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
προϊόν και στις απαιτήσεις
του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, καθώς μπορεί να
τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές
που οφείλονται στη χρήση μη
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων
εργαλείων.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με
το μηχάνημα, πρέπει να είστε
καλά στην υγεία, ξεκούραστος
και σε καλή ψυχολογική
κατάσταση. Αν για λόγους
υγείας πρέπει να αποφεύγετε
τη σωματική κόπωση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν
μπορείτε να εργαστείτε με
μηχάνημα αυτού του είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος μετά από λήψη
αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την
ικανότητα αντίδρασης.
Τομείς χρήσης
Το πλυστικό υψηλής πίεσης
είναι κατάλληλο για το
καθάρισμα επιφανειών,
οχημάτων, μηχανών, δοχείων,
προσόψεων, στάβλων και για
την αφαίρεση σκουριάς χωρίς
τη δημιουργία σκόνης και
σπινθήρων.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για
κανέναν άλλο σκοπό, καθώς
255
ελληνικά
μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο
μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε θερμοκρασίες
γύρω ή κάτω από τους 0 °C.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε υποδήματα με
αντιολισθητική σόλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας στενής
εφαρμογής σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166
για να μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμού των ματιών.
Φροντίζετε ώστε τα
γυαλιά ασφαλείας
να εφαρμόζουν
σωστά.
Μεταφορά
Απορρυπαντικά
Κατά τη μεταφορά σε
οχήματα:
– Ασφαλίστε το πλυστικό
υψηλής πίεσης από
ανατροπή και ζημιά
σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας
σας.
–
Αδειάστε το δοχείο
απορρυπαντικού και
ασφαλίστε το από
ανατροπή.
Αν πρόκειται να μεταφέρετε το
μηχάνημα και τα παρελκόμενα
σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω
από τους 0 °C (32 °F),
συνιστούμε τη χρήση ενός
αντιψυκτικού μέσου – Βλέπε
«Φύλαξη μηχανήματος».
–
–
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα είναι
σχεδιασμένο για
λειτουργία με τα
απορρυπαντικά που
διατίθενται ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε μόνο
απορρυπαντικά που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
πλυστικά υψηλής πίεσης.
Η χρήση ακατάλληλων
απορρυπαντικών ή
χημικών ουσιών μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους για
την υγεία καθώς και ζημιές
στο μηχάνημα ή στο
αντικείμενο προς
καθαρισμό. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Να φοράτε προστατευτική
ενδυμασία. Η STIHL συνιστά
να φοράτε φόρμα εργασίας,
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τη δέσμη υψηλής
πίεσης.
256
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
–
–
Χρησιμοποιείτε τα
απορρυπαντικά πάντοτε
σύμφωνα με τη δοσολογία
που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Τα απορρυπαντικά
ενδέχεται να περιέχουν
επικίνδυνες
(δηλητηριώδεις,
διαβρωτικές, ερεθιστικές),
καυστές, εύφλεκτες ουσίες.
Αν το απορρυπαντικό
έρθει σε επαφή με τα μάτια
ή το δέρμα, ξεπλύντε
αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό. Σε περίπτωση
κατάποσης,
συμβουλευθείτε έναν
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα
δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Νερό που έχει περάσει
μέσα από την ανεπίστροφη
βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με βρόμικο νερό.
Αν υπάρχει πιθανότητα
αναρρόφησης ρύπων (π.χ.
άμμος) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατάλληλο
φίλτρο νερού.
Έλεγχος πλυστικού υψηλής
πίεσης
–
Πριν την εργασία
–
Μη συνδέετε το
πλυστικό υψηλής
πίεσης απευθείας
στο δίκτυο πόσιμου νερού.
–
Για τη σύνδεση του πλυστικού
στο δίκτυο πόσιμου νερού, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια
ανεπίστροφη βαλβίδα – Βλέπε
«Πρόσθετος εξοπλισμός».
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο
εφόσον δεν έχει ζημιά και
είναι σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
μπαίνει εύκολα στη θέση 0.
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
είναι στη θέση 0.
–
–
–
–
–
–
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στον σωλήνα
υψηλής πίεσης, στο
σύστημα ψεκασμού ή στα
συστήματα ασφαλείας.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
και το σύστημα εκτόξευσης
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση (καθαρά,
εύκολος χειρισμός) και
σωστά τοποθετημένα.
Για τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι
καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού.
Μην κάνετε επεμβάσεις
στα χειριστήρια και στα
συστήματα ασφαλείας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα
με τρόπο ώστε να είναι
ασφαλισμένο από
ολίσθηση και ανατροπή.
Χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο πάνω σε
στερεή και επίπεδη
επιφάνεια.
257
ελληνικά
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
– Η τάση και η συχνότητα
του μηχανήματος (βλέπε
πινακίδα τύπου) πρέπει να
συμφωνούν με την τάση
και τη συχνότητα του
δικτύου.
– Ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας, το φις και τη
μπαλαντέζα για ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στη
μπαλαντέζα ή στο φις.
– Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο σε κατάλληλα
εγκατεστημένη πρίζα.
– Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και
επέκτασης, του φις και των
συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
– Μην πιάνετε ποτέ το φις, το
καλώδιο τροφοδοσίας, τη
μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική
σύνδεση με βρεγμένα
χέρια.
258
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τη
μπαλαντέζα με κατάλληλο
τρόπο:
– Οι επιμέρους αγωγοί
πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος».
–
–
Τοποθετείτε και
επισημαίνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει
ζημιά και να μην προκαλεί
κίνδυνο σε τρίτους –
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων
καλωδίων επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη.
Χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για
χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των
οποίων οι αγωγοί έχουν
κατάλληλη διατομή.
–
–
–
–
–
–
Ο ρευματολήπτης (φις) και
ο ρευματοδότης (πρίζα)
του καλωδίου επέκτασης
πρέπει να είναι αδιάβροχοι
και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Συνιστούμε να διατηρείτε
τη σύνδεση του καλωδίου
επέκτασης σε απόσταση
τουλάχιστον 60 mm πάνω
από το έδαφος, π.χ. με τη
χρήση μιας ανέμης
καλωδίου.
Μην αφήνετε τα καλώδια
να τρίβονται σε ακμές,
αιχμές ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια
σε πόρτες ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε
ολόκληρο το καλώδιο από
την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω
υπερθέρμανσης.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Κατά την εργασία
–
Μην καθαρίζετε
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συνδέσεις
και καλώδια με
δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή
ρίχνοντας νερό με
το λάστιχο – Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα ή
διαλύτες (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο θέρμανσης,
νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες
αυτές προκαλούν ζημιά
στα υλικά του
μηχανήματος. Το νέφος
που δημιουργείται είναι
εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες.
Σε περίπτωση
ζημιάς στο καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέσως το φις από την
πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Μην καθαρίζετε το
ίδιο το μηχάνημα ή
άλλες ηλεκτρικές
συσκευές με δέσμη
νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας
νερό με το λάστιχο
– Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Ο χειριστής δεν
επιτρέπεται να
κατευθύνει τη
δέσμη υγρού στον
εαυτό του ή σε
άλλα άτομα, ακόμη
και για να καθαρίσει ρούχα ή
παπούτσια – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Φροντίζετε πάντα για σταθερή
και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
μόνο σε όρθια θέση.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε
ολισθηρό, βρεγμένο,
χιονισμένο ή παγωμένο
έδαφος, σε πλαγιές, σε
ανώμαλο έδαφος – Κίνδυνος
ολίσθησης!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Τοποθετείτε το πλυστικό
υψηλής πίεσης σε όσο το
δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση από το αντικείμενο
που καθαρίζετε.
Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
Φροντίζετε για επαρκή
αερισμό του κινητήρα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε ζώα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε σημεία
όπου δεν έχετε πλήρη
ορατότητα.
Κρατάτε σε απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το
καθάρισμα (π.χ. αμίαντος,
λάδια) δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες για την προστασία του
περιβάλλοντος!
Μην καθαρίζετε επιφάνειες
από αμιαντούχο τσιμέντο με
δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με
τις ακαθαρσίες μπορούν να
απελευθερωθούν επικίνδυνες
ίνες αμιάντου που ενδέχεται
να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος
259
ελληνικά
είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το
στέγνωμα της επιφάνειας που
καθαρίστηκε.
Ευαίσθητα μέρη από
καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν
πρέπει να καθαρίζονται με
στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ.
με περιστρεφόμενο μπεκ.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση
ανάμεσα στο μπεκ υψηλής
πίεσης και την επιφάνεια που
καθαρίζετε, για να αποφύγετε
ζημιές στην επιφάνεια.
Η σκανδάλη του πιστολιού
πρέπει να κινείται με ευκολία
και να επανέρχεται αυτόματα
στην αρχική της θέση μετά την
απελευθέρωσή της.
Κρατάτε το πιστόλι
εκτόξευσης και με τα δύο
χέρια, ώστε να είστε σε θέση
να αντιδράσετε κατάλληλα
στις δυνάμεις ανάκρουσης και
– κατά τη χρήση του
συστήματος με σωλήνα
εκτόξευσης υπό γωνία – στη
ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν επιτρέπεται να έχει
τσακίσεις ή να σχηματίζει
θηλιές.
260
Προστατεύετε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από μηχανικές
ζημιές, π.χ. από τσάκισμα,
τριβή στο έδαφος ή διέλευση
τροχών. Προστατεύετε το
καλώδιο και τον σωλήνα από
θερμότητα και λάδια.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης στο καλώδιο
τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε
αντικανονικές καταπονήσεις
(π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την
κατάστασή του πριν
συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την
εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη
λειτουργία των συστημάτων
ασφαλείας. Αν το μηχάνημα
δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε
καμία περίπτωση. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το
μηχάνημα: Σβήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από
την πρίζα.
Σύστημα ασφαλείας
Κατά την ενεργοποίηση του
συστήματος ασφαλείας, η
υπερβολικά υψηλή πίεση
επιστρέφει προς την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας
υψηλής πίεσης μέσω μιας
βαλβίδας υπερχείλισης. Το
σύστημα ασφαλείας έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπεται να κάνετε
αλλαγές στη ρύθμισή του.
Μετά την εργασία
Σβήνετε πάντα
το μηχάνημα
πριν απομακρυνθείτε από
αυτό!
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα.
– Αποσυνδέστε τον σωλήνα
παροχής νερού ανάμεσα
στο μηχάνημα και το δίκτυο
ύδρευσης.
Μην αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα, τραβώντας το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
–
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την
πρίζα.
–
–
Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα. Αν
έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Για λόγους αποφυγής
κινδύνων, εργασίες στο
μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται
μόνο από
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους ή
διπλωματούχους
ηλεκτροτεχνίτες.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη
με ένα πανί. Τα σκληρά
απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιές στο
πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις
σχισμές αναρρόφησης αέρα
ψύξης στο σώμα του
κινητήρα.
Συντηρείτε τακτικά το
μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις
εργασίες συντήρησης και
επισκευής που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης. Για όλες
τις άλλες εργασίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε γνήσια
ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
μηχάνημα
Η STIHL συνιστά να
αναθέσετε τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους της STIHL.
Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της
STIHL έχουν τη δυνατότητα
να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές
πληροφορίες.
261
ελληνικά
Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία
και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν
την εργασία και συμβάλλουν στην
επίτευξη των καλύτερων δυνατών
αποτελεσμάτων καθαρισμού.
Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού
Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο
αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο
μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο
καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι.
Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ.
χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει
να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από
μεγαλύτερη απόσταση, για να
αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα
αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar.
Μπεκ
Μπεκ επίπεδης δέσμης
Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα
εξαρτημάτων και (ευαίσθητων)
επιφανειών.
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα,
για να μαλακώσουν οι ρύποι.
Απορρυπαντικά:
Συναρμολόγηση
μηχανήματος
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία,
πρέπει να συνδεθεί το στόμιο σύνδεσης
στον σύνδεσμο νερού (σπείρωμα 3/8").
Η καθαριστική δράση μπορεί να
ενισχυθεί με τη βοήθεια
απορρυπαντικών. Με τον κατάλληλο
χρόνο δράσης (ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό)
αυξάνονται οι επιδόσεις.
1
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά
πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Μηχανικός καθαρισμός:
2
N
Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι (1) από τον σύνδεσμο
νερού.
N
Βιδώστε και σφίξτε το στόμιο
σύνδεσης (2) με το χέρι.
9937BA001 KN
Υποδείξεις για τη χρήση
Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει
στο αντικείμενο απομακρύνονται
καλύτερα με την πρόσθετη χρήση
παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή
βούρτσα).
Πεδία χρήσης:
–
Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών
–
Καθάρισμα δαπέδων και
επιφανειών
–
Καθάρισμα στεγών και προσόψεων
Περιστρεφόμενο μπεκ
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
σε ανθεκτικές επιφάνειες.
262
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Μεταφορά του μηχανήματος
2
Πτυσσόμενη λαβή
Για εξοικονόμηση χώρου κατά τη
μεταφορά σε οχήματα, η λαβή μπορεί να
διπλωθεί.
Καταβάλετε προσοχή κατά την
αναδίπλωση της λαβής, ώστε να μη
σφηνωθούν μέρη του σώματος ανάμεσα
στη λαβή και το κέλυφος του
μηχανήματος.
9937BA003 KN
Θέση μεταφοράς
N
Κατεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
N
Ανεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
Θέση λειτουργίας
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τη
λαβή σε θέση μεταφοράς.
1
Λύστε τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές της λαβής.
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA005 KN
1
9937BA002 KN
N
9937BA004 KN
2
Σταθεροποιήστε τη λαβή
σφίγγοντας τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές.
263
ελληνικά
Προώθηση μηχανήματος
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
Σηκώστε το μηχάνημα από τα σημεία
που φαίνονται στην εικόνα.
264
2
1
9937BA007 KN
9937BA006 KN
1
N
Κρατήστε τη λαβή (1) με τα δύο
χέρια.
N
Συγκρατήστε το μηχάνημα
τοποθετώντας το πόδι σας στη
λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1) προς
τα κάτω και ισορροπήστε το
μηχάνημα.
2
647BA021 KN
Μεταφορά μηχανήματος
N
Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα
πίσω και κρατήστε τον.
N
Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2)
μέσα στην υποδοχή του πιστολιού
εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το
πιστόλι εκτόξευσης.
N
Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1).
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
1
Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1).
N
Ανοίξτε τον οδηγό (2).
N
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (3).
N
Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2).
Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
N
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο στόμιο (1).
N
N
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (2) με το χέρι.
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N
3
N
N
N
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (2).
Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης της
ανέμης.
N
Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
N
Τοποθετήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης μέσα στον οδηγό (2) και
κλείστε τον οδηγό.
N
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
2
Μηχανήματα με ανέμη
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη
συνδεμένος κατά την παράδοση του
μηχανήματος.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
1
Αφαίρεση
4
3
647BA023 KN
9937BA009 KN
1
9937BA010 KN
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N
Τοποθέτηση
3
647BA022 KN
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
2
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης
N
Πιέστε τον σύρτη (4) προς την
κατεύθυνση του βέλους και
κρατήστε τον.
N
Ξεσφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3)
και ξεβιδώστε το από το στόμιο
σύμφωνα με το βέλος.
265
ελληνικά
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος
εξοπλισμός».
Σύνδεση στην παροχή νερού
N
Σύνδεση σωλήνα νερού
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό,
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και
να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού.
3/4"
τουλάχιστον
10 m (για να
αποφευχθούν
οι υδραυλικές
κρούσεις)
το πολύ 25 m
9937BA011 KN
Διάμετρος σωλήνα
νερού:
Μακρύς σωλήνας
νερού:
N
Ενώστε τα νύχια και στρέψτε μέχρι
τέρμα προς τα δεξιά.
N
Ανοίξτε τη βρύση.
Για την εξαέρωση του συστήματος:
N
266
Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού
003BA004 KN
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς
συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης)
μέχρι να δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού.
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα ανάμεσα στη
βρύση και τον σωλήνα. Ο τύπος της
ανεπίστροφης βαλβίδας πρέπει να
ικανοποιεί τους εθνικούς κανονισμούς.
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την
αποφυγή της επιστροφής νερού από το
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο
πόσιμου νερού.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Λειτουργία από παροχές
νερού χωρίς πίεση
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
ένα φίλτρο νερού.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία
για σύντομο χρονικό διάστημα,
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης
από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Αποσυνδέστε το ρακόρ από τον
σύνδεσμο νερού.
N
Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο
σετ.
N
Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
N
Θέση σε λειτουργία
N
Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
N
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
του πιστολιού για να εξαερώσετε το
μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ρακόρ
που περιλαμβάνεται στο σετ
αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι που
περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό του
πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
νερού.
N
Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
267
ελληνικά
Ελάχιστη διατομή
Θέση σε λειτουργία
1,5 mm2
2,5 mm2
Χρήση πιστολιού εκτόξευσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
2
2,5 mm
4 mm2
3,5 mm2
5,5 mm2
N
Ανοίξτε τη βρύση.
N
Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
N
Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε.
N
Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω
κατά την εκκίνηση.
1
1607BA011 KN
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο
μηχανήματος».
9937BA012 KN
N
N
Γυρίστε το κάτω στήριγμα προς τα
πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
N
Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή
το φις της μπαλαντέζας σε μια
σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
268
Εργασία
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση I. Το
μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
Μηχανήματα με ανέμη
671BA029 KN
Μήκος
μπαλαντέζας
400 V / 3~:
έως 20 m
20 m έως 50 m
230 V 3~:
έως 20 m
20 m έως 50 m
200 V / 3~:
έως 10 m
10 m έως 30 m
N
Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
ελευθερωθεί η σκανδάλη (2).
N
Πιέστε τη σκανδάλη (2).
Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν
αφήνετε τη σκανδάλη.
Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο
μηχάνημα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από την ανέμη. Ο
σωλήνας υψηλής πίεσης διογκώνεται
λόγω της υψηλής πίεσης του νερού.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ανέμη ή στον ίδιο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία
υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά
προσαρμοσμένη στις εργασίες
καθαρισμού.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα
στην αντλία υψηλής πίεσης.
Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο
δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον
σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ. Η
πίεση πριν το μπεκ εξαρτάται από τη
θέση του ρυθμιστή πίεσης/παροχής στο
πιστόλι εκτόξευσης.
671BA027 KN
Γυρίστε το κουμπί (3) για να
ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και
την παροχή του νερού.
Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη
πίεση και παροχή νερού.
Μειωμένη πίεση λειτουργίας και παροχή
νερού
Ρύθμιση πίεσης/παροχής στο πιστόλι
εκτόξευσης
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στο πιστόλι
εκτόξευσης, ώστε να προσαρμόζονται
κάθε φορά στη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού.
N
Γυρίστε το δαχτυλίδι στην επιθυμητή
θέση. Η παροχή νερού δεν
μεταβάλλεται.
Σωλήνας υψηλής πίεσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
671BA024 KN
N
9937BA013 KN
3
647BA025 KN
Κανονική ρύθμιση
4
Με τον ρυθμιστή πίεσης/παροχής να
ρυθμίσετε την πίεση και την ποσότητα
του νερού σε μικρές διαβαθμίσεις.
Ρύθμιση πίεσης στο μπεκ
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μηχανήματα με ανέμη
Χάρη στο στρεφόμενο τόξο, ο σωλήνας
υψηλής πίεσης μπορεί να ξετυλίγεται
από την μπροστινή ή από την πίσω
πλευρά του μηχανήματος.
Με το μπεκ μπορείτε να ρυθμίσετε την
πίεση λειτουργίας χωρίς διαβαθμίσεις.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
269
ελληνικά
1
N
Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N
Γυρίστε το τόξο προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
9937BA014 KN
Διακόπτης καθυστέρησης
Μετά το κλείσιμο του πιστολιού
εκτόξευσης, η αντλία εξακολουθεί να
λειτουργεί για περίπου 20 δευτερόλεπτα
στην παράκαμψη, και στη συνέχεια ο
κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η
άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του
αυτόματου διακόπτη.
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με δύο
δοχεία απορρυπαντικού. Ανάλογα με
την εργασία και το απαιτούμενο
απορρυπαντικό, μπορείτε να εναλλάξετε
τα δοχεία κατά τη διάρκεια της εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το
μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται
να διακόψετε την εργασία σας για
περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ.
διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να
αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη –
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος».
9937BA008 KN
Λειτουργία αναμονής
Η στάθμη στο κάθε δοχείο φαίνεται μέσα
από τις σχισμές στο περίβλημα.
Κατά τη χρήση προέκτασης σωλήνα
υψηλής πίεσης δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση απορρυπαντικού από το
δοχείο απορρυπαντικού.
Η αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι
δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με
χαμηλή πίεση.
Μόνο για RE 462, RE 462 PLUS
Διακόπτης ασφαλείας
Αν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία αλλά
δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, θα
απομονωθεί αυτόματα από το ηλεκτρικό
δίκτυο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται
η ακούσια χρήση του πιστολιού
εκτόξευσης (π.χ. από μη αρμόδια
άτομα).
Για να συνεχίσετε τη χρήση του
μηχανήματος, κλείστε το και θέστε το
ξανά σε λειτουργία.
270
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Αναρρόφηση απορρυπαντικού από
χωριστό δοχείο
Προετοιμασία του μηχανήματος
–
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά A = Αριστερό δοχείο
–
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά B = Δεξί δοχείο
N
Ρυθμίστε τη δοσολογία (εύρος
ρύθμισης από 0% - 6%).
N
Κατά τη διάρκεια της εργασίας,
εφαρμόζετε τα απορρυπαντικά
πάντα από κάτω προς τα πάνω.
N
Γεμίστε τα δοχεία
απορρυπαντικού Α και Β με
απορρυπαντικό STIHL, αραιωμένο
σύμφωνα με τις οδηγίες.
9937BA017 KN
B
9937BA015 KN
A
N
647BA028 KN
N
Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι
μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση του
βέλους (λειτουργία με χαμηλή
πίεση).
N
Για να διακόψετε την πρόσμειξη
απορρυπαντικού:
Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα
αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο
απορρυπαντικού.
N
Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
δοχείο απορρυπαντικού.
Ρύθμιση δοσολογίας
Γυρίστε τον ρυθμιστή στην κανονική
θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή
νερού.
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στο
0.
N
Αφήστε το πλυστικό υψηλής πίεσης
να λειτουργήσει για λίγο διάστημα
ακόμα με το πιστόλι εκτόξευσης
ανοιχτό, μέχρι να σταματήσει να
βγαίνει απορρυπαντικό από το
μπεκ.
Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα
και ταιριάζει στα συνηθισμένα δοχεία
απορρυπαντικού.
9937BA016 KN
671BA031 KN
N
Ξεβιδώστε το καπάκι με τον
σύνδεσμο του σωλήνα από το
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
N
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Μετά την εργασία
N
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
και ξεπλύντε το με καθαρό νερό.
N
Βυθίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
σε ένα δοχείο με καθαρό νερό.
N
Ενεργοποιήστε το πιστόλι
εκτόξευσης και ξεπλύντε τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
Επιλέξτε δοχείο απορρυπαντικού.
271
ελληνικά
Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης
απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής
Υπολογισμός της πραγματικής
συγκέντρωσης του απορρυπαντικού:
QR
Q
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
x V = Συγκέντρωση
Για ορισμένα απορρυπαντικά, η
συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με
μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή,
μετρήστε την παροχή νερού και την
κατανάλωση απορρυπαντικού.
–
QR = Ποσότητα απορρυπαντικού
που καταναλώθηκε (σε L/min)
–
Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για
χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
Q = Ποσότητα νερού χωρίς
απορρυπαντικού (σε L/min)
–
V = Ποσοστό αραίωσης του
απορρυπαντικού (σε %)
N
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί για
το απορρυπαντικό στη θέση «0 %»
(ελάχιστο).
N
Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N
Μετρήστε την ποσότητα του νερού
«Q» μέσα στο δοχείο.
N
Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού,
αραιωμένου σύμφωνα με τις
οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο
δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η
STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικό STIHL.
N
Κρατήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
N
Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί
σύμφωνα με την επιθυμητή
συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως
6 % (μέγιστο).
N
N
272
Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο άδειο δοχείο
συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη
σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
Διαβάστε την κατανάλωση
απορρυπαντικού «QR» στη
διαβάθμιση του δοχείου.
Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι
η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του
δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως, και
κατά περίπτωση επαναλάβετε τη
μέτρηση.
Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του
απορρυπαντικού σε %
Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως
ποσοστό (%), μπορείτε να την
υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα:
Αναλογία
1:1
=
1:2
=
1:3
=
1:5
=
1:10
=
50 %
33,3 %
25 %
16,6 %
9%
Παράδειγμα:
Υπολογισμός αναλογίας 1:2
–
A=1
–
B=2
A
x 100 = τιμή σε %
(A + B)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Σωλήνας υψηλής πίεσης / Σύστημα
εκτόξευσης
Μετά την εργασία
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
1607BA018 KN
Καλώδιο τροφοδοσίας
Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση 0.
N
Κλείστε τη βρύση.
N
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση
μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει
αντί να εκτοξεύεται).
N
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
1
Αφήστε τη σκανδάλη.
9937BA019 KN
N
9937BA018 KN
N
1
9937BA021 KN
Σβήσιμο του μηχανήματος
1
647BA029 KN
N
N
Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι
εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να
αποτρέπεται η ακούσια
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
N
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
N
Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη
βρύση και από το μηχάνημα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Κρεμάστε το καλώδιο τροφοδοσίας
στο στήριγμα (1).
N
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
και κρεμάστε τον από το
στήριγμα (2).
N
Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
273
ελληνικά
Μηχανήματα με ανέμη
Φύλαξη του μηχανήματος
1
9937BA022 KN
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
αυτοκίνητα) στην αντλία:
Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N
N
Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N
N
Εμπλέξτε το φρένο της ανέμης (1).
Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N
Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
δέσμη.
N
Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
9937BA020 KN
N
N
274
Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
στεγανότητα)
Πόδια στήριξης
X
X
X
Λίπανση
X
X
X
X
X
X
Καθάρισμα
Αλλαγή
X
X
Καθάρισμα
X
Έλεγχος
Αλλαγή
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Σε περίπτωση ανάγκης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση βλάβης
Κάθε εξάμηνο ή ανά
500 ώρες λειτουργίας
X
Καθάρισμα
Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα
πίεσης
Αλλαγή
Ανοίγματα αερισμού
X
Αλλαγή
Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης
και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού
Καθάρισμα
εκτόξευσης
Μπεκ υψηλής πίεσης
Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες
λειτουργίας
X
Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Κάθε μήνα
X
Καθάρισμα
Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης
Κάθε εβδομάδα ή ανά
40 ώρες λειτουργίας
Πριν την εργασία
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα χρονικά
διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
X
X
275
ελληνικά
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του μηχανήματος,
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση
τις παρακάτω εργασίες:
N
N
Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη
σύνδεσή τους.
Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο
του σωλήνα εκτόξευσης και τον
θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού
εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
647BA031 KN
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης ή καθαρισμού του
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
1
2
9937BA023 KN
Συντήρηση
N
Σβήστε το μηχάνημα.
N
N
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο
μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να
εκτοξεύεται).
Λύστε τον σύνδεσμο του
σωλήνα (1).
N
Αφαιρέστε το ασφαλιστικό σύρμα
προσεκτικά με μια πένσα.
Αφαιρέστε τη σήτα (2) και ξεπλύντε
την.
N
Βεβαιωθείτε ότι η σήτα είναι σε καλή
κατάσταση, διαφορετικά αλλάξτε τη
σήτα.
N
Τοποθετήστε τη σήτα (2) και
ασφαλίστε τη με το σύρμα.
N
N
Αποσυνδέστε τον σωλήνα
εκτόξευσης.
Καθαρίστε το μπεκ με μια κατάλληλη
βελόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης
Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν έχετε
αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης.
Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N
Ξεπλύνετε τον σωλήνα εκτόξευσης
με νερό, από την πλευρά του μπεκ.
Καθάρισμα φίλτρου νερού
Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά
την εβδομάδα ή και πιο συχνά, αν
χρειάζεται.
Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.
Λίπανση συνδέσεων
Λιπάνετε τις συνδέσεις του σωλήνα
υψηλής πίεσης όταν χρειάζεται.
Έλεγχος ποδιού
Για να εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
μηχανήματος, αλλάξτε το μπροστινό
πόδι στήριξης αν έχει ζημιά ή αν έχει
φθαρεί.
276
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Αλλαγή λαδιού
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες
λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο
ή ανά 500 ώρες λειτουργίας.
9937BA024 KN
N
N
Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι
σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
N
Σκουπίστε την τάπα στράγγισης
λαδιού με ένα πανί, για να
απομακρύνετε τυχόν μεταλλικά
γρέζια.
N
Βιδώστε πάλι την τάπα στράγγισης
λαδιού.
Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί.
Άνοιγμα κελύφους
Συμπλήρωση λαδιού
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά
την εβδομάδα και μετά από κάθε
μεταφορά.
1
1
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα
επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα.
N
Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού
βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια
«min» και «max».
N
N
Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται –
Βλέπε «Αλλαγή λαδιού».
Ανοίξτε τις ασφάλειες (1) στις δύο
πλευρές – Θέση ‚.
N
Ανοίξτε το κέλυφος (2).
9937BA025 KN
N
Στράγγιση λαδιού
N
Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο
διαστολής.
N
Συμπληρώστε νέο λάδι στο δοχείο
διαστολής – Βλέπε «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
N
Κλείστε το καπάκι.
N
Κλείστε το κέλυφος και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Συμπληρώστε
περισσότερο λάδι, αν χρειάζεται.
9937BA026 KN
3
9937BA027 KN
Έλεγχος στάθμης λαδιού
N
Ξεβιδώστε την τάπα στράγγισης
λαδιού (3).
N
Στραγγίστε το λάδι σε ένα
κατάλληλο δοχείο (ελάχιστη
περιεκτικότητα 1 λίτρο).
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
277
ελληνικά
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή
και καθόλου.
N
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς
με το νερό της βρύσης, χωρίς να
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N
Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
N
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
278
Εργασίες συντήρησης
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
–
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
–
Χρήση παρελκομένων που δεν
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
–
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
–
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
–
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
–
Ζημιές λόγω παγετού
–
Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης
τροφοδοσίας
–
Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού" πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
–
Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
–
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
–
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού
υψηλής πίεσης υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται
κατά την κανονική χρήση και πρέπει να
αντικαθίστανται κατά διαστήματα,
ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια
χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
–
Μπεκ υψηλής πίεσης
–
Σωλήνες υψηλής πίεσης
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
279
ελληνικά
Κύρια μέρη του μηχανήματος
4 3
1
1
2
3
4
5
6
RE 362, 462
2
9
6
8
7
7
11
10
24
8
9
26
10
11
24
25
23
19 20
18
21
17
12
13
14
15
16
17
18
19
23
#
22
16
15
12
13
9937BA028 KN
14
20
21
22
23
24
25
26
#
280
Πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
Ασφάλεια σκανδάλης
Σκανδάλη
Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
Μπεκ
Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
Ασφάλεια κελύφους
Κέλυφος
Δείκτης στάθμης λαδιού
Κουμπί
Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
Μανόμετρο
Διακόπτης μηχανήματος
Δοχείο απορρυπαντικού
Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
Στήριγμα για σωλήνα υψηλής
πίεσης
Πτυσσόμενη λαβή
Πινακίδα τύπου
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
4 3
1
1
2
3
4
5
6
RE 362 PLUS, 462 PLUS
2
9
6
7
8
10
7
12
11
8
9
26
25
28
27
24
29
14
20 21
19
18
10
11
12
25
22
13
14
24
#
15
16
17
18
19
20
23
17
16
13
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
9937BA029 KN
15
21
22
23
24
25
26
27
28
29
#
Πιστόλι εκτόξευσης
Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
Ασφάλεια σκανδάλης
Σκανδάλη
Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
Μπεκ
Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
Περιστρεφόμενο μπεκ
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
Ασφάλεια κελύφους
Κέλυφος
Δείκτης στάθμης λαδιού
Κουμπί
Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
Μανόμετρο
Διακόπτης μηχανήματος
Δοχείο απορρυπαντικού
Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
Πτυσσόμενη λαβή
Ανέμη σωλήνα
Μανιβέλα ανέμης
Φρένο ανέμης σωλήνα
Πινακίδα τύπου
281
ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικά στοιχεία
RE 362
Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού 400 V / 3~ / 50 Hz
δικτύου:
Ισχύς
(ΕΕ) 2019/1781 §2(2) (j):
Ασφάλεια (κωδικός «C» ή
«K»):
Κατηγορία προστασίας:
Τύπος προστασίας:
1)
RE 362 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz 1)
RE 462
400 V / 3~ / 50 Hz
RE 462 PLUS
400 V / 3~ / 50 Hz
6,3 kW
6,5 kW
7,4 kW
7,4 kW
16 A
I
IP X5
16 A / 25 A 1)
I
IP X5
16 A
I
IP X5
16 A
I
IP X5
RE 362 PLUS
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1080 l/h
RE 462
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
RE 462 PLUS
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
25 MPa (250 bar)
1 MPa (10 bar)
1130 l/h
1000 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
1050 l/h
2,5 m
60 °C
60 °C
60 °C
50 °C
51 N / 49 N 1)
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
50 °C
54 N
SAE 80W-90 API GL-5
730 ml
μόνο για Νορβηγία
Υδραυλικά στοιχεία
RE 362
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση:
25 MPa (250 bar)
Μέγ. πίεση παροχής νερού: 1 MPa (10 bar)
Μέγ. παροχή νερού:
1080 l/h
Παροχή νερού
κατά EN 60335-2-79:
1000 l/h
Μέγ. ύψος αναρρόφησης:
2,5 m
Μέγ. θερμοκρασία παροχής
νερού κατά τη λειτουργία με
νερό υπό πίεση:
60 °C
Μέγ. θερμοκρασία παροχής
νερού κατά τη λειτουργία
αναρρόφησης:
50 °C
Μέγ. δύναμη ανάκρουσης: 51 N
Τύποι λαδιού (σέρβις):
SAE 80W-90 API GL-5
Ποσότητα λαδιού:
730 ml
Πίεση λειτουργίας:
282
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
1)
μόνο για Νορβηγία
Διαστάσεις
Μήκος περίπου:
Πλάτος περίπου:
Ύψος με τη λαβή σε θέση
λειτουργίας:
Ύψος με τη λαβή σε θέση
μεταφοράς:
RE 362
735 mm
570 mm
RE 362 PLUS
890 mm
570 mm
RE 462
735 mm
570 mm
RE 462 PLUS
890 mm
570 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
1020 mm
530 mm
710 mm
530 mm
710 mm
RE 362 PLUS
περίπου 79 kg /
περ. 80 kg 1)
RE 462
RE 462 PLUS
περίπου 77 kg
περίπου 83 kg
RE 362 PLUS
15 m, DN 08
RE 462
10 m, DN 08
RE 462 PLUS
20 m, DN 08
Βάρος
RE 362
Με σύστημα εκτόξευσης και
σωλήνα υψηλής πίεσης:
περίπου 72 kg
1)
μόνο για Νορβηγία
Σωλήνας υψηλής πίεσης
Συρμάτινο πλέγμα
RE 362
10 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
283
ελληνικά
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Στάθμη ηχοπίεσης Lp κατά ISO 3744 (σε
απόσταση 1 m)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
76 dB(A)
75 dB(A)
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Πρόσθετος εξοπλισμός
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
με ανταλλακτική βούρτσα.
Σετ καθαρισμού σωληνώσεων
Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για
στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα
εκτόξευσης.
Μήκος 10 ή 20 m
Στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά
ISO 3744
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος, μήκος 350,
500, 1070, 1800 ή 2500 mm.
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
669BA010 KN
Δονήσεις ahv στη λαβή κατά ISO 5349
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, η τιμή
K-σύμφωνα με την Οδηγία
2006/42/EG = 2,0 dB(A). Για την τιμή
δονήσεων, η τιμή K-σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Στο άκρο του σωλήνα καθαρισμού
υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος).
N
Περάστε τον σωλήνα μέσα στη
σωλήνωση που θέλετε να
καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη
συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό
καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη
σωλήνωση:
N
Σβήστε το μηχάνημα.
N
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα
στο μηχάνημα.
N
Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού
εντελώς έξω από τη σωλήνωση.
Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα
καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο
το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Σωλήνας εκτόξευσης, γωνιακός, μήκος
1070 mm. Σωλήνας εκτόξευσης,
γωνιακός. Μην κατευθύνετε τον γωνιακό
σωλήνα γύρω από γωνίες χωρίς
ορατότητα, όπου μπορεί να υπάρχουν
άτομα.
Περιστρεφόμενο μπεκ με σωλήνα
εκτόξευσης, μήκος 950 mm. Για μεγάλες
επιφάνειες και πολύ επίμονους ρύπους.
(Περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό
των μοντέλων PLUS)
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
DN 08, σύνδεσμος M27x1,5, με
ενίσχυση με ατσάλινο πλέγμα, μήκος 10,
15 ή 20 m. Χρησιμοποιείτε μόνο μία
προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης κάθε
φορά.
Προσαρμογέας σωλήνα υψηλής πίεσης,
σύνδεσμος M27x1,5, για σύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης σε προέκταση
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Προσαρμογέας για τη σύνδεση
παρελκομένων με βιδωτό σύνδεσμο σε
πιστόλι με θηλυκωτό σύνδεσμο.
Σύστημα υγρής αμμοβολής για το
καθάρισμα πέτρας και μετάλλου.
Φίλτρο νερού για το καθάρισμα του
νερού από το δίκτυο ύδρευσης και κατά
την αναρρόφηση από παροχές νερού
χωρίς πίεση.
284
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Ανεπίστροφη βαλβίδα, εμποδίζει το
επιστροφή του νερού από το πλυστικό
υψηλής πίεσης πίσω στο δίκτυο
πόσιμου νερού.
Σετ εξαρτημάτων αναρρόφησης,
επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m.
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
285
ελληνικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει)
Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου
Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Καλώδιο επέκτασης με λάθος διατομή
Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης
Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη.
Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
εκτόξευσης.
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας αναβοσβήνει διαρκώς.
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
σύστημα ψεκασμού.
κατάστημα 1) να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά.
Το μηχάνημα απενεργοποιείται λόγω υπερ- Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας συμθέρμανσης του κινητήρα.
φωνεί με την τάση του μηχανήματος και
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά.
Αναποτελεσματικό, ακαθόριστο, ακα- Βρόμικο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση».
νόνιστο σχήμα δέσμης
286
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης
Έλλειψη νερού
Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
εκτόξευσης
Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένη σήτα στην είσοδο της αντλίας
Καθαρίστε τη σήτα, βλέπε «Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, ελατ- Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
τωματική βαλβίδα
κατάστημα 1) να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ
Καθαρίστε το μπεκ.
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό.
Άδειο δοχείο απορρυπαντικού
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης
Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
απορρυπαντικού
Φθαρμένα μπεκ Βεντούρι
Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο κατάστημα
να επισκευάσει το μηχάνημα.
1) Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
287
ελληνικά
Οδηγίες επισκευής
Απόρριψη
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του πλυστικού
υψηλής πίεσης, των
εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Το πλυστικό υψηλής πίεσης, τα παρελκόμενα και
η συσκευασία του δεν
πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Κατασκευαστής:
Μοντέλο:
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
το προϊόν
Τύπος:
Κωδικός σειράς:
Μοντέλο:
Κωδικός σειράς:
Για πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη μπορείτε να απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της STIHL.
N
Απορρίψτε το πλυστικό υψηλής
πίεσης, τα παρελκόμενα και τη
συσκευασία του σύμφωνα με τους
κανονισμούς και με σεβασμό για τη
φύση.
Πλυστικό υψηλής πίεσης
STIHL
RE 362,
RE 362 PLUS
4780
RE 462,
RE 462 PLUS
4780
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ,
2014/30/ΕΕ και 2009/125/ΕΚ και έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα
με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν κατά
την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
288
87,5 dB(A)
86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
RE 362, RE 362 PLUS:
RE 462, RE 462 PLUS:
89 dB(A)
88 dB(A)
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής
και ο αριθμός του μηχανήματος
αναγράφονται στο μηχάνημα.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
κ.ε.
Δρ Jürgen Hoffmann
Προϊστάμενος Τμήματος Δεδομένων,
Κανονισμών και Έγκρισης Προϊόντων
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
289
0458-681-9021-B
INT6
DGFEIPng
www.stihl.com
*04586819021B*
0458-681-9021-B