Instrucciones de funcionamiento
Eyector básico SCPLb
WWW.SCHMALZ.COM ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Nota
El Manual de instrucciones se ha redactado en alemán. Conservar para uso futuro. Reservado el derecho a
realizar modificaciones por causas técnicas. No nos responsabilizamos por fallos en la impresión u otros
errores.
Editor
© J. Schmalz GmbH, 12/23
Esta obra está protegida por los derechos de autor. Sus derechos son propiedad de la empresa J. Schmalz
GmbH. La reproducción total o parcial de esta obra está solo permitida en el marco de las disposiciones le-
gales de la Ley de protección de los derechos de autor. Está prohibido cambiar o acortar la obra sin la au-
torización expresa por escrito de la empresa J. Schmalz GmbH.
Contacto
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Germany
Tel.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Encontrará información de contacto de las filiales y los socios comerciales de Schmalz en todo el mundo
en:
www.schmalz.com/vertriebsnetz
2 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Índice temático
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 3 / 38
Índice temático
1Información importante .................................................................................................................................5
1.1 Nota para el uso de este documento .................................................................................................5
1.2 La documentación técnica forma parte del producto.......................................................................5
1.3 Placa de características ........................................................................................................................5
1.4 Símbolos ...............................................................................................................................................6
2Notas de seguridad básicas............................................................................................................................7
2.1 Uso previsto..........................................................................................................................................7
2.2 Uso inadecuado ...................................................................................................................................7
2.3 Cualificación del personal ...................................................................................................................7
2.4 Indicaciones de aviso en este documento ..........................................................................................8
2.5 Riesgos residuales ................................................................................................................................8
2.6 Modificaciones en el producto ...........................................................................................................9
3Nombre del producto ...................................................................................................................................10
4Estructura del producto................................................................................................................................11
5Elemento de visualización detallado...........................................................................................................12
6Datos técnicos ...............................................................................................................................................13
6.1 Parámetros generales........................................................................................................................13
6.2 Parámetros eléctricos.........................................................................................................................13
6.3 Datos de rendimiento........................................................................................................................13
6.4 Dimensiones.......................................................................................................................................14
6.5 Esquemas de conexiones neumáticas ...............................................................................................15
7Descripción de las funciones........................................................................................................................17
8Comprobación del suministro......................................................................................................................18
9Instalación .....................................................................................................................................................19
9.1 Indicaciones para la instalación ........................................................................................................19
9.2 Montaje..............................................................................................................................................20
9.3 Conexión neumática..........................................................................................................................21
9.4 Conexión eléctrica .............................................................................................................................22
10 Puesta en marcha..........................................................................................................................................25
10.1 Preparativos generales ......................................................................................................................25
10.2 Activar el producto ............................................................................................................................25
11 Subsanación de fallos...................................................................................................................................26
11.1 Ayuda en caso de fallos.....................................................................................................................26
12 Garantía.........................................................................................................................................................27
13 Mantenimiento y limpieza ...........................................................................................................................28
13.1 Avisos de seguridad ...........................................................................................................................28
13.2 Limpieza o sustitución del módulo eyector .....................................................................................28
13.3 Sustituir el silenciador .......................................................................................................................30
13.4 Limpiar o reemplazar el tamiz de la conexión de vacío..................................................................31
Índice temático
4 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
14 Piezas de repuesto y de desgaste................................................................................................................32
15 Accesorios......................................................................................................................................................33
15.1 Reequipar la conexión de vacío con boquilla para tubo.................................................................34
16 Puesta fuera de servicio y desecho .............................................................................................................35
16.1 Eliminación del producto ..................................................................................................................35
16.2 Materiales utilizados .........................................................................................................................35
17 Declaraciones de conformidad ....................................................................................................................36
1 Información importante
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 5 / 38
1Información importante
1.1Nota para el uso de este documento
J. Schmalz GmbH se designará en general en este documento como Schmalz.
El documento contiene información fundamental y datos relativos a las distintas
fases de funcionamiento del producto:
Transporte, almacenamiento, puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Funcionamiento seguro, trabajos de mantenimiento necesarios, subsanación
de posibles averías
El documento describe el producto hasta el momento de la entrega por parte de Schmalz y se utiliza para:
Instaladores que están formados en el manejo del producto y pueden ope-
rarlo e instalarlo.
Personal de servicio técnicamente formado que realiza los trabajos de man-
tenimiento.
Personas capacitadas profesionalmente que trabajen en equipos eléctricos.
1.2La documentación técnica forma parte del producto
1. Siga las indicaciones en los documentos para asegurar un funcionamiento seguro y sin problemas.
2. Guarde la documentación técnica cerca del producto. Debe estar accesible en todo momento para el
personal.
3. Entregue la documentación técnica a los usuarios posteriores.
ðEl incumplimiento de las indicaciones de este Manual de instrucciones puede ser causa de lesiones.
ðSchmalz no asume ninguna responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento que resulten
de la inobservancia de las indicaciones.
Si tras leer la documentación técnica aún tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio téc-
nico de Schmalz en:
www.schmalz.com/services
1.3Placa de características
La placa de características está fijada al producto y debe estar siempre bien legible.
Contiene datos para la identificación del producto e información técnica importante.
El código QR de la placa de características permite acceder a la documentación técnica digital del produc-
to.
4Para pedidos de piezas de recambio, reclamaciones de garantía u otras consultas, mantenga a su al-
cance la información de la placa de características.
1 Información importante
6 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
1.4Símbolos
Este signo hace referencia a información útil e importante.
üEste signo hace referencia a un requisito que debe cumplirse antes de efectuar una intervención.
4Este signo hace referencia a una intervención a efectuar.
ðEste signo hace referencia al resultado de una intervención.
Las intervenciones que constan de más de un paso están numeradas:
1. Primera intervención a efectuar.
2. Segunda intervención a efectuar.
2 Notas de seguridad básicas
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 7 / 38
2Notas de seguridad básicas
2.1Uso previsto
El eyector se utiliza para la generación de vacío, es decir, para evacuar, por ejemplo, ventosas para sujetar
cargas útiles o para evacuar otros volúmenes.
El vacío producido debe ser monitorizado para detectar posibles alteraciones en la generación de vacío.
Los medios a evacuar permitidos en conformidad con EN 983 son gases neutros. Gases neutros son, p.ej.,
aire, nitrógeno y gases nobles (p.ej., argón, xenón o neón).
El producto está construido conforme al estado de la técnica y se suministra en estado de funcionamiento
seguro, pero aún así pueden surgir riesgos durante su uso.
El producto ha sido concebido para el uso industrial.
El uso previsto incluye observar los datos técnicos y las instrucciones de montaje y funcionamiento del pre-
sente manual.
2.2Uso inadecuado
Schmalz no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o daños directos o indirectos que resulten del
uso del producto. Esto se aplica en particular a cualquier otro uso del producto que no se ajuste al uso
previsto y que no esté descrito o mencionado en esta documentación.
Los siguientes tipos de uso se consideran un uso no previsto:
Uso en entornos con atmósfera potencialmente explosiva
Transporte y aspiración de materiales potencialmente explosivos
El contacto directo con productos perecederos o alimentos.
Uso para aplicaciones médicas
2.3Cualificación del personal
El personal no cualificado no puede reconocer los riesgos y, por tanto, está expuesto a peligros mayores.
El usuario debe asegurar el cumplimiento de los siguientes puntos:
El personal debe haber sido encargado de las actividades que se describen
en estas instrucciones de funcionamiento.
El operador está física y mentalmente en forma y se espera que realice las
tareas que le han sido asignadas de forma fiable.
Los operadores han sido instruidos en el manejo del producto y han leído y
comprendido el manual de instrucciones.
Solo los especialistas o personal que haya sido formado adecuadamente de-
ben llevar a cabo la instalación y los trabajos de reparación.
Válido para Alemania:
Un especialista es aquella persona que, por motivo de su formación especializada, sus conocimientos y ex-
periencia, así como por sus conocimientos de las disposiciones vigentes, puede juzgar los trabajos que se
le encomiendan, detectar posibles peligros y tomar medidas de seguridad apropiadas. Un especialista de-
be observar los reglamentos técnicos específicos vigentes.
2 Notas de seguridad básicas
8 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
2.4Indicaciones de aviso en este documento
Las indicaciones de aviso advierten de los peligros que pueden darse al manipular el producto. La palabra
de advertencia hace referencia al nivel de peligro.
Palabra de advertencia Significado
ADVERTENCIA
Indica un peligro de riesgo medio que puede causar la muerte o una lesión
grave si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro de riesgo bajo que puede ocasionar una lesión leve o mo-
derada si no se evita.
AVISO
Indica un peligro que ocasiona daños materiales.
2.5Riesgos residuales
PRECAUCIÓN
Caída del producto
Peligro de lesiones
4Sujete el producto de modo seguro en el lugar de empleo.
4Utilice zapatos de seguridad (S1) y gafas protectores durante la manipulación y el mon-
taje/desmontaje del producto.
ADVERTENCIA
Contaminación acústica por fuga de aire comprimido
Daños auditivos
4Utilice protección auditiva.
4Operar el eyector solo con silenciador.
ADVERTENCIA
Aspiración de medios, fluidos o material a granel peligrosos
Deterioro de la salud o daños materiales.
4No aspirar medios nocivos para la salud como p. ej. polvo, neblina de aceite, vapores,
aerosoles o similares.
4No aspirar gases y medios agresivos como p. ej., ácidos, vapores de ácido, lejías, bioci-
das, desinfectantes y agentes de limpieza.
4No aspirar líquido ni material a granel como p. ej. granulados.
PRECAUCIÓN
Dependiendo de la pureza del aire ambiente, este puede contener partículas que
salgan despedidas a gran velocidad por la abertura de escape.
Atención: ¡lesiones oculares!
4No mire hacia la corriente escape.
4Utilice gafas protectoras.
2 Notas de seguridad básicas
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 9 / 38
PRECAUCIÓN
Aire comprimido o vacío directamente en el ojo
Lesión grave del ojo
4Use gafas protectoras
4No mire en las aberturas de aire comprimido
4No mire nunca de forma directa a la corriente de aire del silenciador
4No mire hacia aberturas de vacío, p.ej. ventosas, conductos de aspiración y tubos flexi-
bles
2.6Modificaciones en el producto
Schmalz no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias de una modificación efectuada fuera de
su control:
1. Operar el producto solo en el estado de entrega original.
2. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de Schmalz.
3. Operar el producto solo en perfecto estado de funcionamiento.
3 Nombre del producto
10 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
3Nombre del producto
El desglose de la denominación del artículo (por ejemplo, SCPLc-100-HV-NC-ABC00001C) es el siguiente:
Característica Informaciones
Tipo SCPL
Versión Basic: b
Controlled: c
Tamaño 25, 50, 75,100, 125 y 150
Forma HV, High vacuum
HF, High flow
Control de la válvula de aspi-
ración
NO (normally open), aspirando sin corriente
NC (normally closed), no aspirando sin corriente
Código de configurador indi-
vidual
La codificación de 9 dígitos
4 Estructura del producto
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 11 / 38
4Estructura del producto
3
4
6
5
1
2
1 Silenciador 4 Conexión eléctrica
2 Conexión de vacío 5 Elemento de visualización
3 Conexión de aire comprimido 6 Orificio de fijación 4x
5 Elemento de visualización detallado
12 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
5Elemento de visualización detallado
El dispositivo tiene dos diodos emisores de luz (LED) para indicar visualmente el estado.
1
2
1 LED para aspirar (S) 2 LED para descargar (B)
Posición Indicador Estado
Variante NC Variante NO
1 Se ilumina en amarillo El eyector aspira El eyector no aspira
2 Se ilumina en amarillo El eyector descarga El eyector no descarga
6 Datos técnicos
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 13 / 38
6Datos técnicos
6.1Parámetros generales
Parámetro High vacuum HV High flow HF
Vacío máx. 900mbar 600mbar
Temperatura de trabajo 0°C hasta 55°C
Presión de flujo óptima 4,5bar para SCPL 25 - 100
5,5bar para SCPL125 - 150
Presión operativa 3bar a 6bar
Tipo de protección IP54
Medio de servicio en el lado de aire
comprimido
Aire comprimido filtrado y aceitado o no aceitado o gas neu-
tro según clase 3-3-3 de ISO 8573-1
Medio de servicio en el lado de vacío Gases no agresivos y secos
6.2Parámetros eléctricos
Tensión de alimentación 24V ±10 % VCC (PELV1))
Seguro contra la polari-
zación inversa
Consumo de corriente
(con 24 V)
Tipo Consumo de corriente máx.
SCPL - NC 50mA
SCPL - NO 100mA
1) La tensión de alimentación debe cumplir los requisitos de la norma EN60204 (baja tensión de protec-
ción).
6.3Datos de rendimiento
Tipo Capacidad
de aspira-
ción máx.
Consumo de
aire 1
Óptimo.
Presión
operativa
Sin nivel
acústico
Nivel acústi-
co
aspirado
Peso
SCPL 25 HV 300l/min 105l/min
4,5bar
65dB 55dB 0,83kg
SCPL 25 HF 290l/min 80l/min 61dB 54dB 0,83kg
SCPL 50 HV 510l/min 210l/min 66dB 59dB 0,85kg
SCPL 50 HF 500l/min 160l/min 65dB 55dB 0,85kg
SCPL 75 HV 720l/min 305l/min 68dB 62dB 1,23kg
SCPL 75 HF 710l/min 230l/min 67dB 57dB 1,23kg
SCPL 100 HV 870l/min 395l/min 70dB 64dB 1,25kg
SCPL 100 HF 860l/min 300l/min 69dB 58dB 1,25kg
SCPL 125 HV 1010l/min 470l/min
5,5bar
72dB 65dB 1,65kg
SCPL 125 HF 1010l/min 370l/min 70dB 60dB 1,65kg
SCPL 150 HV 1140l/min 545l/min 73dB 66dB 1,67kg
SCPL 150 HF 1120l/min 435l/min 71dB 61dB 1,67kg
1) A 4,5bar
6 Datos técnicos
14 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
6.4Dimensiones
L3
L L1 L2 L3 L4 H H1 X1 Y1 X2 Y2 B2 B3
153,5 297 54,5 13,5 113,5 72 74 73,5 62 124,5 60 13,8 34
Tipo B G1 G2 G3 G5 d
SCPL 25/50 HF/HV 66 G3/8“-RI G3/4" RI
M4-RI M12x1 RE 5,5
SCPL 25/50 HF/HV NPT 66 NPT3/8-RI NPT3/4-RI
SCPL 75/100 HF/HV 97,8 G3/8“-RI G1"-RI
SCPL 75/100 HF/HV NPT 97,8 NPT3/8-RI NPT1-RI
SCPL 125/150 HF/HV 129 G3/8“-RI G1"-RI
SCPL 125/150 HF/HV NPT 129 NPT3/8-RI NPT1-RI
Todos los datos técnicos en mm
6 Datos técnicos
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 15 / 38
6.5Esquemas de conexiones neumáticas
Leyenda:
NC Normally closed
NO Normally open
1 Conexión de aire comprimido
2 Conexión de vacío
3 Salida de escape
Variante NO
3
6 Datos técnicos
16 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
Variante NC
3
7 Descripción de las funciones
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 17 / 38
7Descripción de las funciones
7.1La pieza/parte aspira (generación de vacío)
El eyector se ha diseñado para manipular piezas y para sujetarlas mediante vacío en combinación con sis-
temas de aspiración. El vacío se genera, de acuerdo con el principio Venturi, por un efecto de succión de
aire comprimido acelerado en una tobera. El aire comprimido entra en el eyector y fluye por la tobera. In-
mediatamente detrás de la tobera difusora se produce una depresión que hace que el aire se vea aspirado
a través de la conexión de vacío. El aire aspirado y el aire comprimido salen juntos a través del silenciador.
La tobera Venturi del eyector se activa o desactiva mediante el comando Aspirar:
En la variante NO (normally open), la generación de vacío se desactiva con
la señal Aspirar aplicada.
(Es decir, en caso de corte de energía, o si no hay ninguna señal de control,
se genera continuamente vacío, aspiración permanente).
En la variante NC (normally closed), la generación de vacío se activa con la
señal Aspirar.
(Es decir, en caso de corte de energía, o si no hay ninguna señal de control,
no se genera vacío si se produce un corte de energía o si no hay señal de
control).
7.2Echar la pieza/parte (descargar)
En el estado de funcionamiento Descargar, el circuito de vacío del eyector se carga de aire comprimido.
De este modo se garantiza una rápida reducción del vacío y, así, un soplado rápido de la pieza.
La válvula piloto "Descargar" se controla directamente. El eyector sopla mientras la señal esté presente.
8 Comprobación del suministro
18 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
8Comprobación del suministro
El volumen de entrega puede consultarse en la confirmación del pedido. Los pesos y las dimensiones se
enumeran en el albarán de entrega.
1. Comprobar la integridad de la totalidad del envío utilizando para ello el albarán de entrega adjun-
to.
2. Comunicar inmediatamente al transportista y a J. Schmalz GmbH cualquier daño ocasionado por un
embalaje incorrecto o por el transporte.
9 Instalación
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 19 / 38
9Instalación
9.1Indicaciones para la instalación
PRECAUCIÓN
Aire comprimido o vacío directamente en el ojo
Lesión grave del ojo
4Use gafas protectoras
4No mire en las aberturas de aire comprimido
4No mire nunca en las aberturas de vacío, p. ej., ventosas
PRECAUCIÓN
Contaminación acústica debido a una instalación incorrecta de la conexión de pre-
sión o vacío
Daños auditivos
4Corrija la instalación.
4Utilice protección auditiva.
Para la instalación segura se deben observar las siguientes indicaciones:
1. Utilice solo las opciones de conexión, orificios de fijación y medios de fijación previstos.
2. El montaje y el desmontaje sólo están permitidos con el sistema libre de tensión y despresurizado.
3. Los tubos flexibles se deben tender sin pliegues ni aplastamientos.
4. Reducir al mínimo posible las tuberías y los tubos flexibles para mantener los tiempos de reacción
tan reducidos como sea posible.
5. Eliminar las partículas de suciedad o los cuerpos extraños en las conexiones del producto, en los tu-
bos flexibles o en las tuberías, ya que pueden afectar al funcionamiento e incluso causar averías.
9 Instalación
20 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
9.2Montaje
La posición de montaje del producto puede ser cualquiera.
4Al montar el eyector, asegúrese de que la zo-
na que rodea la abertura de escape (1) quede
libre para que garantizar que el aire salga li-
bre sin problemas.
1
Por regla general, el eyector se fija gracias a cuatro tornillos enroscados en los agujeros de los laterales.
4Fije el eyector a un soporte adecuado con los
tornillos M5 (4 ud.) suministrados con un par
de apriete máximo de 5Nm.
4x
9 Instalación
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 21 / 38
Fijación alternativa con ángulo de fijación
Para la fijación, el producto se ejecuta con insertos roscados.
4Los ángulos de fijación utilizan accesorios.
9.3Conexión neumática
9.3.1Indicaciones para la conexión neumática
1. Conecte sin falta correctamente las conexiones y no las cierre nunca – ¡peligro de reventón!
2. Para garantizar un funcionamiento sin problemas y una larga vida útil del producto, utilice única-
mente aire comprimido con un mantenimiento suficiente.
3. Conecte el producto solo con el diámetro interior de tubería o tubo flexible recomendado:
Tipo Diámetro interior tubo recomendado
Aire comprimido Vacío
SCPL25 6 20
SCPL50 6 25
SCPL75 9 32
SCPL100 9 32
SCPL125 11 32
SCPL150 11 32
Los diámetros interiores hacen referencia a una longitud máxima de 2m del tubo flexible.
Si el diámetro interior en el lado del aire comprimido es demasiado pequeño, en el producto
no entrará el suficiente aire comprimido para lograr la potencia óptima.
Si el diámetro interior en el lado de vacío es demasiado pequeño, la resistencia al flujo a lo
largo del tubo flexible será demasiado grande, lo que influirá negativamente en la potencia
de la aspiración y en los tiempos de aspiración. Sin embargo, los diámetros de los tubos flexi-
bles no se deben elegir demasiado grandes para, como consecuencia del aumento de volu-
men, no prolongar los tiempos de aspiración.
9 Instalación
22 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
9.3.2Conexión de aire comprimido y vacío
1
2
1 Conexión de aire comprimido (marca 1) 2 Conexión de vacío (marca 2)
üLos elementos de unión requeridos para las conexiones de tubo flexible los ha montado el cliente.
1. Conecte el tubo flexible para aire comprimido. Par de apriete máximo = 10Nm.
2. Conecte el tubo de vacío. Par de apriete máximo = 20Nm.
9.4Conexión eléctrica
PRECAUCIÓN
Cambio de las señales de salida al conectar o al enchufar el conector
¡Daños personales o materiales!
4Solo puede ocuparse de la conexión eléctrica el personal especializado que pueda valo-
rar las consecuencias que los cambios de señal puedan tener sobre toda la instalación.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Peligro de lesiones
4Opere el producto a través de una fuente de alimentación con baja tensión de protec-
ción (PELV).
La conexión eléctrica alimenta la tensión al producto y comunica a través de salidas definidas con el con-
trol de la máquina de jerarquía superior.
9 Instalación
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 23 / 38
9.4.1Montar el cable de conexión
La conexión eléctrica del eyector se consigue a través de un conector M12:
üEl cliente proporciona el cable de conexión con conector hembra. La longitud máxima del cable es
de 30m en el funcionamiento SIO.
üGarantizar la ausencia de tensión eléctrica.
4Fije el cable de conexión a la conexión eléctri-
ca (1) con un par de apriete máx. = a mano.
1
Conexión directa al control de la máquina de nivel superior
Para la conexión directa del eyector al control se puede utilizar, por ejemplo, un cable de conexión Sch-
malz:
Eyector con conector M12 de 5 polos: Cable de conexión M12-5 con extremo
abierto, 5m, n.º art. 21.04.05.00080
Otros cables o distribuidores de conexión bajo consulta.
9 Instalación
24 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
9.4.2Asignación de PIN
Variante SCPLb - PNP
Enchufe M12, 5polos PIN Color del
conductor1)
Símbo-
lo
Función
1 Marrón
2 Blanco IN1 Señal de entrada «Descargar»
3 Azul GND Masa
4 Negro IN2 Señal de entrada «Aspirar»
5 Gris
Variante SCPLb - NPN
Enchufe M12, 5polos PIN Color del
conductor1)
Símbo-
lo
Función
1 Marrón U Tensión de alimentación 24VCC
2 Blanco IN1 Señal de entrada «Descargar»
3 Azul
4 Negro IN2 Señal de entrada «Aspirar»
5 Gris
1) Si se utiliza el cable de conexión de Schmalz con n.º de art. 21.04.05.00080
10 Puesta en marcha
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 25 / 38
10Puesta en marcha
10.1Preparativos generales
ADVERTENCIA
Aspiración de medios, fluidos o material a granel peligrosos
Deterioro de la salud o daños materiales.
4No aspirar medios nocivos para la salud como p. ej. polvo, neblina de aceite, vapores,
aerosoles o similares.
4No aspirar gases y medios agresivos como p. ej., ácidos, vapores de ácido, lejías, bioci-
das, desinfectantes y agentes de limpieza.
4No aspirar líquido ni material a granel como p. ej. granulados.
Antes de cada activación del dispositivo, se deben llevar a cabo las siguientes acciones:
1. Comprobar que no haya desperfectos visibles en el producto y subsanar de inmediato las deficiencias
constadas o notificárselas al personal supervisor.
2. Asegurarse de que los dispositivos de seguridad de la máquina o instalación están en perfecto esta-
do y comprobar su funcionamiento.
3. Asegúrese de que todas las conexiones neumáticas estén ocupadas y de que todos los tornillos estén
firmes.
4. Comprobar y verificar que en la zona de trabajo de la máquina o de la instalación solo se encuen-
tran personas autorizadas para evitar peligros al conectar la máquina.
10.2Activar el producto
Una vez establecidas todas las conexiones neumáticas y eléctricas, se puede cargar el aparato con aire
comprimido.
El eyector se ha diseñado para manipular piezas no porosas mediante vacío en combinación con sistemas
de aspiración. El vacío se genera, de acuerdo con el principio Venturi, por un efecto de succión de aire
comprimido acelerado en una tobera. El aire comprimido entra en el eyector y fluye por la tobera. Inme-
diatamente detrás de la tobera difusora se produce una depresión que hace que el aire se vea aspirado a
través de la conexión de vacío. El aire aspirado y el aire comprimido salen juntos a través del silenciador o
del canal del aire de salida.
11 Subsanación de fallos
26 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
11Subsanación de fallos
11.1Ayuda en caso de fallos
Fallo Causa Solución
El eyector no responde No hay tensión de alimenta-
ción para el actuador
4Comprobar la conexión eléctrica y la
asignación del PIN
No hay suministro de aire
comprimido
4Comprobar el suministro de aire com-
primido.
El eyector está defectuoso. 4Compruebe el eyector y, si fuera nece-
sario, póngase en contacto con el servi-
cio técnico de Schmalz.
No se alcanza el nivel de
vacío o el vacío tarda
demasiado en estable-
cerse
Tamiz sucio 4Limpiar o sustituir el tamiz
Silenciador sucio 4Sustituir el inserto del silenciador
Los tubos flexibles o los raco-
res no son estancos
4Cambie o selle los componentes
Fuga en la ventosa 4Eliminar las fugas en la ventosa
Presión operativa demasiado
baja
4Aumentar la presión operativa, obser-
var los límites máximos
Diámetro interior de los tubos
flexibles demasiado pequeño
4Observar las recomendaciones para el
diámetro del tubo flexible
No se puede sujetar la
carga útil
Nivel de vacío demasiado bajo 4Aumentar la presión operativa, obser-
var los límites máximos
La ventosa es demasiado pe-
queña
4Seleccionar una ventosa más grande
12 Garantía
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 27 / 38
12Garantía
Por este sistema concedemos una garantía conforme a nuestras condiciones generales de venta y entrega.
Lo mismo tiene validez para piezas de repuesto, siempre que sean piezas de repuesto originales suminis-
tradas por nosotros.
Queda excluido cualquier tipo de responsabilidad de nuestra parte por los daños causados por la utiliza-
ción de piezas de repuesto o accesorios no originales.
El uso exclusivo de piezas de repuesto originales es un requisito previo para el buen funcionamiento del
eyector y para la garantía.
Quedan excluidas de la garantía todas las piezas sometidas al desgaste.
13 Mantenimiento y limpieza
28 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
13Mantenimiento y limpieza
13.1Avisos de seguridad
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser llevados a cabo por especialistas cualificados.
4Establezca la presión atmosférica en el circuito de aire comprimido del eyector antes de realizar cual-
quier trabajo en el sistema.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las indicaciones de este Manual de instrucciones puede ser
causa de lesiones.
4Lea atentamente Manual de instrucciones y preste atención a su contenido.
13.2Limpieza o sustitución del módulo eyector
Desmontaje del módulo eyector
1. Afloje los tornillos (1), el silenciador (2) y retire
el alojamiento del silenciador (3).
1
2
3
2. Extraiga el módulo eyector (4) del orificio.
4
13 Mantenimiento y limpieza
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 29 / 38
Apertura y limpieza del módulo eyector
1. Gire el portatobera (1.2) situado frente al
cuerpo base (1.1) hacia la posición "unloc-
ked".
1.1 1.2
2. Extraiga el portatobera (1.2) del cuerpo base
(1.1) aplicando únicamente fuerza axial.
1.1
1.2
3. Descargue los componentes con aire compri-
mido o límpielos bajo un chorro de agua.
4. Después de la limpieza, inspeccione las válvu-
las de retención (1.3) para detectar un posible
desgaste y sustitúyalas si es necesario.
5. Antes de montar el módulo eyector, engrase
ligeramente los anillos toroidales.
Montaje del módulo eyector nuevo o limpio
1. Engrase ligeramente los anillos toroidales del
módulo eyector (4) antes de su montaje.
13 Mantenimiento y limpieza
30 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
2. Deslice el módulo eyector (4) a través de la
abertura, en la posición adecuada, con las
aberturas de aspiración del módulo eyector (4)
como se muestra, y hasta el tope.
3. AVISOAntes de montar el alojamiento del si-
lenciador, compruebe la junta de la carcasa.
Fije el alojamiento del silenciador (3) y el silen-
ciador (2) con los dos tornillos (1) con un par
de apriete de 2Nm .
1
2
3
2
1
13.3Sustituir el silenciador
El fuerte efecto del polvo, del aceite, etc. puede ensuciar el silenciador tanto que la capacidad de aspira-
ción se vea reducida por ello. Debido al efecto capilar del material poroso, no se recomienda limpiar el si-
lenciador.
Sustituir los silenciadores cuando la capacidad de aspiración se reduzca:
üEl cliente cuenta con el juego de piezas de repuesto correspondiente.
üEl dispositivo está desconectado del suministro de aire comprimido.
1. Afloje los tornillos (1) y retire el silenciador (2).
1
2
2. Fije el silenciador nuevo con los dos tornillos
con un par de apriete de 2Nm.
13 Mantenimiento y limpieza
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 31 / 38
13.4Limpiar o reemplazar el tamiz de la conexión de vacío
En la conexión de vacío se encuentra un tamiz que, con el tiempo, puede acumular polvo, virutas y otros
materiales sólidos. En caso de reducción apreciable del rendimiento, limpie o sustituya el tamiz.
üEl eyector se encuentra desactivado y desconectado de los cables de alimentación.
1. Retire los cuatro tornillos (2) y levante la cone-
xión de vacío (1) de la carcasa.
1
2
2. Retire y limpie el tamiz (3) de la conexión de
vacío. En caso de suciedad excesiva, reemplace
el tamiz.
3
3. Coloque el tamiz limpio o nuevo en la cone-
xión de vacío.
4. Compruebe que el anillo toroidal (4) está
montado .
41
2
1
2
5. Inserte la conexión de vacío (1) en la carcasa y
fíjela con los 4 tornillos (2) con un par de
apriete de 2,5Nm cada uno .
14 Piezas de repuesto y de desgaste
32 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
14Piezas de repuesto y de desgaste
El mantenimiento del producto solo puede ser realizado por personal cualificado especializado en mecá-
nica.
El personal debe haber leído y entendido el manual de instrucciones.
Denominación Tipo N.° de artículo
Silenciador SD 102x71x33 SBPL/SCPL 10.02.01.01585
Módulo eyector HF SEP HF 3 13 22 10.02.01.01996
Módulo eyector HV SEP HV 3 16 22 10.02.01.01991
Marco obturador DI-RA 112.5x34.8 NBR-55 10.02.01.01541
Anillo toroidal ANILLO TOROIDAL 10x2.5
NBR-70
10.07.08.00002
Tamiz redondo TAMIZ 36.2x0.2 A2 400 0.4/0.22 10.02.02.07119
15 Accesorios
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 33 / 38
15Accesorios
Para una actualización, dependiendo del módulo de salida, se necesitan los artículos enumerados en la si-
guiente tabla.
La información de montaje necesaria para la conversión está disponible en www.schmalz.de junto al kit
de reequipamiento correspondiente.
Actualización Eyector Tapón de cierre
SCPL 25 a 50 10.02.01.01996 (HF)
o
10.02.01.01991 (HV)
10.02.01.01687 ¡Eliminar!
SCPL 75 a 100 10.02.01.01996 (HF)
o
10.02.01.01991 (HV)
10.02.01.01687 ¡Eliminar!
SCPL 125 a 150 10.02.01.01996 (HF)
o
10.02.01.01991 (HV)
10.02.01.01687 ¡Eliminar!
Denominación Tipo N.° de artículo Nota Abrazadera
Cable de conexión ASK B-M12-5 5000
K-5P
21.04.05.00080 Todos los SCPL
Cable de conexión ASK B-M12-5 1000
S-M12-5
21.04.05.00158 Todos los SCPL
Cable de conexión ASK B-M12-5 2000
S-M12-5
21.04.05.00211 Todos los SCPL
Ángulo de fijación BEF-WIN 25x77x72
3 SBPL
10.02.01.01705 —
Manómetro de vacío VAM 40 V H 10.07.02.00035 SCPLb
Manómetro de vacío
(eléctr.)
VAM-D 30x30
VP10 G1/8-RE
10.07.02.00055 SCPLb
Boquilla para tubo para
SBPL/SCPL 25
ST 20 AL-EL 10.02.01.01679 para Ø nominal de
tubo flexible 20
10.07.10.00086
Boquilla para tubo para
SBPL/SCPL 50
ST 25 AL-EL 10.02.01.01680 para Ø nominal de
tubo flexible 25
10.07.10.00087
Boquilla para tubo para
SBPL/SCPL 50
ST 32 AL-EL 10.02.01.01681 para Ø nominal de
tubo flexible 32
10.07.10.00018
Juego para aire de salida ABL-SET SBPL M 10.02.01.01939
Juego para aire de salida ABL-SET SBPL L 10.02.01.01940 Sólo para SCPL
hasta 100
Filtro de vacío tipo taza VFT G1/2-RI 80 10.07.01.00125 SCPL25
Filtro de vacío tipo taza VFT G3/4-RI 80 10.07.01.00128 SCPL50
Filtro de polvo STF G3/4-RI N 10.07.01.00007 SCPL75
Filtro de polvo STF G1-1/4-RI N 10.07.01.00008 A partir de
SCPL100
15 Accesorios
34 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
15.1Reequipar la conexión de vacío con boquilla para tubo
La conexión de vacío se puede reequipar como conexión mediante una boquilla para tubo. Para los tama-
ños correspondientes, los números de artículo de las boquillas para tubo correspondientes se muestran en
los accesorios.
üEl eyector se encuentra desactivado y desconectado de los cables de alimentación.
üEl cliente dispone de la boquilla para tubo adecuada para el eyector.
1. Retire los cuatro tornillos (2) y levante la cone-
xión de vacío (1) de la carcasa.
1
2
2. Compruebe que el anillo toroidal (3) está
montado . Inserte la conexión de vacío con
boquilla para tubo (4) en la carcasa y fíjela con
los 4 tornillos con un par de apriete de 2,5Nm
cada uno .
2
1
3
4
16 Puesta fuera de servicio y desecho
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 35 / 38
16Puesta fuera de servicio y desecho
16.1Eliminación del producto
1. Después de una sustitución o la puesta fuera de servicio se ha de eliminar correctamente el produc-
to.
2. Observe las directivas del país específico y las obligaciones legales para prevención y eliminación de
residuos.
16.2Materiales utilizados
La siguiente tabla muestra los materiales utilizados:
Componente Material
Cuerpo base Plásticos reforzados con fibra de vidrio, GFK
Conexión de vacío Aleación de aluminio
Piezas interiores Aleación de aluminio, latón, NBR
Tornillos Acero galvanizado, acero inoxidable
Juntas Caucho nitrilo (NBR)
Lubricaciones Sin silicona
17 Declaraciones de conformidad
36 / 38 ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23
17Declaraciones de conformidad
17.1Declaración de conformidadUE
El fabricante Schmalz confirma que el producto descrito en este manual de instrucciones cumple con las si-
guientes Directivas europeas vigentes:
2006/42/CE Directiva para máquinas
2014/30/UE Compatibilidad electromagnética
2011/65/UE Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peli-
grosas en aparatos eléctrico y electrónicos
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
ENISO12100 Seguridad de máquinas - Principios generales de diseño - Estimación y reduc-
ción de riesgo
EN 61000-6-2+AC Compatibilidad electromagnética (CEM) - Parte 6-2: Normas genéricas - In-
munidad en entornos industriales
EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilidad electromagnética (CEM) - Parte 6-3: Normas genéricas - Nor-
ma de emisión en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera
EN 50581 Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y electró-
nicos con respecto a la restricción de sustancias peligrosas
La declaración de conformidad UE válida en el momento de la entrega del producto se sumi-
nistra junto con el producto o se pone a disposición en línea. Las normas y directivas citadas
aquí reflejan el estado en el momento de la publicación de las instrucciones de montaje y
funcionamiento.
17.2Conformidad UKCA
El fabricante Schmalz confirma que el producto descrito en estas instrucciones cumple con las siguientes
Directivas del Reino Unido vigentes:
2008 Supply of Machinery (Safety) Regulations
2016 Normas de compatibilidad electromagnética
2012 La restricción de la utilización de determinadas sustancias de riesgo en los
Reglamentos sobre equipos eléctricos y electrónicos
Se han aplicado las siguientes normas designadas:
ENISO12100 Seguridad de máquinas - Principios generales de diseño - Estimación y reduc-
ción de riesgo
EN 61000-6-2+AC Compatibilidad electromagnética (CEM) - Parte 6-2: Normas genéricas - In-
munidad en entornos industriales
EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilidad electromagnética (CEM) - Parte 6-3: Normas genéricas - Nor-
ma de emisión en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera
EN 50581 Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y electró-
nicos con respecto a la restricción de sustancias peligrosas
La declaración de conformidad (UKCA) válida en el momento de la entrega del producto se
suministra junto con el producto o se pone a disposición en línea. Las normas y directivas cita-
das aquí reflejan el estado en el momento de la publicación de las instrucciones de montaje y
funcionamiento.
ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 37 / 38
Estamos a su disposición en todo el mundo
Automatización con vacío Manipulación
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/HANDHABUNG
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Germany
Tel.: +49 7443 2403-0
WWW.SCHMALZ.COM
© J. Schmalz GmbH · ES · 30.30.01.03849 · 01 · 12/23 · Reservado el derecho a modificaciones técnicas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38