Molift EvoSling FlexiStrap Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Molift EvoSling FlexiStrap
User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöo-
pas - Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d’utilisation
- Manuale per l’utente - Manual de usuario
BM28999 Rev. B 2021-02-15
2
Molift EvoSling / www.etac.com
Contents
User manual - English - 4
Bruksanvisning - Svenska - 8
Brukermanual - Norsk - 12
Brugsvejledning - Dansk - 16
Käyttöohje - Suomi - 20
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24
Handleiding - Nederlands - 28
Manual d`utilisation - Francais - 32
Manual utente - Italiano - 36
Manual de usuarioo - Español - 40
3
Molift EvoSling / www.etac.com
Contents
User manual - English - 4
Bruksanvisning - Svenska - 8
Brukermanual - Norsk - 12
Brugsvejledning - Dansk - 16
Käyttöohje - Suomi - 20
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24
Handleiding - Nederlands - 28
Manual d`utilisation - Francais - 32
Manual utente - Italiano - 36
Manual de usuarioo - Español - 40
4
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
If maximum load (SWL) differs between lifter,
suspension and body support unit, then the
lowest maximum load shall always be used
Molift slings shall only be used to lift persons.
Never use the sling to lift or move objects of
any kind.
The sling should not be stored in direct
sunlight.
General Safety Precautions: Molift FlexiStrap is a lifting band de-
signed for different uses such as lifting up and holding a body part
and providing support to the user. Only use accessories and slings
that are adjusted to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer. It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting situation. Make a
decision on whether one or more assistants are required. Plan the
lifting operation in advance to ensure that it is as safe and smooth
as possible. Remember to work ergonomically.
Assess the risk and take notes.
You as the assistant are responsible for the safety of the user!
Important
This User Manual contains important safety instructions
and information regarding the use of the sling and acces-
sories. In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
This symbol indicates important information
related to safety. Follow these instructions
carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand the con-
tent of the user manual before attempting
to use the equipment. Read the manual for
both lift and sling
Visit www.etac.com for download of documentation to
ensure you have the latest version.
Conditions for Use: Lift and transfer of a person will always pose
a certain risk and only trained personnel are allowed to use the
equipment and accessories covered by this user manual.
Warranty: 2-year warranty against defects in workmanship and
materials of our products. For Terms and conditions,
see www.etac.com
Declaration of conformity
The Molift EvoSling FlexiStrap and related acces-
sories described in this operator manual are CE
marked in accordance with EU Council Directive
MDR (EU) 2017/745 concerning medical devices,
class 1, and has been tested and approved
by a third party according to standard EN ISO
10535:2006.
Labels and symbols
About EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap is a lifting band designed for different uses such
as lifting up and holding a body part and providing support to the
user. It may be used in situations such as treatment or examina-
tion of ulcers or foot care. FlexiStrap, standard model, can be
used as an accessory to Nova Standup sling for users who need
extra support. Molift EvoSling Flexistrap is available in two sizes,
Standard and Wide, in padded polyester.
The sling has an application pocket to facilitate application of
sling. Choose the size that best suits the user’s needs and the ac-
tivity to be performed. Keep in mind that the patient may be sen-
sitive to pressure, touch and pain in the area where the hoisting
belt should be placed. Make sure that the user has the mobility of
the joints required to lift the body part.
General
Ladder loops
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Product label
Padding
Lifting strap Application pocket
Symbols: Wash symbols:
Manufacturer 176
Slings can be washed at
temperatures ranging
from60 up to 85º C
YYYY-MM-DD
Date of manufacture.
YYYY-MM-DD
(year/month/date)
Tumble drying,
max 60º C.
CE marked Do not iron
Refer to user manual Do not dry clean
This way up, this side is outside Do not bleach
255
560
Max user weight
Medical Device
1. Main label
2. Batch and serial number label
w. GS1-128 barcode.
3. Product label
4. Periodic inspection label/ Name
tag
5
Molift EvoSling / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
The ladder loops on the straps have different colours so the
strap can easily be fastened with equal length on the left and
right side. The distance between each ladder loop (A) is 9cm.
Size A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Technical data
Lifting Strap Ladder loops
The ladder loops on the lifting strap give different options for
mounting the sling to suspension. Use the ladder loop that
makes sling most comfortable for the user.
Expected Lifetime:
The product has an expected service life of 1 to 5 years under
normal use. The service life of the product varies depending on
usage frequency, materials, loads and how often it is washed.
Washing at higher temperatures wears out the material faster. Never use a faulty or damaged sling as it can
break and cause personal injury. Destroy and
discard damaged and old slings
Before using sling for first time it should be
marked with the date of first time use on
periodic inspection label.
Make sure not to damage or remove labels
when cleaning.
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure user has the required ability for the sling
Make sure the sling suitable for the lift/ suspension to be
used.
Make sure sling does not have visible damage or frays.
Before use / Daily check
Periodic inspection of the non-rigid body support unit should
be undertaken at the time intervals stated by the manufacturer,
but at least every 6 months. More frequent inspections may be
required where a non-rigid body support unit is used or cleaned
more frequently than normal
2 Point Suspension
Sling size
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medium 440mm
Large 540mm
Periodic inspection
Combination list
ENSVNODAFIDENLFRITES
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Material:
Polyester, Polyethylene
C
1
2
Sling checkpoints
1. The sling is placed under user as required with no folds
2. Do not lift higher than the users mobility of the joints
can sustain.
6
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Use the application pocket on the sling for easier fitting.
2. Push the sling under the user so it is possible to pull out on the
opposite side.
Never lift the users body part higher than
necessary. Remember that wheels on a
mobile lift must NOT be locked.
Please read the user manual for Etac Nova
Stand Up Sling and Nova 500NG before use!
It is important to fully understand the con-
tents of the user manual before attempting
to use the equipment.
1. Check that the sling is correctly fitted around the user and
that the strap loops are correctly fitted to the suspension
hooks.
2. Start lifting until the lifting straps are stretched without lift-
ing the users body part. Ensure that both loops of the sling
are securely fastened.
3. Lift the users body part.
When repositioning the user, stand to their side. Make sure that
arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. Make sure
the user has the mobility necessary for the intended hoisting
procedure.
Transfer
Sling application
3. Pull the sling and center it under users body part(s)
4. Make sure the lifting straps are fastened
with equal length on right and left side.
Alternative use
EvoSling FlexiStrap Standard can be used as an accessory for the
Etac Nova Stand Up.
7
Molift EvoSling / www.etac.com
Never leave a user unattended in a lifting
situation.
The hoist should not be used to lift or move
users on sloping surfaces
2. Remove the sling by folding the lifting band under the sling
itself and and pull out
Remove the sling gently to avoid
injuring the user.
1. Lower the users body part. Release the lifting band from the
suspension.
Removing the sling
ENSVNODAFIDENLFRITES
Troubleshooting
Recycling
Recycling instructions is available at Etac.com
Symptom Possible Cause/Action
The sling is in
the way of the
area that needs
treatment.
Try the standard sized version.
The sling applies
too much pres-
sure on the users
body part.
Try the wide sized version.
This sling cannot be used for point to point
transfer! It is only for lifting body parts or
repositioning of user.
8
Molift EvoSling / www.etac.com
Symboler:
-
Tillverknings-
datum. ÅÅÅÅ-MM
(år/månad)
-CE-rkt
-Se manual
-Denna sida upp,
denna sida utåt
300
660 -Max. brukarvikt
(säker arbetsbelastning)
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Huvudetikett
2. Sats- och serienummeretikett med
GS1-128-streckkod.
3. Produktetikett
4. Etikett om periodisk inspektion/
namnetikett
Om den maximala belastningen (SWL) är olika
för lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör
ska alltid den lägsta maxbelastningen användas.
Molift-lyftselar får endast användas för att
lyfta personer. Använd aldrig selen för att
lyfta eller flytta någon typ av föremål.
Lyftselen bör ej förvaras i direkt solljus.
Allmänna säkerhetsåtgärder: Molift FlexiStrap är ett lyftband utveck-
lat för olika typer av användning så som att lyfta upp och hålla
en kroppsdel och ge stöd till brukaren. Använd endast tillbehör
och lyftselar som är justerade för att passa brukaren, typen av
funktionshinder, kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för den enskilda brukaren
och den tilltänkta lyftsituationen. Gör en bedömning om det
behövs en eller flera assistenter. Planera lyftmomentet före lyft, så
att det sker så tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt.
Gör en riskbedömning och dokumentera.
Du som assistent är ansvarig för brukarens säkerhet!
Viktigt
Denna manual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och
information om hur lyftselen och tillbehören ska användas.
I den här manualen är brukaren den person som lyfts.
Assistenten är den person som hanterar och styr lyften.
Denna symbol indikerar särskilt viktig säker-
hetsinformation. Följ dessa anvisningar noga.
s igenom manualen innan du börjar använda
lyften! Det är viktigt att du förstår innehållet
i manualen fullt ut innan du försöker använda
utrustningen. Läs manualen för både lyft och
lyftsele.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att
du garanterat har den senaste versionen.
Villkor för användning: Lyft och flyttning av en person medför alltid
vissa risker. Endast utbildad personal får använda den utrustning
och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Garanti: Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och
materialfel. För villkor, se www.etac.com
Försäkran om överensstämmelse
Molift EvoSling Flexistrap med tillhörande
tillbehör som beskrivs i denna manual
är CE-märkt enligt Europarådets direktiv
om medicintekniska produkter MDR (EU)
2017/745, klass 1 och har testats och godkänts
av tredje part enligt standarden EN ISO
10535:2006.
Etiketter och symboler:
Om EvoSling FlexiStrap
Tvättsymboler:
176 -
Selarna kan tvättas vid
temperaturer från 60
upp till 85 º C.
-Torktumling,
max 60 º C.
-Får inte strykas
-Kemtvättas ej
-Använd inte blekmedel
Molift FlexiStrap är ett lyftband utvecklat för olika typer av
användning så som att lyfta upp och hålla en kroppsdel och ge
stöd till brukaren. Det kan vara i situationer som behandling eller
undersökning eller vid sår- och fotvård.
FlexiStrap Standard kan även användas som tillbehör till Nova
StandUp uppresningssele för brukare som behöver extra stöd.
Molift EvoSling FlexiStrap är tillverkad i polstrad polyester och
finns i två storlekar, Standard och Wide (bred).
Lyftbandet har en ficka som underlättar placeringen av bandet
under aktuell kroppsdel.
Välj den storlek som bäst passar brukarens behov och den
aktivitet som ska utföras. Tänk på att brukaren kan vara känslig
mot tryck, beröring och smärta på området där lyftbandet ska
placeras. Kontrollera att brukaren har den ledrörlighet som krävs
för att lyfta kroppsdelen.
Allmän
Öglor
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Produktetikett
Polstring
Lyftband Appliceringsficka
9
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Öglorna har olika färger så att lyftbandet kan fästas med lika
stor längd på vänster och höger sida. Avståndet mellan varje
ögla (A) är 9 cm.
Tvättsymboler:
176
-
Selarna kan tvättas vid
temperaturer från 60
upp till 85 º C.
-Torktumling,
max 60 º C.
-Får inte strykas
-Kemtvättas ej
-Använd inte blekmedel
Storlek A B C
Standard 60 95 15
Bred 60 95 25
Tekniska data
Lyftbandsöglor
Öglorna på lyftbandet gör att selen kan fästas på lyftbygeln
på olika sätt. Använd de öglor som gör att selen känns mest
bekväm för brukaren.
Förväntad livslängd:
Produkten har en förväntad livslängd på 1–5 år vid normal
användning. Livslängden på produkten varierar beroende på
användningsfrekvens, material, belastning samt hur ofta den
tvättas. Vid tvätt i högsta temperatur sker en snabbare förslitning
av materialet.
Använd aldrig en trasig eller skadad lyftsele,
den kan gå sönder och orsaka personskador.
Kassera skadade eller slitna selar.
Innan lyftselen används för första gången ska
datumet för första användningen antecknas
på etiketten för periodisk inspektion.
Undvik att skada eller avlägsna etiketter
under rengöring.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning:
Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att
selen ska kunna användas.
Se till att lyftselen passar för den lyft/lyftbygel som ska
användas.
Kontrollera att lyftselen inte har några synliga skador eller har
fransat sig.
Före användning/daglig kontroll
Periodisk inspektion ska utföras minst var sjätte månad.
Tätare inspektioner kan krävas om lyftselen används eller tvättas
oftare än normalt. Inspektionen ska utföras av utbildad personal.
2-punkts lyftbygel
Storlek på selen
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medel 440mm
Large 540mm
Periodisk inspektion
Lista över kombinationer
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
C
1
2
Kontrollpunkter för lyftselen
1. Placera lyftbandet under brukaren efter behov och se till
att det inte bildas några veck.
2. Lyft inte högre än vad brukarens rörlighet tillåter.
10
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Använd fickan på lyftbandet för att underlätta
placeringen.
2. Placera lyftbandet under brukaren så att det går att få tag i på
motsatt sida.
Lyft aldrig en brukare högre än vad som är
nödvändigt för lyftets genomförande. Tänk
på att hjulen INTE får vara låsta på en lyft i
rörelse.
s manualen för Etac Nova Stand Up Sling
och Nova 500NG före användning!
Det är viktigt att du förstår innehållet i
manualen fullt ut innan du försöker använda
utrustningen.
1. Kontrollera att lyftselen är placerad på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns
krokar.
2. Påbörja lyftet och se till att lyftbanden sträcks utan att
brukaren lyfts. se till att öglorna sitter ordentligt fast i lyftby-
gelns krokar för att förhindra att brukaren glider ur selen.
3. Lyft brukarens kroppsdel.
Vid lägesändring, stå vid brukarens sida. Kontrollera att armar
och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt. Se till att
brukaren har den ledrörlighet som krävs för det tänkta lyftet.
Lyft
Applicering av lyftselen
3. Dra fram lyftbandet och se till att det placeras centrerat under
brukarens kroppsdel(ar).
4. Se till att lyftbandets ändar är lika långa på
höger och vänster sida.
Alternativ användning
EvoSling FlexiStrap Standard kan användas som tillbehör till Etac
Nova Stand Up uppresningssele.
11
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
mna aldrig en brukare utan tillsyn i en
lyftsituation.
Använd inte lyften för att lyfta eller förytta
brukare från sluttande ytor.
2. Ta bort lyftbandet genom att vika in det under sig självt och
sedan dra ut det.
Ta försiktigt bort lyftselen så att brukaren
inte skadas.
1. Sänk ner brukarens kroppsdel. Ta av lyftbanden från
lyftbygeln.
Avlägsna selen
Felsökning
Återvinning
Återvinningsinstruktioner finns på Etac.com
Symptom jlig orsak/åtgärd
Lyftbandet är i
vägen för den
kroppsdel som
ska behandlas.
Prova storlek Standard.
Lyftbandet trycker
för hårt på bruka-
rens kroppsdel.
Prova storlek Wide (bred).
Detta lyftband kan ej användas för
föryttning. Det är endast avsett för lyft av
kroppsdelar eller lägesändring av brukare.
12
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Hovedetikett
2. Etikett med batch, serienummer og
strekkode av type GS1-128.
3. Produktetikett
4. Etikett for periodisk inspeksjon/
navneetikett
Hvis den maksimale sikre arbeidsbelastningen
for løfteren, opphenget og kroppsstten er
forskjellig, skal den laveste maksimale lasten
alltid brukes.
Molift-seil skal bare brukes til å løfte per-
soner. Bruk aldri seilet til å løfte eller flytte
gjenstander av noe slag.
Kroppsstøtten må ikke lagres i direkte sollys.
Generelle sikkerhetshensyn: Molift FlexiStrap er et løftebånd utviklet
for ulike bruksområder, som å løfte opp og holde en kroppsdel
og gi støtte til brukeren. Bruk bare tilbehør og seil som er justert
slik at de passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse, stør-
relse, vekt og type forflytning. Det er viktig å teste seilet med den
individuelle brukeren og i den tiltenkte løftesituasjonen. Vurder
om det er nødvendig med én eller flere medhjelpere. Planlegg
fteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår mest mulig
trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater.
Som assistent er du ansvarlig for brukerens sikkerhet!
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsin-
struksjoner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes.
Assistenten er personen som betjener løfteren.
Dette symbolet indikerer viktig informasjon
om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges
ye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens
innhold fullt og helt før utstyret betjenes.
Les bruksanvisningen for både løfteren og
seilet
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik
at du har den nyeste utgaven.
Bruksbetingelser: Løfting og forflytning av personer medfører alltid
en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne
bruksanvisningen skal bare brukes av kvalifisert personale.
Garanti: 2 års garanti mot feil i utførelse og materialer på våre
produkter. Se vilkår på www.etac.com
Samsvarserklæring
Molift EvoSling Flexistrap og tilbehøret som
er beskrevet i denne bruksanvisningen er
CE-merket i samsvar med EU-rådsdirektiv
MDR (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr
i klasse 1, og er testet og godkjent av et
uavhengig organ i samsvar med standarden
EN ISO 10535:2006.
Etiketter og symboler:
Om EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap er et løftebånd utviklet for ulike bruksområder,
som å løfte opp og holde en kroppsdel og gi støtte til brukeren.
Det kan brukes i situasjoner som behandling eller undersøkelse
av sår eller fotpleie. FlexiStrap, standard modell, kan brukes som
tilbehør til Nova Stand Up seilet for brukere som trenger ekstra
støtte. Molift EvoSling Flexistrap finnes i to størrelser, standard
og bred, i polstret polyester. Seilet har en appliseringslomme for
å gjøre det lettere å sette på seilet. Velg den størrelsen som er
best egnet til brukerens behov og aktiviteten som skal utføres.
Husk at pasienten kan være følsom for trykk, berøring og smerte
i området der løftebåndet skal plasseres. Sørg for at brukeren
har den nødvendige bevegeligheten i leddene for å kunne løfte
kroppsdelen.
Generell
Løfteløkker
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Produktetikett
Polstring
Løftestropp Appliseringslomme
Symboler: Vaskesymboler:
Produsent
176
Slings can be washed at
temperatures ranging
from60 up to 85º C
YYYY-MM-DD
Produksjonsdato.
ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/DD)
Tumble drying,
max 60º C.
CE-merket Do not iron
Se bruksanvisningen Do not dry clean
Denne siden opp,
denne siden ut Do not bleach
255 560 Maks. brukervekt (SWL)
Medisinsk utstyr
13
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Sikker arbeidsbelastning (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Stigeløkkene på stroppene har forskjellige farger, slik at stroppen
enkelt kan festes med samme lengde på venstre og høyre side.
Avstanden mellom hver stigeløkke (A) er 9 cm.
Størrelse A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Tekniske data
Løftestropp Stigeløkker
Stigestroppene på løftebåndet gir ulike muligheter for monter-
ing av seilet på opphenget. Bruk det trinnet som gjør seilet mest
komfortabelt for brukeren.
Forventet levetid:
Produktet har en forventet levetid på 1 til 5 år under normal
bruk. Produktets levetid varierer avhengig av brukshyppighet,
materialer, belastning og hvor ofte det blir vasket. Vask på høyere
temperaturer fører til at materialet blir raskere utslitt. Bruk aldri en defekt eller skadet
kroppsstøtte. Det kan forårsake personskade.
Skadede og gamle seil destrueres og kasseres.
Datoen seilet tas i bruk, merkes på etiketten
for periodisk inspeksjon.
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk:
Kontroller at brukeren har bevegeligheten som kreves for
seilet
Pass på å bruke seil som er egnet for løfteren/opphenget.
Pass på at seilet ikke har synlig skade eller slitasje.
Før bruk/daglig kontroll
Periodisk inspeksjon skal utføres minst hver sjette måned.
Det kan være behov for hyppigere inspeksjoner om seilet brukes
eller vaskes oftere enn normalt.
Inspeksjonen skal utføres av kvalifisert personell.
2-punkts oppheng
Seilstørrelse
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medium 440mm
Large 540mm
Periodisk inspeksjon
Kombinasjonsliste
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Materiale:
Polyester, polyetylen
C
1
2
Kontrollpunkter på seilet
1. Seilet plasseres uten folder under brukeren der det er
nødvendig.
2. Løft ikke høyere enn hva bevegeligheten i leddene
tillater.
14
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Bruk appliseringslommen på seilet for enklere plassering.
2. Dytt seilet inn under brukeren slik at det er mulig å dra det ut
på den andre siden.
ft aldri brukerens kroppsdel høyere enn nød-
vendig. Husk at hjulene på den mobile løfteren
IKKE skal være låst.
Les bruksanvisningen til Etac Nova Stand Up
seilet og Nova 500 NG før bruk!
Det er viktig å forstå innholdet i bruksanvis-
ningen fullt og helt før utstyret betjenes.
1. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren og at
stroppløkkene er festet riktig opphengskrokene.
2. Begynn å løfte til løftestroppene strekkes uten å løfte
brukerens kroppsdel. Kontroller at begge løkkene på seilet er
godt festet.
3. Løft brukerens kroppsdel.
Når den aktuelle kroppsdelen skal løftes, må du stå ved siden
av personen du løfter. Kontroller at armer og ben ikke kommer i
veien for sete, seng osv. Sørg for at brukeren har den nødvendige
bevegeligheten i leddene for tiltenkt løfteprosedyre.
Løft
Sette på seilet
3. Trekk seilet slik at brukerens kroppsdel(er) ligger på midten av
seilet.
4. Kontroller at løftestroppene er festet med
samme lengde på høyre og venstre side.
Alternativt bruk
EvoSling FlexiStrap Standard kan brukes som tilbehør til Etac Nova
Stand Up.
15
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet
stilling.
fteren skal ikke brukes til å løfte eller flytte
brukere på skrått underlag.
2. Fjern seilet ved å brette løftebåndet som vist på illustrasjonen
og trekke det ut
Fjern seilet forsiktig for å unngå å skade
brukeren.
1. Senk brukerens kroppsdel. Løsne løftestroppene fra
opphenget.
Fjerne seilet
Feilsøking
Gjenvinning
Instruksjoner for gjenvinning er tilgjengelig på Etac.com
Symptom Mulig årsak/tiltak
Seilet er i veien
for området
som trenger
behandling.
Prøv utgaven i standard størrelse.
Seilet legger
for mye trykk
på brukerens
kroppsdel.
Prøv utgaven i bred størrelse.
Denne kroppsstøtten kan ikke benyttes til
forytning fra punkt til punkt! Det er kun
beregnet for løfting av kroppsdeler eller
reposisjonering av brukeren.
16
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Hovedmærkat
2. Parti- og serienummermærkat m.
GS1-128 barcode.
3. Produktmærkat
4. Mærkat til periodisk inspektion/
navneskilt
Hvis den maksimale belastning (SWL) på
personløfteren, løfteåget og sejlet er forskel-
lige, skal den laveste maksimale belastning
altid anvendes.
Molift-sejl må kun anvendes til løft og forflyt-
ning af personer. Anvend aldrig sejlet til at løfte
eller flytte nogen form for genstande.
Sejlet må ikke opbevares i direkte sollys.
Generelle sikkerhedsforanstaltninger: Molift FlexiStrap er et løfte-
bånd, der er udviklet til forskellige anvendelser, eksempelvis til at
løfte og holde en kropsdel og give støtte til brugeren. Brug kun
tilbehør og sejl, der er justeret, så de passer til brugeren, typen af
funktionsnedsættelse, størrelsen, vægten og typen af forflytning.
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den enkelte bruger
og til den tilsigtede løftesituation. Der skal tages beslutning om,
hvorvidt det er nødvendigt med kun en eller flere hjælpere. Plan-
læg løftet/forflytningen på forhånd for at sikre, at den foregår
så sikkert og ubesværet som muligt. Husk at arbejde ergonomisk
korrekt.
Vurdér risikoen, og tag notater.
Som hjælper er du ansvarlig for brugerens sikkerhed!
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktio-
ner og oplysninger vedrørende anvendelse af sejlet og tilbehøret. I
vejledningen er brugeren den person, der bliver løftet. Hjælperen
er den person, der betjener personløfteren.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger
angående sikkerhed. Følg disse instruktioner
nøje.
Læs brugervejledningen inden brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår ind-
holdet i brugervejledningen, før du forger
at bruge udstyret. Læs både brugervejlednin-
gen til personløfteren og til sejlet.
Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen
for at sikre, at du har den nyeste version.
Betingelser for anvendelse: Der er altid en vis risiko ved løft og
forflytning af en person, og det er kun uddannet personale, som
må anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne
brugervejledning.
Garanti: 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i
vores produkter. Se vilkår og betingelser på www.etac.com
Overensstemmelseserklæring
Molift EvoSling Flexistrap og det relaterede tilbehør,
der er beskrevet i denne brugervejledning, er
CE-mærket i overensstemmelse med EU-rådets
direktiv MDR (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr,
klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en
tredjepart i overensstemmelse med standarden EN
ISO 10535:2006.
Mærkater og symboler:
Om EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap er et løftebånd, der er udviklet til forskellige
anvendelser, eksempelvis til at løfte og holde en kropsdel og give
støtte til brugeren. Den kan bruges i situationer såsom behan-
dling eller undersøgelse af sår eller fodpleje. Standardmodellen
af FlexiStrap kan anvendes som tilbehør til Nova Standup-sejlet til
brugere, som har brug for ekstra støtte. Molift EvoSling FlexiStrap
fås i to størrelser, Standard og Wide (bred), i polstret polyester.
Sejlet er udstyret med en påføringslomme, der letter påføringen
af sejlet. Vælg den størrelse, der passer bedst til brugerens behov,
og den aktivitet, der skal udføres. Husk, at patienten kan være
følsom over for tryk, berøring og smerte i det område, hvor løfte-
båndet skal placeres. Sørg for, at brugeren har mobilitet i de led,
der skal anvendes til at løfte kropsdelen.
Generelt
Løftestropper
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Produktmærkat
Polstring
Løftebånd Påføringslomme
Symboler: Vaskesymboler:
producent
176
Sejl kan vaskes ved
temperaturer på mellem
60og 85 ºC.
YYYY-MM-DD
Produktionsdato.
ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/DD)
Tørretumbling,
maks. 60 ºC.
CE-mærket Må ikke stryges
Se brugervejledning Ingen kemisk rens
Denne side op,
denne side er ydersiden Må ikke bleges
255 560 Maks. brugervægt
(sikker arbejdsbelastning)
Medicinsk udstyr
17
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Sikker arbejdsbelastning
(SWL, Safe Working Load):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Løftestropperne på løftebåndet har forskellige farver, så strop-
perne nemt kan fastgøres med samme længde på venstre og
højre side. Afstanden mellem hver løftestrop (A) er 9 cm.
Størrelse A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Tekniske data
Løftestrop Stigeløkker
Løftestropperne på løftebåndet giver forskellige muligheder for
at fastgøre sejlet til ophænget. Brug den strop, der gør sejlet
mest behageligt for brugeren.
Forventet levetid:
Produktet har en forventet levetid på 1-5 år ved normal brug.
Levetiden for produktet varierer afhængigt af brugshyppighed,
materialer, belastninger og hvor ofte, det vaskes. Vask ved højere
temperaturer vil bevirke, at materialet slides hurtigere. Anvend aldrig et fejlbehæftet eller beskadiget sejl,
da det kan gå i stykker og forårsage personskade.
Kasr og bortskaf beskadigede og gamle sejl.
Før sejlet bruges første gang, skal datoen
for denne første anvendelse noteres på
mærkaten til periodisk inspektion.
Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner
mærkater under rengøringen.
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse:
Det skal sikres, at brugeren er i stand til at bruge sejlet.
Kontrollér, at sejlet egner sig til personløfteren og løfteåget,
der skal benyttes.
Kontrollér, at sejlet ikke har synlige skader eller trevler.
Før anvendelse/dagligt tjek
Periodiske inspektioner af den sejlet skal udføres med de tidsin-
tervaller, fabrikanten har angivet, men som minimum én gang
hver 6. måned. Det kan være nødvendigt at inspicere den sejlet
oftere, hvis den bruges eller rengøres oftere end normal.
2-punktsophæng
Sejlstørrelse
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medium 440mm
Large 540mm
Periodisk inspektion
Kombinationsoversigt
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Materiale:
Polyester, Polyethylen
C
1
2
Sejlets kontrolpunkter
1. Sejlet placeres under brugeren efter behov og må ikke
have nogen folder.
2. Undlad at løfte højere, end brugerens ledmobilitet kan
klare.
18
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Brug påføringslommen på sejlet for lettere påføring.
2. Skub sejlet ind under brugeren, så du kan trække det ud på
den anden side.
ft aldrig brugerens kropsdel højere end
dvendigt i brug. Husk, at hjulene på en
mobil personløfter IKKE må låses.
s brugervejledningen til Etac Nova Stand
Up-sejl og Nova 500NG før anvendelse!
Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår ind-
holdet i brugervejledningen, før du forger
at bruge udstyret.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring brugeren, og
at løftestropperne er korrekt anbragt på ophængskrogene.
2. Begynd med at løfte, og fortsæt, indtil løftestropperne er
spændte, men uden at brugerens kropsdel løftes. Kontrollér,
at begge løftestropper i sejlet er fastgjort korrekt.
3. Løft brugerens kropsdel.
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den person, du
fter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde,
seng osv. Sørg for, at brugeren har mobilitet i de led, der skal
anvendes under den tilsigtede løfteprocedure.
Løft
Sejlanvendelse
3. Træk i sejlet, og anbring det, så det er placeret lige under
brugerens kropsdel(e).
4. Sørg for, at løftestropperne bliver fastgjort
i samme længde i både højre og venstre side.
Alternativ brug
EvoSling FlexiStrap Standard kan anvendes som tilbehør til Etac
Nova Stand Up.
19
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Never leave a user unattended in a lifting
situation.
The lifter shall not be used to lift or move
users on sloping surfaces
2. Fjern sejlet ved at folde løftebåndet ind under selve sejlet, og
træk det ud.
Fjern sejlet forsigtigt for at undgå at forår-
sage skade på brugeren.
1. Sænk brugerens kropsdel. Frigør løftestropperne fra
ophænget.
Fjernelse af sejl
Fejlsøgning
Genbrug
Genbrugsinstruktioner er tilgængelige på Etac.com.
Symptom Mulig årsag/udbedring
Sejlet sidder i
vejen for det
område, der skal
behandles.
Prøv med standardmodellen.
Sejlet lægger
for meget tryk
på brugerens
kropsdel.
Prøv med den brede model.
Dette sejl må ikke anvendes til forflytning fra sted
til sted! Det er kun beregnet til løft af kropsdele
eller til, når brugeren skal skifte stilling.
20
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Päätarra
2. Erä- ja sarjanumero sekä
GS1-128-viivakoodi.
3. Tuotetarra
4. Määräaikaiskatsastustarra /
nimilappu
Jos potilasnosturin, ripustuksen ja rungon
tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poik-
keavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä
maksimikuormitusta.
Molift-liinoja tulee käyttää ainoastaan ihmisten
nostamiseen. Älä koskaan käytä liinaa minkään-
laisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
Nostoliinaa ei saa säilytä suorassa
auringonpaisteessa.
Yleiset turvallisuusvarotoimet: Molift FlexiStrap on nostohihna, joka
on suunniteltu eri käyttötarkoituksiin, kuten kehon osan nos-
tamiseen ja kannattelemiseen ja käyttäjän tukemiseen. Käytä
ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa säädet-
tyä sopiviksi käyttäjälle, liikuntaestetyypille, koolle, painolle ja
siirtotyypille. Nostoliina on testattava kunkin käytjän kanssa
ja aiotussa nostotilanteessa. Päätä, tarvitaanko yksi vai useampi
avustaja. Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu
mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergono-
misesti.
Arvioi riski ja tee muistiinpanoja.
Avustajana vastaat käytjän turvallisuudesta!
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden
käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuu-
teen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käytä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö
kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää käyttää
laitetta. Lue sekä potilasnosturin että nostolii-
nan käytohje ennen käyttöä.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta
käytössäsi on varmasti uusin versio.
Käyttöehdot: Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty
riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä
käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista
johtuvat viat tuotteissamme. Tarkista takuuehdot osoitteesta
www.etac.com
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Molift EvoSling Flexistrap -potilasnosturissa
lisävarusteineen ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa
lisävarusteissa on Euroopan komission lääkinnäl-
lisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin MDR
(EU) 2017/745 mukainen CE-merkintä ja laite on
kolmannen osapuolen ISO 10535:2006 mukaisesti
testaama ja hyväksymä.
Tarrat ja symbolit:
Tietoja EvoSling FlexiStrap -nostoliinasta
Molift FlexiStrap on nostohihna, joka on suunniteltu eri käyt-
tötarkoituksiin, kuten kehon osan nostamiseen ja kannattelemis-
een ja käyttäjän tukemiseen. Sitä voidaan käyttää esimerkiksi
painehaavojen hoitoon tai tutkimiseen tai jalkojen hoitamiseen.
FlexiStrapin vakiomallia voidaan käyttää Nova Standup -nostolii-
nan lisävarusteena käyttäjillä, jotka tarvitsevat lisätukea.
Molift EvoSling Flexistrapista on saatavana kaksi eri kokoa, nor-
maali ja leveä, ja se on valmistettu pehmustetusta polyesteristä.
Nostoliinassa on pukemistasku, joka helpottaa nostoliinan
pukemista. Valitse käyttäjän tarpeisiin ja suoritettavaan tehtävään
parhaiten sopiva koko. Huomaa, että potilas voi olla herkkä
paineelle, kosketukselle ja kivulle alueella, jolle nostohihna tulisi
sijoittaa. Varmista, että käyttäjän nivelten liikkuvuus riittää kehon
osan nostamiseen.
Yleinen
Tikaslenkit
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Tuotteen tarra
Pehmuste
Nostoliina Pukemistasku
Symboler: Vaskesymboler:
Valmistaja
176
Nostoliinoja voidaan pestä
60 - 85 ºC:n lämpötiloissa.
YYYY-MM-DD
Valmistuspäivä.
VVVV-KK-DD
(vuosi/kuukausi/DD)
Rumpukuivaus.
maks. 60 ºC.
CE-merkintä Ei saa silittää
Katso käyttöohje Ei saa kuivapestä
Tämä puoli ylöspäin,
tämä puoli ulospäin Ei saa valkaista
255 560 Käyttäjän
enimmäispaino (SWL)
Lääkinnällinen laite
21
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Hihnojen tikaslenkit ovat monivärisiä, jotta liina voidaan kiin-
nittää helposti samaan mittaan sekä vasemmalta että oikealta.
Kunkin lenkin (A) väli on 9 cm.
Koko A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Tekniset tiedot
Nostoliina Tikaslenkit
Nostoliinan tikaslenkit tarjoavat erilaisia vaihtoehtoja liinan asen-
tamiseksi riippumaan. Käytä tikaslenkkejä, joiden avulla liina on
mahdollisimman mukava käyttäjälle.
Arvioitu käyttöikä:
Tuotteen arvioitu käyttöikä on 1 - 5 vuotta normaalissa käytössä.
Tuotteen käyttöikä vaihtelee käyttötiheyden, materiaalien,
kuormien ja pesutiheyden mukaan. Korkeammissa lämpötiloissa
peseminen kuluttaa materiaalia enemmän Älä milloinkaan käytä viallista tai kulunutta
nostoliinaa, sillä se saattaa rikkoutua ja aiheuttaa
loukkaantumisia. Tuhoa ja heitä pois vahingoit-
tuneet ja vanhat nostoliinat.
Ennen kun käyt liinaa ensimmäistä kertaa,
sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä
ensimmäinen käyttöpäivämäärä.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja
puhdistuksen yhteydessä.
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että käyttäjän kyvyt riittävät nostoliinan
käyttämiseen
Varmista, että nostoliina sopii käytettävään potilasnosturiin/
ripustimeen.
Varmista, ettei liinassa ole näkyviä vaurioita tai rispaantumia.
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
Joustavan rungon tukiyksikön määräaikaistarkastus tulee suorit-
taa valmistajan ilmoittamina aikoina, mutta vähintään kerran
puolessa vuodessa. Tiheämmät tarkastukset voivat olla tarpeen,
jos joustavaa rungon tukiyksikköä käytetään tai puhdistetaan
normaalia useammin
2-pisteripustus
Nostoliinan koko
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medium 440mm
Large 540mm
Määräaikaistarkastus
Yhdistelmäluettelo
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Materiaali:
Polyesteri, polyeteeni
C
1
2
Nostoliinan tarkastettavat kohdat
1. Nostoliina asetetaan käyttäjän alle tarpeen vaatimalla
tavalla ilman taitoksia.
2. Älä nosta korkeammalle kuin mihin käyttäjän nivelten
liikkuvuus riittää.
22
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Pukeminen sujuu helpoimmin käyttämällä nostoliinan
pukemistaskua.
2. Työnnä nostoliina käyttäjän alle siten, että se voidaan vetää
pois vastakkaiselta puolelta.
Älä milloinkaan nosta käyttäjän kehon osaa
korkeammalle kuin on tarpeen.
Muista, että siirrettävän potilasnosturin
pyörät EIVÄT saa olla lukittuina.
Lue Etac Nova Stand Up -nostoliinan ja Nova
500NG:n käyttöohjeet ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö
kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää käyt-
tää laitetta.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein käyttäjän
ympärille ja että hihnalenkit on kiinnitetty ripustuskoukkuihin
oikein.
2. Aloita nostaminen nostamalla ensin hihnoja niin, että ne
venyvät ennen käyttäjän kehon osan nostamista. Varmista,
että nostoliinan molemmat silmukat on kiinnitetty tukevasti.
3. Nosta käyttäjän kehon osaa.
Kun käännät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön vieressä.
Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai
muihin esteisiin. Varmista, että käyttäjän nivelten liikkuvuus riittää
aiottuun nostotoimenpiteeseen.
Potilasnosturi
Nostoliinan pukeminen
3. Vedä nostoliinaa ja aseta se keskelle käyttäjän kehon osaa/
osia.
4. Varmista, että hihnat on kiinnitetty siten,
että ne ovat yhtä pitkiä kummaltakin sivulta.
Vaihtoehtoinen käyttö
EvoSling FlexiStrap Standard soveltuu käytettäväksi Etac Nova
Stand Upin lisävarusteena.
23
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Älä milloinkaan jätä käyttäjää valvomatta
nostotilanteessa.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyttäjien nos-
tamiseen tai siirtämiseen kaltevilla pinnoilla.
2. Irrota nostoliina taittamalla nostohihna liinan alle ja vetämällä
se pois.
Irrota nostoliina varovasti, jotta käyttäjä ei
loukkaannu.
1. Laske käyttäjän kehon osaa. Vapauta nostohihnat
ripustuksesta.
Nostoliinan poistaminen
Vianetsintä
Kierrätys
Kierrätysohjeet ovat saatavana osoitteessa Etac.com
Oire Possible Cause/Action
Nostoliina on
tiellä hoitoa
vaativalla alueella.
Kokeile vakiokokoista versiota.
Nostoliina
aiheuttaa liikaa
painetta käyttäjän
kehon osaan.
Kokeile leveää versiota.
Tätä nostoliinaa ei voi käyttää siirtämiseen
pisteestä pisteeseen! Se on tarkoitettu
ainoastaan kehon osien nostamiseen tai käyt-
täjän kääntämiseen.
24
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Hauptetikett
2. Etikett mit Chargen- und
Seriennummern und GS1-128
Barcode.
3. Produktetikett
4. Kennzeichnung der
regelmäßigen Inspektion /
Namensangabe
Falls sich die zulässige maximale Traglast (SWL)
des Lifters, der Aufhängung und des Trageteils
unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert
ausschlaggebend
Hebetücher von Molift dürfen ausschließlich
zum Heben von Personen verwendet werden.
Setzen Sie das Hebetuch niemals zum Heben
oder Bewegen von Objekten aller Art ein.
Das Hebetuch sollte nicht in direktem
Sonnenlicht gelagert werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise: Das Molift FlexiStrap ist
ein Hebeband, das für verschiedene Einsatzbereiche entwickelt
wurde, zum Beispiel einen Körperteil anheben und halten oder
einem Benutzer Stütze und Halt geben. Benutzen Sie nur Zubehör
und Hebetücher, die dem Benutzer, der Art seiner Behinderung,
seiner Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung ange-
passt sind. Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen
Benutzer und für jede Hebesituation individuell getestet wird.
Entscheiden Sie, ob mehr als ein Helfer benötigt wird. Planen Sie
den Hebetransfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so
sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an
eine ergonomische Arbeitsweise.
Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen.
Als Helfer sind Sie für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich!
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und
Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des
Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“
diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige
Person, die den Lifter bedient.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese
Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung! Es ist sehr wichtig, dass
Sie vor Inbetriebnahme des Geräts mit dem
Inhalt der Bedienungsanleitung genau vertraut
sind. Lesen Sie sowohl die Bedienungsanleitung
für den Lifter als auch für das Hebetuch.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen.
Bedingungen für die Benutzung: Das Anheben und Umsetzen einer
Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benut-
zung des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zube-
hörs ist ausschließlich dafür geschultem Personal gestattet.
Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für
Material- und Fertigungsfehler. Die Allgemeinen Geschäftsbedin-
gungen finden Sie unter www.etac.com
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene
Molift EvoSling Flexistrap samt Zubehörteilen
ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie
MDR (EU) 2017/45 über Medizinprodukte, Klasse
1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in
Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 10535:2006
geprüft und zugelassen.
Beschriftungen und Symbole:
Über EvoSling FlexiStrap
Das Molift FlexiStrap ist ein Hebeband, das für verschiedene
Einsatzbereiche entwickelt wurde, zum Beispiel einen Körperteil
anheben und halten oder einem Benutzer Stütze und Halt geben.
Es kann z. B. für Situationen wie die Untersuchung bzw. Behand-
lung von Geschwüren (Ulzera) oder bei der Fußpflege verwendet
werden. Das FlexiStrap-Standardmodell kann als Zubehör für das
Hebetuch Nova Stand Up verwendet werden, wenn Benutzer
zusätzlichen Halt benötigen. Das Hebetuch Molift EvoSling Flex-
istrap aus gepolstertem Polyester ist in zwei Größen erhältlich:
Standard und Breit. Das Hebetuch verfügt über eine Anleg-
etasche, um das Anlegen des Hebetuchs zu erleichtern.
Verwenden Sie die Größe, die den Anforderungen des Benutzers
und den durchzuführenden Aktivitäten am besten entspricht.
Bedenken Sie dabei immer, dass Patienten in dem Bereich, wo
das Hebeband platziert werden muss, empfindlich auf Berührung,
Druck und Schmerz reagieren können. Stellen Sie sicher, dass der
Benutzer über eine ausreichende Beweglichkeit in den Gelenken
verfügt, die nötig ist, um den Teil des Körpers anzuheben.
Allgemeine
Leiterschlaufen
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Produktetikett
Polsterung
Hebegurt Anlegetasche
Symbole: Waschsymbole:
Hersteller
176
Hebetücher können bei
Temperaturen zwischen 60 und
bis zu 85 ºC gewaschen werden.
YYYY-MM-DD
Herstellungs-
datum. JJJJ-MM-DD
(Jahr/Monat/DD)
Trockenschleudern bei
max 60 ºC.
CE-konform Nicht bügeln
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Nicht chemisch reinigen
Hier oben, diese Seite ist außen Nicht bleichen
255 560 Max. Benutzergewicht
(Tragfähigkeit)
Medizinprodukt
25
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENL
w
FRITES
Sichere Traglast (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Die Leiterschlaufen an den Gurten sind mit verschiedenen
Farben gekennzeichnet, sodass der Gurt sich an der linken und
rechten Seite ganz leicht jeweils im gleichen Abstand befestigen
lässt. Der Abstand zwischen den einzelnen Leiterschlaufen (A)
beträgt 9 cm.
Größe A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Technische Daten
Hebegurtschlaufen
Die Leiterschlaufen auf dem Hebeband bieten verschiedene
Möglichkeiten, wie das Hebetuch an der Aufhängung ange-
bracht werden kann. Verwenden Sie die Schlingenhöhe, die für
den Benutzer am angenehmsten ist.
Erwartete Lebensdauer:
Das Produkt hat eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 5
Jahren bei normalem Gebrauch. Die Lebensdauer des Produkts
variiert und hängt von der Häufigkeit des Gebrauchs, der
Materialbeschaffenheit, der Belastung und davon ab, wie oft es
gewaschen wird. Waschen bei höheren Temperaturen hat einen
schnelleren Materialverschleiß zur Folge.
Benutzen Sie niemals ein fehlerhaftes oder
beschädigtes Hebetuch, da dies reißen und
zu Verletzungen führen kann. Zerstören und
entsorgen Sie beschädigte und alte Hebetücher
Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch des
Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige
Inspektion das Datum der ersten Verwendung.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung die
Etiketten nicht beschädigt oder entfernt
werden.
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung
durchzuführen:
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die erforderlichen
Fähigkeiten zur Benutzung des Hebetuchs verfügt.
Vergewissern Sie sich, dass das Hebetuch für den zu
verwendenden Lifter bzw. die zu verwendende Aufhängung
geeignet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Hebegurt keine sichtbaren
Schäden oder Ausfransungen aufweist.
Vor Gebrauch/Täglicher Check
Regelmäßige Inspektionen des weichen, d.h. nicht-starren
Trageteils sollten gemäß der vom Hersteller vorgegebenen
Intervalle, mindestens aber alle sechs Monate durchgeführt
werden. Wenn ein weiches/nicht-starres Trageteil häufiger als
im Normalfall gereinigt wird, sind ggf. kürzere Intervalle bzw.
häufigere Inspektionen erforderlich.
2-Punkt-Aufhängung
Hebetuchgröße
XS-S M-L XL-XXL
Klein (S) 340mm
Medium (M) 440mm
Groß (L) 540mm
Regelmäßige Inspektionen
Verzeichnis der Kombinationsmöglichkeiten
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Werkstoffe:
Polyester, Polypropylen
C
1
2
Zu überprüfende Punkte am Hebetuch
1. Das Hebetuch wird wie vorgesehen faltenfrei unter dem
Benutzer platziert.
2. Heben Sie den Benutzer nicht höher, als es dessen
Gelenkbeweglichkeit zulässt.
26
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Verwenden Sie die Anlegetasche des Hebetuchs, um
den Vorgang zu erleichtern.
2. Schieben Sie das Hebetuch unter den Benutzer, so dass es auf
der anderen Seite zur Hälfte herausgezogen werden kann.
Heben Sie den Körperteil des Benutzers
niemals höher an, als notwendig ist.
Vergessen Sie nicht, dass die Räder eines
mobilen Lifters NICHT blockiert sein dürfen.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch zuerst die
Bedienungsanleitung von Etac Nova Stand Up
Sling und Nova 500 NG!
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor
Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau vertraut sind.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am
Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an
den Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Heben Sie das Tuch zunächst so weit an, bis die Hebegurte
gespannt sind, der Körperteil des Benutzers jedoch noch
nicht angehoben wird. Stellen Sie sicher, dass beide
Schlaufen des Hebetuchs korrekt befestigt sind.
3. Heben Sie den Körperteil des Benutzers an.
Wenn Sie den Benutzer umpositionieren, stellen Sie sich beim
Anheben neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass deren
Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.).
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über eine ausreichende
Gelenkbeweglichkeit für das vorgesehene Hebeverfahren verfügt.
Lifter
Anbringen des Hebetuchs
3. Ziehen Sie das Hebetuch auf beiden Seiten gleichmäßig
heraus, so dass es sich mittig unter dem/den Körperteil/en des
Benutzers befindet.
4. Sorgen Sie dafür, dass die befestigten
Hebegurte auf der rechten und linken Seite
gleich lang sind.
Alternative Nutzung
Das EvoSling FlexiStrap-Standardmodell kann als Zubehör für das
Hebetuch Etac Nova Stand Up verwendet werden.
27
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Lassen Sie den Benutzer während des
Hebetransports niemals unbeaufsichtigt.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt werden,
Benutzer auf unebenen Flächen hochzuhe-
ben oder zu bewegen
2. Entfernen Sie das Hebetuch, indem Sie sie das Hebeband unter
das Hebetuch falten, und ziehen Sie sie heraus.
Gehen Sie bei der Entfernung des Hebetuchs
vorsichtig vor, um Verletzungen des
Benutzers zu vermeiden.
1. Lassen Sie den Körperteil des Benutzers herab.
Lösen Sie die Hebegurte von der Aufhängung.
Entfernen des Hebetuchs
Fehlersuche und -behebung
Recycling
Recyclinganweisungen sind auf Etac.com verfügbar.
Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme
Das Hebetuch
bedeckt den zu
behandelnden
Bereich.
Probieren Sie die Standardgröße aus.
Das Hebetuch übt
zu starken Druck
auf den Körperteil
des Benutzers
aus.
Probieren Sie die breite Größe aus.
Dieses Hebetuch ist nicht für den Punk-zu-Punkt-
Transfer geeignet! Es darf nur zum Anheben
von Körperteilen oder zur Umpositionierung des
Benutzers verwendet werden.
28
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Hoofdlabel
2. Batch- en serienummerlabel met
GS1-128-streepjescode.
3. productlabel
4. Label periodieke inspectie /
Naamlabel
Als de maximale belasting (VWB) van de
ophanging van de tillift en de ondersteuning-
seenheid voor het lichaam niet hetzelfde is,
dan moet altijd de laagste maximale belasting
worden aangehouden.
De slings van Molift mogen alleen worden
gebruikt voor het optillen van personen.
Gebruik de sling nooit om voorwerpen op te
tillen of te verplaatsen.
De sling mag niet in direct zonlicht worden
opgeborgen.
Algemene veiligheidsmaatregelen: Molift FlexiStrap is een tilband die
ontworpen is voor diverse gebruiksmogelijkheden zoals het tillen
en opgetild houden van een lichaamsdeel en om de gebruiker
te ondersteunen. Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht, en het soort transfer
zijn aangepast. Het is belangrijk dat de sling eerst wordt getest
met de individuele gebruiker en voor de bedoelde tilsituatie.
Beoordeel of er een of meerdere assistenten nodig zijn. Plan de
tilhandeling vooraf zodat die zo veilig en gemakkelijk mogelijk
verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken.
Evalueer het risico en maak aantekeningen.
U bent als assistent verantwoordelijk voor de veiligheid van de
gebruiker!
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en
informatie over het gebruik van de sling en de accessoires. In
deze handleiding is de gebruiker de persoon die wordt getild. De
assistent is de persoon die de tillift bedient.
Dit symbool geeft belangrijke informatie
over de veiligheid aan. Volg deze instructies
zorgvuldig.
Lees de bedieningshandleiding vóór gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud van de bedi-
eningshandleiding volledig begrijpt voordat u
de apparatuur gebruikt. Lees de handleiding
voor de lift en de sling
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de docu-
mentatie downloaden.
Gebruiksvoorwaarden: Het tillen en verplaatsen van een persoon
houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed opge-
leid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruiks-
handleiding gebruiken.
Garantie: Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen fabricage- en
materiaalfouten van onze producten. Ga naar www.etac.com
voor de voorwaarden.
Conformiteitsverklaring
De Molift EvoSling Flexistrap en bijbehorende
accessoires zoals beschreven in deze gebruiks-
handleiding zijn voorzien van een CE-markering
in overeenstemming met EU-richtlijn MDR (EU)
2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse 1, en getest en goedgekeurd door
een externe instantie conform norm EN ISO
10535:2006.
Labels en symbolen:
Over de EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap is een tilband die ontworpen is voor diverse
gebruiksmogelijkheden zoals het tillen en opgetild houden van
een lichaamsdeel en om de gebruiker te ondersteunen. Hij kan
worden gebruikt voor behandeling of onderzoek van zweren of
bij voetverzorging. FlexiStrap, het standaardmodel, kan worden
gebruikt als accessoire voor de Nova StandUp sling voor gebruik-
ers die extra ondersteuning nodig hebben. Molift EvoSling FlexiS-
trap is leverbaar in twee maten, Standard en Wide, in gepolsterd
polyester. De sling heeft een aanbrengvak om het aanbrengen
van de sling te vergemakkelijken. Kies de maat die het best bij de
gebruiker past en bij de activiteit die verricht moet worden. Denk
eraan dat de gebruiker in het gebied waar de tilband geplaatst
moet worden gevoelig kan zijn voor druk, aanraking en pijn.
Controleer dat de gewrichten in het lichaamsdeel van de gebruik-
er dat opgetild moet worden beweeglijk zijn.
Algemeen
Ladderlussen
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Productlabel
Polstering
Tilband Aanbrengpocket
Symbolen: Wassymbolen:
Fabrikant
176
Slings kunnen worden
gewassen bij temperaturen
van 60 tot 85 ºC.
YYYY-MM-DD
Productie-
datum JJJJ-MM-DD
(jaar/maand/DD)
Wasdroger
op max. 60 ºC.
CE-markering Niet strijken
Zie de bedienings-
handleiding Niet chemisch reinigen
Deze kant boven,
dit is de buitenkant Niet bleken
255
560
Max. gewicht gebruiker
(veilige belasting):
Medisch hulpmiddel
29
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Veilige werkbelasting (VWB):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
De ladderlussen op de banden hebben verschillende kleuren
zodat de band eenvoudig links en rechts op dezelfde lengte kan
worden bevestigd. De afstand tussen elke ladderlus (A) is 9 cm.
Maat A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Technische gegevens
Ladderlussen tilband
De ladderlussen op de tilband bieden verschillende opties bij het
bevestigen van de sling aan de ophanging. Gebruik de ladder
waarmee de sling zo comfortabel mogelijk voor de gebruiker is.
Verwachte levensduur:
Het product heeft bij normaal gebruik een levensduur van 1
tot 5 jaar. De levensduur van het product varieert naar gelang
het gebruik, de materialen, de belasting en hoe vaak het wordt
gewassen. Wanneer het product op een hogere temperatuur
wordt gewassen, slijt het materiaal sneller.
Gebruik nooit een versleten of beschadigde
sling omdat dit tot letsel bij de patiënt kan
leiden. Vernietig en dank beschadigde en
oude slings af.
Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt,
moet u eerst de datum van het eerste gebruik
op het label voor periodieke inspectie noteren.
Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen
labels beschadigt of verwijdert.
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden
uitgevoerd:
Zorg dat de gebruiker veilig in de sling kan worden geplaatst
Controleer of de sling geschikt is voor de tilbeweging/
ophanging.
Let op dat de sling geen duidelijk zichtbare schade of rafels
vertoont.
Vóór gebruik / Dagelijkse controle
Er moet periodieke inspectie van de soepele ondersteuningseen-
heid voor het lichaam worden uitgevoerd volgens de door de
fabrikant voorgeschreven tijdsintervallen, maar ten minste elke 6
maanden. De inspectie moet mogelijk vaker plaatsvinden wan-
neer een soepele ondersteuningseenheid vaker dan gebruikelijk
wordt gebruikt of gereinigd.
2-puntsophanging
Slingmaat
XS-S M-L XL-XXL
Klein 340mm
Middellang 440mm
Groot 540mm
Periodieke inspectie
Combinatielijst
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Materiaal:
Polyester, Polyethyleen
C
1
2
Controlepunten voor de sling
1. De sling wordt afhankelijk van de activiteit op de
gewenste plek aangebracht zonder kreukels.
2. Til niet hoger dan de beweeglijkheid van de gewrichten
aan kunnen.
30
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Gebruik de aanbrengpocket om het aanbrengen
eenvoudiger te maken.
2. Duw de sling onder de gebruiker door zodat hij aan tegeno-
vergestelde kant doorgetrokken kan worden.
Til het lichaamsdeel van een gebruiker nooit
hoger dan noodzakelijk.
Vergeet niet dat de wielen op een mobiele
lift NIET vergrendeld moeten zijn.
Lees de gebruikshandleiding alvorens Etac
Nova StandUp Sling en Nova 500NG te
gebruiken! Het is belangrijk dat u de inhoud
van de gebruikshandleiding volledig begrijpt
voordat u de apparatuur gebruikt.
1. Controleer of de sling correct rond de gebruiker is
aangebracht en of de bandlussen op de juiste wijze aan de
ophanghaken zijn bevestigd.
2. Blijf tillen totdat de tilbanden strak staan zonder dat het
lichaamsdeel van de gebruiker wordt opgetild. Zorg dat
beide lussen van de sling Correct en veilig zijn bevestigd.
3. Til het lichaamsdeel van de gebruiker op.
Als de gebruiker geherpositioneerd wordt, moet u naast de
persoon staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat de armen en
benen niet bekneld raken bij de stoel, bed enz. Controleer dat de
gewrichten in het lichaamsdeel van de gebruiker die getild wordt,
voldoende mobiliteit heeft voor de gewenste transfer.
Lift
Sling aanbrengen
3. Trek aan de sling en plaats hem midden onder het lichaams-
deel/de lichaamsdelen
4. Zorg dat de tilbanden rechts en links met
dezelfde lengte zijn bevestigd.
Alternatief gebruik
EvoSling FlexiStrap Standard kan worden gebruikt als accessoire
voor Etac Nova StandUp.
31
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Laat de gebruiker tijdens het tillen nooit
alleen achter.
De tillift mag niet worden gebruikt om
gebruikers over hellende vlakken op te tillen
of te verplaatsen.
2. Verwijder de sling door de tilband onder de sling te vouwen en
naar u toe te trekken.
Verwijder de sling behoedzaam om verwond-
ing van de gebruiker te voorkomen.
1. Breng het lichaamsdeel van de gebruiker omlaag.
Verwijder de tilbanden uit de ophanging.
Sling verwijderen
Problemen oplossen
Recyclage
Instructies voor recycling vindt u op etac.com.
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
De sling bevindt
zich in het gebied
dat behandeld
moet worden.
Probeer de standaardmaat of verplaats de
sling.
De sling
veroorzaakt te
veel druk op het
lichaamsdeel van
de gebruiker.
Probeer de grote maat.
Deze sling kan niet worden gebruikt voor
transfer van punt naar punt. Hij is alleen
bedoeld om lichaamsdelen op te tillen of de
gebruiker te herpositioneren.
32
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Étiquette principale
2. Lot et étiquette du numéro de série
avec code-barres GS1-128.
3. Étiquette du produit
4. Étiquette d’inspection périodique/
Étiquette nominative
Si les charges maximales d’utilisation (CMU) du
lève-personne, de la suspension et de l’unité
de soutien du corps sont différentes, la charge
maximale la plus faible prévaut toujours.
Les harnais Molift peuvent uniquement
être utilisés pour soulever des personnes.
N’utilisez jamais le harnais pour soulever ou
déplacer des objets, quels qu’ils soient.
Ne rangez pas le harnais à la lumière directe
du soleil.
Précautions générales relatives à la sécurité: Molift FlexiStrap est une
sangle de levage conçue pour différents usages tels que le lev-
age, le maintien d’une partie du corps et le soutien à l’utilisateur.
N’utilisez que des accessoires et des harnais adaptés à lutilisateur,
au type de handicap, à la taille, au poids et au type de transfert.
Il est important que le harnais soit testé avec chaque utilisateur et
pour le levage prévu. Décidez du nombre d’assistants nécessaires.
Planifiez l’opération de levage en avance afin de garantir une pro-
cédure aussi sûre et en douceur que possible. Pensez à adopter
une position de travail ergonomique.
Évaluez les risques et prenez des notes.
Lassistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur.
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité
importantes et des informations relatives à l’utilisation du harnais
et des accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la
personne soulevée. L’« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Ce symbole signale des informations impor-
tantes liées à la sécurité. Suivez attentive-
ment ces instructions.
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation !
Il est important de comprendre parfaitement le
contenu du manuel d’utilisation avant de tenter
d’utiliser l’équipement. Lisez à la fois le manuel
du lève-personne et le manuel du harnais.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documenta-
tion et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
Conditions d’utilisation : Le levage et le transfert d’une personne
présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est au-
torisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce
manuel d’utilisation.
Garantie : Garantie de 2 ans contre les vices de fabrication et les
défauts matériels de nos produits. Pour connaître les conditions
générales,
rendez-vous sur www.etac.com
Déclaration de conformité
Le Molift EvoSling Flexistrap et ses accessoires
décrits dans le présent manuel portent le
marquage CE conformément à la directive MDR
(EU) 2017/745 du Conseil de l’Union européenne
relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été
testé et approuvé par un organisme indépendant
conformément à la norme EN ISO 10535:2006.
Étiquettes et symboles :
À propos de l’EvoSling Flexistrap
Molift FlexiStrap est une sangle de levage conçue pour différents
usages tels que le levage, le maintien d’une partie du corps et le
soutien à l’utilisateur. Elle peut être utilisée dans certaines situa-
tions nécessitant un traitement, un examen d’ulcères ou un soin
des pieds, par exemple. Le modèle standard FlexiStrap s’utilise en
tant qu’accessoire du harnais Nova StandUp pour les utilisateurs
ayant besoin d’un soutien supplémentaire.
Le Molift EvoSling FlexiStrap est en polyester matelassé et existe
en deux tailles, standard et large. Le harnais présente une poche
destinée à faciliter l’application du harnais. Choisissez la taille qui
convient le mieux aux besoins de l’utilisateur et à l’usage qui est
fait du dispositif. Gardez à l’esprit que le patient peut être sensible
à la pression, au contact et à la douleur à l’endroit où la sangle de
levage doit être placée. Assurez-vous que l’utilisateur présente la
mobilité requise au niveau des articulations pour soulever la partie
du corps concernée.
Générale
Boucles en
échelle
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Étiquette du
produit
Rembourrage
Sangle de
levage
Poche d’application
Symboles : Symboles de lavage :
Fabricant
176
Les harnais peuvent être
lavés à des températures
de 60 à 85º C.
YYYY-MM-DD
Date de fabrication.
AAAA-MM-DD
(ane/mois/DD)
Séchage en machine,
max. 60º C.
Marquage CE Ne pas repasser
Consultez le manuel
d’utilisation Ne pas laver à sec
Vers le haut,
côté extérieur Ne pas passer à la javel
255 560 Poids max. de
l’utilisateur :
Dispositif médical
33
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Charge maximale d’utilisation (CMU) :
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Les boucles en échelle sur les sangles sont de différentes
couleurs pour permettre de fixer aisément la sangle à une même
longueur des côtés gauche et droit. La distance entre chaque «
barreau de l’échelle » (A) est de 9 cm.
Taille A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Données techniques
Boucles en échelle de la sangle de levage
Les boucles en échelle sur les sangles de levage offrent dif-
férentes possibilités pour monter le harnais sur la suspension.
Utilisez la boucle qui rend le harnais le plus confortable pour
l’utilisateur.
Durée de vie prévue :
Ce produit présente une durée de vie de 1 à 5 ans dans des
conditions normales d’utilisation. Sa durée de vie dépend de
la fréquence d’utilisation, des matières, des charges et de la
fréquence de nettoyage. Le matériau s’use plus vite lorsqu’il est
lavé à des températures élevées.
N’utilisez jamais de harnais défectueux ou
endommagé qui risquerait de se déchirer ou de
provoquer des blessures. Détruisez et jetez les
harnais endommas ou usés.
Avant d’utiliser le harnais pour la première
fois, notez la date de la première utilisation
sur l’étiquette d’inspection périodique.
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter
les étiquettes lors du nettoyage.
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation :
Assurez-vous que l’utilisateur présente les aptitudes requises
à l’utilisation du harnais
Assurez-vous que le harnais est adapté au lève-personne et à
la suspension utilisés.
Assurez-vous que le harnais ne présente aucun signe de
dommage ou d’effilochage.
Avant utilisation/vérification quotidienne
Lunité de soutien du corps doit être contrôlée selon la fréquence
fixée par le fabricant et au moins tous les 6 mois. Des contrôles
plus fréquents peuvent être nécessaires si elle est utilisée ou
nettoyée plus fréquemment qu’à la normale.
Suspension à 2 points
Taille de harnais
XS-S M-L XL-XXL
Small 340mm
Medium 440mm
Large 540mm
Inspection périodique
Liste des associations
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Matériaux :
Polyester, polyéthylène
C
1
2
Points de vérification du harnais
1. Le harnais doit être placé sous l’utilisateur comme
indiqué, sans qu’aucun pli ne se forme.
2. Ne soulevez pas à une hauteur trop importante. En
effet, lutilisateur doit pouvoir assurer une certaine
mobilité au niveau des articulations.
34
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Utilisez la poche d’application sur le harnais pour une
application plus aie.
2. Faites glisser le harnais sous l’utilisateur de manière à pouvoir le
tirer de l’autre côté.
Ne la soulevez jamais plus haut que néces-
saire. Rappelez-vous que les roues du
lève-personne mobile NE doivent PAS être
bloquées.
Veuillez lire les manuels d’utilisation de l’Etac
Nova StandUp et du Nova 500 NG avant toute
utilisation ! Il est important de comprendre
parfaitement le contenu de ces manuels
avant de tenter d’utiliser l’équipement.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé autour de
l’utilisateur et que les boucles de sangle sont correctement
fixées sur les crochets de la suspension.
2. Commencez à lever jusqu’à ce que les sangles soient
étirées, mais sans soulever la partie du corps de l’utilisateur
concernée. Assurez-vous que les deux boucles du harnais
sont fermement fixées.
3. Soulevez la partie du corps requise.
Lorsque vous repositionnez l’utilisateur, tenez-vous à côté de
lui. Assurez-vous que vos bras et jambes n’obstruent pas laccès
au siège, au lit, etc. Vérifiez que la mobilité des articulations de
l’utilisateur est suffisante pour effectuer la procédure de levage
prévue.
Système de levage
Application du harnais
3. Tirez le harnais et positionnez-le au centre de/des partie(s) à
soulever du corps de l’utilisateur.
4. Assurez-vous que les sangles de levage
sont fixées à une longueur identique des
côtés droit et gauche.
Utilisation alternative
L’EvoSling FlexiStrap Standard peut être utilisé en tant
qu’accessoire pour le harnais Etac Nova StandUp.
35
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Ne laissez jamais un utilisateur sans surveil-
lance au cours d’un levage.
Le lève-personne ne doit pas être utilisé pour
lever ou déplacer des utilisateurs sur des
surfaces inclinées.
2. Retirez le harnais en repliant la sangle de levage sous le harnais,
puis tirez dessus.
Retirez avec précaution le harnais pour éviter
de blesser l’utilisateur.
1. Abaissez la partie du corps requise.
Retirez les sangles de levage de la suspension.
Retrait du harnais
Dépannage
Recyclage
Les instructions de recyclage sont disponibles sur Etac.com.
Problème Cause/mesure possible
Le harnais se
trouve sur la zone
où le traitement
doit être effectué.
Essayez la taille standard.
Le harnais
applique une
pression trop
importante sur la
partie du corps
de l’utilisateur à
soulever.
Essayez la grande taille (L).
Ce harnais ne doit pas être utilisé pour
effectuer un transfert d’un point à un autre !
Il est uniquement destiné à soulever certaines
parties du corps ou à remettre en place
l’utilisateur.
36
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Etichetta principale
2. Etichetta del lotto e numero di serie
con codice a barre GS1-128.
3. Etichetta prodotto
4. Etichetta di verifica periodica/
Targhetta del nome
Se il sistema di sollevamento, la barra di
sospensione e l’unità di supporto del corpo
hanno un diverso carico di lavoro sicuro
(SWL), impiegare il carico più basso.
Le imbracature Molift devono essere utiliz-
zate solamente per il sollevamento di per-
sone. Non utilizzarle per sollevare o spostare
oggetti di qualsiasi tipo.
Non conservare l’imbracatura direttamente
esposta alla luce del sole.
Precauzioni generali di sicurezza: Molift FlexiStrap è una cinghia di
sollevamento progettata per diversi usi, come sollevare o soste-
nere una parte del corpo oppure sorreggere l’utente. Utilizzare es-
clusivamente accessori e imbracature che siano adatti per l’utente,
il tipo di disabilità, le dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento.
È importante che l’imbracatura sia stata testata con lo specifico
utente e per la situazione di sollevamento prevista. Decidere se
siano necessari uno o più assistenti. Programmare con anticipo
l’operazione di sollevamento per garantire che sia quanto più
sicura e fluida possibile. Operare secondo principi di ergonomia.
Valutare i rischi e prendere appunti.
Lassistente è responsabile della sicurezza dell’utente.
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene importanti istruzioni e
informazioni di sicurezza relative all’utilizzo dell’imbracatura e
degli accessori. Nel presente manuale, l’utente è la persona che
viene sollevata. L’assistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Questo simbolo indica un’informazione
importante relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso.
È importante comprendere pienamente il
contenuto del manuale dell’utente prima di
utilizzare l’attrezzatura. Leggere il manuale
sia dell’imbracatura sia del sollevatore.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione più re-
cente della documentazione.
Condizioni di utilizzo: Il sollevamento e il trasferimento di un
paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consen-
tito utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente
manuale dell’utente esclusivamente a personale in possesso
dell’adeguata formazione.
Garanzia : Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei
materiali dei nostri prodotti. Per termini e condizioni, consultare il
sito www.etac.com
Dichiarazione di conformità
Molift EvoSling FlexiStrap e i relativi accessori
descritti nel presente manuale dell’utente pre-
sentano il marchio CE in conformità alla Direttiva
del Consiglio MDR (EU) 2017/745 concernente
i dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati
e approvati da un organismo terzo secondo lo
standard EN ISO 10535:2006.
Etichette e simboli:
Informazioni su EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap è una cinghia di sollevamento progettata per
diversi usi, come sollevare o sostenere una parte del corpo oppure
sorreggere l’utente. Può essere usata in varie situazioni, come il
trattamento o l’esame di ulcere o la cura dei piedi
FlexiStrap, modello standard, può essere usata come accessorio
dell’imbracatura Nova Standup per gli utenti che hanno bisogno
di maggiore supporto. Molift EvoSling Flexistrap è disponibile in
due misure, Standard e Ampia, in poliestere imbottito.
L’imbracatura è dotata di una tasca appositamente pensata per
agevolarne l’applicazione. Scegliere la misura che si adatta meglio
alle necessità dell’utente e all’attività da effettuare. Ricordarsi che
il paziente può essere sensibile alla pressione, al tocco o al dolore
nella zona in cui viene posizionata la cinghia di sollevamento.
Accertarsi che l’utente abbia la mobilità delle articolazioni neces-
saria per sollevare la parte del corpo.
Generale
Passanti a scala
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Etichetta del
prodotto
Imbottitura
Cinghia di
sollevamento
Tasca per applicazione
Simboli: Simboli di lavaggio:
Produttore
176
Le imbracature possono
essere lavate a temperature
da 60 a 85 °C.
YYYY-MM-DD
Data di
produzione. AAAA-MM-DD
(anno/mese/DD)
Asciugatura a macchina
max 60 ºC.
Marchio CE Non stirare
Fare riferimento al
manuale dell'utente Non lavare a secco
Lato alto,
lato esterno Non candeggiare
255
560
Peso massimo utente
(carico di sicurezza)
Dispositivo medico
37
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Carico di lavoro sicuro (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 libbre)
I passanti a scala sulle cinghie hanno colori diversi, per fissare
con facilità le cinghie sui due lati a pari lunghezza. La distanza
tra un passante a scala e il successivo (A) è di 9 cm.
Misura A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Dati tecnici
Passanti a scala per la cinghia di sollevamento
I passanti a scala sulla banda di sollevamento mettono a dispo-
sizione diverse opzioni per montare l’imbracatura sull’attrezzatura
di sospensione. Usare la scala che rende l’imbracatura più con-
fortevole per lutente.
Durata prevista:
La durata utile prevista del prodotto, in normali condizioni d’uso,
è compresa tra 1 e 5 anni. La durata utile del prodotto varia
secondo la frequenza d’uso, i materiali, i carichi e la frequenza di
lavaggio. Il lavaggio a temperature più elevate logora il materiale
più velocemente. Non utilizzare mai un’imbracatura difettosa
o danneggiata in quanto può rompersi e
provocare lesioni personali. Distruggere e
smaltire imbracature vecchie o danneggiate.
Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà
essere contrassegnata con la data del primo
utilizzo sull’etichetta di ispezione periodica.
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le
etichette durante la pulizia.
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo:
accertarsi che l’utente disponga delle capacità necessarie per
l’utilizzo dell’imbracatura;
accertarsi che l’imbracatura sia adatta al sollevatore/barra di
sospensione da utilizzare;
accertarsi che l’imbracatura non presenti danni visibili o
sfilacciature.
Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana
L’ispezione periodica dell’unità di supporto con corpo non rigido
deve essere eseguita agli intervalli indicati dal produttore, ma
almeno ogni 6 mesi. Ispezioni più frequenti possono essere
necessarie quando l’unità di supporto viene utilizzata o pulita più
frequentemente del normale.
2 Point Suspension
Dimensioni
dell’imbracatura
XS-S M-L XL-XXL
Piccola 340mm
Media 440mm
Grande 540mm
Ispezione periodica
Elenco delle combinazioni
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Materiale:
poliestere, polietilene
C
1
2
Punti di controllo dell’imbracatura
1. L’imbracatura va posizionata sotto l’utente senza pieghe,
come specificato
2. Non sollevare più in alto di quanto la mobilità delle
articolazioni dell’utente possa sostenere.
38
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Utilizzare l’apposita tasca sull’imbracatura per facilitare
l’applicazione.
2. Spingere l’imbracatura sotto l’utente in modo tale che sia pos-
sibile estrarla dall’altro fianco.
Non sollevare mai la parte del corpo più in alto
di quanto necessario. Ricordare che le rotelle di
un sistema di sollevamento mobile NON devono
essere bloccate.
Leggere il manuale dell’utente di Etac Nova
Stand Up Sling e Nova 500NG prima dell’uso.
È importante comprendere pienamente i
contenuti del manuale dell’utente prima di
utilizzare lattrezzatura.
1. Verificare che l’imbracatura sia ben allacciata all’utente e che
i passanti siano correttamente agganciati ai ganci della barra
di sospensione.
2. Iniziare a sollevare finché le cinghie di sollevamento non
siano tese, ma non sollevare ancora la parte del corpo
interessata. Assicurarsi che i passanti dell’imbracatura siano
correttamente fissati.
3. Sollevare ora la parte del corpo dell’utente.
Durante il riposizionamento dell’utente, rimanere a lato della
persona che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe
non ostacolino la sedia, il letto, ecc. Accertarsi che l’utente abbia
la mobilità articolare necessaria per la procedura di sollevamento
prevista.
Elevatore
Applicazione dell’imbracatura
3. Tirare l’imbracatura e centrarla sotto la(e) parte(i) del corpo
dellutente
4. Accertarsi che le cinghie di sollevamento
siano fissate a pari lunghezza sulla destra e
sulla sinistra.
Uso alternativo
EvoSling FlexiStrap Standard può essere usata come accessorio di
Etac Nova Stand Up.
39
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Non lasciare mai incustodito lutente in una
situazione di sollevamento.
Non usare il sistema di sollevamento per
sollevare o spostare utenti su superfici in
pendenza.
2. Rimuovere l’imbracatura piegando la cinghia di sollevamento
sotto l’imbracatura stessa e tirare verso l’esterno
Rimuovere delicatamente l’imbracatura per
evitare danni all’utente.
1. Abbassare la parte del corpo.
Sganciare le cinghie di sollevamento dalla barra di sospensione.
Rimozione dell’imbracatura
Risoluzione dei problemi
Riciclaggio
Le istruzioni per il riciclaggio sono disponibili su Etac.com
Sintomo Possibile causa/Intervento
L’imbracatura è
di ostacolo per
l’esecuzione del
trattamento.
Provare la versione con misura standard.
L’imbracatura
applica troppa
pressione sulla
parte del corpo
dellutente.
Provare la versione con misura ampia.
L’imbracatura non può essere utilizzata per il
trasferimento da punto a punto. Può essere
utilizzata solo per il sollevamento delle parti
del corpo o per il riposizionamento dell’utente.
40
Molift EvoSling / www.etac.com
134
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
EvoSling FlexiStrap
Molift EvoSling
300
660
2
1. Etiqueta principal
2. Etiqueta de número de lote y serie
con código de barras GS1-128.
3. Etiqueta del producto
4. Etiqueta de inspección periódica /
nombre de usuario
Si la carga máxima (CTS) difiere entre la grúa,
la percha y la unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor carga máxima.
Las eslingas Molift solo deben usarse para
elevar a personas. Nunca utilice la eslinga para
elevar o desplazar objetos de ningún tipo.
La eslinga no debe guardarse en lugares
expuestos a la luz solar directa.
Medidas generales de seguridad: Molift FlexiStrap es una
banda de elevación diseñada para diferentes usos como, por
ejemplo, elevar y sostener una parte del cuerpo y proporcionar
soporte al usuario. Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al tamaño, al peso y
al tipo de traslado. Es importante que la eslinga se haya probado
con el usuario y para la situación de elevación prevista. Decida si
son necesarios uno o varios asistentes. Planifique la elevación con
antelación para garantizar que discurra de la forma más segura y
fluida posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica.
Evalúe los riesgos y regístrelos.
El asistente es responsable de la seguridad del usuario.
Importante
Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad
importantes e información relacionada con el uso de la eslinga
y sus accesorios. En este manual, se entiende por «usuario» la
persona elevada. El «asistente» es la persona que opera la grúa.
Este símbolo indica que se trata de infor-
mación importante sobre seguridad. Siga
atentamente estas instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes de usar el
equipo! Es importante entender completa-
mente el contenido del manual del usuario
antes de utilizar el equipo. Lea los manuales
de la grúa y de la eslinga.
Visite www.etac.com para descargar la documentación y
asegurarse de que posee la versión más reciente.
Condiciones de uso: Elevar y trasladar a una persona siempre supon-
drá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios descritos en
este manual solamente deben ser utilizados por personal debida-
mente formado.
Garantía: Nuestros productos tienen dos años de garantía por
defectos de fabricación y materiales. Consulte las condiciones en
www.etac.com
Declaración de conformidad
La eslinga Molift EvoSling FlexiStrap y todos los
accesorios recogidos en el presente manual del
usuario disponen de marcado CE de conformidad
con lo expuesto en la Directiva MDR (EU) 2017/745
del Consejo relativa a los productos sanitarios de
clase 1. Tanto la eslinga como los accesorios se han
sometido a pruebas y una entidad independiente los
ha aprobado de acuerdo con la normativa EN ISO
10535:2006.
Símbolos y etiquetas:
Información sobre la eslinga EvoSling FlexiStrap
Molift FlexiStrap es una banda de elevación diseñada para
diferentes usos como, por ejemplo, elevar y sostener una parte
del cuerpo y proporcionar soporte al usuario. Puede utilizarse en
situaciones tales como en el tratamiento o examen de úlceras, o
el cuidado de los pies. El modelo estándar de FlexiStrap puede
utilizarse como accesorio de la eslinga Nova Standup para usu-
arios que necesitan soporte adicional. Molift EvoSling Flexistrap
está disponible en dos tamaños —estándar y ancho— en poliéster
acolchado. La eslinga tiene un bolsillo de aplicación para facilitar
su colocación. Elija el tamaño que mejor se adapta a las necesi-
dades del usuario y a la actividad que se va a realizar. Tenga pre-
sente que el paciente puede ser sensible a la presión, al contacto
y al dolor en la zona donde se debe colocar la banda de elevación.
Asegúrese de que el usuario tiene la movilidad de articulaciones
necesaria para elevar la parte del cuerpo.
General
Lazos de
regulación
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO
IRON
DO
DRY CLEAN
DO
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift RgoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
YYYY-MM
Molift EvoSling
EvoSling FlexiStrap
M
Etiqueta del
producto
Acolchado
Correa de
elevación
Bolsillo de aplicación
Símbolos: Símbolos de lavado:
Fabricante
176
Las eslingas pueden lavarse a
temperaturas comprendidas
entre 60 y 85 °C
YYYY-MM-DD
Fecha de fabricación.
AAAA-MM-DD
(año/mes/DD)
Secado con secadora:
máx. 60 °C
Con marcado CE No planchar
Consulte el manual
del usuario No lavar en seco
Este lado hacia arriba,
este lado fuera No utilizar lejía
255 560 Peso máximo del
usuario (CTS)
Producto sanitario
41
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Carga de trabajo segura (CTS):
XXS-XL: 300 kg (660 lbs)
Los lazos de regulación de las correas presentan distintos colores
para facilitar el ajuste de la correa a la misma longitud en el lado
derecho y en el izquierdo. La distancia entre cada lazo de regu-
lación (A) es de 9 cm.
Tamaño A B C
Standard 60 95 15
Wide 60 95 25
Datos técnicos
Lazos de regulación de la correa de elevación
Los lazos de regulación de la correa de elevación le ofrecen difer-
entes opciones de montaje de la eslinga en la percha. Utilice el
nivel de regulación que sea más cómodo para el usuario.
Vida útil prevista:
El producto tiene una vida útil prevista de 1 a 5 años en
condiciones de uso normales. La vida útil del producto depende
de la frecuencia de uso, de los materiales, de las cargas y de la
frecuencia con la que se lava. El lavado a temperaturas más altas
desgasta el material más rápido. No utilice nunca una eslinga defectuosa o
dañada porque puede romperse y provocar
lesiones personales. Destruya y deseche las
eslingas antiguas y dañadas.
Antes de usar la eslinga por primera vez, es
preciso anotar la fecha del primer uso en la
etiqueta de inspección periódica.
Asegúrese de que las etiquetas no se hayan
dañado ni eliminado con la limpieza.
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que el usuario posee la capacidad necesaria
para la eslinga.
Asegúrese de que la eslinga sea adecuada para la grúa/
percha que se va a utilizar.
Compruebe que la eslinga no presente daños visibles ni
hilachas.
Antes de su uso / comprobación diaria
Deberá realizarse una inspección periódica de la unidad flexible
de soporte del cuerpo conforme a los intervalos de tiempo
estipulados por el fabricante y al menos cada seis meses. Podrán
requerirse inspecciones más frecuentes cuando la unidad flexible
de soporte del cuerpo se utilice o limpie con más frecuencia de la
habitual.
Percha de 2 puntos
Tamaño de la eslinga
XS-S M-L XL-XXL
Pequeño 340mm
Mediano 440mm
Grande 540mm
Inspección periódica
Lista de combinaciones
B
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):EAN number (21):Serial number
YYYY-MM
Molift EvoSling Flexi Strap
??????? Size ??
Polyester / polyethylene
60-85ºC
140-185ºF DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
DO NOT
BLEACH
TUMBLE DRY
MAX 60ºC/140ºFNORMAL
A
AA A A
Material:
Poliéster, polietileno
C
1
2
Puntos de control de la eslinga
1. La eslinga se coloca debajo del usuario, según sea
necesario, sin pliegues
2. No la eleve más arriba de lo que la movilidad de las
articulaciones del usuario puedan soportar.
42
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Utilice el bolsillo de aplicación de la eslinga para que su
colocación sea más sencilla.
2. Coloque la eslinga por debajo del usuario para que sea posible
tirar de ella por el otro lado.
Nunca eleve la parte del cuerpo del usuario
más de lo necesario. Recuerde que las
ruedas de una grúa móvil NO deben estar
bloqueadas.
Le aconsejamos que lea el manual del usuario
de la eslinga Etac Nova Stand Up y de Nova
500NG antes de su uso.
Es importante entender completamente el
contenido del manual del usuario antes de
utilizar el equipo.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada alrededor del
usuario y que los lazos de las correas estén correctamente
colocados en los ganchos de la percha.
2. Empiece la elevación hasta que las correas de elevación se
estiren sin que se levante la parte del cuerpo del usuario.
Asegúrese de que los dos lazos de la eslinga están correcta-
mente fijados.
3. Eleve la parte del cuerpo del usuario.
Cuando vaya a cambiar de posición a un usuario, colóquese a su
lado. Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento,
la cama, etc. Asegúrese de que el usuario tiene la movilidad de
articulaciones necesaria para el procedimiento de elevación que
se va a realizar.
Elevación
Aplicación de la eslinga
3. Tire de la eslinga y céntrela debajo de la parte del cuerpo del
usuario.
4. Asegúrese de que las correas de elevación
estén ajustadas a la misma longitud en el
lado derecho y en el izquierdo.
El uso alternativo
El modelo estándar de EvoSling FlexiStrap puede utilizarse como
accesorio de la eslinga Etac Nova Stand Up.
43
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Nunca deje a un usuario sin supervisión
cuando lo esté elevando.
No debe utilizar la grúa para elevar o mover a
usuarios en superficies inclinadas.
2. Retire la eslinga plegando la banda de elevación que se encuen-
tra debajo de la propia eslinga y tirando de ella hacia fuera.
Retire la eslinga con suavidad para no
lesionar al usuario.
1. Baje la parte del cuerpo del usuario.
Suelte las correas de elevación de la percha.
Retirada de la eslinga
Solución de problemas
Reciclaje
Las instrucciones para el reciclaje se proporcionan en Etac.com.
Problema Causas/acciones posibles
La eslinga está
obstaculizando la
zona que necesita
tratamiento.
Pruebe la versión de tamaño estándar.
La eslinga ejerce
mucha presión
en la parte
del cuerpo del
usuario.
Pruebe la versión de tamaño ancho.
¡Esta eslinga no puede utilizarse para traslado
de un punto a otro! Solamente se utiliza para
elevar partes del cuerpo o para cambiar la
posición del usuario.
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Molift EvoSling FlexiStrap Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario