ZEEGMA ZE-SAP Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario
Sap
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
User manual
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
EN Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use of
high-quality materials and modern soluons.
We are convinced that the product will sasfy your requirements as it has
been designed with utmost care.
Before you use the product, please read this manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do
not hesitate to contact us:
Important
Please read this manual before you start using the product to see its funcons
and use them in accordance with intended use.
Keep this manual for future reference.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilies or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instrucon concerning use of the appliance in a safe way and if
they understand the hazards involved.
Children must not play with this appliance.
Do not use the product for more than 20 minutes. If you do so, leave the
appliance for 5 minutes unl it cools down and then use again.
Keep the product out of reach of children to limit the suocaon risk or electric
shock risk.
Do not repair the product on your own (does not apply to suggeson in
the chapter: Troubleshoong). If the appliance malfuncons, contact the
manufacturer’s authorized service center.
Do not wash the motor under running water and do not immerse it in water to
avoid electric shock.
If:
the product or any of its parts is overheated,
the feeder cable smells like burning or vibrates irregularly,
the tank or any other item is broken,
the appliance acts up,
please unplug the product and contact the authorized service center.
Do not pull the feeder cable rapidly and remember to dust it.
EN
To unplug the product, pull a plug instead of a cable.
If the product is inac ve, unplug it.
Do not use the appliance if the feeder cable or plug are damaged.
Do not wrap the feeder cable around the product.
Do not keep the appliance and its feeder cable near re or sources of heat.
The feeder cable plug must be inserted into the socket properly; otherwise it
may lead to  re.
Do not use parameters other than 220-240 V ~ 50-60 Hz to power the device.
During opera on do not place such items as teaspoons, s cks, cleaning brushes
in the tank. Do not put ngers in either.
The appliance must be stored on a stable and horizontal surface.
Do not use the appliance if it stands on an unstable surface.
Do not use the appliance near furniture or walls as the product may make
them dirty.
When assembling accessories, the product must be inac ve.
Do not use the product to crush hard fruits or vegetables.
Do not use the product if there are no fruits or vegetables inside.
Do not open the product cover when it operates.
None of the product components must be used in the microwave.
Do not expose the product to sunlight because it may fade.
Use the components supplied only.
If you want to move the appliance, unplug it and remove the tank.
Always disconnect the appliance from the supply if it is le una ended and
before assembling, disassembling or cleaning.
How to move the product properly:
EN Descripon
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
1. Pushrod
2. Feeder with cover
3. Auger
4. Sieve x3
5. Tank with pulp and juice outlets
6. Base with motor
7. Feeder cable
8. Reverse gear switch
9. Regular gear switch
10. O switch
11. Cleaning brush
12. Tank x2
13. Non-drip plug
EN
How to assemble the appliance
Assemble the appliance on a at and stable surface. The appliance must not be
plugged in when you assemble it.
1. Place a rubber gasket in the pulp outlet (correct inlet marked with line).
2. If you have diculty with inserng the valve, you can wet it with a lile
amount of water.
Pulp outlet
Rubber gasket
(not xed)
Pulp outlet
Rubber gasket
(xed properly)
Note! Before every use, make sure the rubber valve has been xed properly.
3. Place the tank on metal groove which stands out of the juicer base.
Tank
Metal groove
Juicer base
Make sure the tank has been xed on the groove properly
(push unl it resists)
EN 4. Insert the auger in the tank (push un l it resists).
If there are any di cul es, wet the auger with a li le amount of water.
If you fail to install the appliance properly, the juice will leak. Also, the feeder
with cover will not be closed properly.
Note! Never put the hand inside the tank when the appliance works!
5. Place the feeder with cover on the tank. Next slide the cover in a clockwise
direc on un l it engages in the groove on the handle.
Groove on handle
Cover on the tank Cover  xed properly
EN
How to disassemble the appliance
To disassemble the appliance, follow the steps presented in the assembly
manual in a reversed order.
If you have diculty in pulling the auger out of the tan:
Boom of the tank
1. Remove the tank from the juicer base.
2. Remove the cover.
3. Push the auger metal rod from the boom.
How to use
Sap slow juicer is equipped with a revoluonary mechanism thanks to which
you can have fresh juice by squeezing fruits and vegetables rather than
grinding them. When compared to a tradional juice extractor, Sap relies on
low-speed squeezing which lets the juice retain natural color, natural avor as
well as nutrients and vitamins.
The juicer separates the juice from pulp with two dierent outlets and
guarantees high-purity juice. The machine is able to extract juice from celery,
spinachs, carrots, apples, bananas, tomatoes, cucumbers, pears, oranges and
other similar fruits or vegetables.
The pushrod serves to cram leaf ingredients into the tank.
The product is not intended for starchy fruits and vegetables. Do not
squeeze sugar cane, persimmon and other too hard products in the
appliance.
Do not put a few items at a me into the tank as you may clog it.
You can put fruits with small seeds (e.g. apples, grapes, watermelon) inside
the juicer. Do not place fruits and vegetables if their seeds are large (e.g.
peach, avocado). These stones must be removed beforehand.
EN Boiled soya pulp may be more di cult to remove than other pulps.
Some fruits and vegetables may leave traces of pulp in the juice.
In case of any doubts, follow the instruc ons.
1. Check all components of the set.
Make sure they have been assembled
in accordance with the manual.
2. Place the tank under the pulp and
juice outlets.
3. Lift the non-drip plug at the juice
outlet.
4. Plug the product in.
Put ingredients into the juicer slowly.
If necessary, use a pushrod.
To switch the appliance on, slide the
switch into „STA.
If ingredients get stuck in the tank, slide
the switch into „REV” for a few seconds.
By doing so, you ac vate reverse rota on.
A er a while return to original model: slide
the switch into „STA.
To stop the squeezing process, slide the
switch into „O”.
If pulp does not come out, stop the appliance
and clean it with a brush supplied.
EN
Once the operaon is nished, unplug the appliance.
Tips:
When extracng the leaf juice (e.g. spinach), the product may be louder, it
is natural.
The quality and looks of the juice depends on how fresh fruits and vegetables
are.
Some fruits and vegetables may leave more pulp in the juice than others. If
necessary, lter such juice before you drink it.
Carrot juice may contain less water and more deposits.
If you put too many ingredients into the juicer, the tank may clog.
If you can noce that the tank is clogged and juice does not come out
remove some ingredients.
If you prepare juice of several dierent ingredients, change the order of
ingredients added.
If one of the ingredients are leaves, place them into the product along with
other fruit to increase squeezing eciency.
Be careful when squeezing hard fruits and vegetables (e.g. carrots). The
appliance is likely to overheat quicker.
Troubleshoong
Problem Check Soluon
The juicer does not work
Has the feeder cable
been plugged in?
Check if the feeder
cable is connected to the
socket 220-240 V
~ 50-60 Hz.
Has the juicer been
assembled properly?
Assemble the product
in accordance with the
manual.
Has the ON switch been
set properly?
To switch the appliance
on, slide the switch into
„STA.
Has the appliance been
used for more than 20
minutes?
Switch the product o.
Wait for a while and start
it again. If you want to
use the appliance for
another period of 20
minutes, the product
needs to cool down for
one hour.
EN Problem Check Soluon
Juice includes pulp or
juice comes out of the
pulp outlet
Has the rubber gasket
been xed properly?
Fix or adjust the rubber
gasket as presented in
the manual.
Have you used fresh
fruits or vegetables?
Overripe fruits or
vegetables contain less
water and may clog the
juicer mechanism. If you
want to use overripe
fruits, at rst immerse
them in mineral water for
at least 10 minutes.
Have you put too many
products at a me into
the juicer?
Slide the switch into
reverse rotaon mode
(REV), aer a few
seconds stop the product
and set the regular mode
(STA).
The juicer stops when
working
Have you put fruits/
vegetables into the juicer
„by force”?
Remove some fruits or
vegetables.
Have you put fruits/
vegetables with hard
stones into the juicer?
Switch into reverse
rotaon mode (REV),
aer a few seconds stop
the appliance and set
regular mode (STA).
Pulp is too wet Is the sieve clogged?
Check the auger
mechanism for excess of
pulp. Clean it up.
Motor is too loud or
vibrates
Have all components of
the set been assembled
properly?
If the product has been
assembled properly, the
appliance may be louder
when squeezing overripe
fruits and vegetables.
The tank vibrates during
operaon
It is a regular operaon of the product. The motor sets
the tank in moon.
EN
How to clean and maintain
Do not use such detergents as solvents, thinners, bleach or other chlorine- or
benzene-rich agents. Do not use abrasives either.
Before you start cleaning, unplug the appliance.
Cleaning the base with motor:
Use a so and wet cloth. Do not immerse the base of the juicer in water and
do not clean it under running water. To clean the cable and plug, use a dry clo.
Cleaning the auger:
Use a brush or wet cloth to clean the pulp remains. You may clean the auger
under running water. Clean the product every  me you use it.
Cleaning other components:
Do not use the dishwasher. Do not dry components with a drier. Clean the
product a er every use. Remove the pulp from the appliance 5 minutes a er
squeezing at the latest.
The product complies with requirements of EU direc ves. Pursuant to the Direc ve 2012/19/
EU, this product is subject to selec ve collec on. The product must not be disposed of along
with domes c waste as it may pose a threat to the environment and human health. The worn-
out product must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
The pictures are for reference only. The real design of the products may diff er from the
pictures presented.
DE Einleitung
Sehr geehrte Kunden!
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Auswahl der Marke Zeegma.
Wir geben zu Ihren Händen ein Produkt über, das dank hochwergen
Materialien und innovaven technologischen Lösungen perfekt für den
täglichen Gebrauch ist. Wir sind sicher, dass dank einer sehr sorgfälgen
Ausführung unser Produkt Ihre Erwartungen erfüllt. Vor dem Gebrauch des
Produkts lesen Sie genau vorliegende Bedienungsanleitung durch.
Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt, nehmen Sie mit uns
Kontakt auf:
Wichge Informaonen
Bie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung
sorgfälg durchlesen, um seine Funkonen lernen zu kennen und es
besmmungsgemäß zu benutzen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch.
Geräte können von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
verwendet werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisung zur sicheren Verwendung
des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten. In einem solchen Fall lassen Sie
das Gerät für 5 Minuten vor dem nächsten Gebrauch abkühlen.
Bewahren Sie dieses Produkt weit von den Kindern auf, um eine Gefahr von Erstickung
mit kleineren Elementen des Satzes oder einen Stromschlag zu vermeiden.
Reparieren Sie das Gerät nicht auf eigene Faust (dies betri nicht die Hinweise
aus dem Kapitel: Problemlösung). Wenn das Gerät nicht richg funkoniert,
melden Sie sich bei dem autorisierten Herstellerservice.
Bie den Motor nicht unter laufendem Wasser reinigen und nicht im Wasser
eintauchen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Wenn:
das Gerät oder sein Element zu stark erwärmt ist,
Versorgungsleitung nach Verbranntem riecht oder unnatürlich vibriert,
der Behälter oder anderes Zubehör durchgebrochen ist,
das Gerät auf andere,
unrichge Weise funkoniert, trennen Sie es vom Strom und nehmen Sie Kontakt
mit autorisiertem Service auf.
Ziehen Sie nicht an der Versorgungsleitung und wischen Sie regelmäßig den
DE
Staub von dem Gerät.
Um das Produkt vom Strom zu trennen, ziehen Sie den Stecker, nicht die
Versorgungsleitung.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, trennen Sie es vom Strom.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Versorgungsleitung oder der Stecker
defekt sind.
Drehen Sie die Versorgungsleitung nicht um das Produkt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Versorgungsleitung weit vom Feuer und
Wärmequellen auf.
Der Stecker der Versorgungsleitung muss rich g in die Steckdose gesteckt sein,
anderenfalls kann dies zu einem Brand führen.
Verwenden Sie keine anderen Parameter als 220-240 V ~ 50-60 Hz, um das
Gerät mit Strom zu versorgen.
Während der Arbeit platzieren Sie im Behälter keine Elemente, wie Lö el,
Stöckchen, Reinigungsbürste. Bi e die Finger nicht in den Behälter stecken.
Das Gerät soll auf einer stabilen, ebenen Fläche au ewahrt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es auf einer instabilen Fläche steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Möbeln, Wänden, das Produkt
kann diese beschmutzen.
Bei der Montage des Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Benutzen Sie dieses Produkt nicht zum Zerdrücken der harten Früchte und
Gemüse.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn sich im Inneren keine Früchte der Gemüse
be nden.
Bi e das Gehäuse des Produktes nicht während seiner Arbeit ö nen.
Kein von den Elementen des Produktes ist für die Verwendung in der Mikrowelle
geeignet.
Bewahren Sie das Produkt nicht in der Sonne auf, die Farben können ausbleichen.
Bi e nur diese Elemente benutzen, die zum Satz gehören.
Wenn Sie das Gerät tragen möchten trennen Sie es von der Stromversorgung
und en ernen Sie den Behälter.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsich gt
bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Rich ge Weise für Tragen des Produkts:
DE Beschreibung
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
1. Lebensmielstößel
2. Zuführung mit Deckel
3. Dreh-Schnecke
4. Sieb x3
5. Behälter mit Auslauf für Fleisch und Sa
6. Basis mit dem Motor
7. Versorgungsleitung
8. Umschalter für Rückwärtsgang des
Motors
9. Umschalter für Normalgang des
Motors
10. Ein-/Ausschalter
11. Reinigungsbürste
12. Behälter x2
13. Stöpsel
DE
Montage des Gerätes
Das Gerät soll auf einer ebenen und stabilen Fläche monert werden. Bie
das Gerät während der Montage nicht an Strom anschließen.
1. Platzieren Sie das Gummivenl im Auslauf für Fleisch (richger Eingang
wird mit einer Linie markiert).
2. Wenn Sie ein Problem mit dem Einstecken des Venls in richge Stelle
haben, können Sie es mit Wasser feucht machen.
Auslauf für Fleisch
Gummivenl
(nicht monert)
Auslauf für Fleisch
Gummivenl
(richg monert)
Achtung! Vor jedem Gebrauch bie prüfen, ob das Gummivenl richg
monert wird.
3. Platzieren Sie den Behälter in Metall-Aushöhlung, die aus der Basis von
Slow Juicer ragt.
Behälter
Metall-Aushöhlung
Basis von Slow Juicer
Prüfen Sie, ob den Behälter bis zum Ende in die Aushöhlung eingesteckt
wird.
DE 4. Schieben Sie die Dreh-Schnecke bis zum Ende in den Behälter.
Wenn Sie damit Probleme haben, können Sie die Schnecke ein bisschen mit
Wasser feucht machen.
Wenn die Montage nicht rich g durchgeführt wird, verursacht dies Aus ießen
von Sa . Außerdem wird die Zuführung mit Deckel schlecht schließen.
Achtung! Niemals stecken Sie eine Hand in den Behälter während der Arbeit
des Geräts!
5. Platzieren Sie die Zuführung mit Deckel auf dem Behälter. Dann schieben
sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er in Aushöhlung am Gri gesteckt
wird.
Aushöhlung am Griff
Deckel am Behälter Rich g mon erter Deckel
DE
Demontage des Gerätes
Um das Gerät zu demoneren, befolgen Sie die in Bedienungsanleitung
beschriebenen Schrie in umgekehrter Reihenfolge.
Falls Sie Probleme mit Herausziehen der Schnecke aus dem Behälter haben:
Unterseite des Behälters
1. Ziehen Sie den Behälter aus der Basis von Slow Juicer heraus.
2. Enernen Sie den Deckel.
3. Schieben Sie von unten einen Metallstab der Schnecke.
Verwendung
Slow Juicer Sap verfügt über einen revoluonären Mechanismus, dank dessen
man den frischen Sa durch Pressen von Obst oder Gemüse und nicht durch
ihr Mahlen gewinnt. Im Vergleich zu einer Technologie des tradionellen
Entsaers, basiert Sap auf einer Methode kleiner Geschwindigkeit des Pressens,
was ermöglicht, frische Farbe, natürlichen Geschmack und unterschiedliche
Nährstoe und Vitamine erhalten zu bleiben.
Eine Frucht-/Gemüsepresse trennt den Sa und Fleisch durch zwei unterschiedliche
Ausläufe und gewinnt einen sehr frischen Sa. Mithilfe des Geräts kann man den
Sa aus Sellerie, Spinat, Mohrrübe, Äpfel, Bananen, Tomaten, Gurken, Birnen,
Orangen und anderen, ähnlichen Früchte und Gemüse herstellen.
Der Stößel dient, um die Blakomponente im Inneren des Behälters zu stopfen.
Das Produkt ist nicht für Früchte und Gemüse geeignet, die eine Stärke
enthalten. Im Gerät darf man nicht die Zuckerrohre, Kakipaume und
anderes zu harte Obst pressen.
Platzieren Sie nicht im Behälter mehrere Elemente auf einmal, weil dies zu
seiner Verstopfung führen kann.
Früchte mit kleinen Kernen (z.B. Äpfel, Trauben, Wassermelone) können
in Presse eingelegt werden. Legen Sie in Behälter kein Obst und Gemüse
mit großen Kernen (z.B. Prsiche, Avocados), diese Steine soll man zuerst
enernen.
DE Das Fleisch der gekochten Soja kann schwerer zum En ernen von Produkt,
als das Fleisch einer anderen Zutat sein.
Nach einigen Früchten und Gemüsen kann ein bisschen Fleisch in Sa
bleien.
Falls Zweifelha en befolgen Sie das Rezeptur.
1. Prüfen Sie alle Elemente des Satzes.
Vergewissern Sie sich, dass sie laut den
Hinweisen der Bedienungsanleitung
mon ert sind.
2. Platzieren Sie den Behälter unter dem
Auslauf für Fleisch und Sa .
3. Heben Sie den Stöpsel von Auslauf für
Sa .
4. Schließen Sie das Gerät an Stroma an.
Die Zutaten sollen langsam in Entsa er
eingelegt werden. Falls erforderlich
benutzen Sie den Stößel.
Um das Gerät einzuschalten, schieben
Sie den Knopf auf „STA.
Wenn die Zutaten im Behälter verstopfen,
schieben Sie für ein paar Sekunden
den Knopf auf „REV”. Dies beginnt die
Rückwärtsdrehung. Nach einer Weile
kehren Sie zum ursprünglichen Modus
zurück: schieben Sie den Knopf auf „STA.
Um den Prozess des Entsa ens zu stoppen,
schieben Sie den Knopf auf „O”.
Wenn das Fleisch nicht aus ießt, stoppen
Sie die Arbeit des Geräts und reinigen Sie
es mit einer, am Satz beigefügten Bürste.
DE
Nach Beendigung der Arbeit trennen Sie das Gerät vom Strom.
Hinweise:
Bei Sapressen aus Bläern (z.B. Spinatbläern) kann das Produkt lautere
Geräusche erzeugen, das ist ganz normal.
Auf die Qualität und Aussehen des Sas nimmt Einuss die Frische der
verwendeten Früchte und Gemüse.
Manche Früchte und Gemüse können mehr Sa im Fleisch als andere lasen.
Falls erforderlich ltern Sie einen solchen Savor dem Trinken ab.
Der Karoensa kann weniger Wasser und mehr Sasatz enthalten.
Wen Sie in der Presse zu viele Zutaten platzieren, kann dies zu einer
Verstopfung des Behälters führen.
Wenn Sie bemerken, dass das Behälter verstop ist und der Sa ießt
nicht aus – enernen Sie einen Teil der Zutaten.
Wenn Sie einen Saaus unterschiedlichen Zutaten zubereiten, ist es am
besten, ihre Reihenfolge zu mischen.
Wenn eine Zutat der Sa die Bläer sind, platzieren Sie diese zusammen
mit einer Frucht, um die Pressenleistung zu verbessern.
Beim Pressen von Sa aus hartem Gemüse und Früchten (z.B. Karoe) ist
Vorsicht geboten. Das Gerät kann sich schneller überhitzen.
Problemlösung
Problem Bie prüfen Lösung
Slow Juicer funkoniert
nicht
Ist die Versorgungsleitung
angeschlossen?
Bie prüfen, ob die
Versorgungsleitung an
Steckdose mit einer
Leistung von 220-240 V
~ 50-60 Hz angeschlossen
wird.
Ist Slow Juicer richg
monert?
Moneren Sie
das Gerät laut der
Bedienungsanleitung.
Ist der Einschalter richg
eingestellt?
Um das Gerät
einzuschalten, schieben
Sie den Knopf auf „STA.
Haben Sie das Gerät
länger als 20 Minuten
benutzt?
Schalten Sie das Gerät
aus. Warten Sie kurz und
schalten Sie es wieder
ein. Wenn das Gerät noch
20 Minuten benutzen
möchten, braucht das
Produkt eine Stunde, um
sich richg abzukühlen.
DE Problem Bie prüfen Lösung
Der Sa enthält Elemente
des Fleisches oder Sa
läu von dem Auslauf für
Fleisch aus
Ist das Gummivenl
richg monert?
Setzen Sie das Venl
auf oder korrigieren Sie
das Venl laut der in
Bedienungsanleitung
beschriebenen Hinweise.
Haben Sie frische Obst
oder Gemüse verwendet?
Überreife Früchte und
Gemüse enthalten
weniger Wasser und
können den Mechanismus
verstopfen, zuerst
weichen Sie diese im
Mineralwasser für
mindestens 10 Minuten
ein.
Haben Sie in Slow Juicer
zu viele Produkte auf
einmal eingelegt?
Stellen Sie den Einschalter
auf Reverse-Modus
(REV) ein, nach einigen
Sekunden stoppen Sie das
Gerät und stellen Sie es
auf Normal-Modus (STA)
ein.
Slow Juicer stoppt
während der Arbeit
Haben Sie in Slow Juicer
die Früchte/Gemüse „mit
Kra” eingelegt?
Enernen Sie einen Teil
der Früchte oder Gemüse.
Haben Sie in Slow Juicer
die Früchte/Gemüse mit
harten Steinen eingelegt?
Stellen Sie den Umschalter
auf dem Modus des
Rückwärtsgangs (REV) ein,
nach einigen Sekunden
stoppen Sie das Gerät und
stellen Sie es auf Normal-
Modus (STA) ein.
Fleisch ist zu nass Ist das Sieb verstop?
Prüfen Sie, ob sich
im Mechanismus der
Schnecke nicht zu viel
Fleisch bendet. Reinigen
Sie ihn.
Der Motor arbeitet zu laut
oder vibriert
Haben Sie alle Elemente
des Satzes richg
monert?
Wenn das Produkt richg
monert ist: es ist ganz
normal, dass das Gerät
lauter beim Pressen
von Sa aus überreifen
Früchten und Gemüsen.
Der Behälter vibriert
während der Arbeit
Das ist eine normale Arbeit des Produkts. Der Motor
treibt den Behälter an.
DE
Reinigung und Instandhaltung
Benutzen Sie keine Reinigungsmi el wie Lösungsmi el, Verdünner,
Bleichmi el oder andere Mi el, die Chlor oder Benzen enthalten. Benutzen
Sie auch keine Schleifmi el.
Vor der Reinigung bi e das Gerät ausschalten.
Reinigung der Basis mit Motor:
Bi e ein weiches, feuchtes Tuch benutzen. Bi e die Basis des Entsa ers
in Wasser eintauchen oder unter laufendem Wasser nicht reinigen. Zur
Reinigung des Kabels und des Steckers bi e ein trockenes Tuch benutzen.
Reinigung der Drehschnecken:
Bi e eine Bürste oder ein nasses Tuch zur Reinigung der Resten vom Fleisch
benutzen. Die Drehschnecke kann man unter ießendem Wasser reinigen.
Bi e das Produkt nach jedem Gebrauch reinigen.
Reinigung weiterer Elemente des Satzes:
Bi e keine Spülmaschine benutzen. Bi e die Elemente nicht z.B. mit einem
Trockner trocknen. Nach jedem Gebrauch bi e das Produkt reinigen. Das
Fleisch soll maximal 5 Minuten nach der Beendigung des Pressens.
Das Produkt s mmt mit den Richtlinien der Europäischen Union. Gemäß der Richtlinie 2012/19/
UE unterliegt das Produkt einer getrennten Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen
mit kommunalen Abfällen entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit
der Menschen bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der
gezeigten Abbildung abweichen.
PL Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania dzięki
wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań
technicznych.
Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że spełni on Twoje
wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami:
Ważne informacje
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia, aby zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać je zgodnie
z przeznaczeniem.
Zachowaj tę instrukcję obsługi do przyszłego zastosowania.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Nie korzystaj z urządzenia przez dłużej niż 20 minut. Jeśli do tego dojdzie,
pozostaw urządzenie na 5 min do ochłodzenia przed ponownym użyciem.
Produkt trzymaj z dala od dzieci, aby ograniczyć ryzyko uduszenia mniejszymi
elementami zestawu lub porażenia prądem.
Nie podejmuj się naprawy urządzenia na własną rękę (nie dotyczy sugesi
z rozdziału: Rozwiązywanie problemów). Jeśli urządzenie nie funkcjonuje
prawidłowo, zgłoś się do autoryzowanego serwisu producenta.
Nie czyść silnika pod bieżącą wodą i nie zamaczaj go w wodzie, aby uniknąć
porażenia prądem.
Jeśli:
urządzenie lub jakaś jego część zbyt mocno się nagrzała,
kabel zasilający pachnie spalenizną lub nienaturalnie wibruje,
zbiornik lub jakiekolwiek inne akcesorium jest pęknięte,
urządzenie działa w inny, nieprawidłowy sposób,
odłącz produkt od zasilania i zwróć się do autoryzowanego serwisu.
PL
Nie szarp przewodem zasilającym urządzenia i regularnie ścieraj z niego kurz.
Aby odłączyć produkt od zasilania, pociągnij za wtyczkę, nie za przewód.
Jeśli urządzenie jest wyłączone, odłącz je od prądu.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli przewód zasilający lub wtyczka uszkodzone.
Nie zakręcaj przewodu zasilającego wokół produktu.
Nie trzymaj urządzenia i jego przewodu zasilającego blisko ognia lub źródeł ciepła.
Wtyczka przewodu zasilającego musi bpoprawnie włożona do gniazdka,
w przeciwnym razie może spowodować pożar.
Do zasilania urządzenia nie używaj parametrów innych niż 220-240 V ~ 50-60 Hz.
Podczas pracy nie umieszczaj w zbiorniku takich elementów jak łyżeczki,
patyczki, szczotki czyszczące. Nie wkładaj tam palców.
Urządzenie należy przetrzymywać na stabilnej, poziomej powierzchni.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli stoi ono na niestabilnej powierzchni.
Nie korzystaj z urządzenia przy meblach lub ścianach, produkt może je pobrudzić.
Podczas montowania akcesoriów produkt musi bwyłączony.
Nie używaj produktu do miażdżenia twardych owoców lub warzyw.
Nie korzystaj z produktu, jeśli nie ma w nim owoców lub warzyw.
Nie otwieraj pokrywy produktu podczas jego pracy.
Żaden z elementów produktu nie nadaje się do użytku w mikrofali.
Nie trzymaj produktu na słońcu, kolory mogą się odbarwić.
Należy używwyłącznie elementów wchodzących w skład zestawu.
Jeśli chcesz przenieść urządzenie odłącz je od zasilania i wyjmij z niego zbiornik.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli zostaje pozostawione bez
nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Poprawny sposób przenoszenia produktu:
PL Opis
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
1. Popychacz
2. Podajnik z pokrywą
3. Ślimak obrotowy
4. Sito x3
5. Zbiornik z ujściem na miąższ i sok
6. Podstawa z silnikiem
7. Przewód zasilający
8. Przełącznik biegu wstecznego silnika
9. Przełącznik normalnego biegu silnika
10. Wyłącznik
11. Szczotka czyszcząca
12. Pojemnik x2
13. Zatyczka niekapek
PL
Montaż urządzenia
Urządzenie należy składać na płaskiej i stabilnej powierzchni. Urządzenie nie
może być podłączone do prądu podczas montażu.
1. Umieść gumową uszczelkę w ujściu na miąższ (prawidłowe wejście
oznaczone jest linią).
2. Jeśli masz problem z włożeniem uszczelki w jej miejsce, możesz nawilżyć
odrobiną wody.
Ujście na miąższ
Gumowa
uszczelka
(niezałożona)
Ujście na miąższ
Gumowa
uszczelka
(poprawnie
zamontowana)
Uwaga! Przed każdym użyciem upewniaj się, że gumowa uszczelka jest
założona w sposób prawidłowy.
3. Załóż zbiornik na metalowe wyżłobienie, wystające z podstawy
wyciskarki
Zbiornik
Metalowe wyżłobienie
Podstawa sokowirówki
Upewnij się, że zbiornik wszedł do samego końca w wyżłobienie.
PL 4. Wsuń ślimaka obrotowego w zbiornik do samego końca.
Jeśli masz z tym problem, możesz delikatnie zwilżyć ślimaka wodą.
Jeśli instalacja nie zostanie przeprowadzona w sposób prawidłowy, spowoduje
to wyciek soku. Ponadto, podajnik z pokrywą nie domknie się.
Uwaga! Nigdy nie umieszczaj dłoni wewnątrz zbiornika podczas pracy
urządzenia!
5. Umieść podajnik z pokrywą na zbiorniku. Następnie przesuń pokrywę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wejdzie w wyżłobienie na rączce.
Wyżłobienie na rączce
Pokrywa nałożona na zbiornik Pokrywa poprawnie zamontowana
PL
Demontaż urządzenia
Aby zdemontować urządzenie, wykonaj kroki opisane w instrukcji montażu
w odwrotnej kolejności.
W przypadku problemu z wysunięciem ślimaka ze zbiornika:
Spód zbiornika
1. Wyciągnij zbiornik z podstawy sokowirówki.
2. Zdejmij pokrywę.
3. Pchnij metalowy pręt ślimaka od spodu.
Zastosowanie
Wyciskarka wolnoobrotowa Sap posiada rewolucyjny mechanizm, dzięki
któremu świeży sok pozyskiwany jest z wyciskania owoców i warzyw, a nie ich
mielenia. W porównaniu z technologią tradycyjnej sokowirówki, Sap bazuje na
metodzie małej prędkości wyciskania, co pozwala soku zachować czysty kolor,
naturalny smak, a także składniki odżywcze i witaminy.
Wyciskarka oddziela sok i miąższ dwoma różnymi wylotami, zachowując sok
o wysokiej czystości. Maszyna jest zdolna do produkcji soku z selera, szpinaku,
marchwi, jabłek, bananów, pomidorów, ogórków, gruszek, pomarańcz i innych,
podobnych warzyw lub owoców.
Popychacz służy do upychania liściastych składników wewnątrz zbiornika.
Produkt nie nadaje się do owoców i warzyw, które zawierają skrobię.
W produkcie nie wolno wyciskać trzciny cukrowej, persymony i innych,
zbyt twardych produktów.
Nie wkładaj do zbiornika kilku elementów naraz, gdyż może to spowodować
jego zapchanie.
Owoce z małymi nasionami (np. jabłka, winogrona, arbuz) mogą być
umieszczone w wyciskarce. Nie zamieszczaj w zbiorniku warzyw i owoców
z dużymi nasionami (np. brzoskwinia, awokado), te pestki należy najpierw
wyciągnąć.
PL Miąższ z gotowanej soi może być cięższy do usunięcia z produktu niż miąższ
z innego składnika.
Niektóre owoce i warzywa mogą zostawiać trochę miąższu w soku.
W razie wątpliwości, należy podążać według przepisu.
1. Sprawdź wszystkie elementy zestawu.
Upewnij się, czy zainstalowane
zgodnie z zaleceniami w instrukcji.
2. Umieść pojemniki pod wylotem na
miąższ i na sok.
3. Podnieś zatyczkę niekapek z wylotu
na sok.
4. Podłącz produkt do prądu.
Składniki należy wkładać do sokowirówki
powoli.
Jeśli to konieczne, użyj popychacza.
Aby włączyć urządzenie, przesuń
przycisk na „STA.
Jeśli składniki utkną w zbiorniku, przesuń
przycisk na „REV” na kilka sekund.
Spowoduje to włączenie obrotów
wstecznych. Po chwili wróć do pierwotnego
trybu: przesuń przycisk na „STA.
Aby zatrzymać proces wyciskania soku,
przesuń przycisk na „O”.
Jeśli miąższ nie wypływa, zatrzymaj pracę
urządzenia, po czym przeczyść je szczotką,
dołączoną do zestawu.
PL
Po zakończonej pracy odłącz urządzenie od prądu.
Wskazówki:
Podczas wyciskania soku z liści (np. szpinaku) produkt może wydawać
głośniejsze dźwięki, to normalne.
Na jakość i wygląd soku ma wpływ świeżość użytych warzyw i owoców.
Niektóre owoce i warzywa mogą pozostawiać w soku więcej miąższu niż
inne. Odltruj taki sok przed wypiciem, jeśli jest taka konieczność.
Sok z marchwi może mieć mniej wody i więcej osadu.
Jeśli włożysz do wyciskarki zbyt wiele składników, może to spowodować
zapchanie zbiornika.
Jeśli zauważysz, że zbiornik jest zapchany, a sok nie wypływa usuń z niego
część składników.
Jeśli robisz sok z kilku różnych składników, najlepiej jest mieszać ich
kolejność.
Jeśli jednym ze składników soku liście, włóż je do produktu wraz z innym
owocem, aby zwiększyć wydajność wyciskania.
Należy zachować ostrożność przy wyciskaniu soku z twardych warzyw
i owoców (np. marchewka). Urządzenie może się szybciej przegrzać.
Rozwiązywanie problemów
Problem Sprawdź Rozwiązanie
Wyciskarka nie działa
Czy przewód zasilający
jest podłączony?
Sprawdź, czy przewód
zasilający podłączony jest
do gniazdka o mocy
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Czy wyciskarka jest
złożona w sposób
prawidłowy?
Złóż produkt zgodnie
z instrukcją.
Czy włącznik jest
poprawnie ustawiony?
Aby włączyć urządzenie,
przesuń przycisk na „STA.
Czy korzystano z
urządzenia dłużej niż
20 minut?
Wyłącz produkt. Zaczekaj
chwilę, po czym uruchom
go ponownie.
Jeśli chcesz korzystać
z urządzenia przez
kolejne 20 minut, produkt
potrzebuje godziny do
pełnego schłodzenia.
PL Problem Sprawdź Rozwiązanie
Sok ma elementy miąższu
lub sok wylatuje z ujścia na
miąższ
Czy poprawnie nałożono
gumową uszczelkę?
Nałóż lub popraw gumową
uszczelkę w sposób
opisany w instrukcji.
Czy użyto świeżych
warzyw lub owoców?
Przejrzałe owoce lub
warzywa mają mniej wody
i mogą zatykać mechanizm
wyciskarki. Jeśli chcesz
użyć przejrzałych owoców,
w pierwszej kolejności
namocz je w wodzie
mineralnej przez 10 lub
więcej minut.
Czy włożono do
wyciskarki zbyt wiele
produktów naraz?
Przestaw włącznik na
tryb obrotów wstecznych
(REV), po kilku sekundach
zatrzymaj urządzenie
i ustaw na normalny tryb
(STA).
Wyciskarka zatrzymuje
się w trakcie pracy
Czy włożono do
wyciskarki
owoce/warzywa „na siłę”?
Wyjmij część owoców lub
warzyw
Czy włożono do
wyciskarki
owoce/warzywa
z twardymi pestkami?
Przestaw włącznik na
tryb obrotów wstecznych
(REV), po kilku sekundach
zatrzymaj urządzenie
i ustaw na normalny tryb
(STA).
Miąższ jest zbyt mokry Czy sito się zapchało?
Sprawdź czy
w mechanizmie ślimaka
nie znajduje się zbyt dużo
miąższu. Przeczyść go.
Silnik działa zbyt głośno
lub wibruje
Czy wszystkie elementy
zestawu złożone są
prawidłowo?
Jeśli produkt złożony jest
w sposób prawidłowy: to
normalne, że urządzenie
pracuje głośniej podczas
wyciskania soku z
przejrzałych owoców
i warzyw.
Pojemnik wibruje podczas
pracy
To normalne działanie produktu. Silnik wprawia w ruch
pojemnik.
PL
Czyszczenie i konserwacja
Nie używaj detergentów takich jak rozpuszczalnik, rozcieńczalnik, wybielacz
lub innych środków, zawierających chlor albo benzen. Nie korzystaj też
z materiałów ściernych.
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie.
Czyszczenie podstawy z silnikiem:
Użyj miękkiej, wilgotnej ścierki. Nie zanurzaj podstawy sokowirówki w wodzie
ani nie czyść jej pod bieżącą wodą. Do czyszczenia kabla i wtyczki użyj suchej
ścierki.
Czyszczenie ślimaka obrotowego:
Użyj szczotki lub mokrej ścierki do wyczyszczenia pozostałości miąższu.
Ślimak obrotowy może być czyszczony pod bieżącą wodą. Produkt należy
czyścić po każdym użyciu.
Czyszczenie pozostałych elementów zestawu:
Nie używaj zmywarki. Nie osuszaj elementów przy pomocy np. suszarki. Po
każdym użyciu należy wyczyścić produkt. Miąższ należy usunąć z urządzenia
maksymalnie 5 minut po zakończeniu wyciskania.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej. Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE,
niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami
komunalnymi, gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt
należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
IT Introduzione
Genle Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto un marchio Zeegma.
Vi oriamo il prodoo ideale per l’uso quodiano grazie all’ulizzo di materiali
di alta qualità e soluzioni tecniche moderne.Siamo sicuri che una grande cura
nella lavorazione lo renderà conforme alle Vostre esigenze.Prima di ulizzare
il prodoo, leggere aentamente il presente manuale.
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non
esitate a contaarci:
Informazioni importan
Si prega di leggere questo manuale prima di ulizzare il disposivo per
scoprire le sue funzioni e ulizzarle secondo lo scopo previsto.
Conservare questa istruzione per futuri ulizzi.
Gli apparecchi possono essere ulizza da persone con ridoe capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se
sono sta supervisiona o istrui sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se
comprendono i pericoli coinvol.
I bambini non devono giocare con questo disposivo.
Non ulizzare il disposivo per più di 20 minu. In tal caso, lasciare rareddare
il disposivo per 5 minu prima di riulizzarlo.
Tenere il prodoo lontano dalla portata dei bambini per ridurre il rischio di
strangolamento o scosse eleriche.
Non tentare di riparare il disposivo da soli (questo non vale per i suggerimen
del capitolo: Risoluzione dei problemi). Se il disposivo non funziona
correamente, contaare un centro di assistenza autorizzato del produore.
Non pulire il motore soo l’acqua corrente e non immergerlo in acqua per
evitare scosse eleriche.
Quando:
il disposivo o parte di esso si è surriscaldata,
il cavo di alimentazione ha odore di bruciore o vibra innaturalmente,,
il serbatoio o qualsiasi altro accessorio sia roo,
il disposivo non funziona correamente,
scollega il prodoo dall’alimentazione elerica e contaa un centro di
assistenza autorizzato.
Non scuotere il cavo di alimentazione e rimuovere regolarmente la polvere.
Tirare la spina, non il cavo, per scollegare il prodoo dalla rete elerica.
Se il disposivo è spento, scollegarlo dalla rete elerica.
IT
Non u lizzare il disposi vo se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggia .
Non a orcigliare il cavo di alimentazione intorno al prodo o.
Non tenere l’unità o il suo cavo di alimentazione vicino a un fuoco o a una fonte
di calore.
La spina del cavo di alimentazione deve essere corre amente inserita nella
presa di corrente, altrimen potrebbe causare un incendio.
Per alimentare il disposi vo non u lizzare parametri diversi da
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Non me ere ogge come cucchiaini da tè, bastoncini o spazzole per la pulizia
nel serbatoio durante il funzionamento. Non me ere le dita nel serbatoio.
Conservare il disposi vo su una super cie stabile e piana.
Non u lizzare il disposi vo quando si trova su una super cie instabile.
Non u lizzare il disposi vo con mobili o pare , il prodo o potrebbe sporcarsi.
Durante il montaggio degli accessori, il prodo o deve essere spento.
Non u lizzare il prodo o per schiacciare fru a o verdura dura.
Non u lizzare il prodo o se non con ene fru a o verdura.
Non aprire il coperchio del prodo o durante il funzionamento.
Nessuno dei componen del prodo o è ada o per l’uso in applicazioni a
microonde.
Non tenere il prodo o al sole, i colori possono scolorirsi.
U lizzare solo i componen inclusi nel kit.
Se si vuole spostare il disposi vo, scollegare l’alimentazione ele rica dal
disposi vo e rimuovere il serbatoio.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se lasciato incustodito e prima
del montaggio, smontaggio o pulizia.
Metodo corre o di spostamento del prodo o:
IT Descrizione
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
1. Spingitore
2. Alimentatore con coperchio
3. Coclea rotante
4. Setaccio x3
5. Serbatoio con uscita per polpa e
succo
6. Base con motore
7. Cavo di alimentazione
8. Interruore retromarcia del
motore
9. Interruore marcia normale del
motore
10. Interruore
11. Spazzola di pulizia
12. Contenitore x2
13. Tappo salvagocci
IT
Assemblaggio del disposivo
Assemblare il disposivo su una supercie piana e stabile. Il disposivo non
deve essere collegata all’alimentazione elerica durante l’installazione.
1. Inserire la guarnizione di gomma nell’uscita della polpa (l’ingresso correo
è contrassegnato da una linea).
Se avete problemi ad inserire la guarnizione al suo posto, potete inumidirla
con un po’ d’acqua.
Uscita per polpa
Guarnizione in
gomma
(non applicata)
Uscita per polpa
Guarnizione in
gomma (montata
correamente)
Nota! Prima di ogni uso, assicura che la valvola di gomma è applicata in
modo correo.
2. Applicare il serbatoio sulla scanalatura metallica sporgente dalla base della
spremitrice
Serbatoio
Scanalatura metallica
Base della spremitrice
Accertarsi che il serbatoio è entrato no in fondo nella scanalatura.
IT 3. Spingere la coclea rotante nel serbatoio no a fondo della base della spremitrice.
Se hai di coltà, puoi delicatamente inumidire la coclea con l’acqua.
Se l’installazione non è stata eseguita corre amente, causerà la perdita del
succo. Inoltre, l’alimentatore con il coperchio non si socchiude.
Nota! Non me ere mai la mano all’interno del serbatoio mentre il disposi vo
è in funzione!
4. Me ere l’alimentatore con coperchio sul serbatoio.Poi spostare il
coperchio in senso orario  nché entererà nella scanalatura nella maniglia.
Scanalatura sulla maniglia
Coperchio applicato sul serbatoio Coperchio montato corre amente
IT
Smontaggio del disposivo
Per smontare il disposivo, esegui i passggi descri nell’istruzione d’uso del
montaggio in un ordine diverso.
In caso di problemi di rimozione della vite dal serbato:
La parte inferiore del serbatoio
1. Estrarre il serbatoio dalla base del frullatore.
2. Togliere il coperchio.
3. Spingere la barra metallica della coclea dal basso.
Ulizzo
La spremitrice a funzionamento lento Sap ha un meccanismo rivoluzionario che
permee di estrarre il succo fresco da frua e verdura piuosto che essere macinato.
Rispeo alla tradizionale tecnologia delle spremitrici, Sap si basa sul metodo della
bassa velocità di spremitura, che permee al succo di conservare il suo colore puro,
il suo gusto naturale, oltre a sostanze nutrive e vitamine.
La spremitrice separa il succo e la polpa da due diverse uscite, mantenendo il succo
di elevata purezza. L’apparecchio è in grado di produrre succhi di sedano, spinaci,
carote, mele, banane, pomodori, cetrioli, pere, arance e altri ortaggi o fru simili.
Lo spintore viene ulizzato per spingere i componen a foglia all’interno del
serbatoio.
Il prodoo non è adao per frua e verdura che contengono amido. Non
spremere nel prodoo canna da zucchero, cachi o altri prodo troppo
duri.
Non collocare il disposivo con più elemen contemporaneamente, in
quanto ciò potrebbe causare l’intasamento del disposivo.
La frua con piccoli semi (ad es. mele, uva, anguria) può essere messa nello
spremitrice. Non meere nella tramoggia verdure e frua con semi di
grandi dimensioni (es. pesca, avocado); ques semi devono essere rimossi
prima di tuo.
IT La polpa di soia co a può essere più pesante per eliminare dal prodo o di
quella di qualsiasi altro ingrediente.
Alcuni  pi di fru a e verdura possono lasciare un po’ di polpa nel succo.
In caso di dubbio, seguire la rice a.
1. Controllare tutti gli elementi del
set. Assicurati che sono installati in
conformità alle istruzioni contenute
nel manuale.
2. Posizionare i contenitori so o l’uscita
per la polpa e succo.
3. Sollevare il tappo salvagoccia
dall’uscita per il succo.
4. Collegare il prodo o all’alimentazione
elet.
Me ere gli ingredien nella spremitrice
lentamente. Se necessario, u lizzare uno
spingitorea.
Per accendere il disposi vo, spostare il
pulsante su „STA.
Se gli ingredien rimangono blocca nel
serbatoio, premere il pulsante su „REV” per
alcuni secondi. In questo modo si a va la
rotazione inversa. A endere un a mo e
tornare alla modalità originale: premere il
pulsante su „STA.
Per arrestare il processo di spremitura del
succo, premere il pulsante su „0”.
Se la polpa non fuoriesce, fermare il
disposi vo e pulirlo con una spazzola, in
dotazione.
IT
Dopo aver terminato il lavoro, scollegare il disposivo dalla corrente
Indicazioni:
Quando si spreme il succo dalle foglie (ad es. spinaci), il disposivo può
emeere rumori più for, questo è normale.
La qualità e l’aspeo del succo è inuenzato dalla freschezza della frua e
della verdura ulizzata.
Alcuni pi di frua e verdura possono lasciare più polpa nel succo di altri.
Filtrare tale succo prima di bere, se necessario.
Il succo di carota può avere meno acqua e più sedimen.
Se si meono troppi componen nella spremitrice, il contenitore potrebbe
intasarsi.
Se no che il contenitore è ostruito e il succo non scorre fuori, rimuovere
alcuni degli ingredien dal contenitore.
Se si fa il succo da diversi ingredien, è meglio mescolare il loro ordine.
Se le foglie sono uno degli ingredien del succo, inserirle nel disposivo
insieme ad altra frua per aumentare l’ecienza della spremitura.
Fare aenzione quando si spremono succhi di frua e verdura dura (es.
carote). Il disposivo potrebbe surriscaldarsi più velocemente.
Risoluzione dei problemi
Problema Verica Risoluzione
La spremitrice non
funziona
Il cavo di alimentazione è
collegato?
Controllare che il cavo
di alimentazione sia
collegato ad una presa di
corrente 220-240 V
~ 50-60 Hz.
La spremitrice è
assemblata in modo
correo?
Assembla il prodoo
secondo le istruzioni.
L’interruoie è impostato
correamente?
Per accendere il
disposivo, sposta il
pulsante su „STA.
Il disposivo è stato
ulizzato oltre 20 minu?
Spegnere il prodoo.
Aspea un momento e poi
riavvialo.
IT Problema Verica Risoluzione
Il succo ha elemen di
polpa o esce dall’uscita
della polpa
La guarnizione in
gomma è stata applicata
correamente?
Applicare o correggere
la guarnizione in gomma
come descrio nel
manuale.
È stata ulizzata frua o
verdura fresca?
La frua o verdura
troppo matura ha meno
acqua e può ostruire
il meccanismo di
spremitura. Se si desidera
ulizzare frua troppo
matura, immergerla prima
in acqua minerale per 10 o
più minu.
Sono sta messi troppi
prodo nella spremitrice
allo stesso tempo?
Impostare l'interruore
sulla modalità di
inversione di velocità
(REV), fermare il
disposivo dopo alcuni
secondi e impostarlo sulla
modalità normale (STA).
La spremitrice si arresta
durante il funzionamento
È stata messa
„forzatamente” nella
spremitrice
frua/verdura?
Rimuovere parte della
frua o della verdura
È stata messa nella
spremitrice
frua/verdura con
noccioli duri
?
Passare alla modalità di
velocità di retomarcia
(REN/), dopo alcuni
secondi e impostarlo sulla
modalità normale (STA).
La polpa è troppo umida Il setaccio è ostruito?
Controllare che non
ci sia troppa polpa nel
meccanismo della coclea.
Pulirlo.
Il motore funziona troppo
rumoroso o vibra
Tu gli elemen del
set sono assembla
correamente?
Se il prodoo
è assemblato
correamente: è normale
che il disposivo funzioni
più forte quando si
spremono succhi di frua
e verdura eccessivamente
matura.
Il contenitore vibra
durante il funzionamento
Questo è il normale funzionamento del prodoo. Il
motore fa muovere il contenitore
IT
Pulizia e manutenzione
Non u lizzare detergen come solven , diluen , diluen , candeggina o altri
agen contenen cloro o benzene. Non u lizzare abrasivi.
Scollegare il disposi vo prima della pulizia.
Pulizia della base del motore:
U lizzare un panno morbido e umido. Non immergere la base dello
spremiagrumi in acqua o pulirla so o l’acqua corrente. U lizzare un panno
asciu o per pulire il cavo e la spina.
Pulizia della coclea rotante:
U lizzare una spazzola o un panno umido per pulire i residui di carne. Il verme
può essere pulito so o l’acqua corrente. Pulire il prodo o dopo ogni u lizzo.
Pulizia di altri elemen del set:
Non usare la lavastoviglie. Non asciugare gli ar coli con un essiccatore. Pulire
il prodo o dopo ogni u lizzo. Togliere la carne dalla macchina non più di 5
minu dopo la  ne della spremitura.
Prodo o conforme ai requisi delle dire ve dell’Unione Europea. In conformità alla dire va 2012/19/
UE, questo prodo o è sogge o a raccolta di erenziata. Il prodo o non deve essere smal to con i ri u
domes ci perché può cos tuire una minaccia per l’ambiente e la salute umana. Si prega di res tuire il vecchio
prodo o al punto di raccolta applicabile per il riciclaggio di apparecchiature ele riche ed ele roniche.
Le foto sono a solo scopo illustra vo, l’aspe o eff e vo dei prodo può diff erire da quello
presentato nelle immagini.
FR Introducon
Cher client !
Merci de nous avoir fait conance et d’avoir choisi la marque Zeegma. Nous
vous donnons un produit parfait à l’usage quodien grâce à l’applicaon de
maères primaires de haute qualité et des soluons techniques modernes.
Nous sommes sûrs que grâce à un grand soin que nous avons pris pour
fabriquer ce produit, il répondra à toutes vos exigences.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse :
Renseignements importants
Veuillez lire cee noce d’ulisaon avant de commencer à manipuler
l’appareil an de connaître ses foncons et l’uliser conformément à son
usage prévu.
Gardez le mode d’emploi pour référence ultérieure.
Les appareils peuvent être ulisés par les personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou sans expérience et connaissance,
si elles sont sous la surveillance ou si elles ont été instruites en maère
d’ulisaon de l’appareil et si elles comprennent les dangers y résultant.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil.
N’ulisez pas l’appareil plus longtemps que 20 minutes. Sinon, laissez l’appareil
pendant 5 min pour qu’il se refroidisse avant le réemploi.
Teniez le produit à l’écart des enfants pour réduire le risque de strangulaon
avec de pets éléments du kit ou d’électrocuon.
Ne procédez pas au dépannage de l’appareil vous-même (ne s’applique pas
aux suggesons du chapitre : Résoluon des problèmes). Si l’appareil ne
fonconne pas correctement, contactez un service agréé du fabricant.
Ne neoyez pas le moteur à l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau
pour éviter le risque d’électrocuon.
Si:
l’appareil ou une pièce de celui-ci s’est réchaué trop,
le câble d’alimentaon électrique produit une odeur de brulure ou vibre de
façon non naturelle,
le récipient ou un autre accessoire est cassé,
FR
l’appareil fonc onne d’une autre façon incorrecte, débranchez le produit de
l’alimenta on électrique et contactez un service agréé.
Ne raillez pas le câble d’alimenta on de l’appareil et chassez régulièrement la
poussière de celui-ci.
Pour débrancher le produit du courant électrique, rez la che, et non le câble.
Si l’appareil est éteint, débranchez-le du courant électrique.
N’u lisez pas l’appareil quand le câble d’alimenta on électrique ou la che
sont abîmés.
N’enroulez pas le câble d’alimenta on électrique autour du produit.
Ne tenez pas l’appareil et son câble d’alimenta on électrique près du feu ou de
sources de chaleur.
La che du câble d’alimenta on électrique devrait être mise correctement
dans la prise. Sinon, elle peut provoquer une incendie.
Pour l’alimenta on électrique de l’appareil, n’u lisez que les paramètres de
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Pendant le fonc onnement, ne me ez pas les éléments comme les cuillères,
bâtonnets, brosses de ne oyage dans le récipient. Ne me ez pas les doigt dedans.
L’appareil devrait être tenu sur une surface horizontale et stable.
N’u lisez pas l’appareil s’il est mis sur une surface instable.
N’u lisez pas l’appareil près des meubles ou les murs/parois, le produit peut
les saillir.
Pendant le montage des accessoires, le produit doit être éteint.
N’u lisez pas le produit pour écraser des fruits ou des légumes durs.
N’u lisez pas le produit, s’il n’y a pas de fruits ou de légumes dedans.
N’ouvrez pas le couvercle du produit pendant son travail.
Aucun élément du produit ne convient à l’usage dans un microonde.
Ne tenez pas le produit sur le soleil, il y a un risque de décolora on.
Il convient d’u liser uniquement des éléments compris dans le kit.
Si vous voudrez porter l’appareil – débranchez-le de l’alimenta on électrique
et re rez le récipient.
Débranchez toujours le disposi f de l’alimenta on électrique s’il reste sans
surveillance et avant l’assemblage, le démontage ou le ne oyage.
Comment porter correctement le produit :
FR
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
Descripon :
1. Poussoir
2. Distributeur avec couvercle
3. Vis de pressage
4. Tamis x3
5. Récipient avec sore de pulpe et de
jus
6. Base avec moteur
7. Câble d’alimentation électrique
8. Commutateur de marche arrière du
moteur
9. Commutateur de marche normale du
moteur
10. Interrupteur
11. Brosse de nettoyage
12. Récipient x2
13. Bouchon anti-déversement
FR
Sore de pulpe
Joint en
caoutchouc
(non installé)
Sore de pulpe
Joint en
caoutchouc
(installé
correctement)
Récipient
Encoche métallique dans la base
Base de la centrifugeuse à jus
Assemblage de l’appareil
L’appareil devrait être assemblé sur une surface plane et stable. L’appareil ne
peut pas être branché au courant électrique pendant l’assemblage.
1. Placez le joint d’étanchéité en caoutchouc dans la sore de pulpe (l’entrée
correcte est marquée avec une ligne).
2. Si vous avez un problème avec la mise du joint dans sa place, vous pouvez
le mouiller avec un peu d’eau.
Aenon! Avant chaque ulisaon, assurez-vous que le joint en caoutchouc
est installé correctement.
3. Meez le récipient sur l’encoche métallique saillant de la base de l’extracteur
Assurez-vous que le récipient est entré jusqu’à la n dans l’encoche.
FR
Encoche sur la poignée
Couvercle mis sur le récipient Couvercle installé correctement
4. Insérez la vis de pressage dans le récipient jusqu’à la  n.
Si vous avez un problème, vous pouvez mouiller la vis un peu avec de l’eau.
Si l’assemblage n’est pas correct, ceci peut entraîner la fuite du jus. De plus, le
distributeur avec le couvercle ne se fermera pas en èrement.
A en on! Ne me ez jamais la main à l’intérieur du récipient si l’appareil est
en marche!
5. Me ez le distributeur avec le couvercle sur le récipient. Puis, bougez
le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
engagé dans l’encoche sur la poignée.
FR
Dessous du récipient
Démontage de l’appareil
Pour démonter l’appareil, eectuez les étapes décrites dans le mode d’emploi
dans l’ordre inverse.
En cas de problème avec le retrait de la vis du récipient :
1. Rerez le récipient de la base de centrifugeuse à jus.
2. Enlevez le couvercle.
3. Poussez la ge métallique de la vis d’en dessous.
Usage
L’extracteur de jus à rotaon lente Sap est muni d’un mécanisme révoluonnaire
grâce auquel le jus frais est obtenu de l’extracon de fruits et de légumes et
non de leur mouture. Par rapport à la technologie d’une centrifugeuse à jus
tradionnelle, Sap est basé sur la méthode de vitesse lente d’extracon ce qui
permet au jus de maintenir sa couleur pure, son goût naturel, ainsi que ses
substances nutrives et vitamines.
L’extracteur de jus sépare le jus et la pulpe par deux sores diérentes, tout
en maintenant le jus de haute pureté. La machine est capable de produite
du jus de céleri, d’épinard, de caroe, de pommes, de banane, de tomate, de
concombre, de poire, d’orange et d’autres légumes et fruits similaires.
Le poussoir sert à pousser les ingrédients à feuilles à l’intérieur du récipient.
Le produit convient aux fruits et légumes qui conennent de l’amidon. Il
est interdit d’extraire la canne à sucre, le kaki et d’autres produits trop durs
dans le produit.
Ne meez pas plusieurs produits dans le produit en même temps, car cela
peut provoquer son obturaon.
Les fruits avec de pets pépins (par exemple les pommes, les raisins, la
pastèque) peuvent être mis dans l’extracteur de jus. Ne meez jamais dans
le récipient des légumes et des fruits avec des noyaux (par exemple les
FR pêches, l’avocat), les noyaux devraient être enlevées en premier lieu.
La pulpe de soya cuit peut être plus di cile à enlever du produit que la
pulpe d’un autre ingrédient.
Certains fruits et légumes peuvent laisser un peu de pulpe dans le jus.
En cas de doutes, il convient de suivre la rece e.
1. Véri ez tous les composants du kit.
Assurez-vous qu’ils sont installés
conformément aux instruc ons.
2. Placez les récipients sous la sor e de
pulpe et de jus.
3. Soulevez le bouchon an -déversement
de la sor e de jus.
4. Branchez le produit au courant
électrique.
Les ingrédients devraient être mis
lentement dans la centrifugeuse à jus.
Si nécessaire, u lisez le poussoir.
Pour allumer l’appareil, tournez le bouton
vers « STA ».
Si les ingrédients sont bloqués dans le
récipient, tournez le bouton sur « REV » et
laissez-le pendant quelques secondes. Ceci
entraînera l’ac va on de la marche arrière.
Puis, retournez au mode ini al : tournez le
bouton vers « STA ».
Pour arrêter le processus d’extrac on
du jus, tournez le bouton vers « O ».
Si la pulpe ne sort pas, arrêtez le travail
de l’appareil et ne oyez-le avec la
brosse fournie par le fabricant.
FR
Après le travail, débranchez l’appareil du courant électrique.
Note:
Pendant l’extracon du jus de feuilles (par exemple d’épinard), le produit
peut émere des sons plus forts, c’est normal.
La fraîcheur des légumes et des fruits ulisés a une inuence sur la qualité
et l’aspect du jus.
Certains fruits et légumes peuvent laisser plus de pulpe dans le jus que
d’autres. Filtrez un tel jus avant de le boire, si nécessaire.
Le jus de caroe peut avoir moins d’eau et plus de dépôt.
Si vous meez trop d’ingrédients dans l’extracteur, ceci peut entraîner
l’obturaon du récipient.
Si vous remarquez que le récipient est bloqué et le jus ne sort pas enlevez
cee pare d’ingrédients de ce dernier.
Si vous faites un jus à parr de plusieurs ingrédients diérents, il convient
de préférence de mélanger leur ordre.
Si l’un des ingrédients du jus sont des feuilles, meez-les dans le produit
avec un autre fruit pour augmenter le rendement d’extracon.
La prudence est de mise pendant l’extracon du jus à parr des fruits et
des légumes durs (par exemple la caroe). Lappareil peut se surchauer
plus rapidement.
Résoluon des problèmes
Problème Vériez Soluon
Lextracteur de jus ne
marche pas
Est-ce que le câble
d’alimentaon électrique
est branché?
Vériez que le câble
d’alimentaon électrique
est branché à une prise de
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Est-ce que l’extracteur
de jus est assemblé
correctement ?
Assemblez le produit
conformémentà
l’instrucon.
Est-ce que l’interrupteur
est placé correctement ?
Pour allumer l’appareil,
tournez le bouton vers «
STA ».
Est-ce que l’appareil a été
ulisé plus longtemps que
20 minutes ?
Allumez le produit.
Aendez un moment, puis
démarrez-le à nouveau.
Si vous voudrez uliser
l’appareil pendant 20
minutes suivantes, le
produit a besoin d’une
heure pour se refroidir
complètement.
FR Problème Vériez Soluon
Le jus a des éléments de
pulpe ou le jus sort de la
sore de pulpe
Est-ce que le joint en
caoutchouc a été installé
correctement ?
Meez ou corrigez le joint
de façon décrite dans le
mode d’emploi.
Est-ce que des fruits ou
des légumes frais ont été
ulisés ?
Les fruits ou légumes trop
mûrs ont moins d’eau
et peuvent obturer le
mécanisme de l’extracteur.
Si vous voudrez uliser
des fruits trop mûrs,
dans un premier temps
mouillez-les dans l’eau
minérale pendant 10
minutes ou plus.
Est-ce que trop de
produits ont été mis dans
l’extracteur en même
temps ?
Réglez l’interrupteur au
mode de marche à l’arrière
(REV), arrêtez l’appareil
après quelques secondes
et réglez le mode normal
(STA).
Lextracteur de jus s’arrête
pendant le travail
Est-ce que trop de mis
des fruits/légumes dans
l’extracteur de jus « par la
force » ?
Rerez une pare de
fruits oude légumes
Est-ce que des fruits/
légumes avec des noyaux
durs ont été mis dans le
produit ?
Réglez l’interrupteur au
mode de marche à l’arrière
(REV), arrêtez l’appareil
après quelques secondes
et réglez le mode normal
(STA).
La pulpe est trop mouillée Est-ce que le tamis est
obturé ?
Vériez qu’il n’y a pas
trop de pulpe dans
le mécanisme de vis.
Neoyez-le.
Le moteur marche trop
fort ou vibre
Est-ce que tous les
éléments de l’ensemble
sont assemblés
correctement ?
Si le produit est assemblé
correctement : c’est
normal, que l’appareil
fonconne de façon plus
forte pendant l’extracon
de jus de fruits et de
légumes trop mûrs.
Le récipient vibre pendant
son fonconnement.
C’est un fonconnement normal du produit. Le moteur
met en mouvement le récipient.
FR
Lavage et entre en
N’u lisez pas de détergents tels que le solvant, le diluant, l’agent de
blanchiment ou d’autres agents contenant du chlore ou du benzène. N’u lisez
pas de matériaux abrasifs.
Avant le ne oyage, il convient de débrancher l’appareil.
Ne oyage de la base avec le moteur :
U lisez un chi on doux et humide. Ne plongez pas la base de la centrifugeuse
à jus dans l’eau et ne la ne oyez pas sous l’eau courante. Pour le ne oyage du
câble et de la  che, u lisez un chi on sec.
Ne oyage de la vis de pressage :
U lisez une brosse ou un chi on humide pour ne oyer les résidus de pulpe.
La vis de pressage peut être ne oyée sous l’eau courante. Le produit doit être
ne oyé après chaque u lisa on.
Ne oyage des autres éléments de l’ensemble :
N’u lisez pas la lave-vaisselle. Ne séchez pas les éléments par exemple avec
un sèche-cheveux. Après chaque u lisa on, il convient de ne oyer le produit.
La pulpe devrait être enlevée de l’appareil au maximum 5 minutes après avoir
ni l’extrac on.
Le produit est conforme aux exigences des direc ves de l’Union européenne. Conformément à la
Direc ve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la collecte séparée. Il convient de ne pas jeter
le produit avec les déchets ménagers, car il peut cons tuer un danger pour l’environnement et la sainte
humaine. Le produit usé devrait être remis au point de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les photos sont à caractère informa f, l’apparence réelle des produits peut varier de
celle présentée sur les photos.
ES Introducción
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma. Te ofrecemos un
producto ideal para el uso diario gracias al uso de materiales de alta calidad y
soluciones técnicas modernas.
Estamos seguros de que cumplirá tus expectavas gracias al enorme cuidado
puesto en su fabricación.
Antes de ulizar el producto, lee atentamente las siguientes instrucciones de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros:
Información importante
Por favor, lee este manual antes de ulizar el disposivo para familiarizarte
con sus funciones y ulizarlo de acuerdo con su uso previsto.
Conserva estas instrucciones de funcionamiento para su uso futuro.
Los disposivos pueden ser ulizados por personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos
adecuados, siempre que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
seguro del disposivo y comprendan los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con este disposivo.
No ulices el disposivo durante más de 20 minutos. Si esto ocurre, deja que
la unidad se enfríe durante 5 minutos antes de volver a ulizarla.
Mantén el producto fuera del alcance de los niños para reducir el riesgo de
asxia con los elementos más pequeños del kit y el riesgo de descarga eléctrica.
No intentes reparar la unidad por tu cuenta (no se aplica a las sugerencias de la
sección: Solución de problemas). Si el disposivo no funciona correctamente,
ponte en contacto con el centro de servicio autorizado del fabricante.
No limpies el motor bajo el agua corriente ni lo mojes, evita de esta manera el
riesgo de descargas eléctricas.
Si:
el disposivo o cualquiera de sus partes se ha calentado demasiado,
el cable de alimentación huele a quemado o vibra de forma poco natural,
el depósito o cualquier otro accesorio está agrietado,
el disposivo está funcionando de manera diferente, de forma extraña,
desenchufa el producto de la toma de corriente y ponte en contacto con el
personal de servicio autorizado.
ES
No res del cable de alimentación del disposi vo y limpia regularmente el
polvo que pueda tener. ES
Al desconectar el producto de la fuente de alimentación, hazlo sujetando el
enchufe, no el cable.
Si el disposi vo está apagado, desenchúfalo de la toma de corriente eléctrica.
No u lices el disposi vo si el cable de alimentación o el enchufe están
dañados.
No enrolles el cable de alimentación alrededor del producto.
No mantengas el disposi vo y su cable de alimentación cerca del fuego o de
fuentes de calor.
El enchufe del cable de alimentación debe estar correctamente insertado en la
toma de corriente, de lo contrario puede provocar un incendio.
No u lices una fuente de alimentación con parámetros diferentes a 220-240
V ~ 50-60 Hz.
Durante el funcionamiento, no coloques en el depósito elementos como
cucharillas, palillos o cepillos de limpieza. No pongas los dedos en el depósito.
Es necesario sostener disposi vo en una super cie estable y horizontal.
No u lices el disposi vo si está sobre una super cie inestable.
No u lices el disposi vo cerca de muebles o paredes, el producto puede
mancharlos.
El producto debe estar apagado durante el montaje de los accesorios.
No u lices el producto para triturar frutas o verduras duras.
No u lices el producto si en su interior no hay fruta o verdura.
No abras la tapa del producto mientras esté en funcionamiento.
Ninguno de los componentes del producto es adecuado para su uso en el
microondas.
No coloques el producto al sol, los colores pueden desvanecerse.
U liza solo los elementos incluidos en el kit.
Si necesitas trasladar el disposi vo, desenchúfalo de la red eléctrica y re ra el
depósito del disposi vo.
Desconecta siempre el disposi vo de la red eléctrica si se deja sin supervisión
y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Forma correcta de trasladar el producto:
ES
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
Descripción:
1. Empujador
2. Alimentador con tapa
3. Sinn rotavo
4. Tamiz x3
5. Depósito con salida para la pulpa
y el zumo
6. Base con motor
7. Cable de alimentación eléctrica
8. Conmutador de marcha atrás del
motor
9. Conmutador de velocidad normal
del motor
10. Interruptor
11. Cepillo de limpieza
12. Depósito x2
13. Tapón angoteo
ES
Salida para la pulpa
Junta de goma
(sin poner)
Salida para la pulpa
Junta de goma
(correctamente
montada)
Depósito
Ranura metálica
Base del exprimidor
Montaje del disposivo
El disposivo debe montarse en una supercie plana y estable. El disposivo
no debe estar enchufado a la corriente eléctrica durante el montaje.
1. Introduce la junta de goma en la salida para la pulpa (la entrada correcta se
indica con una línea).
2. Si enes problemas para colocar la junta en su sio, puedes humedecerla
con un poco de agua.
¡Atención! Antes de cada uso, asegúrate de que la junta de goma esté
colocada correctamente.
3. Coloca el depósito en la ranura metálica que sobresale de la base del
exprimidor
Asegúrate de que el depósito entre completamente en la ranura.
ES
Ranura del mango
Tapa puesta en el depósito Tapa correctamente montada
4. Empuja el sin n rota vo hasta el fondo del depósito.
Si te resulta di cil, puedes humedecer ligeramente el sin n rota vo con agua.
Si la instalación no se realiza correctamente, se derramará el zumo. Además, el
alimentador con tapa no se cerrará.
¡Atención! ¡Nunca introduzcas las manos dentro del depósito durante el
funcionamiento el disposi vo!
5. Coloca el alimentador con tapa en el depósito. A con nuación, desliza la
tapa en el sen do de las agujas del reloj hasta que entre en la ranura del
mango.
ES
Fondo del depósito
Desmontaje del disposivo
Para desmontar el disposivo, sigue los pasos de las instrucciones de montaje
en orden inverso.
Si enes algún problema para sacar el sinn rotavo del depósito:
1. Rera el depósito de la base del exprimidor.
2. Saca la tapa.
3. Empuja la varilla metálica del sinn rotavo desde abajo.
Ulización
El exprimidor de giro lento Sap posee un mecanismo revolucionario gracias al
cual se obene zumo fresco exprimiendo frutas y verduras en lugar de triturarlas.
En comparación con la tecnología tradicional de los exprimidores, Sap se basa
en un método de exprimido a baja velocidad, que permite que el zumo conserve
su color puro, su sabor natural, así como sus nutrientes y vitaminas.
El exprimidor separa el zumo y la pulpa a través de dos salidas diferentes,
conservando un zumo de gran pureza. La máquina es capaz de producir zumo
de apio, espinacas, zanahorias, manzanas, plátanos, tomates, pepinos, peras,
naranjas y otras verduras o frutas similares.
El empujador se uliza para empujar los ingredientes constuidos por hojas
dentro del depósito.
Este producto no es adecuado para las frutas y verduras que conenen
almidón. La caña de azúcar, el caqui y otros productos demasiado duros no
deben ser exprimidos en este disposivo.
No pongas varios elementos a la vez en el depósito, ya que esto puede
provocar atascos.
Las frutas con semillas pequeñas (por ejemplo, manzanas, uvas o sandía)
pueden colocarse en el exprimidor. No pongas en el depósito verduras y
frutas con semillas grandes (por ejemplo, melocotón o aguacate), estas
ES semillas deben ser extraídas primero.
La pulpa de la soja cocida puede ser más di cil de eliminar del disposi vo
que la pulpa de otros elementos.
Algunas frutas y verduras pueden dejar algo de pulpa en el zumo.
En caso de duda se deben seguir las instrucciones.
1. Comprueba todos los elementos del
kit.
Asegúrate de que se han instalado
como se recomienda en las
instrucciones.
2. Coloca los recipientes debajo de la
salida para la pulpa y el zumo.
3. Levanta el tapón an goteo de la
salida para el zumo.
4. Conecta el producto a la fuente de
alimentación eléctrica.
Introduce lentamente los ingredientes
en el exprimidor.
Si es necesario, u liza el empujador.
Para encender el disposi vo, mueve el
interruptor hacia „STA.
Si los ingredientes se atascan en el
depósito, mueve el interruptor a „REV”
durante unos segundos. Esto ac vará
la rotación inversa. Pasado un instante,
vuelve al modo original: mueve el
interruptor a „STA.
Para detener el proceso de exprimido,
mueve el interruptor a „O”.
Si la pulpa no sale, detén el
funcionamiento del disposi vo y límpiala
con el cepillo incluido en el kit.
ES
Al nalizar el trabajo, desenchufa el disposivo de la toma de corriente.
Indicaciones:
Cuando se exprimen hojas para obtener zumo (como las espinacas) el
producto puede hacer sonidos algo más fuertes, esto es normal.
La calidad y el aspecto del zumo dependen de la frescura de las frutas y
verduras ulizadas.
Algunas frutas y verduras pueden dejar más pulpa en el zumo que otras. Si
es necesario, ltra el zumo antes de beberlo.
El zumo de zanahoria puede tener menos agua y más sedimentos.
Si pones demasiados ingredientes en el exprimidor, puede que el depósito
quede obstruido.
Si observas que el depósito está obstruido y el zumo no uye, rera algunos
de los ingredientes.
Si preparas un zumo con varios ingredientes diferentes, es mejor mezclar el
orden de los ingredientes.
Si uno de los ingredientes del zumo son hojas, ponlas en el disposivo
junto con otra fruta para aumentar la ecacia del exprimido.
Ten cuidado al exprimir frutas y verduras duras (como las zanahorias). El
disposivo puede sobrecalentarse más rápidamente.
Solución de problemas
Problema Comprobación Solución
El exprimidor no funciona
¿El cable de alimentación
eléctrica está conectado?
Comprueba que el cable
de alimentación eléctrica
esté conectado a una
toma de corriente
220-240 V ~ 50-60 Hz.
¿El exprimidor está
ensamblado de forma
correcta?
Ensambla el producto
de acuerdo a con las
instrucciones.
¿El interruptor está
ajustado correctamente?
Para encender el
disposivo, mueve el
interruptor a „STA.
¿Has usado el dispositvo
por más de 20 minutos?
Apaga el producto. Espera
un momento, después
enciéndelo de nuevo.
Si deseas ulizar el
disposivo por otros 20
minutos, el producto
necesita una hora para
enfriarse completamente.
ES Problema Comprobación Solución
El zumo ene elementos
de pulpa o el zumo sale
por la salida de la pulpa
¿Se ha colocado
correctamente la junta de
goma?
Coloca o corrige la
junta de goma tal como
se describe en las
instrucciones?
¿Has usado verduras o
frutas frescas?
Las frutas o verduras
maduras enen menos
agua y pueden obstruir
el mecanismo del
exprimidor. Si quieres
ulizar frutas maduras, en
primer lugar remójalas en
agua mineral durante 10 o
más minutos.
¿Has puesto en el
exprimidor demasiados
productos al mismo
empo?
Mueve el interruptor
a modo de rotación
inversa (REV), después
de unos segundos para
el disposivo y ponlo en
modo normal (STA).
El exprimidor se
deene durante su
funcionamiento
¿Has puesto en el
exprimidor fruta/verdura
„a la fuerza”?
Rera parte de la fruta o
verdura
¿Has puesto en el
exprimidor fruta/verdura
con semillas duras?
Mueve el interruptor
a modo de rotación
inversa (REV), después
de unos segundos para
el disposivo y ponlo en
modo normal (STA).
La pulpa está demasiado
húmeda ¿Está obstruido el tamiz?
Comprueba si en el
mecanismo del sinn
rotavo hay demasiada
pulpa. Límpialo.
El motor hace demasiado
ruido o vibra
¿Todos los elementos del
kit se han colocado de
forma adecuada?
Si el producto se ha
montado de forma
correcta: es normal que
el disposivo trabaje
emiendo un ruido más
fuerte al exprimir frutas y
verduras maduras.
El depósito vibra durante
el funcionamiento
Este es el funcionamiento normal del producto. El motor
pone en movimiento el depósito.
ES
Limpieza y mantenimiento
No u lices detergentes, como disolventes, diluyentes, lejía u otros productos
que contengan cloro o benceno. Tampoco u lices materiales abrasivos.
Desconecta el disposi vo antes de limpiarlo.
Limpieza de la base del motor:
U liza un paño suave y húmedo. No sumerjas la base del exprimidor en agua
ni la limpies bajo el agua del grifo. U liza un paño seco para limpiar el cable y
el enchufe.
Limpieza del sin n rota vo:
U liza un cepillo o un paño húmedo para limpiar los restos de pulpa. El sin n
rota vo puede limpiarse con agua corriente. El producto debe limpiarse
después de cada uso.
Limpieza del resto de elementos del kit:
No uses el lavavajillas. No seques las piezas con un secador de pelo. Limpia el
producto después de cada uso. Re ra la pulpa de la máquina un máximo de 5
minutos después de terminar el exprimido.
El producto cumple los requisitos de las direc vas de la Unión Europea. De acuerdo con la Direc va 2012/19/
UE, este producto está sujeto a recogida selec va. El producto no debe eliminarse con los residuos municipales,
ya que puede suponer una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. Por favor, entrega el producto
que ya no vayas a u lizar a un centro de reciclaje de disposi vos eléctricos y electrónicos.
Las fotos solo  enen carácter ilustra vo, el aspecto real de los productos puede diferir
de los presentados en las fotos.
NL Inleiding
Betse Klant!
Dank u voor uw vertrouwen in ons en uw keuze voor het merk Zeegma.
Dankzij het gebruik van hoogwaardige materialen en moderne technische
oplossingen bieden wij u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik.
Wij zijn ervan overtuigd dat de grote zorg die aan de vervaardiging is besteed,
ervoor zal zorgen dat het aan uw eisen voldoet.
Lees de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over het gekochte product, neem dan
contact met ons op:
Belangrijke informae
Lees deze handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt om vertrouwd
te raken met de funces en het te gebruiken zoals bedoeld.
Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik.
De apparatuur kan worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of zonder ervaring en kennis, indien zij
onder toezicht staan of instruces hebben gekregen over het veilige gebruik
van de apparatuur en de daaraan verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. Als dit gebeurt, laat het
apparaat dan 5 minuten aoelen alvorens het opnieuw te gebruiken.
Houd het product buiten het bereik van kinderen om het risico van wurging
door kleinere onderdelen van de set of elektrische schokken te verminderen.
Probeer het product niet zelf te repareren (behalve zoals aangegeven in het
hoofdstuk Oplossen van problemen). Als het apparaat niet naar behoren
funconeert, neem dan contact op met het door de fabrikant erkende
servicecentrum.
Maak de motor niet schoon onder stromend water en dompel hem niet onder
in water om elektrische schokken te voorkomen.
Als:
het apparaat of een deel ervan te heet is geworden,
het netsnoer brandluchg ruikt of onnatuurlijk trilt,
de reservoir of enig ander accessoire gebarsten is,
het apparaat anders niet naar behoren werkt, de stekker uit het stopcontact
NL
halen en contact opnemen met bevoegd onderhoudspersoneel.
Trek niet aan het netsnoer en veeg het stof regelma g af.
Om het product los te koppelen van de stroomtoevoer, trekt u aan de stekker,
niet aan het snoer.
Als het product is uitgeschakeld, haal dan de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het product niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Draai het netsnoer niet rond het product.
Houd het apparaat of het netsnoer niet in de buurt van vuur of
warmtebronnen.
De stekker van het netsnoer moet correct in het stopcontact worden gestoken,
anders kan er brand ontstaan.
Gebruik voor de stroomvoorziening geen andere dan 220-240 V ~ 50-60
Plaats geen voorwerpen zoals theelepels, eetstokjes, reinigingsborstels in de
container jdens de werking. Steek uw vingers er niet in.
Houd het apparaat op een stabiel, horizontaal oppervlak.
Gebruik het apparaat niet als het op een onstabiel oppervlak staat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van meubels of muren, aangezien het
product vlekken op deze meubels of muren kan maken.
Bij het beves gen van accessoires moet het product uitgeschakeld zijn.
Gebruik het product niet om harde vruchten of groenten te ple en.
Gebruik het product niet als er geen fruit of groente in zit.
Open het deksel van het product niet als het in werking is.
Geen van de bestanddelen van het product is geschikt voor gebruik in de
magnetron.
Bewaar het product niet in de zon, de kleuren kunnen dan verkleuren.
Gebruik alleen de in de set bijgesloten ar kelen.
Als u het apparaat moet verplaatsen - trek dan de stekker uit het stopcontact
en verwijder de houder van het apparaat.
Koppel het apparaat al jd los van de stroomvoorziening als het onbeheerd
wordt achtergelaten en voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
Correcte verplaatsing van het product:
NL
11
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
12
13
Beschrijving:
1. Aandrukker
2. Voerbak met deksel
3. Roterende schroef
4. Zeef x3
5. Reservoir met een afvoer voor de pulp
en het sap
6. Basis met motor
7. Netsnoer
8. Motor omkeerschakelaar
9. Normaal toerental schakelaar
10. Schakelaar
11. Reinigingsborstel
12. Reservoir x2
13. Druppelstop
NL
Pulp afvoer
Rubberen pakking
(niet gemonteerd)
Pulp afvoer
Rubberen pakking
(juist gemonteerd)
Reservoir
Metalen guts
Sapcentrifuge basis
Montage van het apparaat
Het apparaat moet op een vlakke en stabiele ondergrond worden gemonteerd.
Het apparaat mag niet aangesloten zijn op het stopcontact jdens de montage.
1. Breng de rubberen pakking aan in de pulpafvoer (de juiste invoer wordt
aangegeven met een streep)
2. Als u problemen hee met het plaatsen van de rubberen pakking, kunt u
deze bevochgen met een beetje water.
Let op! De pulp-afvoer na elk gebruik controleren of de rubberen pakking
goed op zijn plaats zit.
3. Plaats het reservoir op de metalen groef die uit de basis van de wringer
steekt
Zorg ervoor dat de reservoir helemaal in de guts zit.
NL 4. Duw de roterende slak helemaal in de reservoir.
Als u daar moeite mee hee , kunt u de slak voorzich g met water bevoch gen.
Als de installa e niet goed gebeurt, zal er sap gaan lekken. Ook zal de voerbak
met deksel zal niet juist sluiten.
LET OP! Steek nooit uw handen in de reservoir terwijl het apparaat in werking is!
5. Plaats de voerbak met deksel op de reservoir. Beweeg vervolgens het deksel
met de wijzers van de klok mee tot het in de groef van de handgreep valt.
Guts handvat
Deksel op de resevoir Deksel juist gemonteerd
NL
Onderkant van de resevoir
Demontage van het apparaat
Om het apparaat te demonteren, volgt u de stappen in de montage instruces
in omgekeerde volgorde.
Als er een probleem is met het uit de trechter glijden van de slak, dan:
1. Trek de reservoir uit de basis van de sapcentrifuge.
2. Verwijder het deksel.
3. Duw de metalen staaf van de slak van onderaf.
Het gebruik
De Sap sapcentrifuge hee een revoluonair mechanisme waarbij vers sap
wordt opgenomen uit het persen van fruit en groenten in plaats van ze te
vermalen. In vergelijking met de tradionele sapcentrifugetechnologie is
Sap gebaseerd op een persmethode met lage snelheid, waardoor het sap
zijn zuivere kleur, natuurlijke smaak, alsmede voedingsstoen en vitaminen
behoudt.
De sapcentrifuge scheidt het sap en de pulp via twee verschillende uitgangen,
zodat het sap zeer zuiver blij. De machine kan sap produceren uit selderij,
spinazie, wortelen, appelen, bananen, tomaten, komkommers, peren,
sinaasappelen en andere soortgelijke groenten of vruchten.
De aanduwer wordt gebruikt om de bladingrediënten in de reservoir te duwen.
Het product is niet geschikt voor fruit en groenten die zetmeel bevaen.
Suikerriet, persimmon en andere al te harde producten mogen niet in het
product worden geperst.
Doe niet meerdere voorwerpen tegelijk in de vultrechter, want dat kan
verstopping veroorzaken.
Vruchten met kleine pitjes (bv. appels, druiven, watermeloen) kunnen in
de sapcentrifuge worden gedaan. Plaats geen fruit en groenten met grote
pien (bv. perzik, avocado) in de vultrechter, deze pien moeten er eerst
worden uitgehaald.
NL De pulp van gekookte sojabonen kan moeilijker uit het product te
verwijderen zijn dan de pulp van een ander ingrediënt.
Sommige vruchten en groenten kunnen wat pulp in het sap achterlaten.
Bij twijfel, volg het recept.
1. Controleer alle onderdelen van de set.
Zorg ervoor dat ze gemonteerd zijn
zoals aanbevolen in de instruc es.
2. Plaats de reservoir onder de uitlaat voor
de pulp- en sapuitgangen.
3. Til de druppelvrije dop van de sapuitlaat.
4. Sluit het product aan op de
stroomvoorziening.
Doe de ingrediënten langzaam in de
sapcentrifuge.
Indien nodig, gebruik de aanduwer.
Om het apparaat aan te ze en, schui u de
knop naar „STA
Als er ingrediënten in de reservoir vast komen
te zi en, zet de knop dan een paar seconden
op „REV”. Dit zal de omgekeerde rota e
ac veren. Keer na een ogenblik terug naar de
oorspronkelijke modus: zet de knop op „STA.
Om het sappen te stoppen, drukt u de knop
op „O”.
Als de pulp er niet uitkomt, stop dan het
apparaat en maak hem schoon met de
bijgeleverde borstel
NL
Na het gebruik, koppelt u het apparaat los van de stroomvoorziening.
Aanwijzingen:
Het product kan een harder geluid maken bij het persen van bladeren (zoals
spinazie), dit is normaal.
De kwaliteit en het uiterlijk van het sap worden beïnvloed door de versheid
van de gebruikte groenten en fruit.
Sommige vruchten en groenten kunnen meer pulp in het sap achterlaten
dan andere. Filter dit sap indien nodig alvorens het te drinken.
Wortelsap kan minder water en meer bezinksel bevaen.
Als u te veel ingrediënten in de sapcentrifuge doet, kan het reservoir
verstopt raken.
Als u merkt dat het reservoir verstopt is en het sap niet stroomt - verwijder
dan enkele van de ingrediënten.
Als u sap maakt van verschillende ingrediënten, kunt u het beste de volgorde
van de ingrediënten mengen.
Als een van de ingrediënten van het sap bladeren zijn, doe die dan samen
met een andere vrucht in het product om de sapeciëne te verhogen.
Wees voorzichg met het juicen van harde vruchten en groenten (zoals
wortels). Het apparaat kan sneller oververhit raken.
Oplossen van problemen
Probleem Zie Oplossing
De pers werkt niet
Is het netsnoer
aangesloten?
Controleer of het netsnoer
is aangesloten op een
220-240 V ~ 50-60 Hz
stopcontact.
Is de pers correct
gemonteerd?
Zet het product in elkaar
volgens de instruces.
Staat de schakelaar goed?
Om het apparaat aan te
zeen, schui u de knop
naar „STA.
Hee u het apparaat
langer dan 20 minuten
gebruikt?
Schakel het product uit.
Wacht even, en start hem
dan opnieuw op. Als u het
apparaat nog 20 minuten
wilt gebruiken, hee het
product een uur nodig om
volledig af te koelen.
NL Probleem Zie Oplossing
Het sap hee elementen
van pulp of het sap
stroomt uit de uitgang van
de pulp
Is de rubberen pakking
correct aangebracht?
Breng de rubberen
afdichng aan of corrigeer
deze zoals beschreven in
de instruces.
Werden verse groenten of
fruit gebruikt?
Overrijpe vruchten
of groenten bevaen
minder water en kunnen
het sapmechanisme
verstoppen. Als u overrijp
fruit wilt gebruiken, laat
het dan eerst 10 minuten
of langer weken in
mineraalwater.
Heb je te veel product
in één keer in de juicer
gedaan?
Zet de schakelaar in de
achteruit (REV) modus,
stop het apparaat na een
paar seconden en zet
het in de normale (STA)
modus.
De pers stopt jdens de
werking
Heb je fruit/groenten
„met geweld” in de
sapcentrifuge gedaan?
Haal een deel van de
fruit/groenten eruit.
Heb je fruit/groenten
met harde pien in de
sapcentrifuge gedaan?
Zet de schakelaar in de
achteruit (REV) modus,
stop het apparaat na een
paar seconden en zet
het in de normale (STA)
modus.
De pulp is te nat Zit de zeef verstopt?
Controleer of er niet
te veel pulp in het
vijzelmechanisme zit.
Maak het schoon.
Motor draait te luid of trilt
Zijn alle onderdelen
van de set correct
gemonteerd?
Als het product correct
is gemonteerd: het is
normaal dat het apparaat
meer lawaai maakt bij
het persen van overrijpe
vruchten en groenten.
Reservoir trilt jdens het
werk
Dit is de normale werking van het product. De motor
stelt de beweging van de reservoir.
NL
Reiniging en onderhoud
Gebruik geen reinigingsmiddelen zoals oplosmiddel, nner, bleekmiddel of
andere middelen die chloor of benzeen beva en. Gebruik geen schuurmiddelen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Schoonmaken van de motorbasis:
Gebruik een zachte, voch ge doek. Dompel de basis van de sapcentrifuge niet
onder in water en reinig hem niet onder stromend water. Gebruik een droge
doek om de kabel en de stekker schoon te maken.
Reinigen van de schroef:
Gebruik een borstel of een na e doek om de resterende pulp schoon te maken.
De roterende vijzel kan onder stromend water worden gereinigd. Het product
moet na elk gebruik worden gereinigd.
Schoonmaken van de rest van de set:
Gebruik geen afwasmachine. Droog voorwerpen bijvoorbeeld niet met een
droger. Reinig het product na elk gebruik. Haal de pulp uit het apparaat
maximaal 5 minuten nadat het persen is voltooid.
Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie. In overeenstemming
met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden worden ingezameld. Het product mag niet
met het huisvuil worden weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen voor het milieu en de
volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde inzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparatuur.
De beelden zijn slechts voor illustra e, het daadwerkelijke uiterlijk van producten kan
verschillen van die in de beelden wordt voorgesteld.
UK Вступ
Дорогий клієнт!
Дякуємо за довіру до нас i вибір марки Zeegma. Завдяки використанню
високоякісних матеріалів та сучасних технологічних рішень, ми надаємо
Вам продукт, який ідеально підходить для щоденного використання.
Ми впевнені, що він буде відповідати Вашим вимогам завдяки великій
ретельності його виготовлення. Перед використанням продукту уважно
прочитайте наступну інструкцію з експлуатації.
Якщо у Вас є будь-які зауваження або запитання щодо придбаного вами
продукту, будь ласка, зв’яжіться з нами:
Важлива інформація:
Будь ласка, прочитайте цю інструкцію перед використанням продукту,
щоб ознайомитися з його функціями та використовувати їх за
призначенням.
Тримайте ці інструкції для майбутнього використання.
Цим пристроєм можуть користуватися особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи без досвіду та
знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції
щодо безпечного використання пристрою та розуміють небезпеку.
Дітям заборонено грати з цим пристроєм.
Не використовуйте пристрій більше 20 хвилин. Якщо це трапиться,
дайте пристрою охолонути протягом 5 хвилин перед повторним
використанням.
Зберігайте виріб у недоступному для дітей місці, щоб зменшити ризик
задухи меншими елементами або ураження електричним струмом.
Не намагайтеся самостійно відремонтувати пристрій (це не стосується
пропозицій у розділі: Вирішення проблем). Якщо пристрій не працює
належним чином, зверніться до уповноваженого сервісного центру
виробника.
Не чистіть двигун під проточною водою і не замочуйте його у воді, щоб
уникнути ураження електричним струмом.
Якщо:
пристрій або будь-яка його частина стала занадто гарячою,
кабель живлення пахне горінням або неприродно вібрує,
резервуар або будь-який інший аксесуар зламаний,
UK
пристрій працює по-іншому, неправильно, відключіть продукт від
джерела живлення та зверніться до уповноваженого сервісного центру.
Не смикайте шнур живлення пристрою та регулярно витирайте з нього пил.
Щоб відключити виріб від електромережі, витягніть штекер, а не шнур.
Якщо пристрій вимкнено, від’єднайте його від джерела живлення.
Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення або штекер
пошкоджені.
Не накручуйте шнур живлення навколо продукту.
Не тримайте пристрій та шнур живлення поблизу вогню або джерел тепла.
Штекер шнура живлення потрібно правильно вставити в розетку, інакше
це може спричинити пожежу.
Не використовуйте для живлення пристрою інші параметри, окрім 220-
240 В ~ 50-60 Гц.
Під час роботи не кладіть у резервуар такі елементи, як ложки, палички,
щітки для чищення. Не кладіть туди пальці.
Зберігайте пристрій на стійкій, горизонтальній поверхні.
Не використовуйте пристрій, якщо він розміщений на нестійкій поверхні.
Не використовуйте пристрій поблизу меблів або стін, продукт може
забруднити їх.
Під час встановлення аксесуарів продукт потрібно вимкнути.
Не використовуйте продукт для подрібнення твердих фруктів або овочів.
Не використовуйте продукт, якщо в ньому немає фруктів або овочів.
Не відкривайте кришку продукту, поки він працює.
Жодна частина продукту не може використовуватися в мікрохвильовій
печі.
Не тримайте продукт на сонці, кольори можуть знебарвитись.
Слід використовувати лише елементи, що входять до комплекту.
Якщо ви хочете перемістити пристрій - відключіть його від джерела
живлення і вийміть з нього резервуар.
Завжди відєднуйте шнур живлення, якщо пристрій залишився без
нагляду перед складанням, розбиранням або чищенням.
Правильний спосіб перенесення продукту:
UK
11
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
13
Опис:
1. Штовхач
2. Лоток з кришкою
3. Обертовий шнек
4. Сито x3
5. Ємність для м’якоті та соку
6. Основа з двигуном
7. Шнур живлення
8. Перемикач заднього ходу двигуна
9. Перемикач нормального ходу
двигуна
10. Вимикач
11. Щітка для чищення
12. Посудина x2
13. Лоток із забезпеченням від капання
UK
Монтаж пристрою
Установите пристрій на стабільній та сухій поверхні. Під час монтажу
пристрій не повинен підключатися до джерела живлення.
1. Помістіть гумову прокладку в вихід для м’якоті (правильне введення
позначено лінією).
2. Якщо у Вас є проблеми з встановленням прокладки на її місце, Ви
можете змочити її невеликою кількістю води.
Увага! Перед кожним використанням переконайтесь, що гумова
прокладка встановлена правильно.
3. Розмістіть ємність на металевий паз, що виступає з основи
соковижималки
Вихід для м’якоті
Гумова
прокладка
(не становлена)
Вихід для м’якоті
Гумова
прокладка
(правильно
встановлена)
Ємність
Металевий паз
Основа соковижималки
Переконайтесь, що ємність повністю вставлена у паз.
UK 4. Вставте обертовий шнек у ємність до кінця.
Якщо у Вас є проблеми з цим, ви можете трохи змочити шнек водою.
Якщо установка виконана неправильно, це призведе до витоку соку. Крім
того, лоток з кришкою не закриється.
Увага! Ніколи не засовуйте руку в ємність, поки пристрій працює!
5. Помістіть лоток із кришкою на ємність. Потім посуньте кришку за
годинниковою стрілкою, доки вона не ввійде в паз на ручці.
Паз на ручці
Кришка розміщена на ємності Кришка встановлена правильно
UK
Демонтаж пристрою
Щоб розібрати пристрій, виконайте кроки в інструкції з монтажу в
зворотному порядку.
У разі проблеми з висуненням шнека з ємності:
1. Витягніть ємність з основи соковижималки.
2. Зніміть кришку.
3. Натисніть на металевий стрижень шнека знизу.
Застосування
Повільна соковижималка Sap має революційний механізм, завдяки якому
свіжий сік отримують від вичавлювання фруктів та овочів, а не від їх
подрібнення. Порівняно з технологією традиційної соковижималки, Sap
базується на повільному методі соковижимання, який дозволяє соку зберігати
чистий колір, природний смак, а також поживні речовини та вітаміни.
Соковижималка розділяє сік і м’якоть двома різними виходами,
зберігаючи сік високої чистоти. Машина здатна виробляти сік селери,
шпинату, моркви, яблук, бананів, помідорів, огірків, груш, апельсинів та
інших подібних овочів або фруктів.
Штовхач використовується для набивання листяних інгредієнтів
всередині ємності.
Продукт не підходить для фруктів та овочів, що містять крохмаль. У
продукті не дозволяється вичавлювати цукрову тростину, хурму та
інші занадто тверді продукти.
Не кладіть відразу кілька предметів у ємність, оскільки це може
засмітити ємність.
Фрукти з дрібними кісточками (наприклад, яблука, виноград, кавун)
можна помістити в соковижималку. Не кладіть овочі та фрукти з
великими кісточками (наприклад, персик, авокадо) у ємність, це
дно ємності
UK кісточки потрібно спочатку видалити.
Приготовлену соєву м’якоть може бути важче видалити з продукту,
ніж м’якоть з будь-якого іншого інгредієнта.
Деякі фрукти та овочі можуть залишити частину м’якоті в соку.
Коли Ви сумніваєтеся, дотримуйтесь рецепта.
1. Перевірте всі елементи набору.
Переконайтеся, що вони встановлені
відповідно до вказівок у інструкції.
2. Помістіть посудини під виходом для
м’якоті та соку.
3. Підніміть лоток із забезпеченням від
капання з виходу для соку.
4. Підключіть продукт до
електромережі.
Покладіть інгредієнти в соковижималку
повільно.
При необхідності використовуйте
штовхач.
Щоб увімкнути пристрій, посуньте
кнопку в положення ”STA.
Якщо інгредієнти застрягли в ємності,
встановіть кнопку на „REV” на кілька
секунд. Це призведе до зворотного
обертання. Через деякий час поверніться
до початкового режиму: посуньте
кнопку в положення „STA.
Щоб зупинити процес соковижимання,
перемістіть кнопку на „O”.
Якщо м’якоть не виходить, зупиніть
пристрій, а потім почистіть його за
допомогою щітки.
UK
Після закінчення роботи відключіть пристрій від джерела живлення.
Поради:
Продукт може видавати гучніші звуки під час вичавлювання з листя
(наприклад, шпинату), це нормально.
На якість та зовнішній вигляд соку впливає свіжість використовуваних
овочів та фруктів.
Деякі фрукти та овочі можуть залишати в соку більше м’якоті, ніж
інші. Відфільтруйте такий сік перед вживанням, якщо це необхідно.
У морквяному соку може бути менше води і більше осаду.
Якщо ви покладете в соковижималку занадто багато інгредієнтів, це
може засмітити ємність.
Якщо ви помітили, що ємність засмічена і сік не виходить, видаліть
деякі інгредієнти.
Якщо Ви робите сік з декількох різних інгредієнтів, найкраще
змішувати їх по порядку.
Якщо листя є одним із інгредієнтів соку, покладіть їх у продукт разом
з іншими фруктами, щоб підвищити ефективність соковижимання.
Будьте обережні, вичавлюючи тверді овочі та фрукти (наприклад,
моркву). Пристрій може перегріватися швидше.
Вирішення проблем
Проблема Перевірте Рішення
Соковижималка не
працює
Чи підключений шнур
живлення?
Переконайтеся, що шнур
живлення підключений
до розетки
220-240 В ~ 50-60 Гц.
Чи соковижималку було
зібрано правильно?
Зберіть виріб відповідно
до інструкції.
Чи правильно
встановлений вмикач?
Щоб увімкнути пристрій,
посуньте кнопку в
положення ”STA.
Чи використовувався
пристрій більше 20
хвилин?
Вимкніть виріб.
Зачекайте деякий час,
а потім перезапустіть
його. Якщо Ви хочете
використовувати
пристрій ще 20 хвилин,
продукту потрібно
годину, щоб повністю
охолонути.
UK Проблема Перевірте Рішення
Сік має елементи м’якоті
або сік витікає з виходу
на м’якоть
Чи правильно
встановлено гумову
прокладку?
Встановіть або виправте
гумову прокладку, як
описано в інструкції.
Чи використовувались
свіжі овочі чи фрукти?
У перестиглих фруктів
або овочів менше
води, що може
засмітити механізм
соковижималки.
Якщо Ви хочете
використовувати
перестиглі фрукти,
спочатку замочіть їх у
мінеральній воді на 10 і
більше хвилин.
Чи занадто багато
продуктів поклали в
соковижималку відразу?
Поверніть вмикач у
режим зворотного
обертання (REV), зупиніть
пристрій через кілька
секунд і встановіть його в
нормальний режим (STA).
Соковижималка
зупиняється під час
роботи
Чи поклали в
соковижималку фрукти/
овочі „силою”?
Вийміть частину фруктів
або овочів.
Чи поклали в
соковижималку
фрукти/овочі
з твердими кісточками?
Поверніть вмикач у
режим зворотного
обертання (REV), зупиніть
пристрій через кілька
секунд і встановіть його в
нормальний режим (STA).
М’якоть занадто волога Сито засмічено?
Переконайтеся, що в
шнековому механізмі не
надто багато м’якоті.
Очистіть його.
Двигун занадто гучний
або вібрує
Чи правильно зібрані всі
елементи набору?
Якщо продукт зібрано
правильно: нормально,
що пристрій стає
голоснішим, під час
вичавлювання соку з
перестиглих фруктів та
овочів.
Ємність вібрує під час
роботи
Це нормальна робота продукту. Двигун приводить
ємність в рух.
UK
Очищення та обслуговування
Не використовуйте миючі засоби, такі як розчинник, розріджувач,
відбілювач або будь-які інші засоби, що містять хлор або бензол. Також
не використовуйте абразивні засоби.
Перед чищенням від’єднайте пристрій.
Очищення основи двигуна:
Використовуйте м’яку вологу тканину. Не занурюйте основу
соковижималки у воду і не чистіть її під проточною водою. Для очищення
кабелю та штекера використовуйте суху тканину.
Очищення обертового шнека:
За допомогою щітки або мокрої тканини очистіть залишки м’якоті.
Обертовий шнек можна чистити під проточною водою. Продукт слід
чистити після кожного використання.
Очищення інших елементів набору:
Не користуйтесь посудомийною машиною. Не сушіть елементи,
наприклад, сушаркою. Очищайте продукт після кожного використання.
М’якоть потрібно вийняти з пристрою не більше ніж через 5 хвилин після
вичавлювання соку.
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу. Відповідно до Директиви 2012/19/
ЄС цей продукт підлягає вибірковому збору. Продукт не слід утилізувати разом із побутовими
відходами, оскільки це може становити загрозу навколишньому середовищу та здоров’ю людей.
Використаний продукт слід здати до пункту переробки електричних та електронних пристроїв.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд продуку
може відрізнятися від представленого на фото.
LT Įvadas
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote prekės ženklą „Zeegma“. Dėl
aukštos kokybės medžiagų panaudojimo ir modernių technologinių sprendimų
mes siūlome Jums produktą, kuris idealiai nka kasdieniam naudojimui.
Esame kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo, jis puikiai aks Jūsų reikalavimus.
Prieš naudodami prietaisą būnai perskaitykite žemiau pateiktą vartotojo
vadovą.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite su mumis:
Svarbios informacijos
Prieš pradėdami naudo prietaisą, perskaitykite šią instrukciją, kad
galėtumėte susipažin su jo funkcijomis ir naudo jį pagal paskir.
Saugokite šią naudojimo instrukciją, kad galėtumėte naudos ateityje.
Prietaisus gali naudo asmenys, turintys ribotų zinių, juminių ar
pronių gebėjimų arba neturintys pares ir žinių, jei jie yra prižiūrimi
arba jiems buvo nurodyta saugiai naudos prietaisu ir jie supranta
susijusius pavojus.
Vaikai negali žais su šiuo prietaisu.
Nenaudokite prietaiso ilgiau kaip 20 minučių. Jei taip atsiks, leiskite
įrenginiui atvės 5 minutes, prieš naudojimą.
Laikykite gaminį atokiau nuo vaikų, kad sumažintumėte uždusimo dėl
mažų dalių ar elektros smūgio riziką.
Nebandykite patys taisy prietaiso (netaikoma skyriui „Problemų
sprendimas“). Jei prietaisas neveikia nkamai, susisiekite su įgaliota
gamintojo tarnyba.
Nevalykite variklio po tekančiu vandeniu ir nemirkykite jo vandenyje, kad
išvengtumėte elektros smūgio.
Jeigu:
prietaisas arba bet kuri jo dalis tapo per karšta,
mainimo laidas smirda degimu arba nenormaliai vibruoja,
indas arba ki priedai yra įtrūkę,
prietaisas veikia kitaip, nenormaliai, atjunkite gaminį nuo mainimo
šalnio ir kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
Netraukite mainimo laido ir reguliariai valykite nuo jo dulkes.
LT
Norėdami atjung gaminį nuo mai nimo nklo, traukite kištuką, o ne laidą.
Jei įrenginys išjungtas, atjunkite jį nuo mai nimo šal nio.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas mai nimo laidas ar kištukas.
Nesukite mai nimo laido aplink gaminį.
Nelaikykite prietaiso ir jo mai nimo laido šalia ugnies ar šilumos
šal nių.
Mai nimo laido kištukas turi bū nkamai įkištas į lizdą, kitaip jis gali
sukel gaisrą.
Prietaisui mai n nenaudokite kitų parametrų, išskyrus 220–240 V ~
50–60 Hz.
Darbo metu į indą nedėkite tokių daiktų kaip šaukštai, pagaliukai, valymo
šepečiai. Nekiškite ten pirštų.
Laikykite prietaisą ant stabilaus, lygaus paviršiaus.
Nenaudokite prietaiso, jei jis padėtas ant nestabilaus paviršiaus.
Nenaudokite prietaiso šalia baldų ar sienų, nes gaminys gali juos išpurvin .
Prijungdami priedus, gaminys turi bū išjungtas.
Nenaudokite produkto kie ems vaisiams ar daržovėms traišky .
Nenaudokite produkto, jei jame nėra vaisių ar daržovių.
Nea darykite gaminio dangtelio, kol jis veikia.
Jokia produkto dalis negali bū naudojama mikrobangų krosnelėje.
Nelaikykite gaminio saulėje, spalvos gali nubluk .
Naudokite k pridedamus komponentus.
Jei norite perkel įrenginį - atjunkite jį nuo mai nimo šal nio ir išimkite indą.
Visada atjunkite prietaisą nuo mai nimo šal nio, jei jis paliekamas be
priežiūros ir prieš surenkant, išardant ar valant.
Teisingas produkto nešimo būdas:
LT
11
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
13
Aprašymas
1. Stūmoklis
2. Tiektuvas su dangteliu
3. Išspaudimo sraigtasTamis x3
4. Sietelis x3
5. Indas su išleidimo anga minkštimui ir
sultims
6. Pagrindas su varikliu
7. Maitinimo laidas
8. Atbulinis variklio jungiklis
9. Normalaus variklio greičio jungiklis
10. Jungiklis
11. Valantis šepetys
12. Indas x2
13. Nelašantis kamštis
LT
Įrenginio montavimas
Prietaisas turi bū sumontuotas ant lygaus ir stabilaus paviršiaus. Surinkimo
metu prietaiso negalima prijung prie mainimo šalnio
1. Įdėkite guminį sandariklį į išleidimo angą minkšmui (teisingas įėjimas
pažymėtas linija).
2. Jei kyla problemų keičiant sandariklį, galite jį sudrėkin trupučiu vandens.
Dėmesio! Prieš kiekvieną naudojimą įsikinkite, kad guminis sandariklis yra
nkamai uždėtas.
3. dėkite indą ant metalinio griovelio, išsikišančio sulčiaspaudės pagrindo
Įsikinkite, kad indas visiškai įkištas į griovelį.
Indas
Metalinis griovelis
Sulčiaspaudės pagrindas
Išleidimo anga minkšmui
Guminis sandariklis
(neuždėta)
Išleidimo anga minkšmui
Guminis sandariklis
(teisingai uždėta)
LT
Griovelis ant rankenos
Ant indo uždėtas dangtelis Teisingai sumontuotas dangtelis
4. Įstumkite išspaudimo sraigtą į indą iki galo.
Jei kyla problemų, galite šiek  ek sudrėkin sraigtą vandeniu.
Jei montavimas nebus nkamai atliktas, gali ištekė sultys. Be to, dėklas su
dangteliu neužsidarys
Dėmesio! Niekada nedėkite rankos į indą, kai prietaisas veikia!
5. Padėkite dėklą su dangteliu ant indo. Tada stumkite dangtelį pagal laikrodžio
rodyklę, kol jis pateks į griovelį ant rankenos.
LT
Įrenginio išmontavimas
Norėdami išardy įrenginį, atlikite surinkimo vadovo veiksmus atvirkšne
tvarka.
Iškilus problemai, kai sraigtas išslysta iš indo:
1. Ištraukite indą iš sulčiaspaudės pagrindo.
2. Nuimkite dang.
3. Pastumkite metalinį sraigto strypą iš apačios.
Panaudojimas
Lėtojo greičio sulčiaspaudė „Sap“ turi revoliucinį mechanizmą, kurio dėka
šviežios sultys gaunamos spaudžiant vaisius ir daržoves, o ne jas malant.
Lyginant su tradicinės sulčiaspaudės technologija, „Sap yra pagrįstas lėto
suspaudimo metodu, leidžiančiu sulms išlaiky gryną spalvą, natūralų skonį,
o taip pat maisnes medžiagas ir vitaminus.
Sulčiaspaudė suls ir minkšmą atskiria dviem skirngomis išleidimo angomis,
todėl sultys yra labai grynos. Įrenginys gali gamin salierų, špinatų, morkų,
obuolių, bananų, pomidorų, agurkų, kriaušių, apelsinų ir kitų panašių daržovių
ar vaisių suls.
Stūmoklis naudojamas lapinių ingredientų stūmimui į indą
Produktas nenka vaisiams ir daržovėms, kuriose yra krakmolo. Nespauskite
cukranendrių, persimonų ir kitų in kietų produktų
Nedėkite į baką vienu metu kelių daiktų, nes gali užsikimš.
Į sulčiaspaudę galima dė vaisius su mažomis sėklomis (pvz., obuolius,
vynuoges, arbūzus). Į indą nedėkite daržovių ir vaisių su didelėmis sėklomis
(pvz., persikų, avokadų), pirmiausia reikia išim šias sėklas.
virtas sojos pupelių minkšmas gali bū sunkiau pašalinamas iš produkto
nei minkšmas iš bet kurio kito ingrediento
Indo dugnas
LT Kai kurie vaisiai ir daržovės gali palik šiek  ek minkš mo sultyse.
Jei kyla abejonių, vadovaukitės receptu.
1. Pa krinkite visus rinkinio komponentus.
Įsi kinkite, kad jie sumontuo pagal
vadovo instrukcijas.
2. Padėkite indus po išleidimo anga
minkš mui ir sul ms.
3. Nuimkite netekan kamštuką nuo
išleidimo angos sul ms.
4. Prijunkite gaminį prie elektros lizdo.
Į sulčiaspaudę ingredientus dėkite lėtai.
Jei reikia, naudokite stūmoklį.
Norėdami įjung įrenginį, pastumkite
mygtuką į „STA.
Jei ingredientai įstringa inde, kelioms
sekundėms nustatykite mygtuką į „REV“.
Tai įjungs atvirkš sukimąsi. Po kurio
laiko grįžkite į pradinį režimą: nustumkite
mygtuką į „STA.
Norėdami sustabdy sulčių spaudimo
procesą, pastumkite mygtuką į „O”.
Jei minkš mas neišeina, sustabdykite
mašinos darbą, tada nuvalykite
pridedamu šepetėliu.
LT
Baigę darbą, atjunkite prietaisą nuo mainimo šalnio.
Nurodymai:
Spaudžiant suls lapų (pvz., špinatų), gaminys gali skleis spresnius
garsus, tai yra normalu.
Naudojamų vaisių ir daržovių šviežumas daro įtaką sulčių kokybei ir išvaizdai.
Kai kurie vaisiai ir daržovės sultyse gali palik daugiau minkšmo nei ki.
Jei reikia, ltruokite tokias suls prieš jas išgeriant.
Morkų sultyse gali bū mažiau vandens ir daugiau nuosėdų.
Jei į sulčiaspaudę įdėsite per daug ingredientų, tai gali užkimš indą.
Jei pastebite, kad indas yra užsikimšęs ir sultys neišeina, pašalinkite kai
kuriuos ingredientus.
Jei suls gaminate kelių skirngų ingredientų, geriausia eilės tvarką
maišy.
Jei lapai yra viena iš sulčių sudedamųjų dalių, įdėkite jų į produktą kartu su
kitais vaisiais, kad padidintumėte spaudimo efektyvumą.
Būkite atsargūs spaudžiant suls kietų daržovių ir vaisių (pvz., morkų).
Įrenginys gali greičiau perkais.
Problemų sprendimas
Problema Pakrin Sprendimas
Sulčiaspaudė neveikia
Ar mainimo laidas yra
prijungtas?
Pakrinkite, ar mainimo
laidas yra prijungtas į
mainimo lizdą
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Ar sulčiaspaudė yra
teisingai sumontuota?
Sudėkite produktą pagal
vartotojo vadovą.
Ar jungiklis yra teisingai
nustatytas?
Norėdami įjung įrenginį,
Pastumkite mygtuką
„STA.
Ar įrenginiu naudojatės
ilgiau kaip 20 minučių?
Išjunkite produktą. Šiek
ek palaukite ir vėl
įjunkite.
Jei norite naudo prietaisą
dar 20 minučių, gaminiui
reikia valandos, kad jis
visiškai atvėstų.
LT Problema Pakrin Sprendimas
Sultys turi minkšmo,
arba sultys išteka iš angos,
skirtos minkšmui
Ar teisingai uždėtas
guminis kamštukas?
dėkite arba pataisykite
guminį kamštuką, kaip
aprašyta instrukcijose.
Ar naudojami švieži vaisiai
ir daržovės?
Pernokę vaisiai arba
daržovės turi mažiau
vandens ir gali
užkimš sulčiaspaudės
mechanizmą.
Jei norite naudo
pernokusius vaisius
ir daržoves iš pradžių
pamirkykite juos
mineraliniame vandenyje
apie 10 minučių arba ilgiau.
Ar į sulčiaspaudę įdėta
per daug produktų vienu
metu?
Pasukite jungiklį į
atvirkšnio sukimosi
režimą (REV), po kelių
sekundžių sustabdykite
įrenginį ir nustatykite į
normalų režimą (STA).
Sulčiaspaudė veikimo
metu sustoja
Ar į sulčiaspaudę įdė
vaisiai / daržovės jėga?
Išimkite dalį vaisių ir
daržovių
Ar į sulčiaspaudę įdė
vaisiai ir daržovės su
dideliais kauliukais?
Pasukite jungiklį į
atvirkšnio sukimosi
režimą (REV), po kelių
sekundžių sustabdykite
įrenginį ir nustatykite į
normalų režimą (STA).
Minkšmas yra per šlapias Ar sietelis užsikimšo?
Pakrinkite ar sraigto
mechanizme nėra per
daug minkšmo. Išvalykite
sraigtą.
Variklis veikia per garsiai
arba vibruoja
Ar visi rinkinio elementai
yra surink teisingai?
Jeigu produktas yra
surinktas teisingai: tai
normalu, kad įrenginys
veikia garsiau spaudžiant
suls iš pernokusių vaisių
ir daržovių.
Indas vibruoja veikimo
metu Tai normalus produkto veikimas. Variklis judina indą.
LT
Valymas ir priežiūra
Nenaudokite ploviklių, tokių kaip skiedikliai, balikliai ar kitos chloro ar benzeno
turinčios priemonės. Taip pat nenaudokite abrazyvių medžiagų.
Prieš valydami atjunkite prietaisą.
Variklio pagrindo valymas:
Naudokite minkštą, drėgną skudurėlį. Nemerkite sulčiaspaudės pagrindo į
vandenį ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu. Laidą ir kištuką nuvalykite sausa
šluoste.
Besisukančio sraigto valymas:
Likusį minkš nuvalykite teptuku arba šlapia šluoste. Besisukan sraigtą
galima valy po tekančiu vandeniu. Produktą reikia išvaly po kiekvieno
naudojimo.
Likusio rinkinio valymas:
Nenaudokite indaplovės. Negalima džiovin elementų, pvz., džiovintuvu. Po
kiekvieno naudojimo valykite gaminį. Minkš įrenginio reikia pašalin
ne vėliau kaip per 5 minutes po sulčių spaudimo.
Produktas a nka Europos jungos direktyvų reikalavimus. Pagal 2012/19 / ES Direktyvą šis
produktas yra rūšiuojamas. Produkto negalima išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali
kel grėsmę aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į elektros ir elektroninės
įrangos perdirbimo punktą.
Nuotraukos yra  k iliustracinės,  kroji gaminių išvaizda gali skir s nuo nuotraukų.
HR Uvod
Poštovani!
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Zeegma. Dajemo u
Tvoje ruke proizvod savršen za svakodnevno korištenje zahvaljujući korištenju
materijala visoke kvalitete i modernih tehnoloških rješenja.
Sigurni smo da zahvaljujući visokoj kvalite izrade ispunit će on Tvoja
očekivanja.
Prije korištenja proizvoda pročitaj pažljivo niža uputstva.
Ukoliko imaš bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog proizvoda,
kontakraj nas:
Važne informacije:
Molimo da pročitaš ova uputstva prije prvog korištenja proizvoda, kako bi
upoznao njegove funkcionalnos i kako bi ih namjenski koriso.
Sačuvaj ova uputstva za buduće korištenje.
Uređaj smiju koris osobe ograničenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih
sposobnos ili bez iskustva i znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su bile
upućene kako koris uređaj na siguran način i razumiju opasnos vezane uz
korištenje.
Djeca se ne smiju igra m uređajem.
Ne koris uređaj duže od 20 minuta. Ukoliko se to dogodi, ostavi uređaj da se
ohladi 5 minuta prije ponovnog korištenja.
Proizvod drži daleko od djece, kako bi se ograničio rizik gušenja manjim
elemenma seta ili rizik strujnog udara.
Ne pokušavaj popravljauređaj na svoju ruku (izuzev prijedloga iz poglavlja:
Rješavanje problema). Ukoliko uređaj ne radi ispravno, javi se u ovlašteni servis
proizvođača.
Ne čis motor pod tekućom vodom i ne potapaj ga u vodi, kako bi izbjegao
strujni udar.
Ukoliko:
se uređaj ili neki njegov dio prejako ugrijao,
kabel napajanja miriše po paljevini ili neprirodno vibrira,
spremnik ili bilo koji dodatak je puknuo,
uređaj radi na drugačiji, nepravilan način, odspoji uređaj od napajanja i javi
se u ovlašteni servis.
HR
Ne vuci kabel napajanja uređaja i redovito briši s njega prašinu.
Za odspajanje uređaja od napajanja, povuci za u kač, ne za kabel.
Ukoliko uređaj je isključen, odspoji ga iz struje.
Ne koris uređaj ukoliko kabel napajanja ili u kač su oštećeni.
Ne motaj kabel napajanja oko proizvoda.
Ne drži uređaj i njegov kabel napajanja blizu vatre ili izvora topline.
U kač kabela napajanja mora bi pravilno stavljen u u čnicu, u suprotnome
može izazva požar.
Za napajanje uređaja ne koris parametre drugačije od 220-240 V ~ 50-60 Hz.
Tijekom rada ne stavljaj u spremnik elemente poput žličica, štapića, četki za
čišćenje. Ne guraj tamo prste.
Uređaj je potrebno drža na stabilnoj, horizontalnoj površini.
Ne koris uređaj ukoliko stoji na nestabilnoj površini.
Ne koris uređaj blizu namještaja ili zidova, proizvod ih može ošte .
Tijekom mon ranja dodataka proizvod mora bi isključen.
Ne koris uređaj za drobljenje tvrdog voća ili povrća.
Ne koris proizvod ukoliko nema u njemu voća ili povrća.
Ne otvaraj poklopac proizvoda dok radi.
Ni jedan element proizvoda nije namijenjen za korištenje u mikrovalnoj pećnici.
Ne drži proizvod na suncu, može doći do promjene boje.
Potrebno je koris isključivo elemente, koji su uključeni u set.
Ukoliko želiš prenije uređaj - odspoji ga od napajanja i izvadi spremnik.
Uvijek odspoji uređaj od napajanja, ukoliko ga želiš ostavi bez nadzora te prije
mon ranja, rastavljanja ili čišćenja.
Ispravan način prenošenja proizvoda:
HR
11
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
13
Opis:
1. Poskivač
2. Ulazna posuda s poklopcem
3. Spirala
4. Sito x3
5. Posuda za otpatke i sok
6. Postolje s motorom
7. Kabel napajanja
8. Prekidač za rad motora unatrag
9. Prekidač za normalan rad motora
10. Prekidač
11. Četka za čišćenje
12. Posuda x2
13. Čep prov curenja
HR
Monranje uređaja
Uređaj je potrebno sastavlja na ravnoj i stabilnoj površini. Uređaj ne smije bi
spojen na struju jekom sastavljanja.
1. Stavi gumenu brtvu u izlazni otvor za otpad (ispravno stavljanje označeno
je linijom).
2. Ukoliko imaš problem sa stavljanjem brtve na mjesto, možeš je navlaži s
malo vode.
Pažnja! Prije svakog korištenja provjeri da gumena brtva je ispravno stavljena.
3. Stavi posudu na metalne utore, koji se nalaze na postolju sokovnika.
Provjeri da je posuda ušla do samog kraja utora.
Posuda
Metalni utori
Postolje sokovnika
Odvod za otpade
Gumena brtva
(nije stavljena)
Odvod za otpade
Gumena brtva
(ispravno
monrana)
HR
Utori na ručci
Poklopac stavljen na posudu Posuda ispravno mon rana
4. Stavi spiralu u posudu do samog kraja.
Ukoliko imaš problem, možeš lagano navlaži spiralu vodom.
Ukoliko mon ranje neće bi provedeno pravilno, uzročit će to curenje soka.
Osim toga posuda s poklopcem se neće zatvori do kraja.
Pažnja! Nikad ne stavljaj ruke u posudu dok uređaj radi!
5. Stavi posudu s poklopcem na spremnik. Onda pomakni poklopac u smjeru
kazaljki na satu, dok uđe u utore na ručci.
HR
Rastavljanje uređaja
Kako bi rastavio uređaj, slijedi korake opisane u uputama za monranje u
suprotnom redoslijedu.
U slučaju problema s uklanjanjem spirale iz posude:
1. Ukloni posudu s postolja sokovnika.
2. Ukloni poklopac.
3. Gurni metalni štap spirale ispod.
Primjena
Sokovnik za sporo cijeđenje Sap ima revolucionaran mehanizam, zahvaljujući
kojem svježi sok se dobije pomoću cijeđenja voća i povrća, a ne pomoću
mljevenja. U usporedbi s tehnologijom tradicionalnog sokovnika, Sap se
temelji na metodi sporog cijeđenja, što omogućuje soku zadržavanje čiste
boje, prirodnog okusa, ali i hranjivih sastojaka i vitamina.
Sokovnik razdvaja sok i pulpu pomoću dva različita izlaza i daje sok visoke
čistoće. Mašina je prikladna za cijeđenje soka od celera, špinata, mrkve, jabuka,
banana, rajčice, krastavaca, krušaka, naranči i drugog, sličnog voća i povrća.
Poskivač služi za guranje lisnah sastojaka unutar posude.
Proizvod nije prikladan za škrobno voće i povrće. U proizvodu se ne smije
cijedi šećernu trsku, kaki i druge previše tvrde proizvode.
Ne stavljaj u posudu nekoliko elemenata istovremeno, jer to može uzrokova
začepljenje.
Voće s malim košcama (npr. jabuke, grožđe, lubenica) mogu se stavi
u sokovnik. Ne stavljaj u posudu voće i povrće s velikim košcama (npr.
breskvu, avokado) te košce je potrebno prvo ukloni.
Pulpu od kuhane soje može bi malo teže ukloni nego pulpu od drugih
sastojaka.
Dno posude
HR Neko voće ili povrće može ostavi malo pulpe u soku.
U slučaju nedoumica, potrebno je pra recept.
1. Provjeri sve elemente seta
Provjeri, jesu li mon rana sukladno
preporukama u uputstvima.
2. Stavi posudu ispod izlaza za pulpu i
sok.
3. Makni čep pro v curenja s izlaza za
sok.
4. Spoji proizvod u struju.
Sastojke je potrebno stavlja u
sokovnik polako.
Ukoliko je potrebno, upotrebi
po skivač.
Kako bi uključio uređaj, pomakni gumb
na „STA.
Ukoliko sastojke zaglave u posudi,
pomakni gumb na „REV“ na nekoliko
sekundi. Pokrenut će to okrataje
unatrag. Nakon kratkog vremena vra
se na standardni način rada: pomakni
gumb na „STA.
Kako bi zaustavio proces cijeđenja
soka, pomakni gumb na „O“.
Ukoliko pulpa ne izlazi, zaustavi rad
uređaja pa ga pročis četkom, koja je
priložena uz set.
HR
Nakon svakog korištenja isključite uređaj iz struje.
Upute:
Tijekom cijeđenja soka od lišća (npr. špinata) proizvod može proizvodi
glasnije zvukove, to je normalno.
Na kvalitetu i izgled soka utječe svježina korištenog povrća i voća.
Neko voće i povrće može ostavi u soku više pulpe od drugog. Proltriraj
takav sok prije pijenja, ukoliko je potrebno.
Sok od mrkve može ima više vode i više taloga.
Ukoliko staviš previše sastojaka u sokovnik, to može uzrokova začepljenje
posude.
Ukoliko primiješ da se posuda začepila, a sok ne teče - ukloni iz njega dio
sastojaka.
Ukoliko radiš sok od nekoliko sastojaka, najbolje je izmiješa njihov
redoslijed.
Ukoliko jedan od sastojaka su lišće, stavi ih u proizvod skupa s drugim
voćem, kako bi se povećala ekasnost cijeđenja.
Potrebno je bi oprezan kod cijeđenja soka od tvrdog povrća i voća (npr.
mrkve). Uređaj se može brže pregrija.
Rješavanje problema
Problem Provjeri Rješenje
Sokovnik ne radi.
Je li kabel napajanja
spojen?
Provjeri, je li kabel
napajanja spojen
u učnicu snage
220-240 V ~ 50-60 Hz.
Je li sokovnik
sastavljen ispravno?
Sastavi proizvod sukladno
uputstvima.
Je li prekidač
ispravno namješten?
Za uključivanje uređaja,
pomakni gumb na „STA.
Je li uređaj bio korišten
duže od 20 minuta?
Isključi proizvod. Pričekaj
trenutak, pa pokreni ga
ponovo. Ukoliko želiš
koris proizvod sljedećih
20 minuta, proizvod treba
sat vremena
da se potpuno ohladi.
HR Problem Provjeri Rješenje
Sok ima elemente pulpe ili
sok curi iz izlaza za pulpu
Je li gumena brtva
ispravno stavljena?
Stavi ili namjes ispravno
gumenu brtvu na način
opisan u uputstvima?
Jeste li korisli svježe
voće i povrće?
Vrlo zrelo voće ili povrće
ima manje vode pa može
začepi mehanizam
sokovnika. Ukoliko želiš
koris vrlo zrelo voće,
na početku namoči ga u
mineralnoj vodi 10 ili više
minuta.
Jeste li stavili u sokovnik
previše proizvoda
odjednom?
Namjes prekidač na
način za okretaje unatrag
(REV), nakon nekoliko
sekundi zaustavi uređaj
i namjes na standardni
način (STA).
Sokovnik se zaustavlja
jekom rada
Jeste li stavili u sokovnik
voće/povrće „na silu“? Izvadi dio voća ili povrća
Jeste li stavili u sokovnik
voće/povrće s tvrdim
košcama?
Namjes prekidač na
način za okretaje unatrag
(REV), nakon nekoliko
sekundi zaustavi uređaj
i namjes na standardni
način(STA).
Pulpa je premokra Je li se sito začepilo?
Provjeri, da se
u mehanizmu spirale
ne nalazi previše pulpe.
Pročis ga.
Motor radi preglasno
Ili vibrira.
Jesu li svi elemen
seta sastavljeni
ispravno?
Ukoliko je proizvod
pravilno sastavljen: onda
je normalno da uređaj
radi glasnije jekom
cijeđenja soka od vrlo
zrelog voća i povrća.
Posuda vibrira jekom
rada
To je normalno jekom rada proizvoda. Motor pokreće
posudu.
HR
Čišćenje i održavanje
Ne koris deterdžente poput otapala, izbjeljivača i drugih sredstava, koje
sadrže klor ili benzen. Također ne koris abrazivne materijale.
Prije čišćenja potrebno je odspoji uređaj.
Čišćenje postolja s motorom.
Koris mekanu, vlažnu krpu. Ne potapaj postolje sokovnika u vodi ni ga čis
ispod tekuće vode. Za čišćenje kabla i u kača koris suhu krpu.
Čišćenje spirale.
Upotrebi četkicu ili mokru krpu za uklanjanje ostataka pulpe. Spirala može se
očis ispod tekuće vode. Proizvod je potrebno čis nakon svakog korištenja.
Čišćenje ostalih elemenata seta:
Ne koris mašinu za pranje suđa. Ne suši elemente npr. pomoću fena. Nakon
svakog korištenja potrebno je očis proizvod. Pulpu je potrebno ukloni iz
uređaja maksimalno 5 minuta nakon završenog cijeđenja.
Proizvod je sukladan propisima Direk ve Europske Unije. Sukladno Direk vi 2012/19/UE ovaj
proizvod spada u selek vno skupljanje. Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim
otpadom, jer može predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni proizvod je
potrebno odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
Slike imaju ilustra vni karakter, stvarni izgled proizvoda može se razlikova od
prikazanog na slikama.
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

ZEEGMA ZE-SAP Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario