Therabody B09QTQDY3B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN 1-12
DE 13-24
FR 25-36
IT 37-48
ES 49-60
NL 61-72
PL 73-84
EL 85-96
NO 97-108
SV 109-120
PT 121-132
RU 133-134
1
EN
Prepare your treatment
1. To turn on the RecoveryAir Prime pump, press and hold the power button.
2. Access two preset program options when connected to the Therabody app:
Recover and Warm-up.
3. Once you have chosen your desired program, use the (<) and (>) buttons to
adjust the pressure setting.
4. Then, toggle through the time options using the Time button to set your
desired treatment time (20min, 40min, 60min, or continuous).
5. Once you have selected the treatment options that are right for you, press
start, relax, and you’ll be on your way to recovery in no time.
RecoveryAir Prime
Your RecoveryAir Prime pneumatic compression system comes with a pump, a set
of compression boots, a blocker plug, a DC power adapter, and a carrying pouch.
Advanced compression simplied for everybody.
See Warnings on pg. 5 for
important safety instructions.
1. To turn on the RecoveryAir Prime pump, press and hold the power button.
2. To get started, put your boots on rst before attaching them to the pump. This allows you to
get into the most comfortable position and avoid any disruption in the air flow connection.
3. Next, plug in the connector from the boots into the pump. Make sure you hear a “click” so that
you know the RecoveryAir Prime is fully connected, is plugged in, and there is a proper seal.
4. Once connected and comfortable, you are ready to customize your treatment.
Getting started
2
EN
Feature Callouts
Buttons Indicators
Battery Indicator
3 LED lights to indicate battery life
Warning Indicator
Indicator lights up solid ON or blinking when a
device malfunction is detected
Bluetooth Indicator
Indicator turns ON only when connected to
the App
Start/Pause/Stop Button
Power Button
Time Button:
4 time intervals
(20, 40, 60, and continuous)
Pressure UP/Down Button:
Adjustable Pressure Range
(20-100 mmHg) in increments
of 10 mmHg
Adjustable pressure changes
via the Therabody app in
increments of 5 mmHg
3
EN
RecoveryAir Prime Programs
About negative gradient for all programs:
The RecoveryAir Prime’s unique true negative gradient of pressure sequentially travels up the limb from the
foot toward the heart in four internal overlapping chambers. The spiraling overlap of chambers safely maximizes
circulation.
The pressure can be the same in two consecutive chambers, but the pump won’t allow a back chamber to
have a higher pressure than a front chamber.
The minimum pressure level of each chamber is 20 mmHg.
Recover and Warm-Up preset programs
Access the Recover and Warm-Up preset programs via the Therabody app.
The Recover program is the perfect go-to when experiencing fatigue, tension, or soreness brought on by
your everyday activities or post workout.
The Warm-Up program is recommended for use before workout.
The only dierence between the two programs is the default pressure level and treatment time.
Sequential inflation cycle
Both the Recovery and Warm-Up preset programs use the Sequential inflation cycle.
A directional massage is applied, starting at the base of the treated area, and progresses upwards towards
the torso and then releases. (see Figure 1)
Starting with Chamber 1, once the inflating chamber has reached its preset pressure level, the pressure
level for that chamber is held and the next chamber begins inflating.
Chamber 4
Chamber 3
Chamber 2
Chamber 1
Figure 1 - Sequential Cycle Mode
4
EN
Smart Features
The RecoveryAir Prime also connects to the Therabody
app via Bluetooth, giving you control of your RecoveryAir
Prime session from the convenience of your smartphone.
Not only can you easily access the Recover and Warm-up
treatment options, but you can also adjust the pressure
and time.
Scan the QR code
to get started.
Charging the RecoveryAir Prime
1. After turning o the pump, plug the power adapter into the charging port of the
RecoveryAir Prime pump.
2. You can continue to use the RecoveryAir Prime while charging.
3. Charging is complete when all 3 LED lights of the LED battery indicator are lit.
Traveling with your RecoveryAir Prime
Compression System
When traveling with your RecoveryAir Prime Compression System, we recommend:
Roll the hose tightly and slide it into the foot section of your garment. It is important
to keep the hose from creasing to protect the hose’s integrity and its ability to properly distribute
airflow.
Once you secure the hose, simply fold your garment to t into your travel bag or
carry-on luggage.
Secure your pump in the provided carrying pouch
5
EN
Superior, hygienic design
It’s important to take proper care of your RecoveryAir Prime compression boots because the longer they
last, the longer you will feel the benets. RecoveryAir Prime compression boots have non-porous medical
grade material that help ght bacteria and provide a resistant surface. Our internal overlapping chambers
provide a smooth surface to clean, this means no wiping under chamber flaps where bacteria can build up.
This also means, no smells.
How to Clean
Here are simple steps to cleaning your RecoveryAir Prime compression boots:
1. Unzip the boots completely and lay them on a flat surface.
2. Take a disinfectant wipe or spray, and gently clean the inside of the boots. Avoid any oil based
cleaning product.
3. Once you have cleaned your garment, make sure to fully dry the surface by hanging them up or
wiping them down.
4. We also recommend you wipe down the exterior of the pump to reduce surface contaminants.
What it is and why it’s important:
We use medical-grade material covering the internal chamber to help reduce the potential for microbial
growth and moisture retention. Whether you are an individual, or a clinic, our boots are designed to help
limit the potential for bacterial transmission.
Important Safety Information
Read all instructions before using the RecoveryAir Prime Compression System for the rst time
Warning
This system is intended for use by people in good health. This system is not recommended for people who have heart problems,
or vascular problems, have a condition requiring the use of any medical device, or have any condition that may aect their normal
well-being.
If you are, or may be, pregnant, consult with your physician before use.
Do not use this system over insensitive or numb areas, or in the presence of poor circulation. Do not use if you have been
6
EN
Important Safety Information
diagnosed with blood clots, deep vein thrombosis or phlebitis. This system should not be used over swollen or inflamed areas or
skin eruptions. Do not use in the presence of unexplained calf pain.
Consult your physician prior to use.
Safety Warnings and Precautions
Warning
Explosion Hazard: Do not use the RecoveryAir Prime Compression System in the presence of flammable gases, including
flammable anesthetics.
Electric Shock Hazard: Do not allow liquid to enter any part of the RecoveryAir Prime Compression System pump. Do not
immerse in water or liquid. To clean, follow instructions found on page 5.
Electric Shock Hazard: To prevent electric shock, do not open the pump. Do not attempt to service the pump yourself.
All repairs should be performed only by Therabody trained and authorized service personnel. Service by unauthorized
personnel will void any warranty.
Stop using the system if there is any change in RecoveryAir Prime Compression System’s performance.
Do not modify any part of the RecoveryAir Prime Compression System.
The RecoveryAir pneumatic compression system includes small parts that could cause choking in children.
Keep away from children and pets.
Do not inflate the garment without wearing it over the intended body area or with open zippers. Doing so can damage the
garment.
Do not apply excessive force to the garment straps. Do not use the straps for any purpose other than intended by the
manufacturer. Use of excessive force and/or misuse shall void the manufacturer’s warranty.
Do not stand or walk while wearing the garment.
Disconnect the pump from the electrical outlet before cleaning and let it dry completely before reconnecting it to the
electrical outlet.
Caution
Do not operate the RecoveryAir Prime Compression System while operating a vehicle.
Do not store or transport the RecoveryAir Prime Compression System beyond the specied temperature, humidity, and
atmospheric pressure range.
Do not use the RecoveryAir Prime Compression System beyond the specied temperature range: 10 to 30°C (50 to 86°F).
Do not use the RecoveryAir Prime Compression System beyond the specied humidity range: 30%rH–75%rH, non-
condensing.
Only use the RecoveryAir Prime Compression System up to 3000m above mean sea level.
To prevent any damage to the RecoveryAir Prime Compression System, keep it away from dust, lint, and dirt. Keep away from
sources of heat or moisture.
To prevent any damage to equipment, use only accessories, detachable parts, and materials described in this User Manual.
7
EN
While in use, place the pump on a horizontal rm surface only. Do not place the pump on a bed, blanket, mattress, pillow, or
soft furniture. Do not cover the pump.
The equipment is to be installed and put into service according to the EMC information provided in Chapter 11 - EMC
Manufacturer Declarations.
Portable and mobile RF communication equipment might aect the equipment.
For indoor use only.
Use only the DC power adapter provided with the pump.
The massage sensation should be pleasant and comfortable. If you experience pain or discomfort during or after the
massage or if there is onset of bruising or irritation during or after the massage, discontinue use and consult your physician.
Do not hand or machine wash. Surface wipe only.
Do not allow liquid to get into the air inlets.
Do not use bleach.
Do not dry clean.
Do not wring, iron, tumble, or force heat dry.
Important Safety Information
Label Description Location
Level of protection type BF
applied part On pump base
Class III equipment
(only in the EU per IEC60335-
2-32)
Equipment relying on
limitation of voltage to ex-
tra-low-voltage (ELV) values
as provision for basic protec-
tion and with no provision for
fault protection.
On pump base
(only in the EU)
Labels
The following labels and symbols appear on the pump, garments and/or packaging.
Label Description Location
IP 22 Degree of protection against
ingress of water On pump base
Read instructions before use On pump base
Read instructions before use (for
China only) On pump base
Read instructions before use On garment label
8
EN
Label Description Location
Serial number of the
console
On console
base
Fragile, handle with
care On package
Keep dry
On package
and console
base.
This side Up On package
Keep away from
sunlight On package
Transportation &
storage humidity
limitation
On package
Transportation &
storage atmospheric
pressure limitation
On package
Transportation & stor-
age temperature
limitation
On package
Label Description Location
Double insulation On DC power
adapter
Direct current On pump base
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
On garment label
and on pump base
Date of Manufacture On pump base
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Unique Device Identication
(UDI)
On pump base
and package, and
garment bag and
package
Separate collection for waste
electrical and electronic
equipment
On pump base
In accordance with Directive
2014/35/EU electrical equip-
ment designed for use within
certain voltage limits, and
Directive 2014/30/EU elec-
tromagnetic compatibility
On pump
9
EN
Label Description Location
Do not wash On garment tag
Do not dry-clean On garment tag
Do not tumble dry On garment tag
Label Description Location
Do not bleach On garment tag
Do not iron On garment tag
Indications for Use
RecoveryAir is indicated for the temporary relief of minor muscle aches and pains, and for the temporary increase in
circulation to the treated areas in people who are in good health. RecoveryAir simulates kneading and stroking of tissues by
using an inflatable garment.
Note
The pump is “multi-voltage” and can be used for travel.
An appropriate socket adapter must be used in countries with incompatible wall outlets.
Use only RecoveryAir garments with the RecoveryAir pump.
When immediate garment deflation is necessary, disconnect the garment hose bundle from the pump to
immediately deflate the air pressure in the garment.
10
EN
Note Possible Cause Action
The pump is not working. No electricity Inspect the electrical wall outlet.
DC power adapter Verify that the DC power adapter cable is connected to
the DC adapter socket on the console, and the DC pow-
er adapter is connected to the 100-240 Volt wall outlet.
DC power adapter cable Examine the cable for any defects.
The Status Indicator is On in yellow Malfunction Contact Therabody.
The pump starts working and stops immediately. The air cannot move through the garment
hose.
Examine hoses for kinks, twists and folds.
One garment inflates but the second one does not. The second garment does not receive air. Examine its hoses for kinks, twists and folds.
The pump stops working, the Status Indicator turns
On in yellow.
Hose is not connected properly to garment
or pump, or prong plug is not inserted into
unused air outlet.
Examine and fasten all air connections. When treating
only one limb, always plug the unused air outlet with the
prong plug provided with the pump. If all air connections
are OK and the problem persists, contact Therabody.
The pump works at a very low pressure, regardless
of the pressure set by the user.
Defective garment Replace garment and check again.
Warranty
For full warranty information, please visit www.therabody.com/warranty. To request a copy of the warranty by mail, you may send a
request to the following address:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Please note, this is not a return address or a retail location. No products or packages will be accepted at this location.
Troubleshooting
11
EN
Reporting adverse events to FDA
MedWatch is the Food and Drug Administration’s (FDA) program for reporting serious reactions, product quality problems,
therapeutic inequivalence/failure, and product use errors with human medical products, including drugs, biologic products, medical
devices, dietary supplements, infant formula, and cosmetics.
If you think you or someone in your family has experienced a serious reaction to a medical product, you are encouraged to take the
reporting form to your doctor. Your health care provider can provide clinical information based on your medical record that can help
the FDA evaluate your report. However, we understand that for a variety of reasons, you may not wish to have the form lled out by
your healthcare provider, or your health care provider may choose not to complete the form. Your health care provider is not required
to report to the FDA. In these situations, you may complete the Online Reporting Form yourself.
You will receive an acknowledgement from the FDA when your report is received. Reports are reviewed by FDA sta. You will be
personally contacted only if we need additional information.
Submitting adverse event reports to FDA
Use one of the methods below to submit voluntary adverse event reports to the FDA:
1. Report Online at: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Consumer Reporting Form FDA 3500B. Follow the instructions on the form to either fax or mail it in for submission.
For help lling out the form, see MedWatchLearn. The form is available at: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/
reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Call FDA at 1-800-FDA-1088 to report by telephone.
4. Reporting Form FDA 3500 commonly used by health professionals. The form is available at www.fda.gov/downloads/
aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Storage environment:
The pump can be transported or stored for short periods of time within:
Temperature range of -4 - 158°F (-20- 70°C)
Humidity range of 10-93% RH non-condensing
Atmospheric pressure range of 190 - 1060hPa
Allow the pump to reach a reasonable room temperature of 50 - 86°F (10 - 30°C) before operating.
When the system has been stored in extreme temperature conditions of -20°C (-4°F) or 70°C (158°F) between uses, wait
12
EN
for two (2) hours before using again.
FCC compliance statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation. Changes or modications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Radiation Exposure statement
This equipment complies with FCC/IC RSS-102 radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment.
13
DE
Passen Sie Ihre Behandlung an
1. Halten Sie die Einschalttaste gedrückt, um die RecoveryAir Prime Pumpe
einzuschalten.
2. Greifen Sie auf zwei voreingestellte Programmoptionen zu, wenn Sie mit der
Therabody-App verbunden sind: Recover und Warm-up.
3. Sobald Sie Ihr gewünschtes Programm ausgewählt haben, verwenden Sie die Tasten
(+) und (-), um die Druckeinstellung anzupassen.
4. Wechseln Sie dann mit der Time-Taste durch die Zeitoptionen, um die gewünschte
Behandlungszeit (20min, 40min, 60min oder kontinuierlich) einzustellen.
5. Sobald Sie die für Sie geeigneten Behandlungsoptionen ausgewählt haben, drücken
Sie auf Start, entspannen Sie sich, und lassen Sie das Gerät den Rest erledigen.
RecoveryAir Prime
Ihr RecoveryAir Prime pneumatisches Kompressionssystem wird mit einer Pumpe, einem Paar
Compression Boots, zwei Steckern, einem DC-Netzadapter und einer Tragetasche geliefert.
Fortschrittliche Kompression, vereinfacht für alle.
Siehe Warnungen auf S. 17 für
wichtige Sicherheitshinweise.
1. Halten Sie die Einschalttaste gedrückt, um die RecoveryAir Prime Pumpe einzuschalten.
2. Ziehen Sie zunächst Ihre Boots an, bevor Sie sie an der Pumpe befestigen. So können Sie eine möglichst
bequeme Position einnehmen und vermeiden eine Unterbrechung des Luftstromanschlusses.
3. Stecken Sie nun den Stecker der Boots in die Pumpe. Vergewissern Sie sich, dass Sie ein „Klicken“ hören,
damit Sie wissen, dass die RecoveryAir Prime vollständig angeschlossen ist, dass sie eingesteckt und dass
sie richtig abdichtet ist.
4. Sobald das Gerät angeschlossen ist und Sie sich wohl fühlen, können Sie Ihre Behandlung anpassen.
Erste Schritte
14
DE
Tasten
Beschreibung der Funktionen
Anzeiger
Akku-Anzeige
3 LED-Leuchten zur Anzeige der Akkulaufzeit
Warnanzeige
Die Anzeige leuchtet dauerhaft oder
blinkt, wenn eine Fehlfunktion des Geräts
erkannt wird.
Bluetooth-Anzeige
Die Anzeige leuchtet nur, wenn das Gerät mit
der App verbunden ist.
Start/Pause/Stop-Taste
Power Taste
Time-Taste:
4 Zeitintervalle
(20, 40, 60 und kontinuierlich)
Pressure-Taste:
Einstellbarer Druckbereich (20
- 100 mmHg) in Schritten von
10 mmHg
Einstellbare Druckänderungen
über die Therabody-App in 5
mmHg-Schritten
15
DE
RecoverAir Prime-Programme
Über den negativen Gradienten für alle Programme:
Der einzigartige negative Druckgradient des RecoveryAir Prime wandert in vier Kammern, die sich intern
überlappen, nacheinander vom Fuß Richtung Herz. Die spiralförmige Überlappung der Kammern maximiert
sicher die Durchblutung.
Der Druck kann in zwei aufeinanderfolgenden Kammern gleich sein, aber die Pumpe lässt nicht zu, dass
eine hintere Kammer einen höheren Druck als eine vordere Kammer hat.
●Der Mindestdruck in jeder Kammer beträgt 20 mmHg.
Voreingestellte Programme ‚Recover‘ und ‚Warm-Up‘
Greifen Sie über die Therabody-App auf die voreingestellten Programme Recover und Warm-Up zu.
● Das Recover-Programm ist die perfekte Lösung bei Müdigkeit, Verspannungen oder Muskelkater, die
durch Ihre täglichen Aktivitäten oder nach dem Training auftreten.
● Das Warm-Up-Programm wird für die Anwendung vor dem Training empfohlen.
● Der einzige Unterschied zwischen den beiden Programmen ist die voreingestellte Druckstufe und die
Behandlungszeit.
Sequenzieller Druckaufbauzyklus
Die beiden voreingestellten Programme Recover und Warm-Up verwenden den Sequential-Druckaufbauzyklus.
Es wird eine Massage durchgeführt, die an der Basis des behandelten Bereichs beginnt, sich nach oben in
Richtung Oberkörper fortsetzt und dann den Luftdruck ablässt. (siehe Abbildung 1)
● Der Druckaufbau beginnt in Kammer 1. Sobald die Kammer ihr voreingestelltes Druckniveau erreicht
hat, wird das Druckniveau für diese Kammer gehalten und die nächste Kammer beginnt mit dem
Druckaufbau.
Kammer 4
Kammer 3
Kammer 2
Kammer 1
Abbildung 1 – Sequential Druckaufbauzyklus
16
DE
Intelligente Funktionen
RecoveryAir Prime lässt sich über Bluetooth mit der
Therabody-App verbinden, so dass Sie Ihre RecoveryAir
Prime-Session bequem von Ihrem Smartphone aus
steuern können.
Sie können nicht nur auf die Recover- und Warm-Up-
Behandlungsoptionen zugreifen, sondern auch den
Druck und die Zeit einstellen.
Scan the QR code
to get started.
RecoveryAir Prime aufladen
Mit Ihrem RecoveryAir Prime
Kompressionssystem reisen
1. Stecken Sie, nach dem Sie die Pumpe ausgeschaltet haben, den Netzadapter in den
Ladeanschluss der RecoveryAir Prime Pumpe.
2. RecoveryAir Prime kann während des Ladevorgangs weiterverwendet werden.
3. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn alle 3 LED-Leuchten der LED-Akkuanzeige
aufleuchten.
Wenn Sie mit Ihrem RecoveryAir Prime Kompressionssystem verreisen, empfehlen wir Ihnen:
Rollen Sie den Schlauch fest zusammen und schieben Sie ihn in das Fußteil Ihres Produkts. Es ist wichtig,
dass der Schlauch keine Falten wirft, um die Integrität des Schlauchs und seine Fähigkeit, den Luftstrom
richtig zu verteilen, zu schützen.
● Sobald Sie den Schlauch befestigt haben, falten Sie Ihr Produkt einfach zusammen, damit es in Ihre
Reisetasche oder Ihr Handgepäck passt.
● Packen Sie die Pumpe in die mitgelieferte Tragetasche.
17
DE
Es ist wichtig, Ihre RecoveryAir Prime Compression Boots richtig zu pflegen, denn je länger sie halten, desto
länger werden Sie die Vorteile spüren. RecoveryAir Prime Compression Boots bestehen aus porenfreiem
medizinischem Material, das Bakterien bekämpft und eine widerstandsfähige Oberfläche bietet. Unsere
Kammern, die sich intern überlappen, bieten eine glatte Oberfläche zum Reinigen. Das bedeutet, dass Sie nicht
unter den Kammern wischen müssen, wo sich Bakterien ansammeln können. Das bedeutet auch: keine Gerüche.
Das Produkt reinigen
Im Folgenden nden Sie einfache Schritte zur Reinigung Ihrer RecoveryAir Prime Compression Boots:
1. Ziehen Sie die Boots komplett aus und legen Sie sie auf eine ebene Fläche.
2. Nehmen Sie ein Desinfektionstuch oder -spray und reinigen Sie vorsichtig die Innenseite der Boots.
Vermeiden Sie alle ölhaltigen Reinigungsmittel.
3. Nachdem Sie Ihr Produkt gereinigt haben, lassen Sie es vollständig trocknen, indem Sie es aufhängen
oder abwischen.
4. Wir empfehlen Ihnen, auch die Außenseite der Pumpe abzuwischen, um
Oberflächenverunreinigungen zu reduzieren.
Was es ist und warum es wichtig ist:
Wir verwenden medizinisches Material, das die Innenkammer abdeckt, um das Potenzial für mikrobielles
Wachstum und Feuchtigkeitsaufnahme zu verringern. Egal, ob Sie eine Einzelperson oder eine Klinik sind,
unsere Boots sind so konzipiert, dass sie das Potenzial für eine bakterielle Übertragung einschränken.
Hochwertiges, hygienisches Design
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem zum ersten Mal verwenden.
Warnung
Dieses System ist für die Verwendung durch gesunde Personen vorgesehen.
Dieses System wird nicht für Personen empfohlen, die Herz- oder Gefäßprobleme haben, an einem Zustand leiden, der die Verwendung eines
medizinischen Geräts erfordert, oder an einem Zustand leiden, der ihr normales Wohlbenden beeinträchtigen könnte.
Wenn Sie schwanger sind oder schwanger sein könnten, konsultieren Sie vor der Verwendung Ihren Arzt.
18
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Verwenden Sie dieses System nicht an unempndlichen oder gefühllosen Stellen oder bei schlechter Durchblutung. Verwenden Sie es nicht, wenn bei
Ihnen ein Blutgerinnsel, eine tiefe Venenthrombose oder eine Venenentzündung diagnostiziert wurde. Dieses System sollte nicht auf geschwollenen oder
entzündeten Stellen oder Hautausbrüchen angewendet werden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie unerklärliche Wadenschmerzen haben.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt.
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen
Warnung:
Explosionsgefahr: Verwenden Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nicht in der Nähe von brennbaren Gasen, einschließlich brennbarer
Anästhetika.
Gefahr durch Stromschlag: Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere der Pumpe des RecoveryAir Prime Kompressionssystems gelangt. Nicht in
Wasser oder Flüssigkeiten eintauchen. Zum Reinigen die Anweisungen auf Seite XX befolgen.
Gefahr durch Stromschlag: Um einen Stromschlag zu vermeiden, darf die Pumpe nicht geönet werden. Versuchen Sie nicht, die Pumpe selbst zu warten.
Alle Reparaturen sollten nur von Therabody geschultem und autorisiertem Servicepersonal durchgeführt werden. Die Wartung durch nicht autorisiertes
Personal führt zum Erlöschen jeglicher Garantie.
Verwenden Sie das System nicht mehr, wenn sich die Leistung des RecoveryAir Prime Kompressionssystems verändert.
Verändern Sie keine Teile des RecoveryAir Prime Kompressionssystems.
Das RecoveryAir pneumatische Kompressionssystem enthält Kleinteile, die bei Kindern zu Erstickungsgefahr führen können. Halten Sie es von Kindern und
Haustieren fern.
Blasen Sie das Produkt nicht auf, ohne es auf dem vorgesehenen Körperbereich oder mit oenen Reißverschlüssen zu tragen. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Gurte des Produkts an. Verwenden Sie die Gurte nicht für einen anderen als den vom Hersteller vorgesehenen
Zweck. Bei übermäßiger Gewaltanwendung und/oder Missbrauch erlischt die Herstellergarantie.
Stehen oder gehen Sie nicht, während Sie das Produkt tragen.
rennen Sie die Pumpe vor der Reinigung von der Steckdose und lassen Sie sie vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder an die Steckdose anschließen.
Vorsicht
Benutzen Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nicht, während Sie ein Fahrzeug steuern.
Lagern oder transportieren Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nicht außerhalb des angegebenen Temperatur-, Feuchtigkeits- und
Luftdruckbereichs.
Verwenden Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nicht außerhalb des angegebenen Temperaturbereichs: 10 bis 30°C (50 bis 86°F).
Verwenden Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nicht außerhalb des angegebenen Luftfeuchtigkeitsbereichs: 30%rH-75%rH, nicht
kondensierend.
Verwenden Sie das RecoveryAir Prime Kompressionssystem nur bis zu einer Höhe von 3000 m über dem Meeresspiegel.
Um Schäden an dem RecoveryAir Prime Kompressionssystem zu vermeiden, halten Sie es von Staub, Flusen und Schmutz fern. Halten Sie es von Wärme-
und Feuchtigkeitsquellen fern.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, verwenden Sie nur Zubehör, abnehmbare Teile und Materialien, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
Stellen Sie die Pumpe während des Betriebs nur auf eine waagerechte, feste Oberfläche. Legen Sie die Pumpe nicht auf ein Bett, eine Decke, eine Matratze,
ein Kissen oder ein weiches Möbelstück. Decken Sie die Pumpe nicht ab.
Das Gerät muss gemäß den EMV-Informationen in Kapitel 11 - EMV-Herstellererklärungen installiert und in Betrieb genommen werden.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können das Gerät beeinträchtigen.
Nur für den Gebrauch in Innenräumen.
Verwenden Sie nur den mit der Pumpe gelieferten DC-Netzadapter.
Das Massagegefühl sollte angenehm und komfortabel sein. Wenn Sie während oder nach der Massage Schmerzen oder Unbehagen verspüren oder wenn
sich während oder nach der Massage Blutergüsse oder Reizungen bilden, brechen Sie die Anwendung ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Nicht mit der Hand oder in der Maschine waschen. Nur die Oberfläche abwischen.
19
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Etiketten
Die folgenden Etiketten und Symbole benden sich auf der Pumpe, dem Produkt und/oder der Verpackung.
Etikett Beschreibung Ort
Schutzniveau Typ BF
Anwendungsteil
Auf der
Unterseite der
Pumpe
Geräte der Klasse III
(nur in der EU gemäß
IEC60335-2-32)
Betriebsmittel, bei denen
die Begrenzung der
Spannung auf Kleinstspan-
nungswerte (ELV) den
Basisschutz darstellt und
die nicht über einen Fehler-
schutz verfügen
Auf der
Unterseite der
Pumpe
(nur in der EU)
Etikett Beschreibung Ort
IP 22 Schutzgrad gegen das Eindringen
von Wasser
Auf der Unterseite
der Pumpe
Vor dem Gebrauch die Geb-
rauchsanweisung lesen
Auf der Unterseite
der Pumpe
Vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung lesen (nur
für China)
Auf der Unterseite
der Pumpe
Vor dem Gebrauch die Geb-
rauchsanweisung lesen
Auf dem Produk-
tetikett
Lassen Sie keine Flüssigkeit in die Lufteinlässe gelangen.
Keine Bleichmittel verwenden.
Nicht chemisch reinigen.
Nicht auswringen, bügeln, im Trockner trocknen oder durch Hitze trocknen.
20
DE
Etikett Beschreibung Ort
Seriennummer der
Konsole
Auf der Unterseite
der Konsole
Zerbrechlich, mit
Vorsicht behandeln Auf der Verpackung
Trocken halten
Auf der Verpackung
und der Unterseite
der Konsole
Diese Seite nach
oben Auf der Verpackung
Von Sonnenlicht
fernhalten Auf der Verpackung
Begrenzung der
Luftfeuchtigkeit
bei Transport und
Lagerung
Auf der Verpackung
Begrenzung des
atmosphärischen
Drucks bei Trans-
port und Lagerung
Auf der Verpackung
Begrenzung der
Temperatur bei
Transport und
Lagerung
Auf der Verpackung
Etikett Beschreibung Ort
Doppelte Isolierung Auf dem DC-Netz-
adapter
Gleichstrom Auf der Unterseite
der Pumpe
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite
200
Los Angeles, CA 90048
Auf dem Etikett des
Produkts und auf
der Unterseite der
Pumpe
Datum der Herstellung Auf der Unterseite
der Pumpe
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Einmalige Produktkennung
(UDI)
Auf dem Etikett und
der Verpackung des
Produkts sowie auf
der Tasche für das
Produkt und der
Verpackung
Getrennte Sammlung für
Elektro- und Elektron-
ik-Altgeräte
Auf der Unterseite
der Pumpe
Gemäß der Richtlinie
2014/35/EU elektrische
Betriebsmittel zur Verwend-
ung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen und
der Richtlinie 2014/30/
EU elektromagnetische
Verträglichkeit
Auf der Pumpe
21
DE
Etikett Beschreibung Ort
Nicht waschen Auf dem Produktetikett
vNicht chemisch reinigen Auf dem Produktetikett
Nicht im Trockner
trocknen Auf dem Produktetikett
Etikett Beschreibung Ort
Nicht bleichen Auf dem Produktetikett
Nicht bügeln Auf dem Produktetikett
Indikationen für die Anwendung
RecoveryAir ist für die vorübergehende Linderung leichter Muskelschmerzen und für die vorübergehende Verbesserung
der Durchblutung der behandelten Bereiche bei gesunden Personen vorgesehen. RecoveryAir simuliert eine Knet-
undStreichmassage des Gewebes mit Hilfe eines aufblasbaren Produkts.
Hinweis
Die Pumpe ist mehrspannungsfähig und kann für Reisen verwendet werden.
● In Ländern mit inkompatiblen Steckdosen muss ein entsprechender Steckdosenadapter verwendet werden.
● Verwenden Sie nur RecoveryAir-Produkte mit der RecoveryAir-Pumpe.
● Wenn eine sofortige Druckentlastung des Produkts erforderlich ist, trennen Sie das Schlauchbündel des
Produkts von der Pumpe, um den Luftdruck im Produkt sofort abzulassen.
22
DE
Problem Mögliche Ursache Maßnahmen zur Korrektur
Die Pumpe funktioniert nicht. Kein Strom Überprüfen Sie die Steckdose.
DC-Netzadapter Vergewissern Sie sich, dass das DC-Netzadapterkabel mit der
DC-Adaptersteckdose an der Konsole verbunden ist und der
DC-Netzadapter an die 100-240-Volt-Steckdose angeschlossen
ist.
DC-Netzadapterkabel Überprüfen Sie das Kabel auf eventuelle Mängel.
Die Statusanzeige leuchtet gelb Fehlfunktion Kontaktieren Sie Therabody.
Die Pumpe beginnt zu arbeiten und stoppt sofort. Die Luft kann nicht durch den
Schlauch des Produkts strömen. Prüfen Sie die Schläuche auf Knicke, Verdrehungen und Falten.
Ein Produkt bläst sich auf, das zweite aber nicht. Das zweite Produkt wird nicht
belüftet.
Prüfen Sie die Schläuche auf Knicke, Verdrehungen und Falten.
Die Pumpe hört auf zu funktionieren, die Statusan-
zeige leuchtet gelb.
Der Schlauch ist nicht richtig mit
dem Produkt oder der Pumpe
verbunden, oder der Stecker
ist nicht in den unbenutzten
Luftauslass eingesteckt.
Überprüfen und befestigen Sie alle Luftanschlüsse. Wenn Sie nur
eine Gliedmaße behandeln, schließen Sie den nicht benutzten
Luftausgang immer mit dem der Pumpe beiliegenden Stecker.
Wenn alle Luftanschlüsse in Ordnung sind und das Problem weiter-
hin besteht, wenden Sie sich an Therabody.
Die Pumpe arbeitet mit einem sehr niedrigen
Druck, unabhängig von dem Druck den der/die
BenutzerIn eingestellt hat.
Defektes Produkt Tauschen Sie das Produkt aus und überprüfen Sie es erneut.
Garantie
Umfassende Informationen zur Garantie nden Sie unter www.therabody.com/warranty. Um eine Kopie der Garantie per Post
anzufordern, können Sie eine Anfrage an die folgende Adresse senden:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei nicht um eine Rücksendeadresse oder einen Einzelhandelsstandort handelt. An diesem Ort
werden keine Produkte oder Pakete angenommen.
Fehlerbehebung
23
DE
Nebenwirkungen bei der FDA melden
MedWatch heißt das Programm der US-amerikanischen Arzneimittelaufsichtsbehörde FDA (Food and Drug Administration), bei
dem schwerwiegende Reaktionen, Qualitätsprobleme mit Produkten, therapeutische Inäquivalenz bzw. therapeutisches Versagen
und Anwendungsfehler im Zusammenhang mit humanmedizinischen Produkten wie Arzneimitteln, Biologika, Medizinprodukten,
Nahrungsergänzungsmitteln, Säuglingsanfangsnahrung und Kosmetika gemeldet werden können.
Wenn Sie glauben, dass bei Ihnen oder bei jemandem aus Ihrem Familienkreis eine schwerwiegende Reaktion auf ein medizinisches
Produkt aufgetreten ist, werden Sie gebeten, das Meldeformular zu Ihrem Arzt zu bringen. Medizinische Fachkräfte können
klinische Informationen anhand Ihrer Krankenakte bereitstellen, die der FDA bei der Beurteilung Ihrer Meldung behilflich sein
können. Es ist uns allerdings bewusst, dass Sie aus verschiedenen Gründen vielleicht nicht möchten, dass eine medizinische
Fachkraft das Formular für Sie ausfüllt, oder dass sich auch die medizinische Fachkraft weigern kann, das Formular auszufüllen.
Es ist medizinischen Fachkräften nicht vorgeschrieben, Meldung an die FDA zu erstatten. In diesen Situationen können Sie das
Meldeformular online selbst ausfüllen.
Sie erhalten eine Bestätigung, wenn Ihre Meldung bei der FDA eingegangen ist. Alle Meldungen werden von Mitarbeitern der FDA
geprüft. Wir werden persönlich Kontakt mit Ihnen aufnehmen, wenn wir zusätzliche Informationen benötigen.
So reichen Sie die Meldung einer Nebenwirkung bei der FDA ein
Reichen Sie die Meldung einer Nebenwirkung von sich aus auf eine der folgenden Arten bei der FDA ein:
1. Online-Meldungen: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Meldeformular FDA 3500B für Verbraucher: Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Formular und reichen Sie es
entweder per Fax oder auf dem Postweg ein. Hilfe beim Ausfüllen des Formulars nden Sie unter MedWatchLearn.
Das Formular kann hier heruntergeladen werden: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/
ucm349464.pdf
3. Telefonisch bei der FDA Meldung erstatten können Sie unter 1-800-FDA-1088.
4. Das Meldeformular FDA 3500 wird meistens von medizinischen Fachleuten verwendet. Das Formular kann hier
heruntergeladen werden: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Lagerbedingungen:
Die Pumpe kann unter folgenden Bedingungen für kurze Zeit transportiert oder gelagert werden.
●Temperaturbereich von –20°C bis 70°C
●Luftfeuchtigkeitsbereich von 10 bis 93% rF (nicht kondensierend)
24
DE
●Luftdruckbereich von 190 bis 1060hPa
Vor dem Einsatz sollte die Pumpe auf Raumtemperatur (10–30°C) gebracht werden.
Wenn das System zwischendurch bei extremen Temperaturbedingungen zwischen –20°C und 70°C gelagert wurde,
warten Sie zwei (2) Stunden, bevor Sie es erneut verwenden.
FCC-Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei
Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Störungen dulden,
einschließlich Störungen, die zu einer unerwünschten Auswirkung auf den Betrieb führen. Änderungen oder Modikationen, die
nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können die Berechtigung des Benutzers
zum Betrieb des Geräts erlöschen lassen.
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-
Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen bei einer Installation in
Wohngebieten bieten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und kann, wenn es nicht
gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, schädliche Interferenzen der Funkkommunikation verursachen. Es kann
jedoch nicht garantiert werden, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten.
Wenn dieses Gerät beim Radio- oder Fernsehempfang schädliche Interferenzen verursacht, die durch Aus- und Einschalten des
Geräts festgestellt werden können, wird dem/r BenutzerIn empfohlen, zu versuchen, die Interferenzen durch eine oder mehrere der
folgenden Maßnahmen zu beheben:
Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder verschieben Sie sie.
Vergrößern Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose eines anderen Stromkreises als der des Empfängers an.
Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/TV-Techniker.
Erklärung zur Strahlenbelastung
Dieses Gerät entspricht den Grenzwerten gemäß FCC/IC RSS-102 für Strahlenbelastung in einer unkontrollierten Umgebung.
25
FR
Préparation de votre traitement
1. Pour allumer la pompe RecoveryAir Prime, maintenez enfoncer le bouton
d’alimentation.
2. Accédez à deux options de programme prédénies lorsque vous êtes connecté à
l’application Therabody : Récupération et Échauement.
3. Une fois le programme souhaité choisi, utilisez les boutons (+) et (-) pour ajuster le
réglage de la pression.
4. Ensuite, faites déler les options de temps à l’aide du bouton Time (temps), an de
dénir la durée de traitement souhaitée (20min, 40min, 60min ou en continu).
5. Après avoir sélectionné les options de traitement qui vous conviennent, appuyez sur
Démarrer (start), détendez-vous et protez de votre récupération.
1. Pour allumer la pompe RecoveryAir Prime, maintenez enfoncer le bouton d’alimentation.
2. Pour commencer, enlez vos bottes avant de les relier à la pompe. Cela vous permettra de vous mettre
dans la position la plus confortable possible et d’éviter toute perturbation dans la connexion du flux d’air.
3. Ensuite, branchez le connecteur des bottes à la pompe. Assurez-vous d’entendre un « clic » an de
garantir que RecoveryAir Prime est bien connecté, qu’il est branché et qu’il est correctement scellé.
4. Une fois connecté et confortablement installé, vous êtes n prêt pour la personnalisation de votre
traitement.
RecoveryAir Prime
Votre système de compression pneumatique RecoveryAir Prime est livré avec une pompe, une paire de bottes
de compression, deux bouchons bloqueurs, un adaptateur de courantCC et une pochette de transport.
Compression avancée simpliée pour tous.
Consultez les avertissements page
29, pour prendre connaissance
d’importantes instructions sur la sécurité.
Mise en route
26
FR
Boutons
Informations sur les caractéristiques
Indicateurs
Niveau de batterie
3 voyants LED pour indiquer le niveau de
la batterie.
Indicateur de dysfonctionnement
Lindicateur s’allume ou clignote lorsqu’un
dysfonctionnement de l’appareil est
détecté.
Indicateur Bluetooth
Lindicateur s’allume uniquement lorsque
l’appareil est connecté à l’application.
Bouton Marche/Pause/Arrêt
Bouton d’alimentation
Bouton Time:
4 intervalles de temps
(20, 40, 60 et continu).
Bouton Pressure :
Plage de pression ajustable
(20à 100 mmHg) par
incréments de 10mmHg*
*Changements de pression
par le biais de l’application
Therabody par incréments de
5mmHg.
27
FR
Programmes pour bottes RecoverAir Prime
À propos du gradient négatif pour tous les programmes:
Le gradient de pression négatif unique de RecoveryAir Prime remonte séquentiellement le membre, du pied vers
le cœur, dans 4chambres internes qui se chevauchent. Le chevauchement en spirale des chambres maximise la
circulation, en toute sécurité.
La pression peut être la même dans deux chambres consécutives, mais la pompe ne permettra pas à une
chambre arrière d’avoir une pression plus élevée qu’une chambre avant.
Le niveau de pression minimum de chaque chambre est de 20mmHg.
Programmes prédénis Récupération et Échauement
Accédez aux programmes prédénis Récupération et Échauement via l’application Therabody.
Le programme Récupération est l’outil idéal lorsque vous ressentez de la fatigue, des tensions ou des
douleurs provoquées par vos activités quotidiennes, ou vos entraînements.
Le programme Échauement est recommandé pour une utilisation avant l’entraînement.
La seule diérence entre les deux programmes est le niveau de pression par défaut ainsi que la durée du
traitement.
Cycle d’inflation séquentiel
Les programmes prédénis Récupération et Échauement utilisent le cycle d’inflation séquentiel.
Un massage directionnel est eectué, en partant de la base de la zone traitée, et progresse vers le haut,
vers le torse, puis un relâchement s’opère (voir le schéma1).
En commençant par la chambre1, dès que la chambre d’inflation a atteint son niveau de pression
préréglé, le niveau de pression pour cette chambre est maintenu et la chambre suivante commence à se
gonfler.
Chambre 4
Chambre 3
Chambre 2
Chambre 1
Schéma1 — Cycle du mode séquentiel
28
FR
Fonctionnalités intelligentes
RecoveryAir Prime se connecte également à
l’application Therabody via Bluetooth, vous
permettant ainsi de contrôler votre séance depuis le
confort de votre smartphone.
Non seulement vous pouvez facilement accéder au
programme Récupération et Échauement, mais vous
pouvez également ajuster la pression et le temps.
Scan the QR code
to get started.
Rechargement du système RecoveryAir Prime
1. Après avoir éteint la pompe, branchez l’adaptateur de courant dans le port de charge de la
pompe RecoveryAir Prime.
2. Vous pouvez continuer à utiliser le RecoveryAir Prime pendant le chargement.
3. La charge est terminée lorsque les 3voyants LED de l’indicateur du niveau de batterie
LED sont allumés.
Voyager avec votre système de compression
RecoveryAir Prime
Lorsque vous voyagez avec votre système de compression RecoveryAir Prime, nous vous recommandons:
D’enrouler fermement le tuyau et de le glisser dans le pied de la botte. Il est important d’éviter de
plier le tuyau pour protéger son intégrité et sa capacité à bien répartir le flux d’air.
Une fois le tuyau rangé dans la botte, pliez simplement votre vêtement pour qu’il rentre dans votre
sac de voyage ou dans votre bagage à main.
Placez votre pompe dans la pochette de transport fournie.
29
FR
Conception supérieure et hygiénique
Il est important de bien prendre soin de vos bottes de compression RecoveryAir Prime, car plus elles dureront
longtemps, plus vous en ressentirez les bienfaits. Les bottes de compression RecoveryAir Prime sont conçues avec
un matériau de qualité médicale non poreux qui aide à combattre les bactéries et ore une surface résistante. Nos
chambres internes qui se chevauchent orent une surface lisse, facile à nettoyer, ce qui signie qu’aucun nettoyage
sous les rabats de la chambre n’est nécessaire. L’accumulation de bactéries est ainsi évitée. Cela signie aussi qu’il n’y a
pas d’odeurs qui se forment.
Guide pour le nettoyage
Voici quelques étapes simples pour nettoyer vos bottes de compression RecoveryAir Prime :
1. Ouvrez les bottes entièrement et posez-les sur une surface plane.
2. Prenez une lingette ou un spray désinfectant et nettoyez délicatement l’intérieur des bottes. Évitez tout
produit nettoyant à base d’huile.
3. Après avoir nettoyé votre vêtement de compression, assurez-vous de bien le sécher en le suspendant ou
en l’essuyant avec un chion.
4. Nous vous recommandons également d’essuyer l’extérieur de la pompe pour réduire les risques de
contaminations de surface.
Qu’est-ce que c’est et pourquoi c’est important:
Nous utilisons un matériau de qualité médicale qui recouvre les chambres internes an de réduire le risque de
croissance microbienne et d’accumulation de l’humidité. Que vous soyez un particulier ou une clinique, nos
bottes sont conçues pour limiter les possibles transmissions bactériennes.
Consignes de sécurité importantes
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le système de compression RecoveryAir Prime pour la première fois.
Avertissement
Ce système est destiné à être utilisé par des personnes en bonne santé. Ce système n’est pas recommandé aux personnes sourant de problèmes
cardiaques ou vasculaires, d’une aection nécessitant l’utilisation d’un dispositif médical ou d’une aection susceptible d’aecter leur bien-être.
Si vous êtes ou pourriez être enceinte, consultez votre médecin avant toute utilisation.
N’utilisez pas ce système sur des zones insensibles, engourdies, ou sur une zone présentant une mauvaise circulation. N’utilisez pas ce système si
des caillots de sang, une thrombose veineuse ou une phlébite vous ont été diagnostiqués. Ce système ne doit pas être utilisé sur des zones enflées,
30
FR
Important Safety Information
enflammées ou sur des éruptions cutanées. N’utilisez pas ce système en présence de douleurs inexpliquées au mollet.
Consultez votre médecin avant toute utilisation.
Avertissements et précautions d’utilisation
Avertissement
Risque d’explosion: Ne pas utiliser RecoveryAir Prime en présence de gaz inflammables, y compris en présence d’anesthésiques
inflammables.
Risque de choc électrique: Ne laissez aucun liquide pénétrer dans une quelconque partie de la pompe du système de compression
RecoveryAir Prime. Ne pas immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. Pour le nettoyage, suivez les instructions de la pageXX.
Risque de choc électrique: Pour éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir la pompe. N’essayez pas de réparer la pompe vous-même.
Toutes les réparations doivent être eectuées par le personnel formé et autorisé de Therabody uniquement. Toute réparation eectuée par
du personnel non autorisé annulera toute garantie.
Arrêtez d’utiliser le système de compression en cas de changement dans les performances de RecoveryAir prime.
Ne modiez aucune pièce du système de compression RecoveryAir Prime.
Le système de compression pneumatique RecoveryAir comprend de petites pièces pouvant provoquer un étouement chez les enfants.
Gardez le système hors de portée des enfants et des animaux.
Ne faites pas fonctionner le vêtement sans le porter sur la zone du corps prévue à cet eet ou avec les fermetures éclair ouvertes. Cela
pourrait endommager le vêtement.
N’appliquez pas de pression excessive sur les sangles du vêtement. N’utilisez pas les sangles à d’autres ns que celles prévues par le fabricant.
L’utilisation d’une pression excessive ou toute mauvaise utilisation annulera la garantie du fabricant.
Ne vous tenez pas debout, et ne marchez pas lorsque vous portez les bottes de compression.
Débranchez la pompe de la prise électrique avant tout nettoyage, et laissez-la sécher complètement avant de la rebrancher à la prise
électrique.
Avertissement
N’utilisez pas le système de compression RecoveryAir Prime lorsque vous conduisez un véhicule.
Ne stockez et ne transportez pas RecoveryAir Prime au-delà de la température, du niveau d’humidité, et de la gamme de pression
atmosphérique indiquée.
N’utilisez pas le système de compression RecoveryAir Prime au-delà des températures spéciées: entre 10 à 30°C.
N’utilisez pas le système de compression RecoveryAir Prime au-delà de la plage d’humidité spéciée: de 30% HR à 75% HR, sans
condensation.
Utilisez le système de compression RecoveryAir Prime uniquement jusqu’à 3000m au-dessus du niveau moyen de la mer.
An d’éviter d’endommager le système de compression RecoveryAir Prime, conservez-le à l’abri de la poussière et de la saleté.
Conservez l’appareil à l’abri de sources de chaleur ou d’humidité.
Pour éviter tout dommage à l’équipement, utilisez uniquement les accessoires, les pièces détachables et les matériaux décrits dans ce
manuel d’utilisation.
Pendant l’utilisation, toujours placez la pompe sur une surface horizontale et ferme. Ne placez pas la pompe sur un lit, une couverture,
un matelas, un oreiller ou du mobilier capitonné. Ne couvrez pas la pompe.
L’équipement doit être installé et mis en service conformément aux informations EMC fournies au chapitre ●11 — Déclarations du
fabricant EMC.
Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent causer des dysfonctionnements de l’équipement.
Conçu pour un usage en intérieur seulement.
31
FR
Utilisez uniquement l’adaptateur de courant fourni avec la pompe.
Le massage doit être agréable et plaisant. Si vous ressentez une douleur ou une gêne pendant ou après le massage, ou si des
ecchymoses ou des irritations apparaissent pendant ou après le massage, arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin.
Ne pas laver à la main ou en machine. Nettoyez la surface uniquement à l’aide d’un chion.
Ne laissez pas de liquide pénétrer dans les entrées d’air.
Ne pas utiliser de javel.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas essorer, repasser, sécher dans un sèche-linge ou à chaud.
Important Safety Information
Étiquettes
Les étiquettes et symboles suivants apparaissent sur la pompe, les vêtements ou sur l’emballage.
Étiquette Description Emplacement
Niveau de protection
de partie appliquée de
type BF
Sur la base de la
pompe
Équipement de classeIII
(Uniquement dans l’UE
selon IEC60335-2-32)
Équipement reposant
sur la limitation de la
tension à des valeurs de
très basse tension (TBT)
comme disposition pour
la protection de base
et sans disposition pour
la protection contre les
défaillances
Sur la base de la
pompe (Seulement
en UE)
Étiquette Description Emplacement
IP 22 Degré de protection contre la
pénétration d’eau
Sur la base de la
pompe
Lire les instructions avant toute
utilisation
Sur la base de la
pompe
Lire les instructions avant utilisa-
tion (Chine uniquement)
Sur la base de la
pompe
Lire les instructions avant toute
utilisation
Sur l’étiquette des
vêtements
32
FR
Étiquette Description Emplacement
Numéro de série
de la console
Sur la base de la
console
Fragile, manipuler
avec soin Sur l’emballage
Garder au sec Sur l’emballage et sur
la base de la console
Ce côté vers
le haut Sur l’emballage
Tenir à l’abri de la
lumière du soleil Sur l’emballage
Limitation de
l’humidité lors du
transport et du
stockage
Sur l’emballage
Limitation de
la pression
atmosphérique lors
du transport et du
stockage
Sur l’emballage
Limitation de la
température lors
du transport et du
stockage
Sur l’emballage
Étiquette Description Emplacement
Double isolation Sur l’adaptateur de
courantCC
Courant continu Sur la base de la
pompe
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
Sur l’étiquette du
vêtement et sur la
base de la pompe
Date de fabrication Sur la base de la
pompe
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Identication unique du
dispositif (IUD)
Sur la base, l’embal-
lage de la pompe, sur
le sac à vêtements et
sur l’emballage
Collecte séparée des déchets
d’équipements électriques et
électroniques
Sur la base de la
pompe
Conformément à la
directive2014/35/UE sur
les équipements électriques
conçus pour être utilisés
en respectant certaines
limites de tension, et à la
directive2014/30/UE sur la
compatibilité électromag-
nétique
Sur la pompe
33
FR
Étiquette Description Emplacement
Ne pas laver Sur l’étiquette du
vêtement
Ne pas nettoyer à sec Sur l’étiquette du
vêtement
Ne pas faire sécher au
sèche-linge
Sur l’étiquette du
vêtement
Étiquette Description Emplacement
Ne pas blanchir Sur l’étiquette du
vêtement
Ne pas repasser Sur l’étiquette du
vêtement
Indications pour l’utilisation
RecoveryAir est indiqué pour le soulagement temporaire des douleurs musculaires mineures et pour l’augmentation
temporaire de la circulation dans les zones traitées chez les personnes en bonne santé. RecoveryAir simule le pétrissage et le
massage des tissus en utilisant un vêtement gonflable.
Remarque
La pompe est « multi-tension » et peut être utilisée en voyage.
Un adaptateur de prise approprié doit être utilisé dans les pays où les prises murales sont incompatibles.
Utilisez uniquement des vêtements RecoveryAir avec la pompe RecoveryAir.
Lorsqu’une déflation immédiate du vêtement est nécessaire, déconnectez les tuyaux du vêtement de la pompe
an d’immédiatement libérer l’air présent dans le vêtement.
34
FR
Symptôme Cause possible Action corrective
La pompe ne fonctionne pas. Pas d’électricité Inspect the electrical wall outlet.
Adaptateur de courantCC Verify that the DC power adapter cable is connected to
the DC adapter socket on the console, and the DC pow-
er adapter is connected to the 100-240 Volt wall outlet.
Câble de l’adaptateur de courantCC Examinez le câble an de détecter tout défaut.
Lindicateur d’état ache une lumière jaune Dysfonctionnement Contactez Therabody.
La pompe démarre puis s’arrête immédiatement. L’air ne peut pas circuler dans le tuyau du
vêtement.
Examinez les tuyaux pour déceler des nœuds, des
torsions ou des plis.
Un vêtement se gonfle, mais pas le second. Le deuxième vêtement ne reçoit pas d’air. Examinez le tuyau pour déceler des nœuds, des torsions
ou des plis.
La pompe cesse de fonctionner et l’indicateur
d’état ache une lumière jaune.
Le tuyau n’est pas correctement connecté
au vêtement ou à la pompe, ou le bouchon
bloqueur n’est pas inséré dans la sortie
d’air inutilisée.
Examinez et fermez toutes les connexions d’air. Lors du
traitement d’un seul membre, veillez à toujours boucher
la sortie d’air inutilisée avec le bouchon bloqueur fourni
avec la pompe. Si toutes les connexions d’air sont cor-
rectes et que le problème persiste, contactez Therabody.
La pompe fonctionne à très basse pression, quelle
que soit la pression réglée par l’utilisateur.
Vêtement défectueux Remplacez le vêtement et vériez à nouveau.
Garantie
Pour obtenir des informations complètes sur la garantie, veuillez visiter www.therabody.com/warranty.
Pour demander une copie de la garantie par courrier, veuillez envoyer une demande à l’adresse suivante:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Veuillez noter qu’il ne s’agit pas d’une adresse de retour ou d’un point de vente. Aucun produit ou colis ne sera accepté à cette
adresse.
Dépannage
35
FR
Signalement d’eets indésirables à la FDA
MedWatch est le programme du Secrétariat américain aux produits alimentaires et pharmaceutiques (FDA) permettant de signaler
les réactions graves, les problèmes de qualité des produits, les non-équivalences/échecs thérapeutiques et les erreurs d’utilisation
des produits médicaux destinés à une utilisation humaine, dont les médicaments, les produits biologiques, les dispositifs médicaux,
les compléments alimentaires, les préparations pour nourrissons et les produits de beauté.
Si vous pensez que vous ou un membre de votre famille avez eu une réaction grave suite à l’utilisation d’un produit médical, nous
vous encourageons à faire parvenir un formulaire de déclaration à votre médecin. Votre fournisseur de soins de santé pourra fournir
des informations cliniques basées sur votre dossier médical qui pourront aider la FDA à évaluer votre rapport. Cependant, nous
comprenons que pour diverses raisons, vous pouviez ne pas souhaiter que le formulaire soit rempli par votre fournisseur de soins
de santé, et ce dernier peut également choisir de ne pas remplir le formulaire. Votre fournisseur de soins de santé n’est pas tenu
de signaler des eets indésirables à la FDA. Si vous vous trouvez dans une de ces situations, vous pouvez remplir le formulaire de
déclaration en ligne vous-même.
Vous recevrez un accusé de réception de la FDA lorsque votre rapport sera reçu. Les rapports sont examinés par le personnel de la
FDA. Vous serez contacté(e) personnellement uniquement si nous avons besoin d’informations supplémentaires.
Soumettre un rapport sur des eets indésirables à la FDA
Utilisez l’une des méthodes ci-dessous pour soumettre un rapport volontaire sur des eets indésirables à la FDA:
1. Soumettez un rapport en ligne (formulaire en anglais seulement): www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.
cfm?action=reporting.home
2. Formulaire de déclaration des consommateurs FDA3500B. Suivez les instructions sur le formulaire pour le faxer ou
l’envoyer par la poste. Pour obtenir de l’aide pour remplir le formulaire, consultez MedWatchLearn. Le formulaire est
disponible ici (en anglais seulement): www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.
pdf
3. Appelez la FDA au 1-800-FDA-1088 pour signaler des eets indésirables par téléphone.
4. Formulaire de déclaration FDA3500 couramment utilisé par les professionnels de la santé. Le formulaire est
disponible ici (en anglais seulement): www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.
pdf
36
FR
L’environnement de stockage doit être indiqué:
La pompe peut être transportée ou stockée pendant de courtes périodes dans les conditions suivantes:
●Température: de -20 à 70°C (-4 à 158°F) ;
Humidité: de 10 à 93% rH sans condensation ;
●Pression atmosphérique: de 190 à 1060hPa.
Laissez la pompe atteindre une température ambiante raisonnable allant de 10 à 30°C (50 à 86°F) avant de l’utiliser.
Lorsque le système a été stocké dans des températures extrêmes de -20°C (-4°F) ou 70°C (158°F) entre les utilisations,
patienter pendant deux (2)heures avant d’utiliser le système.
Déclaration de conformité de la FCC
Cet appareil est conforme à l’article15 de la réglementation de laCommission fédérale des communications (FCC). Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes: (1)cet appareil ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) cet appareil doit accepter la
réception de toute interférence, y compris celles pouvant causer un fonctionnement indésirable. Les changements ou modications
non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit d’utiliser l’équipement.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites pour un appareil numérique de classeB, conformément à l’article15 de la
réglementation de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre une énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas installé
et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’y a
aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière.
Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé
en éteignant puis en rallumant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences en prenant une ou
plusieurs des mesures suivantes::
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement dans une prise qui se trouve sur un circuit diérent de celui auquel le récepteur est connecté.
Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
Déclaration d’exposition aux rayonnements
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition aux rayonnements dénies pour un environnement non contrôlé de la FCC/
ICCNR-102.
37
IT
Prepara il tuo trattamento
1. Per accendere la pompa RecoveryAir Prime tieni premuto il pulsante di
accensione (power).
2. Accedi ai due programmi preimpostati quando sei connesso all’app Therabody:
Recover e Warm-up.
3. Una volta scelto il programma desiderato, utilizza i pulsanti (+) e (-) per regolare
limpostazione della pressione.
4. Poi, scorri le opzioni di tempo utilizzando il pulsante Time, per impostare il tempo
di trattamento desiderato (20 min, 40 min, 60 min o continuo).
5. Dopo aver selezionato le opzioni di trattamento giuste per te, premi start, rilassati
e sarai pronto per recuperare in pochissimo tempo.
RecoveryAir Prime
Il tuo sistema di compressione pneumatica RecoveryAir Prime viene fornito con una
pompa, un set di stivali a compressione, due spine di bloccaggio, un alimentatore a corrente
continua e una custodia per il trasporto.
Compressione avanzata semplicata per tutti.
Vai alle avvertenze a pag.
41per consultare le importanti
istruzioni di sicurezza.
1. Per accendere la pompa RecoveryAir Prime, tieni premuto il pulsante di accensione (power).
2. Per iniziare, indossa gli stivali prima di attaccarli alla pompa. Ciò consente di assumere la posizione
più comoda ed evitare qualsiasi interruzione del collegamento con il flusso d’aria.
3. Poi collega il connettore dagli stivali alla pompa. Assicurati di sentire un “clic” in modo da sapere
che RecoveryAir Prime è completamente connesso, è collegato e c’è una tenuta adeguata.
4. Una volta connesso il dispositivo e assunta una posizione comoda, sarai pronto a personalizzare il
tuo trattamento.
Avvio
38
IT
Pulsanti
Caratteristiche principali
Indicatori
Indicatori della batteria
3 luci LED per indicare la durata della batteria
Indicatore di avviso
Lindicatore è acceso sso o lampeggiante
quando viene rilevato un malfunzionamento
del dispositivo
Indicatore Bluetooth
Lindicatore si accende solo quando è
connesso all’app
Pulsante Start/Pause/Stop
Pulsante di accensione Power
Pulsante Time:
4 intervalli di tempo
(20, 40, 60 e continuo)
Pulsante Pressure:
Intervallo di pressione
regolabile (20-100 mmHg) con
incrementi di 10 mmHg
*Cambiamenti di pressione
regolabili tramite l’app
Therabody con incrementi di
5 mmHg
39
IT
Programmi RecoverAir Prime
Informazioni sul gradiente negativo per tutti i programmi:
L’esclusivo gradiente di pressione veramente negativo di RecoveryAir Prime viaggia in sequenza lungo l’arto dal
piede verso il cuore in quattro camere interne sovrapposte. La sovrapposizione a spirale delle camere massimizza
la circolazione in sicurezza.
La pressione può essere la stessa in due camere consecutive, ma la pompa non consentirà a una camera
posteriore di avere una pressione maggiore di una camera anteriore.
Il livello di pressione minimo di ciascuna camera è di 20 mmHg.
Programmi preimpostati Recover e Warm-up
Accedi ai programmi preimpostati Recover e Warm-up tramite l’app Therabody.
Il programma Recover è la soluzione perfetta quando avverti aaticamento, tensione o dolore causati
dalle attività quotidiane o dal post allenamento.
Il programma Warm-Up è consigliato prima dell’allenamento.
L’unica dierenza tra i due programmi è il livello di pressione predenito e il tempo di trattamento.
Ciclo di gonamento sequenziale
Entrambi i programmi preimpostati Recover e Warm-up utilizzano il ciclo di gonamento Sequential.
Viene applicato un massaggio direzionale, che partendo dalla base della zona trattata, procede in alto
verso il busto e successivamente avviene il rilascio.
A partire dalla camera 1, una volta che la camera di gonaggio ha raggiunto il livello di pressione
prestabilito, il livello di pressione per quella camera viene mantenuto e la camera successiva inizia a
gonarsi.
Camera 4
Camera 3
Camera 2
Camera 1
Figura 1 – Modalità ciclo Sequential
40
IT
Funzioni smart
RecoveryAir Prime si connette anche all’app Therabody
tramite Bluetooth, dandoti il controllo della tua sessione
RecoveryAir Prime comodamente dal tuo smartphone.
Non solo potrai accedere facilmente alle opzioni di
trattamento Recover e Warm-up, ma potrai anche
regolare la pressione e il tempo.
Scan the QR code
to get started.
Ricaricare RecoveryAir Prime
1. Dopo aver spento la pompa, collega l’alimentatore alla porta di ricarica della
pompa RecoveryAir Prime .
2. È possibile continuare a utilizzare RecoveryAir Prime durante la ricarica.
3. La ricarica è completa quando tutte e 3 le spie LED dellindicatore LED della
batteria sono accese.
Viaggiare con il sistema di compressione
RecoveryAir Prime
Se viaggi con il sistema di compressione RecoveryAir Prime, ti consigliamo di:
Arrotolare saldamente il tubo e farlo scorrere nella sezione del piede del capo. È importante evitare
che il tubo si pieghi per proteggerne l’integrità e la sua capacità di distribuire correttamente il flusso
d’aria.
Una volta ssato il tubo, piegare semplicemente lindumento per adattarlo alla borsa da viaggio o al
bagaglio a mano.
Fissare la pompa nella custodia per il trasporto fornita.
41
IT
Design avanzato e igienico
È importante prendersi cura dei tuoi stivali a compressione RecoveryAir Prime perché più a lungo dureranno,
più a lungo otterrai beneci. Gli stivali a compressione RecoveryAir Prime sono realizzati in materiale medico
non poroso che aiuta a combattere i batteri e fornisce una supercie resistente. Le camere sovrapposte interne
forniscono una supercie liscia da pulire, per questo non c’è bisogno di stronare sotto i lembi della camera dove
possono accumularsi i batteri. Questo signica anche nessun cattivo odore.
Pulizia del dispositivo
Ecco alcuni semplici passaggi per pulire gli stivali a compressione RecoveryAir Prime:
1. Apri completamente la cerniera degli stivali e adagiali su una supercie piana.
2. Prendi una salvietta o uno spray disinfettante e pulisci delicatamente linterno degli stivali. Evita
qualsiasi prodotto per la pulizia a base di olio.
3. Dopo aver pulito il capo, assicurati di asciugare completamente la supercie, appendendoli o
stronandoli con un panno.
4. Si consiglia, inoltre, di pulire l’esterno della pompa per ridurre la supercie di agenti contaminanti.
Che cos’è e perché è importante
Utilizziamo materiale di tipo medico che copre la camera interna per ridurre il potenziale di crescita
microbica e la ritenzione di umidità. I nostri stivali sono progettati per aiutare a limitare il potenziale di
trasmissione batterica sia per un uso individuale che in clinica.
Importanti informazioni di sicurezza
Leggi tutte le istruzioni prima di utilizzare il sistema di compressione RecoveryAir Prime per la prima volta.
Avvertenze
Questo sistema è destinato all’uso da parte di persone in buona salute. Questo sistema non è raccomandato per le persone che
hanno problemi cardiaci o vascolari, che hanno una condizione che richiede l’uso di qualsiasi dispositivo medico o hanno qualsiasi
condizione che possa influenzare il loro normale benessere.
Se sei o potresti essere incinta, consulta il tuo medico prima dell’uso.
Non utilizzare questo sistema su zone insensibili o intorpidite, o in presenza di cattiva circolazione. Non utilizzare se ti sono stati
42
IT
Important Safety Information
diagnosticati coaguli di sangue, trombosi venosa profonda o flebite. Questo sistema non deve essere utilizzato su aree gone,
inammate o eruzioni cutanee. Non usare in presenza di inspiegabile dolore al polpaccio.
Consultare il proprio medico prima dell’uso.
Avvertenze di sicurezza e precauzioni
Avvertenze
Pericolo di esplosione: non utilizzare RecoveryAir Prime in presenza di gas inammabili, inclusi anestetici inammabili.
Pericolo di scosse elettriche: evitare che liquidi penetrino in nessuna parte della pompa del sistema di compressione
RecoveryAir Prime. Non immergere l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido. Per pulire, seguire le istruzioni a pagina XX.
Pericolo di scosse elettriche: per evitare scosse elettriche, non aprire la pompa. Non tentare di riparare la pompa da soli. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite solo da personale di assistenza formato e autorizzato da Therabody. L’assistenza da parte di
personale non autorizzato invalida qualsiasi garanzia.
Interrompere l’utilizzo del sistema se si vericano cambiamenti nelle prestazioni del sistema di compressione RecoveryAir Prime.
Non modicare nessuna parte del sistema di compressione RecoveryAir Prime .
Il sistema di compressione pneumatica RecoveryAir include piccole parti che potrebbero causare soocamento nei bambini.
Tenere lontano da bambini e animali domestici.
Non gonare lindumento senza indossarlo sopra l’area del corpo prevista o con le cerniere aperte. Ciò potrebbe danneggiare
l’indumento.
Non applicare una forza eccessiva alle cinghie degli indumenti. Non utilizzare le cinghie per scopi diversi da quelli previsti dal
produttore. L’uso di forza eccessiva e/o uso improprio renderà nulla la garanzia del produttore.
Non stare in piedi o camminare mentre si indossa l’indumento.
Scollegare la pompa dalla presa elettrica prima di pulirla e lasciarla asciugare completamente prima di ricollegarla alla presa
elettrica.
Attenzione
Non azionare il sistema di compressione RecoveryAir Prime durante la guida di un veicolo.
Non conservare o trasportare RecoveryAir Prime oltre la temperatura, l’umidità e la pressione atmosferica specicate.
Non utilizzare il sistema di compressione RecoveryAir Prime oltre l’intervallo di temperatura specicato: da 10 a 30°C (da 50 a
86°F).
Non utilizzare il sistema di compressione RecoveryAir Prime oltre l’intervallo di umidità specicato: 30%rH–75%rH, senza
condensa.
Utilizzare il sistema di compressione RecoveryAir Prime solo no a 3000 m sopra il livello del mare.
Per evitare danni al sistema di compressione RecoveryAir Prime, tenerlo lontano da polvere, lanugine e sporco. Tenere lontano da
fonti di calore o umidità.
Per evitare danni all’apparecchiatura, utilizzare solo accessori, parti rimovibili e materiali descritti in questo Manuale per ll’Utente.
Durante l’uso, posizionare la pompa esclusivamente su una supercie stabile orizzontale. Non posizionare la pompa su un letto,
una coperta, un materasso, un cuscino o un mobile morbido. Non coprire la pompa.
L’apparecchiatura deve essere installata e messa in servizio secondo le informazioni di compatibilità elettromagnetica (EMC)
fornite nel Capitolo ●11 - Dichiarazioni EMC del produttore.
Le apparecchiature di comunicazione in radio frequenza (RF) portatili e mobili potrebbero influire sull’apparecchiatura.
43
IT
Solo per uso in ambienti interni.
Utilizzare solo l’alimentatore a corrente continua fornito con la pompa.
La sensazione di massaggio dovrebbe essere piacevole e confortevole. Se avverti dolore o fastidio durante o dopo il massaggio o
se compaiono lividi o irritazioni durante o dopo il massaggio, interrompi l’uso e consulta il tuo medico.
Non lavare a mano o in lavatrice. Solo pulizia superciale.
Non permettere che il liquido penetri nelle prese d’aria.
Non lavare con candeggina.
Non lavare a secco.
Non strizzare, stirare, arrotolare o forzare l’asciugatura.
Important Safety Information
Etichetta Descrizione Posizione
Livello di protezione
applicata di tipo BF (body
floating)
Sulla base della
pompa
Dispositivo di Categoria III
(solo nell’UE per IEC60335-
2-32) Apparecchiature che
si basano sulla limitazione
della tensione a valori di
bassissima tensione (ELV)
per disposizione per la
protezione di base e senza
disposizione per la protezi-
one dai guasti
Sulla base della
pompa
(solo nell’UE)
Etichette
Le seguenti etichette e simboli compaiono sulla pompa, sui capi e/o sulla confezione.
Etichetta Descrizione Posizione
IP 22 Grado di protezione contro
l’ingresso di acqua
Sulla base della
pompa
Leggere le istruzioni prima
dell’uso
Sulla base della
pompa
Leggere le istruzioni prima
dell’uso (solo Cina)
Sulla base della
pompa
Leggere le istruzioni prima
dell’uso
Sull’etichetta del
capo
44
IT
Etichetta Descrizione Posizione
Numero di serie
della console
Sulla base della
console
Fragile, maneggiare
con cura Sulla confezione
Tenere all’asciutto
Sulla confezione
e sulla base della
console
Questo lato in su. Sulla confezione
Tenere al riparo dalla
luce solare Sulla confezione
Limitazione
dell’umidità per
il trasporto e lo
stoccaggio
Sulla confezione
Limitazione della
pressione atmosferi-
ca per il trasporto e
lo stoccaggio
Sulla confezione
Limitazione della
temperatura per
il trasporto e lo
stoccaggio
Sulla confezione
Etichetta Descrizione Posizione
Doppio isolamento Alimentatore DC
Corrente continua Sulla base della
pompa
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
Sull’etichetta del
capo e sulla base
della pompa
Data di fabbricazione Sulla base della
pompa
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Identicazione univoca del
dispositivo
Sulla base
della pompa e sulla
confezione, sulla
custodia del capo e
sulla confezione
Raccolta dierenziata delle
apparecchiature elettriche ed
elettroniche
Sulla base della
pompa
In conformità alla Direttiva
2014/35/UE apparecchi-
ature elettriche progettate
per essere utilizzate entro
determinati limiti di tensione
e alla Direttiva 2014/30/UE
sulla compatibilità elettro-
magnetica
Sulla pompa
45
IT
Etichetta Descrizione Posizione
Non lavare Sul cartellino del capo
Non lavare a secco Sul cartellino del capo
Non asciugare in
asciugatrice Sul cartellino del capo
Etichetta Descrizione Posizione
Non lavare con candeggina Sul cartellino del capo
Non stirare Sul cartellino del capo
Indicazioni per l’uso
RecoveryAir è indicato per il sollievo temporaneo di dolori muscolari minori e per l’aumento temporaneo della circolazione
nelle zone trattate in persone in buona salute. RecoveryAir simula sulla pelle la pressione e il tocco dei tessuti utilizzando un
capo gonabile.
Note
La pompa è “multitensione” e può essere utilizzata durante i viaggi.
Nei paesi con prese a muro incompatibili è necessario utilizzare un adattatore per presa appropriato.
Utilizzare solo capi RecoveryAir con la pompa RecoveryAir.
Quando è necessario sgonare immediatamente l’indumento, scollegare il fascio di tubi flessibili dell’indumento
dalla pompa per far fuoriuscire immediatamente la pressione dell’aria nell’indumento.
46
IT
Sintomo Possibile causa Azione correttiva
La pompa non funziona. Mancanza della tensione di alimentazione
elettrica
Ispezionare la presa elettrica a muro.
Alimentatore Vericare che il cavo dell’alimentatore DC sia collegato alla presa
dell’alimentatore CC sulla console e che l’alimentatore CC sia
collegato alla presa a muro da 100-240 Volt.
Cavo dell’alimentatore CC Esaminare il cavo per eventuali difetti.
Lindicatore di stato è acceso in giallo Malfunzionamento Contatta Therabody.
La pompa entra in funzione e si ferma
immediatamente.
L’aria non riesce a passare attraverso il tubo
del capo.
Esaminare i tubi flessibili per intervenire su eventuali attorciglia-
menti, torsioni e pieghe.
Un capo si gona ma il secondo no. Il secondo capo non riceve aria. Esaminare i tubi per intervenire su eventuali attorcigliamenti,
torsioni e pieghe.
La pompa smette di funzionare, l’indi-
catore di stato è acceso in giallo.
Il tubo non è collegato correttamente all’in-
dumento o alla pompa, oppure la spina non è
inserita nell’uscita dell’aria inutilizzata.
Esaminare e ssare tutti i collegamenti dell’aria. Quando si tratta un
solo arto, tappare sempre l’uscita dell’aria inutilizzata con la spina
fornita insieme alla pompa. Se tutti i collegamenti dell’aria sono a
posto e il problema persiste, contattare Therabody.
La pompa funziona ad una pressione
molto bassa, indipendentemente dalla
pressione impostata dall’utente.
Indumento difettoso Sostituire l’indumento e ricontrollare.
Garanzia
Per informazioni complete sulla garanzia, visitare www.therabody.com/warranty. Per richiedere una copia della garanzia via mail, è
possibile inviare una richiesta al seguente indirizzo:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Si prega di notare che questo non è un indirizzo di reso o un punto vendita. Nessun prodotto o pacco sarà accettato in questa sede.
Risoluzione dei problemi
47
IT
Segnalazione di eventi avversi alla FDA
MedWatch è il programma della Food and Drug Administration (FDA) dedicato alle segnalazioni di reazioni gravi, problemi relativi
alla qualità del prodotto, non equivalenza/fallimento terapeutico ed errori nell’uso di prodotti sanitari per uso umano, compresi
farmaci, prodotti biologici, dispositivi medici, integratori alimentari, latte articiale e cosmetici.
Se ritieni che tu o un tuo familiare abbiate avuto una reazione grave a un prodotto sanitario, sei invitato/a a richiedere il modulo
di segnalazione al tuo medico che, in base alla tua anamnesi, potrà darti informazioni cliniche in grado di aiutare la FDA nella
valutazione della tua segnalazione. Tuttavia, siamo consci del fatto che, per una serie di motivi, potresti non volere che il modulo fosse
compilato dal medico oppure il medico stesso potrebbe scegliere di non farlo. Il medico non è tenuto ad eettuare la segnalazione
alla FDA. In casi come questi, puoi compilare il modulo di segnalazione online.
Al momento della ricezione della segnalazione, riceverai una conferma da parte della FDA. Le segnalazioni vengono valutate dal
personale della FDA. Sarai contattato/a personalmente solo se avremo bisogno di ulteriori informazioni.
Inviare segnalazioni di eventi avversi alla FDA
Per inviare segnalazioni volontarie di eventi avversi alla FDA, usa uno dei metodi indicati sotto:
1. Segnalazione online allindirizzo: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Modulo di segnalazione del consumatore FDA 3500B. Segui le istruzioni riportate sul modulo per inviarlo o via fax o
per posta. Per ricevere aiuto per la compilazione del modulo, vedi MedWatchLearn. Il modulo è disponibile allindirizzo:
www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Per eettuare una segnalazione telefonica, chiama la FDA al numero 1-800-FDA-1088.
4. Il modulo di segnalazione FDA 3500 è di uso comune tra gli operatori sanitari. Il modulo è disponibile all’indirizzo www.
fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
L’ambiente di conservazione deve essere indicato:
La pompa può essere trasportata o conservata per brevi periodi di tempo entro i seguenti intervalli:
Temperatura: -20/70°C (-4/158 °F)
Umidità: 10-93%RH non condensante
Pressione atmosferica: 190-1060hPa
Prima dell’uso è necessario consentire alla pompa di raggiungere una temperatura compresa tra 10-30°C (50 e 86°F).
Se, fra un utilizzo e l’altro, il sistema è stato conservato alle temperature estreme di -20°C (-4°F) o 70°C (158°F), attendi
48
IT
due (2) ore prima di riutilizzarlo.
Dichiarazione di conformità FCC
Questo dispositivo è conforme alla sezione15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1)
questo dispositivo non può causare interferenze dannose e (2) questo dispositivo deve accettare tutte le interferenze che riceve,
comprese quelle che possono provocarne il malfunzionamento. Eventuali modiche non espressamente approvate dalla parte
responsabile della conformità potrebbero invalidare l’autorizzazione dell’utente a utilizzare l’apparecchiatura.
Questa apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe B, ai sensi della
Parte 15 delle Norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose in
un impianto residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non installata e
utilizzata in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia
che non si verichino interferenze in una particolare installazione.
Se questa apparecchiatura causa interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono essere determinate spegnendo
e riaccendendo l’apparecchiatura, si consiglia all’utente di tentare di correggere l’interferenza adottando una o più delle seguenti
misure:
Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
Rivolgersi al rivenditore o a un tecnico radio/TV esperto per assistenza.
Dichiarazione di esposizione alle radiazioni
Questa apparecchiatura è conforme ai limiti di esposizione alle radiazioni FCC/IC RSS-102 stabiliti per un ambiente non controllato.
49
ES
Selecciona el tratamiento
1. Para encender la bomba del RecoveryAir Prime mantén pulsado el botón de
encendido.
2. Accede a dos programas preestablecidos una vez estés conectado a la
aplicación de Therabody: Recover (recuperación) y Warm-up (calentamiento).
3. Una vez hayas elegido el programa, utiliza el botón (+) y (-) para ajustar la
presión.
4. Después, escoge entre las opciones de tiempo utilizando el botón Time para
congurar la duración del tratamiento (20 min, 40 min, 60 min o continuo).
5. Una vez hayas seleccionado las opciones de tratamiento que necesitas, pulsa el
botón de inicio, relájate y te sentirás recuperado en un abrir y cerrar de ojos.
RecoveryAir Prime
El sistema de compresión neumática RecoveryAir Prime incluye una bomba, un juego de
botas de compresión, dos tapones de bloqueo, un cargador y una bolsa de transporte.
Compresión avanzada simplicada para todos.
Consulta las advertencias
en la página 53 para ver las
instrucciones de seguridad.
1. Para encender la bomba del RecoveryAir Prime mantén pulsado el botón de encendido.
2. Ponte las botas antes de conectarlas a la bomba. Esto te permitirá encontrar una posición más
cómoda y al mismo tiempo evitará cualquier interrupción en la conexión del flujo de aire.
3. A continuación, enchufa el conector de las botas a la bomba. Debes escuchar un “clic” para
asegurarte de que el RecoveryAir Prime está correctamente conectado y el conducto está
adecuadamente sellado.
4. Una vez esté conectado y te sientas cómodo, ya puedes seleccionar tu tratamiento.
Prepárate para la sesión
50
ES
Botones
Características principales
Indicadores
Indicadores de batería
3 luces de LED indican el nivel de batería
Indicador de advertencias
El indicador se ilumina de forma ja o empieza
a parpadear cuando se detecta un mal
funcionamiento del dispositivo
Indicador de Bluetooth
El indicador se enciende solo cuando está
conectado a la aplicación
Botón de inicio/pausa/stop
Botón de encendido
Botón Time (tiempo):
4 intervalos de tiempo
(20, 40, 60 y continuo)
Botón Pressure (presión):
Rango de presión regulable
(de 20 a 100 mmHg) en
incrementos de 10 mmHg
* Presión regulable a través de
la aplicación de Therabody en
incrementos de 5 mmHg
51
ES
Programas de RecoveryAir Prime
El gradiente negativo en todos los programas:
El gradiente de presión negativa de RecoveryAir Prime sube secuencialmente por las extremidades desde los
pies hasta el corazón a través de las 4 cámaras internas superpuestas. La superposición en espiral de las cámaras
maximiza la circulación de forma segura.
La presión puede ser la misma en dos cámaras consecutivas, pero la bomba no permitirá que una de las
cámaras inferiores tenga una presión superior a una de las cámaras superiores.
El nivel mínimo de presión de cada cámara es de 20 mmHg.
Programas preestablecidos: Recover y Warm-Up
Accede a los programas preestablecidos Recover y Warm-Up a través de la aplicación de Therabody.
El programa Recover es el complemento perfecto para cuando experimentas fatiga, tensión o dolor fruto
de tus actividades diarias o después del entrenamiento para recuperar.
Se recomienda utilizar el programa Warm-Up para calentar antes del entrenamiento.
La única diferencia entre los dos programas es el nivel de presión y el tiempo de tratamiento por defecto.
Ciclo de inflado Sequential
Los programas preestablecidos Recovery y Warm-Up utilizan el ciclo de inflación Sequential.
Se aplica un masaje direccional desde la base de la zona tratada que continúa hacia arriba en dirección al
torso y luego se libera (ver Figura 1).
Una vez que la primera cámara ha alcanzado su nivel de presión preestablecido, el nivel de presión para
esa cámara se mantiene y comienza a inflarse la siguiente cámara.
Cámara 4
Cámara 3
Cámara 2
Cámara 1
Figura 1 - Modo de ciclo Sequential
52
ES
Funciones inteligentes
RecoveryAir Prime también se conecta con la aplicación
de Therabody a través de Bluetooth, proporcionándote un
control total de tu sesión de recuperación con RecoveryAir
Prime desde la comodidad de tu móvil.
No solo podrás acceder fácilmente a los tratamientos
Recover y Warm-up, sino que también podrás ajustar la
presión y el tiempo.
Scan the QR code
to get started.
Cómo cargar el RecoveryAir Prime
1. Después de haber apagado la bomba, conecta el cargador al puerto de carga de la
bomba del RecoveryAir Prime.
2. Puedes seguir utilizando el RecoveryAir Prime mientras se está cargando.
3. El dispositivo está completamente cargado cuando las 3 luces LED del indicador
de batería están encendidas.
Viajar con el sistema de compresión RecoveryAir
Prime
Cuando viajes con el sistema de compresión RecoveryAir Prime te recomendamos que:
Enrolles rmemente el conducto y lo metas en el compartimento para el pie dentro de la bota. Es
importante que no se formen pliegues para proteger su integridad y su habilidad para distribuir
adecuadamente el flujo de aire.
Una vez hayas protegido el conducto, solo debes doblar la prenda para que quepa en tu bolsa de
viaje o equipaje de mano.
Guarda la bomba en la bolsa de transporte provista.
53
ES
Diseño higiénico superior
Es importante que cuides adecuadamente tu sistema RecoveryAir Prime ya que cuanto más dure, más tiempo
podrás aprovechar sus benecios. Las botas de compresión del RecoveryAir Prime están revestidas con material de
grado médico no poroso que ayuda a luchar contra las bacterias y proporciona una supercie más resistente. Nuestras
cámaras internas superpuestas proporcionan una supercie lisa en el interior de la bota, lo cual facilita su limpieza y
elimina la necesidad de limpiar la parte inferior de la cámara, donde normalmente se podrían acumular bacterias. Esto
también implica acabar con los malos olores.
Cómo limpiar las botas
A continuación, te detallamos unos sencillos pasos para limpiar tus botas de compresión RecoveryAir Prime:
1. Abre completamente la cremallera de las botas y colócalas en una supercie plana.
2. Con una toallita o espray desinfectante, limpia cuidadosamente el interior de la bota. Evita cualquier
producto de limpieza a base de aceite.
3. Una vez hayas limpiado la prenda, asegúrate de secar bien toda la supercie ya sea tendiéndola o
pasándole un trapo seco.
4. Te recomendamos que limpies también el exterior de la bomba para eliminar los residuos de la supercie.
Qué es y por qué es importante:
Utilizamos material de grado médico para revestir las cámaras internas y así reducir el potencial del crecimiento
microbiano y la retención de humedad. Tanto si eres un particular como si las usas en tu clínica, nuestras botas
contribuyen a evitar la propagación de cualquier bacteria.
Información de seguridad importante
Lee detenidamente las instrucciones antes de usar RecoveryAir Prime por primera vez.
Contraindicaciones
Este sistema está diseñado para ser utilizado en personas sanas. No se recomienda para personas con problemas
cardiovascualres, personas con enfermedades que requieran el uso de cualquier dispositivo médico o que tengan algún
problema de salud que pueda afectar a su bienestar general.
Si estás estar embarazada o crees que puedes estarlo, consulta a tu médico antes de usarlo.
No utilices este sistema en zonas insensibles, adormecidas o en caso de padecer problemas de circulación. Tampoco lo utilices
54
ES
Important Safety Information
en caso de padecer problemas de coagulación de sangre, de trombosis venosa profunda o de flebitis. No se debe utilizar sobre
zonas hinchadas o inflamadas o sobre erupciones cutáneas. No lo utilices ante la aparición de dolor repentino en la zona inferior
de las piernas.
Consulta a tu médico antes de usarlo.
Advertencias de seguridad
Advertencias
Peligro de explosión: No utilices RecoveryAir Prime en presencia de gases inflamables, incluidos los anestésicos inflamables.
Peligro de descarga eléctrica: No permitas la entrada de líquido en ninguna parte de la bomba del RecoveryAir Prime. No
sumerjas el aparato en agua o cualquier otro líquido. Para limpiarlo, sigue las instrucciones que se encuentran en la página XX.
Peligro de descarga eléctrica: No abras el dispositivo ya que puede ocasionar una descarga eléctrica. No intentes reparar el
dispositivo en casa. Cualquier reparación deberá ser realizada exclusivamente por personal de servicio debidamente formado y
autorizado de Therabody. Cualquier reparación realizada por personal no autorizado anulará cualquier garantía.
Detén el tratamiento en caso de cualquier cambio en el funcionamiento del sistema de compresión RecoveryAir Prime.
No modiques ninguna parte del sistema de compresión RecoveryAir Prime.
El sistema de compresión neumática RecoveryAir incluye piezas pequeñas que pueden provocar asxia en niños. Mantén el
dispositivo alejado de niños y mascotas.
No infles la prenda sin haberla colocado antes en la zona del cuerpo designada para ello o con las cremalleras abiertas. Hacer esto
podría dañar la prenda.
No apliques fuerza en exceso a las correas de la prenda. No utilices las correas para ningún otro propósito que no sea el previsto
por el fabricante. El uso de fuerza excesiva y/o mal uso anulará la garantía del fabricante.
No estés de pie ni camines con la prenda puesta.
Desconecta la bomba de la toma de corriente antes de limpiarla y deja que se seque por completo antes de volver a conectarla a
la toma de corriente.
Precaución
No utilices el sistema de compresión RecoveryAir Prime mientras operas un vehículo.
No almacenes ni transportes el sistema de compresión RecoveryAir Prime fuera de los rangos especicados de temperatura,
humedad y presión atmosférica.
No utilices el sistema de compresión RecoveryAir Prime fuera del rango de temperatura especicado: de 10 a 30 °C.
No utilices el sistema de compresión RecoveryAir Prime fuera del rango de humedad especicado: 30 % Hr – 75 % Hr sin
condensación.
Puedes utilizar el sistema de compresión RecoveryAir Prime a una altura de hasta 3000 m sobre el nivel medio del mar.
Para evitar daños, mantén el sistema de compresión RecoveryAir Prime alejado del polvo, la pelusa o la suciedad. Mantenlo
alejado de fuentes de calor o humedad.
Para evitar daños al equipo, utiliza solo accesorios, piezas y materiales que se describen en este manual del usuario.
Durante su uso, coloca la bomba en posición horizontal sobre una supercie plana. No la coloques sobre supercies como una
cama, manta, colchón, almohada o muebles blandos. No cubras la bomba.
El equipo debe instalarse y ponerse en marcha de acuerdo con la información de CEM que se proporciona en el Capítulo 11 -
Declaraciones del fabricante sobre CEM.
55
ES
Los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF pueden afectar al equipo.
Solo para uso en interior.
Utiliza únicamente el cargador que se suministra con la bomba.
La sensación de masaje debe ser cómoda y agradable. Si sientes dolor o malestar durante o después del masaje o si aparecen
hematomas o irritación durante o después del masaje, deja de usarlo y consulta a tu médico.
No limpies el equipo a mano ni a máquina. Limpia solo la supercie.
No permitas que entre líquido en las entradas de aire.
No utilices lejía.
No lo limpies en seco.
No escurras, planches, metas en la secadora o fuerces el secado con calor
Important Safety Information
Etiqueta Descripción Ubicación
Nivel de protección tipo BF
a la parte aplicada
En la base de la
bomba
Equipo de Clase III
(solo en la UE de
acuerdo con la normativa
IEC60335-2-32)
Equipos basados en la
limitación de tensión a vol-
taje extra bajo (ELV) como
provisión para la protección
básica y sin provisión para la
protección contra fallos
En la base de la
bomba (solo en
la UE)
Etiquetas
Las siguientes etiquetas y símbolos aparecen en la bomba, las prendas y/o el embalaje
Etiqueta Descripción Ubicación
IP 22 Grado de protección contra la
penetración de agua
En la base de la
bomba
Leer las instrucciones antes
de usarlo
En la base de la
bomba
Leer las instrucciones antes de
usarlo (solo para China)
En la base de la
bomba
Leer las instrucciones antes
de usarlo
En la etiqueta de la
prenda
56
ES
Etiqueta Description Ubicación
Número de serie del
dispositivo
En la base del
dispositivo
Frágil, manipular con
cuidado En el embalaje
Mantener seco
En el embalaje
y en la base del
dispositivo
Este lado hacia
arriba En el embalaje
Mantener alejado de
la luz solar En el embalaje
Limitaciones de
humedad durante
el transporte y
almacenamiento
En el embalaje
Limitaciones de
presión atmosférica
durante el trans-
porte y almace-
namiento
En el embalaje
Limitaciones de
temperatura duran-
te el transporte y
almacenamiento
En el embalaje
Etiqueta Descripción Ubicación
Doble aislamiento En el cargador
Corriente continua En la base de la
bomba
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
En la etiqueta de la
prenda y en la base
de la bomba
Fecha de fabricación En la base de la
bomba
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Identicación única del
producto (UDI)
En la base de la
bomba y en el
embalaje, y en la
bolsa y el embalaje
de la prenda
Recogida selectiva de resid-
uos de aparatos eléctricos y
electrónicos
En la base de la
bomba
De acuerdo con la Directiva
2014/35/UE sobre equipos
eléctricos diseñados para su
uso dentro de ciertos límites
de voltaje y la Directiva
2014/30/UE sobre compati-
bilidad electromagnética
En la bomba
57
ES
Etiqueta Descripción Ubicación
No lavar En la etiqueta de la
prenda
No limpiar en seco En la etiqueta de la
prenda
No meter en la
secadora
En la etiqueta de la
prenda
Etiqueta Descripción Ubicación
No utilizar lejía En la etiqueta de la
prenda
No planchar En la etiqueta de la
prenda
Indicaciones de uso
RecoveryAir está indicado para el alivio temporal de dolores musculares leves y para el aumento temporal del flujo sanguíneo
en las zonas tratadas en personas sanas. RecoveryAir simula un masaje con leve presión en los tejidos mediante una prenda
inflable.
Nota
La bomba es multivoltaje y puede llevarse de viaje.
Se deberá usar un adaptador de enchufe adecuado en países con tomas de corriente incompatibles.
Utiliza únicamente prendas RecoveryAir con la bomba RecoveryAir.
Cuando sea necesario desinflar inmediatamente la prenda, desconecta los conductos de la prenda de la bomba
para desinflar inmediatamente la presión de aire en la prenda.
58
ES
Problema Posible causa Solución
La bomba no funciona. No hay electricidad Revisa la toma de corriente eléctrica.
Cargador Comprueba que el cargador está correctamente conectado al puerto de
carga del dispositivo así como a una toma de corriente de 100-240 voltios.
Cable del cargador Examina el cable en busca de cualquier defecto.
El indicador de estado está ilumi-
nado en color amarillo
Mal funcionamiento Ponte en contacto con Therabody.
La bomba empieza a funcionar, pero
se detiene enseguida.
El aire no puede circular por el conducto
de la prenda.
Examina los conductos en busca de torceduras y pliegues.
Una prenda se infla, pero la otra no. La otra prenda no está recibiendo aire. Examina los conductos en busca de torceduras y pliegues.
La bomba deja de funcionar y el
indicador de estado se ilumina en
color amarillo.
El conducto no está correctamente
conectado a la prenda o a la bomba, o no
se ha colocado el tapón de bloqueo en la
salida de aire que no se está utilizando.
Examina y ajusta todas las conexiones de aire. Cuando estés tratando una
sola extremidad, tapa siempre la salida de aire no utilizada con el tapón de
bloqueo que se proporciona con la bomba. Si todas las conexiones de aire
están bien y el problema persiste, ponte en contacto con Therabody.
La bomba funciona, pero a muy baja
presión, independientemente de la
presión congurada por el usuario.
Prenda defectuosa Sustituye la prenda y compruébalo de nuevo.
Garantía
Para obtener información completa sobre la garantía, visita www.therabody.com/warranty.Para solicitar una copia de la garantía por
correo, puedes enviar una solicitud a la siguiente dirección:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Ten en cuenta que no se trata de una dirección de devolución ni de una tienda. No se aceptarán productos o paquetes.
Resolución de problemas
59
ES
Informar de efectos adversos a la FDA
MedWatch es el programa de la Food and Drug Administration (Agencia Americana del Medicamento o FDA por sus siglas en
inglés) para informar de reacciones graves, problemas de calidad del producto, ausencia/fallo terapéutico y errores de uso en
productos médicos utilizados en humanos, incluidos medicamentos, productos biológicos, dispositivos médicos, suplementos
dietéticos, fórmulas para bebés y cosméticos.
Si tú o alguien de tu entorno experimenta una reacción grave a un producto médico, te recomendamos que entregues el formulario
de noticación a tu médico. Este podrá proporcionar información clínica basada en tu historial médico que puede ayudar a la FDA
a evaluar el informe. No obstante, entendemos que, por la razón que sea, puedes no querer que tu médico rellene el formulario o tu
médico puede decidir no rellenarlo, ya que no tiene la obligación informar a la FDA. En ese caso, puedes rellenar el Formulario de
Noticación en Línea tú mismo.
Recibirás una conrmación de la FDA cuando esta reciba el informe. El personal de la FDA revisa estos informes. Se te contactará
personalmente únicamente si se requiere información adicional.
Enviar informes de efectos adversos a la FDA
Escoge uno de los siguientes medios para enviar un informe voluntario de efectos adversos a la FDA:
1. Informa en línea en: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Formulario de Información del Consumidor a la FDA 3500B. A la hora de entregarlo, sigue las instrucciones
del formulario para enviarlo por fax o por correo. Si necesitas ayuda para completar el formulario, consulta
MedWatchLearn. El formulario está disponible en: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/
ucm349464.pdf
3. Llama a la FDA al 1-800-FDA-1088 para informar por teléfono.
4. Formulario de Información a la FDA 3500 utilizado por profesionales sanitarios. El formulario está disponible en www.
fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Se deberá indicar el entorno de almacenamiento:
La bomba se puede transportar o almacenar durante períodos cortos de tiempo dentro de los siguientes rangos:
Rango de temperatura de -4 a 158°F (-20 a 70°C)
Rango de humedad de 10 a 93 % Hr sin condensación
60
ES
Rango de presión atmosférica de 190 a 1060hPa
Deja que la bomba alcance una temperatura ambiente razonable entre 50 y 86°F (10 a 30°C) antes de utilizarla.
Cuando el sistema se haya almacenado en condiciones de temperatura extrema de -20°C (-4°F) o 70°C (158°F) entre un
uso y otro, espera dos(2) horas antes de volver a usarlo.
Declaración de conformidad de la FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
1) este dispositivo no debe generar interferencias perjudiciales y 2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluida la interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado del dispositivo. Los cambios o modicaciones no
aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha determinado que cumple los límites establecidos para los dispositivos digitales de
Clase B, de conformidad con las disposiciones de la Sección 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar
una protección razonable contra interferencias perjudiciales en instalaciones residenciales. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, podría causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no se produzcan interferencias en una
instalación en particular.
Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que puede determinarse apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir dichas interferencias siguiendo una o varias de las siguientes
recomendaciones:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente de un circuito diferente al que está conectado el receptor.
Consultar con el distribuidor o un técnico de radio/TV experimentado para obtener ayuda.
Declaración de exposición a la radiación
Este equipo cumple con los límites de exposición a la radiación de la FCC/IC RSS-102 establecidos para un entorno no controlado.
61
NL
Bereid uw behandeling voor
1. Druk om de RecoveryAir Prime-pomp in te schakelen op de aan/uitknop en
houd deze ingedrukt.
2. Open twee vooraf ingestelde programma-opties wanneer u verbonden bent
met de Therabody-app: Recover en Warm-up.
3. Nadat u het gewenste programma hebt gekozen, gebruikt u de (+) en (-)
knoppen om de drukinstelling aan te passen.
4. Schakel vervolgens met de knop Time door de tijdopties om de gewenste
behandeltijd in te stellen (20 min., 40 min., 60 min. of continu).
5. Zodra u de gewenste behandelingsopties hebt geselecteerd, kunt u op start
drukken en relaxen: u bent op weg naar een spoedig herstel.
RecoveryAir Prime
Uw RecoveryAir Prime pneumatisch compressiesysteem wordt geleverd met een pomp,
twee compressielaarzen, twee blokkeerpluggen, een gelijkstroomadapter en een draagetui.
Geavanceerde compressie vereenvoudigd voor ieder lichaam.
Zie Waarschuwingen op pag. 65 voor
belangrijke veiligheidsinstructies.
1. Druk om de RecoveryAir Prime-pomp in te schakelen op de aan/uitknop en houd deze ingedrukt.
2. Doe om te beginnen eerst uw laarzen aan voordat u ze aan de pomp bevestigt. Zo kunt u in de
meest comfortabele positie komen en elke verstoring van de luchtstroomaansluiting voorkomen.
3. Steek vervolgens de connector van de laarzen in de pomp. Zorg ervoor dat u een ‘klik’ hoort, zodat u
weet dat de RecoveryAir Prime volledig is aangesloten en goed is verzegeld.
4. Zodra u verbonden bent en u op uw gemakt voelt, bent u klaar om uw behandeling te
personaliseren.
Aan de slag
62
NL
Knoppen Indicatoren
Batterij-indicator
3 ledlampjes geven de batterijduur aan
Waarschuwingsindicator
Indicator brandt continu AAN of knippert
wanneer een defect in het apparaat wordt
gedetecteerd
Bluetooth-indicator
Indicator turns ON only when connected to
the App
Start-/pauze-/stopknop
Aan-/uitknop
Time-knop:
4 tijdsintervallen
(20, 40, 60 en continu)
Pressure-knop:
Instelbaar drukbereik (20-
100mmHg) in stappen van
10mmHg
Aanpasbare
drukveranderingen via de
Therabody-app in stappen van
5 mmHg
Functie-uitleg
63
NL
RecoveryAir Prime-programma’s
Over de negatieve gradiënt voor alle programma’s:
De werkelijke negatieve drukgradiënt van de RecoveryAir Prime beweegt achtereenvolgens omhoog van de voet
naar het hart in vier interne overlappende kamers. De spiraalvormige overlapping van kamers maximaliseert veilig
de circulatie.
De druk kan hetzelfde zijn in twee achtereenvolgende kamers, maar de pomp zal niet toestaan dat een
achterste kamer een hogere druk heeft dan een voorste kamer.
Het minimale drukniveau van iedere kamer is 20 mmHg.
Recover en Warm-Up vooraf ingestelde programma’s
Open de vooraf ingestelde Recover-en Warm-Up-programma’s via de Therabody-app.
Het Recover-programma is de perfecte optie bij vermoeidheid, spanning of pijn veroorzaakt door uw
dagelijkse activiteiten of na een training.
Het Warm-Up-programma wordt aanbevolen voor gebruik vóór uw training.
Het enige verschil tussen de twee programma’s is het standaard drukniveau en de tijd van de
behandeling.
Sequentiële inflatiecyclus
Zowel het vooraf ingestelde Recovery- als het Warm-Up-programma gebruiken de Sequential-inflatiecyclus.
Er wordt een directionele massage toegepast die begint bij de basis van het behandelde gebied, omhoog
beweegt naar de romp en dan wordt vrijgegeven. (zie Figuur 1)
Te beginnen met kamer 1, zodra de kamer die wordt opgeblazen het vooraf ingestelde drukniveau heeft
bereikt, wordt het drukniveau voor die kamer vastgehouden en begint de volgende kamer op te blazen.
Kamer 4
Kamer 3
Kamer 2
Kamer 1
Figuur 1 – Sequential cyclusmodus
64
NL
Smart-functies
De RecoveryAir Prime kan ook worden aangesloten op de
Therabody-app via Bluetooth, waardoor u volledige controle
krijgt over uw RecoveryAir Prime-sessie vanaf uw smartphone.
U kunt niet alleen eenvoudig de Recover en Warm-up-
behandelingsopties selecteren; u kunt ook de druk en tijd
aanpassen.
Scan the QR code
to get started.
De RecoveryAir Prime opladen
1. Nadat u de pomp heeft uitgeschakeld, sluit u de voedingsadapter aan op de
oplaadpoort van de pomp van de RecoveryAir Prime.
2. U kunt de RecoveryAir PRO blijven gebruiken terwijl deze wordt opgeladen.
3. Het opladen is voltooid wanneer alle 3 de LED-lampjes van de LED-batterij-
indicator branden.
Op reis met uw RecoveryAir Prime-
compressiesysteem
Wanneer u uw RecoveryAir Prime-compressiesysteem mee op reis neemt, raden we u het volgende aan:
Rol de slang strak op en schuif deze in het voetgedeelte van uw kledingstuk. Het is belangrijk om te
voorkomen dat de slang kreukt om de integriteit van de slang en zijn vermogen om de luchtstroom
goed te verdelen te beschermen.
Vouw nadat u de slang veilig hebt opgeborgen uw kledingstuk simpelweg op zodat het in uw reistas
of handbagage past.
Berg uw pomp op in het meegeleverde draagetui.
65
NL
Superieur, hygiënisch ontwerp
Het is belangrijk om uw RecoveryAir Prime-compressielaarzen goed te onderhouden, want hoe langer ze meegaan,
hoe langer u de voordelen zult voelen. RecoveryAir Prime-compressielaarzen zijn gemaakt van niet-poreus materiaal
van medische kwaliteit dat de ophoping van bacteriën helpt voorkomen en een resistent oppervlak biedt. Onze
interne overlappende kamers bieden een glad oppervlak om te reinigen. Dit betekent dat u niet hoeft te poetsen
onder kamerflappen waar bacteriën zich kunnen ophopen. Dit betekent ook dat er geen sprake is van geurtjes.
Reinigingsinstructies
Hier zijn enkele simpele stappen voor het reinigen van uw RecoveryAir Prime-compressielaarzen:
1. Rits de laarzen helemaal open en leg ze op een vlakke ondergrond.
2. Maak de binnenkant van de laarzen voorzichtig schoon met een desinfecterend doekje of spray. Vermijd
schoonmaakproducten op oliebasis.
3. Zorg er nadat u uw kledingstuk hebt schoongemaakt voor dat het oppervlak volledig droog is door het op
te hangen of droog te vegen.
4. We raden u ook aan om de buitenkant van de pomp af te vegen om oppervlakteverontreiniging te
beperken.
Wat het is en waarom het belangrijk is:
We gebruiken materiaal van medische kwaliteit om de interne kamer te bedekken en zo de kans op microbiële
groei en vochtretentie te verminderen. Of u nu een individu of een kliniek bent, onze laarzen zijn ontworpen om
de kans op bacteriële overdracht te helpen verkleinen.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees alle instructies voordat u het RecoveryAir Prime-compressiesysteem voor het eerst gebruikt.
Waarschuwing
Dit systeem is bedoeld voor gebruik door mensen in goede gezondheid. Dit systeem wordt niet aanbevolen voor mensen met
hartproblemen of vasculaire problemen, met een aandoening die het gebruik van een medisch hulpmiddel vereist, of met een
aandoening die hun normale welzijn kan beïnvloeden.
Raadpleeg uw arts voor gebruik indien u (mogelijk) zwanger bent.
Gebruik dit systeem niet op gevoelloze gebieden of bij een slechte bloedsomloop. Niet gebruiken als bij u bloedstolsels, diepe
66
NL
Important Safety Information
veneuze trombose of flebitis zijn vastgesteld. Dit systeem mag niet worden gebruikt op gezwollen of ontstoken gebieden of
huiduitslag. Niet gebruiken bij onverklaarbare kuitpijn.
Raadpleeg uw arts voor gebruik.
Veiligheidswaarschuwing en voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing
Ontplongsgevaar: Gebruik het RecoveryAir Prime-compressiesysteem niet in de aanwezigheid van ontvlambare gassen,
inclusief ontvlambare anesthetica.
Gevaar voor elektrische schokken: Zorg dat er geen vloeistof in de RecoveryAir Prime-compressiesysteempomp komt. Niet
onderdompelen in water of vloeistof. Volg om te reinigen de instructies op pagina XX.
Gevaar voor elektrische schokken: Open de pomp niet om elektrische schokken te voorkomen. Probeer niet zelf onderhoud
aan de pomp uit te voeren. Reparaties dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door personeel dat is opgeleid en erkend
door Therabody. Bij onderhoud door onbevoegd personeel vervalt elke garantie.
Staak het gebruik van het systeem als de prestaties van het RecoveryAir Prime-compressiesysteem veranderen.
Wijzig geen enkel onderdeel van het RecoveryAir Prime-compressiesysteem.
Het RecoveryAir pneumatische compressiesysteem bevat kleine onderdelen die verstikking bij kinderen kunnen
veroorzaken. Buiten bereik van kinderen en huisdieren houden.
Blaas het kledingstuk niet op zonder het over het beoogde lichaamsgebied of met open ritsen te dragen. Hierdoor kan het
kledingstuk beschadigd raken.
Oefen geen overmatige kracht uit op de riemen van het kledingstuk. Gebruik de riemen niet voor andere doeleinden dan die
bedoeld door de fabrikant. Bij gebruik van overmatige kracht en/of misbruik vervalt de fabrieksgarantie.
Sta of loop niet terwijl u het kledingstuk draagt.
Haal de pomp uit het stopcontact voordat u hem schoonmaakt en laat hem volledig drogen voordat u hem weer in het
stopcontact doet.
Waarschuwing
Gebruik het RecoveryAir Prime-compressiesysteem niet terwijl u een voertuig bestuurt.
Bewaar of vervoer het RecoveryAir Prime-compressiesysteem niet buiten het gespeciceerde temperatuur-, vochtigheids-
en atmosferische drukbereik.
Gebruik het RecoveryAir Prime-compressiesysteem niet buiten het gespeciceerde temperatuurbereik: 10 tot 30 °C (50
tot 86 °F).
Gebruik het RecoveryAir Prime-compressiesysteem niet buiten het gespeciceerde vochtigheidsbereik: 30% rH – 75% rH,
niet-condenserend.
Gebruik het RecoveryAir Prime-compressiesysteem alleen tot 3000 m boven zeeniveau.
Houd het RecoveryAir Prime-compressiesysteem uit de buurt van stof, pluis en vuil om beschadiging te voorkomen. Uit de
buurt houden van warmte- of vochtbronnen.
Gebruik alleen accessoires, afneembare onderdelen en materialen die in deze gebruikershandleiding worden beschreven
om schade aan de apparatuur te voorkomen.
Plaats de pomp tijdens gebruik op een horizontale, stevige ondergrond. Plaats de pomp niet op een bed, deken, matras,
67
NL
kussen of zacht meubelstuk. Bedek de pomp niet.
De apparatuur moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen volgens de EMC-informatie in Hoofdstuk ●11:
EMC-verklaringen van de fabrikant.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de apparatuur beïnvloeden.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Gebruik uitsluitend de gelijkstroomadapter die bij de pomp wordt geleverd.
De massagesensatie hoort aangenaam en comfortabel te zijn. Als u tijdens of na de massage pijn of ongemak ervaart of als
tijdens of na de massage blauwe plekken of irritatie optreden, staak dan het gebruik en raadpleeg uw arts.
Niet met de hand of in de machine wassen. Alleen het oppervlak afvegen.
Laat geen vloeistof in de luchtinlaten komen.
Geen bleekmiddel gebruiken.
Niet stomen.
Niet uitwringen, strijken, in de droogtrommel of met hitte drogen
Important Safety Information
Label Beschrijving Locatie
Beschermingsniveau type BF
toegepast onderdeel
Op de basis van
de pomp
Klasse III-apparatuur (alleen in
de EU volgens IEC60335-2-
32) Apparatuur die vertrouwt
op beperking van spanning
tot extra-lage spanning-
waarden (ELV) als provisie van
basisbescherming en zonder
provisie voor foutbescherming
Op de basis van
de pomp (alleen
in de EU)
Labels
De volgende labels en symbolen staan op de pomp, de kledingstukken en/of de verpakking.
Label Beschrijving Locatie
IP 22 Mate van bescherming tegen
het binnendringen van water
Op de basis van de
pomp
Lees de instructies voor gebruik Op de basis van de
pomp
Lees de instructies voor gebruik
(alleen China)
Op de basis van de
pomp
Lees de instructies voor gebruik Op het label van
het kledingstuk
68
NL
Label Beschrijving Locatie
Serienummer op de
console
Op de console-
basis
Breekbaar, voor-
zichtig behandelen
Op de verpa-
kking
Droog houden
Op de verpa-
kking en op de
consolebasis
Deze kant naar boven Op de verpa-
kking
Uit de buurt van
zonlicht houden
Op de verpa-
kking
Beperking van de
vochtigheid bij trans-
port en opslag
Op de verpa-
kking
Beperking van de
atmosferische druk
bij transport en
opslag
Op de verpa-
kking
Beperking van de
temperatuur bij
transport en opslag
Op de verpa-
kking
Label Beschrijving Locatie
Dubbele isolatie Op de gelijk-
stroomadapter
Gelijkstroom Op de basis van de
pomp
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
Op het label van
het kledingstuk en
op de basis van de
pomp
Productiedatum Op de basis van de
pomp
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Unieke apparaatidenticatie
(UDI)
Op de basis en
verpakking van de
pomp en op de tas
en verpakking van
het kledingstuk
Gescheiden inzameling van
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Op de basis van de
pomp
In overeenstemming met
Richtlijn 2014/35/EU elek-
trische apparatuur ontworpen
voor gebruik binnen bepaalde
spanningslimieten, en Richt-
lijn 2014/30/EU elektromag-
netische compatibiliteit
Op de pomp
69
NL
Label Beschrijving Locatie
Niet wassen Op de tag van het
kledingstuk
NIET STOMEN Op de tag van het
kledingstuk
Niet in de wasdroger
doen
Op de tag van het
kledingstuk
Label Beschrijving Locatie
Niet bleken Op de tag van het
kledingstuk
Niet strijken Op de tag van het
kledingstuk
Gebruiksindicaties
RecoveryAir is geïndiceerd voor de tijdelijke verlichting van lichte spierpijn en voor de tijdelijke verbetering van de circulatie
naar de behandelde gebieden bij mensen die in goede gezondheid verkeren. RecoveryAir simuleert het kneden en strelen
van weefsels door middel van een opblaasbaar kledingstuk.
Opmerking
De pomp is ‘multi-spanning’ en kan op reis worden gebruikt.
In landen met niet-compatibele stopcontacten moet een geschikte stopcontactadapter worden gebruikt.
Gebruik alleen RecoveryAir-kledingstukken met de RecoveryAir-pomp.
Wanneer het nodig is om het kledingstuk onmiddellijk te laten leeglopen, koppelt u de slangenbundel van het
kledingstuk los van de pomp om de luchtdruk in het kledingstuk onmiddellijk te laten weglopen.
70
NL
Symptoom Mogelijke oorzaak Corrigerende actie
De pomp werkt niet. Geen elektriciteit Inspecteer het stopcontact.
Gelijkstroomadapter Controleer of de kabel van de gelijkstroomadapter is aangesloten op
de gelijkstroomadapteraansluiting op de console en of de gelijkstroom-
adapter is aangesloten op een stopcontact van 100-240 volt.
Kabel van de gelijkstroomadapter Onderzoek de kabel op eventuele defecten.
De statusindicator brandt geel Defect Neem contact op met Therabody.
De pomp begint te werken maar
stopt onmiddellijk.
De lucht kan niet door de slang van het
kledingstuk bewegen.
Onderzoek slangen op knikken, kronkels en vouwen.
Het ene kledingstuk blaast op
maar het andere niet.
Het tweede kledingstuk ontvangt geen lucht. Onderzoek de slangen op knikken, kronkels en vouwen.
De pomp stopt met werken,
de statusindicator gaat geel
branden.
De slang is niet goed aangesloten op het
kledingstuk of de pomp, of de pinplug is niet
in de ongebruikte luchtuitlaat gestoken.
Onderzoek en vergrendel alle luchtverbindingen. Wanneer u slechts één
ledemaat behandelt, sluit dan altijd de ongebruikte luchtuitlaat af met de
met de pomp meegeleverde pinplug. Als alle luchtverbindingen in orde
zijn en het probleem blijft bestaan, neem dan contact op met Therabody.
De pomp werkt op een zeer
lage druk, ongeacht de door de
gebruiker ingestelde druk.
Defect kledingstuk Vervang het kledingstuk en probeer het opnieuw.
Garantie
Bezoek voor volledige garantie-informatie www.therabody.com/warranty. Om per post een kopie van de garantie aan te vragen,
kunt u een verzoek sturen naar het volgende adres:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Let op, dit is geen retouradres of een winkellocatie. Op deze locatie worden geen producten of pakketten geaccepteerd.
Probleemoplossing
71
NL
Bijwerkingen melden aan de FDA
MedWatch is het programma van de Food and Drug Administration (FDA) voor het melden van ernstige reacties, problemen met de
productkwaliteit, therapeutische ongelijkheid/falen en fouten bij het gebruik van producten voor menselijke medische producten,
waaronder medicijnen, biologische producten, medische hulpmiddelen, voedingssupplementen, zuigelingenvoeding en cosmetica.
Als u denkt dat u of iemand in uw familie een ernstige reactie op een medisch product heeft gehad, wordt u aangemoedigd om het
meldformulier naar uw arts te brengen. Uw zorgverlener kan klinische informatie verstrekken op basis van uw medisch dossier die de
FDA kan helpen uw rapport te evalueren. We begrijpen echter dat u om verschillende redenen misschien niet wilt dat het formulier
door uw zorgverlener wordt ingevuld, of dat uw zorgverlener ervoor kiest om het formulier niet in te vullen. Uw zorgverlener hoeft
niet te rapporteren aan de FDA. In deze situaties kunt u zelf het Online Meldingsformulier invullen.
U ontvangt een bevestiging van de FDA wanneer uw rapport is ontvangen. Rapporten worden beoordeeld door FDA-personeel.
Alleen als we aanvullende informatie nodig hebben, wordt er persoonlijk contact met u opgenomen.
Rapporten van bijwerkingen indienen bij de FDA
Gebruik een van de onderstaande methoden om vrijwillige meldingen van bijwerkingen in te dienen bij de FDA:
1. Meld online op: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Consumentenmeldingsformulier FDA 3500B. Volg de instructies op het formulier om het te faxen of op te sturen voor
verzending. Zie MedWatchLearn voor hulp bij het invullen van het formulier. Het formulier is beschikbaar op: www.fda.
gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Bel de FDA op 1-800-FDA-1088 om telefonisch te melden.
4. Meldingsformulier FDA 3500 vaak gebruikt door zorgprofessionals. Het formulier is beschikbaar op www.fda.gov/
downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Opslagomgeving wordt uitgedrukt:
De pomp kan voor korte tijd worden vervoerd of opgeslagen binnen:
Temperatuurbereik van -4 - 158°F (-20 - 70°C)
Vochtigheidsbereik van 10-93% RH niet-condenserend
Atmosferisch drukbereik van 190 - 1060hPa
Laat de pomp een redelijke kamertemperatuur bereiken van 50 - 86°F (10 - 30°C) voor het inschakelen.
72
NL
Als het systeem tussen gebruiksmomenten door is opgeslagen onder extreme temperaturen van 20°C (-4°F) of 70°C
(158°F), wacht dan twee (2) uur voordat u het systeem weer gebruikt.
FCC nalevingsverklaring
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. Gebruik is onderworpen aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat
mag geen schadelijke interferentie veroorzaken, en (2) dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie
die een ongewenste werking kan veroorzaken. Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk worden aangebracht door de partij
die verantwoordelijk is voor naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om de apparatuur te bedienen ongeldig maken.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van klasse B, overeenkomstig met Deel 15 van de
FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een residentiële
installatie. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en
gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen, schadelijke interferentie veroorzaken bij radiocommunicatie. Er is echter geen
garantie dat er geen interferentie zal optreden bij een bepaalde installatie.
Als deze apparatuur schadelijke interferentie veroorzaakt bij radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door de
apparatuur aan en uit te zetten, wordt de gebruiker aangemoedigd om de interferentie te corrigeren met een of meer van de
volgende maatregelen:
Heroriënteer of verplaats de ontvangstantenne.
Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
Sluit de apparatuur aan op een stopcontact in een ander circuit dan het circuit waarop de ontvanger is aangesloten.
Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp.
Stralingsblootstellingsverklaring
Deze apparatuur voldoet aan de FCC/IC RSS 102-limieten voor blootstelling aan straling die zijn vastgesteld voor een
ongecontroleerde omgeving.
73
PL
Przygotuj się do zabiegu
1. Aby włączyć pompę RecoveryAir Prime, naciśnij iprzytrzymaj przycisk zasilania.
2. Po połączeniu się z aplikacją Therabody uzyskaj dostęp do dwóch wstępnie
ustawionych opcji programu: Recover (Regeneracja) i Warm-up (Rozgrzewka).
3. Po wybraniu żądanego programu użyj przycisków (+) i (-), aby dostosować
ustawienia ciśnienia.
4. Następnie za pomocą przycisku Time możesz przełączać się między opcjami
dotyczącymi czasu, aby ustawić żądany czas zabiegu (20 min, 40 min, 60 min lub
ciągły).
5. Po dokonaniu wyboru odpowiednich opcji zabiegu naciśnij przycisk Start i rozluźnij
się – rozpoczniesz proces przyspieszonej regeneracji.
RecoveryAir Prime
System kompresji pneumatycznej RecoveryAir Prime został wyposażony w pompę, zestaw butów
kompresyjnych, dwie wtyczki zabezpieczające, zasilacz sieciowy prądu stałego i etui.
Zaawansowana kompresja uproszczona dla każdego organizmu.
Zapoznaj się z ulotką pt. Ostrzeżenia na str. 77, która
zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa.
1. Aby włączyć pompę RecoveryAir Prime, naciśnij iprzytrzymaj przycisk zasilania.
2. Aby rozpocząć użytkowanie produktu, załóż buty, zanim podłączysz je do pompy. Dzięki temu przyjmiesz
najwygodniejszą pozycję i unikniesz zakłóceń w przepływie powietrza w złączce.
3. Następnie podłącz buty do pompy za pomocą złączki. Po usłyszeniu kliknięcia będziesz mieć pewność,
że system RecoveryAir Prime jest w całości połączony, podłączony za pomocą wtyczki i prawidłowo
uszczelniony.
4. Po podłączeniu systemu i przyjęciu wygodnej pozycji będzie można dopasować zabieg do własnych potrzeb.
Pierwsze kroki
74
PL
Przyciski
Wywołania funkcji
Wskaźniki
Wskaźniki akumulatora
3 lampki LED wskazujące naładowanie
akumulatora
Wskaźnik ostrzegawczy
Wskaźnik podświetla się światłem ciągłym w
trybie ON (Włączony) lub miga, gdy wykryta
zostanie usterka urządzenia
Wskaźnik Bluetooth
Wskaźnik włącza się (ON) tylko wtedy, gdy
urządzenie jest połączone z aplikacją
Przycisk Start/Pause (Pauza)/Stop
Przycisk zasilania
Przycisk Time (Czas):
4 interwały czasowe
(20 min, 40 min, 60 min i ciągły)
Przycisk Pressure (Ciśnienie):
Regulowany zakres ciśnienia
(20-100 mmHg) w odstępach
co 10 mmHg
Zmiany w regulacji ciśnienia
za pośrednictwem aplikacji
Therabody w odstępach co 5
mmHg
75
PL
RecoveryAir Prime – programy
O nachyleniu ujemnym dla wszystkich programóws:
Faktycznie ujemne, unikalne nachylenie ciśnienia w systemie RecoveryAir Prime sekwencyjne wędruje w górę
kończyny – od stopy w kierunku serca – w czterech wewnętrznych, nakładających się na siebie komorach. Spiralne
nakładanie się na siebie komór w sposób bezpieczny maksymalizuje cyrkulację.
Ciśnienie w dwóch kolejnych komorach może być jednakowe, ale pompa nie pozwala, aby ciśnienie w
komorze tylnej było wyższe od tego w przedniej.
Minimalny poziom ciśnienia w każdej z komór wynosi 20 mmHg.
Recover and Warm-Up – programy ustawione wstępnie
Uzyskaj dostęp do wstępnie ustawionych programów Recover i Warm-Up za pośrednictwem aplikacji
Therabody.
Program Recover (Regeneracja) jest idealną opcją, kiedy odczuwasz zmęczenie, napięcie lub ból wywołany
codziennymi czynnościami bądź treningiem.
Program Warm-Up (Rozgrzewka) zalecany jest do stosowania przed treningiem.
Jedyna różnica między tymi programami jest taka, że domyślny poziom ciśnienia i czas zabiegu są inne.
Cykl pompowania sekwencyjnego
Zarówno wstępnie ustawiony program Recovery, jak i Warm-Up korzystają z tego samego cyklu pompowania
sekwencyjnego Sequential.
Stosowany jest masaż kierunkowy, rozpoczynający się u podstawy obszaru poddawanego zabiegowi i
postępujący w górę, w kierunku tułowia; następnie proces ten zostaje zatrzymany (zobacz: Rysunek 1).
Rozpoczynając od komory 1 – po osiągnięciu przez napełnianą komorę ustawionego wstępnie poziomu
ciśnienia poziom ciśnienia dla tej komory jest utrzymywany, ale rozpoczyna się tnapełnianie kolejnej
komory
Komora 4
Komora 3
Komora 2
Komora 1
Rysunek 1 – Tryb cyklu sekwencyj-
nego Sequential
76
PL
Inteligentne funkcje
System RecoveryAir Prime łączy się również z aplikacją
Therabody za pośrednictwem technologii Bluetooth,
przez co zyskujesz wygodną kontrolę nad sesją
RecoveryAir Prime z osobistego smartfonu.
Nie tylko możesz z łatwością uzyskać dostęp do opcji
zabiegu Recover i Warm-up, ale także dopasowywać
ustawienia ciśnienia i czasu.
Scan the QR code
to get started.
Ładowanie systemu RecoveryAir Prime
1. Po wyłączeniu pompy podłącz zasilacz sieciowy do portu ładowania pompy
RecoveryAir Prime.
2. Możesz nadal korzystać z systemu RecoveryAir PRO podczas ładowania.
3. Ładowanie zostanie ukończone, gdy wszystkie 3wskaźniki LED naładowania
akumulatora będą się świecić światłem ciągłym.
Podróżowanie z systemem kompresyjnym Recov-
eryAir Prime
Na czas podróży z systemem kompresyjnym RecoveryAir Prime zalecamy poniższe czynności:
Zwinąć ciasno wąż i wsunąć go do części stroju przeznaczonej na stopy. Ważne, aby nie dopuścić do
zgniecenia węża, ale ochronić jego integralność i zachować prawidłowy przepływ powietrza.
Po zabezpieczeniu węża wystarczy złożyć strój, tak aby zmieścił się w torbie podróżnej lub bagażu
podręcznym.
Należy zabezpieczyć pompę za pomocą dostarczonego etui
77
PL
Wyjątkowy, higieniczny model
Ważna jest odpowiednia konserwacja butów kompresyjnych RecoveryAir Prime, ponieważ im dłuższa ich
wytrzymałość, tym dłuższe korzyści z ich stosowania. Buty kompresyjne RecoveryAir Prime zostały wykonane z
nieporowatego materiału klasy medycznej, który pomaga zwalczać bakterie i zapewnia odporność powierzchni.
Wewnętrzne, nakładające się na siebie komory zapewniają gładką powierzchnię do czyszczenia, co oznacza, że
nie trzeba wycierać obszarów pod klapami komór, gdzie mogą gromadzić się bakterie. Oznacza to również, że nie
powstają nieprzyjemne zapachy.
Czyszczenie
Poniżej przedstawiono proste kroki związane z czyszczeniem butów kompresyjnychRecoveryAir Prime:
1. Rozepnij buty do końca i połóż je na płaskiej powierzchni.
2. Za pomocą ściereczki dezynfekującej lub środka w rozpylaczu delikatnie wyczyść część wewnętrzną
butów. Nie stosuj żadnych środków czyszczących na bazie oleju.
3. Po wyczyszczeniu stroju zadbaj o to, aby wyczyszczona powierzchnia całkowicie wyschła, wieszając buty
do wyschnięcia lub wycierając je.
4. Zalecamy również wytarcie zewnętrznej części pompy, aby zredukować ilość zanieczyszczeń
powierzchniowych.
Materiał i konieczność czyszczenia:
Materiał klasy medycznej pokrywający komorę wewnętrzną stosujemy po to, aby ograniczyć możliwość rozwoju
mikroorganizmów i utrzymywania wilgoci. Nasze buty zostały zaprojektowane na potrzeby osób prywatnych i
klinik w taki sposób, aby ograniczały możliwość przenoszenia bakterii.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime należy zapoznać się z wszystkimi
instrukcjami.
Ostrzeżenie
System jest przeznaczony do użytkowania przez osoby pozostające w dobrej kondycji zdrowotnej. System ten nie jest zalecany
dla osób, które mają problemy sercowo-naczyniowe, cierpią na schorzenia wymagające stosowania urządzeń medycznych lub
mogące wpływać na ich samopoczucie.
78
PL
Important Safety Information
Kobiety w ciąży lub podejrzewające u siebie ciążę przed użyciem systemu powinny skonsultować się z lekarzem.
Nie stosować tego systemu w okolicach bez czucia lub zdrętwiałych ani w przypadku problemów krążeniowych. Nie stosować
w przypadku stwierdzonych zakrzepów, zakrzepicy żył głębokich lub zapalenia żył. System ten nie powinien być stosowany w
okolicach objętych opuchlizną, stanem zapalnym ani w przypadku wystąpienia wykwitów skórnych. Nie stosować w przypadku
bólu łydek o niejasnym pochodzeniu.
Przed użyciem należy skonsultować się z lekarzem.
Środki ostrożności i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Zagrożenie wybuchem: nie stosować systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime w obecności gazów łatwopalnych, w tym łatwopalnych środków
znieczulających.
Zagrożenie porażeniem prądem: nie pozwolić, aby ciecz dostała się do jakiejkolwiek części pompy systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime. Nie
zanurzać w wodzie ani innej cieczy. Aby wyczyścić system, należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi na stronie XX.
Zagrożenie porażeniem prądem: nie otwierać pompy, co zapobiegnie porażeniu prądem. Nie podejmować prób samodzielnego serwisowania pompy.
Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolony i autoryzowany personel serwisowy Therabody. Serwisowanie systemu
przez osoby nieupoważnione oznacza utratę wszelkich gwarancji.
Zaprzestać używania systemu, jeśli wystąpiła jakakolwiek zmiana w wydajności systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime.
Nie modykować żadnych części systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime.
System kompresji pneumatycznej RecoveryAir zawiera niewielkie części, które u dzieci mogą wywołać zadławienie. Trzymać z dala od dzieci i zwierząt
domowych.
Nie nadmuchiwać stroju przed założeniem go na docelową część ciała, a także przed zapięciem zamków. Mogłoby to spowodować uszkodzenie stroju.
Nie pociągać z nadmierną siłą za paski stroju. Nie używać pasków do celów innych niż przewidziane przez producenta. Zastosowanie nadmiernej siły i/lub
niewłaściwe użytkowanie spowoduje utratę gwarancji producenta.
Nie należy wstawać ani chodzić w założonym stroju.
Przed czyszczeniem należy odłączyć pompę od gniazdka elektrycznego; przed ponownym podłączeniem do gniazdka pozostawić ją do całkowitego
osuszenia
Przestroga
Nie należy obsługiwać systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime podczas prowadzenia pojazdu.
Nie przechowywać ani nie transportować systemu kompresyjnegoRecoveryAir Prime w warunkach spoza podanego zakresu temperatury,
wilgotności i ciśnienia atmosferycznego.
Nie używać systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime w warunkach spoza podanego zakresu temperatur od 10 do 30°C (od 50 do 86°F).
Nie używać systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime w warunkach spoza podanego zakresu wilgotności od 30% RH do 75% RH, bez kondensacji.
System kondensacyjny RecoveryAir Prime należy stosować wyłącznie na wysokości do 3000 m nad poziomem morza.
Aby zapobiec uszkodzeniom systemu kompresyjnego RecoveryAir Prime, należy chronić go przez kurzem, różnego rodzaju strzępami i brudem.
Przechowywać z dala od źródeł ciepła i wilgoci.
Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu, należy używać wyłącznie akcesoriów, odpinanych części i materiałów opisanych w niniejszej Instrukcji
użytkownika.
79
PL
Podczas użytkowania pompę stawiać wyłącznie na twardej poziomej powierzchni. Nie umieszczać pompy na łóżku, kocu, materacu, poduszce ani
miękkich meblach. Nie przykrywać pompy.
Sprzęt należy zainstalować i uruchomić zgodnie z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej zawartymi w Rozdziale 11 –
Deklaracje producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej.
Przenośne i ruchome urządzenia komunikacyjne będące źródłem fal radiowych mogą mieć negatywny wpływ na niniejszy sprzęt.
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Używać wyłącznie zasilacza prądu stałego dostarczonego wraz z pompą.
Wrażenia związane z masażem powinny być przyjemne i komfortowe. W przypadku bólu lub dyskomfortu, a także siniaków bądź podrażnień
powstałych w trakcie masażu lub po nim, należy przerwać stosowanie systemu i skonsultować się z lekarzem.
Nie prać ręcznie ani w pralce. Wycierać wyłącznie powierzchnię.
Nie dopuścić, aby ciecz dostała się do wlotów powietrza.
Nie używać wybielaczy.
Nie czyścić chemicznie.
Nie wyżymać, nie prasować, nie suszyć ciepłem ani w suszarce bębnowej.
Important Safety Information
Etykieta Opis Miejsce
Poziom ochrony dla części
klasy BF
Na podstawie
pompy
Urządzenia III klasy
ochronności
(tylko w UE, zgodnie ze stan-
dardem IEC60335-2-32)
Sprzęt zależny od ogranicze-
nia napięcia do wartości
niskonapięciowych (ELV)
w ramach zabezpieczenia
podstawowego, bez
zabezpieczenia przed
uszkodzeniem
Na podstawie
pompy (tylko
w UE)
Oznaczenia
Na pompie, stroju i/lub opakowaniu umieszczono następujące etykiety i symbole.
Etykieta Opis Miejsce
IP 22 Stopień ochrony przed
wtargnięciem wody
Na podstawie
pompy
Przeczytać instrukcje przed
użyciem
Na podstawie
pompy
Przeczytać instrukcje przed
użyciem (tylko Chiny)
Na podstawie
pompy
Przeczytać instrukcje przed
użyciem Na etykiecie stroju
80
PL
Etykieta Descrição Miejsce
Numer seryjny
konsoli
Na podstawie
konsoli
Zachować ostrożność
w trakcie obsługi Na opakowaniu
Przechowywać w
stanie suchym
Na opakowaniu
i podstawie
konsoli
Tą stroną do góry Na opakowaniu
Chronić przed
światłem słonecznym Na opakowaniu
Ograniczenie
wilgotności podczas
transportu i maga-
zynowania
Na opakowaniu
Ograniczenie ciśnie-
nia atmosferycznego
podczas transportu i
magazynowania
Na opakowaniu
Ograniczenie
temperatury podczas
transportu i maga-
zynowania
Na opakowaniu
Etykieta Opis Miejsce
Podwójna izolacja Na zasilaczu prądu
stałego
Prąd stały Na podstawie
pompy
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
Na etykiecie stroju i
podstawie pompy
Data produkcji Na podstawie
pompy
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Niepowtarzalna identykacja
urządzenia (UDI)
Na podstawie
pompy i opakowan-
iu, na torbie na strój i
na opakowaniu
Selektywna zbiórka zużytego
sprzętu elektrycznego i
elektronicznego
Na podstawie
pompy
Zgodny z Dyrektywą
kompatybilności elektro-
magnetycznej 2014/30/UE
oraz Dyrektywą 2014/35/
UE sprzęt elektryczny
przeznaczony do użytku
w konkretnych granicach
napięcia
Na pompie
81
PL
Etykieta Opis Miejsce
Nie myć Na metce stroju
Nie prać chemicznie Na metce stroju
Nie suszyć w suszarce
bębnowej Na metce stroju
Etykieta Opis Miejsce
Nie wybielać Na metce stroju
Nie prasować Na metce stroju
Wskazania do użytkowania
System RecoveryAir jest wskazany do tymczasowego łagodzenia niewielkich bóli mięśniowych i chwilowego pobudzenia
krążenia w okolicach poddawanych zabiegowi u osób, które znajdują się w dobrym stanie zdrowia. System RecoveryAir
symuluje ruchy ugniatające i gładzące tkanki z wykorzystaniem nadmuchiwanego stroju.
Pamiętaj
Pompa jest „wielonapięciowa” i możną ją stosować w różnych krajach.
W krajach o niekompatybilnych gniazdkach ściennych należy stosować odpowiednią przejściówkę do gniazdka.
Wyłącznie do użytku ze strojami RecoveryAir wraz z pompą RecoveryAir.
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe wypuszczenie powietrza ze stroju, pęk węży przy stroju należy odłączyć od
pompy, co niezwłocznie obniży poziom ciśnienia powietrza w stroju..
82
PL
Objaw Możliwa przyczyna Działanie naprawcze
Pompa nie działa. Brak prądu Sprawdzić gniazdo elektryczne w ścianie.
Zasilacz prądu stałego Sprawdzić, czy kabel zasilacza prądu stałego jest podłączony do gniazda zasilania
prądem stałym na konsoli, i czy zasilacz prądu stałego jest podłączony do
gniazda ściennego o napięciu 100-240 woltów.
Kabel zasilacza prądu stałego Sprawdzić kabel pod kątem uszkodzeń.
Wskaźnik stanu świeci się na
żółto
Wadliwe działanie Skontaktować się z rmą Therabody.
Pompa zaczyna pracować, ale
natychmiast przestaje.
Powietrze nie może się prze-
mieszczać przez wąż przy stroju.
Sprawdzić węże pod kątem zagięć, skręceń i załamań.
Jeden element stroju zostaje
nadmuchany, a drugi nie.
Drugi element stroju nie odbiera
powietrza.
Sprawdzić jego węże pod kątem zagięć, skręceń i załamań.
Pompa przestaje pracować, a
wskaźnik stanu świeci się na żółto.
Wąż nie jest prawidłowo podłąc-
zony do stroju lub pompy albo
bolec wtyczki nie został włożony
do nieużywanego wylotu powietrza.
Sprawdzić i wpiąć wszystkie złącza powietrza. W przypadku zabiegu tylko na jednej
kończynie zawsze należy zatykać nieużywany wylot powietrza bolcem wtyczki
dostarczonej wraz z pompą. Jeśli żadne złącza powietrza nie wykazują niepraw-
idłowości, a problem nadal występuje, należy skontaktować się z rmą Therabody.
Pompa pracuje przy bardzo niskim
ciśnieniu, bez względu na ciśnienie
ustawione przez użytkownika.
Uszkodzony strój Wymienić strój i sprawdzić ponownie.
Gwarancja
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat gwarancji, należy odwiedzić witrynę www.therabody.com/warranty. Aby poprosić
oprzesłanie kopii gwarancji za pośrednictwem poczty tradycyjnej, należy napisać na następujący adres:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Nie jest to adres do zwrotów ani adres lokalizacji punktu sprzedaży. Nie przyjmujemy żadnych produktów ani paczek pod tym
adresem.
Rozwiązywanie problemów
83
PL
Zgłaszanie zdarzeń niepożądanych do FDA
MedWatch to program Agencji Żywności i Leków (FDA) służący do zgłaszania poważnych reakcji, problemów z jakością produktów,
nierównoważności/nieskuteczności leczenia oraz błędów w stosowaniu produktów medycznych przeznaczonych dla ludzi, w tym
leków, produktów biologicznych, wyrobów medycznych, suplementów diety, preparatów dla niemowląt i kosmetyków.
Jeśli uważasz, że u Ciebie lub kogoś z Twojej rodziny wystąpiła poważna reakcja na produkt medyczny, zachęcamy do przyniesienia
ze sobą formularza zgłoszeniowego na wizytę u swojego lekarza. Twój dostawca usług medycznych może dostarczyć Ci informacji
klinicznych pochodzących z Twojej dokumentacji medycznej, które mogą pomóc FDA w trakcie oceny złożonego zgłoszenia.
Rozumiemy jednak, że z różnych powodów możesz nie życzyć sobie wypełniania tego formularza przez swojego dostawcę
usług medycznych lub sam dostawca usług medycznych może zdecydować się nie wypełnić tego formularza. Dostawca usług
medycznych nie jest zobowiązany do składania zgłoszeń do FDA. W takich sytuacjach można samodzielnie wypełnić internetowy
formularz zgłoszeniowy.
Po przesłaniu zgłoszenia otrzymasz potwierdzenie od FDA. Zgłoszenia są rozpatrywane przez pracowników FDA. Osobiście
skontaktujemy się z Tobą tylko wtedy, gdy będziemy potrzebować dodatkowych informacji.
Składanie zgłoszeń o zdarzeniach niepożądanych do FDA
Aby dobrowolnie przesyłać zgłoszenia o zdarzeniach niepożądanych do FDA, należy skorzystać z jednej z poniższych metod:
1. Zgłoś przez internet pod adresem: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Formularz zgłoszeniowy dla konsumentów nr FDA 3500B. Aby przesłać formularz faksem lub pocztą, postępuj
zgodnie z umieszczonymi na nim instrukcjami. Aby uzyskać pomoc przy wypełnianiu formularza, zobacz
MedWatchLearn. Formularz jest dostępny pod adresem: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/
forms/ucm349464.pdf
3. Aby dokonać zgłoszenia przez telefon, zadzwoń do FDA pod numer 1-800-FDA-1088.
4. Formularz zgłoszeniowy nr FDA 3500 powszechnie stosowany przez pracowników służby zdrowia. Formularz jest
dostępny pod adresem: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Powinno być określone środowisko przechowywania:
Pompa może być transportowana lub przechowywana przez krótkie okresy w następującym środowisku:
84
PL
temperatura od –20 do 70°C (od –4 do 158°F);
wilgotność względna od 10 do 93% bez kondensacji;
ciśnienie atmosferyczne od 190 do 1060hPa
Przed użyciem odczekać, aż pompa osiągnie odpowiednią temperaturę pokojową wynoszącą 10–30°C (50–86°F).
Jeżeli między kolejnymi użyciami system był przechowywany w ekstremalnych warunkach temperaturowych np. –20°C
(–4°F) lub 70°C (158°F), przed następnym jego użyciem należy odczekać 2 godziny.
Oświadczenie zgodności z przepisami FCC
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 przepisów FCC (Federal Communications Commission). Eksploatacja podlega następującym
dwóm warunkom: (1) urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń; (2) urządzenie musi być odporne na wszelkie
odbierane zakłócenia, wtym zakłócenia mogące powodować jego niepożądane działanie. Zmiany lub modykacje niezatwierdzone
wyraźnie przez stronę odpowiedzialną za zgodność z wymogami mogą unieważnić upoważnienie do obsługi sprzętu udzielone
użytkownikowi.
Sprzęt ten został przetestowany. Sprawdzono też, że spełnia limity dla urządzenia cyfrowego Klasy B, zgodnie z częścią 15 przepisów
FCC. Limity te mają na celu uzasadnioną ochronę przed oddziaływaniem szkodliwych zakłóceń na instalacje w mieszkaniach.
Urządzenie to generuje, wykorzystuje i emituje energię obejmującą częstotliwości radiowe. Jeśli nie będzie zainstalowane oraz
wykorzystywane zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Jednakże nie ma gwarancji,
że w konkretnej instalacji dojdzie do zakłóceń.
Jeśli sprzęt ten spowoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze sygnału radiowego czy telewizyjnego, co można stwierdzić poprzez
wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia, zachęca się użytkownika, by spróbował skorygować te zakłócenia na jeden lub kilka
poniższych sposobów:
zmiana kierunku lub przemieszczenie anteny odbiorczej;
zwiększenie odległości między sprzętem a odbiornikiem;
podłączenie sprzętu do gniazdka w innym obwodzie od tego, do którego podłączony jest odbiornik;
konsultacja z dealerem lub z doświadczonym technikiem radiowo-telewizyjnym, w celu uzyskania pomocy.
Oświadczenie o narażeniu na promieniowanie
Sprzęt ten spełnia wymogi FCC/IC RSS-102 w zakresie limitów narażenia na promieniowanie ustanowione dla niekontrolowanego
otoczenia.
85
EL
Προετοιμάστε τη θεραπεία σας
1. ΓιαναενεργοποιήσετετηναντλίαRecoveryAirPrime,πατήστεκαικρατήστεπατημένοτο
κουμπίενεργοποίησης.
2. Περιηγηθείτεστιςδύοεπιλογέςπρορυθμισμένωνπρογραμμάτωνμετησύνδεσήσαςστην
εφαρμογήTherabody:RecoverκαιWarm-up.
3. Μόλιςεπιλέξετετοεπιθυμητόσαςπρόγραμμα,χρησιμοποιήστετακουμπιά(+)και(-)γιανα
προσαρμόσετετηρύθμισητηςπίεσης.
4. Στησυνέχεια,κάνετεεναλλαγήμεταξύτωνεπιλογώνχρόνουχρησιμοποιώνταςτοκουμπί
Timeγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνοθεραπείαςσας(20λεπτά,40λεπτά,60λεπτάή
συνεχόμενα).
5. Μόλιςεπιλέξετετιςεπιλογέςθεραπείεςπουείναιιδανικέςγιαεσάς,πατήστεεκκίνηση,
χαλαρώστεκαιξεκινήστεαμέσωςτοταξίδισαςγιατηναποκατάσταση.
RecoveryAir Prime
ΤοσύστημασυμπίεσηςπεπιεσμένουαέραRecoveryAirPrimeπεριλαμβάνειμιααντλία,έναζευγάρι
μπότεςσυντήρησης,δύοβύσματααποκλεισμού,ένανμετασχηματιστήDCκαιμιαθήκημεταφοράς.
Προηγμένη συμπίεση, απλοποιημένη για όλους.
ΔείτετιςΠροειδοποιήσειςστησελ.89για
σημαντικέςοδηγίεςασφάλειας.
1. ΓιαναενεργοποιήσετετηναντλίαRecoveryAirPrime,πατήστεκαικρατήστεπατημένοτοκουμπίενεργοποίησης.
2. Γιαναξεκινήσετε,φορέστεπρώτατιςμπότεςσαςπριντιςσυνδέσετεστηναντλία.Αυτόσαςεπιτρέπειναβρεθείτε
στηνπιοάνετηθέσηκαινααποφύγετετυχόνδιακοπήτηςσύνδεσηςροήςαέρα.
3. Στησυνέχεια,συνδέστετοστοιχείοσύνδεσηςαπότιςμπότεςστηναντλία.Βεβαιωθείτεότιέχετεακούσειτον
χαρακτηριστικόήχο«κλικ»,ώστενασιγουρευτείτεότιτοRecoveryAirPrimeέχεισυνδεθείπλήρωςκαιότιέχει
δημιουργηθείηκατάλληλησφράγιση.
4. Ότανσυνδεθείτεκαιείστεσεάνετηθέση,είστεέτοιμοιναπροσαρμόσετετηθεραπείασας.
Ξεκινώντας
86
EL
Κουμπιά
Λειτουργία Κλήσεων
Δείκτες
Ενδείξεις μπαταρίας
3λυχνίεςLEDγιατηνένδειξητηςδιάρκειας
ζωήςτηςμπαταρίας
Προειδοποιητική ένδειξη
Ηένδειξηανάβεισυνεχόμεναήαναβοσβήνει
ότανεντοπίζεταιμιαβλάβησυσκευής
Ένδειξη Bluetooth
Ηένδειξηενεργοποιείταιμόνοότανυπάρχει
σύνδεσημετηνεφαρμογή
Κουμπί Εκκίνηση/Παύση/Διακοπή
Κουμπί λειτουργίας
Κουμπί Time:
4χρονικάδιαστήματα(20,40,60και
συνεχόμενα)
Κουμπί Pressure:
Προσαρμόσιμοεύροςπίεσης
(20-100mmHg)σεστάδιατων
10mmHg
Ηπροσαρμόσιμηπίεση
αλλάζειμέσωτηςεφαρμογής
Therabodyσεστάσιατων5
mmHg
87
EL
Προγράμματα RecoverAir Prime
Σχετικά με την αρνητική βαθμίδα για όλα τα προγράμματα:
Ημοναδική,πραγματικάαρνητικήβαθμίδαπίεσηςτουRecoveryAirPrimeμετακινείταιδιαδοχικάαπότοάκρο
τουπέλματοςπροςτηνκαρδιάμετέσσεριςεσωτερικούςαλληλοκαλυπτόμενουςθαλάμους.Ησπιροειδής
αλληλεπικάλυψητωνθαλάμωνμεγιστοποιείμεασφάλειατηνκυκλοφορία.
• Ηπίεσημπορείναείναιηίδιασεδύοσυνεχόμενουςθαλάμους,αλλάηαντλίαδενθαεπιτρέψεισεέναν
οπίσθιοθάλαμοναέχειμεγαλύτερηπίεσηαπόένανεμπρόσθιοθάλαμο.
• Τοελάχιστοεπίπεδοπίεσηςκάθεθαλάμουείναι20mmHg.
Προκαθορισμένα προγράμματαRecover και Warm-Up
• ΠεριηγηθείτεταπρορυθμισμέναπρογράμματαRecoverκαιWarm-UpμέσωτηςεφαρμογήςTherabody.
• ΤοπρόγραμμαRecoverείναιηιδανικήεπιλογήγιατιςπεριπτώσειςπουαισθάνεστεκόπωση,έντασηή
πιάσιμοπουπροκαλούνταιαπότιςκαθημερινέςσαςδραστηριότητεςήμετάτηγυμναστική.
• οπρόγραμμαWarm-Upσυνιστάταιγιαχρήσηπριναπόμιαπροπόνηση.
• Ημόνηδιαφοράμεταξύτωνδύοπρογραμμάτωνείναιτοπροεπιλεγμένοεπίπεδοπίεσηςκαιοχρόνος
θεραπείας.
Διαδοχικός κύκλος διόγκωσης
ΚαιταδύοπρορυθμισμέναπρογράμματαRecoveryκαιWarm-UpχρησιμοποιούντονSequential(διαδοχικό)
κύκλοδιόγκωσης.
• Εφαρμόζεταικατευθυντικόμασάζ,τοοποίοξεκινάαπότηβάσητηςπεριοχήςθεραπείαςκαιμετακινείται
σταδιακάπροςτονκορμόκαιστησυνέχειααπελευθερώνεται.(Βλ.Εικόνα1)
• ΞεκινώνταςμετονΘάλαμο1,μόλιςοθάλαμοςδιόγκωσηςφτάσειτοπρορυθμισμένοεπίπεδοπίεσήςτου,
τοεπίπεδοπίεσηςγιααυτόντονθάλαμοδιατηρείταικαιξεκινάηδιόγκωσητουεπόμενουθαλάμου
Θάλαμος 4
Θάλαμος 3
Θάλαμος 2
Θάλαμος 1
Εικόνα 1 – Λειτουργία Sequential κύκλου
88
EL
Έξυπνες λειτουργίες
ΤοRecoveryAirPrimeσυνδέεταιεπίσηςστηνεφαρμογή
TherabodyμέσωBluetooth,χαρίζοντάςσαςτονπλήρη
έλεγχοτηςσυνεδρίαςσαςRecoveryAirPrimeμετηνάνεση
τουsmartphoneσας.
Εκτόςαπότηνεύκοληπρόσβασηστιςεπιλογές
θεραπείαςRecoverκαιWarm-up,μπορείτεεπίσηςκαινα
προσαρμόσετετηνπίεσηκαιτονχρόνο.
Scan the QR code
to get started.
Φόρτιση του RecoveryAir Prime
1. Αφούκλείσετετηναντλία,συνδέστετοτροφοδοτικόστηβάσηφόρτισηςτης
αντλίαςRecoveryAirPrime.
2. ΜπορείτενασυνεχίσετετηχρήσητουRecoveryAirPROκατάτηδιάρκειατης
φόρτισης.
3. Ηφόρτισηείναιπλήρηςότανκαιοι3λυχνίεςτηςμπαταρίαςLEDέχουνανάψει
Ταξίδια με το σύστημα συμπίεσης RecoveryAir Prime
ΌτανταξιδεύετεμετοσύστημασυμπίεσήςσαςRecoveryAirPrime,σαςσυστήνουμεταεξής:
• Νατυλίγετεσφιχτάτονσωλήνακαινατοντοποθετείτεστοτμήματουπέλματοςτουενδύματός
σας.Είναισημαντικόναμηνδιπλώνειοσωλήνας,γιαναπροστατεύεταιηακεραιότητάτουκαιη
ικανότητάτουναδιανέμειμεκατάλληλοτρόποτηροήτουαέρα.
• Μόλιςβεβαιωθείτεγιατησωστήτοποθέτησητουσωλήνα,απλάδιπλώστετοένδυμαώστενα
χωρέσουνστηνταξιδιωτικήθήκηήστηχειραποσκευήσας.
• Τοποθετήστετηναντλίασαςστηνπαρεχόμενηθήκηασφαλούςμεταφοράς.
89
EL
Ταξίδια με το σύστημα συμπίεσης RecoveryAir Prime
Ανώτερος, υγιεινός σχεδιασμός
ΕίναισημαντικόναφροντίζετεκατάλληλατιςμπότεςσυμπίεσήςσαςRecoveryAirPrime,γιατίόσοπερισσότερο
διατηρήσουντηνκαλήτουςκατάσταση,τόσοπερισσότεροθαεπωφελείστεαπότηχρήσητους.Οιμπότες
συμπίεσηςRecoveryAirPrimeείναικατασκευασμένεςαπόμηπορώδεςιατρικούεπιπέδουυλικόπουβοηθάστην
καταπολέμησηβακτηρίωνκαιπροσφέρειανθεκτικήεπιφάνεια.Οιεσωτερικοίμαςαλληλεπικαλυπτόμενοιθάλαμοι
διαθέτουνομαλήεπιφάνειαπουδιευκολύνειτονκαθαρισμό,πουσημαίνειότιδενχρειάζεταισκούπισμακάτωαπό
πτυχώσειςθαλάμωνόπουμπορούννασυσσωρευτούνβακτήρια.Αυτόσημαίνειεπίσηςαπουσίαοσμών.
Οδηγίες καθαρισμού
ΑκολουθούνορισμένααπλάβήματαγιατονκαθαρισμώντωνμποτώνσυμπίεσηςRecoveryAirPrime:
1. Ξεκουμπώστετιςμπότεςτελείωςκαιτοποθετήστετιςσεμιαεπίπεδηεπιφάνεια.
2. Πάρτεένααπολυμαντικόμαντηλάκιήσπρέικαικαθαρίστεαπαλάτοεσωτερικότωνμποτών.
Αποφύγετεταπροϊόντακαθαρισμούμεβάσητολάδι.
3. Μόλιςκαθαρίσετετοένδυμα,φροντίστεναέχετεστεγνώσειτελείωςτηνεπιφάνειάτουκρεμώνταςτοή
σκουπίζοντάςτο.
4. Σαςσυστήνουμεεπίσηςνασκουπίσετετοεξωτερικότηςαντλίαςγιαναμειώσετετιςεπιμολύνσειςτης
επιφάνειάςτης..
Τι είναι και γιατί είναι σημαντικό:
Χρησιμοποιούμευλικόιατρικούεπιπέδουγιατηνκάλυψητουεσωτερικούθαλάμουγιαναβοηθήσουμεστη
μείωσητηςπιθανότηταςανάπτυξηςμικροβίωνκαισυσσώρευσηςυγρασίας.Είτεείστεμεμονωμένοςχρήστης
είτεκλινική,οιμπότεςμαςέχουνσχεδιαστείγιαναπεριορίζουντηνπιθανότηταβακτηριακήςμετάδοσης.
Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας
ΔιαβάστεόλεςτιςοδηγίεςπρινχρησιμοποιήσετετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeγιαπρώτη
φορά.
Προειδοποίηση
• Αυτότοσύστημαπροορίζεταιγιαχρήσηαπόανθρώπουςμεκαλήκατάστασηυγείας.Αυτότοσύστημαδενσυνιστάταιγια
ανθρώπουςπουέχουνκαρδιακάπροβλήματαήαγγειακάπροβλήματα,πουπαρουσιάζουνπαθήσειςπουαπαιτούντηχρήση
οποιασδήποτειατρικήςσυσκευήςήέχουνοποιαδήποτεπάθησηπουενδέχεταιναεπηρεάσειτηφυσικήτουςευημερία.
90
EL
Important Safety Information
• Ανείστεήμπορείναείστεέγκυος,συμβουλευτείτετονγιατρόσαςπριναπότηχρήση.
• Μηνχρησιμοποιείτεαυτότοσύστημασευπερευαίσθητεςήμουδιασμένεςπεριοχέςήότανυπάρχεικακήκυκλοφορία.Μην
τοχρησιμοποιείτεανέχετεδιαγνωστείμεθρόμβουςαίματος,βαθιάφλεβικήθρόμβωσηήφλεβίτιδα.Τοσύστημαδενπρέπει
ναχρησιμοποιείταισεπεριοχέςμεοίδημαήφλεγμονήήεξάνθημα.Μηντοχρησιμοποιείτεαννιώθετεανεξήγητοπόνοστις
γάμπες.
• Συμβουλευτείτετονγιατρόσαςπριναπότηχρήση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας και προφυλάξεις
Προειδοποίηση
• Κίνδυνοςέκρηξης:ΜηνχρησιμοποιείτετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeπαρουσίαεύφλεκτωναερίων,συμπεριλαμβανομένωντωνεύφλεκτων
αναισθητικών.
• Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας:ΜηνεπιτρέπετετηνεισχώρησηυγρώνσεοποιοδήποτεμέροςτηςαντλίαςτουσυστήματοςσυμπίεσηςRecoveryAirPrime.
Μηντοβυθίζετεσενερόήυγρό.Γιανακαθαρίσετετησυσκευή,ακολουθήστετιςοδηγίεςστησελίδαXX.
• Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας:Γιαναπροληφθείοκίνδυνοςηλεκτροπληξίας,μηνανοίγετετηναντλία.Μηνπροσπαθήσετενακάνετεσυντήρησηστην
αντλίαμόνοισας.Όλεςοιεπιδιορθώσειςπρέπειναπραγματοποιούνταιαποκλειστικάαπόεκπαιδευμένοκαιεξουσιοδοτημένοπροσωπικόσέρβιςτης
Therabody.Σέρβιςπουπραγματοποιείταιαπόμηεξουσιοδοτημένοπροσωπικόθαακυρώσειτηνεγγύηση.
• ΔιακόψτετηχρήσητουσυστήματοςανυπάρχειαλλαγήστηναπόδοσητουσυστήματοςσυμπίεσηςRecoveryAirPrime.
• ΜηντροποποιείτεκανέναμέροςτουσυστήματοςσυμπίεσηςRecoveryAirPrime.
• ΤοσύστημαπνευματικήςσυμπίεσηςRecoveryAirπεριλαμβάνειμικράμέρηπουθαμπορούσανναπροκαλέσουνπνιγμόσεπαιδιά.Κρατήστεμακριάαπό
παιδιάκαικατοικίδια.
• Μηνδιογκώνετετοένδυμα,ανδεντοφοράτεστοσωστόμέροςτουσώματοςήότανείναιανοιχτάταφερμουάρτου.Κάτιτέτοιομπορείναπροκαλέσει
φθοράστοένδυμα.
• Μηνασκείτευπερβολικήδύναμηστουςιμάντεςτουενδύματος.Μηνχρησιμοποιείτετουςιμάντεςγιακανένανσκοπόεκτόςτουπροοριζόμενουαπότον
κατασκευαστή.Ηχρήσηυπερβολικήςδύναμηςή/καιηκακήχρήσηθαακυρώσουντηνεγγύησητουκατασκευαστή.
• Μηνστέκεστεήπερπατάτεενώφοράτετοένδυμα.
• Αποσυνδέστετηναντλίααπότηνηλεκτρικήπρίζαπροτούτηνκαθαρίσετεκαιαφήστετηναστεγνώσειτελείως,πριντηνεπανασυνδέσετεστηνπρίζα.
Προσοχή
• ΜηνχρησιμοποιείτετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrime,ενώοδηγείτεκάποιοόχημα.
• ΜηναποθηκεύετεήμεταφέρετετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeεκτόςτουκαθορισμένουεύροςθερμοκρασίας,υγρασίαςκαιατμοσφαιρικής
πίεσης.
• ΜηνχρησιμοποιείτετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeεκτόςτουκαθορισμένουεύρουςθερμοκρασίας:10έως30°C(50έως86°F).
• ΜηνχρησιμοποιείτετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeεκτόςτουκαθορισμένουεύρουςυγρασίας:30%rH–75%rH,χωρίςσυμπύκνωση.
• ΝαχρησιμοποιείτετοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrimeέωςκαι3000mπάνωαπότούψοςτηςθάλασσας.
• ΓιατηνπρόληψητυχόνφθοράςστοσύστημασυμπίεσηςRecoveryAirPrime,κρατήστετομακριάαπόσκόνη,χνούδιακαιβρωμιά.Κρατήστετομακριά
απόπηγέςθερμότηταςήυγρασίας.
• Γιανααποφύγετετυχόνφθοράστονεξοπλισμό,ναχρησιμοποιείτεμόνοτααξεσουάρ,τααποσυναρμολογήσιμαμέρηκαιταυλικάπουπεριγράφονται
στοπαρόνΕγχειρίδιοχρήσης.
91
EL
• Ενώβρίσκεταισεχρήση,ναέχετετοποθετημένητηναντλίασεσκληρή,οριζόντιαεπιφάνειαμόνο.Μηντοποθετείτετηναντλίασεκρεβάτι,κουβέρτα,
στρώμα,μαξιλάριήμαλακάέπιπλα.Μηνκαλύπτετετηναντλία.
• ΟεξοπλισμόςπρέπειναεγκαθίσταταικαιναλειτουργείταισύμφωναμετιςπληροφορίεςEMCπουπαρέχονταιστοΚεφάλαιο11-Πιστοποιητικό
συμμόρφωσηςEMC.
• ΤυχόνφορητόςήκινητόςεξοπλισμόςεπικοινωνιώνRFενδέχεταιναεπηρεάσειτονεξοπλισμό.
• Γιαχρήσημόνοσεεσωτερικούςχώρους.
• ΝαχρησιμοποιείτεαποκλειστικάτονμετασχηματιστήDCπουπαρέχεταιμετηναντλία.
• Ηαίσθησητουμασάζπρέπειναείναιευχάριστηκαιάνετη.Αννιώσετεπόνοήενόχλησηκατάτηδιάρκειαήμετάτομασάζήανεμφανιστούνμώλωπεςή
ερεθισμόςκατάτηδιάρκειαήμετάτομασάζ,διακόψτετηχρήσηκαισυμβουλευτείτετονγιατρόσας.
• Μηνπλένετεστοχέριήστοπλυντήριο.Νασκουπίζετετονεξοπλισμόμόνοεπιφανειακά.
• Μηνεπιτρέπετεναεισχωρήσουνυγράστιςεισόδουςαέρα.
• Μηνχρησιμοποιείτεχλωρίνη.
• Μηνχρησιμοποιείτεστεγνόκαθάρισμα.
• Μηνσυστρέφετε,μηνσιδερώνετε,μηντοποθετείτεσεστεγνωτήριοήμηνστεγνώνετεμεθερμόαέρα
Important Safety Information
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
Επίπεδοπροστασίας
εφαρμοζόμενουμέρους
τύπουBF
Στηβάσητης
αντλίας
ΕξοπλισμόςκατηγορίαςIII
(μόνοστηνΕΕσύμφωνα
μετοIEC60335-2-32)
Εξοπλισμόςπουεξαρτάται
απότονπεριορισμότάσης
σετιμέςεξαιρετικάχαμηλής
τάσης(ELV)ωςπροϋπόθεση
γιαβασικήπροστασίακαι
χωρίςπροϋπόθεσηγια
προστασίααπόβλάβη
Στηβάσητης
αντλίας(μόνο
στηνΕΕ)
ΕΕΕΕΕΕΕΕ Ετικέτες
Οιακόλουθεςετικέτεςκαισύμβολαεμφανίζονταιστηαντλία,σταενδύματαή/καιτησυσκευασίατους.
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
IP 22 Βαθμόςπροστασίαςκατάτης
διείσδυσηςνερού
Στηβάσητης
αντλίας
Διαβάστετιςοδηγίεςπριναπό
τηχρήση
Στηβάσητης
αντλίας
Διαβάστετιςοδηγίεςπριναπότη
χρήση(μόνογιατηνΚίνα)
Στηβάσητης
αντλίας
Διαβάστετιςοδηγίεςπριναπό
τηχρήση
Στηνετικέτατου
ενδύματος
92
EL
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
Σειριακόςαριθμός
τηςκονσόλας
Στηβάσητης
κονσόλας
Προσοχή
εύθραυστο Στησυσκευασία
Διατηρήστεστεγνό Στησυσκευασίακαι
τηβάσηκονσόλας
Επάνωπλευρά Στησυσκευασία
Κρατήστεμακριά
απότοηλιακόφως Στησυσκευασία
Περιορισμοί
υγρασίας
μεταφοράςκαι
αποθήκευσης
Στησυσκευασία
Περιορισμοί
ατμοσφαιρικής
πίεσηςμεταφοράς
καιαποθήκευσης
Στησυσκευασία
Περιορισμοί
θερμοκρασία
μεταφοράςκαι
αποθήκευσης
Στησυσκευασία
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
Διπλήμόνωση Στονμετασχηματιστή
DC
Απευθείαςρεύμα Στηβάσητηςαντλίας
Therabody,Inc.
6100WilshireBlvd.
Suite200
LosAngeles,CA90048
Στηνετικέτατου
ενδύματοςκαιστηβάση
τηςαντλίας
Ημερομηνίακατασκευής Στηβάσητηςαντλίας
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Μοναδικήταυτότητα
συσκευής(UDI)
Στηβάσηκαιτη
συσκευασίατηςαντλίας
καιτησακούλακαι
τησυσκευασίατου
ενδύματος
Ξεχωριστήσυλλογήγια
απόρριψηηλεκτρικούκαι
ηλεκτρονικούεξοπλισμού
Στηβάσητηςαντλίας
ΣύμφωναμετηνΟδηγία
2014/35/ΕΕγιατον
ηλεκτρικόεξοπλισμό
πουέχεισχεδιαστείγια
χρήσηεντόςορισμένων
ορίωντάσηςκαιτην
Οδηγία2014/30/ΕΕγια
τηνηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα
Στηναντλία
93
EL
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
Μηνπλένετε Στηνετικέτατου
ενδύματος
Μηνχρησιμοποιείτε
στεγνόκαθάρισμα
Στηνετικέτατου
ενδύματος
Μηντοποθετείτεσε
στεγνωτήριο
Στηνετικέτατου
ενδύματος
Ετικέτα Περιγραφή Τοποθεσία
Μηνχρησιμοποιείτε
χλωρίνη
Στηνετικέτατου
ενδύματος
Μηνσιδερώνετε Στηνετικέτατου
ενδύματος
Ενδείξεις χρήσης
ΤοRecoveryAirενδείκνυταιγιατηνπροσωρινήανακούφισηελάσσονωνμυϊκώνπόνωνκαιγιατηνπροσωρινήαύξησητης
κυκλοφορίαςτουαίματοςσεάτομαπουβρίσκονταισεκαλήκατάστασηυγείας.ΤοRecoveryAirπροσομοιώνεικινήσεις
μάλαξηςκαιτριβήςιστώνχρησιμοποιώνταςέναένδυμαπουφουσκώνει.
Note
• Ηαντλίαείναιπολλαπλώντάσεωνκαιμπορείναχρησιμοποιηθείκαισεταξίδια.
• Πρέπειναχρησιμοποιείταικατάλληλοςπροσαρμογέαςπρίζαςσεχώρεςμεμησυμβατέςπρίζες.
• ΝαχρησιμοποιείτεμόνοενδύματαRecoveryAirμετηναντλίαRecoveryAir.
• Όταναπαιτείταιάμεσηαποδιόγκωσητουενδύματος,αποσυνδέστετοβύσμασωλήνατουενδύματοςαπότην
αντλίαγιανααπελευθερώσετετηνπίεσητουαέραστοένδυμα.
94
EL
Κατάσταση Πιθανή αιτιολογία Διορθωτική ενέργεια
Ηαντλίαδενλειτουργεί. Δενυπάρχειηλεκτρισμός Επιθεωρήστετηνπρίζατοίχου.
ΜετασχηματιστήςDC ΕπιβεβαιώστεότιτοκαλώδιοτουμετασχηματιστήDCείναισυνδεδεμένοστη
θύραDCστηνκονσόλακαιότιομετασχηματιστήςDCέχεισυνδεθείσεπρίζα
τοίχου100-240Volt.
ΚαλώδιομετασχηματιστήDC Εξετάστετοκαλώδιογιατυχόνελαττώματα.
Ηένδειξηκατάστασηςείναι
ενεργοποιημένηκαιέχεικίτρινο
χρώμα
Βλάβη ΕπικοινωνήστεμετηTherabody.
Ηαντλίαξεκινάναλειτουργείκαι
σταματάαμέσως.
Δενείναιδυνατήηδιέλευσητουαέρααπό
τονσωλήνατουενδύματος.
Ελέγξτετουςσωλήνεςγιαπεριπτώσειςπουέχειστριφογυρίσειήδιπλωθεί.
Τοέναένδυμαδιογκώνεται,
αλλάτοάλλοόχι.
Τοδεύτεροένδυμαδενλαμβάνειαέρα. Ελέγξτετουςσωλήνεςτουγιαπεριπτώσειςπουέχειστριφογυρίσειήδιπλωθεί.
Ηαντλίασταματάναλειτουργεί,
ηένδειξηκατάστασηςείναι
ενεργοποιημένηκαιέχεικίτρινο
χρώμα.
Οσωλήναςδενείναισωστά
συνδεδεμένοςστοένδυμαήστηναντλία
ήδενέχειτοποθετηθείβύσμαμεδόντια
στηνέξοδοαέραπουδενχρησιμοποιείται.
Εξετάστεκαιδέστεόλεςτιςσυνδέσειςαέρα.Ανκάνετεθεραπείασεέναμόνο
άκρο,πάντανατοποθετείτεβύσμαστηνέξοδοαέραπουδενχρησιμοποιείται
μετοβύσμαμεδόντιαπουπαρέχεταιμετηναντλία.Ανόλεςοισυνδέσειςείναι
εντάξεικαιτοπρόβλημαεπιμένει,επικοινωνήστεμετηTherabody.
Ηαντλίαλειτουργείμεπολύ
χαμηλήπίεση,ανεξάρτητααπό
τηνπίεσηπουορίζειοχρήστης.
Ελαττωματικόένδυμα Αντικαταστήστετοένδυμακαιελέγξτεξανά.
Εγγύηση
Γιαολοκληρωμένεςπληροφορίεςσχετικάμετηνεγγύηση,επισκεφτείτετηδιεύθυνσηwww.therabody.com/warranty.Γιανα
ζητήσετεένααντίγραφοτηςεγγύησηςμέσωταχυδρομείου,μπορείτεναστείλετεένααίτημαστηνεξήςδιεύθυνση:
Therabody-WarrantyAttn:CustomerService
6100WilshireBlvd.,
LosAngeles,CA90048
Σημειώστεότιαυτήηδιεύθυνσηδενείναιδιεύθυνσηεπιστροφήςήτοποθεσίαλιανικώνπωλήσεων.Δενθαγίνονταιαποδεκτά
προϊόνταήπακέτασεαυτήντηντοποθεσία.
Επίλυση προβλημάτων
95
EL
Αναφορά ανεπιθύμητων συμβάντων στον FDA
ΤοMedWatchείναιτοπρόγραμματηςΥπηρεσίαςΤροφίμωνκαιΦαρμάκωντωνΗΠΑ(FDA)γιατηναναφοράσοβαρών
αντιδράσεων,προβλημάτωνποιότηταςπροϊόντων,θεραπευτικώνανισοδυναμιών/αποτυχιώνκαισφαλμάτωνχρήσηςπροϊόντος
σειατρικάπροϊόνταανθρώπινηςχρήσης,συμπεριλαμβανομένωνφαρμάκων,βιολογικώνπροϊόντων,ιατρικώνσυσκευών,
διατροφικώνσυμπληρωμάτων,βρεφικήςφόρμουλαςκαικαλλυντικών.
Ανπιστεύετεότιεσείςήκάποιομέλοςτηςοικογένειάςσαςέχειπαρουσιάσεικάποιασοβαρήαντίδρασησεέναιατρικόπροϊόν,
σαςενθαρρύνουμεναπροσκομίσετετοέντυποαναφοράςστονγιατρόσας.Οπάροχοςτηςιατρικήςσαςπερίθαλψηςμπορείνα
παρέχεικλινικέςπληροφορίεςβάσειτουιατρικούσαςαρχείουπουμπορείναβοηθήσειτονFDAνααξιολογήσειτηναναφορά
σας.Ωστόσο,κατανοούμεότι,γιαδιάφορουςλόγους,μπορείναμηνεπιθυμείτετησυμπλήρωσητουεντύπουαπότονπάροχοτης
ιατρικήςσαςπερίθαλψηςήοίδιοςοπάροχοςμπορείναεπιλέξειναμηνσυμπληρώσειτοέντυπο.Οπάροχοςτηςυγειονομικήςσας
περίθαλψηςδενυποχρεούταιναυποβάλλειαναφοράστονFDA.Σεαυτέςτιςπεριπτώσεις,μπορείτενασυμπληρώσετεμόνοισας
τηδιαδικτυακήφόρμααναφοράς.
Ότανληφθείηαναφοράσας,θαλάβετεμιαεπιβεβαίωσηαπότονFDA.ΟιαναφορέςελέγχονταιαπότοπροσωπικότουFDA.Θα
επικοινωνήσουμεμαζίσαςμόνοανχρειαζόμαστεεπιπλέονπληροφορίες.
Υποβολή αναφορών ανεπιθύμητων συμβάντων στον FDA
ΧρησιμοποιήστεμιααπότιςπαρακάτωμεθόδουςγιαναυποβάλλετεεθελοντικάαναφορέςανεπιθύμητωνσυμβάτωνστονFDA:
1. Ηλεκτρονικήαναφοράστηδιεύθυνση:www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.
home
2. ΈντυποαναφοράςκαταναλωτώνFDA3500B.Ακολουθήστετιςοδηγίεςστοέντυπογιανατοστείλετεμεφαξήemail
γιαυποβολή.Γιαβοήθειαστησυμπλήρωσητουεντύπου,δείτετοMedWatchLearn.Τοέντυποείναιδιαθέσιμοστο:
www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. ΚαλέστετονFDAστο1-800-FDA-1088γιανακάνετεαναφοράμέσωτηλεφώνου.
4. ΈντυποαναφοράςFDA3500πουχρησιμοποιείταιαπόεπαγγελματίεςυγείας.Τοέντυποείναιδιαθέσιμοστοwww.
fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Πρέπει να παρατίθεται το περιβάλλον αποθήκευσης:
96
EL
• Είναιδυνατήημεταφοράήηαποθήκευσητηςαντλίαςγιασύντομεςχρονικέςπεριόδουεντός:
• Εύρουςθερμοκρασίας-4-158°F(-20-70°C)
• Εύρουςυγρασίας10-93%RHχωρίςσυμπύκνωση
• Εύρουςατμοσφαιρικήςπίεσης190-1060hPa
• Αφήστετηναντλίαναφτάσεισελογικήθερμοκρασίαδωματίου50-86°F(10-30°C)πριντηλειτουργία.
• Αντοσύστημαέχειαποθηκευτείσεσυνθήκεςακραίωνθερμοκρασιώντηςτάξηςτων-20°C(-4°F)ή70°C(158°F)μεταξύ
τωνχρήσεων,περιμένετεγιαδύο(2)ώρεςπροτούχρησιμοποιήσετεξανά.
Δήλωση συμμόρφωσης FCC
Αυτήησυσκευήσυμμορφώνεταιμετομέρος15τωνΚανόνωνFCC.Ηλειτουργίαυπόκειταιστουςεξήςδύοόρους:(1)αυτή
ησυσκευήδενθαδημιουργήσειβλαβερέςπαρεμβολέςκαι(2)αυτήησυσκευήπρέπεινακάνειαποδεκτέςπαρεμβολέςπου
λαμβάνονται,όπωςπαρεμβολέςπουμπορείναπροκαλέσουνανεπιθύμητηλειτουργία.Αλλαγέςήτροποποιήσειςπουδεν
εγκρίθηκανρητάαπότουπεύθυνογιατησυμμόρφωσησυμβαλλόμενομέροςθαμπορούσανναακυρώσουντηνεξουσίατου
χρήστηναχειρίζεταιτονεξοπλισμό.
ΑυτόςοεξοπλισμόςέχειδοκιμαστείκαιέχειδιαπιστωθείότισυμμορφώνεταιμεταόριαγιαμιαψηφιακήσυσκευήΚατηγορίας
Β,σύμφωναμετοΜέρος15τωνΚανόνωντηςFCC.Αυτάταόριαέχουνσχεδιαστείγιαναπαρέχουνεύλογηπροστασίααπό
επιβλαβείςπαρεμβολέςσεμιαοικιακήεγκατάσταση.Αυτόςοεξοπλισμόςπαράγει,χρησιμοποιείκαιμπορείναεκπέμψειενέργεια
ραδιοσυχνοτήτωνκαιεάνδενεγκατασταθείκαιχρησιμοποιηθείσύμφωναμετιςοδηγίες,μπορείναπροκαλέσειεπιβλαβείς
παρεμβολέςστιςραδιοεπικοινωνίες.Ωστόσο,δενυπάρχειεγγύησηότιδενθαυπάρξουνπαρεμβολέςσεμιασυγκεκριμένη
εγκατάσταση.
Εάναυτόςοεξοπλισμόςπροκαλείεπιβλαβείςπαρεμβολέςστηλήψησημάτωνραδιοφώνουήτηλεόρασης,πουμπορείνα
προσδιοριστείαπενεργοποιώνταςκαιενεργοποιώνταςτονεξοπλισμό,προτείνεταιστονχρήστηναπροσπαθήσειναδιορθώσειτην
παρεμβολήμεέναήπερισσότερααπόταακόλουθαμέτρα:
• Επαναπροσανατολίστεήεπανατοποθετήστετηνκεραίαλήψης.
• Αυξήστετονδιαχωρισμόμεταξύεξοπλισμούκαιδέκτη.
• Συνδέστετονεξοπλισμόσεπρίζαδιαφορετικούκυκλώματοςαπόαυτόστοοποίοείναισυνδεδεμένοςοδέκτης.
• Συμβουλευτείτετοναντιπρόσωποήένανέμπειροτεχνικόραδιοφώνου/τηλεόρασηςγιαβοήθεια.
Δήλωση έκθεσης ακτινοβολίας
ΑυτόςοεξοπλισμόςσυμμορφώνεταιμεταόριαέκθεσηςσεακτινοβολίατηςFCC/ICRSS-102πουκαθορίζονταιγιαένα
ανεξέλεγκτοπεριβάλλον
97
NO
Forbered behandlingen din
1. For å slå på RecoveryAir Prime-pumpen, hold på/av-knappen inne.
2. Få tilgang til to forhåndsinnstilte programalternativer når du er koblet til Therabody-
appen: Recover og Warm-up.
3. Når du har valgt ønsket program, bruker du (+) og (-) knappene for å justere
trykkinnstillingen.
4. Deretter kan du veksle mellom tidsalternativene ved å bruke Time-knappen for å
angi ønsket behandlingstid (20 min, 40 min, 60 min eller kontinuerlig).
5. Når du har valgt de behandlingsalternativene som passer for deg, trykk start, slapp av,
og du er på vei til restitusjon på kort tid.
RecoveryAir Prime
RecoveryAir Prime pneumatisk kompresjonssystem leveres med en pumpe, et sett med
kompresjonsstøvler, to blokkeringsplugger, en strømadapter, og en bæreveske.
Avansert kompresjon forenklet for alle.
Se Advarsler på s. 101 for viktige
sikkerhetsinstruksjoner.
1. For å slå på RecoveryAir Prime-pumpen, hold på/av-knappen inne.
2. For å starte, ta på deg støvlene før du fester dem til pumpen. Dette får deg inn i den mest komfortable
posisjonen og unngår dermed forstyrrelser i luftstrømtilkoblingen.
3. Deretter kobler du til kontakten fra støvlene til pumpen. Vær sikker på at du hører et “klikk” slik at du vet at
RecoveryAir Prime er helt tilkoblet, er plugget inn, og at det er en skikkelig forsegling.
4. Når du har koblet til og er komfortabel, er du klar til å tilpasse behandlingen.
Komme i gang
98
NO
Knapper
Funksjoner
Indikatorer
Batteriindikatorer
3 LED-lys som indikerer batterilevetid
Advarselsindikator
Indikatoren lyser konstant PÅ, eller blinker når
det oppdages feil på enheten
Bluetooth indikator
Indikatoren slås PÅ bare når den er koblet til
appen
Start/Pause/Stopp Knapp
På/Av-knapp
Time-knapp:
4 tidsintervaller
(20, 40, 60, og kontinuerlig)
Pressure-knapp:
Justerbart trykkområde (20-
100 mmHg) i trinn på 10 mmHg
Justerbare trykkendringer via
Therabody-appen i trinn på 5
mmHg
99
NO
Om negativ gradient for alle programmer:
About negative gradient for all programs:
RecoveryAir Prime’s unike sanne negative trykkgradient beveger seg sekvensielt oppover kroppen fra foten mot
hjertet i re indre overlappende kamre. Den spiralformede overlappingen av kamrene gir maksimal sirkulasjon på
en trygg måte.
Trykket kan være det samme i to påfølgende kamre, men pumpen vil ikke tillate et bakre kammer å ha et
høyere trykk enn et fremre kammer.
Minimumstrykknivået i hvert kammer er 20 mmHg.
Recover og Warm-up forhåndsinnstilte programmer
Få tilgang til Recover og Warm-up forhåndsinnstilte programmer via Therabody-appen.
Recover-programmet er det perfekte alternativet når du opplever tretthet, spenning eller ømhet
forårsaket av dine daglige aktiviteter, eller etter trening.
Warm-up-programmet anbefales for bruk før trening.
Den eneste forskjellen mellom de to programmene er standard trykknivå og behandlingstid.
Sequential oppblåsingssyklus
Både Recover og Warm-up forhåndsinnstilte programmer bruker Sequential oppblåsingssyklus.
En målrettet massasje settes i gang fra basen av det behandlede området, og beveger seg oppover mot
torso, for så å slippe opp. (se Figur 1)
Fra og med kammer 1, når kammeret som blåses opp har nådd det forhåndsinnstilte trykknivået, holdes
trykknivået for det kammeret, og det neste kammeret begynner å blåses opp.
Kammer 4
Kammer 3
Kammer 2
Kammer 1
Figur 1 – Sekvensiell syklusmodus
100
NO
Smarte funksjoner
RecoveryAir Prime kobles også til Therabody-appen via
Bluetooth, noe som gir deg kontroll over din RecoveryAir
Prime-økt ved hjelp av din smarttelefon.
Ikke bare kan du enkelt få tilgang til
behandlingsalternativene Recover og Warm-up, men du
kan også justere trykket og tiden.
Scan the QR code
to get started.
Lading av RecoveryAir Prime
1. Når apparatet er avslått, koble strømadapteren til ladeporten på RecoveryAir
Prime-pumpen.
2. Du kan fortsette å bruke RecoveryAir PRO under lading.
3. Lading er fullført når alle 3 LED-lampene på LED-batteriindikatoren lyser.
Å reise med ditt RecoveryAir Prime-kompresjons-
system
Når du reiser med ditt RecoveryAir Prime kompresjonssystem, anbefaler vi:
Rull slangen tett sammen, og skyv den inn i fotdelen av plagget. Det er viktig å unngå at slangen
krøller seg for å beskytte slangens integritet og dens evne til å fordele luftstrømmen på riktig måte.
Når du har fått slangen på plass, bretter du bare plagget slik at det får plass i din reiseveske eller
håndbagasje.
Plassér pumpen i den medfølgende bæreposen.
101
NO
Overlegent, hygienisk design
Det er viktig å ta godt vare på dine RecoveryAir Prime-kompresjonsstølvler fordi jo lenger de varer, jo
lenger vil du ha nytte av fordelene. RecoveryAir Prime-kompresjonsstøvler har et ikke-porøst materiale
av medisinsk kvalitet som hjelper til med å bekjempe bakterier og gir en motstandsdyktig overflate. De
indre overlappende kamrene har en glatt overflate som er enkel å rengjøre, altså ingen tørking under
kammerfliker der bakterier kan bygge seg opp. Dette betyr også, ingen lukt.
Hvordan rengjøre
Her er enkle trinn for å rengjøre RecoveryAir Prime-kompresjonsstøvler:
1. Dra glidelåsen på støvlene helt ned, og legg dem på et flatt underlag.
2. Bruk en desinserende serviett eller spray, og forsiktig rengjør innsiden av støvlene. Unngå alle
oljebaserte rengjøringsprodukter.
3. Når du har rengjort plagget, må du tørke overflaten helt ved å henge det opp eller tørke det av.
4. Vi anbefaler også at du tørker av utsiden av pumpen for å redusere urenheter på overflaten.
Hva det er, og hvorfor det er viktig:
Vi bruker materiale av medisinsk kvalitet som dekker det indre kammeret for å begrense muligheten for
mikrobiell vekst og fuktrester. Uansett om du er en person eller en klinikk, er støvlene våre designet for å
begrense muligheten for bakteriell overføring.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les alle instruksjonene før du bruker RecoveryAir Prime kompresjonssystem for første gang
Advarsel
Dette systemet er beregnet for bruk av personer med god helse. Dette systemet anbefales ikke for personer som har hjerte- eller
vaskulære problemer, eller har en tilstand som krever bruk av noe som helst medisinsk utstyr, eller har en tilstand som kan påvirke
deres normale velvære.
Hvis du er, eller kan være gravid, rådfør deg med legen din før bruk.
Ikke bruk dette systemet på ufølsomme eller numne områder på kroppen, eller der det er dårlig sirkulasjon. Skal ikke brukes hvis
102
NO
Important Safety Information
du har fått diagnosen blodpropp, dyp venetrombose, eller flebitt. Dette systemet skal ikke brukes på hovne eller betente områder
eller hudutslett. Må ikke brukes om du har uforklarlige smerter i leggen.
Rådfør deg med legen din før bruk..
Sikkerhetsadvarsler og forholdsregler
Advarsel:
Eksplosjonsfare: Ikke bruk RecoveryAir Prime kompresjonssystem i nærheten av brannfarlige gasser, inkludert brannfarlige
bedøvelsesmidler.
Fare for elektrisk støt: Ikke la væske komme inn i noen del av RecoveryAir Prime-kompresjonssystemets pumpe. Ikke senk ned i
vann eller annen væske. For å rengjøre, følg instruksjonene på side XX.
Fare for elektrisk støt: For å unngå elektrisk støt, ikke åpne pumpen. Ikke prøv å utføre service på pumpen selv. Alle reparasjoner
skal bare utføres av Therabody-opplærte og autorisert servicepersonell. Service av uautorisert personell vil ugyldiggjøre enhver
garanti.
Slutt å bruke systemet hvis det er noen endring i RecoveryAir prime-kompresjonssystemet’s ytelse.
Ikke modiser noen del av RecoveryAir Prime kompresjonssystem.
RecoveryAir pneumatisk kompresjonssystem inneholder små deler som kan forårsake kvelning hos barn. Holdes borte fra barn
og kjæledyr.
Ikke blås opp plagget uten at du har det på det tiltenkte kroppsområdet, eller med glidelåsene åpne. Gjøres dette kan det skade
plagget.
Ikke bruk overdreven makt på stroppene. Ikke bruk stroppene til andre formål enn det som produsenten har tiltenkt. Bruk av
overdreven makt og/eller misbruk, vil gjøre produsentens garanti ugyldig.
Ikke stå oppreist eller beveg deg når du har på deg plagget.
Koble pumpen fra stikkontakten før rengjøring, og la den tørke helt før du kobler den til stikkontakten igjen..
Forsiktighet
Ikke bruk RecoveryAir Prime mens du kjører et kjøretøy.
Ikke lagre eller transporter RecoveryAir Prime-kompresjonssystem utover angitt temperatur, fuktighet, og atmosfærisk
trykkområde.
Ikke bruk RecoveryAir Prime-kompresjonssystem utover det angitte temperaturområdet: 10 til 30 ° C (50 til 86 ° F).
Ikke bruk RecoveryAir Prime-kompresjonssystem utover det angitte fuktighetsområdet: 30%rH – 75%rH, ikke-kondenserende.
Bruk kun RecoveryAir Prime-kompresjonssystem opp til 3000 meter over gjennomsnittlig havnivå.
For å forhindre skade på RecoveryAir Prime-kompresjonssystem, hold det borte fra støv, lo og smuss. Holdes unna varme- eller
fuktighetskilder.
For å unngå skade på utstyret, bruk kun det tilbehør, de avtakbare deler og materialer som er beskrevet i denne
brukerhåndboken.
Når pumpen er i bruk, må den bare plasseres på et horisontalt, fast underlag. Ikke plasser pumpen på en seng, et teppe, en
madrass, en pute eller myke møbler. Pumpen må ikke tildekkes.
Utstyret skal installeres og tas i bruk i henhold til EMC-informasjonen gitt i kapittel ●11 - EMC-produsenterklæringer.
103
NO
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke utstyret.
Kun for innendørs bruk.
Bruk bare strømadapteren som følger med pumpen.
Massasjeopplevelsen skal føles behagelig og komfortabel. Hvis du opplever smerter eller ubehag under eller etter massasjen,
eller hvis det oppstår blåmerker eller irritasjon under eller etter massasjen, må du straks avbryte og konsultere legen din.
Må ikke hånd- eller maskinvaskes. Kun overflaterengjøring.
Ikke la væske komme inn i luftinntakene.
Ikke bruk blekemiddel.
Ikke tørrens.
Ikke vri, stryk, bruk tørketrommel eller føner.
Important Safety Information
Etikett Beskrivelse Plassering
Grad av beskyttelsestype
BF-anvendt del På pumpebasen
Klasse III Utstyr
(bare innen EU per
IEC60335-2-32)
Utstyr som er avhengig av
begrensning av spenning til
ekstra lav spenningsverdi
(ELV) som grunnlag for
elementær beskyttelse
og uten grunnlag for
feilbeskyttelse
På pumpebasen
(bare innen EU)
Etiketter
Følgende etiketter og symboler vises på pumpen, plaggene og/eller emballasjen.
Etikett Beskrivelse Plassering
IP 22 Beskyttelsesgrad mot inntreng-
ning av vann På pumpebasen
Les instruksjonene før bruk På pumpebasen
Les instruksjonene før bruk
(kun Kina) På pumpebasen
Les instruksjonene før bruk På plaggetiketten
104
NO
Etikett Beskrivelse Plassering
Konsollens serienum-
mer På konsollbasen
Skjør, behandles med
forsiktighet På emballasjen
Holdes tørr På emballasjen og
konsollbasen
Denne side opp På emballasjen
Holdes unna sollys På emballasjen
Transport og lagring
fuktighetsbegren-
sning
På emballasjen
Transport og lagring
atmosfærisk trykkbe-
grensning
På emballasjen
Transport og lagring
temperaturbegren-
sning
På emballasjen
Etikett Beskrivelse Plassering
Dobbel isolasjon På strømadapteren
Likestrøm På pumpebasen
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
På plaggetiketten og
på pumpebasen
Produksjonsdato På pumpebasen
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Unik enhetsidentikasjonse-
tikett (UDI)
På pumpebasen
og emballasjen,
og plaggposen og
emballasjen
Separat avfallshåndtering for
elektrisk og elektronisk utstyr På pumpebasen
I samsvar med direktiv
2014/35/EU elektrisk utstyr
designet for bruk innenfor
visse spenningsgrenser, og
direktiv 2014/30/EU elektro-
magnetisk kompatibilitet
På pumpe
105
NO
Etikett Beskrivelse Plassering
Ikke vask På plaggetiketten
Ikke tørrens På plaggetiketten
Må ikke tørkes i
tørketrommel På plaggetiketten
Etikett Beskrivelse Plassering
Ikke bruk blekemiddel På plaggetiketten
Må ikke strykes På plaggetiketten
Indikasjoner for bruk
RecoveryAir er indisert for midlertidig lindring av mindre muskelsmerter, og for den midlertidige økningen i sirkulasjonen til
de behandlede områdene hos personer med god helse. RecoveryAir simulerer massering og stryking av vev ved å bruke et
oppblåsbart plagg.
Merk
Pumpen har “multispenning” og kan brukes til reise.
En passende adapter må brukes i land med inkompatible vegguttak.
Bruk bare RecoveryAir plagg sammen med RecoveryAir pumpe.
Når umiddelbar tømming av plagget er nødvendig, må du koble plaggets slangetrommel fra pumpen for
umiddelbart å tømme lufttrykket i plagget.
106
NO
Symptom Mulig årsak Korrigerende tiltak
Pumpen virker ikke. Ingen strøm Inspiser strømuttaket.
Strømadapter Sjekk at strømadapterledningen er koblet til adapterkontakten
på konsollet, og at strømadapteren er koblet til et 100-240
volts vegguttak.
Strømadapterledning Undersøk ledningen for mulige defekter.
Statusindikatoren er På i gult Feil Kontakt Therabody.
Pumpen starter å jobbe og stopper umiddelbart. Luften kan ikke bevege seg gjen-
nom plaggslangen.
Undersøk slangene for knekk, vridninger, og folder.
Ett plagg blåses opp, men ikke det andre. Det andre plagget mottar ikke luft. Undersøk dets slanger for knekk, vridninger, og folder.
Pumpen slutter å virke, men statusindikatoren
slås På i gult.
Slangen er ikke riktig tilkoblet plagg
eller pumpe, eller pluggen er ikke
satt inn i ubrukt luftuttak.
Undersøk og stram alle lufttilkoblinger. Når du kun behandler ett
lem, plugg alltid det ubrukte luftuttaket med pluggen som følger
med pumpen. Hvis alle lufttilkoblinger er OK og problemet
vedvarer, kontakt Therabody.
Pumpen jobber ved et veldig lavt trykk, uavhengig
av trykket som er satt av brukeren.
Defekt plagg Erstatt plagget og sjekk igjen.
Garanti
For full garantiinformasjon, besøk www.therabody.com/warranty. For å be om en kopi av garantien via post, kan du sende en fore-
spørsel til følgende adresse:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Please note, this is not a return address or a retail location. No products or packages will be accepted at this location.
Feilsøking
107
NO
Rapportering av bivirkninger til amerikanske Food and Drug Administration (FDA)
MedWatch er FDA sitt program for rapportering av alvorlige bivirkninger, produktkvalitetsproblemer, terapeutisk ulikhet/svikt
og produktbruksfeil med medisinske produkter for mennesker, deriblant legemidler, biologiske produkter, medisinsk utstyr,
kosttilskudd, morsmelkerstatning, morsmelkerstatning og kosmetikk.
Hvis du tror at du eller noen i familien din har hatt en alvorlig reaksjon på et medisinsk produkt, oppfordres du til å ta med
rapporteringsskjemaet til legen din. Helsepersonell kan gi klinisk informasjon basert på din sykejournal som kan hjelpe FDA
med å evaluere din rapport. Vi forstår imidlertid at det av en rekke årsaker kan være at du ikke vil at skjemaet skal fylles ut av ditt
helsepersonell, eller kanskje helsepersonellet velger å ikke fylle ut skjemaet. Helsepersonellet er ikke pålagt å rapportere til FDA. I så
fall kan du selv fylle ut det elektroniske rapporteringsskjemaet.
Du vil motta en bekreftelse fra FDA når de har mottatt rapporten din. Rapporter gjennomgås av FDA-ansatte. Du vil kun bli kontaktet
personlig hvis vi trenger ytterligere informasjon.
Sende bivirkningsrapporter til FDA
Bruk en av metodene nedenfor for å sende inn frivillige bivirkningsrapporter til FDA:
1. Rapporter online på: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Forbruker-rapporteringsskjema FDA 3500B. Følg instruksjonene på skjemaet for å enten fakse eller sende det inn
for innsending. Se MedWatchLearn for hjelp med utfylling av skjemaet. Skjemaet er tilgjengelig på: www.fda.gov/
downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Ring FDA på 1-800-FDA-1088 for å rapportere på telefon.
4. Rapporteringsskjema FDA 3500 brukes vanligvis av helsepersonell. Skjemaet er tilgjengelig på www.fda.gov/
downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Lagringsmiljø skal uttrykkes:
Pumpen kan transporteres eller lagres i korte tidsperioder innen:
Temperaturområde på -20–70°C (-4–158°F)
Fuktighetsområde på 10–93% RH ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykkområde på 190–1060hPa
La pumpen nå en rimelig romtemperatur på 10–30°C (50–86°F) før den tas i bruk.
108
NO
Når systemet har blitt lagret under ekstreme temperaturforhold på -20°C (-4°F) eller 70°C (158°F) mellom bruk, vent i to
(2) timer før du bruker systemet..
FCC-samsvarserklæring
Dette apparatet er i samsvar med del 15 av FCC-reglene. Drift er underlagt følgende to forhold: (1) dette apparatet kan kanskje ikke
forårsake skadelig interferens, og (2) apparatet må godta all mottatt interferens, inkludert forstyrrelser som kan forårsake uønsket
drift. Endringer eller modikasjoner som ikke uttrykkelig er godkjent av parten som er ansvarlig for overholdelse, kan ugyldiggjøre
brukerens autoritet til å betjene apparatet.
Dette apparatet er testet og funnet å overholde grensene for et klasse B digitalt apparat i henhold til Del 15 i FCC-reglene. Disse
grensene er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en boliginstallasjon. Dette utstyret genererer, bruker og
kan utstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og brukes i samsvar med instruksjonene, kan det forårsake skadelig
interferens i radiokommunikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at forstyrrelser ikke vil forekomme i en bestemt installasjon.
Hvis dette apparatet skulle forårsake skadelig interferens i radio- eller fjernsynsmottak, som kan bestemmes ved å slå apparatet av og
på, oppfordres brukeren til å prøve og korrigere forstyrrelsen ved hjelp av ett eller flere av følgende tiltak:
Omplasser eller flytt mottakerantennen.
Øk avstanden mellom apparatet og mottakeren.
Koble apparatet til en stikkontakt i en annen krets enn den som mottakeren er koblet til.
Kontakt forhandleren eller en erfaren radio-/TV-tekniker for å få hjelp.
Erklæring om strålingseksponering
Dette utstyret overholder FCC/IC RSS-102 strålingseksponeringsgrenser som er angitt for et ukontrollert miljø.
109
SV
Förbered din behandling
1. För att starta RecoveryAir Prime-pumpen trycker du ned strömknappen.
2. Öppna två förinställda programalternativ när du är ansluten till Therabody-appen:
Recover och Warm-up.
3. När du har valt ditt önskade program använder du knapparna (+) och (-) och tryck för
att justera tryckinställningen.
4. Växla igenom tidsalternativen med knappen Time, för att kongurera önskad
behandlingstid (20 min, 40 min, 60 min eller kontinuerlig).
5. När du har valt behandlingsalternativen som passar dig kan du roa dig, slappna av
och på nolltid återhämta dig.
RecoveryAir Prime
Ditt RecoveryAir Prime tryckluftssystem levereras med en pump, ett par kompressionsstövlar,
en stopplugg, en likströmsadapter och en bärväska.
Avancerad kompression som förenklats för alla.
Se varningar på sidan 113 för viktiga
säkerhetsinstruktioner.
1. För att starta RecoveryAir Prime-pumpen trycker du ned strömknappen.
2. För att komma igång tar du på dig dina stövlar innan du sätter fast dem i pumpen. Detta gör det möjligt för
dig att slå dig ner med maximal komfort och undvika störningar i luftflödesanslutningen.
3. Koppla sedan in anslutningen från stövlarna i pumpen. Se till att du hör ett ”klick” så att du vet att
RecoveryAir PRO är helt ansluten, inkopplad och att det nns en korrekt tätning.
4. När du är uppkopplad och känner dig bekväm är du redo att anpassa din behandling.
Kom igång
110
SV
Knappar
Egenskapsmeddelanden
Indikatorer
Batteriindikatorer
3 LED-lampor för att indikera batterilivslängd
Varningsindikator
Indikatorn tänds med fast sken eller blinkar när
ett enhetsfel upptäcks
Bluetooth-indikator
Indikatorn slås PÅ när den är ansluten till appen
Start/paus/stopp-knapp
Strömknapp
Time-knapp:
4 tidsintervaller
(20, 40, 60 och kontinuerligt)
Pressure-knapp:
Inställbart tryckintervall (20-
100 mmHg) i steg om 10 mmHg
Justerbara tryckändringar via
Therabody-appen i steg om 5
mmHg
111
SV
RecoverAir Prime Program
Om negativ gradient för alla programs:
RecoveryAir Prime med unikt äkta negativt gradienttryck färdas sekventiellt uppför benet från foten mot hjärtat i
fyra invändiga överlappande kammare. Spiralöverlappningen för kammare maximerar cirkulationen på ett säkert
sätt.
Trycket kan vara samma i två efterföljande kammare, men pumpen låter inte en bakre kammare hålla ett
högre tryck än en främre.
Minsta trycknivå för varje kammare är 20 mmHg.
Recover och Warm-Up förinställningsprogram
Öppna förinställningsprogrammen Recover och Warm-Up via Therabody-appen.
Recover-programmet är den perfekta lösningen på resan när du känner dig trött, har spänningar eller
svaghet efter dagliga aktiviteter eller efter träning.
Warm-Up-program rekommenderas för användning före träning.
Enda skillnaden mellan de båda programmen är standardtrycknivå och behandlingstid.
Sekventiell inflationscykel
Båda förinställningsprogrammen Recovery och Warm-Up använder Sequential inflationscykel.
En riktad massage tillämpas, med början i grunden av det behandlade området, och utvecklas uppåt mot
torso och frigörs sedan. (se Figur 1)
Med början i Kammare 1, när den uppblåsbara kammaren har nått sin förinställda trycknivå hålls trycknivån
för kammaren och nästa kammare börjar blåsas upp.
Kammare 4
Kammare 3
Kammare 2
Kammare 1
Figur 1 – Sekventiellt Cykelläge
112
SV
Smarta funktioner
RecoveryAir Prime ansluts även till Therabody-appen
via Bluetooth, vilket ger dig kontroll över din RecoveryAir
Prime-session genom bekvämligheten från din
smartphone.
Du kan både lätt öppna alternativen för Recover och
Warm-up, men du kan även justera tryck och tid.
Scan the QR code
to get started.
Ladda RecoveryAir Prime
1. Efter att du stängt av apparaten och kopplat in strömadaptern i
laddningskontakten RecoveryAir Prime pump.
2. Du kan fortsätta att använda RecoveryAir PRO vid laddningen.
3. Laddningen är klar när alla 3 LED-lamporna på batteriindikatorn lyser.
Resa med ditt RecoveryAir Prime kompressions-
system
Vid resor med ditt RecoveryAir Prime kompressionssystem rekommenderar vi:
Rulla ihop slangen ordentligt och skjut in den i fotsektionen på ditt plagg. Det är viktigt att hålla
slangen från att böja sig för att skydda slangen och dess förmåga att distribuera luftflöde.
När du säkrat slangen viker du ihop ditt plagg för att passa i resväskan eller bagaget.
Säkra din pump i medföljande bärväska.
113
SV
Överlägsen, hygienisk design
Det är viktigt att ta hand om dina RecoveryAir Prime kompressionsstövlar, för ju längre de håller, desto längre upplever
du fördelarna. RecoveryAir Prime kompressionsstövlar har icke-poröst medicinskt klassat material som bidrar till
att bekämpa bakterier och ger en resistent yta. Våra invändiga överlappningskammare erbjuder en mjuk yta för
rengöring, vilket innebär att ingen torkning behöver ske under kammarluckorna där bakterier kan samlas. Detta
innebär också att det inte bildas någon lukt.
Rengöring
Nedan följer några enkla steg för att rengöra dina RecoveryAir Prime kompressionsstövlar:
1. Zippa upp stövlarna helt och lägg dem på en plan yta.
2. Ta en desinfekteringsspray eller annan spray och rengör skonsamt inuti stövlarna. Undvik oljebaserade
rengöringsprodukter.
3. När du har rengjort dina plagg ska du se till att torka ytan helg genom att hänga upp dem eller torka dem.
4. Vi rekommenderar även att du torkar pumpen utvändigt för att minska kontaminerande medel på ytan.
Vad är det och varför är det viktigt:
Vi använder läkemedelsklassat material som täcker den invändiga kammaren och bidrar till att minska risken för
mikrobiell tillväxt och fuktretention. Oavsett om du är en person, eller en klinik är våra stövlar utformade för att
bidra till att begränsa risken för bakteriell utsöndring.
Viktig säkerhetsinformation
Läs alla instruktioner innan du använder RecoveryAir Prime Kompressionssystem för första gången.
Varning
Det här systemet är avsett att användas av människor med bra hälsa. Det här systemet rekommenderas inte för människor som
har hjärtproblem, eller hjärt-/kärlproblem, problem som kräver användning av en medicinteknisk enhet, eller något förhållande
som kan påverka deras normala välmående.
Om du är, eller kan vara, gravid, ska du prata med din läkare före användning.
Använd inte detta system runt intensiva eller stela områden, eller på platser med dålig cirkulation. Får ej användas om du har
114
SV
Important Safety Information
diagnostiserats med blodproppar, djup ventrombos eller flebit. Detta system får inte användas över svullna eller inflammerade
områden eller huderuptioner. Får ej användas i närvaro av oförklarlig vadsmärta.
Kontakta din läkare före användning..
Säkerhetsvarningar och säkerhetsföreskrifter
Varning:
Explosionsrisk: Får ej använda RecoveryAir Prime Kompressionssystem i närvaro av antändbara gaser, inklusive antändbara
bedövningsmedel.
Risk för elektrisk stöt: Låt ingen vätska tränga in i någon del av RecoveryAir Prime Kompressionssystempumpen. Får ej
nedsänkas i vatten eller vätska. För rengöring följer du instruktionerna på sidan XX.
Risk för elektrisk stöt: För att förhindra elektrisk stöt får du inte öppna pumpen. Försök inte utföra service själv på pumpen. Alla
reparationer får bara utföras av utbildad och auktoriserad personal vid Therabody. Service som utförs av obehörig personal gör
garantin ogiltig.
Sluta använda systemet om det förekommer någon ändring i prestandan för RecoveryAir Prime Kompressionssystem.
Du får inte modiera någon del av RecoveryAir Prime Kompressionssystemet.
RecoveryAir lufttryckssystem innehåller små delar som kan orsaka kvävning hos barn. Håll borta från barn och husdjur.
Blås inte upp plagget utan att bära det över avsett kroppsområde eller med öppna dragkedjor. Om du gör det kan det skada
plagget.
Använd inte våld för att forcera plaggets remmar. Använd inte remmar för något annat syfte än avsett av tillverkaren. Användning
av överdrivet våld och/eller vårdslös användning ska göra tillverkarens garanti ogiltig.
Stå och gå inte när du bär plagget.
Koppla från pumpen från eluttaget före rengöring och låt den torka helt innan du återansluter den till eluttaget.
Var försiktig
Använd inte RecoveryAir Prime Kompressionssystem vid körning av en bil.
Förvara eller transportera inte RecoveryAir Prime Kompressionssystem i högre eller lägre temperatur, luftfuktighet eller
atmosfäriskt tryck än angivet.
Använd inte RecoveryAir Prime Kompressionssystem i temperaturområde som ligger utanför specicerat intervall: 10 till 30°C
(50 till 86°F).
Använd inte RecoveryAir Prime Kompressionssystem utanför specicerat lulftfuktighetsområde: 30%rH–75%rH, icke
kondenserande.
Använd bara RecoveryAir Prime Kompressionssystem upp till 3000m över havsytan.
För att förhindra skada på RecoveryAir Prime Kompressionssystem, ska du hålla det borta från damm, ludd och smuts. Håll borta
från källor till värme eller fukt.
För att förhindra skada på utrustningen, använder du bara tillbehör, löstagbara delar och material som beskrivs i denna
bruksanvisning.
När den används måste pumpen placeras på en plan och fast yta. Placera inte pumpen på en säng, lt, madrass, kudde eller
mjuka möbler. Täck inte över pumpen.
115
SV
Utrustningen ska installeras och försättas i drift enligt EMC information som uppges i kapitel ●11 - EMC Tillverkardeklarationer.
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka utrustningen.
Endast för inomhusbruk.
Använd bara likströmsadapter som medföljer pumpen.
Massagekänslan ska vara bekväm och komfortabel. Om du upplever smärta eller obehag under eller efter massagen eller om det
uppstår blåmärken eller irritation under eller efter massagen ska du sluta använda den och kontakta din läkare.
Använd inte hand- eller maskintvätt. Utför endast yttvättning.
Låt inte vätskan tränga in i luftinloppen.
Använd inte blekmedel.
Använd inte kemtvätt.
Vrid och stryk inte, torktumla inte och använd inte för hög värme.
Important Safety Information
Etikett Beskrivning Plats
Nivå av skyddstyp för BF
applicerad del På pumpbasen
Klass III Utrustning
(endast i EU per IEC60335-
2-32)
Utrustning som förlitar sig på
begränsning av värden med
extra låg spänning (ELV) som
anskaning av grundläggande
skydd och utan anskaning
av felskydd
På pumpbasen
(endast inom
EU)
Etiketter
Följande etiketter och symboler visas på pumpen, plaggen och/eller förpackningen.
Etikett Beskrivning Plats
IP 22 Grad av skydd mot vatten-
förekomst På pumpbasen
Läs instruktionerna före
användning På pumpbasen
Läs instruktionerna före använd-
ning (endast Kina) På pumpbasen
Läs instruktionerna före
användning På plaggets etikett
116
SV
Etikett Beskrivning Plats
Serienummer för
konsol På konsolbas
Ömtålig, hanteras
varsamt På förpackning
Förvaras torrt På förpackning
och konsolbas
Den här sidan upp På förpackning
Håll borta från solljus På förpackning
Fuktbegränsning
för transport och
förvaring
På förpackning
Tryckbegränsning
atmosfäriskt för
transport och
förvaring
På förpackning
Transport och
förvaringstempera-
turgräns
På förpackning
Etikett Beskrivning Plats
Dubbel isolering På likströmsadaptern
Direktström På pumpbasen
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
På plaggets etikett
och på pumpbasen
Datum för tillverkning På pumpbasen
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Unique Device Identication
(UDI)
På pumpbas och
paket, och plaggets
påse och paket
Separat insamling för elek-
triskt och elektroniskt avfall På pumpbasen
I enlighet med direktiv
2014/35/EU elektrisk
utrustning som designats för
användning inom vissa spän-
ningsgränser, och direktiv
2014/30/EU elektromag-
netisk kompatibilitet
På pump
117
SV
Etikett Beskrivning Plats
Tvätta inte På plaggets etikett
Använd inte tork-
tumling På plaggets etikett
Torktumla inte På plaggets etikett
Etikett Beskrivning Plats
Använd inte blekning På plaggets etikett
Använd inte strykning På plaggets etikett
Indikationer för användning
RecoveryAir är indikerat för temporär frigörelse för mindre muskelvärk och -smärta, och för temporär ökning i cirkulation
i behandlade områden hos människor med god hälsa. RecoveryAir simulerar knådning av vävnad vid användning av
uppblåsbart plagg.
Obs
Pumpen är av ”multi-spänning” och kan användas för resor.
En lämplig uttagsadapter måste användas i länder med inkompatibla vägguttag.
Använd bara RecoveryAir-plagg med RecoveryAir-pumpen.
När omedelbart luftutsläpp för plagget krävs kopplar du från plaggets slang direkt från pumpen för att
omedelbart släppa ut lufttrycket ur plagget.
118
SV
Symptom Möjlig orsak Korrigerande åtgärd
Pumpen fungerar inte. Ej elektricitet Inspektera det elektriska vägguttaget.
Likströmsadapter Veriera att likströmsadapterkabeln är ansluten till lik-
strömsadapteruttaget på konsolen och likströmsadapt-
ern är ansluten till vägguttaget på 100-240 Volt.
Likströmsadapterkabel Undersök om det nns fel på kabeln.
Statusindikatorn är På i gult Felfunktion Kontakta Therabody.
Pumpen börjar arbeta och slutar direkt. Luften kan inte förflyttas genom plaggets
slang.
Undersök slangar för knickar, vridningar och vikningar.
Ett plagg blåses upp, men det andra gör det inte. Det andra plagget tar inte emot luft. Undersök slangar för knickar, vridningar och vikningar.
Pumpen slutar fungera, statusindikatorn tänds
med gult sken.
Slangen är inte korrekt ansluten till plagget
eller pumpen, eller så har inte stickkontak-
ten satts i ett oanvänt luftutlopp.
Undersök och dra åt alla luftanslutningar. Vid behandling
av endast ett ben ska du alltid använda kontakten till
det oanvända luftutloppet med stickkontakten isatt i
pumpen. Om alla luftanslutningar är OK och problemet
kvarstår ska du kontakta Therabody.
Pumpen arbetar med mycket lågt tryck, oavsett
användarens tryckinställning.
Defekt plagg Byt plagg och kontrollera igen.
Garanti
För fullständig garantiinformation går du till www.therabody.com/warranty. För att beställa ett exemplar av garantin per post kan du
skicka en begäran till följande adress:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Observera att detta inte är en returadress eller ett försäljningsställe. Inga produkter eller paket tas emot på denna plats.
Felsökning
119
SV
Rapportera komplikationer till FDA
MedWatch är Food and Drug Administration’s (Livsmedelsverket i USA, FDA) program för rapportering av allvarliga reaktioner,
produktkvalitetsproblem, terapeutisk ojämlikhet/fel, och produktanvändningsfel med medicinprodukter för människor, inklusive
läkemedel, biologiska produkter, medicinska enheter, kosttillskott, barnmat och kosmetika.
Om du tror att du eller någon i din familj har upplevt en allvarlig reaktion på en medicinsk produkt uppmuntras du att ta med dig
rapportformuläret till din läkare. Din vårdgivare kan tillhandahålla klinisk information baserad på dina sjukjournaler som kan göra det
enklare för FDA att utvärdera din rapport. Vi förstår dock att av en rad olika anledningar kanske du inte vill att formuläret ska fyllas i av
din vårdgivre, eller så kan denna välja att inte fylla i formuläret. Din vårdgivare behöver inte rapportera till FDA. I dessa situationer kan
du fylla i online-rapporteringsformuläret själv.
Du får en bekräftelse från FDA när rapporten tas emot. Rapporterna granskas av FDA:s personal. Du kommer att kontaktas
personligen endast om vi behöver ytterligare information.
Skicka rapporter om biverkningar till FDA
Använd en av metoderna nedan för att skicka frivilliga rapporter om biverkningar till FDA:
1. Rapportera online på: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Consumer Reporting Form FDA 3500B. Följ instruktionerna i formuläret för att antingen faxa eller maila det för
insändning. För hjälp med att fylla i formuläret, se MedWatchLearn. Formuläret är tillgängligt på följande länk: www.fda.
gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Ring FDA på nummer 1-800-FDA-1088 för att rapportera via telefon.
4. Rapporteringsformulär FDA 3500 som vanligtvis används av hälso- och sjukvårdspersonal. Formuläret är tillgängligt
på följande länk: www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Förvaringsmiljön ska anges:
Pumpen kan transporteras eller förvaras under kortare perioder inom:
Temperaturområde -4●158 °F (-20●70° C)
Fuktområde 10●93 % RH icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryckområde 190●1060hPa
Låt pumpen uppnå skälig rumstemperatur på 10●30° C (50●86 °F) före användning.
120
SV
När systemet har förvarats i extrema temperaturförhållanden på -20 °C (-4 °F) eller 70 °C (158 °F) mellan användningarna,
ska du vänta i två (2) timmar innan du använder systemet.
Meddelande om FCC-efterlevnad
Apparaten uppfyller Del 15 i FCC-reglerna. För användning gäller följande två villkor: (1) Apparaten får inte orsaka skadliga störningar
och (2) apparaten skall vara immun mot alla störningar den utsätts för, inklusive störningar som kan orsaka funktionsfel. Ändringar
eller modieringar som inte uttryckligen gjorts av parten som ansvarar för efterlevnad kan upphäva användarens rätt att använda
utrustningen.
Den här utrustningen har testats och funnits efterleva gränsvärdena för en digital enhet Klass B, i enlighet med Del 15 i FCC-reglerna.
Dessa gränsvärden är utformade för att ge skäligt skydd mot skadlig störning i en bostadsinstallation. Denna utrustning genererar,
använder och kan utsända radiofrekvensenergi och, om den inte installerats och använts i enlighet med instruktionerna, kan orsaka
skadliga störningar på radiokommunikationen. Det nns dock ingen garanti att störning inte sker i en viss installation.
Om den här utrustningen orsakar skadlig störning på radio- eller tv-mottagningen som kan fastställas genom att stänga av och slå på
utrustningen uppmuntras användaren att försöka korrigera störningen på ett eller flera av följande sätt:
Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
Anslut utrustningen till ett uttag i en annan krets än den där mottagaren är ansluten.
Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande om strålningsexponering
Denna utrustning uppfyller kraven enligt exponeringsgränserna för FCC/IC RSS-102-strålning som anges för en okontrollerad miljö.
121
PT
Prepare o seu tratamento
1. Para ligar a bomba RecoveryAir Prime , pressione e mantenha pressionado o botão
de alimentação.
2. Ligando-se à aplicação Therabody , pode aceder a duas opções de programa pré-
denidas: Recover [Recuperar] e Warm-up [Aquecimento].
3. Depois de selecionar o seu programa desejado, use os botões (+) e (–) para ajustar as
denições da pressão.
4. Depois, avance ou recue pelas opções de tempo usando o botão Time , para denir o
seu tempo de tratamento desejado (20 min, 40 min, 60 min ou contínuo).
5. Quando tiver escolhido as opções de tratamento adequadas para si, pressione iniciar,
descontraia e comece a sua recuperação.
RecoveryAir Prime
O seu sistema de compressão pneumática RecoveryAir Prime inclui uma bomba, um par de botas de
compressão, duas chas bloqueadoras, um adaptador de alimentação de CC e uma bolsa de transporte.
Compressão avançada simplicada para todos.
Consulte as Advertências na página 124 para
ver as instruções de segurança importantes.
1. Para ligar a bomba RecoveryAir Prime , pressione e mantenha pressionado o botão de alimentação.
2. Para começar, calce as botas antes de as ligar à bomba. Isto permite-lhe car na posição mais confortável
e evitar qualquer perturbação na ligação da circulação do ar.
3. Depois, ligue o conector das botas à bomba. Certique-se de que ouve um “clique” para ter a certeza que
a RecoveryAir Prime está ligada, inserida na tomada e devidamente selada.
4. Estando tudo ligado e quando estiver confortável, está em condições de personalizar o seu tratamento.
Começar
122
PT
Botões
Feature Callouts
Indicadores
Indicadores da bateria
3 luzes LED para indicar a duração da bateria
Indicador de aviso
O indicador ca ligado continuamente em ON
ou a piscar quando for detetada uma avaria no
dispositivo
Indicador de Bluetooth
O indicador liga-se (ON) só quando está ligado
à aplicação
Botão Iniciar/Pausa/Parar
Botão de alimentação
Botão Time:
4 intervalos (
20, 40, 60 e contínuo)
Botão de Pressão:
Intervalo de pressão
ajustável (20-100 mmHg) em
incrementos de 10 mmHg
Alterações de pressão
ajustáveis através da aplicação
Therabody em incrementos de
5 mmHg
123
PT
Programas RecoverAir Prime
O gradiente negativo para todos os programas:
O único e verdadeiramente negativo gradiente de pressão da RecoveryAir Prime desloca-se sequencialmente
pelo membro, do pé em direção ao coração, em quatro câmaras sobrepostas internas. A espiral de sobreposição
de câmaras maximiza a circulação de forma segura.
A pressão pode ser a mesma em duas câmaras consecutivas, mas a bomba não deixa que a câmara de
trás tenha uma maior pressão que a da frente.
A pressão mínima de cada câmara é de 20 mmHg.
Programas pré-denidos de Recover e Warm-Up
Aceda aos programas pré-denidos de Recover e Warm-Up através da aplicação Therabody.
O programa Recover é ideal para cansaço, tensão ou dor resultante das atividades do dia-a-dia ou após
uma sessão de exercício.
O programa Warm-Up é recomendado para antes de uma sessão de exercício.
A única diferença entre os dois programas é o nível de pressão por defeito e o tempo do tratamento.
Ciclo de insuflação Sequential
Ambos os programas pré-denidos Recovery e Warm-Up seguem o Ciclo de insuflação Sequential.
É aplicada uma massagem direcional, partindo da base da zona tratada e avançando no sentido do
tronco, havendo depois libertação. (ver Figura 1)
A começar na Câmara 1, assim que a câmara insuflável atingir o seu nível de pressão pré-denido, o nível
de pressão é mantido e inicia-se a insuflação da câmara seguinte.
Câmara 4
Câmara 3
Câmara 2
Câmara 1
Figure 1 – Modo de Ciclo Sequential
124
PT
Funcionalidades inteligentes
A RecoveryAir Prime também pode ser ligada à aplicação
Therabody via Bluetooth, proporcionando-lhe um
controlo total e prático da sua sessão RecoveryAir Prime a
partir do seu smartphone.
Não só consegue aceder facilmente às opções de
tratamento Recover e Warm-up , como também pode
ajustar o tempo e a pressão.
Scan the QR code
to get started.
Carregar a RecoveryAir Prime
1. Depois de desligar a bomba, ligue o adaptador de alimentação à porta de
carregamento da bomba RecoveryAir Prime.
2. Pode continuar a usar a RecoveryAir PRO enquanto carrega.
3. O carregamento está concluído quando as três luzes LED do indicador LED da
bateria estiverem acesas.
Viajar com o seu Sistema de Compressão Recov-
eryAir Prime
Quando viajar com o seu Sistema de Compressão RecoveryAir Prime , recomendamos:
Enrole a mangueira rmemente e coloque-a dentro do pé da peça. É importante não dobrar a
mangueira para preservar o seu estado e a sua capacidade para distribuir a circulação de ar.
Uma vez imobilizada a mangueira, basta dobrar as botas e colocá-las na sua mala de viagem.
Coloque a sua bomba na bolsa de transporte fornecida.
125
PT
Design superior e higiénico
É importante que cuide devidamente das suas botas de compressão RecoveryAir Prime porque, quanto mais
durarem, durante mais tempo sentirá os seus benefícios. AS Botas de compressão RecoveryAir Prime contêm
material de qualidade médica não poroso que ajuda a prevenir a acumulação de bactérias e torna a superfície
resistente. As nossas câmaras sobrepostas internas tornam a superfície lisa, proporcionando uma limpeza fácil, o
que signica que não há limpeza por baixo das câmaras onde poderia haver acumulação de bactérias. Isto também
signica que não odores.
Como fazer a limpeza
Passos simples para limpar as suas botas de compressão RecoveryAir Prime :
1. Abra completamente o fecho das botas e coloque-as numa superfície plana.
2. Com um pano desinfetante ou spray, limpe cuidadosamente o interior das botas. Evite qualquer produto
de limpeza à base de óleo.
3. Depois de limpar o tecido, certique-se de que seca a superfície totalmente, pendurando-as voltadas
para cima ou enxugando-as voltadas para baixo.
4. Também recomendamos que limpe o exterior da bomba para reduzir a contaminação da superfície.
O que é e porque é importante:
Usamos material de qualidade médica para cobrir a câmara interior com o objetivo de reduzir o
desenvolvimento de micróbios e a retenção de humidade. Quer o uso ocorra numa habitação particular ou uma
clínica, as nossas botas são desenvolvidas para ajudar a limitar a propagação de bactérias.
Informação de segurança importante
Leia todas as instruções antes de usar o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime pela primeira vez.
Aviso
Este sistema destina-se a ser utilizado por pessoas de boa saúde. Este sistema não é recomendado para pessoas com problemas cardíacos ou vasculares,
que tenham uma condição que exija a utilização de qualquer dispositivo médico ou que tenham qualquer condição que possa afetar o seu bem-estar
normal.
Se estiver grávida ou puder estar grávida, consulte o seu médico antes de utilizar.
Não utilize este sistema em áreas insensíveis ou dormentes, ou na presença de má circulação. Não utilize se lhe tiverem sido diagnosticados coágulos
126
PT
Important Safety Information
sanguíneos, trombose venosa profunda ou flebite. Este sistema não deve ser utilizado em áreas inchadas ou inflamadas ou em pele irritada. Não utilizar na
presença de dor inexplicável na barriga da perna.
Consulte o seu médico antes de utilizar..
Avisos e precauções de segurança
Aviso:
Perigo de explosão: Não utilize o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime na presença de gases inflamáveis, incluindo
anestésicos inflamáveis.
Perigo de choque elétrico: Não permita a entrada de líquidos em nenhuma parte da bomba do Sistema de Compressão
RecoveryAir Prime. Não mergulhar em água ou líquido. Para limpar, siga as instruções na página XX.
Perigo de choque elétrico: Para evitar choques elétricos, não abra a bomba. Não tente reparar a bomba por si próprio. As
reparações só devem ser realizadas por pessoal treinado e autorizado da Therabody. Qualquer garantia será anulada em caso de
manutenção por pessoal não autorizado.
Pare de usar o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime se houver uma alteração no seu desempenho.
Não modique nenhuma parte do Sistema de Compressão RecoveryAir Prime.
O sistema de compressão pneumática RecoveryAir inclui pequenas peças que podem ser perigosas se engolidas por crianças.
Manter afastado de crianças e animais.
Não insufle a peça se não estiver devidamente coloca na zona indicada do corpo ou com os fechos abertos. Essa prática pode
causar danos no sistema.
Não aplique demasiada força nas tiras do sistema. Não use as tiras para outro m que não o previsto pelo fabricante. O uso de força
em excesso e/ou má utilização anulam a garantia do fabricante.
Não que de pé nem caminhe com o sistema colocado.
Desligue a bomba da tomada elétrica antes de proceder à limpeza e deixe secar totalmente antes de voltar a ligá-la à tomada.
Cuidado
Não use o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime enquanto conduz.
Não guarde ou transporte o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime a uma temperatura, humidade e pressão atmosférica num
intervalo fora do recomendado.
Não use o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime fora do intervalo de temperatura 10 a 30°C.
Não use o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime fora do intervalo de humidade 30%rH–75%rH, sem condensação.
Apenas use o Sistema de Compressão RecoveryAir Prime até 3 000 m acima do nível do mar.
Para prevenir danos ao Sistema de Compressão RecoveryAir Prime , mantenha-o afastado de pó, cotão e sujidade. Mantenha-as
afastadas de fontes de calor ou humidade.
Para prevenir danos ao equipamento, use apenas acessórios, peças desmontáveis e materiais descritos neste Manual do Utilizador.
Quando estiver em utilização, coloque a bomba sempre numa superfície plana e rme. Não coloque a bomba numa cama, num
cobertor, num colchão, numa almofada ou num móvel mole. Não cubra a bomba.
O equipamento tem de ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com a informação de compatibilidade
eletromagnética (EMC) prestada no Capítulo 11 – Diretiva EMC do Fabricante.
127
PT
Equipamento de comunicação por RF portátil e móvel pode interferir com o equipamento.
Apenas para uso interior.
Use apenas o adaptador de alimentação fornecido com a bomba.
A sensação da massagem deve ser agradável e confortável. Se sentir dor ou desconforto durante ou após a massagem, ou se surgir
irritação ou nódoas negras durante ou após a massagem, interrompa a utilização e consulte o seu médico.
Não lave à mão ou na máquina de lavar. Limpe apenas a superfície.
Não deixe entrar líquido nas entradas de ar.
Não use lixívia.
Não limpar a seco.
Não torça, engome, seque na máquina de secar ou force a secagem com calor.
Important Safety Information
Label Description Location
Nível de proteção da peça
aplicada tipo BF
Na base da
bomba
Equipamento Classe III (só na
UE segundo IEC60335-2-32)
Equipamento baseado na
limitação da tensão a valores
de tensão extra baixa (ELV)
como proteção básica e sem
proteção contra falhas
Na base da
bomba (só
na UE)
Rótulos
Os seguintes rótulos e símbolos aparecem na bomba, nas peças e/ou na embalagem.
Label Description Location
IP 22 Nível de proteção contra a
entrada de água Na base da bomba
Leia as instruções antes de usar Na base da bomba
Leia as instruções antes de usar
(apenas para a China) Na base da bomba
Leia as instruções antes de usar No rótulo da peça
128
PT
Label Description Location
Número de série da
consola
Na base da
consola
Frágil, manusear com
cuidado Na embalagem
Manter seco
Na embalagem
e base da
consola
Este lado para cima Na embalagem
Manter for da luz
direta Na embalagem
Limites de humidade
no transporte e
armazenamento
Na embalagem
Limites de pressão
atmosférica no
transporte e arma-
zenamento
Na embalagem
Limites de tempera-
tura no transporte e
armazenamento
Na embalagem
Label Description Location
Dupla insuflação No adaptador de
alimentação de CC
Corrente contínua Na base da bomba
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite 200
Los Angeles, CA 90048
Na peça ou base da
bomba
Data de fabrico Na base da bomba
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Identicação Exclusiva de
Dispositivo (UDI)
Na base da bomba
e embalagem, e
na bolsa da peça e
embalagem
Recolha separada de resíduos
de equipamento elétrico e
eletrónico
Na base da bomba
Em conformidade com
a Diretiva 2014/35/UE
de equipamento elétrico
desenvolvido para utilização
dentro de certos limites de
tensão e a Diretiva 2014/30/
EU da compatibilidade
eletromagnética
Na bomba
129
PT
Label Description Location
Não lavar Na etiqueta da peça
Não limpar a seco Na etiqueta da peça
Não secar na máquina Na etiqueta da peça
Label Description Location
Não usar lixívia Na etiqueta da peça
Não engomar Na etiqueta da peça
Indicações de Utilização
RecoveryAir é indicado no alívio temporário de pequenas dores musculares e na melhoria temporária da circulação nas zonas
tratadas, em pessoas com um bom estado de saúde. RecoveryAir simula uma massagem e uma carícia dos tecidos por meio
de uma peça insuflável.
Nota
A bomba é de “multivoltagem” e pode ser usada em viagem.
Deve ser usado um adaptador de tomada indicado em países com tomadas de parede incompatíveis.
Use apenas peças da RecoveryAir com a bomba RecoveryAir.
Quando for necessário um esvaziamento imediato da peça, desligue da bomba a mangueira da peça para
esvaziar imediatamente a peça.
130
PT
Problema Causa possível Ação corretiva
A bomba não está a funcionar. Não tem eletricidade Verique a tomada elétrica da parede.
Adaptador de alimentação de CC Verique se o cabo do adaptador de alimentação de CC está ligado à
tomada do adaptador de CC na consola, e se o adaptador de alimentação
de CC está ligado à tomada de parede de 100-240 Volts.
Cabo do adaptador de alimentação
de CC
Verique se o cabo tem algum defeito.
O indicador do Estado está On (ligado)
e amarelo
Avaria Verique se a mangueira tem dobras, torções ou pregas.
A bomba começa a trabalhar, mas para
imediatamente.
O ar não passa pela mangueira
da peça.
Examine hoses for kinks, twists and folds.
Uma das peças insufla, mas a segunda não. Na segunda peça não entra ar. Verique se as mangueiras têm dobras, torções ou pregas.
A bomba para de funcionar, o Indicador do
Estado ca On (ligado) e amarelo.
A mangueira não está devidamente
ligada à peça ou à bomba, ou a cha
de pinos não está inserida na saída
de ar que não é usada.
Verique e ajuste todas as ligações. Quando estiver a tratar só um membro,
insira sempre a cha de pinos fornecida com a bomba na saída de ar que
não é usada. Se todas as ligações estiverem corretas e o problema persistir,
contacte a Therabody.
A bomba trabalha a uma pressão muito
baixa, independentemente da pressão
denida pelo utilizador.
Peça com defeito Substitua a peça e verique novamente.
Garantia
Para obter informações completas sobre a garantia, aceda a www.therabody.com/warranty Para solicitar o envio de uma cópia da
garantia por correio, pode enviar um pedido para o seguinte endereço:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Tenha em atenção que este não é um endereço para devoluções nem um local de vendas a retalho. Não serão aceites produtos ou
volumes neste local.
Resolução de problemas
131
PT
Noticação de eventos adversos à FDA
O MedWatch é o programa da Food and Drug Administration (FDA) para a noticação de reações graves, problemas de qualidade
de produtos, não equivalência/fracasso terapêutico e erros de utilização de produtos com produtos médicos humanos, incluindo
medicamentos, produtos biológicos, dispositivos médicos, suplementos dietéticos, fórmulas infantis e cosméticos.
Se você ou alguém da sua família tiver tido uma reação grave a um produto médico, é aconselhável apresentar o formulário de
noticação ao seu médico. O seu prestador de cuidados de saúde pode dar informações clínicas baseadas no seu processo clínico,
que podem ajudar a FDA a avaliar o seu caso. No entanto, compreendemos que por diversas razões, pode não querer que o
formulário seja preenchido pelo seu prestador de cuidados de saúde ou o seu prestador de cuidados de saúde pode optar por não
preencher o formulário. O seu prestador de cuidados de saúde não é obrigado a noticar a FDA. Nessas situações, pode preencher
você mesmo o formulário de noticação online.
Irá receber uma conrmação da FDA quando o relatório for recebido. Os relatórios são analisados pelo pessoal da FDA. Só será
contactado pessoalmente se precisarmos de informações adicionais.
Envio de noticações de eventos adversos à FDA
Utilize um dos métodos abaixo para enviar relatórios de eventos adversos de forma voluntária para a FDA:
1. Noticações online em: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.home
2. Formulário de noticação do consumidor 3500B da FDA. Siga as instruções no formulário para enviá-lo por fax ou
correio. Para obter ajuda no preenchimento do formulário, consulte MedWatchLearn. O formulário está disponível em:
www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Ligue para a FDA através do número 1-800-FDA-1088 para efetuar uma noticação por telefone.
4. Formulário de noticação 3500 da FDA, frequentemente utilizado por prossionais de saúde. O formulário está
disponível em www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Deve ser expresso o ambiente de armazenamento:
A bomba pode ser transportada ou armazenada por curtos períodos de tempo, respeitando os seguintes parâmetros:
Amplitude térmica de -20 a 70 °C
Teor de humidade de 10 a 93% RH não-condensante
Amplitude de pressão atmosférica de 190 a 1060 hPa
132
PT
Antes de utilizar, deixe que a bomba atinja uma temperatura ambiente razoável de 10 a 30 °C.
Se o sistema tiver sido guardado em condições com temperaturas extremas de -20 °C ou 70 °C, espere 2 horas entre
utilizações antes de usar novamente. .
Declaração de conformidade da FCC
Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das normas da FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições
seguintes: (1) este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e (2) este dispositivo tem de aceitar qualquer interferência
recebida, incluindo interferências que possam causar funcionamento indesejado. As alterações ou modicações não expressamente
aprovadas pelo responsável pela conformidade, podem anular a autoridade do utilizador em operar o equipamento.
Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites para um dispositivo digital Classe B, de acordo com
a parte 15 das regras da FCC. Estes limites são concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferências nocivas
numa instalação residencial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais às radiocomunicações. No entanto, não há garantias
de que não ocorram interferências numa determinada instalação.
Se este equipamento causar interferência prejudicial à receção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ao ligar e desligar
o equipamento, o utilizador deve tentar corrigir a interferência através de uma ou mais das seguintes medidas:
Reorientar ou recolocar a antena recetora.
Aumentar a separação entre o equipamento e o recetor.
Ligar o equipamento numa tomada num circuito diferente ao qual o recetor está ligado.
Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente para obter ajuda..
Declaração de exposição à radiação
Este equipamento está em conformidade com os limites de exposição às radiações RSS-102 da FCC/IC estabelecidos para um
ambiente não controlado.
133
RU
Подготовьтесь к процедуре
1. Чтобы включить насос RecoveryAir Prime, нажмите и удерживайте кнопку
питания.
2. Доступ к двум предустановленным вариантам программ при подключении к
приложению Therabody app: Recover (Восстановление) и Warm-up (Разминка).
3. Выбрав нужную программу, используйте кнопку (+) и (-) для настройки
параметров давления.
4. Затем, переключаясь между вариантами времени с помощью кнопки Time ,
настройте желаемое время процедуры (20 мин, 40 мин, 60 мин или непрерывно).
5. Выбрав подходящие для вас варианты процедуры, нажмите кнопку «Пуск»,
расслабьтесь, и вы быстро начнете свой путь к восстановлению.
RecoveryAir Prime
Ваша пневматическая компрессионная система RecoveryAir Prime поставляется с насосом, комплектом
компрессионных сапог, двумя заглушками, адаптером питания постоянного тока и чехлом для переноски.
Усовершенствованная компрессия,
упрощенная для всех.
Для того, чтобы ознакомиться с важными
инструкциями по технике безопасности, см.
раздел «Предупреждения» на стр. 137.
1. Чтобы включить насос RecoveryAir Prime, нажмите и удерживайте кнопку питания.
2. Чтобы начать работу, наденьте сапоги прежде, чем прикрепить их к насосу. Это позволяет занять
наиболее удобное положение и избежать нарушения соединения воздушного потока.
3. Затем подключите разъем от сапог к насосу. Убедитесь, что вы слышите «щелчок», чтобы знать, что
RecoveryAir Prime полностью подключена, вставлена в розетку и имеет надлежащее соединение.
4. После подключения и удобного расположения вы будете готовы к индивидуальной процедуре.
Начало работы
134
RU
Кнопки
Выноски функций
Индикаторы
Индикаторы аккумулятора
3 светодиодных индикатора для указания
времени автономной работы
Предупредительный индикатор
Индикатор постоянно горит ON или
мигает при обнаружении неисправности
устройства
Индикатор Bluetooth
Индикатор включается только при
подключении к приложению
Кнопка старт/пауза/стоп
Кнопка включения питания
Кнопка Time:
4 временных интервала
(20, 40, 60 и непрерывный)
Кнопка Pressure:
Многопозиционный диапазон
давления (20-100 мм рт. ст.) с
шагом 10 мм рт. ст.
Многопозиционное
изменение давления с
помощью Therabody App с
шагом 5 мм рт. ст.
135
RU
Программы RecoveryAir Prime
Об отрицательном градиенте для всех программ:
Уникальный истинный отрицательный градиент давления RecoveryAir Prime последовательно перемещается
вверх по конечности от стопы к сердцу в четырех внутренних перекрывающихся блоках. Спиралевидное
перекрытие блоков надежно максимизирует кровообращение.
Давление может быть одинаковым в двух последовательных блоках, но насос не позволит задней камере
иметь большее давление, чем передней.
Минимальный уровень давления в каждой камере составляет 20 мм рт. ст.
Предустановленные программы Recover и Warm-Up
Получите доступ к предустановленным программам Recover и Warm-up через приложение Therabody
app.
Программа Recover — идеальное решение при усталости, напряжении или дискомфорте, вызванных
повседневной деятельностью или возникших после тренировки.
Программу Warm-Up рекомендуется использовать перед тренировкой.
Единственное различие между двумя программами — это уровень давления по умолчанию и время
лечения.
Цикл надува Sequential
В предустановленных программах Recover и Warm-up используется режим надувания Sequential
(последовательный).
Применяется направленный массаж, который начинается у основания обрабатываемой зоны и
продвигается вверх по направлению к туловищу, а затем опускается. (см. Рис.1)
Начиная с камеры 1, как только надувная камера достигает заданного уровня давления, уровень
давления для этой камеры удерживается, и начинается надувание следующей камеры.
Камера 4
Камера 3
Камера 2
Камера 1
Рис. 1 – Режим надувания Sequential
(последовательный)
136
RU
Умные характеристики
RecoveryAir Prime также подключаются к приложению
Therabody app через Bluetooth, что позволяет
контролировать сеанс RecoveryAir Prime прямо со
смартфона.
Вы можете не только легко получить доступ к опциям
Recover и Warm-up , но и регулировать давление и
время.
Scan the QR code
to get started.
Зарядка RecoveryAir Prime
1. После выключения насоса подключите адаптер питания к порту зарядки
RecoveryAir Prime насоса.
2. Вы можете продолжать использовать RecoveryAir PRO во время зарядки.
3. Зарядка будет завершена, как только все три светодиодных огонька
светодиодного индикатора аккумулятора будут светиться
Путешествие с компрессионной системой
RecoveryAir Prime
При путешествии с компрессионной системой RecoveryAir Prime мы рекомендуем:
Плотно сверните шланг и вставьте его в носочную часть ваших сапог. Важно не допускать
образования складок на шланге, чтобы сохранить его целостность и способность правильно
распределять воздушный поток.
Закрепив шланг, просто сложите сапоги, чтобы они поместились в дорожную сумку или
ручную кладь.
Закрепите насос в прилагаемом чехле для переноски.
137
RU
Превосходный, гигиеничный дизайн
Важно правильно ухаживать за вашей компрессионной обувью RecoveryAir Prime, потому что чем дольше
она прослужит, тем дольше вы будете ощущать ее преимущества. Компрессионные сапоги RecoveryAir
Prime сделаны из непористого материала медицинского класса, который помогает предотвратить
скопление бактерий и обеспечивает устойчивую поверхность. Наши внутренние перекрывающиеся блоки
обеспечивают гладкую поверхность для очистки, что означает отсутствие необходимости вытирания под
клапанами камер, где могут скапливаться бактерии. Это также означает отсутствие запахов.
Как чистить
Ниже приведены простые шаги по очистке компрессионной обуви RecoveryAir Prime:
1. Избегайте любых чистящих средств на масляной основе.
2. Возьмите дезинфицирующую салфетку или спрей и аккуратно очистите внутреннюю поверхность
сапог. Избегайте любых чистящих средств на масляной основе.
3. После чистки сапог обязательно полностью высушите поверхность, повесив их на вешалку или
протерев.
4. Мы также рекомендуем протирать внешнюю поверхность насоса для уменьшения поверхностных
загрязнений.
Что это и почему это важно:
Мы используем медицинский материал, покрывающий внутреннюю камеру, чтобы уменьшить
возможность роста микроорганизмов и удержания влаги. Наша система создана для ограничения
возможности передачи бактерий, что важно как для частных лиц, так и для клиник.
Важная информация по безопасности
Перед первым использованием компрессионной системы RecoveryAir Prime прочитайте все инструкции.
Внимание!
Эта система предназначена для людей с хорошим здоровьем. Эта система не рекомендуется для лиц, которые страдают от проблем с
сердцем, сосудистых или других заболеваний, предполагающих использование какого-либо медицинского устройства, или каких-либо других
заболеваний, которые могут повлиять на их нормальное самочувствие.
Если вы беременны или планируете беременность, перед применением проконсультируйтесь с врачом.
Не используйте эту систему на нечувствительных или онемевших участках или при плохом кровообращении. Не используйте, если у вас
138
RU
Important Safety Information
диагностирован тромб, тромбоз глубоких вен или флебит. Эту систему нельзя применять на опухших или воспаленных участках или на участках с
кожными высыпаниями. Не используйте при появлении необъяснимых болей в икроножной мышце.
Перед применением проконсультируйтесь с врачом
Предупреждения и меры предосторожности
Внимание!
Взрывоопасность: Не используйте компрессионную систему RecoveryAir Prime при наличии легковоспламеняющихся газов, включая
легковоспламеняющиеся анестетики.
Опасность поражения электрическим током: Не допускайте попадания жидкости в любую часть насоса системы компрессии RecoveryAir Prime .
Не помещайте и не бросайте в воду или другую жидкость. Для очистки следуйте инструкциям, приведенным на странице XX.
Опасность поражения электрическим током: Во избежание поражения электрическим током не открывайте насос. Не пытайтесь обслуживать
насос самостоятельно. Все ремонтные работы должны выполняться только обученным и авторизованным сервисным персоналом компании
Therabody. Обслуживание неавторизованным персоналом приведет к аннулированию гарантии.
Прекратите использование системы, если есть какие-либо изменения в работе компрессионной системы RecoveryAir Prime .
Не вносите изменения в какую-либо часть компрессионной системы RecoveryAir Prime .
Пневматическая компрессионная система RecoveryAir содержит мелкие детали, которые могут вызвать удушье у детей. Хранить вдали от детей
и домашних животных.
Не рекомендуется надувать сапоги, пока вы их не надели и не застегнули молнии. Это может нанести ущерб комплекту.
Не прилагайте чрезмерных силы к ремням сапог. Не используйте ремни не по назначению, не так как предусмотрено производителем.
Применение чрезмерной силы и/или неправильное использование аннулирует гарантию производителя.
Не вставайте и не ходите, пока на вас надеты сапоги.
Перед очисткой отсоедините насос от электрической розетки и дайте ему полностью высохнуть, прежде чем снова подключать его к
электрической розетке.
Внимание
Не используйте компрессионную систему RecoveryAir Prime во время управления автомобилем.
Не храните и не перевозите компрессионную систему RecoveryAir Prime вне указанного температурного диапазона, диапазона влажности и
атмосферного давления.
Не используйте компрессионную систему RecoveryAir Prime за пределами указанного температурного диапазона: 10 – 30°C (50 – 86°F).
Не используйте компрессионную систему RecoveryAir Prime вне указанного диапазона влажности: 30%rH – 75%rH, без кондиционирования.
Используйте компрессионную систему RecoveryAir Prime только на высоте до 3000 м над средним уровнем моря.
Чтобы не нанести ущерб компрессионной системе RecoveryAir Prime , держите ее подальше от пыли, ворса и грязи. Хранить вдали от источников
тепла и влаги.
Чтобы не нанести ущерб компрессионной системе используйте только аксессуары, съемные детали и материалы, описанные в данном
руководстве пользователя
Во время эксплуатации размещайте насос только на горизонтальной твердой поверхности. Не кладите насос на кровать, одеяло, матрас,
подушку или мягкую мебель. Не накрывайте насос.
Оборудование должно быть установлено и введено в эксплуатацию в соответствии с информацией по ЭМС, приведенной в главе 11 — Гарантии
139
RU
производителя по ЭМС.
Портативное и мобильное оборудование радиочастотных средств связи может воздействовать на оборудование.
Для использования только в закрытых помещениях.
Используйте только адаптер питания постоянного тока, входящий в комплект с насосом.
Ощущения от массажа должны быть приятными и комфортными. Если вы испытываете боль или дискомфорт во время или после массажа или
если во время или после массажа появляются синяки или раздражение, прекратите использование и проконсультируйтесь с врачом.
Не подвергайте ручной или машинной стирке. Протирать только поверхность.
Не допускайте попадания жидкости в воздухозаборники.
Не используйте отбеливатель.
Не подвергать химической чистке.
Не отжимайте, не гладьте, не сушите в барабане и не подвергайте тепловой сушке
Important Safety Information
Ярлык Описание Расположение
Уровень защиты тип BF
применяемая деталь На базе насоса
Оборудование III класса
(только в ЕС по
IEC60335-2-32)
Оборудование,
использующее
ограничение напряжения
до значений сверхнизкого
напряжения ( ELV) в
качестве обеспечения
базовой защиты и не
имеющее защиты от
повреждений
На базе насоса
(только в ЕС)
Маркировка
Перечисленные ниже маркировки и символы нанесены на насос, сами сапоги и/или упаковку.
Ярлык Описание Расположение
IP 22 Степень защиты от
проникновения воды На базе насоса
Прочтите инструкцию
перед использованием На базе насоса
Прочтите инструкцию
перед использованием
(только для Китая)
На базе насоса
Прочтите инструкцию
перед использованием На ярлыке сапог
140
RU
Ярлык Описание Расположение
Номер консоли На консольном
основании
Хрупко,
обращаться
осторожно
На упаковке
Хранить в сухом
месте
На консольном
основании и в
упаковке
Этой стороны
вверх На упаковке
Хранить вдали от
солнечных лучей. На упаковке
Ограничение
влажности при
транспортировке и
хранении
На упаковке
Ограничение
атмосферного
давления
На упаковке
Ограничение при
транспортировке и
хранении
На упаковке
Ярлык Описание Расположение
Двойная изоляция На адаптере питания
постоянного тока
Постоянный ток На базе насоса
Therabody, Inc.
6100 Wilshire Blvd. Suite
200
Los Angeles, CA 90048
На ярлыке сапог
и консольном
основании
Дата производства На базе насоса
UDI :
(01) 00810036057288
(10)
(21)
2143
00001
Уникальная
идентификация
устройства (UDI)
На основании и в
упаковке, а также
мешке для сапог и на
упаковке
Раздельный сбор
отходов электрического
и электронного
оборудования
На базе насоса
В соответствии с
Директивой 2014/35/EU
электрооборудование,
предназначенное
для использования
в определенных
пределах напряжения,
и Директивой 2014/30/
EU электромагнитная
совместимость
На насосе
141
RU
Ярлык Описание Расположение
Не стирать На ярлыке сапог
Не подвергать
химической чистке На ярлыке сапог
Не сушить в
сушильном барабане На ярлыке сапог
Ярлык Описание Расположение
Не отбеливать На ярлыке сапог
Не гладить На ярлыке сапог
Противопоказания к применению
RecoveryAir применяется для временного облегчения незначительных мышечных болей и болей, а также для
временного усиления кровообращения в обрабатываемых областях у людей с хорошим здоровьем. RecoveryAir
имитирует разминание и поглаживание тканей с помощью надувания сапог.
Примечание
Насос является «мультивольтным» и может использоваться в путешествиях.
В странах с несовместимыми розетками необходимо использовать соответствующий адаптер.
Используйте только сапоги RecoveryAir с насосом RecoveryAir .
При необходимости немедленного сдувания сапог отсоедините шланги от насоса, чтобы немедленно
сбросить давление воздуха.
142
RU
Симптом Возможная причина Корректирующие меры
Насос не работает. Отсутствие электричества Осмотрите электрическую розетку.
Адаптер питания постоянного
тока Убедитесь, что кабель адаптера питания постоянного тока подключен
к гнезду адаптера постоянного тока на консоли, а адаптер питания
постоянного тока подключен к розетке 100 – 240 Вольт.
Кабель адаптера питания
постоянного тока Осмотрите кабель на наличие дефектов.
Индикатор состояния включен и
горит желтым цветом Неисправности Обратитесь к Therabody.
Насос начинает работать и сразу
же останавливается. Воздух не может двигаться через
шланг для сапог. Осмотрите шланги на предмет перегибов, перекручивания и сгибов.
Один сапог надувается, а второй
— нет. Во второй сапог не поступает
воздух. Осмотрите шланги на предмет перегибов, перекручивания и сгибов.
Насос перестает работать,
индикатор состояния включается
желтым цветом.
Шланг неправильно подсоединен
к сапогам или насосу, или штекер
не вставлен в неиспользуемое
воздушное отверстие.
Осмотрите и закрепите все воздушные соединения. При обработке
только одной конечности всегда затыкайте неиспользуемый выход
воздуха штекерной вилкой, входящей в комплект насоса. Если все
воздушные соединения в порядке, а проблема сохраняется, обратитесь в
компанию Therabody.
Насос работает при очень низком
давлении, независимо от давления,
настроенного пользователем.
Дефект сапог Замените сапоги и проверьте еще раз.
Гарантия
Для получения полной информации о гарантии посетите www.therabody.com/warranty.Чтобы запросить копию гарантии по
почте, вы можете отправить запрос по следующему адресу:
Therabody - WarrantyAttn: Customer Service
6100 Wilshire Blvd.,
Los Angeles, CA 90048
Обратите внимание, это не обратный адрес и не место продажи. Устройства и посылки на этот адрес не принимаются.
Устранение неисправностей
143
RU
Сообщение о побочных явлениях в FDA
MedWatch— это программа Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США
(FDA) для сообщения о серьезных реакциях, проблемах с качеством продукции, терапевтической неэквивалентности/
неэффективности и ошибках использования продукции медицинского назначения, включая лекарства, биологические
препараты, медицинские приборы, пищевые добавки, детские молочные смеси и косметику.
Если вы полагаете, что у вас или у кого-то из вашей семьи возникла серьезная реакция на медицинский препарат, вам
рекомендуется передать форму отчета своему врачу. Ваш лечащий врач может предоставить клиническую информацию,
основанную на вашей истории болезни, которая может помочь FDA оценить ваше сообщение. Однако мы понимаем, что по
разным причинам вы можете не пожелать, чтобы форму заполнял ваш врач, или ваш врач может отказаться заполнять форму.
Ваш лечащий врач не обязан сообщать об этом в FDA. В таких ситуациях вы можете самостоятельно заполнить онлайн-
форму отчета.
Вы получите подтверждение от FDA, когда ваш отчет будет получен. Отчеты рассматриваются сотрудниками FDA. С вами
лично свяжутся только в том случае, если нам понадобится дополнительная информация.
Отправка отчетов о побочных явлениях в FDA
Для подачи добровольных сообщений о побочных явлениях в FDA используйте один из приведенных ниже способов:
1. Отправьте сообщение онлайн по адресу: www.accessdata.fda.gov/scripts/medwatch/index.cfm?action=reporting.
home
2. Форма заявления потребителя FDA3500B. Следуйте инструкциям на форме, чтобы отправить ее по факсу
или по почте. Помощь в заполнении формы см. на MedWatchLearn. Форма доступна на сайте: www.fda.gov/
downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm349464.pdf
3. Позвоните в FDA (1-800-FDA-1088), чтобы подать сообщение по телефону.
4. Форма отчетности FDA3500, обычно используемая медицинскими работниками. Форма доступна на сайте:
www.fda.gov/downloads/aboutFDA/reportsmanualsforms/forms/ucm163919.pdf
Условия хранения должны быть отражены:
Насос можно транспортировать или хранить в течение коротких периодов времени при условиях:
температурный диапазон -20 - 70°C (-4 - 158°F)
пределы влажности 10-93%RH без конденсации
144
RU
Диапазон атмосферного давления 190-1060гПа
Перед началом работы дайте насосу достичь приемлемой комнатной температуры 10-30°C (50-86°F).
В случае хранения системы в экстремальных температурных условиях -20°C (-4°F) или 70°C (158°F) между
использованиями подождите 2 (два) часа перед включением системы.
Заявление о соответствии требованиям FCC
Это устройство соответствует Части15 сертификации Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных
технологий и массовых коммуникаций (Federal Communications Commission, FCC). Эксплуатация устройства подчиняется
следующим двум условиям: (1) данное устройство не должно вызывать неблагоприятного воздействия, и (2) это устройство
должно принимать любое получаемое воздействие, включая воздействие, которое может вызвать нежелательную работу.
Изменения или модификации, не утвержденные явным образом стороной, ответственной за соблюдение требований, могут
привести к лишению пользователя права на эксплуатацию оборудования.
Данное оборудование было протестировано и признано соответствующим ограничениям для цифровых устройств классаB
в соответствии с Частью15 сертификации Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий
и массовых коммуникаций (FCC). Эти ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех в
жилых помещениях. Данное оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию и, если оно
установлено и используется не в соответствии с инструкциями, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Однако
нет гарантии, что помехи не будут возникать в конкретной установке.
Если это оборудование создает вредные помехи приему радио- или телевизионных сигналов, что можно определить
путем выключения и включения оборудования, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи одним или
несколькими из следующих способов:
Переориентируйте или переместите приемную антенну.
Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником.
Подключите оборудование к розетке другой цепи, а не той, к которой подключен приемник.
Обратитесь за помощью к дилеру или опытному специалисту по радиосвязи/телевизионному оборудованию.
Заявление о радиационном облучении
Данное оборудование соответствует пределам радиационного облучения, установленным FCC/IC RSS-102 для
неконтролируемых условий.
145
DECLARATION OF CONFORMITY
(DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ | (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ | (ES) DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD | (NL) CONFORMITEITSVERKLARING | (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI | (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
(NO) SAMSVARSERKLÆRING | (SR) DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI | (SV) INTYGANDE OM ÖVERENSSTÄMMELSE | (TR) UYGUNLUK
BEYANI | (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE | (RU) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ | (AR) 
Applicant/Importer certies that the following designated product
(DE) Der Antragsteller/Importeur bestätigt, dass das folgend bezeichnete Produkt | (FR) Le requérant/L’importateur certie que le produit
désigné suivant | (IT) Il richiedente/importatore certica che il seguente prodotto designato | (ES) El solicitante/importador certica que el
siguiente producto designado | (NL) Aanvrager/importeur verklaart dat het volgende aangewezen product | (PL) Wnioskodawca/importer
poświadcza, że określony poniżej produkt | (EL) Ο αιτών/εισαγωγέας πιστοποιεί ότι το παρακάτω καθορισμένο προϊόν | (NO) Søkeren / importøren
sertiserer at følgende angitte produkt | (SR) Podnosilac zahteva/uvoznik potvrđuje da je dolenavedeni proizvod | (SV) Sökande / importör intygar
att produkt med följande beteckning | (TR) Başvuru sahibi/ithalatçı, aşağıda belirtilen ürünün | (PT) O requerente / importador certica que o
seguinte produto designado | (RU) Заявитель / импортер удостоверяет, что следующий продукт | (AR) 
Product Name: Massager
(DE) Produktname: Massagegerät | (FR) Nom du produit : Masseur | (IT) Denominazione prodotto: Massaggiatore |
(ES) Nombre del producto: Masajeador | (NL) Productnaam: Massageapparaat | (PL) Nazwa produktu: Masażer | (EL)Όνομαπροϊόντος:Συσκευήμασάζ
(NO) Produktnavn: Massasjeapparat | (SV) Produktbeteckning: Massageapparat | (PT) Nome do produto: Massajador | (RU) Название продукта:
Массажер
Model No.: RecoveryAir Prime (DE) Modellnr.: RecoveryAir Prime | (FR) Modèle n° : RecoveryAir Prime | (IT) Modello n.: RecoveryAir Prime | (ES)
Modelo n.º: RecoveryAir Prime | (NL) Modelnummer:
RecoveryAir Prime | (PL) Nr modelu: RecoveryAir Prime | (EL) Αρ. μοντέλου: RecoveryAir Prime | (NO) Modell nr.: RecoveryAir Prime | (SR) Oznaka
modela: RecoveryAir Prime | (SV)
Modell: RecoveryAir Prime | (TR) Model No.: RecoveryAir Prime | (PT) Modelo n.º: RecoveryAir Prime | (RU) Модель No: RecoveryAir Prime | (AR)
RecoveryAir Prime
Is in fully conformity with the harmonized standard(s)
(DE) Vollkommen mit der(den) folgenden harmonisierten Norm(en) übereinstimmt | (FR) Est pleinement conforme à la ou aux normes harmonisées
| (IT) È pienamente conforme alla(e) norma(e) armonizzata(e) | (ES) Cumple completamente los estándares armonizados | (NL) Volledig conform de
geharmoniseerde standaard(en) is | (PL) Zachowuje pełną zgodność z normą zharmonizowaną (normami zharmonizowanymi) | (EL) Συμμορφώνεται
πλήρως με τα εναρμονισμένα πρότυπα | (NO) Er i fullt samsvar med de(n) harmoniserte standarden(e) | (SR) U potpunosti usaglašen sa harmonizovanim
standardima | (SV) Helt överensstämmer med harmoniserade standarder | (TR) Aşağıdaki uyumlaştırılmış standartlara tamamen uygun olduğunu
tasdik eder | (PT) Está em total conformidade com a(s) norma(s) harmonizada(s) | (RU) полностью соответствует согласованному стандарту(ам) |
(AR) 
- EN 55014-1:2017+A11:2020
- EN 55014-2:2015
- EN 61000-3-2:2019
- EN 61000-3-3:2013+A1:2019
- EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:201
9+A2:2019+A14:2019
- EN60335-2-32:2003+A2:2015
-EN 300328 V2.2.2:2019- EN 50663:2017
- EN 301489-1 V2.2.4:2020
- EN 62479:2010
- EN 50663:2017
- EN 62368-1:2014
- EN 62233:2008- EN
62479:2010
146
Under the Council Directive
(DE) Im Rahmen der Richtlinie des Rates | (FR) Conformément à la directive du Conseil | (IT) Ai sensi della direttiva del Consiglio | (ES) Según la
Directiva del Consejo | (NL) Volgens de richtlijn van de Raad | (PL) Na mocy Dyrektywy Rady | (EL) Σύμφωνα με την Οδηγία του Συμβουλίου | (NO)
Under rådsdirektivet | (SR) Na osnovu direktive Saveta | (SV) Rådets direktiv | (TR) Konsey Direkti Kapsamında | (PT) Nos termos da Diretiva do
Conselho | (RU) В соответствии с директивой Совета | (AR)
2014/53/EU Radio Equipment
Directive
2014/35/EU Low Voltage
Directive
2014/30/EU Electromagnetic
Compatibility
2011/65/EU (RoHS) Directive
2015/863/EU (RoHS amendment) Directive
EC 1907/2006 (REACH)
The declaration is the sole responsibility of the applicant/importer
(DE) Die Erklärung unterliegt ausschließlich der Verantwortung des Antragstellers/Importeurs | (FR) La déclaration relève de la seule
responsabilité du requérant/de l’importateur | (IT) La dichiarazione è di esclusiva responsabilità del richiedente/importatore | (ES) La declaración
es responsabilidad únicamente del solicitante/importador | (NL) De verklaring is de exclusieve verantwoordelijkheid van de aanvrager/importeur
| (PL) Deklaracja stanowi wyłączną odpowiedzialność wnioskodawcy/importera | (EL) Η δήλωση αποτελεί αποκλειστική ευθύνη του αιτούντος/
εισαγωγέα | (NO) Erklæringen er eneansvaret til søkeren/importøren | (SR) Podnosilac zahteva/uvoznik snosi svu odgovornost za ovu deklaraciju
| (SV) Intygandet utfärdas helt under sökandens / importörens ansvar | (TR) Beyan, tamamen başvuru sahibinin/ithalatçının sorumluluğundadır |
(PT) A declaração é da exclusiva responsabilidade do requerente / importador | (RU) ●Исключительную ответственностью за декларацию несет
заявитель/импортер |
(AR)
Company Name: Therabody Inc.
(DE) Name des Unternehmens: Therabody Inc. | (FR) Nom de l’entreprise: Therabody Inc. | (IT) Nome azienda: Therabody Inc. | (ES) Nombre de la
empresa: Therabody Inc. | (NL) Bedrijfsnaam: Therabody Inc. | (PL) Nazwa spółki: Therabody Inc| (EL) Ονομασία εταιρείας: Therabody Inc. |
(NO) Selskapsnavn: Therabody Inc. | (SR) Naziv kompanije: Therabody Inc. | (SV) Företagets namn : Therabody Inc. | (TR) Şirket Adı: Therabody Inc. | (PT)
Nome da empresa: Therabody Inc. | (RU) Название компании: Therabody Inc. | (AR) .Therabody Inc 
6100 Wilshire Blvd. Suite 200 Los Angeles, CA 90048-5107,USA
(EN) Company address: | (DE) Unternehmensadresse: | (FR) Adresse de l’entreprise: | (IT) Indirizzo aziendale: | (ES) Dirección de la empresa: | (NL)
Bedrijfsadres: | (PL) Adres spółki: | (EL) Διεύθυνση εταιρείας: | (NO) Selskapsadresse: | (SR) Adresa kompanije: | (SV) Företagets adress: | (TR) Şirket
adres: | (PT) Endereço da empresa: | (RU) Адрес компании: | (AR) 
147
2021/11/19
(DE) BEGINN DER CE KENNZEICHNUNG : 27/03/2020 | (FR) DÉBUT DU MARQUAGE CE : 2020/03/27 | (IT) INIZIO MARCATURA CE : 2020/03/27 |
(ES) INICIO DE MARCADO CE: 27/03/2020 | (NL) START VAN CE-AANDUIDING: 27/03/2020 | (PL) POCZĄTEK OZNACZEŃ CE: 2020/03/27 |
(EL) ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ CE: 27/03/2020 | (NO) START PÅ CE-MERKING: 2020/03/27 | (SR) DATUM POSTAVLJANJA CE ZNAKA: 27/03/2020 |
(SV) CE-MÄRKNING FRÅN DEN: 2020/03/27 | (TR) CE İŞARETİ BAŞLANGICI: 2020/03/27 | (PT) INÍCIO DA MARCAÇÃO CE: 27/03/2020 |
(RU) НАЧАЛО МАРКИРОВКИ СЕ: 2020/03/27 | (AR) 2020/03/27
(EN) Signature | (DE) Unterschrift | (FR) Signature | (IT) Firma | (ES) Firma | (NL) Handtekening | (PL) Podpis | (EL) Υπογραφή | (NO) Signatur |
(SR) Potpis | (SV) Underskrift | (TR) İmza | (PT) Assinatura | (RU) Подпись | (AR) 
(EN) Compliance Team(Therabody Inc) | (DE) Compliance-Team (Therabody Inc) | (FR) Équipe de vérication de la conformité (Therabody
Inc) | (IT) Team di conformità (Therabody Inc) | (ES) Equipo de cumplimiento (Therabody Inc) | (NL) Conformiteitsteam (Therabody Inc) | (PL)
Zespół ds. zgodności (Therabody Inc) | (EL) Ομάδα Συμμόρφωσης (Therabody Inc) | (NO) Samsvarsteam (Therabody Inc) | (SR) Tim za usaglašenost
(Therabody Inc) | (SV) Efterlevnadsavdelningen (Therabody Inc) | (TR) Uyum Ekibi (Therabody Inc) | (PT) Equipa de conformidade (Therabody Inc)
| (RU) Группа по вопросам нормативно-правового соответствия (Therabody Inc) | (AR) Therabody Inc
Born in Los Angeles, CA.
Designed for everybody.
@Therabody
VF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Therabody B09QTQDY3B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario