BABYTREND Sit N' Stand® Double Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of pur-
chase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or ac-
cident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
SS76
Sit-N-Stand
®
Double Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUC
-
TIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
SS76XXX_3L_032619
2
ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
WARNING
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5
lbs (2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lbs (1.36 kg). Seat Belt
storage pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
• The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at
least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of
the stroller with two (2) children weighing more than 40 pounds (18.1
kg) each, or children totaling more than 80 pounds (36.2 kg), will cause
excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous
unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para
niños y en la bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón
de seguridad: Para almacenar el cinturón de seguridad solamente, el
peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados
para un niño de al menos 2 ½ de edad que no supere las 40 pulgadas
(101.6 cm) de alto. El uso del carrito con dos (2) niños que pesen más de
40 libras (18.1 kg) cada uno, o que entre los dos superen un peso total
de 80 libras (36.2 kg) , causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please
keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona-
miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cui-
dadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
uso, inspeccione el producto para detectar daños en el
equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por
parte de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentive-
ment ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili-
sation, vérier la présence de dommages au matériel de
ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de
bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanter-
as, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante :
Fig. 1a
Fig. 1b
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger while pulling backward on the stroller
handle (Fig. 1b).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front and rear legs pointing upward. Position
the front wheels over the front leg tubes so
that the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheels lock securely into place.
NOTE: Tug on each wheel to ensure they are
both securely attached.
.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito deslizando
el gatillo manual hacia la izquierda y
apretando el gatillo mientras empuja el
manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b).
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child in
the stroller.
WARNING: Child cannot sit in stroller when
child tray is rotated 90° down. This position is used for
car seat installation only.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya
un niño en el carrito.
ADVERTENCIA: El niño no se puede
sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está
girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la
instalación en el asiento del automóvil solamente.
AVERTISSEMENT : Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans.
AVERTISSEMENT : L’enfant ne peut
être assis dans la poussette lorsque le plateau pour
enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit
uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est
utilisé.
Fig. 5a
Fig. 5b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 4
4)To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both side snaps into place
(Fig. 4). Repeat the above steps for the rear
child tray.
NOTE: Check that tray is securely latched in
place.
Para colocar la bandeja para niños: Empuje
la bandeja hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que encajen
ambos lados (Fig. 4). Repita el paso anterior
para la bandeja trasera para niños.
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque
de fermeture (Fig. 4).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
5)To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 5a) located on the
underside of the child tray and lift upward.
Either side of the child tray will lift and rotate
out of the way to allow access to the front and
rear seats (Fig. 5b).
Para tener accesso al asiento: Tire de un
lado de la palanca de liberación (Fig. 5a)
situada debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera de los
lados de la bandeja para niños y girará hacia
arriba para permitir el acceso al asiento
delantero y trasero (Fig. 5b).
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 7
Fig. 8
13
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
8)To attach the front canopy: Line up the
male ttings on the canopy with the slots on
the armrest and push both ttings downward
until snapped into place (Fig.8). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
To remove the front canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the tting from the slot. Repeat for the other
side.
Para colocar la cubierta delantera: Alinee
los accesorios macho en la cubierta con las
ranuras del apoyabrazos y empuje ambos
accesorios hacia abajo hasta que encajen
(Fig. 8). Para abrir la cubierta, empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta,
empujar hacia adelante del borde delantero.
Para retirar la cubierta delantera: Oprima el
botón a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
Pour xer l’auvent arrière : Alignez les
xations mâles du raccord inférieur avec les
xations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 8). Verrouillez
le raccord supérieur de l’auvent dans les
fentes de verrouillage. Fixez le velcro au
cadre de la poussette.
Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un
des côtés du levier de dégagement (Fig. 5a)
situés sur le dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour
enfant se soulève et tourne en libérant la voie
pour accéder aux sièges avant et arrière
(Fig. 5b).
6) • To rotate the child tray: In order to attach an
infant car seat to the stroller, the child tray must
be rotated to the vertical position. Press buttons
on both sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 6).
• Para girar la bandeja pra niños: A n de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se
debe girar la bandeja para niños a la posición
vertical. Oprima los botones a ambos lados de
la bandeja para niños para girarla 90 grados
hacia abajo (Fig. 6).
• Rotation du plateau pour enfant : An de
pouvoir xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur les
boutons de chaque côté du plateau pour enfant
an de le faire tourner de 90 degrés vers le bas
(Fig. 6).
7)To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side of
the tray and lift upward (Fig. 7).
Para retirar la bandeja para niños: Tire de
ambas palancas de liberación situadas debajo
de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 7).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 7).
Fig. 6
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9)To attach the rear canopy: Line up the male
ttings of the lower connection with the female
ttings on the handle frame and push inward
(Fig. 9a). Zip the zipper near the Parent Tray
(Fig. 9c). Lock upper connection of canopy
into locking slots. Fasten the hook and straps
on stroller frame (Fig. 9d).
To remove the rear canopy: Unfasten the
hook and loop straps from stroller frame.
Unzip the zipper connected in the back of
the canopy (Fig. 9c). Press the upper snap
buttons (Fig. 9b) located on the outer side of
parent tray to release the upper connection,
then press both snap buttons on the inner
side of the lower connection and pull outward.
Para colocar la cubierta trasera: Alinee
los accesorios macho de la conexión inferior
con los accesorios hembra del armazón del
manubrio y empuje hacia dentro (Fig. 9a).
Cierre el cierre cerca de la bandeja para
padres (Fig. 9c) Trabe la conexión superior
de la cubierta en las ranuras de sujeción.
Abroche el gancho y pase las correas del
armazón del carrito (Fig. 9d).
Para retirar la cubierta trasera: Desabroche
el gancho correas del armazón del carrito.
Abra el cierre que está conectado a la parte
trasera de la cubierta (Fig. 9c). Oprima
los botones a presión superiores (Fig. 9b)
situados en la parte externa de la bandeja
para padres para soltar la conexión superior,
luego oprima ambos botones a presión en el
lado interno de la conexión inferior y tire hacia
afuera.
Pour xer l’auvent arrière : Alignez les
xations mâles du raccord inférieur avec les
xations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 9a). Fermez la
fermeture à glissière près du plateau parent
(Fig. 9c). Verrouillez le raccord supérieur
de l’auvent dans les fentes de verrouillage.
Attachez les courroies au cadre de la
poussette (Fig. 9d).
14
Fig. 10
Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le courroies du cadre de la
poussette. Ouvrez la fermeture à glissière connectée à l’arrière de l’auvent
(Fig. 9c). Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 9b) situés sur
le côté extérieur du plateau parent pour dégager le raccord supérieur, puis
appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du raccord
inférieur et tirez vers l’extérieur.
NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your
children. They are not needed when using with the infant car seats.
NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones ergui-
das para sus hijos. No son necesarias al usarlas con las sillitas para el automóvil.
REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions
assises pour vos enfants. Ils ne sont pas requis lorsque vous utilisez la poussette
15
Fig. 9a
Fig. 9b
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Lower Connection
Conexión Inferior
Raccord Inférieur
Snap Button
Botón a Presión
Bouton de Verrouillage
Fig. 9c
Fig. 9d
avec un siège d’auto pour bébé.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
10) • To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing forward. Snap the parent tray to the
stand at the top of the frame (Fig. 10).
NOTE: Check that the tray is securely latched
in place.
• Para colocar la bandeja para padres,
ubique la bandeja de modo que las bisagras
del compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base del
armazón (Fig. 10).
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour xer le plateau des parents, positionnez le
plateau avec les charnières du compartiment
de rangement tournées vers l’avant. Insérez
et enclenchez le plateau des parents dans le
support se trouvant en haut du cadre
(Fig. 10).
REMARQUE : Assurez-vous que le plateau est
solidement verrouillé.
15
16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
16
Fig. 11b
17
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda (Fig. 11a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno (Fig. 11b).
• Pour engager les freins, appliquer
une pression légère vers le bas sur
le levier de verrouillage situé sur
chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 11a).
REMARQUE : Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein (Fig. 11b).
Fig. 11a
11) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 11a).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 11b).
17
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
STRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
18
Fig. 12b
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Press
Oprima
Enfoncez
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
19
(Fig. 12a). Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 12b).
Fig. 12a
TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS
CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS
POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS
12) • The shoulder straps of the 5-point harness
has 2 attachment positions. Select the loop
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
and feed the shoulder harness under the
correct loop. To adjust harness slot unhook
the shoulder strap from the crotch buckle
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a
la parte superior del hombro del niño. Para
ajustar la altura de arnés desganche el
cinturón del broche entrepiernas (Fig. 12a).
Pase el cinturón através de la ranura del
arnés. Estas ranuras estan localizadas en
la parte posterior del asiento por debajo de
la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 12b).
Type 1 Buckle
Tipo 1 Hebilla
Type 1 Boucle
Type 2 Buckle
Tipo 2 Hebilla
Type 2 Boucle
19
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster
la fente de harnais décrochez la courroie
d’épaule de la boucle de fourche (Fig.
12a). Alimentez la courroie d’épaule par les
fentes de harnais. Vous pouvez accéder
à ces fentes de l’arrière du siège, sous le
tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la
fente appropriée et rattachez la courroie
d’épaule à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig.12b).
13)Type 1: To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released.This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
Type 2: To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 13).
NOTE: Buckles may be hard to release
when rst used.
Fig. 13
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Tipo 1: Para soltarlas, presione el Botón
Rojo en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Este proceso
requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
Tipo 2: Para soltarlas, presione el Botón
en la presilla central para destrabar las dos
Hebillas del Arnés (Fig. 13).
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
Type 1:
Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Ce processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle par
votre enfant.
Type 2: Pour libérer la ceinture, appuyer sur
le bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront
(Fig. 13).
REMARQUE : les boucles peuvent être
difcile à ouvrir lors de la première utilisation.
Type 1 Buckle
Tipo 1 Hebilla
Type 1 Boucle
Type 2 Buckle
Tipo 2 Hebilla
Type 2 Boucle
21
22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 15
Fig. 14
JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS
ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS
SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS
14) • Secure the child with the jump seat 3-point
harness (Fig. 14) when child is sitting on the
jump seat.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del
asiento adicional (Fig. 14) cuando no esté
sentado en el mismo.
Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
3 points (Fig. 14) lorsque l’enfant est assis
sur le siège arrière.
PLATFORM - SAFETY BELT
PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD
PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ
15) • Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 15). This is the
same safety belt you use to secure the rear
infant car seat.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 15). Es el mismo cinturón de
seguridad que se usa para sujetar la sillita
trasera para el automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire
de support derrière l’enfant et insérez
la boucle (Fig. 15). Il s’agit de la même
ceinture de sécurité que vous utilisez pour
xer le siège d’auto pour bébé destiné à la
banquette arrière.
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING: The upright
position should be used only for
a child that is at least 6 months
old.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
AVERTISSEMENT
: La position redressée ne doit
être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois.
Fig. 16
Fig. 17
TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT
16) • The front seat has a two position recline. To recline the seat, rotate the
recline bar and press backward on the seat back (Fig. 16). To place the seat
in the upright position, press upward on the seat back while rotating the
recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinación. Para reclinar el asiento, rote la
barra de reclinación y presione hacia atrás el
respaldo del asiento (Fig. 16). Para colocar
el asiento en la posición erguida, presione
hacia arriba el respaldo del asiento mientras
gira la barra de reclinación.
Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège (Fig. 16). Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur le
haut du siège arrière tout en tournant la barre.
23
24
Infant
Car Seat
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Siége
d’auto
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO RECLINE SEATS - REAR SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO
TRASERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE
17) • To recline the rear seat locate the plastic
adjuster and squeeze the ends. Loosen
or tighten the strap to your desired recline
position (Fig. 17).
• Para reclinar el asiento trasero ubique el
ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte
o ajuste la correa hasta lograr su posición de
reclinación deseada (Fig. 17).
• Pour incliner le siège arrière, situez le régleur
en plastique et pressez ses extrémités.
Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la
position inclinée voulue (Fig. 17).
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
Infant car seat sold separately, Accepts most Baby Trend
®
and most major
brands of infant
car seats.
Asiento infantil para automóvil se vende por separado, Admite tanto la
mayoría de los asientos infantiles para auto Baby Trend
®
como la mayoría de
aquellos de las principales marcas.
Siège de bébé est vendu séparément, Peut accueillir la plupart des sièges
d’autos pour bébés Baby Trend
®
et des principales autres marques.
WARNING: When attaching car seats, make
sure to rst attach the REAR car seat, and then attach
the FRONT car seat. When removing, detach the
FRONT car seat rst, and then detach the rear car seat.
WARNING: To avoid serious injury from
falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the
FRONT and REAR car seats.
ADVERTENCIA: Al jar las sillitas
para bebes, asegúrese primero de sujetar la sillita
TRASERA, y luego sujete la silita del FRENTE. Al
remover, quite la sillita del frente primero y después la
Fig. 18a
de atrás.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias,
siémpre use el cinturón de
seguridad sujetar la sillita de
enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT
: Lorsque vous attachez les
sièges de la voiture, assurer-vous
d'abord de xer le siège arrière
puis le siège avant. Quand vous
retirez, détachez le siège avant en
premier, puis le siège arrière.
AVERTISSEMENT
: An d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute, il faut
toujours utiliser la ceinture de
securité pour protéger les sieges
avant et arrière.
18)To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in the
front seating position and rotate to the vertical
position. Recline the seat back. Position the
infant car seat facing toward the rear of the
stroller so the seat shell goes into the child
tray and latches into place (Fig. 18a).
To attach the infant car seat in the rear
seating position: First move the canopy
completely forward (Fig. 18b). Attach the child
tray in the rear seating position and rotate to
the vertical position, refer to step 6 if needed.
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
25
26
Infant
Car Seat
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Siége
d’auto
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Turn car seat support tabs on the stroller frame
(Fig. 18c). Position the infant car seat facing
toward the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into place
(Fig. 18a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used
for the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller.
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical. Recline
el asiento hacia atrás. Coloque la Sillita para
el Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
18a).
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de trasero:
Primero mueva la cubierta delantera
completamente hacia adelante (Fig. 18b).
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical, consulte
el paso 6 si es necesario.
Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig. 18c). Coloque la Sillita para el
Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
18a).
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de coche.
Verique que la bandeja delantera para niños
esté rmemente sujetada a los del carrito.
Pour placer le siege d’auto pour enfant sur
le siege avant de la poussette: Attach puis
pivoter verticalement le plateau pour enfant.
Inclinez le dossier du siège. Positionnez le
siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la
poussette, an que la coque du siège d’auto
soit placée dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 18a).
Fig. 18b
Fig. 18c
Fig. 19a
Fig. 19b
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
REAR
POSTERIOR
ARRIÈRE
FRONT
DELANTERO
AVANT
Pour placer le siege d’auto pour
enfant sur le siege arrière de la
poussette:
Déplacez d'abord la verrière
complètement vers l'avant (Fig. 18b).
Attach puis pivoter verticalement le plateau
pour enfant, reportez-vous à l’étape 6 si
nécessaire. Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 18c). Positionnez le siège
d’auto pour bébé face vers l’arrière de
la poussette, an que la coque du siège
d’auto soit placée dans le plateau pour
enfant et se verrouille en place (Fig. 18a).
REMARQUE : Languettes de support de
siège d’auto ne sont utilisés que pour le
siège d’auto. Vériez que le plateau pour
enfant est solidement xé de la poussette.
19) • Check that the infant car seat is rmly
locked onto the child tray then STRAP
THE SAFETY BELT OVER THE CAR
SEAT through the seat belt slots on
the infant car seat, connect the buckles
together (Fig. 19a). The safety belts for
the infant car seat are located in small
pockets on the outer sides of the front
and rear seat pads (Fig. 19b). Tighten
the strap so the infant car seat ts snug
and can’t move. IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE INFANT CAR SEAT STRAP
IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
ALWAYS PLACE EACH STRAP INTO
THE STORAGE POUCH WHEN NOT IN
USE (Fig. 19b).
27
28
Infant
Car Seat
Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil
Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto
Siége
d’auto
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la
bandeja para niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las ranuras para el cinturón
de seguridad que están en la sillita, y abroche las hebillas (Fig. 19a). Los
cinturones de seguridad para para la sillita están ubicados en pequeños
bolsillos en los lados exteriores de las almohadillas de los asientos
delanteros y traseros (Fig. 19b). Ajuste la correa de modo que la sillita para
el automóvil encaje bien y no se pueda mover. ES MUY IMPORTANTE
QUE LA CORREA DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE
ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA. SIEMPRE
COLOQUE CADA CORREA EN LA BOLSA DE ALMACENAMIENTO
CUANDO NO ESTÉ EN USO (Fig. 19b).
• Vérier que le siège d'auto pour bébé est solidement verrouillé sur le plateau
pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE
SIÈGE D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture de sécurité du siège
d'auto pour bébé, puis attachez les boucles ensemble (Fig. 19a). Les
ceintures de sécurité pour le siège d’auto pour bébé sont situées dans
de petites poches sur les côtés extérieurs des coussins de siège avant et
arrière (Fig. 19b). Serrez la sangle an que le siège d'auto pour bébé soit
bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR
BÉBÉ SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE
D'AUTO POUR BÉBÉ. TOUJOURS PLACER CHAQUE SANGLE SUR LE
POCHETTE DE RANGEMENT LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ (Fig. 19b)
.
CAR SEAT REMOVAL
ELIMINACIÓN DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ENLÈVEMENT DE LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
20) • Remove the safety belts for the infant car seat.First move the canopy
completely forward (Fig. 18b). To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 20a).
• Retire los cinturones de seguridad de la sillita
para el automóvil. Primero mueva la cubierta
delantera completamente hacia adelante (Fig.
18b). Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20a).
Fig. 20a
Fig. 20b
• Enlevez les ceintures de sécurité du
siège d'auto pour bébé. Déplacez
d'abord la verrière complètement vers
l'avant (Fig. 18b). Pour démonter
le siège d’auto pour bébé, pressez
la poignée de dégagement située à
l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 20a).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
• Remove the safety belts for the infant
car seat.To remove the Infant Car Seat,
squeeze the release handle located at
the Top-rear of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 20b).
• Retire los cinturones de seguridad de
la sillita para el automóvil. Para retirar
la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la parte
superior trasera del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20b).
• Enlevez le harnais de sécurité du
siège d’auto. Pour démonter le siège
d’auto pour bébé, pressez la poignée
de dégagement située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 20b).
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
29
30
JUMP
SEAT
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and
rear seat.
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para
niños, la cubierta trasera y el asiento trasero.
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière,
auvent arrière et le siège arrière.
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and
is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
To remove the rear child tray: See page 11 for details
To remove the rear canopy: See page 13 for details.
Para retirar la bandeja trasera para niños: Consulte la página 11 para obtener
detalles.
Para retirar la cubierta trasera: Consulte la página 13 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière : Voir la page 11 pour les détails
Pour démonter l’auvent arrière : Voir la page 13 pour les détails.
21) • To remove the rear seat: Detach the recline
strap from the frame by folding and sliding
the strap through the “D-ring” located on the
end of the strap (Fig. 21a). Unbutton the
upper (Fig. 21a) and lower seat fabric from
the frame (Fig. 21b). The crotch buckle will t
through the slot.
DO NOT remove the crotch strap from the
seat.
• Para retirar el asiento trasero: Destrabe
la correa de reclinación del armazón
plegándola y deslizándola por el “aro D”
situado en el extremo de la correa (Fig.
21a). Desabroche la tela del asiento superior
(Fig. 21a) e inferior del armazón (Fig. 21b).
La hebilla de la entrepierna pasará por la
ranura.
NO retire la correa de la entrepierna del
asiento.
• Pour enlever le siège arrière : détacher
la courroie d`inclinaison de la base en
pliant et en glissant la sangle à travers
l`anneau en D situé á l`extremité de la
sangle (Fig. 21a). Détourner le haut
(Fig. 21a) la sangle d`entrjamber passe
à travers la feute (Fig. 21b).
NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe du
siège.
WARNING: Do not use jump seat at this point.
The harness strap must be adjusted
ADVERTENCIA: No use el asiento
adicional en este punto. La correa del arnés debe
estar ajustada antes de poder comenzar con el uso
apropiado y seguro.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être
ajusté avant de commencer une utilisation sûre et
correcte.
Fig. 21a
D-Ring
Aro D
Anneau en D
Fig. 21b
Lower
Inferior
Infériur
Upper
Superior
Supérieur
31
32
JUMP
SEAT
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22c
Feed the crotch buckle
Pase la hebilla de la entrepierna
Introduisez la boucle d’entrejambe
Button pad to stroller
Abroche la almohadilla al carrito
Boutonnez la garniture à la
poussette
Jump Seat Pad
Almohadilla del Asiento Adicional
Garniture du Siège Rebattable
Fig. 22a
Fig. 22b
To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position.
Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para que el
asiento apunte hacia atrás.
Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face vers
l`arrière.
22) • Remove the jump seat pad (Fig. 22a), pull
crotch strap towards the rear of the stroller
so the crotch strap will be orientated closer to
the edge of the jump platform (Fig. 22b).
• Feed the crotch buckle strap through
provided slot (Fig. 22c). Place jump seat pad
over the jump seat. Button the jump seat pad
to the stroller frame (Fig. 22c).
• Retire la almohadilla del asiento adicional,
(22a) tire de la correa de la entrepierna hacia
la parte trasera del carrito de modo que la
correa de la entrepierna esté orientada más
cerca del borde de la plataforma adicional
(Fig. 22b).
• Pase la correa de la hebilla de la entrepierna
por la ranura provista (Fig. 22c). Coloque la
almohadilla del asiento adicional encima del
asiento adicional. Abroche la almohadilla del
asiento adicional al armazón del carrito (Fig.
22c).
• Enlever le coussin du siège arriére, tirez
la sangle d`entrejambe vers l`arrière
de la poussette de sorte que la sangle
d`entrejambe soit orienté plus près du bord
de la plate-form.
• Glisser la sangle d´entrejambe avec la
bouche à travers la fente prevue. (Fig. 22c)
Placer le coussin du siège arrière sur le
siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de
la poussette (Fig. 22c).
• To attach the rear seat, reverse the above steps.
• Para sujetar el asiento trasero, invierta los pasos anteriores.
Pour xer le siège arrière renversez les étapes ci-dessus.
Fig. 23
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
23) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the back
of the front seat. Put the seat belt around the
child’s waist, and buckle to the crotch strap
(Fig. 23). Adjust the seat belt to be snug
around the child’s waist.
• Siente al niño en el asiento adicional mirando
hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3
puntas del asiento adicional. Parte del arnés
de 3 puntas se guarda en el bolsillo de la
parte trasera del asiento delantero. Coloque el
cinturón de seguridad alrededor de la cintura
del niño y abroche la correa de la entrepierna
(Fig. 23). Ajuste el cinturón de seguridad
ceñidamente alrededor de la cintura del niño.
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable
face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points du siège
rabattable. Une partie du harnais de sécurité 3
points est rangée dans la poche située au dos
du siège avant. Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-la
à la sangle d’entrejambe (Fig. 23). Réglez
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien
ajustée autour de la taille de l’enfant.
34
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 24
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
24) • Position the child on the platform on the back
of the stroller. Be sure child is standing facing
forward and hands are holding frame. Secure
the stand feature safety belt behind child and
engage buckle (Fig. 24). Be sure that the
child’s feet are fully on the platform at all times
• Coloque al niño sobre la plataforma de la parte
trasera del carrito. Asegúrese de que el niño
esté mirando hacia delante y que sus manos
estén sosteniendo el armazón. Amarre el
cinturón de seguridad para la función erguida
detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 24).
Asegúrese de que los pies del niño estén
totalmente apoyados en la plataforma en todo
momento.
Ajuster le siège arrière à la position la plus
en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme
à l’arrière de la poussette. Assurez-vous
que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le
cadre avec ses mains. Attacher la ceinture de
sécurité de l’enfant en derrière (Fig 24).
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en
pliant et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la
pliez.
25) • Close the canopy as described in the canopy
section.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front (Fig. 25a).
• To fold the stroller slide the fold lock with your
thumb while squeezing the large fold button
in the center of the handle and push forward
on the handle (Fig. 25b).
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle until
the stroller is folded. Lock the release lever
and the stroller will stand freely in the folded
position.
Fig. 25a
Fig. 25b
38
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
37
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com SS76 Sit-N-Stand Double Stroller Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction ® www.babytrend.com SS76XXX_3L_032619 WARNING WARNING: ADVERTENCIA: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: WARNING: Never leave children unattended. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lbs (1.36 kg). Seat Belt storage pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The rear stand on platform / jump seat is designed for a child who is at least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (101.6 cm) tall. Use of the stroller with two (2) children weighing more than 40 pounds (18.1 kg) each, or children totaling more than 80 pounds (36.2 kg), will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. 1 ADVERTENCIA Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón de seguridad: Para almacenar el cinturón de seguridad solamente, el peso máximo es 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La plataforma trasera para pararse o el asiento adicional están diseñados para un niño de al menos 2 ½ de edad que no supere las 40 pulgadas (101.6 cm) de alto. El uso del carrito con dos (2) niños que pesen más de 40 libras (18.1 kg) cada uno, o que entre los dos superen un peso total de 80 libras (36.2 kg) , causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE IMPORTANT! To ensure safe operation of your Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent tray MUST be installed prior to use. stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona- miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres. Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau parents DOIVENT être installés avant son utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). • Unfold stroller frame by sliding the thumb trigger to the left and squeezing the pull trigger while pulling backward on the stroller handle (Fig. 1b). uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili- sation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte 5 est nécessaire. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. . • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down until the wheels lock securely into place. NOTE: Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. Fig. 1a • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). • Despliegue el armazón del carrito deslizando el gatillo manual hacia la izquierda y apretando el gatillo mientras empuja el manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b). Fig. 1b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT 4) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both side snaps into place (Fig. 4). Repeat the above steps for the rear child tray. NOTE: Check that tray is securely latched in place. WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. WARNING: Child cannot sit in stroller when child tray is rotated 90° down. This position is used for car seat installation only. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. ADVERTENCIA: El niño no se puede sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la instalación en el asiento del automóvil solamente. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. AVERTISSEMENT : L’enfant ne peut être assis dans la poussette lorsque le plateau pour enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est utilisé. • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 4). Repita el paso anterior para la bandeja trasera para niños. NOTA: Verifique que la bandeja esté bien sujeta. • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du cadre tube doit être au-dessus de la plaque de fermeture (Fig. 4). REMARQUE : Vérifiez que le plateau est fermement attaché. 5) • To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 5a) located on the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front and rear seats (Fig. 5b). Fig. 4 Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement Fig. 5a • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 5a) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero y trasero (Fig. 5b). Fig. 5b 9 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 5a) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux sièges avant et arrière (Fig. 5b). CANOPY CUBIERTA AUVENT 8) • To attach the front canopy: Line up the male fittings on the canopy with the slots on the armrest and push both fittings downward until snapped into place (Fig.8). To open the canopy, push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. To fold the canopy, pull backward on the front edge. 6) • To rotate the child tray: In order to attach an infant car seat to the stroller, the child tray must be rotated to the vertical position. Press buttons on both sides of the child tray to rotate down 90 degrees (Fig. 6). • Para girar la bandeja pra niños: A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 6). • To remove the front canopy: Press the snap button under the armrest and pull to release the fitting from the slot. Repeat for the other side. Fig. 6 • Para colocar la cubierta delantera: Alinee los accesorios macho en la cubierta con las ranuras del apoyabrazos y empuje ambos accesorios hacia abajo hasta que encajen (Fig. 8). Para abrir la cubierta, empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta, empujar hacia adelante del borde delantero. • Rotation du plateau pour enfant : Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour bébé à la poussette, le plateau pour enfant doit être tourné en position verticale. Appuyez sur les boutons de chaque côté du plateau pour enfant afin de le faire tourner de 90 degrés vers le bas (Fig. 6). 7) • To remove the child tray: Pull both release levers located on the underside of each side of the tray and lift upward (Fig. 7). • Para retirar la cubierta delantera: Oprima el botón a presión que se encuentra debajo del apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de la ranura. Repita la acción en el otro lado. Underside of the Child Tray Parte Inferior de la Bandeja para Niños Dessous du Plateau d’enfant • Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les fixations mâles du raccord inférieur avec les fixations femelles sur le cadre de la poignée et poussez vers l’intérieur (Fig. 8). Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent dans les fentes de verrouillage. Fixez le velcro au cadre de la poussette. • Para retirar la bandeja para niños: Tire de ambas palancas de liberación situadas debajo de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 7). • Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez les deux leviers de dégagement situés sur le dessous de chaque côté du plateau et soulevez-le (Fig. 7). 11 Fig. 8 Release Lever Palanca Roja de Liberación Levier de Dégagement Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 7 13 • Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant l’auvent vers le haut. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE 9) • To attach the rear canopy: Line up the male fittings of the lower connection with the female fittings on the handle frame and push inward (Fig. 9a). Zip the zipper near the Parent Tray (Fig. 9c). Lock upper connection of canopy into locking slots. Fasten the hook and straps on stroller frame (Fig. 9d). • To remove the rear canopy: Unfasten the hook and loop straps from stroller frame. Unzip the zipper connected in the back of the canopy (Fig. 9c). Press the upper snap buttons (Fig. 9b) located on the outer side of parent tray to release the upper connection, then press both snap buttons on the inner side of the lower connection and pull outward. • Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le courroies du cadre de la poussette. Ouvrez la fermeture à glissière connectée à l’arrière de l’auvent (Fig. 9c). Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 9b) situés sur le côté extérieur du plateau parent pour dégager le raccord supérieur, puis appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du raccord inférieur et tirez vers l’extérieur. Upper Connection Conexión Superior Raccord Supérieur NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your children. They are not needed when using with the infant car seats. NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones erguidas para sus hijos. No son necesarias al usarlas con las sillitas para el automóvil. Lower Connection Conexión Inferior Raccord Inférieur • Para colocar la cubierta trasera: Alinee los accesorios macho de la conexión inferior con los accesorios hembra del armazón del manubrio y empuje hacia dentro (Fig. 9a). Cierre el cierre cerca de la bandeja para padres (Fig. 9c) Trabe la conexión superior de la cubierta en las ranuras de sujeción. Abroche el gancho y pase las correas del armazón del carrito (Fig. 9d). • Para retirar la cubierta trasera: Desabroche el gancho correas del armazón del carrito. Abra el cierre que está conectado a la parte trasera de la cubierta (Fig. 9c). Oprima los botones a presión superiores (Fig. 9b) situados en la parte externa de la bandeja para padres para soltar la conexión superior, luego oprima ambos botones a presión en el lado interno de la conexión inferior y tire hacia afuera. 13 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Pour fixer l’auvent arrière : Alignez les fixations mâles du raccord inférieur avec les fixations femelles sur le cadre de la poignée et poussez vers l’intérieur (Fig. 9a). Fermez la fermeture à glissière près du plateau parent (Fig. 9c). Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent dans les fentes de verrouillage. Attachez les courroies au cadre de la poussette (Fig. 9d). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions assises pour vos enfants. Ils ne sont pas requis lorsque vous utilisez la poussette avec un siège d’auto pour bébé. Fig. 9a PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS Upper Connection Conexión Superior Raccord Supérieur 10) • To attach the parent tray, position the tray so that the hinges for the storage compartment are facing forward. Snap the parent tray to the stand at the top of the frame (Fig. 10). NOTE: Check that the tray is securely latched in place. Snap Button Botón a Presión Bouton de Verrouillage Fig. 9b • Para colocar la bandeja para padres, ubique la bandeja de modo que las bisagras del compartimento de almacenamiento estén apuntando hacia delante. Sujete la bandeja para padres en la parte superior de la base del armazón (Fig. 10). NOTA: Verifique que la bandeja esté bien sujeta. Fig. 9c Fig. 9d 14 15 Fig. 10 • Pour fixer le plateau des parents, positionnez le plateau avec les charnières du compartiment de rangement tournées vers l’avant. Insérez et enclenchez le plateau des parents dans le support se trouvant en haut du cadre (Fig. 10). REMARQUE : Assurez-vous que le plateau est solidement verrouillé. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 11a). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno (Fig. 11b). • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 11a). REMARQUE : Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 11) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 11a). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. Fig. 11b • Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein (Fig. 11b). Fig. 11a • To release, gently lift up on the brake lever (Fig. 11b). 15 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT (Fig. 12a). Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 12b). STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE STRANGULAMIENTO: • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas (Fig. 12a). Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 12b). TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS 17 12) • The shoulder straps of the 5-point harness has 2 attachment positions. Select the loop position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder and feed the shoulder harness under the correct loop. To adjust harness slot unhook the shoulder strap from the crotch buckle Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Type 1 Buckle Tipo 1 Hebilla Type 1 Boucle Shoulder Strap Correa del Hombro Sangle d’epaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la Cintura Sangle de la Taille Crotch Strap Correa de la Entrepierna Sangle Entre-Jambes Adjust for a Snug Fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement confortable Type 2 Buckle Tipo 2 Hebilla Type 2 Boucle Shoulder Strap Correa del Hombro Sangle d’epaule Press Oprima Enfoncez Waist Strap Correa de la Cintura Sangle de la Taille Adjust for a Snug Fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement confortable Crotch Strap Correa de la Entrepierna Sangle Entre-Jambes Fig. 12b Fig. 12a 18 19 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster la fente de harnais décrochez la courroie d’épaule de la boucle de fourche (Fig. 12a). Alimentez la courroie d’épaule par les fentes de harnais. Vous pouvez accéder à ces fentes de l’arrière du siège, sous le tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la fente appropriée et rattachez la courroie d’épaule à la boucle de fourche. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité de sorte qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig.12b). 19 • Tipo 1: Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Tipo 2: Para soltarlas, presione el Botón en la presilla central para destrabar las dos Hebillas del Arnés (Fig. 13). NOTA: En el primer uso, puede resultar difícil destrabar las hebillas. Type 1 Buckle Tipo 1 Hebilla Type 1 Boucle Type 2 Buckle Tipo 2 Hebilla Type 2 Boucle 13) • Type 1: To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released.This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. Type 2: To release, push Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 13). NOTE: Buckles may be hard to release when first used. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Center Clasp Presilla central • Type 1: Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Type 2: Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 13). REMARQUE : les boucles peuvent être difficile à ouvrir lors de la première utilisation. Boucle d’attache Fig. 13 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS TO RECLINE SEATS PARA RECLINAR LOS ASIENTOS POUR REPOSER SIÈGE WARNING: The upright 14) • Secure the child with the jump seat 3-point harness (Fig. 14) when child is sitting on the jump seat. position should be used only for a child that is at least 6 months old. • Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional (Fig. 14) cuando no esté sentado en el mismo. • Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points (Fig. 14) lorsque l’enfant est assis sur le siège arrière. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Fig. 14 PLATFORM - SAFETY BELT PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ • Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire de support derrière l’enfant et insérez la boucle (Fig. 15). Il s’agit de la même ceinture de sécurité que vous utilisez pour fixer le siège d’auto pour bébé destiné à la banquette arrière. 21 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 16 être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. 15) • Secure the stand feature safety belt behind child and engage buckle (Fig. 15). This is the same safety belt you use to secure the rear infant car seat. • Amarre el cinturón de seguridad para la función erguida detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 15). Es el mismo cinturón de seguridad que se usa para sujetar la sillita trasera para el automóvil. AVERTISSEMENT : La position redressée ne doit TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO DELANTERO POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT 16) • The front seat has a two position recline. To recline the seat, rotate the recline bar and press backward on the seat back (Fig. 16). To place the seat in the upright position, press upward on the seat back while rotating the recline bar. Fig. 15 • El asiento delantero tiene dos posiciones de reclinación. Para reclinar el asiento, rote la barra de reclinación y presione hacia atrás el respaldo del asiento (Fig. 16). Para colocar el asiento en la posición erguida, presione hacia arriba el respaldo del asiento mientras gira la barra de reclinación. • Le siège est inclinable à deux positions. Pour incliner le siège, tourner la barre et tirer vers l’arrière sur le siège (Fig. 16). Pour placer le siège en position verticale, pousser sur le haut du siège arrière tout en tournant la barre. Fig. 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 Infant Car Seat Sillita Para El Automóvil Siége d’auto TO RECLINE SEATS - REAR SEAT PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO TRASERO POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE 17) • To recline the rear seat locate the plastic adjuster and squeeze the ends. Loosen or tighten the strap to your desired recline position (Fig. 17). • Para reclinar el asiento trasero ubique el ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte o ajuste la correa hasta lograr su posición de reclinación deseada (Fig. 17). • Pour incliner le siège arrière, situez le régleur en plastique et pressez ses extrémités. Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la position inclinée voulue (Fig. 17). TO ATTACH INFANT CAR SEAT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ Infant car seat sold separately, Accepts most Baby Trend® and most major brands of infant car seats. Asiento infantil para automóvil se vende por separado, Admite tanto la mayoría de los asientos infantiles para auto Baby Trend® como la mayoría de aquellos de las principales marcas. Siège de bébé est vendu séparément, Peut accueillir la plupart des sièges d’autos pour bébés Baby Trend® et des principales autres marques. WARNING: When attaching car seats, make sure to first attach the REAR car seat, and then attach the FRONT car seat. When removing, detach the FRONT car seat first, and then detach the rear car seat. WARNING: To avoid serious injury from 23 falling, ALWAYS use the safety belt to secure both the FRONT and REAR car seats. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Infant Car Seat Sillita Para El Automóvil Siége d’auto ADVERTENCIA: Al fijar las sillitas para bebes, asegúrese primero de sujetar la sillita TRASERA, y luego sujete la silita del FRENTE. Al remover, quite la sillita del frente primero y después la de atrás. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones serias, siémpre use el cinturón de seguridad sujetar la sillita de enfrente y la de atrás. AVERTISSEMENT : Lorsque vous attachez les sièges de la voiture, assurer-vous d'abord de fixer le siège arrière puis le siège avant. Quand vous retirez, détachez le siège avant en premier, puis le siège arrière. AVERTISSEMENT : Afin d'éviter de blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours utiliser la ceinture de securité pour protéger les sieges avant et arrière. 18) • To attach the infant car seat in the front seating position: Attach the child tray in the front seating position and rotate to the vertical position. Recline the seat back. Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 18a). • To attach the infant car seat in the rear seating position: First move the canopy completely forward (Fig. 18b). Attach the child tray in the rear seating position and rotate to the vertical position, refer to step 6 if needed. ALLY Car Seats Sillita Para El Automóvil ALLY Siège D’auto ALLY Fig. 18a Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 Infant Car Seat Sillita Para El Automóvil Siége d’auto Infant Car Seat Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig. 18c). Position the infant car seat facing toward the rear of the stroller so the seat shell goes into the child tray and latches into place (Fig. 18a). NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller. • Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de frente: Enganche la bandeja del nino en la posicion de frente y gire hacia la posicion vertical. Recline el asiento hacia atrás. Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 18a). • Para enganchar la sillita de bebe en el automobile en la posicion de trasero: Primero mueva la cubierta delantera completamente hacia adelante (Fig. 18b). Enganche la bandeja del nino en la posicion de frente y gire hacia la posicion vertical, consulte el paso 6 si es necesario. Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig. 18c). Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 18a). NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los del carrito. 25 • Pour placer le siege d’auto pour enfant sur le siege avant de la poussette: Attach puis pivoter verticalement le plateau pour enfant. Inclinez le dossier du siège. Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 18a). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 18b Fig. 18c Sillita Para El Automóvil • Pour placer le siege d’auto pour enfant sur le siege arrière de la poussette: Déplacez d'abord la verrière complètement vers l'avant (Fig. 18b). Attach puis pivoter verticalement le plateau pour enfant, reportez-vous à l’étape 6 si nécessaire. Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 18c). Positionnez le siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la poussette, afin que la coque du siège d’auto soit placée dans le plateau pour enfant et se verrouille en place (Fig. 18a). REMARQUE : Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé de la poussette. 19) • Check that the infant car seat is firmly locked onto the child tray then STRAP THE SAFETY BELT OVER THE CAR SEAT through the seat belt slots on the infant car seat, connect the buckles together (Fig. 19a). The safety belts for the infant car seat are located in small pockets on the outer sides of the front and rear seat pads (Fig. 19b). Tighten the strap so the infant car seat fits snug and can’t move. IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS PLACE EACH STRAP INTO THE STORAGE POUCH WHEN NOT IN USE (Fig. 19b). Siége d’auto Fig. 19a FRONT DELANTERO AVANT Storage Pouch Bolsa De La Almacenamiento Pochette De Rangement REAR POSTERIOR ARRIÈRE Storage Pouch Bolsa De La Almacenamiento Pochette De Rangement Fig. 19b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 Infant Car Seat Sillita Para El Automóvil Siége d’auto Infant Car Seat • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las ranuras para el cinturón de seguridad que están en la sillita, y abroche las hebillas (Fig. 19a). Los cinturones de seguridad para para la sillita están ubicados en pequeños bolsillos en los lados exteriores de las almohadillas de los asientos delanteros y traseros (Fig. 19b). Ajuste la correa de modo que la sillita para el automóvil encaje bien y no se pueda mover. ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA. SIEMPRE COLOQUE CADA CORREA EN LA BOLSA DE ALMACENAMIENTO CUANDO NO ESTÉ EN USO (Fig. 19b). • Vérifier que le siège d'auto pour bébé est solidement verrouillé sur le plateau pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE SIÈGE D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture de sécurité du siège d'auto pour bébé, puis attachez les boucles ensemble (Fig. 19a). Les ceintures de sécurité pour le siège d’auto pour bébé sont situées dans de petites poches sur les côtés extérieurs des coussins de siège avant et arrière (Fig. 19b). Serrez la sangle afin que le siège d'auto pour bébé soit bien ajusté et ne puisse pas bouger. IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ. TOUJOURS PLACER CHAQUE SANGLE SUR LE POCHETTE DE RANGEMENT LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ (Fig. 19b). CAR SEAT REMOVAL ELIMINACIÓN DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL ENLÈVEMENT DE LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ 20) • Remove the safety belts for the infant car seat.First move the canopy completely forward (Fig. 18b). To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 20a). Siége d’auto • Enlevez les ceintures de sécurité du siège d'auto pour bébé. Déplacez d'abord la verrière complètement vers l'avant (Fig. 18b). Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 20a). ALLY Car Seats Only Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY Seulement Siège D’auto ALLY • Remove the safety belts for the infant car seat.To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the Top-rear of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 20b). • Retire los cinturones de seguridad de la sillita para el automóvil. Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior trasera del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 20b). • Enlevez le harnais de sécurité du siège d’auto. Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 20b). ALLY Car Seats Sillita Para El Automóvil ALLY Siège D’auto ALLY Fig. 20b • Retire los cinturones de seguridad de la sillita para el automóvil. Primero mueva la cubierta delantera completamente hacia adelante (Fig. 18b). Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 20a). 27 Sillita Para El Automóvil Fig. 20a Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and rear seat. Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para niños, la cubierta trasera y el asiento trasero. Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière, auvent arrière et le siège arrière. WARNING: The rear platform and jump seat are designed to accommodate a child who is at least 2 1/2 years old, has good balance and coordination, and is not over 40 inches tall. ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el asiento adicional están diseñados para adaptarse a un niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio y coordinación, y una altura que no supere las 40 pulgadas (101 cm). AVERTISSEMENT : La plate-forme arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces (101 cm). To remove the rear child tray: See page 11 for details To remove the rear canopy: See page 13 for details. Para retirar la bandeja trasera para niños: Consulte la página 11 para obtener detalles. Para retirar la cubierta trasera: Consulte la página 13 para obtener detalles Pour démonter le Plateau pour enfant arrière : Voir la page 11 pour les détails Pour démonter l’auvent arrière : Voir la page 13 pour les détails. 29 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL 21) • To remove the rear seat: Detach the recline strap from the frame by folding and sliding the strap through the “D-ring” located on the end of the strap (Fig. 21a). Unbutton the upper (Fig. 21a) and lower seat fabric from the frame (Fig. 21b). The crotch buckle will fit through the slot. DO NOT remove the crotch strap from the seat. • Para retirar el asiento trasero: Destrabe la correa de reclinación del armazón plegándola y deslizándola por el “aro D” situado en el extremo de la correa (Fig. 21a). Desabroche la tela del asiento superior (Fig. 21a) e inferior del armazón (Fig. 21b). La hebilla de la entrepierna pasará por la ranura. NO retire la correa de la entrepierna del asiento. • Pour enlever le siège arrière : détacher la courroie d`inclinaison de la base en pliant et en glissant la sangle à travers l`anneau en D situé á l`extremité de la sangle (Fig. 21a). Détourner le haut (Fig. 21a) la sangle d`entrjamber passe à travers la feute (Fig. 21b). NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe du siège. SIÈGE ARRIÈRE Upper Superior Supérieur D-Ring Aro D Anneau en D Fig. 21a Lower Inferior Infériur Fig. 21b WARNING: Do not use jump seat at this point. The harness strap must be adjusted ADVERTENCIA: No use el asiento adicional en este punto. La correa del arnés debe estar ajustada antes de poder comenzar con el uso apropiado y seguro. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être ajusté avant de commencer une utilisation sûre et correcte. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE JUMP SEAT To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position. • To attach the rear seat, reverse the above steps. Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para que el asiento apunte hacia atrás. • Para sujetar el asiento trasero, invierta los pasos anteriores. Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face vers l`arrière. • Pour fixer le siège arrière renversez les étapes ci-dessus. 22) • Remove the jump seat pad (Fig. 22a), pull crotch strap towards the rear of the stroller so the crotch strap will be orientated closer to the edge of the jump platform (Fig. 22b). • Feed the crotch buckle strap through provided slot (Fig. 22c). Place jump seat pad over the jump seat. Button the jump seat pad to the stroller frame (Fig. 22c). • Pase la correa de la hebilla de la entrepierna por la ranura provista (Fig. 22c). Coloque la almohadilla del asiento adicional encima del asiento adicional. Abroche la almohadilla del asiento adicional al armazón del carrito (Fig. 22c). Jump Seat Pad Almohadilla del Asiento Adicional Garniture du Siège Rebattable Fig. 22a Fig. 22b Feed the crotch buckle Pase la hebilla de la entrepierna Introduisez la boucle d’entrejambe Button pad to stroller Abroche la almohadilla al carrito Boutonnez la garniture à la poussette Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 23) • Have the child sit on the jump seat facing backwards. Secure the child with the jump seat 3-point harness. Part of the 3-point harness is stored in the pocket on the back of the front seat. Put the seat belt around the child’s waist, and buckle to the crotch strap (Fig. 23). Adjust the seat belt to be snug around the child’s waist. • Siente al niño en el asiento adicional mirando hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del asiento adicional. Parte del arnés de 3 puntas se guarda en el bolsillo de la parte trasera del asiento delantero. Coloque el cinturón de seguridad alrededor de la cintura del niño y abroche la correa de la entrepierna (Fig. 23). Ajuste el cinturón de seguridad ceñidamente alrededor de la cintura del niño. Fig. 23 • Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable. Une partie du harnais de sécurité 3 points est rangée dans la poche située au dos du siège avant. Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig. 23). Réglez la ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant. • Enlever le coussin du siège arriére, tirez la sangle d`entrejambe vers l`arrière de la poussette de sorte que la sangle d`entrejambe soit orienté plus près du bord de la plate-form. • Glisser la sangle d´entrejambe avec la bouche à travers la fente prevue. (Fig. 22c) Placer le coussin du siège arrière sur le siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de la poussette (Fig. 22c). SIÈGE ARRIÈRE SIT ON JUMP SEAT SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE • Retire la almohadilla del asiento adicional, (22a) tire de la correa de la entrepierna hacia la parte trasera del carrito de modo que la correa de la entrepierna esté orientada más cerca del borde de la plataforma adicional (Fig. 22b). 31 ASIENTO ADICIONAL Fig. 22c Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 JUMP SEAT ASIENTO ADICIONAL SIÈGE ARRIÈRE FOLD / UNFOLD WARNING: 24) • Position the child on the platform on the back of the stroller. Be sure child is standing facing forward and hands are holding frame. Secure the stand feature safety belt behind child and engage buckle (Fig. 24). Be sure that the child’s feet are fully on the platform at all times • Ajuster le siège arrière à la position la plus en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière de la poussette. Assurez-vous que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le cadre avec ses mains. Attacher la ceinture de sécurité de l’enfant en derrière (Fig 24). PLIER / DÉPLIER TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE STAND ON THE PLATFORM PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA POSITION SUR LA PLATE-FORME • Coloque al niño sobre la plataforma de la parte trasera del carrito. Asegúrese de que el niño esté mirando hacia delante y que sus manos estén sosteniendo el armazón. Amarre el cinturón de seguridad para la función erguida detrás del niño y abroche la hebilla (Fig. 24). Asegúrese de que los pies del niño estén totalmente apoyados en la plataforma en todo momento. PLEGAR / DESPLEGAR Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. Fig. 24 PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 25) • Close the canopy as described in the canopy section. • Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front (Fig. 25a). • To fold the stroller slide the fold lock with your thumb while squeezing the large fold button in the center of the handle and push forward on the handle (Fig. 25b). Fig. 25a • Once the stroller begins to fold, release the handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the release lever and the stroller will stand freely in the folded position. 33 Fig. 25b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 37 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND Sit N' Stand® Double Stroller El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario