Senco 540104N El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Options 6
Troubleshooting 6
Specications 7
Accessories 8
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Opciones 6
Identicación
de Fallas 6
Especicaciones 7
Accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Options 6
Dépannage 6
Spécications 7
Accessoires 8
English Español Français
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
To Adjust Magazine:
Press down on the feeder door
latch and lift open feed door.
Fold back magazine door.
Para Ajustar el Cargador:
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentación
y deje abierta la puerta de
alimentación.Doblehaciaatrás
cubierta del cargador.
Règlage du Magasin :
Appuyer sur le loquet de la
chambre d’alimentation et
soulever pour ouvrir. Repousser
le couvercle du magasin.
Move magazine position lock to
the released position.
Débloquer le verrouillage de
magasin.
Mueva el liberador de posiciones
para permitir el movimiento del
cargador.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Mueva el liberador de posicio-
nes para trabar el cargador en
posición.
To Load:
Check magazine adjustment for
nail length. Place the nail coil in
the magazine. Feed the nail coil
through slot in magazine door.
Close magazine door.
Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador
esté ajustado al largo de los cla-
vos. Coloque el rollo de clavos
en el cargador. Alimente el rollo
de clavos a través de la ranura
de la puerta del cargador.
Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposi-
tion du magasin pour la longueur
de clous choisie. Placer le rou-
leau de clous dans le magasin.
Amener la bande à travers la
rainure de la porte du magasin.
Slide the magazine up or down
and align the indicator on the
rear of the magazine with nail
length on magazine door.
Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et
alignerlerepèredelelongueur
de clou choisie présente sur la
porte,aveclerepèregurantsur
le volet.
Move magazine position lock to
the locked position.
Rebloquer ensuite le magasin.
Deslice el cargador hacia arriba o
hacia abajo y ponga el indicador
de la compuerta al nivel del
largo del clavo en la puerta del
cargador.
Close and lock gate latch. Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
Refermer la porte du magasin.
2
1
1
2
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
detrabajo,impulsaráunclavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
altaproductividadyrápida
colocacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a “Contact-Actuation" (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) Pull trigger and push work-
piece contact against work
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-re”modeofoperation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
2
1
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridad
de los Gatillos Restringido y de
AcciónDual.Bajociertascondi-
ciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
With a “Sequential" (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress workpiece
contact (safety element) against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnecttheair
supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe prime-
ro desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
Thedeectorcanberotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air sup-
ply, loosen cap screw with a hex
wrench,andthenrotatedeector
to desired direction. Tighten cap
screw.
Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.Desco-
necteelaire,aojelostornillos
delatapayroteeldeectorala
direccióndeseada.Aprietelos
tornillos de la tapa.
Ledéecteurpeutêtreorienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
lavisdemaintiendudéecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Extract bent nail from rear of
guide body.
Extraiga el clavo doblado des-
deatrásdelcuerpoguía.
Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
ALTERNATIVE
Insert a rod and push the point
of the nail back up and into the
guide body bore.
OU
Insérer une tige et repousser la
pointe du clou dans l’alésage
du front.
LA ALTERNATIVO
Inserte una varilla y empuje la
punta del clavo hacia el barreno
del cuerpo guía.
Extract the nail with pliers or, if
the nail is loose, turn the tool
upside-down and shake it out .
Extraiga el clavo con pinzas o
déle vuelta a la herramienta y
agítela.
Extraire le clou avec des pinces
ou retourner et secouer l’appa-
reil pour faire tomber le clou s’il
est libre.
Press down on the gate latch and
lift open gate.
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentación
y deje abierta la puerta de
alimentación.
Appuyer sur le verrou du volet
de la chambre d’alimentation
et soulever pour ouvrir.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Sise produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
Turn wheel in direction of arrows
to achieve desired depth. A nail
may be inserted into holes to
ease turning of the wheel.
Warning: Do not extend the
safety element 1/4" beyond the
shortest setting. This could dis-
engage the safety element and
render the tool inoperable.
Hagagirarlaruedaenladirección
delasechashastaconseguirla
profundidad deseada. Se puede
insertar un clavo por los agujeros
delaruedaparahacerlagirarmás
fácilmente.
No sobrepase el seguro mas de 1/4"
de pulga de la ultima marca. Esto
causaría el desenganche del seguro
haciendo la herramienta inoperable.
Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
SCN40R/DW
English Español Français
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
ApliqueaceiteneumáticoSenco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autrespiècesdel’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
etd’autrespiècesdel’appareil.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
or trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
uneinspectionjournalièrepour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
6
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
English Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuited’airprèsdusommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
lespiècesportantlalettre“A”.
SYMPTÔME
Fuited’airprèsdelabase
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ouremplacezlespiècesportantla
lettre “B”
SYMPTÔME
Autresproblèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit YK0366.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit YK0366.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesYK0366.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramientaoinstaleelJuegode
Partes YK0366.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngaseencontactocon
SENCO.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Español Français
Options
Opciones Options
SINGLE SEQUENTIAL
TRIGGER— This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocacióndelsujetadorprecisa.
DECLÉNCHEMENT
PAR GACHETTE– Cette
caractéristiques’avèreutile
quand un placement de
projectiles précis s’impose.
English
8
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Min to max operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Nails per Magazine Capacity
Nail Lengths
Nail Shank
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Magazine
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
Longitudes de los clavos
Mango del clavo
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador)
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
Dimensions des clous: longueur
Dimensionsdesclous:diamètre
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: magasin
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Options Troubleshooting Specifications Accessories 2 5 6 6 7 8 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  To Adjust Magazine: Press down on the feeder door latch and lift open feed door. Fold back magazine door.  Move magazine position lock to the released position. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Opciones Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Utilisation de l’outil 2 Entretien 5 Options 6 Dépannage Spécifications 6 Accessoires 7 8 2 5 6 6 7 8 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Para Ajustar el Cargador: Presione hacia abajo el pestillo de la puerta de alimentación y deje abierta la puerta de alimentación. Doble hacia atrás cubierta del cargador.  Mueva el liberador de posiciones para permitir el movimiento del cargador. Français  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Règlage du Magasin : Appuyer sur le loquet de la chambre d’alimentation et soulever pour ouvrir. Repousser le couvercle du magasin.  Débloquer le verrouillage de magasin. Tool Use English  Slide the magazine up or down and align the indicator on the rear of the magazine with nail length on magazine door.  Move magazine position lock to the locked position.  To Load: Check magazine adjustment for nail length. Place the nail coil in the magazine. Feed the nail coil through slot in magazine door. Close magazine door.  Close and lock gate latch. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español Français  Deslice el cargador hacia arriba o  Faire glisser le magasin complet hacia abajo y ponga el indicador de la compuerta al nivel del largo del clavo en la puerta del cargador.  Mueva el liberador de posicio- vers le haut ou vers le bas et aligner le repère de le longueur de clou choisie présente sur la porte, avec le repère figurant sur le volet.  Rebloquer ensuite le magasin. nes para trabar el cargador en posición.  Para Cargar: Asegúrese de que el cargador esté ajustado al largo de los clavos. Coloque el rollo de clavos en el cargador. Alimente el rollo de clavos a través de la ranura de la puerta del cargador.  Cierre la cubierta del cargador.  Chargement : Vérifier le bon règlage de la position du magasin pour la longueur de clous choisie. Placer le rouleau de clous dans le magasin. Amener la bande à travers la rainure de la porte du magasin.  Refermer la porte du magasin. Cierre el pestillo de la puerta de alimentación.  With a “Contact-Actuation" (Dual- Action) trigger, nails can be driven two ways: 2 1 1 2 a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface for operation each time the workpiece contact is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.  With a “Sequential" (Restrictive) 2 1 trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.  Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  Las herramientas con “Ga- tillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.  Lea el “Recordatorio de Seguri- dad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. 3 Tool Use English  The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a hex wrench, and then rotate deflector to desired direction. Tighten cap screw.  Should a nail jam occur, discon- nect air supply.  Press down on the gate latch and lift open gate.  Extract bent nail from rear of guide body. ALTERNATIVE  Insert a rod and push the point of the nail back up and into the guide body bore. Español  El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y rote el deflector a la dirección deseada. Apriete los tornillos de la tapa.  Sise produce un atascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.  Presione hacia abajo el pestillo de la puerta de alimentación y deje abierta la puerta de alimentación.  Extraiga el clavo doblado des- de atrás del cuerpo guía. LA ALTERNATIVO  Inserte una varilla y empuje la punta del clavo hacia el barreno del cuerpo guía. Français  Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien.  Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.  Appuyer sur le verrou du volet de la chambre d’alimentation et soulever pour ouvrir.  Extirper le mauvais clou par l’arriéré du front. OU  Insérer une tige et repousser la pointe du clou dans l’alésage du front.  Extract the nail with pliers or, if  Extraiga el clavo con pinzas o  Extraire le clou avec des pinces the nail is loose, turn the tool upside-down and shake it out . déle vuelta a la herramienta y agítela. ou retourner et secouer l’appareil pour faire tomber le clou s’il est libre.  To adjust the depth the fastener  Para ajustar la profundidad de is driven, first disconnect the air supply. 4 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire.  Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. Tool Use English  Turn wheel in direction of arrows to achieve desired depth. A nail may be inserted into holes to ease turning of the wheel. Warning: Do not extend the safety element 1/4" beyond the shortest setting. This could disengage the safety element and render the tool inoperable. Español  Haga girar la rueda en la dirección de las flechas hasta conseguir la profundidad deseada. Se puede insertar un clavo por los agujeros de la rueda para hacerla girar más fácilmente. No sobrepase el seguro mas de 1/4" de pulga de la ultima marca. Esto causaría el desenganche del seguro haciendo la herramienta inoperable. Français  Tirer le rouleau de clous et le poussoir d’alimentation vers l’arrière. Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm) de sortie du palpeur par rapport a la position la plus courte. Cela pourrait le désengager et rendre l'appareil inutilisable. Maintenance Mantenimiento Entretien English Español Français  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. SCN40R/DW Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds.  Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.  Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Con la herramienta desconec- tada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.  Aplique aceite neumático Senco en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil. 5 Options Opciones Options English Español Français  SINGLE SEQUENTIAL TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY  Antes de usar la herramienta lea INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTOM SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit YK0366. SYMPTOM Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes YK0366. SÍNTOMA SYMPTÔME Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTÔME Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit YK0366. Other problems. Contact SENCO. 6  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes YK0366. Otros problemas. Póngase en contacto con SENCO. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. English TECHNICAL SPECIFICATIONS Min to max operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Nails per Magazine Capacity Nail Lengths Nail Shank Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Magazine Español Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de clavos por cargador Longitudes de los clavos Mango del clavo Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador) Français SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de clous par magasin Dimensions des clous: longueur Dimensions des clous: diamètre Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: magasin SCN60 70-120 psi 8.29 scfm 3/8 in. NPT – 7.5 lbs. 250–275 2–2 3/4 in. .099, .113 12 3/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. SCN60 4,8-8,3 bar 234,8 liter 3/8 in. NPT – 3,4 kg 250–275 50-69 mm 2,5–2,9 mm 314 mm 327 mm 111 mm 137 mm SCN60 4,8-8,3 bar 234,8 liter 3/8 in. NPT – 3,4 kg 250–275 50-69 mm 2,5–2,9 mm 314 mm 327 mm 111 mm 137 mm 70-120 psi 9.54 scfm 3/8 in. NPT – 8.0 lbs. 225–275 2–3 1/2 in. .099, .131 14 1/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. 4,8-8,3 bar 270,2 liter 3/8 in. NPT – 3,6 kg 225–275 50-90 mm 2,5–3,3 mm 359 mm 327 mm 111 mm 137 mm SCN65 70-120 psi 8.29 scfm 3/8 in. NPT – 7.5 lbs. 250–275 2–2 3/4 in. .099, .113 12 3/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. 4,8-8,3 bar 270,2 liter 3/8 in. NPT – 3,6 kg 225–275 50-90 mm 2,5–3,3 mm 359 mm 327 mm 111 mm 137 mm 70-120 psi 9.54 scfm 3/8 in. NPT – 8.0 lbs. 225–275 2–3 1/2 in. .099, .131 14 1/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. SCN65 70-120 psi 8.29 scfm 3/8 in. NPT – 7.5 lbs. 250–275 2–2 3/4 in. .099, .113 12 3/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. 4,8-8,3 bar 270,2 liter 3/8 in. NPT – 3,6 kg 225–275 50-90 mm 2,5–3,3 mm 359 mm 327 mm 111 mm 137 mm 70-120 psi 9.54 scfm 3/8 in. NPT – 8.0 lbs. 225–275 2–3 1/2 in. .099, .131 14 1/8 in. 12 7/8 in. 4 3/8 in. 5 3/8 in. Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 8 SCN65 4,8-8,3 bar 234,8 liter 3/8 in. NPT – 3,4 kg 250–275 50-69 mm 2,5–2,9 mm 314 mm 327 mm 111 mm 137 mm SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco 540104N El manual del propietario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para