Senco BC58 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
TABLE OF
CONTENTS
Maintenance 3
Tool Use 4
Specications 6
2
English
Español Français
TABLA DE MATERIAS
Mantenimiento 3
Uso de la Herramienta
4
Especicaciones 6
TABLE DES MATIÈRES
Entretien 3
Utilisation de l’outil 4
Spécications 6
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas ins-
trucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
Lemployeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions
qui accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son con-
structeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité person-
nelle et le bon emploi de cet
outil, lisez et assimilez soigneu-
sement toutes ces instructions.
3
English
Español Français
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
y Todos los tornillos tienen
que mantenerse apretados.
Los tornillos sueltos pueden
producir una operación poco
segura y la rotura de piezas.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desseres entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture
de pièces.
y With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of trigger. Do
not use tool if trigger sticks
or binds.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento
libre del gatillo. No use la
herramienta si el gatillo se
pega o se atasca.
y Loutil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour assurer
le libre mouvement de la
détente. N’utilisez pas l’outil si
la détente colle ou se coince.
y Squirt SENCO pneumatic
oil (5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending on
frequency of tool use). Other
oils may damage O-rings and
other tool parts.
y Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
de la frecuencia de uso, 5 a 10
gotas). Otros aceites pueden
dañar las juntas tóricas y otras
piezas de la herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique SENCO dans
l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces
de l’outil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
ammable cleaning solutions
only if necessary–DO NOT
SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other
tool parts.
y Use soluciones de limpieza
ininamable
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
las juntas tóricas y otras
piezas de la herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants
non inammables en cas de
nécessi-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pces de
l’appareil.
y Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
y Mantenga la herramienta
apuntando en la direccn
opuesta a su cuerpo y a otras
personas y conecte el aire a la
herramienta.
y Maintenez l’outil pointé à
l’écart d’autres personnes et
de vous-même et raccordez
l’air à l’outil.
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité”
livré avec cet outil avant de
l’utiliser.
4
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
y Para cargar:
Oprima el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
y To load staples:
Depress latch and slide rail
open.
y Pour charger :
Appuyer sur le verrou et
ouvrir le rail en le tirant.
y Coloque la tira de grapas
dentro del cargador. Use
solamente grapas SENCO
auténticos. No cargue con el
gatillo oprimido.
y Insérer la bande d’agrafes
dans le magasin. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur la détente
quand vous chargez.
y Lay strip of staples into
magazine. Use only genuine
SENCO staples. Do not load
with trigger depressed.
y Push rail forward until it
latches.
y Empuje el carril hacia
adelante hasta cerrario.
y Pousser le rail jusqu
encliquetage.
y To load caps:
Pull feeder shoe back
completely, opening magazine
door to left.
y Insert caps with string
extending out back side of
magazine. Once caps are in,
hold in place, and remove string
by pulling. Close magazine
door.
1
2
1
2
1
2
y Para cargar las tapas:
Jale la zapata alimentadora
hasta ats, abriendo la
puerta del cargador hacia la
izquierda.
y Inserte las tapas con el
cordel extendido hacia
fuera por el lado posterior
del cargador. Una vez que
las tapas están adentro,
sujételas en su lugar y jale el
cordel para sacarlo. Cierre la
puerta del cargador.
y Pour charger les capuchons:
Ramenez complétement le
sabot de chargement, en
ouvrant la porte du magasin
sur la gauche.
y l Insérez les capuchons avec
le ressort dépassant du côté
arrière du magasin. Une
fois les capuchons entrés,
maintenez-les en place
et enlevez le ressort en
tirant. Refermez la porte du
magasin.
5
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
y With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element
against work surface. Each
time the safety element is
pushed against the work
surface a nail will be driven.
This “bottom-re” mode of
operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
y Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete
el gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para disparar un clavo,
oprima el gatillo y empuje
el elemento de seguridad
contra la supercie de trabajo.
Cada vez que empuje el
elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo,
disparará un clavo. Este modo
de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el
preferido cuando se desea
alta productividad y rápida
colocación del clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au toucher
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes:
a)Déclenchement par
“gâchette:” Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez
sur la détente et poussez
l’élément de sécurité contre
la surface de travail. Chaque
fois que l’élément de sécurité
est poussé contre la surface
de travail un clou est planté.
Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable
si vous désirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
2
1
1
2
y Fire tool once to advance/
load rst cap.
y Lift tool completely from work
surface between shots to
feed next cap.
y Dispare la herramienta una
vez para avanzar/cargar la
primera tapa.
y Levante completamente la
herramienta de la supercie
de trabajo entre cada disparo
para hacer avanzar la próxima
tapa.
y Actionnez l’outil une fois
pour faire avancer/charger le
premier capuchon.
y Soulevez complètement l’outil
de la surface de travail entre
les déclenchements an
d’alimenter avec le capuchon
suivant.
6
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per minute)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
5.5–7 bar
21.8 liter
1
4
in. NPT
7
2 kg
110
216 mm
317 mm
89 mm
80–100 psi
.77 scfm
1
4
in. NPT
7
4.1 lbs.
110
8.5 in.
12.5
in.
3.5
in.
BC58
4A0001N
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
5,5–7 bar
21,8 liter
1
4
in. NPT
7
2 kg
110
216 mm
317 mm
89 mm
BC58
Français
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
5,5–7 bar
21,8 liter
1
4
in. NPT
7
2 kg
110
216 mm
317 mm
89 mm
BC58
English
Español Français
Specications Especicaciones Spécications
1"
Gauge: 21
Crown: 1/2” (13 mm)
Length: 5/8” (16 mm)
Cap: 1” (25 mm)
1/2”
5/8”
1”
M004092

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIÈRES Maintenance 3 Mantenimiento 3 Entretien 3 Tool Use 4 Uso de la Herramienta 4 Utilisation de l’outil 4 Specifications 6 Especificaciones 6 Spécifications 6 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. 2 Maintenance English Maintenimiento Entretien Español Français yy Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. yy Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. yy Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. yy All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. yy Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación poco segura y la rotura de piezas. yy Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. yy With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of trigger. Do not use tool if trigger sticks or binds. yy Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del gatillo. No use la herramienta si el gatillo se pega o se atasca. yy L’outil étant déconnecté de l’arrivée d’air comprimé, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement de la détente. N’utilisez pas l’outil si la détente colle ou se coince. yy Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. yy Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo de la frecuencia de uso, 5 a 10 gotas). Otros aceites pueden dañar las juntas tóricas y otras piezas de la herramienta. yy Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique SENCO dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. yy Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use nonflammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. yy Use soluciones de limpieza ininflamable solamente si es necesarioNO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar las juntas tóricas y otras piezas de la herramienta. yy Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. yy Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. yy Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a su cuerpo y a otras personas y conecte el aire a la herramienta. yy Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vous-même et raccordez l’air à l’outil. 3 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español Français yy To load staples: Depress latch and slide rail open. 1 yy Para cargar: Oprima el cerrojo y deslice el carril abriéndolo. yy Pour charger : Appuyer sur le verrou et ouvrir le rail en le tirant. 2 1 yy Lay strip of staples into magazine. Use only genuine SENCO staples. Do not load with trigger depressed. yy Coloque la tira de grapas dentro del cargador. Use solamente grapas SENCO auténticos. No cargue con el gatillo oprimido. yy Insérer la bande d’agrafes dans le magasin. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur la détente quand vous chargez. yy Push rail forward until it latches. yy Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. yy Pousser le rail jusqu encliquetage. yy To load caps: Pull feeder shoe back completely, opening magazine door to left. yy Para cargar las tapas: Jale la zapata alimentadora hasta atrás, abriendo la puerta del cargador hacia la izquierda. yy Pour charger les capuchons: Ramenez complétement le sabot de chargement, en ouvrant la porte du magasin sur la gauche. yy Insert caps with string extending out back side of magazine. Once caps are in, hold in place, and remove string by pulling. Close magazine door. yy Inserte las tapas con el cordel extendido hacia fuera por el lado posterior del cargador. Una vez que las tapas están adentro, sujételas en su lugar y jale el cordel para sacarlo. Cierre la puerta del cargador. yy l Insérez les capuchons avec le ressort dépassant du côté arrière du magasin. Une fois les capuchons entrés, maintenez-les en place et enlevez le ressort en tirant. Refermez la porte du magasin. 2 2 1 4 2 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español Français yy With a “Dual-Action” trigger, nails can be driven two ways: yy Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: yy Les appareils équipés de déclenchement “au toucher / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. b)Para disparar un clavo, oprima el gatillo y empuje el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que empuje el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, disparará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. 1 1 2 a)Déclenchement par “gâchette:” Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. yy Fire tool once to advance/ load first cap. yy Dispare la herramienta una vez para avanzar/cargar la primera tapa. yy Actionnez l’outil une fois pour faire avancer/charger le premier capuchon. yy Lift tool completely from work surface between shots to feed next cap. yy Levante completamente la herramienta de la superficie de trabajo entre cada disparo para hacer avanzar la próxima tapa. yy Soulevez complètement l’outil de la surface de travail entre les déclenchements afin d’alimenter avec le capuchon suivant. 5 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per minute) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Español ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) BC58 4A0001N 80–100 psi 5.5–7 bar .77 scfm 21.8 liter 1 1 ⁄4 in. NPT ⁄4 in. NPT 7 7 4.1 lbs. 2 kg 110 110 8.5 in. 216 mm 12.5 in. 317 mm 3.5 in. 89 mm Français SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) BC58 5,5–7 bar 21,8 liter 1 ⁄4 in. NPT 7 2 kg 110 216 mm 317 mm 89 mm Specifications Especificaciones Spécifications English Español Français M004092 11”" 1/2” 5/8” Gauge: 21 Crown: 1/2” (13 mm) Length: 5/8” (16 mm) Cap: 1” (25 mm) 6 BC58 5,5–7 bar 21,8 liter 1 ⁄4 in. NPT 7 2 kg 110 216 mm 317 mm 89 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Senco BC58 El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario