Ferm cdm 1063 1090 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
www.ferm.com 0712-27.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art.no. CDM1063
FDCD-1800K2
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 20
MODE D’EMPLOI 28
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
MANUAL DE INSTRUÇÕES 44
MANUALE UTILIZZATI 52
BRUKSANVISNING 61
KÄYTTÖOHJE 69
BRUKSANVISNING 77
BRUGERVEJLEDNING 85
2
95Ferm
Ferm
Exploded view
3
4
2
1
6
5
Fig. A
4
9
Fig. B
10
5
10
Fig. C
Ferm
94
Ferm Ferm 3
Spare parts list
Position Description No.
3 Switch 400811
4 Battery CDA1044
10 Chuck 400805
41 Charger CDA1047
2
Fig.D
6
3
Fig.E
Fig.F
Ferm 93
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CORDLESS DRILL
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always functions properly. The operating
instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity
of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless drill
2 Batteries
1 Battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Voltage 18 V
---
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.3 Ah
Charging time 1-2 hour
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 15 Nm
No-load speed
Position I 0-400/min
Position I 0-1150/min
Chuck capacity 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) 2.0 kg
Lpa (acoustic pressure) 80.0 dB(A)
Lwa (acoustic power) 91.0 dB(A)
Vibration 1.399 m/s
2
4
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
FDCD-1800K2
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Fra 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor
til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
92
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 5
Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during
transport.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed selector switch
3. Torque setting ring
4. Chuck
5. Battery
6. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be recycled or disposed of in an eco-friendly
manner.
Do not dispose of in household waste.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 91
Når du fortsætter med at bruge boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte
‘ombyttede poler’-effekt forekomme. Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’
bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil polariteten stadig være byttet om
under opladningen, og dette vil skade batteriet uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet
lades helt op forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager
De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til
at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er
så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Important safety notes on charger and batteryblok
If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery
block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have
the damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power
socket. Do not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be
carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient temperature is below 5 °C or above
40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating,
the danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the
battery block or the user may risk an accident.
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of the battery block.
Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water or rain.
Only use the battery block supplied in combination with this cordless
drill/screwdriver so as to avoid faults and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of
as special waste. Do not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!
6
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Start og stop
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens omdrejningstal ved at trykke
mere eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen straks bremset, og der er ikke noget
efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for
omløbsretningen (6) i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet
underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Fig. F
Batteriopladeren FDCDL-1800 er kun beregnet til opladning af batterier af typen FDCDB-
1800.
Sæt batteriet i opladeren som vist på tegningen. Vær opmærksom på markeringen af
polerne + og -.
Sæt opladerens stik i stikdåsen. Nu lyser den røde kontrollampe for hurtigladning.
Så snart den grønne kontrollampe for vedligeholdende opladning lyser, er opladningen
færdig. Batteriet er driftsklart.
Opladeren må udelukkende anvendes i tørre omgivelser og ved temperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
Batteriet til din boremaskine er ikke opladet ved leveringen. Før det tages i brug første
gang, er det nødvendigt at oplade det i ca. 1-2 timer for at nå op på fuld effekt. Batteriets
endelige kapacitet opnås efter 4-5 op- og afladningscyklusser.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er vigtig, afladningen har lige så
stor eller måske endnu større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen bruges, indtil du begynder at lægge
mærke til, at boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når op på den
maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten,
kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under opladningen nu kun
er den afladede del af batteriets batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde at
krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet. Denne del af batterikapaciteten kan
aldrig bruges bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal batteriet oplades.
90
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 7
Electrical safety
Always check that the voltage on the batterypack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
The battery charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones.
It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to
maintenance and when changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill. Any other application is
specifically excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drills, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal
shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip (9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the battery (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 89
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (10) på begge sider ind og trække
batteriet ud af maskinens sokkel.
4. BETJENING
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse på maskinens funktionsevne.
Indstilling af hastigheden
Fig. D
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen som
skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren (2) i position '1'.
For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsomskifteren i position '2'.
Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen
dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver
mellempositioner (dvs. i alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje
skruen rundt. Vælg en højere position hvis motoren "glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid står i position 'R' når du
borer.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and
disengage the battery from the base of the appliance.
4.OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drills with no visible wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig. D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (2)
to '1'.
For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
Never switch over when the motor is running!
Adjusting the torque
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired position. The available torque
settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots
between the figures to define intermediate settings (16 in total).
You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is always set to 'R' during drilling.
8
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 9
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting
power to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer
run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in
its disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a
dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.
Charging the battery
Fig. F
The FDCDL-1800 battery charger is only suitable for charging batteries of type FDCDB-
1800.
Place the battery inside the charger, as shown on the illustration. Pay attention to +
and - pole markings.
Insert the charger plug into a power socket. The red rapid charging lamp should now
be illuminated.
As soon as the green trickle charging lamp lights up, charging has been completed
and the device is ready for operation.
Only use the charger in a dry environment at temperatures between 10˚C and
40˚C.
The battery in your drill was not charged up at the factory. Before using it for the first time,
you should charge it for approx. 1 – 2 hours so that it reaches full capacity. The final
capacity of the battery is reached after 4 – 5 battery cycles.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or
even greater importance.
When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing
that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not
reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the
battery capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing
in the one-third that is still charged. This part of the battery capacity can never be
used afterwards.
GB
Ferm
Elektrisk sikkerhed
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og brandfare når man anvender elværktøj, skal
man overholde de følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold
alle disse henvisninger før du anvender dette elværktøj. Sikkerhedshenvisningerne skal
opbevares ordentligt.
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet.
Tjek desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens
indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til EN60335, så det er ikke nødvendigt
med jordforbindelse.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye.
Tilslutning af et stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning
af værktøjer som f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør,
inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A) står i den midterste position, for
at undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så
det går i hak.
88
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 87
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af
med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at
undgå fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen.
Træk i stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted
inden man anvender den igen. Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres
på et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40
°C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre
overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at
batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen
til batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you
proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of
poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will
become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will
remain switched during loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the
battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care
and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the
plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that
can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling
the packaging. NiCd cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
10
GB
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 11
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FDCD-1800K2
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
Ferm
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for transportskader.
Produktinformation
Fig. A
1. Afbryder
2. Afbryder til hastighedsvalg
3. Ring til indstilling af drejemoment
4. Spændepatron
5. Batteri
6. Afbryder til omdrejningsretning
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de
europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aflevér dem på et bortskaffelsessted til kemisk
affald, så batterierne kan genbruges eller bortskaffes på miljøvenlig vis.
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
86
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 85
AKKU-BOREMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig
fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedligeholdes i
overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit.
Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden
af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type
1 Batterioplader
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Spænding 18 V
---
Spænding, batterioplader 230 V
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1.3 Ah
Opladningstid 1-2 timer
Antal borehastigheder 2
Maks. drejningsmoment (lav hastighed) 15 Nm
Omdrejningstal, ubelastet
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Borepatronens kapacitet 0.8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lydtryk 80.0 dB(A)
Lydeffekt 91.0 dB(A)
Vibrationsværdi 1.399 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie
immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus
1 Akkuladegerät
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Spannung 18 V
---
Spannung Akkuladegerät 230 V
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.3 Ah
Ladedauer 1-2 Std
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) 15 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0.8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 2.0 kg
Lpa (Schalldruck) 80.0 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 91.0 dB(A)
Vibrationswert 1.399 m/s
2
12
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 13
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitswahlschalter
3. Einstellring Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Drehrichtungsschalter
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für
chemische Abfälle ab, so dass die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nicht in den Hausmüll werfen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
D
Ferm
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette
FDCD-1800K2
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med direktivene:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Fra 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
84
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkkublok
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie
sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen
Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie
z.B. Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen
Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den
Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.
Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit
diesem Akku-Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
14
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 83
Polariteten til batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’. Når dette oppstår,
fortsetter polariteten å være vekslet om under lading, og dette skader batteriet så mye
at det ikke kan repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet
først lades helt opp. Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av
vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som
er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike
stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte
serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en
splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den
grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen. NiCd-batterier kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Slå på og av
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse maskinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
Lade batterier
Fig. F
Batteriladeapparatet FDCDL-1800 egner seg kun til oppladning av batterier av typen
FDCDB-1800.
Sett batteriet inn i batteriladeapparatet, som vist på tegningen. Ta hensyn til
polmarkeringene + og -.
Sett støpselet til batteriladeapparatet inn i stikkontakten. Den røde hurtigladelampen
vil nå lyse opp.
Så snart den grønne lampen for vedlikeholdslading lyser, er batteriet ferdig oppladet.
Batteriet er klart til drift.
Batteriladeapparatet må utelukkende brukes i tørre omgivelser ved
temperaturer mellom 5 ˚C og 40 ˚C.
Når batteriet til drillen kommer fra fabrikken, er det ikke oppladet. Før første gangs bruk
må det lades opp i ca. 1 – 2 timer for å oppnå full kapasitet. Batteriets fulle kapasitet vil
være oppnådd etter 4 – 5 lade-/utladingssykler.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig, utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen brukes helt til du begynner å merke
at effekten reduseres, og at den ikke oppnår maksimal rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer, må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel,
kan den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede delen av
batterikapasiteten til batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å krystalliseres i
den ene tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne delen av
batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en "polvekslingseffekt".
82
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen
Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Das Akkuladgerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich
ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet. Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit
sechskantigem Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber
und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
D
Ferm 81
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet
bestemt inn, til det låses på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (10) på begge sider og
trekke batteriet ut av maskinfoten.
4.BRUK
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast
maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje. Slitte bor påvirker
maskinens funksjonsdyktighet negativt.
Stille inn hastigheten
Fig. D
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Stille inn dreiemomentet
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den
kraften skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen
med tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling
(tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere
innstilling hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går! Pass på at retningsvelgeren (6) står på
´R´ under boring.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der mittleren Position
steht, um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen,
und ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.
4.BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die
einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in
das Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie ausschließlich
Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene
Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb. D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für langsames Bohren oder für
Schrauben ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Drehmoment einstellen
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das
Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit
Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben,
die eine Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf Position ´R´ zum Eindrehen von
Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
16
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Elektrisk sikkerhet
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende grunnleggende forholdsregler for å
beskytte seg mot elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg alle disse
anvisningene før du begynner å bruke dette elektriske verktøyet. Ta godt vare på disse
forholdsreglene.
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet.
Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til EN60335. Derfor er det ikke
nødvendig med jording.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Det er
farlig å sette støpselet til en løs kabel inn i en stikkontakt.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte
av verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet
brukes til andre formål
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før
ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen
uventet kan slås på.
80
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren immer auf
´R´ eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine
mittels Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und
läuft nicht mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den
Mechanismus hineindringen.
Akkus aufladen
Abb. F
Das Akkuladegerät FDCDL-1800 ist nur zum Aufladen von Akkus vom Typ FDCDB-1800
geeignet.
Setzen Sie den Akku in das Akkuladegerät ein, wie auf der Zeichnung angegeben.
Achten Sie dabei auf die angebrachten Polungsmarkierungen + und -.
Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die Steckdose. Es leuchtet jetzt die
rote Schnelladelampe auf.
Sobald die grüne Lampe für Erhaltungsladung leuchtet, ist das Aufladen beendet. Der
Akku ist betriebsbereit.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in einer trockenen
Umgebung bei einer Temperatur zwischen 10 ˚C und 40 ˚C.
Der Akku ihrer Bohrmaschine ist werkseitig ungeladen. Vor dem ersten Betrieb ist ein Auf-
laden von ca. 1 – 2 Stunden notwendig, um die volle Leistung zu erreichen. Die endgültige
Kapazität des Akkus wird nach 4 – 5 Lade-/Entladezyklen erreicht.
Entladen des Akkus
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig,
wenn nicht sogar noch wichtiger.
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der Akkubohrschrauber so lange benutzt werden,
bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale
Drehzahl nicht mehr erreicht wird.
D
Ferm 79
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og batteriblokk
Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående
vaske av syren med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle
øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra
produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som
f.eks. regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt
tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede
kabler umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke
trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har
undersøkt om det er skadet. Skadede deler må repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og
støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner
må alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.
10. Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på
strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11. Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C eller
høyere enn 40 °C.
12. Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13. Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke.
Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken. Dette
kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren utsettes for fare.
Derfor:
Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles
som spesialavfall. Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen
werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel
hat, kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch
der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem Drittel, das
noch geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen. Sobald Sie merken, dass die
Leistung oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den
Akku wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den
Akku vollständig entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird
die Polarität der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist
dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und
der Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen
Sie den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem Zustand
aufbewahrt werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen
Sie für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive
Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit
Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im
hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
18
GB
D
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie
also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. NiCd-Zellen sind recycelbar.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FDCD-1800K2
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
D
Ferm
Produktopplysninger
Fig. A
1. På/avbryter
2. Bryter for hastighetsinnstilling
3. Velger for høyre/venstregange
4. Kjoks
5. Batteri
6. Innstillingshjul for dreiemoment
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis
instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
Må ikke brukes i regn
Kun innendørs bruk
Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres på en gjenvinningsstasjon for
kjemisk avfall, slik at akkuene kan gjenvinnes eller nedbrytes på en miljøvenlig
måte.
Resirkuler alltid batterier
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
78
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
ACCUBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van
de machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
2 Accu’s
1 Acculader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Batterij spanning 18 V
---
Net spanning 230 V
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1.3 Ah
Laadtijd 1-2 uur
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 15 Nm
Onbelast toerental
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Opname boorkop 0.8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) 2.0 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 80.0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 91.0 dB(A)
Trillingsniveau 1.399 m/s
2
20
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
BATTERIDREVET DRILL
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan
redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i
instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende
dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill
2 Batterier
1 Batteriladeapparat
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen, løse deler eller tilbehør.
Spennung 18 V
---
Spenning batteriladeapparat 230 V
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1.3 Ah
Ladetid 1-2 timer
Antall borehastigheter 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet) 15 Nm
Turtall, uten belastn.
Posisjon I 0-400/min
Posisjon II 0-1150/min
Chuckdybde 0.8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lpa (Lydtrykk) 80.0 dB(A)
Lwa (Lydytelse) 91.0 dB(A)
Vibrasjonsfaktor 1.399 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
VVakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FDCD-1800K2
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-06-2006 lähtien
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Alankomaat
76
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op eventuele transportschade.
Kenmerken
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Snelheidskeuzeschakelaar
3. Instelring koppel
4. Boorhouder
5. Accu
6. Draairichtingschakelaar
2.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet
noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze af bij een inleverpunt voor chemisch afval,
zodat ze kunnen worden hergebruikt of op milieuvriendelijke wijze verwerkt.
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
NL
Ferm
Belangrijke veiligheidsinstructies voor acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met
water grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw
ogen met water schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij
gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te
verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren. Reparaties dienen altijd door
een erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de
netstekker van de acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.
Dus:
Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in
de accuhouder bevinden.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden
afgevoerd. Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!
22
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
Kun akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun
navat ovat kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, akku on ladattava ensin
täyteen. Akku on varastoitava ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. NiCd-kennot voi kierrättää.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
IPäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn
tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
Akun lataaminen
Kuva F
Akkulatauslaite FDCDL-1800 on tarkoitettu vain Tyyppiä FDCDB-1800 olevien akkujen
lataamiseen.
Aseta akku sisään akkulatauslaitteeseen, kuten piirroksessa on esitetty. Huomioi
tällöin sopivat napaisuusmerkinnät + ja -.
Laita akkulatauslaitteen pistoke pistorasiaan. Nyt punainen pikalatausvalo syttyy.
Heti kun vihreä valo akun kunnossapitovarausta varten palaa, lataus on loppunut.
Akku on käyttövalmis.
Käytä akkulatauslaitetta ainoastaan kuivassa ympäristössä lämpötilassa välillä
10 ˚C ja 40 ˚C.
Porakoneessasi oleva akku on tehtaalta toimitettaessa lataamaton. Ennen ensimmäistä
käyttöä n. 1 – 2 tunnin lataaminen on välttämätöntä täyden tehon saavuttamiseksi. Akun
lopullinen varauskyky saavutetaan 4 – 5 lataus-/purkujakson jälkeen.
Akun latauksen purkaminen
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on käytettävä, kunnes huomaat poran
tehon pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan. Akun lataaminen voidaan aloittaa
vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi
kolmasosa, niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun
lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin
akun tämä osa ei enää toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään lähes
täysin purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä.
74
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Elektrische veiligheid
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, zodat het risico op brand, elektrische schok en
lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande
veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u
de machine gebruikt.
Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Het laadapparaat is dubbel geïsoleerd conform EN60335; daarom is geen
aardedraad nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn
vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Neem altijd de accu van de machine wanneer u de accuboor niet gebruikt , dit geldt
ook tijdens onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen( bijv. spanboorkop,
boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren. Elk ander gebruik wordt
nadrukkelijk uitgesloten.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden
geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog
is voordat de acculader wordt aangesloten.
NL
Ferm
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in de middenpositie staat om te
voorkomen dat de machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie afbeelding.
Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.
4.BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende
instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van slijtage
vertonen. Versleten boren hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb. D
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien
in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!
Draaimoment instellen
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring
met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een
hogere stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´ voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de stand voor boren.
24
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 73
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
4.KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä
ylikuormita konetta.
Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.
Nopeuden asettaminen
Kuva D
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.
Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!
Vääntömomentin asettaminen.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien
sisään- ja uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden
välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista.
Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3) porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6) porauksessa on aina asetettu
asentoon ´R´.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on otettava huomioon suojaksi sähköiskua, vahingoittumis-
ja palonvaaraa vastaan seuraavat perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi kaikki ohjeet
ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu
uusiin. Irrallisen kaapelin pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen
vaihdon yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan
nimenomaan pois.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Poranterien lisäksi koneessa voidaan käyttää ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä).
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että
kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan,
kunnes se lukittuu.
72
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het toerental van de machine door middel
van krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het midden om de machine in
uitgeschakelde toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.
Opladen van de accu
Afb. F
De acculader FDCDL-1800 is uitsluitend geschikt voor het opladen van accu´s van het
type FDCDB-1800.
Plaats de accu in de acculader, zie afbeelding. Let hierbij op de aanduidingen van de
accupolen + en -.
Steek de stekker van de acculader in het stopcontact. Het rode lampje voor snelladen
gaat nu branden.
Zodra het groene lampje voor onderhoudslading gaat branden, is het opladen
voltooid. De accu is nu gebruiksklaar.
Gebruik de acculader uitsluitend in een droge omgeving bij een temperatuur
tussen 10°C en 40°C.
De accu van uw boormachine wordt af fabriek ongeladen geleverd. Voor het eerste
gebruik dient de accu ca. 1-2 uur te worden opgeladen om het volle vermogen te
bereiken. Het uiteindelijke optimale vermogen van de accu wordt na 4-5 cycli van
opladen/ontladen bereikt.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het ontladen is van even groot,
zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de boormachine afneemt en dat de
boormachine niet het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan
capaciteit geladen is, dan kan het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de accucapaciteit van de accu
wordt geactiveerd, kan de accu in het eenderde nog geladen deel gaan kristalliseren.
Dit deel van de accucapaciteit is daarna nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u merkt dat de kracht of het
maximale toerental van de boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.
Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de boormachine en de accu raakt
volledig ontladen dan kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De polariteit van
de accupolen worden daarbij verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is dit
eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de polariteit verwisseld blijven en zal de
accu onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst
geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding
ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn
recyclebaar.
26
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 71
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti
pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu
heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja
noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C
yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen. Tämä voi johtaa
akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akku-
poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.
14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä
sitä talousjätteeseen.
15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen. On olemassa räjähdysvaara!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Nopeudenvalintakytkin
3. Momentin säätökiekko
4. Istukka
5. Akku
6. Suunnanvaihtokytki
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne
kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
70
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
FDCD-1800K2
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vanaf 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden
ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties
te wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type
1 Chargeur de batterie de type
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Tension 18 V
---
Tension du chargeur de la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.3 Ah
Temps de chargement 1-2 heures
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 15 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Mandrin 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) 2.0 kg
Lpa (pression acoustique) 80.0 dB(A)
Lwa (niveau de puissance acoustique) 91.0 dB(A)
Valeur de vibration 1.399 m/s
2
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.
Jännite 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.3 Ah
Latausaika 1-2 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) 15 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa
Asento I 0-400/min
Asento II 0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 2.0 kg
Lpa (äänenpaine) 80.0 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 91.0 dB(A)
Tärinäarvo 1.399 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FDCD-1800K2
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
från 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
68
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été
endommagés durant le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Les accumulateurs Ni-Cd sont recyclables. Déposez les auprès d’un poste de
recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet
först laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas
och rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiCd-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au blok batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant
afin d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont
raccordés correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques,
avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les
pièces endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à
retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5
°C ou supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des
risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
Par conséquent :
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin
d’éviter tout risque et/ou erreur.
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans
les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité
de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies.
Lisez le manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le.
Conservez bien les consignes de sécurité.
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des
nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches,
etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre
utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six
pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Sätta på och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med
hjälp av kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Ladda batterier
Fig. F
Batteriladdare FDCDL-1800 är endast avsedd för uppladdning av batterier av typen
FDCDB-1800.
Sätt i batteriet i batteriladdaren enligt illustrationen. Tänk på att polmarkeringarna +
och - hamnar rätt.
Sätt i batteriladdarens kontakt i kontaktuttaget. Snabbladdningslampan tänds nu.
Så snart den gröna lampan för underhållsladdning tänds har batteriet laddats upp.
Batteriet är redo att användas.
Använd batteriladdaren uteslutande i torra miljöer i temperaturer mellan 10 °C
och 40 °C.
Batteriet har inte laddats upp i fabriken. Före första gången det används ska det laddas
upp i ca. 1-2 timmar för att det ska uppnå full kapacitet. Batteriets slutgiltiga kapacitet
uppnås efter 4-5 laddnings-/urladdningscykler.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu
viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att
maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning,
kan den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets
kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som
ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att
kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen
och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer
polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
66
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
4.ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär
påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig. D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller
urdragning av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp
av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition
(totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 figure A) soit en placé
au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie
et retirez-la du pied de la machine.
4.UTILISATION
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière.
Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.
Réglage de la vitesse
Fig. D
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de
la vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position
intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une
force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours
de la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer
dans le mécanisme.
Chargement des batteries
Fig. F
Le chargeur FDCDL-1800 convient pour le chargement de batteries de type FDCDB-1800.
Placez la batterie dans le chargeur conformément à l’illustration. Pour ce faire,
respectez les polarités + et -.
Placez la fiche du chargeur dans la prise de courant. La lampe rouge indiquant le
chargement rapide s’allume.
Dès que la lampe verte s’allume, la batterie est à pleine charge et est prête à
fonctionner.
Utilisez le chargeur exclusivement dans un environnement sec et lorsque la
température ambiante se situe entre10 ˚C et 40 ˚C.
Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la première fois, la batterie n’est pas chargée.
Avant la première utilisation, il est nécessaire de la charger pendant environ 1 ou 2 heures
afin d’atteindre la puissance maximale. La capacité définitive de votre batterie est atteinte
après 4 à 5 cycles de chargement et de déchargement.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den
spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg
byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt
skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
64
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast
tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast
skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat.
I annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn
och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren
längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln
när du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark
mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om
den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och
stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk
för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller
över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il
peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de
la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la
puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à
utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la
polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement.
Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la
batterie de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée,
rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
34
GB
D
NL
F
E
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiCd sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FDCD-1800K2
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de
réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Vridriktningsomkopplare
3. Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5. Batteri
6. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Ni-Cd-batterier går att använda på nytt. Lämna dem därför på en soptipp för kemiskt
avfall så att batterierna kan återanvändas eller avfallshanteras på miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
62
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
SLADDLÖS BORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.
Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier
1 BatteriladdareL
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten.
Spänning 18 V
---
Spänning batteriladdare 230 V
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1.3 Ah
Laddningens längd 1-2 tim.
Antal borrsjunkningshast. 2
Max. vridmoment (låg hastighet) 15 Nm
Varvtal, utan belastning
Läge I 0-400/min
Läge II 0-1150/min
Borrchuckens hållare 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) 2.0 kg
Lpa (ljudtryck) 80.0 dB (A)
Lwa (ljudnivå) 91.0 dB (A)
Vibrationsvärde 1.399 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
TALADRADORA CON ACUMULADOR
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la
página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras
1 Cargador
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Tensión 18 V
---
Tensión cargador 230 V
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1.3 Ah
Duración carga 1-2 Std
Velocidades 2
Par máx. (Velocidad baja) 15 Nm
Revoluciones, sin carga
Posición I 0-400/min
Posición II 0-1150/min
Alojamiento portabroca 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) 2.0 kg
Lpa (Presión acústica) 80.0 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) 91.0 dB(A)
Valor de vibración 1.399 m/s
2
36
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Interruptor de encendido / apagado
3. Arandela de ajuste de apriete (torque)
4. Manguito de impacto
5. Mandril
6. Batería
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión
a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
Las baterías de Ni-Cd son reciclables. Entréguese en un punto de eliminación de
desechos químicos para que las baterías puedan ser recicladas o eliminadas de
forma soportable para el medio ambiente
Recicle siempre las baterías
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FDCD-1800K2
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti. Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Paesi Bassi
60
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni
uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è
asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si
prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. NiCd sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Indicaciones de seguridad importantes para el cargador y el acumulador
Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con
agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el
cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el
fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como
por ejemplo, la lluvia o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los
cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el
cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo
mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller
especializado reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumulador por sí mismo. Las reparaciones
deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del acumulador, desenchufe
siempre el conector de red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5 °C o
superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La
consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón
del acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de
accidente para el usuario.
Por lo tanto:
No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.)
en el alojamiento del acumulador.
38
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
No exponga el acumulador a agua o lluvia.
Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este
taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como
un residuo especial. No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad eléctrica
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas,
el peligro de heridas y de quemaduras, deben observarse las medidas de seguridad
básicas siguientes. Lea y observe todas estas indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las instrucciones de seguridad.
Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en
la placa de características. Compruebe además si la tensión de red
corresponde a la tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335, por lo que no es
necesaria puesta a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan
sustituido por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de
corriente es peligroso.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa
todas las demás aplicaciones.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con
tronco hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Quando si attiverà l'indicatore verde di mantenimento carica, la ricarica della batteria
sarà terminata. La batteria è adesso pronta per l'uso.
Utilizzare il caricabatterie unicamente in ambienti asciutti con temperature
comprese tra i 10 e i 40 gradi centigradi.
Per motivi di sicurezza la batteria che viene fornita con il trapano è completamente
scarica. Prima di procedere al primo utilizzo dell'utensile è necessario eseguire una
ricarica della batteria per ca. 1 – 2 ore per ottenerne la carica completa. Le batterie
raggiungono la capacità ottimale dopo ca. 4 – 5 cicli di scaricamento / ricarica.
Scaricamento della batteria
Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è
altrettanto, se non addirittura più importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che
la potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.
A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la
batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità,
può dare origine al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che, durante il
caricamento, soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si
può avere la cristallizzazione della terza parte ancora carica. Questa parte della
capacità della batteria non potrà più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la
potenza o che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria. Se si continua a usare il trapano fino a scaricare
completamente la batteria, si può verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei
poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-"
diventerà "+". Una volta commutata la polarità, essa rimarrà tale durante il
caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima
cosa bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria,
accertarsi che essa sia carica.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio togliere la spina dalla
presa elettrica. Non usare mai acqua o altri liquidi aggressivi per pulire
l’apparecchio. Pulire la macchina spazzolandola con un pennello.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
58
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Colocación y extracción del acumulador
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté
limpia y seca antes de conectar el cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A) se encuentre en la posición
central para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo.
Presione firmemente el acumulador hasta que encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el acumulador y
tire de él para sacarlo del pie de la máquina.
4.MANEJO
Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las
prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza.
No sobrecargue la máquina. Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos
de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento
de la máquina.
Ajuste de la velocidad
Fig. D
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de
velocidad (2) en la posición ´1´.
Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´.
Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!
Ajuste del par
Fig. E
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza
para atornillar y destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada.
Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras
del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.
40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
Regolazione della coppia
Fig. E
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la
forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione
tramite le cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti
tra una cifra e l'altra (per un totale di 16 posizioni).
È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare
un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.
Serrare e allentare le viti
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "L".
Trapanatura
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore
direzionale (6) sia impostato su "R".
Accensione e spegnimento dell'utensile
Fig. A
Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1). Per regolare il numero di giri
eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la
pressione esercitata sul pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino
portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco
dell'utensile quando questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare
l'utensile su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti
meccaniche.
Caricamento delle batterie
Fig. F
Il caricabatterie FDCDL-1800 è progettato esclusivamente per la ricarica di batterie del
tipo FDCDB-1800.
Sistemare la batteria nel caricabatterie, come indicato dalla figura. Prestare attenzione
all'indicazione delle polarità riportata sul caricabatterie (+ e -).
Inserire la spina del caricabatterie nella presa di
corrente. L'indicatore rosso di ricarica rapida si illuminerà.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
Atornillar y destornillar tornillos
Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (6) en la posición ´R´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.
Taladrado
Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6) esté ajustado siempre en
´R´ al taladrar.
Conexión y desconexión
Fig. A
Presione el interruptor de conexión/desconexión (1). Regule las revoluciones de la
máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/desconexión (1), se frena inmediatamente el
portabrocas sin continuar girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (6) al centro para bloquear la máquina en
estado desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No
coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden
penetrar en el mecanismo.
Cargar las baterías
Fig. F
El cargador FDCDL-1800 solamente está indicado para cargar acumuladores del tipo
FDCDB-1800.
Introduzca el acumulador en el cargador, como se indica en el dibujo. Compruebe las
señales de polaridad + y -.
Enchufe el conector del acumulador en la toma de corriente. Se encenderá la luz roja
de carga rápida.
Cuando se encienda la luz verde de carga de
compensación, la carga ha finalizado. El acumulador está listo para funcionar.
Utilice el cargador exclusivamente en un entorno seco, a una temperatura
entre 5 ˚C y 40 ˚C.
El acumulador de su taladradora está descargado de fábrica. Antes de utilizarla por
primera vez, es necesaria una carga durante 1 – 2 horas aprox. para lograr la plena
potencia. La capacidad definitiva del acumulador se alcanza después de 4 – 5 ciclos de
carga/descarga.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone
l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del mandrino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale da
fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre
pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione
(indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione
intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la
batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di
rilascio (5) e rimuovere quindi la batteria.
4.FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la
sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate
sortisce un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.
Regolazione della velocità
Fig. D
L'utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa velocità o per serrare e/o allentare
viti porre il selettore di velocità (2) in posizione "1".
Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velocità porre il selettore di velocità
(2) in posizione "2".
Non cambiare mai quando il motore è acceso!
56
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.
Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente
assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare
eventuali malfunzionamenti e/o rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario
smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti
domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe
esplodere.
Sicurezza elettrica
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire osservate le seguenti norme
generali di sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse elettriche e
di lesioni fisiche. Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di
leggere attentamente le norme di sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo.
Conservare sempre le norme di sicurezza.
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla
targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma
EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di
corrente la spina di un cavo di alimentazione lasco.
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di
manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es. mandrino di serraggio,
punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e
di avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è
da considerarsi improprio.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possibile inserire anche punte da
cacciavite a gambo esagonale.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Descarga de la batería
No sólo es importante la carga de las baterías; la descarga también tiene la
misma o mayor importancia.
Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con acumulador hasta
que empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de
giro máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi descargada. Sólo en ese momento podrá
iniciar la carga de la batería.
Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su
capacidad, puede producirse el conocido como "efecto memoria". Puesto que,
durante la carga, sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería,
puede que el tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la
capacidad de la batería no podrá volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o
la velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la
batería se descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de
inversión de polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se
convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante
la carga y la batería sufrirá daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador durante un largo período de
tiempo, antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La
batería debe guardarse cargada.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u
otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo
de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice
jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos
productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
42
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este
manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho
embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por
lo tanto, que recicle dicho material. Las elementos de la batería de NiCd son reciclables.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que
aparece en este manual de instrucciones.
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FDCD-1800K2
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
a partir de 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos
el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Norme di sicurezza importanti riguardanti il caricatore e il blocco accumulator
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto nel blocco
accumulatori, lavare immediatamente le parti contaminate con acqua. Nel caso
in cui l'acido entri in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con
acqua e rivolgersi subito a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e
compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in
dotazione. L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano
collegati correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla
presa elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema
tecnico a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un
rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte
le parti danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non
urtarlo contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli.
Ciò potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere
eseguite da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare
sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 5 gradi o
superiori a 40 gradi centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica
aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che
potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in
pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.
Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti,
ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.
54
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 53
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Interruttore selezione velocità
3. Anello regolazione forza di torsione
4. Mandrino
5. Batteria
6. Interruttore di direzione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in
caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente
Non usare nella poggia
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Indica pericolo di lesioni, pericolo di morte e possibile danneggiamento
dell'apparecchio, in caso di mancata osservanza delle indicazioni riportate nelle
presenti istruzioni.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
BERBEQUIM SEM FIO
Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fio
2 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Voltagem 18 V
---
Adaptador da voltagem de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.3 Ah
Tempo de carregar 1-2 horas
Velocidados 2
Max. torção 15 Nm
Velocidade andamento livre
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Diâmetro máx. da broca (madeira) 0.8-10 mm
Peso (incl. 1 bateria) 2.0 kg
Lpa (pressão sonora) 80.0 dB(A)
Lwa (nível de pressão sonora) 91.0 dB(A)
Vibração 1.399 m/s
2
44
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor ligar/desligar
2. Selettore della velocità
3. Anel de definição de torque
4. Mandril
5. Bateria
6. Interruptor de direcção
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente
Não utilizar à chuva.
Apenas para utilização interna
As baterias Ni-Cd são recicláveis. Entregue-a num centro de reciclagem de
resíduos químicos, para que a bateria seja reciclada ou eliminada de forma a não
prejudicar o ambiente.
Recicle sempre as pilhas
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
TRAPANO A BATERIA
La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l'impiego del trapano
avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l'apparecchio
come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l'uso e la relativa
documentazione vicino all'apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Trapano a batteria
2 Batterie
1 Caricabatterie
2 Punte per cacciavite a doppia faccia
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Voltaggio 18 V
---
Voltaggio adattatore carica 230 V
Frequenza adattatore carica 50 Hz
Capacità batteria 1.3 Ah
Tempo carica 1-2 ore
Velocità di trapanazione 2
Coppia massima (bassa velocità) 15 Nm
Numero di giri a vuoto
Posizione I 0-400/min
Posizione II 0-1150/min
Diam. mandrino portapunta 0.8 - 10 mm
Peso (batteria inclusa) 2.0 kg
Lpa (Pressione acustica) 80.0 dB(A)
Lwa (Potenza acustica) 91.0 dB(A)
Valore di vibrazione 1.399 m/s
2
52
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.As células NiCd são recicláveis.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FDCD-1800K2
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
de acordo com os regulamentos:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as
partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com
os olhos, lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico
assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de
outros carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente
ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas
técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de
utilizá-lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata
contra outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de
manutenção no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 5 graus ou superiores a
40 graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em
sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando
o operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para
papéis) não ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
46
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 47
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
Seguraça eléctrica
Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas de
segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos
pessoais. Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e guarde-
as num local seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na
placa de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à
tensão de entrada dp carregador da bateria.
A carregador da bateria conta com isolamento duplo, de acordo com a norma
EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa
todas las demás aplicaciones.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (4) segurando uma secção e rodando a outra (9).
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
A bateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode
fazer com que ocorra o “efeito de memória”.
Uma que durante o carregamento apenas a parte descarregada da capacidade da
bateria é novamente carregada, a bateria pode começar a cristalizar no terço da
capacidade que ainda está carregado. É possível que esta parte da bateria nunca
mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou
que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando
continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode
ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”. A polaridade dos pólos da bateria
são comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a
polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos
irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de
tempo, primeiro, carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser
armazenada na condição carregada.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e manutenção, retire a ficha da tomada de
corrente eléctrica. Nunca utilize água ou líquidos inflamáveis para limpar a
máquina. Limpe a máquina, escovando-a com uma escova.
As máquinas foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com
um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da
utilização correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-
aquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um
pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação
livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em
água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o
endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um
diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
50
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6) está sempre na posição 'R'
durante a brocagem.
Ligar e desligar
Fig. A
Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode regular a velocidade da máquina pelo
nível de pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (6) para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a
máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição
neutra.
Mudar as baterias
Fig. F
O carregador da bateria FDCDL-1800incluído for exclusivamente concebido para carregar
baterias do FDCDB-1800.
Coloque a bateria no carregador tal como indicado na ilustração.
Ligue o carregador de baterias. A luz vermelhas de “carga rápida” acende-se.
Assim que a luz verde se acender, o carregamento chegou ao fim e o acumulador
está prestes a ser utilizado.
Utilize apenas o carregador da bateria num ambiente seco a uma temperatura
entre 10°C e 40°C.
A bateria do aparelho de brocar que adquiriu não está carregada. Antes de utilizá-la pela
primeira vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para que chegue à sua capacidade
máxima. A capacidade total da bateria pode ser alcançada depois de ser carregada 4 – 5
vezes.
Descarregar a bateria
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual
importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a
notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima
de rotação.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6 Fig. A) está na posição central para
impedir que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (5) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no
diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (10) e retire o
acumulador da parte inferior da máquina
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de
trabalho. Não force a máquina. Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de
desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.
Ajustar a velocidade
Fig. D
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (4) na posição 'lo'.
Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade na
posição 'hi'.
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Ajuste do torção
Fig. E
A máquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto
e libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (3) no torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o
parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (6) na posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (3) na posição de brocar.
48
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm cdm 1063 1090 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario