Oleo-Mac GS 200 E El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario
GS 180 E - GS 200 E
I MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR ELEKTRICLI MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
CZ VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
RUS UA PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
1
2
3
3
4 5 6
7
8
13
1110
12
14
18
15
16
9
17
19
24
26
25
28
2120
2322
27
Italiano
5
English
21
Français
37
Deutsch
53
Español
69
Slovensky
85
Português
101
Ελληνικα
117
rkçe
133
Česky
149
Pуccкий
165
Polski
181
5
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima
attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative.
La Ditta si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali
informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA ________ 5
2. COMPONENTI DELL'ELETTROSEGA __ 6
3. NORME DI SICUREZZA _____________ 6
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA _____ 10
5. AVVIAMENTO ____________________ 11
6. ARRESTO MOTORE ________________ 13
7. UTILIZZO ________________________ 13
8. MANUTENZIONE _________________ 14
9. RIMESSAGGIO ___________________ 16
10. DATI TECNICI _____________________ 17
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ___ 18
12. CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 19
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _______ 20
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(Fig.1)
1. Leggere il manuale di uso e manutenzione
prima di utilizzare questa macchina.
2. Indossare occhiali e cuffie di protezione.
3. Questo simbolo indica Attenzione e Avviso
4. Disinserire immediatamente la spina dalla
rete se il cavo elettrico è danneggiato o
tagliato
5. Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a
condizioni di particolare umidità
6. Senso di rotazione della catena. Lunghezza
max di taglio
7. Dispositivo a doppio isolamento
8. Dati Tecnici
9. Tipo di macchina: ELETTROSEGA.
10. Livello di potenza acustica garantita
11. Numero di serie
12. Marchio CE di conformità.
13. Anno di fabbricazione
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi delle Direttive
2011/65/CE e 2012/19/CE, relative
alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché
allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dellacquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente,
in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalla legislazione nazionale.
6
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
COMPONENTI DELL’ELETTROSEGA
(Fig. 2)
1. Pulsante di sicurezza
2. Interruttore di funzionamento
3. Leva comando freno catena
4. Barra
5. Catena
6. Tappo serbatoio olio
7A. Manopola fissaggio carter copricatena
7B. Ghiera tensione catena
8. Carter copricatena
9. Cavo - spina di collegamento
10. Impugnatura anteriore
11. Impugnatura posteriore
12. Livello dell’olio
13. Copribarra
14. Gancio fissa cavo
3. NORME DI SICUREZZA
Avvertenze di Sicurezza Generale per
l’utensile
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze e tutte le istruzioni. La
mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a
incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per riferimenti futuri.
Il termine utensile elettrico nelle avvertenze si
riferisce ad utensili elettrici azionati mediante
collegamento alla rete (con cavo) o azionati a
batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di
lavoro. Le aree ingombre e/o poco
illuminate possono provocare incidenti.
b) Non far funzionare gli utensili elettrici
in atmosfere esplosive, ad esempio, in
presenza di liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli utensili elettrici creano scintille
che possono provocare l’accensione di
polveri o di fumi.
c) Tenere i bambini e gli astanti a distanza
durante il funzionamento di un
utensile elettrico. Le distrazioni possono
far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve
corrispondere alla presa. Non bisogna
mai modificare la spina in alcun modo.
Non utilizzare adattatori con utensili
elettrici dotati di messa a terra (a
massa). Spine non modificate e prese
corrispondenti riducono il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
collegate a terra o a massa quali tubi,
radiatori, cucine e frigoriferi. Se il vostro
corpo è a terra o a massa, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla
pioggia né utilizzarli in luoghi umidi.
Lingresso di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non abusare del cavo. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare dalla presa di rete l’utensile
elettrico. Tenere il cavo distante da
calore, olio, bordi affilati o parti in
movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa
elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico
all’esterno, usare un cavo di prolunga
adeguato per l’uso in esterni. L’uso di un
cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Se non si può evitare l’utilizzo di un
utensile elettrico in un luogo umido,
utilizzare un’alimentazione protetta da
un interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un interruttore differenziale
(RCD) riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi, controllare quello che si
sta facendo e usare il buon senso
quando si azionano utensili elettrici.
Non azionare l’utensile elettrico
quando si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione durante
l’azionamento di utensili elettrici può
provocare delle serie lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. I dispositivi di
protezione quali maschere anti-polvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, casco di
sicurezza o protezioni per l’udito riducono
la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali.
Assicurarsi che l’interruttore sia in
7
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
posizione di spento prima di collegare
l’utensile alla rete elettrica e/o ai
gruppi di batterie, prima di sollevarlo o
di trasportarlo. Trasportare utensili
elettrici tenendo premuto l’interruttore o
collegati alla rete con l’interruttore in
posizione di accensione, può provocare
degli incidenti.
d) Togliere qualsiasi chiave di regolazione
prima di accendere l’utensile elettrico.
Una chiave lasciata attaccata a una parte
rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre la
posizione e l’equilibrio appropriati. Ciò
permette di controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non
indossare vestiti larghi né gioielli.
Tenere capelli, indumenti e guanti
distanti dalle parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a
impianti per l’estrazione e la raccolta di
polvere, accertarsi che siano collegati e
usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati
alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare
l’utensile adatto all’operazione da
eseguire. L’utensile elettrico appropriato
permette di eseguire il lavoro con maggiore
efficienza e sicurezza rimanendo nei limiti
dei parametri di uso previsti.
b) Non usare l’utensile elettrico se
l’interruttore di accensione e di
spegnimento non si aziona
correttamente. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
sottoposto a riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di
alimentazione e/o il gruppo di batterie
dall’utensile elettrico prima di
effettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o riporre gli utensili
elettrici. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici non
utilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permetterne l’uso a
persone inesperte dell’utensile o che
non conoscano queste istruzioni. Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria
sugli utensili elettrici. Verificare il
possibile errato montaggio o
bloccaggio delle parti in movimento, la
rottura delle parti e qualsiasi altra
condizione che possa influenzare il
funzionamento degli utensili elettrici.
Se è danneggiato, far riparare
l’utensile elettrico prima di utilizzarlo.
Numerosi incidenti sono provocati proprio
dal cattivo stato di manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e affilati gli strumenti
di taglio. Strumenti di taglio in buone
condizioni di manutenzione e con bordi di
taglio affilati hanno minori probabilità di
bloccarsi e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori,
ecc. in conformità con queste istruzioni
e nel modo previsto per il particolare
tipo di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e
dell’operazione da eseguire. L’uso
dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da
tecnici qualificati e utilizzare
solamente ricambi originali. Ciò
garantisce la costante sicurezza
dell’utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza delle seghe a catena:
Mantenere tutte le parti del corpo lontane
dalle catena dentata mentre la sega a
catena è in funzione. Prima di avviare la
sega a catena, sincerarsi che la catena
dentata non sia a contatto con alcunché.
Un momento di disattenzione mentre si fanno
funzionare le seghe a catena può far si che i
vestiti o il corpo rimangano impigliati nella
catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare
l’impugnatura posteriore e la mano
sinistra l’impugnatura frontale. Non si
dovrebbe mai invertire le mani nel tenere la
sega a catena, poiché aumenta il rischio di
incidenti alla propria persona.
Impugnare l’utensile per le superfici di
8
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
presa isolate, quando si effettua
un’operazione nel corso della quale
l’organo di lavoro può venire in contatto
con dei cavi nascosti o il suo stesso cavo.
Gli organi di lavoro che vengano in contatto
con un conduttore “in tensione” possono
mettere “in tensione” le parti metalliche
dell’utensile elettrico e provocare uno shock
elettrico all’operatore.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una
protezione acustica. Si raccomandano altri
dispositivi di protezione per la testa, le
mani, le gambe e i piedi. Indossare dei vestiti
di protezione adeguati ridurrà i danni personali
provocati da schegge volanti come pure il
contatto accidentale con la catena dentata.
Non usare una sega a catena su un albero.
Lazionamento di una sega a catena mentre si
sta su un albero può provocare delle ferite.
Mantenere sempre un corretto punto di
appoggio del piede e far funzionare la
sega a catena solamente stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici
scivolose o instabili, come le scale, possono
provocare una perdita di equilibrio o di
controllo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto
tensione, bisogna fare attenzione al
rischio di un contraccolpo. Quando la
tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo
caricato con effetto di ritorno può colpire
l’operatore e/o proiettare la sega a catena fuori
controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano
cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili
possono incastrarsi nella catena dentata e
venire proiettati nella vostra direzione e/o
facendovi perdere l’equilibrio.
Trasportare la sega a catena per
l’impugnatura frontale dopo averla spenta
mantenendola lontana dal vostro corpo.
Quando si trasporta o si ripone la sega a
catena bisogna sempre mettere la
copertura della barra di guida. Maneggiare
correttamente la sega a catena ridurrà la
probabilità di contatto fortuito con la catena
dentata.
Attenersi alle istruzioni relative alla
lubrificazione, al tensionamento della
catena e per gli accessori di ricambio. Una
tensione corretta della catena ridurrà la
probabilità di un contatto accidenatale con la
catena in movimento.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature sporche di grasso e olio sono
scivolose, provocando così una perdita di
controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non
impiegare la sega a catena per usi non
previsti. Per esempio: non utilizzare la
sega a catena per tagliare dei materiali
plastici, materiali per l’edilizia oppure
materiali che non siano di legno. L’utilizzo
della sega a catena per delle operazioni diverse
da quelle previste può dare origine a situazioni
di pericolo.
Cause del contraccolpo e prevenzione per
l’operatore:
Si può avere un contraccolpo quando la punta o
l’estremità della barra di guida tocca un
oggetto, oppure quando il legno si racchiude in
sé serrando la catena dentata nella sezione di
taglio (Fig.3).
Il contatto dell’estremità della barra può, in certi
casi, provocare improvvisamente una reazione
inversa, spingendo la barra di guida verso l’alto
e all’indietro verso l’operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte
superiore della barra di guida può spingere
rapidamente all’indietro la catena dentata verso
l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare una
perdita di controllo della sega, provocando così
gravi incidenti alla persona. Non fare
affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza integrati nella sega. All’utilizzatore di
una sega a catena, conviene prendere diversi
provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o
di ferite nel corso del lavoro di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso
dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di
funzionamento non corrette e può essere
evitato prendendo le precauzioni appropriate
specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con
entrambe le mani, con i pollici e le dita
attorno alle impugnature della sega a
catena, e mettere il vostro corpo e le
braccia in una posizione che vi permetta di
resistere alle forze di contraccolpo. Le forze
di contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si sono prese le precauzioni del
caso. Non lasciare andare la sega a catena.
Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce a
9
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
evitare i contatti involontari con le estremità del
corpo e permette un migliore controllo della
sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le barre e le catene
di ricambio specificate dal costruttore.
Barre e catene di ricambio non adeguate
possono dar origine a una rottura della catena
e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore
che riguardano l’affilatura e la
manutenzione della catena. Aumentare la
profondità di taglio può portare a un
maggiore contraccolpo.
ATTENZIONE - Lelettrosega, se ben
usata, è uno strumento di lavoro rapido,
comodo ed efficace; se usata in modo non
corretto o senza le dovute precauzioni
potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le norme
di sicurezza riportate qui di seguito e nel
corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione
della vostra unità, produce un campo
elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare
questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali
possono limitare l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere
istruiti in modo specifico sull’uso.
Loperatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La elettrosega deve essere usata solo da
persone adulte, in buone condizioni fisiche
e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Eseguire il montaggio dell’apparato di
taglio (barra e catena) prima di inserire la
spina di collegamento alla rete.
4 - Non mettere in moto la elettrosega priva
del carter copricatena.
5 - Controllare che la tensione e la frequenza
indicate sulla targhetta applicata
all’elettrosega corrispondano a quelle della
rete di allacciamento.
6 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose
e/o non a norma.
7 - Disinserire immediatamente la spina dalla
rete se il cavo è danneggiato o tagliato; il
collegamento elettrico deve essere
disposto in modo da evitare che persone o
veicoli possano danneggiarlo mettendo
loro e voi in pericolo.
8 - Controllare la posizione del cavo durante il
lavoro, che rimanga sempre lontano dal
raggio d’azione della catena e non venga
posto in tensione. Non tagliare in vicinanza
di altri cavi elettrici.
9 - Iniziare il taglio sempre con la catena in
moto; lavorare usufruendo dell’artiglio
come punto d’appoggio.
10 - Scegliere un passaggio sicuro per la caduta
delle piante.
11 - É proibito applicare alla presa di forza della
macchina alcun dispositivo che non sia
quello fornito dal costruttore.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di
pericolo e di sicurezza in perfette
condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi Fig. 1).
13 - Non effettuare mai da soli operazioni o
riparazioni che non siano di normale
manutenzione. Rivolgersi soltanto ad
officine specializzate ed autorizzate.
14 - Seguire sempre le istruzioni previste per le
operazioni di manutenzione.
15 - Controllare giornalmente lelettrosega per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza
e non, sia funzionante correttamente.
16 - Non lavorare con una elettrosega
danneggiata, mal riparata, mal montata o
modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
barre della lunghezza indicata in tabella
(vedi pag. 17).
17 - Consegnare o prestare l’elettrosega
soltanto a persone esperte e a conoscenza
del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnare anche il
manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
prima di iniziare il lavoro.
18 - Rivolgersi sempre al Vostro rivenditore per
qualsiasi altro chiarimento o intervento
prioritario.
19 - Conservare con cura il seguente Manuale e
consultarlo prima di ogni utilizzo della
macchina.
20 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi
subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
10
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggior parte degli incidenti con
l’elettrosega si verifica quando la
catena colpisce l’operatore. Quando si
lavora con l’elettrosega indossare sempre
abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli
effetti del danno in caso di incidente. Fatevi
consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per
la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non
d’impaccio. Indossare un abito aderente
antitaglio. La giacca, la salopette e i gambali
di protezione antitaglio Oleo-Mac sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o
monili che potrebbero impigliarsi nel legname
o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi
e proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di
suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio.
Indossare il casco protettivo in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio
le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni
per l’udito richiede maggiore attenzione e
prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è
limitata.
Calzare guanti antitaglio.
Oleo-Mac offre una gamma completa di
equipaggiamento per la sicurezza.
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE - Disinserire la spina
di collegamento dalla rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione. Indossare
sempre i guanti durante il montaggio.
Utilizzare solo barra e catena raccomandate del
produttore (pag.17).
- Tirare la protezione (Fig.4) verso
l’impugnatura anteriore per verificare che il
freno catena non sia inserito.
- Ruotare la manopola (A, Fig.5) in senso
antiorario e rimuovere il carter (B).
- Assicurarsi che il disco tensionatore catena
(C), sulla barra (E), sia regolato nella giusta
posizione; ruotare in senso antiorario se
necessario (Fig.6).
- Distendere la catena (D, Fig.7) con i bordi
taglienti rivolti nella direzione di rotazione e
farla scorrere nella scanalatura della barra.
- Allineare la barra (E, Fig.8) e la catena (D) per
l’assemblaggio, con il pignone (F) e il
prigioniero (G). Mettere la catena intorno al
pignone e quindi inserire la barra sul
prigioniero. Ruotare il disco (C) in senso
orario per pretensionare la catena.
- Rimontare il carter (B, Fig.10) inserendo l’invito
(L, Fig.9) nell’apposito alloggiamento e serrare
leggermente la manopola (A, Fig.10). Non
serrare la manopola completamente; è prima
necessario mettere in tensione la catena.
Mentre serrate la manopola, ruotare avanti o
indietro la ghiera (H) per farla ingranare
correttamente con il disco (C) sulla barra.
NOTA: la catena (D) non è ancora in tensione.
Tensionamento catena
Controllare sempre la tensione della catena
prima dell'uso e dopo i primi tagli. Controllare
anche regolarmente il tensionamento durante
l'utilizzo. Dopo la messa in funzione, catene
nuove possono allungarsi notevolmente;
questo è normale durante il periodo di
rodaggio.
ATTENZIONE - Mantenere sempre
la corretta tensione della catena. Una
catena troppo lenta aumenta il rischio di
contraccolpo e può uscire dalla scanalatura
della barra; queste situazioni possono
danneggiare l'operatore e la catena. Una
catena troppo lenta provoca una rapida
usura della stessa, della barra e del pignone.
Al contrario, una catena troppo stretta
provoca il sovraccarico del motore che si può
danneggiare. Una catena correttamente
serrate fornisce le migliori caratteristiche di
taglio e sicurezza e lunga vita di lavoro della
catena stessa. La durata della catena dipende
dal tensionamento corretto, ma anche da una
corretta lubrificazione.
- Ruotare la ghiera (H, Fig.10) fino a quando la
catena (D) sta per toccare il bordo inferiore
della barra (E).
- Controllare la tensione della catena usando
una mano per sollevarla (Fig.11). La corretta
11
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tensione della catena viene ottenuta quando
può essere sollevata al centro di circa 2-4
mm dalla barra. La catena deve essere
regolata in modo che possa scorrere
facilmente con la forza della mano.
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è
necessario premere la leva acceleratore.
Controllare che la spina di collegamento
NON sia inserita nella presa di rete.
- Serrare definitivamente la manopola di
fissaggio (A, Fig.12) del carter copricatena
tenendo sollevata la punta della barra.
5. AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE
CATENA
La lubrificazione della catena avviene mediante
una pompa automatica che non richiede
manutenzione. La pompa olio è tarata dal
fabbricante per fornire la quantità dolio sufficiente
anche in condizioni di lavoro gravoso. Sono da
ritenersi normali eventuali gocciolamenti dolio
durante il taglio di legname sottile.
- Prima di ogni rifornimento pulire la zona
intorno al tappo (A, Fig. 13) affinchè nessuna
impurità entri nel serbatoio.
- Durante il lavoro controllare visivamente il
livello d’olio disponibile (B).
- Procedere al rifornimento ogni volta che il
livello dell’olio nel serbatoio raggiunge la
tacca del minimo.
- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto
2 o 3 volte in modo da ripristinare la corretta
mandata dell’olio.
- In caso di guasto non intervenire, ma
rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Una corretta lubrificazione della catena durante
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la
catena e la barra, assicurandone una maggiore
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero!
Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1)) specifico
per barre e catene nel massimo rispetto della
natura, della salute dell’operatore e della
durata dei componenti dellelettrosega.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di
collegamento alla rete prima di ogni
intervento sugli apparati di taglio.
Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la catena non sia in contatto con un
corpo estraneo.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con
la mano sinistra e quella posteriore con la
mano destra (Fig. 14).
- Arrestare il motore prima di appoggiare
l’elettrosega.
- Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle; con una presa alta
dell’elettrosega, è difficile controllare e
contrastare le forze tangenziali (kickback).
- Non lavorare sugli alberi o su scala,
questo è estremamente pericoloso.
- Fare attenzione che il cavo non si impigli a
parti dell’albero durante il funzionamento
della macchina.
- Arrestare l’elettrosega se la catena
colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare
l’elettrosega e fare riparare le parti
danneggiate, se necessario.
- Gli operatori mancini devono attenersi
alle stesse istruzioni. Assumere una
posizione di taglio appropriata.
Lesposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono
di problemi di circolazione sanguigna o
problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della
forza normale o variazioni del colore della
pelle. Questi sintomi di solito compaiono
nelle dita, mani o polsi.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento
della spina nella rete, verificarne il
voltaggio ed assicurarsi che corrisponda
ai dati indicati nella sottostante tabella.
Controllare che le dimensioni del cavo di
prolunga siano come da specifica. In caso
contrario si può verificare una diminuzione di
tensione con conseguente danneggiamento
irreparabile del motore. La presa di terra non
è indispensabile in quanto il motore è del tipo
a doppio isolamento.
Prima dell'uso fissare la prolunga
nell'apposito occhiello (D, Fig. 15).
12
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA 230 V
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltaggio richiesto in rete:
230 V - Con portata di 10 A e fusibile di
protezione da 8 A ritardato.
ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso
di cavi al neoprene o comunque a
doppio isolamento con spine di sicurezza
predisposte per uso esterno. Esaminare
frequentemente le spine di allacciamento ed
il cavo elettrico di prolunga e sostituirli nel
caso siano danneggiati.
AVVIAMENTO MOTORE
- Prima di fare partire il motore controllare che
la presa sia dotata di un salvavita con corrente
d’intervento non superiore ai 30 mA.
- Dopo aver collegato la spina alla rete,
appoggiare l’elettrosega sul terreno in modo
che la catena non sia a contatto con rami,
sassi o altro che possa impedirne il regolare
scorrimento.
- Tenere saldamente le impugnature della
elettrosega ed azionare prima il pulsante
di sicurezza (A, Fig. 16), poi l’interruttore di
funzionamento (B).
ATTENZIONE - Non permettere ad
altri di sostare nel raggio d’azione
dell’elettrosega durante l’uso.
ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere
premuto sempre a fondo corsa
l’interruttore (B).
Lelettrosega non funziona quando la
leva del freno (C) è attivata (Fig. 4).
RODAGGIO CATENA
Disinserire la spina di collegamento
dalla rete prima di eseguire qualsiasi
manutenzione.
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è
necessario premere la leva acceleratore!
Dopo qualche minuto di funzionamento /
taglio, il tensionamento della catena deve
essere ricontrollato:
Arrestare il motore e disinserire la spina di
collegamento dalla rete;
Lasciare raffreddare la catena per qualche
minuto;
Ricontrollare il tensionamento della catena
(vedi pag.10 – Tensionamento catena)
Ripetere l’operazione finchè la catena non ha
raggiunto il suo massimo allungamento.
ATTENZIONE - Non toccare mai la catena
con il motore in moto. Non toccare il
terreno con la catena stessa.
ATTENZIONE - Lelettrosega non
funziona quando la leva del freno è
attivata (C, Fig. 4).
6. ARRESTO MOTORE
Rilasciando l’interruttore (B, Fig. 16) si otterrà
l’arresto immediato della catena, mentre il
motore si arresterà per inerzia.
Non appoggiare l’elettrosega sul terreno
se la catena è ancora in movimento.
7. UTILIZZO
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Lelettrosega è dotata di due sistemi differenti di
sicurezza.
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO
Al completo rilascio dell’interruttore
d’avviamento (B, Fig. 16) si ottiene l’arresto
immediato della catena (per la massima
sicurezza dell’operatore), mentre il motore si
arresterà per inerzia.
FRENO CATENA
Il freno catena è un dispositivo di grande
sicurezza nell’uso della elettrosega. Protegge
l’utilizzatore da eventuali pericolosi contraccolpi
che si potrebbero verificare durante le varie
fasi di lavoro. Viene attivato, con conseguente
blocco istantaneo della catena, quando la mano
dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. 17).
Il freno catena, si sblocca tirando la leva
13
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
verso l’operatore (Fig. 4) solamente dopo
avere rilasciato completamente l’interruttore
d’avviamento (B, Fig. 16).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO
Quando si effettua un controllo della macchina,
prima di eseguire qualsiasi lavoro, verificare il
funzionamento del freno osservando i seguenti
punti:
1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature
saldamente con le due mani.
2. Tirare la leva acceleratore per mettere in
movimento la catena, spingere la leva del
freno in avanti, utilizzando il dorso della
mano sinistra (Fig. 17).
3. Quando il freno funziona la catena si
arresta immediatamente; rilasciare la leva
acceleratore.
4. Disattivare il freno (Fig. 4).
USI VIETATI
Non eseguire lavori forestali (abbattimento e
sramatura) poiché il collegamento a cavo non
garantisce la necessaria mobilità e sicurezza
richiesta da tali operazioni.
ATTENZIONE - Seguire sempre le norme
di sicurezza. La elettrosega deve essere
utilizzata solamente per tagliare legno. È
proibito tagliare altri tipi di materiali. Le
vibrazioni ed il contraccolpo sono differenti
ed i requisiti di sicurezza non sarebbero
rispettati. Non utilizzare la elettrosega
come leva per sollevare, spostare o spezzare
oggetti, né bloccarla su sostegni fissi. È
proibito applicare alla presa di forza della
elettrosega utensili o applicazioni che
non siano quelli indicati dal costruttore;
potrebbe causare gravi danni alloperatore.
Se si usa la elettrosega per la prima volta,
eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile
per acquisire sicurezza nell’uso sotto il
controllo di una persona esperta. Non spingere
eccessivamente sulla elettrosega; il solo peso
della stessa permetterà di tagliare con il minimo
sforzo ottenendo il massimo della resa.
ATTENZIONE - Non tagliare sotto la
pioggia e in ambienti bagnati o molto
umidi (il motore elettrico non è protetto
dall’acqua), quando cé scarsa visibilità,
temperature troppo rigide o elevate.
NORME DI LAVORO
SEZIONATURA
Prima di iniziare a sezionare il tronco guardare
come questo è appoggiato al cavalletto; questo
permetterà di tagliarlo nel modo corretto
evitando che la barra rimanga bloccata in
mezzo al tronco.
a) Iniziare a tagliare nella parte superiore per
circa 1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il
taglio dalla parte inferiore (2 - Fig. 18). In
questo modo il taglio sarà perfetto e la barra
non rimarrà bloccata nel tronco.
b) Iniziare il taglio nella parte inferiore per circa
1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il taglio
dalla parte superiore (2 - Fig. 18).
ATTENZIONE - Se il legno si chiude
sulla catena durante il taglio, fermare
il motore, alzare il tronco e cambiargli
posizione. Non cercare di liberare la catena
tirando l’impugnatura della elettrosega.
Utilizzare l’artiglio (Fig.19) per fissare la
macchina sul legno prima di iniziare a tagliare e
usarlo come punto di leva durante il taglio.
PRECAUZIONI PER LAREA DI LAVORO
- Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici.
- Iniziare il taglio sempre con la catena in
moto; lavorare usufruendo dell’artiglio come
punto d’appoggio.
- ll taglio deve essere eseguito in modo che la
barra non rimanga incastrata nel legno.
- Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a
condizioni di particolare umidità.
- Lavorare solo quando la visibilità e la luce
sono sufficienti per vedere chiaramente.
- Prestare particolare attenzione e allarme,
quando si indossano le protezione uditive, in
quanto tali apparecchiature possono limitare
la capacità di ascoltare i suoni indicanti i
rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora
su pendii o terreni sconnessi.
- Arrestare il motore prima di appoggiare
l’elettrosega.
- Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle; con una presa alta
dell’elettrosega, è difficile controllare e
contrastare le forze tangenziali (kickback)
(Fig. 20).
- Non lavorare sugli alberi o su scala,
questo è estremamente pericoloso
(Fig. 20).
14
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Fare attenzione che il cavo non si impigli a
parti dell’albero durante il funzionamento
della macchina.
- Arrestare l’elettrosega se la catena colpisce
un oggetto estraneo. Ispezionare
l’elettrosega e fare riparare le parti
danneggiate, se necessario.
- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia.
Anche una piccola quantità di sporcizia
rende rapidamente poco tagliente la catena
e aumentare la possibilità di kickback.
- Mantenere sempre asciutte e pulite le
impugnature.
- Tagliando un tronco o un ramo in tensione,
fare attenzione a non farsi cogliere di
sorpresa dall’istantaneo allentamento della
tensione del legno.
- Usare estrema precauzione tagliando rami
piccoli o arbusti che possono bloccare la
catena, o essere proiettati contro di voi e
farvi perdere l’equilibrio.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE - Il motore è dimensionato
in modo da non surriscaldarsi durante
l’utilizzo normale. Cause di eventuale
surriscaldamento sono da ricercarsi
nell’utilizzo di una catena usurata
o male affilata, nella lubrificazione
insufficiente della catena, nello spingere
eccessivamente sulla elettrosega durante
il taglio, nell’ostruzione delle feritoie di
raffreddamento del motore stesso oppure
nel cavo di prolunga non adeguato. Durante
le operazioni di manutenzione indossare
sempre guanti protettivi ed assicurarsi
che la spina di collegamento alla rete sia
disinserita.
Ispezionare la macchina prima di ogni utilizzo
per verificare che non ci siano parti usurate o
danneggiate. Non utilizzarla se trovate pezzi
rotti o usurati.
Pulizia generale
Mantenere la macchina pulita. Rimuovere i
trucioli dopo ogni utilizzo e prima del
rimessaggio.
La regolare e corretta pulizia contribuirà a
garantire un utilizzo sicuro e a prolungare la
vita della macchina.
Pulire la macchina con un panno asciutto.
Utilizzare un pennello per le zone che sono
difficili da raggiungere.
In particolare pulire le prese d'aria dopo ogni
uso con una spazzola. Rimuovere lo sporco
più ostinato con aria compressa (max. 3 bar)
(Fig.27).
CAUTELA - Non utilizzare detergenti o
disinfettanti aggressivi chimici, alcalini,
abrasivi o altro per pulire la macchina;
potrebbero danneggiare le sue superfici.
CONTROLLO/SOSTITUZIONE DELLE
SPAZZOLE DI CONTATTO
Ogni 100 ore di lavoro è opportuno
far controllare le spazzole di contatto. Ne
raccomandiamo la sostituzione ogni 200 ore di
lavoro. Per il controllo delle spazzole, rivolgersi a
Rivenditori o ad officine autorizzate.
ATTENZIONE - Pretendere il montaggio
di spazzole originali. La sostituzione
delle spazzole deve avvenire per coppia.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
ogni due anni con uso normale provvedere ad
un controllo generale da eseguirsi con un
tecnico specializzato della rete di assistenza.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni
di manutenzione non riportate sul
presente manuale devono essere effettuate
da un’officina autorizzata. Per garantire
un costante e regolare funzionamento
dell’elettrosega, ricordarsi che le eventuali
sostituzioni di parti di ricambio devono essere
effettuate esclusivamente con RICAMBI
ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o
l’uso di accessori non originali possono
causare lesioni gravi o mortali all’operatore
o a terzi.
AFFILATURA CATENA
ATTENZIONE - Durante l’operazione
di affilatura usare guanti ed occhiali
di protezione. Disinserire la spina di
collegamento alla rete prima di qualsiasi
intervento sull’apparato di taglio.
Il passo della catena (Fig. 22) é di 3/8”x.050”
(Special). Affilare la catena utilizzando guanti di
protezione e lima tonda di Ø 4 mm (5/32”).
15
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Affilare sempre la catena dall’interno verso
l’esterno del tagliente (Fig. 21) rispettando i
valori riportati in Fig. 22.
Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono
essere tutte della stessa larghezza e lunghezza.
Seguire le istruzioni del produttore
per l'affilatura e la manutenzione della
catena della sega. Diminuendo l'altezza del
delimitatore di profondità si può aumentare
il rischio di contraccolpi.
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni
qualvolta si riscontri che il trucciolo ha
dimensioni ridottissime come la normale
segatura. L’affilatura va eseguita con
l’elettrosega staccata dalla rete.
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare
ed eventualmente limare il delimitatore di
profondità, servendosi della lima piatta e della
apposita dima fornite come optional, dopodichè
arrotondare l’angolo anteriore (Fig. 23).
ATTENZIONE - La corretta regolazione
del delimitatore di profondità è
importante quanto la corretta affilatura
della catena.
BARRA
Le barre munite di rocchetto in punta devono
essere lubrificate con grasso usando una siringa
per lubrificazione (Fig. 24).
Ruotare la barra ogni 8 ore di lavoro per
consentire un consumo uniforme, prolungando
così la durata della stessa. Allentare la vite
(D, Fig.25) e rimuovere il disco tensionatore
(A) dalla barra (B). Assicurarsi che la rondella di
gomma (C) non sia usurata o rotta. Ruotare la
barra e fissare il disco con la vite. Applicare una
goccia di frena filetti (Loctite 243 o similare) alla
vite per assicurarne il fissaggio.
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro
di lubrificazione con il raschietto (Fig. 26).
Controllare che le guide della barra siano
parallele e, se necessario, togliere le bave laterali
con la lima piatta (Fig. 26).
TRASPORTO
Trasportare lelettrosega con la barra rivolta
all’indietro ed il copribarra inserito (Fig. 28).
ATTENZIONE – Per il trasporto della
macchina su veicolo accertarsi del corretto
e robusto ssaggio sul veicolo tramite cinghie.
La macchina va trasportata in posizione
orizzontale, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto
per tali macchine.
16
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve rimanere ferma per
lunghi periodi:
- Verificare che la spina di corrente sia
disinserita dalla rete di allacciamento.
- Seguire tutte le norme di manutenzione
precedentemente descritte.
- Svuotare completamente il serbatoio
dell’olio lubrificazione catena e richiudere il
tappo.
- Fare andare la macchina a vuoto per
svuotare completamente anche il tubo di
mandata e la pompa dell’olio.
- Pulire perfettamente l’elettrosega.
- Inserire il copribarra. Conservare la macchina
in ambiente secco, possibilmente non a
diretto contatto con il suolo e lontano da
fonti di calore.
TABELLA DI MANUTENZIONE
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si
applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il
vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di
manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni
utilizzo
Dopo ogni sosta
per il rifornimento
Settimanalmente
Se danneggiato o
difettoso
Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura
X X
Controlli: interruttore di
funzionamento e pulsante di
sicurezza
Vericare il funzionamento
X X
Freno catena Vericare il funzionamento
X X
Controllare da un Riparatore Autorizzato
X
Serbatoio olio Ispezionare: perdite, fessure e usura
X X
Lubricazione catena Controllare funzionamento
X X
Catena Ispezionare: danni, alatura e usura
X X
Controllare la tensione
X X
Alare: controllare profondità di passata
X
Barra Ispezionare: danni e usura
X X
Pulire scanalatura e condotto olio
X
Ruotare, lubricare rocchetto e sbavare
X
Sostituire
X
Pignone Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire
X
Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare
X
Feritoie carter motore Pulire
X
Cavo alimentazione Ispezionare: danni e usura
X
17
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e
dell’ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i
metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono
consegnare ad un normale ferro-recupero. Per
informazioni rivolgersi al normale servizio di
raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento
dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina
dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale,
evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le
locali legislazioni vigenti in materia.
10. DATI TECNICI
GS 180 E GS 200 E
Potenza 1800 W 2000 W
Tensione 230V
Frequenza 50 Hz
Capacità serbatoio olio 350 cm
3
(0.35 )
Lubrificazione catena Automatica, non regolabile
Nr. denti pignone 6
Velocità della catena alla massima velocità del motore 13 m/s
Peso senza barra e catena 4.4 kg
Combinazioni barre e catene raccomandate GS 180 E GS 200 E
Passo e spessore catena 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Lunghezza barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barra tipo 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Catena tipo 91PJ052X 91PJ057X
Lunghezza di taglio 330 mm 395 mm
ATTENZIONE!!!
Il rischio di contraccolpo (kickback) è maggiore in caso di combinazione barra/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra/catena raccomandate e attenersi
alle istruzioni per l’affilatura.
18
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressione acustica dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertezza dB (A) 2.5 2.5
Livello di potenza acustica misurato dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertezza dB (A) 1.72 0.58
Livello potenza acustica garantita dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Livello di vibrazione m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertezza m/s
2
1.5 1.5
*
Valori medi ponderati (1/2 pieno carico, 1/2 velocità max a vuoto).
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Il sottoscritto,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
1. Genere:
sega a catena
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identicazione di serie:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
è conforme alle prescrizioni della direttiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
è conforme alle disposizioni delle
seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
è conforme al modello che ha
ottenuto la certicazione CE n.
BM 50485083 0001
emesso dal
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedure per valutazione di conformità
seguite
Annex V - 2000/14/EC
Livello di potenza acustica misurato
105.2 dB(A)
Livello di potenza acustica garantita:
108.0 dB(A)
Fatto a:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
01/12/2020
Documentazione Tecnica depositata in:
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
19
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Questa macchina è stata concepita e realizzata
attraverso le più moderne tecniche produttive.
La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti
per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto
per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è
limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire
dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice
tramite la rete di vendita ed assistenza
tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e
produzione. La garanzia non toglie
all’acquirente i diritti legali previsti dal
codice civile contro le conseguenze dei
difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto
possibile nei limiti di tempo concessi da
esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è
necessario esibire al personale
autorizzato il sotto riportato certificato
di garanzia timbrato dal rivenditore,
compilato in tutte le sue parti e
corredato di fattura d’acquisto o
scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
Assenza palese di manutenzione,
Utilizzo non corretto del prodotto o
manomissioni,
Utilizzo di lubrificanti o combustibili non
adatti,
Utilizzo di parti di ricambio o accessori
non originali,
Interventi effettuati da personale non
autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i
materiali di consumo e le parti soggette ad
un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di
aggiornamento e miglioramento del
prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e
gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di
garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto
devono essere immediatamente segnalati
al trasportatore pena il decadere della
garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine,
vale la garanzia concessa dai costruttori del
motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni,
diretti o indiretti, causati a persone o cose
da guasti della macchina o conseguenti alla
forzata sospensione prolungata nell’uso
della stessa.
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
MODELLO
ACQUISTATO DAL SIG.
SERIAL No
DATA
CONCESSIONARIO
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
20
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla rete
prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante,
tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare
un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o ha
un funzionamento
irregolare. (Assicurarsi
che il cavo di
alimentazione sia
collegato alla rete)
1. Cavo alimentazione
danneggiato
2. Motore danneggiato
3. Spazzole usurate o
danneggiate
1. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
2. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
3. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
Il motore non raggiunge la
piena velocità.
1. Tensione di rete e
frequenza non corrette
2. Catena troppo tesa
3. Lunghezza e sezione
della prolunga non
corrette
1. Verificare le caratteristiche della rete
2. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10).
3. Lunghezze consigliate per cavi di
prolunga (230V); vedi tabella nel
capitolo Avviamento (Pag. 12)
Eccessivo scintillio delle
spazzole
Spazzole usurate o
danneggiate
Sostituire: contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Barra e catena si scaldano
e fumano durante il
funzionamento
1. Serbatoio olio catena
vuoto
2. Catena troppo tesa
3. Malfunzionamento del
sistema di
lubrificazione
1. Riempire il serbatoio olio.
2. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10).
3. Fare funzionare a pieno regime per
15-30 secondi. Fermare e controllare
che l'olio goccioli dalla punta della
barra. Se l’olio è presente, il
malfunzionamento può essere causato
dalla catena lenta o dalla barra
danneggiata. Se non cè l'olio
contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Il motore parte e funziona,
ma la catena non ruota
1. Catena troppo tesa
2. Assemblaggio barra e
catena non corretto
3. Catena e/o barra
danneggiati
4. Pignone danneggiato
1. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10)
2. Vedi le istruzioni nel capitolo
Montaggio barra e catena (Pag. 10)
3. Vedi le istruzioni nel capitolo
Manutenzione barra e/o catena
(Pag. 15)
4. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
ATTENZIONE:
non toccare mai
la catena quando
il motore è in
funzione.
21
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid
accidents, do not start working until you have
read this manual carefully. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations
contained in this manual are not binding.
The manufacturer reserves the right to
undertake any modifications it deems
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident
or personal, even fatal, injury or serious damage
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A PERSONAL DAILY
NOISE LEVEL EQUAL TO OR HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS _______________ 21
2. ELETTRIC SAW COMPONENTS ______ 22
3. SAFETY PRECAUTION _____________ 22
4. FITTING THE BAR AND CHAIN _______ 26
5. STARTING _______________________ 26
6. STOPPING THE ENGINE ____________ 28
7. USE ____________________________ 28
8. MAINTENANCE ___________________ 30
9. STORAGE ________________________ 32
10. TECHNICAL DATA _________________ 33
11. DECLARATION OF CONFORMITY ____ 34
12. WARRANTY CERTIFICATE __________ 35
13. TROUBLE SHOOTING CHART _______ 36
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS (Fig.1)
1. Read operator’s instruction book before
operating this machine.
2. Wear eye and ear protection.
3. This symbol indicates Warning and Caution
4. Immediately disconnect the plug if the
cable is damaged or cut
5. Do not expose the electric saw to rain or
high humidity conditions
6. Chain rotation direction - Max. guide bar
7. Double insulation device
8. Specifications
9. Type of machine: ELECTRIC CHAIN SAW.
10. Guaranteed sound power level
11. Serial number
12. CE conformity marking.
13. Year of manufacture
USER INFORMATION
In accordance with Directives
2011/65/CE and 2012/19/CE
on the reduction of hazardous
substances in electrical and
electronic equipment (ROHS)
and the disposal of waste from
such equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out
refuse bin appears on equipment, this means
that it must be collected separately from other
waste at the end of its working life.
When the equipment is no longer serviceable,
accordingly, it should be taken by the user to
a special sorted collection centre for electrical
and electronic waste, or if purchasing a new
product of similar type, returned to the
dealer on a one-for-one basis (takeback
scheme).
Proper sorted collection ensures that the
discarded equipment can be sent subsequently
for eco-friendly recycling, treatment and
disposal; this helps to avoid any possible
negative impact on the environment and
on health, besides enabling the reclamation
of materials used in manufacturing the
equipment.
Unauthorized dumping of waste is
irresponsible, and punishable under statutory
regulations.
22
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
ELECTRIC SAW COMPONENTS
(Fig. 2)
1. Safety button
2. On/off switch
3. Chain brake lever
4. Guide bar
5. Chain
6. Oil tank cap
7A. Chain guard fastening knob
7B. Chain tensioner ring
8. Chain cover
9. Cable - Plug
10. Front handle
11. Rear handle
12. Oil level
13. Bar cover
14. Power cable fixing hook
3. SAFETY PRECAUTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING - Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
23
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the
saw chain when the chain saw is operating.
Before you start the chain saw, make sure
the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
with a reversed hand configuration increases
the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring or its own cord. Saw
chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective equipment
for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing
will reduce personal injury by flying debris or
accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree.
Operation of a chain saw while up in a tree may
result in personal injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
24
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension in
the wood fibres is released the spring loaded
limb may strike the operator and/or throw the
chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or
pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or
storing the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery
causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do
not use chain saw for cutting plastic,
masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations different
than intended could result in a hazardous
situation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut (Fig.3).
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon
the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or
injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent
unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
Follow the manufacturers sharpening and
maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height can
lead to increased kickback.
WARNING - If correctly used, the
electric saw is a quick, easily handled
and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become
a dangerous tool. For pleasant and safe
work,always strictly comply with the safety
rules that follow and throughout this
manual.
WARNING: The power supply system
on your unit produces a very low-
intensity electromagnetic field. This field
could interfere with certain pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemakers should consult
their doctor or the manufacturer of the
pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could
limit use of the machine.
25
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
1 - Do not operate the machine unless you
have received specific instruction on
its use. First time users must familiarise
themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the field.
2 - The electric saw must only be used by
adults, and users must be in good physical
shape and familiar with the operating
instructions.
3 - Assemble bar and chain before
connecting the plug to the network (Fig.
2).
4 - Never start the electric saw without the
chain-guard on.
5 - Check that tension and frequency shown
on the plate correspond to the ones of the
network.
6 - Never use cables, plugs or extensions
which are defective or fail to comply with
relative standards.
7 - Immediately disconnect the plug if the
cable is damaged or cut. The electric
connection must be positioned so as
to prevent persons or vehicles from
damaging it, thus jeopardizing both
themselves and you.
8 - Check the cable location during work: it
must always be kept away from the chain
work area or/and never be stretched.
Never cut in the vicinity of other electrical
cables.
9 - Always cut from a firm-footed and safe
position. Only start cutting when the chain
is moving. During work use the teeth as a
support point.
10 - Ensure that trees fall in a safe direction.
11 - It is prohibited to fit any device other than
that supplied by the manufacturer.
12 - All labels with health hazards must be kept
in good conditions. In case of damage or
deterioration, immediately substitute
them (see Fig. 1).
13 - Never carry out operations or repairs on
your own that are other than routine
maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
14 - Always follow the manufacturers
instructions for the maintenance
operations.
15 - Check the saw daily to ensure that all
safety and other devices are working
properly.
16 - Never work with a saw that is damaged,
poorly repaired, or randomly modified. Do
not remove, damage, or make ineffective
any of the safety devices. Only use bars of
the length indicated in the table (Pag. 33).
17 - Only loan your saw to expert users who
are completely familiar with saw operation
and correct use. Give other users the
manual with operating instructions, which
they should read before using the saw.
18 - All electric saw service, other than the
operations shown in the present manual,
should be performed by competent
personnel.
19 - Keep this manual on hand and consult it
before each use of the tool.
20 - Please note that the owner or the user is
responsible for any accidents or damage
to third parties or their property.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Major cases of electric chainsaw accidents
happen when the chain hits the operator.
While working with the electric chainsaw,
always use safety protective approved
clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult
your trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an
obstacle. Wear adherent anti-cut clothing.
Oleo-Mac anti-cut jackets, dungarees and
leggings are the ideal. Do not wear clothes,
scarves, ties or bracelets that can stuck into
woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole
26
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
and anti-piercing insert.
Wear protective helmet in places where there
can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example
noise reduction ear guards or earplugs.
The use of protections for the ear requests
much more attention and caution, because the
perception of danger audio signals (screamings,
alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves.
Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
4. FITTING THE BAR AND CHAIN
WARNING - Unplug the power cord
from the mains socket outlet before
performing maintenance work. Always wear
work gloves during assembly procedures. Use
only bars and chains recommended by the
manufacturer (page 33).
- Pull the cover (Fig.4) towards the front grip
to check that the chain brake is not engaged.
- Turn the knob (A, Fig.5) anti-clockwise and
remove the guard (B).
- Ensure chain tensioner disk (C) on bar (E) is
set to the correct position; turn it anti-
clockwise if necessary (Fig.6).
- Fit the chain (D, Fig.7) with the cutting edges
facing the direction of run and insert it into
the channel on the bar.
- To assemble the bar (E, Fig.8) and chain (D),
align them with sprocket (F) and stud (G).
Wrap the chain around the sprocket and
then fit the bar over the stud. Turn disk (C)
clockwise to pre-tension the chain.
- Refit the guard (B, Fig.10) inserting the guide
(L, Fig.9) into its location and lightly
tightening the knob (A, Fig.10). Do not
tighten the knob fully; first, you must tension
the chain. While tightening the knob rotate
ring (H) back and forth to cause it to engage
correctly with disk (C) on the bar. NOTE:
chain (D) is not yet tensioned.
Chain tensioning
Always check the chain tension before using
the chainsaw and after making the first few
cuts. Regularly check the chain tension when
using the tool. After starting to use the tool,
new chains may stretch considerably; this is to
be considered normal during the running-in
period.
WARNING - Always maintain the correct
chain tension. An excessively slack chain
increases the risk of kickback and the chain may
ride out of the bar channel; these events can
cause injury the operator and damage to the
chain. An excessively slack chain will result in
rapid wear of chain, bar and sprocket. On the
contrary, an over tensioned chain will tend to
overload the motor with resulting damage. A
correctly tensioned chain provides the best
cutting characteristics, optimal safety, and
long working life of the chain. The working
life of the chain depends on correct tensioning
and correct lubrication.
- Turn the ring (H, Fig.10) until chain (D) nearly
touches the lower edge of bar (E).
- Check chain tension by lifting it with your
hand (Fig.11). Chain tension is correct when
it can be lifted approximately 2-4 mm clear
of the guide bar. The chain must be adjusted
so that can be moved freely by hand.
WARNING - The throttle lever must be
pressed before the chain can be rotated.
Check that the power cord is NOT
plugged into the mains socket outlet.
- Fully tighten the chain guard fixing knob
(A, Fig.12) while keeping the tip of the bar
raised.
5. STARTING
OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION
The saw chain is automatically lubricated
during use by a pump which normally requires
no maintenance. The oil flow is pre-regulated
by the manufacturer to ensure a sufficient oil
delivery even under heavy working conditions.
During cutting of thin timber a possible oil
dripping is normal.
27
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Always wipe off around the filler hole before
unscrewing the cap (A, Fig. 13) so that no dirt
enters the oil reservoir.
- During work watch the oil level (B).
- Add oil whenever the oil level in the reservoir
drops to the notch of the minimum.
- After the filling, operate the motor 2 or 3
times to restore correct oil delivery.
- In case of faults do not try to repair the
machine yourself, but apply to your
authorized dealer.
Correct chain lubrication during the cutting
phase reduces wear to a minimum between the
chain and bar thus prolonging life. Always use a
good quality oil.
WARNING - Never use waste oil.
Always use biodegradable lubrificant
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) -
001001549 (1)) which is specific for bar and
chain and also respectful towards nature,
operator health and electric saw’s parts.
WARNING - Remove the plug for
connection to the mains before carrying
out any operation on the cutting
equipment.
Before starting make sure the chain is
not obstructed.
When the chainsaw is running, grip the
front handle firmly with your left hand
and the back handle with your right hand
(Fig. 14).
- Stop the motor before setting the chain saw
down.
- Do not lean forward and do not cut above
shoulder height; gripping the saw at the top
of the handle makes it difficult to control and
counteract kickback.
- Do not use in trees or on steps, this is
extremely dangerous.
- Ensure that the cable does not snag on
parts of the tree when the machine is in
operation.
- Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair or replace
parts as necessary.
- Left-handers should follow these
instructions too. Keep a proper cutting
stance.
Over exposure to vibrations can result in
blood-vessel or nerve injury to persons
suffering with blood circulation problems.
Seek medical attention if you experience
physical symptoms such numbness, lack
of feeling, reduction in normal strength,
changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers,
hands or wrists.
CONNECTION TO THE NETWORK
WARNING - Before connecting the plug
to the network check that the voltage
corresponds to the technical data shown below.
Verify that the dimensions of the extension
cable are according to the specifications,
otherwise a drop in tension may occur causing
a consequent irreparable damage to the motor.
The earth plate is not necessary since the
electric saw motor is double insulated.
Fasten the extension cable in the
corresponding cable holder (D, Fig.15)
each time before use.
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Minimum conductor section
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Required network voltage
230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow
safety fuse.
WARNING - Use of neoprene or double
insulation cables is recommended.
Cables should be fitted with safety plugs
for external use. Frequently check the plugs
and the extension cable and replace them if
damaged.
MOTOR START
- Before starting the motor, make certain the
power socket incorporates a residual current
28
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
device with a tripping current not greater than
30 mA.
- After connecting the plug to the mains, place
the electric saw on the ground so that the
chain is clear of any obstructions which could
prevent it from regularly sliding.
- Hold the handles firmly and first press the
safety button (A, Fig.16), then the on/off
switch (B).
WARNING - Keep bystanders and
animals out of the work area when
cutting with the electric saw.
WARNING - Press and hold the switch
completely down (B) during saw operation.
The electric saw do not run when the brake
lever (C) is engaged (Fig. 4).
BREAKING-IN THE CHAIN
Disconnect the plug from the network
before any servicing.
WARNING - In order for the chain to turn,
the accelerator lever must be pressed!
After several minutes of use / cutting, the chain
tension must be rechecked:
Stop the motor and disconnect the plug from
the mains socket;
Let the chain cool for several minutes;
Recheck the chain tension (see page 26 –
Chain tensioning)
Repeat this process until the chain retains
proper tension.
WARNING - Never touch the chain while
the motor is running. Do not touch the
ground with the chain.
WARNING - The electric saw will not
work when the brake lever is activated
(C, Fig. 4).
6. STOPPING THE ENGINE
Releasing the switch (B, Fig. 16) will immediately
shut down the chain, while the motor will stop
running due to inertia.
Do not put the electric saw on the
ground when the chain is still moving.
7. USE
SAFETY DEVICES
The electric saw is equipped with two separate
safety systems.
START SWITCH
When the start switch (B, Fig. 16) is completely
released, the chain stops immediately (for
maximum operator safety), while the motor
stops due to inertia.
CHAIN BRAKE
The chain brake ensures maximum safety in
using the electric saw. It protects the operator
from dangerous kickback which can occur
during working phases. It is actuated, with
consequent instant locking of the chain, when
the operator presses the lever (Fig. 17).
The chain brake is released by pulling the
lever towards the operator (Fig. 4) only after
having completely released the starting switch
(B, Fig. 16).
CHECKING BRAKE OPERATION
At machine inspection prior to each job, check
the operating condition of the brake following
the steps below:
1. Start the engine and grasp the handle
securely with both hands.
2. Pulling the throttle lever to maintain the
chain operation, push the brake lever down
toward the front using the back of your left
hand (Fig. 17).
3. When the brake operates and the chain is
stopped, release the throttle lever.
4. Release the brake (Fig. 4).
PROHIBITED USE
Do not use for forestry work (felling trees or
cutting branches), since the connection cable
does not guarantee the necessary mobility and
safety demanded by such operations.
29
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
WARNING - Always follow the safety
regulations. The electric saw must only
be used for cutting wood. It is forbidden to
cut other types of material. Vibrations and
kickback vary with different materials and
the requirements of the safety regulations
would not be respected. Do not use the
electric saw as a lever for lifting, moving
or splitting objects. Do not lock it over
fixed stands. It is prohibited to fit tools or
attachments to the power take-off of the
electric saw, other than those indicated by
the manufacturer; the operator could suffer
serious injury.
If using the electric chainsaw for the first time,
gain confidence by making a few practice cuts
on a firmly held log, under the supervision of an
expert user. Never push down on the saw when
cutting. The weight of the saw alone enables it
to cut properly with minimum effort obtaining
the best performance.
WARNING - Do not use for sawing
in the rain, or in wet or very humid
environments (the power saw is not water
proofed), when visibility is poor or in very
high or low temperatures.
OPERATING INSTRUCTIONS
BUCKING
When bucking up the trunk to desired lengths,
there is one basic rule to follow. Look to see
where the trunk is supported, and determine
which way the two halves will fall when cut.
a) If the trunk is supported at both ends, first
make a small cut at the top (1 - Fig. 18), then
complete the cut from the bottom (2 - Fig.
18). This will avoid pinching the saw.
b) If the trunk is supported at one end or
near the center, first make a small cut from
underneath (1 - Fig. 18), then complete the
cut from the top (2 - Fig. 18).
WARNING - If the saw becomes pinched
in the trunk, stop the motor, lift the log
and change its position. Never attempt to
free the saw by pulling on it.
Use the bucking tooth (Fig.19) to x the tool to
the timber before starting the cut so that it can
be used as a point of leverage during the cut.
PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA
- Never cut in the vicinity of other electrical
cables.
- Always cut from a firm-footed and safe
position. Only start cutting when the chain is
moving. During work use the teeth as a
support point.
- The cut must be carried out so as to prevent
the guide bar from sticking in the wood.
- Do not expose the electric saw to rain or
high humidity conditions.
- Work only in conditions offering sufficient
visibility and light to see clearly.
- Be particularly cautious and alert when
wearing ear protectors, as these can restrict
your ability to hear sounds indicating danger
(shouts, signals, warnings, etc.)
- Be extremely careful when working on
slopes or uneven surfaces.
- Stop the motor before setting the chain saw
down.
- Do not lean forward and do not cut above
shoulder height; gripping the saw at the top
of the handle makes it difficult to control and
counteract kickback (Fig. 20).
- Do not use in trees or on steps, this is
extremely dangerous (Fig. 20).
- Ensure that the cable does not snag on
parts of the tree when the machine is in
operation.
- Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair or replace
parts as necessary.
- Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain
and increase the possibility of kickback.
- Always keep the handles dry and clean.
- When cutting a limb that is under tension, be
alert for springback so you will not be struck
when the tension in the wood fibre is
released.
- Take great care when cutting small branches
or shrubs which can block the chain, be
thrown back towards you or cause you to
lose your balance.
30
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
8. MAINTENANCE
WARNING - The motor is designed so
as not to become overheated during
normal use. A possible overheating can
be caused by worn or badly sharpened
chain, inadequate chain lubrication,
excessive pressure on the electric saw while
cutting, obstruction of the motor sir slits
or an inappropriate extension cord. During
maintenance operations, always wear
protective gloves and make sure that the
plug for mains connection is disconnected.
Inspect the tool before each use to check for
worn or damaged components. Do not use
the chain saw if you notice any broken or
excessively worn parts.
General cleaning
Keep the tool clean. Remove all woodchips
after each use and before stowing the tool
away.
Regular and correct cleaning will help to
keep the tool in safe working order and
extend its working life.
Clean the tool with a dry cloth. Use a brush
to clean hard-to-reach areas of the tool.
Take special care in cleaning the air intakes
with a brush after each use of the tool. Clear
away any hard to remove debris using
compressed air (max. 3 bar) (Fig.27).
CAUTION - Do not use aggressive or
alkaline chemicals, abrasives or other
detergents or disinfectants to clean the tool;
such products may damage the outer of the
tool.
CHECK/REPLACEMENT OF THE BRUSHES
Every 100 work hours the brushes should be
checked by your authorized servicing dealer.
Replacement is recommended aner 200
work hours. For check of brushes, please call
authorized dealers or workshops.
WARNING - Require the assembly of
original brushes. The brushes must be
replaced in pairs.
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
network at the end of season, if used
intensively, and every two years if with normal
use.
WARNING: All maintenance operations
not reported in this manual must be
carried out by an authorized Service Center.
To ensure steady and regular electric saw
operation, remember that parts must only be
replaced with ORIGINAL SPARES.
Any unauthorized changes and/or
use of non-original replacement parts
may result in serious injury or death to the
operator or third parties.
CHAIN SHARPENING
WARNING - Always use safety gloves and
goggles while sharpening. Disconnect
the plug from the network before any
operations on the cutting devices.
The pitch of the chain (Fig. 22) is 3/8”x.050”
(Special). Sharpen the chain using protective
gloves and a round file of Ø 4 mm. (5/32”).
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 21) observing the values given in
Fig. 22.
After sharpening, the cutting links must all have
the same width and length.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
WARNING - A sharp chain produces well-
defined chips. When your chain starts
to produce sawdust, it is time to sharpen.
Sharpen the chain when the electric saw is
disconnected from the network.
After every 3-4 times the cutters have been
sharpened you need to check the height of
the depth gauges and, if necessary, lower
them using the flat file and template supplied
31
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
optional, then round off the front corner
(Fig. 23).
WARNING - Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper
sharpening of the chain.
GUIDE BAR
The guide bars provided with a sprocket at
their tip must be lubricated with grease using a
lubrication syringe (Fig. 24).
Rotate the bar after every 8 hours of duty to
ensure wear is even, thus extending its working
life. Loosen the screw (D, Fig.25) and remove
the tensioning disk (A) from bar (B). Ensure the
rubber washer (C) is not worn or broken. Rotate
the bar and secure the disk with screw. Smear a
drop of threadlocker (Loctite 243 or equivalent)
on the screw to ensure it cannot work loose.
Keep the bar groove and lubrication hole clean
using the bar groove cleaner (Fig. 26).
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up the
rails using the flat file (Fig. 26).
TRANSPORTION
Carry the electric saw with the blade facing
backward and the blade-cover on (Fig. 28).
WARNING - When transporting the
machine on a vehicle, ensure that it is
firmly and securely fastened using straps or
belts. The machine must be transported in the
horizontal position, also ensuring compliance
with applicable transport regulations for such
machines.
32
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
- Make see that the electrical plug is
disconnected from the mains.
- Follow all the maintenance regulations
described above.
- Completely empty the tank of chain
lubricant and close the cap
- Run the machine empty to completely
empty also the delivery pipe and the oil
pump.
- Clean the saw thoroughly.
- Put the blade-cover on. Store the saw in a
dry place, preferably off the ground, and
away from heat sources.
MAINTENANCE CHART
Please note that the following maintenance intervals apply for normal
operating conditions only. If your daily work requires longer than normal
or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be
shortened accordingly.
Before Each Use
After Each
Refueling Stop
Weehly
If Damaged or
Faulty
Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Controls (on/o switch, safety
button)
Check Operation
X X
Chain Brake Check Operation
X X
Check by Dealer
X
Oil Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Chain Lubrication Check operation
X X
Saw Chain Inspect (Damage, Sharpness, and Wear)
X X
Check Tension
X X
Sharpen (Check Gauge Depth)
X
Guide Bar Inspect (Damage, and Wear)
X X
Clean Bar groove and Oil Passages
X
Rotate, Lubricate Sprocket Nose and
Deburr
X
Replace
X
Rim Sprocket Inspect (Damage, and Wear)
X
Replace
X
All Accessible Screws and Nuts Inspect - Retighten
X
Motor crankcase louvers Clean
X
Power cable Inspect (Damage, and Wear)
X
33
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority
of considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
and the environment in which we live.
- Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
batteries, filters, deteriorated parts or any
elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be disposed
of as normal waste, it must be separated and
taken to specified waste disposal centres
where the material will be recycled.
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its
service life, do not dispose of it into the
environment; instead take it to a waste disposal
centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.
10. TECHNICAL DATA
GS 180 E GS 200 E
Power 1800 W 2000 W
Voltage 230V
Frequency 50 Hz
Oil tank capacity 350 cm
3
(0.35 )
Chain lubrification Automatic not adjustable
No.of pinion teeth 6
Chain speed at maximum motor speed 13 m/s
Weight without bar and chain 4.4 kg
Recommended guide bar and chain combinations GS 180 E GS 200 E
Chain pitch and gauge 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Guide bar length 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Type of guide bar 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Type of chain 91PJ052X 91PJ057X
Cutting length 330 mm 395 mm
WARNING!!!
The risk of kickback is greater when using a combination bar/chain wrong! Use only the
combination bar/chain recommended and follow the instructions for sharpening.
34
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressure level dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Uncertainty dB (A) 2.5 2.5
Measured sound power level dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Uncertainty dB (A) 1.72 0.58
Guaranteed sound power level dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Vibration level m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Uncertainty m/s
2
1.5 1.5
*
Weighted average values (1/2 at full load, 1/2 racing).
11. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declares under its own responsibility that the machine:
1. Type:
chainsaw
2. Trademark: / Type:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. serial identication
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
complies with the requirements
established by directive
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
conforms with the model that was
awarded EC certication No.
BM 50485083 0001
released from
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Conformity assessment procedure
followed
Annex V - 2000/14/EC
Measured sound power level
105.2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
108.0 dB(A)
Made at:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
01/12/2020
Technical documentation available by: the administrative headquarter. - Technical Department
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
35
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
This machine has been designed and
manufactured using the most modern
techniques. The manufacturer guarantees its
products for 24 months from the date of
purchase, for private and hobby use. The
warranty is limited to 12 months in case of
professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of
purchase. The manufacturer, acting
through the sales and technical assistance
network, shall replace free of charge any
parts proven defective in material,
machining or manufacturing. The warranty
does not affect the purchaser’s rights as
established under legislation governing the
consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the
necessary repairs in the minimum time
possible, compatible with organisational
needs.
3) To make any claim under the warranty,
this certificate of warranty, fully
completed, bearing the dealer’s stamp
and accompanied by the invoice or
receipt showing the date of purchase,
must be displayed to the personnel
authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been
serviced correctly
- the machine has been used for improper
purposes or has been modified in any
way,
- unsuitable lubricants and fuels have
been used
- non-original spare parts and accessories
have been fitted
- work has been done on the machine by
unauthorised personnel
5) The warranty does not cover consumables
or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to
update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any
preparation or servicing work required
during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be
immediately brought to the attention of
the carrier: failure to do so shall render the
warranty null and void.
9) Engines of other manufacturers (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) fitted to our machines are
covered by the warranties of the engine
manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or
damage caused directly or indirectly to
persons or things by defects in the
machine or by periods of extended disuse
of the machine resulting from the said
defects.
12. WARRANTY CERTIFICATE
MODEL
BOUGHT BY Mr.
SERIAL No
DATE
DEALER
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
36
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. TROUBLESHOOTING
WARNING: always stop the unit and disconnect the power cable from the mains before
carrying out any of the corrective checks recommended in the table below, except
when they require the unit to be in operation.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem,
see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your
Servicing Dealer for service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The motor doesn't start or
runs unevenly. (Ensure
that the power cable is
connected to the mains)
1. Power cable damaged
2. Motor damaged
3. Brushes worn or
damaged
1. Replace: contact an Authorised Service
Centre
2. Replace: contact an Authorised Service
Centre
3. Replace: contact an Authorised Service
Centre
Engine does not reach full
speed.
1. Mains voltage and
frequency incorrect
2. Chain too taut
3. Length and section
of extension cable
incorrect
1. Check the mains rating information
2. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Recommended lengths for extension
cables (230V); see table in the Starting
section (Page 28)
Excessive sparking of the
brushes
Brushes worn or damaged Replace: contact an Authorised Service
Centre
Bar and Chain Running Hot
and Smoking
1. Chain oil tank empty.
2. Chain too taut
3. Oiler function.
1. Top up the oil reservoir.
2. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Run at full throttle 15 to 30 seconds.
Stop saw and check for oil dripping
from bar tip guard and guide bar. If oil is
present the chain may be dull or bar
may be damaged. If no oil contact a
Servicing Dealer.
Engine starts and runs, but
chain is not rotating
1. Chain too taut
3. Bar and chain assembly
incorrect
4. Chain and/or guide bar
damaged.
5. Rim sprocket damaged.
1. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Refer to Assembly-Assembling the Bar
and Chain Section (Pag.26).
4. Refer to Maintenance-Chain and/or
Maintenance-Guide Bar Section
(Pag.31).
5. Replace: contact an Authorised Service
Centre.
WARNING: Never
touch the chain
while the engine
is running.
37
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour
éviter tout accident, ne commencez pas le
travail sans avoir préalablement lu ce manuel
avec attention. Vous y trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants,
ainsi que les instructions relatives aux contrôles
et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations
figurant dans le présent manuel ne sont pas
rigoureusement contractuelles. Le fabricant
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans être tenu de mettre à jour
à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel contient
des paragraphes requérant une attention
particulière de votre part. Ces paragraphes sont
signalés par les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CET
ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR L’OPÉRATEUR
PRÉPOSÉ UN NIVEAU D’EXPOSITION PERSONNELLE
ET QUOTIDIENNE AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
SOMMAIRE
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ______________ 37
2. COMPOSANTS DE LA
TRONCONNEUSE ELECTRIQUE ______ 38
3. NORMES DE SECURITE _____________ 38
4. MONTAGE GUIDE ET CHAINE _______ 42
5. MISE IN ROUTE ___________________ 43
6. ARRET DU MOTEUR _______________ 45
7. UTILISATION _____________________ 45
8. ENTRETIEN ______________________ 46
9. REMISSAGE ______________________ 48
10. DONNEES TECHNIQUES ____________ 49
11. DECLARATION DE CONFORMITÉ ____ 50
12. CERTIFICAT DE GARANTIE __________ 51
13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ______ 52
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE (Fig.1)
1. Lire le manuel avant d’utiliser cette
machine.
2. Porter visière et protège-oreilles.
3. Ce symbole signale un Avertissement et
une Mise en garde
4. Débrancher immédiatement la fiche du
réseau si le câble est déterioré ou coupé
5. Ne pas laisser la tronçonneuse électrique
exposée sous la pluie ou à l’humidité
6. Sens de rotation de la chaîne, longueur
maximum de coupe
7. Dispositif à double isolation
8. Données techniques
9. Type de machine : TRONÇONNEUSE
ELECTRIQUE.
10. Niveau de puissance acoustique garanti.
11. Numéro de série
12. Label CE de conformité.
13. Année de construction
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes des Directives
2011/65/CE et 2012/19/CE,
relatives à la limitation de
l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans
les équipements électriques et
électroniques et à l'élimination
des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur
les appareils indique que l'appareil en question
devra faire l'objet d'une collecte séparée par
rapport aux autres déchets à la fin de sa vie
utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter
l'appareil à un centre de collecte sélective des
DEEE ou le retourner au revendeur au moment
de l’achat d'un nouvel appareil de type
équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation
de l’appareil admis au recyclage, au
traitement et à l'élimination compatible avec
l'environnement contribue à éviter tout effet
négatif sur l'environnement et sur la santé
et favorise le recyclage des matériaux qui
composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part
de l’utilisateur comporte l’application des
sanctions prévue par la loi de chaque pays.
38
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
COMPOSANTS DE LA
TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE (Fig. 2)
1. Bouton de sécurité
2. Bouton de fonctionnement
3. Poignée frein de chaîne
4. Guide
5. Chaîne
6. Bouchon réservoir huile
7A. Bouton de fixation du carter de protection
de la chaîne
7B. Bague de tension de la chaîne
8. Carter de chaîne
9. Câble - Prise de branchement
10. Poignée avant
11. Poignée arriére
12. Niveau de l'huile
13. Couvre-guide
14. Crochet de fixation du câble
3. NORMES DE SECURITE
Consignes de sécurité concernant la
tronçonneuse
ATTENTION - Lire toutes les
recommandations et toutes les
instructions. Le non-respect des
recommandations et des instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conserver toutes les recommandations et les
instructions pour toute référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
recommandations indique des appareils
électriques actionnés après avoir été branchés
sur secteur (avec un câble) ou actionnés par le
biais d’une batterie (sans câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) La zone de travail doit toujours être
propre et bien éclairée. Les zones de
travail encombrées et/ou mal éclairées
peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques dans des atmosphères
explosibles, par exemple en présence
de liquides inflammables, gaz ou
poudres. Les outils électriques provoquent
des étincelles qui peuvent enflammer les
poudres ou les fumées.
c) Éloigner les enfants et les personnes
présentes durant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction peut entraîner
la perte de contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche. Ne pas utiliser
d’adaptateurs pour des outils
électriques dotés de mise à la terre
(masse). Les fiches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter tout contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Lorsqu’un corps est
en contact avec la terre ou la masse, le
risque de choc électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie et ne pas les utiliser dans des
endroits humides. Les risques de chocs
électriques augmentent si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne pas employer le câble de façon
impropre. Ne jamais utiliser le câble
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique de la prise. Éloigner le
câble des sources de chaleur, de l’huile,
de bords coupants ou de parties en
mouvement. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Prévoir une rallonge adéquate pour
utiliser l’outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un câble approprié réduit le
risque de choc électrique.
f) S’il est indispensable d’utiliser un outil
électrique dans un endroit humide,
protéger l’alimentation par un
disjoncteur différentiel (RCD).
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
(RCD) réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Rester vigilant, toujours contrôler le
travail en cours et faire preuve de bon
sens en cas d’utilisation d’un outil
électrique. Ne pas actionner l’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogue, alcool ou
médicaments. Il suffit d’un instant
39
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
d’inattention pour se provoquer des
blessures.
b) Porter les équipements de protection
individuelle (EPI). Toujours porter des
protections pour les yeux. Les dispositifs
de protection tels que masques anti-
poussière, chaussures antidérapantes,
casque ou protections pour les oreilles
réduisent la possibilité de lésions.
c) Éviter de mettre en marche l’outil
accidentellement. S’assurer que
l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil sur secteur et/
ou aux batteries avant de le soulever et
de le transporter. Ne pas transporter les
outils électriques en gardant le doigt sur
l’interrupteur ou en laissant l’appareil
branché sur secteur avec l’interrupteur sur «
ON » pour éviter tout accident.
d) Ôter toute sorte de clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Toute clé
accrochée à une pièce tournante de l’outil
électrique peut entraîner des lésions.
e) Ne pas se pencher. Garder une position
stable. Ceci permet de mieux contrôler
l’outil électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements de travail. Ne pas
porter de vêtements larges ni de
bijoux. Attacher les cheveux et s’assurer
que les vêtements ou les gants ne
seront pas happés par les parties en
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent
s’accrocher dans les parties en mouvement.
g) Si l’outil est relié à une installation
d’extraction et de récupération de la
poussière à travers un dispositif,
s’assurer que ce dernier est raccordé et
utilisé correctement. Ce genre de dispositif
peut réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils
électriques
a) Ne pas faire marcher l’outil électrique
au-delà de ses capacités. Utiliser l’outil
approprié à l’opération prévue. Loutil
approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats en toute sécurité en respectant les
conditions prévues.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt s’avère
défectueux. Si l’outil ne peut pas être
contrôlé à travers l’interrupteur, il devient
dangereux et nécessite une réparation.
c) Avant de procéder à un réglage,
remplacer un accessoire ou ranger
l’outil, le débrancher du secteur ou des
batteries. Ces mesures de sécurité évitent
que l’outil ne se mette en marche
accidentellement.
d) Ranger les outils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes
n’ayant pas reçu les instructions
adéquates de les utiliser. Les outils
électriques sont dangereux dans des mains
inexpertes.
e) Procéder à l’entretien nécessaire.
S’assurer que les parties en mouvement
sont montées correctement et qu’elles
ne résultent pas bloquées. S’assurer
également qu’elles ne sont pas cassées
pour ne pas compromettre le
fonctionnement de l’outil. S’il résulte
endommagé, faire réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à l’entretien
incorrect des outils électriques.
f) S’assurer que les instruments de coupe
sont propres et aiguisés. Lorsqu’ils sont
en bon état et bien aiguisés, les instruments
de coupe risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
etc. conformément aux consignes et
selon les modalités prévues pour ce
type d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de
l’opération à effectuer. Ne pas utiliser
l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu afin d’éviter toute situation
dangereuse.
5) Assistance
a) Confier la réparation de l’outil
électrique exclusivement à des
techniciens qualifiés et exiger des
pièces de rechange originales. Ceci
garantira la sécurité constante de l’outil.
Consignes de sécurité des tronçonneuses :
Rester à l’écart de la chaîne dentée lorsque
l’on utilise la tronçonneuse. S’assurer que
la chaîne dentée nest en contact avec
aucun objet avant de mettre la
tronçonneuse en marche. Il suffit d’un instant
de distraction pour accrocher un vêtement ou
40
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
une partie du corps à la chaîne dentée.
La main droite doit toujours saisir la
poignée arrière et la main gauche la
poignée avant. Ne jamais échanger la position
des mains durant l’utilisation de la tronçonneuse
pour ne courir aucun risque.
Saisir l’outil par les surfaces de préhension
isolées pour effectuer une opération
durant laquelle l’organe de travail risque
d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre câble d’alimentation. Les
organes de travail qui entrent en contact avec
un câble « sous tension » peuvent mettre « sous
tension » les parties métalliques de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique à
l’opérateur.
Porter les lunettes de protection et des
protections auditives. Porter également les
autres équipements de protection pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adéquats
pour réduire les risques dus aux débris qui
giclent et au contact accidentel avec la chaîne
dentée.
Ne pas utiliser une tronçonneuse sur un
arbre. Le fait d’actionner une tronçonneuse en
étant sur un arbre peut s’avérer dangereux et
provoquer des blessures.
Garder un point d’appui avec le pied et
utiliser la tronçonneuse uniquement après
avoir trouvé une surface fixe, stable et
horizontale. Éviter les surfaces glissantes ou
instables telles que les échelles qui
compromettent l’équilibre ou le contrôle de la
tronçonneuse.
Faire attention au contrecoup lorsque la
branche à couper est enchevêtrée. En se
dégageant, la branche peut atteindre
soudainement l’opérateur et/ou projeter la
tronçonneuse.
Prendre toutes les précautions nécessaires
pour couper des buissons ou de jeunes
arbustes. Les fines branches peuvent s’encastrer
dans la chaîne dentée et être projetées dans
votre direction et/ou vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la tronçonneuse par la poignée
avant après l’avoir éteinte en l’éloignant du
corps. Toujours recouvrir la barre de
guidage pour transporter ou ranger la
tronçonneuse. Manipuler correctement la
tronçonneuse pour éviter le plus possible
d’entrer en contact avec la chaîne dentée.
Respecter les consignes concernant la
lubrification, la tension de la chaîne et les
accessoires de rechange. Vérifier la tension de
la chaîne pour réduire toute probabilité d’un
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
Maintenir les poignées sèches, propres et
sans traces d’huile et de graisse. Les
poignées sales et grasses sont glissantes et
facilitent la perte de contrôle.
Utiliser la tronçonneuse pour couper
exclusivement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse dans d’autres situations que
celles prévues. Par exemple : ne pas utiliser
la tronçonneuse pour couper du plastique,
des matériaux de construction ou tout
autre matériau. Le fait d’utiliser la tronçonneuse
pour des opérations différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Causes du contrecoup et prévention pour
l’opérateur :
La tronçonneuse peut provoquer un contrecoup
lorsque la pointe ou l’extrémité de la barre de
guidage touche un objet ou lorsque le bois
entoure la chaîne dentée dans la section de
coupe (Fig.3).
Dans certains cas, le contact de l’extrémité de la
barre peut provoquer une réaction inverse et
pousser la barre de guidage vers le haut et en
arrière, vers l’opérateur.
Si la chaîne dentée est retenue sur la partie
supérieure de la barre de guidage, elle risque de
retourner rapidement en arrière, vers l’opérateur.
Ces deux réactions peuvent causer la perte de
contrôle de la tronçonneuse et provoquer de
graves accidents. Ne pas compter exclusivement
sur les dispositifs de sécurité montés sur la
tronçonneuse. Pour utiliser une tronçonneuse
sans courir le risque de se blesser ou de
provoquer des accidents, prendre toutes les
mesures nécessaires.
Le contrecoup est le résultat d’un emploi
incorrect et/ou de procédures ou de conditions
incorrectes. Pour l’éviter, prendre les précautions
appropriées citées ci-après :
Tenir la tronçonneuse des deux mains en
mettant tous les doigts autour de la
poignée. Trouver une position qui permette
de résister à la force d’un éventuel
contrecoup. Lopérateur sera en mesure de
résister à la force du contrecoup s’il aura pris les
précautions nécessaires. Ne pas lâcher la
41
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tronçonneuse.
Ne pas se pencher et ne pas couper
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci
pour éviter tout contact involontaire avec les
extrémités du corps et pour assurer le contrôle
de la tronçonneuse en cas d’imprévu.
Utiliser exclusivement les barres et les
chaînes de rechange indiquées par le
fabricant. Le fait d’utiliser des barres ou des
chaînes non appropriées peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou donner lieu à des
contrecoups.
Respecter les consignes du fabricant en
matière d’aiguisage et d’entretien de la
chaîne. Se rappeler que plus la coupe est
profonde, plus le contrecoup risque d’être fort.
ATTENTION - Si I’on utilise la
tronçonneuse électrique correctement,
on a un outil rapide, facile à employer et
efficace; utilisé de façon non correcte ou
sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable
et sûr, respectez scrupuleusement les
mesures de sécurité reportées ici et au cours
du manuel.
ATTENTION : Le système d'alimentation
de l'outil produit un champ
électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque
de lésions graves ou mortelles, les porteurs
de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant
d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements
nationaux pourraient limiter l'utilisation
de la machine.
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de
s'être informé sur les modalités spécifiques
d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le
terrain.
2 - La tronçonneuse électrique doit être
utilisée uniquement par des adultes en
donnes conditions physiques et ayant pris
connaissance des règles d’utilisation.
3 - Effectuer le montage de guide et chaîne
avant de brancher la fiche dans la prise de
courant.
4 - N’allumez pas la machine si le carter de la
chaîne nest pas monte.
5 - Contrôler que la tension et la fréquence,
indiquées sur l’étiquette qui se trouve sur
la tronçonneuse électrique, correspondent
à celles du réseau électrique.
6 - Ne jamais utiliser de câbles, de fiches ou
de rallonges défectueuses et non-
conformes.
7 - Débrancher immédiatement la fiche du
réseau si le câble est déterioré ou coupe.
Le branchement électrique doit être
effectué de façon à éviter que des
personnes ou des véhicules puissent
endommager le câble avec possibilité de
danger pour eux et pour vous.
8 - Contrôler la position du câble pendant le
travail, de manière qu’il reste éloigné du
rayon d’action de la chaîne et qu’il ne soit
pas soumis à tension. Ne coupez pas à
proximité dautres fils électriques.
9 - Commencer toujours la coupe avec la
chaîne en mouvement. Travailler en
utilisant la griffe comme levier.
10 - Choisir un endroit sûr pour la chute des
plantes.
11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de
force de la débroussailleuse des dispositifs
non fournis par le constructeur.
12 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
signaux de danger et de sécurité soient
toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai
(voir Fig. 1).
13 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des
opérations ou des réparations qui ne sont pas
d’entretien normal. Adressez-vous seulement
à des ateliers spécialisés et autorisés.
14 - Suivre toujours les instructions prévues
pour l’entretien.
15 - Contrôler quotidiennement la
tronçonneuse électrique pour s'assurer
que tous les dispositifs - de sécurité et
autres - fonctionnent correctement.
16 - Ne travaillez pas avec une machine
détériorée, mal réparée mal montée ou
modifiée arbitrairement. Ne touchez sous
aucun prétexte aux dispositifs de sécurité.
Utilisez uniquement des guides de la
longueur indiquée dans le tableau
(pag. 49).
17 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des
personnes expertes qui sachent la faire
fonctionner correctement. Donnez-leur
42
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
aussi le manuel avec le mode d’emploi à
lire avant de commencer à travailler.
18 - S’adresser a un revendeur pour toutes
autres demandes ou pour une
intervention prioritaire.
19 - Conservez ce manuel soigneusement et
consultez-le à chaque foisque vous devrez
utiliser la machine.
20 - Se rappeler que le propriétaire ou
l’opérateur sont responsables des
accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
La plupart des accidents avec la
tronçonneuse électrique sont dus à la
chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter
des vêtements de protection homologués
pour utiliser une tronçonneuse électrique. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire
les effets en cas d'accident. Demandez conseil
à votre revendeur habituel pour choisir le
vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne
pas les mouvements. Portez un vêtement anti-
coupe près du corps. La veste, la salopette et
les jambières de protection anti-coupe Oleo-
Mac sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez
les cheveux longs et protégez-les (par exemple
avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de
protection avec semelles antiglisse et
pointes en acier.
Portez un casque de protection dans les
endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de
protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre
de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
Portez des gants anti-coupe.
Oleo-Mac offre une gamme complète
d'équipements de sécurité.
4. ASSEMBLAGE BARRE ET CHAÎNE
ATTENTION - Débrancher la fiche
du secteur avant de procéder à
l’entretien. Toujours porter des gants
durant les opérations dassemblage.
Utiliser exclusivement la barre et la chaîne
préconisées par le fabricant (page 49).
- Tirer la protection (Fig.4) vers la poignée
avant pour s’assurer que le frein de la chaîne
nest pas enclenché.
- Tourner le bouton (A, Fig.5) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
déposer le carter (B).
- S’assurer que le disque de tension de la
chaîne (C) sur la barre (E) est réglé sur la
bonne position ; le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre si besoin
est (Fig.6).
- Détendre la chaîne (D, Fig.7) en tournant les
tranchants dans le sens de rotation puis la
faire passer dans la rainure de la barre.
- Aligner la barre (E, Fig.8) et la chaîne (D) pour
les assembler au pignon (F) et au goujon (G).
Mettre la chaîne autour du pignon puis
encastrer la barre sur le goujon. Tourner le
disque (C) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour précontraindre la chaîne.
- Remonter le carter (B, Fig.10) en encastrant
l’embout (L, Fig.9) dans le logement prévu à
cet effet puis serrer légèrement le bouton
(A, Fig.10). Ne pas serrer le bouton à fond ;
tendre d’abord la chaîne. Serrer le bouton
tout en faisant tourner la bague (H) en avant
ou en arrière pour qu’elle s’accroche
correctement dans le disque (C) sur la barre.
REMARQUE : la chaîne (D) nest pas encore
tendue.
Tension de la chaîne
Toujours contrôler la tension de la chaîne avant
de l’utiliser et après les premières coupes.
Contrôler également régulièrement la tension
durant l’utilisation. Après la mise en fonction,
les chaînes neuves risquent de s’allonger
considérablement ; ceci est normal durant la
période de rodage.
43
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ATTENTION - Toujours s’assurer que
la chaîne est tendue correctement. Si
la chaîne est détendue, le risque de contre-
coup augmente et la chaîne peut sortir de la
rainure de la barre; ce genre de situation peut
blesser l’opérateur et endommager la chaîne. Si
la chaîne est détendue, elle risque de s’user plus
rapidement et entraîne également l’usure de
la barre et du pignon. Au contraire, une chaîne
trop tendue entraîne la surcharge du moteur
qui risque d’être endommagé. La chaîne doit
être tendue correctement pour assurer une
coupe parfaite, la sécurité durant l’emploi et
sa longévité. La durée de la chaîne dépend de
sa tension et de sa lubrication.
- Tourner la bague (H, Fig.10) jusqu’à ce que la
chaîne (D) atteigne le bord inférieur de la
barre (E).
- Vérifier la tension de la chaîne en la
soulevant d’une main (Fig.11). Pour obtenir
la tension correcte de la chaîne, il doit être
possible de la soulever au milieu de 2 à 4
mm par rapport à la barre. Régler la chaîne
de sorte qu’elle puisse coulisser facilement à
l’aide de la simple force d’une main.
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne,
appuyer sur le levier d’accélérateur.
S’assurer que la tronçonneuse N’EST PAS
branchée sur secteur !
- Serrer le bouton de fixation (A, Fig.12) du
carter de protection de la chaîne de manière
définitive en soulevant la pointe de la barre.
5. MISE EN ROUTE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET
LUBRIFICATION DE LA CHAINE
La lubrification de la chaîne se fait à travers une
pompe automatique qui n’a besoin d’aucun
entretien. La pompe à huile est tarée à l’origine
pour fournir la quantité d’huile suffisante
même dans de dures conditions de travail.
D’éventuelles pertes d’huile sont normales
pendant la coupe du bois mince.
- Avant de remplir le réservoir nettoyer autour
du bouchon (A, Fig. 13) afin qu’aucune
impurité ne pénètre dans le réservoir.
- Pendant l’utilisation, contrôler le niveau
d’huile à disposition (B).
- Remplir le réservoir toutes les fois que le
niveau de l’huile est au minimum.
- Après le remplissage faire tourner le moteur
à vide 2 ou 3 fois de façon à rétablir le bon
refoulement de l’huile.
- En cas de panne, ne pas intervenir mais
s’adresser à un revendeur spécialisé.
Une bonne lubrification de la chaîne pendant
les phases de coupe réduit au minimum l’usure
entre la chaîne et le guide, ce qui en assure une
plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de
bonne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas
d’huile récupérée!
Utiliser toujours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5)
- 001001549 (1)) spécifique pour barre
et chaine dans le plus grand respect de la
nature, de la santé de l’opérateur et de la
durée des composants de la tronçonneuse
électrique.
ATTENTION - Débrancher la prise avant
chaque intervention sur les dispositifs
de coupe.
Avant de mettre le moteur en marche,
veillez à ce que la chaîne ne soit pas en
contact avec des corps étrangers.
Quand le moteur tourne, saississez
toujours fermement la poignée avant de
la main gauche et la poignée arrière de la main
droite (Fig. 14).
- Couper le moteur avant de poser la
tronçonneuse électrique.
- Ne pas se pencher et ne pas couper
au-dessus de la hauteur des épaules ; il
est difficile de contrôler et éviter les forces
tangentielles (kickback) en tenant la
tronçonneuse par le haut.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse sur
des arbres ou sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux.
- S'assurer que le câble ne s'enroule
pas autour des branches lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Arrêter la tronçonneuse si la chaîne
rencontre un corps étranger. Examiner la
tronçonneuse et faire réparer les parties
endommagées si nécessaire.
- Ces directives s’appliquent également aux
gauchers. Conservez la position de coupe
correcte.
44
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
L'exposition aux vibrations peut
entraîner des problèmes aux personnes
souffrant de troubles circulatoires ou de
nature nerveuse. Demander l'avis d'un
médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité,
réduction de la force normale ou variations
de la couleur de la peau. Ces symptômes se
présentent normalement au niveau des doigts,
mains ou poignets.
BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION - Avant de brancher la fiche
à la prise de courant, vérifier le voltage
et s’assurer qui’il corresponde aux données
indiquées dans le tableau situé ci-dessous.
Contrôler que les dimensions du câble de
rallonge soient proportionnées. Dans le cas
contraire, il peut se produire une baisse de
tension avec détérioration irrémédiable
du moteur. La prise de terre n’est pas
indispensable puisque le moteur est du type
à double isolement.
Avant l'utilisation fixer la rallonge dans lœillet
ad hoc (D, Fig. 15).
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES
DE RALLONGE 230 V
Lenght
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Section minimum du conducteur
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltage du reseau electrique:
230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de
protection de 8 A retardé.
ATTENTION - Il est conseillé l’emploi
de câbles au néoprene ou a à double
isolement avec des prises de sécurité
prévues pour l’emploi externe. Examiner
souvent les prises de courant et le câble
électrique de rallonge et les remplacer au cas
où ils seraient détériorés.
DEMARRAGE DU MOTEUR
- Avant de démarrer le moteur, vérifier si la
prise est munie d'un disjoncteur différentiel
avec courant dintervention inférieur ou égal
à 30 mA.
- Après avoir branché la prise de courant,
mettre en marche en appuyant la
tronçonneuse électrique sur le terrain de
façon à ce que la chaîne ne soit pas en
contact avec des branches, des pierres
ou autres, qui puissent empêcher un bon
fonctionnement.
- Tenir fermement les bouton de la
tronçonneuse électrique et appuyer d’abord
sur la poignée de sécurité (A, Fig. 16) puis
sur l’interrupteur de mise en marche (B), afin
d’éviter un fonctionnement accidentel.
ATTENTION - Ne pas permettre aux
autres de rester dans le rayon d’action
de la tronçonneuse électrique pendant son
utilisation.
ATTENTION - Pendant le travail, maintenir
toujours l'interrupteur appuyé à fond (B).
La tronçonneuse électrique ne
fonctionnent pas quand le levier du
frein (C) est enclenché (Fig. 4).
RODAGE DE CHAINE
Débrancher toujours l’appareil avant de
procéder à toute vérification.
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, il
faut appuyer sur le levier accélérateur!
Recontrôler la tension de la chaîne après avoir
fait fonctionner la tronçonneuse :
Couper le moteur et débrancher la
tronçonneuse du secteur;
Laisser refroidir la chaîne quelques minutes ;
Recontrôler la tension de la chaîne (voir page
42 – Tension de la chaîne)
Recommencez l’opération jusqu’à ce que la
chaîne soit au maximum de son relâchement.
ATTENTION - Ne touchez jamais á la
chaîne si le moteur tourne. Ne touchez
pas le terrain directement avec la chaîne.
ATTENTION - La scie électrique ne
marche pas quand le levier du frein est
actionné (C, Fig. 4).
45
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. ARRET DU MOTEUR
En relâchant l'interrupteur (B, Fig. 16), la chaîne
s'arrêtera immédiatement tandis que le moteur
s'arrêtera par inertie.
Ne posez pas la tronçonneuse électrique
sur le terrain si la chaîne tourne encore.
7. UTILISATION
DISPOSITIFS DE SECURITE
La scie électrique est pourvue de deux systèmes
de sécurité.
INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE
En relâchant complètement l'interrupteur de
mise en marche (B, Fig 16), la chaîne s'arrête
immédiatement (pour la sécurité de l'opérateur)
tandis que le moteur s'arrête par inertie.
FREIN DE CHAINE
Le frein de chaîne est un dispositif qui donne
une grande sécurité lors de l’utilisation
de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur
des dangereux contrecoups éventuels qui
pourraient se produire durant les diverses
phases de travail. Il se met en marche,
provoquant le blocage instantané de la chaîne,
lorsque la main de l’opérateur fait pression sur
le levier (Fig. 17).
Le frein de chaîne se débloque en tirant le levier
vers l’opérateur (Fig. 4) seulement après avoir
complètement relâché l’interrupteur de mise en
marche (B, Fig. 16).
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
Lors du contrôle de la machine avant de
l’utiliser, vérifiez l’état de fonctionnement du
frein en effectuant le opérations ci dessous:
1. Lancez le moteur et saisissez fermement la
poignée des deux mains.
2. Tout en tirant la manette de commande des
gaz pour maintenir la chaîne en opération,
poussez le levier de frein vers le bas et l’avant
avec le dos de la main gauche (Fig. 17).
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne
est arrêtée, retirez la main de la manette des
gaz.
4. Débloque le frein (Fig. 4).
USAGES INTERDITS
Ne pas effectuer de travaux en forêt (abattage
et élagage) car le branchement par câble ne
garantit pas la mobilité nécessaire et la sécurité
requise pour de telles opérations.
ATTENTION - Suivre les règles de
sécurité. La tronçonneuse ne doit être
utilisée que pour scier du bois. Il est interdit
de couper d'autres matériaux. Les vibrations
et le rebond sont en effet différents et
les mesures de sécurité ne seraient pas
respectées. N'utilisez pas la tronçonneuse
comme levier pour lever, déplacer ou casser
quoi que ce soit. Il est interdit d'appliquer
sur la prise de force de la tronçonneuse
électrique des outils ou des dispositifs ne
faisant pas partie de ceux indiqués par le
fabricant; ceci pourrait s'avérer dangereux
pour l’opérateur.
Lors de la première utilisation de la
tronçonneuse, couper un tronc stable en
compagnie d'une personne experte pour
apprendre à contrôler l'instrument. Ne forcez
pas sur les poignées; la machine doit descendre
en coupe de son propre poids et vous
permettre de couper sans le moindre effort en
obtenant un rendement maximum.
ATTENTION - Ne pas tailler sous la
pluie et dans un milieu mouillé ou très
humide (le moteur électrique n'est pas
protégé contre l'eau), jamais si visibilité est
insuffisante ou si la température est trop
basse ou trop élevée.
UTILISATION
DEBITAGE
Avant de commencer à débiter le tronc,
vérifiez la façon dont il est appuyé au baudet.
Ceci permet de le couper de façon correcte en
évitant ainsi que le guide reste coincé au milieu
du tronc.
a) Commencez à couper la partie supérieure
pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18).
Terminez la coupe par la partie inférieure
(2-Fig. 18). De cette façon la coupe sera
parfaite et le guide ne restera pas coincé
dans le tronc.
b) Commencez à couper la partie inférieure
pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18).
Terminez la coupe par la partie supérieure
(2-Fig. 18).
46
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ATTENTION - Si le guide coince dans une
entaille, arrêtez le moteur, soulevez le
tronc et changez-le de position. Ne tentez
pas de libérer la chaîne en tirant sur la
poignée de la tronçonneuse.
Utiliser l’ergot (Fig.19) pour fixer la machine sur
la branche avant de commencer à couper et
l’utiliser comme levier durant la coupe.
PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL
- Ne coupez pas à proximité d’autres fils
électriques.
- Commencer toujours la coupe avec la chaîne
en mouvement. Travailler en utilisant la griffe
comme levier.
- La coupe doit être exécutée de façon à ce que
le guide ne s’encastre pas dans le bois.
- Ne pas laisser la tronçonneuse électrique
exposée sous la pluie ou à l’humidité.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et
l'éclairage sont suffisants.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant
lorsque vous portez des casques de
protection car de tels équipements peuvent
limiter la capacité d'entendre les signaux
sonores d'avertissement (alarmes, signaux
d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque
vous travaillez sur les terrains en pente ou
accidentés.
- Couper le moteur avant de poser la
tronçonneuse électrique.
- Ne pas se pencher et ne pas couper au-dessus
de la hauteur des épaules ; il est difficile de
contrôler et éviter les forces tangentielles
(kickback) (Fig. 20) en tenant la tronçonneuse
par le haut.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse sur des
arbres ou sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux (Fig. 20).
- S'assurer que le câble ne s'enroule pas
autour des branches lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Arrêter la tronçonneuse si la chaîne rencontre
un corps étranger. Examiner la tronçonneuse
et faire réparer les parties endommagées si
nécessaire.
- Éliminez la poussière et le sable déposés sur
la tronçonneuse. Même une très faible
quantité de crasse peut très rapidement
émousser une chaîne et augmenter le risque
de rebond.
- Veillez à ce que les poignées soient toujours
propres et sèches.
- Pendant la coupe d’un tronc ou d’une
branche en tension, faites attention à ne pas
vous faire surprendre par le relâchement
instantané de la tension du bois.
- Faites extrêmement attention en coupant les
petites branches ou les arbustes qui peuvent
bloquer la chaîne ou être projetés contre
vous et vous faire perdre l’équilibre.
8. ENTRETIEN
ATTENTION - Le moteur est prédisposé
pour éviter tout surchauffement
pendant son utilisation normale. Les causes
de surchauffement peuvent être dûes a
l’utilisation d’une chaîne en mauvais état
mal affûtée, a une lubrlfication insuffisante
de la chaîne, ou a un effort trop grand fourni
par la tronçonneuse électrique pendant la
coupe, les obstructions des ouïes d’aération
du moteur ou bien le câble de rallonge pas
adéquat. Pendant les opérations d’entretien,
portez toujours des gants et assurez-vous
que la fiche a été enlevée de la prise.
Vérier chaque fois la machine avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’aucune partie ne résulte usée
ou endommagée. Ne pas l’utiliser si certaines
pièces résultent cassées ou usées.
Nettoyage général
La machine doit toujours être propre.
Éliminer les copeaux après chaque emploi et
avant de la ranger.
Un nettoyage méticuleux et régulier
garantira la sécurité de la machine ainsi que
sa longévité.
Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
Utiliser un pinceau pour les zones auxquelles
il est plus difficile d’accéder.
Nettoyer surtout les prises d’air avec une
brosse après chaque utilisation. Éliminer la
saleté au jet d’air comprimé (3 bar maxi)
(Fig.27).
ATTENTION - Ne pas utiliser de
détergents ou de désinfectants agressifs
chimiques, alcalins, abrasifs ou autres pour
nettoyer la machine ; ces produits risquent
d’endommager ses surfaces.
47
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
CONTROLE/SUBSTITUTION DES BROSSES DE
CONTACT
Toutes les 100 heures de travail, il est nécessaire
de faire contrôler les brosses de contact.
Nous vous conseillons de les substituer toutes
les 200 heures de travail.
Pour le contrôle des brosses, adressez-vouz aux
Revendeurs ou aux ateliers au autorises.
ATTENTION - Pretendre pour le montage
des brosses originales. La substitution
des brosses se fait par couple.
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet
d'un usage intense, ou tous les deux ans en cas
d'usage normal, faites contrôler l'appareil par
un technicien spécialisé du réseau d'assistance.
ATTENTION: Toutes les opérations
d’ntretien qui ne figurent pas dans
ce manuel doivent être effectuées dans
un atelier autorisé. Pour garantir un
fonctionnement constant er régulier de la
tronçonneuse électrique, ne pas oublier que
dans le cas de remplacement de pièces il faut
utiliser exclusivement des PIECES DORIGINE.
Toute modification non autorisée et/ou
utilisation d'accessoires non originaux
peut entraîner des blessures graves ou
mortelles à l'opérateur ou à des tiers.
AFFUTAGE DE LA CHAINE
ATTENTION - Pendant l’opération porter
des gants et des lunettes de protection.
Débrancher la prise de courant avant toutes
interventions sur l’appareil de coupe.
Le pas de la chaîne (Fig. 22) est de 3/8” x.050”
(Special). Portez des gants de protection
lorsque vous affûtez la chaîne à l’aide d’une
lime ronde d’un diamètre de 4 mm (5/32”).
Affûtez toujours en faisant mordre la lime en
poussant vers l’extérieur (Fig. 21) et en ayant
soin derespecter les valeurs reportées sur la
Fig. 22.
Après l’affûtage, les gouges doivent être toutes
de la même largeur et de la même longueur les
unes par rapport aux autres.
Suivre les instructions du fabricant pour
aiguiser et entretenir la chaîne de la scie.
Le risque de contre-coups augmente au fur
et à mesure que la hauteur du limiteur de
profondeur diminue.
ATTENTION - Il faut affûter la chaîne à
chaque fois que les copeaux présentent
des dimensions très réduites semblables
à de la sciure. Débranchez la scie à chaîne
électrique avant d’affûter la lame.
Tous les 3-4 affûtages, contrôlez et
éventuellement “abattez le nez de gouge à
l’aide d’une lime plate et du gabarit fourni en
option, après quoi, arrondissez l’angle antérieur
(Fig. 23).
ATTENTION - Le réglage correct du
nez de gouge est aussi important que
l’affûtage correct de la chaîne.
GUIDE
Les guides munis de pignon à la pointe doivent
être lubrifiés avec de la graisse, en se servant
d’une seringue pour lubrification (Fig. 24).
Tourner la barre toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme et prolonger
sa durée de vie. Desserrer la vis (D, Fig.25) et
déposer le disque de tension (A) de la barre
(B). S’assurer que la rondelle en caoutchouc (C)
nest ni usée ni cassée. Tourner la barre et xer le
disque à l’aide de la vis. Appliquer une goutte de
frein lets (Loctite 243 ou produit similaire) sur la
vis pour assurer son maintien.
Nettoyez la rainure du guide et le trou de
lubrication, à l’aide d’un racloir (Fig. 26).
Contrôlez que les rainures du guide soient
parallèles et si cela s’avère nécessaire, ébavurez
les bords avec une lime plate (Fig. 26).
TRANSPORT
Transportez la tronçonneuse le guide tourné
vers l’arrière et le couvre-guide inséré (Fig. 28).
ATTENTION – Pour transporter la
tronçonneuse sur un véhicule, s'assurer
qu'elle y est fixée correctement à l'aide de
sangles. Transporter la tronçonneuse en
position horizontale et s'assurer également que
les consignes pour le transport de ce genre de
machines ont été respectées.
48
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. REMISSAGE
Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant
de longues périodes :
- Vérifiez si la fiche a été enlevée de la prise.
- Observez toutes les règles d’entretien
décrites plus haut.
- Vidanger l’huile de graissage de la chaîne et
refermer le bouchon du réservoir.
- Faire tourner la tronçonneuse à vide pour
vider également le tuyau de refoulement et
la pompe à huile.
- Nettoyez soigneusement la tronçonneuse
électrique.
- Insérez le couvre-guide. Conservez la
machine dans un endroit sec, si possible
soulevée du sol, et à l’abri de la chaleur.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de
conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus
contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Avant toute
utilisation
Après chaque
ravitaillement
Une fois par
semaine
En cas de dommage
ou de défaut
Machine complète Vérier : fuites, craquelures et niveau
d'usure
X X
Contrôles : bouton de
fonctionnement et bouton de
sécurité
Vérier le fonctionnement
X X
Frein de chaîne Vérier le fonctionnement
X X
Faire contrôler par un technicien agréé
X
Réservoir d'huile Vérier: fuites, craquelures et niveau
d'usure
X X
Lubrier la chaîne Contrôle du fonctionnement
X X
Chaîne Vérier: dommage, aûtage et niveau
d'usure
X X
Contrôler la tension
X X
Aûter: contrôler la profondeur du
passage
X
Barre Vérier: dommages et niveau d'usure
X X
Nettoyer la cannelure et le conduit de
l'huile
X
Tourner, lubrier le pignon et ébarber
X
Remplacer
X
Pignon Vérier : dommages et niveau d'usure
X
Remplacer
X
Toute la visserie accessible Vérier et resserrer
X
Fentes du carter moteur Nettoyer
X
Câble d'alimentation Vérier : dommages et niveau d'usure
X
49
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale
du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le
voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
impact écologique ; ces résidus ne doivent
pas être jetés aux ordures, mais doivent être
séparés et remis aux centres de collecte
spécialisés qui pourvoiront au traitement des
déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est
recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
plus d’informations contacter le centre de
récupération des déchets de votre zone.
Lélimination des dérivés de démolition de la
machine devra se faire dans le respect de
l’environnement, en évitant de polluer le sol,
l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
10. DONNEES TECHNIQUES
GS 180 E GS 200 E
Puissance 1800 W 2000 W
Tension 230V
Fréquence 50 Hz
Capacité réservoir d’huile 350 cm
3
(0.35 )
Lubrification de la chaîne Automatique, pas réglable
Nombre de dents du pignon 6
Vitesse de chaîne à maxi vitesse du moteur 13 m/s
Poids sans guide et chaîne 4.4 kg
Combinaisons barres et chaînes recommandées GS 180 E GS 200 E
Pas et épaisseur chaîne 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Longueur du guide 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barre type 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Chaîne type 91PJ052X 91PJ057X
Longueur de coupe 330 mm 395 mm
ATTENTION!!!
Le risque de contre-coup (kickback) augmente si l'association barre/chaîne n'est pas
correcte! Utilisez exclusivement les combinaisons barre/chaîne recommandées et suivez
scrupuleusement les instructions pour l'affûtage.
50
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pression acoustique dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertitude dB (A) 2.5 2.5
Niveau de puissance acoustique
mesuré
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertitude dB (A) 1.72 0.58
Niveau puissance acoustique assuré dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Niveau de vibration m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertitude m/s
2
1.5 1.5
*
Valeurs moyennes poundérés (1/2 pleine charge, 1/2 vitesse en pointe dans le vide).
11. DECLARATION DE CONFORMITÈ
Je soussigné,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
1. Catégorie:
tronçonneuse
2. Marque: / Type:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identication de série
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
est conforme aux spécications de la
directive
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
est conforme aux recommandations des
normes harmonisées suivantes:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
est conforme au modèle ayant obtenu la
certication CE n.
BM 50485083 0001
emis par le
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Annex V - 2000/14/EC
Niveau de puissance acoustique mesuré
105.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
108.0 dB(A)
Fait à:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
01/12/2020
Documentation technique déposée
auprès du
Siège Administratif. - Direction Technique
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
51
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Cette machine a été conçue et réalisée avec les
techniques de production les plus modernes. Le
fabricant garantit ses produits pendant une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de
bricolage. En cas d’usage professionnel, la
garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la
date d’achat. Le constructeur remplace
gratuitement les pièces présentant des
vices de matériau, d’usinage ou de
fabrication par le biais de son réseau
commercial et d’assistance. La garantie ne
prive pas l’acheteur des droits qui lui sont
octroyés par le code civil contre les
conséquences ou les vices causés par la
chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus
rapidement possible, dans les délais
concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous
garantie, il est nécessaire de présenter
au personnel agréé le certificat de
garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et
accompagné de la facture d’achat ou du
ticket de caisse obligatoire reportant la
date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
- d’utilisation incorrecte ou de
manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de
carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou
d’accessoires non originaux,
- d’interventions effectuées par du
personnel nétant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les
consommables et les pièces sujettes à
usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise
à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point
ni les interventions d’entretien nécessaires
pendant la période de validité de la
garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le
transport doivent être immédiatement
signalés au transporteur sous peine
d’annulation de la garantie.
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) montés sur nos machines sont
garantis par leurs constructeurs respectifs.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels
dommages, directs ou indirects, causés à
des personnes ou des objets suite à des
pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
MODELE
ACHETÉ PAR M.
N° de SERIE
DATE
CONCESSIONNAIRE
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de
garantie technique.
52
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher le câble d'alimentation du réseau
avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication
contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre
d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre
d'Assistance Agréé.
PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas
ou ne tourne pas
régulièrement. (S'assurer
que le câble
d'alimentation est
branché au réseau)
1. Câble d'alimentation
endommagé
2. Moteur endommagé
3. Brosses usées ou
endommagées
1. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
2. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
3. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
Le moteur n'atteint pas le
régime maxi
1. Tension de réseau et
fréquence non correctes
2. Chaîne trop tendue
3. Longueur et section
de la rallonge non
correctes
1. Vérifier les caractéristiques du réseau
2. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42).
3. Longueurs conseillées pour les
rallonges (230V); voir tableau au
chapitre Démarrage (Page 44)
Trop d'étincelles sur les
brosses
Brosses usées ou
endommagées
Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
Barre et chaîne se
réchauffent et fument
durant l'utilisation
1. Réservoir d'huile de la
chaîne vide
2. Chaîne trop tendue
3. Système de
lubrification
défectueux.
1. Remplir le réservoir d'huile.
2. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42).
3. Faire tourner 15-30 secondes au régime
maxi. Arrêter et vérifier si l'huile s'écoule
de la pointe de la barre. S'il y a de l'huile,
le dysfonctionnement peut être causé
par la chaîne détendue ou la barre
endommagée. S'il n'y a pas d'huile,
contacter un Centre d'Assistance Agréé
Le moteur démarre et
tourne, mais la chaîne ne
tourne pas
1. Chaîne trop tendue
2. Assemblage de la barre
et de la chaîne non
correct
3. Chaîne et/ou barre
endommagée
4. Embrayage et/ou
pignon endommagé.
1. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42)
2. voir les instructions au chapitre
Montage barre et chaîne (Pages 42)
3. Voir les instructions au chapitre Entretien
barre et/ou chaîne (Page 47)
5. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé.
ATTENTION : ne
jamais toucher la
chaîne lorsque le
moteur tourne
53
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden
Sie die Erklärung zur Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für
die anfallenden Kontrollen und
Wartungsarbeiten.
HINWEIS: Die in dieser Anleitung
enthaltenen Beschreibungen und
Abbildungen sind unverbindlich. Der
Hersteller behält sich das Recht auf etwaige
Änderungen vor, ohne jeweils eine
Aktualisierung der vorliegenden Anleitung
vorzunehmen.
Zusätzlich zu den Betriebs- und
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
achten müssen. Diese Informationen sind durch
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen,
ernsthaften bis lebensgefährlichen
Verletzungen oder schweren Sachschäden.
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden
an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN
UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN
DIESER MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN
INHALT
1. ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ____________ 53
2. BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE _______ 54
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN _______ 54
4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE __ 58
5. ANLASSEN ______________________ 59
6. MOTOR ABSTELLEN _______________ 60
7. GEBRAUCH ______________________ 61
8. WARTUNG _______________________ 62
9. LÄNGERUNG _____________________ 64
10. TECHNISCHE ANGABEN ___________ 65
11. KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ 66
12. GARANTIESCHEIN ________________ 67
13. STÖRUNGSBEHEBUNG ____________ 68
1. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-
UND SICHERHEITSHINWEISE
(Abb.1)
1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
lesen.
2. Immer Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen.
3. Dieses Symbol bedeutet Achtung und
Vorsicht
4. Bei beschädigter oder durchtrennter
Anschlußleitung sifort den Netzstecker
ziehen
5. Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus
6. Kettendrehrichtung, Maximale
Schnittlänge
7. Vorrichtung mit doppelter Isolierung
8. Technische Daten
9. Gerät: ELEKTRO-KETTENSÄGE.
10. Garantierter akustischer
Schalleistungspegel.
11. Seriennummer
12. CE-Zeichen.
13. Baujahr
VERBRAUCHERINFORMATION
Im Sinne der Richtlinien
2011/65/EG und 2012/19/EG zur
Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über
die Entsorgung der Altgeräte.
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
müssen diese daher zu einer Sammelstelle
bringen, von wo sie der getrennten Sammlung
zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen,
vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu
eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur
anschließenden Zuführung zur Verwertung,
Behandlung und umweltverträglichen
Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden
und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den
Verbraucher hat die von der nationalen
Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge.
54
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE
(Abb. 2)
1. Sichereitsschalter
2. Ein/Ausschalter
3. Kettenbremse
4. Schwert
5. Kette
6. Öltankdeckel
7A. Kettenschutz-Befestigungsgriff
7B. Stellring Kettenspannung
8. Kettenraddeckel
9. Kabel - Stecker
10. Vorderer Griff
11. Hinterer Griff
12. Ölstand
13. Kettenschutz für Schiene
14. Bowdenzug-Befestigungshaken
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
ACHTUNG - Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Die Missachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann Stromschlag, Brand bzw.
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und
Anweisungen für künftigen Bedarf auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrogerät“ bezeichnet elektrische
Geräte, die über das Stromnetz (mit Kabel) oder
mittels Akku (ohne Kabel) betrieben werden.
1) Sicherheit des Arbeitsumfelds
a) Der Arbeitsbereich soll sauber und gut
beleuchtet sein. Unübersichtliche oder
schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche
können Unfälle verursachen.
b) Elektrogeräte dürfen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen
betrieben werden, zum Beispiel in
Nähe entzündlicher Flüssigkeiten,
Gasen und Stäuben. Die von den
Elektrogeräten erzeugten Funken können
Stäube oder Rauchgase in Brand setzen.
c) Halten Sie Kinder und umstehende
Personen von laufenden
Elektrogeräten fern. Bei jeder
Unachtsamkeit kann das Gerät außer
Kontrolle geraten.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker-Steckdosenkombination
des Elektrogeräts muss aufeinander
abgestimmt sein. Änderungen am
Stecker sind in jedem Fall untersagt.
Verwenden Sie keine Adapter bei
geerdeten (gegen Masse
geschlossenen) Elektrogeräten.
Originalstecker und entsprechende
Steckdosen verringern die
Stromschlaggefahr.
b) Vermeiden Sie die Berührung Ihres
Körpers mit erd- oder
massegeschlossenen Oberflächen, wie
Rohre, Heizkörper, Herde und
Kühlschränke. Mit dem Erd- bzw.
Masseschluss Ihres Körpers steigt die
Stromschlaggefahr.
c) Vermeiden Sie den Einsatz von
Elektrogeräten unter Regen oder in
Nassbereichen. Mit dem Wassereintritt in
ein Elektrogerät steigt die
Stromschlaggefahr.
d) Gehen Sie vorsichtig mit dem Kabel
um. Verwenden Sie das Kabel weder
zum Transport noch zum Abziehen des
Elektrogeräts von der Steckdose.
Halten Sie das Kabel von
Wärmequellen, Ölen, scharfen Kanten
oder Bewegungsteilen entfernt. Bei
beschädigten oder verdrillten Kabel steigt
die Stromschlaggefahr.
e) Wenn Sie mit einem Elektrogerät im
Freien arbeiten, sollten Sie ein für
Außenbereiche taugliches
Verlängerungskabel verwenden. Ein
geeignetes Kabel verringert die
Stromschlaggefahr.
f) Falls Sie mit einem Elektrogerät
dennoch in Nassbereichen arbeiten
müssen, sollte die Stromversorgung
unbedingt einen
Fehlerstromschutzschalter aufweisen.
Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verringert die
Stromschlaggefahr.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie beim Umgang mit
Elektrogeräten stets konzentriert,
achten Sie auf jeden Handgriff und
arbeiten Sie mit Vernunft und
gewissenhaft. Verwenden Sie keine
Elektrogeräte, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von
55
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Rauschmitteln, Alkohol oder
Medikamenten stehen (Abb.1, Seite
18). Auch die kleinste Unachtsamkeit beim
Betrieb von Elektrogeräten kann ernsthafte
persönliche Verletzungen verursachen.
b) Benutzen Sie stets die persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Die persönliche
Schutzausrüstung, sprich
Staubschutzmasken, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, verringert die Gefahr
persönlicher Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Einschaltungen. Vergewissern Sie sich
vor dem Anschluss des Geräts an das
Stromnetz bzw. die Akkus, vor dessen
Heben oder Transport, dass der
Schalter ausgeschaltet ist. Der Transport
von an das Stromnetz angeschlossenen
Elektrogeräten mit gedrücktem Schalter
kann Unfälle zur Folge haben.
d) Entfernen Sie sämtliche Stellschlüssel
vor Einschalten des Elektrogeräts. Ein
ggf. an einem Drehteil des Elektrogeräts
belassener Schlüssel kann persönliche
Verletzungen verursachen.
e) Lehnen Sie sich nicht vor. Arbeiten Sie
stets in richtiger Stellung und im
Gleichgewicht. Damit können Sie das
Elektrogerät auch bei Zwischenfällen sicher
führen.
f) Wählen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleider und
Handschuhe von den Bewegungsteilen
entfernt. Weite Kleidung, Schmuck oder
langes Haar können sich in den
Bewegungsteilen verfangen.
g) Vergewissern Sie sich, dass die ggf. an
Staubabzugsanlagen
anzuschließenden Vorrichtungen
perfekt angeschlossen sind und
vorschriftsmäßig verwendet werden.
Der Einsatz derartiger Vorrichtungen kann
die durch Staubemission bedingten
Gefahren verringern.
4) Gebrauch und Wartung der Elektrogeräte
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das arbeitsgerechte
Gerät. Das geeignete Elektrogerät führt die
Arbeit im Rahmen der vorgesehenen
Einsatzgrenzen mit größerer Effizienz und
Sicherheit aus.
b) Verwenden Sie das Elektrogerät auf
keinen Fall bei fehlerhaften Ein- und
Ausschalter. Elektrogeräte, die nicht
anhand des Schalters betätigt werden
können, sind gefährlich und müssen
unbedingt repariert werden.
c) Bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das
Elektrogerät ablegen, sollten Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen oder
die Akkus trennen. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr einer plötzlichen Einschaltung des
Elektrogeräts.
d) Bewahren Sie die nicht verwendeten
Elektrogeräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und
verbieten Sie unerfahrenen oder nicht
in diese Anweisungen eingeweihten
Personen den Umgang damit.
Elektrogeräte sind in den Händen
unerfahrener Personen äußerst gefährlich.
e) Führen Sie die erforderlichen
Wartungseingriffe an den
Elektrogeräten aus. Überprüfen Sie
den richtigen Einbau bzw. Anschluss
der Bewegungsteile, den
einwandfreien Zustand der Bauteile
sowie das Vorliegen etwaiger
Bedingungen, die den fehlerfreien
Betrieb der Elektrogeräte
beeinträchtigen könnten. Lassen Sie
beschädigte Elektrogeräte vor
erneuter Verwendung unbedingt
reparieren. Zahlreiche Unfälle rühren von
einer unzureichenden Wartung der
Elektrogeräte her.
f) Sorgen Sie stets für saubere und
scharfe Schneidwerkzeuge.
Schneidwerkzeuge in einwandfreiem
Zustand und mit scharfen Schneidkanten
blockieren sich seltener und lassen sich
leichter führen.
g) Verwenden Sie das Elektrogerät, das
Zubehör usw. ausschließlich gemäß
den vorliegenden Anleitungen und auf
die für derartige Elektrogeräte
vorgesehene Weise. Beachten Sie dabei
stets die Arbeitsbedingungen sowie
den jeweiligen Einsatzzweck. Die
Verwendung des Elektrogeräts für vom
vorgesehenen Zweck abweichenden
Arbeiten kann Gefahren herbeiführen.
56
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
5) Service
a) Lassen Sie das Elektrogerät nur durch
Fachpersonal und ausschließlich durch
Verwendung von Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird die Sicherheit des
Elektrogeräts gewährleistet.
Sicherheitshinweise zu den Kettensägen:
Halten Sie alle Körperteile beim Betrieb
der Kettensäge von der Kette fern.
Vergewissern Sie sich vor Einschalten der
Kettensäge, dass die Kette nicht mit
Gegenständen in Berührung steht. Jede
Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge
kann dazu führen, dass sich Kleidung oder
Körperteile in der Kette verfangen.
Halten Sie mit der rechten Hand stets den
hinteren Griff und mit der linken Hand
dagegen den vorderen Griff fest. Wechseln
Sie beim Halten der Kettensäge niemals die
Position der Hände an den Griffen, da hierdurch
die Gefahr persönlicher Unfälle zunimmt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn das Werkzeug bei
der Arbeit ggf. mit versteckten Kabeln
oder dem eigenen Stromkabel in
Berührung kommen könnte. Die mit einem
„spannungsführenden“ Leiter in Berührung
kommenden Werkzeuge können die Metallteile
des Elektrogeräts „unter Spannung setzen“ und
dem Bediener einen Stromschlag verursachen.
Benutzen Sie stets einen Augen- und einen
Gehörschutz. Zu einer zusätzlichen
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird angeraten. Das Tragen
geeigneter Schutzkleidung verringert die
persönlichen Verletzungen durch fliegende
Späne sowie den zufälligen Kontakt mit der
Kette.
Verwenden Sie keine Kettensägen auf
Bäumen. Die Betätigung einer Kettensäge auf
einem Baum kann Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets auf eine stabilen Halt für
Ihre Füße und betreiben Sie die
Kettensäge nur von einer soliden, sicheren
und ebenen Fläche aus. Rutschige oder
instabile Standflächen, wie Leitern zum Beispiel,
können das Gleichgewicht oder die Führung der
Kettensäge beeinträchtigen.
Achten beim Schneiden eines gespannten
Astes auf die Gefahr von Rückschlägen.
Lässt die Spannung der Holzfasern nach, kann
der Ast zurückprallen und dabei den Bediener
treffen bzw. die Kettensäge außer Kontrolle
bringen.
Gehen Sie beim Schneiden junger Büsche
und Sträucher vorsichtig vor.
Dünnschichtige Werkstoffe können sich in der
Kette verkanten und in Ihre Richtung
herausgeschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Halten Sie die ausgeschaltete Kettensäge
zum Transport am vorderen Griff fest und
von Ihrem Körper entfernt. Bringen Sie
beim Transport und bei der Aufbewahrung
der Kettensäge stets die Abdeckung der
Führungsschiene an. Eine richtige
Handhabung der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit, unbeabsichtigt mit der
Kette in Berührung zu kommen.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Schmierung, Kettenspannung und in
Bezug auf das Ersatzzubehör. Eine korrekte
Kettenspannung reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der in Bewegung befindlichen
Kette.
Halten Sie die Griffe sauber, trocken und
frei von Öl oder Fett. Fett- oder
ölverschmutzte Griffe sind rutschig und können
zum Verluste der Gerätekontrolle führen.
Schneiden Sie ausschließlich Holz. Setzen
Sie die Kettensäge nicht für
bestimmungsfremde Verwendungszwecke
ein. Zum Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Schneiden von
Kunststoff, Baustoffen oder anderen
Werkstoffen als Holz. Die Verwendung der
Kettensäge für bestimmungsfremde Arbeiten
kann Gefahrensituationen verursachen.
Ursachen der Rückschläge und vorbeugende
Maßnahmen für den Bediener:
Rückschläge können sich immer dann ergeben,
wenn die Spitze oder das Ende der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in
Berührung kommt oder wenn das Holz beim
Schließen die Kette im Schneidspalt einklemmt
(Abb.3).
Die Berührung des oberen Schienenendes kann
eine plötzliche Rück- bzw. Aufwärtsbewegung
der Führungsschiene zum Bediener hin
bewirken.
Durch Befestigung der Kette am oberen Bereich
der Führungsschiene kann die Kette schnell
zum Bediener zurückgleiten.
Im Anschluss an eine der vorgenannten
57
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Reaktionen kann die Säge außer Kontrolle
geraten und ernsthafte persönliche
Verletzungen verursachen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der Säge
integrierten Sicherheitsvorrichtungen. Der
Anwender einer Kettensäge sollte verschiedene
Vorsichtsmaßnahmen treffen, um die Unfall-
oder Verletzungsgefahr beim Schneiden zu
beseitigen.
Rückschläge ergeben sich aus der
unsachgemäßen Verwendung des Geräts oder
aus falschen Betriebsabläufen bzw.
-bedingungen und lassen sich durch
Umsetzung der im Nachhinein aufgeführten
Vorkehrungen vermeiden:
Halten Sie die Säge mit Daumen und
Fingern an den Griffen der Kettensäge fest
und nehmen Sie mit Körper und Armen
eine Stellung ein, mit der Sie den
Rückschlagkräften entgegenwirken
können. Der Bediener kann die
Rückschlagkräfte unter Anwendung der jeweils
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen unter
Kontrolle halten. Die Kettensäge darf nicht
losgelassen werden.
Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Damit vermeiden
Sie unbeabsichtigte Berührungen mit Armen
und Beinen und haben eine bessere Kontrolle
der Kettensäge bei Zwischenfällen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Ersatzschienen und -ketten lt.
Herstelleranweisung. Ungeeignete
Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch
der Kette bzw. zu Rückschlägen führen.
Beachten Sie die Herstelleranweisungen
für das Schärfen und die Wartung der
Kette. Eine größere Schnitttiefe kann stärke
Rückschläge mit sich bringen.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist
die Elektrosäge ein schnelles, bequemes
und wirksames Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht
einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden.
Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre
Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Versorgungssystem Ihres
Geräts erzeugt ein elektromagnetisches
Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher
Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit
Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen
können den Gebrauch des Geräts
einschränken.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in
seinen Gebrauch eingewiesen sind.
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut
machen.
2 - Die Elektrosäge darf nur von erwachsenen
Personen im Vollbesitz ihrer körperlichen
und geistigen Kräfte benutzt werden,
denen die Bedienungsanleitung geläufig
ist.
3 - Das Montieren der Schnittvorrichtung
(Schwert und Kette) muß vor dem
Einführen des Netzsteckers erfolgen.
4 - Benutzen Sie die Elektrosäge nie ohne den
Kettenschutz.
5 - Überprüfen Sie, ob die Spannung und die
Frequenz, die auf der Plakette der
Elektrosäge angegeben sind, mit denen
des Anschlusses übereinstimmen.
6 - Benutzen Sie nie defekte oder nicht den
Normen entsprechende Kabel, Stecker oder
Verlängerungskabel.
7 - Ziehen Sie umgehend den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn das Kabel beschädigt
oder durchgeschnitten wird. Der
elektrische Anschluß muß so verlaufen, daß
Personen oder Gegenstände ihn nicht
beschädigen können und Sie sich somit in
Gefahr begeben.
8 - Achten Sie auf den Verlauf des Kabels
während der Arbeit, es darf keinesfalls in
die Nähe der Kettensäge kommen oder
gezogen werden. Sägen Sie nicht in der
Nähe anderer Elektrokabel.
9 - Beginnen Sie immer mit laufender
Kettensäge mit dem Sägen und benutzen
Sie die Kralle als Ansatzpunkt.
10 - Achten Sie auf die Fallrichtung der
Pflanzen.
11 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
12 - Sämtliche Schilder mit den
Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig
ersetzt werden (siehe Abb. 1).
13 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder
58
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Arbeiten vor, die nicht zur normalen
Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte
Vertragswerkstätten.
14 - Befolgen Sie bei der Ausführung
von Wartungsarbeiten immer die
Bedienungsanleitung.
15 - Überprüfen Sie die Elektrosäge täglich auf
die einwandfreie Funktion der Sicherheits-
und anderen Vorrichtungen.
16 - Arbeiten Sie nicht mit beschädigter,
schlecht reparierter, schlecht montierter
oder umgebauter Elektrosäge.
Entfernen oder beschädigen Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen und machen Sie
nicht unwirksam. Nur Schwerter von der in
der Tabelle angegebenen Länge benutzen
(seite 65).
17 - Lassen Sie die Elektrosäge nur von
Personen benutzen, die das Gerät
richtig bedienen können. Geben
Sie den Benutzern der Elektrosäge
stets die Gebrauchsanweisung, die vor
Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
18 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets
an Ihren Fachhändler.
19 - Bewahren Sie dieses Handbuch
sorgfältig auf und lesen Sie es vor jeder
Inbetriebnahme des Gerätes.
20 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall
für die Unfälle oder Risiken gegenüber
Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
EG Baumusterprüfbescheinigung No. 1016.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Die meisten Unfällen mit Elektrosägen
geschehen, weil der Bediener von der
Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit
der Elektrosäge muss der Bediener daher
immer die zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung
der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen
des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert.
Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der
richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schnittschutzkleidung. Die Jacke, die Latzhose
und die Schnittschutzgamaschen von Oleo-
Mac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider,
Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem
Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel
mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen.
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum
Beispiel den Gehörschutz mit Bügel oder
die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung
eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe,
Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe.
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment
von Sicherheitsausrüstungen.
4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
ACHTUNG - Ziehen Sie den
Anschlussstecker vor sämtlichen
Wartungseingriffen heraus. Benutzen Sie
beim Einbau stets Handschuhe. Verwenden
Sie ausschließlich Schiene und Kette lt.
Herstellerempfehlung (Seite 65).
- Ziehen Sie den Schutz (Abb.4) zum vorderen
Griff und stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse nicht ausgelöst ist.
- Drehen Sie den Griff (A, Abb.5) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie den Kettenschutz (B) ab.
- Überprüfen Sie, ob das Spannrad der Kette
(C) an der Schiene (E) auf der richtigen
Position eingestellt ist; drehen Sie das Rad
bei Bedarf gegen den Uhrzeigesinn (Abb.6).
- Führen Sie die gestreckte Kette (D, Abb.7) mit
den Schneidkanten zur Drehrichtung in die
Rille der Schiene ein.
- Fluchten Sie die Schiene (E, Abb.8) und die
Kette (D) zum Einbau mit dem Ritzel (F) und
der Stiftschraube (G). Legen Sie die Kette um
den Ritzel und setzen Sie die Schiene dann
auf die Stiftschraube. Drehen Sie das Rad (C)
zum Vorspannen der Kette im Uhrzeigersinn.
- Setzen Sie beim Einbau des Kettenschutzes
(B, Abb.10) den Nippel (L, Abb.9) in die
entsprechende Aufnahme und ziehen Sie
den Griff (A, Abb.10) leicht an. Ziehen Sie den
Griff erst nach Spannung der Kette endgültig
fest. Drehen Sie den Stellring (H) beim
Anziehen des Griffs nach vor oder zurück,
um den vorschriftsmäßigen Eingriff mit dem
59
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Rad (C) an der Schiene sicherzustellen.
HINWEIS: die Kette (D) ist noch nicht
gespannt.
Spannung der Kette
Überprüfen Sie die Spannung der Kette
vor der Benutzung und nach den ersten
Schnitten. Überprüfen Sie die Spannung auch
regelmäßigen während der Benutzung. Neue
Ketten können sich nach der Inbetriebnahme
erheblich dehnen; diese Erscheinung ist
während der Einlaufzeit normal.
ACHTUNG - Halten Sie die Kette stets
ordnungsgemäß gespannt. Eine lockere
Kette erhöht die Gefahr von Rückschlägen
und kann darüber hinaus aus der Rille der
Schiene auslaufen; derartige Situationen
können den Bediener verletzen und die Kette
beschädigen. Eine lockere Kette bedingt den
vorzeitigen Verschleiß von Kette, Schiene
und Ritzel. Eine übermäßig gespannte
Kette stellt eine Überbelastung des Motors
dar und kann diesen beschädigen. Eine
vorschriftsmäßig gespannte Kette garantiert
die besten Schnittergebnisse, höchste
Arbeitssicherheit und lange Nutzdauer der
Kette. Die Lebensdauer der Kette ist sowohl
von der vorschriftsmäßigen Spannung als auch
Schmierung abhängig.
- Drehen Sie den Stellring (H, Abb.10) soweit,
bis die Kette (D) fast die untere Kante der
Schiene (E) berührt.
- Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kette mit einer Hand heben (Abb.11).
Die Kette ist vorschriftsmäßig gespannt,
wenn sie sich in der Mitte um ca. 2-4 mm von
der Schiene anheben lässt. Stellen Sie die
Kette derart ein, dass sie durch Handkraft
freigängig auf der Schiene läuft.
ACHTUNG - Zur Drehung der Kette muss
der Gashebel gedrückt werden. Stellen
Sie sicher, dass der Stecker NICHT in der
Steckdose angeschlossen ist.
- Ziehen Sie den Befestigungsgriff (A, Abb.12)
des Kettenschutzes bei gehobenem
Schienenkopf endgültig fest.
5. ANLASSEN
ÖLAUFFÜLLEN UND KETTENSCHMIERUNG
Die Kettenschmierung erfolgt durch eine
automatische, vom hersteller eingestellte
Ölpumpe, damit die richtige Ölforderung, auch
unter extremen Bedingungen, gewährleistet ist.
Beim Sägen von dünnem Holz sind ablaufende
Öltropfen als normal zu betrachten.
- Die Öffnung säubern bevor der Tankverschluss
abgeschraubt wird (A, Abb. 13), damit kein
Schmutz in den Öltank eindringt.
- Beim Arbeiten überwachen Sie den Ölstand
(B).
- Füllen Sie jedesmal auf, wenn der Ölstand die
Minimumkerbe am Schauglas erreicht hat.
- Nach der Auffüllung lassen sie zwei-oder
dreimal den Motor um den korrekten
Öldurchsatz wiederherzustellen.
- Bei Betriebsstörungen sollten Sie nicht selbst
eingreifen; wenden Sie sich bitte an die
nächste Vertragswerkstatt.
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels
während des Schnittes reduziert den Verschleiß
von Schwert und Kette auf ein Minimum und
gewährleistet so eine höhere Lebensdauer.
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen
Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch
abbaubares Spezialschmiermittel für
Stangen und Ketten (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1)), um
die Umwelt zu schonen, Bedienungsmann
Gesundheit und eine lange Lebensdauer der
Bauteile der Elektrosäge zu gewährleisten.
ACHTUNG - Vor jedem Eingriff auf
den Schnitteinrichtungen den Stecker
herausziehen.
Vor dem Anlassen des Motors
sicherstellen, daß die Kette nicht in
Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Halten Sie den vorderen Griff der
Kettensäge beim Betrieb fest in der
linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit
der rechten (Abb. 14).
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der
Elektrosäge ab.
- Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen
Griffposition der Elektrosäge können die
tangentialen Kräfte (Rückschlag) nur schwer
kontrolliert und aufgenommen werden.
- Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist
äußerst gefährlich und daher unbedingt
zu vermeiden.
- Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf,
dass sich das Kabel nicht an Baumteilen
verfängt.
- Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die
Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen
Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf.
60
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
beschädigte Teile reparieren.
- Diese Anweisung gilt auch für
Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen
eine geeignete Haltung ein.
Für Personen mit Kreislaufstörungen
und nervösen Leiden können
Vibrationen gesundheitsschädlich
sein. Sollten Symptome wie Prickeln,
Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder
Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von
diesen Symptomen sind meist Finger, Hände
oder Armgelenke betroffen.
NETZANSCHLUSS
ACHTUNG - Vor Inbetriebnahme
versichern Sie sich bitte, dass
die Spannung am örtlichen Netz mit
der Spannung auf dem Typenschild der
Maschine übersinstimmen. Durch zu hohe
Spannungen kann es zu irreparablen
Motorschäden kommen. Es ist keine Erdung
erforderlich, da das Gerät der Schutzklasse II
entspricht (doppelte Isolierung). Überprüfen
Sie die Masse des Verlängerungskabels
anhand der unten aufgeführten Aufstellung.
Haken Sie vor der Benutzung das
Verlängerungskabel in die Öse
(D, Abb. 15).
EMPFOHLENE LANGE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Benotigte netzspannung
230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit
und 8 A träger Sicherung
ACHTUNG - Verwendung von neopren-
oder Doppelisolierungskabeln
mit berührungssicheren Steckern für
Aussenbenutzung ist empfohlen. Die
Anschlusstecker und der Verlängerunskabel
sind oft zu prüfen und, falls sie beschädigt
sind, zu ersetzen.
STARTVORGANG
- Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
mit einem Fehlerstromschutzschalter mit
Nennfehlerstrom max. 30 mA ausgestattet
ist, bevor Sie den Motor starten.
- Nachdem Sie den Stecker angeschlossen
haben, legen Sie die Elektrosäge auf den
Erdboden, damit die Kette keine Stämme,
Steine oder andereFremdkörper berührt,
die das korrekte Gleiten der Kette stören
können.
- Halten Sie die Griffe fest in beiden Händen und
drücken Sie erst auf den Sichereitsschalter
(A, Abb. 16) und dann auf den Ein-/
Ausschalter (B).
ACHTUNG - Im Schwenkbereich der
Maschine darf sich niemand aufhalten.
ACHTUNGWährend der Arbeit den
Schalter (B) immer bis zum Anschlag
gedrückt halten.
Die Elektrosäge funktioniert nur wenn
der Bremshebel gezogen (C) wird
(Abb. 4).
EINLAUFZEIT DER KETTE
Vor allen Montage- und
Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu
ziehen!
ACHTUNG – Um die Kette drehen zu
lassen, muss der Betätigungsschalter
gedrückt werden!
Nach einigen Betrieb- / Schnittminuten muss
die Kettenspannung überprüft werden:
Den Motor abstellen und den Stecker aus
der Steckdose ziehen;
Die Kette einige Minuten lang abkühlen
lassen;
Die Kettenspannung erneut überprüfen
(siehe Seite 59 – Kettenspannung)
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die
Kette ihre maximale Ausdehnung erreicht
hat.
ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die
Kette berühren. Berühren Sie den Boden
nicht direkt mit der Kette.
ACHTUNG - Die Kettensäge funktioniert
nicht, wenn der Bremshebel betätigt
worden ist (C, Abb. 4).
6. MOTOR ABSTELLEN
Bei Loslassen des Schalters (B, Abb. 16) bleibt
die Kette sofort stehen, während der Motor
aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, bis er
von alleine stehen bleibt.
61
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Legen Sie die elektrosäge nicht hin,
solange die Kette noch läuft.
7. GEBRAUCH
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Elektrosäge ist mit zwei verschiedenen
Sicherheitssystemen ausgestattet.
BETRIEBSSCHALTER
Sobald der Betriebsschalter (B, Abb. 16)
ganz losgelassen wird, bleibt die Kette (zur
maximalen Sicherheit des Bedieners) sofort
stehen, während der Motor aufgrund der
Schwungkraft weiterläuft, bis er von alleine
stehen bleibt.
KETTENBREMSE
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die
Benutzung Ihrer Electrosäge sehr sicher macht.
Sie schützt den Bediener vor eventuellen
gefährlichen Rückschlägen während
der verschiedenen Phasen der Arbeit. Die
Kettenbremse wird ausgelöst, wenn durch die
Hand des Bedieners ein Druck auf den Hebel
der Kettenbremse (Abb. 17) ausgeübt wird.
Durch Ziehen des Hebels gegen den Bediener
wird die Kettenbremse gelöst (Abb. 4) erst nach
vollständigem Loslassen des Betriebsschalters
(B, Abb. 16).
KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE
Bei der Inspektion vor jedem Arbeitsgang die
Betriebsbedingungen der Bremse unter den
folgenden Gesichtspunkten überprüfen:
1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den
Griff sicher mit beiden Händen fest.
2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um
den Kettenbetrieb aufrecht zu erhalten,
drücken Sie den Bremshebel nach vorne,
unter Einsatz der Rückseite Ihrer linken
Hand (Abb. 17).
3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette
angehalten wird, den Beschleunigungshebel
lösen.
4. Die Bremse lösen (Abb. 4).
VERBOTENER EINSATZ
Keine Forstarbeiten (Fällen und Entasten)
durchführen, denn der Kabelanschluss
garantiert keine für solche Arbeiten
ausreichende Bewegungsfreiheit und
Sicherheit.
ACHTUNG - Beachten Sie immer diese
Sicherheitsvorschriften. Die
Elektrosäge darf nur zum Schneiden von
Holz verwendet werden. Es ist untersagt
andere Materialien damit zu schneiden. Das
Vibrieren und der Rückstoß sind
unterschiedlich und die
Sicherheitseigenschaften wären nicht
gewährleistet. Benutzen Sie die Elektrosäge
nicht als Hebel um Gegenstände
anzuheben, zu bewegen oder zu spalten.
Am Abtrieb der Elektrosäge dürfen keine
Werkzeuge oder Ausrüstungen
angeschlossen werden, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind; bei Missachtung
kann eine ernste Verletzungsgefahr des
Bedieners bestehen.
Bei erstmaliger Benutzung der Elektrosäge
müssen zunächst einige Schnitte an einem
stabilen Stamm unter Aufsicht einer
erfahrenen Person durchgeführt werden, um
sich mit dem Werkzeug vertraut zu machen.
Drücken Sie während des Sägens nicht allzu
stark auf das Holz. Das Eigengewicht der Säge
reicht für ein anstrengungsfreies Arbeiten um
maximale Leistung zu erzielen.
ACHTUNG - Nicht im Regen und in nasser
oder sehr feuchter Umgebung sägen
(der Elektromotor ist nicht wassergeschützt),
ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem
hohen- oder niedrigen Temperaturen nicht
sägen.
ARBEITSVORSCHRIFTEN
ABLÄNGEN
Bevor Sie mit dem Ablängen des Stammes
begin nen, prüfen Sie, wie der Stamm auf dem
Bock aufliegt. Dies erlaubt Ihnen ein korrektes
Arbeiten und verhindert, daß das Schwert im
Stamm einge-klemmt bleibt.
a) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4
Stammdurchmesser von der oberen Seite
(1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der
unteren Seite (2, Abb. 18). Auf diese Weise
wird der Schnitt perfekt und das Schwert
wird nicht im Stamm eingeklemmt.
b) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4
Stammdurchmesser an der unteren Seite
(1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der
oberen Seite (2, Abb. 18).
ACHTUNG - Wenn die Kette beim Sägen
vom Holz eingeklemmt oder blockiert
wird, so stellen Sie den Motor ab, heben den
Stamm an und ändern Sie seine Richtung.
62
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Versuchen Sie nicht, die Kette durch Ziehen
der elektrosäge zu befreien.
Haken Sie die Kettensäge mit der Kralle
(Abb.19) vor dem Schnitt am Holz fest und
verwenden Sie die Kralle während des Schnitts
als Hebelpunkt.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN
ARBEITSBEREICH
- Sägen Sie nicht in der Nähe anderer
Elektrokabel.
- Beginnen Sie immer mit laufender
Kettensäge mit dem Sägen und benutzen Sie
die Kralle als Ansatzpunkt.
- Der Schnitt muß so ausgeführt werden, daß
die Säge nicht im Holz steckenbleibt.
- Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder
extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus.
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und
Lichtverhältnisse ein sicheres Arbeiten
gestatten.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei
Verwendung der Schutzausrüstung, denn
diese Ausrüstungen können das Hören von
Warntönen (Aufforderungen, Signale,
Warnungen usw.) beeinträchtigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit
am Hang oder auf unebenem Gelände.
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der
Elektrosäge ab.
- Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen
Griffposition der Elektrosäge können die
tangentialen Kräfte (Rückschlag) (Abb. 20)
nur schwer kontrolliert und aufgenommen
werden.
- Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist
äußerst gefährlich und daher unbedingt
zu vermeiden (Abb. 20).
- Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf,
dass sich das Kabel nicht an Baumteilen
verfängt.
- Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die
Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen
Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf.
beschädigte Teile reparieren.
- Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.
- Entfernen Sie Schmutz oder Sand von der
Kette. Selbst eine geringe Schmutzmenge
beeinträchtigt die Schärfe der Kette und
erhöht die Gefahr von Rückschlägen.
- Die Handgriffe stets trocken und sauber
halten.
- Beachten Sie beim Schneiden eines
Stammes oder Astes unter Spannung das
plötzliche Nachlassen der Spannung des
Holzes.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim
Abschneiden kleiner Äste oder Zweige, die
die Kette blockieren oder gegen Sie fliegen
können; dadurch können Sie eventuell aus
dem Gleichgewicht gebracht werden.
8. WARTUNG
ACHTUNG - Der Motor ist so konstruiert,
dass eine Überhitzung während des
normalen Gebrauchs nicht auftritt. Mögliche
Ursachen für Überhitzung sind: abgenutzte
oder schlecht geschärfte Sägekette,
nicht ausreichende Kettenschmierung,
übermässiger Druck auf die Elektrosäge
beim Schnitt, verstopfte Belüftungsschlitze
des Motors oder das unpassende
Verlängerungskabel. Während der
Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe
tragen und sicherstellen, daß der
Netzstecker gezogen worden ist.
Überprüfen Sie die Kettensäge vor jeder
Benutzung auf abgenutzte oder beschädigte
Teile. Die Verwendung mit gebrochenen oder
abgenutzten Teilen ist untersagt.
Allgemeine Reinigung
Halten Sie die Kettensäge sauber. Entfernen
Sie Holzspäne nach jeder Benutzung und vor
der Unterstellung.
Eine regelmäßige und gründliche Reinigung
garantiert einen sicheren Einsatz und eine
längere Lebensdauer der Kettensäge.
Reinigen Sie die Kettensäge mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie einen Pinsel
für schwer zugängliche Bereiche.
Reinigen Sie insbesondere die
Lüftungsöffnungen nach jedem Gebrauch
mit einer Bürste. Beseitigen Sie hartnäckigen
Schmutz mit Druckluft (max. 3 bar) (Abb.27).
VORSICHT - Verwenden Sie zur Reinigung
der Kettensäge weder Reinigungsmittel
noch scharfe chemische, basische, abrasive
Desinfektionsmittel; diese könnte die
Oberächen beschädigen.
63
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KONTROLLE UND ERSETZEN DER
KOHLEBÜRSTEN
Die Kohlebürsten sollten nach 100
Arbeitsstunden von der Vertragswerkstatt
oder vom Fachhändler kontrolliert und nach
200 Arbeitsstunden ersetzt werden. Zur
kontrolle der kohlebürsten, wenden Sie sich an
Ihrem Vertragshändler oder eine autorisierte
werkstatt.
ACHTUNG - Zum Gewährleistung eines
kostanten und ordnungsgemässen
Betriebs dürfen nur Originalsätze von
Kohlebürsten verwendet werden.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
Jahre eine Generalinspektion durch eine
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
werden.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt sind, müssen bei einer
Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Zum Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur
ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der
Einsatz von nicht originalem Zubehör
können schwere oder sogar tödliche Unfälle
des Anwenders oder von Drittpersonen
verursachen.
KETTE SCHÄRFEN
ACHTUNG - Beim Schärfen sind
Handschuhe und Augenschutz
zu tragen. Vor jedem Eingriff auf den
Schnitteinrichtungen ist der Stecker
herauszuziehen.
Die Kettenteilung (Abb. 22) beträgt 3/8”x.050”
(Special). Schärfen Sie die Kette mit einer
Rundfeile von 4 mm (5/32”) und tragen sie
Schutzhandschuhe.
Die Kette muß immer von innen nach außen im
Bezug auf die Schneide unter Beachtung der
in der Abb. 21 angegebenen Werte geschliffen
werden (Abb. 22).
Die schneidenden Kettenglieder müssen nach
dem Schleifen die gleiche Breite und die gleiche
Länge aufweisen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen
zum Schärfen und Instandhalten
der Kette. Bei verminderter Höhe des
Tiefenreglers kann die Gefahr von
Rückschlägen zunehmen.
ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals
geschliffen, wenn die Abschnitte
so klein sind wie die Sägespäne. Vor
dem Schärfvorgang ist der stecker
herauszuziehen.
Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler
zu überprüfen und gegebenenfalls zu feilen.
Dazu die als Sonderausstattung erhältliche
Flachfeile und Schablone benutzen und dann
die Vorderkante abrunden (Abb. 23).
ACHTUNG - Die richtige Einstellung
des Tiefenreglers ist so wichtig wie ein
korrektes Schleifen der Kette.
SCHWERT - KETTENRAD
Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze
müssen unter Verwendung einer Fettspritze
gefettet werden (Abb. 24).
Drehen Sie die Schiene alle 8 Betriebsstunden,
um einen gleichförmigen Verbrauch und eine
längere Nutzdauer zu gewährleisten. Lockern
Sie die Schraube (D, Abb.25) und nehmen
Sie das Spannrad (A) von der Schiene (B) ab.
Die Gummischeibe (C) darf nicht abgenutzt
oder gebrochen sein. Drehen Sie die Schiene
und befestigen Sie das Rad mit der Schraube.
Tragen Sie einen Tropfen Schraubensicherung
(Loctite 243 oder dergleichen) zum Festsitz der
Schraube auf.
Schwertnut und Schmieröffnung mit dem
als Sonderausstattung erhältlichen Kratzer
(Abb. 26).
Prüfen Sie, ob die Schwertführungen in
Ordnung sind und, falls erforderlich, Grate
entfernen und das Schwert mit einer als
Sonderausstattung erhält-lichen Flachfeile
begradigen (Abb. 26).
TRANSPORT
Transportieren Sie die Säge, indem Sie das
Schwert nach hinten halten und mit
montiertem Kettenschutz (Abb. 28).
ACHTUNG – Zum Transport auf
Fahrzeugen muss das Gerät mittels Riemen
sicher am Fahrzeug befestigt werden. Das Gerät
muss waagrecht gemäß den einschlägigen
Transportvorschriften befördert werden.
64
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. LÄNGERUNG
Bei längerem Stillstand des Geräts:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen
worden ist.
- Führen Sie alle oben aufgeführten
Wartungsarbeiten durch.
- Entleeren Sie den Schmierölbehälter der
Kette und verschließen Sie die Schraube.
- Lassen Sie die Maschine im unbelasteten
Zustand laufen, um auch die Zufuhrleitung
und die Ölpumpe vollständig zu entleeren.
- Saübern Sie die Elektrosäge sorgfältig.
- Bringen sie den Schwertschutz an. Bewahren
Sie die Maschine an einem trockenen Ort,
nach Möglichkeit nicht mit direktem Kontakt
zum Boden und von Wärmequellen entfernt
auf.
WARTUNGSTABELLE
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der
Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit
unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die
Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Vor jedem
Gebrauch
Nach dem
Betanken
Wöchentlich
Bei Schäden oder
Defekten
Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und
Verschleiß
X X
Kontrollen: Ein/Ausschalter und
Sichereitsschalter
Funktionsweise überprüfen
X X
Kettenbremse Funktionsweise überprüfen
X X
Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen
X
Ölbehälter Inspektionen: Leckagen, Risse und
Verschleiß
X X
Kettenschmierung Betriebsprüfung
X X
Kette Inspektionen: Schäden, Schärfe und
Verschleiß
X X
Spannung überprüfen
X X
Schärfen: Schnitttiefe überprüfen
X
Schiene Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X X
Nut und Ölleitung reinigen
X
Drehen, Rolle schmieren und entgraten
X
Austauschen
X
Ritzel Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
Austauschen
X
Alle frei liegenden Schrauben
und Muttern (nicht
Vergaserschrauben)
Überprüfen und nachziehen
X
Belüftungsschlitze am
Motorgehäuse
Reinigen
X
Stromkabel Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
65
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und
vorrangiger Aspekt beim Einsatz dieser
Maschine und kommt der guten Nachbarschaft
sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu
gute.
- Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie
möglich.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoffen,
Altöl, Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Wertstoffstellen für das nachträgliche
Recycling zugeführt werden.
Verschrottung und Entsorgung
Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
Sammelstelle.
Ein Großteil der beim der Fertigung der
Maschine verwendeten Werkstoffe sind
recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium,
Messing) können einem Schrotthändler
zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Infos in diesem Sinne an die zuständige
kommunale Einrichtung. Die aus der
Verschrottung der Maschine hervorgehenden
Abfälle sind nach den geltenden
Umweltgesetzen zu entsorgen.
Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
örtlichen Bestimmungen.
10. TECHNISCHE ANGABEN
GS 180 E GS 200 E
Leistung 1800 W 2000 W
Spannung 230V
Frequenz 50 Hz
Öltankkapazität 350 cm
3
(0.35 )
Kettenschmierung Automatisch, umstellbar
Anzahl der Zähne am Ritzel 6
Kettengeschwindigkeit bei Maximum die Motordrehzahl 13 m/s
Gewicht ohne Schwert 4.4 kg
Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen GS 180 E GS 200 E
Kettenteilung und -stärke 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Schwertlänge 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Schienentyp 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Kettentyp 91PJ052X 91PJ057X
Schnittlänge 330 mm 395 mm
ACHTUNG!!!
Die Gefahr von Rückschlägen (Kickback) ist bei falschen Schienen-/Kettenkombinationen
höher! Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schienen-/Kettenkombination und
befolgen Sie stets die Anweisungen zum Schärfen.
66
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Schalldruck dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Unsicherheit dB (A) 2.5 2.5
Schallleistungspegel gemessen dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Unsicherheit dB (A) 1.72 0.58
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Vibrationspegel m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Unsicherheit m/s
2
1.5 1.5
*
Mittelwerte (1/2 voll beladen, 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen).
11. KONFORMITATS - ERKLARUNG
Der Unterzeichnende im Namen der,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine:
1. Baurt:
kettensäge
2. Marke: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Serien-Identizierung:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
den Bestimmungen des Erlasses
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
ist konform mit den Bestimmungen der
folgenden harmonisierten Normen:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
st konform mit dem Muster, das die
CE-Zertizierung Nr. ……. erlangt hat.
BM 50485083 0001
ausgestellt vom
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Verfahren zur Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Annex V - 2000/14/EC
Schallleistungspegel gemessen
105.2 dB(A)
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
108.0 dB(A)
Aufgesetzt in:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
01/12/2020
Am Geschäftssitz hinterlegte
: technische Dokumentation. - Technische Leitung
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
67
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Diese Maschine ist nach den modernsten
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt
worden. Der Hersteller garantiert seine
Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten
ab dem Kaufdatum bei Privat- und
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem
Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12
Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit.
Der Hersteller tauscht über das Vertriebs-
und technische Servicenetz die durch
Material-, Bearbeitungs- und
Fertigungsmängel fehlerhaften Teile
kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch
Fehler oder Mängel des verkauften
Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe
im Rahmen der hierfür erforderlichen
organisatorischen Maßnahmen
schnellstmöglich durchführen.
3) Zur Anforderung der Serviceleistungen
im Garantiezeitraum müssen dem
autorisierten Personal der
untenstehende und vollständig
ausgefüllte Garantieschein mit
Verkäuferstempel sowie die Rechnung
bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis
vorgelegt werden.
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgemäße Verwendung bzw.
Umrüstung des Produkts
- Benutzung nicht geeigneter Schmier-
oder Kraftstoffe
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder
Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen
sind alle Verbrauchsmaterialien sowie die
normaler Betriebsabnutzung
unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für
Tuning- oder Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im
Garantiezeitraum erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe
ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen
gemeldete Transportschäden machen die
Garantie nichtig.
9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit
Motoren anderer Fabrikate (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler usw.) gilt die Garantie des jeweiligen
Motorenherstellers.
10) Die Garantie deckt weder direkt noch
indirekt durch Produktdefekte bzw. durch
eine zwangsläufig längere Nichtbenutzung
des Geräts verursachte Personen- oder
Sachschäden.
12. GARANTIESCHEIN
MODELL
KÄUFER
BAUNUMMER
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
68
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. STÖRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: stellen Sie vor Durchführung der in untenstehender Tabelle empfohlenen
Prüfungen das Gerät immer ab, sofern nicht dessen Betrieb ausdrücklich erforderlich
ist.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden
konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt,
dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte
Kundendienststelle.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Der Motor startet nicht
oder läuft unregelmäßig.
(Das Stromkabel muss
am Netz angeschlossen
sein)
1. Stromkabel beschädigt
2. Motor beschädigt
3. Bürsten verschlissen
oder beschädigt
1. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
2. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
3. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
Der Motor erreicht die
Höchstgeschwindigkeit
nicht.
1. Falsche Netzspannung
und -frequenz
2. Kette übermäßig
gespannt
3. Länge und
Querschnitt des
Verlängerungskabels
nicht vorschriftsmäßig
1. Eigenschaften des Stromnetzes
überprüfen
2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59).
3. Empfohlene Länge für
Verlängerungskabel (230V); siehe
Tabelle im Kapitel Start (Seite 60)
Übermäßige Funkenbildung
der Bürsten
Bürsten verschlissen oder
beschädigt
Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
Schiene und Kette laufen
beim Betrieb heiß und
rauchen
1. Kettenölbehälter leer
2. Kette übermäßig
gespannt
3. Störung des
Schmiersystems
1. Ölbehälter auffüllen.
2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59).
3. 15-30 Sekunden lang auf
Höchstdrehzahl laufen lassen. Stoppen
und überprüfen, ob Öl von der
Schienenspitze tropft. Ist Öl vorhanden,
liegt die Störung möglicherweise an der
lockeren Kette oder der beschädigten
Schiene. Ist kein Öl vorhanden, wenden
Sie sich an eine autorisierte Servicestelle
Motor startet und läuft,
aber die Kette dreht nicht
1. Kette übermäßig
gespannt
2. Schienen-/
Kettenmontage nicht
vorschriftsmäßig
3. Kette bzw. Schiene
beschädigt
4. Kupplung bzw. Ritzel
beschädigt
1. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59)
2. Siehe Anleitungen im Kapitel
Schienen-/Kettenmontage (Seite 59)
3. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-
bzw. Kettenwartung (Seite 62)
4. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle.
ACHTUNG: Kette
bei laufendem
Motor niemals
berühren
69
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de
instrucciones para realizar los controles y el
mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD _____ 69
2. COMPONENTES DE
LA ELECTROSIERRA _______________ 70
3. NORMAS DE SEGURIDAD __________ 70
4. MONTAJE DE LA
BARRA Y LA CADENA ______________ 74
5. PUESTA EN MARCHA ______________ 75
6. PARADA DEL MOTOR ______________ 76
7. UTILIZACION ____________________ 77
8. MANTENIMIENTO _________________ 78
9. ALMACENAJE ____________________ 80
10. DATOS TECNICOS _________________ 81
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD __ 82
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 83
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 84
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar gafas y auriculares de protección.
3. Este símbolo indica Atención y Aviso
4. Desenchufar immediatamente la clavija de
la red si el cable està roto o dañado
5. No exponer la electrosierra a la lluvia o a
condicines de particular humedad
6. Sentido de rotoción de la cadena. Largo
máximo de corte
7. Dispositivo de doble aislamiento
8. Datos técnicos
9. Tipo de máquina: ELECTROSIERRA.
10. Nivel de potencia acústica garantizado.
11. Número de serie
12. Marcha CE de conformidad.
13. Año de fabricación
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Conforme a las Directivas
2011/65/CE y 2012/19/CE, que
reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la
eliminación de los residuos.
El símbolo de un volquete tachado indica
que, al final de su vida útil, el equipo deberá
recogerse separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a
centros autorizados de recogida diferenciada
de residuos eléctricos y electrónicos, o bien al
revendedor en el momento de la compra de
un nuevo equipo de tipo equivalente, en la
proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el
posterior proceso de reciclado, tratamiento o
eliminación compatible con el medio ambiente
contribuye a evitar posibles efectos negativos
para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen
el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte
del usuario comporta la aplicación de las
sanciones previstas por la legislación nacional.
70
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. COMPONENTS DE LA
ELECTROSIERRA (Fig. 2)
1. Interruptor de seguridad
2. Interruptor de funcionamiento
3. Palanca lando freno cadena
4. Barra
5. Cadena
6. Tapòn depòsito aceite
7A. Rueda para fijar el cárter de la cadena
7B. Anillo para tensar la cadena
8. Carter cubrecadena
9. Cable - Clavija de conexiòn
10. Empuñadura delantera
11. Empuñadura trasera
12. Nivel del aceite
13. Funda de la barra
14. Gancho de sujeción del cable
3. NORMAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para el uso de la herramienta
ATENCIÓN - Lea todas las advertencias e
instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede ser causa
de descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras referencias.
La expresión “herramienta eléctrica se refiere a
las herramientas accionadas mediante conexión
a la red eléctrica (con cable) o con baterías (sin
cable).
1) Seguridad del lugar de trabajo
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y
bien iluminado. La presencia de estorbos y
la falta de luz pueden causar accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, por
ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden
encender los polvos o humos.
c) Evite que los niños y demás personas
ajenas al trabajo se acerquen durante el
funcionamiento de una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la
toma de corriente. No modifique de
ninguna manera la clavija de conexión.
No utilice adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de
puesta a tierra (a masa). Los enchufes
originales y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra o a
masa, como tubos, radiadores, cocinas
o frigoríficos. Si su cuerpo está conectado
a tierra o a masa, el riesgo de descarga
eléctrica es mayor.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni las utilice en lugares
húmedos. La penetración de agua en estas
herramientas aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) Manipule el cable correctamente. No
tire del cable para desplazar la
herramienta ni para desenchufarla de
la corriente eléctrica. Mantenga el
cable alejado de fuentes de calor,
aceite, bordes afilados y partes en
movimiento. Los cables dañados o
retorcidos aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Si utiliza una herramienta eléctrica al
aire libre, asegúrese de que el cable
alargador sea idóneo para el uso en
exteriores. El empleo de un cable adecuado
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si debe utilizar forzosamente una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, cerciórese de que la red de
alimentación esté protegida por un
interruptor diferencial (RCD). La
presencia de un interruptor diferencial
(RCD) disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No se distraiga, controle el trabajo y
aplique el sentido común cuando
71
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
utilice una herramienta eléctrica. No
utilice herramientas eléctricas si se
encuentra cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción durante el uso de
una herramienta eléctrica puede ser causa
de lesiones.
b) Utilice dispositivos de protección
personal. Colóquese siempre
protecciones para los ojos. Los
dispositivos de protección, como mascarillas
antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco y protecciones
auriculares reducen la posibilidad de sufrir
lesiones.
c) Evite que la herramienta se encienda
accidentalmente. Controle que el
interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la
herramienta a la red eléctrica o a las
baterías, y también antes de levantarla
o transportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el interruptor presionado o
conectadas a la red con el interruptor en
posición de encendido puede ser causa de
accidentes.
d) Controle que la llave de regulación se
haya extraído antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave que se
deje fijada a la parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones.
e) No se incline. Mantenga siempre la
posición y el equilibrio adecuados. Esto
permite controlar mejor la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vístase adecuadamente. No utilice
prendas amplias ni adornos. No deje
que el cabello, la ropa o los guantes se
acerquen a las partes en movimiento.
Las prendas amplias, los adornos y el
cabello largo pueden ser atrapados por las
partes en movimiento.
g) Si se utiliza un dispositivo conectado a
un sistema de extracción y recolección
de polvo, controle que la conexión y el
uso de dicho dispositivo sean correctos.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y mantenimiento de herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta específica para
cada trabajo. Una herramienta eléctrica
apropiada permite trabajar con mayor
eficacia y seguridad, respetando las
condiciones de uso previstas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no
funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte la herramienta de la
alimentación eléctrica antes de
regularla, de cambiar los accesorios o
de guardarla después del uso. Estas
medidas de prevención reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen personas
inexpertas o que no hayan leído y
asimilado estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
cuando las utilizan personas inexpertas.
e) Haga el mantenimiento adecuado de
las herramientas eléctricas. Controle
que las partes movibles estén bien
montadas y bloqueadas, que no haya
componentes rotos y toda otra
condición que pueda alterar el
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica está dañada,
hágala reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes son consecuencia del
mantenimiento incorrecto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga limpios y afilados los
elementos de corte. Los elementos de
corte en buenas condiciones de
mantenimiento y debidamente afilados
tienen menos probabilidades de bloquearse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, los
accesorios, etc. de conformidad con
estas instrucciones y de la manera
prevista para el tipo de herramienta en
cuestión, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la operación a
ejecutar. El uso de una herramienta
eléctrica para operaciones distintas de las
indicadas puede dar lugar a situaciones
peligrosas.
72
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
5) Asistencia
a) Haga reparar las herramientas
eléctricas solo por técnicos autorizados
y con recambios originales. Esto
garantiza la seguridad de la herramienta a
lo largo del tiempo.
Advertencias de seguridad para sierras de
cadena:
No acerque ninguna parte del cuerpo a la
cadena dentada mientras la sierra esté en
marcha. Antes de dar arranque a la sierra,
controle que la cadena dentada no esté en
contacto con nada. Un momento de
desatención durante el uso de una sierra de
cadena puede hacer que esta atrape la ropa o
una parte del cuerpo.
Sujete siempre la empuñadura posterior
con la mano derecha y la frontal con la
mano izquierda. Invertir la posición de las
manos durante el uso de la sierra de cadena
aumenta el riesgo de lesionarse.
Si va a realizar un trabajo durante el cual el
órgano de trabajo puede dar con un cable
oculto o con el cable de la máquina, sujete
la herramienta por las superficies aisladas.
Si el órgano de trabajo toca un cable en tensión,
puede electrificar las partes metálicas de la
herramienta y causar un choque eléctrico al
operario.
Utilice gafas de seguridad y protecciones
para los oídos. Se recomienda emplear
también dispositivos de protección para la
cabeza, las manos, las piernas y los pies. El
uso de indumentos de protección adecuados
reduce los riesgos por proyección de astillas y
por contacto accidental con la cadena dentada.
No utilice la sierra de cadena subido a un
árbol. El uso de una sierra de cadena desde lo
alto de un árbol puede ser causa de heridas.
Utilice la sierra solamente estando de pie
sobre una superficie fija, segura y llana,
manteniendo siempre los pies bien
apoyados. Las superficies resbaladizas o
inestables, como las escaleras, pueden hacer
perder el equilibrio o el control de la sierra.
Al cortar una rama tensada, tenga mucho
cuidado con el posible rebote. Cuando se
dobla una rama, al soltarse puede golpear con
fuerza al operario o lanzar la sierra fuera de
control.
Preste mucha atención al cortar arbustos o
ramas jóvenes. Las ramas delgadas se pueden
enredar en la cadena dentada y, al soltarse,
golpear al operario haciéndole perder el
equilibrio.
Transporte la sierra alejada del cuerpo,
apagada y agarrada por la empuñadura
frontal. Coloque siempre la protección de
la barra antes de transportar o guardar la
sierra. Manipular correctamente la sierra
disminuye la posibilidad de contacto accidental
con la cadena dentada.
Respete las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena y uso de recambios.
Una tensión correcta de la cadena reducirá la
probabilidad de un contacto accidental con la
cadena en movimiento.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y sin restos de aceite o grasa. Las
empuñaduras sucias de grasa o aceite son
resbaladizas y pueden hacer perder el control de
la máquina.
Corte solamente madera. No utilice la
sierra de cadena para usos distintos de los
indicados. Por ejemplo, no corte materiales
plásticos, de construcción o de cualquier
otro tipo que no sean de madera. El uso de la
sierra de cadena para operaciones distintas de
las indicadas puede causar situaciones de
peligro.
Causas del rebote y prevención para el
operario:
Se puede producir un rebote cuando la punta de
la barra toca un objeto o cuando el corte se
cierra aprisionando la cadena (Figs. 3).
En ciertos casos, el contacto de la punta de la
barra con un objeto puede provocar de
improviso una reacción contraria, empujando la
barra hacia arriba y atrás, en dirección al operario.
El apriete de la cadena dentada en la parte
superior de la barra puede empujar rápidamente
la cadena hacia atrás, en dirección al operario.
Cualquiera de las dos reacciones puede hacer
perder el control de la sierra con riesgo de lesiones
graves. Los dispositivos de seguridad montados en
la sierra no pueden resolver todos los problemas.
Durante el uso de una sierra de cadena se deben
tomar las precauciones necesarias para eliminar
riesgos de lesiones u otros accidentes.
73
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de
la herramienta o de procedimientos o
condiciones de funcionamiento incorrectos, y se
puede evitar del siguiente modo:
Sujete la sierra firmemente, con las dos
manos en las empuñaduras y con el cuerpo
y los brazos en una posición que le permita
controlar un posible rebote. El rebote se
puede controlar si se toman las precauciones
necesarias. No suelte la sierra de cadena.
No se incline ni corte por encima de la
altura de los hombros. Esta precaución
contribuye a evitar contactos involuntarios con
las extremidades y permite controlar mejor la
sierra en situaciones imprevistas.
Utilice únicamente las barras y cadenas de
recambio indicadas por el fabricante. Una
barra o cadena inadecuada puede hacer que se
rompa la cadena o se produzcan rebotes.
Respete las instrucciones del fabricante
sobre el afilado y mantenimiento de la
cadena. Aumentar la profundidad de corte
puede potenciar el rebote.
ATENCIÓN - La electrosierra usada
correctamente es un instrumento de
trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se
usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un
instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro,
respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación
en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación
de la unidad produce un campo
electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir
con algunos marcapasos. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse
sobre el modo de uso. El operador deberá
ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La electrosierra debe ser utilizada
solamente por personas adultas, en buenas
condiciones físicas y que conocen las
normas de uso.
3 - Finalizar el montaje del aparato de corte
(barra y cadena) antes de enchufar la clavija
a la red.
4 - No poner en funcionamiento la
electrosierra sin el cárter cubrecadena.
5 - Controlar que la tensión y la frecuencia
indicada sobre la placa de la electrosierra
sea la misma que la de la red de conexión.
6 - No usar cables, enchufes o prolongaciones
defectuosas o fuera de la reglamentación.
7 - Desenchufar inmediatamente la clavija de
la red si el cable está roto o dañado. La
conexión eléctrica debe estar dispuesta de
modo tal de evitar que personas o
vehículos puedan dañarla, poniendo en
peligro a sí mismos y a usted.
8 - Controlar la posición del cable durante el
trabajo, que quede siempre alejado del
radio de acción de la cadena y permanezca
sin tensar. No llevar a cabo cortes en
cercanía de otros cables eléctricos.
9 - Iniciar el corte siempre con la cadena en
movimiento. Trabajar haciendo uso de la
garra como punto de apoyo.
10 - Elegir un lugar seguro para la caída de las
plantas.
11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza
de la máquina dispositivos no
suministrados por el fabricante.
12 - Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea Fig. 1).
13 - No efectuar nunca operaciones o
reparaciones que no sean de normal
mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
14 - Seguir siempre las instrucciones previstas
para los trabajos de mantenimiento.
15 - Controlar la sierra eléctrica todos los días
para cerciorarse de que todos sus
dispositivos funcionen correctamente,
incluidos los de seguridad.
16 - No trabajar con una electrosierra dañada o
mal reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No cortar o dañar o hacer
ineficaz cualquiera de los dispositivos de
seguridad. Utilizar unicamente barras del
74
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
largo indicado en el quadro (pag. 81).
17 - Dar (prestar) la electrosierra solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de
comenzar el trabajo.
18 - Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
19 - Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
20 - El propietario o el usuario es responsable
de los riesgos y accidentes sufridos por
terceros y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la
electrosierra se verifican cuando la
cadena golpea al usuario. Para trabajar con la
electrosierra, colocarse siempre indumentos
de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos
de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y las
polainas de protección Oleo-Mac son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos
que puedan ser atrapados por la madera o la
maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por
ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con
suela antideslizante y punteras de acero.
Colocarse el casco de protección en los
lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso
de las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes.
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de
seguridad completo.
4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA
CADENA
ATENCIÓN - Desenchufe la máquina de
la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento. Colóquese
guantes de protección para hacer el montaje.
Utilice solo barra y cadenas recomendadas por
el fabricante (pág. 81).
- Mueva la protección (C, Fig. 4) hacia la
empuñadura delantera para verificar que el
freno de la cadena no esté accionado.
- Gire la rueda (A, Fig. 5) en sentido antihorario
y quite el cárter (B).
- Cerciórese de que el disco tensor de la
cadena (C), montado en la barra (E), esté
ajustado en la posición correcta. Gírelo en
sentido antihorario si es necesario (Fig. 6).
- Coloque la cadena (D, Fig. 7) con los filos
orientados en el sentido de rotación y hágala
correr por la ranura de la barra.
- Para el ensamblaje, alinee la barra (E, Fig. 8) y
la cadena (D) con el piñón (F) y el espárrago
(G). Pase la cadena alrededor del piñón y
luego encaje la barra en el espárrago. Gire el
disco (C) en sentido horario para tensar un
poco la cadena.
- Monte el cárter (B, Fig. 10) introduciendo el
saliente (L, Fig. 9) en el alojamiento, y apriete
ligeramente la rueda (A, Fig. 10). No apriete
la rueda a tope, primero debe acabar de
tensar la cadena. Mientras apriete la rueda,
gire el anillo (H) hacia delante o atrás hasta
que se engrane correctamente con el disco
(C) de la barra. NOTA: la cadena (D) aún no
está tensada.
Tensado de la cadena
Controle siempre la tensión de la cadena antes
del uso y después de los primeros cortes.
Además, controle periódicamente la tensión
durante el uso. Después de la puesta en
marcha, las cadenas nuevas se pueden alargar
notablemente; esto es normal durante el rodaje.
ATENCIÓN - Mantenga siempre la
cadena con la tirantez adecuada. Una
cadena demasiado oja aumenta el riesgo de
75
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
contragolpe y se puede salir de la ranura de la
barra; estas situaciones pueden causar lesiones
al usuario y rotura de la cadena. Una cadena
demasiado oja acelera el desgaste de la propia
cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario,
una cadena demasiado tirante sobrecarga el
motor, que se puede dañar. Una cadena con la
tensión correcta dura más, corta mejor y es
más segura. La duración de la cadena depende
de que esté bien tensada y también de una
lubricación correcta.
- Gire el anillo (H, Fig. 10) hasta que la cadena
(D) esté por tocar el borde inferior de la barra
(E).
- Levante la cadena con una mano para
controlar la tensión (Fig. 11). La cadena tiene
la tensión correcta cuando, al levantarla por
la parte central, se separa 2-4 mm de la
barra. Ajuste la cadena de forma que la
pueda hacer correr fácilmente con la mano.
ATENCIÓN - Para hacer girar la cadena,
es necesario presionar la palanca del
acelerador. Controle que la máquina NO
esté enchufada a la corriente.
- Apriete definitivamente la rueda de fijación
(A, Fig. 12) del cárter de la cadena,
manteniendo elevada la punta de la barra.
5. PUESTA EN MARCHA
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION
CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante
una bomba automàtica que no requiere
mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen
para suministrar la cantidad de aceite suficiente,
aùn en condiciones de trabajo pesado. Se
puede considerar normal eventuales goteras de
aceite durante el corte de madera delgada.
- Antes de repostar limpiar bien la zona en
torno al tapòn (A, Fig. 13) a fin que ninguna
impureza entre en el depòsito.
- Durante el trabajo controlar a menudo el
nivel de aceite disponible (B).
- Proceder al suministro cada vez que el nivel
del aceite en el depòsito alcance la señal del
minimo.
- Después de completar el suministro, accionar
el motor en vacìo dos o tres veces, para que
se restablezca el flujo correcto del aceite.
- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al
vendedor de confianza màs cercano.
La correcta lubricación de la acadena durante
las distintas fases de corte reduce al minimo el
desgaste entre la cadena y la barra asegurando,
por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre
aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1)) para
barras y cadenas en el máximo respeto de la
naturaleza, de la salud de l’operador y la vida
útil de los componentes de la electrosierra.
ATENCION - Desenchufar la clavija
de conexiòn de la red antes de hacer
cualquier intervenciòn sobre los aparatos de
corte.
Antes de arrancar el motor asegurarse
que la cadena no esté en contacto con
un cuerpo extraño.
Con el motor en movimiento, sujetar
siempre fuertemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 14).
- Parar el motor antes de apoyar la
electrosierra.
- No sobresalirse y no cortar por encima de
la altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la electrosierra es
difícil controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback).
- No trabajar sobre árboles o escaleras; esto
es extremadamente peligroso.
- Evitar que el cable se enrede en el árbol
durante el funcionamiento de la máquina.
- Parar la electrosierra si la cadena da
contra un objeto extraño. Inspeccionar la
electrosierra y hacer reparar las partes que se
hayan dañado.
- Las personas zurdas deben seguir
también estas instrucciones. Adopte una
postura adecuada para cortar.
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren
de problemas de circulación sanguínea
76
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
o nerviosos. Acudir al médico en caso
de presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
CONEXION A LA RED
ATENCION - Antes de la conexiòn de
la clavija en la red, verificar el voltaje
y asegurarse que corresponda a los datos
indicados en el siguiente cuadro. Controlar
que la dimensiòn del cable de prolongaciòn
sea como se especifica. Si no es asì se puede
dar una disminuciòn de la tension, con la
consiguiente daño irreparable del motor. La
toma de tierra no es indispensable ya que el
motor es un modelo de doble aislamiento.
Antes del uso, fije el alargador en el ojal
(D, Fig. 15).
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS
CABLES DE PROLONGACION (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sección mínima del conductor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltaje requerido en la red
230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de
protecciòn de 8 A retardado.
ATENCION - Se recomienda el uso de
cables de neopreno o de todos modos con
doble aislamiento, con clavija de seguridad
predispuesta para uso externo. Examinar con
frequencia el enchufe de conexiòn a la red y el
cable eléctrico de prolongaciòn y sustituirlos
en el caso de que estén dañados.
FUNCIONAMIENTO DE LA ELECTROSIERRA
- Antes de poner el motor en marcha,
controlar que la toma de corriente esté
dotada de un cortacircuitos con corriente de
actuación no superior a 30 mA.
- Después de haber conectado la cavlija
a la red, apoyar la electrosierra sobre un
terreno liso, de modo que la cadena no
esté en contacto con ramas, piedras u otros
objetos que puedan impedir su regular
funcionamiento.
- Empuñar firmemente la electrosierra y
accionar primero l’interruptor de seguridad
(A, Fig. 16), luego el interruptor de
funcionamiento (B).
ATENCION - No permitir que otras
personas permanezcan en el radio de
acciòn de la electrosierra durante su
funcionamiento.
ATENCIÓN - Durante el trabajo, mantenga
siempre el interruptor (B) presionado a
fondo.
La electrosierra no funciona cuando
la palanca del freno (C) està activada
(Fig. 4).
RODAJE CADENA
Desenchufar la clavija de conexión a la
red antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento.
ATENCIÓN – ¡Para hacer girar la cadena es
necesario apretar el gatillo de aceleración!
Después de unos minutos de funcionamiento /
corte, es necesario controlar la tensión de la
cadena:
Parar el motor y desconectar la clavija de la
red de alimentación eléctrica;
Dejar enfriar la cadena unos minutos;
Controlar nuevamente la tensión de la
cadena (ver pág. 75 – Tensado de la cadena)
Repetir la operación hasta que la cadena haya
alcanzado su alargamiento máximo.
ATENCION - No tocar la cadena cuando
el motor está en marcha. No tocar el
terreno con la cadena.
ATENCION - La electrosierra no funciona
cuando la palanca de freno está activada
(C, Fig. 4).
6. PARADA DEL MOTOR
Soltando el interruptor (B, Fig. 16) se obtendrá
la parada inmediata de la cadena, mientras que
el motor se parará por inercia.
No apoyar la electrosierra sobre
el terreno si la cadena está aún en
movimiento.
77
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
7. UTILIZACIÓN
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La electrosierra está provista de dos distintos
sistemas de seguridad.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Al soltar por completo el interruptor de
arranque (B, Fig 16) se obtiene la parada
inmediata de la cadena (para la máxima
seguridad del usuario), mientras que el motor
se para por inercia.
FRENO CADENA
El freno cadena es un dispositivo de grande
seguridad en el uso de la electrosierra. Protege
al operador de los eventuales peligrosos
rebotes que se pudieran producir durante las
distintas fases del trabajo. Viene activado, con el
consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena,
cuando la mano del operador hace presión
sobre la palanca (Fig. 17).
El freno cadena se desbloquea tirando de la
palanca hacia el operador (Fig. 4) sólo tras
soltar por completo el interruptor de arranque
(B, Fig. 16).
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar
cualquier trabajo, verificar el funcionamiento
del freno observando los siguientes puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura
firmemente con ambras manos.
2. Tirando la palanca de gases para mantener
el funcionamiento de la cadena, empujar
la palanca del freno hacia abajo, a la parte
anterior, utilizando el dorso de su mano
izquierda (Fig. 17).
3. Al accionar el freno y al detener la cadena,
liberar la palanca de gases.
4. Liberar el freno (Fig. 4).
USOS NO ADMITIDOS
No realizar trabajos forestales (tala y
desramaje) porque la conexión al cable no
garantiza la necesaria mobilidad y la seguridad
que requieren estas operaciones.
ATENCION - Seguir siempre las normas
de seguridad. La electrosierra se debe
utilizar sólo para cortar madera. Está
prohibido cortar otros tipo de materiales.
Las vibraciones y el contragolpe son
diferentes y los requisitos de seguridad no
serián respetados. No usar la electrosierra
como palanca para levantar, mover o partir
objetos. Está prohibido aplicar a la torna
de fuerza de la electrosierra utensilios o
accesorios que no sean los indicados por el
constructor; pueden causar lesiones graves
al operador.
Si se usa la electrosierra por primera vez,
efectuar algunos cortes sobre un tronco estable
para familiarizarse con el producto en acción.
No hacer fuerza sobre la electrosierra; su solo
peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo
obteniendo el máximo rendimiento.
ATENCION - No cortar bajo la lluvia y
en ambientes mojados o muy húmedos
(el motor eléctrico no está protegido contra
el agua), con escarsa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o elevadas.
NORMAS DE TRABAJO
CORTE
Antes de cortar el tronco, controlar cómo está
apoyado al caballete. Esto permitirá cortarlo en
el modo correcto evitando que la barra quede
bloqueada en medio del tronco.
a) Comenzar a cortar por la parte superior,
aproximadamente 1/4 del diámetro
(1-Fig. 18). Terminar el corte en la parte
inferior (2-Fig. 18). De esta forma el corte será
perfecto y la barra no quedará bloqueada en
el tronco.
b) Iniciar el corte en la parte inferior,
aproximadamente 1/4 del diámetro
(1-Fig. 18). Terminar el corte desde la parte
superior (2-Fig. 18).
ATENCION - Si la madera se cierra sobre
la cadena durante el corte, parar el
motor, levantar el tronco y cambiar posición.
No tratar de liberar la cadena tirando por la
empuñadura de la electrosierra.
Utilice la garra (Fig. 19) para jar la máquina a
la madera antes de empezar a cortar, y como
punto de palanca durante el corte.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No llevar a cabo cortes en cercanía de otros
cables eléctricos.
- Iniciar el corte siempre con la cadena en
78
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
movimiento. Trabajar haciendo uso de la
garra como punto de apoyo.
- El corte debe ser ejecutado de modo que la
barra no quede encajada en la madera.
- No exponer la electrosierra a la lluvia o a
condicines de particular humedad.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz
sean suficientes para ver claramente.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección
que pueden limitar la capacidad de oír
sonidos que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- Parar el motor antes de apoyar la electrosierra.
- No sobresalirse y no cortar por encima de la
altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la electrosierra es difícil
controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback) (Fig. 20).
- No trabajar sobre árboles o escaleras; esto
es extremadamente peligroso (Fig. 20).
- Evitar que el cable se enrede en el árbol
durante el funcionamiento de la máquina.
- Parar la electrosierra si la cadena da contra un
objeto extraño. Inspeccionar la electrosierra y
hacer reparar las partes que se hayan dañado.
- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la
cadena pierda brillo rápidamente y aumentará
la posibilidad de que se produzcan rebotes.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- Cortando un tronco o una rama en tensión,
prester atención para que no le sorprenda la
instantánea disminución de la tensión de la
madera.
- Tener mucha precaución cortando ramas
pequeñas o arbustos que pueden bloquear la
cadena o ser proyectados contra usted y
hacerle perder el equilibrio.
8. MANTENIMIENTO
ATENCION - El motor esta dimensionado
para evitar recalentamientos durante
su normal funcionamiento. Las causas
de eventuales recalentamientos han de
buscarse en la utilizaciòn de una cadena
desgastada o mal afilada, en la insuficiente
lubricaciòn de la cadena, en presionar
excesivamente sobre la electrosierra durante
el corte, bien en la obstrucciòn de los
respiraderos de ventilaciòn del propio motor
o bien una alargadera inadecuada. Durante
las operaciones de mantenimiento deberan
llevarse puestos un par de guantes de
protección y asegurarse que la electrosierra
esté desenchufada.
Revise la máquina antes de cada uso para
vericar que no tenga partes desgastadas o
dañadas. No la utilice si encuentra cualquier
rotura o desgaste.
Limpieza general
Mantenga la máquina limpia. Quítele las
virutas después de cada uso y antes de
guardarla.
Una limpieza frecuente y correcta contribuye
a la seguridad y duración de la máquina.
Limpie la máquina con un paño seco. Utilice
un pincel o una brocha para las zonas menos
accesibles.
En particular, limpie las tomas de aire con un
cepillo después de cada uso. Quite la
suciedad más resistente con aire
comprimido (máx. 3 bar) (Fig. 27).
PRECAUCIÓN - No limpie la máquina con
detergentes o desinfectantes alcalinos,
abrasivos o que ejerzan cualquier otra
acción agresiva, ya que podrían dañar las
superficies.
CONTROL/SUSTITUCION DE LAS ESCOBILLAS
DE CONTACTO
Cada 100 horas de trabajo es oportuno
controlar las escobillas de contacto. Le
recomendamos la sustituciòn cada 200 horas
de trabajo. Para el control de las escobillas,
dirigerse al revendedor o al taller autorizado.
ATENCION - Reclamar el montaje de
escobillas originales. La sustitucion de
las escobillas debe ser por pareja.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
ATENCION: Todas las operaciones
de mantenimiento no indicadas en el
presente manual deben ser efectuadas en un
taller autorizado. Para garantizar un costante
y regular funcionamiento de la electrosierra,
recuerde que las eventuales sustituciones de
sus piezas deben ser efectuadas exclusivamente
con REPUESTOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de accesorios no
originales pueden causar lesiones graves o
mortales al operador o a terceros.
79
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
AFILADO CADENA
ATENCION - Para afilar use guantes y
gafas de protecciòn. Desenchufar la
clavija de conexiòn a la red antes de qualquier
intervenciòn en el aparato de corte.
El paso de la cadena (Fig. 22) es de 3/8”x.050”
(Special). Afilar la cadena utilizando guantes de
seguridad y lima redonda de diámetro 4 mm.
(5/32”).
Afilar siempre la cadena desde el interior hacia
el exterior del filo (Fig. 21) respetando los
valores que figuran en Fig. 22.
Los eslabones cortantes, después del afilado,
deben ser todos de la misma anchura y
longitud.
Seguir las instrucciones del fabricante
para el afilado y el mantenimiento de
la cadena de la sierra. Reduciendo la altura
del delimitador de profundidad se puede
aumentar el riesgo de contragolpes.
ATENCION - La cadena debe ser afilada
cada vez que se observe que las virutas
son de dimensiones muy reducidas, como
el normal aserrín. El afilado se hace con la
electrosierra desenchufada de la red.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar
y, eventualmente, limar el delimitador de
profundidad sirviéndose de la lima plana
y de la lima suministrada como opcional,
seguidamente se deberá redondear el ángulo
anterior (Fig. 23).
ATENCION - La correcta regulación del
delimitador de profundidad es tan
importante como el correcto afilado de la
cadena.
BARRA
Las barras con piñón en la punta deben ser
lubricadas con grasa usando una jeringuilla
para lubricación (Fig. 24).
Gire la espada cada 8 horas de trabajo para que se
consuma de modo uniforme y dure más. Aoje el
tornillo (D, Fig. 25) y quite el disco tensor (A) de la
espada (B). Cerciórese de que la arandela de goma
(C) no esté rota ni desgastada. Gire la espada y je
el disco con el tornillo. Aplique al tornillo una gota
de jador de roscas Loctite 243 o similar.
Mantener limpias las ranuras de la barra y el
orificio de lubricación con la rasqueta (Fig. 26).
Controlar que las guías de la barra sean
paralelas y, si es necesario, quitar las rebabas
laterales con la lima plana (Fig. 26).
TRANSPORTE
Transportar la electrosierra con la barra en
dirección posterior y el cubrebarra colocado
(Fig. 58).
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de
que esté jada en el vehículo de modo correcto
y rme mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal; cerciorarse
de que se cumplan las normas vigentes en
materia de transporte de máquinas.
80
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Verificar que la electrosierra este
desenchufada.
- Seguir todas las normas de mantenimiento
descriptas precedentemente.
- Vacíe totalmente el depósito de aceite
lubricante de la cadena y coloque
nuevamente el tapón.
- Haga funcionar la máquina, sin cortar, para
vaciar también el tubo de alimentación y la
bomba de aceite.
- Limpiar perfectamente la electrosierra.
- Colocar el cubrebarra. Conservar la maquina
en ambiente seco, posiblemente no en
contacto directo con el suelo y lejana de
fuentes de calor.
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en
condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más
severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada
uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños
o defectos
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor
de funcionamiento y
interruptor de seguridad
Vericar el funcionamiento
X X
Freno cadena Vericar el funcionamiento
X X
Hacer revisar en un taller autorizado
X
Depósito de aceite Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Lubricación cadena Control del funcionamiento
X X
Cadena Inspeccionar: daños, alado y desgaste
X X
Controlar la tensión
X X
Afilar: controlar la profundidad de
pasada
X
Barra Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Limpiar el acanalado y el conducto de
aceite
X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar
X
Sustituir
X
Piñón Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Todos los tornillos y tuercas
accesibles
Inspeccionar y apretar
X
Ranuras del cárter del motor Limpiar
X
Cable de alimentación Inspeccionar: daños y desgaste
X
81
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del
planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas
locales sobre el desecho de embalajes,
aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas
deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental. No los deseche con los
residuos domésticos, sepárelos según su
composición y llévelos a un centro de
clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
su zona. Una vez desguazada la máquina,
deseche los componentes de acuerdo con las
normas de protección ambiental, evitando
contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
10. DATOS TECNICOS
GS 180 E GS 200 E
Potencia 1800 W 2000 W
Tensión 230V
Frecuencia 50 Hz
Capacidad depòsito de aceite 350 cm
3
(0.35 )
Lubricaciòn cadena Automàtica no regulable
Número dientes piñón 6
Velocidad de la cadena a máxima velocidad del motor 13 m/s
Peso sin barra y sin cadena 4.4 kg
Combinaciones de barras y cadenas recomendadas GS 180 E GS 200 E
Paso y espesor de la cadena 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Longitud de barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barra tipo 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Cadena tipo 91PJ052X 91PJ057X
Longitud de corte 330 mm 395 mm
ATENCION!!!
El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena
errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse
a las instrucciones de afilado.
82
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Presión acustica dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertidumbre dB (A) 2.5 2.5
Nivel de potencia acústica medido dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertidumbre dB (A) 1.72 0.58
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibracion m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertidumbre m/s
2
1.5 1.5
*
Valores medios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidad máxima en vacío).
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género: motosierra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180E - GS 200E
3. identicación de serie
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
es conforme al modelo que ha obtenido
la certicación CE N.º
BM 50485083 0001
expedido por
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
105.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
108.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/12/2020
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
83
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
84
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar el cable de alimentación de la red antes de
realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que
sea necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o tiene
un funcionamiento
irregular. (Comprobar que
el cable de alimentación
esté conectado a la red)
1. Cable de alimentación
dañado
2. Motor dañado
3. Escobillas desgastadas
o dañadas
1. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
2. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
3. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor no alcanza la
máxima velocidad.
1. Tensión de red y
frecuencia no correctas
2. Cadena demasiado
tensa
3. Longitud y sección del
alargador no correctas
1. Verificar las características de la red
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág.75).
3. Longitudes recomendadas para los
alargadores (230V); ver la tabla del
capítulo Puesta en funcionamiento
(Pág.76)
Las escobillas hacen
demasiado ruido
Escobillas desgastadas o
dañadas
Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
La barra y la cadena se
calientan y emiten humo
durante el funcionamiento
1. Depósito de aceite de
la cadena vacío
2. Cadena demasiado
tensa
3. Malfuncionamiento del
sistema de lubricación
1. Llenar el depósito de aceite.
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág.75).
3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30
segundos. Detener y comprobar que el
aceite gotee desde la punta de la barra.
Si hay aceite, el malfuncionamiento
puede deberse a que la cadena está
floja o la barra está dañada. Si no hay
aceite, contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor arranca y
funciona, pero la cadena
no gira
1. Cadena demasiado
tensa
2. El ensamblado de la
barra y la cadena no es
correcto
3. Cadena y/o barra
dañadas
4. Embrague y/o piñón
dañados
1. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de la
barra y la cadena (Pág.75)
2. Ver las instrucciones en el capítulo
Montaje de la barra y la cadena (Pág.74)
3. Ver las instrucciones en el capítulo
Mantenimiento barra y/o cadena (Pág.79)
4. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado.
ATENCIÓN: no
tocar nunca la
cadena cuando el
motor esté en
funcionamiento
85
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
ÚVOD
Aby ste strojové zariadenie používali správne a
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu bez
toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod
na používanie. V tomto návode nájdete
vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny
pre nevyhnutné kontroly a údržbu.
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v
tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca
si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v
tomto návode bez predchádzajúceho
upozornenia.
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento
návod informácie, ktoré si vyžadujú
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú
označené symbolmi popísanými v
nasledujúcom texte:
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho
poškodenia majetku.
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva
poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí
strojového zariadenia.
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA
OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ
HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB (A)
OBSAH
1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA ___________________ 85
2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY ___________ 86
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI __________ 86
4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE __________ 90
5. SPÚŠŤANIE PÍLY __________________ 91
6. ZASTAVENIE MOTORA _____________ 92
7. POUŽITIE ________________________ 92
8. ÚDRŽBA LIŠTY A REŤAZE ___________ 94
9. USKLADNENIE ___________________ 96
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 97
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE __________ 98
12. ZÁRUČNÝ LIST ___________________ 99
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV _____________ 100
1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA (Obr.1)
1. Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte
návod na použitie a údržbu.
2. Používajte okuliare a slúchadlá.
3. Tento symbol znamená Pozor a
Upozornenie.
4. Ak je elektrický kábel poškodený alebo
rozrezaný, odpojte ihneď zástrčku zo
zásuvky.
5. Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej
vlhkosti vzduchu.
6. Smer otáčania reťaze. Maximálna dĺžka rezu
7. Zariadenie s dvojitou izoláciou
8. Technické údaje
9. Druh stroja: ELEKTRICKÁ REŤAZOVÁ PÍLA
10. Zaručená hladina akustického výkonu
11. Číslo série
12. Značka zhody CE
13. Rok výroby
INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV
V súlade so Smernicami
2011/65/ES a 2012/19/ES,
týkajúcimi sa znižovania
používania nebezpečných
látok v elektrických a
elektronických zariadeniach,
ako aj pri likvidácii odpadov.
Symbol preškrtnutého odpadového koša,
ktorý je zobrazený na výrobku, znamená, že po
ukončení jeho životnosti sa musí zlikvidovať
oddelene od komunálneho odpadu.
Používateľ ho preto, po ukončení životnosti,
bude musieť odovzdať v stredisku druhotných
surovín na zber elektrických a elektronických
odpadov alebo vrátiť ho predajcovi pri nákupe
nového spotrebiča rovnakého druhu.
Primeraný separovaný zber za účelom získania
druhotných surovín a za účelom likvidácie
metódami, ktoré nepoškodzujú životné
prostredie, prispieva k predchádzaniu
negatívnych dopadov na životné prostredie
a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii
materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany
používateľa znamená možnosť uplatnenia
pokút určených vnútroštátnymi zákonmi.
86
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY (Obr. 2)
1. Poistka spínača
2. Spínač
3. Brzda reťaze
4. Lišta
5. Reťaz
6. Uzáver olejovej nádrže
7A. Upevňovací gombík krytu reťaze
7B. Objímka na úpravu napnutia reťaze
8. Kryt hnacieho kolieska
9. Prívodný kábel
10. Predná rukoväť
11. Zadná rukoväť
12. Úroveň oleja
13. Kryt lišty
14. Háčik na upevnenie kábla
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
Všeobecné pravidlá pre bezpečnosť
náradia
UPOZORNENIE! - Čítajte všetky
bezpečnostné upozornenia avšetky
pokyny. Nedodržanie všetkých
nasledujúcich pokynov môže viesť k zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo
vážnym zraneniam.
Všetky pokyny aupozornenia sa musia
uchovávať pre budúce použitie.
Termín náradie vo všetkých uvedených pokynoch
označuje vaše náradie pripájané na sieť (so
šnúrou) alebo pomocou batérií (bez šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Neupratané a tmavé pracovisko
býva príčinou nehôd.
b) Neprevádzkujte náradie vo výbušnej
atmosfére akou je prítomnosť
horľavých kvapalín, plynov alebo pár.
Náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas prevádzky náradia udržujte deti
a okoloidúcich v bezpečnej
vzdialenosti. Rozptyľovanie pozornosti
môže spôsobiť stratu nad ovládaním
náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica náradia musí byť zhodná so
zásuvkou. Nikdy vidlicu akýmkoľvek
spôsobom neupravujte. S uzemneným
náradím nikdy nepoužívajte adaptér.
Nemodifikované vidlice a k nim
zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchmi, ako sú
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Ak je vaše telo spojené so
zemou, riziko zásahu elektrickým prúdom je
zvýšené.
c) Nevystavujte náradie dažďu a vlhkému
prostrediu. Prístupom vody sa zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoškodzujte šnúru. Nikdy
nepoužívajte šnúru na prenášanie,
zatláčanie alebo vyťahovanie náradia
zo siete. Chráňte šnúru pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo
pohyblivými časťami. Poškodené alebo
zamotané šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Ak náradie pracuje vonku, používajte
predlžovaciu šnúru vhodnú do
vonkajšieho prostredia. Použitím šnúry
vhodnej na vonkajšie použitie sa zníži riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné pracovať s náradím
vo vlhkom prostredí, je nevyhnutné
použite napájanie chránené prúdovým
chráničom (RCD). Použitím prúdového
chrániča sa znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražití, sledujte čo robíte apri
práci s náradím používajte svoje
zmysly. Nepoužívajte náradie, ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Pri chvíľke
nepozornosti môže náradie spôsobiť vážne
zranenie osôb.
b) Používajte osobné ochranné
prostriedky. Vždy si chráňte oči.
Ochranné prostriedky ako sú maska proti
prachu, bezpečnostné protišmykové
topánky, helma alebo ochrana sluchu
používané v príslušných podmienkach
znižujú výskyt zranenia osôb.
87
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
c) Zabráňte náhodnému spusteniu
náradia. Pred pripojením na sieť a/
alebo batériu a pred zdvihnutím
aprenášaním skontrolujte, či je spínač
v polohe vypnuté. Prenášanie náradia
spalcom na vypínači alebo pripojeného na
sieť môže spôsobiť úraz.
d) Pred pripojením náradia na sieť
odstráňte všetky nastavovacie nástroje
alebo kľúče. Kľúče alebo nastavovacie
nástroje voľne pripojené k rotačným
častiam náradia, môžu spôsobiť poranenie
osôb.
e) Nenamáhajte sa. Zvoľte vhodnú oporu
apo celý čas udržiavajte rovnováhu.
Umožňuje to lepšie ovládanie náradia
vneočakávaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodne. Nenoste voľný
odev a šperky. Dbajte na to, aby vaše
vlasy, oblečenie a rukavice boli mimo
pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do
pohybujúcich sa častí.
g) Ak je náradie vybavené zariadením na
pripojenie odsávača prachu azberacím
zariadením ubezpečte sa, či sú
pripojené a používané správne.
Používanie takých zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo vzniknuté prítomnosťou
prachu.
4) Použitie a údržba náradia
a) Náradie nepreťažujte. Používajte
správne náradie, určené pre vaše
použitie. Správne náradie vykoná
v rozsahu určenia, na ktoré bolo
skonštruované, prácu lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie nepoužívajte, ak sa jeho
spínač nedá otočiť do polohy zapnuté a
vypnuté. Každé náradie, ktoré sa nedá
ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním,
zmenou príslušenstva alebo pri
odložení náradia odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo zbatérie. Takéto
preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného spustenia náradia
do prevádzky.
d) Nečinné náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte prevádzkovať
náradie osobám, ktoré nie sú
oboznámené sním a s týmito pokynmi.
Náradie je v rukách nezaučenej obsluhy
nebezpečné.
e) Nevykonávajte údržbu náradia.
Skontrolujte správne nastavenie alebo
prichytenie pohyblivých súčastí,
zlomenie súčastí a všetky ostatné
skutočnosti, ktoré môžu ovplyvniť
prevádzku náradia. Ak sú poškodené,
dajte náradie pred použitím opraviť.
Veľa nehôd je spôsobených nesprávnou
údržbou náradia.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté.
Správne udržiavané rezné náradie sostrými
reznými hranami je menej náchylné na
zovretie ajednoduchšie sa ovláda.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a
takým spôsobom, ktorý je predpísaný
pre konkrétny typ náradia. Dbajte
pritom na dané pracovné podmienky a
druh vykonávanej práce. Použitie
náradia na inú prevádzku, ako je určené,
vyvoláva nebezpečné situácie.
5) Servis
a) Na opravu zverte svoje náradie iba
kvalifikovanému opravárovi, ktorý
používa originálne náhradné dielce.
Toto zabezpečí, že sa bezpečnosť náradia
zachová.
Bezpečnostné upozornenia pri reťazových
pílach:
Keď je reťazová píla v činnosti, vyhýbajte
sa všetkými časťami tela reťaze píly. Pred
spúšťaním reťazovej píly sa presvedčte, že
sa reťaz píly ničoho nedotýka. Okamih
nepozornosti počas prevádzky reťazovej píly,
môže spôsobiť, zamotanie odevu alebo tela
spílou reťaze.
Držte vždy reťazovú pílu pravou rukou na
zadnej rukoväti aľavou rukou na prednej
rukoväti. Držanie reťazovej píly v obrátenej
konfigurácii rúk zvyšuje nebezpečenstvo
poranenia osoby a nemalo by sa nikdy robiť.
Držte mechanické náradie len za izolované
plochy určené na uchopenie, pretože
reťazová píla môže prísť do kontaktu so
skrytým vodičom alebo svlastnou šnúrou.
Reťazové píly pri dotyku so „živým“ vodičom
môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti
88
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
mechanického náradia sa stanú „živými“
amohli by spôsobiť obsluhe zásah elektrickým
prúdom.
Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Odporúčajú sa ďalšie ochranné
prostriedky na hlavu, ruky, nohy a
chodidlá. Primeraný ochranný odev zníži
nebezpečenstvo poranenia osoby spôsobené
lietajúcimi úlomkami alebo náhodným
kontaktom s reťazou píly.
Nepoužívajte reťazovú pílu na strome.
Používanie reťazovej píly na strome môže mať
za následok poranenie osoby.
Majte vždy vhodnú pevnú pôdu pod
nohami a používajte reťazovú pílu len
postojačky na pevnom, bezpečnom a
rovnom povrchu. Šmykľavé alebo nestabilné
povrchy, ako sú rebríky, môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly nad reťazovou pílou.
Pri pílení konára, ktorý je napružený,
buďte ostražitý na jeho pruženie. Keď sa
uvoľní napnutie v drevených vláknach,
napružený konár môže udrieť obsluhu a/alebo
uviesť reťazovú pílu mimo kontroly.
Mimoriadnu pozornosť venujte pri pílení
krovia a mladiny. Tenký materiál môže
zachytiť reťaz píly a môžešľahnúť smerom
kvám alebo vás vtiahnuť do vratkej pozície.
Prenášajte reťazovú pílu za prednú
rukoväť s vypnutou reťazou píly a vždy od
tela. Pri preprave alebo skladovaní
reťazovej píly nasaďte vždy kryt vodiacej
lišty. Správna manipulácia s reťazovou pílou
zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
pohybujúcou sa reťazou píly.
Dodržiavajte pokyny na mastenie,
napínanie reťaze a výmenu príslušenstva.
Správnym napnutím reťaze sa obmedzí
pravdepodobnosť náhodného dotyku s
pohybujúcou sa reťazou.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a tuku. Mastné, olejové rukoväte sú
šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Pílte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu
na iné účely, ako na určené použitie.
Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu na
pílenie plastu, muriva alebo nedrevených
stavebných materiálov. Používanie reťazovej
píly na činnosti iné ako na určené používanie,
môže mať za následok nebezpečnú situáciu.
Príčiny a zamedzenie spätného nárazu
obsluhou:
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa špička
alebo hrot vodiacej lišty dotkne predmetu
alebo keď sa drevo zaviera a zviera reťaz píly
vreze (Obr.3).
Hrotový kontakt môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhlu vratnú reakciu, vyhodenie
vodiacej lišty nahor a späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze píly pozdĺž vrchu vodiacej lišty
môže posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom
k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií vám môže spôsobiť
stratu kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za
následok vážne poranenie osoby. Nespoliehajte
sa výlučne na bezpečnostné zariadenia
vstavané do píly. Ako používateľ reťazovej píly
by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby ste si
udržiavali prácu pílení bez nehôd alebo
poranení.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo nesprávnych
pracovných postupov alebo podmienok adá sa
mu zabrániť zohľadnením správnych
predbežných opatrení, ako sú uvedené ďalej v
texte:
Držte držadlo pevne s palcom a prstami
obklopujúcimi rukoväte reťazovej píly, s
oboma rukami na píle a postavte telo a
ruky tak, aby umožňovali odolávať silám
spätného nárazu. Ak sa vykonajú správne
predbežné opatrenia spätný náraz sa môže
ovládať obsluhou. Nepustite reťazovú pílu.
Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad
výškou pliec. Toto pomáha zabrániť
neúmyselnému kontaktu hrotu a umožňuje
lepšiu kontrolu reťazovej píly v neočakávaných
situáciách.
Používajte len náhradné lišty areťaze,
ktoré špecifikuje výrobca. Nesprávne
náhradné lišty a reťaze môžu spôsobiť
pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
Dodržiavajte inštrukcie výrobcu na
ostrenie a údržbu reťazových píl.
Zmenšovanie rozchodu môže viesť k
zväčšenému spätnému nárazu.
89
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne
používaná, je elektrická píla rýchlym
pomocníkom a účinným ná strojom.
Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez
správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa
stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša
práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte
vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú
uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Napájací systém vašej jednotky
produkuje elektromagnetické pole s
veľmi nízkou intenzitou. Toto pole môže
rušiť činnosť niektorých kardiostimulátorov
(pacemakerov). Na zníženie rizika vážnych
alebo smrteľných poranení, by sa osoby s
kardiostimulátorom mali poradiť so svojím
lekárom a výrobcom kardiostimulátora ešte
pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
1. Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne
neoboznámite s jeho obsluhou.
Začiatočníci by si mali pred prácou
používanie stroja vyskúšať.
2. Elektrickú pílu môže používať iba dospelá
osoba, ktorá je oboznámená s obsluhou
píly v rozsahu tohoto návodu a ktorá je v
dobrom fyzickom a psychickom stave.
3. Namontujte pílliaci mechanizmus (lištu a
reťaz) pred pripojením na sieť.
4. Nespúšťajte pílu bez krytu hnacieho
kolieska.
5. Skontrolujte, či napätie a frekvencia
zdrojovej siete zodpovedajú tým, ktoré sú
uvedené na typovom štítku píly.
6. Nepoužívajte káble, zástrčky alebo
predlžovacie káble, ktoré sú poškodené
alebo nezodpovedajú normám.
7. Ak je kábel poškodený alebo prerezaný,
odpojte ho okamžite od zdroja napätia;
elektrické spojenie musí byť nastavené
takým spôsobom, aby ho osoby alebo
vozidlá nemohli poškodiť a vystaviť vás
alebo seba nebezpečenstvu.
8. Predlžovacie káble udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od miesta pílenia a tak, aby
nedochádzalo k jeho napínaniu. Nikdy
nepíľte v blízkosti iných elektrických
káblov.
9. Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri
práci používajte oporu.
10. Zvoľte si bezpečný priestor pre pád
stromov.
11. Na pohon stroja sa nesmie namontovať
žiadne zariadenie, ktoré neodporučil
výrobca.
12. Všetky štítky a nálepky s výstražnou
signalizáciou udržiavajte v dokonalom
stave. V prípade poškodenia alebo
opotrebovania ich treba včas vymeniť
(Pozrite Obr. 1).
13. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte
zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba
na špecializované a autorizované servisy.
14. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu.
15. Denne kontrolujte elektrickú pílu, aby ste
sa ubezpečili, či je každé zariadenie,
bezpečnostné alebo nie, funkčné.
16. Nepracujte s poškodenou, zle opravenou,
nesprávne zmontovanou alebo ľubovolne
upravenou elektrickou pílou.
Neodstraňujte alebo nedeaktivujte
bezpečnostné zariadenia. Používajte iba
lišty s dĺžkou uvedenou v tabuľke (pozri
str. 97).
17. Požičiavajte pílu len takým používateľom,
ktorí sú oboznámení s návodom na
obsluhu pre používanie elektrickej píly.
Ďalším používateľom dajte návod k
dispozícií, tak aby si mohli pred použitím
píly, návod prečítať.
18. V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho
objasnenia alebo zásahu sa vždy sa
obráťte na vášho predajcu.
19. Tento návod starostlivo uschovajte a pred
každým použitím píly ho konzultujte.
20. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci
pracovník nesú zodpovednosť za úrazy
alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
90
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANNÝ ODEV
K väčšine úrazom pri práci s elektrickou
pílou dôjde, keď reťaz zasiahne pracovníka.
Pri práci s elektrickou pílou si vždy
oblečte homologizovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu
sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v
prípade nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si nechajte poradiť svojím
predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a
pohodlný. Noste priliehavý odev odolný proti
rozrezaniu. Ideálny pracovný odev je bunda,
pracovné nohavice a čižmy s ochranou
proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste odevy,
šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli
zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé
vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr.
šatkou alebo baretkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy
vybavené protišmykovou podrážkou a
oceľovými špičkami.
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť
na hlavu, noste ochrannú prilbu.
Používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr.
slúchadlá alebo ušné tampóny. Používanie
pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu
pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník horšie
vníma zvukové výstražné signály (krik, zvukové
výstrahy a pod.).
Používajte rukavice s ochranou proti
rozrezaniu.
Oleo-Mac ponúka kompletnú radu
bezpečnostných vybavení.
4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE
POZOR - Pred vykonávaním akéhokoľvek
úkonu údržby vytiahnite zástrčku zo zásuvky
elektrickej siete. Pri montáži majte vždy
navlečené rukavice. Používajte iba lištu a
reťaz odporúčané výrobcom (str. 97).
- Potiahnite ochranu (Obr. 4) smerom k
prednému držadlu, aby ste si overili, či nie je
aktivovaná brzda reťaze.
- Otočte gombík (A, Obr. 5) v smere proti
otáčaniu hodinových ručičiek a vyberte
ochranný kryt (B).
- Uistite sa, že kotúč napínača reťaze (C) na
lište (E) je nastavený do správnej polohy;
podľa potreby otočte v smere proti otáčaniu
hodinových ručičiek (Obr. 6).
- Uvoľnite reťaz (D, Obr. 7) s ostrými okrajmi
obrátenými v smere otáčania a vsuňte ju do
drážky na lište.
- Zarovnajte lištu (E, Obr. 8) a reťaz (D) pre
montáž pomocou pastorka (F) a svorníka (G).
Obtočte reťaz okolo pastorka a potom
nasuňte lištu na svorník. Otáčaním kotúča (C)
v smere otáčania hodín začnite napínať
reťaz.
- Opäť namontujte kryt (B, Obr. 10) vsunutím
zarážky (L, Obr. 9) do príslušného osadenia a
mierne utiahnite gombík (A, Obr. 10).
Gombík neuťahujte úplne; najprv budete
musieť napnúť reťaz. Pri uťahovaní gombíka
otočte objímku (H) dopredu alebo dozadu,
aby dokonale dosadla s kotúčom (C) na lištu.
POZNÁMKA: reťaz (D) ešte nie je úplne
napnutá.
Napnutie reťaze
Pred použitím a po niekoľkých píleniach
vždy skontrolujte napnutie reťaze. Napnutie
kontrolujte pravidelne aj počas používania. Po
uvedení do prevádzky sa nové reťaze môžu
značne predĺžiť; toto je normálne v období
zábehu.
POZOR - Reťaz udržiavajte vždy správne
napnutú. Príliš voľná reťaz zvyšuje riziko
spätného nárazu a môže sa vyšmyknúť z
drážky lišty; v takýchto situáciách hrozí úraz
používateľa a poškodenie reťaze. Príliš voľná
reťaz spôsobuje príliš skoré opotrebovanie
samotnej reťaze, ale aj lišty a pastorka. Naopak,
príliš napnutá reťaz spôsobuje preťaženie
motora, ktorý by sa tým mohol poškodiť.
Správne napnutá reťaz poskytuje najlepšie
charakteristiky rezu, ako aj bezpečnosť
pri pílení a dlhú prevádzkovú životnosť
samotnej reťaze. Životnosť reťaze závisí od
správneho napnutia, ale aj od správneho
mazania.
91
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Otáčajte objímkou (H, Obr. 10), až kým sa
reťaz (D) nebude takmer dotýkať spodného
okraja lišty (E).
- Skontrolujte napnutie reťaze tak, že sa ju
pokúsite nadvihnúť rukou (Obr. 11). Správne
napnutie reťaze sa dosiahne, pokiaľ dokážete
reťaz v strede nadvihnúť o približne 2-4 mm
nad lištu. Reťaz sa musí nastaviť tak, aby sa
mohla jednoducho otáčať posúvaním rukou.
POZOR - Aby ste mohli reťaz otáčať, bude
nevyhnutné stlačiť páčku akcelerátora.
Skontrolujte, aby napájacia zástrčka
NEBOLA vsunutá do sieťovej zásuvky.
- Úplne utiahnite upevňovací gombík
(A, Obr. 12) krytu reťaze, pričom držte špičku
lišty zodvihnutú.
5. SPÚŠŤANIE PÍLY
DOPLNENIE OLEJA A MAZANIE REŤAZE
Mazanie reťaze je vykonávané automaticky
olejovým čerpadlom, ktoré nevyžaduje údržbu.
Olejové čerpadlo je nastavené tak, aby
dodávalo dostatočné množstvo oleja, aj v
podmienkach sťaženej práce. Prípadné
odkvapkávanie oleja počas pílenia tenkých
konárov je normálne.
- Pred každým dopĺňaním očistite okolie
uzáveru (A, Obr. 13), aby sa nečistoty
nedostali do nádrže.
- Počas práce kontrolujte množstvo oleja v
nádrži (B).
- Doplňte olej vždy, ak hladina oleja v nádrži
klesne pod rysku minima.
- Po doplnení oleja vždy nechajte pílu 2 alebo
3 krát bežať na voľnobehu tak, aby ste
obnovili správny prívod oleja.
- V prípade poruchy nezasahujte, obráťte sa
na autorizovaného predajcu.
Správne mazanie reťaze v priebehu pílenia zníži
opotrebovanie reťaze a lišty na minimum a
zaručí ich dlhšiu životnosť. Vždy používajte olej
dobrej kvality.
UPOZORNENIE - Používanie použitého
oleja je zakázané!
Vždy používajte biologicky rozložiteľné
mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548
(5) - 001001549 (1)) špecificky určené
pre lišty a reťaze, rešpektujúc životné
prostredie, zdravie osoby, ktorá pílu používa
a životnosti častí elektrickej píly.
UPOZORNENIE - Pred každým zásahom
na píliacom mechanizme odpojte
zástrčku zo siete.
Pred spúšťaním motora sa ubezpečte,
či reťaz nie je v kontakte s cudzím
predmetom.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú
rukoväť pevne ľavou rukou a zadnú
rukoväť pravou rukou (Obr. 14).
- Motor zastavte ešte pred položením
elektrickej píly na podklad.
- Nedržte pílu ani s ňou nepíľte nad úrovňou
pliec; pri držaní elektrickej píly vo vysokej
polohe je ťažké kontrolovať a zadržať spätné
nárazy.
- Nikdy nepracujte s elektrickou pílou
na strome alebo na rebríku, je to veľmi
nebezpečné.
- Dávajte pozor, aby sa počas používania
stroja prívodný elektrický kábel
nezamotal do častí stromu.
- Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne
cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu
a dajte opraviť poškodené časti, ak je to
potrebné.
- Tieto pokyny musia dodržiavať aj ľaváci.
Udržiavajte správny pracovný postoj.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami
s obehom krvi alebo majú problémy
nervového pôvodu. Ak spozorujete príznaky
ako stŕpnutie, stratu citlivosti, zníženie
normálnej sily alebo zmeny farby pokožky,
obráťte sa na svojho lekára. Tieto príznaky
sa zvyčajne prejavujú na prstoch, rukách a
zápästiach.
92
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PRIPOJENIE K SIETI
UPOZORNENIE - Pred pripojením
zástrčky do zásuvky sa presvedčte,
že napätie siete zodpovedá hodnotám
uvedeným v nižšie uvedenej tabuľke. Tiež sa
presvedčte, či prierezy žíl použitého kábla
zodpovedajú jeho dĺžke a prenášanému
prúdu. Použitie kábla s nesprávnym
prierezom žíl môže spôsobiť pokles napätia,
neodstrániteľné poškodenie motora. Stroj
je chránený dvojitou izoláciou a preto nie je
nutné ďalšie uzemnenie.
Pred použitím stroja upevnite
predlžovací kábel do príslušného očka
(D, Obr. 15).
ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDOVACÍCH
BLOV (230 V)
Dĺžka
0 ÷ 20 metrov
20 ÷ 50 metrov
50 ÷ 100 metrov
Minimálny prierez vodiča
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Požiadavky na elektrický rozvod:
230 V - so zaťažením 10A a isteným ističom 8A.
UPOZORNENIE - Používajte len
neoprénové káble alebo káble s dvojitou
izoláciou s bezpečnostnými zástrčkami
určenými na vonkajšie použitie. Predlžovacie
a prívodné káble pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
SPUSTENIE MOTORA
- Pred spustením motora skontrolujte, či je
elektrická zásuvka vybavená prúdovým
chráničom, ktorý zasiahne, ak hodnota prúdu
prekročí 30 mA.
- Po zapojení do siete položte pílu na zem tak,
aby reťaz nebola v kontakte s konármi,
kameňmi alebo inými predmetmi, ktoré môžu
brániť jej pohybu.
- Pevne držte rukoväť píly a najprv zatlačte
poistku spínača (A, Obr. 16), potom spínač (B).
UPOZORNENIE - Nedovoľte iným
osobám, aby sa počas používania píly
zdržiavali v jej okruhu.
UPOZORNENIE- Pri práci držte vždy spínač
stlačený až na doraz (B).
Elektrická píla nefunguje, keď je brzda
(C) zatiahnutá (Obr. 4).
ZÁBEH REŤAZE
Pred vykonaním akejkoľvek údržby
odpojte zástrčku od zdroja napätia.
UPOZORNENIE - Ak chcete reťaz pootočiť,
stlačte spínač!
Po niekoľkých minútach prevádzky / pílení,
treba napnutie reťaze skontrolovať:
· Zastavte motor a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky elektrickej siete;
· Nechajte reťaz vychladnúť na niekoľko minút;
· Opäť skontrolujte napnutie reťaze (pozrite
str.90 – Napnutie reťaze)
· Opakujte tak dlho, pokiaľ reťaz nie je
dostatočne napnutá.
UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte
reťaze, pokiaľ motor beží. Reťazou sa
nedotýkajte terénu.
UPOZORNENIE - Elektrická píla
nefunguje, keď je zatiahnutá páka brzdy
(C, Obr. 4).
6. ZASTAVENIE MOTORA
Uvolnením spínača (B, Obr. 16), sa reťaz
okamžite zastaví, zatiaľ čo motor ešte dobieha
zotrvačnou silou.
Nepokladajte pílu na zem, ak sa reťaz
ešte točí.
7. POUŽITIE
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Elektrická píla je vybavené dvomi rozdielnymi
bezpečnostnými systémami.
93
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
SPÍNAČ CHODU
Úplným uvoľnením spínača (B, Obr. 16)
dosiahnete okamžité zastavenie reťaze (k
zaisteniu maximálnej bezpečnosti pracovníka),
zatiaľ čo motor sa zastaví zotrvačnou silou.
BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je dôležitým bezpečnostným
zariadením elektrickej píly. Chráni používateľa
pred prípadným nebezpečným spätným
nárazom, ktorý môže vzniknúť v rôznych fázach
práce. Brzdu s následným okamžitým
zastavením aktivujete zatlačením páky brzdy
reťaze smerom dopredu (Obr. 17).
Brzdu reťaze odblokujete pritiahnutím páky
smerom k vám (Obr. 4), po uvoľnení spínača
(B, Obr. 16).
KONTROLA FUNKČNOSTI BRZDY
Pred každým začatím práce skontrolujte, v
priebehu kontroly prístroja, funkčnosť brzdy
nasledovným postupom:
1. Spustite motor a držte rukoväte pevne
obidvoma rukami.
2. Stlačte spínač na uvedenie reťaze do
pohybu, chrbtom ľavej ruky zatlačte brzdovú
páku smerom dopredu (Obr. 17).
3. Ak brzda funguje, reťaz sa okamžite zastaví;
uvoľnite spínač.
4. Vyraďte brzdu (Obr. 4).
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
Nepoužívajte pílu na prácu v lese (pílenie
stromov a konárov), pretože káblové
pripojenie neumožňuje potrebný pohyb a
úroveň bezpečnosti, ktoré sú potrebné pre túto
činnosť.
UPOZORNENIE - Vždy dodržiavajte
bezpečnostné predpisy. Elektrická píla
je učená iba na pílenie dreva. Pílenie iných
materiálov je zakázané. Vibrácie a spätný
náraz sú rozdielne a bezpečnostné predpisy
by neboli dodržané. Nepoužívajte elektrickú
pílu ako páku na zdvíhanie, presúvanie
alebo sekanie predmetov, ani ju neupínajte
do stabilných stojanov. Je zakázané
aplikovať na elektrickú pílu nástroje alebo
zariadenia, ktoré nie sú povolené výrobcom;
mohlo by to spôsobiť vážne poranenie nielen
obsluhy.
Ak používate elektrickú pílu prvýkrát, vykonajte
najprv niekoľko zárezov na stabilnom kmeni,
aby ste získali zručnosť a obratnosť skúseného
pracovníka. Na pílu nikdy príliš netlačte,
samotná jej hmotnosť umožní pílenie s
minimálnou námahou a maximálnym
výsledkom.
UPOZORNENIE - Nepracujte v daždi
alebo vo veľmi mokrých alebo
vlhkých priestoroch (elektrický motor nie
je vybavený vodotesnou ochranou), za
zlého počasia, pri zlej viditeľnosti, pri veľmi
nízkych alebo naopak vysokých teplotách.
PRACOVNÍ NORMY
PRACOVNÉ PRAVIDLÁ
Skôr ako začnete píliť kmeň, vždy si overte, ako
je opretý o zem. Tým si zaistíte správny postup
prepílenia a zabránite zovretiu lišty v kmeni.
a) Začnite zárezom na hornej strane do asi
1/4 priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte
zospodu (2-Obr. 18). Tým dosiahnete
dokonalého rezu a nedôjde k zovretiu lišty
v kmeni.
b) Začnite zárezom na dolnej strane do asi 1/4
priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte zhora
(2 - Obr. 18).
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde
k zovretiu v reze, vypnite motor,
nadvihnite kmeň a zmeňte jeho polohu.
Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním za rukoväť
píly.
Použite hák (Obr. 19) na upevnenie stroja
na dreve, až potom začnite píliť, pričom hák
použite počas rezania ako oporný bod.
OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ
PRIESTOR
- Nikdy nepíľte v blízkosti iných elektrických
káblov.
- Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri práci
používajte oporu.
- Pílenie musí byť vykonané takým spôsobom,
94
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
aby lišta nezostala zovretá v dreve.
- Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej
vlhkosti vzduchu.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a
svetle, aby ste jasne videli.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení
osobných ochranných prostriedkov, pretože
tieto pomôcky môžu ovplyvniť vnímanie
výstražných znamení (zvolania, signály,
upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na
svahoch alebo nerovnom teréne.
- Motor zastavte ešte pred položením
elektrickej píly na podklad.
- Nedržte pílu ani nepíľte vo výške nad
úrovňou pliec; pri držaní elektrickej píly vo
vysokej polohe je ťažké kontrolovať a zadržať
spätné nárazy (Obr. 20).
- Nikdy nepracujte na stromoch alebo na
rebríku, je to veľmi nebezpečné (Obr. 20).
- Dávajte pozor, aby sa počas používania
stroja prívodný elektrický kábel
nezamotal do častí stromu.
- Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne
cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu a
dajte opraviť poškodené časti, ak je to
potrebné.
- Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od
piesku. Aj malé množstvo nečistôt spôsobí
veľmi rýchle otupenie reťaze píly a zvyšuje
možnosť spätného nárazu.
- Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté.
- Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý,
dávajte pozor, aby vás neprekvapilo náhle
uvoľnenie napätia dreva.
- Buďte maximálne opatrný pri pílení malých
konárov alebo kríkov, ktoré môžu zablokovať
reťaz alebo môžu byť vrhnuté smerom k vám
a spôsobiť stratu vašej rovnováhy.
8. ÚDRŽBA
UPOZORNENIE - Motor je navrhnutý
a vyrobený tak, aby pri normálnom
používaní nedochádzalo k jeho
prehrievaniu. K prehrievaniu dochádza, ak
používate tupú alebo nesprávne naostrenú
reťaz, ak nie je reťaz správne mazaná, ak
reťaz tlačíte silno do rezu, ak sú zanesené
vetracie otvory krytu motora alebo ak
používate nevhodný predlžovací kábel.
Počas údržby vždy používajte ochranné
rukavice a skontrolujte, či je zástrčka
vytiahnutá zo siete.
Pred každým použitím stroj skontrolujte, aby ste
si overili, či na ňom nie sú opotrebované alebo
poškodené diely. Stroj nepoužívajte, pokiaľ na
ňom nájdete zlomené alebo opotrebované
diely.
Všeobecné čistenie
Stroj udržiavajte v čistote. Po každom použití
a pred uskladnením stroja odstráňte všetky
zvyšky a piliny.
Pravidelné a správne čistenie prispeje k
zaručeniu bezpečného používania a k
predĺženiu životnosti stroja.
Stroj očistite suchou utierkou. Na ťažko
dostupné oblasti použite štetec.
Mimoriadnu pozornosť venujte čisteniu
vetracích otvorov kefkou. Na ťažko
odstrániteľné zvyšky špiny použite stlačený
vzduch (max. 3 bar) (Obr. 27).
UPOZORNENIE - Na čistenie stroja
nepoužívajte detergenty ani
dezinfekčné agresívne chemické prípravky,
alkalické, abrazívne ani iné čistiace
prostriedky, pretože by mohli poškodiť jeho
povrch.
KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV
Po 100 pracovných hodinách nechajte
skontrolovať stav uhlíkov. Výmenu odporúčame
po 200 hodinách práce. Kontrolu uhlíkov zverte
autorizovanému predajcovi alebo servisu.
UPOZORNENIE - Používajte len
originálne uhlíky. Uhlíky je nutné
vymieňať v pároch.
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
alebo vždy po dvoch rokoch bežného
používania zabezpečte generálnu kontrolu,
95
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ktorú musí vykonať špecializovaný technik
autorizovaného strediska.
UPOZORNENIE: Operácie údržby, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, musia
byť vykonané autorizovaným servisom. Na
zaručenie stáleho a pravidelného fungovania
elektrickej píly musia byť všetky diely
nahradené IBA ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI
DIELMI.
Prípadné nepovolené modifikácie a/
alebo použitie neoriginálnych častí
príslušenstva, môže spôsobiť vážne alebo
aj smrteľné poranenia obsluhujúceho
pracovníka alebo tretích osôb.
OSTRENIE REŤAZE
UPOZORNENIE - Pri ostrení používajte
vždy ochranné rukavice a okuliare.
Pri akomkoľvek zásahu do píliaceho
mechanizmu odpojte zástrčku zo siete.
Rozstup a rozchod (delenie reťaze) (Obr. 22) je
3/8”x.050” (Special). Pri ostrení používajte
ochranné rukavice a okrúhly pilník o priemere 4
mm (5/32”).
Reťaz vždy ostrite z vnútornej strany ostria
smerom von (Obr. 21) s ohľadom na hodnoty
uvedené na obrázku 22.
Rezné články reťaze musia mať po naostrení
rovnakú šírku a dĺžku.
Pri ostrení a údržbe reťaze píly
dodržiavajte pokyny výrobcu. Znížením
výšky obmedzovača hĺbky sa môže zvýšiť
riziko spätných nárazov.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné naostriť
vždy, keď zistíte, že piliny sú tak
nepatrné ako pri normálnom pílení. Počas
ostrenia majte pílu odpojenú od elektrickej
siete.
Pri každom 3-4 pílení je nutné skontrolovať a
prípadne obrúsiť obmedzovač hĺbky plochým
pilníkom a špeciálnym pilníkom, ktorý sa
dodáva ako voliteľné vybavenie, potom zaoblite
predný uhol (Obr. 23).
UPOZORNENIE - Správna výška
obmedzovača hĺbky je rovnako dôležitá
ako správne naostrenie reťaze.
LIŠTA
Lištu s vodiacim koliečkom v špičke je nutné
namazať mazivom pomocou maznice rolnej
lišty (Obr. 24).
Po každých 8 hodinách práce otočte lištu, aby
ste umožnili jej rovnomerné opotrebovanie,
čím sa predĺži jej životnosť. Uvoľnite skrutku
a vyberte kotúč napínača (A, Obr. 25) z lišty
(B). Uistite sa, že gumená podložka (C) nie je
opotrebovaná alebo poškodená. Otočte lištu
a kotúč upevnite skrutkou (D). Na skrutku
naneste kvapku blokátora závitov (Loctite 243
alebo podobne), aby ste zaistili jej upevnenie.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote
pomocou škrabky (Obr. 26).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty rovnobežné, a
ak je nutné, odstráňte bočné hrany plochým
pilníkom (Obr. 26).
PREPRAVA
Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s
lištou smerujúcou dozadu a zakrytou krytom
(Obr. 28).
POZOR – Pri preprave stroja na/vo vozidle
sa uistite o jej správnom a silnom upevnení
remenicami. Stroj treba prepravovať vo
vodorovnej polohe, pričom sa uistite o dodržaní
pravidiel pre prepravu takých strojov.
96
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. SKLADOVANIE
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
- Skontrolujte, či je píla odpojená od siete.
- Dodržte všetky pravidlá údržby uvedené
vyššie.
- Nádržku oleja na mazanie reťaze úplne
vyprázdnite azatvorte uzáver.
- Nechajte stroj bežať naprázdno, aby sa úplne
vyprázdnila aj prívodná rúrka a olejové
čerpadlo.
- Elektrickú pílu dokonale očistite.
- Nasaďte kryt na lištu. Prístroj skladujte v
suchom prostredí, najlepšie nie priamo na
zemi a v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov
tepla.
TABUĽKA ÚDRŽBY
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na
normálne pracovné podmienky. Ak je vaša kdodenná práca namáhavejšia
vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť.
Pred každým
použitím
Po každom
prerušení práce kvôli
doplneniu paliva
Týždenne
Pri poškodení alebo
pokazení
Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a
opotrebovanie
X X
Kontroly: poistka spínača, spínač Overiť funkčnosť
X X
Brzda reťaze Overiť funkčnosť
X X
Dať skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku
X
Nádržka na olej Skontrolovať: úniky, praskliny, a
opotrebovanie
X X
Mazanie reťaze Kontrola prevádzky
X X
Reťaz Skontrolovať: poškodenie, ostrosť a
opotrebovanie
X X
Skontrolovať napnutie
X X
Naostrenie: skontrolovať hĺbku rezu
X
Lišta Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X X
Vyčistiť drážky a prívod oleja
X
Otočiť, namazať vodiace koliesko, a
rozotrieť
X
Vymeniť
X
Ozubenie Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X
Vymeniť
X
Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť
X
Rebrovanie krytu motora Vyčistiť
X
Prívodný napájací kábel Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X
97
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ochrana životného prostredia je významným a
primárnym aspektom pri používaní strojového
zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a
ochranu prostredia, v ktorom žijeme.
- Snažte sa nerušiť okolie.
- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
likvidácii obalov, oleja, benzínu,
akumulátorov, filtrov, opotrebovaných dielov
a všetkých dielov, ktoré by mohli poškodiť
životné prostredie. Takéto odpady sa nesmú
odhadzovať do zberných nádob
komunálneho odpadu, ale musia sa
separovať a odovzdať v zberných strediskách
na recykláciu odpadu.
Vyradenie z činnosti a likvidácia
Po vyradení strojového zariadenia ho
nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte
ho v zbernom stredisku.
Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu
strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky
kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v
zbernom stredisku kovových odpadov.
Informácie dostanete na správe zberných
surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo
strojového zariadenia treba vykonať v súlade s
platnými predpismi na ochranu životného
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii
pozemkov, vzduchu a vody.
V každom prípade bude treba dodržať
platné predpisy.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
GS 180 E GS 200 E
Menovitý výkon 1800 W 2000 W
Menovité napätie 230V
Frekvencia 50 Hz
Objem olejovej nádrže 350 cm
3
(0.35 )
Mazanie reťaze Automatické, nenastaviteľné
Počet zubov hnacieho kolieska reťaze 6
Rýchlosť reťaze pri maximálnom otáčky motora 13 m/s
Hmotnosť bez lišty a reťaze 4.4 kg
Odporúčané kombinácie líšt a reťazí GS 180 E GS 200 E
Rozchod zubov a hrúbka reťaze 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Dĺžka lišty 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Druh lišty 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Druh reťaze 91PJ052X 91PJ057X
Užitočná rezná dĺžka 330 mm 395 mm
POZOR!!!
Riziko spätného nárazu je vyššie v prípade nesprávnej kombinácie lišta/reťaz! Používajte
výhradne odporúčané kombinácie lišta/reťaz a pri ostrení/brúsení dodržiavajte pokyny.
98
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Tolerancia dB (A) 2.5 2.5
Nameraná hladina akustického výkonu dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Tolerancia dB (A) 1.72 0.58
Zaručená hladina akustického výkonu dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Úroveň vibrácií m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Tolerancia m/s
2
1.5 1.5
*
Priemerné štatistické hodnoty (1/2 na plný výkon v reze, 1/2 maximálna rýchlosť bez záťaže).
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Vyhlasuje na svoju výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Typ: reťazová píla
2. Ochranná značka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Identikácia série:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
Spíňa požiadavky stanovené smernicou
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
je zhodný s modelom ktorý získal
certikáciu CE č.
BM 50485083 0001
vystavený:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Bol dodržaný použitý postup
posudzovania zhody
Annex V - 2000/14/EC
Nameraná hladina akustického výkonu:
105.2 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického výkonu:
108.0 dB(A)
Miesto výroby:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum:
01/12/2020
Technická dokumentácia je uložená v:
Administratívnom sídle. - Technická správa
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
99
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Tento pristroj bol navrhnutý a vyrobený
pomocou najmodernejšich vyrobných techník.
V pripade súkromného použitia alebo pre
hobby poskytuje výrobca záruku na svoje
výrobky v trvaní 24 mesiacov od dátumu
zakúpenia. Servis v Česke
republike a na Slovensku realizuje firma
MOUNTFIELD v svojich predajniach,
špecializovaných servisných strediskách a cez
svojich dealerov. V pripade profesionálneho
používania je záruka obmezená na 12 mesiacov.
Všeobecné záručné podmienky
1) Záruka je platná od dátumu nákupu.
Výrobca, prostredníctvom predajnej siete a
technického servisu, bezplatne vymení
časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby
materiálu, opracovania alebo výroby.
Záruka neuberá kupujúcemu právne
nároky vyplývajúce z občianskeho
zákonníka v prípade chýb alebo kazov
spôsobených predanou vecou.
2) Technický personál zasiahne čo
najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu
umožnia organizačné požiadavky.
3) Na vyžiadanie záručnej opravy je
potrebné predložiť oprávnenému
personálu nižšie uvedený záručný list
opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo
všetkých častiach a doplnený nákupnou
faktúrou alebo pokladničným blokom,
povinným na daňové účely, na ktorom je
uvedený dátum nákupu.
4) Záruka sa neuplatňuje v prípade:
- Zjavne nevykonávanej údržby,
- Nesprávneho používania výrobku alebo v
prípade vykonania zmien na ňom,
- Použitia nevhodných mazadiel alebo
pohonných látok,
- Použitia neoriginálnych náhradných
súčiastok alebo doplnkov,
- Zásahov vykonaných neoprávnenými
osobami.
5) Výrobca vyníma zo záruky spotrebné
materiály a súčasti, ktoré podliehajú
bežnému funkčnému opotrebovaniu.
6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy
modernizácie alebo vylepšenia výrobku.
7) Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a
údržbu, ktoré by boli nevyhnutné počas
záručnej lehoty.
8) Prípadné škody spôsobené prepravou
musia byť ihneď nahlásené prepravcovi,
inak záruku nemožno uplatniť.
9) Na motory ostatných značiek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, atď.), namontované na naše stroje,
sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami
motora.
10) Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody,
priame alebo nepriame, spôsobené
osobám alebo na veciach poruchami
prístroja alebo ktoré sú následkom
núteného predĺženého pozastavenia jeho
používania.
12. ZÁRUČNÝ LIST
MODEL
KÚPENÉ OD P.
VÝROBNÉ Č.
TUM
PREDAJCA
Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.
100
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte kábel, až potom urobte všetky nápravné
opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby
bola jednotka v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný
servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Motor sa nespustí alebo je
jeho chod nepravidelný.
(Uistite sa, že je prívodný
elektrický kábel
zapojený do elektrickej
siete)
1. Prívodný elektrický
kábel je poškodený
2. Poškodený motor
3. Opotrebované alebo
poškodené kefky
1. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
2. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
3. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
Motor nedosiahne plnú
rýchlosť.
1. Napätie siete alebo
kmitočet nie sú
správne
2. Príliš napnutá reťaz
3. Dĺžka a prierez
predlžovacieho kábla
nie sú správne
1. Skontrolujte charakteristiky siete
2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90).
3. Odporúčané dĺžky predlžovacích káblov
(230V); pozrite pokyny v kapitole
Spustenie motora (str. 92)
Nadmerné iskrenie štetiek Opotrebované alebo
poškodené kefky
Výmena: Zavolajte autorizované servisné
stredisko
Lišta a reťaz sa počas
používania ohrejú a dymia
1. Prázdna nádržka na
olej reťaze
2. Príliš napnutá reťaz
3. Porucha činnosti
mazacieho systému
1. Naplňte nádržku oleja.
2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90).
3. Nechajte pri plnom výkone 15-30
sekúnd. Zastavte a skontrolujte, či olej
kvapká zo špičky lišty. Ak vidno olej,
problém môže byť spôsobený
uvoľnenou reťazou alebo poškodením
lišty. Ak olej nevidno, zavolajte
autorizované servisné stredisko
Motor sa spustí a funguje,
ale reťaz sa netočí
1. Príliš napnutá reťaz
2. Montáž lišty a reťaze
nie je správna
3. Poškodená reťaz
a/alebo lišta
4. Poškodená spojka
a/alebo ozubenie
1. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90)
2. Pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a
reťaze (Str.90)
3. Pozrite pokyny v kapitole Údržba lišty a/
alebo reťaze (Str.95)
4. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
POZOR: nikdy sa
nedotýkajte
reťaze, kým je
motor v chode
101
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
INTRODUÇÃO
Para utilizar a máquina correctamente e evitar
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro
ler este manual com a máxima atenção. Nele
encontrará explicações relativas ao
funcionamento dos vários componentes, bem
como instruções para as verificações
necessárias e para a manutenção.
N.B. As descrições e as figuras contidas neste
manual não são rigorosamente obrigatórias.
A empresa reserva-se o direito de efectuar
eventuais modificações sem se comprometer
em actualizar periodicamente este manual.
Para além das instruções de uso e manutenção,
este manual contém informações que requerem
a sua atenção especial. Estas informações estão
assinaladas com os seguintes símbolos:
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo.
ATENÇÃO
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE FUNCIONAMENTO,
ESTA MÁQUINA PODE EXPOR DIARIAMENTE O
UTILIZADOR A UM NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU
SUPERIOR A
85 dB (A)
ÍNDICE
1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 101
2. COMPONENTES DA MOTOSSERRA
ELÉCTRICA ______________________ 102
3. NORMAS DE SEGURANÇA _________ 102
4. MONTAGEM DA
BARRA E CORRENTE ______________ 106
5. PARA DAR PARTIDA _______________ 107
6. PARAGEM DO MOTOR _____________ 109
7. UTILIZAÇÃO _____________________ 109
8. MANUTENÇÃO ___________________ 110
9. ARMAZENAGEM __________________ 112
10. DADOS TECNICO ________________ 113
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE __ 114
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 115
13. RESOLÃO DE PROBLEMAS _______ 116
1. EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
(Fig.1)
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual
de instruções
2. Usar óculos e protetor auricolar
3. Este símbolo indica Atenção e Aviso
4. Desligar imediatamente o plugue da rede
se o cabo elétrico estiver avariado ou
cortado
5. Não exponha a eletroserra à chuva ou a
condições de particular umidade
6. Sentido de rotaçao da corrente.
Comprimento máx. de corte.
7. Dispositivo de duplo isolamento
8. Dados Técnicos
9. Tipo de máquina: MOTOSSERRA
ELÉCTRICA
10. Nivel potencia acústica garantido
11. Número de série
12. Marca CE de conformidade
13. Ano de fabbrico
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos das Directivas
2011/65/CE e 2012/19/CE,
relativas à redução do uso
de substâncias 2012/19/CE,
relativas à redução do uso
de substâncias bem como à
eliminação de resíduos.
O símbolo do caixote barrado indicado no
aparelho indica que, no final da sua vida útil, o
produto deve ser recolhido separadamente dos
outros resíduos.
O utilizador deverá, portanto, entregar
o aparelho completo no final da vida útil a
centros de recolha de resíduos electrónicos
e eléctricos, ou devolvê-lo ao revendedor no
momento da aquisição de um novo aparelho
de tipo equivalente.
A adequada recolha diferenciada para posterior
envio do aparelho antigo para reciclagem,
tratamento e eliminação compatível com o
meio ambiente contribui para evitar possíveis
efeitos negativos para a saúde e o meio
ambiente e favorece a reciclagem dos materiais
por que é composto o aparelho.
A eliminação abusiva do produto por parte do
utilizador está sujeita à aplicação das sanções
previstas pela legislação nacional.
2. COMPONENTES DA ELETTROSERRA
102
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
(Fig. 2)
1. Interruptor de segurança
2. Interruptor de funcionamento
3. Alavanca de comando freio corrente
4. Barra
5. Corrente
6. Tampa do tanque de óleo
7A. Manípulo de fixação do cárter de protecção
da corrente
7B. Virola de tensão da corrente
8. Cárter cobre-corrente
9. Cabo - plugue de ligação
10. Pega dianteira
11. Pega traseira
12. Nível do óleo
13. Protecção da barra
14. Gancho de fixação do cabo
3. NORMAS DE SEGURANÇA
Advertências de segurança geral para a
ferramenta
ATENÇÃO - Leia todas as advertências
e todas as instruções. O incumprimento
das advertências e das instruções pode originar
choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves.
Conserve todas as advertências e as
instruções para consultas futuras.
O termo “ferramenta eléctrica” usado nas
advertências refere-se a ferramentas eléctricas
accionadas mediante ligação à corrente (com
cabo) ou accionadas a bateria (sem cabo).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. As áreas obstruídas e/
ou pouco iluminadas podem provocar
acidentes.
b) Não ponha as ferramentas eléctricas
a funcionar em atmosferas explosivas
como, por exemplo, na presença de
líquidos inamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou
fumos.
c) Mantenha as crianças e os presentes
à distância durante o funcionamento
de uma ferramenta eléctrica. As
distracções podem fazer perder o controlo
da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve
corresponder à tomada. Nunca se
deverá modificar a ficha, seja de que
forma for. Não utilize adaptadores
com ferramentas eléctricas dotadas
de ligação à terra (à massa). Fichas
não modificadas e tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra ou à massa
tais como tubos, aquecedores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver ligado à
terra ou à massa, o risco de choque eléctrico
aumenta.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva nem as utilize em locais
húmidos. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado do calor,
óleo, arestas cortantes ou partes
em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando accionar uma ferramenta
eléctrica no exterior, use um cabo
de extensão adequado para uma
utilização no exterior. O uso de um cabo
adequado reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma alimentação protegida
por um interruptor diferencial (RCD).
A utilização de um interruptor diferencial
(RCD) reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Não se distraia, verifique o que está
a fazer e adopte o bom senso sempre
que accionar ferramentas eléctricas.
Não accione a ferramenta eléctrica se
sentir fadiga ou se estiver sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante o
accionamento de ferramentas eléctricas
pode provocar lesões pessoais graves.
103
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
b) Use dispositivos de protecção pessoal.
Use sempre protecções para os olhos.
Os dispositivos de protecção tais como
máscaras anti-pó, calçado de segurança
anti-derrapante, capacete de segurança
ou protecções para os ouvidos reduzem a
possibilidade de sofrer lesões pessoais.
c) Evite os arranques acidentais.
Certifique-se de que o interruptor
está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica
e/ou aos grupos de baterias, antes
de a levantar ou de a transportar.
Transportar as ferramentas eléctricas
mantendo o interruptor premido ou ligadas
à corrente com o interruptor na posição de
ligado pode provocar acidentes.
d) Retire qualquer chave de regulação
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave deixada ligada a uma parte
rotativa da ferramenta eléctrica pode
provocar lesões pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha sempre a
posição e o equilíbrio apropriados.
Isto permite controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f) Use vestuário apropriado. Não use
roupa larga nem adereços. Mantenha
o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das partes em movimento. O vestuário
largo, os adereços ou o cabelo comprido
podem ficar presos nas partes em
movimento.
g) Se houver dispositivos a ligar a
sistemas de extracção e recolha de pó,
certifique-se de que eles são ligados
e usados de forma apropriada. O uso
destes dispositivos pode reduzir os riscos
relacionados com o pó.
4) Uso e manutenção das ferramentas
eléctricas
a) Não force a ferramenta eléctrica. Use
a ferramenta adequada à operação a
realizar. A ferramenta eléctrica apropriada
permite realizar o trabalho com mais
eficiência e segurança dentro dos limites
dos parâmetros de uso previstos.
b) Não use a ferramenta eléctrica se o
interruptor de ligar e desligar não
estiver a funcionar correctamente.
Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e deve ser submetida a uma
reparação.
c) Desligue a ficha da rede de
alimentação e/ou o grupo de baterias
da ferramenta eléctrica antes de
fazer qualquer regulação, de mudar
de acessórios ou de arrumar as
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
arranque acidental da ferramenta eléctrica.
d) Arrume as ferramentas eléctricas
não utilizadas fora do alcance das
crianças e não permita a sua utilização
a pessoas inexperientes no uso da
ferramenta ou que não tenham
conhecimento destas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
se forem utilizadas por pessoas sem
experiência.
e) Fa a manutenção necessária às
ferramentas eléctricas. Verifique se
existe uma eventual montagem errada
ou bloqueio das partes em movimento,
alguma ruptura nas peças e qualquer
outra condição que possa influenciar
o funcionamento das ferramentas
eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, mande-a reparar
antes de a utilizar. Numerosos acidentes são
provocados precisamente pelo mau estado de
manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha os instrumentos de corte
limpos e afiados. Instrumentos de corte
em boas condições de manutenção e com
rebordos de corte afiados têm menores
probabilidades de bloquearem e são mais
fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, os
acessórios, etc. de acordo com estas
instruções e no modo previsto para
este tipo de ferramenta elétrica
em particular, tendo em conta as
condições de trabalho e a operação
a realizar. O uso da ferramenta eléctrica
para operações distintas das previstas pode
originar situações perigosas.
5) Assistência
a) Mande reparar a ferramenta eléctrica
apenas a técnicos qualicados e utilize
apenas peças originais. Isto garante
a segurança constante da ferramenta
eléctrica.
104
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Advertências de segurança das motosserras:
Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente dentada quando a
motosserra estiver a trabalhar. Antes de
ligar a motosserra, certifique-se de que
a corrente dentada não está em contacto
com nada. Um momento de distracção
enquanto se põem as motosserras a trabalhar
pode fazer com que o vestuário ou o corpo
quem presos na corrente dentada.
A mão direita deve segurar sempre na
pega traseira e a mão esquerda na pega
frontal. Nunca se deverá inverter as mãos para
pegar na motosserra, pois tal aumenta o risco
de acidentes na própria pessoa.
Pegue na ferramenta pelas superfícies
de preensão isoladas, quando efectuar
uma operação durante a qual o órgão de
trabalho possa entrar em contacto com
cabos ocultos ou com o seu próprio cabo.
Os órgãos de trabalho que entrem em contacto
com um condutor “sob tensão” podem pôr as
partes metálicas da ferramenta eléctrica “sob
tensão” e provocar um choque eléctrico ao
operador.
Use óculos de segurança e uma protecção
acústica. Recomendamos outros
dispositivos de protecção para a cabeça,
as mãos, as pernas e os pés. Usar vestuário
de protecção adequado reduzirá os danos
pessoais provocados por lascas projectadas,
bem como pelo contacto acidental com a
corrente dentada.
Não use uma motosserra numa árvore. O
accionamento de uma motosserra enquanto
se está em cima de uma árvore pode provocar
lesões.
Mantenha sempre um ponto de apoio do
pé correcto e ligue a motosserra apenas
se estiver numa superfície fixa, segura
e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como as escadas, podem provocar
uma perda de equilíbrio ou de controlo da
motosserra.
Quando cortar um ramo que esteja
sob tensão, preste atenção ao risco de
contragolpe. Quando a tensão das bras de
madeira é libertada, o ramo carregado com
o efeito de retorno pode atingir o operador e/
ou projectar a motosserra, deixando-a fora de
controlo.
Tenha extrema cautela quando cortar
moitas e arbustos jovens. Os materiais nos
podem ficar presos na corrente dentada e ser
projectados na sua direcção e/ou fazendo-o
perder o equilíbrio.
Transporte a motosserra pela pega
frontal, depois de a desligar, mantendo-a
afastada do corpo. Quando se transporta
ou se arruma a motosserra deve-se pôr
sempre a cobertura da barra de guia.
Manusear correctamente a motosserra reduzirá
a probabilidade de contacto fortuito com a
corrente dentada.
Siga as instruções relativas à lubricação,
ao esticamento da corrente e aos
acessórios de substituição. Uma tensão
correta da corrente reduzirá a probabilidade
de um contacto acidental com a corrente em
movimento.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem
vestígios de óleo e gordura. As pegas
sujas de gordura e óleo são escorregadias
provocando, assim, uma perda de controlo.
Corte unicamente madeira. Não utilize a
motosserra para usos não previstos. Por
exemplo: não utilize a motosserra para
cortar materiais plásticos, materiais de
construção ou materiais que não sejam
de madeira. A utilização da motosserra para
operações distintas das previstas pode originar
situações de perigo.
Causas do contragolpe e prevenção para o
operador:
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta
ou a extremidade da barra de guia toca num
objecto, ou quando a madeira se fecha sobre
si mesma apertando a corrente dentada na
secção de corte (Fig. 3).
O contacto da extremidade da barra pode,
em certos casos, provocar subitamente uma
reacção inversa, empurrando a barra de guia
para cima e para trás, em direcção ao operador.
O aperto da corrente dentada na parte superior
da barra de guia pode empurrar rapidamente
a corrente dentada para trás, em direcção ao
operador.
Qualquer uma destas reacções pode causar
uma perda de controlo da serra provocando,
assim, graves acidentes pessoais. Não se fie
exclusivamente nos dispositivos de segurança
integrados na serra. Ao utilizador de uma
motosserra convém adoptar diversas medidas
para eliminar os riscos de acidentes ou de
105
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
lesões ao longo do trabalho de corte.
O contragolpe é o resultado de uma
má utilização da ferramenta e/ou de
procedimentos ou de condições de
funcionamento incorrectas e pode ser evitado
adoptando as precauções apropriadas e
especicadas de seguida:
Pegue firmemente na serra com ambas
as mãos, com os polegares e os dedos à
volta das pegas da motosserra, e coloque
o corpo e os braços numa posição que lhe
permita resistir às forças de contragolpe.
As forças de contragolpe podem ser
controladas pelo operador se se adoptarem
as precauções necessárias. Não largue a
motosserra.
Não se debruce e não corte acima da altura
dos ombros. Isto contribui para evitar os
contactos involuntários com as extremidades
do corpo e permite um melhor controlo da
motosserra nas situações imprevistas.
Utilize unicamente as barras e as correntes
de substituição especificadas pelo
fabricante. Barras e correntes de substituição
inadequadas podem originar uma ruptura da
corrente e/ou contragolpes.
Siga as instruções do fabricante
relativamente ao afiamento e à
manutenção da corrente. Aumentar a
profundidade de corte pode levar a um maior
contragolpe.
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente
a eletroserra, terão um instrumento
de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as
devidas precauções pode-se transformar
num instrumento perigoso. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro,
queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir e no
decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de alimentação
da sua máquina produz um campo
electromagnético de intensidade muito
baixa. Este campo pode interferir com
alguns pacemaker. Para reduzir o risco de
lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico
e o fabricante do pacemaker antes de utilizar
esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional
pode limitar o uso da máquina.
1 - Não utilize a máquina antes de tomar
totalmente conhecimento do modo
específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar
antes da utilização no campo.
2 - A eletroserra deve ser utilizada somente
por pessoas adultas em boas condições
físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
3 - Realize a montagem da aparelhagem de
corte (barra e corrente) antes de ligar o
plugue na tomada de força da rede elétrica.
4 - Não ponha em funcionamento a
eletroserra sem o cárter cobre-corrente.
5 - Controle que a tensão e a freqüência
indicadas sobre a plaqueta aplicada na
eletroserra correspondam com aquela da
rede elétrica.
6 - Não utilize cabos, plugues ou extensões
defeituosos e/ou fora das normas.
7 - Desligue imediatamente o plugue da
rede elétrica se o cabo estiver estragado
ou cortado; a ligação elétrica deve estar
disposta de modo tal que se evite que
pessoas ou veículos possam estragá-la
pondo em perigo si mesmos e vocês.
8 - Controle a posição do cabo durante o
trabalho, mantendo-o sempre distante do
raio de ação da corrente e evitando que
seja posto em tensão. Não corte perto de
outros cabos elétricos.
9 - Inicie o corte sempre com a corrente em
movimento. Trabalhe utilizando a garra
como ponto de apoio.
10 - Escolha uma passagem segura para a caida
das plantas.
11 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
máquina qualquer dispositivo que não seja
o fornecido pelo fabricante.
12 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
de perigo e de segurança em perfeitas
condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as
etiquetas imediatamente (vide Fig. 1).
13 - Não efetue nunca operações ou
reparações que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às oficinas especializadas
e autorizadas.
14 - Siga sempre as nossas instruções e as
operações de manutenção.
106
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
15 - Verifique diariamente a serra eléctrica,
certificando-se de que todos os
dispositivos de segurança (e não só) se
encontram em perfeitas condições de
funcionamento.
16 - Não trabalhe com uma eletroserra
estragada, mal consertada, mal montada
ou modificada abusivamente. Não tire
ou estrague ou torne ineficaz nenhum
dispositivo de segurança. Utilize só barras
com comprimento indicado na tabela
(p. 113).
17 - Entregue ou empreste a eletroserra
somente para pessoas expertas e com
o conhecimento do funcionamento e
da correta utilização da máquina.
Entregue também o manual com as
instruções de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
18 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para
qualquer esclarecimento ou intervenção
prioritária.
19 - Guarde com cuidado o presente Manual e
consulte-o todas as vezes antes de utilizar
a máquina.
20 - De salientar que o proprietário ou o
operador é responsável pelos acidentes ou
riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
A maioria dos acidentes com electroserra
ocorre quando a corrente bate no
operador. Ao trabalhar com a electroserra
utilize sempre um vestuário de protecção
homologado. A utilização do vestuário de
segurança não elimina o perigo de acidentes
mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve
atrapalhar o operador. Utilize sempre um
vestuário aderente que o proteja de cortes. O
casaco, as calças com peitilho e as polainas
de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que
possam ficar presas na madeira ou moitas.
Prenda os cabelos e os proteja com um lenço,
boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com
sola de borracha e biqueira de aço.
Utilize capacete de protecção ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção.
Utilize protecções contra o rumor;
auriculares ou tampões. A utilização de
tais meios requer mais atenção e cautela do
operador pois diminui-se a percepção de sinais
de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
4. MONTAGEM DA BARRA E
CORRENTE
ATENÇÃO - Desligue a cha de ligação da
rede antes de fazer qualquer operação
de manutenção. Use sempre luvas durante
a montagem. Utilize apenas a barra e a
corrente recomendadas pelo fabricante
(pág. 113).
- Puxe a protecção (Fig.4) em direcção ao
punho dianteiro para garantir que o travão
da corrente não está engatado.
- Rode o manípulo (A, Fig.5) para a esquerda e
remova o cárter (B).
- Certifique-se de que o disco esticador da
corrente (C), na barra (E), está regulado para
a posição correcta; rode para a direita, se
necessário (Fig.6).
- Estique a corrente (D, Fig.7) com os rebordos
cortantes virados no sentido de rotação e
faça-a deslizar pela ranhura da barra.
- Alinhe a barra (E, Fig.8) e a corrente (D) para
a montagem, com o pinhão (F) e o
prisioneiro (G). Coloque a corrente à volta do
pinhão e, depois, insira a barra no
prisioneiro. Rode o disco (C) para a direita
para pré-esticar a corrente.
- Volte a montar o cárter (B, Fig.10) inserindo o
adaptador (L, Fig.9) no respectivo lugar e
aperte ligeiramente o manípulo (A, Fig.10).
Não aperte o manípulo completamente;
primeiro é necessário esticar a corrente.
Enquanto aperta o manípulo, rode para a
frente ou para trás a virola (H) para a fazer
engrenar correctamente com o disco (C) na
barra. NOTA: a corrente (D) ainda não está
esticada.
107
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esticamento da corrente
Verifique sempre a tensão da corrente antes
de a usar e depois dos primeiros cortes.
Verifique também regularmente o esticamento
durante a utilização. Após a colocação em
funcionamento, as correntes novas podem
alongar-se significativamente; isto é normal
durante o período de rodagem.
ATENÇÃO - Mantenha sempre a tensão
correcta da corrente. Uma corrente
demasiado lassa aumenta o risco de contra-
golpe e pode sair da ranhura da barra; estas
situações podem lesionar o operador e danicar
a corrente. Uma corrente demasiado lassa
provoca um rápido desgaste da mesma, da
barra e do pinhão. Pelo contrário, uma corrente
demasiado apertada provoca uma sobrecarga
do motor, que se pode danicar. Uma corrente
correctamente apertada fornece as melhores
características de corte e segurança e uma
longa vida útil da própria corrente. A duração
da corrente depende não só do esticamento
correcto, mas também de uma lubrificação
correcta.
- Rode a virola (H, Fig.10) até a corrente (D)
estar quase a tocar no rebordo inferior da
barra (E).
- Verifique a tensão da corrente usando uma
mão para a levantar (Fig.11). A tensão
correcta da corrente é obtida quando ela
pode ser levantada no meio a cerca de 2-4
mm da barra. A corrente deve ser regulada
de modo a poder deslizar facilmente com a
força da mão.
ATENÇÃO - Para fazer girar a corrente é
necessário premir a alavanca do acelerador.
Certifique-se de que a ficha de ligação
NÃO está ligada à tomada de rede.
- Aperte definitivamente o manípulo de
fixação (A, Fig.12) do cárter de protecção da
corrente mantendo elevada a ponta da
barra.
5. PARA DAR PARTIDA
ABASTECIMENTO DE ÓLEO E LUBRIFICAÇÃO
DA CORRENTE
A lubrificaçao da corrente se efetua mediante una
bomba automática que não requer manutenção.
A bomba do óleo está calibrada de origem para
fornecer a quantidade de óleo suficiente até em
condições de trabalho pesado. Pode se considerar
normal eventuais gotejamentos de óleo durante o
corte da lenha fina.
- Antes de cada abastecimento limpe a zona
ao redor da tampa (A, Fig. 13) a fim que
nenhuma impureza entre no tanque.
- Durante o trabalho controle visualmente o
nível de óleo disponível (B).
- Proceder ao abastecimento cada vez que
o nível de óleo no tanque atingir o sinal de
mínimo.
- Após o enchimento, acione o motor a vazio 2
ou 3 vezes para restabeceler o fluxo correcto
de óleo.
- Em caso de avaria não intervir, dirijá-se ao
revendedor de confiança mais próximo.
Uma correta lubrificação da corrente durante
a fase de corte reduz ao minimo o desgaste
entre a corrente e a barra, assegurando-lhe
uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa
qualidade.
! ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo
reciclado.
Utilize sempre lubrificante biodegradável
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) -
001001549 (1)) específico para barras e
correntes no máximo respeito da natureza,
da saúde de operador e da duração dos
componentes da elettroserra.
ATENÇÃO - Desligue o plugue de
ligação na rede antes de fazer qualquer
intervenção nos dispositivos de corte.
Antes de arrancar o motor, assegure-se
que a corrente não esteja em contato
com corpos estranhos.
Com o motor em movimento, segure
sempre com firmeza a pega dianteira
com a mão esquerda e a trazeira com a mão
direita (Fig. 14).
- Desligue o motor antes de apoiar a serra
eléctrica.
- Não se incline e não corte acima da altura das
costas; se agarrar no punho da serra eléctrica
em altura, será difícil controlar e contrariar as
forças tangenciais (kickback).
- Não trabalhe em cima de árvores ou numa
escada, é extremamente perigoso.
- Preste atenção para que o cabo não fica
enredado em partes da árvore durante o
funcionamento da máquina.
108
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Desligue a serra eléctrica se a corrente embater
num objecto estranho. Inspeccione a serra
eléctrica e mande reparar as partes danificadas,
se necessário.
- Os canhotos também devem seguir estas
instruções. Mantenha uma posição de corte
adequada.
A exposição às vibrações pode
causar danos às pessoas que sofram
de problemas de circulação sanguínea ou
problemas nervosos. Contacte um médico
se se verificarem sintomas físicos como
entorpecimento, falta de sensibilidade,
diminuição da força normal ou mudanças
na cor da pele. Estes sintomas surgem
habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
! ATENÇÃO - Antes da conexão do
plugue na tomada de força, verifique a
voltagem e assegure-se que corresponda aos
dados indicados na tabela abaixo. Controle
que as dimensões do cabo de extensão seja
como s especifica. Em caso contrário pode se
verificar um abaixamento da tensão com a
conseqüente danos irreparáveis no motor. A
tomada de terra não é indispensável já que o
motor é do tipo duplo isolamento.
Antes da utilização fixar a extensão na
abertura correspondente (D, Fig. 15).
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA
OS CABOS DE EXTENSÃO (230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltagem requerida na rede
230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de
proteção de 8 A retardado.
! ATENÇÃO - Se recomenda o uso de
cabos ao neopreno ou então com duplo
isolamento com plugues de segurança
predispostos para o uso externo. Examine
freqüentemente os plugues de conexões e o
cabo elétrico de extensão e substituí-los no
caso em que estes estejam avariados.
PARA DAR PARTIDA
- Antes de ligar o motor, certifique-se de que
a tomada está equipada com dispositivo de
segurança com corrente de intervenção não
superior a 30 mA.
- Depois de ter ligado o plugue na tomada de
força, apoie a eletroserra no terreno de modo
que não fique em contato com ramos, pedras
ou outros objetos que possam impedir o seu
regular funcionamento.
- Segure firmemente as pegas da eletroserra
e acione primeiro o avalanca de segurança
(A, Fig. 16), depois o interruptor de
funcionamento (B).
! ATENÇÃO - Não permita a outras
pessoas de permanecer no raio de ação
da eletroserra durante o uso.
ATENÇÃO - Durante o trabalho mantenha
pressionado, até o fim de curso, o
interruptor (B).
A eletroserra não funciona quando a
alavanca do freio (C) está ativada (Fig. 4).
RODAGEM DA CORRENTE
Desligue sempre o plugue de ligação
da tomada de força antes de realizar
qualquer manutenção.
ATENÇÃO - Para movimentar a corrente é
preciso pressionar a alavanca do acelerador!
Após alguns minutos de funcionamento /
corte, o tensionamento da corrente deve ser
controlado de novo:
Desligue o motor e retire a ficha da tomada;
Deixe arrefecer a corrente durante alguns
minutos;
Volte a controlar o tensionamento da
corrente (ver pág.107 – Tensionamento da
corrente)
Repita esta operação até que a corrente
tenha atingido o seu alongamento máximo.
ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente
com o motor em funcionamento. Não
toque o terreno com a própria corrente.
!ATENÇÃO - A eletroserra não funciona
quando a alavanca do freio estiver
ativada (C, Fig. 4).
109
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. PARAGEM DO MOTOR
Aquando soltar o interruptor (B, Fig. 16), a
corrente pára imediatamente enquanto a
paragem do motor ocorrerá por acção da
inércia.
Não apóie a eletroserra no chão se a
corrente estiver ainda em movimento.
7. UTILIZAÇÃO
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O aparelho contém dois sistemas diferentes de
segurança.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Aquando soltar totalmente o interruptor
de arranque (B, Fig. 16) a corrente pára
imediatamente - para a máxima segurança
do operador - enquanto a paragem do motor
ocorrerá por acção da inércia.
FREIO CORRENTE
O freio corrente inercial é um dispositivo de
grande segurança no utilizo da electrosserra.
Protege o operador de possíveis e perigosos
contra-golpes, que poderiam produzir-se
durante as várias fases de trabalho.
Se ativa quando a mão do operador pressiona
a alavanca (Fig. 17) fazendo com que a corrente
se bloqueie instantaneamente.
O freio corrente se desbloqueia puxando a
alavanca em direção ao operador (Fig. 4) apenas
quando tiver soltado plenamente o interruptor
de arranque (B, Fig. 16).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO
Quando se efectua um controlo da máquina,
antes se efectuar qualquer trabalho, verificar
o funcionamento do travão, observando os
seguintes pontos:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho
com as duas mãos.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em
movimento a correia; empurrar para a frente
a alavanca do travão, utilizando as costas da
mão esquerda (Fig. 17).
3. Quando o travão funciona, a correia deve
parar imediatamente; libertar a alavanca do
acelerador.
4. Desactivar o travão (Fig. 4).
USOS PROIBIDOS
Não efectue trabalhos florestais (corte e
poda dos ramos) pois a ligação com cabo não
permite nem a mobilidade, nem a segurança
necessária requeridas em tais operações.
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas
de segurança. A electrosserra deve
ser utilizada somente para cortar lenha. É
proibido cortar outros tipos de materiais. As
vibrações e os contragolpes são diferentes
e os requisitos de segurança não seríam
respeitados. Não utilize a electrosserra como
alavanca para levantar, deslocar ou quebrar
objetos.
É proibido aplicar na tomada de força da
serra eléctrica ferramentas ou aplicações que
não sejam as indicadas pelo fabricante; isto
pode provocar danos graves ao operador.
Se usar a serra eléctrica pela primeira vez,
efectue alguns cortes num tronco estável
para adquirir segurança na utilização sob a
orientação de uma pessoa experiente. Não
faça força sobre a electrosserra; só com o peso
da mesma será possível cortar com o mínimo
esforço obtendo o rendimento máximo.
ATENÇÃO - Não corte sob a chuva ou
em ambientes molhados nem muito
húmidos (o motor eléctrico não está
protegido para trabalhar nestas condições),
escassa visibilidade, temperatura muito
rígida ou elevada.
NORMAS DE TRABALHO
PODANDO
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como
este está apoiado ao cavalete; Isto permitirá
cortá-lo no modo correto evitando que a barra
fique bloqueada no meio do tronco.
a) Comece a cortar pela parte superior,
aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 18). Termine o corte na parte
inferior (2 - Fig. 18). Desta maneira o corte
será sempre perfeito e a barra não ficará
bloqueada no tronco.
b) Inicie o corte pela parte inferior,
aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 18). Termine o corte na parte
superior (2 - Fig. 18).
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre
a corrente durante o corte, páre o motor,
levante o tronco e troque-lhe posição. Não
110
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tente liberar a corrente puxando a pega da
electrosserra.
Utilize a garra (Fig.19) para fixar a máquina
à madeira antes de começar a cortar e use-a
como ponto de alavanca durante o corte.
PRECAUÇÕES PARA A ZONA DE TRABALHO
- Não corte perto de outros cabos elétricos.
- Inicie o corte sempre com a corrente em
movimento. Trabalhe utilizando a garra como
ponto de apoio.
- O corte deve ser realizado de modo que a
barra não fique presa na lenha.
- Não exponha a eletroserra à chuva ou a
condições de particular umidade.
- Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz
são suficientes para ver claramente.
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se
usam as protecções, porque estes
equipamentos podem limitar a capacidade de
ouvir os sons que indicam os riscos
(chamamentos, sinais, avisos, etc.)
- Seja extremamente cauteloso quando
trabalhar em inclinações ou terrenos
irregulares.
- Desligue o motor antes de apoiar a serra
eléctrica.
- Não se incline e não corte acima da altura das
costas; se agarrar no punho da serra eléctrica
em altura, será difícil controlar e contrariar as
forças tangenciais (kickback) (Fig. 20).
- Não trabalhe em cima de árvores ou numa
escada, é extremamente perigoso (Fig. 20).
- Preste atenção para que o cabo não fica
enredado em partes da árvore durante o
funcionamento da máquina.
- Desligue a serra eléctrica se a corrente
embater num objecto estranho. Inspeccione a
serra eléctrica e mande reparar as partes
danificadas, se necessário.
- Mantenha a corrente sem sujidade e areia.
Mesmo uma pequena quantidade de sujidade
diminui rapidamente a capacidade de corte da
corrente e aumenta a possibilidade de
kickback.
- Mantenha sempre secas e limpas as pegas.
- Cortando um tronco ou ramo em tensão,
preste atenção para que não o surpreenda a
instantânea diminuição da tensão da madeira.
- Tome o máximo cuidado cortando ramos
pequenos ou arbustos que possam bloquear a
corrente, ou ser projetados contra o operador
ou fazer-lhe perder o equilíbrio.
8. MANUTENÇÃO
!ATENÇÃO - O motor está dimensionado
para evitar aquecimentos durante
o seu funcionamento normal. Eventuais
aquecimentos podem ser causados pela
utilização de uma corrente desgastada ou
mal afiada, pela lubrificação insuficiente
da corrente em pressionar excessivamente
sobre a eletroserra durante o corte, então
pela obstrução das aberturas de ventilação
do próprio motor ou então um cabo de
extensão não adequado. Durante as
operações de manutenção use sempre luvas
de proteção e assegure-se de que o plugue
não esteja ligado na tomada de força.
Inspeccione a máquina antes de qualquer
utilização para garantir que não há partes
gastas ou danicadas. Não a utilize se encontrar
peças partidas ou gastas.
Limpeza geral
Mantenha a máquina limpa. Remova as
aparas depois de cada utilização e antes do
armazenamento.
A limpeza regular e correcta contribuirá para
garantir uma utilização segura e para
prolongar a vida da máquina.
Limpe a máquina com um pano seco. Utilize
um pincel para as zonas difíceis de alcançar.
Limpe, em particular, as tomadas de ar
depois de cada utilização com uma escova.
Remova a sujidade mais difícil com ar
comprimido (máx. 3 bar) (Fig.27).
CAUTELA - Não utilize detergentes ou
desinfectantes agressivos químicos,
alcalinos, abrasivos ou outros para limpar
a máquina; poderão danificar as suas
superfícies.
CONTROLE/SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE
CONTATO
Cada 100 horas de trabalho é oportuno
controlar as escovas de contato.
Recomendamo-lhes a substituição cada
200 horas de trabalho. Para o controle das
escovas, dirijá-se a Revendedores ou oficinas
autorizadas.
! ATENÇÃO - Peça a montagem de peças
originais. A substituição das escovas
deve ser em pares.
111
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso
intenso, ou de dois em dois anos com uso
normal, é aconselhável proceder a um controlo
geral a efectuar com um técnico especializado
da rede de assistência.
ATENÇÃO: Todas as operações de
manutenção que não figuram neste
manual devem ser efectuadas numa oficina
autorizada. Para garantir um constante e
regular funcionamento da electrosserra não
esquecerque que no caso de substituição
das peças é necessário utiliar exclusivamente
PEÇAS DE ORIGEM.
Eventuais modificões não autorizadas
e/ou o uso de acessórios não originais
podem causar lesões graves ou mortais ao
operador ou a terceiros.
AFIAMENTO DA CORRENTE
ATENÇÃO: durante a operação
de afiamento use luvas e óculos de
proteção. Desligue sempre o plugue de
ligação da rede antes de qualquer
intervenção nos dispositivos de corte.
O passo da corrente (Fig. 22) è de 3/8”x.050”
(Special). Afiar a corrente utilizando luvas de
proteção e lima curva de ø 4 mm (5/32”).
Afie sempre a corrente desde o interior até o
exterior do cortante (Fig. 21) respeitando os
valores conforme mostra a Fig. 22.
Os elos cortantes, depois do afiamento, devem
ser todos da mesma largura e comprimento.
Siga as instruções do fabricante para o
afiamento e a manutenção da corrente
da serra. Diminuindo a altura do delimitador
de profundidade, pode aumentar o risco de
contragolpes.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada
cada vez que se observar que as
maravalhas forem de dimensões muito
reduzidas como a normal serradura. O
afiamento deve ser feito com a electrosserra
desligada da tomada de força.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se
for preciso limar o delimitador de profundidade,
utilizando uma lima plana e o gabarito
apropriado fornecidos como optional, e depois
arredondar o ângulo anterior (Fig. 23).
ATENÇÃO - A correta regulação do
delimitador de profundidade é tão
importante quanto o correto afiamento da
corrente.
BARRA
As barras com pinhão na ponta devem ser
lubrificadas com graxa usando uma seringa
para lubricação (Fig. 24).
Rode a barra a cada 8 horas de trabalho para
permitir um consumo uniforme, prolongando
assim a duração da mesma. Desaperte o
parafuso (D, Fig.25) e remova o disco esticador
(A) da barra (B). Certique-se de que a anilha
de borracha (C) não está gasta ou danicada.
Rode a barra e fixe o disco com o parafuso.
Aplique uma gota de trava-roscas (Loctite 243
ou similar) no parafuso para assegurar a xação.
Mantenha limpa as ranhuras da barra e o
orifício de lubricação com o raspador (Fig. 26).
Controle que as guias da barra sejam paralelas
e, se necessário, tire as rebarbas laterais com a
lima plana (Fig. 26).
TRANSPORTE
Transporte a eletroserra com a barra dirigida
para trás e o cobre-barra colocado (Fig. 28).
ATENÇÃO– Para o transporte da máquina
no veículo, certifique-se da correcta e
sólida fixação ao veículo através de correias.
A máquina deve ser transportada na posição
horizontal, certificando-se ainda de que não são
violadas as normas de transporte em vigor para
estas máquinas.
112
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ARMAZENAGEM
Quando tiver de deixar a máquina parada por
longos períodos de tempo:
- Verifique que o plugue esteja desligado da
tomada de força.
- Siga todas as normas de manutenção
descritas anteriormente.
- Esvazie completamente o depósito do óleo
de lubrificação da corrente e volte a fechar o
tampão.
- Ligue a máquina em vazio para também
esvaziar completamente o tubo de
alimentação e a bomba do óleo.
- Limpe perfeitamente a eletroserra.
- Coloque o cobre-barra. Mantenha a máquina
em ambiente seco, possivelmente não em
contato direto com o solo e distante de
fontes de calor.
TABELA DE MANUTENÇÃO
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis
apenas para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho
quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de
manutenção devem ser consequentemente reduzidos.
Antes de cada
utilização
Após cada
paragem para
abastecimento
Semanalmente
Se danicado
ou com defeito
Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Controlos: interruptor de
funcionamento e interruptor
de segurança
Verique o funcionamento
X X
Travão da corrente Verique o funcionamento
X X
Mande inspeccionar a um técnico
autorizado
X
Depósito de óleo Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Lubricação da corrente Controlo do funcionamento
X X
Corrente Inspeccione: danos, aamento e
desgaste
X X
Verique a tensão
X X
Ae: verique a profundidade da
passagem
X
Barra Inspeccione: danos e desgaste
X X
Limpe os sulcos e o tubo do óleo
X
Rode, lubrique a roda dentada e apare
X
Substitua
X
Pinhão Inspeccione: danos e desgaste
X
Substitua
X
Todos os parafusos e porcas
acessíveis
Inspeccione e aperte
X
Aberturas da caixa do motor Limpe
X
Cabo de alimentação Inspeccione: danos e desgaste
X
113
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECÇÃO AMBIENTAL
A protecção do ambiente deve ser um aspecto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
para benefício da convivência civil e do
ambiente em que vivemos.
- Evite ser um elemento de perturbação em
termos de vizinhança.
- Siga escrupulosamente as normas locais
para a eliminação de embalagens, óleos,
gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas
ou qualquer elemento com forte impacto
ambiental; estes resíduos não devem ser
deitados ao lixo, mas devem ser separados e
entregues aos centros de recolha
adequados, que irão proceder à reciclagem
dos materiais.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no ambiente, mas dirija-
se a um centro de recolha.
Boa parte dos materiais utilizados na
construção da máquina são recicláveis; todos os
metais (aço, alumínio, latão) podem ser
entregues a um ferro-velho.Para mais
informações, dirija-se ao serviço normal de
recolha de resíduos da sua zona. A eliminação
dos resíduos resultantes da demolição da
máquina deverá ser efectuada no respeito pelo
meio ambiente, evitando poluir o solo, o ar e a
água.
Em todo o caso, devem ser respeitadas as
legislações locais em vigor na matéria.
10. DADOS TECNICOS
GS 180 E GS 200 E
Potência 1800 W 2000 W
Tensao 230V
Frequência 50 Hz
Capacidade do depósito de óleo 350 cm
3
(0.35 )
Lubrificaçäo da corrente Automática, não regulàvel
N° de dentes do pinhão 6
Velocidade da corrente a máx velocidade do motor 13 m/s
Peso sem barra e corrente 4.4 kg
Combinações de barras e correntes recomendadas
GS 180 E GS 200 E
Passo e espessura da corrente 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Comprimento de barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Tipo de barra 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Tipo de corrente 91PJ052X 91PJ057X
Comprimento do corte 330 mm 395 mm
ATENÇÃO!!!
O risco de contragolpe (kickback) é maior no caso de uma combinação barra/corrente
errada! Utilize apenas as combinações barra/corrente recomendadas e cumpra as instruções
de afiamento.
114
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressão do som dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incerteza dB (A) 2.5 2.5
Nível de potência acústica registado dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incerteza dB (A) 1.72 0.58
Nivel potencia acústica garantido dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibração m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incerteza m/s
2
1.5 1.5
*
Valores médios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O subscrito,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:
1. categoria:
motosserra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identicação de serie
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
está conformemente às prescroes da diretriz
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
está em conformidade com as disposições
das seguintes normas harmonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
está em conformidade com o modelo que
obteve a certicação CE n.º
BM 50485083 0001
emitido a partir de
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedimentos para as avaliações de
conformidade efectuadas
Annex V - 2000/14/EC
Nível de potência acústica registado
105.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantido:
108.0 dB(A)
Feito em:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
01/12/2020
Documentação Técnica depositada em:
Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
115
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esta máquina foi concebida e realizada através
das técnicas de fabrico mais modernas. A
empresa fabricante oferece uma garantia sobre
os seus produtos de 24 meses, a partir da data
de aquisição para utilização privada e
actividades de tempos livres. A garantia é
limitada a 12 meses no caso de uso profissional.
Condições gerais da garantia
1) A garantia é reconhecida a partir da data
de aquisição. A empresa fabricante através
da sua rede de venda e assistência técnica,
substitui gratuitamente as peças
defeituosas devido a materiais, trabalho e
fabrico. A garantia não retira ao comprador
os direitos legais previstos pelo código civil,
contra as consequências dos defeitos ou
irregularidades causados pelo objecto
adquirido.
2) O pessoal técnico intervirá o mais
rapidamente possível no limite de tempo
permitido pelas exigências organizativas.
3) Para solicitar a assistência dentro do
período da garantia é necessário
apresentar ao pessoal autorizado o
certificado de garantia que se encontra
abaixo, carimbado pelo revendedor e
com todos os campos preenchidos, em
conjunto com a factura ou talão de
compra fiscalmente válido e que
comprove a data de compra.
4) A garantia caduca no caso de:
- Manifesta falta de manutenção,
- Utilização incorrecta do aparelho ou
tentativas de modificação,
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis
não adequados,
- Utilização de peças de substituição ou
acessórios não originais,
- Intervenções realizadas por pessoal não
autorizado.
5) O fabricante exclui da garantia os materiais
de consumo e as peças sujeitas ao normal
desgaste de funcionamento.
6) A garantia exclui as intervenções de
actualização e melhoramento do produto.
7) A garantia não cobre a colocação em
serviço e as intervenções de manutenção
que devam ocorrer durante o período de
garantia.
8) Eventuais danos causados durante o
transporte devem ser de imediato
comunicados ao transportador sob pena
de a garantia ser anulada.
9) Para motores de outras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) instalados nas nossas
máquinas, prevalece a garantia dada pelo
fabricante do motor.
10) A garantia não cobre eventuais danos,
directos ou indirectos, causados a pessoas
ou objectos por avaria da máquina ou
resultantes da forçada suspensão
prolongada na utilização da mesma.
12. CERTIFICADO DE GARANTIA
MODELO
ADQUIRIDO POR
Nº DE SÉRIE
DATA
CONCESSIONÁRIO
Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.
116
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. RESOLÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: desligue sempre a máquina e desligue o cabo de alimentação da rede antes
de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for
necessário o funcionamento da máquina.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLÃO
O motor não arranca ou
tem um funcionamento
irregular.
(Certifique-se de que o
cabo de alimentação está
ligado à rede)
1. Cabo de alimentação
danificado
2. Motor danificado
3. Escovas gastas ou
danificadas
1. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
2. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
3. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
O motor não atinge a
velocidade plena.
1. Tensão de rede e
frequência incorrectas
2. Corrente demasiado
esticada
3. Comprimento e
secção da extensão
incorrectos
1. Verifique as características da rede
2. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107).
3. Comprimento aconselhado para os
cabos de extensão (230V); ver tabela no
capítulo Arranque (Pág.108)
Cintilação excessiva das
escovas
Escovas gastas ou
danificadas
Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
A barra e a corrente
aquecem e deitam fumo
durante o funcionamento
1. Depósito de óleo da
corrente vazio
2. Corrente demasiado
esticada
3. Mau funcionamento
do sistema de
lubrificação
1. Encha o depósito de óleo.
2. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107).
3. Trabalhe com a aceleração máxima
durante 15-30 segundos. Desligue e
certifique-se de que o óleo pinga
através da ponta da barra. Se houver
óleo, o mau funcionamento pode ser
causado pelo facto de a corrente estar
solta ou a barra danificada. Se não
houver óleo, contacte um Centro de
Assistência Autorizado
O motor arranca e
funciona, mas a corrente
não roda
1. Corrente demasiado
esticada
2. Montagem incorrecta
da barra e da corrente
3. Corrente e/ou barra
danificadas
4. Embraiagem e/ou
pinhão danificados
1. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107)
2. Consulte as instruções no capítulo
Montagem da barra e da corrente
(Pág. 106)
3. Consulte as instruções no capítulo
Manutenção da barra e/ou da corrente
(Pág. 111)
4. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
ATENÇÃO: nunca
toque na corrente
quando o motor
está a trabalhar
117
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΤΟΤΥΠΝ ΟΗΓΙΝ
ΕΙΣΑΓΓΗ
Για σωστή χρήση του ηχανήατο και αποφυγή
ατυχηάτων, διαβάστε ε ιδιαίτερη προσοχή το
παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη τη
εργασία σα. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται
λεπτοέρειε για τη λειτουργία των διαφόρων
εξαρτηάτων και οδηγίε για του αναγκαίου
ελέγχου και τη συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι εικόνε του
παρόντο εγχειριδίου δεν θεωρούνται
αυστηρά δεσευτικέ. Η εταιρεία διατηρεί το
δικαίωα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσει
χωρί υποχρέωση ενηέρωση του παρόντο
εγχειριδίου.
Εκτό από οδηγίε χρήση και συντήρηση, το
εγχειρίδιο αυτό παρέχει σηαντικέ πληροφορίε
που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι πληροφορίε
αυτέ επισηαίνονται ε τα σύβολα που
περιγράφονται παρακάτω:
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνο ατυχηάτων ή
τραυατισών, ακόη και θανατηφόρων, ή
σοβαρών υλικών ζηιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνο
πρόκληση ζηιά στη ονάδα ή σε εονωένα
εξαρτήατά τη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΙΝΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΗΓΗΣΕΙ ΣΕ
ΕΠΙΠΕΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΟΥ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΑ Ή ΑΝ ΤΝ
85 dB (A)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 117
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ ___________________ 118
3. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 118
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ
ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ _____________________ 122
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ________________________ 123
6. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ _____________________ 124
7. ΧΡΗΣΗ ___________________________ 125
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ______________________ 126
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ _____________________ 128
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 129
11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 130
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 131
13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 132
1. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(εικ.1)
1. ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και
συντηρηση πριν χρησιοποιησετε το παρων
ηχανηα
2. Φορατε γυαλια και ωτοασπιδε
3. Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και
Προειδοποίηση
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ∙̤Û̂̃ ÙÔ ÊÈ̃ ∙ ÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô Â¿Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ¤ˉÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ›Ó∙È ÎÔÌ̤ÓÔ
5. ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÛÙË ‚ÚÔˉ‹ ‹ οÙ̂ ∙ ∙ÓÒÌ∙ÏẪ
Û˘Óı‹ÎẪ ˘ÁÚ∙Û›∙̃
6. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹̃ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃.
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎỖ ÎÔ‹̃
7. ιάταξη διπλή όνωση
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
9. Τύπο ηχανήατο: ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ
ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ
10. Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
11. Αριθό σειρά
12. Σήα συόρφωση CE
13. Έτο κατασκευή
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Σύφωνα ε τι Οδηγίε
2011/65/ΕΚ και 2012/19/ΕΚ,
σχετικά ε τη είωση τη χρήση
επικίνδυνων ουσιών στι
ηλεκτρικέ και ηλεκτρονικέ
συσκευέ, καθώ και τη διάθεση
των απορριάτων.
Το σύβολο του διαγραένου τροχοφόρου
κάδου απορριάτων στη συσκευή υποδηλώνει
ότι στο τέλο τη ωφέλιη ζωή του το προϊόν
πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα άλλα
απορρίατα.
Ο χρήστη οφείλει συνεπώ να παραδίδει τη
συσκευή στο τέλο τη ωφέλιη ζωή τη σε
ειδικά κέντρα διαφοροποιηένη συλλογή
ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών απορριάτων, ή
στο κατάστηα πώληση κατά την αγορά ια
νέα ανάλογη συσκευή, κατ αναλογία ία
προ ία.
Η κατάλληλη διαφοροποιηένη συλλογή και
η εν συνεχεία προώθηση τη συσκευή που
αποσύρεται στην ανακύκλωση, την επεξεργασία
και τη φιλική προ το περιβάλλον διάθεση
συβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία και
επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα
οποία αποτελείται η συσκευή.
Η διάθεση του προϊόντο από το χρήστη κατά
παράβαση των κανονισών επισύρει την
εφαρογή των κυρώσεων που ορίζει η εθνική
νοοθεσία.
118
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ (εικ. 2)
1. ιακόπτη ασφαλεία
2. Γενικό διακόπτη
3. Λεβιέ φρένου αλυσίδα
4. Μπάρα
5. Αλυσίδα
6. Τάπα ντεπόζιτου λαδιού
7A. Λαβή στερέωση καλύατο αλυσίδα
7B. ακτύλιο τάνυση αλυσίδα
8. Κάρτερ (προστατευτικό) αλυσίδα
9. Καλώδιο - ρευατολήπτη ( φι) σύνδεση
10. Μπροστινή λαβή
11. Πίσω λαβή
12. Στάθη λαδιού
13. Κάλυα λάα
14. Γάντζο στερέωση καλωδίου
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για το
εργαλείο
ΠΡΟΣΟΧΗ - ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει και τι οδηγίε. Η η
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
πορεί να οδηγήσει στην πρόκληση ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού.
Φυλάξτε όλε τι προειδοποιήσει και τι
οδηγίε για ελλοντική αναφορά.
Ο όρο «ηλεκτρικό εργαλείο» στι
προειδοποιήσει αναφέρεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που τροφοδοτείται από το δίκτυο (ε
καλώδιο) ή από παταρία (χωρί καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχή εργασία
a) ιατηρείτε την περιοχή εργασία
καθαρή και καλά φωτισένη. Σε περιοχέ
ε επόδια ή/και ανεπαρκή φωτισό πορεί
να προκληθούν ατυχήατα.
b) Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηιουργούν
σπινθήρε που πορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη τη σκόνη ή των καπνών.
c) Κρατάτε τα παιδιά και τα παριστάενα
άτοα ακριά κατά τη λειτουργία ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση
περισπασού, πορεί να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φι του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να είναι συβατό ε την πρίζα. εν
χρειάζεται να τροποποιήσετε ποτέ το φι
ε κανέναν τρόπο. Μη χρησιοποιείτε
προσαρογεί ε γειωένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Η χρήση η τροποποιηένων φι
και συβατών πριζών ειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώατο ε
γειωένε επιφάνειε, όπω σωλήνε,
καλοριφέρ, κουζίνε και ψυγεία. Σε
περίπτωση επαφή του σώατο ε τη
γείωση, ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία αυξάνεται.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκε υγρασία. Η
εισχώρηση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
d) Μη χρησιοποιείτε το καλώδιο ε
εσφαλένο τρόπο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για να εταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα του
δικτύου. Φυλάσσετε το καλώδιο ακριά
από θερότητα, λάδια, αιχηρέ άκρε ή
κινούενα εξαρτήατα. Τα φθαρένα ή
πλεγένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
e) Κατά τη χρήση ενό ηλεκτρικού
εργαλείου σε εξωτερικό χώρο,
χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση κατάλληλου καλωδίου
ειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
f) Εάν η χρήση ενό ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο ε υγρασία είναι αναπόφευκτη,
χρησιοποιήστε τροφοδοσία ε
προστασία από διαφορικό διακόπτη
(RCD). Η χρήση διαφορικού διακόπτη (RCD)
ειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
3) Ατοική ασφάλεια
a) Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
απαιτείται συγκέντρωση,
παρακολούθηση τη εργασία που
εκτελείται και κοινή λογική. Μη
χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση κόπωση ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύατο ή
φαράκων. Μια στιγή απροσεξία κατά το
χειρισό ηλεκτρικών εργαλείων πορεί να
οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών
τραυατισών.
b) Χρησιοποιείτε εξοπλισό ατοική
προστασία. Χρησιοποιείτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
εξοπλισού προστασία, όπω άσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικών παπουτσιών
ασφαλεία, κράνου ή προστατευτικών
119
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ακοή, ειώνει την πιθανότητα τραυατισών.
c) Αποφεύγετε την κατά λάθο εκκίνηση
του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτη βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίηση πριν συνδέσετε το
εργαλείο στο ηλεκτρικό δίκτυο ή/και στη
ονάδα παταρία, πριν το σηκώσετε ή
το εταφέρετε. Σε περίπτωση εταφορά
των ηλεκτρικών εργαλείων ε το διακόπτη
πατηένο ή συνδεδεένων στο δίκτυο ε το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίηση πορεί να
προκληθούν ατυχήατα.
d) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθιση πριν
από την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν αφήσετε ένα κλειδί
συνδεδεένο σε ένα περιστρεφόενο
εξάρτηα του ηλεκτρικού εργαλείου, πορεί
να προκληθούν τραυατισοί.
e) Μην σκύβετε. ιατηρείτε πάντα σωστή
θέση και ισορροπία. Με τον τρόπο αυτό,
διασφαλίζεται καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόσενε
καταστάσει.
f) Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσήατα.
ιατηρείτε τα αλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια ακριά από κινούενα
εξαρτήατα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσήατα ή τα ακριά αλλιά πορεί να
σφηνώσουν στα κινούενα εξαρτήατα.
g) Εάν διατίθενται εξαρτήατα που
συνδέονται σε συστήατα για
αναρρόφηση και συλλογή τη σκόνη,
βεβαιωθείτε ότι συνδέονται και
χρησιοποιούνται σωστά. Η χρήση των
εξαρτηάτων αυτών πορεί να ειώσει του
κινδύνου που σχετίζονται ε τη σκόνη.
4) Χρήση και συντήρηση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
σωστό εργαλείο για την εργασία που
πρέπει να εκτελέσετε. Όταν
χρησιοποιείται το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο, η εργασία εκτελείται ε εγαλύτερη
αποτελεσατικότητα και ασφάλεια εντό των
ορίων των παραέτρων χρήση που
προβλέπονται.
b) Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, εάν ο διακόπτη
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
δεν λειτουργεί σωστά. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν πορούν να ελεγχθούν ε το
διακόπτη είναι επικίνδυνα και πρέπει να
επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέστε το φι από το δίκτυο
τροφοδοσία ή/και από τη ονάδα
παταρία πριν από την εκτέλεση
ρυθίσεων, την αλλαγή εξαρτηάτων ή
την αποθήκευση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά έτρα
ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο κατά λάθο
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιοποιείτε ακριά από τα παιδιά
και ην αφήνετε άτοα που δεν έχουν
επειρία στη χρήση του εργαλείου ή που
δεν έχουν διαβάσει αυτέ τι οδηγίε να
χρησιοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιοποιούνται από άτοα χωρί επειρία.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όπω
απαιτείται. Ελέγξτε το ηλεκτρικό
εργαλείο για τυχόν εσφαλένη
συναρολόγηση ή επλοκή κινούενων
εξαρτηάτων, θραύση εξαρτηάτων ή
για άλλε καταστάσει που ενδέχεται να
επηρεάσουν τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
να επισκευαστεί πριν από τη χρήση.
Πολλά ατυχήατα οφείλονται σε ελλιπή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
f) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή καθαρά
και τροχισένα. Τα εργαλεία κοπή που
συντηρούνται καλά και ε τροχισένα άκρα
κοπή είναι λιγότερο πιθανό να εφανίσουν
επλοκή και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα εξαρτήατα κλπ. σύφωνα ε αυτέ
τι οδηγίε και ε τον προβλεπόενο
τρόπο για τον συγκεκριένο τύπο
ηλεκτρικού εργαλεία, λαβάνοντα
υπόψη τι συνθήκε λειτουργία και την
εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλεία για εργασίε
διαφορετικέ από τι προβλεπόενε πορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνε καταστάσει.
5) Τεχνική υποστήριξη
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
εργαλείου όνο σε εξειδικευένου
τεχνικού και χρησιοποιείτε όνο
γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό,
το ηλεκτρικό εργαλείο θα παραείνει
ασφαλέ.
Προειδοποιήσει ασφαλεία για τα
αλυσοπρίονα:
Αποακρύνετε όλα τα έρη του σώατο
από την οδοντωτή αλυσίδα κατά τη
λειτουργία του αλυσοπρίονου. Πριν από την
εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε
ότι η οδοντωτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε
επαφή ε κάποιο αντικείενο. Σε περίπτωση
120
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
απροσεξία κατά τη λειτουργία των
αλυσοπρίονων, υπάρχει πιθανότητα ενσφήνωση
των ρούχων ή κάποιου έρου του σώατο στην
οδοντωτή αλυσίδα.
Κρατάτε πάντα ε το δεξί χέρι την πίσω λαβή
και ε το αριστερό χέρι την προστινή λαβή.
Μην αντιστρέφετε ποτέ τη θέση των χεριών όταν
κρατάτε το αλυσοπρίονο, καθώ θα αυξηθεί ο
κίνδυνο ατυχηάτων.
Κρατάτε σφιχτά το εργαλείο από τι
ονωένε λαβέ, όταν κατά τη διάρκεια
ια εργασία το εργαλείο πορεί να έρθει
σε επαφή ε κρυένα καλώδια ή ε το
καλώδιο τροφοδοσία του. Εάν το εργαλείο
έρθει σε επαφή ε έναν αγωγό «υπό τάση», τα
εταλλικά έρη του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί
να εκτεθούν «σε τάση» και ο χειριστή να υποστεί
ηλεκτροπληξία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλεία και
προστατευτικά ακοή. Συνιστάται η χρήση
εξοπλισών προστασία για το κεφάλι, τα
χέρια, τι κνήε και τα πόδια. Η χρήση
κατάλληλων ρούχων προστασία ειώνει τον
κίνδυνο τραυατισού από τα θραύσατα που
εκτοξεύονται, καθώ και από την κατά λάθο
επαφή ε την οδοντωτή αλυσίδα.
Μη χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν
βρίσκεται πάνω σε δέντρο. Η ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου όταν βρίσκεται πάνω σε
δέντρο πορεί να οδηγήσει στην πρόκληση
τραυατισών.
Στηρίζετε πάντα καλά τα πόδια σα και
χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο όνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρέ ή ασταθεί επιφάνειε,
όπω οι σκάλε, πορεί να προκαλέσουν απώλεια
τη ισορροπία ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενό τεντωένου κλαδιού,
απαιτείται προσοχή καθώ υπάρχει κίνδυνο
αναπήδηση. Όταν χαλαρώσουν οι ίνε του
ξύλου, το κλαδί πορεί να χτυπήσει κατά την
επαναφορά του το χειριστή ή/και να προκαλέσει
η ελεγχόενη κίνηση του αλυσοπρίονου.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την κοπή
νεαρών θάνων και κλαδιών. Τα λεπτά υλικά
πορεί να σφηνωθούν στην οδοντωτή αλυσίδα
και να εκτοξευτούν προ την κατεύθυνση του
χειριστή ή/και να προκαλέσουν απώλεια τη
ισορροπία του.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την
προστινή λαβή αφού πρώτα το
απενεργοποιήσετε, κρατώντα το ακριά
από το σώα σα. Κατά τη εταφορά ή την
αποθήκευση του αλυσοπρίονου τοποθετείτε
πάντα το κάλυα τη ράβδου οδήγηση. Ο
σωστό χειρισό του αλυσοπρίονου ειώνει τι
πιθανότητε απρόβλεπτη επαφή ε την
οδοντωτή αλυσίδα.
Τηρείτε τι οδηγίε σχετικά ε τη λίπανση,
την τάνυση τη αλυσίδα και τα
ανταλλακτικά. Η σωστή τάνυση τη αλυσίδα
ειώνει την πιθανότητα τυχαία επαφή ε την
αλυσίδα ενώ κινείται.
ιατηρείτε τι λαβέ στεγνέ, καθαρέ και
χωρί ίχνη λαδιού και γράσου. Οι λαβέ ε ίχνη
λαδιού και γράσου είναι ολισθηρέ και, συνεπώ,
θα χαθεί ο έλεγχο του εργαλείου.
Κόβετε όνο ξύλο. Μη χρησιοποιείτε το
αλυσοπρίονο για η προβλεπόενε
χρήσει. Για παράδειγα: η χρησιοποιείτε
το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών
υλικών, οικοδοικών υλικών ή άλλων
υλικών πλην ξύλου. Η χρήση του αλυσοπρίονου
για εργασίε διαφορετικέ από τι προβλεπόενε
πορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνε καταστάσει.
Αιτίε αναπηδήσεων και προληπτικά έτρα για
το χειριστή:
Το εργαλείο πορεί να αναπηδήσει, εάν το άκρο
τη ράβδου οδήγηση έρθει σε επαφή ε κάποιο
αντικείενο ή εάν κατά την επαναφορά του ξύλου
η οδοντωτή αλυσίδα σφηνώσει στο τήα κοπή
(εικ. 3).
Η επαφή του άκρου τη ράβδου πορεί, σε
ορισένε περιπτώσει, να προκαλέσει ξαφνικά
αντίθετη αντίδραση, ωθώντα τη ράβδο
οδήγηση προ τα πάνω και προ τα πίσω, προ το
χειριστή.
Η ενσφήνωση τη οδοντωτή αλυσίδα στο πάνω
τήα τη ράβδου οδήγηση πορεί να
προκαλέσει ταχεία ώθηση τη οδοντωτή
αλυσίδα προ τα πίσω, προ το χειριστή.
Και οι δύο αυτέ αντιδράσει πορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού,
προκαλώντα σοβαρά ατυχήατα. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά και όνο στα συστήατα ασφαλεία
που διαθέτει το πριόνι. Ο χειριστή ενό
αλυσοπρίονου πρέπει να λαβάνει διάφορα έτρα
προφύλαξη για την εξάλειψη του κινδύνου
ατυχηάτων ή τραυατισών κατά τη διάρκεια
των εργασιών κοπή.
Οι αναπηδήσει οφείλονται σε εσφαλένη χρήση
του εργαλείου ή/και σε εσφαλένε διαδικασίε ή
συνθήκε λειτουργία και πορούν να
αποφευχθούν ε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων που αναφέρονται παρακάτω:
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και ε τα δύο
χέρια, ε του αντίχειρε και τα δάχτυλα
γύρω από τι λαβέ του αλυσοπρίονου και
ε το σώα και του βραχίονε σε θέση που
διασφαλίζει την αντίσταση στι δυνάει
αναπήδηση. Οι δυνάει αναπήδηση
121
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
πορούν να ελεγχθούν από το χειριστή εφόσον
έχουν ληφθεί οι απαιτούενε προφυλάξει. Μην
αφήνετε το αλυσοπρίονο από τα χέρια σα.
Μην σκύβετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Με
τον τρόπο αυτό, πορεί να αποφευχθεί η ακούσια
επαφή ε τα άκρα του σώατο και διασφαλίζεται
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόβλεπτε καταστάσει.
Χρησιοποιείτε όνο τι ανταλλακτικέ
ράβδου και αλυσίδε που καθορίζονται από
τον κατασκευαστή. Οι ακατάλληλε
ανταλλακτικέ ράβδοι και αλυσίδε πορεί να
προκαλέσουν θραύση τη αλυσίδα ή/και
αναπηδήσει.
Τηρείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή
σχετικά ε το τρόχισα και τη συντήρηση
τη αλυσίδα. Η αύξηση του βάθου κοπή
πορεί να προκαλέσει εγαλύτερε αναπηδήσει.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿, ›Ó∙È ¤Ó∙
ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÂÚÁ∙ÏÂ›Ô ÂÚÁ∙Û›∙̃, ‚ÔÏÈÎ Î∙È
ÈÎ∙Ó. βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει
µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι πρεπουσε
προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια
σα παντα ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε
µε ακριβεια του κανονισµου ασφαλεια που
αναφερονται παρακατω καθω και σε ολο το
εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση
του ηχανήατό σα παράγει ένα
ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει
παρεβολέ σε ορισένου βηατοδότε.
Για να ειωθεί ο κίνδυνο σοβαρών
ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα
ε βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν
ε τον ιατρό του και τον κατασκευαστή
του βηατοδότη πριν από τη χρήση του
ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο
πορεί να περιορίζεται από εθνικού
κανονισού.
1 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν
έχετε λάβει ειδικέ οδηγίε για τη χρήση του.
Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να εξασκηθούν
πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
2 - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÌÓÔ ∙ ¿ÙÔÌ∙ ÂÓ‹ÏÈÎ∙,
Ì Î∙Ï‹ Ê˘ÛÈ΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Î∙È Ô˘ ›Ó∙È
ÁÓ̂ÛÙ¤̃ Ù̂Ó Î∙ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
3 - ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ù∙ ÎÔÙÈο ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙
(Ï¿Ì∙ Î∙È ∙Ï˘Û›‰∙) ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃) Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
‰›ÎÙ˘Ô.
4 - ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˉ̂Ú›̃ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ
Î¿Ï˘ÌÌ∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃.
5 - µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÔÈ ÙÈ̤̃ ÙË̃ Ù¿ÛË̃ Î∙È
ÙË̃ Û˘ˉÓÙËÙ∙̃ ÙÔ˘ Ú‡Ì∙ÙỖ Ô˘
∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙÔÓ ›Ó∙Î∙ ¿Ó̂ ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ∙ÓÙÈÛÙÔÈˉÔ‡Ó ÌÂ
ÂΛÓẪ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛË̃.
6 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠Î∙ÏÒ‰È∙,
Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙẪ (ÊÈ̃) ÚÔÂÎÙ¿ÛÂÈ̃
(Ì∙Ï∙ÓÙ¤˙Ẫ) ÂÏ∙ÙÙ̂Ì∙ÙÈΤ̃ Ô˘ ‰ÂÓ
ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ˘̃ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡̃.
7 - ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ∙̤Û̂̃ ÙËÓ Ú›˙∙ ∙ ÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô ∙Ó ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó∙È
Î∙ÙÂÛÙÚ∙Ì̤ÓÔ ÎÔÌ̤ÓÔ. Û‡Ó‰ÂÛË
Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ú‡Ì∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È ÛÂ
Ù¤ÙÔÈ∙ ı¤ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙ ÌË ÌÔÚ› Ó∙
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ∙ ¿ÙÔÌ∙ Ôˉ‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ó∙
ı¤ÛË ∙˘Ù¿ Î∙È ÂÛ¿̃ Û ΛӉ˘ÓÔ.
8 - ∂ϤÁˉÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘ Î∙Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÂÚÁ∙Û›∙̃, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙
‚Ú›ÛÎÂÙ∙È Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙È Ó∙ ÌËÓ
ÙÂÓÙÒÓÂÙ∙È. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
¿ÏÏ∙ ËÏÂÎÙÚÈο Î∙ÏÒ‰È∙.
9 - ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÂÓ
ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ
Á¿ÓÙ˙Ô Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙.
10 - ¢È∙ϤÍÙ ¤Ó∙ Û›ÁÔ˘ÚÔ ¤Ú∙ÛÌ∙ ÁÈ∙ ÙËÓ
ÙÒÛË Ù̂Ó ‰¤ÓÙÚ̂Ó.
11 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο
δυναοδότη του ηχανήατο εξαρτηάτων
που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
12 - ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα
κινδύνου και ασφαλεία σε άριστη
κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά,
φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή
του (βλέπε εικ. 1).
13 - Μην πραγµατοποιειτε µονοι σα εργασιε
επιδιορθωση και µη εκτο και αν προκειται
για εργασιε τακτικη συντηρηση.
Απευθυνθητε αποκλειστικα σε
εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα
σερβι.
14 - ¡∙ ∙ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘
ÚԂϤÔÓÙ∙È ÁÈ∙ ÙÈ̃ ÂÚÁ∙Û›Ẫ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃.
15 - ∂ϤÁˉÂÙ Î∙ıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÒÛÙ Ó∙ ‚‚∙È̂ı›Ù ÁÈ∙ ÙË Û̂ÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Ï̂Ó Ù̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó Î∙È
Ù̂Ó ‰È∙Ù¿ÍÂ̂Ó ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
16 - ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó∙ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ›Ó∙È ÂÏ∙ÙÙ̂Ì∙ÙÈÎ,
Î∙ÎÒ̃ ÂȉÈÔÚı̤̂ÓÔ, Î∙ÎÒ̃
Û˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Ô˘ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙ∙ÙÚÔ¤̃. ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù Î∙È ı¤ÙÂÙÂ
122
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÂÎÙ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ‰È¿Ù∙ÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ
Ì¿ÚẪ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘̃ Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù∙È ÛÙÔÓ
›Ó∙Î∙(ÛÂÏ.129).
17 - ¡∙ ‰›ÓÂÙ Ó∙ ‰∙Ó›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÓÔ Û ¿ÙÔÌ∙ ¤ÌÂÈÚ∙ Ù∙
ÔÔ›∙ Ó∙ ÁÓ̂Ú›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙È ÙË
Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ. ¡∙
‰›ÓÂÙ Â›ÛË̃ Î∙È ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃,
ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÓË̤Ú̂ÛË ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙.
18 - ¡∙ ∙¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ∙ ÛÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙
Ô˘ ∙ÁÔÚ¿Û∙ÙÂ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÁÈ∙
ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ÂÂÍ‹ÁËÛË ‹ Â¤Ì‚∙ÛË Ô˘
ˉÚ‹˙ÂÈ ÚÔÙÂÚ∙ÈÙËÙ∙̃.
19 - ¡∙ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Ì ÚÔÛÔˉ‹ ÙÔ ∙ÚÓ
ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Î∙È Ó∙ ÙÔ ‰È∙‚¿˙ÂÙ ÚÈÓ ∙
οı ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃.
20 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή
του ηχανήατο είναι υπεύθυνο για
ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
∏ ÏÂÈÔ„ËÊ›∙ Ù̂Ó ∙Ù˘ˉËÌ¿Ù̂Ó ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û˘Ì‚∙›ÓÂÈ Ù∙Ó
Ô ˉÂÈÚÈÛÙ‹̃ ¤ÏıÂÈ Û Â∙Ê‹ Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙.
ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ
Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃ ‰ÂÓ
Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,
∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙
ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È
Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙ ∙ÓıÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÎÔ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ, Ë
ÊÚÌ∙ Î∙È ÔÈ ÂÚÈÎÓËÌ›‰Ẫ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙
ÎÔ‹ Oleo-Mac ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ Î∙Ù¿ÏÏËÏË
ÚÔÛÙ∙Û›∙. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙,
Î∙ÛÎÏ, ÁÚ∙‚¿ÙẪ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó∙ ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ∙ ͇Ï∙ ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃.
ª∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¤„ÙÂ
Ù∙ (.ˉ. Ì ¤Ó∙ ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î∙¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓỖ
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ‹ ÌÙẪ
∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ì ∙ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ̃ ÛÏẪ Î∙È
∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÎÚ¿ÓỖ ÛÂ
ˉÒÚÔ˘̃ Ì ΛӉ˘ÓÔ ÙÒÛË̃ ∙ÓÙÈÎÂÈ̤Ó̂Ó.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃
Î∙χÌÌ∙Ù∙ ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË
‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο
Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙ ÎÔ‹
Oleo-Mac ‰È∙ı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αποσυνδέστε το φι σύνδεση
από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασία συντήρηση. Φοράτε
πάντα γάντια κατά τη διάρκεια τη τοποθέτηση.
Χρησιοποιείτε όνο λάε και αλυσίδε που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή (σελ. 129).
- Τραβήξτε το προστατευτικό (εικ. 4) προ την
προστινή λαβή για να βεβαιωθείτε ότι το
φρένο αλυσίδα δεν είναι ενεργοποιηένο.
- Περιστρέψτε τη λαβή (A, εικ. 5)
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το κάλυα
(B).
- Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκο του ηχανισού
τάνυση τη αλυσίδα (C) στη λάα (E) είναι
ρυθισένο στη σωστή θέση. Περιστρέψτε
τον αριστερόστροφα, εάν απαιτείται (εικ. 6).
- Εκτείνετε την αλυσίδα (D, εικ. 7) ε τα αιχηρά
άκρα στραένα προ την κατεύθυνση
περιστροφή και τοποθετήστε την στην
αυλάκωση τη λάα.
- Ευθυγραίστε τη λάα (E, εικ. 8) και την
αλυσίδα (D) για τη συναρολόγηση, ε το
πινιόν (F) και το πουζόνι (G). Περάστε την
αλυσίδα γύρω από το πινιόν και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε τη λάα πάνω στο πουζόνι.
Περιστρέψτε το δίσκο (C) δεξιόστροφα για να
τεντώσετε εκ των προτέρων την αλυσίδα.
- Τοποθετήστε ξανά το κάλυα (B, εικ. 10)
εισάγοντα την προεξοχή (L, εικ. 9) στην ειδική
υποδοχή και σφίξτε ελαφρώ τη λαβή
(A, εικ. 10). Μη σφίγγετε πλήρω τη λαβή.
Πρέπει πρώτα να τεντώσετε την αλυσίδα. Κατά
την περιστροφή τη λαβή, περιστρέψτε προ
τα επρό ή προ τα πίσω το δακτύλιο (H) για
να συνδεθεί σωστά στο δίσκο (C) στη λάα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η αλυσίδα (D) δεν έχει τεντωθεί
ακόη.
Τάνυση αλυσίδα
Ελέγχετε πάντα την τάνυση τη αλυσίδα πριν
από τη χρήση και ετά τι πρώτε εργασίε
κοπή. Ελέγχετε επίση τακτικά την τάνυση κατά
123
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
τη διάρκεια τη χρήση. Μετά τη λειτουργία, οι
καινούριε αλυσίδε πορεί να επιηκυνθούν
σηαντικά. Αυτό είναι φυσιολογικό κατά την
περίοδο στρωσίατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ιατηρείτε πάντα την αλυσίδα
σωστά τεντωένη. Εάν η αλυσίδα είναι
πολύ χαλαρή, αυξάνεται ο κίνδυνο αναπήδηση
και η αλυσίδα πορεί να βγει από την αυλάκωση
τη λάα. Στην περίπτωση αυτή, πορεί να
προκληθεί τραυατισό του χειριστή και ζηιά
στην αλυσίδα. Όταν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
προκαλείται ταχύτερη φθορά τη αλυσίδα, τη
λάα και του πινιόν. Αντίθετα, όταν η αλυσίδα
είναι πολύ τεντωένη, προκαλείται υπερφόρτωση
του κινητήρα, ε αποτέλεσα να υποστεί βλάβη.
Η σωστή τάνυση τη αλυσίδα βελτιώνει τα
αποτελέσατα κοπή, παρέχει ασφάλεια και
παρατείνει τη διάρκεια ζωή τη αλυσίδα. Η
διάρκεια ζωή τη αλυσίδα εξαρτάται από τη
σωστή τάνυση, αλλά και από τη σωστή λίπανση.
- Περιστρέψτε το δακτύλιο (H, εικ. 10) έχρι η
αλυσίδα (D) όλι που να έρχεται σε επαφή ε
το κάτω άκρο τη λάα (E).
- Σηκώστε την αλυσίδα ε το χέρι (εικ. 11) για να
ελέγξετε την τάνυσή τη. Η τάνυση τη
αλυσίδα είναι σωστή, εάν η απόσταση από τη
λάα όταν σηκώνεται την αλυσίδα από το
κέντρο είναι περίπου 2-4 mm. Η αλυσίδα
πρέπει να ρυθιστεί ε τέτοιο τρόπο, ώστε να
ετακινείται εύκολα ε το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να περιστραφεί η αλυσίδα,
πρέπει να πατήσετε το λεβιέ γκαζιού.
Βεβαιωθείτε ότι το φι σύνδεση ΕΝ είναι
συνδεδεένο στην πρίζα δικτύου.
- Σφίξτε οριστικά τη λαβή στερέωση (A, εικ. 12)
του καλύατο αλυσίδα κρατώντα την
άκρη τη λάα προ τα πάνω.
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ
∆ƒ√º√¢√∆∏™∏ §∞¢π√À ∫∞π §π¶∞¡™∏ ∆∏™
∞§À™π¢∞™
Ï›∙ÓÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È
̤Û̂ ÌÈ∙̃ ∙˘ÙÌ∙ÙË̃ ∙ÓÙÏ›∙̃ Ô˘ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ
∙Ó¿ÁÎË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∙ÓÙÏ›∙ ÙÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡
›Ó∙È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ∙ ÙÔÓ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹ ÁÈ∙
Ó∙ ˉÔÚËÁ› ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË ÔÛÙËÙ∙ Ï∙‰ÈÔ‡,
∙ÎÌË Î∙È ÛÂ Û˘Óı‹ÎẪ ÛÎÏËÚ‹̃ ÂÚÁ∙Û›∙̃.
∂›Ó∙È ÚÔ‚ÏÂÌÂÓË Ë ÛÙ¿ÍÂÈ ÔÚÈṲ̂Ó̂Ó
ÛÙ∙ÁÓ̂Ó Ï∙‰ÈÔ‡ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃
ÏÂÙÒÓ ÎÏ∙‰ÈÒÓ.
- ¶ÚÈÓ ∙ οı ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌ (A, ∂ÈÎ.13)
Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙËÓ ˙ÒÓË Á‡Ú̂ ∙ ÙËÓ Ù¿∙
Ï∙‰ÈÔ‡, ÁÈ∙ Ó∙ ÌËÓ ÌÔ˘Ó ∙Î∙ı∙ÚÛ›Ẫ ÛÙÔ
ÓÙÂ˙ÈÙÔ.
- ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÂÚÁ∙Û›∙̃, ÂϤÁˉÂÙÂ
ÔÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡ (B).
- Προβλέπει την παροχή κάθε φορά που η
στάθη λαδιού στη δεξαενή φτάνει την
ελάχιστη βαθολογία.
- ªÂÙ¿ ∙ ÙÔÓ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌ, ı¤ÛÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤̃, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó∙ ∙ÔÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÂÙÂ ÙË Û̂ÛÙ‹ ∙ÚÔˉ‹
Ï∙‰ÈÔ‡.
- ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃ ÌËÓ Â¤Ì‚ÂÙ ÂÛ›̃,
∙ÏÏ¿, ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ̂ÏËÙ‹.
ªÈ∙ Û̂ÛÙ‹ Ï›∙ÓÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃, ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ
ÙËÓ ∙ÏÏÔ›̂ÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙È ÙË̃ Ï¿Ì∙̃
Î∙È ÂÁÁ˘¿Ù∙È ÌÈ∙ ÈÔ Ì∙ÎÚˉÚÔÓË ‰È¿ÚÎÂÈ∙.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ∙ Ï¿‰È Î∙Ï‹̃ ÔÈÙËÙ∙̃.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë ˉÚ‹ÛË
ÌÂÙ∙ˉÂÈÚÈṲ̂ÓÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ∙ ‚ÈÔ‰È∙ÛÒÌÂÓÔ ÏÈ∙ÓÙÈÎ (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
(1)) ÂȉÈÎ ÁÈ∙ Ú¿‚‰Ô˘̃ Î∙È ∙Ï˘Û›‰Ẫ,
ÊÈÏÈÎ ÚỖ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ
ÁÈ∙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ˙̂‹̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏ - µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃
ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ∙ οı Â¤Ì‚∙ÛË ÛÙ∙
ÎÔÙÈο ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙.
Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ
σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν ειναι σε
επαφη µε ξενα αντικειµενα.
Με το µοτερ εν κινηση, κρατατε παντα
καλα την εµπροσθια λαβη µε το αριστερο
χερι και την οπισθια µε το δεξι (Eιk. 14).
- Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το
ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφο.
- Μη γέρνετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Όταν
κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχο
και η αντίσταση στι διατητικέ δυνάει
(αναπηδήσει) είναι ανεπαρκή.
- Μην εκτελείτε εργασίε όταν βρίσκεστε
πάνω σε δέντρα ή σκάλε, καθώ είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνο.
- Προσέξτε να ην τυλιχτεί το καλώδιο στο
δέντρο κατά τη διάρκεια τη λειτουργία
του ηχανήατο.
- ιακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού
πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή ε
ξένο σώα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και
επισκευάζετε τυχόν εξαρτήατα που έχουν
υποστεί βλάβη.
- Οι αριστερόχειρε πρέπει επίση να
ακολουθήσουν τι οδηγίε αυτέ.
124
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ιατηρήστε ια σωστή στάση κοπή.
Η έκθεση σε δονήσει πορεί να
προκαλέσει τραυατισού σε άτοα που ε
προβλήατα στην κυκλοφορία του αίατο
ή νευρολογική φύση. Απευθυνθείτε σε
ένα γιατρό εάν εφανιστούν σωατικά
συπτώατα, όπω λήθαργο, έλλειψη
αίσθηση, αδυναία ή εταβολέ στο
χρώα του δέρατο. Τα συπτώατα αυτά
παρουσιάζονται συνήθω στα δάκτυλα, στα
χέρια ή στου καρπού.
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√
¶ƒ√™√Ã∏ - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÂϤÁÍÙÂ
Ù∙ ‚ÔÏÙ Î∙È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ ∙ÓÙÈÛÙÔÈˉÔ‡Ó
Ì Ù∙ ÛÙÔÈˉ›∙ Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙÔÓ
∙Ú∙οÙ̂ ›Ó∙Î∙. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃
ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ∙ÛË̃ (Ì∙Ï∙ÓÙ¤˙∙)
›Ó∙È ̂̃ ‰È∙Û∙ÊËÓ›˙ÂÙ∙È. ™ÙËÓ ∙ÓÙ›ıÂÙË
ÂÚ›Ù̂ÛË ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ∙È ÌÈ∙ ÙÒÛË ÙË̃
Ù¿ÛË̃ ÌÂ ÙËÓ Â∙ÎÏÔ˘ıË ∙ÓÂ∙ÓÚı̂ÙË
˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›̂ÛË ‰ÂÓ Â›Ó∙È
∙∙Ú∙›ÙËÙË Î∙ıÒ̃ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó∙È Ù‡Ô˘
‰ÈÏ‹̃ ÌÓ̂ÛË̃.
Πριν τη χρήση στερεώστε την παλαντέζα
στον ειδικό κρίκο (D. Εικ. 15).
ª∏∫√™ ¶√À ™À¡I™∆∞∆∞I °I∞ ∆∞
∫∞§Ø¢II√∂∫∆∞™∏™ (230V):
ª‹ÎỖ
0 ÷ 20 ̤ÙÚ∙
20 ÷ 50 ̤ÙÚ∙
50 ÷ 100 ̤ÙÚ∙
∂Ï¿ˉÈÛÙË ‰È∙ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ∙Á̂ÁÔ‡
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
ΣËÙÔ‡ÌÂÓ∙ ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
230 V - ªÂ ÊÔÚÙ›Ô 10∞ Î∙È ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙ 8 ∞ ∙ÚÁ‹̃ Î∙‡ÛË̃.
¶ƒ√™√Ã∏ - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È Ë ˉÚ‹ÛË
Î∙Ï̂‰›̂Ó ∙ ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‰ÈÏ‹̃
ÌÓ̂ÛË̃ Ì ÊÈ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÁÈ∙ ÂÍ̂ÙÂÚÈ΋
ˉÚ‹ÛË. ∂ϤÁˉÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù∙ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃
Î∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ∙ÛË̃
(Ì∙Ï∙ÓÙ¤˙∙) Î∙È ∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÙ Ù∙ ¿Ó
¤ˉÔ˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ẫ.
∂∫∫π¡∏™∏ ª√∆∂ƒ
- ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ‚‚∙È̂ı›ÙÂ
ÙÈ Ë Ú›˙∙ ‰È∙ı¤ÙÂÈ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ Ì Ú‡Ì∙
Â¤Ì‚∙ÛË̃ Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ Ù∙ 30 mA.
- ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃)
ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ∙ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ë ∙Ï˘Û›‰∙ Ó∙ ÌËÓ Â›Ó∙È Û Â∙Ê‹ ÌÂ
ÎÏ∙‰È¿, ¤ÙÚẪ Ì ¿ÏÏ∙ ∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ‰˘ÛÎÔϤ„Ô˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙË̃.
- ∫Ú∙Ù¿Ì ÁÂÚ¿ ÙÈ̃ Ï∙‚¤̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î∙È ∙ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È∙ÎÙË
(A. Εικ. 16) Î∙È ÂÓ Û˘ÓÂˉ›∙ ÙÔ ÁÂÓÈÎ
‰È∙ÎÙË (B).
¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘̃
Ó∙ ∙Ú∙̤ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÂÚÁ∙Û›∙̃
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î∙Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
PO™OXH - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙, ÎÚ∙Ù¿ÙÂ
¿ÓÙ∙ ∙ÙË̤ÓÔ Ì¤ˉÚÈ Ù¤ÚÌ∙ ÙÔ ‰È∙ÎÙË
(B).
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Â¿Ó Ô Ï‚Ȥ̃ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C)
›Ó∙È ∙ÓÔÈÁ̤ÓỖ (∂ÈÎ.4).
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ∙ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ - °È∙ Ó∙ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙
Ú¤ÂÈ Ó∙ ȤÛÂÙ ÙÔ Áο˙È!
Μετά από ερικά λεπτά λειτουργία / κοπή,
πρέπει να ελέγξετε ξανά την τάνυση τη αλυσίδα:
Σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φι
σύνδεση από το δίκτυο.
Αφήστε την αλυσίδα να κρυώσει για ερικά
λεπτά.
Ελέγξτε ξανά την τάνυση τη αλυσίδα
(βλ. σελ. 122 - Τάνυση αλυσίδα)
Επαναλαβετε την εργασια µεχρι η αλυσιδα να
τεντωθει καλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα
οταν το µοτερ λειτουργει. Η αλυσιδα δεν
θα πρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφο.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ù∙Ó Â›Ó∙È ∙ÓÔÈÁ̤ÓỖ Ô
Ï‚Ȥ̃ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C, ∂ÈÎ.4).
6. ™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ª√∆∂ƒ
∞Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ ÙÔ ‰È∙ÎÙË ı∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ
∙̤Û̂̃ Ë ∙Ï˘Û›‰∙, ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı∙
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ÏÁ̂ ∙‰Ú¿ÓÂÈ∙̃.
ªËÓ ∙ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ Ù∙Ó Ë
∙Ï˘Û›‰∙ Á˘ÚÓ¿ÂÈ.
125
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
7. ΧΡΗΣΗ
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó∙È
ÂÊÔ‰È∙Ṳ̂ÓÔ Ì ‰‡Ô ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙
∙ÛÊ∙Ï›∙̃.
¢π∞∫√¶∆∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
∞Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ ÂÓÙÂÏÒ̃ ÙÔ ‰È∙ÎÙË ÂÎΛÓËÛË̃
(µ, ∂ÈÎ.16) Ë ∙Ï˘Û›‰∙ ÛÙ∙Ì∙Ù¿ ∙̤Û̂̃ (ÁÈ∙
̤ÁÈÛÙË ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹), ÂÓÒ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ı∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ÏÁ̂ ∙‰Ú¿ÓÂÈ∙̃.
ºƒ∂¡√ ∞§À™π¢∞™
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ ›Ó∙È ¤Ó∙ ÛÔ˘‰∙›Ô
ÂÍ¿ÚÙËÌ∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¶ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÈ ÙÔ ˉÚ‹ÛÙË ∙
ÂÓ‰ÂˉÌÂÓÔ˘̃ ÎÚ∙‰∙ÛÌÔ‡̃ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙
∙ÚÔ˘ÛÈ∙ÛÙÔ‡Ó Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ Ï̂Ó Ù̂Ó
Ê¿ÛÂ̂Ó ÂÚÁ∙Û›∙̃. ∆›ıÂÙ∙È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙, ÌÂ
Â∙ÎÏÔ˘ıË ÛÙ¿ÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃, Ù∙Ó Ô
ˉÚ‹ÛÙË̃ ÙÚ∙‚‹ÍÂÈ ÙÔ Ï‚Ȥ (∂ÈÎ.17).
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃, ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ∙È,
ÙÚ∙‚ÒÓÙ∙̃ ÙÔ Ï‚Ȥ ÚỖ ÙÔ ˉÚ‹ÛÙË (∂ÈÎ.4)
ÌÓÔ ∙ÊÔ‡ ÚÒÙ∙ ∙Ê‹ÛÂÙÂ ÂÓÙÂÏÒ̃ ÙÔ
‰È∙ÎÙË ÂÎΛÓËÛË̃ (µ, ∂ÈÎ.16).
∂§∂°Ã√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À ºƒ∂¡√À
√Ù∙Ó ÂϤÁˉÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ
ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ÂÚÁ∙Û›∙, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ∙Ú∙ÙËÚÒÓÙ∙̃ Ù∙
ÂÍ‹̃ ÛËÌ›∙.
1. µ¿ÏÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È È¿ÛÙÂ
ÁÂÚ¿ ÙÈ̃ ˉÂÈÚÔÏ∙‚¤̃ Î∙È Ì Ù∙ ‰‡Ô ˉ¤ÚÈ∙.
2. ∆Ú∙‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃ ÁÈ∙ Ó∙
ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙, ÛÚÒÍÙ ÙÔ
Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÚỖ Ù∙ ÂÌÚ̃
ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙË Ú¿ˉË ÙÔ˘ ∙ÚÈÛÙÂÚÔ‡
ˉÂÚÈÔ‡ (∂ÈÎ. 17).
3. √Ù∙Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë ∙Ï˘Û›‰∙
Ú¤ÂÈ Ó∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ∙̤Û̂̃. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃.
4. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ (∂ÈÎ. 4).
∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ‰∙ÛÈΤ̃ ÂÚÁ∙Û›Ẫ (ÎÔ‹ Î∙È
∙Ô„›Ï̂ÛË) ÁÈ∙Ù› Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Î∙ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÂÍ∙ÛÊ∙Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË
¢ÂÏÈÍ›∙ Î∙È ÙËÓ ∙∙ÈÙÔ‡ÌÂÓË ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ ÁÈ∙
Ù¤ÙÔÈẪ ÂÚÁ∙Û›Ẫ.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÔ˘̃
Î∙ÓÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÌÓÔ ÁÈ∙ ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È
Ë ÎÔ‹ οı ¿ÏÏÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡. √È ÎÚ∙‰∙ÛÌÔ›
Î∙È ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ∙ ›Ó∙È ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο Î∙È ÔÈ
∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ‰ÂÓ ı∙ ÌÔÚÔ‡Û∙Ó
Ó∙ ÙËÚËıÔ‡Ó. ªËÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙
ÁÈ∙ Ó∙ ∙Ó∙ÛËÎÒÓÂÙÂ, Ó∙ ÌÂÙ∙ÎÈÓ›Ù Ó∙
Û¿Ù ∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙. ªËÓ ÛÙ∙ıÂÚÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û ÌÓÈÌ∙ ÛÙËÚ›ÁÌ∙Ù∙.
∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰˘Ó∙ÌÔ‰ÙË
ÙÔ˘ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÂÚÁ∙Ï›̂Ó
Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÔÓÙ∙È ∙ ÙÔÓ
Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹, ÁÈ∙Ù› ı∙ ÌÔÚÔ‡Û∙Ó Ó∙
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚∙Ú¤̃ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹.
∂¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ∙
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÂÎÙÂϤÛÙ ÌÂÚÈΤ̃ ÎÔ¤̃ ÛÂ
¤Ó∙Ó ÛÙ∙ıÂÚ ÎÔÚÌ ÁÈ∙ Ó∙ ÂÍÔÈÎÂÈ̂ı›ÙÂ
ÛÙË ˉÚ‹ÛË ˘ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓ̃ ¤ÌÂÈÚÔ˘
∙ÙÌÔ˘. ªËÓ ÛÚÒˉÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ªÓÔ ÙÔ ‚¿ÚỖ
ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ›Ó∙È ∙ÚÎÂÙ ÁÈ∙ Ó∙ Î„ÂÙ Ì ÙËÓ
ÂÏ¿ˉÈÛÙË ÚÔÛ¿ıÂÈ∙ ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÔÓÙ∙̃ ÙË
̤ÁÈÛÙË ∙‰ÔÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ Î‚ÂÙ Ù∙Ó ‚Ú¤ˉÂÈ Î∙È
Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ˘̃ Ôχ ˘ÁÚÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃
(ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Â›Ó∙È ÚÔÛÙ∙ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ∙ ÙÔ
ÓÂÚ) ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ÔÚ∙ÙÙËÙ∙, ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙
Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ˉ∙ÌËÏ‹.
∫∞¡√¡∂™ ∂ƒ°∞™π∞™
¢π∞∆√ª∏
¶ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙË ‰È∙ÙÔÌ‹ ÂÓ̃ ÎÔÚÌÔ‡,
ÂϤÁÍÙ ̂̃ ›Ó∙È ∙ÎÔ˘ÌË̤ÓỖ ÛÙÔ
¤‰∙ÊỖ. ∞˘Ù ı∙ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ∙ Û̂ÛÙ‹ ÎÔ‹,
ˉ̂Ú›̃ Ó∙ Ì›ÓÂÈ Ë Ï¿Ì∙ ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌ.
a) ∞Úˉ›ÛÙ Ó∙ Î‚ÂÙ ∙ ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ
ÁÈ∙ ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË̃ ‰È∙̤ÙÚÔ˘ (1-
∂ÈÎ.18). ∞ÔÂÚ∙ÙÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ
Î∙ÙÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ (2-∂ÈÎ.18). ªÂ ∙˘Ù ÙÔÓ
ÙÚÔ Ë ÎÔ‹ ı∙ ›Ó∙È Ù¤ÏÂÈ∙ Î∙È Ë Ï¿Ì∙
‰ÂÓ ı∙ ÌÏÔÎ∙ÚÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÎÔÚÌ.
b) ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ Î∙ÙÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ ÁÈ∙
ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË̃ ‰È∙̤ÙÚÔ˘ (1-∂ÈÎ.18).
∞ÔÂÚ∙ÙÒÛÙÂ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ
̤ÚỖ (2-∂ÈÎ.18).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∂¿Ó ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÁÎÏ̂‚ÈÛÙ›
ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÎÔ‹̃,
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔÓ ÎÔÚÌ
Î∙È ∙ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘ ı¤ÛË. ªËÓ ÚÔÛ∙ı‹ÛÂÙÂ
Ó∙ ∙ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÙÚ∙‚ÒÓÙ∙̃
ÙÔ ˉÂÚÔ‡ÏÈ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
Χρησιοποιήστε το άγκιστρο (εικ. 19) για
να στερεώσετε το ηχάνηα στο ξύλο πριν
ξεκινήσετε την κοπή και χρησιοποιήστε ω
σηείο στήριξη κατά τη διάρκεια τη κοπή.
126
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
- ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏ∙ ËÏÂÎÙÚÈο
Î∙ÏÒ‰È∙.
- ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÂÓ
ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ
Á¿ÓÙ˙Ô Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙.
- ∫‚ÂÙÂ ÌÂ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚÔ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì∙ Ó∙
ÌËÓ ÂÁÎÏ̂‚›˙ÂÙ∙È ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
- ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÛÙË ‚ÚÔˉ‹ ‹ οÙ̂ ∙ ∙ÓÒÌ∙ÏẪ Û˘Óı‹ÎẪ
˘ÁÚ∙Û›∙̃.
- Πρέπει να εργάζεστε όνο όταν οι συνθήκε
ορατότητα και φωτισού είναι ικανοποιητικέ.
- Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν
χρησιοποιούνται έσα προστασία, καθώ
ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα
αντίληψη ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο
(εντολέ, σήατα, προειδοποιήσει, κλπ.)
- Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν
εκτελείτε εργασίε σε επικλινή ή ανώαλα
εδάφη.
- Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το
ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφο.
- Μη γέρνετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Όταν
κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχο
και η αντίσταση στι διατητικέ δυνάει
(αναπηδήσει) είναι ανεπαρκή (Εικ. 20).
- Μην εκτελείτε εργασίε όταν βρίσκεστε
πάνω σε δέντρα ή σκάλε, καθώ είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνο (Εικ. 20).
- Προσέξτε να ην τυλιχτεί το καλώδιο στο
δέντρο κατά τη διάρκεια τη λειτουργία του
ηχανήατο.
- ιακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού
πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή ε ξένο
σώα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και
επισκευάζετε τυχόν εξαρτήατα που έχουν
υποστεί βλάβη.
- ιατηρείτε την αλυσίδα καθαρή και χωρί άο.
Ακόη και ια ικρή ποσότητα ακαθαρσιών
πορεί να ειώσει άεσα την ικανότητα κοπή
τη αλυσίδα και να αυξήσει τι αναπηδήσει.
- ∆ιατηρητε παντα τι λαβε στεγνε και καθαρε.
- Οταν κοβετε ενα κορµο σε ταση, προσεξτε να
µην εφνιδιαστειτε απο το αποτοµο χαλαρωµα
τη ταση του ξυλου.
- Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια µικρα η
θαµνου που µπορουν να µπλοκαρουν την
αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω σα, κανοντα
σα να χασετε την ισορροπια.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤ˉÂÈ Ù¤ÙÔÈẪ
‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÒÛÙ Ó∙ ÌËÓ ˘ÂÚıÂÚÌ∙›ÓÂÙ∙È
Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ Î∙ÓÔÓÈ΋̃ ˉÚ‹ÛË̃. √È
∙ÈÙ›Ẫ ÌÈ∙̃ ˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË̃ ›Ó∙È Ë ˉÚ‹ÛË
ÌÈ∙̃ ∙ÏÏÔÈ̤̂ÓË̃ Î∙ÎÒ̃ ÙÚÔˉÈṲ̂ÓË̃
∙Ï˘Û›‰∙̃, Ë Î∙΋ Ï›∙ÓÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃,
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË Ô˘ ∙ÛΛÙ∙È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃ Î∙È Ë
∙ÊÚ∙ÍË ÙË̃ ÁÚ›ÏÈ∙̃ „‡ÍË̃ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
ÙÔ ∙Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ∙ÛË̃. ∫∙Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ
ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â›Ó∙È ‚Á∙Ï̤ÓÔ.
Ελέγχετε το ηχάνηα πριν από κάθε χρήση για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φθαρένα ή
κατεστραένα εξαρτήατα. Μη χρησιοποιείτε
το ηχάνηα, εάν εντοπίσετε κατεστραένα ή
φθαρένα εξαρτήατα.
Γενικό καθαρισό
ιατηρείτε το ηχάνηα καθαρό. Αφαιρείτε τα
υπολείατα κοπή ετά από κάθε χρήση και
πριν από την αποθήκευση.
Ο τακτικό και σωστό καθαρισό θα
συβάλλει στην ασφαλή χρήση και στη
εγαλύτερη διάρκεια ζωή του ηχανήατο.
Καθαρίστε το ηχάνηα ε στεγνό πανί.
Χρησιοποιήστε ένα πινέλο για τα σηεία που
δεν πορείτε να προσεγγίσετε εύκολα.
Συγκεκριένα, καθαρίζετε τι εισόδου αέρα
ετά από κάθε χρήση ε βούρτσα.
Αποακρύνετε τι πιο επίονε ακαθαρσίε ε
πεπιεσένο αέρα (3 bar το έγ.) (εικ. 27).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ισχυρά,
χηικά, αλκαλικά, αποξεστικά ή άλλου
είδου απορρυπαντικά ή απολυαντικά
για να καθαρίσετε το ηχάνηα. Μπορεί να
προκληθεί ζηιά στην επιφάνειά του.
∂§∂°Ã√™/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡
µ√Àƒ∆™ø¡ ∂¶∞º∏™
∫¿ı 100 ÒÚẪ ÂÚÁ∙Û›∙̃ ı∙ Ú¤ÂÈ
Ó∙ ÂϤÁˉÂÙ ÙÈ̃ ‚Ô‡ÚÙÛẪ Â∙Ê‹̃. ™∙̃
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ∙ÓÙÈÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘̃
οı 200 ÒÚẪ ÂÚÁ∙Û›∙̃. °È∙ ÙÔÓ
¤ÏÂÁˉÔ Ù̂Ó ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ, ∙¢ı˘Óı›ÙÂ
Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘̃ ̂ÏËÙ¤̃ ‹ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó∙ ΤÓÙÚ∙ Û¤Ú‚È̃.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞∙ÈÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
∙˘ıÂÓÙÈÎÒÓ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ. £∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
∙ÓÙÈÎ∙ıÈÛÙÔ‡ÓÙ∙È Ì∙˙› Î∙È ÔÈ ‰‡Ô ‚Ô‡ÚÙÛẪ.
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™ÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ ÂÔˉ‹̃ ÌÂÙ¿ ∙ ÂÓÙ∙ÙÈ΋
ˉÚ‹ÛË Î¿ı ‰‡Ô ˉÚÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È
¤Ó∙̃ ÁÂÓÈÎ̃ ¤ÏÂÁˉỖ ∙ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÙÂˉÓÈÎ ÙÔ˘ ™¤Ú‚È̃.
127
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
¶ƒ√™√Ã∏ - ŸÏẪ ÔÈ ÂÚÁ∙Û›Ẫ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È
ÛÙÔ ∙ÚÒÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ∙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È̃. °È∙ Ó∙ ÂÁÁ˘Ëı› Ë ÌÓÈÌË
Î∙È Û̂ÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ı˘ÌËı›Ù ÙÈ ÔÈ ÂÓ‰ÂˉÌÂÓẪ
∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ Ù̂Ó ∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ
ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÂ
∞À£∂¡∆π∫∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.
Τυχόν η εξουσιοδοτηένε
τροποποιήσει ή/και η χρήση η γνήσιων
εξαρτηάτων πορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυατισών για το χειριστή ή τρίτου.
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙÔ˘
ÙÚÔˉ›ÛÌ∙ÙỖ, ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο
Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È Á˘∙ÏÈ¿. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÈ̃
Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ∙ οıÂ
Â¤Ì‚∙ÛË ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙ ÎÔ‹̃.
∆Ô ‚‹Ì∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ (∂ÈÎ.22) ›Ó∙È 3/8’’
x 0,50’’ (Special). ÙÚÔˉ›ÛÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙
ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ï›Ì∙ º 4mm (5/32’’).
∆ÚÔˉ›˙ÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ∙
ÙÔ ÂÛ̂ÙÂÚÈÎ ÚỖ ÙÔ ÂÍ̂ÙÂÚÈÎ ÙË̃
Ï¿Ì∙̃ (∂ÈÎ.21) ÙËÚÒÓÙ∙̃ ÙÈ̃ ÙÈ̤̃ Ô˘
∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙËÓ (∂ÈÎ.22). ∆∙ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ∙ ÙË̃
ÎÔ‹̃, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚˉÈÛÌ∙, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó
ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎỖ Î∙È ¿ˉỖ.
Ακολουθείτε τι οδηγίε του
κατασκευαστή για το τρόχισα και τη
συντήρηση τη αλυσίδα του πριονιού.
Μειώνοντα το ύψο του περιοριστή βάθου
πορεί να αυξηθεί ο κίνδυνο αναπηδήσεων.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∙Ï˘Û›‰∙ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙
ÙÚÔˉ›˙ÂÙ∙È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ‰È∙ÈÛÙÒÓÂÙÂ
ÙÈ ÙÔ ÚÔÎ∙Ó›‰È ¤ˉÂÈ ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓẪ
‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃, ̂̃ ÙÔ Î∙ÓÔÓÈÎ ÚÈÔÓ›‰È. ∆Ô
ÙÚˉÈÛÌ∙ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈËı›
Ù∙Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó∙È
∙ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
∫¿ı 3-4 ÙÚÔˉ›ÛÌ∙Ù∙, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂϤÁˉÂÙÂ
Î∙È ÂÓ‰ÂˉÔ̤Ó̂̃ Ó∙ ÏÈÌ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁ
‚¿ıÔ˘̃, ̤Û̂ ÙË̃ Â›‰Ë̃ Ï›Ì∙̃ Î∙È ÙÔ˘
ÂȉÈÎÔ‡ ÌÂÙÚËÙ‹ Ô˘ ˉÔÚËÁ›Ù∙È ÚÔ∙ÈÚÂÙÈο
Î∙È ÂÓ Û˘ÓÂˉ›∙ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¤„Ù ÙËÓ ÚÛıÈ∙
Á̂Ó›∙ (∂ÈÎ.23).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ Û̂ÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘̃ ›Ó∙È ÛÔ˘‰∙›∙, ÛÔ ÙÔ
Û̂ÛÙ ÙÚˉÈÛÌ∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃.
§∞ª∞
√È Ï¿ÌẪ Ô˘ ¤ˉÔ˘Ó Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË, ı∙
Ú¤ÂÈ Ó∙ ÏÈ∙ÓıÔ‡Ó Ì ÁÚ¿ÛÔ, ̤Û̂ ÌÈ∙̃
¤ÓÂÛË̃ Ï›∙ÓÛË̃ (∂ÈÎ.24).
Περιστρέφετε τη λάα κάθε 8 ώρε λειτουργία
για να διασφαλιστεί η οοιόορφη φθορά τη και
να παραταθεί η διάρκεια ζωή τη. Χαλαρώστε
τι βίδε και αφαιρέστε το δίσκο του ηχανισού
τάνυση (A, εικ. 25) από τη λάα (B). Βεβαιωθείτε
ότι η ελαστική ροδέλα (C) δεν έχει φθαρεί ή κοπεί.
Περιστρέψτε τη λάα και στερεώστε το δίσκο
ε τη βίδα (D). Απλώστε ια σταγόνα κόλλα
σπειρωάτων (Loctite 243 ή παρόοια) στη βίδα
για να διασφαλιστεί η στερέωσή τη.
¢È∙ÙËÚ›Ù Î∙ı∙Ú‹ ÙËÓ ∙˘Ï¿Î̂ÛË ÙË̃ Ï¿Ì∙̃
Î∙È ÙËÓ Ô‹ Ï›∙ÓÛË̃ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙ ͤÛË̃
(∂ÈÎ.26). ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ Ô‰ËÁÔ› ÙË̃ Ï¿Ì∙̃
›Ó∙È ∙Ú¿ÏÏËÏÔÈ Î∙È Â¿Ó Â›Ó∙È ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ,
‚Á¿ÏÙ Ù∙ Ï∙˚Ó¿ ÂÚÈÛÛ‡Ì∙Ù∙ Ì ÌÈ∙
Â›Â‰Ë Ï›Ì∙ (∂ÈÎ.26).
ΜΕΤΑΦΡΑ
ªÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙË
Ï¿Ì∙ ÚỖ Ù∙ ›Û̂ Î∙È ÌÂ ÙËÓ ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÙË̃
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË (∂ÈÎ.28).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη εταφορά του
ηχανήατο ε όχηα, βεβαιωθείτε ότι το
ηχάνηα έχει στερεωθεί σωστά και σταθερά στο
όχηα χρησιοποιώντα ιάντε. Το ηχάνηα
πρέπει να εταφέρεται σε οριζόντια θέση,
τηρώντα επίση του ισχύοντε κανονισού
εταφορά για ηχανήατα αυτού του τύπου.
128
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Όταν το ηχάνηα δεν πρόκειται να
χρησιοποιηθεί για εγάλο χρονικό διάστηα:
- µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ÊÈ̃ Ú‡Ì∙ÙỖ ›Ó∙È
‚Á∙Ï̤ÓÔ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛË̃.
- ∆ËÚ›Ù ÏẪ ÙÈ̃ ÚÔ∙Ó∙ÊÂÚÌÂÓẪ
‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃.
- Αδειάστε πλήρω το δοχείο λαδιού λίπανση
τη αλυσίδα και κλείστε την τάπα.
- Αφήστε το ηχάνηα να λειτουργήσει εν
κενώ, για να αδειάσει επίση πλήρω ο
σωλήνα παροχή και η αντλία λαδιού.
- ∫∙ı∙Ú›ÛÙÂ Î∙Ï¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃ Ï¿Ì∙̃.
¢È∙ÙËÚ›Ù ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ÍËÚ Î∙È Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙÔ ¤‰∙ÊỖ Î∙È ∙
ËÁ¤̃ ıÂÚÌÙËÙ∙̃.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήατα συντήρηση ισχύουν
αποκλειστικά και όνο για κανονικέ συνθήκε λειτουργία του ηχανήατο.
Εάν οι συνθήκε χρήση του ηχανήατο είναι πιο απαιτητικέ, τα
διαστήατα συντήρηση πρέπει να είναι πιο σύντοα.
Πριν από κάθε
χρήση
Μετά από κάθε
διακοπή για
ανεφοδιασό
Εβδοαδιαίω
Σε περίπτωση
βλάβη ή ζηιά
Ολόκληρο το ηχάνηα Έλεγχο: διαρροέ, ρωγέ και φθορά
X X
Έλεγχοι: °ÂÓÈÎ̃ ‰È∙ÎÙË̃ και
¢È∙ÎÙË̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
Έλεγχο λειτουργία
X X
Φρένο αλυσίδα Έλεγχο λειτουργία
X X
Έλεγχο από εξουσιοδοτηένο
συνεργείο
X
Ρεζερβουάρ λαδιού Έλεγχο: διαρροέ, σχισέ και φθορά
X X
Λίπανση αλυσίδα Έλεγχο λειτουργία
X X
Αλυσίδα Έλεγχο: ζηιέ, τρόχισα και φθορά
X X
Έλεγχο τάνυση
X X
Τρόχισα: έλεγχο βάθου περάσατο
X
Λάα Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X X
Καθαρισό αυλάκωση και σωλήνα
λαδιού
X
Περιστροφή, λίπανση τροχού και
καθαρισό
X
Αντικατάσταση
X
Πινιόν Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X
Αντικατάσταση
X
Όλε οι βίδε και τα παξιάδια ε
εύκολη πρόσβαση
Έλεγχο και εκ νέου σύσφιξη
X
Σχάρε κάρτερ κινητήρα Καθαρισό
X
Καλώδιο τροφοδοσία Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X
129
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η προστασία του περιβάλλοντο αποτελεί βασική
προϋπόθεση κατά τη χρήση του ηχανήατο,
προ όφελο τόσο του ανθρώπου όσο και του
περιβάλλοντο.
- Φροντίστε να ην ενοχλείτε του γείτονέ σα.
- Τηρείτε πιστά του τοπικού κανονισού για
την απόρριψη συσκευασιών, λαδιών, βενζίνη,
παταριών, φίλτρων, φθαρένων εξαρτηάτων
ή άλλων στοιχείων που επιβαρύνουν το
περιβάλλον. Τα υλικά αυτά δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα απορρίατα, αλλά να
διαχωρίζονται και να εταφέρονται σε ειδικά
κέντρα συλλογή όπου θα ανακυκλωθούν.
ιάλυση και απόρριψη
Σε περίπτωση απόσυρση, το ηχάνηα δεν
πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να
παραδίδεται σε ένα κέντρο συλλογή.
Τα περισσότερα υλικά που χρησιοποιούνται για
την κατασκευή του ηχανήατο είναι
ανακυκλώσια. Όλα τα εταλλικά εξαρτήατα
(από χάλυβα, αλουίνιο, ορείχαλκο) πορούν να
παραδοθούν σε ένα κέντρο ανάκτηση σιδήρου.
Για πληροφορίε, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
συλλογή απορριάτων τη περιοχή σα. Η
απόρριψη των απορριάτων που προέρχονται
από τη διάλυση του ηχανήατο πρέπει να
γίνεται ε φιλικό τρόπο για το περιβάλλον,
αποφεύγοντα τη ρύπανση του εδάφου, του
αέρα και των υδάτων.
Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η
σχετική ισχύουσα τοπική νοοθεσία.
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
GS 180 E GS 200 E
Ισχυ 1800 W 2000 W
Τάση 230V
Συχνότητα 50 Hz
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού 350 cm
3
(0.35 )
Λίπανση αλυσίδα Αυτόατη, η ρυθιζόενη
Αρ. δοντιων βαση αλυσιδα 6
Ταχύτητα αλυσίδα στο φουλ κινητήρα 13 m/s
Βαρο µε πάρα και αλυσιδα 4.4 kg
Συνιστώενοι συνδυασοί λάα και αλυσίδα GS 180 E GS 200 E
Βήα και πάχο αλυσίδα 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Mηκo παρα 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Τύπο λάα 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Τύπο αλυσίδα 91PJ052X 91PJ057X
Mηκo κoπη 330 mm 395 mm
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
Ο κίνδυνο αναπηδήσεων είναι εγαλύτερο σε περίπτωση εσφαλένου συνδυασού
λάα/αλυσίδα! Χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο του συνιστώενου συνδυασού
λάα/αλυσίδα και τηρείτε τι οδηγίε τροχίσατο.
130
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Ακουστικη πιεση dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Αβεβαιότητα dB (A) 2.5 2.5
Μετρηένη στάθη ηχητικη ισχύο dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Αβεβαιότητα dB (A) 1.72 0.58
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη
ισχυο
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Επιπε∆ο κρα∆ασου m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Αβεβαιότητα m/s
2
1.5 1.5
*
Μέσ ζυγισυέ τιέ (1/2 πλήρ φορτίο, 1/2 έγ. ταχύτητα χωρί φορτίο).
11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
Ο κατωθεν νπογεγραενοζ,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
δηλώνει νπενθυνα οτι το ηχανηα:
1. Ετδο:
αλυσοπρίονο
2. Μαρκα: / Τνπυ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Ανζων:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
κατασκεναζεται συφωνα ε την οδηγια
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
συορφούται ε διατάξει των
ακόλουθων εναρονισένων πρστύηων:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
συορφούται ε το οντέλο που
διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ.
BM 50485083 0001
που έχει εκδοθεί από
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
ιαδικασίε που ακολουθήθηκαν για την
εκτίηοη τη ουόρφωοη
Annex V - 2000/14/EC
Μετρηένη στάθη ηχητική ισχύο:
105.2 dB(A)
Εγγυηενη σταθη ακονστικη ισχυο:
108.0 dB(A)
Κατασκεναζεται σε:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Ηεροηνια:
01/12/2020
Η τεχνική τεκηρίωση διατίθεται:
στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
131
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Αυτό το ηχάνηα έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύφωνα ε τι πιο προηγένε
τεχνικέ παραγωγή. Η κατασκευάστρια
εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα τη
για ια περίοδο 24 ηνών από την ηεροηνία
αγορά, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η
εγγύηση ισχύει για 12 ήνε στην περίπτωση
επαγγελατική χρήση.
Γενικοί όροι εγγύηση
1) Η εγγύηση ισχύει από την ηεροηνία
αγορά. Η κατασκευάστρια εταιρεία
αντικαθιστά δωρεάν έσω του δικτύου
πωλήσεων και τεχνική υποστήριξη τα
ελαττωατικά εξαρτήατα λόγω αστοχία
υλικού, επεξεργασία ή παραγωγή. Η
εγγύηση δεν καταργεί τα νόια
δικαιώατα του αγοραστή που
προβλέπονται από τον Αστικό Κώδικα σε
ό,τι αφορά τι συνέπειε από ελαττώατα ή
προβλήατα του προϊόντο που πωλείται.
2) Το τεχνικό προσωπικό παρεβαίνει το
ταχύτερο δυνατό εντό των επιτρεπόενων
χρονικών ορίων βάσει των αναγκών του
οργανισού.
3) Για την παροχή υποστήριξη στο πλαίσιο
τη εγγύηση, πρέπει να επιδείξετε στο
εξουσιοδοτηένο προσωπικό το
πιστοποιητικό εγγύηση, που παρέχεται
παρακάτω, σφραγισένο από τον
προηθευτή και συπληρωένο
πλήρω, καθώ και το τιολόγιο αγορά
ή τη νόιη απόδειξη ε την ηεροηνία
αγορά.
4) Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση:
- Εφανού έλλειψη συντήρηση.
- Εσφαλένη χρήση ή τροποποίηση του
προϊόντο.
- Χρήση ακατάλληλων λιπαντικών ή
καυσίων.
- Χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή
εξαρτηάτων.
- Επεβάσεων από η εξουσιοδοτηένο
προσωπικό.
5) Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει
εγγύηση για τα αναλώσια υλικά και τα
εξαρτήατα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
6) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίε
αναβάθιση ή βελτίωση του προϊόντο.
7) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίε ρύθιση
και συντήρηση που πορεί να είναι
απαραίτητε κατά την περίοδο ισχύο τη
εγγύηση.
8) Πιθανέ βλάβε που προκαλούνται κατά τη
εταφορά πρέπει να επισηαίνονται
αέσω στο εταφορέα, διαφορετικά η
εγγύηση δεν ισχύει.
9) Για του κινητήρε άλλων εταιρειών (Briggs
& Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, κλπ.) που χρησιοποιούνται στα
ηχανήατά α, ισχύει η εγγύηση του
κατασκευαστή των κινητήρων.
10) Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άεσου ή
έεσου τραυατισού ή υλικέ ζηιέ
λόγω βλάβη του ηχανήατο ή
υποχρεωτική παρατεταένη διακοπή
τη χρήση του.
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΠΟΣ
Μην αποστείλετε το απόκοα! Επισυνάψτε το όνο σε ενδεχόενη
αίτηση τεχνική εγγύηση.
132
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: σβήνετε πάντα το ηχάνηα και αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσία
από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώενων διορθωτικών ελέγχων
που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτό εάν το ηχάνηα πρέπει να
λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλε οι πιθανέ αιτίε και το πρόβληα παραένει, επικοινωνήστε ε το
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη. Εάν εφανιστεί κάποιο πρόβληα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε ε το εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρα δεν παίρνει
προστά ή η λειτουργία του
είναι ασταθή. (Βεβαιωθείτε
ότι το καλώδιο
τροφοδοσία είναι
συνδεδεένο στο δίκτυο)
1. Το καλώδιο
τροφοδοσία είναι
φθαρένο
2. Ο κινητήρα έχει
υποστεί βλάβη
3. Οι ψήκτρε είναι
φθαρένε ή έχουν
υποστεί ζηιά
1. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
2. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
3. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Ο κινητήρα δεν πορεί να
φτάσει στη έγιστη
ταχύτητα.
1. Η τάση δικτύου και η
συχνότητα δεν είναι
σωστέ
2. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
3. Το ήκο και η διατοή
τη προέκταση δεν
είναι σωστέ
1. Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά του δικτύου
2. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122).
3. Για το συνιστώενο ήκο των καλωδίων
προέκταση (230V), ανατρέξτε στον πίνακα
στο κεφάλαιο «Εκκίνηση» (σελ. 124)
Υπερβολικοί σπινθήρε από
τι ψήκτρε
Οι ψήκτρε είναι φθαρένε
ή έχουν υποστεί ζηιά
Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Υψηλή θεροκρασία και
καπνό από τη λάα και την
αλυσίδα κατά τη λειτουργία
1. Το δοχείο λαδιού τη
αλυσίδα είναι άδειο
2. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
3. Υπάρχει δυσλειτουργία
στο σύστηα λίπανση
1. Γείστε το δοχείο λαδιού.
2. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122).
3. Θέστε σε λειτουργία το ηχάνηα σε
υψηλέ στροφέ για 15-30 δευτερόλεπτα.
ιακόψτε τη λειτουργία και ελέγξτε τη ροή
λαδιού από την άκρη τη λάα. Εάν
υπάρχει λάδι, η δυσλειτουργία πορεί να
οφείλεται σε χαλάρωση τη αλυσίδα ή σε
ζηιά τη λάα. Εάν δεν υπάρχει λάδι,
επικοινωνήστε ε ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο τεχνική υποστήριξη
Ο κινητήρα παίρνει
προστά και λειτουργεί,
αλλά η αλυσίδα δεν
περιστρέφεται
1. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
2. Εσφαλένη
συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα
3. Η αλυσίδα ή/και η λάα
έχουν υποστεί ζηιά
4. Ο συπλέκτη ή/και το
πινιόν έχουν υποστεί
ζηιά
1. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122)
2. Ανατρέξτε στι οδηγίε του κεφαλαίου
«Συναρολόγηση λάα και αλυσίδα»
(σελ. 122)
3. Ανατρέξτε στι οδηγίε του κεφαλαίου
«Συντήρηση λάα ή/και αλυσίδα»
(σελ. 127)
4. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην
αγγίζετε ποτέ την
αλυσίδα όταν ο
κινητήρα
λειτουργεί
133
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
GİRİŞ
Makney doğru br şeklde kullanmak ve
kazalardan kaçınmak çn bu kılavuzu son
derece dkkatl okumadan çalışmaya
başlamayın. Bu kılavuzda, çeştl bleşenlern
çalışma şekllerne yönelk açıklamalar ve
gerekl kontroller le bakım çn talmatlar yer
almaktadır.
NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve
çzmler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı
özellk taşımamaktadır. Frma her sefernde
bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü
olmaksızın üründe değşklkler yapma
hakkını saklı tutar.
Bu kılavuz, kullanım ve bakım talmatlarının yanı
sıra özel dkkat gerektren blgler çermektedr.
Bu blgler, aşağıda açıklanan semboller le
belrtlmştr:
DİKKAT: ölümle sonuçlanablecek kaza veya
kşsel yaralanma, ya da nesnelere cdd zararlar
vereblecek rsk durumu olduğunda.
ÖNLEM: maknenn kendne veya bleşenlerne
zararlar vereblecek rsk durumu olduğunda.
DİKKAT
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
İÇİNDEKİLER
1. SEMBOLLER VE İKAZ
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI _____ 133
2. ELEKTRİKLİ TESTERENİN PARÇALARI _ 134
3. GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 134
4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI ____ 138
5. ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _____________ 139
6. MOTOR DURDURULMASI __________ 140
7. KULLANIM
____________________ 140
8. BAKIM __________________________ 142
9. MUHAFAZA ______________________ 144
10. TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 145
11. UYGUNLUK BEYANI _______________ 146
12. GARANTI ŞARTLARI _______________ 147
13. PROBLEM GİDERME _______________ 148
1. SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE
GÜVENLİK İKAZLARI (Şek.1)
1. Maknayı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun
2. Gözlük ve kulaklık kullanın
3. Bu sembol Uyarı ve İkazı fade eder
4. Kablo kesk ya da arızalıysa derhal fşten
çekn
5. Testerey yağmurda ya da neml ortamlarda
çalıştırmayın
6. Zncr dönüş yönü. Maksmum kesm
uzunluğu 400 mmdr
7. Çft yalıtımlı aygıt
8. Teknk özellkler
9. Makne tp: ELEKTRIKLI MOTORLU
TESTERE
10. Garantı edılen akustık güç düzeyı
11. Ser numarası
12. CE uygunluk şaret
13. Üretm yılı
KULLANICILAR İÇİN BİLGİ
Elektrkl ve elektronk
chazlardak tehlkel
maddelern kullanımının
azaltılması ve atıkların yok
edlmesne yönelk 2011/65/CE
ve 2012/19/CE sayılı drektfler
uyarınca.
Chaz üzernde bulunan çöpe atılmaz şaret,
ürünün kullanma süresnn btmnde dğer
atıklardan/çöplerden ayrı olarak toplanması
gerektğn belrtr.
Bu nedenle kullanıcı, kullanım süres dolmuş
olan chazı elektrkl ve elektronk atıklar çn
öngörülmüş ayrı toplama merkezlerne teslm
etmel veya buna eşdeğer yen br chaz
satın alırken bre br şeklde satıcıya teslm
etmeldr.
Kullanım süres sona ermş olan chazların
yenden değerlendrlmeler, muameleden
geçrlmeler veya çevreyle dost br şeklde
bertaraf edlmeler çn uygun br şeklde dğer
çöplerden ayrı olarak toplanmaları, çevre
ve nsan sağlığı üzerne olablecek negatf
etklerden önlenmesne ve bu chazların
parçalarının değerlendrlmesne katkıda
bulunur.
Ürünün kullanıcı tarafından uygunsuz şeklde
atılması, ulusal kanunlarda öngörülen cezaların
uygulanmasını gerektrr.
134
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ELEKTRİKLİ TESTERENİN
PARÇALARI (Şek. 2)
1. Emnyet Svç
2. Tetk Düğmes
3. Zncr Fren
4. Testere
5. Zncr
6. Yağ Deposunun Kapağı
7A. Zncr kaplama karter sabtleme düğmes
7B. Zncr gerlm blezğ
8. Zncr Kapağı
9. Kablo-Fş
10. Ön kulp
11. Arka kulp
12. Yağ sevyes
13. Zncr koruması
14. Kablo sabtleme kancası
3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Aletle lgl Genel Güvenlk Uyarıları
DİKKAT - Tüm uyarı ve talmatları
okuyun. Uyarılara ve talmatlara
uyulmaması elektrk çarpmalarına, yangınlara ve/
veya cdd yaralanmalara yol açablr.
Tüm uyarı ve talmatları lerde başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılarda geçen elektrkl alet term, elektrk
şebekesne bağlantı (kablo le) vasıtasıyla veya
akü le (kablosuz) çalıştırılan elektrkl aletler
fade etmektedr.
1) Çalışma alanı güvenlğ
a) Çalışma alanını temz ve aydınlık tutun.
Dağınık veya fazla aydınlık olmayan yerler
kazalara sebebyet vereblr.
b) Elektrkl aletler patlayıcı ortamlarda,
örneğn yanıcı sıvı, gaz veya tozlar
bulunan yerlerde çalıştırmayın. Elektrkl
aletler yanıcı toz veya dumanların alev
almasına yol açablecek kıvılcımlar üretrler.
c) Br elektrkl alet çalıştırırken çocukları
ve zleycler çalışma alanından uzak
tutun. Dkkat dağılması, aletn kontrol
edlememesne yol açablr.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn fş prze uygun
olmalıdır. Aletn fş üzernde hçbr
şeklde değşklk yapılmamalıdır.
Topraklamaya sahp (toprak hattına
bağlı) elektrkl aletler adaptörle
kullanmayın. Üzernde değşklk
yapılmamış fşlern ve bunlara uygun
przlern kullanılması elektrk çarpması
rskn azaltır.
b) Topraklama hattına bağlanmış
yüzeylerle (borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolapları gb) bedensel
temastan kaçının. Vücudunuz toprağa
veya topraklama hattına temas ederse
elektrk çarpması rsk artar.
c) Elektrkl aletler yağmura maruz
bırakmayın ve neml ortamlarda
kullanmayın. Elektrkl aletn çersne su
sızması elektrk çarpması rskn arttırır.
d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu
asla elektrkl alet taşımak, çekmek
veya fşn elektrk prznden çekmek
amacıyla kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan veya
hareketl aksamlardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrk
çarpması rskn arttırır.
e) Br elektrkl alet dışarıda çalıştırırken,
dışarıda kullanıma uygun br uzatma
kablosu kullanın. Uygun br kablonun
kullanılması elektrk çarpması rskn azaltır.
f) Br elektrkl aletn neml ortamda
kullanılması kaçınılmaz se, br
dferansyel devre kesc le korunan
br elektrk beslemes kullanın. Br
dferansyel devre kescnn (RCD) kullanımı
elektrk çarpması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a) Elektrkl aletler kullanırken dkkatnz
dağıtmayın, yaptığınız ş kontrol
edn ve düzgün çalışın. Elektrkl
alet yorgun ken veya uyuşturucu
madde, alkol ya da laç etks
altındayken çalıştırmayın. Elektrkl
aletlern çalıştırılması esnasındak anlık br
dkkat kaybı cdd kşsel yaralanmalara yol
açablr.
b) Kşsel korunma ekpmanları kullanın.
Dama göz koruyucuları kullanın.
Toz önleyc maske, kaymayı önleyc
135
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ayakkabılar, güvenlk kaskı veya kulak
koruyucusu gb koruma ekpmanları kşsel
yaralanma olasılığını azaltır.
c) Kazara çalıştırmaktan kaçının.
Aletn elektrk şebekesne ve/
veya akü grubuna bağlantısını
gerçekleştrmeden önce, alet yukarı
kaldırmadan veya taşımadan önce,
açma-kapama düğmesnn kapalı
konumunda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletlern açma-kapama düğmes
basılı halde veya elektrk şebekesne bağlı ve
açma-kapama düğmes açık konumunda
ken taşınması kazalara yol açablr.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce her
türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl
aletn hareketl br parçasına takılı kalmış
br anahtar kşsel yaralanmalara yol
açablr.
e) Br yere uzanmaya çalışmayın. Dama
uygun br pozsyon ve dengede kalın.
Bunu yapmanız, beklenlmeyen durumlarda
elektrkl alet daha y kontrol etmenz
sağlar.
f) Uygun şeklde gynn. Bol gysler
gymeyn ve takı takmayın. Saçlarınızı,
kıyafetlernz ve eldvenlernz
hareket halndek aksamlardan uzak
tutun. Genş gysler, takılar veya uzun
saçlar hareket halndek aksamlara
takılablrler.
g) Toz çekmek ve toplamak çn tessatlara
bağlanması gereken aygıtlar varsa,
bunların düzgün bağlandığından
ve kullanıldığından emn olun. Bu
aygıtların kullanımı tozlarla lgl rskler
azaltablr.
4) Elektrkl aletlern kullanım ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Yapılacak
şleme uygun alet kullanın. Uygun
elektrkl alet, çalışmanın yüksek etknlk ve
güvenlkle, öngörülen parametre sınırları
çersnde kalınarak yürütülmesn sağlar.
b) Açma-kapama düğmesnn düzgün
çalışmaması halnde elektrkl alet
kullanmayın. Açma-kapama düğmes
le kontrol edlemeyen br elektrkl alet
tehlkeldr ve tamr edlmes gerekr.
c) Elektrkl aletlerde herhang br ayar,
aksesuar değştrme veya yerleştrme
şlemnden önce, aletn fşn elektrk
prznden çekn ve/veya akü grubunun
aletle bağlantısını kesn. Bu güvenlk
önlemler elektrkl aletn kazara çalışması
rskn azaltır.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler
çocukların ulaşamayacağı br yere
kaldırın ve deneymsz veya bu
talmatları okumayan kşler tarafından
kullanılmasına zn vermeyn. Elektrkl
aletler, deneymsz kşler tarafından
kullanıldıklarında tehlkeldrler.
e) Elektrkl aletlere gereken bakımı
göstern. Hatalı montaj veya hareketl
aksamlarda kltlenme, aksamlarda
bozukluk ve elektrkl aletn
çalışmasını etkleyeblecek başka
durumlar olmadığını kontrol edn.
Hasarlı se, kullanmadan önce elektrkl
alet tamr ettrn. Çoğu kazalar elektrkl
aletlern uygun bakım görmemelernden
kaynaklanmıştır.
f) Kesme aparatlarını temz ve keskn
halde tutun. İy bakım görmüş ve keskn
kenarları blenmş kesme aparatları daha
düşük kltlenme olasılığına sahptrler ve
kontrol edlmeler daha kolaydır.
g) Elektrkl aletler, aksesuarları,
vs. bu talmatlara uygun br şeklde
ve elektrkl chazın özel tp çn
öngörülmüş şeklde, çalışma
koşullarını ve yapılacak şlem
dkkate alarak kullanın. Elektrkl alet,
aksesuarlarını vs. bu talmatlara uygun
şeklde, çalışma koşullarını ve uygulanacak
şlem göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrkl aletn öngörülenlerden farklı
şlemlerde kullanımı tehlkel durumlara yol
açablr.
5) Yardım
a) Elektrkl alet yalnızca yetkl
teknsyenlere tamr ettrn ve sadece
orjnal yedek parçalar kullanın. Bu,
elektrkl aletn dama güvenl olmasını
garant eder.
Testere ve zncr güvenlğ le lgl uyarılar:
Motorlu testere çalışırken vücudunuzun
tüm aksamlarını dşl zncrden uzak
tutun. Motorlu testerey başlatmadan
önce, dşl zncrn herhang br şeye
temas etmedğnden emn olun. Motorlu
testerelern çalıştırılması esnasındak anlık br
136
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
dkkat kaybı gyslern veya vücudun dşl zncre
takılmasına yol açablr.
Sağ el dama arka kulpu, sol el se ön
kulpu kavramalıdır. Kşsel yaralanma rskn
arttıracağından, motorlu testere asla eller ters
değştrlerek tutulmamalıdır.
Alet zolasyonlu tutma yüzeylernden
kavrayın, br şlem sürdürülürken çalışma
aparatı görünmeyen kablolara veya
kend kablosuna temas edeblr. Çalışma
aparatları “gerlm altındak” br letkene temas
ettklernde, elektrkl aletn metal aksamlarını
gerlm altında” tutablr ve operatörün br
elektrk şokuna maruz kalmasına yol açablrler.
Güvenlk gözlükler ve kulak koruması
takın. Kafa, el, bacak ve ayak koruma
ekpmanlarının da kullanılması
önerlmektedr. Uygun koruyucu gyslern
gylmes, sıçrayan kıymıklar ve dşl zncre
kazara temas nedenyle meydana gelen
hasarları azaltır.
Br ağacın üzerndeyken motorlu testere
kullanmayın. Br ağacın üzerndeyken motorlu
testerenn çalıştırılması yaralanmalara yol
açablr.
Ayaklarınızı dama uygun br yerde
tutun ve motorlu testerey sadece sabt,
güvenl ve düz br yüzey üzernde durarak
çalıştırın. Kaygan veya dengesz yüzeyler
(merdven basamakları gb) denge kaybına
veya motorlu testerenn kontrol edlememesne
yol açablrler.
Gergn br dalı keserken, ger tepme
rskne karşı dkkatl olun. Ağaç lflerndek
gerlm serbest bırakıldığında, ger dönme
etksyle yüklü dal operatöre çarpablr ve/veya
motorlu testerenn kontrol dışı kalmasına yol
açablr.
Yen yetşmş çalılık ve fundalıkları
keserken çok dkkatl olun. İnce materyaller
dşl zncrne takılablr ve sze doğru frlayablr
ve/veya dengenz kaybetmenze yol açablrler.
Motorlu testerey kapattıktan sonra ön
kulptan kavrayıp, vücudunuzdan uzak
tutarak taşıyın. Motorlu testere taşınırken
veya yerleştrlrken kılavuz çubuğu kapağı
dama takılmalıdır. Motorlu testerenn
doğru dare edlmes dşl zncrle kazara temas
olasılığını azaltır.
Yağlama, zncr gergnlğ ve yedek
parçalarla lgl talmatlara uyun. Zncrn
doğru br gergnlkte olması, hareket halnde
olan zncre kazara temas rskn azaltacaktır.
Kulpları kuru ve temz, yağ ve gres zler
bulundurmayacak şeklde muhafaza edn.
Gres ve yağ bulaşmış kulplar kaygandır, kontrol
kaybına yol açablrler.
Yalnızca ahşap malzemeler kesn. Motorlu
testerey öngörülmeyen amaçlar çn
kullanmayın. Örneğn: Motorlu testerey
plastk malzemeler, yapı malzemeler
veya ahşap olmayan malzemeler kesmek
çn kullanmayın. Motorlu testerenn
öngörülenlerden farklı şlemlerde kullanılması
tehlkel durumlara yol açablr.
Ger tepme nedenler ve operatöre yönelk
tedbrler:
Çubuğun ucu veya kenarı br nesneye
çarptığında veya ahşap kend çne kapanıp dşl
zncr kesme bölümüne sıkıştırdığında br ger
tepme le karşılaşılablr (Şek.3).
Çubuğun kenarının temas etmes, bazı
durumlarda kılavuz çubuğunu yukarıya doğru
ve gerye, operatöre doğru terek beklenlmeyen
ters br etk yaratablr.
Dşl zncrn kılavuz çubuğunun üst kısmına
sıkışması dşl zncr hızla gerye, operatöre
doğru teblr.
Bu tepklerden herhang br testerede kontrol
kaybına yol açarak cdd kşsel yaralanmalara
neden olablr. Yalnızca testereye entegre
güvenlk aygıtlarına tmat etmeyn. Br motorlu
testere kullanıcısının kesme şlem esnasındak
kaza ve yaralanma rsklern önlemek çn fark
tedbrler de alması önerlmektedr.
Ger tepme, aletn ve/veya prosedürlern yanlış
kullanımının veya uygun olmayan çalıştırma
koşullarının br sonucudur ve aşağıda açıklanan
uygun tedbrlern alınması le önleneblr:
Testerey başparmaklarınız ve dğer
parmaklarınız kulpu kavrayacak şeklde
sıkıca tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı
ger tepme kuvvetne karşı koymanızı
sağlayacak br pozsyona getrn. İlgl
tedbrler alındığı takdrde, ger tepme kuvvetler
operatör tarafından kontrol edleblrler.
Motorlu testerey çalışmaya bırakmayın.
Testerenn üzerne doğru eğlmeyn ve
omuz hzası üzernde kesm yapmayın.
137
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Bu, gövde kenarlarına kazara temasın
önlenmesne yardımcı olur ve beklenlmeyen
durumlarda motorlu testerenn daha y kontrol
edleblmesn sağlar.
Yalnızca üretc tarafından belrtlen
çubuk ve zncr yedek parçalarını kullanın.
Uygun olmayan çubuk ve zncr yedek parçaları
zncrde kopmaya ve/veya ger tepmelere
sebebyet vereblr.
Zncrn blenmes ve bakımı le lgl üretc
talmatlarına uyun. Kesme dernlğnn
arttırılması daha şddetl br ger tepmeye yol
açablr.
DİKKAT - Doğru kullanıldığında,
elektrkl testere hızlı, kullanımı kolay
ve etkn br alettr
. Yanlış ve gerekl önlemler . Yanlış ve gerekl önlemler
alınmadan kullanıldığında çok tehlkel br alınmadan kullanıldığında çok tehlkel br
alet olablr. Sağlıklı ve emnyetl kullanım alet olablr. Sağlıklı ve emnyetl kullanım
çn güvenlk önlemlern uygulayın.çn güvenlk önlemlern uygulayın.
DİKKAT: Üntenzn besleme sstem, çok DİKKAT: Üntenzn besleme sstem, çok
düşük yoğunlukta br manyetk alan düşük yoğunlukta br manyetk alan
üretr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn üretr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn
azaltmak çn, pacemaker kullanan kşler bu azaltmak çn, pacemaker kullanan kşler bu
makney kullanmadan önce doktorlarına ve makney kullanmadan önce doktorlarına ve
pacemaker üretcsne danışmalıdır.pacemaker üretcsne danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelkler
maknenn kullanımını kısıtlayablr.
1 - Özel kullanım şekl hakkında blglenmeden
makney kullanmayınız. İlk kez kullanıyor
olması halnde operatör sahada
kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Elektrkl testere yalnız sağlıklı ve doğru
kullanım kurallarını blen yetşknlerce
kullanılmalıdır.
3 - Fşn takmadan önce testerey ve zncr
monte edn.
4 - Zncr kapağı örtülmeden testerey
çalıştırmayın.
5 - Voltajın ve frekansın testereye
uygunluğunu kontrol edn.
6 - Hatalı ya da bozuk kabloları, przler ya da
uzatma kablolarını kullanmayın.
7 - Kabloda arıza ya da bozukluk varsa derhal
fş przden çekn. Elektrk bağlantısını
nsanların kabloya zarar vermeyecekler
şeklde yapın. Böylelkle nsanların sze
ve kendlerne zarar vermelern önlemş
olursunuz.
8 - Kesm sırasında kabloyu kontrol edn.
Zncrden uzakta olmalı ve hçbr zaman
gerdrlmemeldr. Elektrk kablolarının
bulunduğu alanda kesm yapmayın.
9 - Kesm yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve
emnyetl br pozsyonda, zncr dönerken
kesm yapın. Çalışma esnasında dşller
dayanak noktası olarak kullanın.
10 - Ağaçların doğru yöne düşeceklernden
emn olun.
11 - Makneye üretc tarafından tedark
edlmeyen aletlern takılması yasaktır.
12 - Tehlke uyarı etketlernn ve güvenlk
etketlernn her zaman y br durumda
olmasını sağlayınız. Herhang br aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmes
durumunda, zamanında gerekl değşklğ
yapınız (Daha Şekl 1).
13 - Rutn bakımın harcnde kend başınıza
motorlu testerenze bakım yapmaya
kalkmayın. Bakım yaptırmak çn yetkl
servslere başvurun.
14 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara
uyun.
15 - Güvenlk ve dğer tüm aksamlarının düzgün
çalıştığından emn olmak çn, elektrkl
testerey her gün kontrol ednz.
16 - Bozuk, tam tamr edlmemş ya da usulüne
uygun olarak değşklk yapılmamış
testereler kullanmayın. Güvenlk
parçalarından herhang brn çıkarmayın,
kırmayın ya da kullanılmaz hale getrmeyn.
Tabloda belrtlen uzunluktak testereler
kullanın (şayfa 145).
17 - Testerey kullanmasını blen kşlere ödünç
vern. Kullanım kılavuzunu da vererek
mutlaka okutun.
18 - Kullanım kılavuzunda belrtlen bakım
şlemler dışındak bakım hzmetler yalnız
yetkl servs ekbnce yapılmalıdır.
19 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyn ve her
kullanımdan önce okuyun.
20 - Üçüncü şahısların veya sahp oldukları
malların maruz kaldığı kazalardan
veya rsklerden makne sahbnn veya
operatörün sorumlu tutulduğunu
unutmayınız.
138
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Elektrkl testereyle lgl kazaların büyük
br çoğunluğu zncr aksamının operatöre
çarpması sonucu meydana gelmektedr.
Elektrkl testereyle çalışırken gerekl
emnyet açısından her zaman koruyucu
gysler gynz. Koruyucu gyslern kullanımı
yaralanma rskn ortadan kaldırmaz, fakat br
kaza halnde yaralanmanın etksn azaltırlar.
Uygun koruyucu gysler seçm hakkında blg
almak çn satıcınız le temasa geçnz.
Koruyucu gys sze uygun olmalı ve hareketnz
engellememeldr. Uygun kesml kıyafet
gynz. Ceket, önlük, ve koruyucu Oleo-
Mac dzlk aksesuarları dealdr. Hareketl
aksamlara veya çalı-çırpıya takılablecek
ntelkte elbseler, eşarplar, boyun bağları veya
kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve
korumaya alınız (örneğn, br eşarp, başlık, br
kask v.s. le).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun
kısmında çelk bulunan emnyet/koruyucu
botlar gynz.
Üzernze eşya ve nesnelern düşebleceğ
yerlerde koruyucu kask takınız.
Koruyucu gözlük veya şapka sper takınız!
Gürültü önleyc aparat takınız; örneğn kep
veya susturucu aparatlar gb. İştme kaybını
önleyc koruma aparatlarının kullanımı büyük
br dkkat ve htmam gerektrr, çünkü akustk
tehlke uyarı seslern (kaz ses, alarmlar, v.s.)
duymanızı engelleyeblr.
Koruyucu eldven takınız
Oleo-Mac, güvenlk çn genş br ürün
yelpazes sunmaktadır.
4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI
DİKKAT – Herhang br bakım
gerçekleştrmeden önce fşn
elektrk şebekesyle bağlantısını kesn.
Montaj sırasında dama eldven takın.
Yalnızca üretc tarafından önerlen
sürgü ve zncr kullanın (say.145).
- Zncr frennn devrede olmadığını kontrol
etmek çn korumayı (Şek.4) ön kola doğru
çekn.
- Düğmey (A, Şek.5) saatn ters yönünde
çevrn ve karter (B) çıkarın.
- Sürgü (E) üzerndek zncr gerdrme dsknn
(C) doğru pozsyonda ayarlı olduğundan
emn olun; gerekmes halnde saatn ters
yönünde çevrn (Şek.6).
- Zncr (D, Şek.7) kesc kenarları rotasyon
yönüne dönük şeklde sern ve sürgünün
oyuğu çnden geçrn.
- Sürgüyü (E, Şek.8) ve zncr (D) pnyon (F) ve
pala (G) le brleştrmek çn hzalayın. Zncr
pnyonun etrafına yerleştrn ve sürgüyü pala
üzerne geçrn. Zncr önceden gerdrmek
çn dsk (C) saat yönünde çevrn.
- Parçayı (L, Şek.9) lşkn yuvaya geçrerek
karter (B, Şek.10) tekrar monte edn ve
düğmey (A, Şek.10) haffçe sıkın. Düğmey
tamamen sıkmayın; önce zncr gerdrmek
gerekr. Düğmey sıkarken, sürgü üzerndek
dsk (C) le doğru şeklde brbrne geçecek
şeklde, blezğ (H) ler veya ger çevrn.
NOT: zncr (D) hala gerlmemştr.
Zncrn gerdrlmes
Kullanmadan önce ve lk kesmlerden sonra
dama zncr gerlmn kontrol edn. Kullanım
sırasında da gerlm düzenl olarak kontrol edn.
Çalıştırdıktan sonra, yen zncrler cdd ölçüde
uzayablr; rodaj dönem sırasında bu durum
normaldr.
DİKKAT – Zncrn doğru gerlmn
dama koruyun. Çok gevşek br zncr ger
tepme rskn artırır ve sürgünün oyuğundan
çıkablr; bu durumlar operatöre ve zncre
zarar vereblr. Çok gevşek br zncr, kends,
sürgü ve pnyon açısından hızlı aşınma sebeb
olablr. Aksne, çok sıkı br zncr motorda aşırı
yüke sebep olur ve bu da motora zarar vereblr.
Doğru gerlmdek br zncr, en y kesm
ve güvenlk özellklern garant eder ve
zncrn uzun ömürlü olmasını sağlar. Zncr
ömrü doğru gerlme ve aynı zamanda doğru
yağlamaya bağlıdır.
139
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Zncr (D) sürgünün (E) alt kenarına
dokununcaya kadar blezğ (H, Şek.10)
çevrn.
- Kaldırmak çn elnz kullanarak zncr
gerlmn kontrol edn (Şek.11). Zncrn
doğru gerlm, merkez, sürgüden yaklaşık
2-4 mm kaldırılablecek olduğu zaman elde
edlr. Zncr el gücü le kolaylıkla akablecek
şeklde ayarlanmalıdır.
DİKKAT - Zncr çevrmek çn gaz koluna
basmak gerekr. Fşn elektrk przne
bağlı OLMADIĞINDAN emn olun.
- Sürgünün ucunu kaldırarak, zncr kaplama
karternn sabtleme düğmesn (A, Şek.12)
tamamen sıkın.
5. MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
YAĞ IN KONULMASI VE ZİNCİRİN
YAĞLANMASI
Elektrkl testere kullanım sırasında otomatk
olarak br pompa vasıtasıyla yağlanır. Pompaya
hemen hemen hç bakım yapılmasına gerek
yoktur. Yağ akışı malatçı frma tarafından
önceden ayarlanmıştır. En zorlu çalışma
şartlarında ble yeterl yağlanma sağlar. İnce
kütükler keserken yağ damlamasının olması
normaldr.
- Yağ kapağını açmadan önce dama etrafını
br bezle sln k yağ haznes krlenmesn
(A, Şekl 13).
- Çalışma sırasında yağ sevyesn kontrol edn
(B).
- Yağ sevyesn mnmum şaretne geldğnde
yağ ekleyn.
- Yağ ekledkten sonra elektrkl testerey 2-3
kez doğru yağ devrn lk durumuna getrecek
şeklde.
- Her hang br arıza halnde maknayı kendnz
tamr etmeye kalkışmayın; yetkl satış bayne
başvurun.
Kesm sırasında zncrn doğru yağlanması
zncrle testere arasındak sürtünmey
mnmuma ndrerek aşınmayı azaltır. Dama
kaltel yağ kullanın.
DİKKAT - Hçbr zaman atık yağ
kullanmayın.
Doğanın korunması ve elektrkl testerenn
parçalarının uzun süre dayanması açısından
testere ve zncrler çn her zaman doğada
dağılablen, özel (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1))
kullanınız.
DİKKAT - Elektrkl testereye bakım
yapmadan önce fflten çekn.
Motoru çalıştırmaya başlamadan
önce zncrde br engel ya da pslk
bulunmamasına dkkat edn.
Motor çalışırken ön sapını sol elnzle,
arka sapını da sağ elnzle sıkıca tutun
(Şekl 14).
- Elektrkl testerey yere ndrmeden önce
motoru durdurunuz.
- Testerenn üzerne doğru eğlmeynz ve
omuz hzanızın yukarısındayken kesm
yapmayınız; elektrkl testere yüksekte
tutulduğunda, teğetsel kuvvetlern
(kckback) kontrol edlmes ve engellenmes
güçtür.
- El merdven veya ağaç üzernde
çalışmayınız, bu son derece tehlkeldr.
- Maknenn çalıştırılması esnasında
kablonun ağacın herhang br yerne
takılmamasına dkkat ednz.
- Zncrn yabancı br csme çarpması halnde
elektrkl testerey durdurunuz. Elektrkl
testerey gözden geçrnz ve gerektğ
takdrde hasarlı kısımları tamr ettrnz.
- Solak kullanıcılar ayrıca bu talmatları da
okumalıdırlar. Düzgün br kesme duruşu
alınız.
Ttreşmlere maruz kalmak, kan dolaşımı
problemler veya snrsel problemler
olan kşler çn zararlı olablr. Halszlk,
hs kaybı, normal güçte azalma veya clt
rengnde değşklk gb fzksel belrtlern
görülmes halnde doktora danışınız. Bu
belrtler genellkle parmaklarda, ellerde
veya bleklerde görülür.
140
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ELEKTRİK BAĞLANTISI
DİKKAT - Elektrk bağlantısını yapmadan
önce voltajı kontrol ederek aşağıda
verlen değerlere uyup uymadığına bakın.
Güçten düşüp, motorda onarılmaz hasar.
Przde toprak hattı olması gerekmez
çünkü motorun gövdes çft kat yalıtkanla
kaplanmıştır.
Kullanmadan önce, uzatmayı uygun
bölmeye sabtleynz (D, Şek. 15)
UZATMA KABLOLARI (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
İletkenin minimum kesiti
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
VOLTAJ
230 V - 10 A kapaste ve 8 A geckmel sgorta.
DİKKAT: Neoprene ya da çft kat yalıtkan
kabloların kullanılmasını tavsye ederz.
Kabloların dışarıda kullanılması çn emnyet
fşler olmalıdır. Sık sık fşler ve uzatma
kablolarını kontrol ederek hatalıları onarın.
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
- Motoru çalıştırmadan önce, kullanacağınız
elektrk hattının değer 30mA geçmeyen br
emnyet şalter le donatılmış olduğundan
emn olunuz.
- Fş prze taktıktan sonra testerey yere
koyun ve zncrde her hang br engel olup
olmadığına bakın.
- Sapları sıkıca tutun. Önce emnyet
düğmesne (A , Şekl 16), daha sonra da tetk
düğmesne basın (B).
DİKKAT: Çalışma alanınızda nsanlar ve
hayvanlar bulunmasın.
DİKKAT – Çalışma esnasında, alt anahtarı
çalıştırmak çn sürekl olarak basılı tutun
(B).
DİKKAT: Frene (C) basılmışsa elektrkl
testere çalışmaz (Şekl 4).
ZİNCİRİN AÇILMASI
Herhang br bakım yapmadan önce fş
przden çekn.
DİKKAT - Zncr çevrmek çn hızlandırma
kolunu ndrmek gerekmektedr!
Çalıştırma / kesme şlemnden brkaç dakka
sonra, zncr gergnlğnn tekrar kontrol
edlmes gerekmektedr:
Motoru durdurunuz ve bağlantı fşn elektrk
prznden çeknz;
Zncrn soğuması çn brkaç dakka
bekleynz;
Zncr gergnlğn tekrar kontrol ednz (bkz.
syf. 138 – Zncr gergnlğ)
Zncr uygun gergnlğe gelene kadar bu
şlem devam ettrn.
DİKKAT: Motor çalışırken zncre
dokunmayın. Zncr yere değdrmeyn.
DİKKAT - Aks taktrde elektrkl testere
çalığmayacaktır (C, Şekl 4).
6. MOTORUN DURDURULMASI
Elektrk akım düğmesn yenden bırakınca
motor devnm durmakta ken zncr hemen
durur (B, Şekl 16).
DİKKAT - Zncr hareket halndeyken
motoru yere koymayın.
7. KULLANIM
GÜVENLİK TEDBİRLERİ
Elektrkl testere k farklı güvenlk sstem le
donatılmıştır.
ÇALIŞTIRMA DÜĞMESİ
Çalıştırma düğmesnn tam olarak
bırakılmasında (B, Şekl 16), motor devnm
sona erene kadar (kullanıcının maksmum
güvenlğ çn) zncr hemen durur.
141
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ZİNCİR FRENİ
Zncr fren kesm sırasında sze maksmum
güven sağlar. Zncr fren, kullanıcıyı çalışma
sırasında olablecek tehlkel ger tepmelerden
korur. Kullanıcı bleğyle frene dokunduğunda
(Şekl 17).
Zncr fren, fren kullanıcıya doğru çekldğnde
devreden çıkar (Şekl 4) yalnızca çalıştırma
düğmesn yenden bıraktıktan sonra
(B, Şekl 16).
ZİNCİR FRENİNİN KONTROLÜ
Maknenn kontrolu sırasında, herhang br
şleme başlamadan önce, şu hususlara dkkat
ederek frenn çalışmasını denetleyn:
1. Motoru çalıştırın ve tutakları ellernzle
sımsıkı tutun.
2. Zncr harekete geçrmek çn hızlandırma
kolunu çekn ve sol elnzn tersn kullanarak
fren kolunu öne doğru tn (Şekl 17).
3. Fren çalıştığı zaman zncr derhal durur;
hızlandırma kolunu serbest bırakın.
4. Fren devreden çıkarın (Şekl 4).
KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER
Tarım şlernde (ağaç kesme ve hayvan
kesmnde) kullanmayınız, çünkü kablo
bağlantısı bu tp şlern gerektrdğ hareketllk
ve güvenlğ garantlemez.
DİKKAT - Dama güvenlk önlemlern
alarak çalışın. Motorlu testere sadece
ağaç kesmede kullanılmalıdır. Başka
materyaller kesmek yasaktır. Dğer
materyallerde ttreşm ve ger tepme
mktarı farklı olacağından her br materyal
çn gerekl güvenlk önlemler farklı
olacaktır. Motorlu testerey her hang br
şey kaldırmak, taşımak ya da yarmak çn
kullanmayın. İmalatçı frmanın elektrkl
testerenn gücüne uygun bulmadığı aletlern
takılması veya zn verlmeyen ortamlarda
kullanılması yasaktır; aks halde operatör
cdd yaralanmalara maruz kalablr.
Elektrkl testerenz lk kez kullanırken, kesm
şlem le flen tanışmak amacıyla, uzman br
kşnn denetmnde ufak br dal üzernde br k
kesm yapınız. Kesm yaparken testerey tmeyn.
Motorlu testerenn ağırlığı en az güç sarfıyla
kesm yapmanızı sağlar maksmum verm elde
ederek.
DİKKAT - Yağmur altında ve ıslak veya
neml ortamlarda kesm yapmayınız,
(elektrkl motor suya karşı korumalı
değldr) az olduğu kötü hava koşullarında
yüksek ve düşük sıcaklıklarda kullanmayın.
KULLANIM TALİMA
KÜTÜKLERİN KESİMİ
Ağacı stenen uzunlukta parçalara bölerken
uymanız gereken temel br kural olacak: Ağaca
desteğn nereden verldğn ve kesmden sonra
parçaların nereye düşeceğn bulun.
a) Ağaç her k ucundan da desteklenyorsa lk
önce üstten ufak br kesn yapın (1 - Şekl 18)
sonra kesme alttan devam ederek kesm
tamamlayın (2 - Şekl 18). Böylelkle testere
sıkışmaz.
b) Ağaç br uçtan ya da ortaya yakın br yerden
desteklenyorsa, önce alttan ufak br kesm
yapın 1/4 (1 - Şekl 18), sonra kesm üstten
devam ederek tamamlayın (2 - Şekl 18).
DİKKAT - Motorlu testere ağaca
saplanıp kalırsa motoru durdurun.
Kütüğü kaldırarak pozsyonunu değştrn.
Hçbr zaman testerey çekerek kurtarmaya
çalışmayın.
Kesmeye başlamadan önce makney tahtaya
sabtlemek çn kancayı (Şek.19) kullanın ve
kesm sırasında tme noktası olarak referans alın.
ÇALIŞMA ALANI İÇİN TEDBİRLER
- Elektrk kablolarının bulunduğu alanda kesm
yapmayın.
- Kesm yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve
emnyetl br pozsyonda, zncr dönerken
kesm yapın. Çalışma esnasında dşller
dayanak noktası olarak kullanın.
- Kesm yaparken testerenzn ağaca
sıkışmamasına dkkat edn.
- Testerey yağmurda ya da neml ortamlarda
çalıştırmayın.
- Sadece görüş mesafes ve ışık yeterl ken
çalışınız.
- Koruyucuları gydğnzde özellkle dkkat
142
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ednz ve tetkte olunuz çünkü bu gb
teçhzatlar tehlke şaret veren sesler
(çağrılar, snyaller, uyarılar, vb.) duymanızı
engelleyeblr.
- Eğml veya engebel araz üzernde çalışırken
çok dkkatl olunuz.
- Elektrkl testerey yere ndrmeden önce
motoru durdurunuz.
- Testerenn üzerne doğru eğlmeynz ve
omuz hzanızın yukarısındayken kesm
yapmayınız; elektrkl testere yüksekte
tutulduğunda, teğetsel kuvvetlern (kckback)
(Şek.20) kontrol edlmes ve engellenmes
güçtür.
- El merdven veya ağaç üzernde
çalışmayınız, bu son derece tehlkeldr
(Şek.20).
- Maknenn çalıştırılması esnasında
kablonun ağacın herhang br yerne
takılmamasına dkkat ednz.
- Zncrn yabancı br csme çarpması halnde
elektrkl testerey durdurunuz. Elektrkl
testerey gözden geçrnz ve gerektğ
takdrde hasarlı kısımları tamr ettrnz.
- Zncr krden ve kumdan uzak tutunuz. Küçük
br mktar kr dah zncr körelterek kckback
olasılığını arttırır.
- Motorun sapları dama kuru ve temz
olmalıdır.
- Sert br dalı keserken dalın yaylanmasına
dkkat edn. Dal yaylanarak motorlu
testerenn sze çarpmasına neden olablr.
- İnce dalları ve çalıları keserken zncre grerek
tıkanıklık yapacak üzernze sıçrayacak ve
dengenz sarsacak kıymıklara dkkat edn.
8. BAKIM
DİKKAT - Elektrkl testere normal
kullanım sırasında aşırı ısınmayacak
şeklde tasarlanmıştır. Esk ya da kötü
bleylenmş zncr, yetersz yağlanma, kesm
sırasında testereye aşırı yüklenme ya da
talaş tıkanması aşırı ısınmaya neden olablr
veya uygun olmayan uzatma kablosu. Bakım
sırasında dama eldven gyn ve fş przden
çekl olarak çalışın.
Aşınmış veya hasar görmüş kısımlar
olmadığından emn olmak çn her kullanımdan
önce makney gözden geçrn. Kırılmış
veya aşınmış parçalar görürsenz makney
kullanmayın.
Genel temzlk
Makney temz tutun. Her kullanımdan
sonra ve yenden çalıştırmadan önce talaş
kalıntılarını gdern.
Düzenl ve doğru temzlk maknenn güvenl
kullanımını garant edecek ve ömrünü
uzatacaktır.
Makney kuru br bezle temzleyn. Erşlmes
zor alanlar çn br fırça kullanın.
Her kullanımdan sonra özellkle hava
delklern br fırça le temzleyn. Zor çıkan
krler basınçlı hava le temzleyn (maks. 3
bar) (Şek.27).
ÖNLEM – Makney temzlemek çn
agresf kmyasal, alkal, aşındırıcı
veya başka deterjan veya dezenfektan
kullanmayın; bu maddeler makne
yüzeylerne zarar vereblr.
KÖMÜRLERIN DEĞİŞTİRİLMESİ
Her 100 saat çalışmadan sonra kömürler yetkl
servs tarafından kontrol edlmeldr. 200 saat
çalışmadan sonra parçanın değştrlmesn
tavsye ederz. Kömürlern kontrolü çn yetkl
bayler ya da servsler arayın.
DİKKAT - Orjnal kömür steyn. Kömür
çfter çfter değştrlr.
EKSTRA BAKIM
Eğer chaz yoğun br fleklde kullanıldıysa,
uygulama sezonu sonunda, normal olarak
gerçekleştrlen genel kontrollere ek olarak
her k yıllık kullanımdan sonra chazı uzman
teknsyene kontrol ettrnz.
DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda
belrtlen tüm bakım şlemler yetkl
servs tarafından yapılmalıdır. Testerenn aynı
performansta ve arızasız çalışmasını styorsanız
PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
değştrlmes gerektğn unutmayın.
143
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Yetksz yapılan değşklkler ve/veya
orjnal aksesuarların kullanılmaması
operatörde veya üçüncü kşlerde cdd veya
ölümcül yaralanmalara yol açablr.
DİKKAT - Bakım yaparken eldven
kullanın. Motor sıcakken bakım
yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu
przden çekn.
ZINCIRIN BILENMESI
DİKKAT - Bakım yaparken eldven
kullanın. Motor sıcakken bakım
yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu
przden çekn.
Zncr baklasının ebadı (Şekl 22) 3/8” x .050”
tr (Özel). Zncr blemek çn eldven ve 4 mm
(5/32”) çapında yuvarlak eğe kullanın.
Dama eğey kendnzden uzağa doğru hareket
ettrerek (Şekl 21) ve Şekl 22’de verlen
değerler uygun olarak zncr bleyn. Bleme
sonrasında zncrn baklaları aynı ende ve
boyda olmalıdır.
Üretc frmanın zncrn blenmes ve
bakımı le lgl talmatlarına uyunuz.
Dernlk sınırlayıcısının yükseklğnn
azaltılması ger tepme rskn arttırablr.
DİKKAT - Keskn zncr tırtıksız parçalar
keser. Talaş tozu oluşmaya başladığında
zncrnz blemenn zamanı gelmş
demektr.
Üç-dört blemeden sonra kompasla baklaların
yükseklğn ölçmenz ve gerekrse düz törpü
ya da kalıp kullanarak alçaltmanız gerekr. Daha
sonra köşeler yuvarlayın (Şekl 23)
DİKKAT - Zncrn blenmes kadar
kompasın ayarı da önemldr.
TESTERE
Ucunda dşl çarkı olan testereler şırıngayla
greslenmeldr (Şekl 24).
Eşt br aşınım olanağı tanımak ve bu şeklde
ömrünü uzatmak amacıyla, her 8 saatlk çalışma
sonrasında sürgüyü çevrn. Vdayı gevşetn ve
gerdrme dskn (A, Şek.25) sürgüden (B) çıkarın.
Kauçuk rondelanın (C) aşınmış veya kırılmış
olmadığından emn olun. Sürgüyü çevrn
ve dsk vda le (D) sabtleyn. Sabtlemey
garant etmek çn vdaya br damla dş frenleyc
(Loctte 243 veya benzern) sürün.
Testere yvn ve yağlama delğn temz tutun.
Bunun çn stersenz testere yv temzleycs
kullanablrsnz (Şekl 26).
Testerenn aşınmasını kontrol edn. Gerekrse
düz törpüyle testerenn üzerndek çapakları
temzleyerek testerey düzleyn (Şekl 26).
NAKLİYE
Testerey taşırken testerenn ters çevrl ve
testere kapağının üzernde olmasına dkkat edn
(şekl 28).
DİKKAT – Maknenn araçla taşınması
halnde, araca kayışlar vasıtasıyla düzgün
ve sağlam br şeklde sabtlendğnden emn
olunuz. Makne yatay konumda ve ayrıca bu
makneler çn geçerl naklye yönetmelklernn
hlal edlmedğ garant edlerek taşınır.
144
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. MUHAFAZA
Makne uzun br süre kullanılmayacaksa:
- Fşten çekl olarak saklayın.
- Yukarıda belrtlen tüm bakım kurallarına
uyun.
- Zncr yağlama yağı deposunu tamamen
boşaltın ve kapağını kapatın.
- Yağ çıkış borusu ve pompasını da tamamen
boşaltmak çn makney boşta çalıştırın.
- Testerey yce temzleyn.
- Bıçak kapağını takın. Testerey kuru ve sern
br yerde tutun. Yere koymayın.
BAKIM TABLOSU
Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıştırma koşulları için geçerli
olduğunu lütfen göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanızın
normalden daha ağır olması halinde, bakım aralıkları uygun şekilde
kısaltılmalıdır.
Her kullanım
öncesinde
Her yakıt
doldurma
molasından sonra
Haftalık
Hasarlı veya hatalı
olması halinde
Tüm makine
Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve
aşınmalar
X X
Kontroller: tetik düğmesi ve
hız emniyet sviçi
Çalışmasını kontrol ediniz
X X
Zincir freni Çalışmasını kontrol ediniz
X X
Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz
X
Deposu yağ
Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve
aşınmalar
X X
Zincir yağlama Çalışma kontrolü
X X
Zincir
Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma
X X
Gerilimi kontrol ediniz
X X
Bileyiniz: Geçiş derinliğini kontrol ediniz
X
Kılavuz uç Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X X
Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ediniz
X
Çeviriniz, zincir yuvasını yağlayınız ve damlatınız
X
Değiştiriniz
X
Pinyon Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X
Değiştiriniz
X
Tüm erişilebilir vidalar ve
somunlar
Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız
X
Motor karteri panelleri Temizleyiniz
X
Besleme kablosu Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X
145
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÇEVRENİN KORUNMASI
Çevrenn korunması, çnde yaşadığımız
toplumun ve çevrenn yararı çn maknenn
kullanımında öneml ve öncelkl br konu
olmalıdır.
- Bulunduğunuz çevrede rahatsızlık
vermekten kaçının.
- Ambalaj, yağlar, benzn, pller, fltreler,
bozulan parçalar veya çevre üzernde
olumsuz etks olan herhang dğer
malzemenn yerel kurallara göre elden
çıkarılmasına özen göstern; bu atıklar açık
alanlara atılmamalı, ayrılarak malzemelern
ger dönüşümünü sağlayacak uygun
toplama merkezlerne verlmeldr.
İmha ve elden çıkarma
Makne hzmet dışı kaldığında kesnlkle çevreye
bırakılmamalı, br atık toplama merkezne
götürülmeldr. Maknenn üretmnde kullanılan
malzemelern çoğu ger dönüştürüleblr;
metallern tümü (çelk, alümnyum, prnç)
normal br hurda demr merkezne teslm
edleblr. Blg almak çn bölgenzdek normal
atık toplama hzmetne başvurun. Maknenn
mha edlmes le elde edlen atıklar toprak,
hava ve su krllğne neden olmayacak şeklde
çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır.
Her durumda, yürürlüktek yerel kanunlara
uyulmalıdır.
10. TEKNİK ÖZELLİKLERİ
GS 180 E GS 200 E
Güç 1800 W 2000 W
Voltaj 230V
Frekans 50 Hz
Yağ Deposunu Hacmi 350 cm
3
(0.35 )
Zincir Yağlanması Otomatik, ayarlanamaz
Zincir dişlisi diş sayısı 6
Maksimum motor hızı, zinciri hız 13 m/s
Testeresiz ve zincirsiz ağırlık 4.4 kg
Önerilen uç ve zincir kombinasyonları GS 180 E GS 200 E
Zincir çevresi ve kalınlığı 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Kılavuz boyu 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Uç tipi 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Zincir tipi 91PJ052X 91PJ057X
Kesim uzunluğu 330 mm 395 mm
DİKKAT!!!
Geri tepme (kickback) riski yanlış uç/zincir kombinasyonunda daha yüksektir! Sadece
önerilen uç/zincir kombinasyonlarını kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz.
146
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Basinç dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Belirsizlik dB (A) 2.5 2.5
Ölçülmüş ses gücü seviyesi dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Belirsizlik dB (A) 1.72 0.58
Garanti edilen ses gücü seviyesi dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Titreşim m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Belirsizlik m/s
2
1.5 1.5
*
Orta ağırlıklı değerler (tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2).
11. UYGUNLUK BEYANI
Aşağıda imzası bulunan,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak üzere müteakip beyanı vermektedir:
1. Tip:
motorlu testere
2. Marka: / Tip:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Seri tanımlaması:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
müteakip direktin gerekliliklerine
uygundur
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
aşağıdaki ilgili standartların şart ve
koşullarına uygundur:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
müteakip EC (Avrupa Birliği) sertika
numarasını almış modele göre uygunluk
taşımaktadır
BM 50485083 0001
veren
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Takip edilen uygunluk tayini prosedürü
Annex V - 2000/14/EC
Ölçülmüş ses gücü seviyesi:
105.2 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi:
108.0 dB(A)
Yapım yeri:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
01/12/2020
Teknik dokümanlar İdari:
Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
147
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
12. GARANTİ ŞARTLARI
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden
itibaren başlar ve 2 (iki) yıldır.
2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere
tamamı garanti kapsamındadır.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması
durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin
Korunması Hakkında Kanun’un 11.
maddesinde yer alan;
a) Sözleşmeden dönme,
b) Satış bedelinden indirim isteme,
c) Ücretsiz onarılmasını isteme,
d) Satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme, haklarından birini
kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım
hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka
herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımını yapmak veya
yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz
onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı
da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı
tüketicinin bu hakkını kullanmasından
müteselsilen sorumludur.
5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını
kullanması halinde malın;
Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili
servis istasyonu, satıcı, üretici veya
ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
Tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında
bedel indirimini veya imkân varsa malın
ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan
talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini
reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı
müteselsilen sorumludur.
6) Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez.
Bu süre, garanti süresi içerisinde mala
ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna
veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti
süresi dışında ise malın yetkili servis
istasyonuna teslim tarihinden itibaren
başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde
giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı;
malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer
özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin
kullanımına tahsis etmek zorundadır.
Malın garanti süresi içerisinde arızalanması
durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının
kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek
uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu
veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici
Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin
verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması
ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü’ne
başvurabilir.
ÜRETİCİ FİRMANIN
ÜNVANI: EMAK S.P.A
ADRESİ: Va E. Ferm, 4 - 42011 Bagnolo n Pano (Reggo Emla) ITALYA
WEB: www.emak.t
TEL/FAX: +390522951555
E-mal: nfo@emak.t
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI: SEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.S.
MERKEZ ADRESİ: GEBZE GÜZELLER O.S.B. İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE /KOCAELİ -
TÜRKİYE
WEB: www.semak.com.tr
E-mal: [email protected]
SERVİS İSTASYONUNUN
ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TEL/FAX
SEMAK MAKİNA
TİC. VE SAN. A.S.
GEBZE GÜZELLER ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ
İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE
/KOCAELİ - TÜRKİYE
SELIM KELES 0262 723 2900 /
0262 723 2929
148
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. PROBLEM GİDERME
DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen
tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve besleme
kablosunun fişini prizden çekiniz.
Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise
danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız.
PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM
Motor çalışmıyor veya
düzensiz şekilde çalışıyor.
(Besleme kablosunun
elektrik prizine takılı
olduğundan emin
olunuz)
1. Besleme kablosu
hasarlı
2. Motor hasarlı
3. Fırçalar aşınmış veya
hasarlı
1. Değiştiriniz: Bir Yetkili
2. Değiştiriniz: Bir Yetkili
3. Değiştiriniz: Bir Yetkili
Motor tam hıza ulaşmıyor. 1. Şebeke gerilimi ve
frekansı uygun değil
2. Zincir çok gergin
3. Uzatma kablosunun
uzunluğu ve kesiti
uygun değil
1. Şebeke özelliklerini kontrol ediniz
2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138).
3. Uzatma kabloları için önerilen
uzunluklar (230V); Çalıştırma
bölümündeki tabloya bakınız (Sayfa
140)
Fırçalarda aşırı kıvılcım Fırçalar aşınmış veya
hasarlı
Değiştiriniz: Bir Yetkili
Uç ve zincir çalıştırma
esnasında ısınıyor ve
duman çıkarıyor
1. Yağ deposu zincir
boşta
2. Zincir çok gergin
3. Yağlama sistemi hatalı
çalışıyor
1. Yağ deposunu doldurunuz.
2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138).
3. 15-30 saniye tam gaz durumunda
çalıştırınız. Durdurunuz ve uçtan yağ
damlayıp damlamadığını kontrol ediniz.
Eğer yağ varsa, arızanın nedeni gevşek
zincir veya hasarlı uç olabilir. Eğer yağ
yoksa bir Yetkili Servis ile temas kurunuz
Motor marş basıyor ve
çalışıyor, ancak zincir
dönmüyor
1. Zincir çok gergin
2. Uç ve zincirin montajı
düzgün değil
3. Zincir ve/veya uç
hasarlı
4. Sürtünme ve/veya
pinyon hasarlı
1. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138)
2. Uç ve zincirin montajı bölümündeki
talimatlara bakınız (Sayfa 138)
3. Uç ve/veya zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız (Sayfa
143)
4. Değiştiriniz: Bir Yetkili
DİKKAT: Motor
çalışırken asla
zincire
dokunmayınız
149
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
ÚVOD
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli
se nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje
a pokyny k provádění potřebných kontrol a
údržby.
Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené
v tomto návodu nejsou přísně závazné.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
změn bez předchozího upozornění.
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje
tato příručka i informace, které vyžadují zvláštní
pozornost. Tyto informace jsou označeny
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod,
zranění osob, smrtelných zranění nebo vážných
poškození věcí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů.
POZOR
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH MŮŽE
TENTO STROJ ZNAMENAT PRO OBSLUHU HLADINU
DENNÍHO OSOBNÍHO VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU
NEBO VYŠŠÍ NEŽ
85 dB (A)
OBSAH
1. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 149
2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY ____________ 150
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ___________ 150
4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU __________ 154
5. SPOUŠTĚNÍ ______________________ 155
6. VYPNUTÍ MOTORU ________________ 156
7. POUŽITÍ _________________________ 156
8. ÚDRŽBA ________________________ 158
9. SKLADOVÁNÍ ____________________ 160
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 161
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 162
12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 163
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _______________ 164
1. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
(Obr.1)
1. Před prvním použitím pily si pozorně
přečtěte návod k použití a údržbě
2. Používejte brýle a sluchátka
3. Tento symbol označuje Pozor a Výstraha
4. Jestliže je elektrický kabel poškozený nebo
proseknutý, okamžitě vytáhněte vidlici ze
zásuvky
5. Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji
nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru
6. Směr otáčení řetězu. Max. délka řezu
7. Zařízení s dvojitou izolací
8. Technické údaje
9. Typ stroje: ELEKTRICKÁ ŘETĚZOVÁ PILA
10. Zaručená hladina akustického výkonu
11. Sériové číslo
12. Značka CE o souladu s předpisy ES
13. Rok výroby
INFORMACE PRO UŽIVATELE
Ve smyslu směrnic 2011/65/ES
a 2012/19/ES, které se
týkají omezení používání
nebezpečných látek v
elektrických a elektronických
zařízeních, jakož i likvidace
odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na
zařízení znamená, že se tento výrobek po
skončení životnosti musí likvidovat odděleně
od ostatního odpadu.
Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož
životnost skončila, do příslušného sběrného
střediska určeného pro elektronický a elektrický
odpad, nebo jej v případě koupě nového
zařízení stejného typu vrátit prodejci podle
zásady výměny nového kusu za starý.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání
nepotřebného zařízení k recyklaci, zpracování a
likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá
k odstranění možných negativních důsledků
na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje
recyklaci materiálů, ze kterých bylo zařízení
vyrobeno.
Likvidace výrobku uživatelem, která není v
souladu s předpisy, má za následek uplatnění
sankcí podle zákonů daného státu.
150
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY (Obr. 2)
1. Bezpečnostní tlačítko
2. Spínač pily zap/vyp
3. Páka brzdy řetězu
4. Lišta
5. Řetěz
6. Víčko olejové nádrže
7A. Knoflík pro připevnění krytu řetězu
7B. Kolečko pro napínání řetězu
8. Kryt řetězu
9. Kabel - připojovací vidlice
10. Přední rukojeť
11. Zadní rukojeť
12. Hladina oleje
13. Kryt lišty
14. Háček pro připevnění kabelu
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! - Přtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a celý návod.
Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, ke
vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění
osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro
budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále
uvedených výstražných pokynech je myšleno
elektrické nářadí napájené (pohyblivým
přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií
(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě a dobře
osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na
pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí
vprostředí snebezpečím výbuchu, kde
se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. Velektrickém nářadí vznikají
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
c) Při používání elektrického nářadí
zamezte přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit
kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu
elektrického nářadí musí odpovídat
síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli
způsobem neupravujte vidlici.
Snářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými
předměty, jako např. potrubí,
tělesa ústředního topení, sporáky a
chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí
dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li
do elektrického nářadí voda, zvyšuje se
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod
k jiným účelům. Nikdy nenoste a
netahejte elektrické nářadí za přívod
ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky
tahem za přívod. Chraňte přívod před
horkem, mastnotou, ostrými hranami a
pohybujícími se částmi. Poškozené nebo
zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno
venku, používejte prodlužovací
přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro
venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se nářadí ve vlhkých
prostorech, používejte napájení
chráněné proudovým chráničem (RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí
buďte pozorní, věnujte pozornost
tomu, co právě děláte, soustřeďte
se a střízlivě uvažujte. Nepracujte
selektrickým nářadím, jste-li unaveni
151
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilková nepozornost při
používání elektrického nářadí může vést
kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky.
Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou
úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu
spodmínkami práce, snižují nebezpečí
poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění.
Ujistěte se, zda je spínač při
zapojování vidlice do zásuvky a/nebo
při zasouvání baterií či při přenášení
nářadí vypnutý. Přenášení nářadí sprstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí
se zapnutým spínačem může být příčinou
nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo
klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který
ponecháte připevněn kotáčející se části
elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně
dosáhnete. Vždy udržujte stabilní
postoj a rovnováhu. Budete
tak lépe ovládat elektrické nářadí
vnepředvídatelných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem.
Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv
a rukavice byly dostatečně daleko
od pohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro
připojení zařízení kodsávání a sběru
prachu, zajistěte, aby taková zařízení
byla připojena a správně používána.
Použití těchto zařízení může omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí.
Používejte správné nářadí, které je
určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo
konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které
nelze zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice
ze síťové zásuvky a/nebo odpojením
baterií před jakýmkoli seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před
uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní
opatření omezují nebezpečí nahodilého
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte
osobám, které nebyly seznámeny
selektrickým nářadím nebo stěmito
pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je vrukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte
seřízení pohybujících se částí a
jejich pohyblivost, soustřeďte se na
praskliny, zlomené součásti a jakékoli
další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním
zajistěte opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným
elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí
za materiál nebo se zablokují a práce snimi
se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a
způsobem stanoveným pro konkrétní
typ elektrického nářadí, s ohledem
na pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrického nářadí
kprovádění jiných činností, než pro jaké je
určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí
svěřte kvalifikované osobě, která bude
používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před
opravou.
152
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Bezpečnostní varování pro řetězovou pilu
Je-li řetězová pila včinnosti, držte všechny
části těla mimo pilový řetěz. Předtím,
než spustíte řetězovou pilu, ujistěte se,
že pilový řetěz se ničeho nedotýká. Chvíle
nepozornosti, když jsou řetězové pily včinnosti,
může způsobit, že se vaše oblečení nebo tělo
zachytí o pilový řetěz.
Vždycky držte řetězovou pilu pravou
rukou za zadní rukojeť a levou rukou
za přední rukojeť. Držení řetězové pily
obrácenou konfigurací rukou zvyšuje riziko
zranění osoby a nikdy by se nemělo používat.
Elektromechanické nářadí držte jen za
izolované úchopové povrchy, protože
se pilový řetěz může dotknout skrytého
vedení nebo svého vlastního přívodu.
Dotyk pilového řetězu se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části
elektromechanického nářadí stanou „živými“ a
mohou zranit uživatele elektrickým proudem.
Používejte bezpečnostní brýle a ochranu
sluchu. Doporučuje se další ochranné
vybavení pro hlavu, ruce, nohy a
chodidla. Odpovídající ochranné oblečení
snižuje možnost poranění osoby odlétajícími
částečkami nebo náhodného dotyku spilovým
řetězem.
Nepracujte sřetězovou pilou na stromě.
Práce sřetězovou pilou, pokud je nahoře na
stromě, může mít za následek zranění osob.
Vždy zaujímejte správný postoj a pracujte
sřetězovou pilou pouze, stojíte-li na
pevném, bezpečném a rovném povrchu.
Kluzké nebo nestabilní povrchy, například
žebříky, mohou zapříčinit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly řetězové pily.
Při řezání větve, která je napružená, buďte
připraveni uskočit. Je-li napětí ve vláknech
dřeva uvolněno, napružená větev může uhodit
uživatele a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo
kontrolu.
Při řezání křoví a mladých stromků
pracujte se zvýšenou opatrností. Tenký
materiál může zachytit pilový řetěz a šlehnout
vaším směrem nebo vás vyvést zrovnováhy.
enášejte řetězovou pilu za přední
držadlo sřetězovou pilou vypnutou a
vzdálenou od těla. Při přepravě nebo
skladování řetězové pily vždy
nasaďte ochranný kryt na vodicí lištu.
Správným držením řetězové pily se omezí
pravděpodobnost náhodného dotyku
spohybujícím se pilovým řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství. Správné
napnutí řetězu sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené
oleje a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti
jsou kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte
řetězovou pilu pro jiné účely, než pro
které je určena. Například: nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva
nebo jiných než dřevěných stavebních
materiálů. Použití řetězové pily pro činnosti
jiné, než pro které je určena, může způsobit
nebezpečnou situaci.
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu
může uživatel zamezit:
Zpětný vrh může vzniknout, když se nos nebo
špička vodicí lišty dotkne předmětu, nebo když
se dřevo uzavírá a sevře pilový řetěz vřezu
(Obr.3).
Dotyk špičky vněkterých případech může
způsobit náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodicí
lišty nahoru a zpět směrem kuživateli.
Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty
může vytlačit vodicí lištu rychle zpět směrem
kuživateli.
Každá ztěchto reakcí může způsobit, že ztratíte
kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné
poranění osoby. Nespoléhejte výhradně na
bezpečnostní zařízení vestavěná ve vaší pile.
Jako uživatel řetězové pily musíte podniknout
více kroků, abyste provozovali vaše řezací práce
bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného
používání nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů nebo podmínek a lze
mu zabránit náležitým dodržováním níže
uvedených opatření:
Držte rukojeť pevně, přičemž palce a
prsty obepínají rukojeti řetězové pily,
soběma rukama na pile a umístěte svoje
tělo a paži tak, aby vám umožnily odolávat
silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu
může uživatel kontrolovat, dodrží-li správná
153
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
bezpečnostní opatření. Nepouštějte řetězovou
pilu z rukou.
Nepřesahujte a neřežte nad výškou
ramene. Toto pomáhá zabránit nechtěnému
dotyku špičkou a dává možnost lepší kontroly
nad řetězovou pilou vneočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní lišty a řetězy
specifikované výrobcem. Nevhodné
náhradní lišty a řetězy mohou způsobit
roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce pro ostření
a údržbu pilového řetězu. Pokles výšky
omezovací patky může vést ke zvýšenému
zpětnému vrhu.
UPOZORNĚNÍ: Pokud je správně
používána, je elektrická řetězová pila
rychlým pomocníkem a účinným nástrojem.
Pokud je používána nesprávně nebo bez
správných pravidel bezpečnosti může se
stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše
práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte
vždy přísně bezpečnostní pravidla, která
jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Elektrický napájecí systém v
jednotce vytváří elektromagnetické
pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných
zranění by osoby s kardiostimulátorem
měly používání stroje konzultovat se svým
lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy
mohou omezit používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení
s jeho obsluhou. Je nezbytné, aby se
uživatelé, ktí používají pilu poprvé,
seznámili dokonale s obsluhou a ovladači
na stroji dříve, než začnou s pilou řezat.
2 - Elektrickou řetězovou pilu smí používat
pouze dospělá osoba, která je seznámena
s obsluhou pily v rozsahu tohoto návodu a
která je v dobrém fyzickém a psychickém
stavu.
3 - Dříve, než spustíte pilu, proveďte montáž
lišty a řetězu.
4 - Nespouštějte pilu, pokud je v činnosti
brzda řetězu. Brzdu řetězu nepoužívejte k
běžnému zastavování pily!
5 - Před připojením pily do sítě zkontolujte
napětí a frekvenci, zda odpovídá údajům
na typovém štítku stroje.
6 - Používejte pouze takové prodlužovací
kabely, které odpovídají ČSN. Nepoužívejte
poškozené prodlužovací kabely.
7 - V případě poškození kabelu, pilu okamžitě
vypněte a vidlici poškozeného kabelu
vytáhněte ze síťové zásuvky. Vedení kabelu
volte tak, aby nemohlo být příčinou úrazu
obsluhy nebo ostatních osob.
8 - Prodlužovací kabel udržujte v bezpečné
vzdálenosti od místa řezání a tak, aby
nedocházelo k jeho napínání. Nikdy
neřezejte v blízkosti jiných elektrických
kabelů.
9 - Nepřetěžujte svoji pilu, netlačte ji silou do
záběru. Jako oporu při řezání používejte
zubovou opěrku.
10 - Při kácení zajistěte, aby strom padal
správným a bezpečným směrem.
11 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí
připojovat žádné zařízení, které nebylo
dodáno přímo výrobcem.
12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
umístěny z důvodu upozornění obsluhy
na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
případě poškození štítky vyměňte za nové
(viz obr. 1).
13 - Kromě pravidelné údržby, která je
popsána v tomto návodu k použití, nikdy
neprovádějte opravy nebo servisní úkony
sami. Vždy vyhledejte specializovanou
nebo autorizovanou dílnu.
14 - Denně elektrickou pilu kontrolujte a
přesvědčte se, že všechna bezpečnostní i
jiná zařízení správně fungují.
15 - Před započetím práce je nutné
překontrolovat pilu, zda je v bezvadném
technickém stavu, zvláště lišta a řetěz.
Pravidelně kontrolujte dotažení všech
spojů. Pečlivě dodržujte instrukce o mazání.
16 - Nepracujte s pilou, která je poškozená,
u které nefunguje brzda řetězu nebo
která je neodborně opravená či upravená.
Používejte pouze řetěz a lištu, která je
určena pro vaši pilu (viz str. 161).
17 - jčujte vaši pilu pouze takovým uživatelům,
kteří jsou zcela seznámeni s pokyny v návodu
k použití. Dejte dalším uživatelům návod
k použití k dispozici, tak aby si mohli před
použitím pily, návod přečíst.
154
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
18 - Při výměně dílů a součástek používejte jen
originální náhradní díly.
19 - Tento návod k použití uchovávejte tak, aby
byl v případě potřeby po ruce.
20 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník
je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí,
které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
OCHRANNÝ ODĚV
K většině úrazů při práci s elektrickou pilou
dojde, když řetěz zasáhne pracovníka. Při
práci s elektrickou pilou si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný
oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní
nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její
důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte
poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný.
Noste přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí.
Ideálním pracovním oděvem je bunda,
pracovní kalhoty a holínky s ochranou
proti proříznutí Oleo-Mac. Nenoste oděvy,
šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly
zachytit v dříví nebo v křoví. Máte-li dlouhé
vlasy, stáhněte si je a chraňte je např. šátkem,
čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými
špičkami.
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu.
Při práci používejte vždy ochranné brýle
nebo štít!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k
ochraně sluchu vyžaduje větší pozornost a
opatrnost, protože pracovník hůře vnímá
zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.).
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu
bezpečnostního vybavení.
4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
POZOR - Před prováděním jakékoli
činnosti při údržbě vytáhněte vidlici
ze zásuvky. Při montáži vždy používejte
ochranné rukavice. Používejte pouze výrobcem
doporučené lišty a řetězy (str. 161).
- Pro kontrolu, že brzda řetězu není zapnutá,
přitáhněte páku brzdy řetězu C (obr. 4)
směrem k přední rukojeti.
- Otáčejte knoflík (A, obr. 5) proti směru
hodinových ručiček a sejměte kryt (B).
- Ujistěte se, že napínací kladka řetězu (C)
na liště (E) je nastavená ve správné poloze
a v případě potřeby otáčejte proti směru
hodinových ručiček (obr. 6).
- Řetěz (D, obr. 7) nasaďte ostrými hranami ve
směru otáčení a zasuňte do drážky v liště.
- Lištu (E, obr. 8) a řetěz (D) pro montáž
vyrovnejte s řetězkou (F) a kolíkem (G). Řetěz
nasaďte kolem řetězového kola a pak lištu
zasuňte na kolík. Pro předpětí řetězu otáčejte
kladkou (C) ve směru hodinových ručiček.
- Nasaďte kryt (B, obr. 10) vložením výstupku
(L, obr. 9) do příslušného uložení a lehce
přitáhněte knoflík (A, obr. 10). Knoflík
neutahujte úplně, nejdříve je třeba napnout
řetěz. Během dotahování knoflíku otáčejte
dopředu a dozadu kolečkem (H), aby
správně zapadlo do kladky (C) na liště.
POZNÁMKA: řetěz (D) ještě není napnutý.
Napnutí řetězu
Napnutí řetězu zkontrolujte vždy před použitím
a po prvních řezech. Napnutí kontrolujte
pravidelně i během používání. Po uvedení
do provozu se nové řetězy mohou výrazně
protáhnout, to je ale během doby záběhu
normální.
POZOR - Vždy je třeba dodržovat
správné napnutí řetězu. Příliš volný řetěz
zvyšuje riziko vzniku zpětného vrhu a může
se dostat z drážky na liště; tyto situace mohou
ohrozit obsluhu a poškodit řetěz. Příliš volný
řetěz způsobuje rychlé opotřebení řetězu,
lišty a řetězky. Naopak příliš napnutý řetěz
způsobuje přetížení motoru, který se tak může
poškodit. Správně napnutý řetěz poskytuje
nejlepší řezný výkon, bezpečnost a dlouhou
155
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
životnost řetězu. Životnost řetězu závisí na
správné napnutí, ale také na řádném mazání.
- Otáčejte kolečkem (H, obr. 10), až se řetěz (D)
dotýká spodního okraje lišty (E).
- Napnutí řetězu zkontrolujte tak, že jej jednou
rukou zvednete (obr. 11). Řetěz je správně
napnutý tehdy, když jej lze uprostřed lišty
zvednout asi o 2-4 mm. Řetěz musí být
seřízený tak, aby bylo možné s ním rukou
volně pohybovat.
POZOR - K otáčení řetězu je nutné
stisknout páčku spínače pily. Zkontrolujte,
že připojovací vidlice NENÍ zapojená do
síťové zásuvky.
- Dotáhněte upevňovací knoflík (A, obr. 12)
krytu řetězu a špičku lišty držte přitom
zvednutou nahoru.
5. SPOUŠTĚNÍ
DOPLŇOVÁNÍ OLEJE A MAZÁNÍ ŘETĚZU
Mazání řetězu se provádí pomocí
automatického čerpadla, které
nevyžaduje žádnou údržbu. Olejové
čerpadlo je ve výrobě nastaveno tak, aby
zajišťovalo dostatečné množství oleje i
v těžkých pracovních podmínkách. Při řezání
jemných dřevin může ukapávat olej, to je
normální jev.
- Před každým doplněním vyčistěte prostor
kolem víčka (A, obr. 13), aby se do nádrže
nedostala žádná nečistota.
- Během práce zrakem kontrolujte množství
oleje (B).
- Pokaždé, když hladina oleje v nádrži klesne na
rysku minima, doplňte olej v nádrži.
- Po doplnění spusťte 2-3x motor naprázdno,
aby se olej dostal k řetězu.
- V případě poruchy neodstraňujte poruchu
sami, ale obraťte se na autorizovaný servis.
Správné mazání řetězu během řezání snižuje
opotřebení mezi řetězem a lištou na minimum
a tak prodlužuje jejich životnost. Používejte
vždy jen kvalitní olej.
POZOR - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Vždy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo na lišty a řetězy
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5)
- 001001549 (1)), které maximálně šetří
životní prostředí, zdraví pracovníka a
příznivě ovlivňuje životnost součástí
elektrické pily.
POZOR- Před každým zásahem na
řezných částech vytáhněte vidlici ze
zásuvky.
Před spuštěním pily se přesvědčte, že
řetěz není ničím blokován.
Pokud elektrická pila běží, držte přední
rukojeť pevně levou rukou a zadní
rukojeť pravou rukou (obr. 14).
- Před položením elektrické řetězové pily
vypněte motor.
- Nenaklánějte se dopředu se a neřežte nad
výškou svých ramen; při vysokém uchopení
elektrické řetězové pily je obtížné čelit
zpětnému vrhu.
- Nepracujte na stromech ani na žebříku, je
to velice nebezpečné.
- Dávejte pozor, aby se kabel během
činnosti pily nezamotal do částí stromu.
- Elektrickou řetězovou pilu vytáhněte z řezu,
jakmile se dotkne cizího předmětu. Pilu
zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené
části nechte opravit.
- Tyto pokyny platí i pro leváky. Zaujměte
správný pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit
poškození zdraví osob, které trpí
problémy oběhového systému nebo
nervovými problémy. Pokud se projeví
fyzické symptomy, jako znecitlivění, snížení
citlivosti, snížení normální síly nebo změny
zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto
symptomy se obvykle projeví na prstech,
rukou nebo zápěstí.
PŘIPOJENÍ K SÍTI
POZOR - Před zasunutím vidlice do
zásuvky se přesvědčte, že napětí
odpovídá níže uvedeným údajům.
Zkontrolujte, zda rozměry prodlužovacího
kabelu odpovídají technickým podmínkám.
156
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
V opačném případě by mohlo dojít ke snížení
napětí a nenapravitelnému poškození
motoru. Uzemnění není nutné, protože
motor je dvojitě izolovaný.
Před použitím připevněte prodlužovací
kabel do připraveného očka (D, obr. 15).
Doporučené délky prodlužovacích
kabelů (230 V)
Délka
0 ÷ 20 metrů
20 ÷ 50 metrů
50 ÷ 100 metrů
Minimální průřez vodiče
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Požadované napětí elektrické sítě:
230 V - Se zatížením 10 A a 8 A pojistkou se
zpomaleným účinkem.
POZOR - Doporučujeme používat
prodlužovací kabely z neoprénu,
nebo v každém případě s dvojitou izolací
s bezpečnostními spojkami určenými pro
venkovní použití. Kabelové vidlice, zásuvky
a prodlužovací kabel často kontrolujte,
a zjistíte-li nějaké poškození, ihned je
vyměňte.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
- Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda je
zásuvka vybavena proudovým chráničem s
vybavovacím proudem do 30 mA.
- Po zasunutí vidlice do zásuvky položte pilu
na zem tak, aby se řetěz nedotýkal větví,
kamenů nebo jiných předmětů, které by
mohly bránit jeho pravidelnému otáčení.
- Pevně uchopte rukojeti pily a nejprve
stiskněte bezpečnostní tlačítko (A, obr. 16) a
pak páčku spínače pily vyp/zap (B).
POZOR - Při práci s elektrickou pilou
nesmí stát v pracovním prostoru pily
žádné další osoby.
POZOR - Při práci s pilou vždy úplně
stiskněte páčku spínače pily vyp/zap (B).
Elektrická pila není funkční, je-li zapnutá
páka brzdy (C) (obr. 4).
ZÁBĚH ŘETĚZU
Před prováděním jakékoli činnosti
údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky.
POZOR - K otáčení řetězu je nutné
stisknout páčku spínače pily!
Po několika minutách činnosti / řezání se musí
znovu zkontrolovat napnutí řetězu:
Zastavte motor a vytáhněte připojovací vidlici
ze síťové zásuvky;
Řetěz nechte několik minut vychladnout;
Znovu zkontrolujte napnutí řetězu (viz str.
154 - Napínání řetězu)
Opakujte tak dlouho, dokud řetěz není
dostatečně napnutý.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte
řetězu, pokud motor běží. Řetězem se
nedotýkejte terénu.
POZOR - Elektrická pila není funkční, je-li
zapnutá páka brzdy (C, obr. 4).
6. ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněním páčky spínače vyp/zap (B, obr. 16) se
řetěz zastaví okamžitě, zatímco motor se zastaví
setrvačností.
Nepokládejte pilu na zem, jestliže se
řetěz ještě točí.
7. POUŽITĺ
BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉMY
Elektrická pila je vybavena dvěma různými
bezpečnostními systémy.
SPÍNAČ PILY
Po úplném uvolnění páčky spínače pily
(B, obr. 16) se okamžitě zastaví řetěz (pro
maximální bezpečnost pracovníka), zatímco
motor se zastaví setrvačností.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní
zařízení řetězové pily. Chrání uživatele před
157
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
případnými nebezpečnými zpětnými vrhy, ke
kterým může během práce dojít. Zapnutí brzdy
řetězu má za následek okamžité zablokování
řetězu a provádí se stlačením páky (obr. 17).
Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku
směrem k pracovníkovi (obr. 4) pouze po
úplném uvolnění páčky spínače pily (B, obr. 16).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým
zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou
činnost brzdy řetězu podle následujících bodů:
1. Uchopte pevně rukojeti pily oběma rukama
a uveďte řetěz do chodu stisknutím páčky
spínače pily.
2. Hřbetem levé ruky zatlačte na páku brzdy
směrem dopředu (obr. 17).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz
okamžitě zastavit; uvolněte páčku spínače
pily.
4. Brzdu uvolněte (obr. 4).
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
S elektrickou pilou neprovádějte lesnické
práce (kácení stromů a odvětvování) protože
připojení pomocí kabelu nezaručuje dostatečný
pohyb a bezpečnost potřebné k těmto
činnostem.
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte
bezpečnostní předpisy. Elektrická pila je
určena pouze k řezání dřeva. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh
jsou u každého materiálu jiné a nebyly by
tak dodrženy bezpečnostní požadavky.
Nepoužívejte elektrickou pilu jako páku ke
zvedání, posunování nebo dělení předmě,
ani ji neupínejte do pevných stojanů. Na
pohon elektrické pily je zakázáno připojovat
nástroje nebo jiná zařízení, která nejsou
povolena výrobcem; mohlo by dojít
k vážnému zranění pracovníka.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést
několik řezů do pevného kmene pod dohledem
zkušeného pracovníka, abyste při jejím použití
získali jistotu. Na pilu příliš netlačte; samotná
váha pily umožňuje řezání s minimální silou a
dosažením maximálního výkonu.
POZOR - Neřežte v dešti nebo v mokrém
či vlhkém prostředí (elektrický motor
není chráněný proti vodě), při špatné
viditelnosti, nebo při velmi vysokých nebo
nízkých teplotách.
PRACOVNÍ POKYNY
ŘEZÁNÍ KMENŮ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak
je podepřen; to vám umožní správný způsob
řezání a zabrání sevření lišty v kmeni.
a) Pokud je kmen podepřen na obou stranách,
začněte zářezem na horní straně do asi
1/4 průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete
zespoda (2 - obr. 18). Tím dosáhnete
dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
b) Pokud je kmen podepřen na jedné straně,
začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4
průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete shora
(2 - obr. 18).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde
k sevření pily v řezu, vypněte motor,
nadzdvihněte kmen a změňte jeho polohu.
Nesnažte se uvolnit řetěz taháním za rukojeť
pily.
K zajištění stroje na dřevě před zahájením řezu
použijte zubovou opěrku (obr. 19) a použijte ji
rovněž jako opěrný bod páky při řezání.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nikdy neřezejte v blízkosti jiných elektrických
kabelů.
- Nepřeceňujte se. Pro práci s pilou je nutné,
abyste měli stabilní postoj (obr. 6). Udržujte
ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od
běžícího řetězu. Do zářezu vkládejte pilu až
po rozběhnutí řetězu. Nepřetěžujte svoji pilu,
netlačte ji silou do záběru. Jako oporu při
řezání používejte zubovou opěrku.
- Věnujte zvýšenou pozornost řezání malých
větví. Pozor na předepjaté větve. Při řezání
rozštípaného dřeva dávejte pozor na
případné vymrštění kusu dřeva. Řez musí být
veden tak, aby nedocházelo k sevření lišty v
řezu.
- Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji
nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru.
158
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné
podmínky dostačující pro zřetelnou
viditelnost.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají
ochranné prostředky, protože některé
prostředky osobní ochrany mohou omezit
schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a
nesoudržném terénu.
- ed položením elektrické řetězové pily
vypněte motor.
- Nenaklánějte se dopředu a neřežte nad
výškou svých ramen; při vysokém uchopení
elektrické řetězové pily je obtížné čelit
zpětnému vrhu (Obr. 20).
- Nepracujte na stromech ani na žebříku, je
to velice nebezpečné (Obr. 20).
- Dávejte pozor, aby se kabel během
činnosti pily nezamotal do částí stromu.
- Elektrickou řetězovou pilu vytáhněte z řezu,
jakmile se dotkne cizího předmětu. Pilu
zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené
části nechte opravit.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I
malé množství nečistot rychle otupí řetěz a
zvyšuje možnost zpětného vrhu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte
se na pozoru, protože uvolnění napětí v
dřevních vláknech může způsobit odmrštění
pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému
vrhu může dojít, řežete-li špičkou pily anebo
při sevření řetězu v řezu. Zpětný vrh způsobí
náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci
s pilou vždy ve střehu a pilu držte pevně
oběma rukama. Dbejte, aby řezaný materiál
neobsahoval cizí předměty.
8. ÚDRŽBA
POZOR - Motor je dimenzován tak, aby
se při normálním používání nepřehříval.
Možné příčiny případného přehřátí
motoru mohou být následující - používání
opotřebovaného nebo špatně nabroušeného
řetězu, nedostatečné mazání řetězu, přílišný
tlak na elektrickou pilu při řezání, zanesení
větracích štěrbin motoru nebo nevhodný
prodlužovací kabel. Při údržbových
pracích vždy používejte ochranné rukavice
a zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od
elektrické sítě.
Před každým použitím stroj zkontrolujte a
ujistěte se, že nemá opotřebované nebo
poškozené součásti. Nepoužívejte jej, pokud
zjistíte poškozené nebo opotřebované díly.
Obecné čištění
Stroj udržujte v čistotě. Po každém použití a
před uložením odstraňte piliny.
Pravidelné a správné čištění pomůže zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
stroje.
Stroj čistěte suchým hadrem. Na obtížně
dosažitelné části použijte štětec.
Po každém použití vyčistěte štětcem
zejména větrací otvory. Odolnější nečistoty
odstraňte stlačeným vzduchem (max. 3 bary)
(obr. 27).
POZOR - Na čištění stroje nepoužívejte
agresivní chemické čisticí prostředky
nebo dezinfekční prostředky, louhy,
abrazivní prostředky atd., mohlo by dojít k
poškození povrchu.
KONTROLA/VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Po každých 100 pracovních hodinách je nutné
zkontrolovat uhlíkové kartáče. Každých 200
hodin doporučujeme jejich výměnu. Kontrolu
kartáčů si můžete objednat u prodejce nebo v
autorizované dílně.
POZOR - Požadujte montáž originálních
kartáčů. Kartáče se musí vyměňovat v
párech.
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání
doporučujeme provést celkovou kontrolu
odborným technikem servisu na konci sezóny, v
případě normálního používání každé dva roky.
159
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
POZOR: Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí
provádět pouze autorizovaná dílna. Chcete-li
zaručit stálé a pravidelné fungování elektrické
pily, uvědomte si, že případné poškozené díly
musí být vyměněny pouze za ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo
používání neoriginálního příslušenství
může způsobit vážná či smrtelná zranění
obsluhy nebo třetích osob.
BROUŠENÍ ŘETĚZU
POZOR - Při broušení vždy používejte
ochranné rukavice a brýle. Před každým
zásahem na řezných částech pily vytáhněte
vidlici ze zásuvky.
Dělení řetězu (obr. 22) je 3/8” x.050” (Special). Při
broušení řetězu používejte ochranné rukavice a
kulatý pilník Ø 4 mm (5/32”).
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem
ven (obr. 21) s ohledem na hodnoty uvedené na
obr. 22.
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení
stejnou šířku a délku.
Pro broušení a údržbu řetězu pily
dodržujte pokyny výrobce. Při snížení
výšky omezovače hloubky řezu se může
zvýšit riziko zpětných vrhů.
POZOR - Řetěz je nutné nabrousit vždy,
když zjistíte, že piliny jsou tak nepatrné
jako při normálním pilování. Při broušení
musí být elektrická pila odpojená od sítě.
Při každém 3. - 4. broušení je nutné zkontrolovat
a případně zbrousit omezovač hloubky pomocí
plochého pilníku a speciální šablony, které se
dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte jeho
přední hranu (obr. 23).
POZOR - Správná výška omezovače
hloubky je stejně důležitá jako správné
nabroušení řetězu.
LIŠTA
Lišty s vodícím kolečkem ve špičce je nutné
namazat plastickým mazivem pomocí mazací
stříkačky (obr. 24).
Vodicí lištu každých 8 hodin otočte, aby došlo k
rovnoměrnému opotřebení, čímž se prodlužuje
životnost lišty. Povolte šroub a vyjměte napínací
kladku (A, obr. 25) z lišty (B). Ujistěte se, že
pryžová podložka (C) není opotřebovaná nebo
poškozená. Lištu otočte a kladku upevněte
šroubem (D). Pro zajištění šroubu naneste na
šroub kapku lepidla na zajištění závitů (Loctite
243 nebo podobný).
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě
pomocí škrabky (obr.26), kterou si můžete
objednat.
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty
opotřebovaná, a je-li to nutné, sražte boční
otřepy plochým pilníkem (obr. 26).
PŘEPRAVA
Pilu přenášejte uchopenou za přední rukojeť, s
lištou směřující dozadu a nasazeným ochranným
krytem lišty (obr. 28). Nedržte pilu za přívodní
kabel.
POZOR - Při dopravě stroje na vozidle se
ujistěte o správném a pevném připevnění
na vozidle pomocí popruhů. Pila se přepravuje
ve vodorovné poloze po ujištění, že se
neporušují platné předpisy pro přepravu těchto
zařízení.
160
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. SKLADOVÁNÍ
Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat:
- Zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od
napájecí sítě.
- Řiďte se všemi dříve uvedenými předpisy
k údržbě.
- Úplně vyprázdněte nádržku oleje na mazání
řetězu a zavřete zátku.
- Pusťte stroj naprázdno, aby se vyprázdnilo i
olejové čerpadlo a výtlačná trubka.
- Elektrickou pilu dokonale vyčistěte.
- Nasaďte ochranný kryt lišty. Elektrickou pilu
skladujte na suchém místě, pokud možno ne
přímo na zemi, a v dostatečné vzdálenosti od
tepelných zdrojů.
TABULKA ÚDRŽBY
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro
běžné pracovní podmínky. Je-li vaše denní práce náročnější než běžná,
musí se intervaly údržby příslušně zktit.
Před každým
použitím
Po každé
přestávce pro
doplnění paliva
Každý týden
Při poškození
nebo závadě
Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení
X X
Kontroly: spínač pily zap/vyp
a bezpečnostní tlačítko
Kontrola činnosti
X X
Brzda řetězu Kontrola činnosti
X X
Kontrola autorizovanou opravnou
X
Olejová nádržka Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení
X X
Mazání řetězu Kontrola činnosti
X X
Řetěz Zkontrolovat: poškození, nabroušení a
opotřebení
X X
Kontrola napnutí
X X
Naostření: zkontrolovat hloubku brusu
X
Lišta Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X X
Čištění drážek a vedení oleje
X
Otočení, namazání vodícího kola a
zbavení otřepů
X
Vyměnit
X
Řetězka Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
Vyměnit
X
Všechny přístupné šrouby a
matice
Zkontrolovat a dotáhnout
X
Štěrbiny v krytu motoru Vyčistit
X
Napájecí kabel Zkontrolovat: poškození a opotřebe
X
161
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana životního prostředí je důležitý
a prvořadý aspekt při používání stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v
němž žijeme.
- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým
prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
filtrů, opotřebených součástí nebo
jakéhokoli prvku se silným dopadem
na životní prostředí; tyto odpady nesmí
být odloženy do běžného komunálního
odpadu, ale musí se separovaně odevzdat do
příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
Odstranění a likvidace
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
středisko.
Hodně materiálů použitých při konstrukci
stroje lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník,
mosaz) lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
z demolice stroje musí být provedena s
ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
znečištění půdy, ovzduší a vody.
V každém případě je třeba dodržovat místní
platné zákony.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
GS 180 E GS 200 E
Příkon 1800 W 2000 W
Napětí 230V
Frekvence 50 Hz
Objem olejové nádrže 350 cm
3
(0.35 )
Mazání řetězu Automatické, neseřizovatelné
Počet zubů řetězky 6
Rychlost řetězu při maximálním otáčky motoru 13 m/s
Hmotnost bez lišty a řetězu 4.4 kg
Doporučené kombinace lišt a řetězů GS 180 E GS 200 E
Rozteč a tloušťka řetězu 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Délka lišty 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Typ lišty 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Typ řetězu 91PJ052X 91PJ057X
Řezná délka 330 mm 395 mm
POZOR!!!
Nebezpečí zpětného vrhu (kickback) je větší v případě kombinace lišta/nevhodný řetěz!
Používejte výlučně doporučené kombinace lišta/řetěz a dodržujte pokyny pro broušení.
162
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Odchylka dB (A) 2.5 2.5
Naměřená hladina akustického
výkonu
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Odchylka dB (A) 1.72 0.58
Garantovaná hladina akustického
výkonu
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Úroveň vibrací m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Odchylka m/s
2
1.5 1.5
*
Průměrné statistické hodnoty (1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný:
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že stroj::
1. Druh:
řetězová pila
2. Značka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Identikační sériové č.
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
odpovídá nařízením směrnice
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
odpovídá ustanovením následujících
harmonizovaných norem:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
odpovídá modelu, který získal osvědčení
EU č.
BM 50485083 0001
vydaný
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Použitý postup posuzování shody
Annex V - 2000/14/EC
Naměřená hladina akustického výkonu
105.2 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu
108.0 dB(A)
Provedeno v:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
01/12/2020
Technická dokumentace uložená ve:
správním sídle společnosti. - Technické vedení
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
163
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí
nejmodernějších výrobních technik. V případě
soukromého použití nebo pro hobby poskytuje
výrobce záruku na své výrobky v trvání 24
měsíců od data zakoupení. Servis v České
republice a na Slovensku provádí firma
MOUNTFIELD ve svých prodejnách,
specializovaných servisních střediscích a přes
své dealery. V případě profesionálního
používání je záruka omezena na 12 měsíců.
Všeobecné záruční podmínky
1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku.
Výrobní podnik zdarma vyměňuje
prostřednictvím obchodní a servisní sítě
vadné díly, jejichž vada byla způsobena
materiálem, zpracováním nebo výrobou.
Záruka nezbavuje kupujícího zákonných
práv, které mu náležejí podle občanského
zákoníku, a které se vztahují na důsledky
defektů nebo vad způsobených prodaným
výrobkem.
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný
zákrok co nejdříve v rámci daných časových
možností.
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné
předložit oprávněnému pracovníkovi
níže uvedený záruční list orazítkovaný
prodejcem a úplně vyplněný, spolu s
nákupní fakturou nebo platným
dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
- zjevného zanedbání údržby,
- nevhodného používání výrobku nebo
jeho úprav,
- použití nevhodných maziv nebo paliv,
- použití jiných než originálních náhradních
dílů,
- zásahů prováděných neoprávněnými
pracovníky.
5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na
materiály, které se opotřebovávají, a na
části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se
modernizace a vylepšování výrobku.
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a
údržbové práce, i když jsou prováděné v
době záruky.
8) Případné škody způsobené při dopra
musí být ihned oznámeny dopravci, jinak
záruka propadá.
9) Pro motory jiných značek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler apod.), namontované na našich
strojích, platí záruka poskytnutá
příslušnými výrobci motoru.
10) Záruka se netýká případných škod, přímých
či nepřímých, způsobených osobám nebo
na věcech poruchou výrobku nebo
vyplývajících z dlouhodobého nuceného
odstavení výrobku.
12. ZÁRUČNÍ LIST
MODEL
KUPUJÍCÍ
SERIOVÉ Č.
DATUM
PRODEJCE
Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.
164
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: než začnete provádět kontroly doporučené v dále uvedené tabulce,
jednotku vždy vypněte a napájecí kabel odpojte od elektrické sítě, mimo
případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Motor se nerozběhne nebo
má nepravidelnou činnost.
(Ujistěte se, že je
napájecí kabel zapojený
do elektrické sítě)
1. Poškozený napájecí
kabel
2. Poškozený motor
3. Kartáče opotřebené
nebo poškozené
1. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
2. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
3. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
Motor nedosáhne plných
otáček.
1. Nesprávné napětí a
kmitočet v síti
2. Příliš napnutý řetěz
3. Nesprávná délka a
průřez prodlužovacího
kabelu
1. Zkontrolujte vlastnosti elektrické sítě
2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154).
3. Doporučené délky pro prodlužovací
kabely (230 V); viz tabulka v kapitole
Spouštění (str. 156)
Přílišné jiskření kartáčů Kartáče opotřebené nebo
poškozené
Výměna: spojte se s oprávněným servisním
střediskem
Lišta a řetěz se během
činnosti zahřívají a kouří
1. Prázdná nádržka na
olej pro řetěz
2. Příliš napnutý řetěz
3. Špatná činnost mazací
soustavy
1. Naplňte nádržku na olej.
2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154).
3. Nechte jet na maximální otáčky 15-30
sekund. Zastavte a zkontrolujte, jestli
olej odkapává ze špičky lišty. Pokud tam
olej je, může být vadná činnost
způsobena volným řetězem nebo
poškozenou lištou. Pokud olej
neodkapává, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem
Motor se rozjede, ale řetěz
se netočí
1. Příliš napnutý řetěz
2. Nesprávná montáž lišty
a řetězu
3. Poškozený řetěz a/
nebo lišta
4. Poškozená spojka a/
nebo řetězka
1. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154)
2. Viz pokyny v kapitole Montáž lišty a
řetězu (str. 154)
3. Viz pokyny v kapitole Údržba lišty a/
nebo řetězu (str. 159)
4. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
POZOR: když je
motor v činnosti,
nikdy se
nedotýkejte
řetězu
165
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
  

     
   
    
 .   
    ,  
    
.
.   ,
   , 
 г бзщ. Ф-
згь  з бй 
ьз   ш
бзбзь б эг
.
    
 , 
  ,
  . Т
  , 
:
М:   , 
   ,  
   ,  
  ё  
.
Ж:   , 
    
  .
М
 ЖЯХ
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ ПОВЕРГАЕТСЯ
ЕЖЕНЕВНОМУ УРОВНЮ ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ
ПРЕВЫШАЮЩЕМУ
85 Б (A)
Ж
1. ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕД И ТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ ___________________ 165
2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ЭЛЕКТРОПИЛЫ __ 166
3. МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 166
4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ ___________ 170
5. ПУСК _____________________________ 171
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ___________ 173
7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 173
8. ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 174
9. АНЕНИЕ ________________________ 176
10. ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ____ 177
11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 178
12. ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 179
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 180
1. ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И
ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
(Рис.1)
1. Пee ooae  oaoe
 e o aa 
eoa
2. Нaeae ae o  a
3. Э  В”
П”
4. В     
   

5. Н   
   
6. Н  . М. 

7. У c  
8. Т 
9. Т : ЭЫ
10. Гaaoa oe aeo
oo
11. С 
12. М   CE
13. Г 
ФOPMAЯ Я OЗOBATEE
   
2011/65/CE  2012/19/CE,
щ щ
 х
щ  зг
эйэй
,  ж
з х.
П    ,
  
, ,     
  ж  
  .
П     
   
     
     
    г з
гг   ш  
.
С   
     
    ,
    ,
  
     
    
 ,  
  .
У  , 
   
,     
  , 
 .
166
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
ЭЛЕКТРОПИЛЫ (Рис.2)
1. П () 
2. П 
3. Р   
4. П
5. Ц
6. П 
7A. Р    
7B.   
8.  
9. С   
10. П 
11.  
12. У 
13. О 
14.    
3. МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
бщ  х бз
 
М! - й  
х бз   з.
   
     
 ,  /
 .
хй  з   х
бз  ь  бщ.
Т «»  
    
,  
   (   -
 )   
( ).
1) Бзь бй з
a) б з ж жь
   бь хш щ.
 / 
    
  .
b)  э й
э  
зх х, , 
 х жй,
гз  . 
  , 
    
.
c)   ьз
э   
  ж хь
 . , 
  
.
2) Эбзь
a)  г ш 
э  ж  
ь з.   
 ьз -б бз
зь  . 
ьзй х  б 
э, щ
зз ( ). 
    
  
.
b)  й  шг
  з й   й ,
, б, б
, х  
хь.   
   ,  
  
.
c)  й , б
э гь
зй ж   ьзй
х  жх х. 
   
  
.
d) ь бщйь  б. 
     з бь 
  щ
э   г
 з з. ж
бь    
, , х  
жщх й. 
   
  
.
e)  ьз
э  
зх ьзй ь,
щй  .
  
  
 .
f)  з ж  збж ь
ьз э
 ж  ьзй
ь   зщй  
ффьг х 
(RCD).  
167
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
 (RCD) 
  
.
3)  бзь
a)  ьз
э  йь,
 з  й 
йь з .
 ьзй э 
 ,  ж 
 хь  зй
, г  
х . 
   
  
  .
b) ьз й  
ьй зщ. г
й зщ . 
 , ,
, 
 ,  
 ,  
 .
c)  й йх й.
б ь ,  ь
х  ж «Ы» 
 э
    й
б ,  ж   г
ъ  й.
 
 ,  
 ,  
    
.
d)  
э б 
г , ьзш
 г.  
   
    
   .
e)  йь  ьг
ж.   б
г йь  жщ
ж , б щ  
ж  . 
  
  
.
f) йь жщ бз.
 й  ж
ш. ж , ж
     жщх
й.   ,
    
   .
g)   й ,
х  
  б , бь
 ь 
 ьз х й.
   
 ,   .
4) Э  х б ж
э
a)  гй э
з гз. ьзй
э, хщй
й . 
 
  
 
    
  .
b)  эй э,
 г ь б
ж щ  бз. 
, 
 ,  
  .
c) ь  г ш 
з з   
э  й
б  ,  ь
 -б  б  
г,   ,
 ж   щ 
э  х.
   
  
.
d) Х  ьз
э  х
 й х   зй
ьзь х , 
щ  б  
  з
 щ . 
  
 
 .
e) й  бх
х б ж 
э. ь
ьь   
з  ж щ х
й,   
гх ф,  г
зйь  ь
б  э .
  ж 
э бх
168
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
ьг  ,
 ьэ.
   
 
.
f) жй жщ г 
   з .
    
   
  
   .
g) ьзй э,
ж  . .  
    б,
  г
 э,  
бх й  й
.
  ,
    , 
  .
5) хбж
a) й  
э  ь  
ф 
 ьзй ь гь
з.   
 
.
 х бз  ш
х :
  б й  
з , б    хь
 жщ  збй
.   й 
бь,  зб ь  
г-б  . 
   
     ,
      
 .
й й г  жь
з  ,  й - .  
     ,
..    
.
ж  з з
   б,  х
х бй г ж зь
 б  бй
й ш.    
   
   
  
    
  
.
й  з щ   
б  зщ г
х.  ь г
 ьй зщ 
зщ г, , г  й.
   
  ,  
    
    .
 ьзй  ,  
.   
,   , 
  .
г ь йь гй
ьзй   ь
 й, йй  й
х.   
, , ,
     
  .
  гй  
бщь   ь .
   
     
   / 
      
.
Бь й ж  з
х  .
    
     
 /    
.
  , з  з
 , ь
   з , б
  ь шг . 
 й   
щ  х г й
зщй жх  щ ш.
    
   
 .
жйь зй  з
 ж    ьз
зх й.  
   
   .
 з , б  б
, х     
 з.     
   ,  
  .
 ь .  ьзй
   
з. ,  ьзй
   з ,
й  гх х
.    
169
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
,     ,
     .
    ж
 :
О     -
    
       
 (Р.3).
     
    
 ,   
    .
     
    
    
.
В    
      
 . Н  
   ,
   . П 
     
,  
    
 .
О   
  / 
   ;   
  
  :
 ж  б ,
бх  ь  ;
 э ш    ж
хь  ж, зщ
ь .  
  ,  
  . 
  .
 ь      ш
 .   
     
   
 .
ьзй ь з  
ш, з зг.
    
     /
.
бй з зг,
щ   з  
хбж .  
     
.
М! - Э з 
б, г  эфф ь
б,   ь эь
 бжь. oбйэффeй
e, oao  eeo
oьзoa   eoбe
oжх e eoooжo oa
oжe ь oo oao.
 oгo, oб aшa aбoa eгa бa
oйбeзoaoй, oгo oбaйe
eee жe   гх eaх
aoщeй .
М!   шй
ш з эг
  ь й жь.
Э  ж зь х 
б х .
 збж  ьзх
ж ьх й 
 ж 
ж ьь  
  зг 
 ,  ьэ
ш.
М ! - ьз
ш ж гь
ь зь.
1 - И   
   
. Н  
   
    , 
   
.
2 - Э  
 , 
      
 .
3 - У    
   .
4 - Н    
.
5 - У,     
   ,
  .
6 - Н   /
 ,  
.
7 - В    
    
(Pc. 3);   
 ,   
    ,
 В    .
8 - В    
170
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
:      
     
. Н    
.
9 - Н    
 ;   
 (    
)    .
10 - В    
.
11 -     
  - ,
    .
12 - Coae  eo e e 
eoae oa 
aa o eoao. Вae
oee  oa  ee
eeeo ae (a Р. 1).
13 - Н e eoe e 
aooeo  e ooe
aooeo  ao, o a
a eeo eoa.
Oaae oo 
eaoae  aooae
ee e.
14 - В  
   .
15 - Е   
   
,   ,
     
 .
16 - Н  ,  
, 
,  
  . Н ,
    
  . И
   
  ( ctp. 177).
17 - Э   
   , 
     
. В  
    
,  
    .
18 -   ъ  
  
  В .
19 - Т    
    
 .
20 - Н ,    
   
    
     
.
ЗAЩAЯ OЖA
Бoa a ea ae 
ooa eeo 
oo, oa e aeae oeaoa.
 aбoe  эeeoй oй eгa
aeaйe eфoa зaщ
oeж. Пeee ao oe e
ae  oe a, o
eae ooe oe eaoo
a. П oe ao oe
ooe eoea Вaeo
oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea
 aoe. Нaeae ea
 e  aa o oeo oe.
З a щ щ aщ e o oeз o a,
oбeзo  гe Oleo-Mac 
eaь eшee. Нe aeae o,
a, a  eo, ooe o
ae a ea  a e. Coee 
o e oo  e  (ae
o ao, a, a  ..).
aeaйe зaщe бo  aoг,
eщe oooьзщe ooш 
aьe aoe.
aeaйe зaщй шe  ea, 
oo ooo aee eeo.
eгa aeaйe зaщe o 
oзe!
oьзйe ooбe  зaщ
oгao хa, ae, aш 
зa. Пeee ooe 
a oao a ee oooo a
 oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o
oao (, a eee  ..).
aeaйe зaщщaщe o oeзo
ea.
Oleo-Mac eaгae oй oe
зaщoгo aжe.
4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
М!  
бх б  хбж
ь  г ш з з.
Р     
 . И    ,
  (.177).
171
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
- П  (Р.4)  
 ,    , 
  .
- П  (A, Р.5)  
     (B).
- У,  -  (C) 
 (E)   
;   
    (Р.6).
- Р  (D, Р.7)  ,
   
,      .
-     (E, Р.8)  
(D)   (F)   (G).
П     
   . П  
(C)     
  .
- У    
(B, Р.10),   (L, Р.9) 
 ,   
 (A, Р.10). Н   
,    .
П   
    (H) 
    
 (C)  . МЧ:  (D)
  .
ж 
В    
    
.  ,  
    . П
      
;     
.
М! г жй
ж щ  ж  .
 ш б ж 
    х
 з з  ш;  
г     
ж . С  
     
,   . И , 
     
      .
ь ж  б
ш  ,  ж
бзь э  
 жб й . С  
     .
- П  (H, Р.10)   ,
  (D)     
   (E).
- П  , 
  (Р.11). П  
     
  2-4   . Ц  
  ,  
  .
М!   
    .
бь,   гш 
  э з.
- О   
(A, Р.12)  , 
    .
5. ПУСК
ЗММ  МЗ 
А   
 . Э    
     
     
  . П  
    
 .
- П   (A, Р. 13) 
    
    .
- В    
     (B).
- П   , 
     
.
- П    2-3 
    
  . Э 
   
 .
- В    
,      
 .
П      
     , 
   . В 
  .
М - ьз ьзь
г !
г ьз й  б г 
згщ з  (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
(1)), ф  з 
  й,  хх  
б ьг  жб
й э.
М -   бй
  з ь х з х
   э.
172
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
ee зao oeьe, oб eь
e aaaь oooх eeo.
oгa ea a aбoae, ee
eo eжaь ee  eoй
oй, a зa o aoй oй
(.14).
- В   ,  
  .
- Н       
 ;   
 ,   
   
().
-  бй  ьх   
, ь э зй
.
-   б ш  з ,
б    б з 
.
- О ,    
 . П 
    
 .
- ш ж ж бь э
з .  б  хй
ь ж.
з й  б  ж  
зь б  зь 
й  ш бщ
  зб й .
бь з й щь,
   з  , 
,  ь, 
  з  ж.  ,
э  з  ьх, х
 зьх.
ЮЧ  Э
М -  
   бь,  ж
  , з 
жй б. ь
ж ь жз з.
   ж зь
ж ж,   
 ж г.
Зз бз ь,  
гь  й з.
  б з
ь  щй 
(D, . 15).
  й (230 V)

0 ÷ 20 
20 ÷ 50 
50 ÷ 100 
Мь  ж
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
б ж :
230 V - Т  10 А,
  8 А  
.
М -  ьзь
б з ,     
ййзй  хь
  жг . Ч
й   ь; з х,
  ж.
З Я
- П     , 
  
,    
 30 А.
- П    , 
   ,   
  ,   
,   
   .
- П    , 
  
(А, Р. 16),     (В).
М  -  з ш й  
ь г    з 
й э   
ьз.
М  - В   
 (B)   
.
 й  з
(, . 4) э  б.
OБAA 
  бй 
   
М –   
   !
С   / 
   :
173
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
О    
   .
П     
.
П    (.
.171 - Н )
Пooe  oea, oa e e
ae o aa.
МA - oгa e aaйeь
e  aбoaщe гaee. e
aaйeь eьзe.
М -   з
э  б (, . 4).
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
П    
 (B, Р.16),   
 .
 ж э  з 
щ щщй .
7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ХЫ 
Э   
 .
 ЫЧ
П    
(В, Р. 16)    (
  
),    
.
МЗ 
Т   
   .
О    
 ,    
 . О   
    
(Р. 17).
Т  , 
    (Р. 4),
    (В,
Р. 16).
 БЫ МЗ
П     
  ,  
  :
1.      
 .
2. Т    
   (Р. 17).
3. Е  ,   
 . О
 .
4. О  (Р. 17).
OЫ, ЗAЩЫ  МЮ
 з  б (
ь   ), 
   
    .
М - г бй
 бз. ьзйь
э й ь 
з . ьз зь г
; з  б 
б  з   ш
    х
б бз.  ьзй
э   г  ъ,
щ  зб ,
 ж  з   жх
х. Зщ ь  
б щ э 
 б, щ 
х зг; х
ьз ж   ж
 .
Е В   
,   
  ,  
 ,  
,   . Н
   ; 
     
 , 
  .
М -  жь  ж
 х  ьжх х
(эгь   
),  ж  г, 
х жй   
ш зх  х х.
 ЗЯ
ЗЗ
П     ,
   ,     
    ,  
    
   .
a) Н      
1/4  (1 - Р. 18).   
  (2 - Р. 18). Т 
174
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
     
  .
b) Н      
1/4  (1 - Р. 18).   
  (2 - Р. 18).
М -   з 
ж ь,   гь,
   з г ж.
 йь б ь ь, г
э з .
И  (Р.19)  
      
      
.
МЫ Ж  Ш
БЧ ЗЫ
- Н     .
- Н    
;    
(    
)    .
- П  ,   
  .
- Н   
   .
- Р    
  .
- Б    
  
, ..   
   
   (,
  ..).
- Б    
    .
- В   ,  
  .
- Н       
 ;   
 ,   
  
 () (Р.20).
-  бй  ьх   
, ь э зй
 (.20).
-   б ш  з ,
б    бз 
.
- О ,   
  . П
    
  .
- С  ,      
 .    
    
    .
- Cee, o o   
.
- П e ee o ao
eee oa, o e oaa o
ao, oa ooa ee
ooo.
- Бe ae ooo  e
e ee  o, ooe o
ooa e  oo a aa 
aa oe aoee.
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ
М - гь 
, б   г ь  
 ьх бх х.
 й г  г 
г бь ьз зшй
 ь зй ,
 з , з
  э  з,
з хжщх щй г
 щй ь. 
 хбж г 
зщ   бь,  
  э.
П   
 ,    
   .
П     
   .
бщ 
   . П 
    
    .
П    
  
    
 .
П   . 
  
 .
В ,   
  
.    
   
(.  3 ) (Р.27).
Ж!  ьзй  
ш г х,
щ, бз щ 
зф ;  г
ь  хь.
175
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
/ЗМ ЫХ Щ
С   
  100  .
Р    200 
.     
    .
М - бй ж
гьх щ. Щ 
зь .
ХOCМO
Рeoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa 
ea o eo oa 
oee ooo eooa.
М  -   
б ж,   
 , ж ь
 й й .
   
  ,  
   
ЫМЗЧЯМ.
 ьхфй
 ьз гьх
ж й ж  
 ж  ь 
  ьх .
ЗЧ 
М -  з  
зщ   . 
 бй б  зьх
зх   э.
Ц    3/8”.050” (Special) (Р. 22).
    Ø 4 
(5/32”),   .
В     
    (Р. 21),
   Р. 22 .
П     
    .
й з з
ь  з  
хбж   . 
ьш  г гб
ж ь  .
М - ь зь
жй з, г ж 
й  б . З
ж ь  й 
 э.
 3-4   
;  ,   
   
 ,  
,     
(Р. 23).
М - ь г
г гб  ж ж, 
ь з .

П,    
 ,  
 ,  
 (Р. 24).
Р   8  
    .
О    -
(A, Р .25)   (B). У  
    
(C). Р     
(D). Н    (Loctite
243   )    
.
О    
  (Р. 26).
П  
;  ,  
   (Р. 26).
ACOOA
П    
     
(Pc. 28).
М - П 
   ,
,     
   . М
   
, ,    
   
 .
176
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
9. XPAHEHИE
Е     
,  
:
- У,    
.
- С   
.
- П      
     .
- В    
    .
- Т  .
- Н    .
Х    ,  
  ,  ,  
  .
Б ХБЖЯ
О В   ,   
    
  . Е  
    , 
     
 .
  

П 

 
В 
 

В  П: ,  

X X
П:  
 
() 
П 
X X
Т  П 
X X
П  

X
М  П: ,  

X X
С  П 
X X
Ц П: , 
 
X X
П 
X X
:  

X
Ш П:   
X X
О   

X
П   
   
X

X
  П:   
X

X
В     П  
X
О    О
X
П  П:   
X
177
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
Х ЖЮЩ Ы
    
   
 ,  
  ,    .
- Н   .
- Т    
  
, , , ,
,    
,   
   ; 
    
,    
     ,
   .
  з
П    , 
    ,  
    .
Б  ,  
 ,  ; 
  ( , ,
)     
.   
     
 . П  ,
    
,   
   , 
 ,   .
 б  бх бь
йщ  зь.
10. ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
GS 180 E GS 200 E
М 1800 W 2000 W
Н 230V
Ч 50 Hz
Е  350 cm
3
(0.35 )
С  А,  
Чo o  eee 6
Ч      
13 m/s
Вe e   e 4.4 kg
Р     GS 180 E GS 200 E
Ш    3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
  14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Т  140 SDEA 041 160 SDEA 041
Т  91PJ052X 91PJ057X
Гa oa 330 mm 395 mm
М!!!
ь     ьй б ш  !
ьзй ь  б ш    й з
 з.
178
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
GS 180 E GS 200 E
У   dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
П dB (A) 2.5 2.5
Иp po oo
ooc
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
П dB (A) 1.72 0.58
  

dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
У  m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
П m/s
2
1.5 1.5
*
Oeoe ee e (1/2 oa aa, 1/2 a. oo a ooo o).
11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Я, 
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
   ,  :
1. Р:
электропилы
2. М: / Т:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. С 
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
  
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
  
 :
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
 ,  
  CE .
BM 50485083 0001

TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
И   
 
Annex V - 2000/14/EC
И   
105.2 dB(A)
Г   
108.0 dB(A)
С :
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
:
01/12/2020
Т   : административном отделе. - Техническое руководство
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
179
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
Н    
  
  .
Ф-    
   24    
 ,     
  . В 
  
   12 .
бщ гй 
1) Г    
. И,  
    
, 
  , 
     
  .
Н    
    
    
   .
2) О   
     
 .
3) й г 
ь   ъ 
 
жг гй г
, ь зг  
ь ,    
  г бзь 
г  з ь   
, щ 
.
4) Г   
 :
-   ,
-    
   
,
-    
,
-   
  ,
-     
 .
5) И   
   , 
   
.
6) И    
    .
7) Г    
   , 
   
.
8) О  ,  
 ,  
  , 
    .
9) Н    
(Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler  .),  
 ,  
 .
10) Г    
  , 
   
  
  .
12. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
МОЕЛЬ
УПЛЕН ГОСПОИНОМ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
АТА
ИЛЕР
 ь ь! жьз  з
гйй хй щ.
180
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
М! г й ш  й щй бь  ,
 ь   х й, зх  жй б, з
 х , г бф ш.
Е      ,    
. В  ,     ,   
 .
 ЗМЖЫ ЧЫ БЯ
М   
 .
(ьь,
щ й б ь
  )
1. П  

2. Н 
3. И  
 
1. :   
  
2. :   
  
3. :   
  
  
  /
 .
1. Н
   

2. Н  
 
3. Н 
  

1. П  
2. Н ; .   
«М   » (С. 171).
3. Р   
 (230В); .   
П (.172)
Ч   И  
 
:   
  
Ш    
   
1. П    
 
2. Н 
 
3. Н  
 
1.   .
2. Н ; .   
«М   » (С. 171).
3. П    
   15-30 .
О   ,  
    . Е 
,    
   
 . Е  
,   
  
  
,   

1. Н 
 
2. Н 
  
3. Ц / 

4. М  /
 

1. Н ; .   
«М   » (С. 171)
2. С .    «М  
» (С. 171)
3. С.    «Т
 / » (С. 175)
4. :   
  
М : 
гйь 
, 
г ь
б
181
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa.
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
działania komponentów urządzenia oraz
informacje na temat niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacyjnych.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian bez konieczności każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera
fragmenty wymagające szczególnej uwagi
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone
symbolami opisanymi poniżej:
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń
ciała, nawet śmiertelnych, lub poważnego
uszkodzenia własności.
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia
urządzenia lub jego elementów.
UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA
NA DZIENNY POZIOM HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY
85 dB (A)
SPIS TREŚCI
1. ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 181
2. CZĘŚCI SKŁADOWE PILARKI
ELEKTRYCZNEJ __________________ 182
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA _________ 182
4. MONTAŻ PROWADNICY
I ŁAŃCUCHA _____________________ 186
5. URUCHAMIENIE __________________ 187
6. ZATRZYMANIE SILNIKA ____________ 189
7. UŻYTKOWANIE ___________________ 189
8. KONSERWACJA ___________________ 190
9. PRZECHOWYWANIE _______________ 192
10. DANE TECHNICZNE _______________ 193
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 194
12. CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 195
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 196
1. ZNACZENIE SYMBOLI I
OSTRZEŻEŃ PRZED
ZAGROŻENIAMI (Rys.1)
1. Przed przystąpieniem do użytkowania
zapoznać się z instrukcją obsługi
2. Założyć okulary i słuchawki ochronne
3. Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie
4. W przypadku uszkodzenia przewodu
połączeniowego niezwłocznie odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania
5. Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie
deszczu i szczególnie wilgotnego
powietrza
6. Kierunek obrotu łańcucha. Maksymalna
długość cięcia
7. Urządzenie z podwójną izolacją
8. Dane techniczne
9. Typ urządzenia: PILARKI ELEKTRYCZNE
10. Moc akustyczna gwarantowana
11. Numer seryjny
12. Symbol zgodności CE
13. Rok produkcji
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zgodnie z Dyrektywami
2011/65/WE oraz 2012/19/WE
w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzę cie
elektrycznym i elektronicznym
oraz w sprawie utylizacji
odpadów.
Symbol przekreślonego kosza podany
na urządzeniu oznacza, że po zakoń czeniu
używania tego produktu należy utylizować go
oddzielnie od innych odpadów.
Uż ytkownik zobowiązany jest oddać
urządzenia, których żywotność dobiegła
końca do wyspecjalizowanych punktów skupu
odpadów elektrycznych i elektronicznych lub
przekazać je sprzedawcy w momencie nabycia
nowego urządzenia podobnego rodzaju, w
stosunku jeden do jednego.
Prawidłowa segregacja umożliwia ponowne
wykorzystanie odpadów, ich recykling oraz
likwidację w sposób przyjazny dla środowiska,
dzięki czemu zmniejsza się ich ujemny wpływ
na środowisko oraz zdrowie i sprzyja się
recyklingowi materiałów, z których urządzenie
jest zbudowane.
Nieprawidłowa utylizacja urządzenia przez
uż ytkownika zagrożone jest sankcjami
przewidzianymi przez prawo.
182
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. CZĘŚCI SKŁADOWE PILARKI
ELEKTRYCZNEJ (Rys. 2)
1. Blokada dźwigni wyłącznika
2. Wyłącznik główny
3. Dźwignia hamulca łańcucha
4. Prowadnica
5. Łańcuch
6. Korek zbiornika oleju
7A. Pokrętło mocujące obudowę i osłonę
łańcucha
7B. Pierścień napinający łańcuch
8. Osłona łańcucha
9. Przewód połączeniowy
10. Uchwyt przedni
11. Uchwyt tylny
12. Poziom oleju
13. Osłona prowadnicy
14. Hak mocujący kabel
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne środki ostrożności zwią zane z
narzędziem
UWAGA - Przeczytać wszystkie
przestrogi i instrukcje. Nieprzestrzeganie
środków ostrożności i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować wszystkie przestrogi i instrukcje
do wglądu.
Termin „narzędzie elektryczne w przestrogach
odnosi się do urządzeń elektrycznych
uruchamianych poprzez podłączenie do sieci
(za pomocą przewodu zasilającego) lub
zasilanych akumulatorem (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i musi ono być właściwie
oświetlone. Zagracone i/lub słabo
oświetlone obszary mogą się przyczyniać
do wypadków.
b) Nie uruchamiać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem,
na przykład takich, w których
występują łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą powodować zapłon pyłów
lub oparów.
c) Podczas pracy urzą dzeniem
elektrycznym należy pilnować, aby
dzieci i osoby postronne przebywały w
odpowiedniej odległości. Chwilowe
roztargnienie może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi
pasować do gniazdka. Nie należy
modyfikować wtyczki w żaden sposób.
W przypadku narzędzi elektrycznych
wyposażonych w uziemienie nie należy
używać przejściówek. Niezmodyfikowane
wtyczki i gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia elektrycznego.
b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury,
kaloryfery, kuchenki i lowki.
Uziemione ciało zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
c) Nie wystawiać urządzeń elektrycznych
na działanie deszczu, ani nie używać ich
w wilgotnych miejscach. Przedostanie się
wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie naprężać ani nie obciążać
nadmiernie przewodu zasilającego. Nie
używać nigdy przewodu zasilającego do
transportowania, ciągnięcia lub
odłączania urządzenia elektrycznego od
zasilania sieciowego. Trzymać przewód
zasilający z dala od źdeł ciepła, oleju,
ostro zakończonych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub
skręcone przewody zasilające zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku uruchamiania urządzenia
elektrycznego na zewnątrz, należy
używać przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz. Korzystanie z
odpowiedniego przewodu zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeżeli nie można uniknąć używania
urządzenia elektrycznego w wilgotnym
miejscu, należy używać zasilacza
zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowo-prądowym (RCD). Korzystanie
z wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Nie rozpraszać się, kontrolować
wykonywane przez siebie czynności i
zachować rozsądek podczas pracy
urządzeniami elektrycznymi. Nie
uruchamiać urządzenia elektrycznego,
gdy jest się zmęczonym lub pod
wpływem środków odurzających,
183
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
alkoholu czy leków. Chwila nieuwagi
podczas pracy urządzeniami elektrycznymi
może spowodować poważne obrażenia.
b) Używać sprzętu ochrony osobistej.
Podczas pracy należy zawsze nosić
okulary ochronne. Sprzęt ochrony
osobistej, taki jak maski przeciwpyłowe,
obuwie antypoślizgowe, kask ochronny czy
środki ochrony słuchu zmniejszają
prawdopodobieństwo odniesienia obrażeń.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem
narzędzia do zasilania sieciowego i/lub
do akumulatorów, jak równie przed
jego podniesieniem czy transportem
należy się upewnić, że przełącznik
znajduje się w położeniu wyłączonym.
Przenoszenie urządzeń elektrycznych z
wciśniętym przełącznikiem lub
podłączonych do sieci z przełącznikiem w
położeniu włączonym może spowodować
wypadek.
d) Przed włączeniem urzą dzenia
elektrycznego należy z niego wyjąć
wszelkie klucze regulacyjne. Klucz
przyczepiony do obracającej się części
urządzenia elektrycznego może
spowodować obrażenia.
e) Nie wychylać się. Zawsze zachowywać
prawidłową pozycję i równowagę.
Umożliwi to zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić zbyt obszernej odzieży ani
biżuterii. Trzymać włosy, odzież i
rękawice z dala od poruszających się
części. Obszerna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą się zaplątać w
poruszające się części.
g) W przypadku urządzeń, które należy
podłączyć do instalacji wyciągowych i
zbierających pyły, należy się upewnić,
że są one podłączone i używane w
prawidłowy sposób. Korzystanie z takich
urządzeń może zmniejszyć zagrożenia
związane z pyłem i kurzem.
4) Obsługa i konserwacja urzą dzeń
elektrycznych
a) Nie działać na urządzenie elektryczne z
nadmierną siłą. Używać urządzenia
odpowiedniego do pracy, którą chce
się wykonać. Odpowiednie urządzenie
elektryczne umożliwia efektywniejsze i
bezpieczne wykonanie pracy, pod
warunkiem zachowania limitów
przewidzianych parametrów
eksploatacyjnych.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego,
jeż eli przełącznik nie dział a
prawidłowo. Jakiekolwiek urządzenie
elektryczne, którego nie można
kontrolować za pomocą przełącznika
zasilania, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, wymiany akcesoriów lub
odłożeniem urządzenia na miejsce
należy odłączyć wtyczkę od gniazdka i/
lub odłączyć akumulatory. Takie
prewencyjne środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane urządzenie elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci i nie dopuszczać, aby były one
obsł ugiwane przez osoby
niedoś wiadczone i nieznając e
niniejszych instrukcji. Urządzenia
elektryczne w rękach niedoświadczonych
osób są niebezpieczne.
e) Wykonywać niezbędną konserwację
urządzeń elektrycznych. Sprawdzać
urządzenia elektryczne pod kątem
ewentualnego nieprawidłowego
montaż u lub zablokowania
poruszających się części, pęknięcia/
złamania części lub jakiejkolwiek innej
anomalii mogącej negatywnie wpływać
na ich sprawne działanie. Jeżeli
urządzenie jest uszkodzone, przed
użyciem należy je oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest
niedostateczną konserwacją urządzeń
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać w
czystości i muszą one być naostrzone.
Narzędzia tnące w dobrym stanie, z
naostrzonymi ostrzami, zmniejszają
prawdopodobieństwo zablokowania i
łatwiej nad nimi utrzymać kontrolę.
g) Używać narzędzia elektrycznego,
akcesoriów itp. zgodnie z niniejszą
instrukcją i w sposób przewidziany dla
danego typu narzędzia elektrycznego,
uwzględniając warunki robocze i
rodzaj czynności, którą chce się
wykonać . Używanie urządzenia
elektrycznego do czynności innych niż te, do
których jest ono przeznaczone, może
stwarzać niebezpieczne sytuacje.
5) Pomoc techniczna
a) Naprawę urządzeń elektrycznych
należ y powierzać tylko
184
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
wykwalifikowanym serwisantom i
należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych. Gwarantuje to
bezpieczeństwo urządzenia elektrycznego.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla
pilarek łańcuchowych:
Trzymać wszystkie części ciała z dala od
łańcucha tnącego, gdy pilarka łańcuchowa
jest włączona. Przed uruchomieniem
pilarki łańcuchowej należy się upewnić, że
łańcuch tnący nie styka się z niczym.
Chwila nieuwagi podczas uruchamiania pilarek
łańcuchowych może spowodować
pochwycenie odzieży lub ciała przez łańcuch
zębaty.
Prawa dłoń musi zawsze mocno trzymać
tylną rękojeść, natomiast lewa dłoń
przednią rękojeść. Nigdy nie zamieniać dłoni
trzymających pilarkę łańcuchową, gdyż
zwiększa to ryzyko wypadków i obrażeń.
Trzymać urządzenie za zaizolowane
powierzchnie podczas wykonywania
czynności, w trakcie której narzędzie może
się zetknąć z ukrytymi przewodami lub
własnym przewodem zasilającym.
Zetknięcie się narzędzia z przewodem „pod
napięciem” może spowodować podłączenie
pod napięcie metalowych części urządzenia
elektrycznego, co grozi operatorowi
porażeniem prądem.
Nosić okulary ochronne i środki ochrony
słuchu. Zaleca się stosowanie innych
zabezpieczeń głowy, dłoni, nóg i stóp.
Noszenie odpowiedniej odzieży ochronnej
zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowanych
przez latające drzazgi oraz przypadkowy
kontakt z łańcuchem zębatym.
Nie używać pilarki łańcuchowej na
drzewie. Uruchomienie pilarki łańcuchowej na
drzewie może spowodować obrażenia.
Należy zawsze trzymać stopy prawidłowo
oparte i uruchamiać pilarkę łańcuchową
tylko wtedy, gdy stoi się na solidnej,
bezpiecznej i płaskiej powierzchni.
Niestabilne lub śliskie powierzchnie, takie jak
schody czy drabiny, mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad pilarką
łańcuchową.
Podczas przecinania napiętej gałęzi należ y
uważać na niebezpieczeństwo odbicia.
Podczas zwalniania napięcia włókien drewna
odciągnięta gałąź może uderzyć operatora i/
lub spowodować niekontrolowane odbicie
pilarki łańcuchowej.
Zachować maksymalną ostrożność
podczas ścinania młodych krzewów i
krzaków. Cienkie materiały mogą się
zakleszczyć w łańcuchu zębatym i mogą zostać
odrzucone w kierunku operatora i/lub
spowodować utratę jego równowagi.
Pilarkę łańcuchową należy przenosić ,
trzymając ją za przednią rękojeść i z dala
od ciała, po uprzednim jej wyłączeniu.
Przed transportem pilarki łańcuchowej lub
jej odłożeniem na miejsce należy zawsze
nał o ż y ć osł onę na prowadnicę.
Obchodzenie się z pilarką łańcuchową w
prawidłowy sposób zmniejsza ryzyko
przypadkowego kontaktu z łańcuchem
zębatym.
Przestrzegać zaleceń dotyczących
smarowania, napinania łańcucha oraz
części zamiennych. Prawidłowe napięcie
łańcucha zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem.
Rękojeści należy utrzymywać w czystości i
suchości, bez śladów oleju i smaru.
Rękojeści zabrudzone smarem i olejem są
śliskie, co może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Pilarki należy używać wyłącznie do cięcia
drewna. Nie używać pilarki ł ańcuchowej
do zastosowań innych niż te, do których
jest ona przeznaczona. Na przykład: nie
używać pilarki łańcuchowej do cięcia
tworzyw sztucznych, materiałów
budowlanych lub materiałów innych niż
drewno.ywanie pilarki łańcuchowej do
celów innych niż te, do których jest ona
przeznaczona, może stwarzać niebezpieczne
sytuacje.
Przyczyny odbicia i sposoby zapobiegania
temu zjawisku przez operatora:
Gdy końcówka prowadnicy zetknie się z ciałem
obcym lub gdy przecinane drewno się zamknie,
powodując zakleszczenie wewnątrz łańcucha
zębatego, może dojść do odbicia (Rys.3).
Zetknięcie się końcówki może w pewnych
przypadkach spowodować nagłą reakcję,
popychając prowadnicę do góry i do tyłu, ku
operatorowi.
Zablokowanie łańcucha zębatego w górnej
części prowadnicy może spowodować szybkie
odepchnięcie łańcucha zębatego do tyłu, ku
operatorowi.
Każda z wyżej wymienionych reakcji może
spowodować utratę kontroli nad pilarką, grożąc
operatorowi poważnymi obrażeniami. Nie
polegać wyłącznie na zabezpieczeniach
wbudowanych w pilarce. Użytkownik pilarki
185
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
łańcuchowej powinien zastosowaćżne środki
ostrożności, aby wyeliminować ryzyko
wypadków lub obrażeń podczas wykonywania
prac.
Do odbicia dochodzi w wyniku nieprawidłowej
obsługi urządzenia i/lub niewłaściwych
procedur lub warunków roboczych; można go
uniknąć, stosując odpowiednie środki
ostrożności wymienione poniżej:
Trzymać mocno pilarkę oburącz, tak, aby
kciuki i palce obejmowały jej rękojeści;
ciało i ramiona powinny się znajdować w
pozycji umożliwiającej stawianie oporu
sił om odbicia. Operator może kontrolować
siły odbicia pod warunkiem zastosowania
właściwych środków ostrożności. Nie
pozostawiać włączonej pilarki łańcuchowej bez
nadzoru.
Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy
cięcia na wysokościach powyżej ramion. W
ten sposób można zapobiec przypadkowemu
kontaktowi z końcami i zachować lepszą
kontrolę nad pilarką łańcuchową w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Stosować wyłącznie prowadnice i łańcuchy
zamienne zalecane przez producenta.
Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy
zamienne mogą spowodować pęknięcie
łańcucha i/lub odrzut.
Przestrzegać zaleceń producenta w
zakresie ostrzenia i konserwacji łańcucha.
Zwiększenie głębokości cięcia może
spowodować większy odrzut.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana
pilarka elektryczna jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez
wymaganych środków ostrożności może stać
się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca
przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna
oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa
podanych poniżej oraz w dalszej części
instrukcji obsługi.
UWAGA: System zasilania urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o
bardzo niskiej intensywności. Pole to może
kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osoby z wszczepionym rozrusznikiem
powinny poradzić się lekarza i skonsultować
z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą
ograniczać korzystanie z urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej
obsługi. Operator, który korzysta z
urządzenia po raz pierwszy, powinien
poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka elektryczna powinna być używana
wyłącznie przez osoby dorosłe, o dobrej
kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Zmontować układ tnący (prowadnicę i
łańcuch) przed włożeniem wtyczki do
gniazda sieciowego.
4 - Nie wolno transportować pilarki
elektrycznej, bez zamontowanej osłony
łańcucha.
5 - Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość
podane na tabliczce znamionowej
znajdującej się na pilarce elektrycznej
odpowiadają właściwościom źródła
zasilania.
6 - Nie używać przewodów, wtyczek lub
przewodów połączeniowych uszkodzonych
i/lub niezgodnych z normą.
7 - Natychmiast wyłączyć wtyczkę z sieci, jeśli
przewód jest uszkodzony lub przecięty.
Instalacja elektryczna powinna zostać
wykonana w taki sposób, aby zapobiec jej
uszkodzeniu przez osoby, które mogłyby
narazić na niebezpieczeństwo siebie i
obsługującego pilarkę.
8 - Sprawdzać położenie przewodu podczas
pracy, upewniając się, czy znajduje się on
zawsze z daleka od łańcucha i czy nie jest
naprężony. Nie wykonywać cięcia w
pobliżu innych przewodów elektrycznych.
9 - Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy
łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia
wykorzystywać zębatkę oporową jako
punkt podparcia.
10 - Wybrać bezpieczne miejsce, na które ma
spaść ścięte drzewo.
11 - Zabrania się montażu w pilarce akcesoriów
innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
oraz informacje BHP powinny być
utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Rys. 1).
13 - Nie należy nigdy wykonywać samemu
czynnoś ci lub napraw nie wchodzących w
zakres zwykłej konserwacji. W takich
wypadkach należy zwracać się wyłącznie
do wyspecjalizowanego i autoryzowanego
186
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
serwisu.
14 - Postępować zawsze zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę
elektryczną, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są
sprawne.
16 - Nie używać pilarki, jeś li jest ona
uszkodzona, niewłaściwie naprawiona, źle
zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie
uszkadzać , elementów ukł adu
bezpieczeństwa. Stosować wyłącznie
prowadnice o długościach podanych w
tabeli (patrz. str. 193).
17 - Udostępniać pilarkę elektryczną wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym
zasady działania i prawidłowej obsługi
urządzenia. Dostarczyć im wraz z pilarką
instrukcję obsługi, którą powinni
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
18 - Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w odpowiednich warunkach i korzystać z
niej przed każdym użyciem urządzenia.
19 - Przechowywać niniejszą instrukcję w
odpowiednich warunkach i korzystać z niej
przed każdym użyciem urządzenia.
20 - Należ y pamiętać, że właściciel lub
użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
ODZIEŻ OCHRONNA
Wię kszość wypadków zwią zanych
z uż yciem piły elektrycznej jest
spowodowana uderzeniem operatora przez
łańcuch. W czasie pracy piłą elektryczną
należy zawsze mieć na sobie odzież
ochronną posiadającą odpowiednie atesty.
Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do
zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i
niekrępująca. Nosić na sobie odzież ściśle
przylegającą, zapobiegającą nacięciom. Idealna
byłyby kurtka, spodnie robocze i buty
ochronne Oleo-Mac. Nie nosić ubrań, szalików,
krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy
spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką ,
beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe
czubki.
Mieć na sobie kask ochronny w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem;
na przykład słuchawki lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga
dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje
to ograniczenie możliwości usłyszenia
sygnałów dźwiękowych ostrzegających przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne.
Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
ochronnego.
4. MONTAŻ PROWADNICY I
ŁAŃCUCHA
UWAGA - Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac konserwacyjnych
wyjąć wtyczkę podłączeniową z gniazdka
sieciowego. Podczas montaż u zawsze nosić
rękawice ochronne. Używać tylko prowadnicy i
łańcucha zalecanych przez producenta (str.193).
- Pociągnąć osłonę (rys.4) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec
łańcucha nie jest włączony.
- Obrócić pokrętło (A, rys.5) w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i
zdjąć obudowę (B).
- Upewnić się, że tarcza napinacza łańcucha
(C) na prowadnicy (E) jest ustawiona w
odpowiednim położeniu; w razie potrzeby
obrócić ją w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara (rys.6).
- Rozłożyć łańcuch (D, rys.7) tak, aby
krawędzie tnące zwrócone były w kierunku
obrotów i wsunąć ją w rowek prowadnicy.
- Wyrównać prowadnicę (E, rys.8) i łańcuch (D)
w celu montażu z kołem zębatym (F) i
kołkiem dwustronnym (G). Rozłożyć łańcuch
wokół koła zębatego i wsunąć prowadnicę
na kołek dwustronny. Obrócić tarczę (C) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby wstępnie naprężyć łańcuch.
- Zamontować ponownie obudowę (B, rys.10),
wsuwając wystający element (L, rys.9) w
odpowiednie gniazdo i lekko dokręcić
pokrętło (A, rys.10). Nie dokręcać całkowicie
pokrętła; najpierw należy naprężyć łańcuch.
Podczas dokręcania pokrętła obracać
187
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
pierścień do przodu i do tyłu (H), aby
zaskoczył prawidłowo na tarczy (C) na
prowadnicy. UWAGA: łańcuch (D) nie jest
jeszcze naprężony.
Napinanie łańcucha
Przed użyciem i po pierwszych cięciach należy
zawsze sprawdzić napię cie łańcucha. Należy
również regularnie sprawdzać napięcie podczas
użytkowania. Po zamontowaniu nowe łańcuchy
mogą ulegać znacznemu wydłużeniu; jest to
normalne zjawisko w okresie docierania.
UWAGA - Należy zawsze utrzymywać
prawidłowe napięcie łańcucha. Zbyt
dł ugi łańcuch zwiększa ryzyko odbicia i może
wyjść z rowka prowadnicy; takie sytuacje
grożą obrażeniami operatora i uszkodzeniem
łańcucha. Nadmierne poluzowanie łańcucha
powoduje szybkie zużycie jego samego,
prowadnicy i koła zębatego. I odwrotnie -
nadmierne napięcie łańcucha powoduje
przeciążenie silnika grożące jego uszkodzeniem.
Prawidłowe dokręcenie łańcucha zapewnia
optymalne cięcie, bezpieczeństwo oraz
długą żywotność jego samego. Trwałość
łańcucha uzależniona jest od prawidłowego
napięcia i smarowania.
- Obracać pierścień (H, rys.10), dopóki łańcuch
(D) nie zetknie się z dolną krawędzią
prowadnicy (E).
- Sprawdzić napięcie łańcucha, używając dłoni
do jego podniesienia (rys.11). Prawidłowe
napięcie łańcucha uzyskuje się, gdy można
go podnieść na środku o około 2-4 mm
powyżej prowadnicy. Łańcuch należy
wyregulować w taki sposób, aby można go
było łatwo przesuwać siłą dłoni.
UWAGA - W celu uruchomienia łańcucha
należy nacisnąć dźwignię gazu. Sprawdzić,
czy wtyczka podłączeniowa NIE jest
włożona do gniazdka sieciowego.
- Dokręcić ostatecznie pokrętło mocujące
(A, rys.12) osłony łańcucha, trzymając
podniesioną końcówkę prowadnicy.
5. URUCHOMIENIE
NAPEŁNIANIE OLEJEM I SMAROWANIE
ŁAŃCUCHA
Smarowanie łańcucha odbywa się za pomocą
automatycznej pompy, która nie wymaga
konserwacji. Pompa oleju jest wyregulowana
fabrycznie w taki sposób, aby doprowadzać
odpowiednią ilość oleju także w uciążliwych
warunkach pracy. Ewentualne kapanie kropli
oleju podczas cięcia cienkiego drewna jest
zjawiskiem normalnym.
- Przed każdym uzupełnieniem zbiornika oleju
(A, Rys. 13) wyczyścić powierzchnię dookoła
korka, tak aby żadne zanieczyszczenia nie
dostały się do zbiornika z olejem.
- Podczas pracy kontrolować wzrokiem poziom
oleju (B).
- Uzupełniać olej zawsze, kiedy poziom oleju w
zbiorniku zejdzie do kreski oznaczającej
poziom minimalny.
- Po uzupełnieniu oleju, uruchomić pilarkę i
odczekać chwilę, tak aby przywrócić
prawidłowe dozowanie oleju. Czynność ta
umoż liwi pompie przywrócenie
prawidłowego dozowania oleju.
- W przypadku wystąpienia usterki, nie należy
jej naprawiać samemu, lecz zgłosić się do
autoryzowanego serwisu.
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas
cięcia zmniejsza do minimum zużywanie się
łańcucha i prowadnicy, zapewniając ich dłuższą
trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego!
Zawsze stosować olej ulegają c y
biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1))
przeznaczony do prowadnic i łańcuchów,
zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i zwiększając okres trwałości
poszczególnych części pilarki.
UWAGA - Przed przystąpieniem do
obsługi układu tnącego odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania .
Przed uruchomieniem silnika, należy
upewnić się, że łańcuch nie jest
blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika zawsze mocno
trzymać uchwyt przedni lewą ręką, a
uchwyt tylny prawą ręką (Rys.14).
- Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki
elektrycznej.
- Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia
na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka
elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest
kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odbicia).
- Nie pracować z urządzeniem, stojąc na
drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to
bardzo poważne zagrożenia.
- Uważać, aby podczas pracy urządzenia
kabel nie zaplątał się w części drzewa.
- Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku
188
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
uderzenia łańcucha w ciało obce. Skontrolować
wzrokowo pilarkę elektryczną i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Instrukcje te dotyczą również osób
leworęcznych. Podczas cięcia należy
utrzymywać prawidłową postawę.
Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób
cierpiących na zaburzenia krążenia lub
dolegliwości ze strony układu nerwowego.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie,
utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z
reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
UWAGA - Przed włączeniem wtyczki
do sieci, sprawdzić napięcie i upewnić
się, że odpowiada ono danym zawartym w
danych technicznych urządzenia. Sprawdzić,
czy wymiary przewodu przedłużającego
są zgodne ze specyfikacją zawartą w
poniższej tabeli. Jeśli nie, to może dojść do
zmniejszenia napięcia, które spowoduje
nieodwracalne uszkodzenie silnika.
Uziemienie nie jest konieczne, ponieważ
silnik jest podwójnie izolowany.
Przed użyciem zamocować przedłużacz
w odpowiednim uchu (D, Rys. 15).
Zalecane dł ugoś ci przewodu
przedłużającego (230 V)
Długość
0 ÷ 20 metrów
20 ÷ 50 metrów
50 ÷ 100 metrów
Minimalny przekrój przewodu
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Wymagane napięcie w sieci:
230 V - ze zdolnością przewodzenia prądu 10 A
i z bezpiecznikiem 8 A ze zwłoką.
UWAGA - Zaleca się stosowanie
przewodów neoprenowych lub innych
podwójnie izolowanych z wtyczkami
z zabezpieczeniem przeznaczonymi do
używania na zewnątrz. Często kontrolować
wtyczki oraz przewód połączeniowym,
wymieniać na nowe w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń.
URUCHOMIENIE SILNIKA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy
gniazdko posiada zabezpieczenie
żnicowoprądowe z prądem zadziałania nie
większym niż 30 mA.
- Po włożeniu wtyczki do źdła zasilania
oprzeć pilarkę na podłożu w taki sposób, aby
łańcuch nie dotykał gałęzi, kamieni lub
innych przedmiotów, które mogłyby zakłócić
jego prawidłowe przesuwanie się wzdłuż
prowadnicy.
- Chwycić mocno uchwyty piły, następnie
nacisnąć blokadę zabezpieczającą wyłącznika
(A, Rys.16), a potem załączyć wyłącznik
główny (B).
UWAGA - Nie dopuszczać, aby inne
osoby znajdowały się w zasięgu pilarki
elektrycznej podczas jej pracy.
UWAGA – Podczas pracy należy zawsze
trzymać wyłącznik w położeniu wciśniętym
do oporu (B).
Pilarka elektryczna nie działa, gdy
dźwignia hamulca (C, Rys. 4) jest
załączona.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Przed przystąpieniem do montażu i
konserwacji odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania
UWAGA – Aby łańcuch się obracał, należy
wcisnąć dźwignię wyłącznika.
Po kilku minutach pracy / cięcia, należy
ponownie sprawdzić napięcie łańcucha:
Wyłączyć silnik i odłączyć wtyczkę
podłączeniową z sieci;
Odczekać kilka minut, aż łańcuch ostygnie;
Ponownie sprawdzić napięcie łańcucha (patrz
str. 187 - Napinanie łańcucha)
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie
osiągnie właściwego naprężenia.
UWAGA - Podczas pracy silnika nie
wolno dotykać łańcucha pilarki. Nie
dotykać podłoża łańcuchem.
UWAGA - Pilarka elektryczna nie działa,
gdy dźwignia hamulca jest załączona
(C, Rys. 4).
189
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. ZATRZYMANIE SILNIKA
Po zwolnieniu wyłącznika łańcuch natychmiast
się zatrzyma (B, Rys. 16), natomiast silnik
zatrzyma się siłą bezwładności.
Nie kłaść pilarki elektrycznej na
podłożu, jeśli łańcuch jest w ruchu.
7. UŻYTKOWANIE
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
Pilarka elektryczna posiada dwa różne układy
zabezpieczające.
WYŁĄCZNIK URUCHAMIAJĄCY
Po całkowitym zwolnieniu wyłącznika
(B, Rys. 16) następuje natychmiastowe
zatrzymanie łańcucha (dla zapewnienia jak
największego bezpieczeństwa operatora),
natomiast silnik zatrzyma się siła bezwładności.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
Hamulec ł a ń cucha jest urzą dzeniem
zabezpieczającym podczas pracy piły
elektrycznej. Chroni on użytkownika przed
ewentualnymi skutkami odbicia, do których
może dojść w różnych fazach pracy. Hamulec
ten uruchamia się, powodując natychmiastowe
zatrzymanie łańcucha, wtedy gdy ręka
operatora naciśnie na dźwignię (Rys.17).
Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dźwignię w kierunku operatora
(Rys.4) dopiero po całkowitym zwolnieniu
wyłącznika uruchamiającego (B, Rys.16).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia
przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy,
należ y sprawdzić sprawność hamulca
postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty
dwiema rękami.
2. Nacisnąć dźwignię hamulca do przodu
grzbietem lewej ręki (Rys. 17).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się
zatrzyma; zwolnić dźwignię wyłącznika.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 4).
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
Nie używać pilarki do prac leśnych (ścinanie
drzew i obcinanie gałęzi), ponieważ zasilanie
poprzez przewód elektryczny nie gwarantuje
odpowiedniej mobilności i bezpieczeństwa
wymaganych przy takich operacjach.
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Pilarka elektryczna
powinna być używana wyłącznie do
cięcia drewna. Zabrania się cięcia innych
materiałów. Wibracje oraz odbicie są
wówczas inne i zasady bezpieczeństwa
nie byłyby zachowane. Nie używać pilarki
elektrycznej jako dźwigni do podnoszenia
lub przesuwania przedmiotów, ani nie
mocować jej do stałych podpór. Zabrania
się podłączania na siłę innych narządzi lub
osprzętu niż zalecanych przez producenta
do pilarki elektrycznej, ponieważ może to
prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała
operatora.
Przy pierwszym użyciu pilarki elektrycznej,
wykonać pod okiem doświadczonej osoby kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w
obsłudze urzą dzenia. Nie naciskać nadmiernie
pilarki; sam ciężar urządzenia pozwoli na
wykonanie cięcia przy minimalnym wysiłku,
umożliwiając uzyskanie maksymalnej
wydajności.
UWAGA - Nie wykonywać prac w czasie
deszczu ani w pomieszczeniach mokrych
lub bardzo wilgotnych (silnik elektryczny
nie ma zabezpieczeń przed wodą), podczas
złej pogody, ograniczonej widoczności, w
temperaturach bardzo niskich lub bardzo
wysokich.
ZASADY PRACY
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu lub
na stojaku; pozwoli to na prawidłowe
wykonanie cięcia i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez
około 1/4 średnicy (1 - Rys. 18). Zakończyć
cięcie od strony dolnej (2 - Rys. 18). W
taki sposób uzyskamy idealne cięcie, a
prowadnica nie zaklinuje się w kłodzie.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez
około 1/4 średnicy (1 - Fig. 18). Zakończyć
cięcie od strony górnej (2 - Rys. 18).
UWAGA - Jeśli drewno blokuje łańcuch
podczas cięcia, zatrzymać silnik,
podnieść kłodę i zmienić jej pozycję. Nie
uwalniać łańcucha poprzez pociąganie za
uchwyt pilarki.
Uż y ć z ębatki oporowej (rys.19), aby
unieruchomić maszynę przed przystąpieniem
jej cięcia i używać go jako punktu podparcia
podczas cięcia.
190
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie wykonywać cięcia w pobliżu innych
przewodów elektrycznych.
- Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy
łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia
wykorzystywać zębatkę oporową jako punkt
podparcia.
- Cięcie należ y wykonywać tak, aby
prowadnica nie zaklinowywała się w drewnie.
- Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie
deszczu i szczególnie wilgotnego powietrza.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i
oświetlenie są wystarczające, aby dobrze
widzieć.
- Zachować szczególną uwagę i stan
gotowości, gdy korzysta się z ochronników
słuchu, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków
informujących o niebezpieczeństwie
(sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na
terenach nachylonych lub nierównych.
- Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki
elektrycznej.
- Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia
na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka
elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest
kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu) (Rys. 20).
- Nie pracować z urządzeniem, stojąc na
drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to
bardzo poważne zagrożenia (Rys. 20).
- Uważać, aby podczas pracy urządzenia
kabel nie zaplątał się w elementy drzewa.
- Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku
uderzenia ł a ń cucha w ciał o obce.
Skontrolować wzrokowo pilarkę elektryczną i
w razie potrzeby zlecić naprawę
uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od
zanieczyszczeń i piasku. Nawet niewielka ilość
zanieczyszczeń powoduje stępienie łańcucha
i zwiększa prawdopodobieństwo odbicia.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie
suchym i czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy
uważać, aby nie dać się zaskoczyć przez nagłe
zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz
krzaki, ponieważ mogą one zablokować
ł a ń cuch lub odskoczyć , uderzają c
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
8. KONSERWACJA
UWAGA - Parametry silnika są tak
dobrane, aby nie przegrzewał się
w normalnych warunkach eksploatacji.
Jego ewentualne przegrzanie może
zostać spowodowane uż ywaniem
zużytego lub źle naostrzonego łańcucha,
niewystarczającym smarowaniem łańcucha,
nadmiernym naciskaniem piły podczas
cięcia, zatkaniem otworów chłodzenia w
silniku lub nieodpowiednim przewodem
połączeniowym. Podczas konserwacji
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i
upewnić się, czy wtyczka jest odłączona od
źródła zasilania.
Przed każdorazowym użyciem skontrolować
wzrokowo maszynę pod kątem zużytych
lub uszkodzonych części. Nie używać jej w
przypadku znalezienia uszkodzonych lub
zużytych części.
Czyszczenie ogólne
Należy zawsze utrzymywać maszynę w
czystości. Po każdorazowym uż yciu przed
odłożeniem na miejsce usunąć z niej wióry.
Regularne i prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczną eksploatację i dłuższą
żywotność maszyny.
Wyczyścić maszynę suchą szmatką. Do
czyszczenia trudno dostępnych miejsc
należy używać pędzla.
W szczególności należ y pamiętać o
oczyszczeniu szczotką otworów wlotowych/
wylotowych powietrza po każdorazowym
użyciu. Szczególnie uporczywe zabrudzenia
należy usuwać przy pomocy sprężonego
powietrza (maks. 3 bar) (rys.27).
OSTROŻNIE - Nie stosować detergentów
ani ś rodków dezynfekują c y c h
zawierających agresywne substancje
chemiczne, środków o odczynie zasadowym,
substancji ściernych ani innych preparatów
do czyszczenia maszyny, gdyż mogłyby one
uszkodzić jej powierzchnie.
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
Co 100 godzin pracy poddać kontroli stan
techniczny szczotek silnika elektrycznego.
Zalecamy wymianę szczotek co 200 godzin
pracy. Kontrolę stanu szczotek należy powierzyć
autoryzowanym punktom napraw.
UWAGA - Stosować wyłącznie oryginalne
szczotki. Szczotki należy wymieniać
parami.
191
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoś c i
konserwacyjne, które nie są opisane
w niniejszym podręczniku powinny być
wykonywane przez autoryzowany serwis.
Aby zagwarantować stałe i prawidłowe
działanie pilarki elektrycznej, należy pamiętać,
że przy ewentualnej wymianie części należy
stosować wyłącznie ORYGINALNE CZĘŚCI
ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych akcesoriów
mogą spowodować poważne lub śmiertelne
obrażenia użytkownika lub osób trzecich.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
UWAGA - Podczas ostrzenia używać
rę kawic i okularów ochronnych.
Wtyczkę odłączyć od źródła zasilania przed
rozpoczęciem obsługi układu tnącego.
Podziałka łańcucha (Rys.22) wynosi 3/8”x.050”
(Special). Podczas ostrzenia łańcucha stosować
rękawice ochronne, łańcuch ostrzyć pilnikiem
okrągłym o średnicy 4 mm (5/32”).
Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w
kierunku zewnętrznym krawędzi tnącej
łańcucha (Rys.21), zachowując wartości podane
na Rys.22.
Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu
powinny mieć taką samą szerokość i długość.
Przestrzegać instrukcji producenta
w zakresie ostrzenia i konserwacji
łańcucha pilarki. Zmniejszenie wysokości
ogranicznika głębokości może zwiększać
ryzyko odrzutu.
UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze,
gdy zauważy się, że wióry są bardzo
drobne i mają postać drobnego pyłu.
Ostrzenie należy wykonywać, gdy pilarka
jest odłączona od sieci.
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie
spiłować ogranicznik głębokości, posługując się
pilnikiem pł askim oraz odpowiednim
wzornikiem, które dostarczane są jako
wyposażenie dodatkowe, następnie należy
zaokrąglić krawędź natarcia ogranicznika
(Rys.23).
UWAGA - Prawidłowa regulacja
ogranicznika głębokości jest równie
ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę,
powinny być smarowane smarem przy użyciu
smarownicy tłokowej (Rys.24).
Obracać prowadnicę po każdych 8 godzinach
pracy, aby zapewnić równomierne zużycie,
wydłużając tym samym jej żywotność. Odkręcić
śrubę i wyjąć tarczę napinacza (A, rys.25) z
prowadnicy (B). Upewnić się, że gumowa
podkładka (C) nie jest zużyta ani uszkodzona.
Obrócić prowadnicę i przymocować tarczę
przy użyciu śruby (D). Nałożyć na śrubę kroplę
preparatu blokującego gwinty (Loctite 243 lub
podobny), aby zapewnić jej zamocowanie.
Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i
otwór smarowania przy pomocy specjalnego
skrobaka (Rys.26).
Sprawdzać, czy krawędzie rowka prowadnicy
sąwnoległe i, jeśli trzeba, usuwać zadziory
boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 26).
TRANSPORT
Przenosić pilarkę elektryczną prowadnicą
odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
prowadnicy (Rys. 28).
UWAGA - Przed transportem urządzenia w
pojeździe należy się upewnić, że jest ono
do niego prawidłowo i solidnie przymocowane
pasami. Urządzenie należy transportować w
pozycji poziomej, ponadto należy się upewnić,
iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
192
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. PRZECHOWYWANIE
Gdy urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas:
- Sprawdzić, czy wtyczka została wyłączona z
sieci.
- Zastosować wszystkie wyżej opisane zasady
konserwacji.
- Opróżnić całkowicie zbiornik oleju do
smarowania łańcucha i zakręcić korek.
- Uruchomić urządzenie na biegu jałowym, aby
całkowicie opróżnić również przewód tłoczący
i pompę oleju.
- Dokładnie wyczyścić pilarkę elektryczną.
- Założyć osłonę prowadnicy. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu, w miarę
możliwości nie bezpośrednio na podłożu i
daleko od źródeł ciepła.
TABELA KONSERWACJI
Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji
odnoszą się wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli
codzienna eksploatacja urządzenia jest intensywniejsza od normalnej,
należy zwiększyć częstotliwość konserwacji.
Przed każdym
użyciem
Po każdorazowym
uzupełnieniu paliwa
Co tydzień
W razie uszkodzenia
lub usterki
Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki
zużycia
X X
Skontrolować: wyłącznik główny
oraz blokadę dźwigni wyłącznika
Sprawdzić działanie
X X
Hamulec łańcucha
Sprawdzić działanie X X
Zlecić kontrolę autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu
X
Zbiornik na olej Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki
zużycia
X X
Smarowanie łańcucha Kontrola działania
X X
Łańcuch Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i
oznaki zużycia
X X
Sprawdzić napięcie
X X
Naostrzyć: sprawdzić wysokość
ogranicznika
X
Prowadnica Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X X
Wyczyścić rowek i przewód
doprowadzający olej
X
Obracać, smarować zębatkę i usuwać
zadziory
X
Wymienić
X
Zębatka napędowa Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X
Wymienić
X
Wszystkie dostępne śruby i
nakrętki
Sprawdzić i ponownie dokręcić
X
Osłony w pokrywie silnika Oczyścić
X
Kabel zasilania Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X
193
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z
korzyścią dla społeczności lokalnej oraz
otoczenia, w którym żyjemy.
- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
o usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i
wszelkich innych elementów silnie
oddziałujących na środowisko naturalne;
odpadów tych nie wolno wyrzucać na
śmieci, lecz należ y je segregować i
dostarczać do specjalnych punktów zbiórki,
zajmujących się recyklingiem.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
zwrócić się do punktu zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w
produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
złomu. Więcej informacji można uzyskać w
lokalnych zakł adach komunalnych. Usuwanie
odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
się w sposób ekologiczny, aby nie
zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
Zawsze należ y też przestrzegać
obowiązujących przepisów lokalnych.
10. DANE TECHNICZNE
GS 180 E GS 200 E
Moc 1800 W 2000 W
Napięcie 230V
Częstotliwość 50 Hz
Pojemność zbiornika oleju 350 cm
3
(0.35 )
Smarowanie łańcucha Automatyczne, nieregulowane
Ilość zębów zębatki napędowej 6
Prędkość łańcucha przy maksymalny prędkość obrotowa silnika 13 m/s
Waga bez prowadnicy i łańcucha 4.4 kg
Zalecane kombinacje prowadnic i łańcuchów GS 180 E GS 200 E
Podziałka i grubość łańcucha 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Długość prowadnicy 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Typ prowadnicy 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Typ łańcucha 91PJ052X 91PJ057X
Długość cięcia 330 mm 395 mm
UWAGA!!!
Ryzyko odbicia wzrasta w przypadku nieprawidłowego doboru prowadnicy/łańcucha!
Stosować wyłącznie zalecane połączenia prowadnicy/łańcucha i przestrzegać instrukcji
dotyczących ostrzenia.
194
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Ciśnienie akustyczne dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Niepewność dB (A) 2.5 2.5
Poziom mocy akustycznej zmierzony dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Niepewność dB (A) 1.72 0.58
Moc akustyczna gwarantowana dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Poziom wibracji m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Niepewność m/s
2
1.5 1.5
*
Wartości średnie ważone (1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisana
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie:
1. Typ:
pilarki łańcuchowe
2. Marka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Numer serii:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
jest zgodna z przepisami dyrektywy
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
jest zgodne z wymogami następujących
zharmonizowanych norm:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017 - EN 55014-2:2015 - EN 61000-3-2:2014 -
EN 61000-3-3:2013 - EN 50366:2003+A1:2006
jest zgodna z modelem, który otrzymał
certykat CE nr
BM 50485083 0001
wydany przez
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Wykonane procedury kontroli zgodności
Annex V - 2000/14/EC
Poziom zmierzonej mocy akustycznej
105.2 dB(A)
Poziom gwarantowanej mocy akustycznej
108.0 dB(A)
Wykonano w:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum:
01/12/2020
Dokumentacja techniczna złożona w:
siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
195
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane przy wykorzystaniu
najnowocześniejszych technik produkcyjnych.
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby
na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i
hobbystycznych. W przypadku używania
produktu do zastosowań profesjonalnych okres
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia
zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży
i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie
części z wadami materiałowymi, wadami
powstałymi w toku obróbki oraz wadami
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa
nabywcy przewidzianego w kodeksie
cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku
wad i uszkodzeń spowodowanych przez
sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy
w czasie, na który pozwolą wymagania
organizacyjne, zawsze najszybciej jak to
możliwe.
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej,
konieczne jest przedstawienie
autoryzowanym pracownikom obsługi
poniż szej karty gwarancyjnej,
ostemplowanej przez sprzedawcę,
wypełnionej we wszystkich swoich
częściach oraz faktury zakupu lub
paragonu lub też innego wymaganego
prawnie dokumentu sprzedaży z
odnotowaną datą zakupu.
4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji,
- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu
lub jego przeróbek,
- Stosowania niewłaściwych smarów lub
paliwa,
- Stosowania nieoryginalnych części
zamiennych lub akcesorw,
- Wykonywania napraw przez osoby
nieupoważnione.
5) Producent nie obejmuje gwarancją
materiałów eksploatacyjnych i części
podlegających normalnemu zużywaniu
podczas pracy urządzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na
celu unowocześnienie i ulepszenie
produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani
czynności konserwacyjnych, które będą
konieczne w okresie gwarancyjnym.
8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas
transportu trzeba natychmiast zgłosić
przewoźnikowi pod groźb ą utraty
gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler itd.) montowanych w naszych
maszynach obowią zuje gwarancja
udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych
szkód, bezpośrednio lub pośrednio
wyrządzonych osobom lub rzeczom z
powodu usterek maszyny lub wynikłych z
wymuszonego przedłużonego przestoju w
pracy maszyny.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY
MODEL
NABYWCA PAN/I.
Nr SERYJNY
DATA
SPRZEDAWCA
Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy
gwarancyjnej.
196
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
UWAGA: przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności zalecanych w poniższej
tabeli należ y zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, za wyjątkiem
napraw wymagających działania urządzenia.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się
do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Silnik nie uruchamia się
lub pracuje w
nieregularny sposób.
(Upewnić się, że kabel
zasilania jest
podłączony do sieci)
1. Uszkodzony kabel
zasilania
2. Uszkodzony silnik
3. Zużyte lub uszkodzone
szczotki
1. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
2. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
3. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Silnik nie osiąga pełnej
prędkości.
1. Nieprawidłowe napięcie
lub czę stotliwość
zasilania sieciowego
2. Zbyt naprężony łańcuch
3. Nieprawidłowa długość i
przekrój przedłużacza
1. Sprawdzić parametry zasilania
sieciowego
2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187).
3. Zalecane długości przedłużaczy (230 V);
Patrz tabela w rozdziale „Rozruch”
(Str. 188)
Nadmierne iskrzenie
szczotek
Zużyte lub uszkodzone
szczotki
Wymienić : Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Prowadnica oraz łańcuch
nagrzewają się i dymią
podczas pracy urządzenia
1. Pusty zbiornik na olej do
smarowania łańcucha
2. Zbyt naprężony łańcuch
3. Nieprawidłowe działanie
układu smarowania
1. Napełnić zbiornik oleju.
2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187).
3. Uruchomić na pełnych obrotach na
15-30 sekund. Zatrzymać i sprawdzić,
czy z końcówki prowadnicy kapią
krople oleju. Jeżeli dochodzi do wycieku
oleju, nieprawidłowe działanie może
być spowodowane przez wolny łańcuch
lub uszkodzoną prowadnicę. W
przypadku braku oleju skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
Silnik uruchamia się i
działa, ale łańcuch się nie
obraca
1. Zbyt naprężony łańcuch
2. Nieprawidłowy montaż
prowadnicy i łańcucha
3. Uszkodzony/a łańcuch i/
lub prowadnica
4. Uszkodzone sprzęgło i/
lub koło zębate
1. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187)
2. Patrz instrukcje przedstawione w
rozdziale “Montaż prowadnicy i
łańcucha (str. 186)
3. Patrz instrukcje przedstawione w
rozdziale “Konserwacja prowadnicy i/
lub łańcucha (str. 191)
4. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
UWAGA: nie
dotykać nigdy
łańcucha, gdy
silnik pracuje
Mod. 3056326B - Nov/2020
Oleo-Mac Its an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS
ВНИМAНИЕ! –
Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UA
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Oleo-Mac GS 200 E El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario