DeWalt D25961 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67
Português (traduzido das instruções originais) 75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 92
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 100
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 109
ESPAÑOL
31
MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25960, D25961
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
EWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
profesionales.
Datos técnicos
D25960 D25961
Voltaje V 230 230
Tipo 1 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia W 1600 1600
Velocidad de impacto min
-1
1450 1450
Energía de impacto (EPTA 05/2009) J 35 35
Soporte de la herramienta 28 mm Hex 30 mm Hex
Posiciones de cincel 1 1
Energía de impacto kg 18,4 16,9
L
PA
(presión acústica) dB(A) 91 91
K
PA
(incertidumbre de presión acústica)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 102 102
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica)
dB(A) 3,0 3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
posición de las manos:
una mano en la empuñadura principal y
otra mano en la empuñadura lateral
=
m/s²
6,8 6,8
ambas manos en la empuñadura principal = m/s² 4,5 4,5
Incertidumbre K
= m/s²
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
ESPAÑOL
32
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR
D25960, D25961
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN60745-2-6;
2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico
(de mano), 15 kg<m<30 kg, Anexo VIII, TÜV
Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105
Köln, Alemania, N° de identificación del organismo
notificado: 0197
Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/
EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10; 15 kg<m<30 kg):
L
WA
(nivel de potencia acústica medido)
D25960, D25961 dB 102
L
WA
(nivel de potencia
acústica garantizado) dB 105
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con D
EWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.04.2011
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
ESPAÑOL
33
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
ESPAÑOL
34
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones adicionales de
seguridad para los martillos de
demolición
Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
Use los mangos auxiliares que se
suministran con la herramienta. La
pérdida del control podría ocasionar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o
el cable de ésta. Si un accesorio de corte
entra en contacto con un cable con corriente
eléctrica, puede provocar que las partes
metálicas expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que el material por taladrar
no contenga cableados o tuberías de gas
ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido
constatadas con las empresas de servicios
públicos correspondientes.
Sujete la herramienta firmemente en todo
momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos.
Hacerla funcionar con una sola mano podría
causar la pérdida de control. También podría
ser peligroso perforar o encontrar materiales
duros, como barras de refuerzo. Ajuste
firmemente el mango lateral antes de utilizar la
herramienta.
Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese
de que el cincel esté bien sujeto.
En clima frío o cuando no se use la herramienta
durante mucho tiempo, deje que la herramienta
funcione sin carga durante varios minutos antes
de empezar a usarla.
Cuando trabaja por encima del nivel del suelo,
asegúrese de que el área inferior esté libre.
Después de usar la herramienta, no toque
inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas
a éste, ya que podrían estar extremadamente
calientes y causarle quemaduras.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la
parte trasera, lejos del cincel.
No haga funcionar esta herramienta durante
períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser
perjudicial para las manos y los brazos. Use
guantes para proveer amortiguación adicional,
y tome descansos frecuentes para limitar la
exposición.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los martillos demoledores:
Lesiones ocasionadas al tocar las piezas
calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
ESPAÑOL
35
Riesgos para la salud ocasionados al respirar
el polvillo que se desprende al trabajar con
hormigón o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (g), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo de demolición
1 Mango lateral
1 Cincel de punta
1 Funda de plástico
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de despiece
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante el
transporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con
atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1)
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura principal
c. Perno de fijación de la empuñadura lateral
d. Dispositivo de retención de la herramienta
e. Portaherramientas
f. Mango lateral
USO PREVISTO
Los martillos demolidores para operaciones pesadas
D25960 y D25961 han sido diseñados para las
aplicaciones de rotura y de demolición pesadas.
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
Estos martillos de demolición para trabajos pesados
son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria supervisión.
Control activo de vibraciones
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote
del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en
la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de
modo más cómodo durante más tiempo, con lo que
se alarga la vida útil de la herramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Compruebe siempre que el
suministro de tensión corresponda con el voltaje de
la placa de especificaciones.
La herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo tanto no se requiere
toma de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de confi guración
o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en
la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ESPAÑOL
36
ADVERTENCIA: cuando cambie los
accesorios, lleve siempre guantes.
Las piezas metálicas expuestas de
la herramienta y de los accesorios
pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento.
Introducir y retirar accesorios
hexagonales de 28/30 mm (fi g. 3, 4)
D25960
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal
de 28 mm.
D25961
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal
de 30 mm.
Tan sólo deberán utilizarse con este producto los
accesorios aconsejados por DEWALT.
1. Limpieza del eje del cincel (Fig. 3)
D25960
ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4A)
1. Tire del dispositivo de retención de la
herramienta (d) hasta la posición de
desbloqueo.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas
con la ranura (h) hacia arriba.
3. Introduzca el eje del cincel en el
portaherramientas (e).
4. Empuje el sistema de retención (d) hacia detrás
para bloquear el accesorio en su posición.
5. Tire del cincel para comprobar que esté
bien sujetado. Para la función de taladrado,
es necesario que el cincel pueda moverse
axialmente varios centímetros una vez sujeto en
el portaherramientas.
6. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de
retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para
sacarlo fuera del portaherramientas (e).
ADAPTAR UN CINCEL EN EL COLLAR DEL EJE (FIG. 4B)
1. Tire del dispositivo de retención de la
herramienta (d) hasta la posición de
desbloqueo.
2. Introduzca el eje del cincel en el
portaherramientas (e).
3. Tire del dispositivo de retención (d) en línea con
el eje del accesorio para bloquear el accesorio
en su lugar.
4. Empuje el cincel para comprobar que está
correctamente bloqueado. Para la función de
taladrado, es necesario que el cincel pueda
moverse axialmente varios centímetros una vez
sujeto en el portaherramientas.
5. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de
retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para
sacarlo fuera del portaherramientas (e).
D25961
ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4C)
1. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º
hacia la posición de desbloqueo.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas
con la ranura (h) hacia arriba.
3. Introduzca el eje del cincel en el
portaherramientas (e).
4. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º
hacia atrás, para la posición de bloqueo.
5. Tire del cincel para comprobar que esté
bien sujetado. Para la función de taladrado,
es necesario que el cincel pueda moverse
axialmente varios centímetros una vez sujeto en
el portaherramientas.
6. Para retirar un cincel, tire del perno de retención
(i) y gírelo en 180º hacia la posición de
desbloqueo.
Ajuste de la empuñadura lateral
(fi g. 1)
La empuñadura lateral (f) está unida a la máquina
tanto para los usuarios diestros como zurdos.
ADVERTENCIA: Opere siempre la
herramienta con la empuñadura lateral
correctamente montada.
1. Afloje el perno de fijación (c) y gire la
empuñadura lateral a la posición deseada.
2. Bloquee la empuñadura lateral en su lugar,
apretando el perno de sujeción (c).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
Tenga bien presente el trazado de las
tuberías y del cableado.
Aplique una presión de
aproximadamente. 20 - 30 kg a la
herramienta. Una fuerza excesiva no
acelera el cincelado sino que disminuye
el rendimiento de la herramienta y puede
acortar su vida útil.
ESPAÑOL
37
Posición adecuada de las manos
(fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
IMPORTANTE: La herramienta debe mantenerse
con ambas manos en todo momento cuando la
utilice.
Aplicaciones horizontales (fig. 2A):
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en el asa lateral (f) y la otra en el
asa principal (b).
Aplicaciones verticales (fig. 2B):
La posición adecuada de las manos exige que
ambas manos reposen en la empuñadura
principal (b).
Encendido y apagado (fi g. 1)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición 1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición 0.
Demolición, cincelado y canalizado
(fi g. 1, 2)
1. Seleccione el cincel adecuado y limpie su eje.
2. Introduzca el cincel y compruebe que esté bien
sujetado.
3. Fije y adapte la empuñadura lateral (f) y
compruebe que esté fi rmemente apretada.
4. Sostenga la herramienta con ambas manos
en la empuñadura principal (b) o una mano
en la empuñadura principal (b) y la otra en la
empuñadura lateral (f). La herramienta debe
mantenerse con ambas manos en todo
momento cuando la utilice. Véase la Posición
adecuada de las manos.
5. Encienda la herramienta para operar de forma
continua.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine
su trabajo y antes de desconectarla.
Existen varios tipos de cinceles como opción.
Con este producto solo deben usarse los accesorios
recomendados por DEWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período con un
mantenimiento mínimo. El que la herramienta
funcione continuamente de modo satisfactorio
depende del cuidado adecuado que se le preste y
de una buena limpieza periódica.
Esta máquina no puede ser reparada por el usuario.
Lleve periódicamente la herramienta a un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Si antes de
ello, registra algún problema, póngase en contacto
con un agente de reparaciones habilitado de
D
EWALT.
Mantenimiento de accesorios
(fi g. 5, 6)
ADVERTENCIA: estos cinceles
se pueden reafilar solo un número
limitado de veces. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su distribuidor
para que le proporcione información.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el
borde de corte no muestre decoloración
por demasiada presión. Esto puede
afectar a la dureza del accesorio.
Para lograr los mejores resultados, utilice brocas de
cincel afiladas. El hecho de afilar las brocas de cincel
garantizará frecuentemente una larga duración y los
mejores resultados de su herramienta.
AFILADO
Véase la figura 5 para observar los distintos tipos de
cinceles que podrá utilizar con la herramienta.
Afile los cinceles con discos de lijado y un flujo de
agua continuo. Véase la figura 6 para observar los
ángulos adecuados de los siguientes cinceles:
k. Cincel de punta
l. Cincel plano
m. Cincel de escala amplio
n. Broca de arcilla
FORJA
Para la forja:
Caliente el cincel a 850-1050ºC (luz roja-amarilla).
Para endurecer de nuevo el cincel:
Caliente el cincel a 900°C y enfríelo en aceite.
A continuación, coloque el cincel en el horno
durante 1 hora a 320°C (el color pasará a azul
claro).
ESPAÑOL
38
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Cuando realice este procedimiento, lleve
gafas.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en un líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, solo
deben usarse con este producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
39
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de D
EWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67 Português (traduzido das instruções originais) 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 84 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 92 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 100 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 109 ESPAÑOL MARTILLO DE DEMOLICIÓN D25960, D25961 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Frecuencia Potencia Velocidad de impacto Energía de impacto (EPTA 05/2009) Soporte de la herramienta Posiciones de cincel Energía de impacto LPA KPA LWA KWA (presión acústica) (incertidumbre de presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de potencia acústica) kg D25960 230 1 50 1600 1450 35 28 mm Hex 1 18,4 D25961 230 1 50 1600 1450 35 30 mm Hex 1 16,9 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91 3,0 102 3,0 91 3,0 102 3,0 V Hz W min-1 J Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,Cheq posición de las manos: una mano en la empuñadura principal y otra mano en la empuñadura lateral = ambas manos en la empuñadura principal = Incertidumbre K = El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. m/s² m/s² m/s² 6,8 4,5 1,5 6,8 4,5 1,5 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. 31 ESPAÑOL Definiciones: normas de seguridad Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Fusibles Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.04.2011 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO D25960, D25961 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico (de mano), 15 kg<m<30 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Alemania, N° de identificación del organismo notificado: 0197 Nivel de potencia acústica según la norma 2000/14/ EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10; 15 kg<m<30 kg): LWA (nivel de potencia acústica medido) D25960, D25961 LWA (nivel de potencia acústica garantizado) 32 dB 102 dB 105 El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. ESPAÑOL 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que d) e) f) g) el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas 33 ESPAÑOL e) f) g) no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones adicionales de seguridad para los martillos de demolición • Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición. • Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del control podría ocasionar lesiones personales. • Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el cable de ésta. Si un accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente 34 eléctrica, puede provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica. • Asegúrese de que el material por taladrar no contenga cableados o tuberías de gas ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de servicios públicos correspondientes. • Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Hacerla funcionar con una sola mano podría causar la pérdida de control. También podría ser peligroso perforar o encontrar materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar la herramienta. • Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de que el cincel esté bien sujeto. • En clima frío o cuando no se use la herramienta durante mucho tiempo, deje que la herramienta funcione sin carga durante varios minutos antes de empezar a usarla. • Cuando trabaja por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área inferior esté libre. • Después de usar la herramienta, no toque inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas a éste, ya que podrían estar extremadamente calientes y causarle quemaduras. • Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera, lejos del cincel. • No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los martillos demoledores: – Lesiones ocasionadas al tocar las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio. ESPAÑOL – Riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvillo que se desprende al trabajar con hormigón o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (g), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2011 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo de demolición 1 Mango lateral 1 Cincel de punta 1 Funda de plástico 1 Manual de instrucciones USO PREVISTO Los martillos demolidores para operaciones pesadas D25960 y D25961 han sido diseñados para las aplicaciones de rotura y de demolición pesadas. NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Estos martillos de demolición para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión. Control activo de vibraciones El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de modo más cómodo durante más tiempo, con lo que se alarga la vida útil de la herramienta. Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de especificaciones. La herramienta DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo tanto no se requiere toma de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. 1 Diagrama de despiece • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de empezar a trabajar con la máquina, tómese el tiempo necesario para leer con atención este manual y entenderlo bien. Descripción (fig. 1) a. Interruptor de encendido/apagado b. Empuñadura principal c. Perno de fijación de la empuñadura lateral d. Dispositivo de retención de la herramienta e. Portaherramientas f. Mango lateral Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTE ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. 35 ESPAÑOL ADVERTENCIA: cuando cambie los accesorios, lleve siempre guantes. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y de los accesorios pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Introducir y retirar accesorios hexagonales de 28/30 mm (fig. 3, 4) moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas. 5. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para sacarlo fuera del portaherramientas (e). D25961 ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4C) D25960 1. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia la posición de desbloqueo. Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 28 mm. 2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la ranura (h) hacia arriba. D25961 3. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e). Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 30 mm. Tan sólo deberán utilizarse con este producto los accesorios aconsejados por DEWALT. 1. Limpieza del eje del cincel (Fig. 3) D25960 ADAPTAR UN CINCEL EN LA RANURA DEL EJE (FIG. 4A) 1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta (d) hasta la posición de desbloqueo. 2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la ranura (h) hacia arriba. 3. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e). 4. Empuje el sistema de retención (d) hacia detrás para bloquear el accesorio en su posición. 5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas. 6. Para retirar el cincel, tire del dispositivo de retención hacia atrás (d) y empuje el cincel para sacarlo fuera del portaherramientas (e). ADAPTAR UN CINCEL EN EL COLLAR DEL EJE (FIG. 4B) 1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta (d) hasta la posición de desbloqueo. 2. Introduzca el eje del cincel en el portaherramientas (e). 3. Tire del dispositivo de retención (d) en línea con el eje del accesorio para bloquear el accesorio en su lugar. 4. Empuje el cincel para comprobar que está correctamente bloqueado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda 36 4. Tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia atrás, para la posición de bloqueo. 5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para la función de taladrado, es necesario que el cincel pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeto en el portaherramientas. 6. Para retirar un cincel, tire del perno de retención (i) y gírelo en 180º hacia la posición de desbloqueo. Ajuste de la empuñadura lateral (fig. 1) La empuñadura lateral (f) está unida a la máquina tanto para los usuarios diestros como zurdos. ADVERTENCIA: Opere siempre la herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada. 1. Afloje el perno de fijación (c) y gire la empuñadura lateral a la posición deseada. 2. Bloquee la empuñadura lateral en su lugar, apretando el perno de sujeción (c). FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! • Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. • Tenga bien presente el trazado de las tuberías y del cableado. • Aplique una presión de aproximadamente. 20 - 30 kg a la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el cincelado sino que disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar su vida útil. ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 2) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. IMPORTANTE: La herramienta debe mantenerse con ambas manos en todo momento cuando la utilice. Aplicaciones horizontales (fig. 2A): La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el asa lateral (f) y la otra en el asa principal (b). MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mantenimiento mínimo. El que la herramienta funcione continuamente de modo satisfactorio depende del cuidado adecuado que se le preste y de una buena limpieza periódica. Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve periódicamente la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Si antes de ello, registra algún problema, póngase en contacto con un agente de reparaciones habilitado de DEWALT. Mantenimiento de accesorios (fig. 5, 6) ADVERTENCIA: estos cinceles se pueden reafilar solo un número limitado de veces. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor para que le proporcione información. Aplicaciones verticales (fig. 2B): La posición adecuada de las manos exige que ambas manos reposen en la empuñadura principal (b). ADVERTENCIA: asegúrese de que el borde de corte no muestre decoloración por demasiada presión. Esto puede afectar a la dureza del accesorio. Encendido y apagado (fig. 1) Encendido: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 1. Apagado: ponga el interruptor de encendido/ apagado (a) en la posición 0. Demolición, cincelado y canalizado (fig. 1, 2) 1. Seleccione el cincel adecuado y limpie su eje. 2. Introduzca el cincel y compruebe que esté bien sujetado. 3. Fije y adapte la empuñadura lateral (f) y compruebe que esté firmemente apretada. 4. Sostenga la herramienta con ambas manos en la empuñadura principal (b) o una mano en la empuñadura principal (b) y la otra en la empuñadura lateral (f). La herramienta debe mantenerse con ambas manos en todo momento cuando la utilice. Véase la Posición adecuada de las manos. 5. Encienda la herramienta para operar de forma continua. 6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla. Existen varios tipos de cinceles como opción. Con este producto solo deben usarse los accesorios recomendados por DEWALT. Para lograr los mejores resultados, utilice brocas de cincel afiladas. El hecho de afilar las brocas de cincel garantizará frecuentemente una larga duración y los mejores resultados de su herramienta. AFILADO Véase la figura 5 para observar los distintos tipos de cinceles que podrá utilizar con la herramienta. Afile los cinceles con discos de lijado y un flujo de agua continuo. Véase la figura 6 para observar los ángulos adecuados de los siguientes cinceles: k. Cincel de punta l. Cincel plano m. Cincel de escala amplio n. Broca de arcilla FORJA Para la forja: Caliente el cincel a 850-1050ºC (luz roja-amarilla). Para endurecer de nuevo el cincel: • Caliente el cincel a 900°C y enfríelo en aceite. • A continuación, coloque el cincel en el horno durante 1 hora a 320°C (el color pasará a azul claro). 37 ESPAÑOL Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. Limpieza ADVERTENCIA: sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Cuando realice este procedimiento, lleve gafas. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido solo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta; no sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con este producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. 38 La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DeWalt D25961 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para