D25899K

DeWalt D25899K, D25941K Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt D25899K Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
D25899
D25941
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Português (traduzido das instruções originais) 70
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 78
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 85
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 92
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 100
1
Figure 1
D25899
b
a
d
e
c
q
D25941
d
b
e
a
c
q
2
Figure 3
Figure 2
D25899
Figure 4
D25899
e
3
Figure 5
D25941
Figure 6
19 mm
g
h
e
D25941
4
Figure 8
c
i
r
d
Figure 7
f
5
Figure 9
j
k
l
m
n
p
o
6
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
elektrisk værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation
gør
DeWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elektriskværktøj.
Tekniske data
D25899 D25941
Spænding V
AC
230 230
Type 1 1
Frekvens Hz 50 50
Driftseffekt W 1 500 1 600
Slag uden belastning i minuttet bpm 2 040 1 620
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 17,5 22,5
Værktøjsholder SDS Max
®
19 mm Hex
Mejselpositioner 12 12
Vægt (uden batteripakke) kg 9,9 13,8
D25899 D25941
(230 V) (230 V)
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
L
PA
(emissions lydtryksniveau)
dB(A) 89 91
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A) 100 102
K
WA
(usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A) 3 3
Mejsling,
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
=
m/s²
12 8,8
Usikkerhed K
= m/s²
1,5 1,5
NEDBRYDNINGSHAMMER
D25899, D25941
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse
med en standardiseret test, der er angivet i
EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et
værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
7
Dansk
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
10.07.2018
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning tilulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks.
ved tilstedeværelse af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj
skaber gnister, der kan antænde støvet
ellerdampene.
c) Hold børn og omkringstående på
afstand når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
MASKINSTØJDIREKTIVET
NEDBRYDNINGSHAMMER
D25899, D25941
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-6:2010;
2000/14/EF, elektrisk betonbrækker (håndholdt),
m ≤ 15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA
produktsikkerhed GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Tyskland, id-nummer for meddelt instans: 0197
Akustisk effektniveau i overensstemmelse med
2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(målt lydstyrkeniveau)
D25899 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(garanteret lydstyrkeniveau) dB 105
Disse produkter overholder også direktivet
2014/30/EU og 2011/65/EU. Disse produkter
overholder også direktivet 2014/30/EF. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
DeWALT
.
8
Dansk
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnettil.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startesutilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugenderaf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farligsituation.
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektriskstød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorligpersonskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning tilulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationeropstår.
9
Dansk
ADVARSEL: Vi anbefaler brug
af en reststrømsanordning med
en reststrømskapacitet på 30mA
ellermindre.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af
nedrivningshamre:
Skader forårsaget af berøring af værktøjets
varmedele.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
aftilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller
murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (q), der også inkluderer produktionsåret,
er trykt påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Sidehåndtag
1 Spidsmejsel (D25941)
1 Værktøjskasse
1 Brugervejledning
Undersøg om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget undertransporten.
Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt indenbrugen.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke
sikkerhedsregler for roterende
hamre
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab afhøreevne.
Anvend de hjælpegreb, som leveres med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen over
værktøjet, kan det være årsag til personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Kontrollér, at det materiale der bores i, ikke
skjuler ledninger til elektricitet eller gas,
og at deres placering er blevet verificeret
afforsyningsselskaberne.
Hold et fast greb om værktøjet til enhver
tid. Dette værktøj må kun benyttes når
det fastholdes med begge hænder. Hvis
dette værktøj betjenes med én hånd mistes
kontrollen. At bryde igennem hårde materialer
såsom en armeringsstang kan ligeledes være
farligt. Stram sidehåndtaget godt førbrugen.
Sørg for, at mejslen sidder forsvarligt før
værktøjetbetjenes.
I koldt vejr, eller når værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal værktøjet køres uden
belastning i flere minutter før detanvendes.
Når der arbejdes over jordniveau sørg for, at det
område hvorunder der arbejdes erryddet.
Undlad at røre mejslen eller delene tæt på
mejslen straks efter brugen, da de kan være
meget varme og forårsage forbrænding
afhuden.
Strømkablet skal altid løbe bagud, væk
framejslen.
Brug ikke værktøjet for længe ad gangen.
Vibrationer fra brugen af hammeren kan være
skadelige for dine hænder og arme. Brug
handsker til at afbøde effekten og begræns
belastningen ved at tage hyppigehvilepauser.
10
Dansk
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem
DeWALT
Sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den
maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
heltud.
MONTAGE OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør,
før justering eller ændring af
konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Bær altid handsker ved
udskiftning af tilbehør. Værktøjets og
tilbehørets ydre metaldele kan blive
meget varme underdriften.
Isætning og udtagning af SDS Max
®
tilbehør (fig. 3, 4)
D25899
Denne maskine bruger SDS Max
®
mejsler (se
illustrationen i fig. 4 for et tværsnit af etmejselskaft).
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales afD
e
WALT.
1. Rengørmejselskaftet.
ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel
påmaskinen.
2. Sæt mejselskaftet i værktøjsholderen/-hylsteret
(e). Tryk og drej mejselen en smule, indtil
hylsteret springer påplads.
3. Træk i mejselen for at kontrollere, om den
er låst ordentligt fast. Hammerfunktionen
kræver, at mejselen kan bevæge sig flere
centimeter i længderetningen, når den er fastlåst
iværktøjsholderen.
4. Mejselen fjernes ved at trække
værktøjsholderen/-hylsteret(hylstrene) (e) tilbage
og trække mejselen ud afværktøjsholderen.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- ellerpersonskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Hovedhåndtag
c. Sidehåndtag
d. Indekseringsskive for mejselposition
e. Værktøjsholder/hylster
TILTÆNKT BRUG
D25899 og D25941 kraftige nedrivningshamre
er fremstillet til nedrivnings-, mejslings- og
ciseleringsbrug.
BRUG IKKE ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser tilstede.
Disse kraftige nedbrydningshamre er professionelle
elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet
underovervågning.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Funkitonen Blød start
D25941
Funktionen Blød start tillader, at slaghastigheden
kan opbygges gradvist og derved forhindre mejselen
eller spidsen i at springe tilbage på murværket
underopstarten.
Aktiv vibrationskontrol
D25941
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer rekylen
fra hammermekanismen. Sænkning af hånd- og
arm-vibration giver en mere komfortabel brug over
længere tidsrum og øger værktøjetslevetid.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at strømforsyningens spænding
svarer til spændingen påmærkepladen.
Dette D
e
WALT værktøj er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN60745 .
Ingen jordledning er derfornødvendig.
11
Dansk
5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme
spændeknappen (i).
BETJENING
Brugsanvisning
ADVARSEL:
Sikkerhedsinstruktionerne og gældende
lovbestemmelser skal altidfølges.
Vær opmærksom på, hvor rør og
ledninger befindersig.
Benyt et tryk på ca. 20 - 30 kg på
værktøjet. For stor kraft giver ikke en
hurtigere mejsling, men sænker derimod
værktøjets ydelse og kan afkorte
detslevetid.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør,
før justering eller ændring af
konfiguration eller ved udførelse
af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (fig. 1, 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
sidehåndtaget (c) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (b).
Tænde- og slukkefunktion (fig. 1)
Tænd: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position1.
Sluk: sæt tænd/sluk-kontakten (a) i position0.
Nedbrydning, ciselering og
kanalisering (fig. 1)
1. Vælg den rigtige mejsel og rengørden.
2. Isæt mejselen og kontroller, at den er
ordentligtfastlåst.
3. Vælg det ønskedeslagenerginiveau.
4. Monter og juster sidehåndtaget (c), og sørg for,
at det er godt strammettil.
Isætning og udtagning af 19 mm hex
tilbehør (fig. 5, 6)
D25941
Denne maskine bruger mejsler med et 19 mm
hex. skaft (se illustrationen i fig. 6 for et tværset af
etmejselskaft).
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales afD
e
WALT.
1. Rengørmejselskaftet.
ADVARSEL: Kom ikke smøremiddel
imaskinen.
2. Træk værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage,
bring rillen (g) på linje med den gule markør
(h) og isæt mejselskaftet i værktøjsholderen.
Frigørlåsehylsteret.
3. Træk i mejselen for at kontrollere at den er
forsvarligt låst. Hammerfunktionen kræver,
at mejselen kan bevæge sig flere centimeter
i længderetningen, når den er fastlåst
iværktøjsholderen.
4. En mejsel udtages ved at trække
værktøjsholderen/-hylsteret (e) tilbage og trække
mejselen ud afværktøjsholderen.
Indeksering af mejselposition (fig. 7)
Mejselen kan indekseres og fastlåses i
12 forskelligepositioner.
1. Isæt mejselen som beskrevetovenfor.
2. Roter mejselpositionsskiven (d) i pilens
retning, indtil mejselen befinder sig i den
ønskedeposition.
Montering og justering af
sidehåndtaget (fig. 8)
Sidehåndtaget (c) kan monteres på forsiden af
maskinen til både højre- og venstrehåndedebrugere.
ADVARSEL: Maskinen må kun betjenes
med korrekt monteretsidehåndtag.
1. Skru sidehåndtagets spændeknap løs (i).
2. Sæt sidehåndtagssamlingen på
plads på maskinen ved stålringen (r) i
monteringsområdet (f). Den korrekte position
af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten
afslangen.
3. Juster sidehåndtaget (c), så det har den
ønskedevinkel.
4. Skub og roter sidehåndtaget til det sidder i den
ønskedestilling.
12
Dansk
Smøring
Dette elektriske værktøj kræver ikke
yderligeresmøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs
i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre stærke
kemikalier til rengøring af værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier
kan svække de materialer der bruges
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og en mild sæbe.
Der må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør, end det
som D
e
WALT stiller til rådighed, ikke er
afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør som
anbefales afD
e
WALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hosforhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligthusholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
e
WALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffessærskilt.
5. Hold værktøjet i begge håndtag (b, c) og tænd
for det. Værktøjet kører nu i kontinuerligdrift.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er færdigt,
og før stikket trækkes ud afstikkontakten.
Der findes forskellige typer mejsler som en
ekstravalgmulighed.
Dette produkt må kun anvendes med tilbehør som
anbefales afD
e
WALT.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D
e
WALT elektriske værktøj er beregnet til
langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Servicering af denne maskine må ikke foretages
af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret
DeWALT
servicetekniker efter ca. 100 timers brug. Hvis der
opstår problemer inden dette tidspunkt, kontaktes
en autoriseret
DeWALT
servicetekniker.
Vedligeholdelse af tilbehør (fig. 9)
Vedligeholdelse af tilbehør på det rigtige tidspunkt
garanterer optimale resultater ved anvendelsen og
en lang og effektivlevetid.
Slib mejslerne på slibeskiver. Se figur 9 for passende
vinkler for følgende mejsler:
j. spadeformet mejsel
k. koldmejsel
l. spidsmejsel
m. U-formet mejsel
n. hulmejsel
o. mørtelmejsel
p. tandmejsel
ADVARSEL: Disse mejsler kan kun
slibes et begrænset antal gange.
Hvis du er i tvivl, bedes du spørge
dinforhandler.
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten
ikke udviser misfarvning på grund
af et for stort tryk. Det kan svække
tilbehøretshårdhed.
13
Dansk
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
e
WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
e
WALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale D
e
WALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede D
e
WALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
14
Deutsch
ABBRUCHHAMMER
D25899, D25941
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem der verlässlichsten Partner professioneller
Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25899 D25941
Spannung V
WS
230 230
Typ 1 1
Frequenz Hz 50 50
Leistungseingang W 1 500 1 600
Schläge pro Minute ohne Last bpm 2 040 1 620
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 17,5 22,5
Werkzeugaufnahme SDS Max
®
19 mm Hex
Meißelpositionen 12 12
Gewicht kg 9,9 13,8
D25899 D25941
(230 V) (230 V)
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6:
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 89 91
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 100 102
K
WA
( (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h, Cheq
= m/s
²
12 8,8
Messungenauigkeit = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblichmindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor
den Auswirkungen der Vibration in
Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung
des Gerätes und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
15
Deutsch
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen
führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu
Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OUTDOOR-RICHTLINIE
ABBRUCHHAMMER
D25899, D25941
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-6:2010;
2000/14/EG, Elektrobetonaufbruchhämmer
(handgeführt), m ≤ 15 kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland
LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Deutschland, Notified Body ID No.: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12,
Anlage III, Nr. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(gemessener Schallleistungswert)
D25899 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(zugesicherter Schallleistungswert) dB 105
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU.Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technische Unterlagen und
gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Deutschland
10.07.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungenverursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohneNetzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällenführen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die
Kontrolleverlieren.
16
Deutsch
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
einesStromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdetist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht
dasStromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss
eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
verwendet werden. Die Verwendung einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert
dasStromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen
mindern dasVerletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälleherbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungenführen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrollehalten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziertwerden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug
kann die Arbeit besser und sicherer
ausgeführtwerden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
desElektrowerkzeugs.
17
Deutsch
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personengefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen
oder so beschädigt sind, dass sie
die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeugezurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zukontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationenführen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicherist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Abbruchhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei einer
Aussetzung an Lärm besteht die Gefahr
vonGehörschäden.
Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust
der Kontrolle sind Verletzungen möglich.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder
die eigene Anschlussleitung berühren
könnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlagführen.
Vergewissern Sie sich, dass in dem Material,
das bearbeitet werden soll, keine Elektro- oder
Gasleitungen verborgen sind. Die Lage aller
Versorgungsleitungen muss bekannt sein
bzw. durch die Versorgungsunternehmen
bestätigtwerden.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest.
Versuchen Sie nicht, das Werkzeug einhändig
zu betreiben; es muss immer mit zwei Händen
gehalten werden. Beim Betrieb des Werkzeugs
mit nur einer Hand verlieren Sie die Kontrolle
über das Werkzeug. Das Durchbrechen oder
Aufschlagen auf sehr hartes Material, wie z. B.
Bewehrungsstäbe, kann ebenfalls gefährlich
sein. Vor jeder Verwendung den festen Sitz des
Seitengriffesbestätigen.
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt
werden, dass der Meißel richtig und sichersitzt.
Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht gebraucht wurde, lassen Sie
es vor der Verwendung mehrere Minuten ohne
Lastlaufen.
Bei erhöhten Arbeiten (oberhalb des
Fußbodens) muss sichergestellt werden, dass
der darunter liegende Bereich freiist.
Den Meißel oder Teile in direkter Nähe des
Meißels niemals sofort nach dem Betrieb
berühren, da sie extrem heiß sein und
Verbrennungen verursachenkönnen.
Das Stromkabel immer nach hinten, vom Meißel
weg gerichtet,legen.
Dieses Werkzeug ist nicht für den
Dauerbetrieb konzipiert. Die beim
Hammerbetrieb verursachten Schwingungen
können für die Hände und Arme schädlich
sein. Tragen Sie Handschuhe für zusätzliche
Dämpfung und machen Sie regelmäßig Pausen,
um die Aussetzungeinzuschränken.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Abbruchhämmern untrennbar verbunden:
Verletzungen beim Berühren heißer Teile
desGerätes.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
18
Deutsch
Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel
vonZubehör.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen
von Staub bei Arbeiten in Beton und/
oderMauerwerk.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) 1]
Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Seitengriff
1 Spitzmeißel (D25941)
1 Transportkoffer
1 Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigtwurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlichdurchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
a. Ein/Aus-Schalter
b. Hauptgriff
c. Seitengriff
d. Meißelstellring
e. Werkzeugaufnahme/Hülse
VERWENDUNGSZWECK
Die Hochleistungs-Abbruchhämmer D25899 und
D25941 wurden für den Einsatz bei schweren
Abbruch-, Meißel- und Treibarbeitenkonstruiert.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer
nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Heavy-Duty-Abbruchhämmer sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigungbenutzen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassenwerden.
Sanftanlauf-Funktion
D25941
Die Sanftanlauf-Funktion ermöglicht einen
langsameren Anstieg der Schlagzahl, wodurch ein
„Springen“ des Meißels oder Spitzmeißels beim
Beginn der Mauerwerksabtragung verhindertwird.
Aktive Schwingungskontrolle
D25941
Durch die aktive Schwingungskontrolle werden
die vom Hammermechanismus zurückgeführten
Schwingungen gedämpft. Hände und Arme werden
weniger Vibrationen ausgesetzt, wodurch längere
Arbeitsintervalle möglich sind, und die Lebenszeit
des Werkzeuges verlängertwird.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannungentspricht.
Dieses D
e
WALT Elektrowerkzeug ist
gemäß eN60745 doppelt isoliert und
erfordert deshalb keinenErdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das
über die
DeWALT
-Serviceorganisation erhältlichist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des SchweizerNetzsteckers.
19
Deutsch
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständigab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Beim Wechseln des
Zubehörs sollten immer Handschuhe
getragen werden. Die freiliegenden
Metallteile am Werkzeug und Zubehör
können während des Betriebs extrem
heißwerden.
Einsetzen und Herausnehmen des
SDS Max¨ Zubehörs (Abb. 3, 4)
D25899
Bei dieser Maschine werden SDS Max¨ Meißel
verwendet (im Bildausschnitt in Abb. 4 ist der
Querschnitt eines Meißelschaftesgezeigt).
Nur die von
DeWALT
empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendetwerden.
1. Den Meißelschaftsäubern.
WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die
Maschineauftragen.
2. Den Meißelschaft in die Werkzeugaufnahme/
Hülse (e) stecken. Den Meißel hineindrücken
und leicht drehen, bis die Hülseeinrastet.
3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung
zu bestätigen. Für die Ausführung der
Hammerbewegung muss sich der in der
Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um
mehrere Zentimeter axial bewegenkönnen.
4. Zum Entfernen eines Meißels die
Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und
den Meißel aus der Aufnahmeherausziehen.
Einsetzen und Entfernen des
19-mm-Sechskantzubehörs
(Abb. 5, 6)
D25941
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem
19-mm- Sechskantschaft verwendet (im
Bildausschnitt in Abb. 6 ist der Querschnitt eines
Meißelschaftesgezeigt).
Nur die von
DeWALT
empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendetwerden.
1. Den Meißelschaftsäubern.
WARNUNG: Kein Schmiermittel auf die
Maschineauftragen.
2. Die Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen,
die Nut (g) auf die gelbe Markierung
(h) ausrichten und den Meißelschaft in
die Werkzeugaufnahme stecken. Die
Arretierhülseloslassen.
3. Am Meißel ziehen, um dessen Arretierung
zu bestätigen. Für die Ausführung der
Hammerbewegung muss sich der in der
Werkzeugaufnahme verriegelte Meißel um
mehrere Zentimeter axial bewegenkönnen.
4. Zum Entfernen eines Meißels die
Werkzeugaufnahme/Hülse (e) zurückziehen und
den Meißel aus der Aufnahmeherausziehen.
Verstellen der Meißelposition
(Abb. 7)
Der Meißel kann in 12 verschiedene Positionen
verstellt und arretiertwerden.
1. Dazu den Meißel wie oben beschrieben
einsetzen und
2. den Meißelstellring (d) in Pfeilrichtung drehen,
bis sich der Meißel in der gewünschten
Positionbefindet.
20
Deutsch
Anbringen und Justieren des
Seitengriffes (Abb. 8)
Der Seitengriff (c) kann sowohl für links- als auch
rechtshändigen Betrieb an der Vorderseite der
Maschine montiertwerden.
WARNUNG: Die Maschine darf nur bei
richtig montiertem Seitengriff in Betrieb
genommenwerden.
1. Den Klemmknopf (i) des
Seitengriffesabschrauben.
2. Den kompletten Seitengriff auf die Maschine
schieben, so dass er auf dem in der
Montagefläche (f) befindlichen Stahlring (r) sitzt.
Die richtige Lage des Seitengriffes ist zwischen
dem Kopf und der Mitte desRohrs.
3. Den Neigungswinkel des Seitengriffes
(c)justieren.
4. Den Seitengriff in die gewünschte Position
schieben unddrehen.
5. Zum Arretieren des Seitengriffes den
Klemmknopf (i)festziehen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und
anwendbarenVorschriften.
Achten Sie auf die Lage von Rohren
undKabeln.
Legen Sie etwa 20-30 kg Druck an
das Werkzeug an. Ein überhöhter
Druck bringt keine Beschleunigung des
Arbeitsfortschrittes, sondern reduziert
nur die Leistung und kann auch eine
verkürzte Lebenszeit des Werkzeugs zur
Folgehaben.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. 1, 2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie
IMMER die gezeigte Handhaltung an.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie
IMMER auf sicheren Halt und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass
eine Hand sich am seitlichen Griff (c) befindet,
während die andere Hand den Hauptgriff (b)hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 1stellen.
Ausschalten: Den Ein/Aus-Schalter (a) auf die
Position 0stellen.
Abbruch-, Treib- und Stemmarbeiten
(Abb. 1)
1. Den entsprechenden Meißel auswählen
undsäubern.
2. Den Meißel einsetzen und dessen richtige
Arretierungbestätigen.
3. Die gewünschte Schlagenergiestufeeinstellen.
4. Den Seitengriff (c) anbringen und justieren und
dessen festen Sitzbestätigen.
5. Das Werkzeug an beiden Griffen (b, c) halten
und einschalten. Das Werkzeug läuft nun
imDauerbetrieb.
6. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten
Sie das Werkzeug aus, bevor Sie den
Steckerherausziehen.
Viele verschiedene Meißelarten sind als
Sonderzubehörerhältlich.
Nur die von D
e
WALT empfohlenen Zubehörteile
dürfen für dieses Produkt verwendetwerden.
WARTUNG
Ihr D
e
WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugsvoraus.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
21
Deutsch
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Diese Maschine ist nicht vom Benutzer wartbar.
Nach etwa 100 Betriebsstunden sollte das
Werkzeug zu einer
DeWALT
Kundendienststelle
gebracht werden. Falls vor Ablauf dieser Zeit ein
Problem auftritt, wenden Sie sich an eine autorisierte
DeWALT
Kundendienststelle.
Wartung des Zubehörs (Abb. 9)
Bei rechtzeitiger, regelmäßiger Wartung des
Zubehörs sind optimale Arbeitsergebnisse und
eine lange Lebenszeit und Leistungsfähigkeit des
Zubehörsgewährleistet.
Die Meißel sollten auf einer Schleifscheibe geschliffen
werden. Die richtigen Ansatzwinkel für folgende
Meißel sind in Abbildung 9 gezeigt:
j. Flachmeißel
k. Kaltmeißel
l. Spitzmeißel
m. Profilmeißel
n. Hohlmeißel
o. Mörtelmeißel
p. Zahnmeißel
WARNUNG: Das wiederholte
Schleifen dieser Meißel ist begrenzt. Im
Zweifelsfall lassen Sie sich von Ihrem
Händlerberaten.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass die Schneidkante keine
Verfärbung aufweist, was auf zu hohe
Druckanwendung hinweist. In diesem
Fall kann die Härte des Einsatzes
beeinträchtigsein.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierungnotwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind,
blasen Sie Schmutz und Staub mit
trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
Bei dieser Arbeit muss eine Schutzbrille
getragenwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen
Chemikalien zum Reinigen der nicht-
metallischen Teile des Werkzeugs.
Durch diese Chemikalien kann der in
diesen Teilen verwendete Werkstoff
geschwächt werden. Verwenden Sie
ein mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug
eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf
in Flüssigkeit eingetauchtwerden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D
eW
ALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
D
eW
ALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendetwerden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von IhremFachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgtwerden.
Wenn Sie Ihr D
e
WALT Produkt ersetzen
möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es
nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses
Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung
ab oder stellen Sie es zur Abholungbereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
22
Deutsch
D
e
WALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D
e
WALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer
Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie
sich bitte mit der örtlichen D
e
WALT-Niederlassung
unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift
in Verbindung. Eine Übersicht der D
e
WALT-
Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen
zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie
auch im Internet: www.2helpU.com.
23
english
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make
DeWALT
one of the most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25899 D25941
Voltage V
AC
230 230
U.K. & Ireland only V
AC
230 or 115 230 or 115
Type 1 1
Frequency Hz 50 50
Power input W 1,500 1,600
No-loads beat per minute bpm 2,040 1,620
Single Impact energy (EPTA 05/2009) J 17.5 22.5
Tool holder SDS Max
®
19 mm Hex
Chisel positions 12 12
Weight kg 9.9 13.8
D25899 D25899 D25941 D25941
(230 V) (115 V) (230 V) (115 V)
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 89 89 91 91
L
WA
(sound power level)
dB(A) 100 100 102 102
K
WA
(uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3 3 3 3
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
=
m/s²
12 12 8.8 8.8
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5
DEMOLITION HAMMER
D25899, D25941
English (original instructions)
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase
the exposure level over the total
workingperiod.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of workpatterns.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
24
english
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instructionmanual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) powertool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas inviteaccidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to losecontrol.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed orgrounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electricshock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
DEMOLITION HAMMER
D25899, D25941
DeWALT
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-6:2010;
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held),
m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products
GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany,
Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, No. 10; m ≤ 15 kg):
L
WA
(measured sound power level)
D25899 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(guaranteed sound power level) dB 105
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information,
please contact
DeWALT
at the following address or
refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
10.07.2018
25
english
measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier tocontrol.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardoussituation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the tool “live” and could
give the operator an electricshock.
Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the
utilitycompanies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it
with both hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personalinjury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personalinjury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must berepaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
26
english
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (q), which also includes the year of
manufacture, is printed into thehousing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Demolition hammer
1 Side handle
1 Pointed chisel (D25941)
1 Kitbox
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred
duringtransport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior tooperation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
a. On/off switch
b. Main handle
c. Side handle
d. Chisel position index collar
e. Tool holder/sleeve
INTENDED USE
The D25899 and D25941 heavy-duty demolition
hammers are designed for heavy-duty demolition,
chipping and chasingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty demolition hammers are
professional power tools. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
thisproduct.
re-bar may be hazardous as well. Tighten the
side handle securely beforeuse.
Ensure the chisel is secured in place before
operating thetool.
In cold-weather conditions or when the tool
has not been used for a longer period of time,
let the tool run with no load for several minutes
beforeuse.
When working above ground level ensure the
area below isclear.
Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to theskin.
Always direct the power cable to the rear, away
from thechisel.
Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent restperiods.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of
demolition hammers:
Injuries caused by touching the hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changing
theaccessory.
Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/
ormasonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
27
english
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is 30m.
When using a cable reel, always unwind the
cablecompletely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Always wear gloves
when changing accessories. The
exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremly hot
duringoperation.
Inserting and Removing SDS Max
®
Accessories (fig. 3, 4)
D25899
This machine uses SDS Max
®
chisels (refer to
the inset in Figure 4 for a cross-section of a
chiselshank).
Only D
e
WALT recommended accessories should be
used with thisproduct.
1. Clean the chiselshank.
WARNING: Do not apply lubricant to
themachine.
2. Insert the chisel shank into the tool holder/
sleeve (e). Press and turn the chisel slightly until
the sleeve snaps intoposition.
3. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the toolholder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/
sleeve (e) and pull the chisel out of the
toolholder.
Inserting and Removing 19 mm Hex
Accessories (fig. 5, 6)
D25941
This machine uses chisels with a 19 mm hex. shank
(refer to the inset in Figure 6 for a cross-section of a
chiselshank).
Only D
e
WALT recommended accessories should be
used with thisproduct.
Soft Start Feature
D25941
The soft start feature allows the impact rate to build
up more slowly, thus preventing the chisel or point
from “bouncing” around on the masonry when
startingup.
Active Vibration Control
D25941
The active vibration control neutralises rebound
vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable
use for longer periods of time and extends the life of
theunit.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your D
e
WALT tool is double insulated in
accordance with EN60745 ; therefore no
earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in
theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
For 115 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to fit a plug to
BS4343standard.
WARNING: 115 V units have
to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth
screen between the primary and
secondarywinding.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
28
english
Be aware of the location of pipework
andwiring.
Apply a pressure of approx. 20–30 kg
to the tool. Excessive force does not
speed up chiselling but decreases tool
performance and may shorten toollife.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (fig. 1, 2)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (c), with the other hand on the main handle
(b).
Switching On and Off (fig. 1)
Switching on: set the on/off switch (a) to position1.
Switching off: set the on/off switch (a) to position0.
Demolition, Chasing and Channelling
(fig. 1)
1. Select the appropriate chisel andclean.
2. Insert the chisel and check whether it is
properlylocked.
3. Set the desired impact energylevel.
4. Fit and adjust the side handle (c) and make sure
it is firmlytightened.
5. Hold the tool at both handles (b, c) and switch
on. The tool now runs in continuousoperation.
6. Always switch off the tool when work is finished
and beforeunplugging.
Various types of chisels are available as anoption.
Only D
e
WALT recommended accessories should be
used with thisproduct.
1. Clean the chiselshank.
WARNING: Do not apply lubricant to
themachine.
2. Pull back the tool holder/sleeve (e), align the
groove (g) with the yellow marker (h) and insert
the chisel shank into the tool holder. Release
the lockingsleeve.
3. Pull on the chisel to check if it is properly
locked. The hammering function requires
the chisel to be able to move axially several
centimetres when locked in the toolholder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/
sleeve (e) and pull the chisel out of the
toolholder.
Indexing the Chisel Position (fig. 7)
The chisel can be indexed and locked into
12 differentpositions.
1. Insert the chisel as describedabove.
2. Rotate the chisel position collar (d) in the
direction of the arrow until the chisel is in the
desiredposition.
Fitting and Adjusting the Side Handle
(fig. 8)
The side handle (c) can be mounted on the front of
the machine to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Always operate the
machine with the side handle
properlymounted.
1. Unscrew the side handle clamp knob (i).
2. Slide the side handle assembly onto the
machine locating the steel ring (r) in the
mounting area (f). The correct position of the
side handle is between head and middle of
thetube.
3. Adjust the side handle (c) to the desiredangle.
4. Slide and rotate the side handle to the
desiredposition.
5. Lock the side handle in place by tightening the
clamp knob (i).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicableregulations.
29
english
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often
as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear eye protection when
performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
e
WALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT recommended
accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
householdwaste.
Should you find one day that your D
e
WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separatecollection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
causeinjury.
This machine is not user-serviceable. Take the
tool to an authorised
DeWALT
repair agent after
approximately 100 hours of use. If problems occur
before this time contact an authorised
DeWALT
repairagent.
Accessory Maintenance (fig. 9)
Accessory maintenance at the right time guarantees
optimal results in application and a long and efficient
accessorylife.
Grind the chisels on grinding discs. Refer to Figure 9
for the appropriate angles of the following chisels:
j. spade-shaped chisel
k. cold chisel
l. pointed chisel
m. U-shaped chisel
n. hollow chisel
o. mortar chisel
p. toothed chisel
WARNING: These chisels can be
reground only a limited number of
times. If in doubt, contact your dealer
forrecommendations.
WARNING: Ensure that the cutting
edge does not show discolouration
caused by too much pressure. This may
impair the hardness of theaccessory.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
30
english
D
e
WALT provides a facility for the collection and
recycling of D
e
WALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
e
WALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
e
WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
31
español
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
D25899, D25941
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo
desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de
herramientasprofesionales.
Datos técnicos
D25899 D25941
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 1 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia W 1 500 1 600
Golpes por minuto sin carga bpm 2 040 1 620
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 17,5 22,5
Soporte de la herramienta SDS Max
®
19 mm Hex
Posiciones de cincel 12 12
Peso kg 9,9 13,8
D25899 D25941
(230 V) (230 V)
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 89 91
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 100 102
K
WA
(incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A) 3 3
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,cheq
=
m/s²
12 8,8
Incertidumbre K
= m/s²
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel
de exposición durante el período total
detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total
detrabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones detrabajo.
32
español
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación
de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
D25899, D25941
DeWALT
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-6:2010;
2000/14/EC, Martillo rompepavimentos eléctrico
(de mano), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland
LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Alemania, N° de identificación del organismo
notificado: 0197
Nivel de potencia acústica según la norma
2000/14/EC (Artículo 12, Anexo III, N° 10;
m ≤ 15 kg):
L
WA
(nivel de potencia acústica medido)
D25899 dB 100
D25941 dB 102
L
WA
(nivel de potencia
acústica garantizado) dB 105
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con
DeWALT
en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
10.07.2018
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesionesgraves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propicianaccidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producirhumo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida decontrol.
33
español
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes
no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de
descargaeléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto atierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descargaeléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesionespersonales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciaraccidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesionespersonales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con elpolvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fuediseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y debenrepararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de formaaccidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
34
español
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no
tienenformación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles
decontrolar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que solo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramientaeléctrica.
Instrucciones adicionales de
seguridad para los martillos de
demolición
Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede ocasionar la pérdida de laaudición.
Use los mangos auxiliares que se
suministran con la herramienta. La
pérdida del control podría ocasionar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con
un cable cargado, puede cargar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica aloperador.
Asegúrese de que el material por taladrar
no contenga cableados o tuberías de gas
ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido
constatadas con las empresas de servicios
públicoscorrespondientes.
Sujete la herramienta firmemente en todo
momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos.
Hacerla funcionar con una sola mano podría
causar la pérdida de control. También podría
ser peligroso perforar o encontrar materiales
duros, como barras de refuerzo. Ajuste
firmemente el mango lateral antes de utilizar
laherramienta.
Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese
de que el cincel esté biensujeto.
En clima frío o cuando no se use la herramienta
durante mucho tiempo, deje que la herramienta
funcione sin carga durante varios minutos antes
de empezar ausarla.
Cuando trabaja por encima del nivel del suelo,
asegúrese de que el área inferior estélibre.
Después de usar la herramienta, no toque
inmediatamente el cincel ni las piezas cercanas
a éste, ya que podrían estar extremadamente
calientes y causarlequemaduras.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la
parte trasera, lejos delcincel.
No haga funcionar esta herramienta durante
períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser
perjudicial para las manos y los brazos. Use
guantes para proveer amortiguación adicional,
y tome descansos frecuentes para limitar
laexposición.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA omenos.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los martillos demoledores:
Lesiones ocasionadas al tocar las piezas
calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioroauditivo.
35
español
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar
elaccesorio.
Riesgos para la salud ocasionados al respirar
el polvillo que se desprende al trabajar con
hormigón omampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (q), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo de demolición
1 Mango lateral
1 Cincel puntiagudo (D25941)
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido daños durante
eltransporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con
atención este manual y entenderlobien.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura principal
c. Mango lateral
d. Collar de posición del cincel
e. Manguito/soporte de la herramienta
USO PREVISTO
Los martillos demoledores D25899 y D25941 de
gran capacidad están diseñados para aplicaciones
de trabajos pesados de demolición, desbastado y
embutición.
NO use la herramienta bajo condiciones
de humedad o en presencia de gases o
líquidosinflamables.
Estos martillos de demolición para trabajos pesados
son herramientas eléctricas profesionales. NO
permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
Función de arranque suave
D25941
La función de arranque suave hace que la velocidad
de impacto aumente gradualmente, lo que evita que
el cincel o punta “rebote” en la obra de albañilería
alarrancar.
Control activo de vibraciones
D25941
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote
del mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en
la mano y el brazo, se puede usar la herramienta de
modo más cómodo durante más tiempo, con lo que
se alarga la vida útil de laherramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Compruebe siempre que el
suministro de tensión corresponda con el voltaje de
la placa deespecificaciones.
La herramienta D
e
WALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN60745 ; por lo tanto no se requiere
toma detierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de
DeWALT
.
36
español
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de
puesta en marcha esté en la posición
OFF. La puesta en marcha accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: cuando cambie los
accesorios, lleve siempre guantes.
Las piezas metálicas expuestas de
la herramienta y de los accesorios
pueden calentarse mucho durante
elfuncionamiento.
Montaje y desmontaje de accesorios
SDS Max
®
(fig. 3, 4)
D25899
Esta máquina usa cinceles SDS Max
®
(consulte la
fig. 4 para ver el corte transversal de un vástago
decincel).
Con este producto solo deben usarse los
accesorios recomendados porD
e
WALT.
1. Limpie el vástago delcincel.
ADVERTENCIA: no aplique lubricante
a lamáquina.
2. Introduzca el vástago del cincel en el manguito/
soporte de la herramienta (e). Presione y
gire ligeramente el cincel hasta que encaje el
manguito en suposición.
3. Tire del cincel para comprobar que esté bien
sujeto. La función de martilleo precisa que
el cincel se pueda mover axialmente varios
centímetros cuando se traba en el soporte de
laherramienta.
4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte
de la herramienta (e) y saque el cincel del
soporte de laherramienta.
Montaje y desmontaje de los
accesorios hexagonales de 19 mm
(fig. 5, 6)
D25941
Esta máquina usa cinceles con vástago hexagonal
de 19 mm (consulte la ilustración de la fig. 6 para
ver el corte transversal de un vástago decincel).
Con este producto solo deben usarse los
accesorios recomendados porD
e
WALT.
1. Limpie el vástago delcincel.
ADVERTENCIA: no aplique lubricante
a lamáquina.
2. Retire el manguito/soporte de la herramienta
(e), alinee la ranura (g) con el trazo amarillo (h) e
inserte el vástago del cincel en el soporte de la
herramienta. Suelte el manguito debloqueo.
3. Tire del cincel para comprobar que esté bien
sujeto. La función de martilleo precisa que
el cincel se pueda mover axialmente varios
centímetros cuando se traba en el soporte de
laherramienta.
4. Para quitar el cincel, retire el manguito/soporte
de la herramienta (e) y saque el cincel del
soporte de laherramienta.
Posicionado del cincel (fig. 7)
El cincel se puede situar y bloquear en
12 posicionesdiferentes.
1. Coloque el cincel tal como se ha descritoantes.
2. Gire el collar de posición del cincel (d) en el
sentido de la flecha hasta que alcance el cincel
la posicióndeseada.
Colocación y ajuste del mango
lateral (fig. 8)
El mango lateral (c) se puede montar en la parte
delantera de la máquina para que valga para
personas diestras ozurdas.
ADVERTENCIA: haga funcionar
siempre la máquina con el mango lateral
bienmontado.
1. Desenrosque el botón de sujeción del mango
lateral (i).
2. Coloque el mango lateral en la máquina
situando el aro de acero (r) en la zona de
engarce (f). La posición correcta en la que debe
quedar el mango lateral es entre el cabezal y el
medio deltubo.
3. Ajuste el mango lateral (c) al ángulodeseado.
37
español
4. Coloque y gire el mango lateral hasta la
posicióndeseada.
5. Inmovilice el mango lateral apretando el botón
de sujeción (i)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA!
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentaciónaplicable.
Tenga bien presente el trazado de las
tuberías y delcableado.
Aplique una presión de
aproximadamente. 20 - 30 kg a la
herramienta. Una fuerza excesiva no
acelera el cincelado sino que disminuye
el rendimiento de la herramienta y puede
acortar su vidaútil.
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de
puesta en marcha esté en la posición
OFF. La puesta en marcha accidental
puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos
(fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura lateral (c) y la
otra en la empuñadura principal (b).
Encendido y apagado (fig. 1)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/
apagado (a) en la posición0.
Demolición, cincelado y canalizado
(fig. 1)
1. Seleccione el cincel adecuado ylimpie.
2. Coloque el cincel y compruebe si está
biensujeto.
3. Ajuste la energía de impacto quedesee.
4. Coloque y ajuste el mango lateral (c) y
asegúrese de que esté bienapretado.
5. Sujete la herramienta con ambos mangos (b,c)
y enciéndala. La herramienta ahora está lista
para funcionarcontinuamente.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine
el trabajo y antes dedesenchufarla.
Existen varios tipos de cinceles comoopción.
Con este producto solo deben usarse los
accesorios recomendados porD
e
WALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta D
e
WALT ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período con un
mantenimiento mínimo. El que la herramienta
funcione continuamente de modo satisfactorio
depende del cuidado adecuado que se le preste y
de una buena limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causarlesiones.
Esta máquina no requiere mantenimiento a cargo
del usuario. Lleve la herramienta a un taller de
reparación autorizado de
DeWALT
después de unas
100 horas de uso. Si tiene algún problema antes de
dicho tiempo, póngase en contacto con un taller de
reparación autorizado de
DeWALT
.
Mantenimiento de accesorios (fig. 9)
El mantenimiento de los accesorios en su debido
momento garantiza el resultado óptimo de la
aplicación correspondiente y una vida larga y eficaz
para elaccesorio.
Afile los cinceles con muelas. Consulte la figura 9
para ver los ángulos adecuados de los cinceles
siguientes:
38
español
j. Cincel con punta de pala
k. Cortafríos
l. Cincel en punta
m. Cincel con punta en U
n. Cincel hueco
o. Cincel para mortero
p. Cincel dentado
ADVERTENCIA: estos cinceles
se pueden reafilar solo un número
limitado de veces. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su distribuidor
para que le proporcioneinformación.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el
borde de corte no muestre decoloración
por demasiada presión. Esto puede
afectar a la dureza delaccesorio.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere
lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Cuando realice este procedimiento,
llevegafas.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en unlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por D
e
WALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones, solo
deben usarse con este producto los
accesorios recomendadosD
e
WALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a sudistribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la
basuradoméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
e
WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con
la basura doméstica. Prepárelo para una
recogidaselectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
e
WALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos D
e
WALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local D
e
WALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
D
e
WALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
39
Français
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique
DeWALT
. Des années d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
DeWALT
l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
D25899 D25941
Tension V
AC
230 230
Type 1 1
Fréquence Hz 50 50
Puissance absorbée W 1 500 1 600
Battements à vide par minute bpm 2 040 1 620
Énergie d’impact individuel (EPTA 05/2009) J 17,5 22,5
Soporte de la herramienta SDS Max
®
19 mm Hex
Positions du burin 12 12
Poids kg 9,9 13,8
D25899 D25941
(230 V) (230 V)
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6:
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A) 89 91
L
WA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 100 102
K
WA
(incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A) 3 3
Ciselage,
Valeur d’émission de vibration a
h,Cheq
=
m/s²
12 8,8
Incertitude K=
m/s²
1,5 1,5
PERFORATEUR-BURINEUR
D25899, D25941
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745 , et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le
degré d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation dutravail.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
40
Français
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom
deD
e
WALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
10.07.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de gravesblessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sansfil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou lesémanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES