DeWalt D25911K Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
D25911
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
43
5
6
2
7
8
1
3
6
11
5
4
10
XXXX XX XX
9
2
52
3
8
12
Fig. D
Fig. E2
Fig. G
Fig. F
Fig. E1
2
DANSK
3
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
EU‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
Nedbrydningshammer
D25911
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger, kontakt
venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden
afvejledningen.
2000/14/EF, Elektrisk betonknusemaskine (håndholdt), m ≤
15kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑
90431Nürnberg, Tyskland, Bemyndiget organ ID nr.: 0197
Akustisk lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF (artikel
12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15kg):
LWA (målt lydeffekt) 98 dB
LWA (garanteret lydeffektniveau) 105 dB
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske
fil og udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
07.05.2023
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/
eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering
afarbejdsmønstre.
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, der er angivet i
EN IEC
62841‑2‑6
og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
D25911
Spænding VAC 230
UK og Irland VAC 230/115
Type 1
Frekvens Hz 50
Indgangseffekt (230V) W1700
Indgangsstrøm (115V) A16
Slag uden belastning i minuttet spm 810–1620
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J27
Værktøjsholder SDS max®
Mejselpositioner 12
Sender til trådløs værktøjskontrol
Frekvensbånd MHz 433
Maks. effekt (EIRP) mW 0,03
Vægt kg 12,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN IEC 62841:
Målt A – vægtet lydtryk ved operatørniveau LPA (re 1 pW), i
decibel 90
Målt A – vægtet lydeffektniveau LWA
(re 1 pW), i decibel 98
Usikkerhed KWA / KPA, i decibel 3
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,cheq
= m/s26,0
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
NEDBRYDNINGSHAMMER
D25911
4
DANSK
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
5
DANSK
Reduktion af eksponering for støv
Inden du påbegynder arbejdet, skal du kontrollere fareklassen
for støv, der vil blive produceret under arbejdet.
ADVARSEL: Undgå at røre ved eller indånde støv, da
det kan være sundhedsskadeligt. Støv skabt under
brug af et elværktøj og under udførelsen af andre
konstruktionsaktiviteter kan indeholde kemikalier,
mineraler eller partikler, som er kendt for at forårsage
luftvejsinfektioner, allergiske reaktioner, kræft,
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammerfunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende
partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en
støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv.
Høreværn kan være påkrævet til de flesteopgaver.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at
arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge
hænder. Det anbefales altid at bruge sidehåndtaget. Hvis
du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste
kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med hårde
matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt.
Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget førbrug.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppigepauser.
Istandsæt ikke selv tilbehør. Istandsættelse af mejselbor
bør udføres af en kvalificeret specialist. Forkert istandsat
tilbehør kan forårsage personskade. Kun let slidte mejsler kan
genskærpes gennemslibning.
Boret (misfarvning) må ikke overophedes, mens der
nedbrydes en ny kant. Mejsler, som er blevet slidt på en ikke
så heldig måde, skal bearbejdes. Mejsler må ikke hærdes eller
modificeresigen.
Bær handsker under betjening af værktøj eller
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og
bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket
materiale kan ødelægge barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet.
Bor i bevægelse kan forårsagepersonskade.
Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne
dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og
forårsagepersonskade.
Sørg for, at der ikke er strøm‑ eller gasledninger i
arbejdsområdet. Beskadigelse af skjulte strøm- eller
gasledninger kan resultere i personskade som følge af elektrisk
stød ellereksplosion.
Når du arbejder over gulvet, skal du sørge for, at
området nedenunder er ryddet. Nedfaldende dele kan
forårsage personskader hosomkringstående.
I koldt vejr, eller hvis enheden ikke har været brugt
gennem længere tid, skal enheden køres uden
belastning i nogle få minutter før brug. Høj belastning i
kold tilstand kan forårsage beskadigelse afafbryderen.
Sørg for, at mejslen er fastgjort, før du bruger værktøjet.
Dele, der skydes ud, kan forårsagepersonskader.
Hammer sikkerhedsadvarsler
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med. Tab af
kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og
give stød tilbrugeren.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
mejslingshamre/nedbrydningshamre
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
6
DANSK
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele
af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Tænd/sluk‑kontakt
2 Primært håndtag
3 Mejselpositionens indeksring
4 Værktøjsholder/bøsning
5 Hjælpehåndtag i bøjle‑/stropstil
6 Skrue til håndtagsmontering
7 Hastighedskontrolviser
8 Tool Tag monteringshuller
9 Datokode
10 Gul service‑indikator LED
Tilsigtet anvendelse
Din kraftige nedbrydningshammer er designet til at nedbryde
eller demolere beton, murværk, sten ogasfalt.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din kraftige nedbrydningshammer er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 9 består af et 4‑cifret år efterfulgt af en
2‑cifret uge og forlænges af en 2‑cifretfabrikskode.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen førbrug.
g Brughøreværn.
f Brugbeskyttelsesbriller.
Wireless Tool Control™.
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning førbrug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Sidehåndtag
1 Værktøjskasse
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
iDit DeWALT‑værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikkepåkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALTeller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3‑koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Restrisici
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
fødselsdefekter eller andre reproduktive skader hos
brugeren elleromkringstående.
Dette støv kan f.eks. dannes, når der arbejdes på hårdt træ
såsom bøg eller eg, blybaseret maling, på beton, murværk eller
kvartsholdige sten.
Materiale, der indeholder asbest, må kun håndteres
afspecialister.
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de
materialer, der skal arbejdespå.
Brug en støvsuger eller et udsugningssystem med en officielt
godkendt beskyttelsesklasse i overensstemmelse med de lokalt
gældende bestemmelser om støvbeskyttelse, og som er egnet
til det materiale, der skal arbejdes på.
Opfang de opståede støvpartikler direkte ved kilden, og undgå
at de aflejres i det omkringliggende område. Brug passende
udsugningstilbehør til detteformål.
Yderligere foranstaltninger:
ʵ Sørg for, at arbejdsområdet er godtventileret.
ʵ Bær et åndedrætsværn, der er passende til den type støv,
somproduceres.
7
DANSK
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du holde
værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition og
anvende tilstrækkelig nok kraft, så dæmpeanordningen på
hovedhåndtaget er på ca. midten afslaglængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd‑ og
armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug
over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere
den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får
ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive
vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
Service‑indikator LED (Fig. A)
Din nedbrydningshammer har en gul service‑indikator LED10,
som indikerer, når der er brug for service. Se skemaet for
yderligere oplysninger om LEDfunktioner.
LED funktion Beskrivelse
Gul
(permanent
tændt)
Service påkrævet
Den gule service‑indikator
LED10 lyser for at indikere,
at værktøjet skal serviceres
inden for de næste 10timers
brug (ny smøring og tætning
afhammermekanisme).
Gul
(blinker)
Serviceinterval overskredet
Mens service‑indikatoren
er tændt, blinker
service‑indikatoren efter
yderligere 10timers brug
for at indikere, at værktøjet
har overskredet det
påkrævedeserviceinterval.
Indstilling af den elektroniske kontrolviser
til slagstyrke (Fig. A)
Drej viseren7 til det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere
slagstyrke. Med drejeindstillinger fra 1(lav) til 7(fuld effekt) er
værktøjet utroligt alsidigt og kan tilpasses til mange forskellige
opgaver.
Den korrekte indstilling er et spørgsmål om erfaring, f.eks.:
Ved mejsling i bløde, sprøde materialer eller når det er
nødvendigt med min. nedbrydning, skal indstillingshjulet
indstilles til 1eller 2(lav);
Ved nedbrydning af hårdere materialer, skal indstillingshjulet
indstilles til 7(fuldeffekt).
Indeksering af mejselpositionen (Fig. D)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 12forskelligepositioner.
1. Indsæt mejslen som beskrevetovenfor.
2. Roter mejselpositionens indeksring3 i pilens retning, indtil
mejslen er i den ønskedeposition.
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker
brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Isætning og udtagning af SDSmax®-tilbehør
(Fig.C)
Denne maskine bruger SDSmax® bor og mejsler (se tillægget i
Fig.C for et tværsnit af et SDSmax®borskaft).
1. Rengørborskaftet.
ADVARSEL: Brug ingen smørelse påmaskinen.
2. Træk låsestyrebøsningen4 tilbage og indsætborskaftet.
3. Slip låsebøsningen, og drej boret en anelse, indtil bøsningen
går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt.
Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere
centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast
iborholderen.
5. For at fjerne en mejsel skal borholderens låsestyrebøsning/‑
krave4 trækkes bagud, og mejslen tages ud af
mejselholderen4.
Hjælpehåndtag i bøjle‑/stropstil (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende værktøjet med hjælpehåndtaget i
bøjle-/stropstil korrekt monteret og sikkert spændt. Hvis
du undlader at gøre dette, kan hjælpehåndtaget i bøjle-/
stropstil glide under arbejdet, og du mister kontrol over
værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at
maksimerekontrollen.
Dette hjælpehåndtag i bøjle‑/stropstil5 klemmes fast foran
på gearkassen og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både
venstre‑ oghøjrehåndede.
Montering af hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil
(Fig.B)
1. Udvid ringåbningen11 af hjælpehåndtaget i bøjle‑/
stropstil5 ved at rotere hjælpehåndtaget i bøjle‑/
stropstil6 moduret.
2. Skub enheden på værktøjets spids gennem
ringåbningen11 og på mejselpositionens indeksring3
over mejselholderen ogbøsningen.
3. Drej hjælpehåndtaget i bøjle‑/stropstil til den ønskede
position.
4. Lås hjælpehåndtaget i bøjle‑/stropstil på plads ved at
spænde skruen til håndtagsmonteringen6 fast med uret,
så enheden ikkeroterer.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
8
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Trådløs værktøjskontrol™ (Fig. A)
FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner
og specifikationer for det apparat, som er parret
medværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en Wireless Tool Control™
transmitter, som gør det muligt at parre dit værktøj trådløst med
en anden Wireless Tool Control™ enhed, f.eks. en støvopsamler.
For at parre dit værktøj med Wireless Tool Control™ skal du
trykke tænd/sluk‑kontakten1 på værktøjet til tændt‑positionen
og trykke på knappen til parring med Wireless Tool Control™ på
den seperate enhed. En LED‑lampe på den separate enhed giver
dig besked, når dit værktøj er blevet parret medsucces.
Demolering (Fig. A)
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke viser
misfarvning forårsaget af for meget tryk. Dette kan
forringe tilbehøretshårdhed.
Der er adskillige typer mejsler til rådighed somekstraudstyr.
1. Vælg den passende mejsel. Rengørmejselskaftet.
2. Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjortkorrekt.
3. Indstil det ønskedeslagenerginiveau.
4. Påmonter og juster hjælpehåndtaget i bøjle‑/stropstil5, og
kontroller, at det sidder stramtfast.
5. Hold værktøjet med det primære håndtag og tænd.
Værktøjet kører nu i fortsatdrift.
VIGTIGT: BRUG ALTID to hænder ved betjening af
værktøjet. Se Korrekt håndposition for den korrekte brug af
værktøjet i både horisontale og vertikale anvendelser.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
Til‑ og frakobling (Fig. A)
Tilkobling: Indstil tænd/sluk‑kontakten1 på position1.
Frakobling: Indstil tænd/sluk‑kontakten1 på position0.
VIGTIGT: Værktøjet skal hele tiden holdes med to hænder
underbrug.
Horisontale anvendelser (Fig.E1)
En korrekt håndposition kræver en hånd på hjælpehåndtaget
i bøjle‑/stropstil5 og den anden hånd på det primære
håndtag2.
Vertikale anvendelser (Fig.E2)
Korrekt håndposition kræver begge hænder på det primære
håndtag2.
Korrekt håndposition (Fig. E1, E2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældenderegler.
ADVARSEL: Vær opmærksom på placeringen af rør
ogledninger.
ADVARSEL: Anvend et tryk på ca. 44-66lbs. (20-30kg) på
værktøjet. Overdreven kraftudøvelse gør det ikke hurtigere
at mejsle. Det nedsætter snarere værktøjets ydeevne
oglevetid.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Støvopsamlingssystem (Fig. G)
Det anbefales at bruge et støvopsamlingssystem (DWH051) for
at reducere potentielt skadelige luftbårent støv og forlænge
værktøjets og tilbehøretslevetid.
Ret henvendelse til din forhandler vedrørende yderligere
oplysninger om passendestøvopsamlingssystemer.
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. F)
Valgfrit tilbehør
Din nedbrydningshammer kommer med tool tag
monteringshuller8 og fastgørelseselementer12til montering
af et DeWALT Tool Tag. Du har brug for en T15 borespids til at
montere tag'en.
ADVARSEL: Brug kun originale fastgørelsesanordninger.
Længere skruer øger risikoen for elektrisk stød eller skade
påværktøjet.
DeWALT Tool Tag er konstrueret til at spore og finde
professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT Tool
Connect™‑app'en. Se DeWALT Tool Tag vejledningen mhp.
korrekt montering af DeWALT ToolTag.
Blød startfunktion
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere
langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det
sted, hvor hullet skalvære.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare
drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis
hammeren startes med boret i et eksisterendehul.
9
DANSK
VEJLEDNING TIL FEJLFINDING
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE
For at få hjælp med dit produkt kan du besøge vores website på www.dewalt.com for at få en liste overservicecentre.
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Værktøjet vil ikke starte. Forlængerledningen og/eller stikket er defekt. Få forlængerledningen og/eller stikket efterset af en kvalificeret
elektriker og om nødvendigt udskiftet.
Indvendige komponenter er for varme. Lad værktøjet køle ned.
Reduceret strøm. Forlængerledningen er for lang, og/eller dens mål
er utilstrækkeligt.
Brug en forlængerledning af en godkendt længde og/eller med
tilstrækkelig tykkelse.
Spændingen fra strømforsyningen er utilstrækkelig. Slut hammeren til en passende strømforsyning.
Mejslen kan ikke frigives. Patronen er ikke trukket helt tilbage. Træk patronen så langt tilbage som muligt, og fjern mejslen. Se
Isætning og fjernelse af SDS max®mejsler.
SDS plus® og SDS max® er registrerede varemærker tilhørende
Robert Bosch GmbH.
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter mærket med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter indeholder materialer, der kan blive gendannet
eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Transport
FORSIGTIG: Utilsigtet start under transport!
Transporter altid dit værktøj med udtaget batteri eller
frakobletstrømforsyningsledning.
Se værktøjet efter for skader inden brug eftertransport.
Opbevaring
Før opbevaring skal du fjerne batteriet fra værktøjet eller koble
strømforsyningskablet franettet.
Rengør værktøjet før opbevaring, se afsnittetRengøring.
Opbevaringsstedet skal passe til vægten afværktøjet.
Opbevar værktøjet på et køligt og tørtsted.
Opbevar værktøjet et sted, hvor børn eller uautoriserede
personer ikke har adgang tildem.
Se værktøjet efter for skader inden brug efter længere
tidsopbevaring.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke‑metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
10
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und Funkgeräterichtlinie
Abbruchhammer
D25911
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020
+A11:2020.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/53/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie
auf der Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
2000/14/EC, Elektrischer Betonaufbruchhammer (handgeführt),
m ≤ 15kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), 90431Nürnberg, Deutschland, ID‑Nummer der
benannten Stelle: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anlage III, Nr.
10; m ≤ 15kg):
LWA (gemessene Schallleistung) 98 dB
LWA (garantierte Schallleistung) 105 dB
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
vonDeWALTab.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
07.05.2023
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationen), Organisation vonArbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut
EN IEC
62841‑2‑6
gemessen und kann für einen
Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu
einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/
oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations-
und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
D25911
Spannung VAC 230
GB & Irland VAC 230/115
Typ 1
Frequenz Hz 50
Leistungsaufnahme (230V) W1700
Stromaufnahme (115V) A16
Schläge pro Minute ohne Last bpm 810–1620
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J27
Werkzeugaufnahme SDS max®
Meißelpositionen 12
Sender für Wireless Tool Control
Frequenzband MHz 433
Max. Leistung (EIRP) mW 0,03
Gewicht kg 12,7
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN IEC 62841:
Gemessener A‑gewichteter Schalldruck beim Bediener LPA (re
1 pW), in Dezibel 90
Gemessener A‑gewichteter Schallleistungspegel LWA
(re 1 pW), in Dezibel 98
Unsicherheitsfaktor KWA / KPA, in Dezibel 3
Meißeln
Vibrationsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 6,0
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
ABBRUCHHAMMER
D25911
11
DEUTSCH
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
12
DEUTSCH
Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschädenverursachen.
Verwenden Sie die Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Gerät geliefert wurden. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlagführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Meißelhämmer/Abbruchhämmer
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hammerbetrieb werden Späne in die Luft befördert.
Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske
oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist
ein Gehörschutzerforderlich.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das
Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Es wird
empfohlen, immer mit angebrachtem Zusatzhandgriff zu
arbeiten. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt
zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte
Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gutfest.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zusein.
Führen Sie eine Überholung nicht selbst durch. Die
Überholung der Meißelbits darf nur durch einen qualifizierten
Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Zubehörteile
können zu Verletzungen führen. Nur leicht abgenutzte
Meißelbits können durch Schleifen nachgeschärftwerden.
Überhitzen Sie das Bit beim Schleifen einer neuen
Kante nicht (wird durch Verfärbung angezeigt). Stark
verschlissene Meißel müssen nachgeschmiedet werden. Meißel
nicht neu härten undvergüten.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
13
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Zusatzhandgriff
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
iIhr DeWALT‑Werkzeug ist gemäß EN62841 doppelt
isoliert, daher ist kein Erdungsdrahterforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3‑adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Restrisiken
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30mA.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Weitere Maßnahmen:
ʵ Sorgen Sie für eine gute Belüftung desArbeitsbereichs.
ʵ Tragen Sie ein Atemschutzgerät, das für die Art des
erzeugten Staubs geeignetist.
Reduzierung der Staubbelastung
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des Staubs, der
bei der Arbeit entsteht.
WARNUNG: Das Berühren und Einatmen von Staub
ist zu vermeiden, da es zu Gesundheitsschäden führen
kann. Staub, der bei der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug
oder bei anderen Baustellentätigkeiten entsteht,
enthält Chemikalien, Mineralien oder Partikel, die dafür
bekannt sind, dass sie bei dem Anwender selbst oder
bei Umstehenden Atemwegsinfektionen, allergische
Reaktionen, Krebs, Geburtsdefekte oder andere
Reproduktionsschädenverursachen.
Solcher Staub kann beispielsweise entstehen, wenn mit
Harthölzern wie Buche oder Eiche, Lacken auf Bleibasis, Beton,
Mauerwerk oder quarzhaltigen Steinen gearbeitet wird.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
gehandhabtwerden.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die
zu bearbeitendenMaterialien.
Verwenden Sie einen Staubsauger oder ein Absaugsystem,
der bzw. das eine offiziell anerkannte Schutzklasse hat,
mit den lokal geltenden Vorschriften für den Schutz vor
Stäuben übereinstimmt und für das zu bearbeitende Material
geeignetist.
Sammeln Sie Staubpartikel direkt an der Entstehungsquelle
auf und verhindern Sie, dass sie sich im Arbeitsumfeld
ablagern. Nutzen Sie dazu geeigneteAbsaugvorrichtungen.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim
Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze
(Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können die Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig
zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können
Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf
feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente
oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und
Verletzungenverursachen.
Vergewissern Sie sich, dass im Arbeitsbereich keine
Strom‑ oder Gasleitungen verlegt sind. Die Beschädigung
einer Strom- oder Gasleitungen kann zu Verletzungen durch
einen Stromschlag oder eine Explosionführen.
Sorgen Sie bei Arbeiten in der Höhe dafür, dass der
Bereich darunter frei ist. Herunterfallende Teile können
Umstehendeverletzen.
Wenn es kalt ist oder das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wurde, sollten Sie es vor Gebrauch ein
paar Minuten ohne Last laufen lassen. Durch eine
hohe Belastung bei kalten Bedingungen könnte sonst der
Leistungsschalter beschädigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Werkzeugs, dass
der Meißel sicher befestigt ist. Ausgeworfene Teile können
zu Verletzungenführen.
14
DEUTSCH
Bit und Bit‑Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen
von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch
äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die
Händeverletzen.
Einsetzen und Entfernen von SDSmax®-Zubehör
(Abb.C)
Dieses Gerät verwendet SDSmax®‑Meißel (die Einfügung in
AbbildungC zeigt einen Querschnitt durch einen SDSmax®
Bohrerschaft).
1. Reinigen Sie denBohrerschaft.
WARNUNG: Tragen Sie kein Schmiermittel auf die
Maschineauf.
2. Ziehen Sie die Arretiermanschette4 zurück und setzen Sie
den Bohrerschaftein.
Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
mindern, betreiben Sie das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH
mit korrekt und fest montiertem Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzgriff in
Bügel-/Henkelform während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform5 wird vorne an das
Getriebegehäuse geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden,
um mit der rechten oder linken Hand verwendet zuwerden.
Montage des Zusatzgriffs in Bügel-/Henkelform
(Abb.B)
1. Erweitern Sie die Ringöffnung11 des Zusatzgriffs in
Bügel‑/Henkelform5 durch Drehen der Schraube für die
Griffmontage6 gegen denUhrzeigersinn.
2. Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des Werkzeugs
auf, indem Sie es durch die Ringöffnung11 und auf den
Indexring mit den Meißelpositionen3 und an Meißelhalter
und Manschetteführen.
3. Drehen Sie den Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform in die
gewünschte Position.
4. Sichern Sie den Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform, indem Sie
die Schraube für die Griffmontage6 so im Uhrzeigersinn
drehen, dass sich die Baugruppe nichtmitdreht.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Ein‑/Aus‑Schalter
2 Haupthandgriff
3 Indexring für die Meißelposition
4 Werkzeugaufnahme/‑hülse
5 Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform
6 Schraube zum Anbringen des Handgriffs
7 Geschwindigkeitsregler
8 Löcher zum Befestigen des Werkzeugetiketts
9 Datumscode
10 Gelbe Wartungsanzeige‑LED
Verwendungszweck
Ihr Hochleistungsaufbrechhammer ist zum Brechen oder
Abreißen von Beton, Mauerwerk, Stein und Asphaltbestimmt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Ihr Hochleistungsabbruchhammer ist ein Elektrowerkzeug für
den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]A)
Der Code für das Herstellungsdatum 9 besteht aus einer
4‑stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2‑stelligen
Wochenangabe und einem 2‑stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
Wireless Tool Control™.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
15
DEUTSCH
Staubabsaugsystem (Abb. G)
Die Verwendung eines Staubabsaugsystems (DWH051) wird
empfohlen, um potenziell schädlichen Staub in der Luft zu
reduzieren und die Lebensdauer von Werkzeug und Zubehör
zuverlängern.
Für DeWALT‑Werkzeugetikett geeignet
(Abb. F)
Optionales Zubehör
Ihr Abbruchhammer ist mit Löchern8 und
Befestigungsmitteln12zum Anbringen eines DeWALT Tool
Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine
T15‑Bohrspitze benötigt.
WARNUNG: Nur Originalbefestigungsmittel verwenden.
Längere Schrauben erhöhen das Risiko für einen
Stromschlag oder für Beschädigungen desWerkzeugs.
Das DeWALT Tool Tag wurde zur Nachverfolgung und zur
Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten
und Maschinen entwickelt, die DeWALT Tool Connect™‑App
nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT
Tool Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT ToolTag.
Sanftanlauf
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem
Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der
Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Positionhält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt
auch kein ruckartigesAnlaufen.
Active Vibration Control (AVC)‑System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie
unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden
gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am
Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublängearbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert.
Durch die Verringerung der Hand‑ und Armvibrationen ist das
Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und
die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive
Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt
oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive
Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
LED-Funktion Beschreibung
Gelb
(blinkend)
Wartung überfällig
Wenn die Wartungsanzeige
leuchtet, blinkt die
Wartungsanzeige nach
weiteren 10Stunden,
um anzuzeigen, dass das
Werkzeug das erforderliche
Wartungsintervall
überschrittenhat.
Wartungsanzeige‑LED (Abb. A)
Ihr Abbruchhammer besitzt eine gelbe
Wartungsanzeige‑LED10, die angibt, wenn eine Wartung
nötig ist. Weitere Informationen zur LED‑Funktion finden Sie in
derTabelle.
LED-Funktion Beschreibung
Gelb
(dauerhaft
leuchtend)
Wartung erforderlich
Das Aufleuchten der gelben
Wartungsanzeige‑LED10
zeigt an, dass das Werkzeug
innerhalb der nächsten
10Betriebsstunden gewartet
werden muss (neue
Schmierung und Dichtung
desHammermechanismus).
Einstellen des elektronischen
Schlagstärkereglers (Abb. A)
Drehen Sie den Regler7 auf die gewünschte Stufe. Je
höher die Nummer ist, desto höher ist die Schlagstärke.
Dank der Einstellmöglichkeiten von 1(niedrige Leistung) bis
7(volle Leistung) ist das Gerät extrem vielseitig und für viele
verschiedene Anwendungen einsetzbar.
Die richtige Einstellung ist eine Sache der Erfahrung, zum
Beispiel:
Wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt werden, oder
wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen
Sie den Regler auf 1oder 2ein (niedrige Leistung);
Für den Abbruch härterer Materialien stellen Sie den Regler
auf 7(volleLeistung).
Indexierung der Meißelposition (Abb. D)
Der Meißel kann in 12verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Setzen Sie den Meißel wie oben beschriebenein.
2. Drehen Sie den Indexring für die Meißelposition3 in
Pfeilrichtung, bis der Meißel sich in der gewünschten
Positionbefindet.
3. Lösen Sie die Sicherungsmanschette und drehen Sie das Bit
etwas, bis die Manschetteeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Werkzeug ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale
Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Werkzeugs einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Meißels die
Sicherungsmanschette/den Ring4 nach hinten und ziehen
Sie den Meißel aus dem Meißelhalter4.
16
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Wireless Tool Control™ (Abb. A)
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen und Spezifikationen des Geräts, das mit dem
Werkzeug gekoppelt werdensoll.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool Control™‑Sender
ausgestattet, mit dem es drahtlos mit einem anderen Wireless
Tool Control™‑Werkzeug (z.B. einer Staubabsaugvorrichtung)
gekoppelt werden kann.
Um Ihr Werkzeug mit Hilfe von Wireless Tool Control™ zu
koppeln, stellen Sie den Ein‑/Aus‑Schalter1 am Werkzeug
auf die Ein‑Position und drücken die Pairing‑Taste für Wireless
Tool Control™ an dem anderen Gerät. Eine LED an dem
anderen Gerät zeigt Ihnen an, wann Ihr Werkzeug erfolgreich
gekoppeltwurde.
2. Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie, ob er
ordnungsgemäß verriegeltist.
3. Stellen Sie die gewünschte Schlagenergieein.
4. Montieren Sie den Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform5,
stellen Sie ihn ein und vergewissern Sie sich, dass er
festgezogenist.
5. Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff gut fest
und schalten Sie es ein. Das Elektrowerkzeug läuft nun
imDauerbetrieb.
WICHTIG: Bedienen Sie die Kettensäge IMMER mit beiden
Händen. Im Abschnitt Korrekte Handposition wird die
richtige Nutzung des Werkzeugs für horizontale und
vertikale Arbeiten beschrieben.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
Abbrucharbeiten (Abb. A)
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Schnittkante
keine Verfärbungen durch zu starken Druck aufweist. Sie
können die Stabilität des Zubehörsbeeinträchtigen.
Als Option sind verschiedene Arten von Meißelnerhältlich.
1. Wählen Sie den entsprechenden Meißel. Reinigen Sie
denMeißelschaft.
Ein‑ und Ausschalten (Abb. A)
Einschalten: Stellen Sie den Ein‑/ Ausschalter1 auf Position1.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein‑/Aus‑Schalter1 auf die
Position0.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E1, E2)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
WICHTIG: Während des Betriebs muss das Werkzeug immer mit
beiden Händen gehaltenwerden.
Horizontale Arbeiten (Abb.E1)
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzgriff in Bügel‑/Henkelform5 und die andere auf dem
Hauptgriff2.
Vertikale Arbeiten (Abb.E2)
Bei der korrekten Handposition liegen beide Hände auf dem
Haupthandgriff2.
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Achten Sie auf die Lage von Rohrleitungen
undKabeln.
WARNUNG: Üben Sie einen Druck von ca. 44-66lbs auf
das Werkzeug aus. (20–30kg) to the tool. Übermäßiger
Druck erhöht die Meißelgeschwindigkeit nicht sondern
beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt
möglicherweise die Lebensdauer desWerkzeugs.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemStaubabsaugsystemen.
17
DEUTSCH
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Unterstützung für Ihr Produkt erhalten Sie von unseren Kundendienststellen, zu finden auf unserer Website unter
www.dewalt.com.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Gerät startet nicht. Das Verlängerungskabel bzw. der Stecker ist beschädigt. Lassen Sie das Verlängerungskabel bzw. den Stecker von einem
Elektriker überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
Interne Komponenten zu heiß. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen.
Reduzierte Leistung. Das Verlängerungskabel ist zu lang bzw. es hat den
falschen Durchmesser.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit der zulässigen Länge
bzw. dem richtigen Durchmesser.
Von der Stromquelle wird die falsche Spannung geliefert. Verbinden Sie den Abbruchhammer mit einer
passenden Stromquelle.
Der Meißel lässt sich
nicht lösen.
Das Spannfutter ist nicht vollständig zurückgezogen. Ziehen Sie das Spannfutter so weit wie möglich zurück und
entnehmen Sie den Meißel. Siehe Einsetzen und Entfernen von
SDS max®-Meißeln.
SDS plus® und SDS max® sind eingetragene Markenzeichen der
RobertBoschGmbH.
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte mit diesem Symbol dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Transport
ACHTUNG: Versehentliches Starten während des
Transports!
Transportieren Sie Ihr Gerät nur mit entnommenem Akku oder
abgezogenemNetzkabel.
Überprüfen Sie das Werkzeug nach dem Transport vor dem
nächsten Gebrauch aufBeschädigungen.
Aufbewahrung
Entnehmen Sie vor der Aufbewahrung den Akku aus dem
Gerät oder trennen Sie das Netzkabel von derSteckdose.
Reinigen Sie das Werkzeug vor der Aufbewahrung, siehe
AbschnittReinigung.
Der Aufbewahrungsort muss für das Werkzeugewicht
ausgelegtsein.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem kühlen und trockenen
Ortauf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Ort auf, an dem sie für
Kinder oder Unbefugte nicht zugänglichsind.
Überprüfen Sie das Werkzeug nach einer längeren
Aufbewahrung vor dem nächsten Gebrauch
aufBeschädigungen.
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht‑metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
18
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio Equipment
Directive
Breaker
D25911
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841‑1:2015 +A11:2022, EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
These products also comply with Directive 2014/53/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand‑held), m ≤ 15kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑90431
Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, No. 10; m ≤ 15kg):
LWA (measured sound power level) 98 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
07.05.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008 AND THE RADIO
EQUIPMENT REGULATION 2017
Breaker
D25911
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN IEC
62841
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
D25911
Voltage VAC 230
UK & Ireland VAC 230/115
Type 1
Frequency Hz 50
Power input (230V) W1700
Current input (115V) A16
No‑Load beats per minute bpm 810–1620
Single impact energy (EPTA 05/2009) J27
Tool holder SDS max®
Chisel positions 12
Wireless Tool Control Transmitter
Frequency Band MHz 433
Max. Power (EIRP) mW 0.03
Weight kg 12.7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN IEC 62841:
Measured A – weighted sound pressure at the operator’s level
LPA (re 1 pW), in Decibel 90
Measured A – weighted sound power level LWA
(re 1 pW), in Decibel 98
Uncertainty KWA / KPA, in Decibel 3
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s26.0
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BREAKER
D25911
19
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841‑1:2015 +A11:2022, EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
Radio Equipment Regulation, 2017, S.I.2017/1206 (asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
The Noise Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended).
Electrical concrete breaker (hand‑held), m ≤ 15kg, Schedule
11, TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2,
90431Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
LWA (measured sound power level) 98 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
07.05.2023
20
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an electricshock.
Additional Safety Instructions for
Chiselling Hammers/Breakers
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition accessories yourself. Chisel
reconditioning should be done by a qualified specialist.
Improperly reconditioned accessories could cause injury. Only
slightly-worn chisels can be resharpened bygrinding.
Do not overheat the bit (discoloration) while grinding
a new edge. Badly worn chisels require reforging. Do not
reharden and temper thechisel.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
21
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Wireless Tool Control.
Package Contents
The package contains:
1 Breaker
1 Side handle
1 Kitbox
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
iYour DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead t o the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (refer to
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Residual Risks
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Reducing Dust Exposure
Before starting work, check the hazard class of the dust that will
be produced when working.
WARNING: Avoid touching or breathing dust as it can
be harmful to health. Dust created when using a power
tool and when conducting other construction activities
can contain chemicals, minerals, or particles known to
cause respiratory infections, allergic reactions, cancer,
birth defects, or other reproductive harm of the user
orbystanders.
Such dust can be generated, for example, when working on
hardwoods such as beech or oak, lead-based paint, concrete,
masonry, or stones containing quartz.
Material containing asbestos may be handled only
byspecialists.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be workedon.
Use a dust extractor or extraction system with an officially
approved protection class in compliance with the locally
applicable dust protection regulations and suitable for the
material to be worked on.
Capture the resulting dust particles directly at the source and
avoid deposits in the surrounding area. Use suitable extraction
accessories for thispurpose.
Additional measures:
ʵ Make sure that the workplace is wellventilated.
ʵ Wear a respirator appropriate for the type of
dustgenerated.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Make sure that there are no power or gas lines in the
work area. Damage to hidden power or gas lines can result in
injury from electric shock orexplosion.
When working above the floor, make sure that the area
below is clear. Falling parts can cause injuries tobystanders.
In cold weather or if the unit has not been used for a
long time, run the unit without load for a few minutes
before use. High load in cold condition may cause damage
to thebreaker.
Make sure that the chisel is secured before using the
tool. Ejected parts can causeinjuries.
22
ENGLISH
Setting the Electronic Impact Energy Control
Dial (Fig. A)
Turn the dial7 to the desired level. The higher the number, the
greater the impact energy. With dial settings from 1(low) to
7(full power) the tool is extremely versatile and adaptable for
many different applications.
The required setting is a matter of experience, for example:
When chiseling soft, brittle materials or when minimum
break‑out is required, set the dial to 1or 2(low);
When breaking harder materials, set the dial to
7(fullpower).
Indexing the Chisel Position (Fig. D)
The chisel can be indexed and locked into 12differentpositions.
1. Insert the chisel as describedabove.
2. Rotate the chisel position index collar3 in the direction of
the arrow until the chisel is in the desiredposition.
Chisel and Tool Holder
WARNING: Burn hazard. ALWAYS wear gloves when
changing chisels. Accessible metal parts on the tool and
chisels may get extremely hot during operation. Small bits
of broken material may damage barehands.
Inserting and Removing SDSmax® Accessories
(Fig.C)
This machine uses SDSmax® chisels (refer to the inset in
FigureC for a cross‑section of an SDSmax® chiselshank).
1. Clean the chiselshank.
WARNING: Do not apply lubricant to themachine.
2. Pull back the locking sleeve4 and insert the chiselshank.
3. Release the locking sleeve and turn the chisel slightly until
the locking sleeve snaps intoposition.
4. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able to move
axially several centimetres when locked in the chiselholder.
5. To remove a chisel pull back the locking sleeve4 and pull
the chisel out of the tool holder4.
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary Handle
(Fig.B)
1. Widen the ring opening11 of the bail/loop style
auxiliary handle5 by rotating the screw for handle
mounting6counterclockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool through
the ring opening11 and onto the chisel position index
collar3, past the chisel holder andsleeve.
3. Rotate the bail/loop style auxiliary handle to the
desiredposition.
4. Lock the bail/loop style auxiliary handle in place by securely
tightening the screw for handle mounting6, rotating it
clockwise so that the assembly will notrotate.
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the bail/loop style auxiliary handle
properly installed and securely tightened. Failure to do so
may result in the bail/loop style auxiliary handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle5 clamps to the front of
the gear case and may be rotated 360˚ to permit right‑ or
left‑handuse.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 On/off switch
2 Main handle
3 Chisel position index collar
4 Tool holder/sleeve
5 Bail/loop style auxiliary handle
6 Screw for handle mounting
7 Speed control dial
8 Tool Tag mounting holes
9 Date code
10 Yellow service indicator LED
Intended Use
Your heavy‑duty breaker is designed for breaking or
demolishing concrete, masonry, stone andasphalt.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy‑duty breaker is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 9 consists of a 4‑digit year followed
by a 2‑digit week and is extended by a 2‑digit factorycode.
23
ENGLISH
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. F)
Optional Accessory
Your breaker comes with Tool Tag mounting holes8 and
fasteners12for installing a DeWALT Tool Tag. You will need a
T15 bit tip to install the tag.
WARNING: Use only original fasteners. Longer screws
increase the risk of electrical shock or damage to thetool.
The DeWALT Tool Tag is designed for tracking and locating
professional power tools, equipment, and machines using
the DeWALT Tool Connect™ app. For proper installation of the
DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tagmanual.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole
position whenstarting.
The soft start feature also reduces the immediate torque
reaction transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existinghole.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximatelymidstroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibration control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
Demolition (Fig. A)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not show
discoloration caused by too much pressure. This may
impair the hardness of theaccessory.
Various types of chisels are available as anoption.
1. Select the appropriate chisel. Clean the chiselshank.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Set the desired impact energylevel.
Switching On and Off (Fig. A)
Switching on: set the on/off switch1 to position1.
Switching off: set the on/off switch1 to position0.
Proper Hand Position (Fig. E1, E2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all times
when inuse.
Horizontal Applications (Fig.E1)
Proper hand position requires one hand on the bail/loop style
auxiliary handle5 with the other hand on the mainhandle2.
Vertical Applications (Fig.E2)
Proper hand position requires both hands on the
mainhandle2.
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework
andwiring.
WARNING: Apply a pressure of approx. 44–66lbs.
(20–30kg) to the tool. Excessive force does not speed up
chiseling but decreases tool performance and may shorten
toollife.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Dust Extraction System (Fig. G)
The use of a dust extraction system (DWH051) is recommended
to reduce potentially harmful airborne dust and to prolong tool
and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
Service Indicator LED (Fig. A)
Your breaker has yellow service indicator LED10, to indicate
when service is required. Refer to the table for more information
on LEDfunctionality.
LED Function Description
Yellow
(permanently on)
Service required
The yellow service indicator
LED10 lights up to indicate
the tool needs servicing within
the next 10hours of use (new
lubrication and hammer
mechanismsealing).
Yellow
(flashing)
Service exceeded
With the service indicator lit,
after a further 10hours of use
the service indicator flashes to
indicate the tool has exceeded
the required serviceinterval.
24
ENGLISH
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered or
recycled, reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products according to local provisions. Further
information is available at
www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non‑metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CAUTION: Read all safety warnings, instructions and
specifications of the appliance which is to be paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™ transmitter
which allows your tool to be wirelessly paired with another
Wireless Tool Control™ device, such as a dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, push the on/off
switch1 on the tool to the on position and press the Wireless
Tool Control™ pairing button on the separate device. An LED on
the separate device will let you know when your tool has been
successfullypaired.
4. Fit and adjust the bail/loop style auxiliary handle5 and
make sure it is firmlytightened.
5. Hold the tool with main handle and switch on. The tool now
runs in continuousoperation.
IMPORTANT: ALWAYS use two hands when operating the
tool. Refer to Proper Hand Position for the proper use of
the tool for both horizontal and vertical applications.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
Transport
CAUTION: Accidental starting during transport!
Always transport your tool with removed battery or
disconnected power supplycord.
Check the tool for damage before use aftertransport.
Storage
Before storage, remove the battery from the tool or disconnect
the power supply cable from themains.
Clean the tool before storage. Refer toCleaning.
The storage place must be suitable for the weight of thetool.
Store the tool in a cool and dryplace.
Store the tool in a place where they cannot be accessed by
children or unauthorizedpersons.
Check the tool for damage before use after long periods
ofstorage.
SDS plus® and SDS max® are registered trademarks of
RobertBoschGmbH.
25
ENGLISH
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of servicecentres.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Tool will not start. The extension cord and/or plug is defective. Have the extension cord and/or plug checked by a qualified
electrician and replaced if necessary.
Internal components are too hot. Allow tool to cool down.
Reduced power. The extension cord is too long and/or its gauge
is inadequate.
Use an extension cord of an approved length and/or of
adequate gauge.
The voltage provided by the electric supply is inadequate. Connect the hammer to an adequate electric supply.
The chisel cannot be released. The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go and remove the chisel. Refer
to Inserting and Removing SDS max® Accessories.
26
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas y directiva de equipos
radioeléctricos
Rompedor
D25911
DeWALT declara que los productos descritos en Datos
técnicos son conformes a las siguientes normas: 2006/42/CE,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/53/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior delmanual.
Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva
2000/14/CE, m ≤ 15kg, Anexo VIII; TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D‑ 90431Nürenberg, Alemania. N.º de
identificación de organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva
2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; ≤ 15kg):
LWA (nivel de potencia acústica medida) 98 dB
LWA (nivel de potencia acústica garantizada) 105 dB
El abajo firmante es el responsable de la elaboración
de la documentación técnica y expide la presente
declaración en nombre y representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
07.05.2023
Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones
y/o ruido también debería tener en cuenta las veces en
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o
el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) y organizar
patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información ha sido medido de conformidad con una
prueba normalizada prevista en las normas
EN IEC
62841‑2‑6
y puede utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede
usarse para una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o
ruido declarado representa las principales aplicaciones de
la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido
puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
D25911
Tensión VCA 230
Reino Unido e Irlanda VCA 230/115
Tipo 1
Frecuencia Hz 50
Potencia de entrada (230 V) W1700
Potencia de entrada (115 V) A16
Golpes por minuto sin carga bpm 810–1620
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J27
Portaherramienta SDS max®
Posiciones del cincel 12
Transmisor Wireless Tool Control
Banda de frecuencia MHz 433
Potencia máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 12,7
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN IEC 62841:
Medida A – presión acústica ponderada a nivel del operador LPA
(re 1 pW), en decibeles 90
Medida A – nivel de potencia acústica ponderado LWA
(re 1 pW), en decibeles 98
Incertidumbre KWA / KPA, en decibeles 3
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
h, Cheq
= m/s26,0
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
ROMPEDOR
D25911
27
ESPAÑOL
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
28
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para martillos
Lleve protección acústica. La exposición a los ruidos puede
causar pérdidaauditiva.
Utilice las empuñaduras auxiliares si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida de control
puede provocar lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica aloperador.
Instrucciones de seguridad adicionales para
los martillos buriladores/rompedores
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sujeta la pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable
y puede perder elcontrol.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de percusión provocan el vuelo
de astillas. Las partículas volantes pueden provocar daños
oculares permanentes. Lleve una máscara antipolvo o un
respirador para las aplicaciones que generen polvo. Puede que
necesite protección acústica para la mayoría de lostrabajos.
Mantenga un agarre firme en la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. Se recomienda usar siempre la
empuñadura lateral. La operación de esta herramienta con
una sola mano provocará la pérdida de control. Del mismo
modo, el traspaso o el choque con materiales duros como
las barras también pueden resultar peligrosos. Apriete la
empuñadura con firmeza antes deluso.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice
guantes para ofrecer una protección adicional y limite la
exposición haciendo pausasfrecuentes.
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
29
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Rompedor
1 Empuñadura lateral
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
iSu herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente..
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Riesgos residuales
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
localmente y adecuado para el material en el que se vaya
atrabajar.
Capture las partículas de polvo resultantes directamente en la
fuente y evite que se acumulen en el área circundante. Utilice
accesorios de extracción adecuados para estafinalidad.
Medidas adicionales:
ʵ Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bienventilado.
ʵ Use un respirador apropiado para el tipo de
polvogenerado.
Reducción de la exposición al polvo
Antes de empezar a trabajar, compruebe la clase de riesgo del
polvo que se producirá al trabajar.
ADVERTENCIA: Evite tocar o respirar el polvo pues puede
ser perjudicial para la salud. El polvo generado al usar una
herramienta eléctrica y realizando otras actividades de
construcción contiene sustancias químicas, minerales o
partículas conocidas por causar infecciones respiratorias,
reacciones alérgicas, cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos al usuario o a otras personas que se
encuentren en ellugar.
Este polvo puede generarse, por ejemplo, cuando se trabaja
en maderas duras tales como haya o roble, pintura a
base de plomo, hormigón, mampostería o piedras que
contengancuarzo.
El material que contiene amianto puede ser manipulado solo
porespecialistas.
Respete las normas vigentes en su país para los materiales con
los que vaya atrabajar.
Use un extractor de polvo o un sistema de extracción con una
clase de protección aprobada oficialmente de conformidad
con las normas de protección contra el polvo aplicables
No reacondicione los accesorios usted mismo. El
reacondicionamiento de los cinceles debe ser efectuado por un
especialista autorizado. Los accesorios mal reacondicionados
podrían causar lesiones. Solo los cinceles ligeramente
desgastados puede volverse a afilar medianteamolado.
No sobrecaliente la broca (cambio de color) al amolar
un nuevo borde. Los cinceles que se desgastan en modo
irregular deben volver a forjarse. No templar ni volver a
templar elcincel.
Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las
brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta
y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas
durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material
roto pueden dañar las manosdesnudas.
No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca
se haya parado por completo. Las brocas en movimiento
pueden causarlesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de
material pueden desatascarse y causarlesiones.
Asegúrese de que no haya líneas de electricidad ni
de gas en el área de trabajo. Los daños en las líneas de
electricidad o de gas ocultas pueden ocasionar lesiones por
descarga eléctrica oexplosión.
Cuando trabaje por encima del suelo, asegúrese de que
la zona inferior esté despejada. La caída de piezas puede
causar lesiones a otraspersonas.
En climas fríos o si la unidad no se ha utilizado durante
mucho tiempo, haga funcionar la unidad sin carga
durante unos minutos antes de usarla. Una carga elevada
en condiciones de frío puede causar daños aldisyuntor.
Compruebe que el cincel esté bien fijado antes de usar la
herramienta. Las piezas proyectadas pueden causarlesiones.
30
ESPAÑOL
Broca y portabrocas
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas
alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manosdesnudas.
Colocar y extraer los accesorios SDSMAX® (Fig.C)
Esta máquina utiliza los cinceles SDSmax® (consulte el inserto
de la FigureC para ver la sección transversal del vástago de una
broca SDSmax®).
1. Limpie el vástago de labroca.
ADVERTENCIA: No lubrique laherramienta.
2. Tire hacia detrás del manguito de bloqueo4 e introduzca el
vástago de labroca.
Empuñadura auxiliar abatible de bucle
(Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, utilice siempre la herramienta con la
empuñadura auxiliar abatible de bucle correctamente
instalada y bien apretada. En caso contrario, la
empuñadura auxiliar abatible de bucle podría deslizarse
durante el uso, con la consiguiente pérdida de control
de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura auxiliar abatible de bucle5 se fija en la parte
frontal de la caja de velocidades y puede girarse 360˚, para
permitirle usar el aparato con la mano derecha oizquierda.
Montaje de la empuñadura auxiliar abatible de
bucle (Fig.B)
1. Ensanche la apertura del anillo11 de la empuñadura
auxiliar abatible de bucle5 girando el tornillo de montaje
de la empuñadura6 en sentidoantihorario.
2. Deslice el conjunto en la boquilla de la herramienta por la
apertura del anillo11, a través del collarín de graduación
de posición del cincel 3 y del portaherramientas y
elmanguito.
3. Gire la empuñadura auxiliar abatible de bucle hacia la
posición deseada.
4. Bloquee la empuñadura auxiliar abatible de bucle en
su posición apretando bien el tornillo de montaje de la
empuñadura6 girándola en sentido horario para que el
conjunto nogire.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o dañosmateriales.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Empuñadura principal
3 Collarín de indicación de posición del cincel
4 Portaherramientas/manguito
5 Empuñadura auxiliar abatible de bucle
6 Tornillo para montaje de la empuñadura
7 Botón de control de velocidad
8 Orificios de montaje de la etiqueta de la herramienta
9 Código de fecha
10 LED indicador de servicio amarillo
Uso previsto
Su rompedor para servicio pesado ha sido diseñado para
romper o demoler hormigón, mampostería, piedra yasfalto.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
El martillo demoledor para trabajos pesados es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas diversamente hábiles sinsupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con esteproducto.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 9 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual deinstrucciones.
g Use protecciónauditiva.
f Use protecciónocular.
Wireless Tool Control™.
31
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
Sistema de extracción de polvo (Fig. G)
Se recomienda usar el sistema de extracción de polvo (DWH051)
para reducir el polvo potencialmente dañino suspendido
en el aire y para prolongar la vida útil de la herramienta y
losaccesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los sistemas de extracción de polvoadecuados.
Listo para etiqueta para herramientas
DeWALT (Fig. F)
Accesorio opcional
El rompedorviene con orificios de montaje8 y
fijaciones12para instalar una etiqueta para herramientas
DeWALT. Necesitará una broca T15 para colocar la etiqueta.
ADVERTENCIA: Use solo fijaciones originales. Los tornillos
más largos aumentan el riesgo de descarga eléctrica o
daños a laherramienta.
La etiqueta para herramientas DeWALT ha sido diseñada para
rastrear y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y
las máquinas profesionales utilizando la aplicación DeWALT
Tool Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta para
herramientas DeWALT, consulte el manual de etiquetas para
herramientasDeWALT.
Función de arranque suave
El arranque suave permite que la herramienta acelere
lentamente, evitando de este modo que la broca se desvíe de la
posición prevista durante la puesta enmarcha.
Del mismo modo, esta función también reduce el par de torsión
inmediato transmitido al engranaje y al usuario cuando el
martillo es activado con la broca en un agujero yaexistente.
Sistema de control de vibración activo (AVC)
Para un mejor control de vibración, sostenga la herramienta
como se describe en Posición adecuada de las manos
y aplique una presión suficiente para que el dispositivo
de amortiguación de la empuñadura principal quede
aproximadamente en la mitad de lacarrera.
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y
manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de
tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el
control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, la
herramienta no perforará o desbastará más velozmente y no se
activará el control de vibraciónactivo.
LED indicador de servicio (Fig. A)
Su rompedor tiene un LED indicador de servicio amarillo10,
para indicar cuándo requiere servicio. Consulte la tabla para más
información sobre la función de losLEDS.
Función de los LEDS Descripción
Amarillo
(permanentemente
en)
Se requiere servicio
El LED indicador de servicio
amarillo10 se enciende para
indicar que la herramienta
necesita reparación dentro de
las próximas 10horas de uso
(nueva lubricación y sellado
del mecanismo delmartillo).
Amarillo
(parpadeante)
Servicio excedido
Con el indicador de servicio
encendido, después de otras
10horas de uso, el indicador
de servicio parpadea para
indicar que la herramienta
ha excedido el intervalo de
serviciorequerido.
Ajuste del dial de control electrónico de
energía de impacto (Fig. A)
Gire el dial7 al nivel deseado. Cuanto mayor sea el número,
mayor será la energía del impacto. Con ajustes de la rueda
de 1(bajo) a 7(potencia máxima), la herramienta es
extremadamente versátil y se adapta a muchas aplicaciones
diferentes.
Obtener el ajuste apropiado es una cuestión deexperiencia.
Cuando cincele materiales blandos y frágiles o cuando se
requiera una rotura mínima, ajuste la rueda en 1o 2(bajo).
Cuando rompa materiales duros, coloque la rueda en
posición 7 (potenciamáxima).
Indexar la posición de cincel (Fig. D)
El cincel puede ajustarse y fijarse en 12posicionesdiferentes.
1. Inserte el cincel como se ha descritoantes.
2. Gire el collarín del indicador de posición del cincel3 en
la dirección de la flecha hasta que el cincel quede en la
posicióndeseada.
3. Afloje el manguito de bloqueo y gire la broca ligeramente
hasta que el manguito quede colocado en suposición.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada.
Para la función de martillo, es necesario que la broca pueda
moverse axialmente varios centímetros una vez bloqueada
en elportaherramientas.
5. Para desmontar un cincel, tire hacia atrás el manguito de
bloqueo/collarín del portaherramientas4 y saque el cincel
del portaherramientas4.
32
ESPAÑOL
Transporte
ATENCIÓN: ¡Arranque accidental durante el transporte!
Transporte siempre la herramienta sin la batería o con el cable
de alimentacióndesconectado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CUIDADO: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que vaya a
emparejar con laherramienta.
La herramienta está dotada del transmisor Wireless Tool
Control™ que permite emparejarla en modo inalámbrico con
otro dispositivo Wireless Tool Control™, como un extractor de
polvo.
Para emparejar su herramienta usando Wireless Tool Control™,
empuje el interruptor de encendido/apagado1 de la
herramienta hacia la posición de encendido y pulse el botón
de emparejamiento Wireless Tool Control™ del dispositivo
separado. El LED del otro dispositivo le avisará cuando su
herramienta se haya emparejadocorrectamente.
Demolición (Fig. A)
ADVERTENCIA: Compruebe que el borde de corte no
tenga una decoloración causada por presión excesiva.
Esto puede perjudicar la dureza delaccesorio.
Hay varios tipos de cincelesopcionales.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie el vástago delcincel.
2. Introduzca el cincel y compruebe que esté biensujetado.
3. Establezca el nivel de energía de impactodeseado.
4. Coloque y ajuste la empuñadura auxiliar abatible/bucle5 y
compruebe que esté firmementeapretada.
5. Aferre la herramienta por la empuñadura principal
y enciéndala. La herramienta ahora funciona en
formacontinua.
IMPORTANTE: Use SIEMPRE las dos manos cuando
trabaje con la herramienta. Consulte Posición correcta de
las manos para ver el uso correcto de la herramienta para
aplicaciones horizontales y verticales.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y
antes dedesenchufarla.
Encendido y apagado (Fig. A)
Encendido: coloque el interruptor de encendido/apagado1 en
la posición1.
Apagado: coloque el interruptor de encendido/apagado1 en
la posición0.
Posición correcta de las manos (Fig. E1, E2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
IMPORTANTE: La herramienta debe aferrarse con ambas
manos en todo momento cuando lautilice.
Aplicaciones horizontales (Fig.E1)
La posición correcta de las manos es con una mano en
la empuñadura auxiliar abatible/bucle5, y la otra en la
empuñadura principal2.
Aplicaciones verticales (Fig.E2)
La posición correcta de las manos es con ambas manos
apoyadas en la empuñadura principal2.
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta la ubicación de las
tuberías yelcableado.
ADVERTENCIA: Aplique una presión de aprox. 44–66lb.
(20–30kg) sobre la herramienta. Una fuerza excesiva no
acelerará la velocidad de cincelado, sino que reducirá el
rendimiento de la herramienta y podrá reducir su vidaútil.
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
33
ESPAÑOL
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para obtener asistencia en relación con su producto, visite nuestro sitio web www.dewalt.com, donde encontrará una lista de
centros deservicios.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La herramienta no arranca. El cable de prolongación y/o el enchufe tienen defectos. Haga revisar el cable de prolongación y/o el enchufe por un
electricista cualificado si es necesario.
Componentes internos demasiado calientes. Deje que la herramienta se enfríe.
Potencia reducida. El cable de prolongación es demasiado largo y/o tiene un
calibre inadecuado.
Use un cable de prolongación de una longitud aprobada y/o de
calibre adecuado.
El voltaje proporcionado por el suministro eléctrico
es inadecuado.
Conecte el martillo a una fuente de suministro eléctrico adecuada.
No se puede liberar el cincel. No se ha tirado totalmente hacia atrás el mandril. Tire del mandril hacia atrás hasta donde pueda y retire el cincel.
Consulte Colocación y extracción de los cinceles SDS max®.
SDS plus® y SDS max® son marcas comerciales registradas de
Robert Bosch GmbH.
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos marcadas con
este símbolo no se deben desechar con la basura
domésticanormal.
Los productos que contienen materiales que se pueden
recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos de conformidad con las normas
locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Compruebe que la herramienta no esté dañada antes de
usarla después deltransporte.
Almacenamiento
Antes del almacenamiento, retire la batería de la herramienta
o desconecte el cable de alimentación de lared.
Limpie la herramienta antes de guardarla, consulte la
secciónLimpieza.
El lugar de almacenamiento debe ser apto para el peso de
laherramienta.
Guarde la herramienta en un lugar fresco yseco.
Guarde la herramienta en un lugar al que no puedan acceder
los niños ni personas noautorizadas.
Compruebe que la herramienta no esté dañada antes de
usarla después de un largo periodo dealmacenamiento.
34
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Déclaration de conformité CE
Directives Machines et Directive sur les
Équipements radio
Burineur démolisseur
D25911
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en confirmité avec: 2006/42/
CE, EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020
+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/53/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page de lanotice.
2000/14/CE, Brise béton électrique (à main), m ≤ 15kg,
Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D‑90431 Nürnberg, Germany, n° d'identification de l'organisme
mandaté: 0197
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article
12, Annexe III, n°10 ; m ≤ 15kg) :
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 98 dB
LWA (niveau de puissance sonore garanti) 105 dB
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Ingénierie, PTE‑ Europe
DeWALT, Richard‑ Klinger‑ Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
07.05.2023
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d'organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de
test normalisée établie dans par les normes
EN IEC
62841‑2‑6
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal
entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
D25911
Tension VCA 230
Royaume‑Uni et Irlande VCA 230/115
Type 1
Fréquence Hz 50
Puissance absorbée (230V) A1700
Courant absorbé (115V) A16
Frappe à vide par minute bpm 810–1620
Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J27
Porte‑outil SDS max®
Positions du burin 12
Transmetteur commande d'outil sans fil Tool Control
Bande de fréquences MHz 433
Puissance maxi (EIRP) mW 0,03
Poids kg 12,7
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN IEC 62841 :
Pression sonore pondérée mesurée A au niveau de l'opérateur
LPA (re 1 pW), en décibels 90
Niveau de puissance sonore pondérée mesurée A LWA (re 1 pW),
en décibels 98
Incertitude KWA / KPA, en décibels 3
Burinage
Valeur d'émission de vibrations a
h, Cheq
= m/s26,0
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
BURINEUR DÉMOLISSEUR
D25911
35
FRANÇAIS
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
36
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité propres aux
marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut
occasionner une perted'audition.
Utilisez les poignées auxiliaires, quand elles sont
fournies avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer
desblessures.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des
fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique
àl’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les burineurs/marteaux perforateurs
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre
protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent
occasionner la projection d'éclats. Les particules projetées
peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes. Veillez
à porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire
si les opérations génèrent de la poussière. Une protection
auditive est nécessaire pour la plupart desopérations.
Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas
d'utiliser cet outil d'une seule main. Il est recommandé de
toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à
une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation
ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à
béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la
poignée latérale avantl'utilisation.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes
pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et
limitez l'exposition en faisant régulièrement despauses.
Ne remettez pas les accessoires en état vous‑même. La
remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste
qualifié. Les accessoires mal remis à neuf peuvent provoquer
des blessures. Il n'y a que les burins légèrement usés qui
puissent être réaffûtés en lesmeulant.
Ne laissez pas la mèche surchauffer (décoloration)
pendant sa rectification. Les burins trop usés doivent être
reforgés. Ne redurcissez pas et ne retrempez pas leburin.
Portez des gants pour utiliser l'outil ou pour changer
les mèches. Les parties métalliques accessibles de l'outil et
les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes pendant
l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser
les mains si vous ne portez pas degants.
Ne posez jamais l'outil avant que la mèche ne soit
complètement arrêtée. Les mèches encore en mouvement
peuvent occasionner desblessures.
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
37
FRANÇAIS
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliserl'outil.
g Portez des protectionsauditives.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Burineur démolisseur
1 Poignée latérale
1 Mallette de rangement
1 Notice d’utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avantl'utilisation.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension
unique. Assurez‑vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaquesignalétique.
iVotre outil DeWALT dispose d'une double isolation,
conformément à la norme EN62841. Il ne nécessite
donc aucune liaison à laterre.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne peut être
remplacé que par DeWALT ou l'un de leur prestataire de
serviceagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utiliser une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à trois
conducteurs adaptée à la puissance absorbée de cet outil (consultez
les Caractéristiques techniques). La taille minimum du conducteur
doit être de 1,5mm2 ; la longueur maximum est de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câblecomplètement.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Risques résiduels
AVERTISSEMENT : nous recommandons l'utilisation d'un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA oumoins.
Réduire l'exposition à la poussière
Avant de commencer à travailler, contrôlez la classe de risque de
la poussière que votre intervention pourrait générer.
AVERTISSEMENT: evitez de toucher ou de respirer la
poussière car elle peut être nocive. La poussière générée
par l'utilisation d'un outil électrique ou par d'autres
activités peut contenir des substances chimiques, des
minéraux ou des particules, connus pour provoquer des
infections respiratoires, des réactions allergiques, des
cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles
de l'appareil reproducteur, à l'utilisateur et aux personnes
àproximité.
Cette poussière peut, par exemple, être générée en travaillant
sur des bois durs comme le hêtre ou le chêne, sur de la peinture
au plomb, du béton, des matériaux de maçonnerie ou de la
pierre contenant du quartz.
Les matériaux contenant de l'amiante ne peuvent être
manipulés que par desspécialistes.
Respectez la réglementation relative aux matières sur
lesquelles vous intervenez et pertinente dans votrepays.
Utilisez un extracteur de poussière ou un système d'aspiration
avec le bon indice de protection, conformes votre
réglementation sur la protection contre la poussière locale et
adaptés pour la matière sur laquelle vous travaillez.
Capturez les particules de poussière directement à la source
et évitez qu'elles ne se dispersent. Utilisez des accessoires
d'extractionadaptés.
Mesures supplémentaires :
ʵ Veillez à ce que l'espace de travail soit correctementaéré.
ʵ Portez un appareil respiratoire adapté au type de
poussièregénéré.
Ne tapez jamais sur les mèches avec un marteau pour les
déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière
pourraient se détacher et occasionner desblessures.
Veillez à ce qu'il n'y ait aucune ligne électrique
ou conduite de gaz dans la zone de travail.
L'endommagement de lignes électriques ou de conduites de
gaz peut occasionner des blessures par décharge électrique
ouexplosion.
Si vous travaillez en hauteur, veillez à ce l'espace en
dessous soit dégagé. La chute de pièces peut blesser les
personnes àproximité.
Par temps froid ou si la machine n'a pas été utilisée
pendant une longue période, faites‑le tourner à vide
quelques minutes avant de l'utiliser. Une charge élevée à
froid peut endommager le marteau-piqueur.
Veillez à ce que le burin soit bien fixé avant d'utilise
l'outil. L'éjection d'une pièce peut occasionner desblessures.
38
FRANÇAIS
Mèche et porte‑mèche
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Veillez à
TOUJOURS porter des gants pour remplacer les mèches.
Les parties métalliques accessibles de l'outil et les
mèches peuvent devenir extrêmement chaudes pendant
l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous
blesser les mains si vous ne portez pas degants.
Insérez et retirer des accessoires SDS max®
(Fig.C)
Cette machine utilise des burins SDS max® (consultez l'encadré
de la Figure C pour connaître les dimensions d'une tige de
mèche SDS max®).
1. Nettoyez la tige de lamèche.
AVERTISSEMENT : n'appliquez pas de lubrifiant sur
lamachine.
2. Rétractez le manchon de verrouillage4 et insérez la tige de
lamèche.
3. Relâchez le manchon de verrouillage et tournez légèrement
la mèche jusqu'à ce que le manchon s'enclenche
enposition.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu'elle est correctement
verrouillée. La fonction Martelage nécessite que la mèche
puisse se déplacer sur son axe de plusieurs centimètres
lorsqu'elle est verrouillée dans le porte‑mèche.
Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
(Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
veillez à TOUJOURS utiliser l'outil avec l'arceau/anse
servant de poignée auxiliaire correctement installé(e) et
parfaitement serrée. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner le glissement de l'arceau/anse servant de
poignée auxiliaire pendant l'utilisation de l'outil, ce qui
pourrait occasionner une perte de contrôle. Tenez l'outil à
deux mains afin d'en maximiser lamaîtrise.
L'arceau/anse servant de poignée auxiliaire5 se fixe sur l'avant
du carter d'engrenage et elle peut être pivotée à 360° pour
permettre une utilisation de la main droite ou de lagauche.
Installer l'arceau/anse servant de poignée
auxiliaire (Fig.B)
1. Agrandissez l'ouverture de la bague11 de l'arceau/
anse servant de poignée auxiliaire5 en tournant la vis de
fixation de la poignée6 dans le sens inverse des aiguilles
d'unemontre.
2. Glissez l'ensemble sur le nez de l'outil, à travers l'ouverture
de la bague11 et sur le collier de positionnement du
burin3, au‑delà du porte‑burin et dumanchon.
3. Tournez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire jusqu'à
la position voulue.
4. Verrouillez l'arceau/anse servant de poignée auxiliaire
en place en serrant fermement la vis de fixation de la
poignée6 en la tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que l'ensemble ne tourneplus.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou dedommages.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Poignée principale
3 Bague de réglage de la position du burin
4 Porte‑outil/Douille
5 Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
6 Vis pour fixer la poignée
7 Molette de contrôle de la vitesse
8 Trous pour installer une balise d'outil
9 Code date
10 Voyant de service jaune
Utilisation prévue
Votre burineur/démolisseur de qualité industrielle est destiné
aux travaux de casse et de démolition du béton, des matériaux
de maçonnerie, de la pierre et del'asphalte.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre burineur/démolisseur de qualité industrielle est un outil
électriqueprofessionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sanssurveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication9 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
f Portez une protectionoculaire.
Commande d'outil sans
fil Tool ControlMC.
39
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Extracteur de poussière (Fig. G)
L'utilisation d'un extracteur de poussière (DWH051) est
préconisée afin de réduire la poussière potentiellement
dangereuse en suspension dans l'air et afin de prolonger la
durée de vie de l'outil et del'accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les systèmes d'extraction des poussièresappropriés.
Prêt pour accueillir une balise d'outil
DeWALT (Fig. F)
Accessoire en option
Votre burineur/démolisseur est équipé de trous de fixation 8 et
de fixations12, prévus pour installer une balise d'outil DeWALT.
Vous aurez besoin d'un embout de tournevis T15 pour installer
la balise.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des fixations d'origine.
Les vis plus longues augmentent le risque de décharges
électriques ou d'endommagement del'outil.
La balise d'outil DeWALT a été conçue pour suivre et localiser
les outils électriques, les équipements et les machines
professionnels grâce à l'application DeWALT Tool ConnectMC.
Pour installer correctement la balise d'outil DeWALT, consultez le
manuel Balise d'outilDeWALT.
Fonctionnalité démarrage en douceur
La fonction de démarrage progressif permet d’augmenter
lentement la vitesse de l’outil afin d’éviter que le foret ne sorte
de la position du trou désirée audémarrage.
La fonction de démarrage progressif réduit également la
réaction de couple immédiate transmise aux engrenages et
à l’opérateur si le marteau est démarré avec le foret dans un
trouexistant.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations
de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les
vibrations sur les mains et les bras, il permet une utilisation
plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de
lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour
enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression
trop importante n’augmente pas la vitesse de perforation
ou de burinage et empêche le contrôle actif des vibrations
des’enclencher.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit
dans la section Positionnement correct des mains et n’appuyez
que suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la
poignée principale arrive à mi‑course.
Voyant de service (Fig. A)
Votre burineur démolisseur intègre un voyant de service
jaune10 qui indique un besoin de maintenance. Consultez le
tableau pour obtenir plus d'informations sur le fonctionnement
desLED.
Fonction LED Descriptif
Jaune
(fixe)
Maintenance nécessaire
Le voyant jaune indiquant le
besoin de maintenance10
s'allume pour indiquer que
l'outil doit être révisé d'ici
les 10prochaines heures
d'utilisation (lubrification,
étanchéité du mécanisme
deburinage).
Jaune
(clignotant)
Révision dépassée
Indicateur de service est allumé,
après un délai supplémentaire
de 10heures d'utilisation, le
voyant clignote pour indiquer
que l'outil a dépassé l'intervalle
de révisionnécessaire.
Réglage du cadran de commande
électronique d’énergie de l’impact (Fig. A)
Tournez le cadran7 au niveau désiré. Plus le chiffre est élevé,
plus l’énergie d’impact est importante. Grâce aux réglages du
cadran de 1(bas) à 7(pleine puissance) l’outil est extrêmement
polyvalent et adaptable pour de nombreuses applications.
Le réglage nécessaire est question d’expérience, parexemple:
Pour le ciselage de matériaux mous, friables ou lorsqu’une
casse minimale est nécessaire, réglez le cadran sur 1ou
2(bas);
Pour casser des matériaux plus durs, réglez le cadran sur
7(pleinepuissance).
Régler la position du burin (Fig. D)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans
12positionsdifférentes.
1. Insérez le burin de la façon décrite plushaut.
2. Tournez la bague de réglage de la position du burin3
dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le burin soit dans la
positionvoulue.
5. Pour retirer le burin, tirez le manchon/le collier de
verrouillage du porte‑outil4 vers l'arrière et tirez sur le
burin pour le sortir du porte‑outil4.
40
FRANÇAIS
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Commande d'outil sans fil Wireless Tool
ControlMC (Fig. A)
ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions et toutes les spécifications
de l'appareil qui doit être appairé àl'outil.
Votre outil est équipé d'un transmetteur Wireless Tool ControlMC
qui vous permet d'appairer votre outil avec un autre appareil
Wireless Tool ControlMC, comme un extracteur de poussière par
exemple.
Pour appairer votre outil grâce au système Wireless Tool
ControlMC, passez l'interrupteur Marche/Arrêt1 de l'outil sur
Marche et appuyez sur le bouton d'appairage Wireless Tool
ControlMC sur l'autre appareil. Un voyant sur l'autre appareil vous
indique que votre outil a été correctementappairé.
Démolition (Fig. A)
AVERTISSEMENT : veillez à ce que le tranchant ne
présente pas de trace de décoloration causée par trop de
pression. Cela pourrait altérer la dureté del'accessoire.
Plusieurs types de burins sont proposés enoption.
1. Choisissez le bon burin. Nettoyez la tige duburin.
2. Insérez le burin et contrôlez qu'il est correctement verrouillé
enplace.
3. Réglez la puissance de frappevoulue.
4. Installez et réglez l'arceau/l'anse qui servant de poignée
auxiliaire5 et veillez à ce qu'elle soit correctementfixée.
5. Tenez l'outil par sa poignée principale et mettez‑le en
marche. L'outil fonctionne en modecontinu.
IMPORTANT: utilisez TOUJOURS l'outil à deux mains.
Consultez la section Position correcte des mains pour
savoir comment utiliser l'outil à l'horizontale et à la verticale.
6. Pensez à toujours éteindre l'outil une fois le travail terminé
et avant de ledébrancher.
Mise en marche et extinction (Fig. A)
Mise en marche : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt1 sur
la position1.
Extinction : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt1 sur la
position0.
Position correcte des mains (Fig. E1, E2)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
IMPORTANT: l'outil doit toujours être tenu à deux mains
quand il estutilisé.
Utilisation à l'horizontale (Fig.E1)
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur
l'arceau/l'anse qui sert de poignée auxiliaire5 et l'autre main
sur la poignée principale2.
Utilisation à la verticale (Fig.E2)
La position correcte pour les mains nécessite que les deux mains
soient sur la poignée principale2.
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et les règlesapplicables.
AVERTISSEMENT: soyez attentif à l’emplacement de la
tuyauterie et ducâblage.
AVERTISSEMENT: appliquez une pression d’environ 20-
30kg (44–66lbs) à l'outil. Une force excessive n’accélère
pas le ciselage mais diminue la performance de l’outil et
peut réduire sa durée deservice.
41
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l'aide pour votre produit, visitez notre site Internet sur www.dewalt.com pour y trouver la liste de nos
centresd'assistance.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’outil ne démarre pas. La rallonge et/ou la prise sont défectueux. Faites contrôler la rallonge et/ou la prise par un électricien qualifié
et faites‑les remplacer si nécessaire.
Composants internes trop chauds. Laissez l'outil refroidir.
Réduisez la puissance. La rallonge est trop longue et/ou mal calibrée. Utilisez une rallonge homologuée en longueur et
correctement calibrée.
La tension du réseau électrique est inadaptée. Branchez le marteau à une alimentation électrique correcte.
Impossible de sortir le burin. Le mandrin n'est pas complétement rétracté vers l'arrière. Tirez le mandrin aussi loin que possible vers l'arrière et retirez
le burin. Consultez la section Insérer et retirer des burins
SDS max®.
SDS plus® et SDS max® sont des marques commerciales déposées
appartenant à RobertBoschGmbH.
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent être
récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir
plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Transport
ATTENTION: démarrage accidentel pendant le transport!
Veillez à toujours transporter votre outil en ayant retiré la
batterie ou débranché le câbleélectrique.
Contrôlez l'absence de dommage sur l'outil avant de l'utiliser
après letransport.
Rangement
Avant de ranger l'outil, retirez-en la batterie ou débranchez le
câble électrique de la prise decourant.
Nettoyez l'outil avant de le ranger, consultez la
sectionNettoyage.
Le lieu de rangement doit être adapté au poids del'outil.
Rangez l’outil dans un endroit frais etsec.
Rangez l'outil dans un endroit inaccessible pour les enfants et
les personnes nonautorisées.
Contrôlez l'absence de dommage sur l'outil avant de l'utiliser
après une longue période destockage.
42
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva Macchine e Direttiva sulle
apparecchiature radio
Martello demolitore
D25911
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/CE,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 CEI EN 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/53/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all'indirizzo seguente o consultare l'ultima di copertina
delmanuale.
2000/14/CE, Martello demolitore del calcestruzzo elettrico
(portatile), m ≤ 15kg, Appendice VIII, Prodotti TÜV Rheinland
LGA GmbH (0197), D‑90431 Norimberga, Germania, ID
organismo notificato n.: 0197
Livello di potenza sonora secondo 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, N. 10; m ≤ 15kg):
LWA (livello di potenza sonora misurato) 98 dB
LWA (livello di potenza sonora garantito) 105 dB
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente di Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germania
07.05.2023
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte lo strumento viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre
lo strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere
l’organizzazione di modelli dilavoro.
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in
questa scheda informativa è stato misurato secondo una
procedura standardizzata prevista dalle norme
EN IEC
62841‑2‑6
e potrebbe essere utilizzato per mettere a confronto
elettroutensili diversi. È possibile utilizzarlo per una valutazione
preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dello
strumento. Se tuttavia lo strumento viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
D25911
Tensione VAC 230
Regno Unito e Irlanda VAC 230/115
Tipo 1
Frequenza Hz 50
Potenza in ingresso (230 V) A1700
Corrente in ingresso (115 V) A16
Colpi al minuto a vuoto colpi/
min
810–1620
Forza colpo singolo (secondo la procedura EPTA
05/2009)
J27
Portautensile SDS max®
Posizioni scalpello 12
Trasmettitore Wireless Tool Control
Banda di frequenza MHz 433
Potenza max. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 12,7
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo la normativa EN CEI 62841:
Livello di pressione sonora ponderato "A" misurato a livello
dell'operatore LPA (re 1 pW), espresso in decibel 90
Livello di potenza sonora ponderato "A" misurato LWA
(re 1 pW), espresso in decibel 98
Incertezza KWA / KPA, in decibel 3
Scalpellatura
Valore di emissione di vibrazioni a
h, Cheq
= m/s26,0
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
MARTELLO DEMOLITORE
D25911
43
ITALIANO
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
44
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza riguardanti i
martelli demolitori
Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può
causare la perditadell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie, se fornite con
l’elettroutensile. Un'eventuale perdita di controllo
dell'utensile può causare lesioni allepersone.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazionedell’operatore.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per scalpelli/
demolitori
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllodell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri
dispositivi di protezione per gli occhi. Le operazioni
di tassellatura possono provocare l'emissione di schegge.
Le particelle scagliate in aria possono causare danni
permanenti alla vista. Indossare una mascherina anti-polvere
o un respiratore per le applicazioni che generano polvere.
È possibile che si renda necessario indossare protezioni
acustiche per la maggior parte delleapplicazioni.
Mantenere sempre una presa stabile sull'utensile. Non
tentare di utilizzare l'utensile senza tenerlo con entrambe
le mani. Si raccomanda di utilizzare sempre l'impugnatura
laterale. L'utilizzo di questo utensile con una sola mano
provocherà la perdita del controllo. Anche lo sfondamento
o l’impatto con materiali duri come ad esempio sbarre
può essere pericoloso. Serrare bene l'impugnatura laterale
primadell'uso.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di
tempo prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile
in funzione potrebbe risultare dannosa alle mani e alle
braccia. Indossare dei guanti per ammortizzare ulteriormente
la vibrazione e limitare l’esposizione facendo pausefrequenti.
Non ricondizionare gli accessori da soli. Il
ricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito
da un tecnico qualificato. Gli accessori ricondizionati
impropriamente potrebbero causare lesioni personali. Gli
scalpelli leggermente usurati possono essere riaffilati con
lamolatura.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
45
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Martello demolitore
1 Impugnatura laterale
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
Verificare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che potrebbero avere subito durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente daDeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischi residui
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore
differenziale salvavita con una corrente residua nominale
di 30mA oinferiore.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Misure aggiuntive:
ʵ assicurarsi che il luogo di lavoro sia benventilato.
ʵ Indossare un respiratore idoneo per il tipo di
polverigenerate.
Riduzione dell'esposizione alle polveri
Prima di iniziare a lavorare verificare la classe di pericolosità delle
polveri che saranno generate durante la lavorazione.
AVVERTENZA: evitare di toccare o inalare le polveri
perché possono essere dannose per la salute. Le polveri
generate durante l'impiego di un elettroutensile e quando
si svolgono altre attività di costruzione possono contenere
sostanze chimiche, minerali o particelle note per causare
infezioni respiratorie, reazioni allergiche, tumori, difetti
congeniti o danni all'apparato riproduttivo all'operatore o
alle persone che si trovanolì.
Tali polveri possono essere generate, ad esempio, quando
si lavora su legni duri, come il legno di faggio o di quercia,
vernici a base di piombo, calcestruzzo, muratura o pietre
contenentiquarzo.
Il materiale contenente amianto può essere maneggiato
esclusivamente da personalespecializzato.
Osservare le norme pertinenti in vigore nel proprio Paese per i
materiali dalavorare.
Utilizzare un aspirapolvere o un sistema di aspirazione
con una classe di protezione ufficialmente approvata in
conformità con le normative locali sulla protezione dalla
polvere e adatto al materiale su cui lavorare.
Catturare le particelle di polvere risultanti direttamente alla
fonte ed evitare i depositi nell'area circostante. Utilizzare a tale
scopo accessori per l'aspirazioneadeguati.
Non surriscaldare la punta (scolorimento) durante la
molatura di un nuovo bordo. Gli scalpelli malamente
usurati devo essere riforgiati. Non indurire di nuovo e temprare
loscalpello.
Indossare guanti durante l'uso dell'elettroutensile
o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche
accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero arrecare danni alle maninude.
Non appoggiare mai l’utensile finché l’accessorio non
si è completamente arrestato. Le punte in movimento
potrebbero causare lesioni allepersone.
Non colpire le punte inceppate con un martello per
sbloccarle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale
potrebbero staccarsi e provocare lesioni allepersone.
Assicurarsi che non vi siano linee elettriche o del gas
nell'area di lavoro. I danni alle linee elettriche o del gas
nascoste possono provocare lesioni dovute a scosse elettriche
oesplosioni.
Quando si lavora sopra il pavimento, assicurarsi che
l'area sottostante sia sgombra. La caduta di componenti
può causare lesioni agliastanti.
In climi freddi o se l'unità non è stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo, far funzionare l'unità a vuoto
per alcuni minuti prima dell'uso. Un carico elevato a basse
temperature può causare danni aldemolitore.
Assicurarsi che lo scalpello sia fissato prima di utilizzare
l’utensile. L’espulsione dei componenti può causarelesioni.
46
ITALIANO
Punte e portapunte
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Per cambiare le
punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull'utensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero arrecare danni alle maninude.
Installazione e rimozione degli accessori
SDSmax® (Fig.C)
Questo tassellatore utilizza scalpelli SDSmax® (fare riferimento
al riquadro nella Fig. C per vedere una sezione trasversale del
codolo di una punta SDSmax®).
1. Pulire il codolo dellapunta.
AVVERTENZA: non applicare lubrificante allamacchina.
2. Tirare indietro il mandrino di serraggio4 e inserire il codolo
dellapunta.
3. Rilasciare il manicotto e ruotare leggermente la punta finché
il manicotto non scatta inposizione.
Impugnatura ausiliaria a D/ad anello (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’elettroutensile con l’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello correttamente installata
e serrata saldamente. L'inosservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lo scivolamento
dell'impugnatura ausiliaria a D/ad anello durante l'utilizzo
dell'elettroutensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l'elettroutensile con entrambe le mani per garantire
il massimocontrollo.
L’impugnatura ausiliaria a D/ad anello5 si aggancia alla parte
anteriore del corpo motore e può essere ruotata di 360˚ per
essere utilizzata sia con la mano destra che con lasinistra.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria a D/ad
anello (Fig.B)
1. Allargare l’apertura ad anello11 dell’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello5 ruotando la vite per il montaggio
dell’impugnatura6 in sensoantiorario.
2. Fare scorrere il gruppo sul nasello dell'elettroutensile
attraverso l'apertura dell’anello11 e sul collare di
regolazione della posizione scalpello3, oltre il portautensile
e labussola.
3. Ruotare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello nella
posizione desiderata.
4. Bloccare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello in
posizione stringendo saldamente la vite di fissaggio
dell'impugnatura6 con una rotazione in senso orario in
modo che l'insieme nonruoti.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Impugnatura principale
3 Collare di regolazione della posizione scalpello
4 Portautensile/Bussola di fissaggio
5 Impugnatura ausiliaria a D/ad anello
6 Vite per il fissaggio dell'impugnatura
7 Selettore di velocità
8 Fori per fissaggio Tool Tag DeWALT
9 Codice data
10 Spia a LED di manutenzione gialla
Uso previsto
Questo martello demolitore per uso intensivo è stato progettato
per rompere o demolire calcestruzzo, muratura, pietra easfalto.
NON utilizzare questo elettroutensile in ambienti umidi o in
presenza di liquidi o gasinfiammabili.
Questo martello demolitore per uso intensivo è un
elettroutensileprofessionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questoprodotto.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 9 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sul prodotto
Sull'apparecchio sono apposti i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni primadell’uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione perl'udito.
f Indossare occhiali disicurezza.
Wireless Tool Control™.
47
ITALIANO
Sistema di aspirazione polveri (Fig. G)
Si raccomanda l'uso di un sistema di aspirazione polveri
(DWH051) per ridurre le polveri potenzialmente nocive presenti
Predisposto per l'applicazione del Tool Tag
DeWALT (Fig. F)
Accessorio opzionale
Questo martello demolitore presenta dei fori per l'applicazione
del Tool Tag DeWALT8 e viene fornito con i dispositivi di
fissaggio12per la sua installazione. Per installare il Tool Tag è
necessario utilizzare un trapano con una punta T15.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente dispositivi di
fissaggio originali. Viti più lunghe aumentano il rischio di
scosse elettriche o danniall’elettroutensile.
Il Tool Tag DeWALT è concepito per tenere traccia e
localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine
professionali utilizzando l’app Tool Connect™ di DeWALT. Per
la corretta applicazione del Tool Tag DeWALT consultare il
relativomanuale.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente all’apparato di
accelerare lentamente nella fase di avviamento: ciò permette
l’accelerazione progressiva, evitando lo strappoiniziale.
La funzione di avviamento lento riduce anche la reazione
immediata della coppia massima trasmessa all’ingranaggio
e all’operatore se l’apparato viene avviato con la punta del
trapano in un foroesistente.
Sistema di controllo attivo delle vibrazioni (AVC)
Per il migliore controllo delle vibrazioni tenere l’utensile come
descritto nel Corretto posizionamento delle mani e applicare
una pressione sufficiente a far sì che dispositivo di smorzamento
sull’impugnatura principale sia circa a metàcorsa.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni
di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le
vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più
confortevole per periodi maggiori di tempo ed aumenta la
duratadell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a
innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una
pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più
veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
Funzione spia a LED Descrizione
Spia gialla
(lampeggiante)
Frequenza di manutenzione
superata
Quando la spia di
manutenzione è accesa,
dopo ulteriori 10ore d’uso, la
spia inizia a lampeggiare per
segnalare che l’elettroutensile
ha superato l’intervallo di
manutenzionerichiesto.
Spie a LED di manutenzione (Fig. A)
Il martello demolitore è dotato di una spia a LED10, che
segnala quando è necessario un intervento di manutenzione.
Per maggiori informazioni sulla funzionalità delle spie a LED fare
riferimento allatabella.
Funzione spia a LED Descrizione
Giallo
(accesa fissa)
Manutenzione richiesta
La spia a LED di manutenzione
gialla10 si illumina per
indicare che l’elettroutensile
deve essere sottoposto a
manutenzione (sostituzione
del lubrificante e della
guarnizione del meccanismo
di percussione) entro le 10ore
d’utilizzosuccessive.
Impostazione del selettore elettronico
dell'energia di impatto (Fig. A)
Ruotare il selettore7 portandolo al livello desiderato. Quanto
più è alto il numero, tanto maggiore sarà l'energia di impatto.
Grazie alle possibili impostazioni da 1(energia di impatto
minima) a 7(energia di impatto massima) questo elettroutensile
è estremamente versatile e adatto per molte applicazioni
diverse.
Il settaggio corretto dipende, tra le altre cose, dall'esperienza:
quando si devono scalpellare materiali teneri e fragili, o
quando è necessaria una forza di rottura minima, impostare
il selettore su 1o 2(energia di impatto bassa);
quando si devono scalpellare materiali duri, impostare il
selettore su 7(energia di impattomassima).
Regolazione della posizione dello scalpello
(Fig. D)
Lo scalpello può essere regolato e bloccato in
12posizionidiverse.
1. Inserire lo scalpello come descrittosopra.
2. Ruotare il collare di regolazione della posizione dello
scalpello3 nella direzione della freccia finché lo scalpello
non raggiungerà la posizionedesiderata.
4. Tirare la punta per verificare che sia correttamente bloccata.
Per il funzionamento a percussione si rende necessario che
la punta possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio
asse, dopo essere stata bloccata nelportapunte.
5. Per rimuovere una cisello, tirare indietro il manicotto di
bloccaggio/collare del portapunte4 ed estrarre il cisello dal
portapunte4.
48
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di
indebolire i materiali di cui sono fatte tali parti; usare un
panno inumidito solo con acqua e detergente neutro. Non
lasciare che penetri del liquido all’interno dell’utensile e
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Trasmettitore Wireless Tool Control™ (Fig. A)
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze, le istruzioni
e le specifiche di sicurezza del dispositivo associato al
martellodemolitore.
Questo martello demolitore è dotato di un trasmettitore
Wireless Tool Control™ che consente di associarlo in modalità
wireless a un altro dispositivo con tecnologia Wireless Tool
Control™ integrata, come ad esempio un aspirapolvere.
Per associare il martello demolitore con il trasmettitore
Wireless Tool Control™, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento1 sul martello demolitore in posizione di
accensione e premere il pulsante di associazione Wireless
Tool Control™ sul dispositivo separato. Un LED sul dispositivo
separato avvertirà se la martello demolitore è stato
associatocorrettamente.
3. Impostare il livello di energia del colpodesiderato.
4. Montare e regolare l'impugnatura ausiliaria a D/ad anello5
e assicurarsi che sia benserrata.
5. Afferrare l'elettroutensile dall'impugnatura principale e
accenderlo. A questo punto l'elettroutensile funziona in
modalitàcontinua.
IMPORTANTE: afferrare SEMPRE l'elettroutensile con
due mani quando è in funzione. Consultare la sezione
Posizione corretta delle mani per il corretto utilizzo
dell'elettroutensile in applicazioni sia orizzontali che verticali.
6. Spegnere sempre l'elettroutensile al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina dalla presa dicorrente.
Demolizione (Fig. A)
AVVERTENZA: assicurarsi che il tagliente non si scolorisca
per effetto di una pressione eccessiva. Ciò potrebbe
compromettere la durezzadell'accessorio.
Sono disponibili diversi tipi di scalpelli comeopzione.
1. Scegliere lo scalpello adatto. Pulire il gambo delloscalpello.
2. Inserire lo scalpello e accertarsi che sia bloccato in
manieraadeguata.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Accensione: porre l'interruttore di accensione/spegnimento1
nella posizione1.
Spegnimento: porre l'interruttore di accensione/
spegnimento1 nella posizione0.
Posizione corretta delle mani (Fig. E1, E2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
IMPORTANTE: è necessario tenere sempre l'elettroutensile con
due mani durantel'uso.
Applicazioni in orizzontale (Fig.E1)
La posizione corretta delle mani prevede di tenere una
mano sull'impugnatura ausiliaria a D/ad anello5 e l'altra
sull'impugnatura principale2.
Applicazioni in verticale (Fig.E2)
La posizione corretta delle mani prevede entrambe le mani
sull'impugnatura principale2.
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: essere consapevoli della posizione di
tubature e cavielettrici.
AVVERTENZA: applicare all'elettroutensile una pressione
di ca. 20–30kg (44–66lb). L'applicazione di una pressione
eccessiva non velocizza la scalpellatura, ma riduce
le prestazioni dell'elettroutensile abbreviando la sua
vitautile.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
nell'aria e per prolungare la vita di elettroutensile eaccessori.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sui
sistemi di aspirazione polveriadeguati.
49
ITALIANO
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI
Per ottenere assistenza per il prodotto, visitare il nostro sito web all'indirizzo www.dewalt.com dove è possibile consultare un
elenco di centri diassistenza.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L'elettroutensile non si avvia. La prolunga e/o la spina sono difettose. Far controllare la prolunga e/o la spina da un elettricista qualificato
e, se necessario, sostituirla.
I componenti interni sono troppo caldi. Attendere che l'elettroutensile si raffreddi.
Potenza ridotta. Il cavo di prolunga è troppo lungo e/o il suo calibro
è inadeguato.
Utilizzare un cavo di prolunga di lunghezza approvata e/o di
calibro adeguato.
La tensione fornita dalla rete elettrica è inadeguata. Collegare il martello demolitore a una rete elettrica adeguata.
Non si riesce a sganciare
lo scalpello.
Il mandrino non è stato tirato completamente indietro. Tirare indietro il mandrino fino a fine corsa e rimuovere lo scalpello.
Vedere la sezione Inserimento e rimozione degli scalpelli
SDS max®.
SDS plus® e SDS max® sono marchi registrati di Robert Bosch
GmbH.
Tutela ambientale
w
Raccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiutidomestici.
I prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici attenendosi alle disposizioni locali
vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Trasporto
ATTENZIONE: avvio accidentale durante il trasporto!
Prima di trasportare l'elettroutensile, accertarsi di rimuovere
la batteria o scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
dicorrente.
Controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato prima
dell'uso dopo iltrasporto.
Conservazione
Prima di riporre l'elettroutensile rimuovere la batteria o
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa dicorrente.
E pulirlo come descritto nella sezionePulizia.
Il luogo di conservazione deve essere adeguato a sostenere il
pesodell'elettroutensile.
Conservare l'elettroutensile in un luogo fresco easciutto.
Inaccessibile a bambini o a persone nonautorizzate.
Controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato
prima di riutilizzarlo dopo che è rimasto inutilizzato per un
lungoperiodo.
non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente
in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
50
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn en richtlijn radioapparatuur
Breekhamer
D25911
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan: 2006/42/EC,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/53/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
2000/14/EG, Elektrische (draagbare) betonbreker, m ≤ 15kg,
Bijlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑
90431Neurenberg, Duitsland, Erkend orgaan ID Nr.: 0197
Niveau van geluidsvermogen volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, Nr. 10; m ≤ 15kg):
LWA (niveau gemeten geluidsvermogen) 98 dB
LWA (gegarandeerd geluidsvermogensniveau) 105 dB
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
07.05.2023
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat
maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het
beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie
en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de
accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor
vibraties), organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie‑ en/of lawaai‑emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test die wordt gegeven in
EN IEC
62841‑2‑6
en u kunt ermee het ene gereedschap met het andere
vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/
of lawaai-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
D25911
Spanning VAC 230
UK & Ierland VAC 230/115
Type 1
Frequentie Hz 50
Ingangsvermogen (230V) W1700
Ingangsstroom (115V) A16
Slagen per minuut onbelast spm 810 ‑ 1620
Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J27
Gereedschapshouder SDS max®
Beitelposities 12
Zender draadloze bediening van gereedschap
Frequentieband MHz 433
Max. vermogen (EIRP ‑ Effective Isotropic Radiated
Power ‑ Effectief Isotroop Uitgestraald Vermogen)
mW 0,03
Gewicht kg 12,7
Geluidswaarden en/of trillingswaarden (triax vectorsom) overeenkomstig
EN IEC 62841:
Gemeten A – gewogen geluidsdruk op het gebruikersniveau LPA
(re 1 pW), in decibel 90
Gemeten A – gewogen geluidsvermogensniveau LWA
(ref 1), in decibel 98
Onzekerheid KWA / KPA, in decibel 3
Beitelen
Vibratie‑emissiewaarde a
h,Cheq
= m/s26,0
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BREEKHAMER
D25911
51
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
52
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor hamers
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
Gebruik hulphandgrepen als deze bij het gereedschap
zijn geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact
komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten
en de gebruiker een elektrische schokgeven.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
beitel‑/breekhamers
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controleverliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw
ogen. Tijdens het werken met de beitelhamer kunnen er kleine
stukjes materiaal in het rond vliegen. Deeltjes die worden
weggeslingerd, kunnen permanente beschadiging van de
ogen veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker voor
toepassing die stof genereren. Voor de meeste toepassingen
zal misschien gehoorbescherming nodigzijn.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide
handen vast te houden. U wordt geadviseerd te allen tijde
de zijhandgreep te gebruiken. Wanneer u dit gereedschap
met één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle.
Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten
op harde materialen zoals betonijzer. Draai vóór gebruik de
zijhandgreep stevigvast.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
53
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Breekhamer
1 Zijhandgreep
1 Gereedschapskoffer
1 Instructiehandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens hettransport.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
iUw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3‑aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Overige risico's
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Gebruik een stofzuiger of stofafzuigsysteem met een officieel
goedgekeurde beschermingsklasse, om de plaatselijk geldende
regelgeving inzake bescherming tegen stof en geschikt voor
het materiaal waar op gewerkt moet worden na te leven.
Vang de resterende stofdeeltjes direct bij de bron op en vermijd
afzetting in de omliggende omgeving. Gebruik gepaste
afzuigaccessoires voor ditdoeleinde.
Aanvullende maatregelen:
ʵ Verzeker dat de werkplaats goed geventileerdis.
ʵ Draagt adembescherming die geschikt is voor het soort
stof dat wordtgegenereerd.
De blootstelling aan stof verminderen
Controleer, vóór aanvang van het werk, de gevarenklasse van
het stof dat tijdens het werk geproduceerd zal worden.
WAARSCHUWING: Vermijd het aanraken of inademen
van stof, omdat dit de gezondheid kan schaden. Stof
dat wordt gevormd tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap en andere constructieactiviteiten, kan
chemicaliën, mineralen of deeltjes bevatten die bekend
staan om infecties van de luchtwegen, allergische
reacties, kanker, geboorteafwijkingen of andere
vruchtbaarheidsproblemen te veroorzaken bij de gebruiker
ofomstaanders.
Zulk stof kan bijvoorbeeld gegenereerd worden tijdens het
werken op hardhout, zoals beuk of eik, verf op loodbasis,
beton, metselwerk of stenen die kwarts bevatten.
Materiaal dat asbest bevat mag alleen door specialisten
wordenverwerkt.
Bekijk de in uw land relevante regelgeving voor de materialen
waar op gewerkt moetworden.
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in telassen.
Slijp zelf geen accessoires. Beitels moeten door een
gekwalificeerde specialist worden geslepen. Wanneer
accessoires niet goed zijn geslepen, kan dat letsel veroorzaken.
Alleen licht versleten beitels kunnen aangescherpt worden
door ze teslijpen.
Laat het bit niet te heet worden (let op verkleuring) bij
het slijpen van een rand. Ernstig versleten beitels moeten
bewerkt worden. U mag de beitel niet opnieuw harden
enbehandelen.
Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap
werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen
delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate
heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken
materiaal kunnen blote handenverwonden.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig
tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen
letselveroorzaken.
Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te
slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen
en letselveroorzaken.
Verzeker dat er zich geen elektriciteits‑ of gasleidingen
in het werkgebied bevinden. Beschadiging van verborgen
elektriciteits- of gasleidingen kan leiden tot letsels als gevolg
van een elektrische schok ofexplosie.
Verzeker bij het werken op hoogte, dat het
onderliggende gebied vrij is. Vallende onderdelen kunnen
omstaanderskwetsen.
Laat bij koud weer of als de eenheid gedurende lange
tijd niet gebruikt werd, de eenheid vóór gebruik enkele
minuten onbelast draaien. Een hoge belasting in een koude
toestand, kan de zekeringbeschadigen.
Verzeker dat de beitel stevig vast zit vóór gebruik van
het gereedschap. Weggeslingerde onderdelen kunnen
letselsveroorzaken.
54
NEDERLANDS
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag
ALTIJD handschoenen wanneer u boortjes wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en
boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het
gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote
handenverwonden.
SDSmax®-accessoires plaatsen en uitnemen
(Afb.C)
Deze machine werkt met SDSmax®‑beitels (zie de inzet in
AfbeeldingC voor een dwarsdoorsnede van een SDSmax®
boorschacht).
1. Maak de boorschachtschoon.
WAARSCHUWING: Breng geen smeermiddel op het
gereedschapaan.
2. Trek de vergrendelmof4 naar achteren en plaats de
schacht van debeitel.
Beugel/Lus‑vormige hulphandgreep (Afb. B)
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap ALTIJD met
de beugel/lusvormige handgreep goed geplaatst en stevig
vast gezet. Als u dat niet doet, kan de beugel/lus-vormige
handgreep tijdens het gebruik van het gereedschap
los komen te zitten waardoor u de controle over het
gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale
controle, houd het gereedschap met beide handenvast.
De beugel/lus‑vormige hulphandgreep5 wordt op de
voorzijde van de tandwielkast geklemd en kan 360graden
worden gedraaid zodat zowel rechts‑ als linkshandige personen
met het gereedschap kunnenwerken.
De beugel/lus-vormige hulphandgreep monteren
(Afb.B)
1. Maak de opening van de ring11 van de beugel/
lus‑vormige handgreep5 wijder door de schroef voor het
monteren van de handgreep6 naar links tedraaien.
2. Schuif het geheel op de neus van het gereedschap door
de opening van de ring11 en op de beitelpositie index
kraag3, voorbij de beitelhouder en demof.
3. Draai de beugel/lus‑vormige handgreep in de gewenste
stand.
4. Zet de beugel/lus‑vormige handgreep op z’n plaats vast
door de schroef voor de montage van de handgreep6 naar
rechts te draaien zodat de handgreep niet kanronddraaien.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit‑schakelaar
2 Hoofdhandgreep
3 Beitelpositie index kraag
4 Gereedschapshouder/‑sleuf
5 Beugel/Lus‑vormige hulphandgreep
6 Schroef voor montage handgreep
7 Kiezer snelheidsregeling
8 Montagegaten gereedschapstag
9 Datumcode
10 Gele service‑indicatie‑LED
Bedoeld gebruik
Uw zware breekhamer is ontworpen voor het breken of slopen
van beton, metselwerk, steen enasfalt.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden of op een plaats
waar brandbare vloeistoffen of gassen aanwezigzijn.
Uw zware breekhamer is professioneel elektrischgereedschap.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Positie datumcode (Afb. [Fig.]A)
De productiedatumcode 9 bestaat uit een 4‑cijferig jaar
gevolgd door een 2‑cijferige week en wordt uitgebreid met een
2‑cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de instructiehandleiding vóórgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
Wireless Tool Control™.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruikneemt.
55
NEDERLANDS
DeWALT Tool Tag Ready (Afb. F)
Als optie verkrijgbaar accessoire
Uw breekhamer wordt geleverd meth montagegaten voor
gereedschapstags8 en bevestigingsmiddelen12voor het
bevestigen van een DeWALT‑tooltag. U zult een T15 bit nodig
hebben om de tag te installeren.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele
bevestigingsmiddelen. Langere schroeven verhogen
het risico op een elektrische schok of beschadiging van
hetgereedschap.
De DeWALT Tool Tag is ontworpen voor het lokaliseren en
het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch
gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken
van de app DeWALT Tool Connect™. Raadpleeg voor de juiste
installatie van de DeWALT Tool Tag de handleiding van de
DeWALT ToolTag.
Functie langzame start
Met de functie Langzame Start kan het gereedschap de snelheid
langzaam opbouwen en zo wordt voorkomen dat bij het starten
het boortje wegloopt uit de bedoeldeboorpositie.
De functie Langzame Start vermindert ook de onmiddellijke
koppelreactie die wordt overgebracht op de tandwielen en de
gebruiker als de boorhamer wordt gestart met het boortje in
een bestaandgat.
AVC‑systeem (AVC ‑ Active Vibration Control)
U kunt trillingen het beste tegengaan door het gereedschap
vast te houden als wordt beschreven in Juiste positie van de
handen en door niet meer druk uit te oefenen dan nodig is,
zodat de dempingvoorziening op de hoofdhandgreep ongeveer
halverwegestaat.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die
terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden
trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en
comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het
gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van
de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent
werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve
trillingsdemping nietingeschakeld.
Functie led-lampje Beschrijving
Geel
(knipperend)
Onderhoudstermijn
verstreken
Wanneer de
service‑indicatie‑LED is
gaan branden, gaat na nog
een 10uur gebruik de LED
knipperen en dat wijst erop dat
de onderhoudstermijn van het
gereedschap isverstreken.
Onderhoudsindicatie‑LED (Afb. A)
Uw breekhamer heeft een gele onderhoudsindicatie‑LED10,
om aan te geven wanneer onderhoud nodig is. Raadpleeg de
tabel voor meer informatie over de functies van de LED‑lampjes.
Functie led-lampje Beschrijving
Geel
(blijft branden)
Onderhoud nodig
De gele
onderhoudsindicatie‑LED10
gaat branden om aan te
geven dat het gereedschap
binnen de volgende 10uur
bedrijfsuren onderhoud nodig
heeft (nieuwe smering en
afdichtinghamermechanisme).
De kiesschijf voor de elektronische regeling
van de impactenergie instellen (Afb. A)
Draai de kiezer7 naar het gewenste niveau. Hoe hoger
het getal, hoe groter de slagenergie. Met knopinstellingen
van 1(laag) tot 7(vol vermogen) is het gereedschap uiterst
veelzijdig en instelbaar voor veel verschillende toepassingen.
De vereiste instelling is een kwestie van ervaring, bijvoorbeeld:
Zet voor het beitelen in zachte, brosse materialen of
wanneer u zo min mogelijk wilt uitbreken, de knop in 1of
2(laag);
Zet voor het breken van hardere materialen de knop op
7(volvermogen).
De beitelpositie indexeren (Afb. D)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in
12verschillendeposities.
1. Plaats de beitel zoals hierboven wordtbeschreven.
2. Draai de index kraag voor de beitelpositie3 in de richting
van de pijl tot de beitel op de gewenste positiestaat.
3. Maak de vergrendelkraag los en draai de beitel iets tot de
kraag op z'n plaatsklikt.
4. Controleer dat het boortje goed is vergrendeld door eraan
te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele
centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer deze is
vergrendeld in degereedschapshouder.
5. U kunt een beitel uitnemen door de vergrendelmof/‑
kraag4 van de houder wat naar achteren te trekken en de
beitel uit de houder4 tetrekken.
56
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Wireless Tool Control™ (Afb. A)
OPGELET: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies en specificaties van het apparaat dat aan het
gereedschap gekoppeld zalworden.
Uw gereedschap is uitgerust met een Wireless Tool Control™‑
zender waarmee u uw gereedschap draadloos kunt koppelen
met een ander Wireless Tool Control™‑apparaat, zoals een
stofzuiger.
Zet, om uw gereedschap te koppelen via Wireless Tool
Control™, de aan/uit‑schakelaar1 op de aan‑stand en druk op
de koppelknop Wireless Tool Control™ op het andere apparaat.
Een LED op het andere toestel geeft aan wanneer het koppelen
van uw gereedschap isgelukt.
hardheid van het accessoirebeïnvloeden.
Er zijn verschillende types van beitels verkrijgbaar alsoptie.
1. Selecteer de gepaste beitel. Maak de beitelschachtschoon.
2. Plaats de beitel en controleer of deze goed isvergrendeld.
3. Stel het gewenste energieniveau voor de impactin.
4. Plaats en stel de beugel‑/lus‑vormige hulphandgreep5 af
en verzeker dat deze goed vaststaat.
5. Houd het gereedschap aan de hoofdhandgreep
vast en schakel het in. Het gereedschap werkt nu
zonderonderbreking.
BELANGRIJK: ALTIJD twee handen gebruiken tijdens het
werken met het gereedschap. Raadpleeg Juiste positie van
de handen voor het juist gebruiken van het gereedschap,
zowel voor horizontale als verticale toepassingen.
6. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voor u de stekker uit het stopcontacttrekt.
Slopen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Verzeker dat de snijrand geen
verkleuring vertoont, als gevolg van te veel druk. Dit kan de
In‑ en uitschakelen (Afb. A)
Inschakelen: zet de aan/uit‑schakelaar1op stand1.
Uitschakelen: zet de aan/uit‑schakelaar1 op stand0.
Juiste handpositie (Afb. E1, E2)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
BELANGRIJK: Het gereedschap moet tijdens gebruik altijd met
twee handen wordenvastgehouden.
Horizontale toepassingen (Afb.E1)
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
beugel‑/lusvormige hulphandgreep5 en de andere hand op
de hoofdhandgreep2.
Verticale toepassingen (Afb.E2)
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de
hoofdhandgreep2.
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Let op de locatie van leidingen
enbekabeling.
WAARSCHUWING: Oefen een druk van ongeveer
44–66lbs. (20–30kg) uit op het gereedschap. Te veel
kracht versnelt het beitelen niet, maar zorgt ervoor
dat het gereedschap minder goed presteert en kan de
levensduurverkorten.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Stofafzuigsysteem (Afb. G)
Het gebruik van een stofafzuigsysteem (DWH051) wordt
aanbevolen, om mogelijk schadelijke stof in de lucht te
beperken en de levensduur van gereedschap en accessoires
teverlengen.
Vraag uw dealer nadere informatie over
geschiktestofafzuigsystemen.
57
NEDERLANDS
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES
Ga voor hulp met uw product naar onze website, www.dewalt.com, voor een lijst van deservicecentra.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het gereedschap start niet. De verlengkabel en/of stekker is defect. Laat de verlengkabel en/of stekker nakijken door een gekwalificeerd
elektricien en vervangen indien nodig.
Interne onderdelen worden te warm. Laat het gereedschap afkoelen.
Minder vermogen. De verlengkabel is te lang en/of de kabeldoorsnede
is onvoldoende.
Gebruik een verlengkabel met een goedgekeurde lengte en/of
voldoende kabeldoorsnede.
De geleverde voedingsspanning is niet geschikt. Sluit de hamer aan op een geschikte elektrische voeding.
De beitel kan niet
losgemaakt worden.
De kop is niet volledig teruggetrokken. Trek de kop zo ver mogelijk terug en verwijder de beitel. Raadpleeg
Plaatsen en verwijderen van SDS max®-beitels.
SDS plus® en SDS max® zijn geregistreerde handelsmerken van
Robert Bosch GmbH.
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten die zijn
voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale
huishoudafval wordenweggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten volgens de ter plaatse
geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Transport
OPGELET: Onbedoeld starten tijdens transport!
Vervoer uw gereedschap altijd met de accu verwijderd of het
netsnoerlosgekoppeld.
Controleer het gereedschap op beschadiging wanneer u het
opnieuw gebruikt natransport.
Opslag
Haal vóór opslag de accu uit het gereedschap of trek de
voedingskabel uit hetstopcontact.
Maak het gereedschap schoon vóór opslag, zie het
deelReiniging.
De opslagplaats moet geschikt zijn voor het gewicht van
hetgereedschap.
Bewaar het gereedschap op een koele en drogeplaats.
Berg het gereedschap op een plaats die niet toegankelijk is
voor kinderen of mensen die niet bevoegdzijn.
Controleer het gereedschap op beschadiging wanneer u het
na een lange periode opnieuwgebruikt.
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
58
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektiv og radioutstyrsdirektivet
Brytemaskin
D25911
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841‑1:2015
+A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av dennebruksanvisningen.
2000/14/EU, Elektrisk betongknuser (håndholdt), m ≤ 15kg,
Vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D90431
Nürnberg, Tyskland, godkjenningsinstans (Notified Body) ID‑nr.:
0197
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m ≤ 15kg):
LWA (målt lydeffektnivå) 98 dB
LWA (garantert lydeffektnivå) 105 dB
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne
avDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
07.05.2023
Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren
mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde
hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering
avarbeidsmønstere.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i
EN IEC
62841‑2‑6
og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes
til foreløpig vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller
støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder,
med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene og/eller støynivået avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/
eller støynivået bør også tas med i beregningen når
verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en
jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
D25911
Spenning VAC 230
UK & Ireland VAC 230/115
Type 1
Frekvens Hz 50
Inngangseffekt (230V) W1700
Inngangseffekt (115V) A16
Ubelastede slag pr. minutt bpm 810–1620
Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J27
Verktøyholder SDS max®
Meiselposisjoner 12
Trådløst verktøykontrollsender
Frekvensbånd MHz 433
Maks. utgangseffekt (EIRP) mW 0,03
Vekt kg 12,7
Støyverdier og/eller vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i henhold til EN IEC
62841:
Målt A – vektet lydtrykk på operatørens nivå LPA (re 1 pW), i
desibel 90
Målt A – vektet lydeffektnivå LWA (re 1 pW), i desibel 98
Usikkerhet KWA / KPA, i desibel 3
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, cheq
= m/s26,0
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
BRYTEMASKIN
D25911
59
NORSK
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
60
NORSK
Reduksjon av støveksponering
Før du starter arbeidet, sjekk faren for at det dannes støv
vedarbeidet.
ADVARSEL: Unngå å berøre eller puste inn støv, det kan
være helsefarlig. Støv som dannes under arbeid med
elektriske verktøy og andre anleggsarbeider kan inneholde
kjemikalier, mineraler eller partikler som er kjent for å
forårsake lungeinfeksjoner, allergiske reaksjoner, kreft,
fosterskader eller annen skade på reproduksjonsorganene
for bruker ellertilskuere.
Slikt støv kan dannes for eksempel ved arbeid med harde
tresorter som bøk eller eik, blyholdig maling eller betong,
murverk eller stein som inneholder kvarts.
Materialer som inneholder asbest skal kun håndteres
avspesialister.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene
sombrukes.
Det anbefales at du bruker sidehåndtaket hele tiden. Bruk av
verktøyet med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll.
Brudd gjennom eller støt mot harde materialer så som
armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt
førbruk.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvileofte.
Ikke slipe tilbehør selv. Meiselsliping skal utføres av
en autorisert spesialist. Feil rekondisjonerte bits kan føre
til personskade. Meisler som er litt slitt kan skjerpes igjen
vedsliping.
Ikke overopphet biten (misfarging) når du sliper en ny
kant. Meget slitte meisler må smis om. Ikke utfør herding
avmeiselen.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter bits.
Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt
varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade
naknehender.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset
helt. Bevegende bits kan forårsakepersonskade.
Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem
løs. Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og
forårsakepersonskade.
Forsikre deg om at det ikke er strømførende kabler
eller gassledninger i arbeidsområdet. Skader på skjulte
strømkabler eller gassledninger kan føre til personskader fra
elektrisk støt ettereksplosjon.
Ved arbeid over gulvet, pass på at område under er fritt.
Fallende deler kan føre til personskader påtilskuere.
Ved kaldt vær eller dersom apparatet ikke har vært i
bruk på lang tid, kjør apparatet uten belastning i noen
minutter før bruk. Høy belastning ved kulde kan føre til
skader påmeiselmaskinen.
Pass på at meiselen sitter godt fast før bruk av
verktøyet. Deler som løsner kan føre tilpersonskader.
Sikkerhetsadvarsler for hammere
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan
forårsakehørselstap.
Bruk hjelpehåndtak hvis det følger ned verktøyet. Å
miste kontroll kan forårsakepersonskade.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Ekstra sikkerhetsregler for meiselhammere/
brytemaskiner
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
Meiseloperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade. Bruk en
støvmaske eller respirator i situasjoner som genererer støv.
Hørselsvern trenges for de flestebruksområder.
Hold fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke å bruke
dette verktøyet uten at du holder i det med begge hender.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
61
NORSK
Ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
BRUK ALLTID verktøyet med bøyle/sløyfe-håndtaket
korrekt montert og godt strammet. Dersom det ikke gjøres
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 På‑/av‑bryter
2 Hovedhåndtak
3 Meiselposisjoner, indekskrage
4 Verktøyholder/mansjett
5 Ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type
6 Skrue for montering av håndtak
7 Hastighetskontrollhjul
8 Monteringshull for Tool Tag
9 Datokode
10 Gul servicelampe LED
Tiltenkt bruk
Din ekstra kraftige meiselhammer er designet for knusing og
riving av betong, mur, stein ogasfalt.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Din ekstra kraftige meiselhammer er et
profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 9 består av et 4‑sifret år fulgt av en
2‑sifret uke med tillegg av en 2‑sifretfabrikkode.
g Brukhørselvern.
f Brukvernebriller.
Trådløst verktøykontroll™.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen førbruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Brytemaskin
1 Sidehåndtak
1 Koffert
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
iDitt DeWALT‑verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3‑leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Restrisikoer
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Bruk en støvsuger eller sugesystem ed offentlig godkjent
beskyttelsesklasse i samsvar med aktuelle lokale retningslinjer
for støvbeskyttelse og passende for materialene det
arbeidesmed.
Oppsamling av støvpartikler som dannes foretas direkte ved
kilden og det må unngås avsetning i områdene rundt. Bruk
sugetilbehør som passer forformålet.
Andre tiltak:
ʵ Forsikre deg om at arbeidsområdet er godtventilert.
ʵ Bruk pustebeskyttelse som passer for type støv somdannes.
62
NORSK
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. F)
Tilleggsutstyr
Din meiselhammer er utstyrt med monteringshull for tool tag8
og skruer12for å installere en DeWALT Tool Tag. Du trenger en
T15‑bit for å installere tag‑en.
ADVARSEL: Bruk bare originale festemidler. Lange skruer
øker risikoen for elektrisk støt eller skader påverktøyet.
DeWALT Tool Tag er designet for sporing og lokalisering av
profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker
DeWALT Tool Connect™ appen. For korrekt installasjon av
DeWALT Tool Tag, se bruksanvisningen for DeWALT ToolTag.
Myk oppstart
Mykstart‑funksjonen lar verktøyets hastighet bygge seg opp
gradvis, og forhindrer således boret i å hoppe ut av tilsiktet
startposisjon vedoppstart.
Mykstart‑funksjonen reduserer også det direkte dreiemomentet
som overføres til giret og brukeren dersom hammeren startes
med drill‑bit inne i et eksisterendehull.
Aktiv Vibrasjonskontroll (AVC) System
For best vibrasjonskontroll skal du holde verktøyet som
beskrevet i Korrekt plassering av hendene og tilføre akkurat
nok trykk slik at dempeenheten på hovedhåndtaket står omtrent
midt islaget.
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon
fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir
mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger
enhetenslevetid.
Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne
aktive vibrasjonskontrollen. Ved å tilføre for høyt trykk vil ikke
føre til at verktøyet borer raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil
ikkeutløses.
Serviceindikator LED (Fig. A)
Knusemaskinen har en gul serviceindikator LED10 for å vise
når det er behov for service. Se tabellen for mer informasjon om
LED‑funksjonalitet.
LED-funksjon Beskrivelse
Gul
(permanent på)
Vedlikehold påkrevd
Den gule serviceindikator
LED10 indikerer at
verktøyet trenger vedlikehold
innen de neste 10timene
(ny smøring, pakning
påhammermekanisme).
Gul
(blinker)
Vedlikehold overskredet
Når servicelampen tennes,
vil det gå 10timer brukstid
videre og så vil servicelampen
blinke for å indikere at
verktøyet har overskredet
foreskrevetserviceintervall.
Innstilling av det elektroniske kontrollhjulet
for påvirkningsenergi (Fig. A)
Drei hjulet7 til ønsket nivå. Desto høyere tall, desto høyere
slagenergi. Med hjulet innstilt fra 1(lav) og 7(full kraft) er
verktøyet svært fleksibelt og kan tilpasses mane ulike jobber.
Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring, for eksempel:
Ved meisling i myke, sprø materialer eller når det ønskes
minimalt med utbrytning, sett hjulet til 1eller 2(lav).
Ved bryting i hardere materialer, sett hjulet til 7(fullkraft).
Indeksering av meiselposisjon (Fig. D)
Meiselen kan indekseres og låses i 12ulikeposisjoner.
1. Sett inn meiselen som beskrevetover.
2. Roter indeksmansjetten for meiselposisjon3 i pilens
retning til meiselen er i ønsketposisjon.
Bit og bitholder
ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker
når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og
bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av
materiale kan skade naknehender.
Montering og fjerning av SDSmax® tilbehør
(Fig.C)
Verktøyet bruker SDSmax® bor og meisler (se innsatsen i Fig.C
for et snitt av et SDSmax®borskaft).
1. Rengjørbitskaftet.
ADVARSEL: Maskinen skal ikkesmøres.
2. Trekk låsekragen4 tilbake og sett innbitskaftet.
3. Løsne låsekragen og drei boret litt inntil kragen smekker
påplass.
4. Dra i boret for å sjekke at den er riktig låst.
Hammerfunksjonen krever at biten kan bevege seg aksialt
flere centimeter når det er låst ibitholderen.
5. For å fjerne en bit skal du trekke verktøybitens låsekrage4
tilbake og ta biten ut av bitholderen4.
kan det føre til at bøyle/sløyfe-håndtaket sklir ved bruk av
verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med
begge hender for å gi bestkontroll.
Bøyle/sløyfe‑håndtaket5 kan festes til fronten av girboksen og
kan roteres 360˚ for bruk med høyre eller venstrehånd.
Montere ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type (Fig.B)
1. Utvid ringåpningen11 på ekstrahåndtak bøyle/sløyfe
type5 ved å skru skruen for håndtaksmontering6
motklokken.
2. Skyv modulen inn på verktøyet ved å sette nesen til
verktøyet gjennom ringåpningen11 og på kragen for
meiselposisjon3 forbi meiselholderen ogmansjetten.
3. Roter ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type til ønsket posisjon.
4. Lås ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type på plass ved å trekke
godt til skruen for håndtaket6 og rotere den med klokken
slik at modulen ikkeroterer.
63
NORSK
Transport
FORSIKTIG: Utilsiktet oppstart ved transport!
Transporter alltid verktøyet med batteriet tatt av eller
strømkabelen kobletfra.
Sjekk verktøyet for skader før bruk ettertransport.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike
kjemikalier kan svekke materialene i diss delene. Bruk
en klut kun fuktet med vann og milld såpe. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke‑metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Trådløs verktøykontroll™ (Fig. A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og
spesifikasjoner på utstyret som skal pares medverktøyet.
Verktøyet er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender
(Wireless Tool Control™) som lar deg koble den trådløst (pare) til
en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet med Wireless Tool Control™, sett av/på
bryteren1 på verktøyet til på‑posisjon og trykk på Wireless Tool
Control™ parings‑knapp på det andre apparatet. EN LED på den
andre enheten viser deg at verktøyet er vellykketparet.
5. Hold verktøyet i hovedhåndtaket og slå det på. Verktøyet
kjører nå i kontinuerligdrift.
VIKTIG: BRUK ALLTID begge hender ved bruk av verktøyet.
Se Korrekt håndposisjon for korrekt bruk av verktøyet både
ved horisontal og vertikal bruk.
6. Slå alltid av verktøyet når arbeidet er ferdig og før du trekker
utstøpselet.
Riving (Fig. A)
ADVARSEL: Forsikre deg om at kutteenden ikke har
misfarging på grunn av for høyt trykk. Dette kan påvirke
hardheten avtilbehøret.
Ulike typer meisler er tilgjengelige somekstrautstyr.
1. Velg passende meisel. Rengjørmeiselskaftet.
2. Sett inn meiselen og kontroller at den er ordentliglåst.
3. Still inn ønsketslagenerginivå.
4. Monter og juster ekstrahåndtak bøyle/sløyfe type5, og
kontroller at det er skikkeligstrammet.
Slå på og av (Fig. A)
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren1 til posisjon1.
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren1 til posisjon0.
Korrekt plassering av hendene (Fig. E1, E2)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
VIKTIG: Verktøyet må alltid holdes med to hender underbruk.
Horisontale bruksområder (Fig.E1)
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på bøyle‑/sløyfe
håndtaket5 og den andre på hovedhåndtaket2.
Vertikale bruksområder (Fig.E2)
Riktig håndstilling er å ha begge hendene på
hovedhåndtaket2.
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldenderegler.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på lokasjonen av rør
ogledninger.
ADVARSEL: Bruk et trykk på omtrent 44–66lbs (20–30kg)
mot verktøyet. Bruk av for høy kraft gjør ikke meislingen
raskere, men minsker verktøyets ytelse og kan forkorte
verktøyetslevetid.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Støvsugersystem (Fig. G)
Bruk av støvsugersystem (DWH051) anbefales for å redusere
potensielt skadelig støv og for å øke levetiden på verktøy
ogtilbehør.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetstøvsuger.
64
NORSK
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG INSTRUKSJONENE
For assistanse med ditt produkt, besøk vår nettside på www.dewalt.com for en liste overservicesentere.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Verktøyet starter ikke. Skjøteledningen og/eller pluggen er defekt. Få skjøteledningen og/eller støpselet kontrollert av en kvalifisert
elektriker, og erstatt om nødvendig.
Interne komponenter for varme. La verktøyet kjøle seg ned.
Redusert ytelse. Skjøteledningen er for lang og/eller måleren
er utilstrekkelig.
Bruk en skjøteledning med en godkjent lengde og/eller med
tilstrekkelig tykkelse.
Spenningen fra strømforsyningen er utilstrekkelig. Koble hammeren til en tilstrekkelig strømforsyning.
Meiselen kan ikke løsnes. Chuck er ikke trukket helt tilbake. Trekk chuck så langt tilbake som mulig og fjern meiselen. Se
Innsetting og fjerning SDS max®Meisler.
SDS plus® og SDS max® er registrerte varemerker for Robert
BoschGmbH.
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenbrukes eller
gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr til gjenbruk i henhold til lokale
retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Lagring
Før lagring, ta batteriet av verktøyet eller koble strømkabelen
frastrømnettet.
Rengjør verktøyet for lagring, se avsnittRengjøring.
Lagringsstedet må tåle vekten avverktøyet.
Oppbevares på et kjølig og tørtsted.
Lagre verktøyet på et sted uten tilgang for barn og andre
uvedkommendepersoner.
Sjekk verktøyet for skader før bruk etter lang tidslagring.
65
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas” e Directiva Equipamentos
de Rádio
Martelo perfurador
D25911
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com: 2006/42/CE,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Estes produtos estão também em conformidade com
as Directivas 2014/53/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
2000/14/CE, Martelo demolidor eléctrico (portátil), m ≤ 15kg,
Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑90431
Nuremberga, Alemanha, Número de identificação do organismo
creditado: 0197
Nível de potência sonora de acordo com a directiva 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, N.º 10; m ≤ 15kg):
LWA (nível de potência sonora medida) 98 dB
LWA (nível de potência sonora garantida) 105 dB
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Presidente da Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
07.05.2023
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações e/ou ruído também deverá ter em conta o
número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em
funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações
ao longo do período total detrabalho.
Identifique as precauções de segurança adicionais para
proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (importante para a vibração),
organização de padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
padrão estabelecido pela normas
EN IEC
62841‑2‑6
e poderá ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações
e/ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
D25911
Tensão VCA 230
Reino Unido e Irlanda VCA 230/115
Tipo 1
Frequência Hz 50
Potência de entrada (230 V) A1700
Corrente de entrada (115 V) A16
Batimentos sem carga por minuto bpm 810 ‑ 1620
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J27
Porta‑ferramentas SDS max®
Posições do cinzel 12
Transmissor do controlador da ferramenta sem fios
Banda de frequências MHz 433
Potência máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 12,7
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com EN
IEC 62841:
Nível medido de pressão sonora de ponderação A ao nível LPA do
operador (re 1 pW), em decibéis 90
Nível medido de potência sonora de ponderação A LWA (1),
(re 1 pW), em decibéis 98
Variabilidade KWA/KPA, em decibéis 3
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões a
h,Cheq
= m/s26,0
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
MARTELO PERFURADOR
D25911
66
PORTUGUÊS
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
67
PORTUGUÊS
Avisos de segurança sobre martelos
Use protecção auditiva. A exposição ao ruído pode causar
perdaauditiva.
Utilize os punhos auxiliares, caso sejam fornecidos com
a ferramenta. A perda de controlo pode causarferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
de fixação isoladas, quando efectuar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto com
fios escondidos. O acessório de corte que entre em contacto
com um fio “sob tensão” pode fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
Instruções de segurança adicionais para
martelos cinzeladores/perfuradores
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade e perda decontrolo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular.
As operações com o martelo podem causar a projecção
de aparas. As partículas projectadas podem causar danos
oculares permanentes. Use uma máscara de poeiras ou
respiratória para se proteger contra aplicações que produzam
pó. Pode ser necessário utilizar protecção auricular para a
maioria dasaplicações.
Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize
esta ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos. É
recomendável utilizar sempre o punho lateral. A utilização
desta ferramenta irá resultar em perda de controlo. Também
pode ser perigoso perfurar ou detectar materiais duros, tais
como barras de reforço. Aperte o punho lateral em segurança
antes de utilizar omartelo.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
68
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo perfurador
1 Punho lateral
1 Caixa de ferramentas
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar oequipamento.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
iA sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pelaDeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Riscos residuais
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Recolha as partículas de pó resultantes directamente na fonte
e evite acumulações na área em redor. Utilize acessórios de
extracção adequados para estafinalidade.
Medidas adicionais:
ʵ Certifique-se de que o local de trabalho está
devidamenteventilado.
ʵ Use equipamento respiratório para o tipo de póproduzido.
Reduzir a exposição ao pó
Antes de começar a trabalhar, calcule a classe de risco do pó
que vai ser produzido quando trabalhar.
ATENÇÃO: evite tocar ou respirar o pó, porque pode ser
nocivo para a saúde. O pó criado quando utiliza uma
ferramenta eléctrica e efectua outras actividades de
construção pode conter produtos químicos, minerais ou
partículas que causam infecções respiratórias, reacções
alérgicas, cancro, malformações congénitas ou outros
danos genéticos no utilizador ou em pessoas porperto.
Esta poeira pode ser produzida, por exemplo, quando trabalha
com madeira duras, como faia ou carvalho, tinta à base de
chumbo, betão, alvenaria ou pedras que contenham quartzo.
Os materiais que contenham amianto devem ser manuseados
apenas porespecialistas.
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos
materiais que vão sertrabalhados.
Utilize um sistema de extracção de poeira ou um sistema
de extracção com uma classe de protecção oficialmente
aprovada de acordo com os regulamentos sobre protecção
contra pó oficialmente aplicáveis e adequados para o material
que vai ser trabalhado.
Não repare os acessórios. A reparação do cinzel deve ser
efectuada por um especialista qualificado. Os acessórios
reparados incorrectamente podem causar ferimentos. Os
cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados portrituração.
Não aqueça demasiado a broca (descoloração) quando
rebarbar uma nova aresta. Os cinzeis que sofreram um
desgaste excessivo devem ser forjados novamente. Não
endureça de novo ou tempere ocinzel.
Use luvas quando utilizar a ferramenta ou substituir
as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e as
brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento.
As partículas de material partido podem causar ferimentos
nasmãos.
Só deve pousar a ferramenta depois da broca ficar
completamente imobilizada. As brocas em movimento
podem causarferimentos.
Se as brocas ficarem encravadas, não utilize um martelo
para tentar retirá‑las. Os fragmentos de metal ou de brocas
podem soltar-se e causarferimentos.
Certifique‑se de que não existem linhas de electricidade
ou gás no local de trabalho. Os danos em linhas de
electricidade ou gás podem causar ferimentos devido a
choque eléctrico ouexplosão.
Quando trabalhar acima do chão, certifique‑se de que
a área abaixo está desobstruída. A queda de peças pode
causar ferimentos aostranseuntes.
Se estiver frio ou se não utilizar a unidade durante
muito tempo, ligue a unidade sem carga durante alguns
minutos antes de utilizá‑la. Cargas elevadas em condições
de frio podem causar danos no martelodemolidor.
Certifique‑se de que o cinzel é fixado antes de utilizar a
ferramenta. As peças ejectadas podem causarferimentos.
69
PORTUGUÊS
Brocas e porta‑brocas
ATENÇÃO: risco de queimaduras. Utilize SEMPRE luvas
quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis
na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes
durante o funcionamento. As partículas de material
partido podem causar ferimentos nasmãos.
Instalar e retirar os acessórios SDSmax® (Fig.C)
Esta máquina utiliza cinzéis SDSmax® (consulte a imagem na
Fig. C para obter um corte transversal de uma haste de broca
SDSmax®).
1. Limpe a haste dabroca.
ATENÇÃO: não aplique lubrificação namáquina.
2. Puxe o anel de bloqueio4 e insira a haste dabroca.
3. Desaperte o anel de bloqueio e rode a broca ligeiramente
até o anel ficarencaixado.
4. Puxe a broca para verificar se está devidamente bloqueada.
A função de martelagem requer um movimento axial
da broca de vários centímetros, quando está fixada no
porta‑brocas.
Punho auxiliar tipo laço/pega (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
SEMPRE a ferramenta com o punho auxiliar tipo laço/
pega devidamente instalado e devidamente apertado. Se
não o fizer, o punho auxiliar tipo laço/pega lateral pode
deslizar durante o funcionamento da ferramenta e causar
perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as
mãos para maximizar ocontrolo.
O punho auxiliar tipo laço/pega5 é fixado na parte da frente
da caixa da engrenagem e pode ser rodado num ângulo de
360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como
doesquerdo.
Montagem do punho auxiliar tipo laço/pega
(Fig.B)
1. Alargue a abertura do anel11 do punho auxiliar tipo laço/
pega5 rodando o parafuso para montar o punho6 para
aesquerda.
2. Deslize o conjunto na ponteira da ferramenta através da
abertura do anel11 e para o anel de índice de posição do
cinzel3, através do porta‑cinzéis e pelamanga.
3. Rode o punho auxiliar tipo laço/pega para a posição
pretendida.
4. Bloqueie o punho auxiliar tipo laço/pega no respectivo local,
apertando o parafuso para montar o punho6, rodando‑o
para a direita para que o conjunto nãorode.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue‑a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Punho principal
3 Anel de regulação da posição do cinzel
4 Porta‑ferramentas/anel
5 Punho auxiliar tipo laço/pega
6 Parafuso para montagem do punho
7 Botão de controlo de velocidade
8 Orifícios de montagem da etiqueta da ferramenta
9 Código de data
10 Indicador LED de assistência amarelo
Utilização pretendida
O martelo perfurador de uso intensivo é concebido para partir
ou demolir betão, alvenaria, pedra easfalto.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O martelo demolidor para uso intensivo é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto desteproduto.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 9 consiste num ano de 4dígitos,
seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por um
código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use protecçãoauditiva.
f Use protecçãoocular.
Wireless Tool Control™.
70
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue‑a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Sistema de extracção de pó (Fig. G)
A utilização de um sistema de extracção de pó (DWH051) é
recomendada para reduzir a quantidade de pó potencialmente
nocivo transportado e prolongar a durabilidade da ferramenta e
dosacessórios.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
sistemas de extracção de póadequados.
Etiqueta para ferramentas pronta da
DeWALT (Fig. F)
Acessório opcional
O martelo perfurador é fornecido com furos de montagem
para etiquetas para montagem8 e parafusos12para instalar
uma Etiqueta da ferramenta DeWALT. Para colocar a etiqueta, é
necessário uma ponta de broca T15 para colocar a etiqueta.
ATENÇÃO: utilize apenas as fixações originais. Os
parafusos maiores aumentam o risco de choque eléctrico
ou danos naferramenta.
A opção Etiqueta para ferramentas da DeWALT é concebida
para rastrear e localizar ferramentas eléctricas profissionais,
equipamento e máquinas através da aplicação Tool Connect™
da DeWALT. Para uma colocação adequada da etiqueta para
ferramentas DeWALT, consulte o manual da Etiqueta da
ferramentaDeWALT.
Funcionalidade de arranque suave
A função de arranque suave permite um aumento lento da
velocidade da ferramenta, de modo a evitar que a broca de
perfuração se afaste da posição do furo pretendida quando
inicia otrabalho.
A função de arranque suave reduz também a reacção de binário
imediata que é transmitida à engrenagem e ao operador no
caso de começar a utilizar o martelo com a broca de perfuração
nofuro.
O controlo das vibrações activas neutraliza as vibrações de recuo
do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do
braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos
mais prolongados e aumenta assim a duração doequipamento.
O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar
o controlo de vibração activo. Se aplicar uma pressão excessiva,
a velocidade da broca ou da apara da ferramenta não aumenta
e o controlo de vibração activa não seráactivado.
Sistema Controlo ativo de vibrações (AVC)
Para controlar melhor as vibrações, segure a ferramenta como
descrito em Posição correta das mãos e aplique apenas a
pressão necessária para que o dispositivo de amortecimento no
punho principal é de cerca de meio‑curso.
Indicador LED de serviço (Fig. A)
O martelo demolidor tem um indicador LED de serviço
amarelo10, para indicar quando o serviço é solicitado.
Consulte a tabela para obter mais informações sobre o
funcionamento dosLED.
Função dos LED Descrição
Amarelo
(ligado de maneira
permanente)
Assistência necessária
O indicador LED de serviço
amarelo10 acende‑se para
indicar que a ferramenta tem
de ser reparada nas próximas
10horas de utilização (novo
vedante de lubrificação e
mecanismo domartelo).
Amarelo
(intermitente)
Assistência necessária
Quando o indicador de
assistência se acender, após
10horas de utilização, o
indicador de assistência
começa a piscar para
indicar que a ferramenta
excedeu o intervalo de
assistêncianecessário.
Configurar o controlo electrónico da
velocidade (Fig. A)
Rode o botão7 para o nível pretendido. Quanto mais alto
for o número, maior é a energia de impacto. Com regulação
de botões de 1(baixa) a 7(potência máxima), a ferramenta
é extremamente versátil e adapta‑se a muitas aplicações
diferentes.
A regulação mais adequada pode ser facilmente determinada
com alguma experiência de utilização da ferramenta, por
exemplo:
Quando fizer trabalhos de cinzelagem ou demolição em
materiais macios ou frágeis ou se for necessário um mínimo
de fuga, regule o botão para 1ou 2(baixa);
Quando partir materiais duros, regule o botão
7(potênciamáxima).
Especificar a posição do cinzel (Fig. D)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 12posiçõesdiferentes.
1. Insira o cinzel, como descritoacima.
2. Rode o anel de regulação da posição do cinzel3 na
direcção da seta até o cinzel ficar na posiçãopretendida.
5. Para remover um cinzel, puxe o anel/manga de bloqueio4
e puxe o cinzel para fora do porta‑brocas4.
71
PORTUGUÊS
Transporte
CUIDADO: arranque acidental durante o transporte!
Transporte sempre a ferramenta sem a bateria e sem o cabo
de alimentaçãoligado.
Depois de transportá-la, verifique se a ferramenta apresenta
danos antes de utilizá-la.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue‑a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
A ferramenta está equipada com um transmissor Wireless Tool
Control™ que permite emparelhar a sua ferramenta sem fio
com outro dispositivo Wireless Tool Control™, por exemplo, um
extractor de poeira.
Para emparelhar a ferramenta utilizando o Wireless Tool
Control™, carregue no interruptor para ligar/desligar1 na
ferramenta e prima o botão de emparelhamento Wireless
Tool Control™ no dispositivo separado. Um LED no dispositivo
separado permite‑lhe saber se a ferramenta foi emparelhada
comsucesso.
Wireless Tool Control™ (Fig. A)
CUIDADO: leia todos os avisos de segurança, instruções e
especificações do equipamento que vai ser emparelhado
com aferramenta.
Demolição (Fig. A)
ATENÇÃO: certifique-se de que a aresta cortante não
apresenta sinais de descoloração causada por excesso de
pressão. Isto pode afectar a dureza doacessório.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis comoopção.
1. Escolha o cinzel adequado. Limpe a haste docinzel.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamentebloqueado.
3. Defina o nível de energia de impactopretendido.
4. Encaixe e ajuste o punho auxiliar tipo laço/pega5 e
certifique‑se de que está devidamenteapertado.
5. Segure a ferramenta com o punho principal e
ligue‑a. A ferramenta funciona agora no modo de
funcionamentocontínuo.
IMPORTANTE: utilize SEMPRE as duas mãos quando
controlar a ferramenta. Consulte Posição correcta das
mãos para saber como utilizar a ferramenta correctamente
em aplicações horizontais e verticais.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
antes de desligar amáquina.
Ligar e desligar (Fig. A)
Ligar: coloque o interruptor para ligar/desligar1 na posição1.
Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar1 na
posição0.
Posição correcta das mãos (Fig. E1, E2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
IMPORTANTE: a ferramenta deve ser segurada com ambas as
mãos sempre que forutilizada.
Aplicações horizontais (Fig.E1)
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão no punho auxiliar tipo laço/pega5 e a outra no punho
principal2.
Aplicações verticais (Fig.E2)
A posição correcta das mãos requer a colocação das mãos na
pega principal2.
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: tenha em atenção a localização de tubagens
ecablagem.
ATENÇÃO: aplique uma pressão de cerca de 44–66lbs.
(20–30kg) na ferramenta. A aplicação de força
excessiva não acelera o processo de cinzelagem, mas
diminui o desempenho da ferramenta e pode reduzir a
respectivaduração.
72
PORTUGUÊS
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CERTIFIQUE-SE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para obter assistência para o produto, visite o nosso Website em www.dewalt.com para obter uma lista dos centros deassistência.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A ferramenta não liga. A extensão e/ou ficha está defeituosa. A extensão e/ou ficha devem ser verificados por um electricista
qualificado e substituído, se necessário.
Os componentes internos estão demasiado quentes. Aguarde até a ferramenta arrefecer.
Potência reduzida. A extensão é demasiado grande e/ou a espessura
é inadequada.
Utilize uma extensão com um comprimento aprovado e/ou uma
espessura adequada.
A tensão fornecida pelo fornecimento eléctrico
é inadequada.
Ligue o martelo a uma fonte de alimentação eléctrica adequada.
O cinzel não pode
ser libertado.
O mandril não é puxado por completo. Puxe o mandril o máximo possível para fora e retire o cinzel.
Consulte Inserir e retirar cinzéis SDS max®.
SDS plus® e SDS max® são marcas registadas da
RobertBoschGmbH.
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos contêm materiais que podem ser recuperados ou
reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias‑primas.
Recicle os produtos eléctricos de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Armazenamento
Antes de armazenar a ferramenta, retire a bateria ou desligue
o cabo de alimentação da redeeléctrica.
Limpe a ferramenta antes de armazená-la, consulte a
secçãoLimpeza.
O local de armazenamento deve ser adequado ao peso
daferramenta.
Armazene a ferramenta num local fresco eseco.
Armazene a ferramenta num local onde não possa ser
acedida por crianças ou pessoas nãoautorizadas.
Se a ferramenta estiver armazenada durante um período
prolongado, verifique se apresentadanos.
73
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi ja radiolaitedirektiivi
Purkuvasara
D25911
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot Kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY,
EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
2000/14/EY Sähköinen betonimurskain (kädessä pidettävä), m
≤ 15kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D‑90431 Nürnberg, Saksa, Ilmoitetun elimen tunnusnumero:
0197
Äänitehon taso 2000/14/EC:n mukaan (artikkeli 12, liite III, nro
10; m ≤ 15kg):
LWA (mitattu ääniteho) 98 dB
LWA (taattu ääniteho) 105 dB
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja
antaa tämän vakuutuksenDeWALT in puolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
07.05.2023
Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi
tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja
lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee
tärinää), työmenetelmienmäärittäminen.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasoarvot on
mitattu
EN IEC
62841‑2‑6
standardien mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso
esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia
lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä ja/
tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
D25911
Jännite VAC 230
UK & Irlanti VAC 230/115
Tyyppi 1
Taajuus Hz 50
Ottoteho (230 V) V1700
Syöttövirta (115 V) A16
Iskua minuutissa ilman kuormitusta bpm 810–1620
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J27
Laitteen pidike SDS max®
Piikkausterän asennot 12
Wireless Tool Control ‑lähetin
Taajuusalue MHz 433
Maksimiteho (EIRP) mW 0,03
Paino kg 12,7
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN IEC 62841:
Mitattu A‑painotettu äänenpaine käyttäjän tasolla LPA (re 1 pW),
desibeleinä 90
Mitattu A‑painotettu äänitehotaso LWA
(re 1 pW), desibeleinä 98
Epävarmuus KWA / KPA, desibeleinä 3
Piikkaus
Tärinäpäästöarvo a
h,Cheq
= m/s26,0
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PURKUVASARA
D25911
74
SUOMI
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
75
SUOMI
Pölyaltistuksen vähentäminen
Tarkista työskentelyn aikana mahdollisesti syntyvän pölyn
vaaraluokat ennen työskentelyn aloittamista.
VAROITUS: Vältä pölyn koskettamista tai hengittämistä,
sillä se voi olla haitallista terveydelle. Sähkötyökalua
käytettäessä ja muissa rakennustöissä syntyvä pöly
voi sisältää kemikaaleja, mineraaleja tai hiukkasia,
joiden tiedetään aiheuttavan hengitystieinfektioita,
allergisia reaktioita, syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymisvaurioita käyttäjälle taisivullisille.
Tällaisia pölyjä voi syntyä esimerkiksi työstäessä kovapuuta,
kuten pyökkiä tai tammia, lyijypohjaista maalia, betonia,
muurausta tai kvartsia sisältäviä kiviä.
Ainoastaan asiantuntijat saavat käsitellä materiaaleja, joissa
onasbestia.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia
paikallisiamääräyksiä.
Käytä pölynpoistolaitetta tai -järjestelmää, jolla on virallisesti
hyväksytty suojausluokka paikallisten pölynsuojamääräysten
mukaisesti ja joka sopii työstettävälle materiaalille.
Poista syntyneet pölyhiukkaset suoraan niiden lähteestä ja
vältä pölyn kertymistä ympäröivälle alueelle. Käytä tähän
tarkoitukseen sopiviapoistolaitteita.
haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle
pitämällätaukoja.
Lisävarusteita ei saa kunnostaa itse. Piikkausteriä saa
kunnostaa vain asiantuntija. Virheellisesti kunnostetut
lisävarusteet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Ainoastaan
hiukan kuluneet piikkausterät voidaan teroittaahiomalla.
Vältä terän ylikuumenemista (värimuutokset) uuden
reunan hiomisen aikana. Erittäin kuluneet taltat on
taottava uudelleen. Talttaa ei saa karkaistauudelleen.
Käytä suojakäsineitä työkalun käyttämisen ja terien
vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat
kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet
materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaitakäsiä.
Laske työkalu alas vasta kun sen terä on pysähtynyt
kokonaan. Liikkuvat terät voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
Kiinni juuttuneita teriä ei saa iskeä vasaralla niiden
irrottamiseksi. Metallisiruja tai materiaalipaloja voi irrota ja
ne voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
Varmista, että työalueella ei ole sähkö‑ tai
kaasujohtoja. Piilotettujen sähkö- tai kaasulinjojen
vaurioituminen voi johtaa loukkaantumiseen sähköiskun tai
räjähdyksenseurauksena.
Kun työskentelet lattian yläpuolella, varmista, että
alapuolella oleva alue on vapaa. Putoavat osat voivat
aiheuttaa vammojasivullisille.
Kylmällä säällä tai jos laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan, käytä laitetta ilman kuormitusta muutaman
minuutin ajan ennen käyttöä. Suuri kuormitus kylmänä voi
johtaa piikkausvasaranvaurioitumiseen.
Varmista, että piikkausterä on kiinnitetty ennen
työkalun käyttöä. Irronneet osat voivat aiheuttaavammoja.
Vasaran turvavaroitukset
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä apukahvoja, jos ne on toimitettu työkalun
mukana. Hallinnan menetys voi aiheuttaahenkilövahingon.
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
Piikkausvasaroiden lisäturvasääntöjä
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia.
Iskuporaustoimenpiteissä lentää lastuja. Sinkoavat
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä
pölysuojainta tai hengityssuojainta töissä, joissa syntyy pölyä.
Kuulosuojaimet voivat olla tarpeen useimpiintöihin.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni
molemmilla käsillä. Sivukahvaa on suositeltavaa käyttää
aina. Työkalun käyttö yhdellä kädellä aiheuttaa hallinnan
menetyksen. Kovien materiaalien piikkaus tai esimerkiksi
raudoitustankoihin osuminen voi myös olla vaarallista. Kiristä
sivukahva ennenkäyttöä.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
76
SUOMI
Nostosanka‑/silmukkatyyppinen lisäkahva
(Kuva B)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä työkalua AINA nostosanka-/silmukkatyyppinen
lisäkahva oikein asennettuna ja hyvin kiristettynä.
Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa nostosanka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan lipsumisen työkalun käytön
aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Virtakytkin
2 Pääkahva
3 Piikkausterän asennon indeksiholkki
4 Työkalupidike/laippa
5 Nostosanka‑/silmukkatyyppinen lisäkahva
6 Kahvan asennusruuvi
7 Nopeudensäädin
8 Työkalutunnisteen asennusreiät
9 Päivämääräkoodi
10 Huollon keltainen LED‑merkkivalo
Käyttötarkoitus
Suuritehoinen purkuvasara on suunniteltu betonin, muurauksen,
kiven ja asfaltin murtamiseen taipurkamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Suuritehoinen purkuvasara on ammattikäyttöön
tarkoitettusähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva [Fig.]A)
Valmistuspäivämääräkoodi 9 koostuu 4‑numeroisesta vuodesta,
jota seuraa 2‑numeroinen viikko ja 2‑numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulonsuojaimia.
f Käytäsuojalaseja.
Wireless Tool Control™.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Purkuvasara
1 Sivukahva
1 säilytyskotelo
1 Käyttöohje
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
iTämä DeWALT‑työkalu on kaksoiseristetty
EN62841‑säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai
valtuutetun huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3‑kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Vaarat
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lisätoimenpiteet:
ʵ Varmista, että työalueella on hyvätuuletus.
ʵ Käytä asianmukaista, syntyvään pölyyn
sopivaahengityssuojaa.
77
SUOMI
Valmis DeWALT‑työkalutunnistetta varten
(Kuva F)
Lisävaruste
Purkuvasarassa on työkalutunnisteen asennusreiät8 sekä
Pehmeä käynnistys
Pehmeässä käynnistyksessä työkalu kiihtyy hitaasti,
jolloin poranterä ei lipsu valitusta porauskohdasta, kun
laitekäynnistetään.
Pehmeä käynnistys vähentää myös vaihteistoon ja käyttäjään
kohdistuvaa vääntömomenttireaktiota silloin, kun kone
käynnistetään poranterän ollessa jo valmiissareiässä.
Aktiivinen tärinänvaimennusjärjestelmä (AVC)
Parhaan tärinänvaimennuksen takaamiseksi työkalua tulee
pidellä osion Käsien oikea asento mukaisesti soveltaen
juuri sen verran painetta, että pääkahvan vaimennuslaite on
likimäärin puolessavälissä.
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin
aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää
ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien
aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteenkäyttöikää.
Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen
tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan
liikaa painetta, se ei poraa tai ruuvaa nopeammin eikä aktiivinen
tärinänhallintaaktivoidu.
Huollon LED‑merkkivalo (Kuva A)
Purkuvasarassa on keltainen huollon LED‑merkkivalo10,
joka ilmoittaa huoltotarpeesta. Katso taulukosta lisätietoa
LED‑merkkivalojentoiminnasta.
LED-merkkivalon
toiminta
Kuvaus
Keltainen
(palaa vakiona)
Huolto tarpeen
Huollon keltainen
LED‑merkkivalo10
ilmoittaa syttyessä, että
työkalu on huollettava
10seuraavan käyttötunnin
aikana (uusi voitelu ja
vasaramekanismintiiviste).
Keltainen
(vilkkuva)
Huoltoväli ylitetty
Kun huollon merkkivalo palaa,
10seuraavan käyttötunnin
jälkeen huollon merkkivalo
alkaa vilkkua ilmoittaen,
että työkalu on ylittänyt
vaaditunhuoltovälin.
Kun piikkaat pehmeitä, hauraita materiaaleja tai kun
piikkaustehon tulee olla mahdollisimman vähäistä, aseta
säädin asetukseen 1tai 2(alhainen).
Kun purat kovempia materiaaleja, aseta säädin asetukseen
7(täysiteho).
Elektronisen iskuenergian säätimen
asettaminen (Kuva A)
Käännä säädin7 haluamallesi tasolle. Mitä suurempi luku,
sitä suurempi iskuvoima. Säätimen asetusten 1(alhainen) –
7(täysi teho) ansiosta työkalu sopii monipuoliseen käyttöön ja
mukautuu moniin eri sovelluksiin.
Oikea asetus löytyy kokeilemalla. Esimerkki:
Piikkausterän asennon säätö (Kuva D)
Piikkausterä voidaan säätää ja lukita 12eriasentoon.
1. Aseta piikkausterä yllä Kuvatullatavalla.
2. Kierrä piikkausterän asennon indeksiholkki3 nuolen
suuntaan, kunnes piikkausterä on halutussaasennossa.
Terä ja teräpidike
VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA
suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti
käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat
vahingoittaa paljaitakäsiä.
SDSmax® -lisävarusteiden asentaminen ja
poistaminen (KuvaC)
Tässä laitteessa käytetään SDSmax® ‑talttoja (katso KuvastaC
SDSmax® ‑teränvarrenpoikkileikkaus).
1. Puhdistateränvarsi.
VAROITUS: Älä käytä työkalussavoitelua.
2. Vedä lukitusholkkia4 taakse ja laita teränvarsipaikalleen.
3. Vapauta lukitusholkki ja käännä terää hieman, kunnes holkki
napsahtaapaikalleen.
4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää.
Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin
useita senttimetrejä teränpitimeenlukittuna.
5. Poista taltta vetämällä teränpidikkeen lukitusholkkia/‑
rengasta4 taaksepäin ja vetämällä taltta irti
taltanpidikkeestä4.
Nostosanka‑/silmukkatyyppinen lisäkahva5 kiinnitetään
vaihdelaatikon etuosaan ja sitä voidaan kääntää 360astetta,
jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmallakädellä.
Nostosanka-/silmukkatyyppisen lisäkahvan
asentaminen (KuvaB)
1. Laajenna rengasaukkoa11 nostosanka‑/
silmukkatyyppisessä lisäkahvassa5 kiertämällä kahvan
kiinnitysruuvia6vastapäivään.
2. Liu’uta kokoonpano työkalun kärkeen renkaan aukon11
läpi piikkausterän asennon indeksiholkkiin3 piikkausterän
pidikkeen ja laipanohi.
3. Kierrä nostosanka‑/silmukkatyyppinen lisäkahva haluttuun
asentoon.
4. Lukitse nostosanka‑/silmukkatyyppinen lisäkahva paikoilleen
kiristämällä kahvan kiinnitysruuvi6 kiertämällä sitä
myötäpäivään niin, ettei kokoonpanopyöri.
78
SUOMI
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Wireless Tool Control™ (Kuva A)
HUOMIO: Lue kaikki laitteeseen yhdistetyn laitteen
turvallisuusvaroitukset, ohjeet jamääritykset.
Tässä laitteessa on Wireless Tool Control™ ‑lähetin, joka
mahdollistaa sen yhdistämisen langattomasti toiseen Wireless
Tool Control™ ‑laitteeseen (esim. pölynpoistolaitteeseen).
Työkalu voidaan yhdistää Wireless Tool Control™ ‑yhteydellä
painamalla työkalun virtakytkin1 päälle ja painamalla toisen
laitteen Wireless Tool Control™ ‑yhdistyspainiketta. Toisen
laitteen LED‑merkkivalo ilmoittaa, kun yhteys työkaluun
onluotu.
Purkaminen (Kuva A)
VAROITUS: Varmista, ettei leikkuureunassa ole liian
suuren paineen aiheuttamia värimuutoksia. Se voi
heikentää lisävarusteenkovuutta.
Erilaisia piikkausteriä on saatavillalisävarusteena.
1. Valitse sopiva piikkausterä. Puhdista piikkausteränvarsi.
2. Aseta piikkausterä paikoilleen ja tarkista, että se on lukittunut
hyvinpaikoilleen.
3. Aseta haluamasiiskuenergiataso.
4. Asenna ja säädä nostosanka/silmukkatyyppinen lisäkahva5
ja varmista, että se on kiristettytiukasti.
5. Pidä työkalua pääkahvasta ja kytke se toimintaan. Työkalu
toimii nyt jatkuvallatoiminnolla.
TÄRKEÄÄ: KÄYTÄ TYÖKALUA AINA molemmilla käsillä.
Katso kohdasta Käsien oikeaoppinen asento ohjeet
työkalun oikeaoppista käyttöä varten sekä vaaka‑ että
pystysuunnassa.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat
pistokkeen poispistorasiasta.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva A)
Käynnistäminen: aseta virtakytkin1asentoon1.
Sammuttaminen: aseta virtakytkin1 asentoon0.
Oikeaoppinen käsien asento (Kuvat E1, E2)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
TÄRKEÄÄ: Työkalua on pidettävä kahdella kädellä aina
käytönaikana.
Käyttö vaakasuunnassa (KuvaE1)
Käsien oikeaoppinen asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
nostosanka‑/silmukkatyyppisessä lisäkahvassa5 ja toisen käden
pitämistä pääkahvassa2.
Käyttö pystysuunnassa (KuvaE2)
Käsien oikeaoppinen asento tarkoittaa molempien käsien
pitämistä pääkahvassa2.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Varmista, että olet tietoinen putkistojen ja
johtojensijainnista.
VAROITUS: Kohdista työkaluun n. 20–30 kg (44–66 lbs)
painetta. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta piikkausta,
mutta voi heikentää työkalun suorituskykyä ja lyhentää
työkalunelinikää.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Pölynpoistojärjestelmä (Kuva G)
Pölynpoistojärjestelmän (DWH051) käyttöä suositellaan
mahdollisesti haitallisen ilmassa liikkuvan pölyn vähentämiseksi
sekä työkalun ja lisävarusteen käyttöiänpidentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista
pölynpoistojärjestelmistäjälleenmyyjältäsi.
kiinnikkeet12DeWALT‑työkalutunnisteen asentamiseksi.
Tunnisteen asentaminen vaatii T15 ‑terän kärjen.
VAROITUS: Käytä vain alkuperäisiä kiinnikkeitä.
Pidemmät ruuvit lisäävät sähköiskun tai työkalun
vaurioitumisenvaaraa.
DeWALT‑työkalutunniste on tarkoitettu ammattikäyttöön
tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden
jäljittämiseen ja paikantamiseen DeWALT Tool Connect™
‑sovellusta käyttäen. Katso DeWALT‑työkalutunnisteen
asennusohjeet DeWALT‑työkalutunnisteenohjekirjasta.
79
SUOMI
VIANMÄÄRITYSOPAS
NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA -OHJEITA
Tuotteeseen liittyvää huoltoa on saatavilla huoltopalveluista, joiden yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.dewalt.com.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Työkalu ei käynnisty. Jatkojohto ja/tai pistoke on viallinen. Anna pätevän sähköasentajan tarkastaa jatkojohto ja/tai pistoke ja
vaihtaa ne tarvittaessa.
Sisäosat ovat ylikuumentuneet. Anna työkalun jäähtyä.
Heikentynyt teho. Jatkojohto on liian pitkä ja/tai sen mitat
ovat riittämättömät.
Käytä hyväksytyn pituista ja/tai mitoiltaan riittävää jatkojohtoa.
Virransyötön jännite on riittämätön. Liitä purkuvasara asianmukaiseen sähköverkkoon.
Piikkausterää ei voi irrottaa. Istukkaa ei ole vedetty kokonaan taakse. Vedä istukka ääriasentoon taakse ja irrota piikkausterä. Katso kohta
SDS max®-piikkausterien asentaminen ja irrottaminen.
SDS plus® ja SDS max® ovat Robert Bosch GmbH:n rekisteröityjä
tavaramerkkejä.
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Kuljetus
HUOMIO: Tahaton käynnistyminen kuljetuksen aikana!
Kuljeta työkalua aina akku tai virtajohtoirrotettuna.
Tarkista kone vaurioiden varalta ennen sen käyttämistä
kuljetuksenjälkeen.
Säilytys
Poista akku työkalusta tai irrota virtajohto pistorasiasta ennen
työkalunvarastointia.
Puhdista työkalu ennen varastointia, katso kohtaPuhdistus.
Säilytyspaikan tulee olla sopiva työkalun painoonnähden.
Säilytä konetta viileässä ja kuivassapaikassa.
Säilytä työkalua paikassa, jossa se on lasten ja
valtuuttamattomien henkilöidenulottumattomissa.
Tarkista työkalu vahinkojen varalta ennen sen käyttämistä
pitkän varastoinninjälkeen.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei‑metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
80
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
EG‑försäkran om överensstämmelse
Maskindirektivet och direktivet om
radioutrustning
Bilningshammare
D25911
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller: 2006/42/EG, EN62841‑1:2015
+A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/53/
EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta
DeWALT på följande adress eller se baksidan avmanualen.
2000/14/EG Elektrisk betonghammare (handhållen) m ≤ 15kg,
Bilaga VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑
90431Nürnberg, Tyskland, anmälda organets ID‑nr.: 0197
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, nr. 10;
m ≤ 15kg):
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) 98 dB
LWA (garanterad ljudeffektnivå) 105 dB
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
07.05.2023
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör,
hålla händerna varma (på grund av vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
Vibrations‑ och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN IEC
62841‑2‑6
och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få
fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av
verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter
med andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations-
och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/
eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget
stängs av eller när det körs men inte utför något arbete.
D25911
Spänning VAC 230
Storbritannien och Irland VAC 230/115
Typ 1
Frekvens Hz 50
Ineffekt (230V) W1700
Strömineffekt (115V) A16
Obelastade slag per minut bpm 810‑1620
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J27
Verktygshållare SDS max®
Spettlägen 12
Trådlös verktygskontroll sändare
Frekvensband MHz 433
Maxeffekt (EIRP) mW 0,03
Vikt kg 12,7
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN IEC 62841:
Uppmätt A‑vägt ljudtryck på operatörsnivå LPA (re 1 pW), i
decibel 90
Uppmätt A‑vägd ljudtrycksnivå LWA
(re 1 pW), i decibel 98
Osäkerhet KWA / KPA, i decibel 3
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde a
h,Cheq
= m/s26,0
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT ‑verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BILNINGSHAMMARE
D25911
81
SVENSKA
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
82
SVENSKA
Minskning av dammexponering
Innan du börjar arbeta, kontrollera faran för damm som kommer
att produceras när du arbetar.
VARNING: Undvik att vidröra eller andas in damm
eftersom det kan vara skadligt för hälsan. Damm som
skapats under arbetsprocessen genom att använda
ett elverktyg och andra byggaktiviteter innehåller
kemikalier, mineraler eller partiklar som är kända för
att orsaka luftvägsinfektioner, allergiska reaktioner,
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Mejslingsarbeten kan göra att flisor flyger omkring. Flygande
partiklar kan orsaka permanenta ögonskador. Använd
andningsskydd eller gasmask vid arbetet som genererar
damm. Hörselskydd krävs för de flestaarbeten.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte att
arbeta med verktyget utan att hålla det med båda händerna.
Det rekommenderas att sidohandtaget alltid används.
Arbete med detta verktyg med en hand kommer att resultera
i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt
material såsom armeringsjärn kan också vara riskabelt. Dra åt
sidohandtaget ordentligt innananvändning.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att
få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att
ta regelbundenpaus.
Renovera inte tillbehören själv. Mejselrenovering skall
utföras av en auktoriserad specialist. Felaktigt renoverade
tillbehör kan orsaka skador. Endast lätt slitna mejslar kan
slipas med enslip.
Överhetta inte bitsen (avfärgning) medan en ny kant
bearbetas. Kraftigt slitna spett kräver omsmidning. Omhärda
inte och härdaspettet.
Använd handskar vid arbete med verktyget eller byte av
bits. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli
mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan
skada barahänder.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän bitsen har stannat
helt och hållet. Bitsar i rörelse kan orsakaskador.
Slå inte på bitsar som fastnat med en hammare för att
lossa dem. Fragment av metall eller materialspån kan lossna
och orsakaskador.
Se till att det inte finns några el‑ eller gasledningar i
arbetsområdet. Skador på dolda kraft- eller gasledningar
kan leda till skador på grund av elektriska stötar
ellerexplosioner.
När du arbetar ovanför golvet, se till att området under
är fritt. Fallande delar kan orsaka skador pååskådare.
Vid kallt väder eller om enheten inte har använts på
länge, kör enheten utan belastning i några minuter
innan användning. Hög belastning i kallt tillstånd kan
orsaka skada påbrytaren.
Försäkra dig om att mejseln är fastsatt innan du
använder verktyget. Utkastade delar kan orsakaskador.
Säkerhetsanvisningar borrhammare
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda
tillhörselskador.
Använd extrahandtagen om sådana medföljer
verktyget. Tappad kontroll kan orsakapersonskador.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda strömförande ledningar. Skärande tillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektriskstöt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
mejselhammare/bilningshammare
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorarkontrollen.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
83
SVENSKA
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Strömbrytare
2 Huvudhandtag
3 Mejselpositionindexring
4 Verktygshållare/hylsa
5 Extrahandtag bygel/ögla
6 Skruv för montering av handtag
7 Hastighetskontroll
8 Verktygsflik monteringshål
9 Datumkod
10 Gul serviceindikator‑LED
Avsedd användning
Din kraftiga bilningshammare är designad för att bryta eller riva
betong, murverk, sten ochasfalt.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna kraftiga bilningshammare är ett professionelltelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Placering av datumkod (Bild [Fig.]A)
Produktionsdatumkoden 9 består av 4‑siffrigt år följt av 2‑siffrig
vecka och avslutas av en 2‑siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
g Användhörselskydd.
f Användskyddsglasögon.
Wireless Tool Control™.
1 Förvaringslåda
1 Bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Bilningshammare
1 Sidohandtag
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDitt DeWALT‑verktyg är dubbel‑isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
DeWALTeller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3‑kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Kvarstående risker
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
cancer, fosterskador eller andra reproduktionsskador hos
användaren elleråskådare.
Sådant damm kan genereras till exempel vid arbete - på lövträ
som bok eller ek, blybaserad färg, betong, murverk eller stenar
som innehåller kvarts.
Material som innehåller asbest får endast hanteras
avspecialister.
Notera de relevanta bestämmelserna i ditt land för material
som du arbetarmed.
Använd en dammsugare eller utsugssystem med officiellt
godkänd skyddsklass i enlighet med lokalt gällande
dammskyddsföreskrifter och som är lämplig för materialet
som ska bearbetas.
Fånga de resulterande dammpartiklarna direkt vid källan
och undvik avlagringar i det omgivande området. Använd
lämpliga utsugstillbehör för dettaändamål.
Ytterligare åtgärder:
ʵ Se till att arbetsplatsen är välventilerad.
ʵ Använd ett andningsskydd som är lämpligt för den typ av
damm somalstras.
84
SVENSKA
Aktivt vibrationskontrollsystem
(Active Vibration Control/AVC)
För bästa vibrationskontroll, håll verktyget såsom beskrivs
i Korrekt handplacering och använd bara tillräckligt
tryck så att dämpningsenheten på huvudhandtaget har
ungefärmellanslagtal.
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande
vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand‑ och
armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen
under längre perioder och förlänger enhetenslivslängd.
Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in
den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck
kommer inte att göra att verktyget borrar snabbare och den
aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplasin.
LED‑service‑indikator (Bild A)
Din bilningshammare har gul serviceindikator‑LED10, för att
indikera när service krävs. Se tabellen för ytterligare information
om LED‑funktionerna.
LED-funktion Beskrivning
Gult
(alltid på)
Service krävs
Den gula
serviceindikator‑LED10 lyser
för att indikera att verktyget
behöver service inom de
närmaste 10timmarnas
användning (ny smörjning och
förseglinghammarmekanism).
Gul
(blinkar)
Service överskriden
När serviceindikatorn lyser
börjar den att blinka efter
10timmars ytterligare
användning för att indikera att
verktyget har överskridit det
serviceintervall somkrävs.
Inställning av den elektroniska
hastighetskontrollen (Bild A)
Vrid ratten 7 till önskad nivå. Ju högre nummer desto
högre hastighet och slagenergi. Med rattinställningar från
1(låg) till 7(full effekt) är verktyget extremt mångsidigt och
anpassningsbart för många olika applikationer.
Önskad inställning är en erfarenhetsfråga exempelvis:
När man mejslar i mjuka eller spröda material och vill ha
minimalt utspill, ställer man in reglaget på 1eller 2(låg
inställning);
När man arbetar med hårdare material, ställer man in
reglaget på en 7(fullkraft).
1. Sätt in mejselspettet på det sätt som beskrivsovan.
2. Vrid mejselpositionindexringen3 i pilens riktning tills
mejseln är i önskatläge.
Ställa in mejselspettets läge (Bild D)
Spettet kan ställas in och låsas i 12olika lägen
enligtgraderingen.
Bits och bitshållare
VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar
när bits byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och
borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av
trasigt material kan skada barahänder.
Isättning och borttagning av SDSmax®-tillbehör
(BildC)
Denna maskin använder SDS max® och mejslar (se insatsen i
BildC för en tvärsektion av en SDS max®‑bitshållare).
1. Rengörbitshållaren.
VARNING: Använd inte smörjmedel påmaskinen.
2. Dra tillbaka låshylsan4 och för inbitshållaren.
3. Lossa låshylsan och vrid bitsen något tills hylsan snäpper
påplats.
4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat.
Hammarfunktionen kräver att verktyget kan svänga flera
centimeter i längdriktningen medan det sitter ibitshållaren.
5. För att avlägsna en mejsel, dra tillbaka bitshållaren låshylsa/
fläns4 och dra ut bitsen ur bitshållaren4.
Extrahandtag av typ bygel/ögla (Bild B)
VARNING: För att minska risken för personskador,
hantera ALLTID verktyget med bygel/-öglehandtaget
korrekt monterat och ordentligt åtdraget. Om så inte
görs kan det resultera i att bygel-/öglehandtaget
glider under arbetet och kontrollen över verktyget
förloras. Håll verktyget med båda händerna för att
maximerakontrollen.
Bygel‑/öglehandtaget5 kläms fast på framkanten av
växelhuset och kan vridas 360˚ för användning av höger‑
ellervänsterhänta.
Montering av extrahandtag av typ bygel/ögla
(BildB)
1. Vidga ringöppningen11 på extrahandtaget av
typ bygel/ögla5 genom att vrida skruven för
handtagsmontering6moturs.
2. Skjut montaget på nosen på verktyget genom
ringöppningen11 och på mejselposition indexringen3,
förbi mejselhållaren ochhylsan.
3. Vrid extrahandtaget i form av bygel/ögla till önskat läge.
4. Lås bygel‑/öglehandtaget på plats genom att dra åt skruven
på handtagsmontaget6 genom att vrida det medurs så att
montaget inte kanrotera.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
85
SVENSKA
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Wireless Tool Control™ (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner och specifikationer för apparaten som
rörverktyget.
Detta verktyg är utrustat med en Wireless Tool Control™ sändare
som möjliggör att det kan parkopplas med en annan trådlös
verktygskontrollenhet, såsom en dammsugare.
För att parkoppla ditt verktyg med Wireless Tool Control™,
tryck på strömbrytaren1 på verktyget till läge På och tryck på
parningsknappen för Wireless Tool Control™ på den separata
enheten. En LED på den separata enheten kommer att låta dig
veta när ditt verktyg harparkopplats.
Rivning (Bild A)
VARNING: Se till att skäreggen inte visar missfärgning
orsakad av för mycket tryck. Detta kan försämra
tillbehöretshårdhet.
Olika typer av mejslar finns tillgängliga somtillval.
1. Välj lämplig mejsel. Rengörmejselskaftet.
2. Sätt i mejseln och kontrollera om den är ordentligtlåst.
3. Ställ in önskadslageffektnivå.
4. Montera och justera extrahandtag bygel/ögla5 och se till
att den är ordentligtåtdragen.
5. Håll verktyget i huvudhandtaget och starta. Verktyget kan
användas för kontinuerligdrift.
VIKTIGT: ANVÄND alltid båda händerna när verktyget
används. Se Korrekt handposition för korrekt användning
av verktyget för både horisontella och vertikala
applikationer.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är slutfört och innan
kontakten drasur.
Påslagning och avstängning (Bild A)
Starta verktyget: ställ strömbrytaren1i läge1.
Stäng av verktyget: ställ strömbrytaren1 i läge0.
Horisontell smörjning (BildE1)
Korrekt handposition kräver ena handen påhandtaget av typ
bygel/ögla5 och den andra handen på huvudhandtaget2.
Vertikal användning (BildE2)
Korrekt handplacering kräver att båda händerna hålls på
huvudhandtaget2.
Korrekt handplacering (Bild E1, E2)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
VIKTIGT: Verktyget måste hållas med två händer hela tiden när
detanvänds.
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: Var medveten om placeringen av rör
ochledningar.
VARNING: Applicera ett tryck på ca. 44–66 lbs. (20–30
kg) till verktyget. Större tryck gör inte att det går fortare
att mejsla, men reducerar verktygets prestanda och kan
förkorta verktygetslivslängd.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Dammutsugningssystem (Bild G)
Användning av ett dammutsugningssystem (DWH051)
rekommenderas för att minska potentiellt skadligt luftburet
damm och för att förlänga verktygs‑ ochtillbehörslivslängden.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligadammutsugningstillbehör.
DeWALT vertygstaggsredo (Bild F)
Extra tillbehör
Din bilningshammare levereras med monteringshål för
verktygstagg8 och fästen12för installation av en DeWALT
Tool Tag. Du behöver en T15 bitspets för att installera taggen.
VARNING: Använd endast originalinfästningsverktyg.
Längre skruvar ökar risken för elektriska stötar eller skador
påverktyget.
Denna DeWALT verktygstagg är skapad för att spåra och
lokalisera professionella elverktyg, utrustning och maskiner som
använder DeWALT Tool Connect™‑appen. För korrekt installation
av DeWALT Tool Tag se DeWALT Tool Tagmanualen.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartfunktionen möjliggör att verktyget kan accelereras
långsamt samt förhindrar att borrverktyget vandrar iväg från den
avsedda platsen när dustartar.
Mjukstartfunktionen reducerar även motstöten för kuggdreven
och användaren om du börjar att borra med verktyget i ett
befintligthål.
86
SVENSKA
FELSÖKNINGSGUIDE
SE TILL ATT DU FÖLJER ALLA SÄKERHETSREGLER OCH INSTRUKTIONER
För hjälp med din produkt, besök vår webbsida på www.dewalt.com för en lista medservicecenter.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Verktyget startar inte. Förlängningssladden och/eller kontakten är defekta. Låt en kvalificerad elektriker kontrollera förlängningssladden och/
eller kontakten och byt ut den vid behov.
Interna komponenter för heta. Låt verktyget svalna.
Minskad effekt. Förlängningssladden är för lång och/eller dess mätare
är otillräcklig.
Använd en förlängningssladd av godkänd längd och/eller med
tillräcklig tjocklek.
Spänningen som tillhandahålls av elförsörjningen
är otillräcklig.
Anslut hammaren till en lämplig elkälla.
Mejseln kan inte lossas. Chucken dras inte tillbaka helt. Dra tillbaka chucken så långt det går och ta bort mejseln. Se
Isättning och borttagning av SDS max®-mejslar.
SDS plus® och SDS max® är registerade varumärken som tillhör
Robert Bosch GmbH.
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter enligt lokala bestämmelser. Närmare
information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Transport
FÖRSIKTIGHET: Oavsiktlig start under transport!
Transportera alltid ditt verktyg med borttaget batteri eller
urkoppladnätsladd.
Kontrollera verktyget för skador före användning
eftertransport.
Förvaring
Före förvaring, ta bort batteriet från verktyget eller koppla bort
nätkabeln frånelnätet.
Rengör verktyget före förvaring, se avsnittRengöring.
Förvaringsplatsen måste vara lämplig för verktygetsvikt.
Förvara verktyget på en kall och torrplats.
Förvara verktyget på en plats där barn eller obehöriga inte
kan nådet.
Kontrollera verktyget för skador före användning efter
långlagring.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke‑metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
87
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi ve Telsiz Cihazları Direktifi
Kırıcı
D25911
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015
+A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020 +A11:2020.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/53/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresi kullanarak DeWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasınabakın.
2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m ≤ = 15kg,
Ek VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D‑90431
Nürnberg, Almanya, Onaylanmış Kuruluş Kimlik No.: 0197
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m ≤ = 15kg) uyarınca ses
seviyesi:
LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) 98 dB
LWA (garanti edilen ses şiddeti seviyesi) 105 dB
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
07.05.2023
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi muhafaza edin,
ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma
biçimlerini iyi organizeedin.
Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi
EN IEC
62841‑2‑6
'
de
belirtilen bir standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları
da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki
maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
D25911
Voltaj VAC 230
İngiltere ve İrlanda VAC 230/115
Tip 1
Sıklık Hz 50
Güç girişi (230V) U1700
Akım girişi (115V) A16
Yüksüz Dakika başına vuruş sayısı bpm 810–1620
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J27
Alet tutucu SDS max®
Keski pozisyonları 12
Kablosuz Alet Kontrol Vericisi
Frekans Bandı MHz 433
Maks. Güç (EIRP) mW 0,03
Ağırlık kg 12,7
EN IEC 62841 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
Ölçülen A – operatör seviyesinde ağırlıklı ses basıncı LPA (re
1 pW), Desibel 90
Ölçülen A – ağırlıklı ses gücü seviyesi LWA (re 1 pW), Desibel 98
Belirsizlik KWA / KPA, Desibel 3
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/sn2 6,0
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KIRICI
D25911
88
TÜRKÇE
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
89
TÜRKÇE
Yontma Keskileri/Kırıcılar için Ek Güvenlik
Talimatları
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma işlemlerinde bazı parçacıklar uçuşabilir. Uçuşan
partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. Toza neden olan
uygulamalar için bir toz maskesi veya solunum maskesi takın.
Birçok uygulama için kulak korumasıgerekebilir.
Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Yan tutamağın
her zaman kullanılması önerilir. Bu aleti tek elle çalıştırmak,
kontrol kaybıyla sonuçlanacaktır. Demir gibi sert malzemeleri
delmeye çalışmak veya bunlarla karşılaşmak da tehlikeli
olabilir. Yan tutamağı kullanmadan önce iyicesıkıştırın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sıkdinlenin.
Aksesuarları kendiniz onarmayın. Keski onarım
işleri kalifiye bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun
olmayan şekilde onarılan aksesuarlar yaralanmaya
neden olabilir. Sadece, hafif aşınmış keskiler bileylenerek
tekrarkeskinleştirilebilir.
Yeni bir kenarı aşındırırken matkap ucunun aşırı
ısınmasına (renk değişikliği) izin vermeyin. Kötü aşınmış
keskiler yeniden biçimlendirme gerektirir. Keskiyi yeniden
sertleştirmeyin vemenevişlemeyin.
Aleti çalıştırırken veya uçları değiştirirken eldiven
kullanın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar ve uçlar
çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin
küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere
koymayın. Hareket eden uçlar yaralanmalara nedenolabilir.
Sıkışmış parçaları yerinden çıkartmak için çekiçle
vurmayın. Metal parçaları veya malzeme parçacıkları etrafa
uçuşabilir ve yaralanmaya nedenolabilir.
Çalışma alanında elektrik veya gaz hattı
bulunmadığından emin olun. Gömülü olan elektrik veya
gaz hatlarındaki hasar, elektrik çarpması veya patlama
nedeniyle yaralanmalara nedenolabilir.
Zeminden yüksekte çalışırken, aşağıdaki alanın boş
olduğundan emin olun. Düşen parçalar çevredekilerin
yaralanmasına nedenolabilir.
Soğuk havalarda veya ünite uzun süre kullanılmadıysa,
kullanmadan önce üniteyi birkaç dakika yüksüz
şekilde çalıştırın. Soğuk durumdayken yüksek yük, kırıcıya
zararverebilir.
Aleti kullanmadan önce keskinin sağlam şekilde
sabitlendiğinden emin olun. Fırlayan parçalar
yaralanmalara nedenolabilir.
Kırıcı İle İlgili Güvenlik Uyarıları
Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme
kaybına yolaçabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya nedenolabilir.
Kesim aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
90
TÜRKÇE
Tanım (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Ana tutamak
3 Keski konumu ayarlama bileziği
4 Alet tutucu/rakor
5 Halka/çember tarzı yardımcı kol
6 Kol için montaj vidası
7 Hız kontrol kadranı
8 Alet Etiketi montaj delikleri
9 Tarih kodu
10 Sarı Servis Gösterge LED'i
Kullanım Amacı
Bu ağır hizmet tipi kırıcı; beton, duvar, taş ve asfaltı kırmak veya
parçalamak içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi kırıcı profesyonel bir elektriklialettir.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
Üretim tarihi kodu 9 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli bir
haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
g Kulak korumasıkullanın.
f Göz korumasıkullanın.
Wireless Tool Control™.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Kırıcı
1 Yan kol
1 Alet Kutusu
1 Kullanım kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya
yetkili bir servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3damarlı uzatma
Diğer Riskler
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Toza Maruziyetin Azaltılması
Çalışmaya başlamadan önce, çalışırken oluşabilecek tozun
tehlike sınıfını kontrol edin.
UYARI: Sağlığa zararlı olabileceği için tozla temastan veya
tozu solumaktan kaçının. Bir elektrikli alet kullanılırken ve
diğer inşaat faaliyetleri yürütülürken oluşan toz, solunum
yolu enfeksiyonlarına, alerjik reaksiyonlara, kansere,
doğum kusurlarına veya kullanan kişi ya da çevredekilerde
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar,
mineraller veya parçacıklariçerebilir.
Bu toz, örneğin kayın veya meşe gibi sert ağaçlar, kurşun
bazlı boyalar, beton, duvar veya kuvars içeren taşlar üzerinde
çalışırken oluşabilir.
Asbest içeren malzemeler yalnızca uzmanlar
tarafındankullanılabilir.
Çalışılan malzemeyle ilgili ülkenizde yürürlükte olan yasal
düzenlemelereuyun.
Yerel olarak geçerli toz koruma düzenlemelerine uygun
ve üzerinde çalışılacak malzemeye uygun, resmi olarak
onaylanmış bir koruma sınıfına sahip bir toz emici veya emme
sistemi kullanın.
Ortaya çıkan toz parçacıklarını doğrudan kaynağında
yakalayın ve çevredeki alanda tortu oluşmasını önleyin. Bu
amaç için uygun toz toplama aksesuarlarıkullanın.
İlave önlemler:
ʵ Çalışma alanının iyi havalandırıldığından eminolun.
ʵ Oluşan toz türüne uygun bir solunum maskesitakın.
91
TÜRKÇE
Aktif Titreşim Kontrol (AVC) Sistemi
En iyi titreşim kontrolü için aleti Uygun El Pozisyonu
bölümünde açıklandığı gibi tutun ve sadece ana tutamaktaki
sönümleme aleti yaklaşık orta darbe düzeyinde olacak şekilde
yeterli basıncıuygulayın.
Servis Gösterge LED'i (Şek. A)
Kırıcıda, servis gerektiğini belirtmek için sarı servis gösterge
LED'i10 bulunur. LED fonksiyonu hakkında daha fazla bilgi için
bu tabloyabakın.
LED Fonksiyonu Tanım
Sarı
(kalıcı olarak
yanar)
Servis gerekli
Sarı servis göstergesi LED'i10,
aletin sonraki 10saatlik
kullanım dahilinde bakıma
ihtiyacı olduğunu göstermek
için yanar (yeni yağlama ve
kırıcı mekanizmasızdırmazlığı).
Sarı
(yanıp sönüyor)
Servis bakım süresi aşıldı
Servis göstergesi yanar ve
10saat daha kullandıktan
sonra aletin gerekli servis
aralığını aştığını göstermek için
yanıpsöner.
Elektronik Darbe Enerjisi Kontrol
Düğmesinin Ayarlanması (Şek. A)
Düğmeyi7 istenen seviyeye çevirin. Sayı ne kadar büyükse,
darbe enerjisi o kadar yüksek olur. Düğmeyle hızı 1(düşük) ila
7(tam güç) arasında ayarlanabilen alet çok yönlüdür ve birçok
farklı uygulama için uyarlanabilir.
İstenen ayar deneyime bağlıdır, örneğin:
Hassas, yumuşak malzemelerde yontma yaparken veya
minimum parçalanma gerektiğinde düğmeyi 1veya 2’ye
(düşük) ayarlayın;
Daha sert malzemeleri parçalarken düğmeyi 7’ye (tam
güç)getirin.
Keski Konumunun Ayarlanması (Şek. D)
Keski 12farklı konumda ayarlanıpkilitlenebilir.
1. Keskiyi yukarıda açıklandığı gibitakın.
2. Keski konumu ayarlama bileziğini3 keski istenen konuma
gelene kadar ok yönündeçevirin.
2. Kilitleme manşonunu4 geri çekin ve uç şaftınıtakın.
3. Kilitleme manşonunu serbest bırakın ve manşon yerine
oturana kadar ucu hafifçeçevirin.
4. Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol
etmek için ucu çekin. Kırma delme işlevi, uç, tutucuya
kilitlendiğinde ucun eksenel olarak birkaç santimetre hareket
edebilmesinigerektirir.
5. Keskiyi çıkartmak için keski tutucu kilitleme manşonunu/
bileziğini4 geri çekin ve ucu uç tutucudan4 çekipçıkarın.
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA
eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan
malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
SDSmax® Aksesuarlarının Takılması ve
Çıkartılması (Şek.C)
Bu makinede, SDS max® uçları ve keski kullanılır (bir SDS max®
uç şaftının enine kesiti için Şek. C'deki ekebakın).
1. Uç şaftınıtemizleyin.
UYARI: Makineye yağlayıcıkoymayın.
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kol (Şek. B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti halka/
çember tarzı yardımcı kol DAIMA doğru şekilde
takılmış ve sağlam şekilde sıkılmış olarak çalıştırın.
Aksi taktirde çalışma sırasında halka/çember tarzı
yardımcı kol kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir.
Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki
elinizletutun.
Halka/çember tarzı yardımcı kol5 dişli kutusunun ön
kısmına tutturulur ve sol veya sağ elle kullanılabilmesi için
360˚döndürülebilir.
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kolun Takılması
(Şek.B)
1. Halka/çember tarzı yardımcı kolun11 halka açıklığını5
genişletin ve vidayı6 saat yönünün tersine çevirerek
monteedin.
2. Montaj parçasını, keski tutucu ve manşonu geçerek halka
açıklığı11 ve keski konumu ayarlama bileziğine3 doğru,
aletin ucunakaydırın.
3. Halka/çember tarzı yardımcı kolu istenen konuma çevirin.
4. Montaj vidasını6 saat yönünde döndürülerek montaj
grubu dönmeyecek şekilde sıkıştırın ve halka/çember tarzı
yardımcı kolu yerinesabitleyin.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
92
TÜRKÇE
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
Wireless Tool Control™ (Şek. A)
DİKKAT: Aletle eşleştirilen cihazın tüm güvenlik uyarılarını,
kılavuzlarını ve özellikleriniokuyun.
Bu alette, örneğin bir toz emici gibi başka bir Wireless Tool
Control™ ile kablosuz olarak eşleştirilmesini sağlayan bir Wireless
Tool Control™ vericisi mevcuttur.
Aletinizi, Wireless Tool Control™ kullanarak eşleştirmek için,
açma/kapama düğmesine1 ve ayrı cihazdaki Wireless Tool
Control™ eşleştirme düğmesine basılı tutun. Ayrı cihazdaki bir
LED, aletinizin başarıyla eşleştirildiğini sizebildirir.
Parçalama (Şek. A)
UYARI: Kesici kenarın aşırı basınç kaynaklı renk değişikliği
göstermediğinden emin olun. Bu, aksesuarın sertliğine
zararverebilir.
İsteğe bağlı bir seçenek olarak çeşitli türde keskilermevcuttur.
1. Uygun keskiyi seçin. Keski sapınıtemizleyin.
2. Keskiyi takın ve düzgün şekilde kilitlenip kilitlenmediğini
kontroledin.
3. İstenen darbe enerji seviyesiniayarlayın.
4. Halka/çember tarzı yardımcı kolu5 takıp ayarlayın ve sıkıca
takıldığından eminolun.
5. Ana tutamak kolunu tutun ve çalıştırın. Alet bundan sonra
sürekliçalışır.
ÖNEMLİ: ALETI çalıştırırken daima iki elle tutarak kullanın.
Aletin hem yatay hem de dikey uygulamalarda doğru
kullanımı için Doğru El Pozisyonu bölümüne bakın.
6. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman
aletikapatın.
Açma ve Kapatma (Şek. A)
Çalıştırmak için: Açma/kapama düğmesini1
1konumunagetirin.
Kapatmak için: Açma/kapama düğmesini1 0konumunagetirin.
Doğru El Pozisyonu (Şek. E1, E2)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
ÖNEMLI: Alet, kullanım sırasında her zaman iki elletutulmalıdır.
Yatay Uygulamalar (Şek.E1)
Doğru el pozisyonu bir el uzatma parçası üzerinde halka/
çember tarzı yardımcı kol5, diğer el ana kol2 üzerinde
olacakşekildedir.
Dikey Uygulamalar (Şek.E2)
Doğru el pozisyonu iki elin de ana kol2 üzerinde
olduğupozisyondur.
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zamanuyun.
UYARI: Boru tesisatının ve kabloların konumuna
dikkatedin.
UYARI: Alete yaklaşık 44–66 lb. (20–30 kg) basınç
uygulayın. Aşırı güç uygulanması kırma işlemini
hızlandırmaz, aksine aletin performansını düşürür ve
ömrünükısaltabilir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Toz Toplama Sistemi (Şek. G)
Potansiyel olarak zararlı tozların havadaki varlığını azaltmak, alet
ve aksesuar ömrünü uzatmak için bir toz toplama sisteminin
(DWH051) kullanılmasıönerilir.
Uygun toz toplama sistemleri hakkında daha fazla bilgi için
bayinizedanışın.
DeWALT Alet Etiketi Hazır (Şek. F)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Bu kırıcıda bir DeWALT Alet Etiketi takmak için alet etiketi montaj
delikleri8 ve bağlantı elemanları12 bulunur. Etiketi takmak
için bir T15 matkap ucuna ihtiyacınız var.
UYARI: Sadece orijinal bağlantı elemanlarını kullanın.
Daha uzun vidalar, elektrik çarpması veya aletin hasar
görme riskiniartırır.
DeWALT Alet Etiketi, DeWALT Tool Connect™ uygulamasını
kullanarak profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri
izlemek ve bulmak için tasarlanmıştır. DeWALT Alet Etiketinin
düzgün yerleştirilmesi için DeWALT Alet Etiketi kılavuzunabakın.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
Yumuşak başlama özelliği, başlarken aletin istenen delik
pozisyonundan dışarı kaymasını önlemek için yavaşça
hızlanmayısağlar.
Yumuşak başlama özelliği aynı zamanda kırıcı delici mevcut bir
delikteki matkap ucuyla başlatılmışsa dişliye ve operatöre iletilen
ani tork tepkimelerini deazaltır.
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans
titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak
daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma
ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece
yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç
uygulamak aletin daha hızlı delmesini veya yontma yapmasını
sağlamaz ve aynı zamanda aktif titreşim kontrolünün devreye
girmesine engelolur.
93
TÜRKÇE
SORUN GIDERME KILAVUZU
GÜVENLİK KURALLARI VE TALİMATLARINA MUTLAKA UYUN
Ürününüzle ilgili yardım almak istediğinizde, servis merkezlerinin bir listesi için www.dewalt.com adresindeki web sitemizi
ziyaretedin.
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Alet çalışmıyor. Uzatma kablosu ve/veya fiş arızalı. Uzatma kablosunu ve/veya fişi kalifiye bir elektrikçiye kontrol ettirin
ve gerekirse değiştirin.
Dahili bileşenler aşırı asınmış. Aletin soğumasını sağlayın.
Güçte Azalma. Uzatma kablosu çok uzun ve/veya yeterli değere
sahip değil.
Onaylanmış bir uzunlukta ve/veya yeterli değerde bir uzatma
kablosu kullanın.
Elektrik kaynağı tarafından sağlanan voltaj yetersiz. Kırıcıyı yeterli voltaja sahip bir elektrik kaynağına bağlayın.
Keski serbest bırakılamıyor. Mandren tamamen geri çekilmemiş. Mandreni gidebildiği kadar geri çekin ve keskiyi çıkarın. Bkz.
SDS max®Keskilerin Takılması ve Çıkartılması.
SDS plus® ve SDS max®, Robert Bosch GmbH'nin tescilli ticari
markalarıdır.
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Saklama
Saklamadan önce, aletin bataryasını çıkartın veya güç
kaynağı fişini elektrik prizindençekin.
Saklamadan önce aleti temizleyin, bkz. bölümTemizlik.
Saklama yeri, aletin ağırlığına uygunolmalıdır.
Aleti serin ve kuru bir yerdesaklayın.
Aleti çocukların veya yetkisiz kişilerin erişemeyeceği bir
yerdesaklayın.
Uzun süreli saklama sonrasında kullanmadan önce aletin
hasar görüp görmediğini kontroledin.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Taşıma
DİKKAT: Taşıma sırasında yanlışlıkla çalıştırma!
Aletinizi her zaman bataryası çıkartılmış veya güç kaynağı
fişini prizden çekilmiş olaraktaşıyın.
Taşıma sonrası kullanım öncesinde, aletin hasar görüp
görmediğini kontroledin.
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων και Οδηγία περί
ραδιοεξοπλισμού
Κατεδαφιστικό
D25911
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841‑1:2015 +A11:2022 EN IEC 62841‑2‑6:2020
+A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/53/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρική συσκευή θραύσης σκυροδέματος
(φορητή) m ≤ 15kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D‑ 90431Nürnberg, Germany
(Γερμανία), Κωδ. αρ. κοινοποιημένου φορέα: 0197
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10, m ≤ 15kg):
LWA (μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος) 98 dB
LWA (εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) 105 dB
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό
τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
07.05.2023
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής
EN IEC
62841‑2‑6
και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
D25911
Τάση VAC 230
Ην. Βασ. & Ιρλανδία VAC 230/115
Τύπος 1
Συχνότητα Hz 50
Κατανάλωση ισχύος (230 V) W1700
Είσοδος ρεύματος (115 V) A16
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο κρούσεις/
λεπτό
810–1620
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J27
Υποδοχή αξεσουάρ SDS max®
Θέσεις καλεμιού 12
Πομπός ασύρματου ελέγχου εργαλείου
Ζώνη συχνοτήτων MHz 433
Μέγ. ισχύς (EIRP) mW 0,03
Βάρος kg 12,7
Τιμές θορύβου και/ή τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN IEC 62841:
Μετρημένη Α‑σταθμισμένη ηχητική πίεση στο επίπεδο του
χειριστή LPA (αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 90
Μετρημένη A‑σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
(αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 98
Αβεβαιότητα KWA / KPA, σε ντεσιμπέλ 3
Καλέμισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,Cheq
= m/s26,0
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΙΚΟ
D25911
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για κρουστικά
εργαλεία
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματικήβλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό
τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για σκαπτικά
πιστολέτα/κατεδαφιστικά
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να υποστηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των
ματιών. Οι εργασίες κρούσης προκαλούν την εκτίναξη
θραυσμάτων. Τα εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στα μάτια. Φοράτε μάσκα κατά
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μείωση έκθεσης σε σκόνη
Πριν αρχίσετε την εργασία, ελέγξτε την κατηγορία κινδύνου της
σκόνης που θα παραχθεί κατά την εργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε την επαφή με τη
σκόνη ή την εισπνοής της, επειδή μπορεί να βλάψει
την υγεία. Η σκόνη που παράγεται κατά τη χρήση
ηλεκτρικού εργαλείων και κατά την εκτέλεση άλλων
κατασκευαστικών δραστηριοτήτων μπορεί να περιέχει
χημικές ουσίες, ανόργανα συστατικά ή σωματίδια που
είναι γνωστό ότι προκαλούν λοιμώξεις του αναπνευστικού,
αλλεργικές αντιδράσεις, καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες
ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες στον χρήστη ή σε
παρευρισκόμεναάτομα.
Τέτοιου είδους σκόνη μπορεί, για παράδειγμα, να παραχθεί
κατά την εργασία σε σκληρά ξύλα όπως οξιά ή δρυ, σε βαφές
βάσης μολύβδου, σκυρόδεμα, είδη τοιχοποιίας ή πέτρες που
περιέχουν χαλαζία.
Υλικά που περιέχουν αμίαντο επιτρέπεται να τα χειρίζονται
μόνο ειδικοίτεχνικοί.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας σχετικά με
τα προς επεξεργασίαυλικά.
Χρησιμοποιείτε μονάδα απομάκρυνσης σκόνης ή σύστημα
απομάκρυνσης σκόνης που διαθέτει επίσημη έγκριση με βάση
τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς προστασίας από σκόνη και
ενδείκνυται για το προς επεξεργασία υλικό.
Δεσμεύετε τα σωματίδια σκόνης απευθείας στην πηγή και
αποφεύγετε αποθέσεις στη γύρω περιοχή. Χρησιμοποιείτε
παρελκόμενα εξαγωγής σκόνης που είναι κατάλληλα για τον
σκοπόαυτό.
Πρόσθετα έτρα:
ʵ Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας διαθέτει
επαρκήαερισμό.
ʵ Φοράτε αναπνευστική συσκευή κατάλληλη για τον τύπο
σκόνης πουπαράγεται.
της σκόνης ή αναπνευστική συσκευή για εργασίες στις οποίες
παράγεται σκόνη. Για τις περισσότερεςεφαρμογές μπορεί να
απαιτούνται προστατευτικάαυτιών.
Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να το κρατάτε και με τα
δύο χέρια. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή. Η χρήση του εργαλείου με το ένα χέρι θα προκαλέσει
απώλεια του ελέγχου. Επίσης, μπορεί να είναι επικίνδυνο να
διαπεράσετε σπάζοντας ή να συναντήσετε σκληρά υλικά
όπως ο σίδηρος οπλισμού σκυροδέματος. Σφίγγετε καλά την
πλευρική λαβή πριντηχρήση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω
και κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για
πρόσθετη απόσβεση κραδασμών και περιορίζετε την έκθεση
στους κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
Μην αναμορφώνετε εξαρτήματα εργασίας
μόνοι σας. Η αναμόρφωση του κοπιδιού θα πρέπει
να γίνεται από εξειδικευμένο ειδικό. Τα ακατάλληλα
αναμορφωμένα εξαρτήματα εργασίας θα μπορούσαν να
προκαλέσουντραυματισμό. Μόνο ελαφρά φθαρμένα κοπίδια
μπορούν να ακονιστούν μετρόχισμα.
Μην υπερθερμάνετε το εξάρτημα εργασίας (αλλοίωση
χρώματος) ενώ επανατροχίζετε την κόψη. Για πολύ
φθαρμένα κοπίδια χρειάζεται νέα σφυρηλάτηση. Μην
πραγματοποιείτε νέα σκλήρυνση και επαναφορά τουκοπιδιού.
Φοράτε γάντια κατά τη χρήση του εργαλείου ή την
αλλαγή εξαρτημάτων εργασίας. Τα προσπελάσιμα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα εξαρτήματα εργασίας
μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κομμάτια
σπασμένου υλικού μπορεί να τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το εργαλείο αν πρώτα δεν
έχει σταματήσει τελείως να κινείται το εξάρτημα
εργασίας. Τα κινούμενα εξαρτήματα εργασίας μπορεί να
προκαλέσουντραυματισμό.
Μην χτυπάτε τα κολλημένα εξαρτήματα εργασίας με
σφυρί για να τα ξεκολλήσετε. Μπορεί να αποκολληθούν
θραύσματα μετάλλου ή τμήματα του υλικού και να
προκαλέσουντραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γραμμές ρεύματος ή
αερίου στην περιοχή εργασίας. Ζημιά σε αθέατες γραμμές
ρεύματος ή αερίου μπορεί να έχει ως συνέπεια τραυματισμό
από ηλεκτροπληξία ήέκρηξη.
Όταν εργάζεστε σε θέση πάνω από το δάπεδο,
βεβαιωθείτε ότι η από κάτω περιοχή είναι ελεύθερη. Η
πτώση αντικειμένων ή εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς σεπαρευρισκόμενους.
Σε κρύο καιρό ή αν η μονάδα δεν έχει χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε τη μονάδα να
λειτουργήσει λίγα λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε. Το
υψηλό φορτίο σε κρύες συνθήκες μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στοπιστολέτο.
Βεβαιωθείτε ότι το κοπίδι έχει στερεωθεί με ασφάλεια,
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Ένα εξάρτημα που
εκτινάσσεται μπορεί να προκαλέσειτραυματισμούς.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου (Εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου σωστά
εγκατεστημένη και καλά σφιγμένη. Αν δεν γίνει αυτό,
μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της βοηθητικής λαβής
τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου κατά τη λειτουργία
του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε
το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε
τονέλεγχο.
Η βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου5
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του γραναζοκιβωτίου και
μπορεί να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση από
δεξιόχειρες ήαριστερόχειρες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
7 Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
8 Οπές τοποθέτησης αντικλεπτικής συσκευής για εργαλεία
9 Κωδικός ημερομηνίας
10 Κίτρινη λυχνία LED ένδειξης σέρβις
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το κατεδαφιστικό βαρέος τύπου έχει σχεδιαστεί για
θραύση ή κατεδάφιση σκυροδέματος, ειδών τοιχοποιίας, πέτρας
καιασφάλτου.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες ή όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το βαρέος τύπου κατεδαφιστικό είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2 Κύρια λαβή
3 Κολάρο ρύθμισης θέσης καλεμιού
4 Υποδοχή εργαλείου/χιτώνιο
5 Βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου
6 Βίδα για τοποθέτηση της λαβής
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 9 αποτελείται από έναν
4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
g Φοράτε προστασίαακοής.
f Φοράτε προστασίαματιών.
Wireless Tool Control™.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Κατεδαφιστικό
1 Πλευρική λαβή
1 Κιβώτιο μεταφοράς
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
iΤο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του
εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύστημα ενεργού ελέγχου κραδασμών (AVC)
Για καλύτερο έλεγχο των κραδασμών, κρατάτε το εργαλείο
όπως περιγράφεται στο τμήμα Κατάλληλη θέση χεριών
και εφαρμόζετε μόνο όση πίεση χρειάζεται ώστε η διάταξη
απόσβεσης στην κύρια λαβή να είναι περίπου ως το μέσον της
διαδρομήςτης.
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών ξουδετερώνει τους κραδασμούς
αναπήδησης από το μηχανισμό κρούσης. Επειδή περιορίζει
τους κραδασμούς στην παλάμη και στο χέρι, επιτρέπει πιο άνετη
χρήση για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους και επεκτείνει τη
διάρκεια ζωής τηςμονάδας.
Ο μηχανισμός κρούσης χρειάζεται μόνο όση πίεση αρκεί για να
συμπλεχτεί ο ενεργός έλεγχος κραδασμών. Με την εφαρμογή
Λυχνία LED ένδειξης σέρβις (Εικ. A)
Το κατεδαφιστικό αυτό διαθέτει μια κίτρινη LED ένδειξης
σέρβις10, για να υποδεικνύει πότε απαιτείται σέρβις. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργικότητα των
LED, ανατρέξτε στονπίνακα.
Λειτουργία LED Περιγραφή
Κίτρινη
(όνια αναένη)
Απαιτείται σέρβι
Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης
σέρβις10 ανάβει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο
χρειάζεται σέρβις εντός
των επόμενων 10ωρών
χρήσης (επαναλίπανση
και στεγανοποίηση
μηχανισμούκρούσης).
Κίτρινη
(αναβοσβήνει)
Υπέρβαση προθεσία
σέρβι
Με την λυχνία ένδειξης σέρβις
αναμμένη, μετά από ακόμα
10ώρες χρήσης η ένδειξη
σέρβις αναβοσβήνει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο έχει
υπερβεί την απαιτούμενη
προθεσμίασέρβις.
Ρύθμιση του περιστροφικού επιλογέα
ελέγχου ενέργειας κρούσης (Εικ. A)
Γυρίστε τον περιστροφικό επιλογέα7 στο επιθυμητό επίπεδο.
Όσο υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ενέργεια κρούσης. Με ρυθμίσεις του περιστροφικού διακόπτη
από το 1(χαμηλή ισχύς) έως το 7(πλήρης ισχύς), το εργαλείο
παρουσιάζει πολύ μεγάλη ευελιξία και ικανότητα προσαρμογής
για πολλές διαφορετικές εφαρμογές.
Η απαιτούμενη ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας, για παράδειγμα:
Κατά το καλέμισμα σε μαλακά, ψαθυρά υλικά ή όταν
απαιτείται ελαχιστοποίηση της ανεπιθύμητης θραύσης,
θέστε τον περιστροφικό επιλογέα στο 1ή 2(χαμηλήισχύς).
Κατά τη θραύση σε σκληρότερα υλικά, θέστε τον
περιστροφικό επιλογέα στο 7(πλήρηςισχύς).
Ρύθμιση θέσης καλεμιού (Εικ. D)
Η γωνία καλεμιού μπορεί να ρυθμιστεί και να ασφαλίσει σε
12διαφορετικέςθέσεις.
1. Εισάγετε το καλέμι όπως περιγράφεταιπαραπάνω.
2. Περιστρέψτε το κολάρο ρύθμισης θέσης καλεμιού3 στην
κατεύθυνση του βέλους έως ότου το καλέμι είναι στην
επιθυμητήθέση.
Εξάρτημα εργασίας και υποδοχή
εξαρτήματος εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. ΠΑΝΤΑ
φοράτε γάντια όταν αλλάζετε εξαρτήματα εργασίας.
Τα προσπελάσιμα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα
εξαρτήματα εργασίας μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά
τη χρήση. Μικρά κομμάτια σπασμένου υλικού μπορεί να
τραυματίσουν τα γυμνάχέρια.
Τοποθέτηση και αφαίρεση αξεσουάρ SDSmax®
(Εικ.C)
Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί καλέμια SDSmax® (ανατρέξτε
στο ένθετο στην ΕικόναC για να δείτε τη διατομή του κορμού
ενός κοπτικού εξαρτήματος SDSmax®).
1. Καθαρίστε τον κορμό τουκοπτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη λιπαίνετε τομηχάνημα.
2. Τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης4 και εισάγετε τον
κορμό τουκοπτικού.
3. Ελευθερώστε το χιτώνιο ασφάλισης και περιστρέψτε ελαφρά
το εξάρτημα εργασίας έως ότου το χιτώνιο ασφαλίσει στη
θέσητου.
4. Τραβήξτε το κοπτικό για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί να μπορεί να κινείται
αξονικά το κοπτικό κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι
ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματοςεργασίας.
5. Για να αφαιρέστε ένα καλέμι, τραβήξτε πίσω το χιτώνιο/
κολάρο4 της υποδοχής εξαρτήματος εργασίας και
τραβήξτε το καλέμι έξω από την υποδοχή καλεμιού4.
Στερέωση της βοηθητικής λαβής τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου (Εικ.B)
1. Διευρύνετε το άνοιγμα του δακτυλίου11 της βοηθητικής
λαβής τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου5 περιστρέφοντας
τη βίδα στερέωσης της λαβής6αριστερόστροφα.
2. Τοποθετήστε το συγκρότημα στη μύτη του εργαλείου
μέσα από το άνοιγμα δακτυλίου11 και πάνω στο κολάρο
ρύθμισης θέσης καλεμιού3, περνώντας την υποδοχή
καλεμιού και τοχιτώνιο.
3. Περιστρέψτε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου στην επιθυμητή θέση.
4. Ασφαλίστε στη θέση της τη βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου σφίγγοντας τη βίδα
στερέωσης6 με περιστροφή της δεξιόστροφα, ώστε να μην
περιστρέφεται τοσυγκρότημα.
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατεδάφιση (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η κοπτική αιχμή δεν
παρουσιάζει αλλοίωση χρωματισμού που προκαλείται
από υπερβολική πίεση. Αυτό μπορεί να έχει αρνητικές
επιπτώσεις στη σκληρότητα τουαξεσουάρ.
Διάφοροι τύποι καλεμιών είναι διαθέσιμοι ως
προαιρετικόςεξοπλισμός.
1. Επιλέξτε το κατάλληλο καλέμι. Καθαρίστε τον κορμό
τουκαλεμιού.
2. Εισάγετε το καλέμι και ελέγξτε αν έχει ασφαλίσεισωστά.
3. Ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο κρουστικήςενέργειας.
4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου5 και βεβαιωθείτε ότι έχει
συσφιχτείκαλά.
5. Κρατήστε το εργαλείο με την κύρια λαβή και τον
διακόπτη ενεργοποιημένο. Τώρα το εργαλείο είναι σε
συνεχήλειτουργία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια
κατά τη χρήση του εργαλείου. Ανατρέξτε στο τμήμα Σωστή
τοποθέτηση των χεριών για να πληροφορηθείτε σχετικά με
τη σωστή χρήση του εργαλείου τόσο για οριζόντιες όσο και
για κάθετες εφαρμογές.
6. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από τηνπρίζα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. A)
Ενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off1στη θέση1.
Απενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off1 στη θέση0.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. E1, E2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντα με δύο
χέρια κατά τηχρήση.
Οριζόντιες εφαρμογές (Εικ.E1)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/ βρόχου5 με το
άλλο χέρι στην κύρια λαβή2.
Κάθετες εφαρμογές (Εικ.E2)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτούνται και τα δύο
χέρια στην κύρια λαβή2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά
με τη θέση σωλήνων καικαλωδίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε στο εργαλείο πίεση
20–30kg (44–66lbs.). Η υπερβολική δύναμη δεν
επιταχύνει το καλέμισμα αλλά μειώνει την απόδοση του
εργαλείου και μπορεί να μειώσει το χρόνο ζωήςτου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Σύστημα εξαγωγής σκόνης (Εικ. G)
Η χρήση ενός συστήματος εξαγωγής σκόνης (DWH051)
συνιστάται για τον περιορισμό δυνητικά επιβλαβούς
αιωρούμενης σκόνης και την επιμήκυνση της διάρκειας ζωής
του εργαλείου και τωναξεσουάρ.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
συστήματα εξαγωγής σκόνης, συμβουλευτείτε το τοπικό σας
συνεργαζόμενοκατάστημα.
Για χρήση με αντικλεπτική συσκευή DeWALT
Tool Tag (Εικ. F)
Προαιρετικό αξεσουάρ
Το κατεδαφιστικό αυτό περιλαμβάνει οπές στερέωσης
αντικλεπτικής συσκευής8 και στοιχεία στερέωσης12για
εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής συσκευής DeWALT Tool Tag. Θα
χρειαστείτε μια T15 μύτη βιδώματος για να εγκαταστήσετε την
αντικλεπτική συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια στοιχεία
στερέωσης. Με τις μεγαλύτερου μήκους βίδες αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή ζημιάς στοεργαλείο.
Η αντικλεπτική συσκευή DeWALT Tool Tag έχει σχεδιαστεί
για την παρακολούθηση και τον εντοπισμό επαγγελματικών
ηλεκτρικών εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων με χρήση
της εφαρμογής DeWALT Tool Connect™. Για σωστή εγκατάσταση
της αντικλεπτικής συσκευής DeWALT Tool Tag ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του DeWALT ToolTag.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει στο εργαλείο να
αυξάνει αργά την ταχύτητά του κατά την εκκίνηση, ώστε να
αποτρέπεται η μετακίνηση του εξαρτήματος διάτρησης από την
επιθυμητή θέσηοπής.
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επίσης μειώνει την άμεση
αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο μηχανισμό κίνησης και
στο χειριστή αν η σφύρα εκκινηθεί με το κοπτικό διάτρησης σε
ήδη υπάρχουσαοπή.
υπερβολικής πίεσης δεν επιταχύνεται η διάτρηση ή η αποκοπή
τεμαχίων με κοπίδι (κοπίδιασμα) και επιπλέον δεν συμπλέκεται ο
ενεργός έλεγχοςκραδασμών.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τα SDS plus® και SDS max® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα της
RobertBoschGmbH.
Προστασία του περιβάλλοντος
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αθέλητη εκκίνηση κατά τη μεταφορά!
Πάντα μεταφέρετε το εργαλείο αφού έχετε αφαιρέσει την
μπαταρία ή αποσυνδέσει το καλώδιο παροχήςρεύματος.
Μετά τη μεταφορά, ελέγξτε το εργαλείο για ζημιές πριν
τοχρησιμοποιήσετε.
Φύλαξη
Πριν τη φύλαξη, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο
ή αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος από το
δίκτυορεύματος.
Καθαρίστε το εργαλείο πριν τη φύλαξη, δείτε την
ενότηταΚαθαρισό.
Ο χώρος αποθήκευσης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
βάρος τουεργαλείου.
Αποθηκεύετε το εργαλείο σε δροσερό και ξηρόμέρος.
Αποθηκεύετε το εργαλείο σε μέρος που δεν είναι προσβάσιμο
από παιδιά και μη εξουσιοδοτημέναάτομα.
Μετά από παρατεταμένο χρόνο αποθήκευσης, ελέγξτε το
εργαλείο για ζημιές πριν τοχρησιμοποιήσετε.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Wireless Tool Control™ (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες και τις προδιαγραφές της συσκευής που
πρόκειται να συζευχθεί με τοεργαλείο.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με πομπό Wireless Tool Control™
που επιτρέπει στο εργαλείο να συζευχθεί ασύρματα με άλλη
συσκευή που υποστηρίζει την τεχνολογία Wireless Tool
Control™, όπως είναι μια συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύζευξη του εργαλείου με χρήση
Wireless Tool Control™, πατήστε τον διακόπτη on/off1 του
εργαλείου στη θέση ενεργοποίησης και πατήστε το κουμπί
σύζευξης Wireless Tool Control™ στην ξεχωριστή συσκευή. Μια
λυχνία LED στην ξεχωριστή συσκευή θα υποδείξει την επιτυχή
σύζευξη του εργαλείουσας.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΉΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉΣ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ
TΗΡΕΙΤΕ ΟΠΣΗΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για βοήθεια με το προϊόν, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στο www.dewalt.com για μια λίστα κέντρωνσέρβις.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το εργαλείο δεν ενεργοποιείται. Υπάρχει βλάβη στο καλώδιο προέκτασης και/ή στο φις. Αναθέστε τον έλεγχο του καλωδίου προέκτασης και/ή του
φις σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και την αντικατάστασή του
αν χρειάζεται.
Εσωτερικά εξαρτήματα υπερβολικά θερμά. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει.
Μειωμένη ισχύς. Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ μακρύ και/ή η διατομή
των αγωγών του είναι ανεπαρκής.
Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης εγκεκριμένου μήκους
και/ή επαρκούς διατομής των αγωγών του.
Η τάση της παροχής ρεύματος είναι ανεπαρκής. Συνδέστε το πιστολέτο σε παροχή επαρκούς τάσης.
Το καλέμι
δεν απελευθερώνεται.
Το τσοκ δεν έχει τραβηχτεί τελείως πίσω. Τραβήξτε το τσοκ πίσω μέχρι να τερματίσει και κατόπιν αφαιρέστε
το καλάμι. Ανατρέξτε στο τμήμα Τοποθέτηση και αφαίρεση
καλεμιών SDS max®.
NA149471 03/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

DeWalt D25911K Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario