D25820K

DeWalt D25820K, D25820 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt D25820K Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
D25820
Final Page Size: 172 x 240mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 6
English (original instructions) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 15
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 29
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 34
Português (traduzido das instruções originais) 38
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 43
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 47
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 51
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 55
1
Fig. A
7
8
10
3
6
1
4
5
2
Fig. CFig. B
3
9
8
5
Fig. D Fig. E
4
3
9
2
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D25820
Spænding V
AC
230
Type 2
Effekt‑indgang W 1150
Frekvens Hz 50
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J 8
Ingen belastningsslag pr. minut spm 2740
Mejselpositioner 18
Værktøjsholder SDS Max
Vægt kg 5,8
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
L
PA
(emissionslydtrykniveau) dB(A) 94
L
WA
(lydeffektniveau) dB(A) 105
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,cheq
= m/s
2
13,2
Usikkerhed K = m/s
2
1,6
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der
er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations‑ og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations‑ og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved
vibration), organisering afarbejdsmønstre.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
SDSMAX MEJSELHAMRE
D25820
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
SDS Max mejselhamre
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrisk betonknuser (håndholdt)
m </= 15kg, Annex VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Germany, anmeldt del ID nr.: 0197
Akustisk trykniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel 12, bilag
III, nr. 10; m </= 15kg)
L
WA
(målt lydtryk) dB 102
L
WA
(garanteret målt lydtryk) dB 105
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
08.03.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
3
DANSK
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
a ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
b ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektriskstød.
c ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis
aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for borehamre
Bærhøreværn. Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Anvend hjælpehåndtag
3
, der leveres sammen medværktøjet. Tab
af kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit egetkabel. Kommer skæreværktøjet i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
4
DANSK
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5mm
2
; den maksimale
længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Mejselhammer
1 Sidehåndtag
1 Sætboks (kun model K)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
10
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2019XXXX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale‑ ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk kipafbryder
2
Tilkoblet skyder
3
Sidehåndtag
4
Hovedhåndtag
5
Funktionsvælger
6
Låsegreb til sidehåndtag
7
Værktøjsholder
8
Låsestyrebøsning
Tilsigtet Brug
D25820 Din mejselhammer er konstrueret til professionelle fræsnings,
mejslings ognedbrydningsanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker ellergasser.
Disse borehamre er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF‑position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Påmontering af sidehåndtaget (Fig. B)
Sidehåndtaget
3
spændes på monteringsområdet
9
af gearkassen og kan
roteres 360˚ for at give mulighed for anvendelse med højre eller venstre
hånd. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at modstå værktøjets
vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at gribe fat i
sidehåndtaget længst for enden for at styre værktøjet, når det går istå.
Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det moduret.
På- og afmontering af SDSMax tilbehør (Fig.A, C)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDSMax (se FigurCvedr.
tværsnit af et SDSMaxborskaft).
1. Rengørborskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen
8
tilbage og indsætborskaftet.
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er korrektfastgjort. Det er
nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere centimeter ved
hammerfunktionen, når det er låst fast iværktøjsholderen.
5. For at fjerne boret, skal værktøjsholderens låsestyrebøsning/-krave
8
trækkes bagud, og boret tages ud afværktøjsholderen
7
.
Valg af driftsfunktion (Fig.A)
Kun hammerboring: for mejslings- og edbrydningsanvendelser. I
denne funktion kan værktøjet ligeledes anvendes som håndtag til at
frigøre bor, som sidderfast.
1. Vælg driftsfunktionen ved at dreje funktionsvalgkontakten
5
, indtil
den peger imod symbolet for den ønskedefunktion. Det kan være
nødvendigt at vride værktøjsholderen
7
en anelse for at gøre det
muligt at dreje funktionsvalgkontakten
5
forbi position.
2. Kontrollér at funktionsvalgkontakten
5
er låst iindhakket.
5
DANSK
Indeksering af mejselpositionen (Fig.D)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 18 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten
5
, indtil den peger imod position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
5
på positionen .
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF‑position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL:
Vær opmærksom på føring af rør ogkabler.
Udøv et let tryk mod værktøjet (ca. 20kg). Overdreven
kraftudøvelse gør det ikke hurtigere atbore. Det nedsætter snarere
værktøjets ydeevne oglevetid.
Hold altid værktøjet fast med begge hænder og bibehold en
sikkerafstand. Værktøjet må kun anvendes med sidehåndtaget
monteretkorrekt.
BEMÆRK: Driftstemperatur er -7˚ til +40˚C. Hvis værktøjet anvendes uden
for dette temperaturområde, vil dets levetid blivenedsat.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID
anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget
3
og den anden hånd
på hovedhåntaget
4
for korrekthåndposition.
Tænde og slukke (Fig.A)
Du starter værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryder
1
nederst
påudløseren.
Du stopper værktøjet ved at trykke på tænd/sluk kipafbryderen øverst
påudløseren.
Fræsning og mejsling (Fig.A)
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse
det fast i én af de 18positioner.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
5
på positionen kunhammerfunktion.
3. Tilpas og justér sidehåndtaget
3
.
4. Tænd for værktøjet og startarbejdet.
5. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tagesud.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF‑position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke‑metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
6
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
SDSMAX KOMBINATIONS & MEISSELHÄMMER
D25820
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25820
Spannung V
AC
230
Typ 2
Leistungs‑aufnahme W 1150
Frequenz Hz 50
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J 8
Schläge pro Minute ohne Last bpm 2740
Meißelpositionen 18
Werkzeugaufnahme SDS Max
Gewicht kg 5,8
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN60745‑2‑6:
L
PA
(Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 94
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 105
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
K de variabilidade = m/s
2
1,6
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745
gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet
werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition
verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations‑ und/oder Lärmwert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations‑ und/oder Lärmwert verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations‑ und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche
Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener
vor den Vibrations‑ und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie:
Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
SDS Max Meißelhämmer
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt) m </= 15kg,
Anlage VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Deutschland, Notified Body IDNo.: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anlage III, Nr. 10; m </=
15kg)
L
WA
(gemessener Schallleistungswert) dB 102
L
WA
(zugesicherter Schallleistungswert) dB 105
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
08.03.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
7
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein‑ oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern
abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
8
DEUTSCH
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie einenGehörschutz. Lärm kann Gehörschädenverursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe
3
. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Bohrwerkzeug
versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung
berührenkönnte. Der Kontakt des Bohrwerkzeuges mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht
vermiedenwerden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Meißelhammer
1 Zusatzhandgriff
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
SichtbareStrahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
10
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019XXXX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilenvor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Kippschalter
2
Schalterarretierung
3
Zusatzhandgriff
4
Haupthandgriff
5
Betriebsart-Wahlschalter
6
Halterung des Zusatzhandgriffs
7
Werkzeugaufnahme
8
Verriegelungsmanschette
Bestimmungsgemässe Verwendung
D25820 Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißel- und
Abbrucharbeitenkonstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Hämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerätkommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigtwerden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassenwerden.
9
DEUTSCH
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oderentfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS‑Stellungist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. B)
Der Zusatzhandgriff
3
wird an den Befestigungsbereich
9
des
Getriebegehäuses angeklemmt und ist um 360˚ drehbar, damit er von
Rechts- oder Linkshändern verwendet werden kann. Der Zusatzhandgriff
muss ausreichend festgezogen werden, um den Drehungen des Werkzeugs
standzuhalten, wenn das Zubehör klemmt oder blockiert. Halten Sie den
Zusatzhandgriff immer am anderen Ende fest, um beim Blockieren des
Werkzeugs die Kontrolle zubehalten.
Zum Lösen drehen Sie den Zusatzhandgriff entgegen demUhrzeigersinn.
Einsetzen und Entfernen von SDSMax-Zubehörteilen
(Abb.A, C)
Dieses Werkzeug verwendet SDSMax Bohrer undMeißel. (Die Zeichnung
inAbb.C zeigt einen Querschnitt eines SDSMax Werkzeugschaftes).
1. Reinigen Sie denWerkzeugschaft.
2. Führen Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme
8
ein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck etwas, bis es
hörbar in die Werkzeuaufnahmeeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Einsatzwerkzeugziehen. Zum Hammerbohren und Meißeln muss die
axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges
einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die
Verriegelungsmanschette
8
nach hinten und entfernen Sie das
Werkzeug aus derAufnahme
7
.
Wahl der Betriebsart (Abb.A)
Nur Meißeln: für Meißel- undAbbrucharbeiten. In dieser Betriebsart
lässt sich das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines
blockierten Meißelsverwenden.
1. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
5
auf
das Symbol der gewünschtenBetriebsart.
Unter Umständen muss der Werkzeughalter
7
etwas gedreht werden,
damit der Betriebsartwahlschalter
5
in die gewünschte Position
einrastenkann.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsartwahlschalter
5
in seiner Lage
arretiertist.
Indexierung der Meißelposition (Abb.D)
Der Meißel kann in 18 verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
5
, bis er auf die
Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
5
auf .
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS‑Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG:
Achten Sie auf Stellen, an denen Rohrleitungen oder Kabel verlegt
seinkönnen.
Wenden Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug auf (etwa 20kg).
Übermäßiger Kraftaufwand beschleunigt den Bohrvorgang nicht,
sondern er verringert die Leistung des Werkzeugs und kann seine
Lebensdauerverkürzen.
Halten Sie das Werkzeug immer gut mit beiden Händen fest und
achten Sie auf einen sicheren Stand. Betreiben Sie das Werkzeug
nur, wenn der Zusatzhandgriff richtig angebrachtist.
HINWEIS: Betriebstemperatur ist -7 ˚ bis +40 ˚C. Bei Verwendung
des Werkzeugs außerhalb dieses Temperaturbereichs verringert sich
seineLebensdauer.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition befindet sich eine Hand an dem
Zusatzhandgriff
3
und die andere an dem Haupthandgriff
4
.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter
1
in
die untereStellung.
Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter in
die obereStellung.
Meißeln (Abb.A)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in einer der 18
Positioneneinrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
6
auf .
3. Stellen Sie mit dem Regelrad
7
die gewünschte Schlagstärkeein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
3
.
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit derArbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten
immer immeraus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogenwerden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS‑Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
10
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht‑metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
11
ENGLISH
English (original instructions)
SDSMAX CHIPPING HAMMERS
D25820
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make
DeWALT
one of the most reliable
partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25820
Voltage V
AC
230
UK & Ireland V
AC
230/115
Type 2
Power input W 1150
Frequency Hz 50
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 8
No load beats per‑minute bpm 2740
Chisel positions 18
Tool holder SDS Max
Weight kg 5.8
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745‑2‑6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 94
L
WA
(sound power level) dB(A) 105
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s
2
13.2
Uncertainty K = m/s
2
1.6
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN60745
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
SDS Max Chipping Hammers
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Electrical concrete breaker (hand held) m </= 15kg, Annex VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany
Notified Body IDNo.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10;
m </= 15kg)
L
WA
(measured sound power level) dB 102
L
WA
(guaranteed sound power level) dB 105
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact
DeWALT
at the following address or refer
to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.03.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
12
ENGLISH
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded)
power tool or battery‑operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Hammers
Wear earprotectors. Exposure to noise can cause hearingloss.
Use auxiliary handle
3
, if supplied with thetool. Loss of control can
cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot beavoided.
These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance with
EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail‑safe isolating
transformer with an earth screen between the primary and
secondarywinding.
13
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5mm
2
; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Chipping hammer
1 Side handle
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Visibleradiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
10
,which also includes the year of manufacture, is printed
into thehousing.
Example:
2019XXXX
Year ofManufacture
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
1
On/Off rocker switch
2
Lock-on slider
3
Side handle
4
Main handle
5
Mode selector switch
6
Side handle clamp
7
Tool holder
8
Locking sleeve
Intended Use
The D25820 chipping hammers have been designed for professional
chipping, chiselling and demolitionapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
orgases.
These hammers are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
oraccessories. Be sure the trigger switch is in the OFFposition. An
accidental start‑up can causeinjury.
Fitting the Side Handle (Fig.B)
The side handle
3
clamps to the mounting area
9
of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side handle
must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the
accessory binds or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to
control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
Inserting and Removing SDSMax Accessories
(Fig.A,C)
This machine uses SDSMax bits and chisels (refer to the inset in Fig.C for a
cross-section of an SDSMax bit shank).
1. Clean the bitshank.
2. Pull back the locking sleeve
8
and insert the bitshank.
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps intoposition.
4. Pull on the bit, to check if it is properlylocked. The hammering function
requires the bit to be able to move axially several centimetres when
locked in the toolholder.
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve
8
and pull the
bit out of the tool holder
7
.
Selecting the Operating Mode (Fig.A)
Hammering only:for chiselling and demolitionapplications. In this
mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drillbit.
1. To select the operating mode, rotate the mode selector switch
5
until
it points to the symbol of the requiredmode.
It may be neccessary to twist the tool holder
7
slightly to allow the
mode selector switch
5
to pass the position.
2. Check that the mode selector switch
5
is locked inplace.
Indexing the Chisel Position (Fig.D)
The chisel can be indexed and locked into 18 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch
5
until it points towards the
position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
5
to the position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
14
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start‑up can causeinjury.
WARNING:
Be aware of the location of pipework andwiring.
Apply only a gentle pressure to the tool (approximately 20kg).
Excessive force does not speed up drilling but decreases tool
performance and may shorten toollife.
Always hold the tool firmly with both hands and ensure a
securestance. Always operate the tool with the side handle
properlyassembled.
NOTE: Operating temperature is -7 ˚ to +40 ˚C. Using the tool outside of
this temperature range will decrease the life of thetool.
Proper Hand Position (Fig.E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
3
, with the
other hand on the main handle
4
.
Switching On and Off (Fig.A)
To turn the tool on, press the on/off rocker switch
1
at the lower part of
thetrigger.
To stop the tool, press the on/off rocker switch at the upper part of
thetrigger.
Chipping and Chiselling (Fig.A)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of
18positions.
2. Set the mode selector switch
5
to the hammering onlyposition.
3. Fit and adjust the side handle
3
.
4. Turn the tool on and startworking.
5. Always turn the tool off when work is finished and beforeunplugging.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start‑up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non‑metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
15
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D25820
Tensión V
CA
230
Tipo 2
Potencia de entrada W 1150
Frecuencia Hz 50
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 8
Golpes por minuto sin carga bpm 2740
Posiciones del cincel 18
Portaherramientas SDS Max
Peso kg 5,8
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745‑2‑6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 105
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
h, Cheq
= m/s
2
13,2
Incertidumbre K= m/s
2
1,6
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también
deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada
o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones detrabajo.
Español (traducido de las instrucciones originales)
MARTILLOS DE SOLDADOR SDS MÁX
D25820
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Martillos SDS Máx martillos desoldador
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Martillo picador eléctrico (manual) 2000/14/EC m </= 15kg, Anexo
VIII; Productos LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nurenberg,
Alemania. Nº de identificación de organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica de conformidad con la norma 2000/14/EC
(Artículo 12, Anexo III, No. 10; m </= 15kg)
L
WA
(nivel de potencia acústica medido) dB 102
L
WA
(nivel de potencia acústica garantizado) dB 105
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
08.03.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
16
ESPAÑOL
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes
de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería,
de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga
la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los
accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro
de la herramienta en situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una
persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo
piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramientaeléctrica.
17
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para los
martillos rotativos
Lleve protecciónacústica. La exposición ante ruidos podrá provocar
una pérdida de suaudición.
Utilice las asas auxiliares
3
, si han sido suministradas
con laherramienta. La pérdida de control podrá provocar
dañospersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio
de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su
propiocable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica aloperador.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del
uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no puedenevitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan
durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5mm
2
;
la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo de soldador
1 Empuñadura lateral
1 Caja de herramientas (sólo para los modelos K)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Radiaciónvisible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
10
, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019XXXX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
suspiezas. Podrían producirse lesiones personales odaños.
1
Interruptor oscilador de encendido/apagado
2
Empuñadura lateral
3
Empuñadura principal
4
Interruptor selector de modo
5
Botón de la empuñadura lateral
6
Fijación de la empuñadura lateral
7
Portaherramientas
8
Mango de bloqueo
Uso Previsto
D25820 Su martillo de soldadura ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales, tales como las del desconchado, cincelado ydemolición.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gasesinflamables.
Estos martillos son herramientasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. B)
La empuñadura lateral
3
se fija a la zona de montaje
9
de la caja de
velocidades y puede girarse a 360˚ para el uso con la mano derecha o
izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para
resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se
para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por el extremo para controlar la
herramienta cuando separa.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en sentido antihorario.
Introducir y retirar los accesorios de SDSMax
(Fig.A,C)
Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDSMax (véase la inserción en
laFig.C para un corte transversal de una cola de broca SDSMax).
1. Limpie la cola debroca.
18
ESPAÑOL
2. Tire hacia detrás del mango de bloqueo
8
e introduzca la cola
debroca.
3. Gire la broca ligeramente hasta que el mango se coloque en
suposición.
4. Tire de la broca para comprobar que esté biensujetada. Para la función
de taladrado, es necesario que la broca pueda moverse axialmente
varios centímetros una vez sujeta en elportaherramientas.
5. Para desmontar una broca, retire el manguito/collar sujetador del
portaherramientas
8
y saque la broca del portaherramientas
7
.
Selección del modo de funcionamiento (Fig.A)
Sólo percusión: para aplicaciones de cincelado ydemolición. En
este modo, la herramienta también puede utilizarse como palanca
para sacar una brocaatascada.
1. Para seleccionar el modo de operación, gire el interruptor de selector de
modo
5
hasta que apunte hacia el símbolo del modorequerido.
Quizás tenga que girar el portaherramientas
7
ligeramente para
permitir que el interruptor de selector de modo
5
pase a
la posición .
2. Compruebe que el interruptor de selector de modo
5
está sujeto en
sulugar.
Indexar la posición del cincel (Fig.D)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 18 posicionesdiferentes.
1. Gire el interruptor de modo
5
hasta que señale hacia la posición .
2. Gire el cincel en la posicióndeseada.
3. Ajuste el interruptor selector de modo
5
a la posición .
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en suposición.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA:
Infórmese y tenga en cuenta la ubicación de las tuberías y
elcableado.
Aplique sólo una ligera presión a la herramienta (aprox. 20kg).
Una fuerza excesiva no acelerará la velocidad de taladrado sino
que reducirá el rendimiento de la herramienta y podrá reducir la
vida de laherramienta.
Mantenga constantemente la herramienta con firmeza, con
ambas manos y compruebe que estáestable. Opere siempre la
herramienta con la empuñadura lateral correctamentemontada.
NOTA: La temperatura de funcionamiento es de -7 ˚ C a +40 ˚ C. El uso de
la herramienta fuera de este rango de temperatura reduce la vida útil de
laherramienta.
Posición adecuada de las manos (Fig.E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la
empuñadura lateral
3
y la otra en la empuñadura principal
4
.
Encendido y apagado (Fig.A)
Para encender la herramienta, pulse el interruptor oscilador de encendido/
apagado
1
ubicado en la parte inferior delactivador.
Para detener la herramienta, pulse el interruptor oscilador de encendido/
apagado en la parte superior delactivador.
Escodar y cincelar (Fig.A)
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta bloquearlo
en una de las 18posiciones.
2. Ajuste el interruptor selector de modo
5
a la posición .
3. Fije y ajuste la empuñadura lateral
3
.
4. Encienda la herramienta y empiece atrabajar.
5. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes
dedesconectarla.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo demantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos oaccesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posiciónOFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
19
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
MARTEAUX BURINEURS SDSMAX
D25820
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
D25820
Tension V
AC
230
Type 2
Puissance absorbée W 1150
Fréquence Hz 50
Énergie de choc individuel (EPTA 05/2009) J 8
Battements à vide par minute bpm 2740
Positions du burin 18
Porte‑outil SDS Max
Poids kg 5,8
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN60745‑2‑6 :
L
PA
(niveau d'émission de pression acoustique) dB(A) 94
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 105
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Burinage
Valeur d'émission de vibrations a
h, Cheq
= m/s
2
13,2
Incertitude K = m/s
2
1,6
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN60745 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés
correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Marteaux burineurs SDS Max
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche
technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Brise-béton électrique 2000/14/CE (portatif) m </= 15kg, Annexe VIII; TÜV
Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Allemagne, n
d’organisme notifié: 0197
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, nº
10; m </= 15kg)
L
WA
(niveau de puissance acoustique mesuré) dB 102
L
WA
(niveau de puissance acoustique garanti) dB 105
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
08.03.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le
manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
20
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci‑dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci‑après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur,
de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti‑poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés
des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction
deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie,
s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié
en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de
l’utilisateur.
21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires pour
marteaux à percussion
Porter des protectionsauditives. L’exposition au bruit peut causer des
pertes de l’ouïe.
Utiliser les poignées auxiliaires
3
, si fournies avec l’outil. La perte de
contrôle peut causer desblessures.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant
toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son proprecordon. Tout contact
de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise
en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas êtreévités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant
leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme à la norme
EN60745; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1,5mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau burineur
1 Poignée latérale
1 Coffret de transport (modèles K uniquement)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Rayonnementvisible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
10
, qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019XXXX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
sescomposants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
1
Interrupteur marche/arrêt à bascule
2
Glissière de verrouillage
3
Poignée latérale
4
Poignée principale
5
Commutateur de mode
6
Bouton de poignée latérale
7
Porte-outil
8
Manchon de verrouillage
Utilisation Prévue
D25820 Votre marteau burineur a été conçu pour les applications
professionnelles de burinage, de ciselage et dedémolition.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquidesinflammables.
Ces marteaux sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
toutaccessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position
d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Installer la poignée latérale (Fig. B)
La poignée latérale
3
s’attache sur la zone de montage
9
du carter
d’engrenages et peut pivoter à 360° pour convenir à la fois aux droitiers
et aux gauchers. La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin
de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou se dérobe.
Assurez-vous de saisir la poignée latérale au plus loin pour pouvoir garder le
contrôle de l’outil en cas decalage.
22
FRANÇAIS
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’unemontre.
Montage et démontage des accessoires SDSMax
(Fig.A,C)
Cette machine utilise des forets et burins SDSMax (voir l’encadré de la
FigureC pour la coupe en section d’une tige de foret SDSMax).
1. Nettoyez la tige duforet.
2. Rétractez le manchon de verrouillage
8
et insérez la tige duforet.
3. Tournez légèrement le foret jusqu’à ce que le manchon s’engage
enposition.
4. Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est correctementverrouillé. La
fonction de percussion nécessite que le foret puisse se déplacer
axialement de plusieurs centimètres lorsqu’il est verrouillé dans le
porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon/collier de verrouillage du
porte-outil
8
et sortez le foret du porte-outil
7
.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig.A)
Percussion uniquement: pour les applications de ciselage et
dedémolition. Dans ce mode, l’outil peut être aussi utilisé comme
levier pour libérer un foretcoincé.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, faites tourner le
commutateur de mode
5
jusqu’au point où se trouve le symbole du
moderequis.
Il peut être nécessaire de pivoter légèrement le porte-outil
7
pour
permettre au commutateur de mode
5
de passer la position .
2. Vérifiez que le commutateur de mode
5
est verrouillé enposition.
Réglage de la position du burin (Fig.D)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 18 positionsdifférentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode
5
jusqu’à ce qu’il indique la
position .
2. Faites tourner le burin dans la positiondésirée.
3. Réglez le commutateur de mode
5
en position .
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque enposition.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de
sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Prenez connaissance de l’emplacement des canalisations et
desfils.
N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil (environ 20kg).
Une force excessive n’accélère pas le perçage, mais réduit les
performances de l’outil et peut diminuer sa durée devie.
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains et assurez‑vous
d’avoir une position stable. Utilisez toujours l’outil avec la poignée
latérale correctementassemblée.
REMARQUE : Température de service -7 ° à +40 ° C. L’utilisation de l’outil
en dehors de cette plage de température diminue sa durée devie.
Position correcte des mains (Fig.E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels
graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale
3
avec l’autre main sur la poignée principale
4
.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig.A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt à bascule
1
dans la partie
inférieure de la gâchette pour mettre l’outil enmarche.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt à bascule dans la partie supérieure
de la gâchette pour mettre arrêter l’outil.
Burinage et ciselage (Fig.A)
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour le
verrouiller dans l’une des 18positions.
2. Réglez le commutateur de mode
5
en position de
percussionuniquement.
3. Montez et ajustez la poignée latérale
3
.
4. Mettez l’outil en marche et commencez letravail.
5. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancherl’outil.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant
de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti‑poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts
par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoiresappropriés.
23
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
24
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SCALPELLI PNEUMATICI SDSMAX
D25820
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D25820
Tensione V
AC
230
Tipo 2
Potenza assorbita W 1150
Frequenza Hz 50
Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) J 8
Battiti a vuoto al minuto bpm 2740
Posizioni scalpello 18
Portautensili SDS Max
Peso kg 5,8
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma
EN60745‑2‑6:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 94
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 105
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Cesellatura
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Incertezza K = m/s
2
1,6
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN60745
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo
di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile
e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le
vibrazioni) e organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Scalpelli Pneumatici SDS Max
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/CE Martello demolitore del calcestruzzo elettrico (manuale) m </=
15kg, Appendice VIII; Prodotti TÜV Rheinland LGA GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germania, Ente notificato IDN.: 0197
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, N.
10; m </= 15kg)
L
WA
(livello di potenza sonora misurata) dB 102
L
WA
(livello di potenza sonora garantita) dB 105
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o
vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
08.03.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
25
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia
agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi
di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
26
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per tassellatori
elettropneumatici
Utilizzare protezioniacustiche. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie
3
, se fornite in dotazione con
l’apparato. La perdita del controllo può causare lesionipersonali.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando
si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio
ditaglio. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un
cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essereevitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante
lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento
aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza
massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Scalpello pneumatico
1 Impugnatura laterale
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazionevisibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
10
, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019XXXX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte diesso. Si
possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a bilanciere acceso/spento
2
Fermo dell’interruttore
3
Impugnatura laterale
4
Impugnatura principale
5
Interruttore di selezione della modalità
6
Manopola di fermo dell’impugnatura laterale
7
Portautensili
8
Manicotto di bloccaggio
Utilizzo Previsto
D25820 Lo scalpello pneumatico è stato progettato per l’utilizzo
professionale in lavori di scheggiatura, scalpellatura edemolizione.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o
gasinfiammabili.
Questi tassellatori sono utensili elettrici per usoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni oaccessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizioneOFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Montaggio dell’impugnaturalaterale (Fig. B)
L’impugnatura laterale
3
si fissa all’area di montaggio
9
della scatola
degli ingranaggi e può essere ruotata di360˚ per consentire un impiego
con la manodestra o sinistra. L’impugnatura laterale deve essere stretta
a sufficienza per resistere all’azione di torsione dell’apparato, in caso di
grippaggio o blocco dell’accessorio. Assicurarsi di afferrare l’impugnatura
laterale all’estremità opposta per controllare l’utensile in fase distallo.
Per allentare l’impugnatura laterale, ruotare in sensoantiorario.
27
ITALIANO
Inserimento e rimozione degli accessori ad attacco
SDSMax (Fig.A,C)
Questa macchina usa punte e scalpelli ad attacco SDSMax fare riferimento
all’inserto di FiguraC per la sezione trasversale dell’attacco di una punta
SDSMax).
1. Pulire lo stelo dellapunta.
2. Tirare indietro il manicotto di bloccaggio
8
e inserire lo stelo
dellapunta.
3. Ruotare leggermente la punta finché il manicotto non scatta
inposizione.
4. Tirare la punta per verificare che sia correttamentebloccata. Per il
funzionamento a percussione si rende necessario che la punta possa
muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio asse, dopo essere stata
fissata nelportapunta.
5. Per rimuovere la punta, tirare verso il retro il manicotto di bloccaggio/
collare
8
del portapunte ed estrarre la punta dal portapunta
7
.
Selezione della modalità di funzionamento (Fig.A)
Solo martellatura:per applicazioni di scalpellatura edemolizione.
In questa modalità il tassellatore elettropneumatico può essere
impiegato anche come leva per liberare puntebloccate.
1. Per selezionare il tipo di modalità operativa, ru otare il selettore di
modalità
5
finché non punta sul simbolorichiesto.
Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il portautensili
7
per
consentire al selettore di modalità
5
di passare alla posizione .
2. Controllare che il selettore di modalità
5
sia bloccato inposizione.
Impostazione della posizione scalpello (Fig.D)
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 18 posizionidiverse.
1. Ruotare il selettore di modalità
5
finché non punta verso la
posizione .
2. Ruotare lo scalpello nella posizionedesiderata.
3. Impostare il selettore di modalità
5
in posizione di .
4. Ruotare lo scalpello finché non si blocca inposizione.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA:
Fare attenzione a non forare tubi o filielettrici.
Esercitare solo una pressione modesta sull’apparato (circa 20kg).
La pressione eccessiva non solo non aumenta la velocità di
foratura o di scalpellatura ma influisce negativamente anche sulla
durata dell’apparato.
Tenere sempre fermo l’apparato con entrambe le mani e
assicurarsi di assumere una posizionestabile. L’apparato
deve essere adoperato sempre con l’impugnatura laterale
montatacorrettamente.
NOTA: la temperatura di esercizio è da -7˚ a +40˚C. L’utilizzo dell’apparato
al di fuori di questo intervallo di temperatura diminuirà la durata
dell’apparato.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le
mani SEMPRE nella posizione corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura
laterale
3
e l’altra mano sull’impugnatura principale
4
.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore a bilanciere
acceso/spento
1
nella parte inferiore delgrilletto.
Per fermare l’apparato, premere l’interruttore a bilanciere acceso/spento
nella parte superiore delgrilletto.
Scheggiatura e scalpellatura (Fig.A)
1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manualmente per
bloccarlo in una delle 18 posizionipossibili.
2. Impostare il selettore di modalità
5
in posizione di martellamentosolo.
3. Montare l’impugnatura laterale
3
e regolarne ilposizionamento.
4. Accendere l’attrezzo e iniziare alavorare.
5. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire
laspina.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
piùadatti.
28
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
29
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
SDSMAX BEITELHAMERS
D25820
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van
de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D25820
Spanning V
AC
230
Type 2
Vermogen W 1150
Frequentie Hz 50
Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J 8
Slagen per minuut onbelast bpm 2740
Beitelposities 18
Gereedschapshouder SDS Max
Gewicht kg 5,8
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgen NEN‑EN‑IEC 60745‑2‑6:
L
PA
(geluidsdrukniveau) dB(A) 94
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 105
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3
Beitelen
Vibratie‑emissiewaarde a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Onzekerheid K = m/s
2
1,6
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie‑ en/of geluids‑
emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie‑ en/of geluids‑emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie‑ en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
SDS Max Beitelhamers
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EG Elektrische betonbreker (in de handl m </= 15kg, Annex VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Duitsland,
Erkend Orgaan IDNr.: 0197
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC (Artikel 12, Annex III,
Nr. 10; m </= 15kg)
L
WA
(gemeten geluidsvermogenniveau) dB 102
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogenniveau) dB 105
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
08.03.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
30
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u
een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze
kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer
daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
31
NEDERLANDS
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijftgegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor Boorhamers
Draaggehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep
3
als die bij het gereedschap
wordengeleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken
als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading
of het eigennetsnoer. Accessoires van zaaggereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schokgeven.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het
toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
wordenvermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op
hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is
1,5mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Beitelhamer
1 Zijhandgreep
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming..
Draagoogbescherming.
Zichtbarestraling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
10
, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019XXXX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan
nooitaan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/uit-kantelschakelaar
2
Vergrendeling
3
Zijhandgreep
4
Hoofdhandgreep
5
Standenselectieschakelaar
6
Zijhandgreepklem
7
Gereedschapshouder
8
Vergrendelmof
Gebruiksdoel
D25820 Uw beitelhamer is ontworpen voor professionele afbik-, beitel-
enslooptoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hamers zijn professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
De zijhandgreep monteren (Afb.B)
De zijhandgreep
3
wordt op het montagevlak
9
van de tandwielkast
geklemd en kan 360˚ worden gedraaid voor rechts- of linkshandige
gebruikers. De zijhandgreep moet goed worden vastgezet zodat deze
houvast biedt wanneer het gereedschap draait bij vastlopen of bij veel
weerstand. Het is belangrijk dat u de zijhandgreep vastpakt aan het
32
NEDERLANDS
uiteinde, zodat u de controle over het gereedschap kunt behouden
wanneer de boorvastloopt.
U kunt de zijhandgreep losmaken door deze naar links tedraaien.
SDSMax-accessoires plaatsen en verwijderen
(Afb.A,C)
Deze machine maakt gebruik van SDSMax-boren en -beitels (in de inzet in
AfbeeldingC ziet u een dwarsdoorsnede van een SDSMaxboorschacht).
1. Maak de boorschachtschoon.
2. Trek de vergrendelmof
8
naar achteren en plaats deboorschacht.
3. Draai het boortje iets totdat de mof op zijn plaatsklikt.
4. Controleer dat het boortje goed is vergrendeld door eraan
tetrekken. Voor de boorhamerfunctie moet het boortje enkele
centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in
degereedschapshouder.
5. U kunt het boortje verwijderen door de vergrendelmof/-kraag
8
wat
naar achteren te trekken en het boortje uit de gereedschapshouder
7
tetrekken.
De werkstand selecteren (Afb.A)
Alleen kloppen:voor beitel- enslooptoepassingen. In deze stand
kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom voor het bevrijden
van een vastgelopenboortje.
1. U kunt de bedieningsstand selecteren door de
standenselectieschakelaar
5
te draaien naar het symbool van de stand
van uwkeuze.
Het zal misschien nodig zijn de gereedschapshouder
7
wat te draaien
zodat de standenselectieschakelaar
5
de positie kanpasseren.
2. Controleer dat de standenselectieschakelaar
5
isvergrendeld.
De beitelpositie indexeren (Afb.D)
De beitel kan worden geïndexeerd en vergrendeld in 18
verschillendeposities.
1. Draai de standenselectieschakelaar
5
totdat deze naar de positie
wijst.
2. Draai de beitel in de positie van uwkeuze.
3. Zet de standenselectieschakelaar
5
in de positie .
4. Draai de beitel totdat deze isvergrendeld.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING:
Let goed op de locatie van leidingen enbedrading.
Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit (ongev.
20kg). Al te veel kracht versnelt het boren niet maar maakt dat het
gereedschap minder goed presteert en minder langmeegaat.
Houd het gereedschap altijd stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u stevigstaat. Bedien het gereedschap altijd met de
zijhandgreep op de juiste wijzegemonteerd.
OPMERKING: Bedrijfstemperatuur is -7 ˚ to +40 ˚ C. Wanneer u het
gereedschap gebruikt buiten dit temperatuurbereik, zal daardoor de
levensduurafnemen.
Juiste positie van de handen (Afb.E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben,
zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een
plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep
3
en de andere op de hoofdhandgreep
4
.
In- en uitschakelen (Afb.A)
U schakelt het gereedschap in door de Aan/Uit-kantelschakelaar
1
aan de
onderzijde in tedrukken.
U stopt het gereedschap door de Aan/Uit-kantelschakelaar aan de
bovenzijde in tedrukken.
Afbikken en beitelen (Afb.A)
1. Zet de geschikte beitel in en draai deze met de hand vast in één van de
18posities.
2. Zet de standenselectieschakelaar
5
in de positie voor alleenkloppen.
3. Monteer de zijhandgreep en stel deze af
3
.
4. Zet het gereedschap aan en begin met hetwerk.
5. Zet het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat
u de stekker uit het stopcontacttrekt.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet‑metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikteaccessoires.
33
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
34
NORSK
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
SDSMAX KOMBINASJONS‑ OG MEISELHAMMERE
D25820
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D25820
Spenning V
AC
230
Type 2
Effekt inngang W 1150
Frekvens Hz 50
Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 8
Ubelastede slag pr. minutt bpm 2740
Meiselposisjoner 18
Verktøyholder SDS Max
Vekt kg 5,8
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745‑2‑6:
L
PA
(avgitt lydtrykknivå) dB(A) 94
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 105
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, cheq
= m/s
2
13,2
Usikkerhet K = m/s
2
1,6
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og
tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
avarbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
SDS Max meiselhammere
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrisk betongknuser (håndholdt) m </= 15kg, Vedlegg VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland,
Notified Body IDNo.: 0197
Nivå av akustisk effekt i henhold til 2000/14/EC (Artikkel 12, Vedlegg III, Nr.
10; m </= 15kg)
L
WA
(målt lydeffektnivå) dB 102
L
WA
(garantert lydeffektnivå) dB 105
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller
se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
08.03.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
35
NORSK
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende
antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det
elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler for roterende hammere
Brukhørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsakehørseltap.
Bruk hjelpehåndtakene
3
dersom de leveres medverktøyet. Å miste
kontroll kan forårsakepersonskade.
Hold det elektriske verktøyet i de solerte gripeoverflater når du
utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller egenledning. Kutteutstyr som kommer i
kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
operatørenstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kanunngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskadepga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745;
det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som
fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning
egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1,5mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
36
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Meiselhammer
1 Sidehåndtak
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
10
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2019XXXX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del avdet.
Dette kan føre til materiell‑ ellerpersonskader.
1
På/av vippebryter
2
Låseskyver
3
Sidehåndtak
4
Hovedhåndtak
5
Modus valgbryter
6
Sidehåndtaksfeste
7
Redskapholder
8
Låsekrage
Tiltenkt Bruk
D25820 Meiselhammeren er designet for profesjonell meisling
ogrivingsarbeider.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Disse hammerne er profesjonelleverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
ellertilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingenAV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Feste sidehåndtaket (Fig. B)
Sidehåndtaket
3
klemmes fast mot monteringsområdet
9
på girhuset,
og kan roteres 360˚ for bruk av høyre- og venstrehendte. The side handle
must be tightened sufficiently to resist the twisting act. Sidehåndtaket
må strammes tilstrekkelig for å unngå vridningsbevegelse i verktøyet hvis
tilbehøret blokkeres eller stopper. Forsikre deg om at du griper håndtaket
helt i enden for å kontrollere verktøyet understopp.
Skru mot klokken for å løsnesidehåndtaket.
Å sette inn og fjerne SDSMax tilbehør (Fig.A,C)
Verktøyet bruker SDSMax bor og meisler (se innsatsen i FigurC for et snitt
av et SDSMax borskaft).
1. Rengjørborskaftet.
2. Trekk låsekragen
8
tilbake og sett innborskaftet.
3. Drei boret litt inntil kragen smekker påplass.
4. Dra i boret for å sjekke at den er riktiglåst. Hammerfunksjonen
krever at boret kan bevege seg aksialt flere centimeter når det er låst
iredskapholderen.
5. For å fjerne et bor, trekk redskapholderens låsekrage
8
tilbake og ta
boret ut av redskapholderen
7
.
Velg driftsmodus (Fig.A)
Kun hammering:for meisling ogriving. I denne modus kan
verktøyet også brukes som en brekkstang for å løsne et fastkiltbor.
For å velge driftsmodus, drei modusvalgbryteren
5
til den peker på
ønsketmodus.
Det kan være nødvendig å vri redskapholderen
7
litt for å la
modusvalgbryteren
5
passere posisjonen.
1. Kontroller at modusvalgbryteren
5
er låst påplass.
Indeksering av meiselposisjon (Fig.D)
Meiselen kan indekseres og låses i 18 ulikeposisjoner.
1. Drei modusvalgbryteren
5
inntil den peker mot posisjonen.
2. Drei meiselen i ønsketposisjon.
3. Sett modusvalgbryteren
5
til posisjonen.
4. Vri meiselen inntil den låses påplass.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Verktøy‑bits kan være varme og hansker bør brukes ved
bytting og fjerning for å unngåpersonskade.
Vær oppmerksom på lokasjonen av rør ogledninger.
Bruk bare lett trykk på verktøyet (ca. 20kg). Bruk av makt gjør ikke
boringen raskere, men minsker verktøyets ytelse og kan forkorte
verktøyetslevetid.
Hold alltid verktøyet godt i begge hender og stågodt. Bruk
verktøyet kun når sidehåndtaket er riktigmontert.
MERK: Driftstemperatur er -7 til +40 ˚C. Bruk av verktøyet utenfor dette
temperaturområdet forkorter verktøyetslevetid.
Korrekt plassering av hendene (Fig.E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man
ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på en plutseligreaksjon.
37
NORSK
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
sidehåndtaket
3
og den andre på hovedhåndtaket
4
.
Slå på og av (Fig.A)
For å bruke verktøyet, trykk på/av vippebryteren
1
på nederste delen
avavtrekkeren.
For å stoppe verktøyet, trykk på/av vippebryteren på øverste delen
avavtrekkeren.
Meisling og hakking (Fig.A)
1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den i en av
18posisjoner.
2. Sett modusvalgbryteren
5
til “kun hamring”posisjonen.
3. Monter og juster sidehåndtaket
3
.
4. Slå på verktøyet og begynnarbeidet.
5. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du kopler
frastrømmen.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke‑metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet;
aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
38
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
COMBINAÇÃO DE MARTELOS E BURILADORES SDSMAX
D25820
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
D25820
Tensão V
CA
230
Tipo 2
Alimentação W 1150
Frequência Hz 50
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 8
Sem batimentos de carga por minuto bpm 2740
Posições do cinzel 18
Estojo de ferramentas SDS Max
Peso kg 5,8
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745‑2‑6:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 94
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 105
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
K de variabilidade = m/s
2
1,6
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes
(relacionado com a vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Martelos SDS Max
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Martelo demolidor eléctrico (manual) m </= 15kg, Anexo VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Alemanha,
Número de identificação do organismo creditado: 0197
Nível de potência acústica de acordo com a directiva 2000/14/EC (Artigo 12,
Anexo III, Nº 10; m </= 15kg)
L
WA
(Nível de potência acústica medida) dB 102
L
WA
(Nível de potência acústica garantida) dB 105
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
08.03.2017
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
39
PORTUGUÊS
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere‑se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As
roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria,
caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam‑se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
40
PORTUGUÊS
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramentaeléctrica.
Regras de segurança adicionais para martelos de
perfuração
Use uma protecçãoauditiva. A exposição ao ruído pode causar
perdaauditiva.
Utilize a pega auxiliar
3
, se fornecida com aferramenta. A perda de
controlo pode causar lesõespessoais.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas
específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com
o próprio cabo daferramenta. O acessório de corte que entre em
contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as
peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30 mA oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não
podem serevitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a
respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com
3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo de burilamento
1 Punho lateral
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Radiaçãovisível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
10
, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019XXXX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seuscomponentes. Tal poderia resultar em danos ouferimentos.
1
Interruptor basculante de ligar/desligar
2
Cursor de bloqueio
3
Punho lateral
4
Pega principal
5
Interruptor de selecção do modo
6
Botão do punho lateral
7
Fixação do punho lateral
8
Manga de bloqueio
Utilização Adequada
D25820 O martelo de burilagem foi concebido para aplicações de
cinzelamento, burilagem e demoliçãoprofissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases
ou líquidosinflamáveis.
Estes martelos são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ouacessórios. Certifique‑se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramentadesligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Montar o punho lateral (Fig. B)
O punho lateral
3
é fixado na área de montagem
9
da caixa de
engrenagens e pode ser rodado 360˚ para permitir a utilização com a
mão esquerda ou direita. O punho lateral deve ser apertado o suficiente
para resistir à acção de torção da ferramenta se o acessório emperrar ou
41
PORTUGUÊS
bloquear. Certifique-se de que agarra no punho lateral pela extremidade
mais afastada para controlar a ferramenta em caso debloqueio.
Para libertar o punho lateral, rode-o no sentido oposto ao dos ponteiros
dorelógio.
Inserção e remoção de acessórios SDSMax (Fig.A,C)
Esta máquina utiliza brocas e cinzéis SDSMax (consulte a imagem na
FiguraC para obter uma ideia sobre o que é uma haste de broca SDSMax).
1. Limpe a haste dabroca.
2. Puxe a manga de bloqueio
8
para trás e insira a haste dabroca.
3. Rode a broca ligeiramente até a manga ficaencaixada.
4. Puxe a broca para verificar se está devidamentebloqueada. A função de
martelagem requer um movimento axial da broca a vários centímetros,
quando está fixada no porta-ferramentas.
5. Para remover a broca, puxe a manga/cinta de bloqueio do
porta-ferramentas
8
para trás e puxe a broca para fora do
porta-ferramentas
7
.
Seleccionar o modo de funcionamento (Fig.A)
Apenas martelagem:para operações de cinzelamento
edemolição. Neste modo, a ferramenta também pode ser
utilizada como alavanca para desbloquear uma broca de
perfuraçãoencravada.
1. Para seleccionar o modo de funcionamento, rode o interruptor
de selecção do modo
5
até ficar regulado para o símbolo do
modopretendido.
Pode ser necessário rodar o porta-ferramentas
7
ligeiramente para que
o interruptor de selecção de modo
5
passe para a posição .
2. Verifique se o interruptor de selecção de modo
5
está fixado na
respectivaposição.
Especificar a posição do cinzel (Fig.D)
O cinzel pode ser colocado e fixado em 18 posiçõesdiferentes.
1. Rode o interruptor de selecção de modo
5
até ficar regulado para a
posição .
2. Rode o cinzel para a posiçãopretendida.
3. Coloque o interruptor de selecção de modo
5
para a posição .
4. Rode o cinzel até ficar bloqueado na posiçãopretendida.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique‑se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO:
Tenha em atenção a presença de tubagens ou fioseléctricos.
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta (aprox.
20kg). A aplicação de força excessiva não acelera o processo de
perfuração, mas diminui o desempenho da ferramenta e pode ser
reduzir a respectivaduração.
Segure sempre a ferramenta de maneira firme com ambas as
mãos e garanta uma fixaçãosegura. Utilize sempre a ferramenta
com o punho lateral devidamentemontado.
NOTA: a temperatura de funcionamento é de -7 ˚ a +40 ˚ C. A utilização da
ferramenta fora deste intervalo de temperaturas diminui o tempo de vida
útil daferramenta.
Posição correcta das mãos (Fig.E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada
na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por
parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho
lateral
3
e a outra no punho principal
4
.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig.A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor basculante de ligar/desligar
1
na parte inferior do interruptor deactivação.
Para parar a ferramenta, prima o interruptor basculante de ligar/desligar na
parte superior do interruptor deactivação.
Burilagem e cinzelagem (Fig.A)
1. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão, de modo a bloqueá-lo numa
das 18posições.
2. Coloque o interruptor de selecção de modo
5
para a posição apenas
demartelagem.
3. Encaixe e ajuste o punho lateral
3
.
4. Ligue a ferramenta e inicie otrabalho.
5. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de o
desligar dacorrente.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique‑se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela
DeWALT
com esteproduto.
42
PORTUGUÊS
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
43
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
SDSMAX PIIKKAUSVASARAT
D25820
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D25820
Jännite V
AC
230
Tyyppi 2
Ottoteho W 1150
Taajuus Hz 50
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J 8
Iskua minuutissa ilman kuormitusta bpm 2740
Taltan asennot 18
Laitteen pidike SDS Max
Paino kg 5,8
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745‑2‑6
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 94
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 105
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Piikkaus
Tärinäpäästöarvo a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Epävarmuus K = m/s
2
1,6
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin
EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä‑ ja/tai
äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on
hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
SDS Max piikkausvasarat
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Sähköinen betonin murtovasara (kädessä pidettävä) m </=
15kg, Annex VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Saksa, tarkistuslaitoksen tunnus: 0197
Äänitehon taso 2000/14/EC:n mukaan (artikkeli 12, liite III, nro 10; m </=
15kg)
L
WA
(mitattu äänitehon taso) dB 102
L
WA
(taattu äänitehon taso) dB 105
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EYvaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
08.03.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
44
SUOMI
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita
ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu‑ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto‑osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen
akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalunturvallisuuden.
Poravasaroiden lisäturvasääntöjä
Käytäkuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä lisäkahvoja
3
, jos ne on toimitettu työkalunmukana.
Hallinnan menetys voi aiheuttaahenkilövahingon.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan
sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihintarttumapintoihin. Terän
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä
huolimatta tiettyjä vaaroja ei voidavälttää. Näitä ovat seuraavat:
45
SUOMI
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista
jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Piikkausvasara
1 Sivukahva
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Synligstrålning. Titta inte in iljuset.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
10
on merkittykoteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019XXXX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitäänmuutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus‑ taihenkilövahinkoja.
1
Virtakytkin, keinukytkinmalli
2
Lukituksen liukukytkin
3
Sivukahva
4
Pääkahva
5
Toimintatilan valintakytkin
6
Sivukahvan kiinnitin
7
Laitteen pidike
8
Lukitusholkki
Käyttötarkoitus
D25820 Piikkausvasara on suunniteltu ammattimaiseen piikkaukseen,
kaiverrukseen jahajotustöihin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä
taikaasuja.
Nämä vasarat ovat ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Sivukahvan asentaminen (Kuva B)
Sivukahva
3
kiinnitetään vaihdelaatikon asennusalueelle
9
ja sitä voidaan
kiertää 360˚ oikea- ja vasenkätistä käyttöä varten. Sivukahva tulee kiristää
riittävästi, jotta se kestäisi työkalun kääntövoiman, jos lisävaruste juuttuu
kiinni tai lukittuu. Varmista, että tartut sivukahvan päähän työkalun
hallitsemiseksi senlukittuessa.
Löysää sivukahvaa kiertämällä sitävastapäivään.
SDSMax varusteiden asennus ja poisto (KuvatA,C)
Tässä koneessa käytetään SDSMax -poranteriä ja talttoja (katso KuvanC
SDSMax -teränvarren poikkileikkauskuvaa).
1. Puhdistateränvarsi.
2. Vedä lukitusholkkia
8
taakse ja laita teränvarsipaikalleen.
3. Käännä terää hieman, kunnes holkki napsahtaapaikalleen.
4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämälläterää.
Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita
senttimetrejä teränpitimeenlukittuna.
5. Poista terä vetämällä pidikkeen lukitusholkkia/rengasta
8
taaksepäin ja
vedä terä irti pidikkeestä
7
.
Toimintatilan valitseminen (KuvaA)
Vain iskutoiminto:piikkausta ja hajotustöitävarten. Tässä
toimintatilassa työkalua voidaan käyttää myös vipuna, jonka avulla
irrotetaanjuuttunutporanterä.
Valitse toimintatila kiertämällä toimintatilan valintakytkintä
5
, kunnes
se osoittaa valitun toimintatilansymbolia.
Sinun ehkä täytyy kiertää työkalun pidikettä
7
hieman, jotta
toimintatilan valintakytkin
5
ohittaa asennon.
1. Tarkista, että toimintatilan valintakytkin
5
on lukittupaikalleen.
Taltan asennon säätö (KuvaD)
Taltta voidaan säätää ja lukita 18 eriasentoon.
1. Kierrä toimintatilan valintakytkintä
5
, kunnes se osoittaa
asentoakohti.
2. Kierrä taltta haluttuunasentoon.
3. Aseta toimintatilan valintakytkin
5
Vain isku -asentoon.
4. Kierrä talttaa, kunnes se lukittuupaikalleen.
46
SUOMI
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS:
Ota huomioon putkien ja johtojensijainti.
Kuormita konetta järkevästi (noin 20kg). Liiallinen voiman
käyttö ei nopeuta poraamista mutta voi heikentää työkalun
suorituskykyä ja lyhentää työkalunelinikää.
Käytä työkalua aina molemmilla käsillä oman
turvallisuutesivuoksi. Käytä työkalua aina sivukahva
asianmukaisestiasennettuna.
HUOMAA: Käyttölämpötila on -7 ˚– +40 ˚ C. Työkalun käyttäminen näiden
lämpötilojen ulkopuolelle lyhentää työkalunkäyttöikää.
Käsien oikea asento (Kuva E)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa
3
ja
toisen käden pitämistä pääkahvalla
4
.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (KuvaA)
Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä
1
liipaisinkytkimenalaosassa.
Pysäytä työkalu painamalla virtakytkintä liipaisinkytkimenyläosassa.
Talttaus ja piikkaus (KuvaA)
1. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se lukkiutuu yhteen
18asennosta.
2. Aseta toimintatilan valintakytkin
5
Vain isku -asentoon.
3. Asenna ja säädä sivukahva
3
.
4. Käynnistä työkalu ja aloitatyöskentely.
5. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen
poispistorasiasta.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
‑lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
47
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
SDSMAX KOMBINATION OCH MEJSELHAMMARE
D25820
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
D25820
Spänning V
AC
230
Typ 2
Ineffekt W 1150
Frekvens Hz 50
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J 8
Obelastade slag per minut bpm 2740
Spettlägen 18
Verktygshållare SDS Max
Vikt kg 5,8
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745‑2‑6:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 94
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 105
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Osäkerhet K = m/s
2
1,6
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som
anges i EN60745 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations‑ och/eller bulleremissionsnivå
som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations‑ och/eller
bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller
bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt,
eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
SDS Max mejselhammare
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrisk betonghammare (handhållen) m </= 15kg, Annex VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland,
anmält organ IDnr.: 0197
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10;
m</=15kg)
L
WA
(uppmätt akustisk effektnivå) dB 102
L
WA
(garanterad akustisk effektnivå) dB 105
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För
mer information, var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller se
handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
08.03.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
48
SVENSKA
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål
hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm‑relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots
att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda
till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet,
om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör,
som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för Borrhammare
Användhörselskydd. Att utsättas för buller, kan gehörselskada.
Använd hjälphandtag
3
om de medföljerverktyget. Tappad
kontroll kan orsakapersonskador.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar
eller dess egensladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektriskstöt.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA ellermindre.
49
SVENSKA
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inteundvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala längden är
30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slaghammare
1 Sidohandtag
1 Materiallåda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Synligstrålning. Titta inte in iljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
10
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2019XXXX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunnauppstå.
1
På/av vippbrytare
2
Låsskjutreglage
3
Sidohandtag
4
Huvudhandtag
5
Lägesväljare
6
Sidohandtagsknopp
7
Verktygshållare
8
Klämhylsa
Avsedd Användning
D25820 Din borrhammare har konstruerats för professionell mejslings-,
bilnings- ochdemoleringsarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor ellergaser.
Dessa hammare är professionella motordrivnaverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV‑läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
Fästa sidohandtaget (Bild B)
Sidohandtaget
3
kläms fast i monteringsområdet
9
på växelhuset och
kan vridas 360˚ för att tillåta användning för höger- eller vänsterhänta.
Sidohandtaget måste dras åt ordentligt för att stå emot vridningen av
verktyget om tillbehöret kärvar eller fastnar. Se till att hålla i sidohandtaget
på andra sidan för att kontrollera verktyget om detfastnar.
För att lossa sidohandtaget, vridmoturs.
Sätta i och ta ut SDS-max tillbehör (BildA,C)
Maskinen använder SDS-max borr- och mejselverktyg (se den inlagda
bilden iBildC för en genomskärning av ett SDS-max verktygsskaft).
1. Rengörverktygsskaftet.
2. Dra tillbaka lås klämhylsan
8
och för inverktygsskaftet.
3. Vrid skaftet något tills hylsan snäpper påplats.
4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligtspärrat.
Hammarfunktionen kräver att verktyget kan svänga flera centimeter i
längdriktningen medan det sitter iverktygshållaren.
5. För att avlägsna verktyget, dra tillbaka spärrhylsan/kragen
8
och dra ut
verktyget ur hållaren
7
.
Val av driftläge (BildA)
Endast hammarfunktion: för mejsling ochdemoleringsarbeten. I
detta läge kan borrhammaren även användas som en hävstång för
att lossa ett borr somfastnat.
1. Välj funktionsläge genom att vrida lägesväljaren
5
tills den pekar på
symbolen för önskatfunktionsläge.
Det kan vara nödvändigt att vrida verktygshållaren
7
något, så att
lägesväljaren
5
kan passera positionen.
2. Kontrollera att lägesväljaren
5
har knäppt fast i rättläge.
Ställa in spettets läge (BildD)
Spettet kan ställas in och låsas i 18 olika lägen enligtgraderingen.
1. Vrid lägesväljaren
5
tills den pekar mot positionen.
2. Vrid spettet till önskatläge.
3. Ställ lägesväljaren
5
i läge för .
4. Vrid spettet tills det låses ipositionen.
50
SVENSKA
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV‑läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING:
Håll dig alltid orienterad om var rörledningar och
elledningarfinns.
Utöva endast lätt tryck på maskinen (ca. 20kg). Större tryck
gör inte att det går fortare att borra, men reducerar verktygets
prestanda och kan förkorta verktygetslivslängd.
Håll alltid fast verktyget med båda händerna och använd en
säkerarbetsställning. Använd alltid verktyget med sidohandtaget
ordentligtmonterat.
OBSERVERA: Driftemperatur är -7 ˚ till +40 ˚ C. Användning av verktyget
utanför dessa temperaturområden kommer att minska livslängden
hosverktyget.
Korrekt Handplacering (Bild E)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd
ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på sidohandtaget
3
och den
andra handen på huvudhandtaget
4
.
Att sätta på och stänga av (BildA)
För att slå på verktyget tryck på vippströmbrytaren
1
i nedre delen
avavtryckaren.
För att stoppa verktyget tryck på vippströmbrytaren i övre delen
avavtryckaren.
Mejsling och skärning (BildA)
1. Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den spärras i en av
de 18positionerna.
2. Ställ lägesväljaren
5
i läge för “endasthammarfunktion.”
3. Montera och ställ in sidohandtaget
3
.
4. Starta verktyget och påbörjaarbetet.
5. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden drasur.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV‑läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier
för att rengöra de icke‑metalliska delarna på verktyget. Dessa
kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
51
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
SDSMAX KOMBINE KIRICILAR
D25820
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D25820
Voltaj V
AC
230
Tip 2
Giriş gücü W 1150
Frekans Hz 50
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 8
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 2740
Keski pozisyonları 18
Alet tutucu SDS Max
Ağırlık kg 5,8
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745‑2‑6
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 94
L
WA
(ses güç seviyesi) dB(A) 105
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,6
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur),
çalışma sürelerini iyi organizeedin.
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
SDS Max Kırıcılar
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m </= 15kg, Ek VIII; TÜV
Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany,
Onaylanmış Gövde TanıtımNo.: 0197
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m </= 15kg) Uyarınca akustik
güçseviyesi
L
WA
(ölçülen ses güç seviyesi) dB 102
L
WA
(garanti edilen ses güç seviyesi) dB 105
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine deuygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
08.03.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
52
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya
akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta
bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize
neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer
demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
yetkili
DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
Kırıcı Deliciler için Ek Güvenlik Talimatları
Kulak korumasıkullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına
yolaçabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları
3
kullanın. Kontrol
kaybı yaralanmaya nedenolabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna
temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti izole
edilmiş saplarındantutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yolaçabilir.
53
TÜRKÇE
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerdenkaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin edilebilen özel
olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik
verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1,5mm
2
'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kırıcı
1 Yan kol
1 Alet kutusu (sadece K-modeli)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Görünürradyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
10
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019XXXX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasınıdeğiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
On/off (Açma/kapama) sarsma düğmesi
2
Lock-on (Kilit-açık) sürgüsü
3
Yan kol
4
Ana tutamak
5
Mod seçme düğmesi
6
Yan tutamak kelepçesi
7
Alet tutucu
8
Kilitleme manşonu
Kullanim Amaci
D25820 Kırıcınız, profesyonel kırma, kesme ve yıkım uygulamaları
içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu kırıcı deliciler profesyonel elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında
tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol
altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Kolun Takılması(ŞekB)
Yan kol
3
dişli kutusunun
9
montaj bölgesine kelepçeyle tutturulur ve
sağ veya sol elle kullanıma izin vermesi için360˚döndürülebilir. Aksesuar
takılır veya teklerse, aletin burulma hareketine karşı koyabilmek için yan kol
yeterince sıkılmış olmalıdır. Aleti bir durma sırasında kontrol etmek için yan
tutamağı en uç kısımdan kavradığınızdan eminolun.
Yan tutamağı gevşetmek için saat yönünün aksinedöndürün.
SDSMax Aksesuarlarının Takılması ve Sökülmesi
(Şek.A,C)
Bu makine SDSMax matkap uçları ve keskiler kullanır (SDSMax uç şaftının
enine kesiti içinbkz. Şek.C detay resmi).
1. Uç şaftınıtemizleyin.
2. Kilitleme manşonunu
8
geri çekin ve uç şaftınıtakın.
3. Manşon yerine oturana kadar şaftı hafifçeçevirin.
4. Düzgün birŞekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek için
ucuçekin. Kırma delme işlevi, ucun alet tutucuya kilitlendiğinde birkaç
santimetre eksensel olarak hareket edebilmesinigerektirir.
5. Ucu çıkarmak için alet tutucu kilitleme manşonunu/bileziğini
8
geri
çekin ve ucu alet tutucudan
7
çekipçıkarın.
Çalışma Modunun Seçimi (Şek.A)
Yalnızca Kırma:kesme ve yıkım uygulamalarıiçin. Bu modda alet
aynı zamanda sıkışmış matkap ucunu serbest bırakmak için bir kol
olarakkullanılabilir.
1. Çalışma modunu seçmek için, mod seçme düğmesini
5
gerekli modun
sembolünü işaret edene kadardöndürün.
Mod seçim düğmesinin
5
konumunu geçmesini sağlamak için alet
tutucuyu
7
hafifçe çevirmekgerekebilir.
2. Mod seçme düğmesinin
5
yerine kilitlendiğinden eminolun.
Keski Konumunun İndekslenmesi (Şek.D)
Keski 18 farklı konumda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçim düğmesini
5
konumunu gösterene kadardöndürün.
2. Keskiyi istenen konumadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini
5
konumunaayarlayın.
54
TÜRKÇE
4. Keskiyi yerine oturana dekbükün.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI:
Boru ve kablo şebekelerinin konumlarının farkındaolun.
Alete sadece hafif bir basınç uygulayın (yaklaşık 20kg). Aşırı
güç delmeyi hızlandırmaz fakat aletin performansını düşürür ve
ömrünükısaltabilir.
Aleti her zaman iki elle ve sıkı birŞekilde tutun ve doğru duruş
pozisyonundan eminolun. Aleti her zaman yan tutmak
düzgünŞekilde takılmış olarakçalıştırın.
NOT: Çalışma sıcaklığı: -7 ˚ ~ +40 ˚ C. Aletin çalışma sıcaklık değerleri
dışında kullanılması alet ömrünükısaltır.
Uygun El Pozisyonu (Şek.E)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak
3
, diğer el ana tutamak
4
üzerinde
olacakŞekildedir.
Açma Kapama (Şek.A)
Aleti açmak için, tetiğin alt kısmındaki on/off (açma/kapama) sarsma
düğmesine
1
basın.
Aleti durdurmak için, tetiğin üst kısmındaki on/off (açma/kapama) sarsma
düğmesinebasın.
Yontma ve Kesme (Şek.A)
1. Uygun keskiyi yerleştirin ve 18 konumdan birine kilitlemek için
elledöndürün.
2. Mod seçme düğmesini
5
yalnızca kırma konumunaayarlayın.
3. Yan tutamağı
3
takın veayarlayın.
4. Aleti çalıştırın ve çalışmayabaşlayın.
5. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aletikapatın.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından
tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΣΦΥΡΕΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ & ΑΠΟΛΕΠΙΣΗΣ SDS MΑΧ
D25820
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D25820
Τάση V
AC
230
Τύπος 2
Κατανάλωση ισχύος W 1150
Συχνότητα Hz 50
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J 8
Κρούσεις ανά λεπτό χωρίς φορτίο bpm 2740
Θέσεις σμίλης 18
Υποδοχή αξεσουάρ SDS Max
Βάρος kg 5,8
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN60745‑2‑6:
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 94
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 105
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3
Εργασίες σμίλης
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,Cheq
= m/s
2
13,2
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,6
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης
σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών
και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη
συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Σφυρες απολεπισης SDS mαχ
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
2000/14/ΕΚ Ηλεκτρική συσκευή θραύσης σκυροδέματος (φορητή) m </=
15kg, Παράρτημα VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Γερμανία, Κωδ. αρ. κοινοποιημένου φορέα: 0197
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/ΕΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα
III, αρ. 10; m </= 15kg)
L
WA
(μέτρηση στάθμης ακουστικής ισχύος) dB 102
L
WA
(εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος) dB 105
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
08.03.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με
τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά
να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει
στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με
τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για περιστροφικές
σφύρες
Φοράτε προστατευτικάακοής. Η έκθεση σε όρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλειαακοής.
Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές) λαβή(-ές),
3
αν
παρέχεται(-ονται) μαζί με τοεργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί
να προκαλέσει σωματικήβλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής
όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του τοκαλώδιο.
Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί
να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA
ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την
εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
μπορούν νααποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά
τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου
(ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι
1,5mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Σφύρα απολέπισης
1 Πλευρική λαβή
1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Ακτινοβολίαλέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
10
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019XXXX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήματου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης ενεργοποίησης απενεργοποίησης (On/off) τύπου ρόκερ
2
Συρόμενος διακόπτης ασφάλισης σε λειτουργία
3
Πλευρική λαβή
4
Κύρια λαβή
5
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
6
Σφιγκτήρας πλευρικής λαβής
7
Υποδοχή αξεσουάρ
8
Χιτώνιο ασφάλισης
Προοριζομενη Χρηση
D25820 Η σφύρα σας απολέπισης έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές απολέπισης, σμίλευσης και δομικών εργασιώνθραύσης.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά ήαέρια.
Αυτές οι σφύρες είναι επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν
ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ήπαρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. B)
Η πλευρική λαβή
3
συσφίγγεται στην αντίστοιχη περιοχή στερέωσης
9
του
γραναζοκιβωτίου και μπορεί να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση
από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες. Η πλευρική λαβή πρέπει να σφίγγεται
επαρκώς ώστε να αντιμετωπιστεί η περιστροφική κίνηση του εργαλείου,
εάν κολλήσει ή καθυστερήσει το εξάρτημα. Να βεβαιώνεστε ότι πιάνετε
σταθερά την πλευρική λαβή στην αντίθετη πλευρά για να μπορείτε να
ελέγξετε το εργαλείο σε περίπτωση αθέλητης ακινητοποίησης τουμοτέρ.
Για να ξεσφίξετε την πλευρική λαβή, περιστρέψτε τηναριστερόστροφα.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ τύπου SDSMax
(εικ.A,C)
Το μηχάνημα αυτό χρησιμοποιεί κοπτικά και σμίλες τύπου SDSMax
(ανατρέξτε στο ένθετο στην εικόναC σχετικά με τη διατομή του κορμού
ενός κοπτικού SDSMax).
1. Καθαρίστε τον κορμό τουκοπτικού.
2. Τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης
8
και εισάγετε τον κορμό
τουκοπτικού.
3. Περιστρέψτε ελαφρά το κοπτικό έως ότου το χιτώνιο ασφαλίσει στη
θέσητου.
4. Τραβήξτε το κοπτικό για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσεισωστά.
Η κρουστική λειτουργία απαιτεί να μπορεί να κινείται αξονικά
το κοπτικό κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στην
υποδοχήαξεσουάρ.
5. Γα να αφαιρέσετε ένα κοπτικό, τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης/
κολάρο
8
της υποδοχής αξεσουάρ και τραβήξτε το κοπτικό έξω από
την υποδοχή αξεσουάρ
7
.
Επιλογή του τρόπου λειτουργίας (εικ.A)
ΚρούσηΜόνο:για εφαρμογές σμίλευσης και δομικών
εργασιώνθραύσης. Στον τρόπο λειτουργίας αυτό το εργαλείο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως μοχλός για την απελευθέρωση
ενός σφηνωμένου κοπτικούδιάτρησης.
1. Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, περιστρέψτε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας
5
έως ότου δείχνει το σύμβολο της
επιθυμητήςλειτουργίας. Μπορεί να χρειαστεί να περιστρέψτε ελαφρά
την υποδοχή αξεσουάρ
7
για να επιτρέψετε στο διακόπτη επιλογής
λειτουργίας
5
να περάσει τη θέση .
2. Ελέγξτε ότι ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας
5
είναι ασφαλισμένος στη
θέσητου.
Επιλογή γωνίας σμίλης (εικ.D)
Η γωνία σμίλης μπορεί να ρυθμιστεί και να ασφαλίσει σε 18
διαφορετικέςθέσεις.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
5
έως ότου δείχνει στη
θέση .
2. Περιστρέψτε τη σμίλη στην επιθυμητήθέση.
3. Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
5
στη θέση .
4. Περιστρέψτε τη σμίλη έως ότου ασφαλίσει στη θέσητης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να έχετε υπόψη σας τη θέση των σωληνώσεων καικαλωδιώσεων.
Εφαρμόζετε μόνο ελαφρά πίεση στο εργαλείο (περ. 20kg). Η
υπερβολική δύναμη δεν επιταχύνει τη διάτρηση αλλά μειώνει την
απόδοση του εργαλείου και μπορεί να μειώσει το χρόνο ζωήςτου.
Πάντα κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια
και εξασφαλίζετε ευσταθή στάση του σώματόςσας.
Πάντα χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την πλευρική λαβή
σωστάσυναρμολογημένη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η θερμοκρασία λειτουργίας είναι -7 ˚ έως +40 ˚ C. Η χρήση
του εργαλείου εκτός αυτής της περιοχής θερμοκρασιών θα μειώσει το
χρόνο ζωήςτου.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται
ένα χέρι στην πλευρική λαβή
3
με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
4
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ.A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης τύπου ρόκερ
1
στο κάτω μέρος τηςσκανδάλης.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης τύπου ρόκερ στο πάνω μέρος τηςσκανδάλης.
Απολέπιση και σμίλευση (εικ.A)
1. Εισάγετε την κατάλληλη σμίλη και περιστρέψτε τη με το χέρι έως ότου
ασφαλίσει σε μία από τις 18θέσεις.
2. Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
5
στη θέση“κρούσημόνο.”.
3. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική λαβή
3
.
4. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και αρχίστε τηνεργασία.
5. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν έχει ολοκληρωθεί η εργασία
και πριν το αποσυνδέσετε από τορεύμα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση
σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή
τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την
DeWALT
,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
N692375 07/19
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 ‑ 755 60 70
Fax: 044 ‑ 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Sales.ireland@sbdinc.com
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39 039‑9590200
Fax: 39 039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01 ‑ 66116 ‑ 0
Fax: 01 ‑ 66116 ‑ 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği ‑ İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10‑12 / 82‑83‑84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
info‑tr@sbdinc.com
United
Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
Service.MEA@sbdinc.com
1/64