Medisana UHW El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Art. 60065
DE Luftbefeuchter UHW
GB Personal humidifier UHW
FR Humidificateur d’air UHW
IT Umidificatore UHW
ES Humidificador UHW
PT Humidificador UHW
NL Luchtbevochtiger UHW
FI Ilmankostutin UHW
SE Luftfuktare UHW
GR ∂ÓÙ·ÙÈΘ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ UHW
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual Instruction
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Manual Instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Wassertank
Nebelauslass (drehbar)
EIN/AUS-Schalter und Drehregler für
Nebelintensität
EIN/AUS-Taste für Nachtbeleuchtung
Schwimmer
Motoröffnung
Reinigungsbürste
Kontrollleuchte
Ultraschallgeber (unter der Lochung)
Water tank
Mist outlet
ON/OFF switch and rotary knob
for controlling mist intensity
ON/OFF button for night illumination
Float
Aair outlet
Brush
LED indicator lamp
Ultrasonic transducer
Réservoir
Sortie de brume
Interrupteur MARCHE/ARRÊT et bouton
tournant de réglage de l’intensité de
nébulisation
Touche MARCHE/ARRÊT pour l’éclairage de nuit
Flotteur
Sortie d'air
Brosse
Voyant de contrôle
Emetteur à ultrasons
Serbatoio dell’acqua
Uscita del vapore
Interruttore ON/OFF e manopola
per l'intensità di vapore
Tasto ON/OFF come luce notturna
Galleggiante
Sfiato dell'aria alla base
Spazzola
Indicatore ottico
Generatore ultrasonico
Tanque de agua
Orificio de salida de la niebla
Botón de ENCENDIDO/APAGADO y regulador
giratorio de la intensidad de la niebla
Botón deENCENDIDO/APAGADO
para la iluminación nocturna
Flotante
Abertura de aire
Cepillo
Luz indicadora
Transmisor ultrasónico
Reservatório de água
Saída de névoa
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade da névoa
Botão LIGAR/DESLIGARpara iluminação
nocturna
Flutuador
Abertura de saída do ar
Escova
Luz indicadora
Emissor de ultrassons
Watertank
Waternevelafvoer
AAN/UIT-schakelaar en draairegelaar voor
vernevelintensiteit
EAAN/UIT-toets voor nachtverlichting
Vlotter
Luchtuitlaatopening
Borstel
Indicatielampje
Ultrasone element
Vesisäiliö
Sumuaukko
PÄÄLLE/POIS-kytkin ja sumuintensiteetin kier-
tosäädin
PÄÄLLE/POIS-näppäinyövaloa varten
Float
Ilma-aukko
Harjalla
Merkkivalo
Ultraäänilähetin
Vattenbehållare
Fuktutsläpp
PÅ/AV-knapp och ratt för effektläge (fuktka-
pacitet)
PÅ/AV-knappför nattbelysning
Flottören
Luftutloppsöppningen
Borsten
Kontrollleuchte
Ultraljudgivaren
Δοχείο νερού
Έξοδος νεφελώματος
Διακόπτης Ενεργοπ./Απενεργ.
και περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης νεφελώματος
Πλήκτρο Ενεργοπ./Απενεργ.
για το
φωτισμό νυκτός
Πλωτήρα
Άνοιγμα αέρα
Βούρτσα
Ενδεικτική λυχνία
Πομπό υπερήχων
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
1 Indicaciones de seguridad
ES
33
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu-
ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 33
1 Indicaciones de seguridad
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características se correspon-
da con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el
aparato está apagado.
No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable de alimentación
y no apriete el cable.
Coloque el cable de alimentación de tal manera que no haya
ningún riesgo de caídas.
No toque el enchufe, si está con el pies en el agua; toque el
enchufe siempre con las manos secas.
personas con necesidades especiales
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin expe-
riencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se
les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan
indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
En caso de sufrir de una enfermedad alérgica de las vías
respiratorias, consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
Consulte con su médico si tiene molestias durante la utilización
del aparato. En tal caso apáguelo inmediatamente.
funcionamiento del dispositivo
• Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito
en las instrucciones de manejo. En caso de utilizarlo para fines
distintos, ya no será aplicable la garantía.
No utilice el aparato si el aparato o el cable de alimentación están
defectuosos, si el aparato no funciona perfectamente, si se ha
caído al suelo o al agua.
Mantenga el aparato y el cable de red alejados de superficies
calientes.
ES
34
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 34
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal
manera que no pueda volcar.
No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua.
Desconecte de inmediato el enchufe de la red.
No haga funcionar el aparato sin líquido o con un nivel de
líquido insuficiente en el tanque de agua.
• No utilice aceites etéreos (por ej. eucalipto o mentol), puesto que
podrían dañar el aparato.
Mantenga las rejillas de ventilación situadas en la parte inferior
del aparato libres de polvo y suciedad.
Desconecte todas las funciones después del uso y retire el
enchufe de la toma de corriente.
mantenimiento y limpieza
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del
aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted
mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía.
Póngase en contacto con su establecimiento
especializado y haga
reparar el aparato únicamente por los centros de servicio de
MEDISANA.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el
aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
• Guar
de el aparato en un entorno seco.
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 35
36
2 Informaciones interesantes
ES
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el humificador UHW intenso ha adquirido un producto de calidad de
MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfru-
tar por mucho tiempo de su humidificador UHW de MEDISANA le recomen-
damos observar detenidamente las siguientes indi-caciones en relación con el
uso y el mantenimiento del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su pro-
veedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Humidificador UHW de MEDISANA
• 1 Cepillo de limpieza
• 1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
El aire ambiente demasiado seco aumenta la probabilidad de sufrir enfermeda-
des infecciosas y respiratorias, y provoca cansancio y una disminución de la
concentración. La humedad relativa del aire en un ambiente sano debería
situarse entre 40 y 55 %. La tecnología silenciosa y económica del humidifica-
dor por ultrasonidos convierte mediante oscilaciones el agua en una niebla muy
fina que aumenta el grado de humedad relativa. Así se mejora la calidad del
aire, lo que previene la desecación de las mucosas y de la piel.
La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie
máxima de 30 m
2
. Con el regulador giratorio para la intensidad de la niebla
adapta el nivel de humidificación a las dimensiones de la sala.
Siga sin falta las indicaciones de limpieza y cuidado.
ATENCIÓN
Un funcionamiento demasiado intenso puede provocar una
sobresaturación de humedad en el aire ambiente; esta humedad
podría condensarse en las paredes, ventanas y objetos situados
en la sala. Por ello, compruebe regularmente mediante un
higrómetro que el valor de la humedad relativa del aire no
supere el 55 %.
2.2
Tecnología
ultrasónica
¡
Muchas gracias!
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 36
3
Aplicación
ES
37
3.2
Encendido y
apagado del
aparato
ATENCIÓN
Asegúrese de que el humidificador MEDISANA sea instalado
sobre una superficie resistente a la humedad y asegurado
contra vuelcos.
Especialmente si el aparato funciona con agua mineral / esencia
aromática pueden producirse depósitos / condensaciones.
El orificio de salida de la niebla
es giratorio. Asegúrese de
que la niebla que sale no esté dirigida hacia otros aparatos
eléctricos, muebles o paredes.
Retire el tanque de agua
del aparato y déle una vuelta. Desenrosque la tapa
de cierre. Enjuague el tanque de agua y, a continuación, rellénelo con un máx.
de 4,2 l de agua del grifo. Vuelva a cerrar el tanque enroscando la tapa de cierre.
Dé una vuelta al tanque de agua y colóquelo de nuevo sobre el aparato, hasta
que encaje audiblemente. No trasporte el aparato con el tanque lleno. Antes
de usar de nuevo el aparato, llene el tanque con agua fresca del grifo. Si
desconecta el aparato y no desea utilizarlo por un largo período de tiempo
desmonte el tanque de agua del aparato y vacíelo.
ATENCIÓN
Para poner en marcha el aparato, utilice únicamente agua fresca
del grifo. Si el agua posee un alto contenido en cal, también
podrá utilizar agua desmineralizada.
Limpie el aparato con regularidad y elimine la cal u otros
depósitos para así conservar su capacidad de funcionamiento.
Conecte el enchufe de red con una toma de corriente debidamente instalada.
Encienda el humidificador girando el botón de ENCENDIDO/APAGADO y, a con-
tinuación, el regulador giratorio de la intensidad de la niebla
de OFF a ON.
La lámpara de control integrada (LED) debajo del tanque de agua se enciende
en verde. Si el tanque de agua está vacío, se enciende en rojo.
A continuación, ajuste el aparato de forma continua, dependiendo de las nece-
sidades del espacio, desde la posición (intensidad de nebulización baja) hasta
la posición máxima (intensidad de nebulización máxima).
Pasados unos segundos verá la niebla saliendo por el orificio de salida
.
Apague el aparato al finalizar su uso, o cuando hay apenas agua en el tanque
(la lámpara de control se enciende en rojo), poniendo el botón de ENCENDIDO/
APAGADO y regulador giratorio para la intensidad de la niebla
en la posi-
ción OFF (apagado).
Cuando el tanque de agua está vacío, la generación de niebla se detiene
automáticamente.
El aparato está equipado con una iluminación nocturna de color azul. Cuando
el aparato esté encendido, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO para que
se encienda la iluminación nocturna
. Vuelva a pulsar la tecla
para
apagar la iluminación nocturna.
3.1
Llenado y vaciado
del tanque de
agua
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 37
Con el ajuste máximo (a 300 ml/h) y el tanque relleno con 4200 ml de agua,
el tiempo de servicio será de aprox. 14 horas.
• No se puede encender el aparato (el diodo luminoso no se ilumina): Conectar
el enchufe de red; Comprobar el circuito eléctrico, la toma y el fusible.
• No se genera niebla (el LED se enciende en rojo): Llenar el tanque.
No se genera niebla aunque el tanque esté lleno: Poner el regulador
giratorio en ; Colocar el aparato sobre una superficie plana; Limpiar el
generador de niebla o el transmisor con el cepillo suministrado y llenar el
tanque con agua pura; Lavar el aparato con agua pura.
Depósitos blancos: Utilizar agua pura o por lo menos mitadmitad de agua
destilada y agua fresca del grifo. Si no es posible resolver un problema de la
manera descrita, póngase en contacto con el centro de servicios.
4.1
Limpieza y
mantenimiento
3
Aplicación /
4 Generalidades
3.3
Duración de
servicio
3.4
Problemas y su
solución
ES
38
4 Generalidades
Si el aparato se usa a diario, recomendamos limpiarlo con cuidado por lo
menos cada tres días. Limpie su aparato también antes y después de guardarlo
durante mucho tiempo.
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe.
• Retire el tanque de agua del aparato y vacíelo.
• Limpie el exterior del aparato con un paño suave, ligeramente húmedo.
Por favor no utilice sustancias agresivas para la limpieza, como por ejemplo
sustancias abrasivas u otros agentes de lavado, ya que de lo contrario se
podrían dañar las superficies y disminuir la generación de niebla.
• Lave el tanque de agua, utilizando agua caliente (>65 °C) o alcohol del 75 %
como mínimo y procediendo con cuidado. La cámara de pulverización puede
limpiarse con un paño empapado en alcohol o un bastoncillo de algodón.
No permita que agua penetre en el interior del aparato.
El transmisor ultrasónico es el componente más sensible del aparato. Es
importante mantenerlo limpio y manejarlo con cuidado. Utilice el cepillo
suministrado para retirar depósitos y suciedad de los orificios. No utilice
nunca dispositivos metálicos para limpiar el transmisor ultrasónico.
Si no va a utilizar el aparato por un largo período de tiempo vacíe el agua
restante del tanque de agua y seque el aparato.
Los restos de cal pueden eliminarse utilizando un descalcificador suave, por
ej. ácido cítrico.
Guarde el aparato en un lugar seco y frío; si es posible, en su embalaje original.
Guarde la tapa de cierre del lado inferior del tanque de agua suelta para
evitar que el anillo de junta se pegue o adhiere a la rosca.
• Vacíe el aparato y el depósito si no los va a utilizar durante un largo periodo
de tiempo para así evitar desde un principio la formación de bacterias o de
algas. Desinfecte con alcohol de vez en cuando.
Al utilizar agua dura o con un alto porcentaje en minerales el aparato deberá
descalcificarse periódicamente. ¡Descalcificación únicamente con ácido cítrico
puro (preparado en polvo disponible en droguerías)! (¡Prohibido utilizar des-
calcificadores líquidos, pastillas descalcificadoras o vinagre!).
4.2
Descalcificación
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 38
4 Generalidades
ES
39
4.3
Indicaciones para
la eliminación
4.4
Datos técnicos
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA humidificador UHW
Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50Hz/60Hz
Potencia : aprox. 30 W
Capacidad del tanque : 4,2 l
Capacidad del generador de niebla
: como máximo aprox. 300 ml/h
Dimensiones A x H x P : aprox. 26,5 x 33 x 20 cm
Peso : aprox. 1,46 kg
Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco
Número de artículo : 60065
Número EAN : 40 15588 60065 4
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
- Vacíe completamente el aparato (depósito y parte inferior).
Preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura
para la
salida de aire de la parte inferior.
- Introduzca 4 cucharadas (aprox. 100 g) de ácido cítrico puro en el depósito
y rellénelo con 2000 ml de agua a 60 °C. Cierre el depósito con los tornillos
y agítelo con suavidad hasta que el ácido cítrico en polvo se haya disuelto.
- Coloque el depósito sobre la parte inferior. ¡NO ENCENDER EL APARATO!
- Deje que la solución descalcificadora se enfríe en el depósito/aparato (al
menos 3 horas).
- Retire el depósito del aparato y frote su interior y el hueco para niebla con un
cepillo apropiado (p. ej. escobilla para limpiar botellas). Purgue el contenido
del depósito y enjuáguelo.
- Purgue la parte inferior. Tenga cuidado de que el líquido no llegue a la
abertura
para la salida del aire. Frote las incrustaciones de cal con el
cepillo
suministrado, con un paño o con bastoncillos de algodón.
¡Precaución en el área del transmisor ultrasónico
!
(Para facilitar la limpieza puede retirarse el anillo perforado situado encima
del transmisor ultrasónico y volver a colocarse cuando finalice los trabajos)
- Enjuague la parte inferior (preste atención a que no llegue ningún líquido a
la abertura
para la salida de aire de la parte inferior).
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 39
40
5 Garantía
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
I
nternet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 40

Transcripción de documentos

DE Luftbefeuchter UHW GB Personal humidifier UHW FR IT ES PT NL FI SE GR Humidificateur d’air UHW Umidificatore UHW Humidificador UHW Humidificador UHW Luchtbevochtiger UHW Ilmankostutin UHW Luftfuktare UHW ∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ UHW Art. 60065 Gebrauchsanweisung Manual Instruction Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο! DE Gebrauchsanweisung 1 2 3 4 5 Sicherheitshinweise ............................ Wissenswertes ..................................... Anwendung ......................................... Verschiedenes ...................................... Garantie ................................................. PT 1 4 5 6 8 GB Manual Instruction 1 2 3 4 5 FR NL FI Norme di sicurezza ............................. Informazioni interessanti .................. Modalitá d’impiego ........................... Varie ....................................................... Garanzia ................................................ Instrucciones de manejo 1 2 3 4 5 Indicaciones de seguridad .............. Informaciones interesantes .............. Aplicación ............................................. Generalidades ...................................... Garantía ................................................. 41 44 45 46 48 Veiligheidsmaatregelen ..................... Wetenswaardigheden ....................... Het gebruik .......................................... Diversen ................................................. Garantie ................................................. 49 52 53 54 56 Käyttöohje 1 2 3 4 5 SE 25 28 29 30 32 Avisos de segurança .......................... Informações gerais ............................. Aplicação ............................................... Generalidades ...................................... Garantia ................................................. Gebruiksaanwijzing 1 2 3 4 5 17 20 21 22 24 Istruzioni per l’uso 1 2 3 4 5 ES Consignes de sécurité ....................... Informations utiles ............................. Utilisation .............................................. Divers ...................................................... Garantie ................................................. 1 2 3 4 5 9 12 13 14 16 Mode d’emploi 1 2 3 4 5 IT Safety Information ............................. Useful Information ............................. Operating .............................................. Miscellaneous ...................................... Warranty ............................................... Manual de instruções Turvallisuusohjeita .............................. Tietämisen arvoista ............................ Käyttö ..................................................... Sekalaista .............................................. Takuu ..................................................... 57 60 61 62 64 Bruksanvisning 1 2 3 4 5 Säkerhetshänvisningar ..................... Värt att veta ......................................... Användning .......................................... Övrigt ..................................................... Garanti ................................................... 65 68 69 70 72 GR √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ 33 36 37 38 40 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. 1 2 3 4 5 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· .............. ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ .................... ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ............................................. ¢È¿ÊÔÚ· ................................................ ∂ÁÁ‡ËÛË ................................................ 73 76 77 78 80 Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. DE  Wassertank  Nebelauslass (drehbar)  EIN/AUS-Schalter und Drehregler für PT  Reservatório de água  Saída de névoa  Interruptor de LIGAR/DESLIGAR e regulador rotativ para a intensidade da névoa Nebelintensität  Botão LIGAR/DESLIGARpara iluminação  EIN/AUS-Taste für Nachtbeleuchtung  Schwimmer  Motoröffnung  Reinigungsbürste  Kontrollleuchte  Ultraschallgeber (unter der Lochung) GB  Water tank  Mist outlet switch and rotary knob  ON/OFF for controlling mist intensity nocturna  Flutuador  Abertura de saída do ar  Escova  Luz indicadora  Emissor de ultrassons NL  Watertank  Waternevelafvoer en draairegelaar voor  AAN/UIT-schakelaar vernevelintensiteit  ON/OFF button for night illumination  Float  Aair outlet  Brush  LED indicator lamp  Ultrasonic transducer FR  Réservoir  Sortie de brume  Interrupteur MARCHE/ARRÊT et bouton tournant de réglage de l’intensité de nébulisation  Touche MARCHE/ARRÊT pour l’éclairage de nuit  Flotteur  Sortie d'air  Brosse  Voyant de contrôle  Emetteur à ultrasons IT  Serbatoio dell’acqua  Uscita del vapore ON/OFF e manopola  Interruttore per l'intensità di vapore  Tasto ON/OFF come luce notturna  Galleggiante  Sfiato dell'aria alla base  Spazzola  Indicatore ottico  Generatore ultrasonico ES  Tanque de agua  Orificio de salida de la niebla de ENCENDIDO/APAGADO y regulador  Botón giratorio de la intensidad de la niebla deENCENDIDO/APAGADO  Botón para la iluminación nocturna  Flotante  Abertura de aire  Cepillo  Luz indicadora  Transmisor ultrasónico  EAAN/UIT-toets voor nachtverlichting  Vlotter  Luchtuitlaatopening  Borstel  Indicatielampje  Ultrasone element FI  Vesisäiliö  Sumuaukko ja sumuintensiteetin kier PÄÄLLE/POIS-kytkin tosäädin  PÄÄLLE/POIS-näppäinyövaloa varten  Float  Ilma-aukko  Harjalla  Merkkivalo  Ultraäänilähetin SE  Vattenbehållare  Fuktutsläpp och ratt för effektläge (fuktka PÅ/AV-knapp pacitet)  PÅ/AV-knappför nattbelysning  Flottören  Luftutloppsöppningen  Borsten  Kontrollleuchte  Ultraljudgivaren GR  Δοχείο νερού  Έξοδος νεφελώματος Ενεργοπ./Απενεργ.  Διακόπτης και περιστροφικός ρυθμιστής έντασης νεφελώματος Πλήκτρο Ενεργοπ./Απενεργ. για το  φωτισμό νυκτός  Πλωτήρα  Άνοιγμα αέρα  Βούρτσα  Ενδεικτική λυχνία  Πομπό υπερήχων 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 33 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clase de protección II Número de LOTE Fabricante 33 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter ES 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 34 1 Indicaciones de seguridad fuente de alimentación • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro. • Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el aparato está apagado. • No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable de alimentación y no apriete el cable. • Coloque el cable de alimentación de tal manera que no haya ningún riesgo de caídas. • No toque el enchufe, si está con el pies en el agua; toque el enchufe siempre con las manos secas. personas con necesidades especiales • Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos. • Los niños no podrán jugar con el dispositivo. • En caso de sufrir de una enfermedad alérgica de las vías respiratorias, consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • Consulte con su médico si tiene molestias durante la utilización del aparato. En tal caso apáguelo inmediatamente. funcionamiento del dispositivo • Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial. • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía. • No utilice el aparato si el aparato o el cable de alimentación están defectuosos, si el aparato no funciona perfectamente, si se ha caído al suelo o al agua. • Mantenga el aparato y el cable de red alejados de superficies calientes. 34 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 35 ES 1 Indicaciones de seguridad • Coloque el aparato sobre una superficie de suelo estable de tal manera que no pueda volcar. • No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua. Desconecte de inmediato el enchufe de la red. • No haga funcionar el aparato sin líquido o con un nivel de líquido insuficiente en el tanque de agua. • No utilice aceites etéreos (por ej. eucalipto o mentol), puesto que podrían dañar el aparato. • Mantenga las rejillas de ventilación situadas en la parte inferior del aparato libres de polvo y suciedad. • Desconecte todas las funciones después del uso y retire el enchufe de la toma de corriente. mantenimiento y limpieza • Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su establecimiento especializado y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servicio de MEDISANA. • Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión. • No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida. • Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red. • Guarde el aparato en un entorno seco. 35 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter ES 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 36 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el humificador UHW intenso ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su humidificador UHW de MEDISANA le recomendamos observar detenidamente las siguientes indi-caciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 Humidificador UHW de MEDISANA • 1 Cepillo de limpieza • 1 Instrucciones de uso El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Tecnología ultrasónica El aire ambiente demasiado seco aumenta la probabilidad de sufrir enfermedades infecciosas y respiratorias, y provoca cansancio y una disminución de la concentración. La humedad relativa del aire en un ambiente sano debería situarse entre 40 y 55 %. La tecnología silenciosa y económica del humidificador por ultrasonidos convierte mediante oscilaciones el agua en una niebla muy fina que aumenta el grado de humedad relativa. Así se mejora la calidad del aire, lo que previene la desecación de las mucosas y de la piel. La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie máxima de 30 m2. Con el regulador giratorio para la intensidad de la niebla  adapta el nivel de humidificación a las dimensiones de la sala. Siga sin falta las indicaciones de limpieza y cuidado. ATENCIÓN Un funcionamiento demasiado intenso puede provocar una sobresaturación de humedad en el aire ambiente; esta humedad podría condensarse en las paredes, ventanas y objetos situados en la sala. Por ello, compruebe regularmente mediante un higrómetro que el valor de la humedad relativa del aire no supere el 55 %. 36 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 37 ES 3 Aplicación ATENCIÓN Asegúrese de que el humidificador MEDISANA sea instalado sobre una superficie resistente a la humedad y asegurado contra vuelcos. Especialmente si el aparato funciona con agua mineral / esencia aromática pueden producirse depósitos / condensaciones. El orificio de salida de la niebla  es giratorio. Asegúrese de que la niebla que sale no esté dirigida hacia otros aparatos eléctricos, muebles o paredes. 3.1 Llenado y vaciado del tanque de agua Retire el tanque de agua  del aparato y déle una vuelta. Desenrosque la tapa de cierre. Enjuague el tanque de agua y, a continuación, rellénelo con un máx. de 4,2 l de agua del grifo. Vuelva a cerrar el tanque enroscando la tapa de cierre. Dé una vuelta al tanque de agua y colóquelo de nuevo sobre el aparato, hasta que encaje audiblemente. No trasporte el aparato con el tanque lleno. Antes de usar de nuevo el aparato, llene el tanque con agua fresca del grifo. Si desconecta el aparato y no desea utilizarlo por un largo período de tiempo desmonte el tanque de agua del aparato y vacíelo. ATENCIÓN Para poner en marcha el aparato, utilice únicamente agua fresca del grifo. Si el agua posee un alto contenido en cal, también podrá utilizar agua desmineralizada. Limpie el aparato con regularidad y elimine la cal u otros depósitos para así conservar su capacidad de funcionamiento. 3.2 Encendido y apagado del aparato Conecte el enchufe de red con una toma de corriente debidamente instalada. Encienda el humidificador girando el botón de ENCENDIDO/APAGADO y, a continuación, el regulador giratorio de la intensidad de la niebla  de OFF a ON. La lámpara de control integrada (LED) debajo del tanque de agua se enciende en verde. Si el tanque de agua está vacío, se enciende en rojo. A continuación, ajuste el aparato de forma continua, dependiendo de las necesidades del espacio, desde la posición (intensidad de nebulización baja) hasta la posición máxima (intensidad de nebulización máxima). Pasados unos segundos verá la niebla saliendo por el orificio de salida . Apague el aparato al finalizar su uso, o cuando hay apenas agua en el tanque (la lámpara de control se enciende en rojo), poniendo el botón de ENCENDIDO/ APAGADO y regulador giratorio para la intensidad de la niebla  en la posición OFF (apagado). Cuando el tanque de agua está vacío, la generación de niebla se detiene automáticamente. El aparato está equipado con una iluminación nocturna de color azul. Cuando el aparato esté encendido, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO para que se encienda la iluminación nocturna . Vuelva a pulsar la tecla  para apagar la iluminación nocturna. 37 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter ES 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 38 3 Aplicación / 4 Generalidades 3.3 Duración de servicio Con el ajuste máximo (a 300 ml/h) y el tanque relleno con 4200 ml de agua, el tiempo de servicio será de aprox. 14 horas. 3.4 Problemas y su solución • No se puede encender el aparato (el diodo luminoso no se ilumina): Conectar el enchufe de red; Comprobar el circuito eléctrico, la toma y el fusible. • No se genera niebla (el LED se enciende en rojo): Llenar el tanque. • No se genera niebla aunque el tanque esté lleno: Poner el regulador  giratorio en ; Colocar el aparato sobre una superficie plana; Limpiar el generador de niebla o el transmisor con el cepillo suministrado y llenar el tanque con agua pura; Lavar el aparato con agua pura. • Depósitos blancos: Utilizar agua pura o por lo menos mitadmitad de agua destilada y agua fresca del grifo. Si no es posible resolver un problema de la manera descrita, póngase en contacto con el centro de servicios. 4 Generalidades 4.1 Limpieza y mantenimiento • Si el aparato se usa a diario, recomendamos limpiarlo con cuidado por lo menos cada tres días. Limpie su aparato también antes y después de guardarlo durante mucho tiempo. • Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. • Retire el tanque de agua del aparato y vacíelo. • Limpie el exterior del aparato con un paño suave, ligeramente húmedo. • Por favor no utilice sustancias agresivas para la limpieza, como por ejemplo sustancias abrasivas u otros agentes de lavado, ya que de lo contrario se podrían dañar las superficies y disminuir la generación de niebla. • Lave el tanque de agua, utilizando agua caliente (>65 °C) o alcohol del 75 % como mínimo y procediendo con cuidado. La cámara de pulverización puede limpiarse con un paño empapado en alcohol o un bastoncillo de algodón. No permita que agua penetre en el interior del aparato. • El transmisor ultrasónico es el componente más sensible del aparato. Es importante mantenerlo limpio y manejarlo con cuidado. Utilice el cepillo suministrado para retirar depósitos y suciedad de los orificios. No utilice nunca dispositivos metálicos para limpiar el transmisor ultrasónico. • Si no va a utilizar el aparato por un largo período de tiempo vacíe el agua restante del tanque de agua y seque el aparato. • Los restos de cal pueden eliminarse utilizando un descalcificador suave, por ej. ácido cítrico. • Guarde el aparato en un lugar seco y frío; si es posible, en su embalaje original. • Guarde la tapa de cierre del lado inferior del tanque de agua suelta para evitar que el anillo de junta se pegue o adhiere a la rosca. • Vacíe el aparato y el depósito si no los va a utilizar durante un largo periodo de tiempo para así evitar desde un principio la formación de bacterias o de algas. Desinfecte con alcohol de vez en cuando. 4.2 Descalcificación Al utilizar agua dura o con un alto porcentaje en minerales el aparato deberá descalcificarse periódicamente. ¡Descalcificación únicamente con ácido cítrico puro (preparado en polvo disponible en droguerías)! (¡Prohibido utilizar descalcificadores líquidos, pastillas descalcificadoras o vinagre!). 38 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 39 ES 4 Generalidades - Vacíe completamente el aparato (depósito y parte inferior). Preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura  para la salida de aire de la parte inferior. - Introduzca 4 cucharadas (aprox. 100 g) de ácido cítrico puro en el depósito y rellénelo con 2000 ml de agua a 60 °C. Cierre el depósito con los tornillos y agítelo con suavidad hasta que el ácido cítrico en polvo se haya disuelto. - Coloque el depósito sobre la parte inferior. ¡NO ENCENDER EL APARATO! - Deje que la solución descalcificadora se enfríe en el depósito/aparato (al menos 3 horas). - Retire el depósito del aparato y frote su interior y el hueco para niebla con un cepillo apropiado (p. ej. escobilla para limpiar botellas). Purgue el contenido del depósito y enjuáguelo. - Purgue la parte inferior. Tenga cuidado de que el líquido no llegue a la abertura  para la salida del aire. Frote las incrustaciones de cal con el cepillo  suministrado, con un paño o con bastoncillos de algodón. ¡Precaución en el área del transmisor ultrasónico ! (Para facilitar la limpieza puede retirarse el anillo perforado situado encima del transmisor ultrasónico y volver a colocarse cuando finalice los trabajos) - Enjuague la parte inferior (preste atención a que no llegue ningún líquido a la abertura  para la salida de aire de la parte inferior). 4.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 4.4 Datos técnicos Nombre y modelo : MEDISANA humidificador UHW Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50 Hz/60 Hz Potencia : aprox. 30 W Capacidad del tanque : 4,2 l Capacidad del generador de niebla : como máximo aprox. 300 ml/h Dimensiones A x H x P : aprox. 26,5 x 33 x 20 cm Peso : aprox. 1,46 kg Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco Número de artículo : 60065 Número EAN : 40 15588 60065 4 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. 39 60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter ES 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 40 5 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Medisana UHW El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario