Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
CM 75EAP / CM 75EBP
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar
lesiones graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda
este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan
leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado
en un lugar seguro.
000book̲CM75EAP̲US.indb 1
2014/07/24 11:33:47
CONTENTS
English
Page
MEANINGS OF SYMBOLS ............................................... 3
WHAT IS WHAT? ............................................................... 4
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................... 5
SPECIFICATIONS ............................................................. 8
ASSEMBLY PROCEDURES .............................................. 8
OPERATING PROCEDURES .......................................... 11
MAINTENANCE .............................................................. 13
TROUBLESHOOTING ..................................................... 16
REPLACEMENT PARTS.................................................. 17
TABLE DES MATIÈRES
Français
Page
SIGNIFICATION DES SYMBOLES .................................. 18
DESCRIPTION ................................................................ 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ........... 20
CARACTÉRISTIQUES ..................................................... 23
MONTAGE ....................................................................... 24
UTILISATION ................................................................... 26
ENTRETIEN .................................................................... 28
DÉPANNAGE................................................................... 32
PIÈCES DE RECHANGE ................................................. 33
ÍNDICE
Español
Página
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ................................ 34
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................... 35
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD... 36
ESPECIFICACIONES ...................................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE................................. 40
PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO ................. 42
MANTENIMIENTO........................................................... 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................... 48
PIEZAS DE REPUESTO .................................................. 49
2
000Table̲CM75EAP̲US.indd 2
2014/09/11 10:15:48
English
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
Fire warning! This tool generates sparks
when cutting metal.
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Warning! Do not use damaged cut-off
wheel.
Rotation direction of cut-off wheel
Cut-off wheel dimensions
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemical known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm.
Fuel and oil mixture
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed
mixture
MEANINGS OF SYMBOLS
Carburetor adjustment - High speed
mixture
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
Priming pump
WARNING
The following show symbols used for the
machine. Be sure that you understand
their meaning before use.
Decompression valve
Hazardous dust and gas emission
warning
Cutter, Portable cut-off machine
CM75EAP / CM75EBP
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the unit
may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this manual
and on the unit.
Always wear eye, head and ear
protectors, and also dust protection,
when using this unit
Kickback warning
Warning! Never use blades designed for
cutting wood.
Choke
On / Start
Off / Stop
Emergency stop
Maximum spindle speed of the machine.
Warning: Do not use wheels that are
rated for speeds lower than the indicated
maximum spindle speed of the machine.
3
000book̲CM75EAP̲US.indb 3
2014/07/24 11:33:48
English
O: Wheel guard: Cover which is intended to protect
the operator from wheel contact, and also directs
debris away from the operator.
P: Nut: Secures the wheel guard to engine.
Q: Anti-vibration spring: Reduce the transmission of
vibrations to the operator’s hands.
R: Handle(W): Handle for rotating the wheel guard.
S: Decompression valve: Device for reducing the
compression pressure of engine to aid starting.
T: Tensioner bolt: Device to increase and release
belt tension.
U: Tension nut: Mark for indicating the state of
tension of the belt.
V: Cut-off wheel: Bonded abrasive with reinforced
resinoid wheel for cutting, with blotter.
W: Coupler: Device for attaching the hose
X: Valve: Device for adjusting water flow rate.
Y: Muffler: Reduces engine exhaust noise and
directs the exhaust gases.
Z: Wheel washer: Flange provided to clamp and
drive the cut-off wheel.
a: Bolt: Secures the cut-off wheel
b: Adapter collar: Spindle attachment for using
arbor hole 1" (25.4 mm) cut-off wheels.
c: Combi box spanner: Maintenance tool for
removing or installing a spark plug
d: Hex. wrench: Maintenance tool for removing
cover and tensioning the belt.
e: Protective glasses: Eye protection.
f: Handling instructions: Included with unit. Read
before operation and keep for future reference to
learn proper, safe techniques.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Stop switch: Device for allowing the engine to be
started or stopped.
B: Throttle lever: Device activated by the operatorʼs
finger, for controlling the engine speed.
C: Throttle lever lockout: Device that prevents the
accidental operation of the throttle lever until
manually released.
D: Throttle lock: Device for setting the throttle in
partially open position to aid starting.
E: Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
F: Starter knob: Pull handle to start the engine.
G: Front handle: Support handle located at or
towards the front of the engine housing.
H: Rear handle: Support handle located at or
towards the rear of the engine housing.
I: Choke lever: Device for enriching the fuel/air
mixture in the carburetor, to aid starting.
J: Priming pump: Device for supplying extra fuel, to
aid starting.
K: Cleaner box (B): Cover for pre-filter
L: Cleaner box (A): Cover for paper-filter and
carburetor.
M: Clutch cover: Device between the engine and
the cutting equipment designed to prevent
unintentional contact with the transmission.
N: Arm cover: Device between the engine and
the cutting equipment designed to prevent
unintentional contact with the transmission.
G
O
R
L
K
P
S
Q
N
J
F
a
H
V
Q
Z
A
Q
Y
E
I
C
D
U
B
c
b
W
d
X
T
M
e
f
Fig. 1
4
000book̲CM75EAP̲US.indb 4
2014/07/24 11:33:48
English
○ Antivibration systems do not guarantee that you
will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or
carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual end regular users should
monitor closely the condition of their hands and
fingers. If any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
○ Long or continuous exposure to high noise levels
may cause permanent hearing impairment.
Always wear approved hearing protection when
operating a machine.
○ If you are using any medical electric/electronic
devices such as a pacemaker, consult your
physician as well as the device manufacturer
prior to operating any power equipment.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a proper face shield or protective
glasses complying with ANSI Z87.1.
○ Gloves should always be worn when operating
this machine and also when touching the cut-off
wheel.
○ When using this machine, always wear proper
protective attire such as jacket, trousers, helmet,
boots with steel toe-caps and non-slip soles, and
eye, ear, leg protection equipment whenever you
use this machine.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants
and/or sandals, or go barefoot.
○ Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
A first-time operator should obtain practical
instruction before using the machine.
○ When you wear hearing protection, pay attention
to your surroundings. Be aware of any bystanders
who may be signaling a problem.
○ Cutting operations can expose you to respiratory
hazards such as silica and other harmful dust
particles. Please wear a protective mask when
operating this machine.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the machine by the cutting
equipment.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the
machine, or while using the machine.
○ When the unit is shut off, make sure the cutting
attachment has stopped before setting down the
unit.
○ When operation is prolonged, take a break
periodically so that you may avoid possible HandArm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused
by vibration.
○ National regulation can restrict the use of
machine.
And the operator must obey the local regulations
of working area.
Unit / machine safety
○ Inspect the entire machine for any damage before
each use. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this
machine by the manufacturer.
○ Select and mount the correct cut-off wheel for the
type of work to be carried out.
○ All items, other than the items listed in the
operator’s/ owner’s manual, should be performed
by Hitachi Authorized Service Centers. (For
example, if improper tools are used to remove the
flywheel or if an improper tool is used to hold the
flywheel in order to remove the clutch, structural
damage to the flywheel could occur and could
subsequently cause the flywheel to burst.)
WARNING
○ Never modify the machine in any way. Do not use
your machine for any job except that for which it is
intended.
○ Never use wheels that are rated for speeds lower
than the maximum spindle speed indicated on the
machine.
A wheel running faster than its rated speed can
break and fly apart.
○ The arbor size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the machine.
Wheels and flanges with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the machine
will run off-balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
○ It is important to use only cut-off wheels designed
for use on hand-held cut-off machines. It is
dangerous to use a cut-off wheel that is not
intended for a hand-held cut-off machine.
WARNING
○ The machine produces exhaust fumes, which
include hydrocarbons and benzene. When using
this machine, sufficient ventilation is needed,
not only if used indoors but also when working
in trenches, hollows or other confined locations.
Breathing exhaust fumes can be fatal.
○ Do not operate this machine when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
5
000book̲CM75EAP̲US.indb 5
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames.
○ Use a container approved for fuel.
2014/07/24 11:33:48
English
○ Wipe off all fuel spills and allow any remaining
fuel to evaporate before starting engine.
○ Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
○ Stop engine and let it cool for a few minutes
before opening fuel tank cap.
○ Store the machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
○ Sparks generated from cutting operations
can cause fires. Always have adequate fire
extinguishing equipment available.
○ When relocating to a new work area, be sure to
shut off the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
○ Always ensure that the engine is shut off and any
cutting attachments have completely stopped
before moving.
Gyroscopic forces occur when moving while
the engine is operating and the cut-off wheel is
rotating. This may cause you to lose control of the
machine.
○ Never cut materials that consist of asbestos.
○ Never leave the engine running while unattended
(e.g. on the ground).
WARNING
Fuel is highly flammable and its fumes should not
be inhaled. Be particularly careful when handling
the machine as the sparks produced when cutting
metal can easily ignite any fuel spillage.
Cutting safety
○ Keep bystanders at a safe distance, away from
the work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment. Flying
fragments from the workpiece or the cut-off wheel
may cause injury.
Children, other unauthorized persons and
animals must remain well away from the work
area.
○ Hold the machine firmly with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle.
○ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
○ Keep all parts of your body away from the muffler
and cutting attachment when the engine is
running.
○ Make sure to check the work area for any hidden
hazards such as water or gas pipes, electrical
cables and flammable substances.
○ Never place the machine on the ground when
running.
○ Always ensure that the engine is shut off and
any cutting attachments have completely
stopped before clearing debris from the cutting
attachment.
○ Always carry a first-aid kit when operating any
power equipment.
○ The muffler gets very hot during and after use.
This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/or
vapours.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes sudden stalling of the rotating wheel which
in turn causes the machine to be forced in the
direction opposite of the wheel's rotation at the point
of the binding. For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the edge of
the wheel that is entering into the pinch point can dig
into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
the direction of the wheel's movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the machine which could result in serious
personal injury.
Kickback is the result of cut-off machine misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions
that can be avoided by taking proper precautions as
given below.
○ Kickback occurs when the upper angle of the cutoff wheel is used or touches an object when the
cut-off wheel is running. Pay special attention not
to touch the upper angle of the cut-off wheel to
any object. (Fig. 2, Fig. 3)
WARNING
○ Exhaust gases from the engine are hot and may
contain sparks which can cause a fire.
Also, sparks are generated when cutting metal
with this machine.
Never use the machine where flammable
substances and gases are present.
Fig. 2
6
000book̲CM75EAP̲US.indb 6
2014/07/24 11:33:48
English
Fig. 5
Maintenance safety
○ Maintain the machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only genuine HITACHI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
Fig. 3
○ Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the cutoff wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating wheel and cause
loss of control or kickback. (Fig. 4)
○
○
○
○
○
WARNING
Improper maintenance could result in serious
engine damage or in serious personal injury.
Fig. 4
Do not use cut-off wheels other than those
approved or recommended by the manufacturer.
Never use blades designed for cutting wood.
Failure to comply could result in personal
accidents or injury.
Do not jam the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of
cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
If the wheel binds or a cut is interrupted for any
reason, stop the engine and hold the machine
motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation with the wheel
in the workpiece. After allowing the wheel to
reach full speed, carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Provide supports for panels or any oversized
workpiece to minimize risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece so that the cutting surface to open.
(Fig. 5)
Transport and storage
○ Carry the machine by hand with the engine
stopped and the muffler away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank
and carburetor, and secure the machine before
storing or transporting.
○ Store machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the machine carefully and
store it in a dry place.
○ Make sure stop switch is off when transporting or
storing.
○ Do not store the cut-off wheels in a wet or frost
condition. Pay special attention about the
abrasive wheel.
There is a risk of bursting to using the abrasive
wheel wetted.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
7
000book̲CM75EAP̲US.indb 7
2014/07/24 11:33:48
English
SPECIFICATIONS
Model
Engine displacement (cu. in.)
Spark Plug
Max. engine power by ISO 7293 (kW)
Rated engine speed by ISO 7293 (min-1)
Max. engine speed (min-1)
Idle engine speed (min-1)
Fuel Tank Capacity (fl. oz)
Dry weight (lbs)
Without fuel, wheel and accessories
Wheel type
Outer diameter (in.)
Arbor hole diameter (in.)
Abrasive wheel
Max. speed (min-1)
Max. Thickness (in.)
Outer diameter (in.)
Arbor hole diameter (in.)
Diamond wheel
Max. speed (min-1)
Max. Thickness (in.)
Minimum flange outside diameter (in.)
Wheel-fastener tightening torque (N·m)
Spindle diameter (in.)
Spindle max. speed (min-1)
Sound pressure level (dB (A)) at the operator’s ear
by ANSI BS175.4-2013*1
Sound pressure level measured at 15m (50 ft) in
dB (A) by ANSI BS175.4-2013*2
Vibration level (m/s2) by ISO 19432
Front handle*3 / Rear handle*3
Uncertainty
CM75EAP
4.58 (75.0 ml)
NGK BPMR-7A
3.9
9,200
9,800
2,500
37.2 (1.1 L)
22.9 (10.4 kg)
CM75EBP
23.4 (10.6 kg)
Type 41
12 (305 mm)
14 (355 mm)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
5,100 or more
9/64 (3.5 mm)
5/32 (4.0 mm)
12 (305 mm)
14 (355 mm)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
5,100 or more
9/64 (3.5 mm)
5/32 (4.0 mm)
4 (101.7 mm)
20 (14.8 ft-lbf)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) with Adapter collar)
4,200
100.1
78.7
2.2 / 2.7
1.0
NOTE
Noise level/vibration levels are calculated as the
time-weighted energy total for noise / vibration
levels under various working conditions with the
following time distribution:
*1: Full load.
*2: The maximum engine power speed.
*3: 1/7 idle, 6/7 full load.
All data subject to change without notice.
2.4 / 2.9
1.0
ASSEMBLY PROCEDURES
Assembly of cut-off wheel
1. Place the wheel (1) between the two flanges (2),
and tighten the bolt (3) by hand. (Fig. 6)
1
2
3
Fig. 6
8
000book̲CM75EAP̲US.indb 8
2014/07/24 11:33:48
English
2. Insert the hex. wrench (4) into the hole of arm
cover (5) and lock the spindle in place while
tightening the bolt (3) securely using the combi
box spanner (6). (Fig. 7)
5
3
WARNING
○ Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips, cracks, distortion of
shape or imbalance and reject any such wheel.
○ When you use the abrasive cut-off wheel check
the expiration year marked (8) on the wheel
before attaching. (Fig. 10)
There is a risk of bursting when using a wheel that
it past its expiration year.
8
4
6
Fig. 7
3. Make sure the rotation direction of the diamond
wheel conforms to the direction indicated on
the clutch cover and install the diamond wheel.
(Fig. 8)
Fig. 10
○ Before tightening the bolt, check that the direction
of the two flanges is correct. Also check that the
flanges are securely installed in the flats of the
spindle.
○ The correct tightening torque is 20 N·m. Do not
tighten more than 20 N·m.
○ Check the wheel by running it for 1 minutes at full
throttle before applying it to a workpiece.
Fig. 8
NOTE
○ When using a wheel with an arbor hole of 1" (25.4
mm), securely attach the adapter collar (7) to the
spindle. (Fig. 9)
2
Adjustment of belt
1. Loosen the nut (9) with the combi box spanner (6)
so that the arm cover (10) can move. (Fig. 11)
9
10
6
3
Fig. 11
2. Use the hex. wrench (4) to rotate the tensioner
bolt (11) so that the position of the tension nut
(12) matches with the marking (13) on the arm
cover (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Tighten the nut again.
7
Fig. 9
○ Select and mount the correct cut-off wheel for the
type of work to be carried out.
Abrasive wheels
Plastic
(Special wheel)
Diamond wheels
—
Masonry
Metal
(Special wheels)
Cast iron
(Special wheels)
9
000book̲CM75EAP̲US.indb 9
2014/07/24 11:33:49
English
4
12
Wet cutting with water
This machine can be set up for wet cutting which can
suppress dust emission during cutting.
1. Remove coupler (16) by pulling the coupler from the
machine. (Fig. 16)
11
Fig. 12
12
16
Fig. 16
2. Remove the ring (17) from the coupler, slide the ring
over the hose and insert the hose to the coupler.
(Fig. 17)
13
11
Fig. 13
NOTE
Sufficient power is not transmitted to the wheel
when the belt is loose. Appropriately adjust the
belt as necessary.
17
Fig. 17
3. Re-tighten the ring to the coupler securely.
4. Reattach the coupler to the machine until it locks
into position.
5. Running water into the hose, turn the lever (18) of
valve (19). (Fig. 18) This will supply to the cut-off
wheel.
Adjustment of wheel guard
1. Wheel guard (14) can be moved by hand without
using a tool. To adjust the wheel guard (14), use
handle(W) (15), or press the end of wheel guard
(14) against the workpiece. (Fig. 14)
15
18
19
Fig. 18
Warning
The cut-off wheel that is included with this machine
is an abrasive cut-off wheel for concrete, stone, or
masonry.
When cutting with water supplied to this cut-off
wheel, use the wheel up on the same day. There
is a risk of bursting when using the abrasive wheel
wetted in this manner on the following day.
For other cut-off wheels, follow the instructions
provided with those cut-off wheels.
14
Fig. 14
Make sure to adjust the wheel guard (14) to shield
you from any flying debris. (Fig. 15)
14
Fig. 15
000book̲CM75EAP̲US.indb 10
10
2014/07/24 11:33:49
English
Fuel mixing method
Always start by filling half the amount of gasoline,
which is to be used into container.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the
fuel tank.
Mounting the tools to the machine (Fig. 19)
This machine is designed to store the combi box
spanner (6) and hex. wrench (4).
4
6
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline
(fl. oz)
16.9 (0.5 L)
33.8 (1 L)
67.6 (2 L)
135.3 (4 L)
Fig. 19
OPERATING PROCEDURES
Fuel
Fueling (Fig. 21)
Before fueling, clean fuel tank cap (20) area carefully
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container
before adding fuel.
WARNING
○ The machine is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which is
mixed with oil. Provide good ventilation, when
fueling or handling fuel.
○ Fuel is highly flammable and it is possible to get
seriously injured when inhaling or spilling on your
body.
Always pay attention when handling fuel. Always
have good ventilation when handling fuel.
Fuel (Fig. 20)
○ Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult about the oil mixture
ratio to Hitachi Authorized Service Centers.
○ Only for the state of California at 50:1.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
25-50
Two-cycle oil (cu. in.)
Ratio 50:1
Ratio 25:1
0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
20
Fig. 21
WARNING
○ Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring flames or sparks near the
fuel.
○ Slowly open the fuel tank cap (20), when filling
up with fuel, so that possible overpressure
disappears.
○ Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 10 ft (3 m) from the
fueling area before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
○ Be sure to check any fuel leaking after refueling.
○ Before fueling, in order to remove static electricity
from the main body, the fuel container and the
operator, please touch the ground that is slightly
damp.
1
Fig. 20
11
000book̲CM75EAP̲US.indb 11
2014/07/24 11:33:49
English
6. Holding the tool in position with the left hand on
the front handle (29) and the right foot pressing
down on the rear handle (30), rapidly pull the
starter knob (28). (Fig. 26)
28
Starting the cold engine (Fig. 22-27)
CAUTION
Before starting, make sure that the cut-off wheel
does not touch anything.
1. Set stop switch (21) to ON position. (Fig. 22)
21
25
29
30
27
Fig. 26
7. When you hear first ignition, push the choke lever
(22) fully to set it in the run position. (Fig. 27)
24
Fig. 22
2. Pull choke lever (22) fully to set it in the START
position. (Fig. 23)
22
22
Fig. 27
8. Push decompression valve (26) again.
9. Pull starter knob (28) rapidly again in the
aforementioned manner.
10.As soon as the engine starts, pull throttle lever
(24) full once with throttle lever lockout (25)
pressed and immediately release throttle lock
(27). Then half throttle is disengaged.
11.Allow the engine to warm up for about 2 to 3
minutes before cutting.
NOTE
To avoid reducing engine life, do not run the
engine at high speeds without any load over a
long period of time.
Fig. 23
3. Push the priming pump (23) approximately ten
times so that the fuel flows into the carburetor.
(Fig. 24)
23
Starting the warm engine
Use only 1, 5, and 6 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Fig. 24
4. Fully pull the throttle lever (24) while pressing the
throttle lever lockout (25). Then press the throttle
lock (27).
This will automatically lock to half throttle, to aid in
starting the engine. (Fig. 22)
5. Push the decompression valve (26). The valve
will automatically return to the original position
once the engine has started. (Fig. 25)
Stopping (Fig. 28)
Decrease engine speed, and push stop switch (21)
to stop position.
21
26
Fig. 28
Fig. 25
000book̲CM75EAP̲US.indb 12
12
2014/07/24 11:33:49
English
Idle speed adjustment (T) (Fig. 30)
Check that the pre-filter and paper filter are
clean. When the idle speed is correct, the cutting
attachment will not rotate. If adjustment is required,
close (clockwise) the T-screw, with the engine
running, until the cutting attachment starts to rotate.
Open (counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions
well below the rpm when the cutting attachment
starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact Hitachi Authorized Service
Centers.
WARNING
Do not put the machine where there are flammable
materials such as dried grass, since the muffler is
still hot after the engine has stopped.
Basic cutting techniques
1. Adjust the wheel guard to shield you from flying
debris.
2. Cut a straight shallow line (31) to the range to be cut.
(Fig. 29)
31
Fig. 29
3. Cut straight along the line to the required depth.
Fig. 30
WARNING
When the engine is idling, the cutting attachment
must not rotate under any circumstances.
NOTE
○ Please use combi box spanner for adjusting the
T-screw.
○ Do not touch the High speed adjustment (H) and
the Low speed adjustment (L) screws on the
carburetor. Those are only for Hitachi Authorized
Service Centers. If you rotate them, it will cause a
serious damage to the machine.
WARNING
○ Do not overreach or cut above shoulder height.
○ Operator and bystanders must not stand in the line
of rotation of the cut-off wheel. Doing so may result
in serious injury or death should the wheel burst.
○ Never apply lateral pressure (side force) to the cutoff wheel during cutting. Doing so will damage the
cut-off wheel.
○ Do not cut in a curved line.
NOTE
○ When cutting, move the machine back and
forward along the line in order to be not overheat
the cut-off wheel.
If you cut the same position in long time, the cutoff wheel may get hot and be weakened.
○ Always cut at full speed at all times with pressing
lightly. This is the way to get best efficient for
cutting.
○ Do not cut a deep groove at one time. To make
deep groove, cut several times a shallow groove.
Air filter (Fig. 31)
If the engine power seems to have decreased, it is
likely because the air filter needs to be cleaned.
1. Before cleaning the air filter, pull the choke lever
(22) to prevent dust from entering into the engine.
2. Open cleaner box (B) (32) by loosening cleaner
knob (33) to expose the pre-filter (sponge form)
(34) inside the cleaner box (B) (32).
3. Clean the pre-filter by tapping or blowing it gently.
If the pre-filter is still dirty, rinse it in warm soap
suds.
If the inside of cleaner box (B) (32) that is closed off
by the pre-filter is dirty with dust, clean the paperfilter (35) in the following manner.
4. In order to take out of paper-filter (35) and nylonfilter (36), open the cleaner box (A) (37) by
loosening the M5 set bolt (38).
5. Clean the nylon-filter by tapping or blowing it
gently. If the nylon-filter is still dirty, rinse it in
warm soap suds.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
adjusted. A further adjustment may be required,
according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
13
000book̲CM75EAP̲US.indb 13
2014/07/24 11:33:49
English
6. Clean the paper-filter by tapping. If you use
compressed air to blow out the dust, apply the air
gently from inside.
7. Reassemble the parts to their original positions
by following the aforementioned steps in reverse.
32
33
0.024"
(0.6 mm)
34
Fig. 33
NOTE
○ When you remove the spark plug, please take
care so that dust does not get inside the engine.
○ The spark plug should be replaced after about
100 operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded.
38
37
Fuel filter (Fig. 34)
Remove the fuel filter (39) from the fuel tank and
thoroughly wash it in solvent. After that, push the fuel
filter into the tank completely.
35
36
39
Fig. 31
Fig. 34
NOTE
If the fuel filter (39) is hard due to dust and dirt, it
must be replaced.
NOTE
○ When you remove paper-filter and nylon-filter,
please take care so that dust does not get inside
the engine.
○ After rinsing in warm soap suds. Check to make
sure that the filter is dry before reassembly. An air
filter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly
be replaced with a new one.
A damaged filter must always be replaced.
Anti-vibration systems (Fig. 35)
Check the springs (40) for any loosening or damage.
If you find any failure in those parts, please contact a
Hitachi Authorized Service Center.
Spark plug (Fig. 31, 32, 33)
1. Remove cleaner box (B) (32) and cleaner box (A)
(37). (Fig. 31)
2. Remove the spark plug by turning it counterclockwise
with the combi box spanner. (Fig. 32)
40
40
40
6
Fig. 32
3. Clean the spark plug if it is dirty. Check the
electrode gap. The correct gap is 0.024" (0.6 mm).
(Fig. 33)
Fig. 35
14
000book̲CM75EAP̲US.indb 14
2014/07/24 11:33:49
English
Maintenance schedule
Replacing of belt
1. Remove nut (9) using the combi box spanner (6)
and loosen the tensioner bolt (11) by rotating it
counterclockwise with the hex. wrench (4). Then,
remove the arm cover (10). (Fig. 11, 12)
2. Loosen the three bolts (41) on the clutch cover
(42) and remove clutch cover (42). (Fig. 36)
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the machine.
○ Check that the nut on the arm cover is sufficiently
tightened.
○ Check that the bolts for the cut-off wheel are
sufficiently tightened.
○ Check that the cut-off wheel does not rotate when
the engine is idling
○ Clean the air filter.
4
41
Weekly maintenance
○ Check the recoil starter, especially rope.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.024" (0.6 mm) or change the spark plug.
○ Check that the air intake at the recoil starter is not
clogged.
42
Fig. 36
3. Remove the belt (43) and set a new one in the
grooves of the pulleys (44)(45) securely. (Fig. 37,
38)
44
43
Fig. 37
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel
filter.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
○ Clean the cooling fins on the cylinder.
○ Clean the fan and the space around it.
○ Clean the carbon of muffler.
CAUTION
Cleaning of cylinder fins, fan and muffler shall be
done by Hitachi Authorized Service Centers.
45
43
44
45
Fig. 38
4. Before assembling, turn the tensioner bolt (11)
and adjust the length protrusion of the tensioner
bolt (11) from the arm cover (10) to 0 mm
(Fig. 39)
0 mm
10
43
11
Fig. 39
5. Assemble clutch cover and arm cover by following
the aforementioned steps in reverse.
6. Readjust the tension of the belt. Please refer to
“Adjustment of belt”.
15
000book̲CM75EAP̲US.indb 15
2014/07/24 11:33:49
English
TROUBLESHOOTING
Condition
Probable Cause
No fuel or low fuel
Fuel is not in the carburetor
Old fuel
Spark plug is wet
Engine does not start
The fuel pipe is bent or detached
Carburetor failure
Spark plug failure
Electrical system failure
No fuel or low fuel
Fuel is not in the carburetor
Engine starts but immediately
stalls
The choke is closed
Carburetor failure
Spark plug failure
Abnormal vibration
Clogged air filter
Faulty mounting of the cut-off
wheel
Deformation of the cut-off wheel
Anti-vibration system failure
Engine starts, but the cut-off
wheel does not rotate
Belt is loose
Belt is too tight
Belt is out of pulleys
Engine does not stop
Electrical system failure
Remedy
Supply fuel
Supply fuel and push priming
pump a few times.
Supply new fuel
1. Remove spark plug and dry it
2. Pull starter and dry the fuel
inside the engine
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Replace spark plug or correct the
gap
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Supply fuel
Supply fuel and push priming
pump a few times.
Push choke lever securely
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Replace spark plug or correct
the gap
Clean the air filter
Please refer to “Assembly of cutoff wheel”
Replace the cut-off wheel
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
Please refer to “Adjustment of
belt”
Please refer to “Replacing of belt”
Consult a Hitachi Authorized
Service Center
16
000book̲CM75EAP̲US.indb 16
2014/07/24 11:33:50
English
REPLACEMENT PARTS
6699872
6699868
6699867
6699877
17
01Eng̲CM75EAP̲US.indd 17
2014/09/11 10:15:21
Français
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous :
Arrêt / Éteindre
AVERTISSEMENT
Indique un risque élevé de blessures graves ou
de mort si les instructions ne sont pas suivies.
ATTENTION
Indique
un
risque
de
blessures
ou
d’endommagement de l’équipement si les
instructions ne sont pas suivies.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
Arrêt d’urgence
Vitesse maximale de la broche de la
machine.
Avertissement : N’utilisez pas de roues
qui sont conçues pour des vitesses
inférieures à la vitesse maximale
spécifiée pour la broche de la machine.
Avertissement relatif aux incendies !
Cet outil génère des étincelles lors de la
coupe de métal.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement du moteur de ce produit
contiennent des substances chimiques connues
dans l’État de la Californie pour causer le cancer,
des malformations congénitales ou d’autres
anomalies reproductives.
Avertissement! N’utilisez pas de meule
de tronçonnage endommagée.
Sens de rotation de la meule de
tronçonnage
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Dimensions de la meule de tronçonnage
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas
pourvus.
Mélange carburant/huile
Symboles
Ajustement du carburateur – Vitesse du
ralenti
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine
sont indiqués ci-dessous. Veillez à
comprendre leur signification avant
toute utilisation.
Ajustement du carburateur – Mélange
basse vitesse
Ajustement du carburateur – Mélange
haute vitesse
Cutter, Machine de découpe portable
CM75EAP / CM75EBP
Pompe d’amorçage
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate
de cet outil risque de provoquer des
blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez
toutes les instructions et tous les
avertissements donnés dans ce manuel
et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de
protection ainsi qu’un casque et des
protecteurs d’oreilles, mais aussi une
protection anti-poussière lorsque vous
utilisez cet appareil
Soupape de décompression
Avertissement concernant les émissions
de gaz et de poussière dangereuses
Risque de rebonds
Avertissement! N’utilisez jamais des
lames conçues pour la coupe de bois.
Étranglement
Marche / Allumer
18
000book̲CM75EAP̲US.indb 18
2014/07/24 11:33:50
Français
O: Garde-roue: Couvercle spécialement conçu pour
protéger l’opérateur de tout contact avec la roue, et
également pour éloigner les débris de l’opérateur.
P: Écrou: Fixe le garde-roue au moteur.
Q: Ressort anti-vibration: Réduit la transmission des
vibrations aux mains de l’opérateur.
R: Poignée(W): Poignée pour faire tourner le garderoue.
S: Soupape de décompression: Dispositif pour
réduire la pression de compression du moteur,
afin de faciliter le démarrage.
T: Boulon de tendeur: Dispositif pour augmenter et
relâcher la tension de la courroie.
U: Écrou de tension: Marque pour signaler l’état de
la tension de la courroie.
V: Meule de tronçonnage: Abrasif aggloméré avec
une meule résinoïde renforcée pour la coupe,
avec buvard.
W: Coupleur: Dispositif pour fixer le tuyau
X: Soupape: Dispositif pour régler le débit du flux
d’eau.
Y: Silencieux: Réduit le bruit d’échappement du
moteur et oriente les gaz d’échappement.
Z: Lave-roues: Bride fournie pour serrer et actionner
la meule de tronçonnage.
a: Boulon: Fixe la meule de tronçonnage
b: Collier adaptateur: Fixation de broche pour
une utilisation de meules de tronçonnage d’un
alésage de 1" (25.4 mm).
c: Clé à douille multiple: Outil d’entretien pour le
retrait ou l’installation d’une bougie
d: Clé hex.: Outil d’entretien pour le retrait du
couvercle et régler la tension de la courroie.
e: Lunettes de protection: Protection des yeux.
f: Mode d’emploi: Fourni avec l’outil. Lisez-le
avant d’utiliser l’outil et conservez-le à des fins
de référence ultérieure pour apprendre les
techniques d’utilisation correctes et sûres.
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Commutateur d’arrêt: Dispositif permettant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
B: Commande des gaz: Dispositif actionné par le
doigt de l’opérateur pour contrôler la vitesse du
moteur.
C: Verrouillage de la commande des gaz: Dispositif
qui empêche le déclenchement accidentel de
la commande des gaz tant qu’elle n’est pas
relâchée manuellement.
D: Verrou de la commande des gaz: Dispositif
pour le réglage de la commande des gaz en
position partiellement ouverte, afin de faciliter le
démarrage.
E: Bouchon du réservoir de carburant: Permet de
fermer le réservoir de carburant.
F: Bouton de démarreur: Tirez sur la poignée pour
démarrer le moteur.
G: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou
vers l’avant du carter moteur.
H: Poignée arrière: Poignée de soutien située sur ou
vers l’arrière du carter moteur.
I: Levier d’étranglement: Dispositif qui enrichit le
mélange carburant/air dans le carburateur pour
faciliter le démarrage.
J: Pompe d’amorçage: Dispositif pour fournir du
carburant supplémentaire, afin de faciliter le
démarrage.
K: Boîte de nettoyage (B): Couvercle pour pré-filtre
L: Boîte de nettoyage (A): Couvercle pour filtre
papier et carburateur.
M: Couvercle d’embrayage: Dispositif entre le moteur
et l’équipement de coupe conçu pour éviter tout
contact involontaire avec la transmission.
N: Couvercle du bras: Dispositif entre le moteur et
l’équipement de coupe conçu pour éviter tout
contact involontaire avec la transmission.
G
O
R
L
K
P
S
Q
N
J
F
a
H
V
A
Q
Z
I
C
D
U
Q
Y
E
c
b
W
d
X
T
M
e
f
Fig. 1
B
000book̲CM75EAP̲US.indb 19
19
2014/07/24 11:33:50
Français
AVERTISSEMENT
○ La machine émet des gaz d’échappement,
qui comprennent des hydrocarbures et du
benzène. Lors de l’utilisation de cette machine,
une ventilation suffisante est nécessaire, non
seulement lors de l’utilisation à l’intérieur mais
également lorsque vous travaillez dans des
fossés, des creux ou d’autres emplacements
confinés. L’inhalation des vapeurs d’échappement
peut être mortelle.
○ N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas du syndrome de vibrations main-bras, ni du
syndrome du canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse,
surveillez attentivement l’état de vos mains et
de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, consultez immédiatement un
médecin.
○ Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une déficience
auditive permanente. Portez toujours un dispositif
de protection auditive agréé lorsque vous utilisez
une machine.
○ Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque,
consultez votre médecin et le fabricant de cet
appareil avant d’utiliser tout outil électrique.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Toujours porter un masque ou des lunettes de
protection approprié respectant la norme ANSI
Z87.1.
○ Des gants doivent toujours être utilisés lors du
fonctionnement de cette machine et lors d’une
manipulation de la meule de tronçonnage.
○ Lorsque vous utilisez cette machine, portez
toujours un équipement de protection tel qu’un
blouson, un pantalon, un casque, des bottes avec
embouts en acier et semelles antidérapantes,
ainsi qu’un équipement de protection des yeux,
des oreilles et des jambes à chaque fois que vous
utilisez cette machine.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux,
de shorts et/ou de sandales, et ne pas marcher
pieds nus.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Un nouvel opérateur doit obtenir des instructions
pratiques avant d’utiliser la machine.
○ Si vous portez des protecteurs auditifs, faites
attention à vos alentours. Restez attentif dans
l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
○ Les opérations de coupe peuvent vous exposer
à des produits dangereux pour les voies
respiratoires, comme la silice et autres particules
de poussière dangereuses. Portez un masque de
protection lorsque vous utilisez cette machine.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou
de carburant.
○ N’approchez jamais les mains des parties
coupantes.
○ N’attrapez pas ou ne tenez pas la machine par
l’équipement de découpe.
○ Ne fumez pas ou ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine, ni lors
de l’utilisation de la machine.
○ Lorsque cet appareil est éteint, vérifiez que
l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser
l’appareil.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement
des pauses de manière à éviter le syndrome
de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux
vibrations.
○ Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
Et l’opérateur doit se conformer aux
réglementations locales de zone de travail.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de
l’outil / machine
○ Inspectez toute la machine pour vérifier qu’elle
n’est pas endommagée avant chaque utilisation.
Vérifiez l’absence de fuites de carburant et
assurez-vous que tous les dispositifs de fixation
sont en place et solidement fixés.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○ Utilisez
uniquement
les
accessoires
recommandés par le fabricant pour cette
machine.
○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à effectuer.
○ Tous les éléments, en dehors de ceux indiqués
dans le manuel de l’opérateur/du propriétaire,
doivent être effectués par un centre de service
après-vente Hitachi agréé. (Par exemple, si des
outils incorrects sont utilisés pour extraire le volant,
ou si un outil incorrect est utilisé pour maintenir le
volant avant la dépose de l’embrayage, cela peut
entraîner des dommages structurels au volant et
peut ensuite provoquer son éclatement.)
20
000book̲CM75EAP̲US.indb 20
2014/07/24 11:33:50
Français
AVERTISSEMENT
○ Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez
jamais votre machine pour un autre usage que
celui pour lequel il est prévu.
○ N’utilisez jamais de roues qui sont conçues pour
des vitesses inférieures à la vitesse maximale de
la broche spécifiée sur la machine.
Une roue tournant à une vitesse supérieure à sa
vitesse nominale peut se rompre et se transformer
en projectile.
○ La dimension de l’arbre des roues et des rebords
doit s’adapter correctement à la broche de la
machine.
Les roues et les rebords avec des alésages
centraux qui ne correspondent pas au matériel de
montage de la machine vont manquer d’équilibre,
vibrer excessivement et risquent d’entraîner une
perte de contrôle.
○ Il est important de n’utiliser que des meules de
tronçonnage conçues pour être utilisées sur des
machines de coupure à main. Il est dangereux
d’utiliser une meule de tronçonnage qui n’est pas
destinée pour une machine de coupure à main.
○
○
○
○
○
○
○
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou flamme.
○ Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant et laissez s’évaporer le carburant
restant avant de démarrer le moteur.
○ Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au
moins 10 ft (3 m) de l’endroit où vous avez fait le
plein de carburant.
○ Coupez le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de retirer le bouchon du
réservoir de carburant.
○ Entreposez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une
flamme nue en provenance d’un chauffe-eau,
d’un moteur électrique ou d’un commutateur,
d’une chaudière, etc.
○
AVERTISSEMENT
○ Les gaz d’échappement provenant du moteur
sont chauds et peuvent contenir des étincelles
susceptibles de provoquer un incendie.
De plus, des étincelles sont générées lors de la
coupe de métal avec cette machine.
N’utilisez jamais la machine en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
○ Les étincelles générées par les opérations de
coupe peuvent provoquer un incendie. Toujours
avoir suffisamment d’équipements d’extinction
disponibles.
○ Quand vous déplacez la machine d’un lieu à un
autre, vérifiez qu’elle est complètement arrêtée et
que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est coupé
et que tous les accessoires de coupe sont
complètement à l’arrêt avant le retrait.
Les forces gyroscopiques se produisent lors du
déplacement lorsque le moteur fonctionne et que
la meule de tronçonnage tourne. Cela peut vous
faire perdre le contrôle de la machine.
○ Ne coupez jamais les matériaux composés
d’amiante.
○ Ne laissez jamais le moteur tourner sans
surveillance (par exemple sur le sol).
AVERTISSEMENT
Le carburant est très inflammable et ses
vapeurs ne doivent pas être inhalées. Soyez
particulièrement prudent lors de la manipulation
de la machine, car les étincelles produites lors de
la coupe du métal peuvent enflammer facilement
toute éclaboussure de carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Maintenez les passants à une distance sûre de
la zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des fragments projetés de
pièce ou de meule de tronçonnage risquent de
blesser quelqu’un.
000book̲CM75EAP̲US.indb 21
Les enfants, les autres personnes non autorisées
et les animaux doivent rester bien à l’écart de la
zone de travail.
Tenez la machine fermement avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Tenez-vous à l’écart du silencieux et de
l’accessoire de coupe lorsque le moteur est en
marche.
Veillez à vérifier qu’il n’y a aucun danger dans
la zone de travail, comme au niveau des tuyaux
de gaz ou d’eau, des câbles électriques et des
substances inflammables.
Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est coupé
et que tous les accessoires de coupe sont
complètement à l’arrêt avant de nettoyer les
débris de l’accessoire de coupe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique, emportez toujours avec vous une
trousse de premiers soins.
Le silencieux chauffe pendant et après usage.
Ceci s’applique également lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Soyez conscient des risques d’incendie, en
particulier lorsque vous travaillez à proximité de
substances et/ou vapeurs inflammables.
21
2014/07/24 11:33:50
Français
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction brusque à une roue
tournante pincée ou accrochée. Le pincement ou
l’accrochage provoque le calage soudain de la meule
tournante ce qui force à son tour la machine dans le
sens opposé à la rotation de la roue au niveau du
point de l’attache. Par exemple, si une roue abrasive
est accrochée ou pincée par la pièce, le bord de la
roue qui pénètre dans le point de pincement peut
creuser la surface du matériau, ce qui causerait la
sortie de la roue ou son éjection. La roue risque soit
de se rapprocher de l’opérateur soit de s’en éloigner,
en fonction de la direction du mouvement de la
roue au niveau du point de pincement. Les roues
abrasives risquent également de se briser dans ces
conditions.
Chacune de ces réactions peuvent provoquer la
perte de contrôle de la machine par l’utilisateur et
provoquer de graves blessures.
Le recul est le résultat de la mauvaise utilisation de
la machine et/ou des procédures de fonctionnement
ou des conditions incorrectes, ceci peut être évité en
prenant les précautions appropriées, comme indiqué
ci-dessous.
Les coins, les bords tranchants ou le
rebondissement ont tendance à accrocher la
meule tournante et à entraîner une perte de
contrôle ou un recul. (Fig. 4)
○ Le recul se produit lorsque l’angle supérieur de
la meule de tronçonnage est utilisé ou en contact
avec un objet lorsque la meule de tronçonnage se
met à tourner. Faites particulièrement attention à
ne pas mettre en contact l’angle supérieur de la
meule de tronçonnage avec n’importe quel objet.
(Fig. 2, Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
○ Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants etc. Éviter
le rebondissement et l’accrochage de la meule de
tronçonnage.
000book̲CM75EAP̲US.indb 22
Fig. 4
○ N’utilisez pas de meules de tronçonnage autres
que celles agréées ou recommandées par le
fabricant. N’utilisez jamais des lames conçues
pour la coupe de bois. Le non-respect de ces
consignes peut entraîner des accidents corporels
ou des blessures.
○ Ne bloquez pas la roue ou n’exercez pas une
pression excessive. N’essayez pas de faire une
profondeur de coupe excessive.
Une sollicitation excessive de la roue augmente
le chargement et la susceptibilité à la torsion ou à
l’attache de la roue dans la coupe et la possibilité
de recul ou de rupture de la roue.
○ Si la roue est surchargée ou lors de l’interruption
d’une coupe pour quelque raison que ce soit,
arrêtez le moteur et maintenez la machine
immobile jusqu’à ce que la roue atteigne l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever la roue de la
coupe alors que la roue est en mouvement sinon
le recul se produit. Recherchez et prenez les
mesures correctives qui s’imposent pour éliminer
la cause de l’attache de la roue.
○ Ne redémarrez pas l’opération de coupe
avec la roue dans la pièce. Après avoir laissé
la roue atteindre son plein régime, reprenez
attentivement la coupe. La roue risque de
s’attacher, de tressauter ou de reculer si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce.
○ Fournissez un support aux panneaux ou à toute
pièce de grande taille pour minimiser le risque de
pincement de roue et de recul.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce de fabrication de façon à ce
que la surface de coupe s’ouvre. (Fig. 5)
Fig. 5
22
2014/07/24 11:33:50
Français
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez la machine selon les procédures
recommandées.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange
HITACHI d’origine tel que recommandé par le
fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
○ Transportez la machine à la main avec le moteur
coupé et le silencieux à distance de votre corps.
○ Avant le rangement ou le transport de la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir, à vider le
réservoir de carburant et le carburateur, ainsi qu’à
sécuriser la machine.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez et entretenez soigneusement la
machine et entreposez-la dans un endroit sec.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt est
sur la position « OFF » lors du transport ou du
rangement de l’outil/la machine.
○ Ne rangez pas les meules de tronçonnage
dans des conditions humides ou gelées. Faites
particulièrement attention à la roue abrasive.
Il y a un risque d’éclatement en utilisant la roue
abrasive mouillée.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un service
après-vente Hitachi agréé pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
CM75EAP
CM75EBP
Déplacement du moteur (cu. in.)
4.58 (75.0 ml)
Bougie
NGK BPMR-7A
Puissance max. du moteur d’après ISO 7293 (kW)
3.9
Vitesse du moteur estimée par ISO 7293 (min-1)
9,200
Régime max. du moteur (min-1)
9,800
Régime de ralenti (min-1)
2,500
Capacité du réservoir de carburant (fl. oz)
37.2 (1.1 L)
Poids à sec (live)
22.9 (10.4 kg)
23.4 (10.6 kg)
Sans carburant, roue et accessoires
Type de roue
Type 41
Diamètre extérieur (in.)
12 (305 mm)
14 (355 mm)
Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Roue abrasive
Régime max. du moteur (min-1)
5,100 ou plus
Épaisseur maximale (in.)
9/64 (3.5 mm)
5/32 (4.0 mm)
Diamètre extérieur (in.)
12 (305 mm)
14 (355 mm)
Diamètre d’alésage central (in.) 51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Roue diamant
Régime max. du moteur (min-1)
5,100 ou plus
Épaisseur maximale (in.)
9/64 (3.5 mm)
5/32 (4.0 mm)
Diamètre extérieur minimal de bride (in.)
4 (101.7 mm)
Couple de serrage de fixation de roue (N·m)
20 (14.8 ft-lbf)
Diamètre de broche (in.)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) avec le collier adaptateur)
Régime max. de la broche (min-1)
4,200
Niveau de pression sonore (dB (A)) à l’oreille de
100.1
l’opérateur par l’ANSI BS175.4-2013 *1
Niveau de pression sonore mesuré à 15 m (50 pi)
78.7
en dB (A) par l’ANSI BS175.4-2013 *2
Niveau de vibration (m/s2) d’après ISO 19432
Poignée avant*3 / Poignée arrière*3
2.2 / 2.7
2.4 / 2.9
Incertitude
1.0
1.0
23
000book̲CM75EAP̲US.indb 23
2014/07/24 11:33:51
Français
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations correspondent
à l’énergie totale dans le temps des niveaux de
bruit / vibrations dans différentes situations de
travail, avec la distribution temporelle suivante :
*1: Pleine charge.
*2: Le régime de puissance maximale du moteur.
*3: 1/7 ralenti, 6/7 pleine charge.
Toutes les données sont sujettes à modification
sans préavis.
REMARQUE
○ Lors de l’utilisation d’une roue dont l’alésage
central est de 1" (25.4 mm), fixez soigneusement
le collier adaptateur (7) sur la broche. (Fig. 9)
2
MONTAGE
3
Assemblage de la meule de tronçonnage
1. Placez la roue (1) entre les deux brides (2) et
serrez le boulon (3) à la main. (Fig. 6)
1
7
Fig. 9
○ Sélectionnez et montez la meule de tronçonnage
correcte pour le type de travail à effectuer.
2
3
En plastique
Meules
Meules
diamantées
(Roue spéciale)
—
Maçonnerie
Fig. 6
2. Insérez la clé hexagonale (4) dans l’orifice du
couvercle du bras (5) et verrouillez la broche en
place tout en serrant bien le boulon (3) au moyen
de la clé à douille multiple (6). (Fig. 7)
5
3
6
Fig. 7
3. Assurez-vous que la direction de rotation de
la meule diamant est conforme à la direction
indiquée sur le couvercle d’embrayage, puis
installez la meule diamant. (Fig. 8)
000book̲CM75EAP̲US.indb 24
(Roues spéciales)
Fonte
(Roues spéciales)
AVERTISSEMENT
○ N’utilisez pas de roues endommagées. Avant
chaque utilisation, inspectez les roues pour les
copeaux, les fissures, la distorsion de forme ou le
déséquilibre et n’utilisez pas une roue présentant
ces défauts.
○ Lorsque vous utilisez la meule de tronçonnage
abrasive, vérifiez l’année d’expiration indiquée
(8) sur la roue avant de l’attacher. (Fig. 10)
Il y a un risque d’éclatement si vous utilisez une
roue dont l’année d’expiration est terminée.
8
4
Fig. 8
Métal
Fig. 10
○ Avant de serrer le boulon, vérifiez que la direction
des deux brides est correcte. Vérifiez aussi que
les brides sont bien installées dans les méplats
de la broche.
24
2014/07/24 11:33:51
Français
l’extrémité du garde-roue (14) contre la pièce.
(Fig. 14)
15
○ Le bon couple de serrage est de 20 N·m. Ne
serrez pas plus que 20 N·m.
○ Vérifiez la roue en la faisant tourner à plein gaz
pendant 1 minute avant de l’appliquer sur une
pièce.
Réglage de la courroie
1. Desserrer l’écrou (9) avec la clé à douille multiple
(6) de sorte que le couvercle du bras (10) puisse
se déplacer. (Fig. 11)
9
14
Fig. 14
Veillez à régler le garde-roue (14) afin de vous
protéger des débris projetés. (Fig. 15)
10
6
14
Fig. 11
2. Utilisez la clé hexagonale (4) pour faire tourner le
boulon de tendeur (11) de sorte que la position
de l’écrou de tension (12) corresponde au repère
(13) sur le couvercle du bras (10). (Fig. 12, Fig.
13)
3. Serrez l’écrou à nouveau.
4
12
Fig. 15
Coupe humide avec de l’eau
Cette machine peut être configurée pour une coupe
humide qui peut supprimer l’émission de poussière
pendant la coupe.
1. Retirez le coupleur (16) en tirant sur le coupleur de
la machine. (Fig. 16)
11
Fig. 12
12
16
13
Fig. 16
2. Retirez l’anneau (17) du coupleur, faites glisser
l’anneau sur le tuyau et insérez le tuyau dans le
coupleur. (Fig. 17)
11
Fig. 13
REMARQUE
La puissance nécessaire n’est pas transmise à la
roue lorsque la courroie est desserrée. Réglez la
courroie de manière appropriée si nécessaire.
17
Fig. 17
3. Resserrez l’anneau fermement sur le coupleur.
4. Fixez à nouveau le coupleur sur la machine jusqu’à
ce qu’il se verrouille en place.
Réglage du garde-roue
1. Le garde-roue (14) peut être déplacé
manuellement sans outil. Pour régler le garderoue (14), utilisez la poignée (W) (15), ou appuyez
25
000book̲CM75EAP̲US.indb 25
2014/07/24 11:33:51
Français
5. Avec de l’eau s’écoulant dans le tuyau, tournez
le levier (18) de la vanne (19). (Fig. 18) Cela
alimentera la meule de tronçonnage.
18
Carburant (Fig. 20)
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
○ Utilisez une authentique huile pour moteur à deux
temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1,
veuillez consulter un service après-vente Hitachi
agréé pour la proportion du mélange.
○ Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur
à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE
OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais des
huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence à deux temps à refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
○ Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans
le réservoir de carburant de la machine. Effectuez
toujours le mélange dans un récipient propre.
19
Fig. 18
Avertissement
La meule de tronçonnage qui est incluse dans cette
machine est une meule de tronçonnage abrasive
pour béton, pierre, ou maçonnerie.
Lors de la coupe avec une alimentation en eau pour
cette meule de tronçonnage, utilisez la roue le jour
même. Il y a un risque d’éclatement en utilisant la
roue abrasive mouillée de quelque manière que ce
soit le lendemain.
Pour d’autres meules de tronçonnage, respectez
les instructions fournies pour ces meules de
tronçonnage.
25-50
Montage des outils sur la machine (Fig. 19)
Cette machine est conçue pour stocker une clé à
douille multiple (6) et une clé hexagonale (4).
4
6
1
Fig. 20
Méthode de mélange de carburant
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence, qui sera utilisée dans le conteneur.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en
agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Fig. 19
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux
temps et d’essence
Huile pour moteur à deux temps
(cu. in.)
Essence (fl. oz)
Rapport 50:1
Rapport 25:1
16.9 (0.5 L)
0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
33.8 (1 L)
1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
67.6 (2 L)
2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
135.3 (4L)
4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
UTILISATION
Essence
AVERTISSEMENT
○ La machine est équipée d’un moteur à deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en
mélange carburant/huile. Veillez à une bonne
aération pendant l’opération de remplissage du
réservoir.
○ Le carburant est très inflammable. Vous risquez
de vous blesser gravement en cas d’inhalation ou
d’éclaboussure sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez
du carburant. Prévoyez toujours une bonne
ventilation lorsque vous manipulez du carburant.
Carburant (Fig. 21)
Avant le remplissage, essuyez soigneusement
autour du bouchon du réservoir (20) de carburant
afin d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange de
carburant en agitant à intervalle régulier le récipient
avant le remplissage.
26
000book̲CM75EAP̲US.indb 26
2014/07/24 11:33:51
Français
22
20
Fig. 23
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage (23) dix fois
environ jusqu’à ce que le carburant se répande
dans le carburateur. (Fig. 24)
Fig. 21
AVERTISSEMENT
○ Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir
pendant quelques minutes avant de refaire le
plein.
Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes ou
d’étincelles à proximité du carburant.
○ Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant (20) pendant le plein afin de dissiper
toute surpression.
○ Serrez soigneusement le bouchon du réservoir
de carburant une fois celui-ci plein.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous
toujours d’au moins 10 ft (3 m) de l’endroit où
vous avez fait le plein de carburant.
○ En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
○ Après chaque plein de carburant, vérifiez toujours
qu’il n’y a pas de fuite.
○ Avant de faire le plein, afin de décharger le
corps principal, le bidon d’essence et l’opérateur
de toute électricité statique, touchez un sol
légèrement humide.
23
Fig. 24
4. Tirez à fond sur la commande des gaz (24) tout
en appuyant sur le verrouillage de la commande
des gaz (25). Puis appuyez sur le verrouillage des
gaz (27).
Cela verrouille automatiquement la moitié des
gaz, afin de faciliter le démarrage du moteur. (Fig.
22)
5. Appuyez sur la soupape de décompression
(26). La soupape revient automatiquement à sa
position initiale lorsque le moteur a démarré. (Fig.
25)
26
Démarrage du moteur à froid (Fig. 22-27)
ATTENTION
Avant le démarrage, vérifiez que la meule de
tronçonnage ne touche aucun objet.
1. Placez le commutateur arrêt (21) sur la position
Marche. (Fig. 22)
21
Fig. 25
6. Maintenez l’outil en position avec la main gauche
sur la poignée avant (29) et le pied droit appuyant
sur la poignée arrière (30), et tirez rapidement sur
le bouton de starter (28). (Fig. 26)
28
25
27
24
Fig. 22
2. Tirez à fond le levier d’étrangleur (22) pour le
mettre en position START (Démarrer). (Fig. 23)
29
30
Fig. 26
27
000book̲CM75EAP̲US.indb 27
2014/07/24 11:33:51
Français
7. Dès que vous entendez un bruit d’allumage,
poussez à fond le levier d’étranglement (22) pour
le mettre en position de marche. (Fig. 27)
22
Fig. 27
8. Appuyez sur la soupape de décompression (26)
à nouveau.
9. Tirez à nouveau rapidement sur le bouton de
démarreur (28) en vous reportant à la procédure
ci-dessus.
10.Dès que le moteur démarre, tirez à fond la
commande des gaz (24) après avoir appuyé sur
le verrouillage de la commande des gaz (25) puis
relâchez immédiatement la poignée des gaz (27).
Puis la moitié des gaz est désengagée.
11.Laissez le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes
avant de couper.
REMARQUE
Afin de ne pas réduire la durée de service du
moteur, ne faites pas tourner le moteur à vitesse
élevée sans aucune charge pendant une longue
période.
Démarrage du moteur déjà chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 5, et 6 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Arrêt (Fig. 28)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le
commutateur d’arrêt (21) sur la position stop (arrêt).
21
31
Fig. 29
3. Coupez droit le long de la ligne en fonction de la
profondeur requise.
AVERTISSEMENT
○ Ne coupez pas à bout de bras ni à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules.
○ L’opérateur et les passants ne doivent pas se
tenir sur le trajet de la rotation de la meule de
tronçonnage. Cela pourrait provoquer la mort ou de
graves blessures si la roue éclate.
○ N’exercez jamais une pression latérale (force
latérale) sur la meule de tronçonnage lors de la
coupe. Cela pourrait endommager la meule de
tronçonnage.
○ Ne coupez pas une ligne courbe.
REMARQUE
○ Lors de la coupe, déplacez la machine vers
l’avant et en arrière le long de la ligne pour ne pas
surchauffer la meule de tronçonnage.
Si vous coupez dans la même position depuis
longtemps, la meule de tronçonnage peut devenir
chaude et être usée.
○ Coupez toujours à pleine vitesse à tout moment
en appuyant légèrement. C’est la façon d’être le
plus efficace pour la coupe.
○ Ne coupez pas une rainure profonde en même
temps. Pour faire une rainure profonde, coupez
plusieurs fois une rainure profonde.
ENTRETIEN
Réglage du carburateur
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant.
Le carburateur est réglé pendant les essais en usine.
Ce réglage peut nécessiter des modifications selon
les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur
offre une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Fig. 28
AVERTISSEMENT
Ne posez pas la machine à côté de matériaux
inflammables (herbes sèches), car le silencieux
est encore chaud après l’arrêt du moteur.
Techniques de coupe basique
1. Réglez le garde-roue afin de vous protéger des
débris projetés.
2. Coupez une ligne droite profonde (31) pour la plage
à couper. (Fig. 29)
28
000book̲CM75EAP̲US.indb 28
2014/07/24 11:33:51
Français
Réglage du régime de ralenti (T) (Fig. 30)
Vérifiez que le pré-filtre et le filtre à papier sont
propres. Lorsque le ralenti est correct, l’accessoire
de coupe ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une
montre) la vis T avec le moteur en marche, jusqu’à
ce que l’accessoire de coupe se mette à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’accessoire
de coupe s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct
permet au moteur de tourner sans variation de
régime dans toutes les positions, ce qui assure
une marge de sécurité avant la mise en rotation de
l’accessoire de coupe.
Si l’accessoire de coupe tourne encore après le
réglage du ralenti, contactez un service après-vente
Hitachi agréé.
4. Afin de retirer le filtre à papier (35) et le filtre de
nylon (36), ouvrez la boîte de nettoyage (A) (37)
en desserrant le boulon de réglage M5 (38).
5. Nettoyez le filtre de nylon en tapotant ou en
soufflant dessus doucement. Si le filtre de
nylon est encore sale, rincez-le dans une eau
savonneuse chaude.
6. Nettoyez le filtre à papier en le tapotant. Si
vous utilisez de l’air comprimé pour chasser
la poussière, appliquez-le doucement depuis
l’intérieur.
7. Remontez les pièces à leur position d’origine en
suivant les étapes ci-dessus de façon inverse.
32
33
34
38
37
Fig. 30
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’outil de
coupe ne doit pas tourner, quelles que soient les
circonstances.
REMARQUE
○ Veuillez utiliser la clé à douille multiple pour régler
la vis en T.
○ Ne touchez pas les vis de réglage haut régime (H)
et de réglage bas régime (L) sur le carburateur.
Ils sont destinés uniquement aux services aprèsvente Hitachi agréés. S’ils sont modifiés, cela
peut infliger de sérieux dégâts à la machine.
Filtre à air (Fig. 31)
Si la puissance du moteur semble être diminuée, il
est probable que le filtre à air doive être nettoyé.
1. Avant de nettoyer le filtre à air, tirez le levier du
starter (22) pour éviter que de la poussière
pénètre à l’intérieur du moteur.
2. Ouvrez la boîte de nettoyage (B) (32) en
desserrant le bouton de nettoyage (33) pour
exposer le pré-filtre (forme d’éponge) (34) à
l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32).
3. Nettoyez le pré-filtre en tapotant ou en soufflant
dessus doucement. Si le pré-filtre est encore
sale, rincez-le dans une eau savonneuse chaude.
Si l’intérieur de la boîte de nettoyage (B) (32) qui est
fermée par le pré-filtre a été sali par de la poussière,
nettoyez le filtre à papier (35) de la manière suivante.
35
36
Fig. 31
REMARQUE
○ Lorsque vous retirez le filtre à papier et le filtre de
nylon, veuillez faire attention de façon à ce que
de la poussière ne pénètre pas à l’intérieur du
moteur.
○ Après le rinçage à l’eau savonneuse chaude.
Assurez-vous ensuite que le filtre soit bien
sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant
servi longtemps ne peut être complètement
nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf.
Remplacez toujours le filtre s’il est endommagé.
Bougie (Fig. 31, 32, 33)
1. Retirez la boîte de nettoyage (B) (32) et la boîte
de nettoyage (A) (37). (Fig. 31)
29
000book̲CM75EAP̲US.indb 29
2014/07/24 11:33:51
Français
2. Retirez la bougie en la tournant dans le sens
antihoraire avec la clé à douille multiple. (Fig. 32)
6
40
40
40
Fig. 32
3. Nettoyez la bougie si elle est sale. Vérifiez
l’écartement des électrodes. Le bon espace est
de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33)
Fig. 35
Remplacez la courroie
1. Retirez l’écrou (9) avec la clé à douille multiple
(6) et desserrez le boulon de tendeur (11) en le
faisant tourner dans le sens antihoraire à l’aide
d’une clé hexagonale (4). Ensuite, retirez le
couvercle du bras (10). (Fig. 11, 12)
2. Desserrez les trois boulons (41) sur le couvercle
d’embrayage (42) et retirez le couvercle
d’embrayage (42). (Fig. 36)
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 33
REMARQUE
○ Lorsque vous retirez la bougie, veuillez faire
attention de façon à ce que de la poussière ne
pénètre pas à l’intérieur du moteur.
○ La bougie devra être remplacée après environ 100
heures d’utilisation ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
4
Filtre à carburant (Fig. 34)
Retirez le filtre à carburant (39) du réservoir et
lavez-le à fond dans un solvant. Ensuite, remettez
complètement le filtre à carburant dans le réservoir.
41
42
Fig. 36
3. Retirez la courroie (43) et posez-en une nouvelle
dans les rainures des poulies (44)(45) de façon
sécurisée. (Fig. 37, 38)
39
44
Fig. 34
REMARQUE
Si le filtre à carburant (39) est dur à cause de la
présence de poussière ou de saleté, remplacezle.
43
Fig. 37
45
43
Systèmes anti-vibration (Fig. 35)
Contrôlez les ressorts (40) pour voir s’ils sont
desserrés ou endommagés. Si vous trouvez une
panne concernant ces pièces, veuillez contacter un
service après-vente Hitachi agréé.
44
43
Fig. 38
45
30
000book̲CM75EAP̲US.indb 30
2014/07/24 11:33:51
Français
4. Avant d’assembler, tournez le boulon de tendeur
(11) et réglez la longueur dépassant du boulon de
tendeur (11) à partir du couvercle du bras (10) sur
0 mm. (Fig. 39)
0 mm
10
11
Fig. 39
5. Montez le couvercle d’embrayage et le couvercle
du bras en suivant les étapes ci-dessus de façon
inverse.
6. Réglez à nouveau la tension de la courroie.
Veuillez vous reporter à « Réglage de la courroie ».
Entretien
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifiez que l’écrou du couvercle de bras est
suffisamment serré.
○ Vérifiez que les boulons de la meule de tronçonnage
sont suffisamment serrés.
○ Vérifiez que la meule de tronçonnage ne tourne pas
lorsque le moteur tourne au ralenti
○ Nettoyez le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
○ Vérifiez le lanceur à retour, particulièrement sa
corde.
○ Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
○ Démontez la bougie d’allumage et vérifiez
l’écartement des électrodes. Il doit être de 0.024"
(0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie.
○ Vérifiez que l’entrée d’air du lanceur à retour
automatique n’est pas obstruée.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de
l’essence et nettoyez le filtre du carburant.
○ Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace
autour.
Entretien trimestriel
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre.
○ Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
○ Nettoyez la calamine du silencieux.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du
ventilateur et du silencieux doit être effectué par
un service après-vente Hitachi agréé.
31
000book̲CM75EAP̲US.indb 31
2014/07/24 11:33:52
Français
DÉPANNAGE
Condition
Cause probable
Pas de carburant ou bas niveau
de carburant
Solution
Réapprovisionnez en carburant
Réapprovisionnez en carburant et
enfoncez la pompe d’amorçage à
plusieurs reprises.
Ancien carburant
Alimentez en carburant neuf
1. Retirez la bougie et séchez-la
2. Tirez le démarreur et séchez
La bougie est humide
le carburant à l’intérieur du
Le moteur ne démarre pas
moteur
Le tuyau de carburant est tordu
Consultez un centre de service
ou détaché
après-vente Hitachi agréé
Consultez un centre de service
Panne du carburateur
après-vente Hitachi agréé
Remplacez la bougie ou corrigez
Panne de bougie
l’espace
Consultez un centre de service
Défaillance du système électrique
après-vente Hitachi agréé
Pas de carburant ou bas niveau
Réapprovisionnez en carburant
de carburant
Réapprovisionnez en carburant et
Le carburant n’est pas dans le
enfoncez la pompe d’amorçage à
carburateur
plusieurs reprises.
Enfoncez fermement le levier du
Le moteur démarre mais cale
Le starter est fermé
starter
immédiatement
Consultez un centre de service
Panne du carburateur
après-vente Hitachi agréé
Remplacez la bougie ou corrigez
Panne de bougie
l’espace
Filtre à air obstrué
Nettoyez le filtre à air
Montage défectueux de la meule Veuillez vous reporter à « Montage
de tronçonnage
de la meule de tronçonnage »
Déformation de la meule de
Remplacez
la
meule
de
Vibration anormale
tronçonnage
tronçonnage
Défaillance du système antiConsultez un centre de service
vibration
après-vente Hitachi agréé
La courroie est desserrée
Veuillez vous reporter à « Réglage
de la courroie »
Le moteur démarre mais la meule La courroie est trop tendue
de tronçonnage ne tourne pas
La courroie est en dehors des
Veuillez vous reporter à « Remplacez
poulies
la courroie »
Consultez un centre de service
Le moteur ne s’arrête pas
Défaillance du système électrique
après-vente Hitachi agréé
Le carburant n’est pas dans le
carburateur
32
000book̲CM75EAP̲US.indb 32
2014/07/24 11:33:52
Français
PIÈCES DE RECHANGE
6699872
6699868
6699867
6699877
33
02Fre̲CM75EAP̲US.indd 33
2014/09/11 10:16:49
Español
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
Velocidad máxima del husillo de la
máquina.
Advertencia: No utilice discos con una
capacidad de velocidad inferior a la
velocidad máxima indicada del husillo
de la máquina.
¡Advertencia de incendios! Esta
herramienta genera chispas al cortar
metal.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se produzcan
daños personales graves e incluso la muerte si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y
funcionamiento correctos de la máquina.
¡Advertencia! No utilice discos de corte
dañados.
Dirección de giro del disco de corte
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California,
pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otro daño reproductivo.
Dimensiones del disco de corte
Mezcla de combustible y aceite
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la máquina. Asegúrese
de comprender su significado antes de
utilizar el dispositivo.
Ajuste del carburador: velocidad a
ralentí
Ajuste del carburador: mezcla a baja
velocidad
Ajuste del carburador: mezcla a alta
velocidad
Bomba de cebado
Cuchilla, Máquina de corte portátil
CM75EAP / CM75EBP
Válvula de descompresión
Es importante que lea, entienda
totalmente y respete las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto de la unidad podría
provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que se muestran en
el aparato.
Cuando utilice esta unidad, use siempre
protecciones para los ojos, la cabeza,
los oídos y protecciones antipolvo
Advertencia de polvo y emisiones de
gas dañinos
Advertencia de retroceso
¡Advertencia! Nunca utilice cuchillas
diseñadas para cortar madera.
Estárter
Encendido / Arranque
Apagado / Parada
Parada de emergencia
34
000book̲CM75EAP̲US.indb 34
2014/07/24 11:33:52
Español
O: Protección del disco: Cubierta diseñada para
proteger al operario del contacto del disco y para
alejar los residuos del operario.
P: Tuerca: Fija la protección del disco al motor.
Q: Resorte antivibración: Reduce la transmisión de
vibraciones a las manos del operario.
R: Asidero (W): Asidero para girar la protección del
disco.
S: Válvula de descompresión: Dispositivo para
reducir la presión de compresión del motor para
ayudar al arranque.
T: Perno tensor: Dispositivo para aumentar y liberar
tensión de la correa.
U: Tuerca de tensión: Marca para indicar el estado
de la tensión de la correa.
V: Disco de corte: Disco abrasivo adherido con
resina sintética reforzada para el corte con papel
secante.
W: Acoplador: Dispositivo para instalar la manguera
X: Válvula: Dispositivo para ajustar la tasa del flujo
de agua.
Y: Silenciador: Reduce el ruido de salida de escape
del motor y dirige los gases de escape.
Z: Arandela del disco: Brida suministrada para fijar y
dirigir el disco de corte.
a: Perno: Fija el disco de corte
b: Anillo adaptador: Accesorio del husillo para el
uso de discos de corte de 1" (25.4 mm) de orificio
de eje.
c: Llave combinada de cubo: Herramienta de
mantenimiento para extraer o instalar una bujía
d: Llave hexagonal: Herramienta de mantenimiento
para extraer cubiertas y tensar la correa.
e: Gafas protectoras: Protección para los ojos.
f: Instrucciones de manejo: Incluidas con la unidad.
Lea las instrucciones para aprender a utilizar
apropiadamente y con seguridad la unidad, y
guárdelas para futuras referencias.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
(Fig. 1)
A: Interruptor de parada: Dispositivo que permite
arrancar y detener el motor.
B: Palanca del acelerador: Dispositivo activado
mediante el dedo del operario para controlar la
velocidad del motor.
C: Bloqueo de la palanca del acelerador: Dispositivo
que evita el funcionamiento accidental de la
palanca del acelerador hasta que se libera
manualmente.
D: Bloqueo del acelerador: Dispositivo de
configuración del acelerador en la posición
parcialmente abierta para ayudar al arranque.
E: Tapa del depósito de combustible: Para cerrar el
depósito de combustible.
F: Mando del arrancador: Tire del asidero para
arrancar el motor.
G: Asidero frontal: Asidero de apoyo situado en la
parte frontal de la carcasa del motor u orientado
hacia ella.
H: Asidero trasero: Asidero de apoyo situado en la
parte trasera de la carcasa del motor u orientado
hacia ella.
I: Palanca del estárter: Dispositivo para enriquecer
la mezcla de combustible/aire, para ayudar al
arranque.
J: Bomba de cebado: Dispositivo para suministrar
combustible adicional para ayudar al arranque.
K: Caja del filtro (B): Cubierta del prefiltro
L: Caja del filtro (A): Cubierta del filtro de papel y del
carburador.
M: Tapa del embrague: Dispositivo entre el motor y el
equipo de corte diseñado para evitar el contacto
no intencionado con la transmisión.
N: Cubierta del brazo: Dispositivo entre el motor y el
equipo de corte diseñado para evitar el contacto
no intencionado con la transmisión.
G
O
R
L
K
P
S
Q
N
J
F
a
H
V
Q
Z
A
I
C
D
U
B
000book̲CM75EAP̲US.indb 35
Q
Y
E
c
b
W
d
X
T
M
e
f
Fig. 1
35
2014/07/24 11:33:53
Español
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Usar siempre una máscara adecuada o unas
gafas protectoras que cumplan con la norma
ANSI Z87.1.
○ Al operar esta máquina y tocar el disco de corte,
debe usar siempre guantes.
○ Utilice siempre indumentaria protectora adecuada
tal como chaqueta, pantalones, casco, botas con
puntera de acero y suelas antideslizantes, así
como equipo de protección ocular, auditivo y para
las piernas, cuando utilice esta máquina.
No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos y/o sandalias, y nunca trabaje descalzo.
○ No deje que niños o personas inexpertas utilicen
esta máquina.
El
operario
primerizo
deberá
obtener
instrucciones prácticas antes de usar la máquina.
○ Cuando use protección auditiva, preste atención
a los alrededores. Esté atento a personas que
pudieran estar avisándole de un problema.
○ Las operaciones de corte pueden exponerlo a
peligros respiratorios tales como sílice y otras
partículas de polvo perjudiciales. Al utilizar esta
máquina, utilice una máscara protectora.
○ Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del mecanismo de
corte.
○ No agarre ni sostenga la máquina por el
mecanismo de corte.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las
proximidades del combustible o de la máquina ni
cuando utilice la misma.
○ Cuando apague la unidad, asegúrese de que
el mecanismo de corte se ha detenido antes de
apoyar la unidad sobre el suelo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda descansar de
vez en cuando para evitar el posible Síndrome por
vibración en manos y brazos (HAVS), causado
por las vibraciones.
○ Las normativas nacionales pueden restringir el
uso de la máquina.
El operario deberá respetar los reglamentos
locales del área de trabajo.
ADVERTENCIA
○ La máquina genera gases de escape, que
incluyen hidrocarburos y benceno. Al utilizar esta
máquina, necesitará la ventilación adecuada no
solamente al usarse en interiores, sino también al
usarse en zanjas, cavidades y otras ubicaciones
confinadas. La inhalación de los humos de
escape puede ser fatal.
○ No utilice esta máquina cuando esté cansado,
enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
○ Los sistemas antivibración no garantizan que no
se vaya a padecer del Síndrome por vibración en
manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este
dispositivo de forma continua y regular deberán
mantener vigilado en todo momento el estado
de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera
de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente atención médica.
○ La exposición prolongada o continua a niveles
altos de ruido puede causar discapacidad
auditiva permanente. Al utilizar una máquina que
genere ruidos, utilice siempre protección auditiva
aprobada.
○ Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o
electrónico tal como marcapasos, consulte a su
médico y al fabricante del dispositivo antes de
utilizar cualquier equipo motorizado.
Seguridad de la máquina
○ Inspeccione toda la máquina en busca de daños
antes de cada uso. Compruebe que no haya
fugas de combustible y asegúrese de que todas
las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
○ No permita que se acerquen otras personas
mientras esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente los accesorios para esta
máquina que hayan sido recomendados por el
fabricante.
○ Seleccione y monte el disco de corte correcto
para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo.
○ Todos los artículos deberán efectuarse en los
centros de servicio autorizado de Hitachi, a
excepción de aquellos indicados en el manual del
propietario/operario. (Por ejemplo, si se emplean
herramientas incorrectas para quitar el volante
o si se utiliza una herramienta incorrecta para
sujetar el volante con el propósito de quitar el
embrague, podría ocasionar daños estructurales
al volante y provocar que se rompa).
ADVERTENCIA
○ Nunca intente modificar la máquina de ninguna
manera. No utilice esta máquina para tareas
distintas para las que ha sido diseñada.
○ Nunca utilice discos con una capacidad de
velocidad inferior a la velocidad máxima indicada
del husillo de la máquina.
Un disco funcionando más rápido que su
velocidad nominal puede romperse y saltar en
pedazos.
○ El diámetro del eje de los discos y bridas ha
de encajar correctamente en el husillo de la
máquina.
36
000book̲CM75EAP̲US.indb 36
2014/07/24 11:33:53
Español
Los discos y bridas que posean diámetros de eje
que no coincidan con el hardware de montaje
de la máquina se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrían causar una pérdida del
control.
○ Es importante utilizar únicamente discos de corte
diseñados para su uso en máquinas de corte
portátiles. Es peligroso utilizar un disco de corte
no diseñado para una máquina de corte portátil.
○ Asegúrese de comprobar la zona de trabajo en
busca de peligros ocultos tales como tuberías
de agua o gas, cables eléctricos y sustancias
inflamables.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando
esté en marcha.
○ Asegúrese siempre de que el motor esté
apagado y de que todos los accesorios de corte
estén completamente parados antes de limpiar
los residuos del accesorio de corte.
○ Cuando utilice cualquier equipo motorizado, lleve
siempre un botiquín de primeros auxilios consigo.
○ El silenciador alcanza temperaturas muy
elevadas durante y después de su uso. Esta
situación también se da durante su inactividad.
Tenga presente el riesgo de incendio,
especialmente al trabajar cerca de sustancias o
vapores inflamables.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en
lugares donde no se produzcan chispas ni haya
fuego.
○ Utilice un recipiente adecuado para el
combustible.
○ Limpie los derrames de combustible y permita
que cualquier combustible restante se evapore
antes de arrancar el motor.
○ Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 10 ft (3 m) del lugar en el que se ha
repostado el combustible.
○ Detenga el motor y deje que se enfríe durante
unos minutos antes de abrir el tapón del depósito
de combustible.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan
llegar a chispas ni llamas de calentadores de
agua, motores eléctricos, interruptores, hornos,
etc.
ADVERTENCIA
○ Los gases de escape del motor alcanzan
temperaturas muy elevadas y podrían contener
chispas que podrían provocar un incendio.
Además, al cortar metal con esta máquina se
generan chispas.
No utilice nunca la máquina en lugares en los que
existan substancias y gases inflamables.
○ Las chispas generadas por las operaciones de
corte podrían causar incendios. Tenga disponible
en todo momento un equipo de extinción de
incendios adecuado.
○ Cuando cambie para situarse en una nueva área
de trabajo, asegúrese de detener la máquina
y de que todos los accesorios de corte estén
detenidos.
○ Asegúrese siempre de que el motor esté apagado
y de que todos los accesorios de corte estén
completamente parados antes de desplazarse.
Durante el transporte del motor mientras éste
está funcionando y el disco de corte está girando
se producen fuerzas giroscópicas. Esto podría
provocar la pérdida de control de la máquina.
○ Nunca corte materiales con amianto.
○ Nunca deje el motor en marcha desatendido
(por ejemplo, sobre el suelo).
ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable y sus
vapores no deben ser inhalados. Tenga especial
cuidado al manipular la máquina, ya que las
chispas producidas durante el proceso de corte
de metal pueden inflamar fácilmente cualquier
derrame de combustible.
Seguridad durante el corte
○ Mantenga a los viandantes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que acceda a la zona de trabajo deberá usar
equipo protector personal. Los fragmentos
despedidos de las piezas de trabajo o del disco
de corte podrían causar lesiones.
Los niños, el resto de personal no autorizado y
los animales deberán permanecer alejados de la
zona de trabajo.
○ Agarre la máquina firmemente con la mano
derecha en el asidero trasero y la mano izquierda
en el asidero delantero.
○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de
escape y del mecanismo de corte mientras esté
en marcha el motor.
Retroceso y advertencias relacionadas
Retroceso es una reacción repentina en un disco
giratorio enganchado o atrapado. El enganche o
agarre causa el estancamiento repentino del disco
giratorio, el cual a su vez, causa que la máquina salga
disparada en dirección opuesta al giro del disco en
el punto de unión. Por ejemplo, si un disco abrasivo
queda atrapado o atascado a causa de una pieza de
trabajo, el borde del disco que pasa por el punto de
agarre puede penetrar en la superficie del material,
causando que el disco se monte o retroceda. El disco
podría entonces salir disparado hacia el operario o
37
000book̲CM75EAP̲US.indb 37
2014/07/24 11:33:53
Español
alejarse del mismo, en función de la dirección del
movimiento del disco en el momento del atasco. Los
discos abrasivos podrían, igualmente, romperse en
estas condiciones.
Cualquiera de estas reacciones podría hacer perder
el control de la máquina, pudiendo causar serias
lesiones personales.
Retroceso es el resultado un uso incorrecto de
la máquina de corte y/o los procedimientos de
operación o condiciones incorrectos que puede
evitarse tomando las precauciones necesarias, tal y
como se indica a continuación.
○ El retroceso se produce cuando el ángulo
superior del disco de corte se usa o toca un
objeto cuando el disco de corte está en marcha.
Preste especial atención para no tocar el ángulo
superior del disco de corte con ningún objeto.
(Fig. 2, Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
○ Preste especial atención al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que el disco de corte
rebote o se quede atrapado.
Las esquinas, los bordes afilados o el rebote
tienden a causar atascos en el disco giratorio y
la pérdida de control o el retroceso del mismo.
(Fig. 4)
Fig. 4
○ No utilice discos de corte distintos a los
aprobados o recomendados por el fabricante.
Nunca utilice cuchillas diseñadas para cortar
madera. De lo contrario podría causar accidentes
personales o lesiones.
○ No atasque el disco ni aplique una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de
corte excesiva.
Sobrecargar el disco aumenta la carga y la
susceptibilidad a giros o adhesiones del disco en
el corte, y la posibilidad de retroceso o rotura del
disco.
○ Si el disco se atasca o se interrumpe un corte por
cualquier motivo, detenga el motor y mantenga
la máquina inerte hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente extraer el disco
del corte mientras el disco está en movimiento,
de lo contrario podría retroceder. Averigüe el
motivo y tome la acción correctiva necesaria para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
○ No reinicie la operación de corte con el disco en
la pieza de trabajo. Una vez que el disco alcance
la velocidad máxima, vuelva a introducirlo en el
corte con cuidado. El disco podría atascarse,
levantarse o retroceder si la herramienta de
alimentación es reiniciada en la pieza de trabajo.
○ Proporcione soportes para paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para reducir el
riesgo de que el disco se atasque o retroceda.
Las piezas de trabajo grandes tienden a
deslizarse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo de
forma que la superficie de corte se abra. (Fig. 5)
Fig. 5
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento de la máquina
siguiendo los procedimientos recomendados.
○ Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la
bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas
mientras esté ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de HITACHI recomendados por el
fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
38
000book̲CM75EAP̲US.indb 38
2014/07/24 11:33:53
Español
○ Asegúrese de que esté desconectado el
interruptor de parada al transportar o almacenar
el aparato.
○ No guarde los discos de corte en lugares
húmedos o congelados. Preste especial atención
al disco abrasivo.
Existe el riesgo de explosión si usa el disco
abrasivo humedecido.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte la máquina a mano con el motor
detenido y el silenciador alejado del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar la máquina,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y el carburador y sujete
bien la máquina.
○ Guarde la máquina fuera del alcance de niños.
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la
máquina cuidadosamente, y guárdela en un lugar
seco.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Desplazamiento del motor (cu. in.)
Bujía
Potencia máx. del motor según ISO 7293 (kW)
Velocidad nominal del motor según ISO 7293
(min-1)
Velocidad máxima del motor (min-1)
Velocidad de ralentí del motor (min-1)
Capacidad del depósito de combustible (fl. oz)
Peso en seco (libras)
Sin combustible, disco ni accesorios
Tipo de disco
Diámetro exterior (in.)
Diámetro del orificio del eje
Disco abrasivo
(in.)
Velocidad máx. (min-1)
Grosor máximo (in.)
Diámetro exterior (in.)
Diámetro del orificio del eje
(in.)
Disco de diamante
Velocidad máx. (min-1)
Grosor máximo (in.)
Diámetro exterior mínimo de la brida (in.)
Par de apriete del fijador del disco (N·m)
Diámetro del husillo (in.)
Velocidad máx. del husillo (min-1)
CM75EAP
4.58 (75.0 ml)
NGK BPMR-7A
3.9
CM75EBP
9,200
9,800
2,500
37.2 (1.1 L)
22.9 (10.4 kg)
12 (305 mm)
23.4 (10.6 kg)
Tipo 41
14 (355 mm)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
9/64 (3.5 mm)
12 (305 mm)
5,100 o más
5/32 (4.0 mm)
14 (355 mm)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
5,100 o más
9/64 (3.5 mm)
5/32 (4.0 mm)
4 (101.7 mm)
20 (14.8 ft-lbf)
51/64 (20 mm) (1 (25.4 mm) con anillo adaptador)
4,200
Nivel de presión acústica (dB(A)) en los oídos del
operador según la norma ANSI BS175.4-2013*1
100.1
Nivel de presión acústica medida a 15 m (50 ft) en
dB(A) según la norma ANSI BS175.4-2013*2
Nivel de vibración (m/s2) según ISO 19432
Asidero delantero*3 / Asidero trasero*3
Incertidumbre
78.7
2.2 / 2.7
1.0
2.4 / 2.9
1.0
39
000book̲CM75EAP̲US.indb 39
2014/07/24 11:33:53
Español
NOTA
Los niveles de ruido/vibración se calculan como
la energía ponderada en tiempo total para los
niveles de ruido / vibración en varias condiciones
de trabajo con la distribución de tiempo siguiente:
*1: Carga completa.
*2: Velocidad de potencia de motor máxima.
*3: 1/7 ralentí, 6/7 carga completa.
Todos los datos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
NOTA
○ Al usar un disco con un orificio del eje de 1" (25.4
mm), coloque firmemente el anillo adaptador (7)
en el husillo. (Fig. 9)
2
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
3
Conjunto del disco de corte
1. Coloque el disco (1) entre las dos bridas (2), y
apriete manualmente el perno (3). (Fig. 6)
1
7
Fig. 9
○ Seleccione y monte el disco de corte correcto
para el tipo de trabajo que se vaya a llevar a cabo.
2
3
Plástico
Discos abrasivos
Discos de
diamante
(disco especial)
—
Mampostería
Fig. 6
2. Introduzca la llave hexagonal (4) en el orificio de
la cubierta del brazo (5) y bloquee el husillo en
su lugar mientras aprieta el perno (3) firmemente
utilizando la llave combinada de tubo (6). (Fig. 7)
5
3
Metal
(discos especiales)
Hierro fundido
(discos especiales)
ADVERTENCIA
○ No use discos dañados. Antes de cada uso,
inspeccione los discos en busca de virutas,
grietas, pérdida de la forma o desequilibrio y
rechace tal tipo de discos.
○ Al usar el disco de corte abrasivo, compruebe la
fecha de expiración indicada (8) en el disco antes
de instalarlo. (Fig. 10)
Cuando se usa un disco cuyo año de caducidad
ha terminado, pueden producirse riesgos de
explosión.
8
4
6
Fig. 7
3. Asegúrese de que la dirección de rotación de la
rueda de diamante se encuentra en conformidad
con la dirección indicada en la cubierta del
embrague e instale la rueda de diamante. (Fig. 8)
Fig. 10
○ Antes de apretar el perno, compruebe que
la dirección de las dos bridas sea correcta.
Compruebe también que las bridas están
firmemente instaladas en las bases del husillo.
Fig. 8
40
000book̲CM75EAP̲US.indb 40
2014/07/24 11:33:53
Español
15
○ El par de apriete correcto es 20 N·m. No apriete
por encima de 20 N·m.
○ Compruebe el disco dejándolo en marcha
durante 1 minuto a máxima aceleración antes de
aplicarlo a una pieza de trabajo.
Ajuste de la correa
1. Afloje la tuerca (9) con la llave de cubo combinada
(6) de forma que la cubierta de brazo (10) pueda
moverse. (Fig. 11)
9
14
Fig. 14
Asegúrese de ajustar la protección del disco (14)
para protegerse de cualquier resto que salga
despedido. (Fig. 15)
10
6
14
Fig. 11
2. Utilice la llave hexagonal (4) para girar el perno
tensor (11) de modo que la posición de la tuerca
de tensión (12) coincida con la marca (13) de la
cubierta del brazo (10). (Fig. 12, Fig. 13)
3. Apriete la tuerca de nuevo.
4
12
Fig. 15
Corte en mojado con agua
Esta máquina se puede configurar para el corte en
mojado, lo cual puede suprimir la emisión de polvo
durante el corte.
1. Extraiga el acoplador (16) tirando del acoplador de
la máquina. (Fig. 16)
11
Fig. 12
12
16
13
Fig. 16
2. Extraiga el aro (17) del acoplador, deslice el aro
sobre la manguera e introduzca la manguera en el
acoplador. (Fig. 17)
11
Fig. 13
NOTA
Si la correa está floja, no transmitirá suficiente
energía al disco. Debe ajustar adecuadamente la
correa según sea necesario.
Ajuste de la protección del disco
1. La protección del disco (14) puede extraerse
manualmente sin usar herramientas. Para ajustar
la protección del disco (14), use el asidero (W)
(15) o presione el extremo de la protección del
disco (14) contra la pieza de trabajo. (Fig. 14)
000book̲CM75EAP̲US.indb 41
17
Fig. 17
3. Vuelva a apretar el aro en el acoplador firmemente.
4. Vuelva a instalar el acoplador en la máquina hasta
que se bloquee en su posición.
41
2014/07/24 11:33:54
Español
5. Haciendo correr agua por la manguera, gire la
palanca (18) de la válvula (19). (Fig. 18) Esto
suministrará al disco de corte.
18
Combustible (Fig. 20)
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
○ Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una
mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la
mezcla de aceite a un centro de servicio autorizado
Hitachi.
○ Únicamente para el Estado de California a 50:1.
○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de dos
tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE
OIL o ISO EGC GRADEC). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos
refrigerados por agua).
○ No utilice nunca aceites multigrado (10 W/30) ni
residuales.
○ Nunca mezcle el combustible y el aceite en
el depósito de combustible de la máquina.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este fin.
19
Fig. 18
Advertencia
El disco de corte incluido en esta máquina es un
disco de corte abrasivo para hormigón, piedra o
mampostería.
Al cortar usando de agua suministrada a este disco
de corte, desgaste el disco ese mismo día. Existe el
riesgo de explosión cuando usa el disco abrasivo
humedecido de esta manera al día siguiente.
Para el resto de discos de corte, siga las
instrucciones proporcionadas con los mismos.
25-50
Montaje de las herramientas en la máquina (Fig. 19)
Esta máquina está diseñada para almacenar la llave
combinada de cubo (6) y la llave hexagonal (4).
4
6
1
Fig. 20
Método de mezcla de combustible
Comience siempre llenando la mitad del combustible
que va a utilizar en el contenedor.
Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien
la mezcla.
Fig. 19
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Aceite de dos tiempos (cu. in.)
Gasolina (fl. oz)
Proporción
Proporción
50:1
25:1
16.9 (0.5 L)
0.6 (10 ml) ——— 1.2 (20 ml)
33.8 (1 L)
1.2 (20 ml) ——— 2.4 (40 ml)
67.6 (2 L)
2.4 (40 ml) ——— 4.9 (80 ml)
135.3 (4 L)
4.9 (80 ml) ——— 9.8 (160 ml)
Combustible
ADVERTENCIA
○ La máquina está equipada con un motor de dos
tiempos. El motor debe funcionar siempre con
combustible mezclado con aceite. Asegúrese de
que existe una buena ventilación en los lugares
de manipulación o repostaje de combustible.
○ El combustible contiene sustancias altamente
inflamables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames
sobre su cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible,
asegúrese de que haya una buena ventilación en
todo momento.
Repostaje (Fig. 21)
Antes de repostar, limpie cuidadosamente la zona
de la tapa del depósito de combustible (20) para
asegurarse de que no entra suciedad en el depósito.
Asegúrese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes de añadir combustible.
42
000book̲CM75EAP̲US.indb 42
2014/07/24 11:33:54
Español
2. Tire de la palanca del estárter (22) en todo
su recorrido para colocarla en la posición de
arranque START (Fig. 23)
22
20
Fig. 21
ADVERTENCIA
○ Antes de repostar el combustible, apague el
motor y deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas cerca del
combustible.
○ Al repostar combustible en el depósito, abra
lentamente la tapa del depósito de combustible
(20) para drenar el exceso de presión que pueda
contener.
○ Después del repostaje, cierre y apriete bien la
tapa del depósito de combustible.
○ Antes de arrancar la máquina, debe alejarse un
mínimo de 10 ft (3 m) del área de repostaje.
○ Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
○ Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de
combustible después del repostaje.
○ Antes de repostar, y con el fin de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del
recipiente y del operario, toque una superficie de
suelo ligeramente humedecida.
Fig. 23
3. Pulse la bomba de cebado (23) aproximadamente
diez veces, de forma que el combustible fluya
hacia el carburador. (Fig. 24)
23
Fig. 24
4. Tire completamente de la palanca del acelerador
(24) mientras presiona el bloqueo de la palanca
del acelerador (25). A continuación, presione el
bloqueo del acelerador (27).
Con ello se bloqueará automáticamente en
medio acelerador para ayudar en el arranque del
motor. (Fig. 22)
5. Pulse la válvula de descompresión (26). La
válvula volverá automáticamente a la posición
original una vez que el motor haya arrancado.
(Fig. 25)
Arranque del motor en frío (Fig. 22-27)
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar, asegúrese de que el disco de
corte no entre en contacto con nada.
1. Coloque el interruptor de parada (21) en la
posición de encendido (Fig. 22).
21
26
25
27
Fig. 25
6. Mientras sostiene la herramienta en posición con
la mano izquierda en el mango delantero (29) y
el pie derecho presiona hacia abajo el mango
trasero (30), tire rápidamente del mando del
estárter (28). (Fig. 26)
24
Fig. 22
43
000book̲CM75EAP̲US.indb 43
2014/07/24 11:33:54
Español
28
ADVERTENCIA
No coloque la máquina en lugares en los que
haya materiales inflamables, como hierba seca,
ya que el silenciador sigue estando caliente
después de detenerse el motor.
Técnicas de corte básicas
1. Ajuste la protección del disco para protegerse de
restos despedidos.
2. Corte una línea recta superficial (31) hasta el
rango de corte. (Fig. 29)
29
30
Fig. 26
7. Cuando escuche la primera ignición, empuje la
palanca del estárter (22) en todo su recorrido
para colocarla en la posición de marcha. (Fig. 27)
22
Fig. 27
8. Vuelva a pulsar la válvula de descompresión (26).
9. Tire de nuevo rápidamente del mando del
arrancador (28) de la forma antes mencionada.
10.En cuanto el motor se ponga en marcha, tire
de la palanca del acelerador (24) una vez en
todo su recorrido con el bloqueo de la palanca
del acelerador (25) presionado, y libere
inmediatamente el bloqueo del acelerador (27).
A continuación se desacopla medio acelerador.
11.Deje que el motor se caliente durante unos 2–3
minutos antes de cortar.
NOTA
Para evitar reducir la vida útil del motor, no haga
funcionar el motor a altas velocidades sin carga
durante un largo período de tiempo.
Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 5 y 6 para el
procedimiento de arranque de un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Parada (Fig. 28)
Reduzca la velocidad del motor y coloque el
interruptor de parada (21) en la posición de parada.
21
31
Fig. 29
3. Corte a lo largo de la línea recta hasta la
profundidad deseada.
ADVERTENCIA
○ No extienda excesivamente la mano ni corte
sobre la altura de los hombros.
○ Ni el operador ni viandantes deben estar en la línea
de giro del disco de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones de gravedad o la muerte en
caso de que el disco reviente.
○ Nunca aplique presión lateral (fuerza lateral) sobre
el disco de corte durante el corte. Hacerlo dañará el
disco de corte.
○ No corte en línea curvada.
NOTA
○ Durante el corte, mueva la máquina hacia
delante y hacia atrás junto con la línea para no
sobrecalentar el disco de corte.
Si corta en la misma posición durante mucho
tiempo, el disco podría calentarse y debilitarse.
○ Corte siempre a la máxima velocidad presionando
ligeramente. Esta es la mejor manera de lograr un
corte eficiente.
○ No realice un corte profundo de golpe. Para realizar
cortes profundos, corte varias veces una ranura
superficial.
Fig. 28
44
000book̲CM75EAP̲US.indb 44
2014/07/24 11:33:54
Español
MANTENIMIENTO
Ajuste del carburador
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
Cuando se realiza la prueba de funcionamiento en la
fábrica, se ajusta el carburador. Sin embargo, puede
que sea necesario reajustarlo según el clima y la
altitud. El carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T) (Fig. 30)
Compruebe que el prefiltro y el filtro de papel
están limpios. Cuando la velocidad de ralentí sea
la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario realizar ajustes, cierre el tornillo T (hacia
la derecha) con el motor en marcha hasta que el
accesorio de corte empiece a girar. Abra el tornillo T
(hacia la izquierda) hasta que el mecanismo de corte
se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí
correcta cuando el motor funcione con suavidad en
cualquier posición encontrándose muy por debajo
de las rpm necesarias para que el accesorio de corte
empiece a girar.
Si el accesorio de corte sigue girando después del
ajuste de la velocidad de ralentí, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado Hitachi.
(forma de esponja) (34) dentro de la caja del filtro
(B) (32).
3. Limpie el prefiltro golpeándolo o soplándolo
suavemente. Si el prefiltro sigue sucio, aclárelo
con agua tibia jabonosa.
Si el interior de la caja del filtro (B) (32) cerrada por
el prefiltro está sucio, limpie el filtro de papel (35) de
la siguiente manera.
4. Para poder extraer el filtro de papel (35) y el
filtro de nilón (36), abra la caja del filtro (A) (37)
aflojando el perno de ajuste M5 (38).
5. Limpie el filtro de nilón golpeándolo o soplándolo
suavemente. Si el filtro de nilón sigue sucio,
aclárelo con agua tibia jabonosa.
6. Limpie el filtro de papel golpeándolo. Si utiliza aire
comprimido para limpiar el polvo, aplique el aire
suavemente desde el interior.
7. Vuelva a ensamblar las piezas en las posiciones
originales siguiendo los pasos mencionados a la
inversa.
32
33
34
38
37
Fig. 30
35
ADVERTENCIA
Cuando el motor está al ralentí, el accesorio de
corte no debe girar bajo ninguna circunstancia.
NOTA
○ Use la llave combinada de cubo para ajustar el
tornillo T.
○ No toque los tornillos de ajuste de alta velocidad
(H) ni los de ajuste de baja velocidad (L) en el
carburador. Estos ajustes están destinados
únicamente a los centros de servicio autorizados
Hitachi. Si los gira, provocará daños de gravedad
a la máquina.
Filtro de aire (Fig. 31)
Si la potencia del motor parece haber disminuido, es
posible que sea debido a que el filtro de aire necesita
ser limpiado.
1. Antes de limpiar el filtro de aire, tire de la palanca
del estárter (22) para evitar que el polvo entre en
el motor.
2. Abra la caja del filtro (B) (32) aflojando el mando
del filtro (33) para dejar al descubierto el prefiltro
000book̲CM75EAP̲US.indb 45
36
Fig. 31
NOTA
○ Al extraer el filtro de papel y el filtro de nilón,
tenga cuidado para evitar que el polvo entre en el
interior del motor.
○ Después de lavar los filtros con agua jabonosa
caliente. Antes de volver a montar el filtro,
compruebe para asegurarse de que éste esté
seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado
durante mucho tiempo nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los filtros deben
cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo.
Cambie los filtros que estén dañados.
45
2014/07/24 11:33:54
Español
Bujía (Fig. 31, 32, 33)
1. Extraiga la caja del filtro (B) (32) y la caja del filtro
(A) (37). (Fig. 31)
2. Extraiga la bujía girándola hacia la izquierda con
la llave combinada de cubo. (Fig. 32)
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de Hitachi.
40
6
40
40
Fig. 32
3. Limpie la bujía si está sucia. Compruebe el
huelgo del electrodo. El huelgo correcto debe ser
de 0.024" (0.6 mm). (Fig. 33)
Fig. 35
Sustitución de la correa
1. Extraiga la tuerca (9) usando la llave combinada
de cubo (6) y afloje el perno tensor (11) girándolo
en sentido antihorario con la llave hexagonal (4).
A continuación, extraiga la cubierta del brazo
(10). (Fig. 11, 12).
2. Afloje los tres pernos (41) de la cubierta del
embrague (42) y retire la cubierta del embrague
(42). (Fig. 36)
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 33
NOTA
○ Al extraer la bujía, tenga cuidado de que no
penetre suciedad en el motor.
○ Se debe reemplazar la bujía después de unas
100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
4
Filtro de combustible (Fig. 34)
Desmonte el filtro de combustible (39) del depósito
de combustible y lávelo completamente con
disolvente. Posteriormente, empuje el filtro de
combustible en todo su recorrido para colocarlo en
el depósito.
41
42
Fig. 36
3. Retire la correa (43) y coloque una nueva
firmemente en las ranuras de las poleas (44)(45).
(Fig. 37, 38).
39
44
Fig. 34
NOTA
Si el filtro de combustible (39) está obstruido
debido al polvo y la suciedad, deberá ser
sustituido.
43
Fig. 37
45
43
44
Sistemas antivibración (Fig. 35)
Compruebe que los resortes (40) no estén sueltos ni
dañados. Si encuentra algún fallo en dichas piezas,
43
Fig. 38
45
46
000book̲CM75EAP̲US.indb 46
2014/07/24 11:33:54
Español
4. Antes del montaje, gire el perno tensor (11) y
ajuste la longitud saliente del perno tensor (11)
desde la cubierta del brazo (10) a 0 mm. (Fig. 39)
0 mm
10
11
Fig. 39
5. Monte la cubierta del embrague y la cubierta
del brazo siguiendo los pasos mencionados en
orden inverso.
6. Regule la tensión de la correa. Consulte “Ajuste
de la correa”
Esquema de mantenimiento
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la máquina.
○ Compruebe que la tuerca de la cubierta del brazo
está lo suficientemente apretada.
○ Compruebe que los pernos del disco de corte están
lo suficientemente apretados.
○ Compruebe que el disco de corte no gira cuando el
motor está al ralentí
○ Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento semanal
○ Revise el sistema del arrancador de retroceso,
especialmente la cuerda.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústelo a 0.024" (0.6 mm), o cambie la bujía.
○ Compruebe que la entrada de aire del arrancador
de retroceso no está obstruida.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuación, limpie el filtro de combustible.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Mantenimiento trimestral
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
○ Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas, el ventilador y el
silenciador deberá realizarla un centro de servicio
autorizado Hitachi.
47
000book̲CM75EAP̲US.indb 47
2014/07/24 11:33:54
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Condición
Causa probable
No hay combustible o el
combustible es bajo
No hay combustible en el
carburador
Combustible antiguo
El motor no arranca
La bujía está mojada
El tubo de combustible está
doblado o desprendido
Fallo del carburador
Fallo de la bujía
Fallo del sistema eléctrico
No hay combustible o el
combustible es bajo
No hay combustible en el
carburador
El motor arranca pero se cala de
inmediato
El estárter está cerrado
Fallo del carburador
Fallo de la bujía
Vibración anómala
Filtro de aire obstruido
Fallo en el montaje del disco de
corte
Deformación del disco de corte
Fallo del sistema antivibración
Solución
Suministre combustible
Suministre
combustible
y
presione la bomba de cebado un
par de veces.
Suministre combustible nuevo
1. Retire la bujía y séquela
2. Tire del arrancador y seque el
combustible en el interior del
motor
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Sustituya la bujía o corrija la
separación
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Suministre combustible
Suministre combustible y
presione la bomba de cebado un
par de veces.
Empuje firmemente la palanca
del estárter
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
Sustituya la bujía o corrija la
separación
Limpie el filtro de aire
Consulte “Montaje del disco de
corte”
Reemplace el disco de corte
Consulte a un centro de servicio
autorizado de Hitachi
La correa está floja
Consulte “Ajuste de la correa”
El motor arranca, pero el disco de La correa está demasiado tensa
corte no gira
Consulte “Sustitución de la
La correa está fuera de las poleas
correa”
Consulte a un centro de servicio
El motor no se detiene
Fallo del sistema eléctrico
autorizado de Hitachi
48
000book̲CM75EAP̲US.indb 48
2014/07/24 11:33:54
Español
PIEZAS DE REPUESTO
6699872
6699868
6699867
6699877
49
03Spa̲CM75EAP̲US.indd 49
2014/09/11 10:17:40
50
000book̲CM75EAP̲US.indb 50
2014/07/24 11:33:55
51
000book̲CM75EAP̲US.indb 51
2014/07/24 11:33:55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour
causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
04Back̲CM75EAP̲US.indd 52
407
Code No. E99701062 NA
Printed in China
2014/09/11 10:18:43