ESAB HandyPlasma 35i Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

ESAB HandyPlasma 35i y HandyPlasma 45i: potentes cortadores de plasma portátiles para cortes limpios y precisos en metales.

Ideales para trabajos de corte en exteriores o en espacios con ventilación limitada, estos cortadores utilizan aire comprimido para crear un arco de plasma, lo que les permite cortar una variedad de metales, incluyendo acero inoxidable, aluminio, cobre y latón.

Con sus diseños compactos y livianos, la HandyPlasma 35i y la HandyPlasma 45i son fáciles de transportar y maniobrar, lo que las hace ideales para trabajo de campo o en espacios reducidos.

ESAB HandyPlasma 35i y HandyPlasma 45i: potentes cortadores de plasma portátiles para cortes limpios y precisos en metales.

Ideales para trabajos de corte en exteriores o en espacios con ventilación limitada, estos cortadores utilizan aire comprimido para crear un arco de plasma, lo que les permite cortar una variedad de metales, incluyendo acero inoxidable, aluminio, cobre y latón.

Con sus diseños compactos y livianos, la HandyPlasma 35i y la HandyPlasma 45i son fáciles de transportar y maniobrar, lo que las hace ideales para trabajo de campo o en espacios reducidos.

HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
Manual de operación
05/2020 - Revisión: AA Manual N.°: 0-5584ES
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
0559160135
0559160145
ES
ASEGÚRESE DE QUE EL OPERADOR ACCEDA A ESTA INFORMACIÓN.
SU DISTRIBUIDOR ESAB PUEDE FACILITARLE COPIAS ADICIONALES.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si usted desconoce la
teoría de operación y las prácticas seguras de la soldadura de arco y equipos de corte,
rogamos que lea nuestro folleto, “precautions and safe practices for arc welding,
cutting, and gouging”, formulario 52-529. No permita que personas inexperimentadas
instalen, operen o mantengan este equipo. No instale ni haga funcionan este equipo
hasta haber leído completamente estas instrucciones. Si no entiende alguna parte
de estas instrucciones, póngase en contacto con su distribuidor ESAB para obtener
información adicional. Asegúrese de leer las medidas de seguridad antes de instalar
o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual, las etiquetas que lo acompañan,
y las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar periódicamente. No se debe utilizar un equipo con
un mantenimiento o un funcionamiento incorrectos. Las piezas rotas, ausentes, gastadas, torcidas o contaminadas se
deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o reemplazo llegan a ser necesarios, el fabricante recomienda solicitar
el servicio por teléfono o por escrito al distribuidor ESAB del que se adquirió el equipo.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben modicar sin la autorización previa y por escrito del fabricante. El usuario
de este equipo será el único responsable de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incorrecto, mantenimiento
inadecuado, daños, reparaciones o modicación incorrecta por parte de cualquier persona, con excepción del fabricante
o de un distribuidor autorizado indicado por el fabricante.
!
LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.
PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.
Declaración de conformidad
Conforme a
La Directoiva de Fuente de Alimentación de Soldadura por Arco A1:2015 EN 60974-10:2015, EN
IEC 60974-1:2018, ANSI/IEC 60974-1:2008
Tipo de equipo
Fuente de alimentación para corte por Plasma
Tipo de designación, etc.
Recorte de Interpretación
Nombre de marca o marca comercial
HandyPlasma
Fabricante or his authorized representative established withEn el EEA
Nombre, dirección, n.º de teléfono:
ESAB
2800 Airport Rd.
Denton, TX, 76207
Teléfono: 001 843 669 4411
Las siguientes normas armonizadas en vigor en la EEA se han aplicado en el diseño:
IEC/EN 60974-1:2017 / AMD1:2019 Equipo de soldadura por arco - Parte 1: Fuentes de corriente para
soldadura.
Equipo de soldadura por arco IEC/EN 60974-10:2014 + AMD 1:2015 Publicado el 19-06-2015 - Parte 10:
Requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC)
Información adicional: Uso restringido, equipo Clase A, destinado a uso en ubicaciones no residenciales.
By signing this Documento, the undersigned declares as Fabricante, or the Representante autorizado del
fabricante established withEn el EEA, that the EQUIPO in question complies with the Precauciones de
seguridad Requisitos stated above.
Date Firma Posición
31-01-2020 Directoor General,
Flavio Santos Accesorios y Adyacencias
CONTENIDO
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........................................... 6
2 INTRODUCCIÓN .............................................................. 7
2.1 Cómo utilizar este manual. ....................................................................................7
2.2 HandyPlasma Características ................................................................................ 8
2.3 Identificación del equipo/ Responsabilidad del usuario ........................................9
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................10
3.1 Recomendaciones para el generador ..................................................................11
4 INSTALACIÓN ................................................................. 12
4.1 General ...............................................................................................................12
4.2 Ambiente ............................................................................................................12
4.3 Trabajo 12
4.4 Requisitos de la red eléctrica ..............................................................................12
4.5 Alimentación CNC ...............................................................................................13
4.6 Conexiones de aire ..............................................................................................14
4.7 Conexiones de antorcha y plomo ........................................................................16
5 FUNCIONAMIENTO ...........................................................17
5.1 Descripción ......................................................................................................... 17
5.2 Panel de Control .................................................................................................17
5.3 LCD Presentación Funcionamiento .....................................................................20
6 MANTENIMIENTO ............................................................30
6.1 Descripción ......................................................................................................... 30
6.2 Mantenimiento preventivo ..................................................................................30
6.3 Mantenimiento correctivo ...................................................................................30
6.4 Plan de mantenimiento preventivo de equipos ...................................................31
7 SOPLETE DE PLASMA .......................................................32
7.1 Especificaciones .................................................................................................32
7.2 Introducción al Plasma .......................................................................................32
7.3 MANTENIMIENTO DE LA ANTORCHA ................................................................. 33
8 GUÍA PARA LOCALIZAR AVERÍAS ..........................................35
9 LISTAS DE PIEZAS ...........................................................36
9.1 Piezas consumibles para antorcha 60A (P/N 0559337000) .................................................... 36
9.2 Opciones y accesorios ........................................................................................36
!
!
ADVERTENCIA
Lea y comprenda por completo este manual y las prácticas de seguridad de su empleador antes
de instalar, operar o realizar servicio a este equipo.
Aunque la información que aparece en este manual representa el mejor juicio del fabricante, el
fabricante no se hace responsable por el uso.
Publicado por:
ESAB
2800 Airport Rd.
Denton, TX 76208
Copyright 2020 by ESAB. Todos los derechos reservados.
6 0-5584ES
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion
or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and
ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed
container as a cutting table.
2. Plasma arc can injure and burn;
point the nozzle away from
yourself. Arc starts instantly when
triggered.
2.1 Turn o power before disassembling
torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the
cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric
shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace
gloves when wet or damaged.
3.2 Protect from shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect power before servicing.
Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local
exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces.
Remove fumes with ventilation.
6. Become trained.
Only qualified personnel should
operate this equipment. Use torches
specified in the manual. Keep
non-qualified personnel and children
away.
5. Arc rays can burn eyes and injure
skin.
5.1 Wear correct and appropriate
protective equipment to protect
head, eyes, ears, hands, and body.
Button shirt collar. Protect ears from
noise. Use welding helmet with the
correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover
this label.
Replace if it is missing, damaged,
or worn.
¡ADVERTENCIA!
1. Las chispas provenientes del corte
pueden causar una explosión
o fuego.
1.1 No cortar cerca de materiales
inamables.
1.2 Mantenga un extintor al alcance
y listo para usar.
1.3 No use un tambor o cualquier otro
contenedor cerrado como mesa de
corte.
2. El arco de plasma puede provocar
daños y quemaduras; mantenga la
boquilla alejada de usted. El arco se
inicia instantáneamente cuando se
activa
2.1 Encienda antes de desmontar la
antorcha.
2.2 No agarre la pieza de trabajo cerca
de la trayectoria de corte.
2.3 Use protección de cuerpo completo
3. Tensión peligrosa. Riesgo de
descarga eléctrica o quemadura.
3.1 Use guantes aislantes. Cambie los
guantes cuando estén mojados
o dañados.
3.2 Protéjase de descargas eléctricas
aislándose de trabajo y de la tierra.
3.3 Desconecte la energía antes de
realizar mantenimiento. No toque
las piezas vivas.
4. Los gases del plasma pueden ser
peligrosos.
4.1 No respire los gases.
4.2 Elimine los gases ventilando o con
un extractor de humos.
4.3 No trabaje en espacios cerrados.
Ventile para eliminar gases.
6. Reciba formación.
Este equipo solo debe ser manejado
por personas cualicadas. Use las
antorchas que se especican en el
manual. Mantenga alejados a los
niños y a las personas no cualicadas.
5. Los RAYOS DEL ARCO pueden
quemar los ojos y la piel dañada.
5.1 Use un equipo protector correcto
y adecuado para proteger la cabeza,
los ojos, los oídos, las manos y el
cuerpo. Abróchese el cuello de la
camisa. Proteja los oídos del ruido.
Use una máscara de soldadura con
una oscuridad de ltro correcta.
7. No quite, destruya ni cubra esta
etiqueta.
Sustitúyala si falta, está dañada
o desgastada
Art # A-13294ES
0-5584ES 7
2 INTRODUCCIÓN
2.1 Cómo utilizar este manual.
PROTÉJASE Y PROTEJA A LOS DEMÁS
Para garantizar el funcionamiento seguro, lea todo el Manual, incluido el capítulo sobre las advertencias e
instrucciones de seguridad.
En todo este manual, pueden aparecer las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA. Preste
atención especial a la información bajo estos encabezados. Estas anotaciones especiales se pueden reconocer
fácilmente, como sigue:
NOTA!
Una operación, procedimiento o información de antecedentes que requiera un énfasis adicional o sea útil en el funcionamiento
eciente del sistema.
!!
ADVERTENCIA
Un procedimiento que, si no se sigue Correctaamente, puede causar lesiones al operador u otras personas en el área de funcio-
namiento.
!
!
PRECAUCIÓN
Un procedimiento que, si no se sigue Correctaamente, puede causar daños en el equipo.
ADVERTENCIA
Ofrecer información con respecto a posibles lesiones por descarga eléctrica. Las advertencias se encierran en un cuadro como
este:
!
Peligro
Signica peligros inmediatos que, si no se evita, dará como resultado inmediato, lesiones personales graves o la pérdida de la
vida.
Las copias electrónicas de este manual se pueden descargar en formato Acrobat PDF yendo al sitio web de
ESAB que se muestra a continuación: Introduzca el número de pieza manual.
http://www.esab.com
TABLA 2.1 - LENTES RECOMENDADAS
Corriente del arco (amperios) Matriz mínima de protector No. Matriz Sugerido No. (COMODIDAD)
Menos que 20 4 7
20-40 5 7
40-60 6 7
8 0-5584ES
2.2 HandyPlasma Características
12 mm Máximo HandyPlasma 35i
16 mm Máximo HandyPlasma 45i
Acero al
carbono
Controles del panel frontal
El equipo HandyPlasma proporciona un excelente rendimiento de corte cuando se utiliza con los consumibles
correctos y los procedimientos de corte por plasma. Las siguientes instrucciones detallan la configuración segura
adecuada del equipo y proporcionan directivas para obtener la mejor eficiencia y calidad.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar.
0-5584ES 9
2.3 Identificación del equipo/ Responsabilidad del usuario
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
OPERATING MANUAL
05/2020 - Revision: AA Manual No.: 0-5584
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
0559160135
0559160145
Inspeccione cada artículo con respecto a posibles daños durante el envío. Si el daño es evidente, póngase en
contacto con su distribuidor y/o transportista antes de continuar con la instalación.
Rondana
Difusor
Electrodo
Corte Boquilla
Caperuza Desviadora
Guía de corte
a distancia
Incluya todos los números de identificación del equipo, junto con una descripción completa de las piezas
faltantes o dañadas.
10 0-5584ES
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ciclo de trabajo
10 minutos
TRABAJO
Resto
1.5 minutos
8.5 minutos
¡Advertencia!
El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo durante el cual el equipo puede ser operado sin sobrecalentamiento.
Clase de protección
El código IP indica la clase de protección de la carcasa, es decir, el grado de protección contra la penetración
de objetos sólidos o agua.
Tipo de aplicación
El símbolo indica que la fuente de alimentación fue diseñada para su uso en áreas con altos riesgos eléctricos.
TABLA 3.1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
INVERSOR HandyPlasma
Tecnología de desarrollo de equipos INVERSOR
Modelo de equipo HandyPlasma 35i HandyPlasma 45i
Rendimiento 84% @35A/94V 84% @45A/98V
Consumo de energía del estado inactivo 35 W 35 W
Tensión de red 220~240V - 1Ø
Frecuencia de red 50/60 Hz
Rango actual 20 - 35 A (DC) 20 - 45 A (DC)
Ciclo de trabajo
28 A / 91,2V @ 60%
35 A / 94V @ 35%
22 A / 88,8V @ 100%
35 A / 94 V @ 60%
45 A / 98 V @ 35%
30 A / 92 V @ 100%
Dimensiones (W x L x H) 176 x 415 x 324 mm
Peso 13,5 kg
Requisitos de entrada de aire recomendados 6-8 Bar (87-116 PSI)
Recomendado Flujo de aire 110 LPM
Voltaje de circuito abierto 315V 315V
Temperatura de funcionamiento 0°C to 40°C
Factor de potencia a la salida de corriente máxima 0.99
IP Clasificación IP 21S
Potencia aparente 9 kVA 10 kVA
Disyuntor o fusible recomendados a máxima salida 11 A 15,4 A
Consumo de energía nominal 6.4KW 7.2 KW
0-5584ES 11
¡Advertencia!
No utilice esta máquina por encima de su capacidad nominal.
¡Advertencia!
El suministro de aire debe estar libre de aceite, humedad y otros contaminantes. El exceso de aceite y humedad puede causar
arcos dobles, desgaste rápido de la punta o incluso un fallo completo de la antorcha. Los contaminantes pueden causar un
rendimiento de corte deciente y un desgaste rápido del electrodo. Los ltros opcionales proporcionan una mayor capacidad de
ltrado.
NOTA!
La Clasicación IEC se determina según lo especicado por la Comisión Electrotécnica Internacional. Estas especicaciones inclu-
yen el cálculo de voltaje de salida basado en la corriente nominal del equipo. Para permitir una fácil comparación entre piezas de
equipo, todos los fabricantes utilizan esta tensión de salida para establecer el ciclo de operación.
15"
381 mm
6"
150 mm
15"
381 mm
6"
150 mm
Art # A-14040DIFF_2
415 mm
13.5 kg
176 mm
324 mm
Figura 3.1 - Dimensiones y peso de la fuente de alimentación
NOTA!
El peso incluye el equipo, la antorcha, los consumibles, el cable de alimentación de entrada y la abrazadera de trabajo.
3.1 Recomendaciones para el generador
Cuando se utilizan generadores para alimentar el sistema de corte por plasma, se deben tener en cuenta las
siguientes especificaciones mínimas para seleccionar el generador de energía.
TABLA 3.2
Modelo PRODUCCIÓN NOMINAL DEL GENERADOR
HandyPlasma 35i
8 kVA (con factor de potencia de 0.8)
6.4 KW (con factor de potencia de 1.0)
HandyPlasma 45i
9 kVA (con factor de potencia de 0.8)
7.2 KW (con factor de potencia de 1.0)
12 0-5584ES
4 INSTALACIÓN
4.1 General
El equipo debe ser instalado por profesionales capacitados y calificados.
¡Advertencia!
Este producto fue diseñado para uso industrial. El usuario es responsable de tomar las medidas adecuadas.
4.2 Ambiente
Este equipo fue diseñado para su uso en entornos con mayor riesgo de descarga eléctrica.
A. Los ejemplos de entornos con mayor riesgo de descarga eléctrica incluyen:
1. Zonas en las que la libertad de movimiento está restringida, y el operador se ve obligado a trabajar en una
posición limitada (de rodillas, sentado o acostado) con contacto físico con piezas conductoras.
2. Zonas total o parcialmente limitadas por elementos conductores y en las que existe un alto riesgo de
contacto inevitable o accidental con el operador.
B. Los entornos con mayor riesgo de descarga eléctrica no incluyen áreas en las que se hayan aislado piezas
conductoras cercanas al operador, que podrían causar un riesgo elevado.
4.3 Trabajo
Para operar el equipo de forma segura, asegúrese de que el lugar de trabajo:
A.
D.
0o C
40o C
B.
E.
C.
4.4 Requisitos de la red eléctrica
La tensión de la red eléctrica debe estar dentro del ±10% de la tensión nominal de la red eléctrica. Si el voltaje
real de la red eléctrica está fuera de este rango, la corriente de soldadura puede cambiar causando fallas internas
de los componentes y deterioro del rendimiento del equipo.
La máquina de corte debe ser:
Instalado correctamente, por un electricista cualificado.
Conectado a tierra correctamente (eléctricamente) de acuerdo con las normas locales. Consulte
los códigos locales y nacionales o a la autoridad que tenga jurisdicción local sobre los requisitos
adecuados de cableado.
Conectado a la red eléctrica con un fusible debidamente especificado.
0-5584ES 13
¡Advertencia!
Todo el trabajo eléctrico debe ser realizado por un electricista experto cualicado.
¡Advertencia!
El terminal de puesta a tierra está conectado al cuerpo de la fuente de alimentación a través del enchufe HandyPlasma. Debe
estar conectado a un punto de conexión a tierra de la instalación eléctrica del lugar de trabajo. Tenga cuidado de no invertir el
conductor de tierra del cable de entrada (cable verde/amarillo) en ninguna de las fases del interruptor principal del disyuntor, ya
que esto aplica tensión eléctrica al cuerpo.
NOTA!
No utilice la red neutra como tierra.
Todas las conexiones eléctricas deben estar firmemente apretadas para evitar el riesgo de chispas,
sobrecalentamiento o caída de tensión de circuito.
4.5 Alimentación CNC
NOTA!
El equipo HandyPlasma incluye un cable de alimentación de entrada adecuado para suministrar la entrada monofásica de 220
a 240 VCA. El cliente es responsable de conectar el HandyPlasma al rango de voltaje adecuado desde la red. Intentar conectar la
tensión POR encima de este rango causará daños.
220 -240 AC Fuente de corriente
Figura 4.1 - HandyPlasma Alimentación
Cuando la tensión de entrada del equipo está por debajo del rango de operación segura, las pantallas de error de
voltaje se muestran cuando se inicia el proceso de corte.
Si la tensión de alimentación supera continuamente el rango de voltaje de trabajo seguro, la vida útil del equipo
puede reducirse.
14 0-5584ES
4.6 Conexiones de aire
Montaje del adaptador de aire:
NOTA!
Para un sellado seguro, aplique el sellador de roscas a las roscas del acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabrican-
te. NO utilice cinta de teón como sellador de roscas ya que pueden desprenderse pequeñas partículas de la cinta y bloquear los
pequeños pasajes de aire de la antorcha.
C) Pin de 8 mm
B) Clip
A) Manguera de
suministro de gas
A) Manguera de Suministro
de Gas con Rápido
Desconecta
Figura 4.2 - Ilustración 3Conexión de gas a la entrada de aire comprimido.
Uso de aire comprimido industrial en cilindros de gas o un compresor
¡Advertencia!
Los cilindros deben estar equipados con reguladores ajustables de alta presión, para presiones de salida de hasta 6-8 bar y ujos
de al menos 110 LPM.
Un compresor debe estar equipado con reguladores de presión de salida de hasta 6-8 bar y ujos de al menos 110 LPM.
Cuando el aire comprimido industrial en cilindros de gas se utiliza como suministro de gas:
1. Compruebe las especificaciones del fabricante con respecto a los procedimientos de instalación y
mantenimiento aplicados a los reguladores de gas de alta presión.
2. Inspeccione las válvulas del cilindro para asegurarse de que estén limpias y libres de aceite, grasa o cualquier
otro material extraño. Abra brevemente cada válvula del cilindro para soplar cualquier polvo que pueda estar
presente.
3. Conecte la manguera de suministro de gas al cilindro.
0-5584ES 15
Instalación del filtro en línea opcional
Se recomienda un filtro en línea opcional para mejorar el filtrado con aire comprimido y mantener la humedad
o los residuos fuera de la antorcha.
D) 1/4” NPT port
C) FILTRO
B) Clip
A) Manguera
Figura 4.3 - Conexión del ltro en línea
16 0-5584ES
NOTA!
Ajuste la presión del cilindro de gas entre 6 y 8 bar. El diámetro interno de la manguera de alimentación debe ser de al menos 6
mm.
Para un sellado seguro, aplique el sellador de roscas a las roscas del acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabrican-
te. NO utilice cinta de teón como sellador de roscas ya que pueden desprenderse pequeñas partículas de la cinta y bloquear los
pequeños pasajes de aire de la antorcha.
4.7 Conexiones de antorcha y plomo
Conexión de cable de tierran
Asegúrese de conectarse al terminal de tierra con el conector de 25 mm. La corriente de corte por plas-
ma uye a través del terminal de tierra.
NOTA!
Es esencial que el enchufe se inserte y gire en su lugar de forma segura para obtener una conexión eléctrica.
Conexión de la antorcha
Para instalar la antorcha HandyPlasma.. Empuje el manguito y gire.
Figura 4.4 - Plasma Conexión de la antorcha
0-5584ES 17
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 Descripción
Las normas generales de seguridad para manejar el equipo se encuentran en la sección 1.. Lea y comprenda el
Manual de instrucciones antes de instalar u operar este equipo.
¡PRECAUCIÓN!
El usuario es responsable de denir el proceso y el procedimiento de corte respectivo de los consumibles (cable, gas) y de los
resultados de la operación y aplicación.
¡PRECAUCIÓN!
No apague la fuente de alimentación durante el corte (con carga).
5.2 Panel de Control
2
1
3
4
5
2
6
8
7
Figura 5.1 - HandyPlasma 35i/45i
18 0-5584ES
1. Adaptador de antorcha de plasma
El adaptador es el punto de conexión de la antorcha de corte por plasma.
Para extraer la antorcha de corte por plasma, gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj y tire.
Interruptor de activación
Punta
Interruptor de PIP
Electrodo
Figura 5.2 - Plasma Conexión de la antorcha
Tabla 5.1 Patilla Tabla
Clavija de conector Función
1 Gatillo del soplete
2 Gatillo del soplete
3 Sin conexión
4 Sin conexión
5 Punta
6 Punta
7 Sin conexión
8 Interruptor de PIP
9 Interruptor de PIP
Enchufe central Electrodo
Patilla Tabla
2. Control Botón
Para seleccionar el menú o cambiar los valores.
Figura 5.3 - Botón de control
Para ajustar la corriente de corte:
• Gire en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la corriente de corte;
• Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la corriente de corte.
Para seleccionar una opción en el menú que se muestra:
• Las opciones se resaltan en secuencia en cada turno.
0-5584ES 19
Para cambiar la selección.
Para confirmar la selección.
• Seleccione el icono en la pantalla principal. Para salir del menú.
3. Pantalla LCD
El panel frontal tiene una pantalla LCD para mostrar el modo de corte, la corriente de corte, la presión del aire y la
información de error.
2 Segundos
Figura 5.4 - Pantalla LCD
4. Terminal de abrazadera de trabajo
2
3
1
¡PRECAUCIÓN!
Las conexiones de terminales sueltas pueden causar sobrecalentamiento y fusión del terminal macho en el terminal hembra
OKC.
5. Interruptor de encendido/apagado
Cuando el interruptor está encendido, la pantalla LCE del panel frontal se ilumina y el ventilador
se inicia.
6. Gas Conector
La entrada de gas del equipo puede aceptar enchufes macho NPT de 1/4” y boquillas de conexión de aire de tipo
clavija, que se suministran en el paquete de conexión de línea de aire comprimido.
¡PRECAUCIÓN!
Para un sellado seguro, aplique el sellador de roscas a las roscas del acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabrican-
te. NO utilice cinta de teón como sellador de roscas ya que pueden desprenderse pequeñas partículas de la cinta y bloquear los
pequeños pasajes de aire de la antorcha.
7. Colector de agua
El colector de agua equipado recoge el agua en el aire comprimido.
20 0-5584ES
8. Válvula de liberación de agua
Empuje la válvula de liberación de agua hacia arriba para liberar el agua recogida en el recipiente del filtro.
Utilice la llave suministrada con el paquete del sistema para liberar el recipiente del filtro para la limpieza o el
reemplazo del filtro.
¡PRECAUCIÓN!
No retire el recipiente bajo presión. Desconecte la línea de aire antes de realizar esta tarea.
5.3 LCD Presentación Funcionamiento
PANTALLA DE BIENVENIDA
La pantalla de bienvenida se muestra durante 3 segundos mientras el equipo se enciende.
Figura 5.5 - Pantalla De Bienvenida
Después de la pantalla de bienvenida, el nombre del modelo se muestra durante 3 segundos.
Figura 5.6 - Nombre de la pantalla según el modelo
PANTALLA PRINCIPAL
Corriente
Voltaje
SALIDA Presión de aire
Corte mode
MODO DE GATILLO
Figura 5.7 - pantalla principal
0-5584ES 21
PANTALLA DE MENÚ
Para entrar en la pantalla de menú. En la pantalla del menú, el usuario puede ajustar el modo de
disparo, el modo de corte y la purga de gas.. Para salir de la pantalla de menú, seleccione el icono de la pantalla
principal.
Corte mode
PURGA DE GAS
Icono de la pantalla principal
Corte mode
Figura 5.8 - Pantalla De Menú
1) PANTALLA DE SELECCIÓN DEL MODO DISPARADO
Cuando se resalta la sección del modo de disparo para entrar en la pantalla de selección 2T/4T.
Figura 5.9 - Pantalla de modo de disparo seleccionada
Para cambiar la selección entre 2T y 4T.
Para confirmar la selección.
Para salir de la pantalla de selección del modo de disparo.
Figura 5.10 - Modo 2T seleccionado Figura 5.11 - Modo 4T seleccionado
El modo de disparo se utiliza para cambiar la funcionalidad del disparador de la antorcha entre 2T (normal) y 4T
(modo de bloqueo).
22 0-5584ES
En el 2T modo, el gatillo de antorcha debe permanecer presionado para activar la salida cortante.
El modo 4T se utiliza principalmente para operaciones de corte largo con el fin de reducir la fatiga del operador.
2) PANTALLA DE SELECCIÓN DEL MODO DE CORTE
Para introducir la selección del modo de corte. Cuando el modo cortante es
destacado
Figura 5.12 - Recorte de modo seleccionado
Para cambiar la selección entre el modo de corte de placa y el modo de rejilla.
Para confirmar la selección.
Para salir de la pantalla de selección del modo de corte.
Figura 5.13 - Modo de corte de placas Figura 5.14 - Modo de corte de rejilla
0-5584ES 23
Tenga en cuenta que cuando el modo de disparo se define como 4T, el modo de corte de rejilla no está disponible.
En el modo de corte de placa con el modo de disparo 2T seleccionado, el arco se detiene cuando la antorcha se
aleja de la pieza durante las operaciones de corte.
Para reiniciar el arco piloto.
En el modo de corte de rejilla, cuando la antorcha se aleja de la pieza de trabajo, el arco piloto se reinicia
instantáneamente y el arco de corte se activa instantáneamente cuando el arco piloto entra en contacto con la
pieza de trabajo. Es aconsejable seleccionar el modo de corte de rejilla para cortar metal expandido o rejillas o para
realizar operaciones de molienda, cuando se desea la reinicialización ininterrumpida.
3) PANTALLA DE PURGA DE GAS
Figura 5.15 - Pantalla de purga de gas seleccionada Figura 5.16 - Pantalla de purga de gas seleccionada
4) PANTALLA PRINCIPAL
Cuando se resalta la pantalla principal para entrar en la pantalla principal.
Para salir de la pantalla del menú..
PANTALLA DE ERROR DE INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA O DE MONTAJE DE LA CUBIERTA
La instalación de la antorcha o la pantalla de error de montaje de la cubierta incorrecta se muestra cuando el
consumible de la antorcha o la antorcha no está instalado correctamente.
Compruebe la instalación de la antorcha y los consumibles.
Figura 5.17 - Pantalla de error de instalación de la antorcha o de los consumibles
PANTALLA DE ERROR DE INSTALACIÓN DE ELECTRODOS O BOQUILLAS
La pantalla de error de instalación del electrodo o de la boquilla de corte se muestra cuando el electrodo o
la boquilla de corte no están instalados correctamente. El gas fluye durante 2 segundos y luego se detiene
durante 3 segundos. La máquina continúa comprobando la situación del electrodo y de la boquilla de corte
hasta que estén en la posición correcta.
Compruebe o reemplace la boquilla de corte desgastada y el electrodo.
Figura 5.18 - Pantalla de error de instalación de electrodos o boquillas de corte
PANTALLA DE ERROR DE PRESIÓN DE AIRE
La pantalla de error de presión de aire se muestra cuando la presión de aire de salida está fuera del alcance.
Ajuste la presión del aire comprimido entre 6 y 8 bar. La alarma de error se desactivará.
Figura 5.19 - Pantalla de Error de Presión de Aire
PANTALLA DE ERROR DE VOLTAJE
La pantalla de error de voltaje se muestra cuando el voltaje de entrada es muy bajo o cuando el circuito PFC falla.
En este caso, es aconsejable ponerse en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de ESAB para evaluar el
equipo.
Figura 5.20 - Pantalla de error de voltaje
24 0-5584ES
PANTALLA DE ERROR DE SOBRECALENTAMIENTO
El equipo de corte está protegido por un sensor de temperatura. La pantalla de error de sobrecalentamiento
se muestra si la máquina está sobrecalentada, lo que normalmente ocurre si se supera el ciclo de trabajo del
equipo.
Si la pantalla de error de sobrecalentamiento muestra la salida de la máquina, se desactivará. Deje que el
equipo encendido permita que los componentes internos se enfríen. Cuando el equipo está lo suficientemente
frío, la pantalla de error de sobrecalentamiento desaparece automáticamente.
Observe que el interruptor ON/OFF debe permanecer en la posición ON, de modo que el ventilador continúe
funcionando y permita que el equipo se enfríe lo suficiente.
En caso de sobrecalentamiento, NO .
Figura 5.21 - Pantalla de error de sobrecalentamiento
SELECCIÓN DE LA PIEZA DE LA ANTORCHA
Inspeccione la antorcha con respecto al montaje y las piezas apropiados. Las piezas de la antorcha deben
corresponder al tipo actual de operación de trabajo. Utilice únicamente piezas ORIGINALES DE ESAB.
Rondana
Difusor
Electrodo
Corte Boquilla
Caperuza Desviadora
Guía de corte a distancia
Electrodo desgastado
Boquilla desgastada
0-5584ES 25
SELECCIÓN DE GAS
Asegúrese de que el suministro de gas cumple con los requisitos enumerados. Compruebe las conexiones y
abra la fuente de alimentación.
FUNCIONAMIENTO SECUENCIA
1.
2.
3.
4.
5. Compruebe la presión del aire.
Para activar la función de purga de gas. El gas fluye y la
pantalla muestra la presión del aire. Asegúrese de que la presión está en el rango correcto de 4.1 bar a 5.5 bar.
Tenga en cuenta que el equipo ha ajustado la presión del gas a 4,6 bar como valor estándar.
Para interrumpir el flujo de gas.
6. Seleccione el icono de la pantalla principal y pulse el botón de control para salir de la pantalla del menú.
7. Ajuste el valor de corriente de salida con el botón de control del panel frontal.
8.
26 0-5584ES
0-5584ES 27
9.
A partir del centro de la pieza de trabajo puede dañar la copa de protección o la guía de protección y reducir la
vida útil de la punta.
NOTA!
Para obtener un rendimiento y una vida útil mejores de las piezas, utilice siempre las piezas Correctaas para el tipo de operación.
Utilice la Guía de desprendimiento al perforar o arrastrar el corte.
La antorcha puede sostenerse cómodamente con una mano o sujetarse con ambas manos. Coloque la mano para
apretar el gatillo en el mango de la antorcha. Con la antorcha Manual, la mano podrá colocarse cerca del cabezal de
la antorcha para un Control máximo o cerca de la parte trasera para una protección térmica máxima. Elija la técnica
de sujeción que sea más cómoda y permita un buen Control y movimiento.
10.
11.
Calidad del corte
NOTA!
La calidad de corte depende en gran medida de la conguración y los parámetros tales como la separación de la antorcha, el
alineamiento con la pieza de trabajo, la velocidad de corte, las presiones de gas y la habilidad del operador.
Los requisitos de calidad de corte pueden variar dependiendo de la aplicación. Por ejemplo, la acumulación de
nitruro y el ángulo de bisel pueden constituirse en factores importantes cuando la superficie sea soldada tras el
corte. La ausencia de residuos en el corte es importantes cuando se desea una calidad de terminación del corte
que evite una operación secundaria de limpieza. Las siguientes características de calidad de corte se ilustran en
la imagen siguiente:
Corte el ángulo de
bisel de la superficie
Redondeo del
borde superior
Líneas de arrastre
de superficie
de corte liso o áspero
Acumulación de
escoria inferior
Salpicadura
superior
Acumulación
Figura 5.22 - Características de calidad del corte
Formación de nitruros - Los depósitos de nitruro se pueden dejar en la superficie de corte cuando el nitrógeno
está presente en la corriente de gas de Plasma. Estas acumulaciones pueden crear dificultades para soldar
algunos materiales después del proceso de corte.
Separación de la antorcha -
90
Inicio de extremo - Para los inicios de los extremos, mantenga la antorcha perpendicular a la pieza de trabajo
con la parte delantera de la punta cerca (sin tocarlo) del extremo de la pieza de trabajo en el punto donde el corte
va a empezar. Al comenzar en el borde de la placa, no haga una pausa en el borde y obligue al arco a “alcanzar”
el borde del metal. Establezca el arco de corte lo más rápido posible.
Dirección de corte - En las antorchas, la corriente de gas de Plasma forma remolinos cuando sale de la antorcha
para mantener una suave Columna de gas. Este efecto de remolino provoca que un lado del corte resulte más
cuadrado que el otro. Visto a lo largo de la dirección de desplazamiento, el lado derecho del corte es más
cuadrado que el izquierdo.
Ángulo de corte
del lado derecho
Ángulo de corte
del lado izquierdo
A-00512ES
Figura 5.23 - Características laterales del corte
Para obtener un corte más cuadrado a lo largo del diámetro interno del círculo, la antorcha debe moverse en
sentido contrario a las agujas del reloj o alrededor del círculo. Para mantener un borde cuadrado a lo largo del
corte a lo largo del diámetro externo, la antorcha debe moverse en el sentido de las agujas del reloj.
28 0-5584ES
0-5584ES 29
Escoria - Cuando la escoria está presente en el acero al carbono, se conoce comúnmente como “alta velocidad,
velocidad lenta o escoria superior”.
La escoria presente en la parte superior de la placa normalmente está causada por una distancia entre la
antorcha y la placa demasiado grande.
“Escoria superior” es normalmente muy fácil de quitar y a menudo se puede limpiar con un guante de soldadura.
“Escoria de velocidad lenta” está normalmente presente en el borde inferior de la placa.
Puede variar de un talón ligero a pesado, pero no se adhiere firmemente al extremo del corte y puede rasparse
fácilmente.
“Escoria de alta velocidad” por lo general forma un cordón estrecho a lo largo de la parte inferior del borde de
corte y es muy difícil de eliminar.
Al cortar un acero problemático, a veces es útil reducir la velocidad de corte para producir “escoria de velocidad
lenta”.
Cualquier limpieza resultante se puede lograr mediante el raspado, no el debastado. Dependiendo del corte del
material, el operador puede querer moler la superficie del corte antes de soldar.
Fallos comunes
TABLA 5.2
Problemaa - síntoma Causa común
??
1.
2.
3.
4.
5. Corte Corriente
too low
6.
1.
2.
3. Corriente de corte
demasiado alta.
4. Cable de trabajo
desconectado.
5.
1.
2.
3.
.
4. Corriente de corte
incorrecta.
5.
Vida útil breve de las piezas de la antorcha
1.
2.
3. Exceso de tiempo de
arco piloto.
4.
5. Antorcha mal
montada.
1.
2.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Descripción
El mantenimiento periódico es importante para garantizar un funcionamiento seguro y fiable.
ESAB recomienda que el mantenimiento del equipo solo debe ser realizado por profesionales cualificados.
¡PRECAUCIÓN!
Todos los términos de compromiso de garantía del proveedor ya no se aplicarán si el cliente intenta reparar cualquier fallo del
producto durante el período de garantía.
6.2 Mantenimiento preventivo
En condiciones normales de funcionamiento, el equipo no requiere un servicio de mantenimiento especial.
El operador ocasionalmente puede soplar cualquier escombro con aire comprimido de baja presión. El operador
debe comprobar regularmente si las conexiones eléctricas externas están estrechas y el cableado de los
componentes está fijado. Compruebe la presencia eventual de grietas en los aislamientos de cables eléctricos o
cables, incluido el corte u otros aislantes, y sustitúyalos según sea necesario.
¡PRECAUCIÓN!
Desconecte toda la alimentación antes de realizar CUALQUIER servicio.
6.3 Mantenimiento correctivo
Utilice únicamente consumibles ORIGINALES ESAB, antorchas y cables. El uso de piezas no originales o no
aprobadas conduce a la cancelación automática de la garantía proporcionada.
La antorcha de repuesto y los clientes potenciales se pueden obtener de los servicios autorizados de ESAB o
de las sucursales de ventas indicadas en la última página del presente documento. Haga referencia siempre al
número de modelo del equipo solicitado.
30 0-5584ES
0-5584ES 31
6.4 Plan de mantenimiento preventivo de equipos
Advertencia!
Desconecte la alimentación antes de
realizar mantenimiento.
En cada uso
Inspeccione visualmente
la boquilla de la y el electrodo
Una vez por semana
Inspeccione visualmente el cuerpo de
la antorcha, la lavadora, el difusor,
el electrodo, la boquilla de corte,
la copa de protección y la punta de la guía de corte.
Inspeccione visualmente
los cables y las conexiones.
Reemplace según sea necesario.
3 Meses
Limpie el exterior
de la fuente
de alimentación
Sustituya todas las
partes rotas de la
fuente de alimentación
Realice mantenimiento más
a menudo si se usa en
condiciones rigurosas.
Compruebe el filtro de aire externo.
(Apague el equipo.
Cierre el suministro de gas y sangre.)
Reemplace según sea necesario.
NOTA!
Deje el cable de tierra interno en el lugar correcto.
7 SOPLETE DE PLASMA
7.1 Especificaciones
232,55 mm
82,7 mm
24.89 mm
Guardamonte
Gatillo
75º
Manija
Figura 7.1 - Soplete de Plasma
Longitud de los CNC de la antorcha
El cable de la antorcha mide 5 m de largo.
CONSUMIBLES DE LA ANTORCHA
La antorcha consta de las siguientes partes consumibles:
Electrodo, boquilla, cubierta, difusor de gas y guía de desprendimiento..
La antorcha HandyPlasma 60A (Parte No. 0559337000) está equipada con una punta de 0,8 mm para
HandyPlasma 35i, y una punta de corte de 0,9 mm para HandyPlasma 45i.
Piezas embebidos
El cabezal de la antorcha de plasma tiene un interruptor de circuito integrado con voltaje nominal de 12 VCC.
Tipo de enfriamiento
Combinación de corriente de aire y gas ambiente a través de la antorcha.
Especificaciones técnicas de la antorcha
TABLA 7.1
Especificaciones técnicas ANTORCHA HandyPlasma
Temperatura ambiente 40º C
Corriente nominal 60 amperios
Funcionamiento Cycle 60%
Tensión nominal 500 V
Flujo de gas 110 - 150 LPM
7.2 Introducción al Plasma
7.2.1. Flujo de gas de Plasma
El Plasma es un gas que se ha calentado a una temperatura extremadamente alta y se ha ionizado de manera que se
convierte en eléctricamente Conductor. Los procesos de corte y resanado del arco de Plasma utilizan este Plasma
para transferir un arco eléctrico a la pieza de trabajo. El metal por cortar o retirar se funde por el calor del arco y
luego se purga.
En una antorcha de corte de Plasma, un gas frío penetra en la zona B, donde un arco piloto entre el electrodo y la
punta de la antorcha calienta e ioniza el gas. El arco de corte principal se transfiere entonces a la pieza de trabajo a
través de la columna de gas de Plasma en la zona C.
Al forzar el gas de Plasma y el arco eléctrico a través de un pequeño orificio, la antorcha proporciona una alta
concentración de calor a una área pequeña. El arco de Plasma constreñido y rígido se muestra en la zona C.
32 0-5584ES
0-5584ES 33
La polaridad directa de corriente continua (CC) se utiliza para el corte de Plasma, tal y como se muestra en la
ilustración.
La zona A canaliza un gas secundario que enfría la antorcha. Este gas también ayuda al gas plasma de alta velocidad
a soplar el metal fundido fuera del corte, lo que permite un corte rápido y libre de escoria.
FUENTE
Pieza
Figura 7.2 - Detalle del cabezal de la antorcha típico
Distribución de gas
El gas individual utilizado se divide internamente en Plasma y gases secundarios.
El gas de Plasma fluye en la antorcha a través el cable negativo, a través del cartucho de arranque, alrededor del
electrodo y hacia fuera a través del orificio de la punta.
El gas secundario fluye hacia abajo alrededor de la parte exterior del cartucho de arranque de la antorcha, y hacia
fuera entre la punta y la caperuza Desviadora alrededor del arco de Plasma.
Arco principal de corte
La alimentación de CC también se utiliza para el arco de corte principal. La salida negativa está conectada al
electrodo de la antorcha a través del cabezal de la antorcha. La salida positiva está conectada a la pieza de trabajo
a través del cable de trabajo y a la antorcha a través de un hilo piloto.
7.3 MANTENIMIENTO DE LA ANTORCHA
Limpieza de la antorcha
Incluso si se toman precauciones para utilizar solamente aire limpio con una antorcha, al final el interior de la
antorcha se recubre con el residuo. Esta acumulación puede afectar a la ignición del arco piloto y a la calidad de
corte general de la antorcha.
34 0-5584ES
¡PRECAUCIÓN!
Antes de desarmar la antorcha o sus CNC, desconecte la alimentación eléctrica del sistema.
NO toque las piezas internas de la antorcha mientras la luz del indicador de CA de la fuente de alimentación esté ENCENDIDA.
¡PRECAUCIÓN!
El interior de la antorcha se debe limpiar con un limpiador de contacto eléctrico utilizando un hisopo de algodón o un paño
suave y húmedo. En los casos graves, la antorcha puede retirarse de los CNC y limpiarse más a fondo mediante el vertido del
limpiador de contacto eléctrico en la antorcha y su soplado con aire comprimido.
Inspección y reemplazo de bienes consumibles de antorcha
Retire las piezas consumibles de la antorcha de la siguiente manera:
Rondana
Difusor
Electrodo
Corte Boquilla
Caperuza Desviadora
Guía de corte a distancia
Figura 7.3 - Piezas consumibles
1.
NOTA!
La escoria acumulada en la copa de escudo que no
se puede quitar puede afectar el rendimiento del
sistema.
2.
Límpielo o sustitúyalo si
está dañado.
3. Retire la punta. Compruebe si hay desgaste
excesivo (indicado por un oricio alargado o de
gran tamaño). Limpie o reemplace la punta, si es
necesario.
Figura 7.4 - Desgaste de la punta
4. Compruebe la cabeza de la antorcha si el
soporte del electrodo se mueve libremente
hacia dentro y hacia fuera. Empuje el electrodo
en aproximadamente 2 mm, suelte y debe
volver a salir. Reemplace la antorcha si esto no
funciona.
0-5584ES 35
8 GUÍA PARA LOCALIZAR AVERÍAS
¡Advertencia!
Dentro de la unidad hay niveles de tensión y potencia extremadamente peligrosos. No intente diagnosticar o efectuar reparacio-
nes a menos que esté entrenado en mediciones de electrónica de potencia y en técnicas de solución de problemas.
Si las subasambleas complejas principales son defectuosas, el suministro de energía debe ser devuelto a un
abastecedor de servicio ESAB autorizado para la reparación. El nivel básico de solución de problemas se puede
realizar sin equipo o conocimientos especiales.
TABLA 8.1
Problema CAUSA Solución
1.
A)
B)
C) La tensión de entrada real
no corresponde a los 240 V
requeridos por la unidad.
D) Hay Componentes
defectuosos en la unidad.
A)
B)
C) Asegúrese de que la fuente
de alimentación esté dentro
de 240 VCA +/- 15%, y luego
.
2.
A) La antorcha no está
conectada adecuadamente
a la fuente de alimentación
eléctrica.
B)
C)
??
A) Vuelva a instalar la
antorcha; Compruebe
si el quemador está
completamente instalado
en el adaptador hembra
del quemador y gire la
tuerca de plástico del
quemador en el sentido
de las agujas del reloj para
fijar en su posición.
B)
3.
A) Presión de aire de entrada
demasiado baja o demasiado
alta..
B) La línea de gas contiene
impurezas.
C)
D) Hay Componentes
defectuosos en la unidad.
A) Ajuste la presión
atmosférica de entrada a 6
barra de bar~8.
B) Desconecte la
manguera de gas de la
parte posterior de la fuente
de alimentación o del
alimentador y sople las
impurezas.
C) Compruebe si hay fugas
de gas entre la válvula de gas
y la entrada de gas o la salida
del cilindro.
4.
A) Electrodo o punta no
instalado correctamente.
B)
C)
??
D) Alimentación Componente
failure.
A) Vuelva a instalar el
electrodo o la punta.
B)
5.
A) La tensión de alimentación
principal no está dentro del
intervalo.
B) Fallo del componente de la
fuente de alimentación.
A) Compruebe si la tensión
de entrada está dentro del
rango de 204 a 276 V.
6.
A) Se ha superado el ciclo
de trabajo de la fuente de
alimentación
B) El flujo de aire a través o
alrededor de la unidad está
bloqueado.
C) Fallo del ventilador.
D) Fallo del componente de la
fuente de alimentación.
A) Deje la fuente de
alimentación encendida
y déjela enfriar. Tenga
en cuenta que la
pantalla de error de
sobrecalentamiento
debe cerrarse antes del
comienzo del corte.
B) Mantenga la brecha de
ventilación.
C) Compruebe si el ventilador
funciona cuando el interruptor
principal está encendido.
9 LISTAS DE PIEZAS
Los consumibles, antorchas, cables y accesorios están disponibles a través de un distribuidor autorizado
local de ESAB.
9.1 Piezas consumibles para antorcha 60A (P/N 0559337000)
TABLA 9.2 PIEZAS DE LA ANTORCHA
Artículo n.º Cant. Descripción N.º catálogo
1 1
Punta de corte 35A 0559337001
Punta de corte 45A 0559337002
2 1 Electrodo 0559337003
3 1 Guía de corte a distancia 0559337004
4 1 Caperuza Desviadora 0559337005
5 1 Anillo tórico 0559337006
6 1 Difusor de gas 0559337007
7 1 Antorcha HandyPlasma 60A 0559337000
6
5
2
1
4
3
9.2 Opciones y accesorios
TABLA 9.3
Artículo n.º Descripción N.º catálogo
1 Filtro de aire en línea 0559337039
2
Cartucho de filtro de plasma 0559337040
3 guía de corte del círculo 0559337041
36 0-5584ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
0-5584ES 37
www.esab.com
©2020 Productoos de corte y soldadura ESAB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

ESAB HandyPlasma 35i Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

ESAB HandyPlasma 35i y HandyPlasma 45i: potentes cortadores de plasma portátiles para cortes limpios y precisos en metales.

Ideales para trabajos de corte en exteriores o en espacios con ventilación limitada, estos cortadores utilizan aire comprimido para crear un arco de plasma, lo que les permite cortar una variedad de metales, incluyendo acero inoxidable, aluminio, cobre y latón.

Con sus diseños compactos y livianos, la HandyPlasma 35i y la HandyPlasma 45i son fáciles de transportar y maniobrar, lo que las hace ideales para trabajo de campo o en espacios reducidos.