HEIDENHAIN LIP 471A Mounting instructions

Tipo
Mounting instructions

Este manual también es adecuado para

Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
LIP 471R
LIP 471A
11/2009
2
3
Seite
4 Warnhinweise
6 Lieferumfang
8 Hinweise zur Montage
10 Abmessungen
12 Anbau des Maßstabs
14 Anbau des Abtastkopfes
16 Justage des LIP 47
19 Signalwerte
20 Referenzmarken justieren
22 Feinabgleich Signale
24 Technische Kennwerte
26 Elektrische Kennwerte
27 Elektrischer Anschluss
28 Abschließende Arbeiten
Pag
e
4 Warnings
6 Items Supplied
8 Mounting Procedure
10 Dimensions
12 Mounting the Scale
14 Mounting the Scanning Head
16 Adjusting the LIP 47
19 Signal Values
20 Adjusting the Reference Marks
22 Fine Adjustment of Signals
24 Specifications
26 Electrical Data
27 Electrical Connection
28 Final Steps
Page
4 Recommandations
6 Contenu de la fourniture
8 Procédure de montage
10 Dimensions
12 Montage de la règle de mesure
14 Montage de la tête captrice
16 Réglage du LIP 47
19 Valeurs des signaux
20 Réglage marques de référence
22 Alignement précis des signaux
24 Caractéristiques techniques
26 Caractéristiques électriques
27 Raccordement électrique
28 Opérations finales
Pagin
a
4 Avvertenze
6 Standard di fornitura
8 Avvertenze per il montaggio
10 Dimensioni
12 Montaggio della riga
14 Montaggio della testina
16 Taratura della LIP 47
19 Valori dei segnali
20 Taratura indice di riferimento
22 Segnali di taratura
24 Dati tecnici
26 Dati elettrici
27 Collegamento elettrico
28 Operazioni finali
Página
4 Advertencias
6 Elementos suministrados
8 Indicaciones para el montaje
10 Dimensiones
12 Montaje de la regla
14 Montaje del cabezal
16 Ajuste de la LIP 47
19 Valores de las señales
20 Ajuste de las marcas de referencia
22 Ajuste fino de las señales
24 Datos técnicos
26 Características eléctricas
27 Conexión eléctrica
28 Trabajos finales
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice
4
Maße in mm
Dimensions in mm
cotes en mm
dimensioni in mm
dimensiones en mm
DIN EN 61340
5
1
DIN EN 61340
5
2
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias
5
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik
unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment
and precision mechanics under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The drive must not be put into operation during installation.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en
électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.
L’entraînement ne doit pas être mis en route pendant le montage.
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da tecnici specialisti
elettricisti e in meccanica di precisione nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
Il connettore non può essere collegato o scollegato sotto tensione.
L'azionamento non può essere messo in funzione durante il montaggio.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en
electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
El accionamiento no debe estar en marcha durante el montaje.
6
a) Maßstab
b) Abtastkopf LIP 47R/A
a) Scale
b) LIP 47R/A scanning head
HEIDENHAIN LIP 401
2
7
5
3
4
1
0
1
S
.
N
r
. X
9
4
3
2
0
5
8
2
a)
b)
a) Règle de mesure
b) Tête captrice LIP 47R/A
a) Riga di misura
b) Testina LIP 47R/A
a) Regla
b) Cabezal LIP 47R/A
Nur zusammengehörige Teile
montieren.
Only join parts that belong
together.
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0548
Nur für Maßstab
Only for scale
S.Nr. X 9432 0548
Ne monter que les pièces allant
ensemble.
Montare solo i componenti
specifici
Montar sólo las piezas que vayan
j
untas
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados
Abstandsfolie 0,6 mm
Spacer foil 0.6 mm
Cale d'épaisseur 0,6 mm
Pellicola distanziale 0,6 mm
Lámina separadora 0,6 mm
7
Separat bestellen:
a) Spannpratze zur Befestigung
des Maßstabs. Anzahl je nach
Messlänge.
Optional:
b) Adapterkabel für Sub-D-
Stecker
c) Zwischenplatte
d) Zwischenplatte (Stapelbar)
Order separately:
a) Fixing clamp for mounting the
scale. Quantity according to
measuring length.
Optional:
b) Adapter cable for D-Sub
connector
c) Spacer
d) Spacer (stackable)
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
a)
c)
d)
ID 365 916-02
ID 527 818-01
ID 270 711-04
A commander séparément:
a) Griffe de serrage pour la
fixation de la règle. Le nombre
dépend de la longueur de
mesure.
En option:
b) Câble adaptateur pour prise
Sub-D
c) Plaquette intermédiaire
d) Plaquette intermédiaire
(empilable)
Ordinare a parte:
a) Graffette per il fissaggio della
riga; quantità a seconda della
lunghezza della riga.
Opzionale:
b) Cavo adattatore per connettore
Sub-D
c) Piastra intermedia
d) Piastra intermedia (aggiuntiva)
Para pedir por separado:
a) Grapas para la fijación de la
regla.
Opcional:
b) Cable adaptador para conector
Sub-D
c) Pletina intermedia
d) Pletina intermedia (apilable)
ID 331 693-xx
8
Anbau so wählen, dass der
maximale Verfahrweg innerhalb
der Messlänge ML des Maßstabs
liegt.
Achtung!
Ausrichtung Abtastkopf – Maß-
stab beachten!
Abtastkopf relativ zum Maßstab
nicht um 180° drehen!
Choose a mounting attitude such
that the maximum traverse range
is within the measuring length
ML of the scale.
Note!
Pay attention to the orientation of
the scanning head relative to the
scale. Do not rotate the scanning
head relative to the scale by
180°!
HEIDENHAIN LIP 401
275
341
01
S.Nr.
X 9432
0582
HEIDENHAIN LIP 401
275
341
01
S.Nr.
X 9432
0582
ML
H
E
ID
E
N
H
A
IN
LIP
401
275
341
01
S.Nr.
X 9432
0582
15
15
Choisir l'implantation de telle
manière que le déplacement max.
soit compris dans la longueur de
mesure ML de la règle.
Attention!
Veiller au bon alignement de la
tête captrice par rapport à la
règle! Ne pas faire pivoter de
180° la tête captrice par rapport à
la règle!
Montare in modo che la corsa
utile sia inferiore alla lunghezza
ML.
Attenzione!
Prestare attenzione all’allineamento
tra testina e riga! Non ruotare la
testina di 180° rispetto alla riga.
Elegir el montaje de forma
que el máximo recorrido de
desplazamiento se encuentre
dentro de la máxima longitud
útil ML de la regla.
¡Atención!
¡Alineación del cabezal - Tener en
cuenta la escala! ¡No rotar el
cabezal 180º con respecto a la
escala!
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje
9
Maßstab so anbauen, dass Tei-
lung vor direkter Verschmutzung
geschützt ist. Eventuell beson-
dere Schutzvorrichtung vorsehen.
Mount the scale so that the
graduation is protected from
direct contamination. If
necessary, fit a protective cover
over the scale.
HEIDENHAIN
LIP
401
27
5
3
41
01
S
.N
r.
X
9
4
32
05
82
H
E
ID
E
N
H
A
IN
LIP
40
1
275
341
01
S.N
r. X 9432
0582
Monter la règle de sorte que la
gravure soit protégée contre les
salissures directes. Si nécessaire,
prévoir un carter de protection.
Proteggere la graduazione dagli
agenti contaminanti.
Prevedere ev. un dispositivo di
protezione aggiuntivo.
Deberá montarse la regla de
forma que la graduación esté
protegida de la suciedad que
caiga directamente. Si es
necesario colocar una protección
sobre la regla.
10
LIP 471R
mm
Tolerancing ISO 8015
ISO 2768 - m H
< 6 mm: ±0.2 mm
F = Maschinenführung r = Referenzmarken-Lage l = Maßstablänge
Machine guideway Reference mark position Scale length
Guidage de la machine Marque de référence Longueur de la règle de mesure
Guida della macchina Indici di riferimento Lunghezza della riga graduata
Guía de la máquina Marca de referencia Longitud de la regla
* = Max. Änderung bei Betrieb s = Beginn der Messlänge ML d = Darstellung ohne Spannpratzen
Max. change during operation Begin. of meas. length ML Illustration without fixing clamps
Modification max. en fonctionnement Début longueur utile ML Représentation sans griffes de serrage
Variazione massima durante il funzionamento Inizio lunghezza di misura ML Immagine senza graffette di bloccaggio
Máx. variación durante el funcionamiento Comienzo longitud útil ML Representación sin bridas de amarre
Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones
M2.5 (2x)
22±0.1
B
¬ 16
+0.1
0
12±0.1
0.1
B
4.9±0.1
4.5
6.5±0.2
A
9
18
4.5
ML + 30
60 ÷ 80
30
15±1
ML/2
r
0.2mrad*
0.01/10
F
15±0.1
3
M3
A
8
3
19
A
M 2:1
5.3
¬ 160.02/0.10
5.1±0.1
0.02/100
F
X
24
(0.6)
5.5
14
28
0.01
s
l
0.02
0.01
A
0.1
B
m
0.02
X
d
11
m = Montagefläche für Abtastkopf
Mounting surface for scanning head
surface de montage pour tête captrice
superficie di montaggio per la testina
superficie de montaje para cabezal
LIP 471A
ML + 30
60 ÷ 80
30
15±1
15±0.1
M3
A
¬ 4.5
42.5±0.5
76.5±0.5
16.5±0.5
3.5
¬ 120.02/0.10
5.1±0.1
17
(0.6)
4
13
26
4.9±0.1
8
7.5±0.2
A
8
16
4.5
20±0.1
¬ 12
+0.1
0
10±0.1
8
3
19
A
M 2:1
5.3
l
s
0.2mrad*
0.01/10
F
0.02
0.01
A
M2.5 (2x)
0.1
B
0.1
B
B
m
33.3
UNC 4/40
0.02/100
F
X
0.01
0.02
X
d
12
Anbautoleranzen
F = Maschinenführung
Mounting tolerances
F = machine guideway
19
M3
0.01
// 0.02/100 F
< 5
// 0.01/10 F
Tolérances de montage
F = Guidage de la machine
Tolleranze di montaggio
F = guida della macchina
Tolerancias de montaje
F = guía de la máquina
Lackfreie Montagefläche
vorbereiten. Ggf. Gewinde für
Spannpratzen bohren.
Prepare the mounting surface.
It must be free of paint. If
required, drill and tap hole(s) for
fixing clamps.
60 ÷ 80
60 ÷ 80
M3
ML + 30
La surface de montage doit être
exempte de peinture. Si
nécessaire percer les filets pour
les griffes de serrage.
Preparare una superficie di
montaggio che non dovrà essere
verniciata. Eventualmente
preparare i fori per le graffette
di fissaggio.
Limpiar bien la superfie de
montaje para que no haya pintura.
En caso necesario taladrar las
roscas para las grapas de fijación.
Anbau des Maßstabs · Mounting the Scale · Montage de la règle de mesure · Montaggio della riga · Montaje de la regla
13
Ausrichtung des Maßstabs zur
Maschinenführung F überprüfen.
Prüfposition an den Enden
beachten.
Check alignment of scale to
machine guideway F. Observe
gauging positions at the end.
HEIDENHAIN LIP 401
2
7
5
3
4
1
0
1
S
.N
r. X
9
4
3
2
0
5
8
2
// 0.01/10 F
15±1
Vérifier l’allgnement de la règle
par rapport au guidage F de la
machine. Respecter la position de
test aux extrêmités.
Verificare l’allineamento della riga
alla guida F della macchina.
Prestare attenzione ai punti di
verifica alle due estremità.
Verificar la alineación de la regla
respecto de la guía de la máquina
F. Observar las posiciones de
verificación en los extremos.
Schutzfolie von Maßstab abzie-
hen. Maßstab mit Spannpratzen
befestigen (1 Nm). Den Maßstab
in der Mitte mit Klebstoff fixieren.
Remove the protective foil.
Secure the scale with the
fixing clamps (1 Nm). Apply
adhesive at the center point of
the scale.
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
K43
ID 235 816-02
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
Retirer la pellicule de protection
de la règle. Fixer la règle avec les
griffes de serrage (1 Nm). La fixer
en son centre avec de la colle.
Rimuovere la pellicola. Fissare la
riga con le graffette (1 Nm). Fissare
la riga al centro con adesivo.
Tirar de la lámina protectora de la
regla. Fijar la regla con las grapas
(1 Nm). Fijar la regla en el centro
con adhesivo.
14
Die Anbaufläche muß lackfrei
sein. Der Abtastkopf des
LIP 47 R ist nicht symmetrisch
zum Maßstab.
The mounting surface must be
free of paint. The scanning head
of the LIP 47 R is not symmetrical
to the scale.
m
20±0.1
¬ 12
+0.1
0
10±0.1
M2.5 (2x)
0.1
B
0.1
B
B
m
8
7.5±0.2
A
4.5
0.02
0.01
A
0.6
M2.5 (2x)
22±0.1
B
¬ 16
+0.1
0
12±0.1
0.1
B
0.1
B
m
4.5
6.5±0.2
A
4.5
0.02
0.01
A
0.6
m
La surface d'appui doit être
exempte de peinture. La tête
captrice du LIP 47R n'est pas
symétrique par rapport à la règle.
La superficie di montaggio non
deve essere verniciata. La testina
della LIP 47R non è simmetrica
alla riga.
La superficie de montaje debe
estar exenta de pintura. El
cabezal del LIP 47 R no es
simétrico a la escala.
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal
LIP 471R
LIP 471A
15
Schutzkappe entfernen.
Bei Bedarf: Teilung des Maßstabs
und des Abtastkopfes mit
fusselfreiem Tuch und
Isopropylalkohol reinigen.
Teilung nicht berühren!
Remove the protective cover.
If necessary: Clean the scale and
the scanning head with a lint-free
cloth and isopropyl alcohol.
Do not touch the graduation!
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
ID 325 919-ZY
Retirer le bouchon de protection.
Si nécessiare: Nettoyer la gravure de
la règle et de la tête captrice à l'aide
d'un tissu non pelucheux et d'isopro-
panol. Ne pas toucher la gravure!
Rimuovere il cappuccio di protezione.
Se necessarop: pulire la graduazione
della riga e il reticolo di scansione
della testina con un panno privo di
filacci e isopropilico. Non toccare la
guaduazione!
Quitar la capa protectora.
En caso necesario: Limpiar la gradua-
ción de la regla y del cabezal con un
paño libre de pelusa y con isopropil-
alcohol. ¡No tocar la graduación!
Mit Abstandsfolie 0,6 mm
Montageabstand einstellen.
Abtastkopf lose anschrauben.
Zulässige Biegeradien R des
Kabels beachten.
Set the mounting clearance to
0.6 mm with the spacer foil.
Screw the scanning head on
loosely. Comply with the
permissible bending radii R
of the cable.
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
R
0.6
Régler la distance de montage
avec une cale d'épaisseur de
0,6 mm. Serrer légèrement la tête
captrice. Respecter les rayons de
courbure R du câble.
Con la pellicola distanziale da
0,6 mm fissare la distanza di
montaggio.
Avvitare leggermente la testina.
Attengione al raggio R di curvatura
del cavo.
Ajustar la distancia de montaje
0,6 mm con la lámina separadora.
Atornillar ligeramente el cabezal.
Tener en cuenta los radios de
curvatura R del cable admisibles.
M2.5 x 8 (LIP 47 R)
M2.5 x 12 (LIP 47 A)
Abstandsfolie
Spacer foil
Cale d'épaisseur
Pellicola distanziale
Lámina separadora
16
Benötigte Messmittel zur
Justage:
a) Oszilloskop
b) PWM 9
c) Einschub für 11 µA
SS
d) Adapterkabel
Achtung:
Bei Justage mit PWM 9 die
Kurzanleitung „PWT-Mode”
(ID 512 105-xx) verwenden (im
Lieferumfang des PWM 9
enthalten).
Required equipment:
a) Oscilloscope
b) PWM 9
c) Plug-in module for 11 µA
PP
d) Adapter cable
Note:
When using the PWM 9 for
adjustment, use the “PWT
Mode” brief instructions
(ID 512 105-xx) included with the
PWM 9.
ID 324 282-01
Systèmes de test nécessaires
au réglage:
a) Oscilloscope
b) PWM 9
c) Carte pour 11 µA
CC
d) Câble adaptateur
Attention:
Lors du réglage à l'aide du
PWM 9, utiliser le manuel
condensé „Mode PWT”
(ID 512 105-xx) (inclus dans
la fourniture du PWM 9).
Strumenti di misura necessari
per la taratura:
a) Oscilloscopio
b) PWM 9
c) Attacco per 11 µA
PP
d) Cavo adattatore
Attenzione
Nella taratura del PWM 9
utilizzare il manualetto
“PWT-Mode” (ID 512 105-xx) –
compreso nello standard di
fornitura del PWM 9.
Aparatos de medición necesarios
para el ajuste:
a) Osciloscopio
b) PWM 9
c) Adaptador para 11 µA
PP
d) Cable adaptador
Atención:
Utilizar el “Modo PWT” en el ajuste
con el PWM 9 (ID 512 105-xx)
cuyas instrucciones están
contenidas en el suministro del
PWM 9.
Justage des LIP 47 · Adjusting the LIP 47 · Réglage du LIP 47 · Taratura della LIP 47 · Ajuste de la LIP 47
PWM 9
ID 374 976-xx
17
Anschluss des LIP 47 über das
PWM 9 an das Oszilloskop.
Achtung:
Steckverbindungen nicht unter
Spannung durchführen!
Connecting the LIP 47 to the
oscilloscope through the PWM 9.
Caution:
Do not engage connectors while
unit is under power!
HEIDENHAIN LIP 401
275 341 01 S.Nr. X 9432 0582
Raccordement du LIP 47 à
l’oscilloscope via le PWM 9.
Attention:
Les connexions ne doivent pas
être réalisées sous tension.
Collegamento della LIP 47 tramite
PWM 9 all’oscilloscopio.
Attenzione:
non collegare sotto tensione.
Conexión de la LIP 47 al
osciloscopio mediante el PWM 9.
Atención:
No realizar las conexiones bajo
tensión.
18
Zur Prüfung der Ausgangssignale
Maßstab hin- und herfahren.
(v = max. 1.3 mm/s)
Slide the scale back and forth to
test the output signals.
(v = max. 1.3 mm/s)
v = max. 1.3 mm/s
Déplacer la règle dans les deux
sens pour contrôler les signaux
de sortie.
(v = max. 1.3 mm/s)
Per verificare i segnali in uscita,
spostare la riga avanti e indietro.
(v = max. 1.3 mm/s)
Para la comprobación de las
señales de salida desplazar la
regla de un lado a otro.
(v = max. 1,3 mm/s)
Durch Drehen des Abtastkopfes
die Ausgangssignale auf größt-
mögliche Amplitude optimieren.
Danach Befestigungsschrauben
lose anziehen.
Adjust the output signals to the
largest possible amplitude by
turning the scanning head. Then
loosely tighten the mounting
screws.
Faire pivoter la tête captrice pour
que les signaux de sortie aient
l’amplitude la plus grande
possible. Puis, serrer légèrement
les vis de fixation.
Ruotare la testina per ottimizzare
i
segnali in uscita sull’ampiezza
massima. Poi serrare le viti di
fissaggio.
Girando el cabezal se optimizan
las señales de salida a la máxima
amplitud posible. Después
apretar los tornillos de sujeción.
Justage des LIP 47 · Adjusting the LIP 47 · Réglage du LIP 47 · Taratura della LIP 47 · Ajuste de la LIP 47
19
Ie
1
, Ie
2
: Amplituden der
Inkrementalsignale
2
1
I
I
: Amplitudenverhältnis
PHA: Phasenwinkel
TV1, TV2: Tastverhältnisse
SYM.1,
SYM.2: Symmetrie-
abweichungen
Können die angegebenen
Toleranzen nicht eingehalten
werden, nochmals Montage-
toleranzen überprüfen.
Ie
1
, Ie
2
: Amplitudes of the
incremental signals
2
1
I
I
: Amplitude ratio
PHA: Phase angle
TV1, TV2: On-off ratio
SYM.1,
SYM.2: Asymmetry
If the given signal tolerances
cannot be maintained, recheck
the mounting tolerance.
Ie
1
, Ie
2
: Amplitudes des
signaux incrémentaux
2
1
I
I
: Rapport d'amplitude
PHA: Angle de phase
TV1, TV2: Rapports de cycle
SYM.1,
SYM.2: Ecarts de symétrie
Si les tolérances indiquées ne
sont pas respectées, contrôler à
nouveau les tolérances de
montage.
Ie
1
, Ie
2
: ampiezza dei segnali
incrementali
2
1
I
I
: Rapporto tra le ampiezze
PHA: angolo di fase
TV1, TV2: rapporti di tastatura
SYM.1,
SYM.2: scostamenti dalla
simmetria
Se non vengono mantenute le
tolleranze indicate, ricontrollare le
tolleranze di montaggio.
Ie
1
, Ie
2
: Amplitud de las señales
incrementales
2
1
I
I
: Relación de amplitud
PHA: Angulo de desfase
TV1, TV2: Valores de las señales
SYM.1,
SYM.2: Desfases de simetría
Si no se pueden mantener las tole-
rancias indicadas, deben compro-
barse de nuevo las tolerancias de
monta
j
e.
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales
20
Am PWM 9 die BNC Buchsen
wie folgt belegen:
BNC A: Ue
0
(Referenzmarkensignal)
BNC B: 1+2
(Summensignal Ie
1
+ Ie
2
)
Assign the BNC sockets on the
PWM 9 as follows:
BNC A: Ue
0
(reference mark signal)
BNC B: 1+2
(Sum signal Ie
1
+ Ie
2
)
Sur le PWM 9, affecter les prises
BNC de la manière suivante:
BNC A: Ue
0
(signal de référence)
BNC B: 1+2
(Signal cumulé Ie
1
+ Ie
2
)
Sul PWM 9 collegare i BNC come
segue:
BNC A: Ue
0
(Segnale indice di riferimento)
BNC B: 1+2
(Segnali di somma Ie
1
+ Ie
2
)
En el PWM 9 asignar los
conectores macho BNC de la
siguiente forma:
BNC A: Ue
0
(señal de la marca de referencia)
BNC B: 1+2
(suma de las señales Ie
1
+ Ie
2
)
Referenzmarken justieren · Adjusting the Reference Marks
21
Durch leichtes Klopfen Referenz-
markenlage justieren. Die Spitze
des Referenzmarkensignals soll
mit der Spitze des Summen-
signals fluchten. Abtastkopf
anschrauben (1 Nm).
Achtung:
Darauf achten, dass Inkrement-
signale nicht kleiner werden.
Lightly tap to adjust the reference
mark signal. The peak of the
reference mark signal should be
level with the peak of the sum
signal. To fasten the scanning
head, tighten the screws (1 Nm).
Note:
Ensure that the incremental
signals do not become smaller.
En tapotant légèrement, régler la
position de la marque de
référence. La crête du signal de
référence doit être alignée sur la
crête du signal cumulé. Serrer
légèrement les vis de la tête
captrice (1 Nm).
Attention:
Veiller à ce que les signaux de
référence ne diminuent pas.
Tarare la posizione degli indici di
riferimento picchiettando piano.
L’apice dei segnali degli indici di
riferimento deve essere allineata
con quella dei segnali di somma.
Fissare leggermente la testina
mediante viti (1 Nm).
Attenzione:
i segnali incrementali non devono
diminuire in ampiezza.
Ajustar la posición de las marcas
de referencia presionando
ligeramente.
El pico de la señal de la marca de
referencia debe alinearse con el
pico resultante de la suma de las
señales. Atornille el cabezal
levemente (1 Nm).
Atención:
Comprobar que las señales
incrementales no se reduzcan.
Réglage marques de référence · Taratura indice di riferimento · Ajuste de las marcas de referencia
22
Die Signale können bei Bedarf
durch Potentiometer optimiert
werden. Vorher Montage-
toleranzen prüfen.
Referenzmarken-Breite auf
360° ± 30° mit dem Potentio-
meter P2 einstellen.
Achtung: Verdrehen der
Potentiometer nur mit
Schlitzschraubendreher, kein
Kreuzschraubendreher.
If necessary, you can optimize
the signals with a potentiometer.
First check the mounting
tolerances.
Adjust the reference mark signals
to 360°
±
30° with the
potentiometer P2.
Caution: Only use flat-tip
screwdrivers to adjust the
potentiometers, not Phillips
screwdrivers.
B = 1.5 - 1.7 mm
D = 02 - 0.4 mm
D
B
Si nécessaire, les signaux
peuvent être optimisés par
potentiomètre. Vérifier auparavant
les tolérances de montage.
Régler la largeur du signal de
référence sur 360° ± 30° à l‘aide
du potentiomètre P2.
Attention: N’ajuster le
potentiomètre qu’avec un
tournevis plat, pas avec un
tournevis cruciforme.
E’ possibile ottimizzare i segnali
tramite un potenziometro. Prima
controllare le tolleranze di
montaggio.
Con il potenziometro P2 portare
l’ampiezza degli indici di
riferimento a 360°
±
30°.
Attenzione: Per il potenziometro
utilizzare solo cacciaviti a taglio,
non utilizzare cacciaviti a stella.
Si es necesario pueden
optimizarse las señales con el
potenciómetro. Antes comprobar
las tolerancias de montaje.
Ajustar con el potenciómetro P2
la amplitud de las marcas de
referencia a 360° ± 30°.
Atención: Dar vueltas al
potenciómetro sólo con un
destornillador plano, no con un
destornillador de estrella.
Feinabgleich Signale · Fine Adjustment of Signals · Alignement précis des signaux · Segnali di taratura · Ajuste fino de las señales
23
Vorsicht:
Auf die Lage der Kabeladern achten (nicht einklemmen)
Attention:
Make sure not to pinch the cable wires
Attention:
Veiller à ne pas pincer les fils du câble
Attenzione:
Fare attenzione alla posizione dei fili
Atención:
Asegúrese de no pinzar los hilos de los cables
M
d
= 0.3 Nm
24
Zulässige Biegeradien der
Anschlusskabel.
R
1
: Dauerbiegung
R
2
: Wechselbiegung
Permissible bending radii of
connecting cable.
R
1
: for rigid configuration
R
2
: for frequent flexing
Rayons de courbure admissibles
sur le câble de raccordement.
R
1
: Courbure permanente
R
2
: Courbure fréquente
Raggio di curvatura consentito
per il cavo di collegamento:
R
1
: con curvatura fissa
R
2
: con flessioni ripetute
Radios de torsión admisibles en
los cables.
R
1
: Torsión contínua
R
2
: Torsión variable
Lagertemperatur
Storage temperature
(°C
(°F)
(–20 ... 170 °C
(–24 ... 158 °F)
Température de stockage
Temperatura di magazzinaggio
Temperatura en almacén
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos
R
1
R
2
¬ 4.5 mm
R
1
10 mm
R
2
50 mm
¬ 6 mm
R
1
20 mm
R
2
75 mm
¬ 8 mm
R
1
40 mm
R
2
100 mm
25
HEIDENHAIN LIP 401
2
7
5
3
4
1
01
S
.N
r. X
9
4
3
2
0
5
8
2
TTLx10
25 kHz
90
O
T
TTLx10
25 kHz
90
OT
Interpolationsfaktor
Interpolation factor
Facteur d'interpolation
Fattore di interpolazione
Factor de interpolación
Referenzmarkenbreite 90° oder 270°
Reference-mark width 90° or 270°
Largeur marque de référence 90° ou 270°
Larghezza indice di riferimento 90° o 270°
Anchura marca referencia 90° ó 270°
Max. Eingangsfrequenz
Maximum input frequency
Fréquence d’entrée
Frequenza in ingresso max.
Máx. frecuencia entrada
¥
-Signal OT = bei Störung LOW
MT = bei Störung Ausgang U
a1
/U
a2
hochohmig
¥
signal OT = improper function: LOW
MT = improper function: output U
a1
/U
a2
high impedance
Signal ¥ OT = perturbation LOW
MT = perturbation sortie U
a1
/U
a2
à haute impédance
Segnale ¥
OT = per guasto LOW
MT = per guasto uscita U
a1
/U
a2
ad alta impedenza
Señal ¥ OT = con interferencia LOW
MT = con interf. salida U
a1
/U
a2 de alto ohmiaje
26
Spannungsversorgung
Power supply
U
P
= 5 V ± 5 % TTL
U
P
= (max. 200 mA) U
a1
,
U
a2
, U
a0
, £, ¤, ¥
EN 50 178
PELV
EN 60 204-1
Tension d'alimentation
Tensione di alimentazione
Tensión de alimentación
Ausgangssignale
Output signals
0
U
a1
U
a2
U
a0
a
t
d
t
d
0
0
360° el.
90° el.
|td| 0.1 µs a 0.25 µs
Signaux de sortie
Segnali in uscita
Señales de salida
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas
27
Schirm auf Gehäuse
Shield on housing
blindage sur boîtìer
schermo sulla carcassa
blindaje a carcasa
* Umschaltung TTL/11 µA
SS
Switchover TTL/11 µA
PP
commutation TTL/11 µA
CC
commutazione TTL/11 µA
PP
commutación TTL/11 µA
PP
1
9 3 11 14 7 4 2 12 10 13 15
U
a1
U
a2
£ U
a0
¤ 5 V
U
P
0 V
U
N
5 V
sensor
0 V
sensor
¥ *
braun
brown
brun
marrone
marrón
grün
green
vert
verde
verde
grau
gray
gris
grigio
gris
rosa
pink
rose
rosa
rosa
rot
red
rouge
rosso
rojo
schwarz
black
noir
nero
negro
braun/grün
brown/green
brun/vert
marrone/verde
marron/verde
weiß/grün
white/green
blanc/vert
bianco/verde
blanco/verde
blau
blue
bleu
azzurro
azul
weiß
white
blanc
bianco
blanco
violett
violet
violet
viola
violeta
gelb
yellow
jaune
giallo
amarillo
 100 m
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica
28
Elektrischen Widerstand
zwischen Steckergehäuse und
Maschine prüfen.
Sollwert: < 1 max.
Check the resistance between
the connector housing and the
machine.
Desired value: < 1
max.
Tester la résistance électrique
entre le carter de la prise et la
machine.
Valeur nominale: < 1 max.
Controllare la resistenza elettrica
tra l’alloggiamento del connettore
e la macchina.
Valore nominale: < 1
max.
Comprobar la resistencia eléctrica
entre la carcasa del conector y la
máquina.
Valor nominal: < 1 máx.
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales
29
30
31
362 523-93 · Ver03 · 3 · 11/2009 · H · Printed in Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

HEIDENHAIN LIP 471A Mounting instructions

Tipo
Mounting instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas