Manfrotto MVKN8C (535 с видеоголовой MVHN8AH) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

J RUE KOCN
Cod. 535,50 - 06/14 Copyright © 2014 Manfrotto Bassano Italy
535
171 cm 2,3 kg 20 kg
67.3” 5 lbs 44.1 lbs
536
203 cm 3,25 kg 25 kg
80” 7.1 lbs 55.1 lbs
MVT535AQ
171 cm 3,25 kg 20 kg
67.3” 7.1 lbs 44.1 lbs
MVT535HH
25 cm 1,2 kg 20 kg
9.84” 2.6 lbs 44.1 lbs
INSTRUCTIONS
INTRODUCCIÓN
Trípodes ligeros de video fabricado en fibra de carbono que combinan una gran es-
tabilidad con una alta capacidad de carga y una gran altura máxima con un diseño
compacto, ergonómico y fácil de usar.
CARACTERÍSTICAS RESALTABLES
semiesfera de 75mm (versión 535)
semiesfera de 75/100mm (versión 536)
semiesfera de 75/60mm (versiones MVT535AQ y MVT535HH)
cada pata se puede configurar independientemente a 3 ángulos (23° - 50° - 70°)
pies de goma con pinchós retráctiles
conexión para correa de transporte (opcional)
forros térmicos (versión MVT535AQ)
CONFIGURACIÓN
Abra las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode, cada pata tiene extensiones telescópicas que se
pueden liberar abriendo la pinza “A” sobre el collar de bloqueo “B”. Cuando se alcan-
za la altura requerida, cierre el bloqueo de la pinza “A”.
PIES
El trípode tiene pies de goma “Q” con pinchos retráctiles “R” para uso en exteriores.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA PATA
Y
Cada pata se puede configurar a 3 ángulos (X -Y- Z) – ver figura 2
Para cambiar el ángulo de una pata, cierre la pata ligeramente, presione el botón “C”
para seleccionar el nuevo ángulo, luego abra la pata.
El ángulo de cada pata se puede ajustar independientemente de las otras dos patas.
La última posición permite alcanzar el nivel del suelo.
MONTANDO LA RÓTULA – MODELO 535
El trípode tiene la semiesfera “P” para montar la rótula
MONTANDO LA RÓTULA – MODELO 536
El trípode está diseñado para rótulas con semiesfera de 100mm o 75mm. Para montar
la rótula con semiesfera de 75mm, instale el adaptador “N“ (proporcionado) al trípode
con los tres tornillo “M”.
El adaptador de 75 mm “N” no se incluye si el trípode viene preensamblado con una
rótula de 100mm.
MONTANDO LA RÓTULA – MODELOS MVT535AQ y MVT535HH
El trípode está diseñado para rótulas con semiesfera de 75mm o 60mm. Para montar
la rótula con semiesfera de 60mm, instale el adaptador "D" (proporcionado) al trípode
con los tres tornillo “E”.
El adaptador de 60 mm “D” no se incluye si el trípode viene preensamblado con una
rótula de 75mm.
NOTA
También es posible montar una rótula sin semiesfera (base plana con fijación hembra
de 3/8”) en el trípode mediante una semibola que está disponible opcionalmente:
-520BALL Ø75 para el trípode 535
-500BALL Ø100 o 520BALL Ø75 para el trípode 536
-520BALL Ø75 para los trípodes MVT535AQ y MVT535HH
TRANSPORTE
El conector “T” para una correa de transporte opcional
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas no quedan bien fijadas, incluso después
de haber cerrado la pinza de bloqueo“A”, la tensión de bloqueo necesita ser ajustada.
Para hacerlo:
-quite el tapón “K”
-libere la pinza de bloqueo “A”
-atornille la rosca “V” en el sentido de las agujas del reloj, usando la llave especial “W”
que se proporciona en una de las patas del trípode.
Normalmente un tercio de rosca será suficiente para conseguir una tensión de blo-
queo correcta.
1
1
2 3
4
5
6
7
8
はじ
本商品はカーボンバー製の軽量ビデ三脚で優れた安定性耐荷重性能、傑出した
最大高をに、人間工学に基づいた使いやすンパなデザインを採用てい
す。
主な特長
ボール径•75mm(535モデル
ボール径•75/100mm(536モデル
ボール径•75/60mm(MVT535AQおよびMVT535HHモデル)
脚は、それぞれ3種類の開脚角度(23°50°70°に設定可能
ブルスパイ石突付きバー製の足先
プ用取付けねプは別売
ーマー(MVT535AQモデル
立て
3本の脚を開きます
各脚を伸縮させて三脚の高さを調整ます固定用カラー"B"上のレバー"A"を回転す
脚が伸縮するので、希望の高さになったで、レバー"A"をます
三脚
バー製の足先"Q"をた三脚で屋外での使用のためブルスパイ石突"R"が
いています
脚の角度調整
&
脚は、それぞれ3種類の開脚角度(X、Y、Zに設定でます図2参照
脚の角度を変更するには、中央に向けやや脚をじ、ン"C"を押て角度を選択
脚を開きます
それぞれの脚の角度は、他の脚は別に変更可能です
Zの角度にす床の高でカを固定できます
カメラ取り付5 3 5
三脚には、ラ取付け用のボール"P"が付い
カメラ取り付5 3 6
プの三脚には75mm100mmのボールヘを取付けができ75mm
のボールヘドを取付ける場合はネジ"M"を3本使用て三脚に付属のタ"N"を取
り付す。
100mmのボールヘドで組立て済みの三脚には、75mm用のタ"N"は含れて
せん。
の取付けMVT535AQおびMVT535HH
プの三脚には60mm75mmのボールヘを取付けができ60mm
のボールヘドを付け場合はネジ"E"を3本使用て三脚に付属のダプタ"D"を取
り付す。
75mmのボールヘドで組立て済みの三脚には60mm用のアタ"D"は含まれてい
ん。
プシンで販売ているハフボールを利用すれば、ボールヘド以外(3/8インチの
コネタ付きベーの取付けも可能です
- 535モデルの三脚には直径75mmのボール520
- 536モデルの三脚には直径100mのボール500たは直径75mmのボール520
- MVT535AQおよびMVT535HHモデルの三脚には直径75mmのボール520
持ち運
三脚にはオンのキプを取付けるための"T"が付い
います
脚固定張力調整
固定レバー"A"を締めつけた後脚の伸縮が安定しないであれば、固定張力を調整す
必要があます
以下の方法で調整
- キャッ " K"取り外します。
- 固定レバー"A"を解除ます
- 3本の脚の1本に付属ている特殊キー"W"を使ジVを時計回に回
通常は、1/3ほど回すだけで正しい固定張力に調整できます
1
1
2 3
4
5
6
7
8
说明
这款轻质碳纤维摄像三脚架将出众的稳定性、高承载能力、符合人体工程学的最大高
度以及易于使用的紧凑型设计完美地结合于一体。
主要参数:
75mm球碗(535型号)
75/100mm球碗(536型号)
75/60mm球碗(MVT535AQ和MVT535HH型号)
每个脚管可单独设置成三种角度(23°•-•50°•-•70°)
橡胶脚板带有可伸缩脚钉
配件螺纹用于安装三脚架肩带(选配)
脚管防冻套(MVT535AQ型号)
安装
打开3个三脚架脚管。
要调节三脚架的高度,可使用每个脚管上带有的可伸缩延展件,其可通过旋转锁
环“B”上的旋转杆“A”松开。达到所需高度时,锁定旋转杆“A”即可。
脚板
该三脚架配有橡胶脚板“Q”,其带有的可伸缩脚钉“R”可供外部使用。
脚管角度调节装置
每个脚管可设置成3种扩展角度(X•–•Y•–•Z)参见图2。
要更改脚管上的角度,将脚管稍稍向中轴闭合,并按下按钮“C”来选择新的脚管角
度,然后打开脚管。
可独立于另外两个脚管之外对各个脚管的角度进行调节。
最后一个位置可使脚管与地板保持水平。
安装相机云台 535 型号
三脚架带有用来安装云台的球碗“P”。
安装相机云台 536型号
三脚架设计用于安装100mm或75mm球型云台。要安装75mm球型云台,用三个螺
钉“M”将转接器“N”(随三脚架一起提供)固定在三脚架上。
如三脚架作为预装配套装配备有100mm球型云台,则不配有75mm转接器“N”。
安装相机云台 —MVT535AQ 和MVT535HH型号
三脚架设计用于搭配75mm或60mm球型云台。要安装60mm球型云台,用三个螺
钉“E”将转接器“D”(随三脚架一起提供)固定在三脚架上。
如三脚架作为预装配套装配备有75mm球型云台,则不配有60mm转接器“D”。
还可以使用作为选件提供的半球,在三脚架上安装非球型云台(带3/8”母接头的平底
座)。
- 535三脚架搭配520BALL•Ø75球型云台
- 536三脚架搭配500BALL•Ø100球型云台或520BALL•Ø75球型云台
- MVT535AQ和MVT535HH三脚架搭配520BALL•Ø75球型云台
搬运
三脚架带有配件“T”,用于安装可选配件肩带。
脚管锁紧力调节装置
即便已将锁紧杆“A”拧紧,如可伸缩脚管延展件发生滑动,必须调节锁紧力。
要调节锁紧力:
- 拆下盖帽“K”;
- 松开锁紧杆“A”;
- 使用其中一个三角架脚管上的专用按键“W”顺时针转动螺钉“V”。
通常,旋转三分之一周便足以获得合适的锁紧力。
1
1
2 3
4
5
6
7
8
제품설명서
경량의 카본 파이버 비디오 트라이포드로 뛰어난 안정성, 높은 최대 적재 중량과 높이
를 가졌으며 컴팩트한 크기에 인체공학적으로 디자인되어 사용하기 편리합니다.
주요 기능
75mm 볼 (535 버전)
75/100mm 볼 (536 버전)
75/60mm 볼 (MVT535AQ와 MVT535HH 버전)
각 다리마다 3가지의 다른 각도로 설치가 가능 (23° - 50° - 70°)
고무 핏 이 있는 개폐식 스파이크
휴대 스트랩(옵션)을 연결할 수 있는 나사
레그워머 (MVT535AQ 버전)
설치
트라이포드 다리를 모두 열어줍니다.
각 다리의 락킹 마디 “B”에 있는 레버 “A”를 풀어 각 다리의 길이를 조정하고 원하는
라이포드의 높이로 설정이 끝나면 레버 “A”를 잠급니다.
트라이포드는 개폐식의 스파이크 “R”을 포함하고 있는 고무 핏 “Q”를 가지고 있습니다.
다리각도 조절
&
각 다리마다 3가지의 다른 각도(X - Y - Z)로 설치가 가능합니다 – figure 2 참조
다리 각도조절 시, 먼저 트라이포드의 중앙부로 다리를 살짝 밀고 버튼 “C”를 눌러
하는 새로운 각도를 선택한 이후 다리를 펴줍니다.
각 다리의 각도는 나머지 두 다리와는 상관없이 조정이 가능합니다.
가장 마지막 각도를 사용하면 그라운드 레벨로 트라이포드를 설치 할 수 있습니다.
카메라 헤드 장착하기 – 535 모델
트라이포드에는 헤드 장착을 위한 볼 “P”가 있습니다.
카메라 헤드 장착하기 – 536 모델
100mm 또는 75mm 볼헤드와 함께 사용되도록 설계된 트라이포드 입니다. 75mm
볼헤드를 장착하기 위해서는 아답터 “N”(포함사항)을 세 개의 나사 “M”을 사용하여 트
라이포드에 장착합니다.
100mm 볼헤드와 트라이포드가 미리 조립된 키트 제품에는 75mm 아답터 “N”이
함되어있지 않습니다.
카메라 헤드 장착하기 – MVT535AQ 와 MVT535HH 모델
75mm 또는 60mm 볼헤드와 함께 사용되도록 설계된 트라이포드 입니다. 60mm
헤드를 장착하기 위해서는 아답터 “D”(포함사항)을 세 개의 나사 “E”을 사용하여 트라
이포드에 장착합니다.
75mm 볼헤드와 미리 조립된 키트 제품에는 60mm 아답터 “D”가 포함되어있지
습니다.
노트
볼 헤드가 아닌 일반 헤드(플랫 베이스 3/8” 암나사)의 경우 아래 옵션 사항과 같이
프 볼을 사용하여 트라이포드에 장착 가능합니다.
- 535 트라이포드용 520BALL Ø75 볼
- 536 트라이포드용 500BALL Ø100 볼 또는 520BALL Ø75 볼
- MVT535AQ와 MVT535HH 트라이포드 용 520BALL Ø75 볼
휴대방법
트라이포드는 휴대 스트랩(옵션) 연결고리인 “T”가 있습니다.
다리 락킹 강도 조절
만일 락킹 레버 “A”를 잠근 이후에도 설정된 다리 길이로 고정되지 않고 미끄러진다면
다리 락킹의 강도를 조절하면 됩니다.
락킹 강도를 조절하려면:
- 마개 “K”를 열어줍니다.
- 락킹 레버 “A”를 열어줍니다
- 트라이포드와 함께 제공된 “W”를 이용하여 나사 “V”를 시계방향으로 돌려줍니다.
보통 나사를 3번 돌리면 알맞은 정도의 락킹 강도로 조정됩니다.
1
1
2 3
4
5
6
7
8
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Легкий угле пластиковый видео штатив, вобравший в себя великолепную устой-
чивость, большую грузоподъемность и максимально большую высоту с эргоно-
мичным. Легким в использовании и компактным дизайном.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
75мм чаша (535 версия)
75/100 мм чаша (536 версия)
75/60 мм чаша (MVT535AQ и MVT535HH версии)
каждая нога может быть установлена независимо 3 степени 23-50-70 градусов
резиновые наконечники с убирающимися заостренными концами
специальное крепление для переносного ремня (опция)
защитные чехлы на ножках штатива (MVT535AQ версия)
УСТАНОВКА
Откройте 3 ноги штатива. для того, чтобы настроить высоту штатива, каждая нога
имеет телескопическое увеличение высоты, которое может быть регулировать-
ся путем вращения рычага "А" на закрывающем кольце "В". Когда нужная высота
установлена, закройте рычаг "А".
НАКОНЕЧНИКИ
Штатив имеет резиновые наконечники "Q" с убирающимися шипами "R" для внеш-
него использования.
НАСТРОЙКА УГЛА НОГИ
И
Каждая нога может быть установлена под 3 наличными углами (X - Y - Z ) - смотри
рисунок 2.
Для того, чтобы сменить угол ноги, осторожно закройте ногу к центру, нажмите на
кнопку "С" для выбора нового угла ноги, затем откройте ногу.
Угол каждой ноги может быть настроен независимо от других ног.
Последнее положение позволяет достигнуть уровня пола
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА МОДЕЛИ 535
Штатив имеет чашу "Р" для установки головки
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ ДЛЯ МОДЕЛИ 536
Штатив предназначен для 100мм или 65мм шаровых головок. Для установки 75мм
шаровой головки, соедините прилагаемый к поставке адаптер "N" к штативу тре-
мя болтами "М".
75мм адаптер "N" не входит в комплект поставки, если штатив поставляется с за-
ранее пред установленной 100мм чашей.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ MTV 535AQ И MVT535HH
Штатив предназначен для чаш размером 75 или 65мм. Для установки 60мм чаши,
соедините адаптер "D" к штативу тремя болтами "E".
60мм адаптер "D" не входит в комплект поставки, если штатив поставляется с
предустановленной 75 мм шаровой головкой.
ПРИМЕЧАНИЕ
Также можно устанавливать головки на штативы без чаши (плоская основа с резь-
бой 3/8 дюйма), используя адаптер, который имеется в наличие в качестве допол-
нительной опции.
-520 адаптер 75 мм чаша для 535 штатива
-500 адаптер 100 мм чаша или 520 адаптер 75 мм чаша для 536 штатива
-520 адаптер 75 мм чаша для MTV535AQ и MVT535HH штативов
ПЕРЕНОСКА
Штатив имеет специальное кольцо "Т" для переносного ремня, поставляемого
дополнительно.
НАСТРОЙКА БЛОКИРОВКИ ЗАМКА НОГИ
Если телескопическая ножка сдвинется после затягивания рычага "А", блокировку
замка нужно настроить.
для того, чтобы сделать это:
-снимите колпачек "K"
-ослабьте рычаг "А"
-поверните болт "V" по часовой стрелке специальным поставляемым ключом "W"
на одной из ног штатива.
Обычно трети поворота достаточно, чтобы достичь правильной блокировки замка
1
1
2 3
4
5
6
7
8
E
INTRODUCCIÓN
Diseñadas para videocámaras ENG y videocámaras de objetivos intercambiables o
DSLRs hasta 8 kg (17,6 lb). Declarado a 20°C y centro de gravedad a 55mm.
Para cualquier otro uso que no sea el previsto, para lograr unas prestaciones correctas
y garantizar la seguridad de uso, por favor contacte su distribuidor o fabricante
directamente a través de la sección de Contacte con nosotros en manfrotto.com.
El producto está indicado para un uso profesional.
PUNTOS CLAVE
Zapata de liberación rápida deslizante para equilibrar la videocámara
Rosca para cámara 1/4" "S" y adaptador 3/8’’ "Z" para toda clase de cámaras
Rosca hembra 3/8” o para montaje del adaptador semiesfera
Ajuste de la intensidad (freno) del movimiento de Paneo (PAN) e inclinación (TILT)
La barra de paneo (Pan) se puede montar en ambos lados (derecha o izquierda)
Nivel de burbuja (con iluminación posterior) para un nivelado más preciso
Precisión increíble, sistema de contrabalance continuo
TEMPERATURA
Temperatura de trabajo entre -15°C y +50°C.
Temperatura de almacenamiento entre -20°C y +60°C.
MONTAJE Y
Montaje de la batería (fig. 1)
La rótula se entrega con una batería "K" y un soporte para batería "X" (para el nivel
de burbuja) desmontados. Monte la batería en el "soporte para batería" tal como
se muestra en la figura 1. Monte el "soporte para batería" en la rótula simplemente
colocándola en la ranura correspondiente.
Montaje de la palanca de control (fig. 2)
La rótula se entrega completa con palanca de control "A" y la roseta dentada "U".
Ninguna de ellas está montada en el producto. Una vez ha elegido el lado en el cual
desea montar la palanca de control "A", en primer lugar asegure la roseta dentada
en forma de U usando los tornillos incluidos en la caja del producto, y a continuación
asegure la palanca de control en la roseta apretando la palanca con rosca "D".
La roseta "U" está dentada para para permitir la rotación y posicionamiento de la
palanca de control en intervalos de 10 °, evitando el desplazamiento accidental.
Asegúrese que la palanca con rosca "D" esté firmemente cerrada y que no hay
juego entre la roseta "U" y la cubierta de la barra "A", de forma que la continuidad
de movimiento no tenga problemas durante la grabación.
1 2
MONTANDO LA RÓTULA
3A – Monte la rótula en el trípode de foto/vídeo usando la rosca hembra 3/8" "F".
La plataforma superior de los trípodes Manfrotto está equipada con tornillo(s) "W"
que se pueden pinzar contra la base de la rótula para asegurar un bloqueo seguro y
efectivo.
3B – Montura de la rótula en trípodes con soporte para semiesfera de diámetro
de 75mm:
- monte la semiesfera "Y" (accesorio opcional) en la rótula
- sitúe la rótula en el trípode de forma que la rosca macho sobresalga del soporte de
la semiesfera
- atornille la empuñadura "H" (opcional) en la rosca macho hasta que descanse contra
el soporte de la semiesfera
3C – Monte la rótula en el slider usando la rosca hembra 3/8" "F".
No use tornillos que puedan entrar en la base de la rótula más de 8 milímetros,
para no comprometer las prestaciones del sistema de contrabalanceo o, en casos
extremos, la seguridad del producto.
NIVEL DE BURBUJA PARA NIVELACIÓN
El nivel de burbuja "C" (fig. 4A) incorpora iluminación posterior que se puede activar
pulsando el botón "B":
- pulse el botón "B" durante 1 segundo y el nivel de burbuja se iluminará durante 10
segundos
- pulse el botón "B" durante más de 1 segundo para iluminar el nivel de burbuja
durante 60 segundos
Nota: la luz se apaga automáticamente tras 10 o 60 segundos. Para desconectarla
manualmente, pulsar el botón "B" de nuevo.
La luz posee también un indicador LED del estado de la batería: el símbolo de batería
LED rojo junto al botón "B" se iluminará cuando el nivel de batería caiga.
Para cambiar la batería (fig. 4B):
- extraiga el soporte para batería "X" de la rótula con un destornillador
- reemplace la batería "K" con una batería CR1220-3V
No frote el nivel de burbuja: cualquier carga electrostática que la burbuja adquiera
puede comprometer su precisión.
3
4
26
E
AJUSTANDO LA ZAPATA RÁPIDA A UNA VIDEOCÁMARA Y
La zapata de acción rápida (fig. 5) posee una rosca para cámara 1/4" "S", un
adaptador 3/8" "Z" para montar sobre la rosca "S" y un pin anti-rotación "G". Todos se
entregan sin montar.
Compruebe el tamaño de la rosca de montaje en su videocámara, y seleccione la
rosca correcta "Z" o "S" para montar en la zapata de acción rápida (fig. 5).
Si la videocámara dispone además de conector anti-rotación, inserte el pin anti-
rotación "G" en la zapata como se muestra en la figura 5. Alinee la cámara en la zapata
"L" asegurándose que el pin "G" esté correctamente insertado en la cámara antes de
asegurar la zapata.
Fije la videocámara en la zapata "L" (fig. 6) apretando la rosca "Z" o "S" en la rosca
hembra de la videocámara. Se puede usar una moneda para apretar la rosca, pero SIN
APLICAR FUERZA.
Si la videocámara no posee un conector anti-rotación, alinee el objetivo de la
videocámara con la flecha marcas "LENS" en la parte inferior de la zapata de la cámara
"L" antes de enroscar por completo.
MONTANDO LA VIDEOCÁMARA EN LA RÓTULA
Antes de montar la videocámara en la rótula, asegurarse que el trípode está en una
posición segura y estable y que las patas están bloqueadas.
Coloque la rótula en 0 °, como se muestra en la figura 7A (plataforma horizontal) y
bloquee el movimiento de inclinación (tilt) mediante el freno "Q".
Sostenga la videocámara y sitúela en ángulo de forma que la zapata "L" (fig. 7A) se
encaje en la rótula, colocando el borde largo más alejado de la palanca "M" en primer
lugar. A continuación presione hacia abajo de forma que la zapata quede totalmente
encajada, y la palanca "M" se cierra con un sonido "click".
Sostenga la cámara durante toda esta operación para evitar que se deslice hacia
adelante y atrás.
Para encontrar el correcto punto de equilibrio para nuestra videocámara:
- Nivele la rótula en el trípode usando el nivel de burbuja "C" (fig. 4).
- Desbloquear el freno de inclinación (tilt) “Q”
- Libere la palanca "M" (fig. 7B) y manténgala presionada mientras desplaza la
videocámara hasta alcanzar el punto de equilibrio en el cual la rótula se encuentra a
nivel bajo el peso de la videocámara.
- Con la videocámara en el punto de equilibrio, bloquee la zapata "L" en la posición
5 6
7
seleccionada mediante la palanca de bloqueo "M" tal como se muestra en la figura
7C: la flecha debe permanecer en el interior del rectángulo LOCK.
NOTA:
Una vez se haya encontrado la posición correcta, se puede memorizar tomando nota
de la posición de la zapata "L" en la escala graduada "R".
CONTRABALANCE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Para equilibrar el peso de nuestro equipo, la rótula incorpora un sistema de
contrabalance basado en un pistón de nitrógeno.
Por favor, proceda de la manera siguiente:
1. Asegurarse que se ha desbloqueado el freno de inclinación (tilt) “Q”
2. Estire el pomo de la palanca de contrabalanceo "N"
3. Gire la palanca de contrabalanceo "N" en el sentido contrario de las agujas del rejoj
hasta llegar al tope del ajuste del sistema de contrabalanceo. La palanca "N"
modifica la carga de equilibrio: es un sistema de control, no un bloqueo.
Una vez se llaga a las posiciones límite AA y BB con movimiento fluido, no fuerce el
giro de la palanca. Aproximadamente, son necesarias 11 giros completos de la
palanca de contrabalanceo "N" para ir desde la posición "BB", equivalente a una
carga de contrabalanceo de 0 kg, a la posición "AA", equivalente a una carga de
contrabalanceo de of 8kg @55 c.o.g. (center of gravity – centro de gravedad).
Un número mayor de rotaciones puede comprometer las prestaciones del
sistema de contrabalanceo o, en casos extremos, la seguridad del producto.
4. Gire el control del fluido de inclinación (tilt) "P" en el sentido de las agujas del reloj.
Con una mano en la barra de paneo (pan bar), incline la videocámara hacia atrás y
adelante: mueva la palanca de contrabalance "N" (bloqueo/desbloqueo) hasta que la
cámara esté bloqueada en su lugar para cada ángulo de inclinación.
DESMONTANDO LA VIDEOCÁMARA DE LA RÓTULA
Cuando sea necesario retirar la videocámara de la rótula, sostenga con seguridad
la videocámara con una mano y pulse “M” para liberar la zapata y cámara,
manteniendo apretado el botón “T” al mismo tiempo.
El objetivo del botón de seguridad "T" es asegurar que la videocámara no se libera
accidentalmente.
USO
Para un uso correcto, la rótula debe estar adecuadamente nivelada.
8
9
10
27
E
La rótula incorpora movimientos de paneo (pan) de 360° e inclinación vertical (tilt
+90°/-70°) que son controlados mediante la barra de paneo (pan bar) "A" (fig. 10).
- El movimiento de paneo (pan) se puede bloquear usando el control "V" y posee control
ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la rueda "E".
- El movimiento de inclinación (tilt) se puede bloquear usando el control "Q" y posee
control ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la
rueda "P".
Nota:
La palanca de ángulo "V" se puede posicionar según nuestras necesidades sin afectar
al bloqueo. Tire de la palanca hacia fuera, gire según sea necesario y libere: se ajustará
a la nueva posición.
MONTAJE DE ACCESORIOS
La rótula posee una rosca hembra de 3/8" "J" con un sistema anti-rotación que puede
usarse para montar accesorios como los brazos Manfrotto equipados con un sistema
anti-rotación.
Por favor, tenga en cuenta: el montaje de accesorios adicionales puede requerir el ajuste
del contrabalanceo de la rótula. Una carga excesiva puede comprometer la estabilidad
del trípode y anular la calidad de los movimientos de paneo (pan) e inclinación (tilt). En
los casos más graves, podría también comprometer la seguridad del producto.
CONSEJOS DE USO
Antes de usar el producto, especialmente tras un amplio periodo sin utilizarlo,
recomendamos restaurar la correcta lubricación de las juntas de los muelles de gas.
Dicha operación se realiza rotando la rótula 3 veces con la palanca "A" en todo el
recorrido de inclinación (TILT).
Antes de su uso, asegúrese por favor que el área del sistema de contrabalance central
esté libre de objetos extraños que pudieran afectar el manejo correcto del dispositivo
(suciedad, arena, etc.).
Las prestaciones del pistón de gas se pueden ver afectadas por cambios en la
temperatura: para mantener el contrabalance correcto con grandes variaciones de
temperatura, el control del contrabalance debe estar apropiadamente ajustado.
ALMACENAMIENTO.
El producto NO ESTÁ SUJETO A disposiciones específicas para el transporte de
mercancías peligrosas por carretera (ADR), ferrocarril (RID), vías de agua interiores
(ADN), marítimo (IMDG) y aéreo (ICAO/ IATA).
Recomendamos el transporte del equipo desmontado del soporte y montado en la
11
rótula. Cuando no esté en uso, el producto se debe guardar con los frenos y el control
de fluido de paneo (PAN) & inclinación (TILT) desacoplados y el soporte de la zapata en
posición horizontal.
La temperatura de almacenamiento debe estar entre 20°C y +60°C.
En caso de un periodo prolongado sin usar, extraiga la batería para la iluminación del
nivel (fig.4B).
MANTENIMIETO
Limpiar el producto solo con detergentes no agresivos y paños de tejido suave.
Periódicamente elimine el polvo y arena de los tornillos de bloqueo y las partes
deslizantes.
No use herramientas afiladas o metálicas durante el transporte o la limpieza. Si tras un
largo periodo sin utilizar la rótula, se oyeran chirridos en la zona del pistón, el mango
del cilindro debería lubricarse con un spray PTFE (no incluido).
PRECAUCIÓN
Durante los movimientos de la rótula, no coloque las manos o inserte objetos
extraños en la zona del pistón (fig. 12).
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. Contiene piezas
desmontables que podrían tragarse.
PRECAUCIONES
No altere, modifique o desmonte el producto o cualquiera de sus partes para evitar
comprometer sus prestaciones o seguridad.
No utilice el producto fuera el uso definido para el cual ha sido diseñado.
El uso de un producto dañado, por ejemplo, a causa de un golpe o una caída
accidental, puede comprometer la seguridad de su manejo.
En dichos casos, contacte su distribuidor o directamente al fabricante a través de la
sección Contacte con nosotros en manfrotto.com.
Seque el producto tras su uso en condiciones de humedad para evitar corrosión,
especialmente al usarlo en la proximidad de un entorno marino.
El producto no ha sido diseñado para su inmersión en líquidos.
Evite la exposición del producto a la luz del sol durante periodos prolongados o
dejarlo en el interior de un vehículo, donde se pueden alcanzar altas temperaturas.
No lo exponga a fuentes directas de calor que puedan generar temperaturas que
excedan las temperaturas máximas especificadas en la sección "Temperaturas de
funcionamiento".
12
28
E
PRECAUCIONES ELÉCTRICAS
Nunca use ninguna batería, fuente de alimentación o accesorio que no esté especificado
en este manual. Utilice únicamente baterías CR1220-3V.
DESCARGA DE RESPONSABILIDAD
La información contenida en este documento se puede cambiar sin previo aviso.
Cuando sea necesario, por favor compruebe si existen actualizaciones a este manual
visitando la sección de Productos en manfrotto.com o solicitando una copia actualizada
en la sección Contacte con nosotros. Manfrotto no asume ninguna responsabilidad
por cualquier daño que pudiera, directa o indirectamente, resultar a personas, cosas o
animales como consecuencia de no cumplir con todos los requerimientos especificados
en este documento, (en particular los relativos a instalación, uso y mantenimiento del
producto), así como daños derivados de un uso incorrecto o de una utilización más allá
de las condiciones normales y restricciones de manejo.
Cualquier cambio o modificación al producto no aprobado expresamente por Manfrotto
resultará automáticamente en la exclusión de responsabilidad de Manfrotto.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
De acuerdo con el Artículo 10 de la Directiva 2012/19/UE con fecha 04/07/2012
concerniente a los residuos de Equipamientos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
El símbolo de la parte superior, también presente sobre los equipos indica
que el equipo fue vendido después del 13/8/2005 y por tanto a partir de dicha
fecha, el usuario que decidía deshacerse del equipo, no deberá tirarlo a un contenedor
municipal de basura sin clasificar, sino que debía recogerse separadamente. Lo mismo
se aplica a todos los componentes del equipo y a cualquier elemento que pueda
recargarse o rellenarse que pueda contener el equipo.
Para información en los sistemas de recolección de residuos referidos a este equipo,
contacte el distribuidor o cualquier miembro autorizado de los registros nacionales en
los países de la Unión Europea (EU). Los residuos domésticos (o similares) deberían
ser tratados según los diferentes esquemas de recolección de residuos estándar
municipales.
Si usted adquiere una nueva versión de este modelo o equipamiento similar - o si su
equipamiento existente mide menos de 25 cm - debe devolver los artículos que ya no
necesite al su vendedor, el cual contactará con la compañía u organización responsable
de la recolección y tratamiento de eliminación adecuado de equipos usados.
Una separación correcta y un tratamiento específico de WEEE son necesarios para
evitar un potencial daño a la salud y al medioambiente, y favorece la recuperación y el
reciclaje de los materiales.
Gracias por comprar un producto Manfrotto.
Los productos Manfrotto están garantizados para el propósito para el cual fueron
diseñados y están libres de defectos de materiales y de mano de obra. Esta garantía
no cubre el producto contra daños subsecuentes o un mal uso. El período de validez
de la Garantía Limitada Convencional está definido por la ley vigente en el país, estado
o región donde el producto ha sido vendido. Por favor conserve su recibo como
comprobante de compra para reparar su producto bajo garantía.
Cómo obtener una cobertura adicional de la garantía
Más allá de la cobertura obligatoria convencional mencionada arriba, este producto
goza de la posibilidad de una extensión de garantía de hasta 5 años. La Extensión de
Garantía Convencional Limitada no afecta la cobertura convencional obligatoria. Para
beneficiarse de la extensión de garantía, debe registrar su producto en la página web
www.manfrotto.com/warranty.
Una eliminación impropia o ilegal de este producto por el usuario podrá acarrear
sanciones o castigos de acuerdo con los Decretos Nacionales basados en la Directiva
91/156/EC y 2008/98/EC.
DECLARACIÓN SOBRE RIESGOS DE PRESIÓN
Las rótulas de la gama Nitrotech incluyen un muelle a gas usado en su sistema
de contrabalanceo. Este componente ha sido diseñado y fabricado siguiendo un
procedimiento de fabricación de alta calidad; cumple con la directiva europea PED
2014/68/EU Artículo 4, parágrafo 3 y no está sujeto a indicación CE.
INFORMACIÓN TÉCNICA DEL PRODUCTO
Peso de sistema de contrabalanceo:
C.O.\G.
(Centro de gravedad)
Min. Max.
55 mm 0 8 kg / 17.6 lbs
75 mm 6,8 kg / 15 lbs
100 mm 5,7 kg / 12.6 lbs
Presión máxima del gas: 88bar @20°C
Batería del nivel de burbuja iluminada: NO. CR1220-3V
Nivel de protección del producto: IP5X
Peso con palanca de manejo: 2,2 kg / 4.85 lbs
29
Compliance for USA and Canada
FCC Class B Information
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ICES-003/NMB-003 Statement
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
ICES-003 du Canada.
CONTENT OF EU DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer’s name : Lino Manfrotto + Co. S.p.A.
Manufacture’s address : Via Valsugana 100, 36022 Cassola (VI), Italy
Product name : PROFESSIONAL FLUID VIDEO HEAD
Product code : MVHN8AH
GB - Complies with the requirements of the following directives and carries "CE"
marking accordingly :
I - È conforme alle seguenti direttive e riporta la marchiatura "CE":
D - Erfüllt die folgenden Richtlinien und trägt "CE"-Zeichen entsprechend :
F - C’est conforme aux directives suivantes et porte marque "CE" en conséquence :
E - Cumple con las siguientes directivas y lleva marca "CE":
EMC Directive 2014/30/EU
EN61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
EN61000-6-1:2007
RoHs directive 2011/65/EU
GB - The product complies with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and
of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
I - Il prodotto è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento europeo e del
Consiglio, dell’8 giugno 2011, sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-
und Elektronikgeräten.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/
UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
E - El objeto de la declaración descrito anteriormente es conforme a la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
45

Transcripción de documentos

E J CN KO RU INTRODUCCIÓN Trípodes ligeros de video fabricado en fibra de carbono que combinan una gran estabilidad con una alta capacidad de carga y una gran altura máxima con un diseño compacto, ergonómico y fácil de usar. CARACTERÍSTICAS RESALTABLES • semiesfera de 75mm (versión 535) • semiesfera de 75/100mm (versión 536) • semiesfera de 75/60mm (versiones MVT535AQ y MVT535HH) • cada pata se puede configurar independientemente a 3 ángulos (23° - 50° - 70°) • pies de goma con pinchós retráctiles • conexión para correa de transporte (opcional) • forros térmicos (versión MVT535AQ) はじめに 本商品はカーボンファイバー製の軽量ビデオ三脚で、優れた安定性と耐荷重性能、傑出した 最大高を誇るとともに、人間工学に基づいた使いやすくコンパクトなデザインを採用してい ます。 主な特長 •• ボール径 75mm(535モデル) •• ボール径 75/100mm(536モデル) •• ボール径 75/60mm(MVT535AQおよびMVT535HHモデル) •• 脚は、それぞれ3種類の開脚角度(23° 、50° 、70° )に設定可能 •• リトラクタブルスパイク石突付きラバー製の足先 •• キャリングストラップ用取り付けねじ (ストラップは別売り) •• レッグウォーマー(MVT535AQモデル) 说明 这款轻质碳纤维摄像三脚架将出众的稳定性、高承载能力、符合人体工程学的最大高 度以及易于使用的紧凑型设计完美地结合于一体。 主要参数: •• 75mm球碗(535型号) •• 75/100mm球碗(536型号) •• 75/60mm球碗(MVT535AQ和MVT535HH型号) •• 每个脚管可单独设置成三种角度(23° - 50° - 70°) •• 橡胶脚板带有可伸缩脚钉 •• 配件螺纹用于安装三脚架肩带(选配) •• 脚管防冻套(MVT535AQ型号) 제품설명서 경량의 카본 파이버 비디오 트라이포드로 뛰어난 안정성, 높은 최대 적재 중량과 높이 를 가졌으며 컴팩트한 크기에 인체공학적으로 디자인되어 사용하기 편리합니다. 주요 기능 • 75mm 볼 (535 버전) • 75/100mm 볼 (536 버전) • 75/60mm 볼 (MVT535AQ와 MVT535HH 버전) • 각 다리마다 3가지의 다른 각도로 설치가 가능 (23° - 50° - 70°) • 고무 핏 이 있는 개폐식 스파이크 • 휴대 스트랩(옵션)을 연결할 수 있는 나사 • 레그워머 (MVT535AQ 버전) CONFIGURACIÓN 1 Abra las 3 patas del trípode. Para ajustar la altura del trípode, cada pata tiene extensiones telescópicas que se pueden liberar abriendo la pinza “A” sobre el collar de bloqueo “B”. Cuando se alcanza la altura requerida, cierre el bloqueo de la pinza “A”. 組み立て 1 3本の脚を開きます。 各脚を伸縮させて三脚の高さを調整します。固定用カラー"B"上のレバー"A"を回転すると、 脚が伸縮するので、希望の高さになったところで、 レバー"A"をロックします。 安装 1 打开3个三脚架脚管。 要调节三脚架的高度,可使用每个脚管上带有的可伸缩延展件,其可通过旋转锁 环“B”上的旋转杆“A”松开。达到所需高度时,锁定旋转杆“A”即可。 설치 1 트라이포드 다리를 모두 열어줍니다. 각 다리의 락킹 마디 “B”에 있는 레버 “A”를 풀어 각 다리의 길이를 조정하고 원하는 트 라이포드의 높이로 설정이 끝나면 레버 “A”를 잠급니다. 脚板 1 该三脚架配有橡胶脚板“Q”,其带有的可伸缩脚钉“R”可供外部使用。 핏 1 트라이포드는 개폐식의 스파이크 “R”을 포함하고 있는 고무 핏 “Q”를 가지고 있습니다. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Легкий угле пластиковый видео штатив, вобравший в себя великолепную устойчивость, большую грузоподъемность и максимально большую высоту с эргономичным. Легким в использовании и компактным дизайном. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ •• 75мм чаша (535 версия) •• 75/100 мм чаша (536 версия) •• 75/60 мм чаша (MVT535AQ и MVT535HH версии) •• каждая нога может быть установлена независимо 3 степени 23-50-70 градусов •• резиновые наконечники с убирающимися заостренными концами •• специальное крепление для переносного ремня (опция) •• защитные чехлы на ножках штатива (MVT535AQ версия) УСТАНОВКА 1 Откройте 3 ноги штатива. для того, чтобы настроить высоту штатива, каждая нога имеет телескопическое увеличение высоты, которое может быть регулироваться путем вращения рычага "А" на закрывающем кольце "В". Когда нужная высота установлена, закройте рычаг "А". НАКОНЕЧНИКИ 1 Штатив имеет резиновые наконечники "Q" с убирающимися шипами "R" для внешнего использования. НАСТРОЙКА УГЛА НОГИ 2 И 3 Каждая нога может быть установлена под 3 наличными углами (X - Y - Z ) - смотри рисунок 2. Для того, чтобы сменить угол ноги, осторожно закройте ногу к центру, нажмите на кнопку "С" для выбора нового угла ноги, затем откройте ногу. Угол каждой ноги может быть настроен независимо от других ног. Последнее положение позволяет достигнуть уровня пола УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА МОДЕЛИ 535 4 Штатив имеет чашу "Р" для установки головки УСТАНОВКА ГОЛОВКИ ДЛЯ МОДЕЛИ 536 5 Штатив предназначен для 100мм или 65мм шаровых головок. Для установки 75мм шаровой головки, соедините прилагаемый к поставке адаптер "N" к штативу тремя болтами "М". 75мм адаптер "N" не входит в комплект поставки, если штатив поставляется с заранее пред установленной 100мм чашей. УСТАНОВКА ГОЛОВКИ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ MTV 535AQ И MVT535HH 6 Штатив предназначен для чаш размером 75 или 65мм. Для установки 60мм чаши, соедините адаптер "D" к штативу тремя болтами "E". 60мм адаптер "D" не входит в комплект поставки, если штатив поставляется с предустановленной 75 мм шаровой головкой. ПРИМЕЧАНИЕ Также можно устанавливать головки на штативы без чаши (плоская основа с резьбой 3/8 дюйма), используя адаптер, который имеется в наличие в качестве дополнительной опции. -520 адаптер 75 мм чаша для 535 штатива -500 адаптер 100 мм чаша или 520 адаптер 75 мм чаша для 536 штатива -520 адаптер 75 мм чаша для MTV535AQ и MVT535HH штативов ПЕРЕНОСКА 7 Штатив имеет специальное кольцо "Т" для переносного ремня, поставляемого дополнительно. НАСТРОЙКА БЛОКИРОВКИ ЗАМКА НОГИ 8 Если телескопическая ножка сдвинется после затягивания рычага "А", блокировку замка нужно настроить. для того, чтобы сделать это: -снимите колпачек "K" -ослабьте рычаг "А" -поверните болт "V" по часовой стрелке специальным поставляемым ключом "W" на одной из ног штатива. Обычно трети поворота достаточно, чтобы достичь правильной блокировки замка PIES 1 El trípode tiene pies de goma “Q” con pinchos retráctiles “R” para uso en exteriores. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA PATA 2 Y 3 Cada pata se puede configurar a 3 ángulos (X -Y- Z) – ver figura 2 Para cambiar el ángulo de una pata, cierre la pata ligeramente, presione el botón “C” para seleccionar el nuevo ángulo, luego abra la pata. El ángulo de cada pata se puede ajustar independientemente de las otras dos patas. La última posición permite alcanzar el nivel del suelo. MONTANDO LA RÓTULA – MODELO 535 4 El trípode tiene la semiesfera “P” para montar la rótula MONTANDO LA RÓTULA – MODELO 536 5 El trípode está diseñado para rótulas con semiesfera de 100mm o 75mm. Para montar la rótula con semiesfera de 75mm, instale el adaptador “N“ (proporcionado) al trípode con los tres tornillo “M”. El adaptador de 75 mm “N” no se incluye si el trípode viene preensamblado con una rótula de 100mm. MONTANDO LA RÓTULA – MODELOS MVT535AQ y MVT535HH 6 El trípode está diseñado para rótulas con semiesfera de 75mm o 60mm. Para montar la rótula con semiesfera de 60mm, instale el adaptador "D" (proporcionado) al trípode con los tres tornillo “E”. El adaptador de 60 mm “D” no se incluye si el trípode viene preensamblado con una rótula de 75mm. NOTA También es posible montar una rótula sin semiesfera (base plana con fijación hembra de 3/8”) en el trípode mediante una semibola que está disponible opcionalmente: -520BALL Ø75 para el trípode 535 -500BALL Ø100 o 520BALL Ø75 para el trípode 536 -520BALL Ø75 para los trípodes MVT535AQ y MVT535HH TRANSPORTE 7 El conector “T” para una correa de transporte opcional AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL BLOQUEO DE LAS PATAS 8 Si las extensiones telescópicas de las patas no quedan bien fijadas, incluso después de haber cerrado la pinza de bloqueo“A”, la tensión de bloqueo necesita ser ajustada. Para hacerlo: -quite el tapón “K” -libere la pinza de bloqueo “A” -atornille la rosca “V” en el sentido de las agujas del reloj, usando la llave especial “W” que se proporciona en una de las patas del trípode. Normalmente un tercio de rosca será suficiente para conseguir una tensión de bloqueo correcta. 三脚 1 ラバー製の足先"Q"を備えた三脚で、屋外での使用のためリトラクタブルスパイク石突"R"が 付いています。 脚の角度調整 2 & 3 脚は、それぞれ3種類の開脚角度(X、Y、Z)に設定できます。図2参照。 脚の角度を変更するには、中央に向けてやや脚を閉じ、ボタン"C"を押して角度を選択して から脚を開きます。 それぞれの脚の角度は、他の脚とは別々に変更可能です。 Zの角度にすると、床の高さでカメラを固定できます。 カメラの取り付け535モデル 4 三脚には、 カメラ取り付け用のボール"P"が付いています。 カメラの取り付け536モデル 5 このタイプの三脚には75mmと100mmのボールヘッドを取り付けることができます。75mm のボールヘッドを取り付ける場合は、ネジ"M"を3本使用して三脚に付属のアダプタ"N"を取 り付けます。 100mmのボールヘッドで組立て済みの三脚には、75mm用のアダプタ"N"は含まれていま せん。 カメラの取り付けMVT535AQおよびMVT535HHモデル 6 このタイプの三脚には60mmと75mmのボールヘッドを取り付けることができます。60mm のボールヘッドを取り付ける場合は、ネジ"E"を3本使用して三脚に付属のアダプタ"D"を取 り付けます。 75mmのボールヘッドで組立て済みの三脚には、60mm用のアダプタ"D"は含まれていませ ん。 注 オプションで販売しているハーフボールを利用すれば、ボールヘッド以外(3/8インチのメス コネクタ付きフラットベース)の取り付けも可能です。 -- 535モデルの三脚には直径75mmのボール520 -- 536モデルの三脚には直径100mのボール500または直径75mmのボール520 -- MVT535AQおよびMVT535HHモデルの三脚には直径75mmのボール520 持ち運び 7 三脚にはオプションのキャリングストラップを取り付けるためのアタッチメント"T"が付いて います。 脚固定張力調整 8 固定レバー"A"を締めつけた後も脚の伸縮が安定しないようであれば、固定張力を調整する 必要があります。 以下の方法で調整します。 -- キャップ"K"を取り外します。 -- 固定レバー"A"を解除します。 -- 3本の脚の1本に付属している特殊キー"W"を使って、ネジVを時計回りに回します。 通常は、1/3ほど回すだけで正しい固定張力に調整できます。 脚管角度调节装置 2 和 3 每个脚管可设置成3种扩展角度(X – Y – Z)参见图2。 要更改脚管上的角度,将脚管稍稍向中轴闭合,并按下按钮“C”来选择新的脚管角 度,然后打开脚管。 可独立于另外两个脚管之外对各个脚管的角度进行调节。 最后一个位置可使脚管与地板保持水平。 安装相机云台 535 型号 4 三脚架带有用来安装云台的球碗“P”。 安装相机云台 536型号 5 三脚架设计用于安装100mm或75mm球型云台。要安装75mm球型云台,用三个螺 钉“M”将转接器“N”(随三脚架一起提供)固定在三脚架上。 如三脚架作为预装配套装配备有100mm球型云台,则不配有75mm转接器“N”。 安装相机云台 —MVT535AQ 和MVT535HH型号 6 三脚架设计用于搭配75mm或60mm球型云台。要安装60mm球型云台,用三个螺 钉“E”将转接器“D”(随三脚架一起提供)固定在三脚架上。 如三脚架作为预装配套装配备有75mm球型云台,则不配有60mm转接器“D”。 注 还可以使用作为选件提供的半球,在三脚架上安装非球型云台(带3/8”母接头的平底 座)。 -- 535三脚架搭配520BALL Ø75球型云台 -- 536三脚架搭配500BALL Ø100球型云台或520BALL Ø75球型云台 -- MVT535AQ和MVT535HH三脚架搭配520BALL Ø75球型云台 搬运 7 三脚架带有配件“T”,用于安装可选配件肩带。 脚管锁紧力调节装置 8 即便已将锁紧杆“A”拧紧,如可伸缩脚管延展件发生滑动,必须调节锁紧力。 要调节锁紧力: -- 拆下盖帽“K”; -- 松开锁紧杆“A”; -- 使用其中一个三角架脚管上的专用按键“W”顺时针转动螺钉“V”。 通常,旋转三分之一周便足以获得合适的锁紧力。 다리각도 조절 2 & 3 각 다리마다 3가지의 다른 각도(X - Y - Z)로 설치가 가능합니다 – figure 2 참조 다리 각도조절 시, 먼저 트라이포드의 중앙부로 다리를 살짝 밀고 버튼 “C”를 눌러 원 하는 새로운 각도를 선택한 이후 다리를 펴줍니다. 각 다리의 각도는 나머지 두 다리와는 상관없이 조정이 가능합니다. 가장 마지막 각도를 사용하면 그라운드 레벨로 트라이포드를 설치 할 수 있습니다. 카메라 헤드 장착하기 – 535 모델 4 트라이포드에는 헤드 장착을 위한 볼 “P”가 있습니다. 카메라 헤드 장착하기 – 536 모델 5 100mm 또는 75mm 볼헤드와 함께 사용되도록 설계된 트라이포드 입니다. 75mm 볼헤드를 장착하기 위해서는 아답터 “N”(포함사항)을 세 개의 나사 “M”을 사용하여 트 라이포드에 장착합니다. 100mm 볼헤드와 트라이포드가 미리 조립된 키트 제품에는 75mm 아답터 “N”이 포 함되어있지 않습니다. 카메라 헤드 장착하기 – MVT535AQ 와 MVT535HH 모델 6 75mm 또는 60mm 볼헤드와 함께 사용되도록 설계된 트라이포드 입니다. 60mm 볼 헤드를 장착하기 위해서는 아답터 “D”(포함사항)을 세 개의 나사 “E”을 사용하여 트라 이포드에 장착합니다. 75mm 볼헤드와 미리 조립된 키트 제품에는 60mm 아답터 “D”가 포함되어있지 않 습니다. 노트 볼 헤드가 아닌 일반 헤드(플랫 베이스 3/8” 암나사)의 경우 아래 옵션 사항과 같이 하 프 볼을 사용하여 트라이포드에 장착 가능합니다. -- 535 트라이포드용 520BALL Ø75 볼 -- 536 트라이포드용 500BALL Ø100 볼 또는 520BALL Ø75 볼 -- MVT535AQ와 MVT535HH 트라이포드 용 520BALL Ø75 볼 휴대방법 7 트라이포드는 휴대 스트랩(옵션) 연결고리인 “T”가 있습니다. 다리 락킹 강도 조절 8 만일 락킹 레버 “A”를 잠근 이후에도 설정된 다리 길이로 고정되지 않고 미끄러진다면 다리 락킹의 강도를 조절하면 됩니다. 락킹 강도를 조절하려면: -- 마개 “K”를 열어줍니다. -- 락킹 레버 “A”를 열어줍니다 -- 트라이포드와 함께 제공된 키 “W”를 이용하여 나사 “V”를 시계방향으로 돌려줍니다. 보통 나사를 3번 돌리면 알맞은 정도의 락킹 강도로 조정됩니다. INSTRUCTIONS 535 Cod. 535,50 - 06/14 Copyright © 2014 Manfrotto Bassano Italy 536 171 cm 2,3 kg 20 kg 67.3” 5 lbs 44.1 lbs 203 cm 3,25 kg 25 kg 80” 7.1 lbs 55.1 lbs MVT535AQ MVT535HH 171 cm 3,25 kg 20 kg 67.3” 7.1 lbs 44.1 lbs 25 cm 1,2 kg 20 kg 9.84” 2.6 lbs 44.1 lbs E INTRODUCCIÓN MONTANDO LA RÓTULA 3 Diseñadas para videocámaras ENG y videocámaras de objetivos intercambiables o DSLRs hasta 8 kg (17,6 lb). Declarado a 20°C y centro de gravedad a 55mm. Para cualquier otro uso que no sea el previsto, para lograr unas prestaciones correctas y garantizar la seguridad de uso, por favor contacte su distribuidor o fabricante directamente a través de la sección de Contacte con nosotros en manfrotto.com. El producto está indicado para un uso profesional. PUNTOS CLAVE • Zapata de liberación rápida deslizante para equilibrar la videocámara • Rosca para cámara 1/4" "S" y adaptador 3/8’’ "Z" para toda clase de cámaras • Rosca hembra 3/8” o para montaje del adaptador semiesfera • Ajuste de la intensidad (freno) del movimiento de Paneo (PAN) e inclinación (TILT) • La barra de paneo (Pan) se puede montar en ambos lados (derecha o izquierda) • Nivel de burbuja (con iluminación posterior) para un nivelado más preciso • Precisión increíble, sistema de contrabalance continuo 3A – Monte la rótula en el trípode de foto/vídeo usando la rosca hembra 3/8" "F". La plataforma superior de los trípodes Manfrotto está equipada con tornillo(s) "W" que se pueden pinzar contra la base de la rótula para asegurar un bloqueo seguro y efectivo. 3B – Montura de la rótula en trípodes con soporte para semiesfera de diámetro de 75mm: -- monte la semiesfera "Y" (accesorio opcional) en la rótula -- sitúe la rótula en el trípode de forma que la rosca macho sobresalga del soporte de la semiesfera -- atornille la empuñadura "H" (opcional) en la rosca macho hasta que descanse contra el soporte de la semiesfera 3C – Monte la rótula en el slider usando la rosca hembra 3/8" "F". No use tornillos que puedan entrar en la base de la rótula más de 8 milímetros, para no comprometer las prestaciones del sistema de contrabalanceo o, en casos extremos, la seguridad del producto. TEMPERATURA Temperatura de trabajo entre -15°C y +50°C. Temperatura de almacenamiento entre -20°C y +60°C. NIVEL DE BURBUJA PARA NIVELACIÓN 4 MONTAJE 1 Y 2 El nivel de burbuja "C" (fig. 4A) incorpora iluminación posterior que se puede activar pulsando el botón "B": -- pulse el botón "B" durante 1 segundo y el nivel de burbuja se iluminará durante 10 segundos -- pulse el botón "B" durante más de 1 segundo para iluminar el nivel de burbuja durante 60 segundos Montaje de la batería (fig. 1) La rótula se entrega con una batería "K" y un soporte para batería "X" (para el nivel de burbuja) desmontados. Monte la batería en el "soporte para batería" tal como se muestra en la figura 1. Monte el "soporte para batería" en la rótula simplemente colocándola en la ranura correspondiente. Montaje de la palanca de control (fig. 2) La rótula se entrega completa con palanca de control "A" y la roseta dentada "U". Ninguna de ellas está montada en el producto. Una vez ha elegido el lado en el cual desea montar la palanca de control "A", en primer lugar asegure la roseta dentada en forma de U usando los tornillos incluidos en la caja del producto, y a continuación asegure la palanca de control en la roseta apretando la palanca con rosca "D". La roseta "U" está dentada para para permitir la rotación y posicionamiento de la palanca de control en intervalos de 10 °, evitando el desplazamiento accidental. Asegúrese que la palanca con rosca "D" esté firmemente cerrada y que no hay juego entre la roseta "U" y la cubierta de la barra "A", de forma que la continuidad de movimiento no tenga problemas durante la grabación. Nota: la luz se apaga automáticamente tras 10 o 60 segundos. Para desconectarla manualmente, pulsar el botón "B" de nuevo. La luz posee también un indicador LED del estado de la batería: el símbolo de batería LED rojo junto al botón "B" se iluminará cuando el nivel de batería caiga. Para cambiar la batería (fig. 4B): -- extraiga el soporte para batería "X" de la rótula con un destornillador -- reemplace la batería "K" con una batería CR1220-3V No frote el nivel de burbuja: cualquier carga electrostática que la burbuja adquiera puede comprometer su precisión. 26 E seleccionada mediante la palanca de bloqueo "M" tal como se muestra en la figura 7C: la flecha debe permanecer en el interior del rectángulo LOCK. AJUSTANDO LA ZAPATA RÁPIDA A UNA VIDEOCÁMARA 5 Y 6 La zapata de acción rápida (fig. 5) posee una rosca para cámara 1/4" "S", un adaptador 3/8" "Z" para montar sobre la rosca "S" y un pin anti-rotación "G". Todos se entregan sin montar. Compruebe el tamaño de la rosca de montaje en su videocámara, y seleccione la rosca correcta "Z" o "S" para montar en la zapata de acción rápida (fig. 5). Si la videocámara dispone además de conector anti-rotación, inserte el pin antirotación "G" en la zapata como se muestra en la figura 5. Alinee la cámara en la zapata "L" asegurándose que el pin "G" esté correctamente insertado en la cámara antes de asegurar la zapata. Fije la videocámara en la zapata "L" (fig. 6) apretando la rosca "Z" o "S" en la rosca hembra de la videocámara. Se puede usar una moneda para apretar la rosca, pero SIN APLICAR FUERZA. Si la videocámara no posee un conector anti-rotación, alinee el objetivo de la videocámara con la flecha marcas "LENS" en la parte inferior de la zapata de la cámara "L" antes de enroscar por completo. MONTANDO LA VIDEOCÁMARA EN LA RÓTULA 7 Antes de montar la videocámara en la rótula, asegurarse que el trípode está en una posición segura y estable y que las patas están bloqueadas. Coloque la rótula en 0 °, como se muestra en la figura 7A (plataforma horizontal) y bloquee el movimiento de inclinación (tilt) mediante el freno "Q". Sostenga la videocámara y sitúela en ángulo de forma que la zapata "L" (fig. 7A) se encaje en la rótula, colocando el borde largo más alejado de la palanca "M" en primer lugar. A continuación presione hacia abajo de forma que la zapata quede totalmente encajada, y la palanca "M" se cierra con un sonido "click". Sostenga la cámara durante toda esta operación para evitar que se deslice hacia adelante y atrás. Para encontrar el correcto punto de equilibrio para nuestra videocámara: -- Nivele la rótula en el trípode usando el nivel de burbuja "C" (fig. 4). -- Desbloquear el freno de inclinación (tilt) “Q” -- Libere la palanca "M" (fig. 7B) y manténgala presionada mientras desplaza la videocámara hasta alcanzar el punto de equilibrio en el cual la rótula se encuentra a nivel bajo el peso de la videocámara. -- Con la videocámara en el punto de equilibrio, bloquee la zapata "L" en la posición NOTA: Una vez se haya encontrado la posición correcta, se puede memorizar tomando nota de la posición de la zapata "L" en la escala graduada "R". CONTRABALANCE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA 8 Para equilibrar el peso de nuestro equipo, la rótula incorpora un sistema de contrabalance basado en un pistón de nitrógeno. Por favor, proceda de la manera siguiente: 1. Asegurarse que se ha desbloqueado el freno de inclinación (tilt) “Q” 2. Estire el pomo de la palanca de contrabalanceo "N" 3. Gire la palanca de contrabalanceo "N" en el sentido contrario de las agujas del rejoj hasta llegar al tope del ajuste del sistema de contrabalanceo. La palanca "N" modifica la carga de equilibrio: es un sistema de control, no un bloqueo. Una vez se llaga a las posiciones límite AA y BB con movimiento fluido, no fuerce el giro de la palanca. Aproximadamente, son necesarias 11 giros completos de la palanca de contrabalanceo "N" para ir desde la posición "BB", equivalente a una carga de contrabalanceo de 0 kg, a la posición "AA", equivalente a una carga de contrabalanceo de of 8kg @55 c.o.g. (center of gravity – centro de gravedad). Un número mayor de rotaciones puede comprometer las prestaciones del sistema de contrabalanceo o, en casos extremos, la seguridad del producto. 4. Gire el control del fluido de inclinación (tilt) "P" en el sentido de las agujas del reloj. Con una mano en la barra de paneo (pan bar), incline la videocámara hacia atrás y adelante: mueva la palanca de contrabalance "N" (bloqueo/desbloqueo) hasta que la cámara esté bloqueada en su lugar para cada ángulo de inclinación. DESMONTANDO LA VIDEOCÁMARA DE LA RÓTULA 9 Cuando sea necesario retirar la videocámara de la rótula, sostenga con seguridad la videocámara con una mano y pulse “M” para liberar la zapata y cámara, manteniendo apretado el botón “T” al mismo tiempo. El objetivo del botón de seguridad "T" es asegurar que la videocámara no se libera accidentalmente. USO 10 Para un uso correcto, la rótula debe estar adecuadamente nivelada. 27 E La rótula incorpora movimientos de paneo (pan) de 360° e inclinación vertical (tilt +90°/-70°) que son controlados mediante la barra de paneo (pan bar) "A" (fig. 10). -- El movimiento de paneo (pan) se puede bloquear usando el control "V" y posee control ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la rueda "E". -- El movimiento de inclinación (tilt) se puede bloquear usando el control "Q" y posee control ajustable del frenado del movimiento: la fricción se incrementa girando la rueda "P". Nota: La palanca de ángulo "V" se puede posicionar según nuestras necesidades sin afectar al bloqueo. Tire de la palanca hacia fuera, gire según sea necesario y libere: se ajustará a la nueva posición. MONTAJE DE ACCESORIOS 11 La rótula posee una rosca hembra de 3/8" "J" con un sistema anti-rotación que puede usarse para montar accesorios como los brazos Manfrotto equipados con un sistema anti-rotación. Por favor, tenga en cuenta: el montaje de accesorios adicionales puede requerir el ajuste del contrabalanceo de la rótula. Una carga excesiva puede comprometer la estabilidad del trípode y anular la calidad de los movimientos de paneo (pan) e inclinación (tilt). En los casos más graves, podría también comprometer la seguridad del producto. CONSEJOS DE USO Antes de usar el producto, especialmente tras un amplio periodo sin utilizarlo, recomendamos restaurar la correcta lubricación de las juntas de los muelles de gas. Dicha operación se realiza rotando la rótula 3 veces con la palanca "A" en todo el recorrido de inclinación (TILT). Antes de su uso, asegúrese por favor que el área del sistema de contrabalance central esté libre de objetos extraños que pudieran afectar el manejo correcto del dispositivo (suciedad, arena, etc.). Las prestaciones del pistón de gas se pueden ver afectadas por cambios en la temperatura: para mantener el contrabalance correcto con grandes variaciones de temperatura, el control del contrabalance debe estar apropiadamente ajustado. ALMACENAMIENTO. El producto NO ESTÁ SUJETO A disposiciones específicas para el transporte de mercancías peligrosas por carretera (ADR), ferrocarril (RID), vías de agua interiores (ADN), marítimo (IMDG) y aéreo (ICAO/ IATA). Recomendamos el transporte del equipo desmontado del soporte y montado en la rótula. Cuando no esté en uso, el producto se debe guardar con los frenos y el control de fluido de paneo (PAN) & inclinación (TILT) desacoplados y el soporte de la zapata en posición horizontal. La temperatura de almacenamiento debe estar entre 20°C y +60°C. En caso de un periodo prolongado sin usar, extraiga la batería para la iluminación del nivel (fig.4B). MANTENIMIETO Limpiar el producto solo con detergentes no agresivos y paños de tejido suave. Periódicamente elimine el polvo y arena de los tornillos de bloqueo y las partes deslizantes. No use herramientas afiladas o metálicas durante el transporte o la limpieza. Si tras un largo periodo sin utilizar la rótula, se oyeran chirridos en la zona del pistón, el mango del cilindro debería lubricarse con un spray PTFE (no incluido). PRECAUCIÓN 12 Durante los movimientos de la rótula, no coloque las manos o inserte objetos extraños en la zona del pistón (fig. 12). Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. Contiene piezas desmontables que podrían tragarse. PRECAUCIONES • No altere, modifique o desmonte el producto o cualquiera de sus partes para evitar comprometer sus prestaciones o seguridad. • No utilice el producto fuera el uso definido para el cual ha sido diseñado. • El uso de un producto dañado, por ejemplo, a causa de un golpe o una caída accidental, puede comprometer la seguridad de su manejo. • En dichos casos, contacte su distribuidor o directamente al fabricante a través de la sección Contacte con nosotros en manfrotto.com. • Seque el producto tras su uso en condiciones de humedad para evitar corrosión, especialmente al usarlo en la proximidad de un entorno marino. • El producto no ha sido diseñado para su inmersión en líquidos. • Evite la exposición del producto a la luz del sol durante periodos prolongados o dejarlo en el interior de un vehículo, donde se pueden alcanzar altas temperaturas. • No lo exponga a fuentes directas de calor que puedan generar temperaturas que excedan las temperaturas máximas especificadas en la sección "Temperaturas de funcionamiento". 28 E PRECAUCIONES ELÉCTRICAS Nunca use ninguna batería, fuente de alimentación o accesorio que no esté especificado en este manual. Utilice únicamente baterías CR1220-3V. Una eliminación impropia o ilegal de este producto por el usuario podrá acarrear sanciones o castigos de acuerdo con los Decretos Nacionales basados en la Directiva 91/156/EC y 2008/98/EC. DESCARGA DE RESPONSABILIDAD DECLARACIÓN SOBRE RIESGOS DE PRESIÓN La información contenida en este documento se puede cambiar sin previo aviso. Cuando sea necesario, por favor compruebe si existen actualizaciones a este manual visitando la sección de Productos en manfrotto.com o solicitando una copia actualizada en la sección Contacte con nosotros. Manfrotto no asume ninguna responsabilidad por cualquier daño que pudiera, directa o indirectamente, resultar a personas, cosas o animales como consecuencia de no cumplir con todos los requerimientos especificados en este documento, (en particular los relativos a instalación, uso y mantenimiento del producto), así como daños derivados de un uso incorrecto o de una utilización más allá de las condiciones normales y restricciones de manejo. Cualquier cambio o modificación al producto no aprobado expresamente por Manfrotto resultará automáticamente en la exclusión de responsabilidad de Manfrotto. Las rótulas de la gama Nitrotech incluyen un muelle a gas usado en su sistema de contrabalanceo. Este componente ha sido diseñado y fabricado siguiendo un procedimiento de fabricación de alta calidad; cumple con la directiva europea PED 2014/68/EU Artículo 4, parágrafo 3 y no está sujeto a indicación CE. INFORMACIÓN TÉCNICA DEL PRODUCTO Peso de sistema de contrabalanceo: INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS De acuerdo con el Artículo 10 de la Directiva 2012/19/UE con fecha 04/07/2012 concerniente a los residuos de Equipamientos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo de la parte superior, también presente sobre los equipos indica que el equipo fue vendido después del 13/8/2005 y por tanto a partir de dicha fecha, el usuario que decidía deshacerse del equipo, no deberá tirarlo a un contenedor municipal de basura sin clasificar, sino que debía recogerse separadamente. Lo mismo se aplica a todos los componentes del equipo y a cualquier elemento que pueda recargarse o rellenarse que pueda contener el equipo. Para información en los sistemas de recolección de residuos referidos a este equipo, contacte el distribuidor o cualquier miembro autorizado de los registros nacionales en los países de la Unión Europea (EU). Los residuos domésticos (o similares) deberían ser tratados según los diferentes esquemas de recolección de residuos estándar municipales. Si usted adquiere una nueva versión de este modelo o equipamiento similar - o si su equipamiento existente mide menos de 25 cm - debe devolver los artículos que ya no necesite al su vendedor, el cual contactará con la compañía u organización responsable de la recolección y tratamiento de eliminación adecuado de equipos usados. Una separación correcta y un tratamiento específico de WEEE son necesarios para evitar un potencial daño a la salud y al medioambiente, y favorece la recuperación y el reciclaje de los materiales. C.O.\G. (Centro de gravedad) Min. Max. 55 mm 0 8 kg / 17.6 lbs 75 mm 6,8 kg / 15 lbs 100 mm 5,7 kg / 12.6 lbs Presión máxima del gas: 88bar @20°C Batería del nivel de burbuja iluminada: NO. CR1220-3V Nivel de protección del producto: IP5X Peso con palanca de manejo: 2,2 kg / 4.85 lbs Gracias por comprar un producto Manfrotto. Los productos Manfrotto están garantizados para el propósito para el cual fueron diseñados y están libres de defectos de materiales y de mano de obra. Esta garantía no cubre el producto contra daños subsecuentes o un mal uso. El período de validez de la Garantía Limitada Convencional está definido por la ley vigente en el país, estado o región donde el producto ha sido vendido. Por favor conserve su recibo como comprobante de compra para reparar su producto bajo garantía. Cómo obtener una cobertura adicional de la garantía Más allá de la cobertura obligatoria convencional mencionada arriba, este producto goza de la posibilidad de una extensión de garantía de hasta 5 años. La Extensión de Garantía Convencional Limitada no afecta la cobertura convencional obligatoria. Para beneficiarse de la extensión de garantía, debe registrar su producto en la página web www.manfrotto.com/warranty. 29 Compliance for USA and Canada FCC Class B Information This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. ICES-003/NMB-003 Statement Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada. CONTENT OF EU DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer’s name : Lino Manfrotto + Co. S.p.A. Manufacture’s address : Via Valsugana 100, 36022 Cassola (VI), Italy Product name : PROFESSIONAL FLUID VIDEO HEAD Product code : MVHN8AH GB - Complies with the requirements of the following directives and carries "CE" marking accordingly : I - È conforme alle seguenti direttive e riporta la marchiatura "CE": D - Erfüllt die folgenden Richtlinien und trägt "CE"-Zeichen entsprechend : F - C’est conforme aux directives suivantes et porte marque "CE" en conséquence : E - Cumple con las siguientes directivas y lleva marca "CE": EMC Directive 2014/30/EU EN61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 EN61000-6-1:2007 RoHs directive 2011/65/EU GB - The product complies with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. IIl prodotto è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’8 giugno 2011, sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten. F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/ UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. E - El objeto de la declaración descrito anteriormente es conforme a la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Manfrotto MVKN8C (535 с видеоголовой MVHN8AH) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para