Grundfos BMP 3.4 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Table of contents
3
BMP, -N, -R
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Declaration of conformity 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Español (ES)
28
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento
2. Descripción general
Las bombas Grundfos BMP son bombas de pistón, es decir el
caudal es proporcional a la velocidad del motor. La presión es
igual a la contrapresión. Por lo tanto, es importante que no se
supere la presión máxima de la bomba.
Las bombas BMP se suministran de fábrica en cajas, donde
deben guardarse hasta su instalación. Están listas para ser insta-
ladas.
2.1 Manipulación
Las argollas del motor siempre deben utilizarse para levantar
toda la bomba.
Nota: Es posible que la bomba no esté equilibrada.
3. Aplicaciones
3.1 Líquidos bombeados
Líquidos no densos, no explosivos, que no contengan partículas
sólidas, ni fibras. El líquido no debe atacar químicamente a los
materiales de la bomba.
En el caso de dudas, contactar con Grundfos.
La bomba nunca debe funcionar con agua/líquidos que conten-
gan sustancias que eliminen la tensión superficial, p.ej. jabón.
Si se utiliza este tipo de detergente para lavar el sistema, hay
que llevar el agua/líquido alrededor de la bomba mediante un
bypass.
Nota: El líquido de bombeo debe filtrarse a un máx. de 10 micras
(abs.
10
> 5000).
1. Símbolos utilizados en este documento
28
2. Descripción general
28
2.1 Manipulación
28
3. Aplicaciones
28
3.1 Líquidos bombeados
28
4. Preparación
29
5. Datos técnicos
29
5.1 Nivel de ruido
29
5.2 Temperatura del líquido
29
5.3 Temperatura ambiente
29
6. Instalación
29
6.1 Posición de la bomba
29
6.2 Ejemplos de instalación
29
7. Conexión a tubería
30
8. Condiciones de funcionamiento
30
8.1 Presión de entrada
30
8.2 Presión de descarga
30
9. Conexión eléctrica
30
9.1 Funcionamiento con variador de frecuencia
30
9.2 Protección de motor
30
9.3 Funcionamiento con generador
30
10. Puesta en marcha
30
11. Funcionamiento
30
11.1 Ajustes del funcionamiento
30
12. Comprobación del funcionamiento
31
13. Mantenimiento
31
14. Cojinetes del motor
31
15. Dispositivos de regulación automática
31
15.1 Interruptor de nivel
31
15.2 Sensor térmico
31
16. Periodos de inactividad
31
16.1 Lavado de la bomba
31
16.2 Transporte y almacenaje
31
16.3 Protección contra heladas
31
17. Reparación
31
18. Localización de fallos
32
19. Comprobación de motor y cable
33
20. Eliminación
33
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funciona-
miento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normati-
vas locales en vigor.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
La bomba no debe utilizarse para bombear líquidos
inflamables, tales como gasóleo, gasolina o líquidos
similares.
Tipo de
bomba
Líquidos de bombeo recomendados
BMP
Agua bruta
agua potable
agua subterránea
agua de superficie (lagos y ríos).
BMP-N
Agua blanda (intercambio catiónico)
agua desmineralizada
(agua desmineralizada/desionizada)
agua de ósmosis inversa (agua RO).
Si se van a bombear refrigerantes tales como
HFA, HFC, etc., contactar con Grundfos.
BMP-R
Agua salobre
agua de mar
salmuera
agua que contenga varias sustancias químicas.
Español (ES)
29
4. Preparación
Antes de la instalación hay que realizar las siguientes comproba-
ciones:
1. Comprobar si hay daños de transporte
Comprobar que la bomba no ha sido dañada durante el trans-
porte.
2. Tipo de bomba
Comprobar que el tipo corresponde al pedido, ver la placa de
características de la bomba.
3. Suministro eléctrico
Comprobar que la tensión y frecuencia del motor correspon-
den a los valores indicados en la placa de características del
motor y del variador de frecuencia, si lo hay.
5. Datos técnicos
Ver las placas de características del motor y de la bomba.
5.1 Nivel de ruido
La siguiente tabla indica el nivel de ruido en dB(A), medido en
una cámara acústica a una distancia de 1 m de la bomba. El nivel
de ruido anecoico se calcula restando 3 dB(A) de los valores indi-
cados.
* Respecto a la presión máx. de descarga, ver la placa de
características de la bomba.
5.2 Temperatura del líquido
3 °C a 50 °C (37,4 °F a 122 °F) a la presión máx. de descarga.
5.3 Temperatura ambiente
0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F).
6. Instalación
La bomba BMP puede instalarse tanto en sistemas cerrados
como abiertos.
La conexión de aspiración está marcada con una "I".
La conexión de descarga está marcada con una "O".
6.1 Posición de la bomba
Fig. 1 Posición de la bomba
La bomba debe instalarse en una cimentación sólida por medio
de los orificios para pernos en el motor que está montado sobre
un pedestal. Se recomienda utilizar antivibratorios.
Planos dimensionales y dimensiones, ver las páginas 128 y 129.
6.2 Ejemplos de instalación
Fig. 2 Sistema con una bomba BMP
Fig. 3 Sistema con tres bombas BMP y una bomba BMPE
controlada por variador de frecuencia
Significado de los símbolos de las figuras 2 y 3:
Nivel de ruido en dB(A) a 140 bar*, 50 Hz
BMP 0.2 72,4 BMP 0.3 N 72,3 BMP 0.6 R 72,4
BMP 0.4 72,6 BMP 0.6 N 72,4 BMP 1.0 R 72,6
BMP 0.6 72,8 BMP 1.0 N 72,8 BMP 1.8 R 71,7
BMP 1.0 71,3 BMP 1.7 N 72,0 BMP 2.2 R 71,7
BMP 1.2 71,3 BMP 2.1 N 72,0 BMP 5.1 R 78,0
BMP 2.5 71,4 BMP 3.4 N 71,4 BMP 6.5 R 78,0
BMP 3.2 72,4 BMP 4.4 N 72,4 BMP 7.2 R 78,0
BMP 6.2 78,3 BMP 6.2 N 78,3 BMP 8.2 R 78,0
BMP 7.0 78,3 BMP 7.0 N 78,3 BMP 10.2 R 78,0
BMP 8.0 78,3 BMP 8.0 N 78,3
TM02 9104 1804TM02 9337 2404TM02 9338 2404
Pos. Descripción
A Prefiltro, máx. 10 micras (abs.
10
> 5000)
B Presostato de baja presión
C Bomba BMP
D Válvula de retención
E Bomba BMPE controlada por convertidor de frecuencia
F Válvula de regulación de presión (ajustable)
ACD
F
B
CD
DC
CD
DE
F
A
B
Español (ES)
30
7. Conexión a tubería
La bomba BMP tiene conexión roscada en la aspiración y en la
descarga de la misma, ver las páginas 128 y 129.
Nota: Las bombas BMP-R con caudales de 5,1 a 10,2 m
3
/h lle-
van salidas clamp para acoplamientos de compresión vitáulicos/
PJE en la aspiración y descarga.
Nota: Se recomienda utilizar mangueras flexibles para altas pre-
siones.
Si la tubería de aspiración que está conectada a la conexión de
aspiración de la bomba (I) se desconecta del suministro de agua,
la bomba quedará sin agua. Al volver a arrancar la bomba hay
que seguir cuidadosamente el procedimiento de puesta en mar-
cha, sección 10.
8. Condiciones de funcionamiento
8.1 Presión de entrada
0 a 4 bar (1 bar abs. a 5 bar abs.).
Se recomienda instalar un presostato de baja presión después
del prefiltro. El presostato debe desconectar la electricidad a la
bomba si la presión de entrada está fuera de la gama de 0 a
4 bar.
8.2 Presión de descarga
9. Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe realizarse por un electricista autori-
zado y de acuerdo con las normativas locales.
La tensión de funcionamiento y la frecuencia se indican en la
placa de características del motor. Comprobar que el motor es
adecuado para el suministro eléctrico donde va a ser utilizado.
El motor debe conectarse a un arrancador.
La conexión eléctrica debe realizarse como se indica en el
esquema en el interior de la tapa de la caja de conexiones.
9.1 Funcionamiento con variador de frecuencia
Motores suministrados por Grundfos:
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden
conectarse a un variador de frecuencia. El variador de frecuencia
debe ajustarse para funcionar con un par constante.
Dependiendo del tipo de variador de frecuencia, éste puede
ocasionar un incremento del ruido del motor. Además, el motor
puede quedar expuesto a picos de tensión perjudiciales.
Nota: Los motores Grundfos, tipo MG 90 (1,5 kW, 2 polos),
todos para tensiones de alimentación de hasta 440 V inclusive
(ver placa de características del motor), deben estar protegidos
contra picos de tensión superiores a 650 V (valor máximo) entre
los terminales de suministro.
Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos
de tensión superiores a 850 V.
Los problemas arriba mencionados, es decir tanto el incremento
de ruido como los picos de tensión perjudiciales, pueden elimi-
narse colocando un filtro LC entre el variador de frecuencia y
el motor.
Para información adicional, contactar con el proveedor del varia-
dor de frecuencia o del motor.
9.2 Protección de motor
La bomba debe conectarse a un potente arrancador que debe
proteger el motor contra daños por caída de tensión, fallo de
fases, sobrecarga o rotor bloqueado.
9.2.1 Ajuste del arrancador del motor
Para motores fríos, el tiempo de disparo del arrancador debe ser
inferior a 10 segundos a 5 veces la intensidad nominal a plena
carga del motor.
Para asegurar la óptima protección del motor, el ajuste del arran-
cador del motor debe realizarse como sigue:
1. Ajustar la sobrecarga del arrancador a la intensidad nominal a
plena carga (I
N
) del motor.
2. Arrancar la bomba y dejar que funcione de forma normal
durante media hora.
3. Bajar despacio el indicador de escala hasta que el arrancador
se dispare.
4. Incrementar el ajuste de la sobrecarga en un 5 %, pero no
más de la intensidad a plena carga (I
N
).
Para motores bobinados para arranque estrella-triángulo, la
sobrecarga del arrancador debe ajustarse como se indica arriba,
pero el ajuste máximo no debe superar lo siguiente:
Ajuste de la sobrecarga del arrancador = Intensidad nominal a
plena carga (I
N
) x 0,58.
En el caso de funcionamiento con variador de frecuencia, seguir
las instrucciones del fabricante.
9.3 Funcionamiento con generador
En el caso de funcionamiento con generador, contactar con
Grundfos.
10. Puesta en marcha
Antes de instalar la bomba en el sistema de tuberías, ésta debe
lavarse a fondo con agua limpia para eliminar cualquier impureza
de las tuberías, mangueras, etc.
1. Purga: Aflojar los tapones de purga "A" antes de arrancar la
bomba, ver la fig. 4. La bomba está llena de agua cuando ésta
empieza a salir por los orificios. Volver a apretar los tapones.
2. Sentido de giro: Arrancar la bomba (sólo 1 seg.) y compro-
bar el sentido de giro. El sentido de giro correcto está indi-
cado en la placa de características de la bomba. Si es pre-
ciso, intercambiar dos fases al motor.
Nota: La bomba no debe quedar sin agua.
3. Suministro de agua: Cuando la tubería de aspiración esté
conectada al suministro de agua o tanque, arrancar la bomba
con una conexión de descarga abierta (O).
4. Prefiltro: Se recomienda cambiar el filtro después de 1 a
10 horas de funcionamiento después de la primera puesta en
marcha.
Fig. 4 Tapones de purga
11. Funcionamiento
La bomba siempre debe estar conectada al suministro de agua
durante el funcionamiento.
Nota: La marcha en seco dañará la bomba.
11.1 Ajustes del funcionamiento
El caudal y la presión de descarga de la bomba deben estar
siempre dentro de las gamas del diseño original del sistema.
Si el sistema requiere caudales y presiones fuera de la gama del
diseño, contactar con Grundfos.
Aviso
Para impedir que el sistema se dañe debe montarse
en la descarga una válvula de regulación de presión.
El ajuste de la válvula de presión no debe superar la
presión de descarga máx. permitida en más del 5 %,
ver la placa de características de la bomba.
Aviso
Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y
antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba,
comprobar que el suministro eléctrico está desco-
nectado.
La bomba debe conectarse a un interruptor externo
con una separación mínima de contactos de 3 mm
en todos los polos.
TM02 9336 2402
A
A
A
Español (ES)
31
12. Comprobación del funcionamiento
Comprobar lo siguiente a intervalos adecuados:
Caudal y presión.
Consumo eléctrico.
Caída de presión a lo largo del prefiltro.
Cambiar el filtro cuando se indica "filtro obstruido".
Si los cojinetes de bolas del motor están gastados.
Si el cierre tiene fugas.
El cierre está lubricado por el líquido de bombeo. Por lo tanto,
cantidades pequeñas de líquido salen por el orificio de purga
en el alojamiento del acoplamiento.
Si el nivel de ruido ha cambiado.
Se recomienda apuntar los datos de funcionamiento en el cua-
derno que se suministra con el sistema. Estos datos pueden ser
útiles para fines de mantenimiento.
13. Mantenimiento
Las bombas BMP no necesitan mantenimiento periódico.
Se recomienda inspeccionar las bombas una vez al año.
14. Cojinetes del motor
Durante condiciones de funcionamiento óptimas, la vida útil de
los cojinetes de bolas del motor es de unas 20.000 horas de fun-
cionamiento. Pasado este tiempo hay que cambiar los cojinetes.
Los nuevos cojinetes de bolas tienen que llenarse de grasa.
Tipo de grasa, ver la placa de características del motor.
15. Dispositivos de regulación automática
15.1 Interruptor de nivel
En sistemas abastecidos de tanques de agua debe montarse un
interruptor de nivel que desconecta el suministro eléctrico a la
bomba si el nivel del agua baja demasiado.
15.2 Sensor térmico
Se recomienda instalar un sensor térmico que desconecta el
suministro eléctrico a la bomba si la temperatura del agua supera
los 50 °C (122 °F).
16. Periodos de inactividad
En el caso de periodos de inactividad de más de
1 mes para BMP y BMP-N y
6 horas para BMP-R
es importante lavar el sistema a fondo con agua limpia.
Nota: Llenar la bomba de líquido de motor Grundfos, tipo SML-2,
durante periodos de inactividad de más de 1 mes.
16.1 Lavado de la bomba
Desconectar la tubería de aspiración del suministro de agua.
La bomba se vaciará por la tubería de aspiración.
A la ahora de volver a arrancar la bomba, seguir cuidadosamente
el proceso de purga de la sección 10. Puesta en marcha.
La bomba debe estar funcionando durante el proceso de lavado.
Se puede realizar el lavado mediante pequeños acoplamientos
rápidos o válvulas (no suministrados con la bomba) montados a
ambos lados de la bomba.
Lavar la bomba a fondo durante por lo menos 2 minutos.
16.2 Transporte y almacenaje
Nota: Durante el transporte y almacenaje, la bomba BMP nunca
debe ser tratada con líquidos que sean agresivos con los mate-
riales de la misma.
Durante periodos de inactividad de más de un mes, llenar la
bomba de líquido de motor Grundfos, tipo SML-2, para prevenir
la corrosión. Este líquido es resistente a heladas hasta -20 °C.
Nota: ¡Nunca sólo vaciar la bomba!
Para información adicional de líquidos anticongelantes, contactar
con Grundfos.
16.3 Protección contra heladas
Procedimiento recomendado:
1. Desconectar el suministro de agua a la bomba/sistema.
2. Quitar el tapón de purga inferior para vaciar la bomba. Volver
a poner y apretar el tapón cuando la bomba no tenga líquido.
3. Conectar la aspiración (I) a un depósito con líquido anticonge-
lante. Conectar un extremo de una manguera a la descarga
(O) y el otro al depósito.
4. Arrancar la bomba unos instantes y pararla.
Nota: La bomba no debe quedar sin agua.
5. Quitar el tapón de purga inferior para vaciar la bomba de
líquido anticongelante. Volver a poner y apretar el tapón.
La bomba está ahora protegida contra corrosión interna y hela-
das.
Temperatura de almacenaje:
-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F) (llenada en fábrica de líquido anti-
congelante).
17. Reparación
Nota: Si una bomba se ha utilizado para un líquido que es perju-
dicial para la salud o tóxico, la bomba será clasificada como con-
taminada.
Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos
debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc.
antes del envío de la bomba. De lo contrario, Grundfos puede
negarse a repararla.
Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del
cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación (no importa a
quién va dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado si la
bomba se ha utilizado para líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos.
Español (ES)
32
18. Localización de fallos
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba,
comprobar que el suministro eléctrico está desco-
nectado y que no puede conectarse accidental-
mente.
Fallo Posible causa Solución
1. La bomba para a veces
durante el funciona-
miento.
a) No hay suministro de agua.
El presostato de baja presión se ha des-
conectado.
El interruptor de nivel se ha desconectado.
Comprobar que el presostato de baja presión funciona
normalmente y que está ajustado correctamente.
Comprobar que la presión mín. de entrada es correcta.
Si no es así, comprobar la bomba de alimentación.
Comprobar el nivel de agua del tanque de agua.
b) Fusibles fundidos. Comprobar y cambiar los fusibles principales y/o, si es
necesario, fusibles para el circuito de control.
c) La sobrecarga del arrancador se ha dispa-
rado.
Rearmar la sobrecarga del arrancador, ver también sec-
ciones 9.2 Protección de motor y 10. Puesta en marcha.
d) La bobina magnética del arrancador/contac-
tor está defectuosa (no se conecta).
Cambiar la bobina. Comprobar la tensión de la bobina.
e) El circuito de control se ha desconectado o
está defectuoso.
Comprobar el circuito de control y los contactos en los
dispositivos de regulación (presostato de baja presión,
interruptor de nivel, etc.).
f) El motor/cable eléctrico está defectuoso. Comprobar el motor y cable, ver sección 9. Conexión
eléctrica.
2. La bomba funciona,
pero no da agua o pre-
sión.
a) Ningún agua o en cantidad insuficiente en
la entrada de la bomba.
Comprobar que la presión de entrada durante el funcio-
namiento es de mín. 0 bar, ver sección 8.1 Presión de
entrada.
Volver a arrancar la bomba, ver sección 10. Puesta en
marcha.
b) Sistema de tuberías o bomba obstruido. Comprobar el sistema de tuberías y bomba.
c) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro.
d) La bomba está gastada. Cambiar las piezas de desgaste.
Contactar con el Servicio Técnico Grundfos.
e) Sentido de giro contrario. Ver sección 10. Puesta en marcha.
3. La bomba funciona
a capacidad reducida.
a) Bomba parcialmente obstruida por impure-
zas.
Desmontar, limpiar y comprobar la bomba.
Cambiar cualquier pieza defectuosa.
Contactar con el Servicio Técnico Grundfos.
b) Bomba defectuosa. Cambiar cualquier pieza defectuosa.
Contactar con el Servicio Técnico Grundfos.
c) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro.
d) La velocidad del motor es demasiado baja. Comprobar el suministro eléctrico.
Contactar con las autoridades del suministro eléctrico,
en caso necesario.
Si se utiliza un variador de frecuencia, ajustar la veloci-
dad.
Español (ES)
33
19. Comprobación de motor y cable
20. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
nico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
1. Tensión de alimenta-
ción
TM00 1371 3597
Medir la tensión entre las fases mediante
un voltímetro.
Conectar el voltímetro a los terminales de
la conexión de red.
Cuando el motor está cargado, la tensión debe estar
entre ± 5 % de la tensión nominal. El motor puede que-
marse si hay variaciones de tensión mayores.
Si la tensión es constantemente demasiado alta o
demasiado baja, hay que cambiar el motor por uno que
corresponda a la tensión de alimentación.
Variaciones de tensión grandes indican un suministro
eléctrico deficiente, y hay que parar la bomba hasta
que el defecto esté localizado.
Puede ser necesario rearmar el arrancador.
2. Consumo de corriente
TM00 1372 3597
Medir la intensidad de cada fase con la
bomba funcionando a una presión de des-
carga constante (a ser posible a la capacidad
donde el motor esté más cargado).
La intensidad a plena carga del motor está
indicada en la placa de características del
mismo.
La diferencia entre la intensidad de la fase con el con-
sumo más alto y la fase con el consumo más bajo no
debe superar el 10 % del consumo más bajo.
Si esto ocurre, o si la intensidad supera la intensidad
a plena carga, pueden haber los siguientes fallos:
Presión de funcionamiento demasiado alta que
puede sobrecargar el motor.
Velocidad demasiado alta que puede sobrecargar
el motor.
Bomba dañada que puede sobrecargar el motor.
Los bobinados del motor tienen cortocircuito o están
parcialmente desconectados.
Tensión de alimentación demasiado alta o baja.
Conexión deficiente en las fases. Cables débiles.
Puntos 3 y 4: No es necesario medir si la tensión de alimentación y el consumo de corriente son normales.
3. Resistencia del bobi-
nado
TM00 1373 3597
Sacar los hilos de fase de la caja de conexio-
nes.
Medir la resistencia del bobinado como mues-
tra el dibujo.
El valor más alto no debe superar el valor más bajo en
más de un 5 %.
Si la desviación es superior y el cable eléctrico está
bien, hay que revisar el motor.
4. Resistencia del aisla-
miento
TM00 1374 3597
Sacar los hilos de fase de la caja de conexio-
nes.
Medir la resistencia del aislamiento desde
cada fase a tierra (masa).
(Comprobar que la conexión a tierra está rea-
lizada con cuidado.)
La resistencia del aislamiento de un motor nuevo, lim-
pio o reparado debe ser aprox. 10 MΩ medida a tierra.
Para un motor dado, la resistencia crítica del aisla-
miento (R
crít
) puede calcularse como sigue:
R
crít
= U
N
[kV] x 0,5 [MΩkV
Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a
R
crít
, hay que revisar el motor.
Declaration of conformity
132
Declaration of conformity 2
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products BMP,
to which this declaration relates, are in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
BMP, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského
společenství v oblastech:
DK: EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BMP som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
BMP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα BMP στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos BMP, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de las Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits BMP, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti BMP,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a BMP termékek,
amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos BMP,
aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
BMP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi
wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
что изделия BMP, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele BMP, la care
se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de
Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
SK: Prehlásenie o konformite ES
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky
BMP, na ktoré sa toto prehlásenie vztahuje, sú v súlade s ustanovením
smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov
Európskeho spoločenstva v oblastiach:
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki BMP,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic
ES:
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet BMP,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna BMP, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BMP ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96552823 0915)
Bjerringbro, 23 September 2015
Svend Aage Kaae
Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.

Transcripción de documentos

English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Declaration of conformity 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3 Table of contents BMP, -N, -R Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento 2. Descripción general Traducción de la versión original en inglés. CONTENIDO Página 1. Símbolos utilizados en este documento 28 2. 2.1 Descripción general Manipulación 28 28 3. 3.1 Aplicaciones Líquidos bombeados 28 28 4. Preparación 29 5. 5.1 5.2 5.3 Datos técnicos Nivel de ruido Temperatura del líquido Temperatura ambiente 29 29 29 29 6. 6.1 6.2 Instalación Posición de la bomba Ejemplos de instalación 29 29 29 7. Conexión a tubería 30 8. 8.1 8.2 Condiciones de funcionamiento Presión de entrada Presión de descarga 30 30 30 9. 9.1 9.2 9.3 Conexión eléctrica Funcionamiento con variador de frecuencia Protección de motor Funcionamiento con generador 30 30 30 30 10. Puesta en marcha 30 11. Funcionamiento 11.1 Ajustes del funcionamiento 30 30 12. Comprobación del funcionamiento 31 13. Mantenimiento 31 14. Cojinetes del motor 31 15. Dispositivos de regulación automática 15.1 Interruptor de nivel 15.2 Sensor térmico 31 31 31 16. 16.1 16.2 16.3 Periodos de inactividad Lavado de la bomba Transporte y almacenaje Protección contra heladas 31 31 31 31 17. Reparación 31 18. Localización de fallos 32 19. Comprobación de motor y cable 33 20. Eliminación 33 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 1. Símbolos utilizados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. 28 Las bombas Grundfos BMP son bombas de pistón, es decir el caudal es proporcional a la velocidad del motor. La presión es igual a la contrapresión. Por lo tanto, es importante que no se supere la presión máxima de la bomba. Las bombas BMP se suministran de fábrica en cajas, donde deben guardarse hasta su instalación. Están listas para ser instaladas. 2.1 Manipulación Las argollas del motor siempre deben utilizarse para levantar toda la bomba. Nota: Es posible que la bomba no esté equilibrada. 3. Aplicaciones 3.1 Líquidos bombeados Líquidos no densos, no explosivos, que no contengan partículas sólidas, ni fibras. El líquido no debe atacar químicamente a los materiales de la bomba. En el caso de dudas, contactar con Grundfos. Aviso La bomba no debe utilizarse para bombear líquidos inflamables, tales como gasóleo, gasolina o líquidos similares. La bomba nunca debe funcionar con agua/líquidos que contengan sustancias que eliminen la tensión superficial, p.ej. jabón. Si se utiliza este tipo de detergente para lavar el sistema, hay que llevar el agua/líquido alrededor de la bomba mediante un bypass. Tipo de bomba BMP BMP-N BMP-R Líquidos de bombeo recomendados • • • • • • Agua bruta agua potable agua subterránea agua de superficie (lagos y ríos). Agua blanda (intercambio catiónico) agua desmineralizada (agua desmineralizada/desionizada) • agua de ósmosis inversa (agua RO). Si se van a bombear refrigerantes tales como HFA, HFC, etc., contactar con Grundfos. • Agua salobre • agua de mar • salmuera • agua que contenga varias sustancias químicas. Nota: El líquido de bombeo debe filtrarse a un máx. de 10 micras (abs. 10 > 5000). Antes de la instalación hay que realizar las siguientes comprobaciones: La bomba BMP puede instalarse tanto en sistemas cerrados como abiertos. 1. Comprobar si hay daños de transporte Comprobar que la bomba no ha sido dañada durante el transporte. • La conexión de aspiración está marcada con una "I". • La conexión de descarga está marcada con una "O". 2. Tipo de bomba Comprobar que el tipo corresponde al pedido, ver la placa de características de la bomba. 6.1 Posición de la bomba 3. Suministro eléctrico Comprobar que la tensión y frecuencia del motor corresponden a los valores indicados en la placa de características del motor y del variador de frecuencia, si lo hay. Fig. 1 Ver las placas de características del motor y de la bomba. 5.1 Nivel de ruido La siguiente tabla indica el nivel de ruido en dB(A), medido en una cámara acústica a una distancia de 1 m de la bomba. El nivel de ruido anecoico se calcula restando 3 dB(A) de los valores indicados. La bomba debe instalarse en una cimentación sólida por medio de los orificios para pernos en el motor que está montado sobre un pedestal. Se recomienda utilizar antivibratorios. Planos dimensionales y dimensiones, ver las páginas 128 y 129. 6.2 Ejemplos de instalación A Nivel de ruido en dB(A) a 140 bar*, 50 Hz BMP 0.2 72,4 BMP 0.3 N 72,3 BMP 0.6 R 72,4 BMP 0.4 72,6 BMP 0.6 N 72,4 BMP 1.0 R 72,6 BMP 0.6 72,8 BMP 1.0 N 72,8 BMP 1.8 R 71,7 BMP 1.0 71,3 BMP 1.7 N 72,0 BMP 2.2 R 71,7 BMP 1.2 71,3 BMP 2.1 N 72,0 BMP 5.1 R 78,0 BMP 2.5 71,4 BMP 3.4 N 71,4 BMP 6.5 R 78,0 BMP 3.2 72,4 BMP 4.4 N 72,4 BMP 7.2 R 78,0 BMP 6.2 78,3 BMP 6.2 N 78,3 BMP 8.2 R 78,0 BMP 7.0 78,3 BMP 7.0 N 78,3 BMP 10.2 R 78,0 BMP 8.0 BMP 8.0 N B C D F Fig. 2 Sistema con una bomba BMP A B C D C D C D E D F 78,3 Respecto a la presión máx. de descarga, ver la placa de características de la bomba. 5.2 Temperatura del líquido 3 °C a 50 °C (37,4 °F a 122 °F) a la presión máx. de descarga. 5.3 Temperatura ambiente 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F). Fig. 3 TM02 9338 2404 * 78,3 Posición de la bomba TM02 9337 2404 5. Datos técnicos Español (ES) 6. Instalación TM02 9104 1804 4. Preparación Sistema con tres bombas BMP y una bomba BMPE controlada por variador de frecuencia Significado de los símbolos de las figuras 2 y 3: Pos. Descripción A Prefiltro, máx. 10 micras (abs. 10 > 5000) B Presostato de baja presión C Bomba BMP D Válvula de retención E Bomba BMPE controlada por convertidor de frecuencia F Válvula de regulación de presión (ajustable) 29 9.2 Protección de motor La bomba BMP tiene conexión roscada en la aspiración y en la descarga de la misma, ver las páginas 128 y 129. La bomba debe conectarse a un potente arrancador que debe proteger el motor contra daños por caída de tensión, fallo de fases, sobrecarga o rotor bloqueado. Nota: Las bombas BMP-R con caudales de 5,1 a 10,2 m3/h llevan salidas clamp para acoplamientos de compresión vitáulicos/ PJE en la aspiración y descarga. Nota: Se recomienda utilizar mangueras flexibles para altas presiones. Si la tubería de aspiración que está conectada a la conexión de aspiración de la bomba (I) se desconecta del suministro de agua, la bomba quedará sin agua. Al volver a arrancar la bomba hay que seguir cuidadosamente el procedimiento de puesta en marcha, sección 10. 8. Condiciones de funcionamiento 8.1 Presión de entrada 0 a 4 bar (1 bar abs. a 5 bar abs.). Se recomienda instalar un presostato de baja presión después del prefiltro. El presostato debe desconectar la electricidad a la bomba si la presión de entrada está fuera de la gama de 0 a 4 bar. 8.2 Presión de descarga Aviso Para impedir que el sistema se dañe debe montarse en la descarga una válvula de regulación de presión. El ajuste de la válvula de presión no debe superar la presión de descarga máx. permitida en más del 5 %, ver la placa de características de la bomba. 9. Conexión eléctrica La conexión eléctrica debe realizarse por un electricista autorizado y de acuerdo con las normativas locales. Aviso Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba, comprobar que el suministro eléctrico está desconectado. La bomba debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de contactos de 3 mm en todos los polos. La tensión de funcionamiento y la frecuencia se indican en la placa de características del motor. Comprobar que el motor es adecuado para el suministro eléctrico donde va a ser utilizado. El motor debe conectarse a un arrancador. La conexión eléctrica debe realizarse como se indica en el esquema en el interior de la tapa de la caja de conexiones. 9.1 Funcionamiento con variador de frecuencia 9.2.1 Ajuste del arrancador del motor Para motores fríos, el tiempo de disparo del arrancador debe ser inferior a 10 segundos a 5 veces la intensidad nominal a plena carga del motor. Para asegurar la óptima protección del motor, el ajuste del arrancador del motor debe realizarse como sigue: 1. Ajustar la sobrecarga del arrancador a la intensidad nominal a plena carga (IN) del motor. 2. Arrancar la bomba y dejar que funcione de forma normal durante media hora. 3. Bajar despacio el indicador de escala hasta que el arrancador se dispare. 4. Incrementar el ajuste de la sobrecarga en un 5 %, pero no más de la intensidad a plena carga (IN). Para motores bobinados para arranque estrella-triángulo, la sobrecarga del arrancador debe ajustarse como se indica arriba, pero el ajuste máximo no debe superar lo siguiente: Ajuste de la sobrecarga del arrancador = Intensidad nominal a plena carga (IN) x 0,58. En el caso de funcionamiento con variador de frecuencia, seguir las instrucciones del fabricante. 9.3 Funcionamiento con generador En el caso de funcionamiento con generador, contactar con Grundfos. 10. Puesta en marcha Antes de instalar la bomba en el sistema de tuberías, ésta debe lavarse a fondo con agua limpia para eliminar cualquier impureza de las tuberías, mangueras, etc. 1. Purga: Aflojar los tapones de purga "A" antes de arrancar la bomba, ver la fig. 4. La bomba está llena de agua cuando ésta empieza a salir por los orificios. Volver a apretar los tapones. 2. Sentido de giro: Arrancar la bomba (sólo 1 seg.) y comprobar el sentido de giro. El sentido de giro correcto está indicado en la placa de características de la bomba. Si es preciso, intercambiar dos fases al motor. Nota: La bomba no debe quedar sin agua. 3. Suministro de agua: Cuando la tubería de aspiración esté conectada al suministro de agua o tanque, arrancar la bomba con una conexión de descarga abierta (O). 4. Prefiltro: Se recomienda cambiar el filtro después de 1 a 10 horas de funcionamiento después de la primera puesta en marcha. A A Motores suministrados por Grundfos: Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un variador de frecuencia. El variador de frecuencia debe ajustarse para funcionar con un par constante. Dependiendo del tipo de variador de frecuencia, éste puede ocasionar un incremento del ruido del motor. Además, el motor puede quedar expuesto a picos de tensión perjudiciales. Nota: Los motores Grundfos, tipo MG 90 (1,5 kW, 2 polos), todos para tensiones de alimentación de hasta 440 V inclusive (ver placa de características del motor), deben estar protegidos contra picos de tensión superiores a 650 V (valor máximo) entre los terminales de suministro. Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos de tensión superiores a 850 V. Los problemas arriba mencionados, es decir tanto el incremento de ruido como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el variador de frecuencia y el motor. Para información adicional, contactar con el proveedor del variador de frecuencia o del motor. 30 A Fig. 4 TM02 9336 2402 Español (ES) 7. Conexión a tubería Tapones de purga 11. Funcionamiento La bomba siempre debe estar conectada al suministro de agua durante el funcionamiento. Nota: La marcha en seco dañará la bomba. 11.1 Ajustes del funcionamiento El caudal y la presión de descarga de la bomba deben estar siempre dentro de las gamas del diseño original del sistema. Si el sistema requiere caudales y presiones fuera de la gama del diseño, contactar con Grundfos. 16.3 Protección contra heladas Comprobar lo siguiente a intervalos adecuados: Procedimiento recomendado: • Caudal y presión. 1. Desconectar el suministro de agua a la bomba/sistema. • Consumo eléctrico. • Caída de presión a lo largo del prefiltro. Cambiar el filtro cuando se indica "filtro obstruido". 2. Quitar el tapón de purga inferior para vaciar la bomba. Volver a poner y apretar el tapón cuando la bomba no tenga líquido. • Si los cojinetes de bolas del motor están gastados. • Si el cierre tiene fugas. El cierre está lubricado por el líquido de bombeo. Por lo tanto, cantidades pequeñas de líquido salen por el orificio de purga en el alojamiento del acoplamiento. • Si el nivel de ruido ha cambiado. Se recomienda apuntar los datos de funcionamiento en el cuaderno que se suministra con el sistema. Estos datos pueden ser útiles para fines de mantenimiento. 13. Mantenimiento Las bombas BMP no necesitan mantenimiento periódico. 3. Conectar la aspiración (I) a un depósito con líquido anticongelante. Conectar un extremo de una manguera a la descarga (O) y el otro al depósito. 4. Arrancar la bomba unos instantes y pararla. Nota: La bomba no debe quedar sin agua. 5. Quitar el tapón de purga inferior para vaciar la bomba de líquido anticongelante. Volver a poner y apretar el tapón. La bomba está ahora protegida contra corrosión interna y heladas. Temperatura de almacenaje: -20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F) (llenada en fábrica de líquido anticongelante). Se recomienda inspeccionar las bombas una vez al año. 17. Reparación 14. Cojinetes del motor Nota: Si una bomba se ha utilizado para un líquido que es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba será clasificada como contaminada. Durante condiciones de funcionamiento óptimas, la vida útil de los cojinetes de bolas del motor es de unas 20.000 horas de funcionamiento. Pasado este tiempo hay que cambiar los cojinetes. Los nuevos cojinetes de bolas tienen que llenarse de grasa. Tipo de grasa, ver la placa de características del motor. 15. Dispositivos de regulación automática 15.1 Interruptor de nivel En sistemas abastecidos de tanques de agua debe montarse un interruptor de nivel que desconecta el suministro eléctrico a la bomba si el nivel del agua baja demasiado. Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc. antes del envío de la bomba. De lo contrario, Grundfos puede negarse a repararla. Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del cliente. No obstante, cualquier solicitud de reparación (no importa a quién va dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado si la bomba se ha utilizado para líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos. 15.2 Sensor térmico Se recomienda instalar un sensor térmico que desconecta el suministro eléctrico a la bomba si la temperatura del agua supera los 50 °C (122 °F). 16. Periodos de inactividad En el caso de periodos de inactividad de más de • 1 mes para BMP y BMP-N y • 6 horas para BMP-R es importante lavar el sistema a fondo con agua limpia. Nota: Llenar la bomba de líquido de motor Grundfos, tipo SML-2, durante periodos de inactividad de más de 1 mes. 16.1 Lavado de la bomba Desconectar la tubería de aspiración del suministro de agua. La bomba se vaciará por la tubería de aspiración. A la ahora de volver a arrancar la bomba, seguir cuidadosamente el proceso de purga de la sección 10. Puesta en marcha. La bomba debe estar funcionando durante el proceso de lavado. Se puede realizar el lavado mediante pequeños acoplamientos rápidos o válvulas (no suministrados con la bomba) montados a ambos lados de la bomba. Lavar la bomba a fondo durante por lo menos 2 minutos. 16.2 Transporte y almacenaje Nota: Durante el transporte y almacenaje, la bomba BMP nunca debe ser tratada con líquidos que sean agresivos con los materiales de la misma. Durante periodos de inactividad de más de un mes, llenar la bomba de líquido de motor Grundfos, tipo SML-2, para prevenir la corrosión. Este líquido es resistente a heladas hasta -20 °C. Nota: ¡Nunca sólo vaciar la bomba! Para información adicional de líquidos anticongelantes, contactar con Grundfos. 31 Español (ES) 12. Comprobación del funcionamiento Español (ES) 18. Localización de fallos Aviso Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba, comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente. Fallo Posible causa 1. La bomba para a veces a) No hay suministro de agua. El presostato de baja presión se ha desdurante el funcionaconectado. miento. El interruptor de nivel se ha desconectado. Solución Comprobar que el presostato de baja presión funciona normalmente y que está ajustado correctamente. Comprobar que la presión mín. de entrada es correcta. Si no es así, comprobar la bomba de alimentación. Comprobar el nivel de agua del tanque de agua. b) Fusibles fundidos. Comprobar y cambiar los fusibles principales y/o, si es necesario, fusibles para el circuito de control. c) La sobrecarga del arrancador se ha disparado. Rearmar la sobrecarga del arrancador, ver también secciones 9.2 Protección de motor y 10. Puesta en marcha. d) La bobina magnética del arrancador/contac- Cambiar la bobina. Comprobar la tensión de la bobina. tor está defectuosa (no se conecta). 2. La bomba funciona, pero no da agua o presión. 3. La bomba funciona a capacidad reducida. 32 e) El circuito de control se ha desconectado o está defectuoso. Comprobar el circuito de control y los contactos en los dispositivos de regulación (presostato de baja presión, interruptor de nivel, etc.). f) Comprobar el motor y cable, ver sección 9. Conexión eléctrica. El motor/cable eléctrico está defectuoso. a) Ningún agua o en cantidad insuficiente en la entrada de la bomba. Comprobar que la presión de entrada durante el funcionamiento es de mín. 0 bar, ver sección 8.1 Presión de entrada. Volver a arrancar la bomba, ver sección 10. Puesta en marcha. b) Sistema de tuberías o bomba obstruido. Comprobar el sistema de tuberías y bomba. c) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro. d) La bomba está gastada. Cambiar las piezas de desgaste. Contactar con el Servicio Técnico Grundfos. e) Sentido de giro contrario. Ver sección 10. Puesta en marcha. a) Bomba parcialmente obstruida por impurezas. Desmontar, limpiar y comprobar la bomba. Cambiar cualquier pieza defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico Grundfos. b) Bomba defectuosa. Cambiar cualquier pieza defectuosa. Contactar con el Servicio Técnico Grundfos. c) Prefiltro obstruido. Limpiar el prefiltro. d) La velocidad del motor es demasiado baja. Comprobar el suministro eléctrico. Contactar con las autoridades del suministro eléctrico, en caso necesario. Si se utiliza un variador de frecuencia, ajustar la velocidad. Medir la tensión entre las fases mediante un voltímetro. 1. Tensión de alimentación TM00 1371 3597 Conectar el voltímetro a los terminales de la conexión de red. 2. Consumo de corriente Cuando el motor está cargado, la tensión debe estar entre ± 5 % de la tensión nominal. El motor puede quemarse si hay variaciones de tensión mayores. Si la tensión es constantemente demasiado alta o demasiado baja, hay que cambiar el motor por uno que corresponda a la tensión de alimentación. Variaciones de tensión grandes indican un suministro eléctrico deficiente, y hay que parar la bomba hasta que el defecto esté localizado. Puede ser necesario rearmar el arrancador. Medir la intensidad de cada fase con la bomba funcionando a una presión de descarga constante (a ser posible a la capacidad donde el motor esté más cargado). TM00 1372 3597 La intensidad a plena carga del motor está indicada en la placa de características del mismo. La diferencia entre la intensidad de la fase con el consumo más alto y la fase con el consumo más bajo no debe superar el 10 % del consumo más bajo. Si esto ocurre, o si la intensidad supera la intensidad a plena carga, pueden haber los siguientes fallos: • Presión de funcionamiento demasiado alta que puede sobrecargar el motor. • Velocidad demasiado alta que puede sobrecargar el motor. • Bomba dañada que puede sobrecargar el motor. • Los bobinados del motor tienen cortocircuito o están parcialmente desconectados. • Tensión de alimentación demasiado alta o baja. • Conexión deficiente en las fases. Cables débiles. Puntos 3 y 4: No es necesario medir si la tensión de alimentación y el consumo de corriente son normales. 3. Resistencia del bobinado Sacar los hilos de fase de la caja de conexiones. El valor más alto no debe superar el valor más bajo en más de un 5 %. TM00 1373 3597 Medir la resistencia del bobinado como mues- Si la desviación es superior y el cable eléctrico está tra el dibujo. bien, hay que revisar el motor. 4. Resistencia del aislamiento TM00 1374 3597 Sacar los hilos de fase de la caja de conexiones. Medir la resistencia del aislamiento desde cada fase a tierra (masa). (Comprobar que la conexión a tierra está realizada con cuidado.) La resistencia del aislamiento de un motor nuevo, limpio o reparado debe ser aprox. 10 MΩ medida a tierra. Para un motor dado, la resistencia crítica del aislamiento (Rcrít) puede calcularse como sigue: Rcrít = UN [kV] x 0,5 [MΩkV Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a Rcrít, hay que revisar el motor. 20. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 33 Español (ES) 19. Comprobación de motor y cable Declaration of conformity Declaration of conformity 2 GB: EC declaration of conformity CZ: ES prohlášení o shodě We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products BMP, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky BMP, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: DK: EF-overensstemmelseserklæring DE: EG-Konformitätserklärung Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BMP som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte BMP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα BMP στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos BMP, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits BMP, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: IT: Dichiarazione di conformità CE HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti BMP, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a BMP termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: PT: Declaração de conformidade CE PL: Deklaracja zgodności WE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos BMP, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby BMP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия BMP, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele BMP, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky BMP, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki BMP, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: RS: EC deklaracija o usaglašenosti FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet BMP, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna BMP, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BMP ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96552823 0915) Bjerringbro, 23 September 2015 Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 132
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Grundfos BMP 3.4 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

en otros idiomas