Husqvarna RG 2112 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operator’s manual
Read these instructions carefully and make sure
you understand them before using the RG 2112.
Manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle RG 2112.
Manual
del operador
Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese
de que las comprende bien antes de usar el
RG 2112.
RG 2112
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Dual Trac Surface Grinder - Electric & Gasoline Models
Surfaceuse Dual Trac - Modèles électriques et à essence
Pulidora de superficies Dual Trac, modelos eléctricos y de gasolina
MODELS: RG 2112 E (1-1/2 HP Electric), RG 2112 (11 HP Honda Gasoline)
MODÈLES : RG 2112 E (électrique 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda 11 HP à essence)
MODELOS: RG 2112 E (Eléctrico de 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda de gasolina de 11 HP)
Effective With Serial No. 308084 and Later.
S’applique au numéros de série 308084 et suivants.
Efectivo a partir del No. de serie 308084.
Model / Modèle / Modelo: __________________
Serial Number / Numéro de série / Número de serie: ________________________
Engine / Motor Serial No. /
No. de série du moteur /
Motor / No. de serie del motor: _____________________________
Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra: _____________________
This Document Supersedes All Earlier Dated Documents.
Ce document remplace tous les documents précédents.
Este documento sustituye a los documentos de fechas anteriores.
RG 2112
© December 13, 2006, Husqvarna Construction Products North America
Printed in U.S.A.
Instructions :
1 - Caractéristiques, 2 - Assemblage ................................................................................. 40
3 - A vérifier avant utilisation ............................................................................................ 40 - 42
4 - Installation d’outil ......................................................................................................... 42 - 44
5 - Instructions d’utilisation ................................................................................................ 44 - 45
6 - Problèmes en cours d’utilisation ................................................................................. 45
7 - Entretien ......................................................................................................................... 46
8 - Tension des courroies trapézoïdales ........................................................................... 46 - 47
9 - Conseils importants ....................................................................................................... 47
10 - Accessoires .................................................................................................................... 47 - 48
11 - Réparations, 12 - Pièces détachées ............................................................................. 48
Section en anglais ............................................................................................................................ 18 - 32
Section en français ........................................................................................................................... 34 - 48
Section en espagnol ......................................................................................................................... 50 - 65
ANTES DE COMENZAR: Lea y comprenda todas las advertencias y las instrucciones antes
de manejar la máquina descrita en este manual. ¡SE DEBE ENTENDER Y RESPETAR TODAS
LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! LA OMISIÓN EN EL
CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O MUERTE.
ES SU RESPONSABILIDAD asegurarse de que las personas que manejan esta máquina hayan
leído este manual.
INDICE Página
Definición de los símbolos ............................................................................................................... 6 - 7
Advertencias sobre peligros para la audición y advertencia sobre el polvo ............................... 8 - 9
Calcomanías - Descripción y ubicación ........................................................................................... 9 - 10
Figuras: FIG. 1 - FIG. 33 .................................................................................................................... 11 - 14
Identificación de las piezas ............................................................................................................. 17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - LO PERMITIDO Y LO PROHIBIDO ............................................ 50 - 51
Especificaciones y fuentes de poder ............................................................................................... 52
Dimensiones de la máquina ............................................................................................................ 53
Guía de aplicación de la herramienta ............................................................................................ 54
Lista de comprobación antes de la operación y
guía de referencia rápida del mantenimiento programado ..................................................... 55
Instrucciones:
1 - Características, 2 - Montaje ........................................................................................... 56
3 - Revisión antes de manejar la máquina ........................................................................ 56 - 58
4 - Instalación de la herramienta ....................................................................................... 58 - 60
5 - Instrucciones de operación ........................................................................................... 61
6 - Incidentes durante la operación ................................................................................... 61 - 62
7 - Mantenimiento .............................................................................................................. 62 - 63
8 - Tensión de la correa trapezoidal .................................................................................. 63
9 - Aviso importante ........................................................................................................... 63
10 - Accesorios ..................................................................................................................... 63 - 65
11 - Reparaciones, 12 - Piezas de repuesto ....................................................................... 65
Sección en inglés .............................................................................................................................. 18 - 32
Sección en francés ............................................................................................................................ 34 - 48
Sección en español ........................................................................................................................... 50 - 65
5
Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear.
Danger, pièces en mouvement, tenir les mains et les pieds à l’écart
Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina
6
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Veiller à lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois.
Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese
con la máquina.
Mandatory
Obligatoire
Obligatorio
Indication
Indication
Indicación
Prohibition
Interdiction
Prohibición
Wear Eye Protection
Porter une protection oculaire
Usar Gafas De Protección
Warning Triangle
Triangle d’avertissement
Triángulo De Advertencia
Wear Head Protection
Porter un casque
Usar Casco De Protección
The Use Of Ear Protection Is Mandatory
Le port d’une protection auditive est obligatoire
Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva
Wear Breathing Protection
Porter une protection respiratoire
Usar Máscara De Protección
Wear Safety Shoes
Porter des chaussures de sécurité
Usar Zapatos De Seguridad
Wear Appropriate Clothing
Porter une tenue appropriée
Usar Ropa Adecuada
Motor Off
Moteur arrêté
Parar El Motor
Use In Well Ventilated Area
N’utiliser que dans des endroits bien aérés
Usar En Una Área Bien Ventilada
Do Not Use In Flammable Areas
Ne pas utiliser dans des atmosphères inflammables
No Usar In Áreas Inflamables
SYMBOL DEFINITIONS
DÉFINITION DES SYMBOLES
DEFINICIÓN DE SIMBOLOS
7
Danger, Poison Exhaust Gas
Danger, gaz d’échappement toxiques
Peligro, Gases De Escape Tóxicos
No Non-working Personnel In Area
Travailleurs seulement
Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra
No Smoking
Défense de fumer
No Fumar
Do Not Operate Without All Guards In Place
Ne pas utiliser sans tous les dispositifs de protection en place
No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio
Always Keep the Blade Guards In Place
Toujours laisser les protections de taillants en place
Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio
Keep Work Area Clean / Well Lit, Remove All Safety Hazards
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Éliminer tous les articles dangereux
Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo / Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad
Dangerously High Noise Level
Niveau sonore dangereusement élevé
Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
Être absolument certain que tous les entretiens ont été corectement effectués et que tous les
dispositifs de protection sont en place et en bon état avant de mettre la machine en marche.
Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha
Remove Tools From Area and Machine
Retirer les outils se trouvant sur la machine et à sa proximité
Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina
Oil Required
Huile nécessaire
Necesita Aceite
Lubrication Point
Point de lubrification
Punto de Lubricación
Unleaded Fuel Only
Carburant sans plomb seulement
Solamente Combustible Sin Plomo
Dipstick, Maintain Proper Oil Level
Jauge, maintenir un niveau d’huile correct
Varilla De Control, Mantenga El Nivel De Aceite Correcto
Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only
Les réparations doivent exclusivement être confiées à un concessionnaire agréé
Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado
Muffler Hot. May Cause Burns and / or Ignition Of Material. Avoid Contact.
Échappement brûlant. Peut causer des brûlures et / ou enflammer le matériau. Éviter tout contact.
Silenciador de tubo de escape caliente. Puede causar quemaduras y / o ignición del material.
Evite los contactos.
Diamond Blade
Disques diamant
Sierra Diamantada
Blade Diameter
Diamètre de disque
Diámetro De La Hoja
DECAL DESCRIPTIONS AND LOCATIONS
DESCRIPTIONS ET EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS
DESCRIPCIÓN Y UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS
9
P/N: 542190718
Decal, HSQ RG2112
Location: Handle Sides (2)
Quantity: 2 (All Models)
RÉF : 542190718
Autocollant, HSQ RG2112
Emplacement : Côtés du guidon ( 2)
Quantité : 2 (tous les modèles)
N/P 542190718
Calcomanía, HSQ RG2112
Ubicación: Lados del manubrio (2)
Cantidad: 2 (todos los modelos)
P/N: 542190719
Decal, HSQ RG2112E
Location: Front Of Gearbox Cover (1)
Rear Of Adjustable Handle (1)
Top RH of Adjustable Handle (1)
Quantity: 3 (All Models)
RÉF : 542190719
Autocollant, HSQ RG2112E
Emplacement : Avant du couvercle de la boîte
d’engrenages (1)
Arrière du guidon réglable (1)
Haut du guidon réglable, côté droit (1)
Quantité : 3 (tous les modèles)
N/P 542190719
Calcomanía, HSQ RG2112E
Ubicación: Frente de la cubierta
de la caja de engranajes (1)
Parte trasera del manubrio ajustable (1)
Parte sup. derecha del manubrio ajustable (1)
Cantidad: 3 (todos los modelos)
ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO
El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que
se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de
ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:
• Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis
y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales;
Irritación de la piel y urticaria;
Cáncer, según el NTP* y el IARC*
* Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer
Tome medidas preventivas
• Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores;
Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo;
Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y
asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de
Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200).
Advertencia Prop 65 de California:
El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar
cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
10
P/N: 176223
Decal, Warning
Location: On Frame Behind Front Shield (1)
Under Gearbox Cover On Top Of Gearbox (1)
Quantity: 2 (All Models)
RÉF : 176223
Autocollant d’avertissement
Emplacement : Sur le bâti, derrière
la protection avant (1)
Sous couvercle de la boîte d’engrenages (1)
Quantité : 2 (tous les modèles)
N/P: 176223
Calcomanía, Advertencia
Ubicación: En chasis detrás del
escudo delantero (1)
Debajo de la cubierta de la caja de
engranajes encima de la caja de engranajes (1)
Cantidad: 2 (todos los modelos)
P/N: 177857
Decal, Operating Instructions
Location: Top Of Adjustable Handle
Quantity: 1 (All Models)
RÉF: 177857
Autocollant, instructions d’utilisation
Emplacement : Haut du guidon réglable
Quantité : 1 (tous les modèles)
N/P 177857
Calcomanía, Instrucciones de operación
Ubicación: Encima del manubrio ajustable
Cantidad: 1 (todos los modelos)
P/N: 169065
Decal, Muffler Hot
Location: On Engine
Quantity: 1 (Gasoline Model Only)
RÉF: 169065
Autocollant, échappement brûlant
Emplacement : sur le moteur
Quantité : 1 (modèles à essence seulement)
N/P: 169065
Calcomanía, Silenciador caliente
Ubicación: En el motor
Cantidad: 1 (sólo modelo de gasolina)
17
Identificación de las piezas:
A. Escudo delantero [FIG. 1].
B. Pernos del escudo delantero [FIG. 1, FIG. 3].
C. Manubrio ajustable [FIG. 1].
D. Pernos del manubrio [FIG. 1].
E. Eje trasero en posición de transporte
[FIG. 11].
F. Eje trasero en posición de operación
[FIG. 11].
G. Perno de tope del eje trasero
[FIG. 11, FIG. 30].
H. Interruptor de encendido eléctrico
(sólo modelo eléctrico)
I. ------
J. Conmutador de cambio de voltaje
(sólo mode lo eléctrico) [FIG. 5].
K. Botón de reposición (sólo modelo eléctrico)
[FIG. 4].
L. Palanca del acelerador (sólo modelo de
gasolina) [FIG. 10].
M. Posición de STOP (PARAR) del motor (sólo
modelo de gasolina) [FIG. 10].
N. Posición de START (ARRANQUE) del motor
(sólo modelo de gasolina) [FIG. 10].
O. Estrangulador del motor (sólo modelo de
gasolina) [FIG. 10].
P. Discos de accesorios [FIG. 20, FIG. 14,
FIG. 15, FIG. 16].
Q. Discos diamantados de segmentos múltiples
[FIG. 24, FIG. 25].
R. Adaptador de discos diamantados [FIG. 25].
S. Herrajes de fijación de discos diamantados
[FIG. 25].
S1. Tornillos de cabeza plana
S2. Contratuercas.
T. Herrajes de fijación del adaptador de discos
diamantados [FIG. 25].
T1. Tornillo de casquete, 3/8-16UNC
x 1-1/2” largo.
T2. Arandela de seguridad partida, 3/8”.
T3. Arandela, 3/8 SAE.
U. Cuñas de madera [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16].
V. Llave, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8]
V1. Llave para usar en itemes marcados
“V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20].
W. Argolla para izar (sólo modelo eléctrico)
[FIG. W].
X. Bandeja para guardar herramientas:
6 herramientas extra 2 x 2 x 4” [GG]
y 9 cuñas de madera extra [U]. [FIG. 33].
Y. Asa para levantar - Estándar en modelo
de gasolina.
Z. Bandeja para pesas (FIG.12)
AA. Herrajes para bandeja de pesas - Con kit de
pesas opcional [FIG. 12]
BB. Caja para pesas - Con kit de pesas
opcional [FIG. 12]
CC. Pernos de retención (caja para pesas)
[FIG. 12].
DD. Barra de pesas [FIG.12].
EE. Herrajes de fijación de barra para pesas
[FIG.12].
FF. Asas para levantar [FIG. 1].
GG. Herramienta (tipo 2 x 2 x 4”):
GG1. Bloque de desbaste [FIG. 14].
GG2. Bloque de segmentos de carburo de
tungsteno [FIG. 16].
GG3. Bloques adiamantados [FIG. 15].
GG4. Cepillos de alambre [FIG. 26].
GG5. Muelas escarificadoras [FIG. 27].
GG5A. Montaje de estrella [FIG. 28].
GG5B. Montaje de muela [FIG. 28].
GG5C. Cortadora de carburo de
tungsteno [FIG. 28].
HH. Portaherramienta [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21].
II. ------
JJ. Almohadilla para fregar [FIG. 19].
KK. ------
LL. Enchufe eléctrico [FIG. 1].
MM. Interruptor de corriente de pérdida
a tierra (GFCI) [FIG. 7].
NN. Velocidad “rápida” del motor (sólo modelo
de gasolina) [FIG. 10].
OO. ------
PP. Cubierta de caja de engranajes [FIG. 2].
QQ. Kit de tanque de agua [FIG. 2].
QQ1. Tanque con tapa [FIG. 1].
QQ2. Tanque de agua [FIG. 1].
QQ3. Soporte del tanque de agua [FIG. 1].
QQ4. Abrazaderas de manguera [FIG. 1].
RR. Puntos de lubricación:
RR1. Cojinetes de árbol motriz [Seis (6)
lugares] [FIG. 29]
RR2. Ruedas traseras [FIG. 30].
RR3. Orificio engrase de caja de engranajes
[FIG. 29].
SS. Herrajes fijación portaherramienta [FIG. 19,
FIG. 20, FIG. 25].
SS1. Tornillo cabeza hex., .500-20UNC
x 1.25”.
SS2. Arandela de seguridad partida, .500”.
TT. Perno de bloqueo de cambio de voltaje
[FIG. 5]
UU. Perno tensor de correa [FIG. 32]
VV. Placa de número de serie [FIG. 13].
WW. Manguera de vaciado de aceite
[FIG. 12, FIG. 13].
XX. Tapa de portilla de aspiradora [FIG. 31].
YY. Contratuerca de tensor de correa [FIG. 32]
ZZ. Tornillos de casquete de plataforma del
motor [FIG. 3].
AAA. Tapa de orificio para manguera [FIG. 31].
50
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
SI lea todo este manual del operador antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias,
instrucciones y controles.
SI mantenga todos los protectores instalados y en buenas condiciones.
SI use protección de los oídos, ojos, cabeza y vías respiratorias.
SI lea y entienda todas las advertencias e instrucciones que se encuentran en la máquina.
SI lea y entienda las definiciones de los símbolos que figuran en este manual.
SI mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de los discos abrasivos y otras piezas en movimiento.
SI sepa cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.
SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible.
SI antes de instalar las herramientas, inspeccione el disco de accesorio, y los adaptadores de
herramientas en busca de daños.
SI use sólo herramientas fabricadas para utilización en pulidoras de superficies.
SI verifique la configuración de propulsión de la pulidora revisando el motor/rpm del motor, y rpm
del árbol motriz, diámetro de las poleas.
SI lea todo el material y las instrucciones de seguridad incluidos con las herramientas usadas en
esta máquina.
SI inspeccione minuciosamente cada herramienta antes de usarla. Si hay indicios de daño o desgaste
fuera de lo común, ¡NO USE LA HERRAMIENTA!
SI instale la herramienta sólida y firmemente.
SI asegúrese que la herramienta y el disco de accesorio estén limpios y sin tierra o suciedad antes de
instalar la herramienta en la máquina.
SI use la herramienta correcta para el tipo de trabajo que se va a realizar. En caso de dudas, consulte al
fabricante de la herramienta.
SI maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.
SI indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando.
SI establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina.
SI despeje la zona de trabajo de personas ajenas a la obra. Nunca permita que nadie se sitúe cerca
de la máquina mientras el motor está funcionando.
SI siempre fije con amarras la máquina durante el transporte.
SI sea precavido y siga las instrucciones cuando prepare o transporte la máquina.
SI haga revisar/reparar la máquina por personal técnico competente.
SI antes de instalar la herramienta, verifique que sea de tamaño compatible con la máquina.
SI asegúrese que las tapas de combustible de la máquina y el bidón estén bien apretadas antes de
poner en marcha el motor. Coloque el bidón a por lo menos 3 m (10 pies) de la máquina después
de cargar combustible.
SI limpie la máquina después de cada jornada de uso.
SI retire la herramienta de ajuste y llaves aprietatuercas de la máquina antes de ponerla en marcha.
SI mantenga el manubrio y las asas secos, limpios y libres de aceite y suciedad.
SI manténgala y límpiela cuidadosamente para un comportamiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones para cambiar los accesorios. Inspeccione los cordones de las herramientas
periódicamente, y si están dañados, hágalos reparar por un taller de servicio autorizado.
SI maneje el combustible con cuidado.
SI entregue siempre un ejemplar de este manual al usuario del equipo. En caso de necesitar ejemplares
adicionales, llame SIN CARGO al 1-800-288-5040 en EE.UU.
SI Determine el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya a estar en contacto con la acción
de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.
SI maneje la máquina solamente en zonas donde el material en contacto con las herramientas de
desbaste sea conocido.
SI use sólo sustancias no inflamables y adecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona
de trabajo.
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
51
ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION
PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
NO maneje esta máquina a menos que haya leído y comprendido este manual del operador.
NO maneje esta máquina sin que tenga instalados todos los protectores.
NO deje esta máquina sola mientras el motor está funcionando.
NO trabaje en esta máquina mientras el motor está funcionando.
NO maneje esta máquina cuando está cansado o fatigado.
NO maneje esta máquina si no está seguro como hacerla funcionar.
NO use equipo o herramientas que están dañados.
NO toque ni trate de detener con la mano una herramienta en movimiento.
NO transporte la máquina con las herramientas instaladas.
NO utilice una herramienta que ha sufrido una caída o está dañada.
NO toque las herramientas inmediatamente después del uso. Estas herramientas requieren varios
minutos para enfriarse después de la operación.
NO use un disco de accesorio dañado o desgastado.
NO permita a otras personas cerca de la máquina durante el arranque, carga de combustible o cuando
la máquina está funcionando.
NO maneje esta máquina en un lugar encerrado salvo si cuenta con buena ventilación.
NO maneje esta máquina cerca de cualquier cosa inflamable. Las chispas podrían causar un incendio
o explosión.
NO maneje esta máquina si está bajo los efectos de drogas o bebidas alcohólicas.
NO maneje esta máquina sin algunos de los protectores.
NO maneje esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.
NO comience a manejar la máquina hasta que la zona de trabajo esté despejada y usted está pisando
suelo firme.
NO use sustancias inflamables, cargas inseguras o gente muy pesada. ¡Podría lesionarse el operador u
otras personas!
NO use sustancias inflamables o inadecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona
de trabajo.
NO maneje la máquina si hay sustancias desconocidas en la zona de trabajo o cerca de ella.
NO maneje la máquina sin antes determinar el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya
a estar en contacto con la acción de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina.
***************************
Esta máquina fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique esta máquina ni la use para
ninguna otra aplicación fuera de aquella para la cual fue diseñada. Ante cualquier duda respecto a esta
aplicación, NO use la máquina hasta haber escrito a Husqvarna y nosotros le demos la información pertinente.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061, USA
ADVERTENCIAS
HACER y NO HACER
OPCIONES:
52
Número de modelo: RG2112E RG2112
Número de ítem: 965152701 965152702
Motor: Eléctrico Gasolina
Potencia máxima: 1-1/2 (1,1 kw) 11 (8,2 kw)
Velocidad nominal del motor: 1725 rpm 3600 rpm
Marca: Baldor Honda
Modelo / Especificación: TEFC GXV340
Voltaje: 115 / 230 -----
Fase: Monofásico -----
Corriente a carga plena a 115V: 19 -----
Corriente a carga plena a 230V: 9.5 -----
Cilindrada: ----- 20.6 pulgadas cúbicas (338 cc)
Diámetro: ----- 3.2 pulg (82 mm)
Carrera: ----- 2.5 pulg (64 cm)
Cilindros: ----- 1
Capacidad de combustible: ----- 0.61 gal US (2,3 litros)
Capacidad de aceite: ----- 1.16 cuarto US (2.32 pinta US) (1,09 litros)
Filtro de aire: ----- Elemento doble: Prefiltro de espuma y papel plisado
Arrancador: À condensateur Cuerda
Refrigerante: Aire Aire
Velocidad del árbol motriz: 230 279-450 rpm (velocidad regulable usando
el acelerador del motor)
Velocidad de engrane del embrague: S/O 1800 rpm
Peso nominal: 309 lbs (140 kg) 328 lbs (149 kg)
Peso de operación (Con herramientas,
combustible, aceite, etc.):
320-350 lbs
(145-159 kg)
340-370 lbs (154-168 kg)
Ancho de desbaste: 22.2 pulg (56,4 cm)
Relación de caja de engranajes: 4.48 : 1
Manubrio: Ajuste de seis (6) posiciones con empuñaduras de caucho
Portilla aspiradora: Diámetro ext. 3.0” (76,2 mm) acepta manguera de diám. interior de 3” (76 mm)
Neumáticos y ruedas: Rueda de acero, semi-neumático 8” diámetro, diám. int.
3/4” con cojinetes de rodillos y grasera
Eje trasero: 3/4” diámetro, galvanizado con una posición de transporte
y cuatro (4) de operación
Bandeja para guardar
herramientas (ver FIG. 33):
Para seis (6) herramientas extras (2 x 2 x 4) y nueve (9) cuñas de madera extras
Kit de tanque de agua (N/P 177855):
Plástico, 7.5 gal (28,4 litros), válvula ABRIR/CERRAR con acople rápido,
conectores de latón y boquilla rociadora, peso 6.5 lbs (2,9 kg) sin agua
Kit de pesas (N/P 177856): Incluye bandeja para pesas, caja para pesas desmontable,
y 58 lbs (26 kg) de pesas de acero. Acepta nueve (9) barras de
pesas adicionales (se venden por separado) [58 lbs (26 kg)] por
un peso máximo total de 117 lbs (53 kg)
Kit de asa para levantar (N/P 177901):
(Para modelos de gasolina/eléctrico)
Punto único para levantar, acero 7 cal. X 1.5” (38 mm),
peso 14 lbs (6,3 kg) Modelo de gasolina: Equipo estándar
a partir de primavera del 2000. Modelo eléctrico: Argolla
para levantar (equipo estándar), pero este kit es apto.
Kit adaptador de discos diamantados
(N/P 177861):
Fija dos (2) discos diamantados de 10” (254 mm) a la máquina.
El kit incluye adaptador de discos y todos los herrajes de fijación.
Los discos adiamantados deben comprarse por separado.
ESPECIFICACIONES HUSQVARNA® Dual Trac
CARACTERÍSTICA MODELO MODELO
53
Item Longitud (cm) Descripción
A 50.2” (127,5) Longitud - máxima (con manubrio en posición baja)
B 25.12” (63,8) Ancho
C 37.6” (95,5) Altura de trabajo (máxima - Nota 1)
D 37.0” (94,0) - 31.5” (80,0) Altura del manubrio (máxima - mínima)
E 24.2” (61,5) Ancho del manubrio
F 35.0” (88,9) Altura del tanque de agua
G 1.50” (3,8) Pulido hasta pared (frente y costado)
H 41.9 (106,5) Altura de transporte (máxima - Nota 2)
J 10.2” (25,8) Altura frontal
K 11.0” (27,9) Diámetro del disco
L 22.2 (56,4) Ancho de desbaste
M 11.200 (28,45) Distancia entre centros de árbol motriz
N 9.6” (24,4) Ancho lado interior de neumáticos
O 14.6” (37,0) Ancho lado exterior neumáticos
Dimensiones (Nota 1)
Notas:
1. Las dimensiones son para la máquina con el eje trasero en posición de operación salvo se
especifique de otra manera.
2. La dimensión “H” es para la máquina con el eje trasero en la posición de transporte.
54
Herramienta
Fijación a la
máquina
Tarea
Material
de la
superficie
Piedras de
pulido
(Ver FIG. 14)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.1)
Pulido ligero de superficies ásperas
Disponible en diferentes medidas de grano de carburo de silicio, tal como:
Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación de material, pulido en
general y eliminación de las marcas de llana, puntos altos y
secciones ásperas de concreto. Duración: 4 a 10 horas.
Grano mediano TCS-24: Menor eliminación de material, pulido
de acabado más fino del concreto, y pulido de terrazo y
otro tipo de piedra. Duración: 6 a 10 horas.
Grano fino TCS-80: Eliminación aún menor de material. Para pulido de concreto y
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo piedra. Duración: 8 a 20 horas (Cuanto
mayor el número, más fina la estructura del grano, más suave el acabado del
material superficial, y más larga la duración de las piedras de pulido.)
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Bloques de seg-
mentos adiaman-
tados
(Ver FIG. 15)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.2)
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas
grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos
ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo.
Disponible en diferentes medidas de grano:
GB-10 para uso general, GB-20 para materiales abrasivos
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras
de pulido de grano grueso.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Bloques de
carburo de
tungsteno
(FIG. 16, FIG. 17,
FIG. 18)
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.3)
Eliminación de capas gruesas de pintura, no recomendados para películas delgadas
(< 5 milipulgadas) de materiales. No recomendados para pegamentos, depósitos
de caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir o manchar en vez de
separarse fácilmente de la superficie del piso — sin embargo, se le puede añadir
agua o una mezcla de agua y arena a la superficie para reducir este problema.
Concreto,
epóxicos,
recubrimientos
y mastiques
Muelas
escarificadoras
(FIG. 27, FIG. 28)
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Disco de
accesorio y
cuñas de
madera
(Sección 4.4)
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco, material de embalar relleno de
espuma y acumulaciones en pisos. Para texturizado ligero de superficies.
Montaje de estrella: Material de acero al carbono endurecido. Para la eliminación
de recubrimientos ligeros y material incrustado. Limpieza de concreto de las
superficies de asfalto. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y
algunas resinas. Escarificado ligero antes de la aplicación de recubrimientos
o sellante. Crea un acabado tipo “barrido”.
Montaje de muelas: Para trabajo mediano en escarificado de concreto
y asfalto. Decapado de plataformas de acero. Eliminación de acumulación
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. El doble de duración, casi
el mismo costo que un montaje de estrella.
Montaje de carburo de tungsteno: Para trabajo pesado en escarificado
de asfalto o concreto, o decapado de plataformas de acero. 10 veces
la duración de un montaje de estrella.
Concreto y
baldosas
Cepillos de
alambre
[FIG. 26]
Disco de
accesorio y cuñas
de madera
(Sección 4.5)
Escarificado ligero y limpieza.
Notas: Deben darse vuelta en el disco de accesorio cada hora para evitar que el
alambre tome forma (el alambre plano se dobla en un sentido). Por lo general, la
adición de peso exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino solamente
acelera el desgaste del cepillo de alambre.
Concreto,
asfalto, acero
y baldosas
Discos
adiamantados
[FIG. 25]
Consulte catálogo
de productos
actual para los
números de pieza
de estos itemes.
Placas
adaptadoras
(Sección 4.6)
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes
y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes,
eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación
fina para recubrimiento nuevo. Disponible en diferentes medidas de grano
y de 10 ó 20 segmentos adiamantados (por disco):
TDGH-10C para concreto viejo (10 segmentos)
TDGH-20C para concreto viejo (20 segmentos)
TDGH-20A para asfalto o superficies abrasivas (20 segmentos)
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido.
Concreto
Terrazo
Otros tipos
de piedra
Almohadillas
para fregar
[FIG. 19]
Portaherramienta
(Sección 4.7)
Eliminación de moho, óxido o manchas del concreto, limpieza de formas
de concreto, decapado de superficies de planchas de acero, eliminación
de rayas o marcas en materiales subyacentes.
Concreto, acero
Guía de aplicación de la herramienta
55
LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de leer todo este manual de operaciones
y de que conoce bien el manejo de la máquina.
Coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor “APAGADO”,
el interruptor de encendido en posición “OFF” (APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. ¡Deje que la
máquina se enfríe!
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor “APAGADO”, el interruptor de encendido en posición “OFF”
(APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación.
Cada máquina es perfectamente probada antes de salir de fábrica. Siga las instrucciones
al pie de la letra y su máquina le proporcionará muchos años de servicio en condiciones
normales de operación.
CON LA MÁQUINA FRÍA Y EN SUELO NIVELADO:
Modelos de gasolina: Revise el aceite del motor. Llénelo hasta la marca “full” en la varilla de medición
con aceite 10W30, clase MS, SD, SE o mejor.
Modelos eléctricos: Verifique que todas las conexiones eléctricas estén intactas.
LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA OPERACIÓN CADA 1 A 2 HORAS:
1. Revise las abrazaderas de la manguera del filtro de aire del motor. Apriételas según se requiera.
2. Ajuste la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!
REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO
SERVICIO DIARIO:
1. Revise el nivel de aceite del motor.
2. Revise todos los protectores para ver si tienen daño.
3. Revise las mangueras y las abrazaderas para ver si tienen daño o están flojas.
Apriete o cambie según sea necesario.
4. Revise el filtro de aire. Limpie o cambie según se requiera.
5. Limpie la máquina al final de la jornada.
SERVICIO CADA 50 HORAS:
1. Cambie el aceite y filtro de aceite del motor.
2. Limpie las aletas de aire del motor.
3. Revise la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión!
4. Limpie el tazón de combustible del motor.
56
Obligatorio
Indicación
Triángulo de
advertencia
Prohibición
Estos símbolos le darán consejos para su seguridad
Cada máquina es perfectamente probada
antes de salir de fábrica.
Siga las instrucciones al pie de la letra y su máquina
le proporcionará muchos años de servicio en condiciones
normales de operación.
1. Características
2. Montaje
3. Revisión antes de manejar
Uso: Pulido de superficies de concreto u otros tipos de
pisos. Para la reparación de superficies horizontales
que han sido dañadas por el clima, o por métodos
de acabado inadecuados, o que requieren la
eliminación de recubrimientos deteriorados,
sobrecapas o acumulaciones de material.
Herramientas:
1) Tamaño 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm), seis (6) por
máquina. En cualquiera de los tipos indicados a
continuación:
a) Piedras de pulido [FIG. 14]
b) Bloque de segmentos de carburo de
tungsteno [FIG. 16].
c) Bloque de desbaste impregnado de carburo
de tungsteno (no se muestra)
d) Bloques escarificadores (estrella, muelas,
cortadoras CT) [FIG. 27 & FIG. 28].
e) Cepillos de alambre [FIG. 26].
f) Bloques adiamantados [FIG. 15].
2) Discos adiamantados de múltiples segmentos: Dos (2)
discos por máquina, 10” (250 mm) de diámetro, 10 ó
20 segmentos adiamantados en cada disco [FIG. 24 y
FIG. 25].
3) Portaherramienta, con sujetador de la herramienta
tipo gancho y lazo, sujeta lo siguiente [FIG. 19]:
a) Almohadilla
para fregar [JJ] [FIG. 19]. Dos
almohadillas por máquina, 10” (250 mm)
de diámetro, malla de nilón impregnada con
carburo de silicio.
(Para más información póngase en contacto con
el concesionario)
Profundidad de corte (máxima):
Consulte la sección 4 (Instalación y aplicación
de la herramienta)
Tamaño máximo de material: N/A
Peso nominal y de trabajo: Vea las “especificaciones”.
Dimensiones, ancho de desbaste, rpm del árbol motriz:
Vea “Dimensiones de la máquina”.
Antes de poner en marcha la máquina asegúrese
de leer estas instrucciones y de que conoce bien
el manejo de esta máquina.
La zona de trabajo debe estar completamente
despejada, bien iluminada y todos los obstáculo
peligrosos retirados (ningún objeto peligroso o
agua en la cercanía)
El operador debe usar vestimenta
protectora adecuada para
el trabajo.
Recomendamos la protección para
los oídos, las vías respiratorias y
los ojos.
Toda persona ajena al trabajo debe alejarse
de la zona.
Trabaje solamente en zonas planas
horizontales. Al trabajar en laderas o
pendientes empinadas el operador podría
perder el control de la máquina. Esto
podría resultar en lesiones o muerte para
el operador u otras personas en la zona
de trabajo o su cercanía.
Cuando se desembala, esta máquina está
completamente ensamblada, con la excepción de
las herramientas de pulido, las que deben instalarse.
Para la instalación de las herramientas, consulte la
sección 4 de este documento.
El concesionario o usuario final debe hacer la
instalación de los elementos opcionales o accesorios,
tal como el kit del tanque de agua.
Todos los modelos:
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde
el punto de vista de su salud y seguridad.
Para la puesta en marcha, consulte el manual del
motor de gasolina o eléctrico.
Modelos eléctricos:
Las agencias reguladoras y los códigos
eléctricos nacionales y locales pertinentes
serán la autoridad determinante en las
conexiones apropiadas y el uso de esta
máquina. En todo caso el operador/propietario
es responsable de asegurar que este equipo
cumple plenamente estos códigos.
57
nominal del tomacorriente. Cuando esta máquina
está configurada para funcionar en 115 VCA, el
motor tienen una capacidad nominal a carga plena
de 19 amperios. Esto significa que cuando esta
máquina funciona en 115 VCA, se puede usar
solamente en un circuito derivado con UN SOLO
tomacorriente de capacidad nominal de 20 amperios.
Si el circuito tiene dos o más tomacorrientes de
20 amperios, cada uno tiene una carga nominal
de 16 amperios y esta máquina no puede usarlos.
Todos los ajustes y mantenimiento de la
máquina deben hacerse solamente después
de poner el interruptor de encendido en la
posición “OFF” (APAGADO) y de desconectar
completamente el cordón de alimentación.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la
máquina esté conectada a un tomacorriente
correctamente conectado a tierra. El
incumplimiento de este advertencia podría
resultar en lesiones corporales o muerte.
ADVERTENCIA: ¡NO maneje con voltaje
bajo! El voltaje bajo causa pérdida de
potencia, sobrecalentamiento del motor y
posiblemente quemadura de los devanados
del motor. Compruebe el voltaje en el motor
mientras la máquina está funcionando.
Asegúrese que la longitud del cordón de extensión
es del calibre correcto para el motor que se está
usando en esta máquina. Refiérase a la tabla en
la sección 2 de este documento.
Los motores monofásicos de 1-1/2 hp están
alambrados para servicio de 115 voltios y
suministrados con el enchufe (LL) de configuración
NEMA correcto [ver FIG. 1] en el cable flexible de
conexión del motor. Para averiguar los conectores
correspondientes, vea la tabla 1 a continuación:
Tabla 1
Enchufes y conectores del motor eléctrico
Motor
Alambrado
para
voltaje
Enchufe del cable
flex. Motor
(No. NEMA)
Conector
requerido
(No. NEMA)
1-1/2 HP 115 V L5-20P L5-20R
1-1/2 HP 230 V L6-15P L6-15R
Para conveniencia del operador, el motor de 1-1/2 hp
tiene un conmutador de cambio de voltaje (J) [ver
FIG. 5] que permite manejar la máquina alimentada
por una fuente de 115 VCA o de 230 VCA. El
conmutador de cambio de voltaje (J) está instalado
en la caja de terminales del motor y debe ponerse
en la posición de 115 ó 230 voltios para igualar el
suministro de voltaje. Asegúrese de que el perno de
bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición.
Este perno impide que el conmutador de cambio de
voltaje [ver FIG. 5] sea movido accidentalmente a la
posición incorrecta.
ADVERTENCIA: El conmutador de cambio de
voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición
mientras el motor está funcionando. Asegúrese
de que el perno de bloqueo del cambio de
voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide
que el conmutador de cambio de voltaje sea
movido accidentalmente a la posición incorrecta.
Es posible que los códigos eléctricos locales exijan
cambiar el enchufe del motor a un conector NEMA
apropiado para igualar el suministro de voltaje.
El operador debe usar el enchufe macho y los
conectores de tomacorriente en todos los cordones
de alimentación (máquina y de extensión), diseñados
y aprobados para el voltaje de motor seleccionado,
e igual o mayor que la corriente nominal a carga
plena del motor.
El tomacorriente de servicio, los conductores
del circuito derivado, y la protección contra
sobrecorriente deben tener una capacidad
nominal en amperios igual o mayor que la
corriente a carga plena del motor. Según el
código eléctrico nacional (EE.UU.), si el circuito
derivado tiene dos o más tomacorrientes, cada
uno tiene una capacidad nominal en amperios
a carga máxima igual a 80% de la capacidad
Los cordones de extensión deben tener una capacidad
nominal de voltaje mayor que el voltaje seleccionado
(115 ó 230) y ser del calibre para la capacidad
nominal en amperios a carga plena del motor (según
lo indicado en la placa de especificaciones del motor).
El buen rendimiento del motor depende del voltaje
apropiado. Los cordones de extensión que son
demasiado largos y/o demasiado pequeños reducen
el voltaje a un motor bajo carga. El funcionamiento
por debajo de este voltaje mínimo causará el
aumento de la corriente del motor, resultando en
arranques lentos y sobrecalentamiento del motor
y los controles. El funcionamiento sostenido bajo
estas condiciones resultará en daño permanente
al motor y los controles.
Los cordones de extensión largos probablemente
tienen que ser de sobretamaño para reducir la caída
de voltaje a la máquina. El tamaño del cordón de
extensión de la longitud total del conductor (todos
los cordones de extensión) y de la calidad de la
fuente de alimentación. El calibre del cordón de
alimentación debe ser capaz de suministrar un
mínimo de 90% del voltaje de servicio del motor
en el motor, cuando este está funcionando a carga
plena nominal.
Asegúrese que la longitud del cordón de extensión
está dimensionada correctamente para el motor
que se está usando en esta máquina. Use cordones
de extensión de tamaños NO MENORES que los
indicados en la tabla 2 a continuación:
Tabla 2
TAMAÑO DEL CORDÓN DE EXTENSIÓN (mínimo)
MOTOR 50 pies largo 75 pies largo 100 pies largo
HP 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V
1-1/2 HP # 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14
58
El circuito derivado debe tener protección contra
sobrecorriente en la forma de un disyuntor o fusibles.
El propósito de la protección contra sobrecorriente
es limitar la corriente en los conductores y conexiones
del circuito derivado a una cantidad igual o menor
que sus capacidades nominales. Esto es para evitar
un sobrecalentamiento que puede resultar en daño
o un incendio. La protección contra sobrecorriente
no protegerá al operador contra un electrochoque
debido a un método incorrecto de conexión a tierra,
cordones de extensión deshilachados o agrietados,
u otros componentes eléctricos defectuosos. Esta
exposición a electrochoques aumenta enormemente
cuando el equipo se usa cerca de agua o de otros
líquidos conductores. El operador contará con
protección contra electrochoque cuando la máquina
está conectada a un circuito que tiene un interruptor
de corriente de pérdida a tierra. El interruptor de
corriente de pérdida a tierra abre el circuito cada vez
que detecta una corriente de pérdida, mayor que unos
pocos miliamperios, en la trayectoria a tierra. Si no
se dispone de un tomacorriente con interruptor de
corriente de pérdida a tierra, se puede utilizar un
interruptor de corriente de pérdida a tierra portátil
[MM] [ver FIG. 7] en el tomacorriente del circuito
derivado para proporcionar el mismo nivel de protección.
Modelo de gasolina:
Combustible del motor: Consulte el manual de
operación del motor. Se recomienda el uso de gasolina
sin plomo.
Aceite del motor: Ponga el EJE TRASERO en la
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [ver FIG. 11] para que
el motor esté en posición horizontal, después revise
que el nivel de aceite del motor esté correcto. Revise
el nivel de aceite frecuentemente para asegurar que
nunca baje por debajo del nivel especificado en el
manual de operación del motor. Si el nivel está bajo,
añada aceite SAE 10W30, clasificación de servicio ST o
SG (para condiciones normales, según lo recomendado
en el manual de operación del motor. ¡NO llene el
motor con exceso de aceite!
Antes de arrancar el motor verifique que la palanca
del acelerador [L] esté entre las posiciones de
ARRANQUE [N] y PARAR [M]. Esto permitirá arrancar
el motor mientras está desembragado. NOTA: El
embrague del motor se engrana a 1800 rpm, y los
discos de accesorios [P] empiezan a girar.
Antes de arrancar el motor, verifique que el motor
NO sobrepase una inclinación de 20 grados cuando
la máquina está funcionando.
ADVERTENCIA: Haga funcionar la máquina
solamente si los cabezales de desbaste están en
el suelo. Levantar el frente de la máquina con
el motor funcionando podría causar lesiones o
muerte al operador o personas en la cercanía.
Además, los ángulos de inclinación del motor
mayores que 20 grados podrían causar daños
severos al motor e invalidar su garantía.
La tabla 3 muestra las herramientas especificadas
por nuestra compañía. Es posible que las
herramientas de otros fabricantes sean aptas
para este máquina. Mida la “altura de la
herramienta” para determinar la posición correcta
del eje (vea la TABLA 4) para estas herramientas.
TABLA 3
Posiciones del eje trasero (ver FIG. 11):
Herramienta
Altura de la
herramienta
Posición
del eje
Piedras de pulido 2.0” (51 mm) F2
Bloques de carburo
de tungsteno
2.1” (53 mm) F2
Bloques de segmentos
adiamantados
2.1” (53 mm) F2
Montaje de estrella 2.25” (57 mm) F2
Montaje de muelas 2.25” (57 mm) F2
Cortadoras CT 2.15” (54 mm) F2
Discos adiamantados 2” (51 mm) F2 ó E2
Almohadilla para fregar
(con adaptador)
1.7” (43,2 mm) F3
Si la herramienta que se va a instalar no figura en la
TABLA 3:
a) Mida la “altura de la herramienta”.
Posición del eje Altura mínima de la herramienta
F1 2.44” (62 mm)
F2 2.00” (50,8 mm)
F3 1.69” (42,9 mm)
F4 1.00” (25,4 mm)
1) Posición del eje trasero (ver FIG. 11): Asegúrese que
el eje está en la posición de transporte [E]. Usando
la TABLA 3 (más abajo) como referencia, instale los
pernos de tope del eje trasero [G] en la posición
correcta para la herramienta que se va a instalar.
Los pernos de tope del eje trasero [G] se instalan
en fábrica en la posición F2.
4. Instalación de la herramienta
TABLA 4
Altura de la herramienta para las
posiciones del eje (ver FIG. 1)
b) Usando la TABLA 4 como referencia, busque
una “altura mínima de la herramienta”
iguala, o mayor que, la altura medida
de la herramienta.
c) Refiérase a la FIG. 11 e instale y apriete los
pernos de
tope del eje [G] en la posición del
eje (F1, F2, etc.) determinada en el paso b)
anterior.
2) Eleve el escudo delantero (A): Afloje los tres (3)
pernos de casquete [B] que sujetan el escudo
delantero [A] en posición. Eleve el escudo delantero
a su posición superior y después apriete los tornillos
de casquete [B] para sujetarlo en su lugar.
59
ADVERTENCIA: ¡Asegúrese que la máquina está
estable cuando el extremo delantero queda en
el aire! Sujete la máquina en esta posición si no
está seguro de su estabilidad. Sujete la máquina
ANTES de empezar a fijar las herramientas a los
discos de accesorios.
4) Instalación de la herramienta en el disco de accesorio
[P]: Vea las FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27
a) Coloque la
herramienta [GG1] de tal
manera que quede apoyada contra la parte
trasera y lado exterior del área de sujeción
de herramienta del disco de accesorio [P].
Coloque una cuña de madera [U] entre el
borde interior de la herramienta [GG1] y el
disco deaccesorio [P].
b) Con la ayuda de un martillo, golpee firme
-
mente la cuña de madera [U] en posición.
Golpee la cuña de manera [U] hasta que la
herramienta [GG1] esté firmemente sujeta en
el disco de accesorio [P]. Haga girar el disco
de accesorio [P] y repita este procedimiento
para las seis (6) herramientas.
Nota: Si remoja las cuñas de madera (U) en
agua antes de instalarlas podría aumentar la
fuerza de agarre de las mismas y prolongar
el tiempo que la herramienta permanece fija
a la máquina.
c) Baje suavemente el frente de la máquina
hasta que las herramientas toquen el suelo.
d) Gire el eje de manera que esté en la
POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [FIG.2].
e) Baje el
ESCUDO DELANTERO [A] de
su posición superior. Afloje los tres (3)
TORNILLOS DE CASQUETE [B] y baje el
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a
1/2” (10 a 12 mm) del suelo.
4.1
Piedras de pulido [ver FIG. 14]
4.2
Bloques de segmentos a diamantados
[FIG. 15].
Para pulido ligero de superficies ásperas. El material
es carburo de silicio, el tamaño de grano es designado
por número (similar a la mayoría de los productos
abrasivos). Cuanto mayor el número, más fina la
estructura del grano, más suave el acabado del
material superficial, y más larga la duración de las
piedras de pulido. A continuación damos algunos
de los tamaños de grano disponibles:
a)
Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación
de material, pulido en general y eliminación
de las marcas de llana, puntos altos y
secciones ásperas de concreto. Duración:
4 a 10 horas.
Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia,
pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas,
desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación
de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros,
o preparación fina para recubrimiento nuevo.
4.3
Bloques de carburo de tungsteno [ver FIG. 16].
Disponible en diferentes tamaños de grano:
GB-10 Uso general
GB-20 Materiales abrasivos
GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos.
Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor
que las piedras de pulido de grano grueso.
Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras
de pulido.
Presentado en un kit completo (N/P 177823) [FIG. 17]
que incluye seis bloques de acero, seis cortadoras de
carburo de tungsteno, herrajes y herramientas, y seis
cuñas de madera.
También se ofrece un kit de cortadora de repuesto
(N/P 177824) [FIG.18]. Incluye seis cortadoras de
tungsteno, seis cuñas de madera y todos los herrajes
y herramientas para instalar las cortadoras.
Elimina el material con una acción de corte o rasurado
y es ideal para la eliminación de recubrimientos gruesos,
tal como acumulación de pintura. No recomendado
para películas delgadas (< 5 milipulgadas) de material.
No recomendado para pegamentos, depósitos de
caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir
o manchar en vez de desprenderse fácilmente de
la superficie del piso. Se puede añadir agua o una
mezcla de agua y arena a la superficie para reducir
este problema. La adición de mayor peso exterior
a la máquina también puede mejorar la eliminación
de material.
Cada herramienta contiene un inserto de carburo de
tungsteno. Cada inserto tiene ocho (8) bordes cortantes.
Cuando uno de los bordes pierde el filo, afloje el
perno de fijación con la ayuda de la llave hexagonal
suministrada, y gire el inserto 90 grados. Cuando los
cuatro (4) bordes cortantes pierden el filo, simplemente
retire el inserto y delo vuelta para dejar al descubierto
cuatro (4) bordes cortantes nuevos.
3) Incline la máquina hacia atrás: Con la máquina sobre
una superficie plana, incline la máquina hacia atrás
hasta que las asas [FF] queden apoyadas en el suelo.
Si no está seguro que la máquina permanecerá en
esta posición, añada una pesa u otro dispositivo al
manubrio para sujetarlos al suelo.
b) Grano mediano TC-24: Menor eliminación
de material, pulido de acabado más fino del
concreto, y pulido de terrazo y otro tipo de
piedra. Duración: 6 a 10 horas
c)
Grano fino TC-80: Eliminación aún menor
de material. Para pulido de concreto y
desbaste mediano en terrazo y pisos tipo
piedra. Duración: 8 a 20 horas.
60
Disponibles en tres (3) configuraciones:
a)
Montaje de estrella: Material de acero al
carbono endurecido. Para la eliminación de
recubrimientos ligeros y material incrustado.
Limpieza de concreto de las superficies
de asfalto. Eliminación de acumulación
gruesa de grasa, pintura y algunas resinas.
Escarificado ligero antes de la aplicación de
recubrimientos o sellante. Crea un acabado
tipo “barrido”.
b)
Montaje de muelas: Para trabajo mediano
en escarificado de concreto y asfalto.
Decapado de plataformas de acero.
Eliminación de acumulación gruesa de
grasa, pintura y algunas resinas. El doble
de duración, casi el mismo costo que un
montaje de estrella.
c)
Cortadora de carburo de tungsteno: Para
trabajo pesado en escarificado de asfalto
o concreto, o decapado de plataformas de
acero. 10 veces la duración de un montaje
de estrella.
Montaje: Cuando instala cortadoras nuevas, asegúrese
de “disponer en zig-zag” las arandelas en orden
para evitar cualquier “punto ciego” en el paso de
la cortadora (en un bloque de cortadora cualquiera,
coloque la primera arandela en el extremo opuesto
de cada pila de cortadoras). También asegúrese que
las muelas giran libremente al apretar los tornillos
de casquete.
Bujes: Asegúrese de inspeccionar los bujes de las
cortadoras regularmente. Un buje desgastado puede
causar la rotura de las muelas escarificadoras y lanzarlas
contra el interior del chasis de la máquina.
4.5
Cepillos de alambre [FIG. 26].
Para escarificado ligero y limpieza. Se ofrecen alambre
planos en muchos tamaños y configuraciones. Deben
darse vuelta en el disco de accesorio [P] cada hora para
evitar que el alambre tome forma (el alambre plano se
dobla en un sentido). Normalmente, la adición de peso
exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino
solamente acelera el desgaste del cepillo de alambre.
4.6
Discos diamantados de segmentos múltiples
[FIG. 24, FIG. 25].
a) Es posible que tenga que retirar temporalmente
el escudo delantero [A] para hacer esta instalación.
b) Fije los discos diamantados de múltiples segmentos
(Q) a la placa adaptadora (R) usando los cuatro
(4) tornillos de cabeza plana (S1) y contratuercas
delgadas (S2) incluidos en el kit de placa adaptadora
(kit N/P 177861). Apriete los tornillos (S1) firmemente.
Repita este procedimiento para la otra placa
adaptadora (R).
c) Fije el conjunto de disco adiamantado / placa
adaptadora a la máquina usando los tres (3) tornillos
de casquete (T1), arandelas de seguridad (T2) y
arandelas (T3) incluidos en el kit de placa adaptadora.
Apriete los tornillos de casquete (T1) firmemente.
Repita este procedimiento para el otro conjunto.
d) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que
las herramientas toquen el suelo.
e) Gire el eje de manera que esté en la
POSICIÓN DE
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].
f) Baje el escudo
delantero [A] de su posición superior.
Afloje los tres (3) tornillos de casquete y baje el
escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a 1/2”
(10 a 12 mm) del suelo.
Notas: Si la máquina comienza a vibrar y sacudirse trate
de quitar peso exterior de la máquina. Si la vibración
continúa, mueva el eje trasero a la posición “E2”
[vea FIG. 11]. Normalmente, esta es la posición de
“transporte”, pero para los discos adiamantados quita
gran parte del peso del frente de la máquina y permite
que los discos se deslicen sobre la superficie en vez
de hundirse en ella.
4.7
Instalación del portaherramienta (HH)
[Ver FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]
Esta máquina permite el uso de almohadillas para
fregar [JJ] ofrecidas por otros fabricantes.
a) Coloque la parte triangular del
portaherramienta
[HH] [ver FIG. 21] de tal manera que coincida con
la parte triangular del disco de accesorio [P].
b)
Use el tornillo de casquete largo de 1/2-20UNF x
1-1/4” de largo [SS1] y arandela de seguridad [SS2]
para fijar el portaherramienta al disco de accesorio.
Apriete firmemente el tornillo de casquete con la
ayuda del extremo de 3/4” (19 mm) de la llave [V]
[que se muestra en la FIG. 8].
c) Repita este procedimiento en el otro
disco de
accesorio [P].
d) Instale las
almohadillas para fregar [JJ], dos (2) por
máquina. Empuje suavemente la herramienta contra
el sistema de sujeción de gancho y lazo hasta que
quede bien sujeta.
e) Baje suavemente el frente de la máquina hasta que
las herramientas toquen el suelo.
f) Gire el eje de manera que esté en la
POSICIÓN DE
OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11].
g) Baje el
escudo delantero [A] de su posición superior.
Afloje los tres (3) tornillos de casquete [ver FIG. 2 y
FIG. 3] y baje el escudo de modo que quede a sólo
3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo y después apriete
los tres (3) tornillos de casquete.
4.4
Muelas escarificadoras [FIG. 27, FIG. 28].
Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco,
material de embalar relleno de espuma y acumulaciones
en pisos. Para texturizado ligero de superficies.
61
5. Instrucciones de operación
Todos los modelos:
Configure la máquina con la herramienta
adecuada para el trabajo. Para la instalación
de las herramientas, consulte la sección 4 de
este documento.
Arranque / Paro de los motores eléctricos:
ADVERTENCIA: Asegúrese que el conmutador
de cambio de voltaje (J) [FIG. 5], está puesto en
la posición de 115 ó 230 voltios, para igualar el
suministro de voltaje. El conmutador de cambio
de voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición
mientras el motor está funcionando.
Asegúrese de que el perno de bloqueo del
cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este
perno impide que el conmutador de cambio
de voltaje sea movido accidentalmente a la
posición incorrecta.
Es posible que los códigos eléctricos locales
exijan cambiar el enchufe (LL) [ver FIG. 1] del
motor a un conector NEMA apropiado para
igualar el suministro de voltaje.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la
máquina esté conectada a un tomacorriente
correctamente conectado a tierra. El
incumplimiento de este advertencia podría
resultar en lesiones corporales o muerte.
ADVERTENCIA: NO empuje demasiado las
asas como para levantar del suelo los discos
de desbaste.
1) Antes de arrancar el motor eléctrico (si está ajustado
para funcionar en 115 voltios) empuje hacia abajo
las asas justo lo suficiente para descargar presión
de los discos de desbaste. Arranque el motor eléctrico
girando el interruptor de encendido [H] (ver FIG. 6)
a la posición ON (ENCENDIDO).
2) Una vez que el motor alcanza la velocidad máxima,
reduzca la presión hacia abajo aplicada a las asas
y deje que el peso de la máquina descanse sobre
el suelo.
3) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente la
máquina sobre la zona de trabajo.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de
las herramientas rotativas durante la operación.
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes
de manejar esta máquina.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de
las herramientas rotativas durante la operación.
LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes
de manejar esta máquina.
Pare la máquina girando el INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO [H] a la posición OFF (APAGADO)
(ver FIG. 6). Antes de transportar la máquina,
espere hasta que todo el movimiento de la
herramienta se haya detenido.
4) PARO DE LA MÁQUINA (modelos eléctricos):
Paro normal o de emergencia: Tire del
acelerador del motor a la posición STOP (paro)
[posición M]. [Ver la FIG. 9 y FIG. 10]. Antes
de transportar la máquina, espere hasta que
todo el movimiento de la herramienta se
haya detenido.
6) PARO DE LA MÁQUINA (modelos de gasolina):
Arranque / Paro de los motores de gasolina:
[FIG. 9 y FIG. 10]
1) Arranque el motor ejecutando el procedimiento
indicado en el manual de operación del motor.
2) Empuje la
palanca del acelerador [L] hasta la
posición START (ARRANQUE) (posición “2”) pero sin
sobrepasarla [FIG. 9 y FIG. 10]. En esta posición el
embrague del motor estará desembragado cuando el
motor arranca, así los discos de accesorios no girarán.
3)
Arranque de un motor frío: Tire de la palanca del
estrangulador [O] hacia arriba. Tire de la cuerda de
arranque hasta que el motor arranque y después
empuje la palanca del estrangulador [O] hacia abajo.
Arranque de un motor caliente: Igual que lo anterior,
excepto que quizá no se necesite el estrangulador.
(Es posible que tenga que empujar hacia abajo la
palanca del estrangulador [O] a la posición “No
choke” (sin estrangulador).
4) Mueva la
palanca del acelerador [L] más allá de la
posición START (arranque) (posición 2) para que
el embrague del motor se engrane y los discos de
accesorios comiencen a girar.
5) Sujete las asas firmemente y guíe suavemente
la máquina sobre la zona de trabajo. Nota: Para
superficies ásperas la velocidad del motor (rpm)
deben permanecer lo más lentas posible. Tan
pronto la superficie comienza a suavizarse se
puede aumentar la velocidad del motor, pero
normalmente no es necesario hacerlo funcionar
a máxima aceleración.
6. Incidentes durante la operación
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor APAGADO,
el interruptor de arranque en posición OFF
(APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación.
62
7. Mantenimiento
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
coloque SIEMPRE la máquina sobre una
superficie nivelada con el motor APAGADO,
el interruptor de arranque en posición OFF
(APAGADO) y desconectada de la fuente
de alimentación.
1) Si el motor se para durante el funcionamiento,
revise lo siguiente:
Modelo eléctrico:
a) Interrupción a la conexión eléctrica: Revise todas
las conexiones eléctricas.
b) El interruptor de sobrecarga manual se disparó:
Los motores monofásicos de 60 hertzios están
equipados con un botón de reposición de
sobrecarga [K] [FIG. 4]. Si el motor se para
debido a una sobrecarga eléctrica y el botón
de reposición de sobrecarga [K] se dispara,
ponga el interruptor de encendido (H) en la
posición OFF [FIG. 6].
Deje que el motor se enfríe por 5 a 10 minutos
y después oprima el botón de reposición [K].
Un “clic” indica que el motor está reactivado
y listo para funcionar. Vuelva a arrancar el
motor reconectando la máquina a la fuente de
alimentación y luego ponga el interruptor de
encendido [H] en la posición ON (encendido).
Modelo de gasolina:
a) Se agotó el combustible: Revise el nivel
de combustible.
b) Bajo nivel de aceite: Esta máquina está equipada
con un sistema de paro que detiene el motor si el
nivel de aceite está bajo. Revise el nivel de aceite
del motor con el eje trasero en la posición de
operación [F].
Todos los modelos:
a) El pulido a velocidad excesiva podría calar
el motor.
2) El motor funciona, pero los discos de accesorios
no giran. Revise lo siguiente:
Todos los modelos:
a) Revise para ver si la tensión de la correa
impulsora es adecuada.
Modelos de gasolina:
a) El embrague del motor no funciona bien. Repare
o reemplace según se requiera.
2) Modelo de gasolina:
a) Revise el filtro de aire diariamente. Si está
cortando en seco, revise el filtro de aire del
motor cada cuatro horas. Limpie o cambie
el elemento del filtro de aire según lo
recomendado por el fabricante del motor.
b) Revise el aceite del motor diariamente.
Cambie el aceite del motor cada 50 horas
de funcionamiento. Capacidad de aceite
del motor - Consulte el manual de operación
del motor para el cuidado y mantenimiento
apropiados.
Cada 50 horas:
1) Todos los modelos:
a)
Puntos de lubricación:
Lubrique cada 50 horas usando solamente
una grasa con base de litio 12 de óptima
calidad de conformidad con la normativa
NLG1 GRADO No. 2.
1) Cojinetes del árbol motriz: Seis lugares
en total, tres cojinetes [RR 1] encima
de la caja de engranajes [FIG. 29] y tres
debajo de ella (no se muestran).
2)
Ruedas traseras: Dos lugares [FIG. 30].
2) Modelo de gasolina:
Cambio de aceite del motor:
Cambie el aceite del motor cada
50 horas de funcionamiento.
Tipo de aceite del motor
En condiciones normales de operación, use aceite
SAE 10W30 clasificación de servicio SF o SG de API.
Para otros tipos de aceite recomendados, consulte
el manual de operación del motor.
Capacidad de aceite del motor (Honda GXV340)
1.16 U.S. cuartos 1,1 litros
a) Procedimiento para cambiar el aceite del motor:
1. Vacíe el aceite mientras el motor todavía está
caliente para asegurar el vaciado rápido y
completo. Gire el eje trasero a la posición de
operación [F]. Coloque un balde debajo de la
manguera de vaciado de aceite [WW], [FIG. 12,
FIG. 13] para recoger el aceite viejo. Quite el
tapón de vaciado del extremo de la manguera
de vaciado de aceite [WW] y espere hasta que
se vacíe todo el aceite viejo del motor.
2. Instale el tapón y apriételo firmemente en
el extremo de la manguera de vaciado de
aceite [WW].
Revisión diaria:
1) Todos los modelos:
a) Al final de cada jornada, limpie la máquina para
quitar toda la acumulación de lodo o residuos.
63
8. Tensión de las correas trapezoidales:
Todos los modelos:
Revise la tensión de las correas trapezoidales cuando la
máquina está nueva y nunca ajuste su tensión más allá
de este punto.
La máquina está equipada con correas trapezoidales
de alta tensión. Las correas salen de fábrica
debidamente tensadas, pero después de algunas
horas de funcionamiento se estiran y aflojan.
a) Para tensar las correas trapezoidales del eje de
la hoja:
1) Afloje los cuatro pernos de
casquete de la base
del motor [ZZ] [FIG. 3] que fijan la plataforma del
motor al chasis.
2) Afloje la
contratuerca [YY] [FIG. 3] hasta que
deje de impedir que el perno tensor de la correa
[UU] gire.
3) Apriete el
perno tensor de la correa [UU] [FIG. 32]
hasta que las correa trapezoidales están apretadas
a la tensión original de fábrica.
4) Apriete la
contratuerca [YY] contra la plataforma
del motor hasta que el perno tensor de la correa
[UU] esté trabajo en posición.
5) Vuelva a apretar los cuatro
tornillos de casquete
[ZZ] que fijan el motor a la plataforma [FIG. 3].
3. Llene el motor con el tipo de aceite recomendado.
Consulte el manual de operación del motor para
la ubicación de orificio de llenado y el nivel
correcto de aceite. Nótese que la capacidad de
aceite requerida será ligeramente mayor debido
al volumen de aceite contenido en la manguera
de vaciado de aceite [WW].
4. Revise el nivel de aceite. Si aparece indicado el
nivel de aceite correcto, vuelva a instalar la tapa
del orificio de llenado de aceite.
5. Deseche el aceite viejo en un recipiente
apropiado y de una manera compatible con
el medio ambiente.
Cuando se requiera:
1) Todos los modelos:
a) Lubricación:
Orificio engrase de caja de
engranajes [RR3] [vea la FIG. 29]. Se usa para
lubricar los engranajes de la transmisión, si
es necesario. Estos engranajes se lubrican en
fábrica con 24 onzas (0,68 kg) de Lubriplate
(Brand) 630-2 ó un equivalente, y no debiera
requerir ninguna lubricación hasta que
efectúe el trabajo de revisión de servicio de los
engranajes (a las 500 - 1000 horas). Lubrique
según se requiera con Lubriplate (Brand)
630-2 ó uno equivalente. Para inspeccionar
el interior de la caja de engranajes, retire los
dos tornillos de casquete que fijan la cubierta
[RR3] del orificio de engrase de la caja y quite
la caja. Un orificio de 1.00” (25 mm) en la caja
de engranajes permite hacer una inspección
visual de la condición y cantidad de grasa y
de los engranajes.
b) Reemplazo de los amortiguadores de discos
de accesorios: Cada uno de los discos de
accesorios [P] tiene seis (6) amortiguadores
de caucho (consulte la lista de piezas -
Conjunto de caja de engranajes) que se
flexan y mueven constantemente mientras
la máquina está funcionando. Con el
tiempo los amortiguadores se deterioran
y desgastan. Revise para ver si están
deteriorados o dañados, y si lo están,
cámbielos inmediatamente. Los doce (12)
amortiguadores deben cambiarse como
un conjunto.
c) Inspección de las correas trapezoidales:
Revise para ver si las correas trapezoidales
están deshilachadas o desgastadas. Si lo
están, cámbielas inmediatamente.
9. Consejo importante
Cuando vaya a guardar la máquina por un período
prolongado, use un cepillo de alambre para quitar
todo el lodo apelotonado y endurecido. Limpie
y lubrique perfectamente las piezas móviles, de
tal modo que la máquina esté preparada para
el próximo trabajo.
Las correas impulsoras deben estar apretadas.
Cuando las correas están flojas, se pierde potencia.
Reemplace las correa desgastas inmediatamente.
Reemplace los cojinetes ruidosos inmediatamente.
Los cojinetes desgastados destruyen rápidamente
las herramientas.
10. Accesorios
Nota: Los modelos anteriores tienen
un tornillo de casquete desmontable
que deja al descubierto un orificio de
inspección de 0.50” (12 mm) de diámetro.
Los siguientes accesorios y kits están disponibles para
esta máquina. Consulte la sección Lista de piezas en
este documento para el número de pieza. Para más
información, póngase en contacto con su concesionario
local o llame sin cargo a nuestro Departamento de
Atención al Cliente al número que figura en la cubierta
de este manual:
64
Kit de piezas [FIG. 12, FIG. 13]:
a) Piezas incluidas en el kit:
1) Bandeja para pesas [Z] y herrajes para fijar la
bandeja [AA].
2)
Caja desmontable de pesas [BB] y pernos de
seguridad [CC].
3) Nueve (9)
barras de pesas de acero [DD] de 58
lbs (26 kg) en total, y los herrajes de fijación
de las barras de pesas [EE]. Nota: Acepta nueve
(9) barras de pesas adicionales (vendidas por
separado) para un peso máximo total de 117
lbs (53 kg).
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):
1) Retire los cuatro (4) tornillos de casquete
existentes instalados en los orificios
de montaje de la bandeja para pesas
(utilizados para tapar los orificios en la
caja de engranajes).
2) Instale la
bandeja para pesas [Z] utilizando
los herrajes de fijación de la bandeja [AA]
suministrados en el kit (cuatro tornillos de
casquete, arandelas de seguridad y arandelas).
3) Instale las
barras de pesas [DD] en la caja para
pesas [BB]. Use los herrajes de fijación de
las barras de pesas [EE] para instalar las
barras dentro de la caja para pesas. Instale
los tornillos de casquete de tal manera que
las cabezas queden en la parte delantera de
la caja para pesas (exterior de la máquina).
Coloque las arandelas pequeñas entre las
arandelas grandes para formar una “muesca”
que sujete el conjunto de la caja en su lugar
en la máquina. Apriete las contratuercas de
tal modo que las barras de pesas [DD] queden
firmemente sujetas en la caja para pesas [BB].
4) Levante la
caja para pesas [BB] ensamblada
y colóquela sobre la bandeja para pesas
[Z] (instalada en la máquina). Alinee las
arandelas de tal modo que encajen en las
ranuras en parte trasera de la bandeja para
pesas [Z]. Coloque la caja para pesas [BB]
sobre la bandeja para pesas [Z].
5) Use los
pernos de retención [CC] como un
método para sujetar la caja para pesas [BB]
bien firme en la máquina. Si no se usan los
pernos de retención [CC] se puede levantar
la caja para pesas de la máquina, pero no se
recomienda hacerlo si se va a usar la máquina
sobre una superficie áspera, o si por cualquier
razón se va a levantar la máquina del suelo.
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del
suelo sin antes tener firmemente sujeta la caja
para pesas [BB] a la máquina con los pernos
de retención [CC]. El método recomendado
es retirar la caja para pesas [BB] ANTES
de levantar la máquina. Así, la máquina
permanecerá horizontal mientras es levantada,
usando el punto para levantar.
Kit del tanque de agua [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]:
a)
Piezas incluidas en el kit (vea el diagrama 4):
1) Conjunto del tanque de agua [QQ1].
Incluye
la tapa, válvula de agua [QQ2] y manguera.
2)
Soporte del tanque de agua [QQ3] y herrajes
de fijación.
3) Conjunto de soporte de la boquilla (no se
muestra) y herrajes de fijación.
4)
Abrazaderas de mangueras [QQ4] y herrajes de
fijación.
b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas):
1) El
conjunto del tanque de agua [QQ1] viene
prearmado. Coloque el conjunto del tanque de
agua [QQ1] en el chasis como se muestra en la
FIG. 1. Deje el extremo de la manguera libre.
2) Instale el
soporte del tanque de agua
[QQ3] DENTRO de los soportes del manubrio
(chasis) como se muestra en la FIG. 1, FIG 2
y FIG. 3. Utilizando dos (2) de cada uno de
los tornillos de casquete M8, arandelas de
seguridad y arandelas incluidos en el kit,
sujete el soporte del tanque de agua [QQ3]
en su lugar.
3) Vea la FIG. 31. En la parte trasera de la
máquina, a la derecha de la portilla de
aspiradora [XX] busque la cubierta del
orificio para la manguera [AAA]. Utilizando
el extremo pequeño de la llave (V), afloje
los dos (2) tornillos de casquete que sujetan
esta cubierta en posición, y después gírela
en sentido contrahorario hasta dejar expuesto
el orificio para la manguera. Vuelva a apretar
los tornillos de casquete M8 hasta que la
cubierta del orificio para la manguera esté
sujeta en su posición más baja.
4)
Mueva el eje trasero a la posición de transporte
[E] [FIG. 11] e incline la máquina hacia atrás
hasta que las asas queden apoyadas en el suelo.
5) Debajo del frente de la máquina, y delante
de los discos de accesorios (P), busque y retire
los dos tornillos de casquete M8, arandelas
de seguridad y arandelas que coinciden
con el diseño en el conjunto de soporte
de la boquilla (no se muestra). Retire estos
tornillos de casquete, arandelas de seguridad
y arandelas de la máquina. Estos herrajes
fueron usados solamente para tapar los
orificios en la caja de engranajes.
6) Utilizando los dos (2) tornillos de casquete M8,
arandelas de seguridad y arandelas incluidos
en el kit, instalar el conjunto de soporte de
la boquilla con el acople arponado de la
manguera hacia la parte trasera de la máquina.
Nosotros hacemos todas las reparaciones en el tiempo
más corto posible y a los precios más económicos. Vea
nuestra dirección y número telefónico en la cubierta de
este manual.
Para un suministro rápido de piezas de repuesto, es
esencial presentar los datos que figuran en la placa del
número de serie [VV] [vea la FIG. 13] que se encuentra
en la máquina. Para tener una referencia rápida, anote
esta información y la fecha de compra a continuación, y
en la cubierta de este manual:
65
7) Tome el extremo libre de la manguera del
tanque de agua y deslice una abrazadera
[QQ4] sueltamente en la manguera. Pase la
manguera por el costado de la máquina [vea
la FIG. 1] y la cubierta abierta de la portilla
de aspiradora [FIG. 31]. Conecte la manguera
al acople arponado en el conjunto de soporte
de la boquilla.
8) Deslice la abrazadera por la manguera hasta
que quede sobre el acople arponado en el
soporte de la boquilla. Apriete el tornillo de
casquete M6 y la arandela de seguridad que
sujeta la abrazadera de manguera [QQ4].
9) Instale dos (2)
abrazaderas [QQ4] más a lo
largo del chasis [vea la FIG. 1].
10) Asegúrese que la
válvula de agua (QQ1) está
cerrada antes de añadir agua al tanque.
ADVERTENCIA: NO levante la máquina del suelo
cuando el tanque está lleno con agua. Este peso
adicional causará el desplazamiento del punto
de equilibrio de tal modo que la máquina no se
levantará en posición horizontal.
11. Reparaciones
12. Piezas de repuesto
Modelo:
________________
No. de serie:
________________
Fecha:
________________

Transcripción de documentos

Operator’s manual Read these instructions carefully and make sure you understand them before using the RG 2112. Manuel d’utilisation Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle RG 2112. Manual del operador Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese de que las comprende bien antes de usar el RG 2112. RG 2112 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Dual Trac Surface Grinder - Electric & Gasoline Models Surfaceuse Dual Trac - Modèles électriques et à essence Pulidora de superficies Dual Trac, modelos eléctricos y de gasolina MODELS: RG 2112 E (1-1/2 HP Electric), RG 2112 (11 HP Honda Gasoline) MODÈLES : RG 2112 E (électrique 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda 11 HP à essence) MODELOS: RG 2112 E (Eléctrico de 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda de gasolina de 11 HP) Effective With Serial No. 308084 and Later. S’applique au numéros de série 308084 et suivants. Efectivo a partir del No. de serie 308084. Model / Modèle / Modelo: __________________ Serial Number / Numéro de série / Número de serie: ________________________ Engine / Motor Serial No. / No. de série du moteur / Motor / No. de serie del motor: _____________________________ Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra: _____________________ This Document Supersedes All Earlier Dated Documents. Ce document remplace tous les documents précédents. Este documento sustituye a los documentos de fechas anteriores. RG 2112 © December 13, 2006, Husqvarna Construction Products North America Printed in U.S.A. Instructions : 1 - Caractéristiques, 2 - Assemblage .................................................................................. 3 - A vérifier avant utilisation............................................................................................. 4 - Installation d’outil.......................................................................................................... 5 - Instructions d’utilisation................................................................................................. 6 - Problèmes en cours d’utilisation .................................................................................. 7 - Entretien.......................................................................................................................... 8 - Tension des courroies trapézoïdales ............................................................................ 9 - Conseils importants........................................................................................................ 10 - Accessoires..................................................................................................................... 11 - Réparations, 12 - Pièces détachées.............................................................................. Section en anglais............................................................................................................................. Section en français............................................................................................................................ Section en espagnol.......................................................................................................................... 40 40 42 44 45 46 46 47 47 48 18 34 50 - 42 - 44 - 45 - 47 - 48 - 32 - 48 - 65 ANTES DE COMENZAR: Lea y comprenda todas las advertencias y las instrucciones antes de manejar la máquina descrita en este manual. ¡SE DEBE ENTENDER Y RESPETAR TODAS LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES QUE APARECEN EN ESTE MANUAL! LA OMISIÓN EN EL CUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O MUERTE. ES SU RESPONSABILIDAD asegurarse de que las personas que manejan esta máquina hayan leído este manual. INDICE Página Definición de los símbolos................................................................................................................ Advertencias sobre peligros para la audición y advertencia sobre el polvo................................ Calcomanías - Descripción y ubicación............................................................................................ Figuras: FIG. 1 - FIG. 33..................................................................................................................... Identificación de las piezas.............................................................................................................. 6-7 8-9 9 - 10 11 - 14 17 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - LO PERMITIDO Y LO PROHIBIDO............................................. Especificaciones y fuentes de poder................................................................................................ Dimensiones de la máquina............................................................................................................. Guía de aplicación de la herramienta............................................................................................. Lista de comprobación antes de la operación y guía de referencia rápida del mantenimiento programado...................................................... Instrucciones: 1 - Características, 2 - Montaje............................................................................................ 3 - Revisión antes de manejar la máquina......................................................................... 4 - Instalación de la herramienta........................................................................................ 5 - Instrucciones de operación............................................................................................ 6 - Incidentes durante la operación.................................................................................... 7 - Mantenimiento............................................................................................................... 8 - Tensión de la correa trapezoidal................................................................................... 9 - Aviso importante............................................................................................................ 10 - Accesorios...................................................................................................................... 11 - Reparaciones, 12 - Piezas de repuesto........................................................................ Sección en inglés............................................................................................................................... Sección en francés............................................................................................................................. Sección en español............................................................................................................................ 50 - 51 52 53 54  55 56 56 58 61 61 62 63 63 63 65 18 34 50 - 58 60 62 63 65 32 48 65 SYMBOL DEFINITIONS DÉFINITION DES SYMBOLES DEFINICIÓN DE SIMBOLOS •P  lease read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Veiller à lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la máquina. •M  andatory • Obligatoire • Obligatorio • Indication • Indication • Indicación •P  rohibition • Interdiction • Prohibición •W  arning Triangle • Triangle d’avertissement • Triángulo De Advertencia •W  ear Eye Protection • Porter une protection oculaire • Usar Gafas De Protección •W  ear Head Protection • Porter un casque • Usar Casco De Protección •W  ear Breathing Protection • Porter une protection respiratoire • Usar Máscara De Protección •T  he Use Of Ear Protection Is Mandatory • Le port d’une protection auditive est obligatoire • Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva •W  ear Safety Shoes • Porter des chaussures de sécurité • Usar Zapatos De Seguridad •W  ear Appropriate Clothing • Porter une tenue appropriée • Usar Ropa Adecuada •M  otor Off • Moteur arrêté • Parar El Motor •U  se In Well Ventilated Area • N’utiliser que dans des endroits bien aérés • Usar En Una Área Bien Ventilada •D  o Not Use In Flammable Areas • Ne pas utiliser dans des atmosphères inflammables • No Usar In Áreas Inflamables •M  achinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear. • Danger, pièces en mouvement, tenir les mains et les pieds à l’écart • Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina  •D  anger, Poison Exhaust Gas • Danger, gaz d’échappement toxiques • Peligro, Gases De Escape Tóxicos •N  o Non-working Personnel In Area • Travailleurs seulement • Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra •N  o Smoking • Défense de fumer • No Fumar •D  o Not Operate Without All Guards In Place • Ne pas utiliser sans tous les dispositifs de protection en place • No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio •A  lways Keep the Blade Guards In Place • Toujours laisser les protections de taillants en place • Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio •K  eep Work Area Clean / Well Lit, Remove All Safety Hazards • Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Éliminer tous les articles dangereux • Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo / Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad •D  angerously High Noise Level • Niveau sonore dangereusement élevé • Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso •P  ay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up • Être absolument certain que tous les entretiens ont été corectement effectués et que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état avant de mettre la machine en marche. • Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha •R  emove Tools From Area and Machine • Retirer les outils se trouvant sur la machine et à sa proximité • Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina •O  il Required • Huile nécessaire • Necesita Aceite •D  ipstick, Maintain Proper Oil Level • Jauge, maintenir un niveau d’huile correct • Varilla De Control, Mantenga El Nivel De Aceite Correcto • L ubrication Point • Point de lubrification • Punto de Lubricación •U  nleaded Fuel Only • Carburant sans plomb seulement • Solamente Combustible Sin Plomo •R  epairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only • Les réparations doivent exclusivement être confiées à un concessionnaire agréé • Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado •D  iamond Blade • Disques diamant • Sierra Diamantada •B  lade Diameter • Diamètre de disque • Diámetro De La Hoja •M  uffler Hot. May Cause Burns and / or Ignition Of Material. Avoid Contact. •É  chappement brûlant. Peut causer des brûlures et / ou enflammer le matériau. Éviter tout contact. • Silenciador de tubo de escape caliente. Puede causar quemaduras y / o ignición del material. Evite los contactos.  ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar: • • • Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales; Irritación de la piel y urticaria; Cáncer, según el NTP* y el IARC* * Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer Tome medidas preventivas • • • Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores; Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo; Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200). Advertencia Prop 65 de California: El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. DECAL DESCRIPTIONS AND LOCATIONS DESCRIPTIONS ET EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DESCRIPCIÓN Y UBICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS P/N: 542190719 Decal, HSQ RG2112E Location: Front Of Gearbox Cover (1) Rear Of Adjustable Handle (1) Top RH of Adjustable Handle (1) Quantity: 3 (All Models) P/N: 542190718 Decal, HSQ RG2112 Location: Handle Sides (2) Quantity: 2 (All Models) RÉF : 542190718 Autocollant, HSQ RG2112 Emplacement : Côtés du guidon ( 2) Quantité : 2 (tous les modèles) RÉF : 542190719 Autocollant, HSQ RG2112E Emplacement : Avant du couvercle de la boîte d’engrenages (1) Arrière du guidon réglable (1) Haut du guidon réglable, côté droit (1) Quantité : 3 (tous les modèles) N/P 542190718 Calcomanía, HSQ RG2112 Ubicación: Lados del manubrio (2) Cantidad: 2 (todos los modelos) N/P 542190719 Calcomanía, HSQ RG2112E Ubicación: Frente de la cubierta de la caja de engranajes (1) Parte trasera del manubrio ajustable (1) Parte sup. derecha del manubrio ajustable (1) Cantidad: 3 (todos los modelos)  P/N: 176223 Decal, Warning Location: On Frame Behind Front Shield (1) Under Gearbox Cover On Top Of Gearbox (1) Quantity: 2 (All Models) P/N: 177857 Decal, Operating Instructions Location: Top Of Adjustable Handle Quantity: 1 (All Models) RÉF : 176223 Autocollant d’avertissement Emplacement : Sur le bâti, derrière la protection avant (1) Sous couvercle de la boîte d’engrenages (1) Quantité : 2 (tous les modèles) RÉF: 177857 Autocollant, instructions d’utilisation Emplacement : Haut du guidon réglable Quantité : 1 (tous les modèles) N/P 177857 Calcomanía, Instrucciones de operación Ubicación: Encima del manubrio ajustable Cantidad: 1 (todos los modelos) N/P: 176223 Calcomanía, Advertencia Ubicación: En chasis detrás del escudo delantero (1) Debajo de la cubierta de la caja de engranajes encima de la caja de engranajes (1) Cantidad: 2 (todos los modelos) P/N: 169065 Decal, Muffler Hot Location: On Engine Quantity: 1 (Gasoline Model Only) RÉF: 169065 Autocollant, échappement brûlant Emplacement : sur le moteur Quantité : 1 (modèles à essence seulement) N/P: 169065 Calcomanía, Silenciador caliente Ubicación: En el motor Cantidad: 1 (sólo modelo de gasolina) 10 Identificación de las piezas: CC. Pernos de retención (caja para pesas) [FIG. 12]. DD. Barra de pesas [FIG.12]. EE. Herrajes de fijación de barra para pesas [FIG.12]. FF. Asas para levantar [FIG. 1]. GG. Herramienta (tipo 2 x 2 x 4”): GG1. Bloque de desbaste [FIG. 14]. GG2. Bloque de segmentos de carburo de tungsteno [FIG. 16]. GG3. Bloques adiamantados [FIG. 15]. GG4. Cepillos de alambre [FIG. 26]. GG5. Muelas escarificadoras [FIG. 27]. GG5A. Montaje de estrella [FIG. 28]. GG5B. Montaje de muela [FIG. 28]. GG5C. Cortadora de carburo de tungsteno [FIG. 28]. HH. Portaherramienta [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21]. II. -----JJ. Almohadilla para fregar [FIG. 19]. KK. -----LL. Enchufe eléctrico [FIG. 1]. MM. Interruptor de corriente de pérdida a tierra (GFCI) [FIG. 7]. NN. Velocidad “rápida” del motor (sólo modelo de gasolina) [FIG. 10]. OO. -----PP. Cubierta de caja de engranajes [FIG. 2]. QQ. Kit de tanque de agua [FIG. 2]. QQ1. Tanque con tapa [FIG. 1]. QQ2. Tanque de agua [FIG. 1]. QQ3. Soporte del tanque de agua [FIG. 1]. QQ4. Abrazaderas de manguera [FIG. 1]. RR. Puntos de lubricación: RR1. Cojinetes de árbol motriz [Seis (6) lugares] [FIG. 29] RR2. Ruedas traseras [FIG. 30]. RR3. Orificio engrase de caja de engranajes [FIG. 29]. SS. Herrajes fijación portaherramienta [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 25]. SS1. Tornillo cabeza hex., .500-20UNC x 1.25”. SS2. Arandela de seguridad partida, .500”. TT. Perno de bloqueo de cambio de voltaje [FIG. 5] UU. Perno tensor de correa [FIG. 32] VV. Placa de número de serie [FIG. 13]. WW. Manguera de vaciado de aceite [FIG. 12, FIG. 13]. XX. Tapa de portilla de aspiradora [FIG. 31]. YY. Contratuerca de tensor de correa [FIG. 32] ZZ. Tornillos de casquete de plataforma del motor [FIG. 3]. AAA. Tapa de orificio para manguera [FIG. 31]. A. Escudo delantero [FIG. 1]. B. Pernos del escudo delantero [FIG. 1, FIG. 3]. C. Manubrio ajustable [FIG. 1]. D. Pernos del manubrio [FIG. 1]. E. Eje trasero en posición de transporte [FIG. 11]. F. Eje trasero en posición de operación [FIG. 11]. G. Perno de tope del eje trasero [FIG. 11, FIG. 30]. H. Interruptor de encendido eléctrico (sólo modelo eléctrico) I. -----J. Conmutador de cambio de voltaje (sólo mode lo eléctrico) [FIG. 5]. K. Botón de reposición (sólo modelo eléctrico) [FIG. 4]. L. Palanca del acelerador (sólo modelo de gasolina) [FIG. 10]. M. Posición de STOP (PARAR) del motor (sólo modelo de gasolina) [FIG. 10]. N. Posición de START (ARRANQUE) del motor (sólo modelo de gasolina) [FIG. 10]. O. Estrangulador del motor (sólo modelo de gasolina) [FIG. 10]. P. Discos de accesorios [FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16]. Q. Discos diamantados de segmentos múltiples [FIG. 24, FIG. 25]. R. Adaptador de discos diamantados [FIG. 25]. S. Herrajes de fijación de discos diamantados [FIG. 25]. S1. Tornillos de cabeza plana S2. Contratuercas. T. Herrajes de fijación del adaptador de discos diamantados [FIG. 25]. T1. Tornillo de casquete, 3/8-16UNC x 1-1/2” largo. T2. Arandela de seguridad partida, 3/8”. T3. Arandela, 3/8 SAE. U. Cuñas de madera [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16]. V. Llave, ½” (13 mm) x ¾” (19 mm) [FIG. 8] V1. Llave para usar en itemes marcados “V1” [FIG 2, FIG. 3, FIG 20]. W. Argolla para izar (sólo modelo eléctrico) [FIG. W]. X. Bandeja para guardar herramientas: 6 herramientas extra 2 x 2 x 4” [GG] y 9 cuñas de madera extra [U]. [FIG. 33]. Y. Asa para levantar - Estándar en modelo de gasolina. Z. Bandeja para pesas (FIG.12) AA. Herrajes para bandeja de pesas - Con kit de pesas opcional [FIG. 12] BB. Caja para pesas - Con kit de pesas opcional [FIG. 12] 17 ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA ADVERTENCIAS HACER y NO HACER ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. SI lea todo este manual del operador antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y controles. SI mantenga todos los protectores instalados y en buenas condiciones. SI use protección de los oídos, ojos, cabeza y vías respiratorias. SI lea y entienda todas las advertencias e instrucciones que se encuentran en la máquina. SI lea y entienda las definiciones de los símbolos que figuran en este manual. SI mantenga todas las partes de su cuerpo lejos de los discos abrasivos y otras piezas en movimiento. SI sepa cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia. SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible. SI antes de instalar las herramientas, inspeccione el disco de accesorio, y los adaptadores de herramientas en busca de daños. SI use sólo herramientas fabricadas para utilización en pulidoras de superficies. SI verifique la configuración de propulsión de la pulidora revisando el motor/rpm del motor, y rpm del árbol motriz, diámetro de las poleas. SI lea todo el material y las instrucciones de seguridad incluidos con las herramientas usadas en esta máquina. SI inspeccione minuciosamente cada herramienta antes de usarla. Si hay indicios de daño o desgaste fuera de lo común, ¡NO USE LA HERRAMIENTA! SI instale la herramienta sólida y firmemente. SI asegúrese que la herramienta y el disco de accesorio estén limpios y sin tierra o suciedad antes de instalar la herramienta en la máquina. SI use la herramienta correcta para el tipo de trabajo que se va a realizar. En caso de dudas, consulte al fabricante de la herramienta. SI maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados. SI indique a las personas dónde situarse mientras la máquina está funcionando. SI establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina. SI despeje la zona de trabajo de personas ajenas a la obra. Nunca permita que nadie se sitúe cerca de la máquina mientras el motor está funcionando. SI siempre fije con amarras la máquina durante el transporte. SI sea precavido y siga las instrucciones cuando prepare o transporte la máquina. SI haga revisar/reparar la máquina por personal técnico competente. SI antes de instalar la herramienta, verifique que sea de tamaño compatible con la máquina. SI asegúrese que las tapas de combustible de la máquina y el bidón estén bien apretadas antes de poner en marcha el motor. Coloque el bidón a por lo menos 3 m (10 pies) de la máquina después de cargar combustible. SI limpie la máquina después de cada jornada de uso. SI retire la herramienta de ajuste y llaves aprietatuercas de la máquina antes de ponerla en marcha. SI mantenga el manubrio y las asas secos, limpios y libres de aceite y suciedad. SI manténgala y límpiela cuidadosamente para un comportamiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para cambiar los accesorios. Inspeccione los cordones de las herramientas periódicamente, y si están dañados, hágalos reparar por un taller de servicio autorizado. SI maneje el combustible con cuidado. SI entregue siempre un ejemplar de este manual al usuario del equipo. En caso de necesitar ejemplares adicionales, llame SIN CARGO al 1-800-288-5040 en EE.UU. SI Determine el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya a estar en contacto con la acción de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina. SI maneje la máquina solamente en zonas donde el material en contacto con las herramientas de desbaste sea conocido. SI use sólo sustancias no inflamables y adecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona de trabajo. 50 ADVERTENCIAS SOBRE EL MANEJO DE ESTA MÁQUINA ADVERTENCIAS HACER y NO HACER ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE. NO maneje esta máquina a menos que haya leído y comprendido este manual del operador. NO maneje esta máquina sin que tenga instalados todos los protectores. NO deje esta máquina sola mientras el motor está funcionando. NO trabaje en esta máquina mientras el motor está funcionando. NO maneje esta máquina cuando está cansado o fatigado. NO maneje esta máquina si no está seguro como hacerla funcionar. NO use equipo o herramientas que están dañados. NO toque ni trate de detener con la mano una herramienta en movimiento. NO transporte la máquina con las herramientas instaladas. NO utilice una herramienta que ha sufrido una caída o está dañada. NO toque las herramientas inmediatamente después del uso. Estas herramientas requieren varios minutos para enfriarse después de la operación. NO use un disco de accesorio dañado o desgastado. NO permita a otras personas cerca de la máquina durante el arranque, carga de combustible o cuando la máquina está funcionando. NO maneje esta máquina en un lugar encerrado salvo si cuenta con buena ventilación. NO maneje esta máquina cerca de cualquier cosa inflamable. Las chispas podrían causar un incendio o explosión. NO maneje esta máquina si está bajo los efectos de drogas o bebidas alcohólicas. NO maneje esta máquina sin algunos de los protectores. NO maneje esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo. NO comience a manejar la máquina hasta que la zona de trabajo esté despejada y usted está pisando suelo firme. NO use sustancias inflamables, cargas inseguras o gente muy pesada. ¡Podría lesionarse el operador u otras personas! NO use sustancias inflamables o inadecuadas para mejorar la eliminación de material de la zona de trabajo. NO maneje la máquina si hay sustancias desconocidas en la zona de trabajo o cerca de ella. NO maneje la máquina sin antes determinar el origen y la volatilidad de cualquier material que vaya a estar en contacto con la acción de desbaste de las herramientas utilizadas por esta máquina. *************************** Esta máquina fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique esta máquina ni la use para ninguna otra aplicación fuera de aquella para la cual fue diseñada. Ante cualquier duda respecto a esta aplicación, NO use la máquina hasta haber escrito a Husqvarna y nosotros le demos la información pertinente. Husqvarna Construction Products North America 17400 West 119th Street Olathe, Kansas 66061, USA 51 ESPECIFICACIONES Husqvarna® Dual Trac CARACTERÍSTICA MODELO MODELO Potencia máxima: Velocidad nominal del motor: Marca: Modelo / Especificación: Voltaje: Fase: Corriente a carga plena a 115V: Corriente a carga plena a 230V: Cilindrada: Diámetro: Carrera: Cilindros: Capacidad de combustible: Capacidad de aceite: Filtro de aire: Arrancador: Refrigerante: Velocidad del árbol motriz: RG2112E 965152701 Eléctrico 1-1/2 (1,1 kw) 1725 rpm Baldor TEFC 115 / 230 Monofásico 19 9.5 ----------------------------À condensateur Aire 230 Velocidad de engrane del embrague: Peso nominal: S/O 309 lbs (140 kg) RG2112 965152702 Gasolina 11 (8,2 kw) 3600 rpm Honda GXV340 ----------------20.6 pulgadas cúbicas (338 cc) 3.2 pulg (82 mm) 2.5 pulg (64 cm) 1 0.61 gal US (2,3 litros) 1.16 cuarto US (2.32 pinta US) (1,09 litros) Elemento doble: Prefiltro de espuma y papel plisado Cuerda Aire 279-450 rpm (velocidad regulable usando el acelerador del motor) 1800 rpm 328 lbs (149 kg) Peso de operación (Con herramientas, combustible, aceite, etc.): 320-350 lbs (145-159 kg) Número de modelo: Número de ítem: Motor: Ancho de desbaste: Relación de caja de engranajes: Manubrio: Portilla aspiradora: 22.2 pulg (56,4 cm) 4.48 : 1 Ajuste de seis (6) posiciones con empuñaduras de caucho Diámetro ext. 3.0” (76,2 mm) acepta manguera de diám. interior de 3” (76 mm) Neumáticos y ruedas: Rueda de acero, semi-neumático 8” diámetro, diám. int. 3/4” con cojinetes de rodillos y grasera Eje trasero: Bandeja para guardar herramientas (ver FIG. 33): 340-370 lbs (154-168 kg) 3/4” diámetro, galvanizado con una posición de transporte y cuatro (4) de operación Para seis (6) herramientas extras (2 x 2 x 4) y nueve (9) cuñas de madera extras OPCIONES: Kit de tanque de agua (N/P 177855): Kit de pesas (N/P 177856): Kit de asa para levantar (N/P 177901): (Para modelos de gasolina/eléctrico) Kit adaptador de discos diamantados (N/P 177861): Plástico, 7.5 gal (28,4 litros), válvula ABRIR/CERRAR con acople rápido, conectores de latón y boquilla rociadora, peso 6.5 lbs (2,9 kg) sin agua Incluye bandeja para pesas, caja para pesas desmontable, y 58 lbs (26 kg) de pesas de acero. Acepta nueve (9) barras de pesas adicionales (se venden por separado) [58 lbs (26 kg)] por un peso máximo total de 117 lbs (53 kg) Punto único para levantar, acero 7 cal. X 1.5” (38 mm), peso 14 lbs (6,3 kg) Modelo de gasolina: Equipo estándar a partir de primavera del 2000. Modelo eléctrico: Argolla para levantar (equipo estándar), pero este kit es apto. Fija dos (2) discos diamantados de 10” (254 mm) a la máquina. El kit incluye adaptador de discos y todos los herrajes de fijación. Los discos adiamantados deben comprarse por separado. 52 Dimensiones (Nota 1) Item Longitud (cm) A B C D E F G H J K L M N O 50.2” (127,5) 25.12” (63,8) 37.6” (95,5) 37.0” (94,0) - 31.5” (80,0) 24.2” (61,5) 35.0” (88,9) 1.50” (3,8) 41.9 (106,5) 10.2” (25,8) 11.0” (27,9) 22.2 (56,4) 11.200 (28,45) 9.6” (24,4) 14.6” (37,0) Descripción Longitud - máxima (con manubrio en posición baja) Ancho Altura de trabajo (máxima - Nota 1) Altura del manubrio (máxima - mínima) Ancho del manubrio Altura del tanque de agua Pulido hasta pared (frente y costado) Altura de transporte (máxima - Nota 2) Altura frontal Diámetro del disco Ancho de desbaste Distancia entre centros de árbol motriz Ancho lado interior de neumáticos Ancho lado exterior neumáticos Notas: 1. Las dimensiones son para la máquina con el eje trasero en posición de operación salvo se especifique de otra manera. 2. La dimensión “H” es para la máquina con el eje trasero en la posición de transporte. 53 Guía de aplicación de la herramienta Herramienta Fijación a la máquina Tarea Material de la superficie Pulido ligero de superficies ásperas Disponible en diferentes medidas de grano de carburo de silicio, tal como: Piedras de pulido (Ver FIG. 14) Consulte catálogo de productos actual para los números de pieza de estos itemes. Bloques de segmentos adiamantados (Ver FIG. 15) Consulte catálogo de productos actual para los números de pieza de estos itemes. Bloques de carburo de tungsteno (FIG. 16, FIG. 17, FIG. 18) Disco de accesorio y cuñas de madera (Sección 4.1) Disco de accesorio y cuñas de madera (Sección 4.2) Consulte catálogo de productos actual para los números de pieza de estos itemes. Cepillos de alambre [FIG. 26] Disco de accesorio y cuñas de madera (Sección 4.3) Disco de accesorio y cuñas de madera (Sección 4.4) Consulte catálogo de productos actual para los números de pieza de estos itemes. Almohadillas para fregar [FIG. 19] Terrazo Otros tipos de piedra Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo. Concreto Disponible en diferentes medidas de grano: GB-10 para uso general, GB-20 para materiales abrasivos GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos. Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido de grano grueso. Terrazo Otros tipos de piedra Eliminación de capas gruesas de pintura, no recomendados para películas delgadas (< 5 milipulgadas) de materiales. No recomendados para pegamentos, depósitos Concreto, de caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir o manchar en vez de epóxicos, separarse fácilmente de la superficie del piso — sin embargo, se le puede añadir recubrimientos agua o una mezcla de agua y arena a la superficie para reducir este problema. y mastiques Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco, material de embalar relleno de espuma y acumulaciones en pisos. Para texturizado ligero de superficies. Montaje de estrella: Material de acero al carbono endurecido. Para la eliminación de recubrimientos ligeros y material incrustado. Limpieza de concreto de las superficies de asfalto. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. Escarificado ligero antes de la aplicación de recubrimientos o sellante. Crea un acabado tipo “barrido”. Montaje de muelas: Para trabajo mediano en escarificado de concreto y asfalto. Decapado de plataformas de acero. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. El doble de duración, casi el mismo costo que un montaje de estrella. Montaje de carburo de tungsteno: Para trabajo pesado en escarificado de asfalto o concreto, o decapado de plataformas de acero. 10 veces la duración de un montaje de estrella. Disco de Escarificado ligero y limpieza. accesorio y cuñas Notas: Deben darse vuelta en el disco de accesorio cada hora para evitar que el de madera alambre tome forma (el alambre plano se dobla en un sentido). Por lo general, la adición de peso exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino solamente (Sección 4.5) acelera el desgaste del cepillo de alambre. Discos adiamantados [FIG. 25] Concreto Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido Muelas escarificadoras (FIG. 27, FIG. 28) Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación de material, pulido en general y eliminación de las marcas de llana, puntos altos y secciones ásperas de concreto. Duración: 4 a 10 horas. Grano mediano TCS-24: Menor eliminación de material, pulido de acabado más fino del concreto, y pulido de terrazo y otro tipo de piedra. Duración: 6 a 10 horas. Grano fino TCS-80: Eliminación aún menor de material. Para pulido de concreto y desbaste mediano en terrazo y pisos tipo piedra. Duración: 8 a 20 horas (Cuanto mayor el número, más fina la estructura del grano, más suave el acabado del material superficial, y más larga la duración de las piedras de pulido.) Placas adaptadoras (Sección 4.6) Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo. Disponible en diferentes medidas de grano y de 10 ó 20 segmentos adiamantados (por disco): TDGH-10C para concreto viejo (10 segmentos) TDGH-20C para concreto viejo (20 segmentos) TDGH-20A para asfalto o superficies abrasivas (20 segmentos) Concreto y baldosas Concreto, asfalto, acero y baldosas Concreto Terrazo Otros tipos de piedra Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido. Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido. Portaherramienta (Sección 4.7) Eliminación de moho, óxido o manchas del concreto, limpieza de formas de concreto, decapado de superficies de planchas de acero, eliminación de rayas o marcas en materiales subyacentes. 54 Concreto, acero LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN Cada máquina es perfectamente probada antes de salir de fábrica. Siga las instrucciones al pie de la letra y su máquina le proporcionará muchos años de servicio en condiciones normales de operación. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de leer todo este manual de operaciones y de que conoce bien el manejo de la máquina. CON LA MÁQUINA FRÍA Y EN SUELO NIVELADO: Modelos de gasolina: Revise el aceite del motor. Llénelo hasta la marca “full” en la varilla de medición con aceite 10W30, clase MS, SD, SE o mejor. Modelos eléctricos: Verifique que todas las conexiones eléctricas estén intactas. LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA OPERACIÓN CADA 1 A 2 HORAS: Coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor “APAGADO”, el interruptor de encendido en posición “OFF” (APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. ¡Deje que la máquina se enfríe! 1. Revise las abrazaderas de la manguera del filtro de aire del motor. Apriételas según se requiera. 2. Ajuste la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión! REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor “APAGADO”, el interruptor de encendido en posición “OFF” (APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación. SERVICIO DIARIO: 1. Revise el nivel de aceite del motor. 2. Revise todos los protectores para ver si tienen daño. 3. Revise las mangueras y las abrazaderas para ver si tienen daño o están flojas. Apriete o cambie según sea necesario. 4. Revise el filtro de aire. Limpie o cambie según se requiera. 5. Limpie la máquina al final de la jornada. SERVICIO CADA 50 HORAS: 1. 2. 3. 4. Cambie el aceite y filtro de aceite del motor. Limpie las aletas de aire del motor. Revise la tensión de las correas trapezoidales. ¡NO exagere la tensión! Limpie el tazón de combustible del motor. 55 • Obligatorio • Prohibición • Indicación •T  riángulo de advertencia Antes de poner en marcha la máquina asegúrese de leer estas instrucciones y de que conoce bien el manejo de esta máquina. La zona de trabajo debe estar completamente despejada, bien iluminada y todos los obstáculo peligrosos retirados (ningún objeto peligroso o agua en la cercanía) Estos símbolos le darán consejos para su seguridad El operador debe usar vestimenta protectora adecuada para el trabajo. Cada máquina es perfectamente probada antes de salir de fábrica. Recomendamos la protección para los oídos, las vías respiratorias y los ojos. Siga las instrucciones al pie de la letra y su máquina le proporcionará muchos años de servicio en condiciones normales de operación. Toda persona ajena al trabajo debe alejarse de la zona. 1. Características Trabaje solamente en zonas planas horizontales. Al trabajar en laderas o pendientes empinadas el operador podría perder el control de la máquina. Esto podría resultar en lesiones o muerte para el operador u otras personas en la zona de trabajo o su cercanía. Uso: P  ulido de superficies de concreto u otros tipos de pisos. Para la reparación de superficies horizontales que han sido dañadas por el clima, o por métodos de acabado inadecuados, o que requieren la eliminación de recubrimientos deteriorados, sobrecapas o acumulaciones de material. Herramientas: 1) T  amaño 2 x 2 x 4” (50 x 50 x 100 mm), seis (6) por máquina. En cualquiera de los tipos indicados a continuación: a) Piedras de pulido [FIG. 14] b) Bloque de segmentos de carburo de tungsteno [FIG. 16]. c) Bloque de desbaste impregnado de carburo de tungsteno (no se muestra) d) Bloques escarificadores (estrella, muelas, cortadoras CT) [FIG. 27 & FIG. 28]. e) Cepillos de alambre [FIG. 26]. f) Bloques adiamantados [FIG. 15]. 2. Montaje • Cuando se desembala, esta máquina está completamente ensamblada, con la excepción de las herramientas de pulido, las que deben instalarse. Para la instalación de las herramientas, consulte la sección 4 de este documento. • El concesionario o usuario final debe hacer la instalación de los elementos opcionales o accesorios, tal como el kit del tanque de agua. 3. Revisión antes de manejar Todos los modelos: 2) D  iscos adiamantados de múltiples segmentos: Dos (2) discos por máquina, 10” (250 mm) de diámetro, 10 ó 20 segmentos adiamantados en cada disco [FIG. 24 y FIG. 25]. 3) Portaherramienta, con sujetador de la herramienta tipo gancho y lazo, sujeta lo siguiente [FIG. 19]: a) Almohadilla para fregar [JJ] [FIG. 19]. Dos almohadillas por máquina, 10” (250 mm) de diámetro, malla de nilón impregnada con carburo de silicio. (Para más información póngase en contacto con el concesionario) • Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de su salud y seguridad. • Para la puesta en marcha, consulte el manual del motor de gasolina o eléctrico. Modelos eléctricos: Profundidad de corte (máxima): Consulte la sección 4 (Instalación y aplicación de la herramienta) Las agencias reguladoras y los códigos eléctricos nacionales y locales pertinentes serán la autoridad determinante en las conexiones apropiadas y el uso de esta máquina. En todo caso el operador/propietario es responsable de asegurar que este equipo cumple plenamente estos códigos. Tamaño máximo de material: N/A Peso nominal y de trabajo: Vea las “especificaciones”. Dimensiones, ancho de desbaste, rpm del árbol motriz: Vea “Dimensiones de la máquina”. 56 nominal del tomacorriente. Cuando esta máquina está configurada para funcionar en 115 VCA, el motor tienen una capacidad nominal a carga plena de 19 amperios. Esto significa que cuando esta máquina funciona en 115 VCA, se puede usar solamente en un circuito derivado con UN SOLO tomacorriente de capacidad nominal de 20 amperios. Si el circuito tiene dos o más tomacorrientes de 20 amperios, cada uno tiene una carga nominal de 16 amperios y esta máquina no puede usarlos. Todos los ajustes y mantenimiento de la máquina deben hacerse solamente después de poner el interruptor de encendido en la posición “OFF” (APAGADO) y de desconectar completamente el cordón de alimentación. • Asegúrese que la longitud del cordón de extensión es del calibre correcto para el motor que se está usando en esta máquina. Refiérase a la tabla en la sección 2 de este documento. • L os motores monofásicos de 1-1/2 hp están alambrados para servicio de 115 voltios y suministrados con el enchufe (LL) de configuración NEMA correcto [ver FIG. 1] en el cable flexible de conexión del motor. Para averiguar los conectores correspondientes, vea la tabla 1 a continuación: ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la máquina esté conectada a un tomacorriente correctamente conectado a tierra. El incumplimiento de este advertencia podría resultar en lesiones corporales o muerte. Tabla 1 ADVERTENCIA: ¡NO maneje con voltaje bajo! El voltaje bajo causa pérdida de potencia, sobrecalentamiento del motor y posiblemente quemadura de los devanados del motor. Compruebe el voltaje en el motor mientras la máquina está funcionando. Enchufes y conectores del motor eléctrico Alambrado para voltaje 1-1/2 HP 115 V 1-1/2 HP 230 V Motor Enchufe del cable flex. Motor (No. NEMA) L5-20P L6-15P Conector requerido (No. NEMA) L5-20R L6-15R • L os cordones de extensión deben tener una capacidad nominal de voltaje mayor que el voltaje seleccionado (115 ó 230) y ser del calibre para la capacidad nominal en amperios a carga plena del motor (según lo indicado en la placa de especificaciones del motor). • P  ara conveniencia del operador, el motor de 1-1/2 hp tiene un conmutador de cambio de voltaje (J) [ver FIG. 5] que permite manejar la máquina alimentada por una fuente de 115 VCA o de 230 VCA. El conmutador de cambio de voltaje (J) está instalado en la caja de terminales del motor y debe ponerse en la posición de 115 ó 230 voltios para igualar el suministro de voltaje. Asegúrese de que el perno de bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide que el conmutador de cambio de voltaje [ver FIG. 5] sea movido accidentalmente a la posición incorrecta. • El buen rendimiento del motor depende del voltaje apropiado. Los cordones de extensión que son demasiado largos y/o demasiado pequeños reducen el voltaje a un motor bajo carga. El funcionamiento por debajo de este voltaje mínimo causará el aumento de la corriente del motor, resultando en arranques lentos y sobrecalentamiento del motor y los controles. El funcionamiento sostenido bajo estas condiciones resultará en daño permanente al motor y los controles. ADVERTENCIA: El conmutador de cambio de voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición mientras el motor está funcionando. Asegúrese de que el perno de bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide que el conmutador de cambio de voltaje sea movido accidentalmente a la posición incorrecta. • L os cordones de extensión largos probablemente tienen que ser de sobretamaño para reducir la caída de voltaje a la máquina. El tamaño del cordón de extensión de la longitud total del conductor (todos los cordones de extensión) y de la calidad de la fuente de alimentación. El calibre del cordón de alimentación debe ser capaz de suministrar un mínimo de 90% del voltaje de servicio del motor en el motor, cuando este está funcionando a carga plena nominal. • E  s posible que los códigos eléctricos locales exijan cambiar el enchufe del motor a un conector NEMA apropiado para igualar el suministro de voltaje. • E  l operador debe usar el enchufe macho y los conectores de tomacorriente en todos los cordones de alimentación (máquina y de extensión), diseñados y aprobados para el voltaje de motor seleccionado, e igual o mayor que la corriente nominal a carga plena del motor. • E  l tomacorriente de servicio, los conductores del circuito derivado, y la protección contra sobrecorriente deben tener una capacidad nominal en amperios igual o mayor que la corriente a carga plena del motor. Según el código eléctrico nacional (EE.UU.), si el circuito derivado tiene dos o más tomacorrientes, cada uno tiene una capacidad nominal en amperios a carga máxima igual a 80% de la capacidad • Asegúrese que la longitud del cordón de extensión está dimensionada correctamente para el motor que se está usando en esta máquina. Use cordones de extensión de tamaños NO MENORES que los indicados en la tabla 2 a continuación: Tabla 2 TAMAÑO DEL CORDÓN DE EXTENSIÓN (mínimo) MOTOR 50 pies largo 75 pies largo 100 pies largo HP 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V 1-1/2 HP 57 # 12 # 14 # 10 # 14 #8 # 14 • El  circuito derivado debe tener protección contra 4. Instalación de la herramienta sobrecorriente en la forma de un disyuntor o fusibles. El propósito de la protección contra sobrecorriente 1) Posición del eje trasero (ver FIG. 11): Asegúrese que es limitar la corriente en los conductores y conexiones el eje está en la posición de transporte [E]. Usando del circuito derivado a una cantidad igual o menor la TABLA 3 (más abajo) como referencia, instale los que sus capacidades nominales. Esto es para evitar pernos de tope del eje trasero [G] en la posición un sobrecalentamiento que puede resultar en daño correcta para la herramienta que se va a instalar. o un incendio. La protección contra sobrecorriente Los pernos de tope del eje trasero [G] se instalan no protegerá al operador contra un electrochoque en fábrica en la posición F2. debido a un método incorrecto de conexión a tierra, La tabla 3 muestra las herramientas especificadas cordones de extensión deshilachados o agrietados, por nuestra compañía. Es posible que las u otros componentes eléctricos defectuosos. Esta herramientas de otros fabricantes sean aptas exposición a electrochoques aumenta enormemente para este máquina. Mida la “altura de la cuando el equipo se usa cerca de agua o de otros herramienta” para determinar la posición correcta líquidos conductores. El operador contará con del eje (vea la TABLA 4) para estas herramientas. protección contra electrochoque cuando la máquina está conectada a un circuito que tiene un interruptor TABLA 3 de corriente de pérdida a tierra. El interruptor de Posiciones del eje trasero (ver FIG. 11): corriente de pérdida a tierra abre el circuito cada vez Altura de la Posición Herramienta que detecta una corriente de pérdida, mayor que unos herramienta del eje pocos miliamperios, en la trayectoria a tierra. Si no Piedras de pulido 2.0” (51 mm) F2 se dispone de un tomacorriente con interruptor de Bloques de carburo corriente de pérdida a tierra, se puede utilizar un 2.1” (53 mm) F2 de tungsteno interruptor de corriente de pérdida a tierra portátil Bloques de segmentos [MM] [ver FIG. 7] en el tomacorriente del circuito 2.1” (53 mm) F2 adiamantados derivado para proporcionar el mismo nivel de protección. Modelo de gasolina: •C  ombustible del motor: Consulte el manual de operación del motor. Se recomienda el uso de gasolina sin plomo. Montaje de estrella Montaje de muelas Cortadoras CT Discos adiamantados 2.25” (57 mm) 2.25” (57 mm) 2.15” (54 mm) 2” (51 mm) F2 F2 F2 F2 ó E2 Almohadilla para fregar (con adaptador) 1.7” (43,2 mm) F3 Si la herramienta que se va a instalar no figura en la • Aceite del motor: Ponga el EJE TRASERO en la TABLA 3: POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [ver FIG. 11] para que a) Mida la “altura de la herramienta”. el motor esté en posición horizontal, después revise TABLA 4 que el nivel de aceite del motor esté correcto. Revise el nivel de aceite frecuentemente para asegurar que Altura de la herramienta para las nunca baje por debajo del nivel especificado en el posiciones del eje (ver FIG. 1) manual de operación del motor. Si el nivel está bajo, Posición del eje Altura mínima de la herramienta añada aceite SAE 10W30, clasificación de servicio ST o F1 2.44” (62 mm) SG (para condiciones normales, según lo recomendado F2 2.00” (50,8 mm) en el manual de operación del motor. ¡NO llene el F3 1.69” (42,9 mm) motor con exceso de aceite! F4 1.00” (25,4 mm) • Antes de arrancar el motor verifique que la palanca del acelerador [L] esté entre las posiciones de ARRANQUE [N] y PARAR [M]. Esto permitirá arrancar el motor mientras está desembragado. NOTA: El embrague del motor se engrana a 1800 rpm, y los discos de accesorios [P] empiezan a girar. • A  ntes de arrancar el motor, verifique que el motor NO sobrepase una inclinación de 20 grados cuando la máquina está funcionando. b) U  sando la TABLA 4 como referencia, busque una “altura mínima de la herramienta” iguala, o mayor que, la altura medida de la herramienta. c) Refiérase a la FIG. 11 e instale y apriete los pernos de tope del eje [G] en la posición del eje (F1, F2, etc.) determinada en el paso b) anterior. ADVERTENCIA: Haga funcionar la máquina solamente si los cabezales de desbaste están en el suelo. Levantar el frente de la máquina con el motor funcionando podría causar lesiones o muerte al operador o personas en la cercanía. Además, los ángulos de inclinación del motor mayores que 20 grados podrían causar daños severos al motor e invalidar su garantía. 2) E  leve el escudo delantero (A): Afloje los tres (3) pernos de casquete [B] que sujetan el escudo delantero [A] en posición. Eleve el escudo delantero a su posición superior y después apriete los tornillos de casquete [B] para sujetarlo en su lugar. 58 3) Incline la máquina hacia atrás: Con la máquina sobre una superficie plana, incline la máquina hacia atrás hasta que las asas [FF] queden apoyadas en el suelo. Si no está seguro que la máquina permanecerá en esta posición, añada una pesa u otro dispositivo al manubrio para sujetarlos al suelo. b) Grano mediano TC-24: Menor eliminación de material, pulido de acabado más fino del concreto, y pulido de terrazo y otro tipo de piedra. Duración: 6 a 10 horas c) Grano fino TC-80: Eliminación aún menor de material. Para pulido de concreto y desbaste mediano en terrazo y pisos tipo piedra. Duración: 8 a 20 horas. ADVERTENCIA: ¡Asegúrese que la máquina está estable cuando el extremo delantero queda en el aire! Sujete la máquina en esta posición si no está seguro de su estabilidad. Sujete la máquina ANTES de empezar a fijar las herramientas a los discos de accesorios. 4.2 Eliminación de puntos altos, marcas de llana y lluvia, pinturas, sellantes y mastique, junta desniveladas, desbaste agresivo de áreas ásperas grandes, eliminación de epóxicos, pinturas y muchos recubrimientos ligeros, o preparación fina para recubrimiento nuevo. Disponible en diferentes tamaños de grano: GB-10 Uso general GB-20 Materiales abrasivos GB-30 para materiales epóxicos y no abrasivos. 4) Instalación de la herramienta en el disco de accesorio [P]: Vea las FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27 a) C  oloque la herramienta [GG1] de tal manera que quede apoyada contra la parte trasera y lado exterior del área de sujeción de herramienta del disco de accesorio [P]. Coloque una cuña de madera [U] entre el borde interior de la herramienta [GG1] y el disco deaccesorio [P]. b) C  on la ayuda de un martillo, golpee firmemente la cuña de madera [U] en posición. Golpee la cuña de manera [U] hasta que la herramienta [GG1] esté firmemente sujeta en el disco de accesorio [P]. Haga girar el disco de accesorio [P] y repita este procedimiento para las seis (6) herramientas.  ota: Si remoja las cuñas de madera (U) en N agua antes de instalarlas podría aumentar la fuerza de agarre de las mismas y prolongar el tiempo que la herramienta permanece fija a la máquina. c) B  aje suavemente el frente de la máquina hasta que las herramientas toquen el suelo. d) G  ire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [FIG.2]. e) B  aje el ESCUDO DELANTERO [A] de su posición superior. Afloje los tres (3) TORNILLOS DE CASQUETE [B] y baje el escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo. 4.1 Piedras de pulido [ver FIG. 14] Para pulido ligero de superficies ásperas. El material es carburo de silicio, el tamaño de grano es designado por número (similar a la mayoría de los productos abrasivos). Cuanto mayor el número, más fina la estructura del grano, más suave el acabado del material superficial, y más larga la duración de las piedras de pulido. A continuación damos algunos de los tamaños de grano disponibles: a) Grano grueso TSC-10: Máxima eliminación de material, pulido en general y eliminación de las marcas de llana, puntos altos y secciones ásperas de concreto. Duración: 4 a 10 horas. Bloques de segmentos a diamantados [FIG. 15]. Eliminación de material: Hasta cinco (5) veces mayor que las piedras de pulido de grano grueso. Duración: Hasta 15 veces la duración de las piedras de pulido. 4.3 Bloques de carburo de tungsteno [ver FIG. 16]. Presentado en un kit completo (N/P 177823) [FIG. 17] que incluye seis bloques de acero, seis cortadoras de carburo de tungsteno, herrajes y herramientas, y seis cuñas de madera. También se ofrece un kit de cortadora de repuesto (N/P 177824) [FIG.18]. Incluye seis cortadoras de tungsteno, seis cuñas de madera y todos los herrajes y herramientas para instalar las cortadoras. Elimina el material con una acción de corte o rasurado y es ideal para la eliminación de recubrimientos gruesos, tal como acumulación de pintura. No recomendado para películas delgadas (< 5 milipulgadas) de material. No recomendado para pegamentos, depósitos de caucho y mastiques que tengan tendencia a extruir o manchar en vez de desprenderse fácilmente de la superficie del piso. Se puede añadir agua o una mezcla de agua y arena a la superficie para reducir este problema. La adición de mayor peso exterior a la máquina también puede mejorar la eliminación de material. Cada herramienta contiene un inserto de carburo de tungsteno. Cada inserto tiene ocho (8) bordes cortantes. Cuando uno de los bordes pierde el filo, afloje el perno de fijación con la ayuda de la llave hexagonal suministrada, y gire el inserto 90 grados. Cuando los cuatro (4) bordes cortantes pierden el filo, simplemente retire el inserto y delo vuelta para dejar al descubierto cuatro (4) bordes cortantes nuevos. 59 4.4 Muelas escarificadoras [FIG. 27, FIG. 28]. Eliminación de fibra de vidrio, hielo, aceite seco, material de embalar relleno de espuma y acumulaciones en pisos. Para texturizado ligero de superficies. Disponibles en tres (3) configuraciones: a) Montaje de estrella: Material de acero al carbono endurecido. Para la eliminación de recubrimientos ligeros y material incrustado. Limpieza de concreto de las superficies de asfalto. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. Escarificado ligero antes de la aplicación de recubrimientos o sellante. Crea un acabado tipo “barrido”. c) F ije el conjunto de disco adiamantado / placa adaptadora a la máquina usando los tres (3) tornillos de casquete (T1), arandelas de seguridad (T2) y arandelas (T3) incluidos en el kit de placa adaptadora. Apriete los tornillos de casquete (T1) firmemente. Repita este procedimiento para el otro conjunto. d) B  aje suavemente el frente de la máquina hasta que las herramientas toquen el suelo. b) M  ontaje de muelas: Para trabajo mediano en escarificado de concreto y asfalto. Decapado de plataformas de acero. Eliminación de acumulación gruesa de grasa, pintura y algunas resinas. El doble de duración, casi el mismo costo que un montaje de estrella. e) G  ire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11]. c) C  ortadora de carburo de tungsteno: Para trabajo pesado en escarificado de asfalto o concreto, o decapado de plataformas de acero. 10 veces la duración de un montaje de estrella. Notas: Si la máquina comienza a vibrar y sacudirse trate de quitar peso exterior de la máquina. Si la vibración continúa, mueva el eje trasero a la posición “E2” [vea FIG. 11]. Normalmente, esta es la posición de “transporte”, pero para los discos adiamantados quita gran parte del peso del frente de la máquina y permite que los discos se deslicen sobre la superficie en vez de hundirse en ella. f) B  aje el escudo delantero [A] de su posición superior. Afloje los tres (3) tornillos de casquete y baje el escudo de tal manera que esté a sólo 3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo. Montaje: Cuando instala cortadoras nuevas, asegúrese de “disponer en zig-zag” las arandelas en orden para evitar cualquier “punto ciego” en el paso de la cortadora (en un bloque de cortadora cualquiera, coloque la primera arandela en el extremo opuesto de cada pila de cortadoras). También asegúrese que las muelas giran libremente al apretar los tornillos de casquete. 4.7 a) C  oloque la parte triangular del portaherramienta [HH] [ver FIG. 21] de tal manera que coincida con la parte triangular del disco de accesorio [P]. b) U  se el tornillo de casquete largo de 1/2-20UNF x 1-1/4” de largo [SS1] y arandela de seguridad [SS2] para fijar el portaherramienta al disco de accesorio. Apriete firmemente el tornillo de casquete con la ayuda del extremo de 3/4” (19 mm) de la llave [V] [que se muestra en la FIG. 8]. Cepillos de alambre [FIG. 26]. Para escarificado ligero y limpieza. Se ofrecen alambre planos en muchos tamaños y configuraciones. Deben darse vuelta en el disco de accesorio [P] cada hora para evitar que el alambre tome forma (el alambre plano se dobla en un sentido). Normalmente, la adición de peso exterior a la máquina NO aumenta la producción, sino solamente acelera el desgaste del cepillo de alambre. 4.6 Instalación del portaherramienta (HH) [Ver FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23] Esta máquina permite el uso de almohadillas para fregar [JJ] ofrecidas por otros fabricantes. Bujes: Asegúrese de inspeccionar los bujes de las cortadoras regularmente. Un buje desgastado puede causar la rotura de las muelas escarificadoras y lanzarlas contra el interior del chasis de la máquina. 4.5 b) F ije los discos diamantados de múltiples segmentos (Q) a la placa adaptadora (R) usando los cuatro (4) tornillos de cabeza plana (S1) y contratuercas delgadas (S2) incluidos en el kit de placa adaptadora (kit N/P 177861). Apriete los tornillos (S1) firmemente. Repita este procedimiento para la otra placa adaptadora (R). c) R  epita este procedimiento en el otro disco de accesorio [P]. d) Instale las almohadillas para fregar [JJ], dos (2) por máquina. Empuje suavemente la herramienta contra el sistema de sujeción de gancho y lazo hasta que quede bien sujeta. Discos diamantados de segmentos múltiples [FIG. 24, FIG. 25]. e) B  aje suavemente el frente de la máquina hasta que las herramientas toquen el suelo. a) E  s posible que tenga que retirar temporalmente el escudo delantero [A] para hacer esta instalación. f) G  ire el eje de manera que esté en la POSICIÓN DE OPERACIÓN [F] [vea FIG. 11]. g) B  aje el escudo delantero [A] de su posición superior. Afloje los tres (3) tornillos de casquete [ver FIG. 2 y FIG. 3] y baje el escudo de modo que quede a sólo 3/8 a 1/2” (10 a 12 mm) del suelo y después apriete los tres (3) tornillos de casquete. 60 Arranque / Paro de los motores de gasolina: [FIG. 9 y FIG. 10] 5. Instrucciones de operación Todos los modelos: 1) A  rranque el motor ejecutando el procedimiento indicado en el manual de operación del motor. •C  onfigure la máquina con la herramienta adecuada para el trabajo. Para la instalación de las herramientas, consulte la sección 4 de este documento. 2) E  mpuje la palanca del acelerador [L] hasta la posición START (ARRANQUE) (posición “2”) pero sin sobrepasarla [FIG. 9 y FIG. 10]. En esta posición el embrague del motor estará desembragado cuando el motor arranca, así los discos de accesorios no girarán. Arranque / Paro de los motores eléctricos: ADVERTENCIA: Asegúrese que el conmutador de cambio de voltaje (J) [FIG. 5], está puesto en la posición de 115 ó 230 voltios, para igualar el suministro de voltaje. El conmutador de cambio de voltaje (J) nunca debe cambiarse de posición mientras el motor está funcionando. 3) Arranque de un motor frío: Tire de la palanca del estrangulador [O] hacia arriba. Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor arranque y después empuje la palanca del estrangulador [O] hacia abajo. Arranque de un motor caliente: Igual que lo anterior, excepto que quizá no se necesite el estrangulador. (Es posible que tenga que empujar hacia abajo la palanca del estrangulador [O] a la posición “No choke” (sin estrangulador). Asegúrese de que el perno de bloqueo del cambio de voltaje (TT) esté en posición. Este perno impide que el conmutador de cambio de voltaje sea movido accidentalmente a la posición incorrecta. 4) M  ueva la palanca del acelerador [L] más allá de la posición START (arranque) (posición 2) para que el embrague del motor se engrane y los discos de accesorios comiencen a girar. Es posible que los códigos eléctricos locales exijan cambiar el enchufe (LL) [ver FIG. 1] del motor a un conector NEMA apropiado para igualar el suministro de voltaje. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre que la máquina esté conectada a un tomacorriente correctamente conectado a tierra. El incumplimiento de este advertencia podría resultar en lesiones corporales o muerte. 1) A  ntes de arrancar el motor eléctrico (si está ajustado para funcionar en 115 voltios) empuje hacia abajo las asas justo lo suficiente para descargar presión de los discos de desbaste. Arranque el motor eléctrico girando el interruptor de encendido [H] (ver FIG. 6) a la posición ON (ENCENDIDO). ADVERTENCIA: NO empuje demasiado las asas como para levantar del suelo los discos de desbaste. 5) S ujete las asas firmemente y guíe suavemente la máquina sobre la zona de trabajo. Nota: Para superficies ásperas la velocidad del motor (rpm) deben permanecer lo más lentas posible. Tan pronto la superficie comienza a suavizarse se puede aumentar la velocidad del motor, pero normalmente no es necesario hacerlo funcionar a máxima aceleración. ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de las herramientas rotativas durante la operación. LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes de manejar esta máquina. 6) P  ARO DE LA MÁQUINA (modelos de gasolina): Paro normal o de emergencia: Tire del acelerador del motor a la posición STOP (paro) [posición M]. [Ver la FIG. 9 y FIG. 10]. Antes de transportar la máquina, espere hasta que todo el movimiento de la herramienta se haya detenido. 2) U  na vez que el motor alcanza la velocidad máxima, reduzca la presión hacia abajo aplicada a las asas y deje que el peso de la máquina descanse sobre el suelo. 3) S ujete las asas firmemente y guíe suavemente la máquina sobre la zona de trabajo. 6. Incidentes durante la operación ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de las herramientas rotativas durante la operación. LEA TODOS LOS AVISOS DE SEGURIDAD antes de manejar esta máquina. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor APAGADO, el interruptor de arranque en posición OFF (APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación. 4) P  ARO DE LA MÁQUINA (modelos eléctricos): Pare la máquina girando el INTERRUPTOR DE ENCENDIDO [H] a la posición OFF (APAGADO) (ver FIG. 6). Antes de transportar la máquina, espere hasta que todo el movimiento de la herramienta se haya detenido. 61 2) Modelo de gasolina: 1) Si el motor se para durante el funcionamiento, revise lo siguiente: Modelo eléctrico: a) Interrupción a la conexión eléctrica: Revise todas las conexiones eléctricas. b) El interruptor de sobrecarga manual se disparó: Los motores monofásicos de 60 hertzios están equipados con un botón de reposición de sobrecarga [K] [FIG. 4]. Si el motor se para debido a una sobrecarga eléctrica y el botón de reposición de sobrecarga [K] se dispara, ponga el interruptor de encendido (H) en la posición OFF [FIG. 6]. a) Revise el filtro de aire diariamente. Si está cortando en seco, revise el filtro de aire del motor cada cuatro horas. Limpie o cambie el elemento del filtro de aire según lo recomendado por el fabricante del motor. b) Revise el aceite del motor diariamente. Cambie el aceite del motor cada 50 horas de funcionamiento. Capacidad de aceite del motor - Consulte el manual de operación del motor para el cuidado y mantenimiento apropiados. Cada 50 horas: Deje que el motor se enfríe por 5 a 10 minutos y después oprima el botón de reposición [K]. Un “clic” indica que el motor está reactivado y listo para funcionar. Vuelva a arrancar el motor reconectando la máquina a la fuente de alimentación y luego ponga el interruptor de encendido [H] en la posición ON (encendido). 1) Todos los modelos: Modelo de gasolina: a) Se agotó el combustible: Revise el nivel de combustible. b) Bajo nivel de aceite: Esta máquina está equipada con un sistema de paro que detiene el motor si el nivel de aceite está bajo. Revise el nivel de aceite del motor con el eje trasero en la posición de operación [F]. 1) Cojinetes del árbol motriz: Seis lugares en total, tres cojinetes [RR 1] encima de la caja de engranajes [FIG. 29] y tres debajo de ella (no se muestran). 2) Ruedas traseras: Dos lugares [FIG. 30]. Todos los modelos: a) El pulido a velocidad excesiva podría calar el motor. 2) Modelo de gasolina: Cambio de aceite del motor: Cambie el aceite del motor cada 50 horas de funcionamiento. Tipo de aceite del motor En condiciones normales de operación, use aceite SAE 10W30 clasificación de servicio SF o SG de API. Para otros tipos de aceite recomendados, consulte el manual de operación del motor. 2) El motor funciona, pero los discos de accesorios no giran. Revise lo siguiente: Todos los modelos: a) Revise para ver si la tensión de la correa impulsora es adecuada. Modelos de gasolina: a) El embrague del motor no funciona bien. Repare o reemplace según se requiera. Capacidad de aceite del motor (Honda GXV340) 1.16 U.S. cuartos 1,1 litros a) Procedimiento para cambiar el aceite del motor: 1. V  acíe el aceite mientras el motor todavía está caliente para asegurar el vaciado rápido y completo. Gire el eje trasero a la posición de operación [F]. Coloque un balde debajo de la manguera de vaciado de aceite [WW], [FIG. 12, FIG. 13] para recoger el aceite viejo. Quite el tapón de vaciado del extremo de la manguera de vaciado de aceite [WW] y espere hasta que se vacíe todo el aceite viejo del motor. 2. Instale el tapón y apriételo firmemente en el extremo de la manguera de vaciado de aceite [WW]. 7. Mantenimiento ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, coloque SIEMPRE la máquina sobre una superficie nivelada con el motor APAGADO, el interruptor de arranque en posición OFF (APAGADO) y desconectada de la fuente de alimentación. Revisión diaria: 1) Todos los modelos: a) Puntos de lubricación: Lubrique cada 50 horas usando solamente una grasa con base de litio 12 de óptima calidad de conformidad con la normativa NLG1 GRADO No. 2. a) A  l final de cada jornada, limpie la máquina para quitar toda la acumulación de lodo o residuos. 62 3. Llene el motor con el tipo de aceite recomendado. Consulte el manual de operación del motor para la ubicación de orificio de llenado y el nivel correcto de aceite. Nótese que la capacidad de aceite requerida será ligeramente mayor debido al volumen de aceite contenido en la manguera de vaciado de aceite [WW]. 4. R  evise el nivel de aceite. Si aparece indicado el nivel de aceite correcto, vuelva a instalar la tapa del orificio de llenado de aceite. 5. D  eseche el aceite viejo en un recipiente apropiado y de una manera compatible con el medio ambiente. 8. Tensión de las correas trapezoidales: Todos los modelos: Revise la tensión de las correas trapezoidales cuando la máquina está nueva y nunca ajuste su tensión más allá de este punto. La máquina está equipada con correas trapezoidales de alta tensión. Las correas salen de fábrica debidamente tensadas, pero después de algunas horas de funcionamiento se estiran y aflojan. a) Para tensar las correas trapezoidales del eje de la hoja: 1) A  floje los cuatro pernos de casquete de la base del motor [ZZ] [FIG. 3] que fijan la plataforma del motor al chasis. Cuando se requiera: 1) Todos los modelos: a) Lubricación: Orificio engrase de caja de engranajes [RR3] [vea la FIG. 29]. Se usa para lubricar los engranajes de la transmisión, si es necesario. Estos engranajes se lubrican en fábrica con 24 onzas (0,68 kg) de Lubriplate (Brand) 630-2 ó un equivalente, y no debiera requerir ninguna lubricación hasta que efectúe el trabajo de revisión de servicio de los engranajes (a las 500 - 1000 horas). Lubrique según se requiera con Lubriplate (Brand) 630-2 ó uno equivalente. Para inspeccionar el interior de la caja de engranajes, retire los dos tornillos de casquete que fijan la cubierta [RR3] del orificio de engrase de la caja y quite la caja. Un orificio de 1.00” (25 mm) en la caja de engranajes permite hacer una inspección visual de la condición y cantidad de grasa y de los engranajes. 2) A  floje la contratuerca [YY] [FIG. 3] hasta que deje de impedir que el perno tensor de la correa [UU] gire. 3) A  priete el perno tensor de la correa [UU] [FIG. 32] hasta que las correa trapezoidales están apretadas a la tensión original de fábrica. 4) A  priete la contratuerca [YY] contra la plataforma del motor hasta que el perno tensor de la correa [UU] esté trabajo en posición. 5) V  uelva a apretar los cuatro tornillos de casquete [ZZ] que fijan el motor a la plataforma [FIG. 3]. 9. Consejo importante •C  uando vaya a guardar la máquina por un período prolongado, use un cepillo de alambre para quitar todo el lodo apelotonado y endurecido. Limpie y lubrique perfectamente las piezas móviles, de tal modo que la máquina esté preparada para el próximo trabajo. Nota: Los modelos anteriores tienen un tornillo de casquete desmontable que deja al descubierto un orificio de inspección de 0.50” (12 mm) de diámetro. • Las correas impulsoras deben estar apretadas. Cuando las correas están flojas, se pierde potencia. Reemplace las correa desgastas inmediatamente. b) R  eemplazo de los amortiguadores de discos de accesorios: Cada uno de los discos de accesorios [P] tiene seis (6) amortiguadores de caucho (consulte la lista de piezas Conjunto de caja de engranajes) que se flexan y mueven constantemente mientras la máquina está funcionando. Con el tiempo los amortiguadores se deterioran y desgastan. Revise para ver si están deteriorados o dañados, y si lo están, cámbielos inmediatamente. Los doce (12) amortiguadores deben cambiarse como un conjunto. •R  eemplace los cojinetes ruidosos inmediatamente. Los cojinetes desgastados destruyen rápidamente las herramientas. 10. Accesorios Los siguientes accesorios y kits están disponibles para esta máquina. Consulte la sección Lista de piezas en este documento para el número de pieza. Para más información, póngase en contacto con su concesionario local o llame sin cargo a nuestro Departamento de Atención al Cliente al número que figura en la cubierta de este manual: c) Inspección de las correas trapezoidales: Revise para ver si las correas trapezoidales están deshilachadas o desgastadas. Si lo están, cámbielas inmediatamente. 63 • Kit de piezas [FIG. 12, FIG. 13]: • Kit del tanque de agua [FIG. 1, FIG. 11, FIG. 31]: a) Piezas incluidas en el kit (vea el diagrama 4): a) Piezas incluidas en el kit: 1) C  onjunto del tanque de agua [QQ1]. Incluye la tapa, válvula de agua [QQ2] y manguera. 1) Bandeja para pesas [Z] y herrajes para fijar la bandeja [AA]. 2) Caja desmontable de pesas [BB] y pernos de seguridad [CC]. 2) Soporte del tanque de agua [QQ3] y herrajes de fijación. 3) N  ueve (9) barras de pesas de acero [DD] de 58 lbs (26 kg) en total, y los herrajes de fijación de las barras de pesas [EE]. Nota: Acepta nueve (9) barras de pesas adicionales (vendidas por separado) para un peso máximo total de 117 lbs (53 kg). 3) C  onjunto de soporte de la boquilla (no se muestra) y herrajes de fijación. 4) Abrazaderas de mangueras [QQ4] y herrajes de fijación. b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas): 1) E  l conjunto del tanque de agua [QQ1] viene prearmado. Coloque el conjunto del tanque de agua [QQ1] en el chasis como se muestra en la FIG. 1. Deje el extremo de la manguera libre. 2) Instale el soporte del tanque de agua [QQ3] DENTRO de los soportes del manubrio (chasis) como se muestra en la FIG. 1, FIG 2 y FIG. 3. Utilizando dos (2) de cada uno de los tornillos de casquete M8, arandelas de seguridad y arandelas incluidos en el kit, sujete el soporte del tanque de agua [QQ3] en su lugar. 3) V  ea la FIG. 31. En la parte trasera de la máquina, a la derecha de la portilla de aspiradora [XX] busque la cubierta del orificio para la manguera [AAA]. Utilizando el extremo pequeño de la llave (V), afloje los dos (2) tornillos de casquete que sujetan esta cubierta en posición, y después gírela en sentido contrahorario hasta dejar expuesto el orificio para la manguera. Vuelva a apretar los tornillos de casquete M8 hasta que la cubierta del orificio para la manguera esté sujeta en su posición más baja. 4) Mueva el eje trasero a la posición de transporte [E] [FIG. 11] e incline la máquina hacia atrás hasta que las asas queden apoyadas en el suelo. 5) D  ebajo del frente de la máquina, y delante de los discos de accesorios (P), busque y retire los dos tornillos de casquete M8, arandelas de seguridad y arandelas que coinciden con el diseño en el conjunto de soporte de la boquilla (no se muestra). Retire estos tornillos de casquete, arandelas de seguridad y arandelas de la máquina. Estos herrajes fueron usados solamente para tapar los orificios en la caja de engranajes. 6) U  tilizando los dos (2) tornillos de casquete M8, arandelas de seguridad y arandelas incluidos en el kit, instalar el conjunto de soporte de la boquilla con el acople arponado de la manguera hacia la parte trasera de la máquina. 1) R  etire los cuatro (4) tornillos de casquete existentes instalados en los orificios de montaje de la bandeja para pesas (utilizados para tapar los orificios en la caja de engranajes). 2) Instale la bandeja para pesas [Z] utilizando los herrajes de fijación de la bandeja [AA] suministrados en el kit (cuatro tornillos de casquete, arandelas de seguridad y arandelas). 3) Instale las barras de pesas [DD] en la caja para pesas [BB]. Use los herrajes de fijación de las barras de pesas [EE] para instalar las barras dentro de la caja para pesas. Instale los tornillos de casquete de tal manera que las cabezas queden en la parte delantera de la caja para pesas (exterior de la máquina). Coloque las arandelas pequeñas entre las arandelas grandes para formar una “muesca” que sujete el conjunto de la caja en su lugar en la máquina. Apriete las contratuercas de tal modo que las barras de pesas [DD] queden firmemente sujetas en la caja para pesas [BB]. b) Instalación del kit (ver también la lista de piezas): 4) L evante la caja para pesas [BB] ensamblada y colóquela sobre la bandeja para pesas [Z] (instalada en la máquina). Alinee las arandelas de tal modo que encajen en las ranuras en parte trasera de la bandeja para pesas [Z]. Coloque la caja para pesas [BB] sobre la bandeja para pesas [Z]. 5) U  se los pernos de retención [CC] como un método para sujetar la caja para pesas [BB] bien firme en la máquina. Si no se usan los pernos de retención [CC] se puede levantar la caja para pesas de la máquina, pero no se recomienda hacerlo si se va a usar la máquina sobre una superficie áspera, o si por cualquier razón se va a levantar la máquina del suelo. ADVERTENCIA: NO levante la máquina del suelo sin antes tener firmemente sujeta la caja para pesas [BB] a la máquina con los pernos de retención [CC]. El método recomendado es retirar la caja para pesas [BB] ANTES de levantar la máquina. Así, la máquina permanecerá horizontal mientras es levantada, usando el punto para levantar. 64 7) T  ome el extremo libre de la manguera del tanque de agua y deslice una abrazadera [QQ4] sueltamente en la manguera. Pase la manguera por el costado de la máquina [vea la FIG. 1] y la cubierta abierta de la portilla de aspiradora [FIG. 31]. Conecte la manguera al acople arponado en el conjunto de soporte de la boquilla. 8) D  eslice la abrazadera por la manguera hasta que quede sobre el acople arponado en el soporte de la boquilla. Apriete el tornillo de casquete M6 y la arandela de seguridad que sujeta la abrazadera de manguera [QQ4]. 9) Instale dos (2) abrazaderas [QQ4] más a lo largo del chasis [vea la FIG. 1]. 10) A  segúrese que la válvula de agua (QQ1) está cerrada antes de añadir agua al tanque. 11. Reparaciones Nosotros hacemos todas las reparaciones en el tiempo más corto posible y a los precios más económicos. Vea nuestra dirección y número telefónico en la cubierta de este manual. 12. Piezas de repuesto Para un suministro rápido de piezas de repuesto, es esencial presentar los datos que figuran en la placa del número de serie [VV] [vea la FIG. 13] que se encuentra en la máquina. Para tener una referencia rápida, anote esta información y la fecha de compra a continuación, y en la cubierta de este manual: Modelo: No. de serie: Fecha: ________________ ________________ ________________ ADVERTENCIA: NO levante la máquina del suelo cuando el tanque está lleno con agua. Este peso adicional causará el desplazamiento del punto de equilibrio de tal modo que la máquina no se levantará en posición horizontal. 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Husqvarna RG 2112 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para