Transcripción de documentos
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED (U.S.)
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product Carefully pack and send it postage prepaid, adequately insured and preferably in the
original carton. Attach a postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of
your complaint. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT
equipped to make repairs.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
®
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-V9644
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio (E.U.)
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZCHKZØØØ
CØ1ZCHK1ØØØØ
- 56 -
Printed in U.S.A.
Imprimé aux États-Unis
Impreso en E.U.A.
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora, lea
completamente estas
instrucciones por favor.
CØ1ZCHK1ØØØØ
Información para el consumidor
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes de
usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO CONSUMIDOR ESTIMADO
Nos da mucho gusto a presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacerle uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
Montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidaes. Su aspiradora está
fabricada para el uso de domicilio únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar seco y debajo
de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información importante de uso y
la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendada de fabricante para la
alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están incluídas
para llamarle atención a la posibilidad de la
lesión corporal, la pérdida de vida humana,
y/o el daño a la aspiradora y/o el daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a la
aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambio en seguida un cordón eléctrico gastado o raído.
Desconéctela cuando lo la está usando y antes de darle servicio.
Garantía
Garantía de la
aspiradora de Panasonic
Panasonic Consumer Electronics Company o Panasonic Sales Company (colectivamente referido
como garante) arreglará este producto gratis con piezas nuevas o restauradas en los Estados
Unidos o Puerto Rico por un año de la fecha de compra original en caso de un defecto en las
materials o en el montaje del producto.
Esta garantía excluye ambos el labor y las piezas para las siguientes piezas que requieren el
cambio normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las bombillas, los cepillos para
agitador, y las pilas (si están incluídas).
En los Estados Unidos puede llevar este producto para darle servicio durante el perído de garantía
a Panasonic Services Company (PASC) Factory Servicenter. Busque este nombre en el guìa
Servicenter. O llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un Centro PASC autorizado. En
Puerto Rico, lleve o mande por correo este producto a la Panasonic Sales Company local durante
el período de garantía. Busque el número de teléfono en el guìa Servicenter.
Se ofrece únicamente la garantía al comprador original. Se necesitan el recibo de compra u otra
prueba de la fecha de compra para obtener asistencia incluída en la garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materials o en el montaje que ocurre durante el
uso normal y no incluye el daño causado por transporte o problemas que son causados por
productos que no son Panasonic o problemas que resultan en los accidentes, el mal uso, el abuso,
el descuidado, el manejo malo, la aplicación mala, la instalción mala, la operación inapropriada, el
cuidado malo, la alteración, la modificación de este producto, o el uso comerical como en hoteles,
oficinas, restaurantes, o alquilar para uso, o arreglado por alguien que no está autorizado por
Panasonic, o daños resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías espresadas excepto las descritas arriba. El garante no será responsable de los
daños incidentales o consiguientes resultados del uso de este producto o violación de esta
garantía. Todas las garantías expresadas o implícitas incluso las garantías de comercio y del
propósito particular están limitadas por el período de garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o consiguientes ni límite
del tiempo de la garantía por eso los límites o exclusiones descritos arriba no le son aplicables a
usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros derechos que
varían de estado a estado. Si un problema con este problema ocurre durante o después del período
de la garantía, puede informarse en su tienda o a su Centro de Servicio. Si el problema no se
resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs Department en la dirección incluída en la
última página de este manual.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras a mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
©2004 Matsushita Home Appliance Company,
Division of Matsushita Electric Corporation of America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 53 -
Importantes mesures de sécurité
Lors de l’utilisation de l’appareil, prendre certaines
précautions, dont les suivantes.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie, de chocs électriques ou de blessure:
1. NE PAS laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours le
débrancher après usage et avant d'effectuer tout entretien.
2. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de chocs électriques, NE PAS utiliser l'appareil
à l'extérieur ou sur une surface mouillée.
3. Ne jamais laisser des enfants jouer avec l'appareil. Exercer une surveillance si
l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
4. Utiliser l'appareil et ses accessoires conformément aux instructions du fabricant.
5. Ne jamais utiliser l'appareil si son cordon d'alimentation ou sa fiche est endommagé.
Si l'appareil ne semble pas fonctionner normalement, a été laissé à l'extérieur, est
tombé dans l'eau ou a subi tout dommage que ce soit, le confier à un centre de
service Panasonic agréé.
6. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation, l'utiliser comme poignée, le coincer entre
une porte ou le laisser frotter contre des bords ou coins coupants. NE PAS passer
l'aspirateur sur le cordon d'alimentation et le garder éloigné de toute source de
chaleur.
7. Tenir la fiche lorsque le cordon s'enroule de façon que celle-ci ne frappe pas
par terre.
8. NE PAS débrancher l'appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la
fiche.
9. NE PAS toucher à l'appareil ou à la fiche avec les mains mouillées.
10. Ne jamais laisser pénétrer d'objets par les ouvertures. Avant d'utiliser l'appareil,
s'assurer qu'aucune ouverture ne soit bouchée, recouverte de poussière, de peluche
ou de toute matière pouvant empêcher ou réduire la circulation de l'air.
11. Ne jamais approcher vêtements, doigts, cheveux, etc. de toute ouverture ou de toute
pièce mécanique.
12. Ne jamais aspirer des matières brûlantes ou fumantes telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne jamais utiliser l'appareil sans le sac à poussière ou les filtres en place.
14. Couper le contact avant de débrancher le cordon d'alimentation.
15. Faire preuve de prudence lors du nettoyage dans des escaliers.
16. NE PAS aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et
NE PAS faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
17. Ne pas utiliser l'appareil avec un tuyau perforé. Le tuyau contient des fils électriques.
Le remplacer s'iI est coupé ou usé. Éviter d'aspirer des objets tranchants.
18. TOUJOURS arrêter l’aspirateur avant de raccorder ou détacher le tuyau flexible ou la tête motorisée.
Conserver ce manuel d’utilisation
Cet aspirateur est destiné
à un usage domestique seulement.
Remarque: Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde
à celle de l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
-6-
Antes de pedir servicio
AVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico y lesión
personal.
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un
choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca de repente.
Consulte este cuadro para encontrar soluciones que usted mismo puede realizar cuando tenga problemas
menores de rendimiento. Cualquier servicio que necesita aparte de otros descritos en este manual tiene que ser
hecho por un representante de servicio autorizado.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
4. Protector contra sobrecargas botado en
Luego la power nozzle.
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la
manguera, sueltas. ( página 10).
4. Limpie el cepillo y los soportes de éste.
restablezca, (páginas 18, 19).
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
No aspira
satisfactoriamente.
5.
6.
8.
9.
10.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
SOLUCIÓN POSIBLE
Bolsa para polvo llena o atascada.
Vías de flujo de aire atascadas.
Filtro del motor sucio.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
Control de aspiración abierto.
Manguera rota.power nozzle desgastados.
Correa desgastada o rota.
Cepillo o soportes de éste sucios.
Tapa del receptáculo abierta.
1. Conexiones eléctricas de la manguera o
de la tapa.
2. Protector contra sobrecargas de la
power nozzle botado.
3. Protector de sobrecarga botado
en el receptáculo.
Cambie la bolsa, (página 16).
Limpie las vías de flujo de aire, (página 10).
Cambio del filtro, (página 17).
Ajuste el nivel, (página 15).
5. Ajuste el control, (página 14).
7. Reemplazar el cepillo, (página 20).
8. & 9. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”, (página 18).
10. Cierre bien la tapa.
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conectar los extremos de la manguera, (página 10).
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el cepillo y los
soportes de éste, luego restablezca,
(páginas 18, 19).
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
de flujo de aire (página 21). Espere 50 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
La Power Nozzle no
funciona cuando está
instalada.
1. Conexiones de la power nozzle
desconectadas.
2. Correa desgastada o rota.
3. Cepillo o soportes de éste sucios.
4. Protector contra sobrecargas de la
power nozzle botado.
Indicador de rendimiento
de rojo.
1.
2.
3.
4.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a power nozzle.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
2. Abra el control de aspiración, (página 11).
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla, (página 18).
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Consulte “Sugerencias para aspirar”,
(página 15).
Bolsa para polvo llena o atascada.
Filtro de seguridad del motor sucio.
Vías de flujo de aire atascadas.
Ciertos accesorios.
- 51 -
1. Conecte bien, (página 9).
2. & 3. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”, (página 18).
4. Examine el área del cepillo para determinar si
hay acumulación excesiva o bloqueo de pelusa.
Limpie el cepillo y sus soportes, luego
restablezca, (páginas 18, 19).
1.
2.
3.
4.
Cambie la bolsa, (página 16).
Cambio del filtro, (página 17).
Desbloquee las vías de flujo de aire (página 21).
Esto es normal. La luz debe apagarse al quitar
la herramienta.
1. Ajuste el nivel, (página 15).
Guide de dépannage
Instrucciones importantes de seguridad
Consultez ce tableau contenant des solutions que vous pourrez exécuter vous-même pour remédier à de petits
problèmes de fonctionnement. Confier toute réparation à un technicien qualifié.
Cuando usa su aspiradora, debe seguir las
instrucciones incluso las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessures
Débrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en
marche et causer des chocs électriques ou des blessures.
PROBLÈME
L’aspirateur ne se met pas
en marche.
CAUSE POSSIBLE
1. Il est débranché de la prise de courant.
2. Disjoncteur déclenché/fusible sauté au
panneau de branchement de la maison.
3. Mauvaises connexions électriques.
4. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
L’aspirateur ramasse
mal la saleté.
L’aspirateur se met en
marche mais s’arrête.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sac à poussière rempli ou obstrué.
Écoulement d’air bloqué.
Filtre de sécurité du moteur sale.
Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
Régulateur d’aspiration ouvert.
Trou dans le tuyau souple.
Brosses de la tête motorisée usées.
Courroie usée ou brisée.
Brosses ou supports de brosse sales.
Capot du chariot ouvert.
1. Connexions électriques du tuyau
souple ou du capot.
2. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
3. Le protecteur thermique du chariot
s’est déclenché.
La tête motorisée ne
fonctionne pas.
1. Les connexions de la tête motorisée
sont débranchées.
2. Courroie usée ou brisée.
3. Brosses ou supports de brosse sales.
4. Protecteur de surcharge de la tête
motorisée déclenché.
SOLUTION POSSIBLE
1. Brancher fermement; mettre le commutateur
marche-arrêt à la position de marche, ON.
2. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible.
3. Rebrancher tous les points de montage (page 17).
4. Nettoyer les brosses et les supports de brosse,
puis remettre en circuit (page 19).
Remplacer le sac (page 33).
Dégager le passage d’écoulement d’air (page 45).
Remplacer le filtre (page 35).
Modifier le réglage (page 25).
Modifier le réglage (page 21).
Remplacer le tuyau souple.
Remplacer l’agitateur (page 43).
Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
10. Fermer et verrouiller le capot.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. et 9.
1. Vérifier les connexions; reconnecter les extrémités du tuyau souple (page 17).
2. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer les brosses et les supports de
brosse, puis remettre en circuit (page 19).
3. Attendre 50 minutes pour que le moteur refroidisse
et se réarme automatiquement.
Remplacer le sac à poussière et dégager les
obstructions du passage d’air (page 45).
1. Brancher fermement (page 15).
2. et 3. Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
4. Vérifier s’il y a coincement ou accumulation
excessive de charpie dans la région des
brosses. Nettoyer les brosses et les supports
de brosse, puis remettre en circuit (page 19).
1. Remplacer le sac (page 33).
L'indicateur de performance
1. Sac à poussière rempli ou obstrué.
s'allume en rouge.
2. Filtre sale.
2. Remplacer le filtre (page 35).
3. Écoulement d'air bloqué.
3. Dégager l'obstruction du passage d'écoulement
4. Certains accessoires sont utilisés.
4. Ceci est normal. L'indicateur devrait s'éteindre
d'air (page 45).
lors du retrait de l'accessoire.
L’aspirateur aspire les tapis qui
ne sont pas fixes, ou la
tête motorisée pousse trop fort.
1. Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
2. Aspiration trop forte.
1. Modifier le réglage (page 25).
2. Ouvrir le réglage d’aspiration (page 21).
Il n’y a pas d’éclairage.
1. Ampoule brûlée.
1. Remplacer l’ampoule (page 37).
Le cordon ne se réenroule pas.
1. Cordon d’alimentation sale.
2. Cordon coincé.
1. Nettoyer le cordon d’alimentation.
2. Tirer le cordon vers l’extérieur et réenrouler.
L’aspirateur laisse des marques
sur le tapis.
1. Mauvais mode de nettoyage.
1. Se reporter à CONSEILS PRATIQUES (page 31).
- 50 -
AVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está usando y antes
de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre ni sobre las
superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado cuando sea
usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente con los
accesorios recomendados por la fábrica.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora no está
funcionando adecuadamente o si se ha le caído, está dañada, ha estado expuesta a la intemperie o si
se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de Servicio de Panasonic autorizado.
6. No hale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no cierre puertas
sobre el cordón; no hale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas; no pase la aspiradora sobre el
cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes.
7. Sujete el enchufe con la mano al enrollar el cordón eléctrico. Para desconectarla, hale en enchufe, no
el cordón.
8. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, hale el enchufe, no el
cordón.
9. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
10. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está bloqueada;
manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede disminuir el flujo de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y piezas mecánicas.
12. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo, como cigarrillos,
cerillos o cenizas calientes.
13. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
14. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
15. Tenga cuidado mayor cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
16. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni la use en
lugares donde éstos podrían estar presentes.
17. No use la aspiradora si la manguera está rota. La manguera contiene alambres eléctricos. Cámbiela si
está rota o desgastada. Evite aspirar objetos agudos.
18. Siempre apagar la limpiadora antes de conectar o desconectar la mangera o la boquilla de poder.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para el uso a domicilio unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el votaje indicado en el
voltímetro en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su casa.
-7-
Notes, Remarques, Notas
Table des matières
Tabla de contenido
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . 6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Información para consumidor . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . 10-12
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del receptaculo . . . . . . . . . . . . .
Manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements importants
..........3
15
15
15
17
17
17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . .19
Indicateur de performance . . . . . . . . . .19
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . .21
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protector contra subrecargas . . . . . . . .19
Indicator de rendimiento . . . . . . . . . . . .21
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . .21
Dispositivo giratorio de la manguera . . 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . 23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . 23
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Control ON-OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . . 27
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . 31
Réglage de la hauteur des brosses . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . 31
- 48 -
15
15
15
17
17
17
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du sac à poussière . . . 33
Nettoyage du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 35
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . 33
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . 33
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . 37
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement de la courroie . . . . . . 41
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . 43
Assemblage de l’agitateur . . . . . . . . . .45
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . 37
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dégagement des obstructions . . . . . . .45
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . 37
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . 41
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de agitador . . . . . . . . . . . . . . .45
Quitar de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . .Endos
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . 52
-9-
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Nomenclature
Identificación de piezas
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Cord and Plug Holder
Attache du cordon et de la fiche
Sujetador del cordón y el enchufe
Power Cord
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
Wand Swivel
Pivot du tube
Wands
Dispositivogiratorio del mango
Tubes
Tubos
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Belt
(Type C-6)
Courroie
Correa
Pile Height Indicator
Light Cover
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Couvercle de la lampe
Light Cover
Headlight
Wand Release Button
Dispositif d’éclairage
Luz
Bouton de dégagement du tube
Botón desoltar varita
Overload Protector
(Reset Button)
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement du manche
Pedal de liberación del mango
Pile Height Pedal
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
- 10 -
- 47 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Nomenclature
Identificación de piezas
Canister
Chariot
Recepticulo
Attachment Storage
Logement des accessoires
Almacenamiento
para accesorios
Cover
Couvercle
Cubierta
Cord Rewind Bar
Pédale de rappel du cordon
Almacenamiento del cordón eléctrico
Canister Hood
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Power Cord
(Not Shown)
Cordon d’alimentation
(Non illustré)
Cordón eléctrico
(No se muestra)
Hood Release
Loquet de dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Filter (Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (Type C-5)
Bag Holder
Performance
Indicator
Indicateur de
performance
Indicator del
funcionamiento
- 46 -
Porte-sac
Sujetador de
la bolsa
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Rating Plate
Plaque signalétique
Voltímetro
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Agitateur
Unidad
del agitador
Hose
Tuyau
Manguera
Montaje de agitador
Assemblage de l’agitateur
Entraînement de brosse
Polea para correa
Bouchon
Tapa del extremo
3-Way On/Off Switch (Off/Floor/Carpet)
Interrupteur à trois positions (Arrêt/Plancher/Moquette)
Interruptor de encendido/apagado de tres posiciones
(Apagado/Piso expuesto/Alfombra)
Bouchon
Tapa del extremo
Handle
Poignée
Mango
Dégagement des obstructions
Suction Control
Réglage de
la puissance
de l'aspiration
Control de aspiración
Hose Swivel
Pivot du tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Hose Latch Tab
Languette de blocage du tuyau
Pestaña de sujectión de la manguera
Tools
Quitando los residuos de basura en
los conductos
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’écoulement d’air. Le sac
à poussière laisse l’air passer à travers, tout
en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de
nettoyage, garder le passage d’écoulement
d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits
marqués d’un astérisque pour y relever
d’éventuelles obstructions. Débrancher
l’appareil avant de vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Accessoires
Herramientas
Crevice Tool
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
É
Ví c o u
a
d e lem
flu ent
jo d
de ’air
air
e
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
-12 -
- 45 -
FEATURE CHART
Agitator Assembly
POWER
Brush Unit
End Cap
Overload
Protector
Headlight
ToolsOn-Board
Cord Length
Cord Reel
Yes
Yes
Yes
24 Ft. (7.3 m)
Yes
Belt Pulley
120V. AC (60Hz)
12.0 A
End
Cap
Tableau des caractéristiques
Alimentation
120 V c.a. (60 Hz)
12,0 A
Protecteur
de surcharge
Dispositif
d’éclairage
Accessoires
Oui
Oui
Oui
Longueur
du cordon
7,3 m (24 pi)
Rappel
du cordon
Oui
Removing Clogs
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Occasionally check the
starred areas for clogs. Unplug unit before checking airflow.
Diagrama de características
Voltaje
Luz
Herramientas
Si
Si
Si
AI
R
FL
OW
PA
SS
AG
E
120V. AC (60Hz)
12,0 A
Protector
contra
subrecargas
DUST BAG
- 44 -
- 13 -
Extensión
de cordón
7,3m (24 pi)
Almacenamiento
del cordón
Si
ASSEMBLY
Entretien des brosses
Wands
AVERTISSEMENT
➢ Slide wands together until wand
button snaps into place.
Button
➢ Turn wand button to slotted area of
Bouton
Botón
wand swivel
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Power Nozzle
➢ Insert wands into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
the grooved slot.
Raised Area
Portion en relief
Área elevada
➢ Connect POWER NOZZLE plug and
cord as shown.
➢ Do not force.
➢ Raised area of plug must face toward
hand.
Up and In
Vers le haut et à l’intérieur
Hacia arriba y hacia dentro
Cuidado del cepillo
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques
ou des lésions corporelles du fait que
l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer l’agitateur.
➢ Cambie mazo del agitador cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
la courroie et l'assemblage de l'agitateur.
(Se reporter à la section “Retrait de la
courroie”).
➢ Retire la cubierta, correa y ensamble del
agitador de la POWER NOZZLE (Consulte
“Para retirar la correa” ).
➢ Enlever l'assemblage de l'agitateur.
➢ Retire montaje del agitador.
➢ Remettre l'assemblage de l’agitateur.
➢ Reemplazar montaje del agitador.
➢ Remettre la courroie, l'assemblage de
l'agitateur et les vis du couvercle de la tête
motorisée en place. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, el ensamble del cepillo,
la cubierta de la POWER NOZZLE, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
(Consulte “Para cambiar la correa”).
➢ If hard to install, turn the plug over
and try again.
To Remove:
➢ Press wand release button
➢ Pull wands out of POWER NOZZLE.
- 14 -
- 43 -
Brush Servicing
Assemblage
Montaje
Tubes
Tubos
WARNING
Electrical Shock Or Personal Injury
Hazard
Disconnect electrical supply before
servicing or cleaning the unit.
Failure to do so could result in electrical shock or personal injury from
cleaner suddenly starting.
➢ Glisser les tubes ensemble jusqu’à ce que le
bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Una los tubos deslizándolos hasta que el
botón quede fijo en positión.
➢ Tourner le bouton du tube dans l’encoche
sur le pivot du tube.
➢ Gire el botón del tubo hacia la zona ranurada
del dispositivo giratorio del tubo
TO CHECK BRUSHES:
➢ When brushes are worn to the level
of the base support bar, replace the
agitator.
Base Support Bars
Barres de support de la base
Barra de soporte de la base
TO REPLACE BRUSH AGITATOR
UNIT
➢ Remove POWER NOZZLE cover,
belt and agitator assembly. (See
“REMOVING BELT”).
➢ Remove agitator assembly.
➢ Replace agitator assembly.
➢ Replace belt, agitator assembly and
POWER NOZZLE cover screws.
(See “REPLACING BELT”).
- 42 -
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer les tubes dans la tête motorisée jusqu’à
ce que le bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Introduzca los tubos en la POWER NOZZLE hasta
que el botón del tubo quede fijo
en posición.
➢ Brancher la fiche et le cordon de la tête
motorisée de la manière illustrée.
➢ Conecte el enchufe y cordón de la power nozzle.
➢ NE PAS forcer.
➢ NO LO FUERCE.
➢ La portion en relief de la fiche doit être tournée
vers la main.
➢ El área elevada del enchufe tiene que estar hacia
la mano.
➢ Si l'insertion de la fiche est difficile, l'inverser
puis essayer à nouveau.
➢ Si tiene dificultades al ensamblar, gire el
conector y trate de nuevo.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement du tube.
➢ Apreta botón de soltar varita
➢ Retirer les tubes de la tête motorisée.
➢ Retirar los tubos del POWER NOZZLE.
- 15 -
Canister
➢ Open canister hood
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST
BAG for instructions)
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER
CLEANING for instructions)
Motor Safety
Filter
Filtre de sécurité
du moteur
Filtro
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it
Hose
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps into place.
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
Remplacement de la courroie
Cambio de la correa
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ S’assurer que la courroie est située
sous le protège-courroie.
➢ Asegúrese que la banda esta por
dentro de la gurda de la banda.
➢ Insérer les deux languettes de
support dans les fentes de la base.
➢ Inserte ambos soportes en las
ranuras de la base.
➢ Appuyer sur les supports de l’agitateur
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
➢ Ensamble los soportes del agitador
en su lugar.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle, l’ampoule
et le couvercle de l’éclairage en place.
➢ Instale los tornillos de la cubierta, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
To Remove:
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
➢ Insert handle into wand until the lock
button snaps into place.
Notch
Fente
Ranura
➢ Be sure the hose is not twisted.
Handle
Poignée
Mango
Lock Button
Bouton de blocage
Botón del mango
To Remove:
➢ Press lock button and pull up on
handle.
- 16 -
- 41 -
Replacing Belt
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Agitator Support Montaje del agitador
Support de l’agitateur
Soporte del agitador
➢ Install new belt in belt groove on
the agitator assembly, then over the
motor shaft.
➢ Be sure belt is under belt guard.
➢ Insert both support tabs into the
base slots.
➢ Snap agitator supports into place.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
➢ Press cover firmly until tabs snap
into place.
➢ Replace cover screws, light bulb and
light cover.
Tab
Languette
Ranura
➢ Ouvrir le couvercle du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la funda de polvo (Vea
CAMBIAR FUNDA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Nettoyage du filtre
de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Cubierta
Couvercle
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Tuyau
Mango
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau
avec l'encoche du couvercle du chariot et
insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
➢ Introduzca el mango en el tubo hasta que
el botón para liberar el mango y tire del
mango hacia Arriba.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau
et tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce
que le bouton de blocage s’enclenche
en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón quede en posición.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas
tortillé.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de blocage rapide
et tirer la poignée vers le haut.
- 40 -
Aspiridora
Chariot
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el
mango y tire del mango hacia arriba.
- 17 -
FEATURES
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de
courant.
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor and
prevents belt breakage when the
brush jams.
➢ Vérifier fréquemment et enlever
l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans les brosses et les supports de
brosse de la tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
➢ Si l’accumulation devient excessive,
débrancher la tête motorisée du tube et
suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Enlever le couvercle de l’éclairage et
l’ampoule comme illustré dans la section
"Remplacement de l'ampoule de la
lampe”.
➢ Retire la cubierta de la bombilla y la
bombilla como se indica bajo CAMBIO DE
LA BOMBILLA.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Pour enlever le couvercle, insérer le
tournevis aux languettes de couvercle des
deux côtés et tourner afin de relâcher les
languettes.
➢ Inserte el destornillador en las pestañas
de la cubierta de ambos costados y gírelo
para liberar las pestañas.
Overload Protector
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Sacando la correa
Retrait de la courroie
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
➢ Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
➢ Clean jammed area.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on cleaner.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
Performance Indicator
➢ When unit is running, lines in indicator
windows will be clear if there are no
clogs.
➢ When lines turn completely red there is
a need to check dust bag for being full
and other areas that may be clogged.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Red lines may appear when using
attachments or when cleaning new
carpet, due to reduced airflow by
attachments themselves or new carpet
fuzz filling the bag quickly.
- 18 -
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Insérer soigneusement et tourner le tournevis à chaque support de l’agitateur afin
de dégager l’agitateur de la base.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Inserte el destornillador cuidadosamente
en cada soporte del cepillo y gírelo para
retirar el cepillo de la base.
➢ Retire la banda desgastada.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Se reporter à l’illustration de l’ensemble de
brosse dans la section ASSEMBLAGE DE
L’AGITATEUR.
➢ En la ENSAMBLE DEL AGITADOR se
proporciona una ilustración de todo el
ensamble del cepillo.
- 39 -
Removing Belt
➢ Disconnect cleaner from electrical
outlet.
➢ Frequently check and remove hair,
string and lint build-up in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
➢ Remove light cover and light bulb
as shown under “REPLACING
HEADLIGHT BULB”.
Tab
Languette
Pestaña
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws .
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ To remove cover, insert screwdriver
at cover tabs on both sides and
twist to release tabs.
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hila o
interferencia.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué.
➢ Limpiar el área de interferencia.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de reponer en la parte arriba
de la POWER NOZZLE. Enchufar y
encender el bote.
Indicateur de performance
Indicador del funcionamiento
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and
lower the swivel.
Base
Agitator Support
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
➢ Tilt cover forward from back until
front snaps free.
➢ Carefully insert and twist
screwdriver at each brush support
to free brush from base.
➢ Quand l’appareil est en marche, l’indicateur
reste clair s'il n'y a aucune obstruction.
➢ Cuando la unidad está en funcionamiento
las líneas de la ventanilla del indicador no
están encendidas.
➢ Quand les lignes sont complètement rouges,
il faut vérifier si le sac est plein ou si des
conduits sont bloqués.
➢ Cuando las lineas se muestran completamente rojas será necesario examinar la
bolsa para polvo y determine si está llena
y examine cualquier otra área que podría
estar atascada.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Consulte la “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
➢ Les lignes peuvent devenir rouges quand
certains accessoires sont utilisés ou lors du
nettoyage d’une moquette neuve à cause de
la réduction du débit d’air par l’accessoire
lui-même ou de la peluche de la moquette
neuve qui remplit le sac rapidement.
➢ Puede que las líneas se muestren en rojo
al utilizar accesorios o si está aspirando
una alfombra nueva. Esto se debe a que
los accesorios mismos reducen el flujo de
aire, o a que la pelusa de la alfombra
nueva llena la bolsa muy rápido.
➢ Remove worn belt.
➢ See AGITATOR ASSEMBLY for picture
of complete brush assembly.
- 38 -
- 19 -
Suction Control
Decrease
Suction
Diminution
de l’aspiration
Disminuir
aspiración
Suction Control
– Open Close –
Increase
Suction
Augmentation
de l’aspiration
Aumentar
aspiración
➢ Suction control allows you to change
vacuum suction for different fabric
and carpet weight.
➢ Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
➢ Check hose for twisting before
pulling canister.
Cuidado de la Power Nozzle
Entretien de la tête motorisée
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entretien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de
débrancher pourrait provoquer des chocs
électriques ou des lésions corporelles du
fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en marche.
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
Peligro de choque eléctrico
➢ Pour retirer le couvercle du logement
de l'ampoule, soulever doucement un
côté du couvercle avec un tournevis à
lame plate.
➢ Para sacar la tapa utiliza un
destornillador plano. Con cuidado
entrometer al lado de la tapa de luz
arriba.
➢ Une fois un côté libéré, soulever le
couvercle pour le retirer.
➢ Cuando esta libre un lado, alza para
sacarlo.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130 V
AC - 15 vatios o de menos voltios.
Para reemplazar tapa:
Remplacement:
➢ Insérer les languettes arrière dans le
boîtier et appuyer sur les côtés
jusqu'au déclic.
- 20 -
➢ Encajar las lengüetas en la parte
posterior de la caja y apretar los
lados hasta cerrarse de golpe.
- 37 -
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions when cleaning and servicing the POWER
NOZZLE.
WARNING
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Le régulateur d’aspiration permet de
changer l’aspiration pour différents types de
tapisseries ou de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tapisseries et les moquettes.
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before servicing or cleaning the unit. Failure to do so
could result in electrical shock or personal
injury from cleaner suddenly starting.
Replacing Headlight Bulb
➢ To remove light cover use a flat
blade screwdriver, gently prying up
one side of the light cover.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
➢ After freeing one side, lift up to
remove.
➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove.
➢ Replace the bulb.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
To Replace:
➢ Fit the rear tabs into the rear of the
housing and press the sides down
until it snaps into place.
- 36 -
- 21 -
TO OPERATE CLEANER
Power Cord
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum has a polarized plug - one
blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE PLUG IN
ANY WAY. Only use outlets near the floor.
Cord Rewind Bar
Bouton de rappel
du cordon
Almacenamiento del
cordon eléctrico
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Cord will not rewind until cord rewind
bar is pushed
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
➢ Unplug the cleaner.
Cambio del filtro
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est
sale.
!
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté
seco e instalado adecuadamente para impedir
que el motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du
moteur et/ou des chocs électriques.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Retirer le filtre et le cadre comme montré.
➢ Tirar el filtro y armazón como está demostrado.
➢ Cambio del filtro.
➢ Remplacer le filtre.
➢ No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
➢ Ce filtre ne peut pas nettoyé et il doit être
remplacé au moins une fois par an.
➢ Enclencher le filtre et le carde dans le chariot
➢ Cerrarse de golpe el filtro y armazón dentro del
bote.
➢ Enlever le sac.
➢ Instale la bolsa.
➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE L’EAU.
➢ No se debe limpiar el filtro con agua.
➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
➢ No opere la aspiradora sin el filtro.
➢ Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
Limpieza del exterior y de los herramientas
Nettoyage du boîtier et des accessoires
➢ Push cord rewind bar.
➢ The cord will not rewind until the
cord rewind bar is pushed.
- 22 -
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur, bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
- 35 -
Motor Safety Filter Cleaning
➢ Occasionally check motor safety filter and clean when dirty.
!
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry
and properly installed to prevent motor
failure and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet
➢ Pull out filter and frame as shown
➢ Replace filter
➢ Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year
➢ Snap filter and frame into canister
➢ Insert bag
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large
que l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que le bouton de rappel du cordon ait été
pressé.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur le bouton de rappel du cordon.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER
➢ DO NOT operate the cleaner without
filter
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Le cordon ne se réenroulera que lorsque la
pédale de rappel du cordon est appuyée.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild
liquid detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on cleaner. Wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
- 34 -
- 23 -
On-Off Switch
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
➢ Select a switch position on handle
➢ OFF
➢ FLOOR - Only turns on canister motor
➢ CARPET - turns on both canister and
POWER NOZZLE motors
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-5. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-5.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
OFF
FLOOR
CARPET
Handle Adjustments
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur
des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
Pile Height Selector
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
du manche
Pedal de liberación
del mango
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la
alfombra
➢ Lower wands from upright position by
pressing on the handle release pedal.
➢ Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
➢ Return wands to upright position for
storage.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “1” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “1” - most carpets
and bare floors. “2” - low to medium pile. “3” - medium to deep pile. “4” - shag; deep pile;
scatter rugs.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija de
la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia
arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje rojo
de la bolsa empujando hacia afuera y tirando
hacia arriba.
➢ Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et en
soulevant.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du sac.
➢ El montaje rojo de la bolsa se inclinará hacia
adelante después de que retire la bolsa. Esto
impedirá que la tapa se cierre antes de instalar
una bolsa nueva.
➢ La monture rouge du sac sera rabattue vers
l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi, le
couvercle ne pourra pas se refermer avant
qu’on ait posé un nouveau sac.
➢ Levante el montaje rojo.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas et la
poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de la
poussière dans le creux de l’aspirateur).
➢ Installer le sac dans les fentes en poussant vers
le bas jusqu'à ce que la languette en carton
s'enclenche en position et que les trous soient
alignés.
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre en
la bolsa se irá al foldo del contenedor).
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se muestra
en las ilustraciones. Empujando hacia abajo
hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el pestillo.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du chariot.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de la
pared.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
- 24 -
- 33 -
ROUTINE CARE OF CLEANER
Changing Dust Bag
Always operate vacuum with genuine Panasonic micron dust bag type C-5
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
Control On-Off
Interrupteur
➢ Sélectionner la position de l’interrupteur sur la
poignée.
➢ Seleccione una posición del interruptor en el
mango
➢ OFF - Mise hors contact
➢ OFF
➢ FLOOR - Mise en marche du moteur du chariot
seulement
➢ FLOOR - Sólo enciende el motor del
receptáculo
➢ CARPET - Mise en marche simultanée des
moteurs du chariot et de la tête motorisée
➢ CARPET - Enciende los motores del receptáculo
y de la power nozzle
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then
lift canister hood.
Ajustes del mango
Réglage de l’inclinaison du manche
➢ Remove cardboard tab from red
bag mount by pressing away and
lifting up.
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ The red bag mount will flip forward
after removing bag. This will
prevent the lid from closing until a
new bag is installed.
➢ Raise red bag mount up.
Red Bag Mount
Monture rouge du sac
Bolsa del montaje rojo
Note:
Creasing the cardboard will cause it not
to lock in place and dirt may not all go
into the bag (some will miss the bag and
end up in the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement du manche.
➢ Baje los tubos desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “1” afin d’optimiser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être
nécessaire de relever la hauteur pour faciliter
certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés
sont les suivants : "1" -- la plupart des tapis
et planchers nus, “2”-- poils courts à moyens,
“3” -- poils moyens à longs, “4” -- poils longs;
petits tapis.
Use el ajuste “1” para obtener la mejor limpieza
a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “1”– Pelo muy largo y suelto,
tapetes, alfombras muy acojinadas. “2”– Pelo
mediano a largo. “3”– Pelo corto a mediano.
“4”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 32 -
- 25 -
Using Tools
!
Handle
Lock Button
Bouton de blocage
Botón del mango
Poignée
Mango
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while cleaner is ON. This
could cause sparking and damage
the electrical contacts.
ATTACHMENTS ON HANDLE
Upper Wand
Tube supérieur
Tubo superior
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing
handle from wands.
➢ Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
➢ Slide attachments firmly onto handle
as needed (See page 28).
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing plug
from wands.
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
➢ Remove POWER NOZZLE plug and
cord from holders.
➢ Unplug the cord. Steady POWER
NOZZLE with foot and turn wand
counter-clockwise until lock button
disappears, then pull wands out of
POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed
(See page 28).
- 26 -
- 31 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
➢ For best cleaning results, fully close
the suction control.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
!
!
ATTENTION
No ponga ni remueba el mango o los
tubos cuando la aspiradora esté
encendida. Esto puede causar chispas
y daños en los contactos.
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
Accessoires sur le manche
Accesorios del mango
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 29).
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 29).
Accesorios del tubo
Accessoires sur tubes
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Débrancher le cordon. Retenir la tête
motorisée avec un pied et tourner les tubes
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le
bouton de blocage soit dissimulé, puis tirer
les tubes hors de la tête motorisée.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 29).
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Retire el enchufe y el cordón de la POWER
NOZZLE de los sujetadores.
➢ Retirer la fiche et le cordon de la tête
motorisée de leurs supports.
- 30 -
CUIDADO
➢ Desconecte el cordón. Apoye el pie sobre
la POWER NOZZLE y gire los tubos
hasta que el botón desaparezca.
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. (Consulte pagina 29).
- 27 -
Using Tools
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ The Dusting Brush may be used on
the following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ La brosse à épousseter peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El Cepillo para sacudir puede ser usado en:
• Muebles
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Fabric Brush may be used on
the following items:
• Furniture
• Drapes
➢ La brosse à tissu peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
➢ El Cepillo de cortinas puede ser usado
en:
• Muebles
• Cortinas
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers nus
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
➢ The Power Nozzle may be used on
the following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
Note: Always clean tools before using
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
Remarque: Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
- 28 -
- 29 -
Using Tools
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ The Dusting Brush may be used on
the following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ La brosse à épousseter peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El Cepillo para sacudir puede ser usado en:
• Muebles
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Fabric Brush may be used on
the following items:
• Furniture
• Drapes
➢ La brosse à tissu peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
➢ El Cepillo de cortinas puede ser usado
en:
• Muebles
• Cortinas
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers nus
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
➢ The Power Nozzle may be used on
the following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
Note: Always clean tools before using
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
Remarque: Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
- 28 -
- 29 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
➢ For best cleaning results, fully close
the suction control.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
!
!
ATTENTION
No ponga ni remueba el mango o los
tubos cuando la aspiradora esté
encendida. Esto puede causar chispas
y daños en los contactos.
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
Accessoires sur le manche
Accesorios del mango
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 29).
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 29).
Accesorios del tubo
Accessoires sur tubes
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Débrancher le cordon. Retenir la tête
motorisée avec un pied et tourner les tubes
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le
bouton de blocage soit dissimulé, puis tirer
les tubes hors de la tête motorisée.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 29).
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Retire el enchufe y el cordón de la POWER
NOZZLE de los sujetadores.
➢ Retirer la fiche et le cordon de la tête
motorisée de leurs supports.
- 30 -
CUIDADO
➢ Desconecte el cordón. Apoye el pie sobre
la POWER NOZZLE y gire los tubos
hasta que el botón desaparezca.
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. (Consulte pagina 29).
- 27 -
Using Tools
!
Handle
Lock Button
Bouton de blocage
Botón del mango
Poignée
Mango
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while cleaner is ON. This
could cause sparking and damage
the electrical contacts.
ATTACHMENTS ON HANDLE
Upper Wand
Tube supérieur
Tubo superior
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing
handle from wands.
➢ Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
➢ Slide attachments firmly onto handle
as needed (See page 28).
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing plug
from wands.
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
➢ Remove POWER NOZZLE plug and
cord from holders.
➢ Unplug the cord. Steady POWER
NOZZLE with foot and turn wand
counter-clockwise until lock button
disappears, then pull wands out of
POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed
(See page 28).
- 26 -
- 31 -
ROUTINE CARE OF CLEANER
Changing Dust Bag
Always operate vacuum with genuine Panasonic micron dust bag type C-5
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
Control On-Off
Interrupteur
➢ Sélectionner la position de l’interrupteur sur la
poignée.
➢ Seleccione una posición del interruptor en el
mango
➢ OFF - Mise hors contact
➢ OFF
➢ FLOOR - Mise en marche du moteur du chariot
seulement
➢ FLOOR - Sólo enciende el motor del
receptáculo
➢ CARPET - Mise en marche simultanée des
moteurs du chariot et de la tête motorisée
➢ CARPET - Enciende los motores del receptáculo
y de la power nozzle
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then
lift canister hood.
Ajustes del mango
Réglage de l’inclinaison du manche
➢ Remove cardboard tab from red
bag mount by pressing away and
lifting up.
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ The red bag mount will flip forward
after removing bag. This will
prevent the lid from closing until a
new bag is installed.
➢ Raise red bag mount up.
Red Bag Mount
Monture rouge du sac
Bolsa del montaje rojo
Note:
Creasing the cardboard will cause it not
to lock in place and dirt may not all go
into the bag (some will miss the bag and
end up in the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement du manche.
➢ Baje los tubos desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “1” afin d’optimiser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être
nécessaire de relever la hauteur pour faciliter
certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés
sont les suivants : "1" -- la plupart des tapis
et planchers nus, “2”-- poils courts à moyens,
“3” -- poils moyens à longs, “4” -- poils longs;
petits tapis.
Use el ajuste “1” para obtener la mejor limpieza
a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “1”– Pelo muy largo y suelto,
tapetes, alfombras muy acojinadas. “2”– Pelo
mediano a largo. “3”– Pelo corto a mediano.
“4”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 32 -
- 25 -
On-Off Switch
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
➢ Select a switch position on handle
➢ OFF
➢ FLOOR - Only turns on canister motor
➢ CARPET - turns on both canister and
POWER NOZZLE motors
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-5. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-5.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
OFF
FLOOR
CARPET
Handle Adjustments
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur
des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
Pile Height Selector
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
du manche
Pedal de liberación
del mango
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la
alfombra
➢ Lower wands from upright position by
pressing on the handle release pedal.
➢ Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
➢ Return wands to upright position for
storage.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “1” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “1” - most carpets
and bare floors. “2” - low to medium pile. “3” - medium to deep pile. “4” - shag; deep pile;
scatter rugs.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija de
la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia
arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje rojo
de la bolsa empujando hacia afuera y tirando
hacia arriba.
➢ Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et en
soulevant.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du sac.
➢ El montaje rojo de la bolsa se inclinará hacia
adelante después de que retire la bolsa. Esto
impedirá que la tapa se cierre antes de instalar
una bolsa nueva.
➢ La monture rouge du sac sera rabattue vers
l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi, le
couvercle ne pourra pas se refermer avant
qu’on ait posé un nouveau sac.
➢ Levante el montaje rojo.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas et la
poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de la
poussière dans le creux de l’aspirateur).
➢ Installer le sac dans les fentes en poussant vers
le bas jusqu'à ce que la languette en carton
s'enclenche en position et que les trous soient
alignés.
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre en
la bolsa se irá al foldo del contenedor).
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se muestra
en las ilustraciones. Empujando hacia abajo
hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el pestillo.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du chariot.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de la
pared.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
- 24 -
- 33 -
Motor Safety Filter Cleaning
➢ Occasionally check motor safety filter and clean when dirty.
!
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry
and properly installed to prevent motor
failure and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet
➢ Pull out filter and frame as shown
➢ Replace filter
➢ Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year
➢ Snap filter and frame into canister
➢ Insert bag
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large
que l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que le bouton de rappel du cordon ait été
pressé.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur le bouton de rappel du cordon.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER
➢ DO NOT operate the cleaner without
filter
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Le cordon ne se réenroulera que lorsque la
pédale de rappel du cordon est appuyée.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild
liquid detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on cleaner. Wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
- 34 -
- 23 -
TO OPERATE CLEANER
Power Cord
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum has a polarized plug - one
blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE PLUG IN
ANY WAY. Only use outlets near the floor.
Cord Rewind Bar
Bouton de rappel
du cordon
Almacenamiento del
cordon eléctrico
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Cord will not rewind until cord rewind
bar is pushed
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
➢ Unplug the cleaner.
Cambio del filtro
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est
sale.
!
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté
seco e instalado adecuadamente para impedir
que el motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du
moteur et/ou des chocs électriques.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Retirer le filtre et le cadre comme montré.
➢ Tirar el filtro y armazón como está demostrado.
➢ Cambio del filtro.
➢ Remplacer le filtre.
➢ No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
➢ Ce filtre ne peut pas nettoyé et il doit être
remplacé au moins une fois par an.
➢ Enclencher le filtre et le carde dans le chariot
➢ Cerrarse de golpe el filtro y armazón dentro del
bote.
➢ Enlever le sac.
➢ Instale la bolsa.
➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE L’EAU.
➢ No se debe limpiar el filtro con agua.
➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
➢ No opere la aspiradora sin el filtro.
➢ Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
Limpieza del exterior y de los herramientas
Nettoyage du boîtier et des accessoires
➢ Push cord rewind bar.
➢ The cord will not rewind until the
cord rewind bar is pushed.
- 22 -
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur, bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
- 35 -
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions when cleaning and servicing the POWER
NOZZLE.
WARNING
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Le régulateur d’aspiration permet de
changer l’aspiration pour différents types de
tapisseries ou de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tapisseries et les moquettes.
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before servicing or cleaning the unit. Failure to do so
could result in electrical shock or personal
injury from cleaner suddenly starting.
Replacing Headlight Bulb
➢ To remove light cover use a flat
blade screwdriver, gently prying up
one side of the light cover.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
➢ After freeing one side, lift up to
remove.
➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove.
➢ Replace the bulb.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
To Replace:
➢ Fit the rear tabs into the rear of the
housing and press the sides down
until it snaps into place.
- 36 -
- 21 -
Suction Control
Decrease
Suction
Diminution
de l’aspiration
Disminuir
aspiración
Suction Control
– Open Close –
Increase
Suction
Augmentation
de l’aspiration
Aumentar
aspiración
➢ Suction control allows you to change
vacuum suction for different fabric
and carpet weight.
➢ Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
➢ Check hose for twisting before
pulling canister.
Cuidado de la Power Nozzle
Entretien de la tête motorisée
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entretien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de
débrancher pourrait provoquer des chocs
électriques ou des lésions corporelles du
fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en marche.
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
Peligro de choque eléctrico
➢ Pour retirer le couvercle du logement
de l'ampoule, soulever doucement un
côté du couvercle avec un tournevis à
lame plate.
➢ Para sacar la tapa utiliza un
destornillador plano. Con cuidado
entrometer al lado de la tapa de luz
arriba.
➢ Une fois un côté libéré, soulever le
couvercle pour le retirer.
➢ Cuando esta libre un lado, alza para
sacarlo.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130 V
AC - 15 vatios o de menos voltios.
Para reemplazar tapa:
Remplacement:
➢ Insérer les languettes arrière dans le
boîtier et appuyer sur les côtés
jusqu'au déclic.
- 20 -
➢ Encajar las lengüetas en la parte
posterior de la caja y apretar los
lados hasta cerrarse de golpe.
- 37 -
Removing Belt
➢ Disconnect cleaner from electrical
outlet.
➢ Frequently check and remove hair,
string and lint build-up in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
➢ Remove light cover and light bulb
as shown under “REPLACING
HEADLIGHT BULB”.
Tab
Languette
Pestaña
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws .
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ To remove cover, insert screwdriver
at cover tabs on both sides and
twist to release tabs.
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hila o
interferencia.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué.
➢ Limpiar el área de interferencia.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de reponer en la parte arriba
de la POWER NOZZLE. Enchufar y
encender el bote.
Indicateur de performance
Indicador del funcionamiento
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and
lower the swivel.
Base
Agitator Support
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
➢ Tilt cover forward from back until
front snaps free.
➢ Carefully insert and twist
screwdriver at each brush support
to free brush from base.
➢ Quand l’appareil est en marche, l’indicateur
reste clair s'il n'y a aucune obstruction.
➢ Cuando la unidad está en funcionamiento
las líneas de la ventanilla del indicador no
están encendidas.
➢ Quand les lignes sont complètement rouges,
il faut vérifier si le sac est plein ou si des
conduits sont bloqués.
➢ Cuando las lineas se muestran completamente rojas será necesario examinar la
bolsa para polvo y determine si está llena
y examine cualquier otra área que podría
estar atascada.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Consulte la “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
➢ Les lignes peuvent devenir rouges quand
certains accessoires sont utilisés ou lors du
nettoyage d’une moquette neuve à cause de
la réduction du débit d’air par l’accessoire
lui-même ou de la peluche de la moquette
neuve qui remplit le sac rapidement.
➢ Puede que las líneas se muestren en rojo
al utilizar accesorios o si está aspirando
una alfombra nueva. Esto se debe a que
los accesorios mismos reducen el flujo de
aire, o a que la pelusa de la alfombra
nueva llena la bolsa muy rápido.
➢ Remove worn belt.
➢ See AGITATOR ASSEMBLY for picture
of complete brush assembly.
- 38 -
- 19 -
FEATURES
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de
courant.
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor and
prevents belt breakage when the
brush jams.
➢ Vérifier fréquemment et enlever
l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans les brosses et les supports de
brosse de la tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
➢ Si l’accumulation devient excessive,
débrancher la tête motorisée du tube et
suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Enlever le couvercle de l’éclairage et
l’ampoule comme illustré dans la section
"Remplacement de l'ampoule de la
lampe”.
➢ Retire la cubierta de la bombilla y la
bombilla como se indica bajo CAMBIO DE
LA BOMBILLA.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Pour enlever le couvercle, insérer le
tournevis aux languettes de couvercle des
deux côtés et tourner afin de relâcher les
languettes.
➢ Inserte el destornillador en las pestañas
de la cubierta de ambos costados y gírelo
para liberar las pestañas.
Overload Protector
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Sacando la correa
Retrait de la courroie
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
➢ Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
➢ Clean jammed area.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on cleaner.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
Performance Indicator
➢ When unit is running, lines in indicator
windows will be clear if there are no
clogs.
➢ When lines turn completely red there is
a need to check dust bag for being full
and other areas that may be clogged.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Red lines may appear when using
attachments or when cleaning new
carpet, due to reduced airflow by
attachments themselves or new carpet
fuzz filling the bag quickly.
- 18 -
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Insérer soigneusement et tourner le tournevis à chaque support de l’agitateur afin
de dégager l’agitateur de la base.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Inserte el destornillador cuidadosamente
en cada soporte del cepillo y gírelo para
retirar el cepillo de la base.
➢ Retire la banda desgastada.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Se reporter à l’illustration de l’ensemble de
brosse dans la section ASSEMBLAGE DE
L’AGITATEUR.
➢ En la ENSAMBLE DEL AGITADOR se
proporciona una ilustración de todo el
ensamble del cepillo.
- 39 -
Replacing Belt
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Agitator Support Montaje del agitador
Support de l’agitateur
Soporte del agitador
➢ Install new belt in belt groove on
the agitator assembly, then over the
motor shaft.
➢ Be sure belt is under belt guard.
➢ Insert both support tabs into the
base slots.
➢ Snap agitator supports into place.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
➢ Press cover firmly until tabs snap
into place.
➢ Replace cover screws, light bulb and
light cover.
Tab
Languette
Ranura
➢ Ouvrir le couvercle du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la funda de polvo (Vea
CAMBIAR FUNDA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Nettoyage du filtre
de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Cubierta
Couvercle
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Tuyau
Mango
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau
avec l'encoche du couvercle du chariot et
insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
➢ Introduzca el mango en el tubo hasta que
el botón para liberar el mango y tire del
mango hacia Arriba.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau
et tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce
que le bouton de blocage s’enclenche
en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón quede en posición.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas
tortillé.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de blocage rapide
et tirer la poignée vers le haut.
- 40 -
Aspiridora
Chariot
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el
mango y tire del mango hacia arriba.
- 17 -
Canister
➢ Open canister hood
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST
BAG for instructions)
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER
CLEANING for instructions)
Motor Safety
Filter
Filtre de sécurité
du moteur
Filtro
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it
Hose
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps into place.
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
Remplacement de la courroie
Cambio de la correa
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ S’assurer que la courroie est située
sous le protège-courroie.
➢ Asegúrese que la banda esta por
dentro de la gurda de la banda.
➢ Insérer les deux languettes de
support dans les fentes de la base.
➢ Inserte ambos soportes en las
ranuras de la base.
➢ Appuyer sur les supports de l’agitateur
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
➢ Ensamble los soportes del agitador
en su lugar.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle, l’ampoule
et le couvercle de l’éclairage en place.
➢ Instale los tornillos de la cubierta, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
To Remove:
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
➢ Insert handle into wand until the lock
button snaps into place.
Notch
Fente
Ranura
➢ Be sure the hose is not twisted.
Handle
Poignée
Mango
Lock Button
Bouton de blocage
Botón del mango
To Remove:
➢ Press lock button and pull up on
handle.
- 16 -
- 41 -
Brush Servicing
Assemblage
Montaje
Tubes
Tubos
WARNING
Electrical Shock Or Personal Injury
Hazard
Disconnect electrical supply before
servicing or cleaning the unit.
Failure to do so could result in electrical shock or personal injury from
cleaner suddenly starting.
➢ Glisser les tubes ensemble jusqu’à ce que le
bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Una los tubos deslizándolos hasta que el
botón quede fijo en positión.
➢ Tourner le bouton du tube dans l’encoche
sur le pivot du tube.
➢ Gire el botón del tubo hacia la zona ranurada
del dispositivo giratorio del tubo
TO CHECK BRUSHES:
➢ When brushes are worn to the level
of the base support bar, replace the
agitator.
Base Support Bars
Barres de support de la base
Barra de soporte de la base
TO REPLACE BRUSH AGITATOR
UNIT
➢ Remove POWER NOZZLE cover,
belt and agitator assembly. (See
“REMOVING BELT”).
➢ Remove agitator assembly.
➢ Replace agitator assembly.
➢ Replace belt, agitator assembly and
POWER NOZZLE cover screws.
(See “REPLACING BELT”).
- 42 -
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer les tubes dans la tête motorisée jusqu’à
ce que le bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Introduzca los tubos en la POWER NOZZLE hasta
que el botón del tubo quede fijo
en posición.
➢ Brancher la fiche et le cordon de la tête
motorisée de la manière illustrée.
➢ Conecte el enchufe y cordón de la power nozzle.
➢ NE PAS forcer.
➢ NO LO FUERCE.
➢ La portion en relief de la fiche doit être tournée
vers la main.
➢ El área elevada del enchufe tiene que estar hacia
la mano.
➢ Si l'insertion de la fiche est difficile, l'inverser
puis essayer à nouveau.
➢ Si tiene dificultades al ensamblar, gire el
conector y trate de nuevo.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement du tube.
➢ Apreta botón de soltar varita
➢ Retirer les tubes de la tête motorisée.
➢ Retirar los tubos del POWER NOZZLE.
- 15 -
ASSEMBLY
Entretien des brosses
Wands
AVERTISSEMENT
➢ Slide wands together until wand
button snaps into place.
Button
➢ Turn wand button to slotted area of
Bouton
Botón
wand swivel
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Power Nozzle
➢ Insert wands into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
the grooved slot.
Raised Area
Portion en relief
Área elevada
➢ Connect POWER NOZZLE plug and
cord as shown.
➢ Do not force.
➢ Raised area of plug must face toward
hand.
Up and In
Vers le haut et à l’intérieur
Hacia arriba y hacia dentro
Cuidado del cepillo
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques
ou des lésions corporelles du fait que
l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer l’agitateur.
➢ Cambie mazo del agitador cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
la courroie et l'assemblage de l'agitateur.
(Se reporter à la section “Retrait de la
courroie”).
➢ Retire la cubierta, correa y ensamble del
agitador de la POWER NOZZLE (Consulte
“Para retirar la correa” ).
➢ Enlever l'assemblage de l'agitateur.
➢ Retire montaje del agitador.
➢ Remettre l'assemblage de l’agitateur.
➢ Reemplazar montaje del agitador.
➢ Remettre la courroie, l'assemblage de
l'agitateur et les vis du couvercle de la tête
motorisée en place. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, el ensamble del cepillo,
la cubierta de la POWER NOZZLE, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
(Consulte “Para cambiar la correa”).
➢ If hard to install, turn the plug over
and try again.
To Remove:
➢ Press wand release button
➢ Pull wands out of POWER NOZZLE.
- 14 -
- 43 -
FEATURE CHART
Agitator Assembly
POWER
Brush Unit
End Cap
Overload
Protector
Headlight
ToolsOn-Board
Cord Length
Cord Reel
Yes
Yes
Yes
24 Ft. (7.3 m)
Yes
Belt Pulley
120V. AC (60Hz)
12.0 A
End
Cap
Tableau des caractéristiques
Alimentation
120 V c.a. (60 Hz)
12,0 A
Protecteur
de surcharge
Dispositif
d’éclairage
Accessoires
Oui
Oui
Oui
Longueur
du cordon
7,3 m (24 pi)
Rappel
du cordon
Oui
Removing Clogs
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Occasionally check the
starred areas for clogs. Unplug unit before checking airflow.
Diagrama de características
Voltaje
Luz
Herramientas
Si
Si
Si
AI
R
FL
OW
PA
SS
AG
E
120V. AC (60Hz)
12,0 A
Protector
contra
subrecargas
DUST BAG
- 44 -
- 13 -
Extensión
de cordón
7,3m (24 pi)
Almacenamiento
del cordón
Si
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Agitateur
Unidad
del agitador
Hose
Tuyau
Manguera
Montaje de agitador
Assemblage de l’agitateur
Entraînement de brosse
Polea para correa
Bouchon
Tapa del extremo
3-Way On/Off Switch (Off/Floor/Carpet)
Interrupteur à trois positions (Arrêt/Plancher/Moquette)
Interruptor de encendido/apagado de tres posiciones
(Apagado/Piso expuesto/Alfombra)
Bouchon
Tapa del extremo
Handle
Poignée
Mango
Dégagement des obstructions
Suction Control
Réglage de
la puissance
de l'aspiration
Control de aspiración
Hose Swivel
Pivot du tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Hose Latch Tab
Languette de blocage du tuyau
Pestaña de sujectión de la manguera
Tools
Quitando los residuos de basura en
los conductos
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’écoulement d’air. Le sac
à poussière laisse l’air passer à travers, tout
en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de
nettoyage, garder le passage d’écoulement
d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits
marqués d’un astérisque pour y relever
d’éventuelles obstructions. Débrancher
l’appareil avant de vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Accessoires
Herramientas
Crevice Tool
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
É
Ví c o u
a
d e lem
flu ent
jo d
de ’air
air
e
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
-12 -
- 45 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Nomenclature
Identificación de piezas
Canister
Chariot
Recepticulo
Attachment Storage
Logement des accessoires
Almacenamiento
para accesorios
Cover
Couvercle
Cubierta
Cord Rewind Bar
Pédale de rappel du cordon
Almacenamiento del cordón eléctrico
Canister Hood
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Power Cord
(Not Shown)
Cordon d’alimentation
(Non illustré)
Cordón eléctrico
(No se muestra)
Hood Release
Loquet de dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Filter (Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (Type C-5)
Bag Holder
Performance
Indicator
Indicateur de
performance
Indicator del
funcionamiento
- 46 -
Porte-sac
Sujetador de
la bolsa
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Rating Plate
Plaque signalétique
Voltímetro
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Nomenclature
Identificación de piezas
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Cord and Plug Holder
Attache du cordon et de la fiche
Sujetador del cordón y el enchufe
Power Cord
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
Wand Swivel
Pivot du tube
Wands
Dispositivogiratorio del mango
Tubes
Tubos
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Belt
(Type C-6)
Courroie
Correa
Pile Height Indicator
Light Cover
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Couvercle de la lampe
Light Cover
Headlight
Wand Release Button
Dispositif d’éclairage
Luz
Bouton de dégagement du tube
Botón desoltar varita
Overload Protector
(Reset Button)
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement du manche
Pedal de liberación del mango
Pile Height Pedal
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
- 10 -
- 47 -
Notes, Remarques, Notas
Table des matières
Tabla de contenido
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . 6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Información para consumidor . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . 10-12
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del receptaculo . . . . . . . . . . . . .
Manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements importants
..........3
15
15
15
17
17
17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . .19
Indicateur de performance . . . . . . . . . .19
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . .21
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protector contra subrecargas . . . . . . . .19
Indicator de rendimiento . . . . . . . . . . . .21
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . .21
Dispositivo giratorio de la manguera . . 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . 23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . 23
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Control ON-OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . . 27
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . 31
Réglage de la hauteur des brosses . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . 31
- 48 -
15
15
15
17
17
17
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du sac à poussière . . . 33
Nettoyage du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 35
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . 33
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . 33
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . 37
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement de la courroie . . . . . . 41
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . 43
Assemblage de l’agitateur . . . . . . . . . .45
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . 37
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dégagement des obstructions . . . . . . .45
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . 37
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . 41
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de agitador . . . . . . . . . . . . . . .45
Quitar de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . .Endos
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . 52
-9-
Guide de dépannage
Instrucciones importantes de seguridad
Consultez ce tableau contenant des solutions que vous pourrez exécuter vous-même pour remédier à de petits
problèmes de fonctionnement. Confier toute réparation à un technicien qualifié.
Cuando usa su aspiradora, debe seguir las
instrucciones incluso las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessures
Débrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en
marche et causer des chocs électriques ou des blessures.
PROBLÈME
L’aspirateur ne se met pas
en marche.
CAUSE POSSIBLE
1. Il est débranché de la prise de courant.
2. Disjoncteur déclenché/fusible sauté au
panneau de branchement de la maison.
3. Mauvaises connexions électriques.
4. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
L’aspirateur ramasse
mal la saleté.
L’aspirateur se met en
marche mais s’arrête.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sac à poussière rempli ou obstrué.
Écoulement d’air bloqué.
Filtre de sécurité du moteur sale.
Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
Régulateur d’aspiration ouvert.
Trou dans le tuyau souple.
Brosses de la tête motorisée usées.
Courroie usée ou brisée.
Brosses ou supports de brosse sales.
Capot du chariot ouvert.
1. Connexions électriques du tuyau
souple ou du capot.
2. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
3. Le protecteur thermique du chariot
s’est déclenché.
La tête motorisée ne
fonctionne pas.
1. Les connexions de la tête motorisée
sont débranchées.
2. Courroie usée ou brisée.
3. Brosses ou supports de brosse sales.
4. Protecteur de surcharge de la tête
motorisée déclenché.
SOLUTION POSSIBLE
1. Brancher fermement; mettre le commutateur
marche-arrêt à la position de marche, ON.
2. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible.
3. Rebrancher tous les points de montage (page 17).
4. Nettoyer les brosses et les supports de brosse,
puis remettre en circuit (page 19).
Remplacer le sac (page 33).
Dégager le passage d’écoulement d’air (page 45).
Remplacer le filtre (page 35).
Modifier le réglage (page 25).
Modifier le réglage (page 21).
Remplacer le tuyau souple.
Remplacer l’agitateur (page 43).
Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
10. Fermer et verrouiller le capot.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. et 9.
1. Vérifier les connexions; reconnecter les extrémités du tuyau souple (page 17).
2. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer les brosses et les supports de
brosse, puis remettre en circuit (page 19).
3. Attendre 50 minutes pour que le moteur refroidisse
et se réarme automatiquement.
Remplacer le sac à poussière et dégager les
obstructions du passage d’air (page 45).
1. Brancher fermement (page 15).
2. et 3. Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
4. Vérifier s’il y a coincement ou accumulation
excessive de charpie dans la région des
brosses. Nettoyer les brosses et les supports
de brosse, puis remettre en circuit (page 19).
1. Remplacer le sac (page 33).
L'indicateur de performance
1. Sac à poussière rempli ou obstrué.
s'allume en rouge.
2. Filtre sale.
2. Remplacer le filtre (page 35).
3. Écoulement d'air bloqué.
3. Dégager l'obstruction du passage d'écoulement
4. Certains accessoires sont utilisés.
4. Ceci est normal. L'indicateur devrait s'éteindre
d'air (page 45).
lors du retrait de l'accessoire.
L’aspirateur aspire les tapis qui
ne sont pas fixes, ou la
tête motorisée pousse trop fort.
1. Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
2. Aspiration trop forte.
1. Modifier le réglage (page 25).
2. Ouvrir le réglage d’aspiration (page 21).
Il n’y a pas d’éclairage.
1. Ampoule brûlée.
1. Remplacer l’ampoule (page 37).
Le cordon ne se réenroule pas.
1. Cordon d’alimentation sale.
2. Cordon coincé.
1. Nettoyer le cordon d’alimentation.
2. Tirer le cordon vers l’extérieur et réenrouler.
L’aspirateur laisse des marques
sur le tapis.
1. Mauvais mode de nettoyage.
1. Se reporter à CONSEILS PRATIQUES (page 31).
- 50 -
AVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está usando y antes
de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre ni sobre las
superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado cuando sea
usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente con los
accesorios recomendados por la fábrica.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora no está
funcionando adecuadamente o si se ha le caído, está dañada, ha estado expuesta a la intemperie o si
se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de Servicio de Panasonic autorizado.
6. No hale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no cierre puertas
sobre el cordón; no hale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas; no pase la aspiradora sobre el
cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes.
7. Sujete el enchufe con la mano al enrollar el cordón eléctrico. Para desconectarla, hale en enchufe, no
el cordón.
8. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, hale el enchufe, no el
cordón.
9. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
10. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está bloqueada;
manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede disminuir el flujo de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y piezas mecánicas.
12. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo, como cigarrillos,
cerillos o cenizas calientes.
13. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
14. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
15. Tenga cuidado mayor cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
16. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni la use en
lugares donde éstos podrían estar presentes.
17. No use la aspiradora si la manguera está rota. La manguera contiene alambres eléctricos. Cámbiela si
está rota o desgastada. Evite aspirar objetos agudos.
18. Siempre apagar la limpiadora antes de conectar o desconectar la mangera o la boquilla de poder.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para el uso a domicilio unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el votaje indicado en el
voltímetro en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su casa.
-7-
Importantes mesures de sécurité
Lors de l’utilisation de l’appareil, prendre certaines
précautions, dont les suivantes.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie, de chocs électriques ou de blessure:
1. NE PAS laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours le
débrancher après usage et avant d'effectuer tout entretien.
2. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de chocs électriques, NE PAS utiliser l'appareil
à l'extérieur ou sur une surface mouillée.
3. Ne jamais laisser des enfants jouer avec l'appareil. Exercer une surveillance si
l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
4. Utiliser l'appareil et ses accessoires conformément aux instructions du fabricant.
5. Ne jamais utiliser l'appareil si son cordon d'alimentation ou sa fiche est endommagé.
Si l'appareil ne semble pas fonctionner normalement, a été laissé à l'extérieur, est
tombé dans l'eau ou a subi tout dommage que ce soit, le confier à un centre de
service Panasonic agréé.
6. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation, l'utiliser comme poignée, le coincer entre
une porte ou le laisser frotter contre des bords ou coins coupants. NE PAS passer
l'aspirateur sur le cordon d'alimentation et le garder éloigné de toute source de
chaleur.
7. Tenir la fiche lorsque le cordon s'enroule de façon que celle-ci ne frappe pas
par terre.
8. NE PAS débrancher l'appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la
fiche.
9. NE PAS toucher à l'appareil ou à la fiche avec les mains mouillées.
10. Ne jamais laisser pénétrer d'objets par les ouvertures. Avant d'utiliser l'appareil,
s'assurer qu'aucune ouverture ne soit bouchée, recouverte de poussière, de peluche
ou de toute matière pouvant empêcher ou réduire la circulation de l'air.
11. Ne jamais approcher vêtements, doigts, cheveux, etc. de toute ouverture ou de toute
pièce mécanique.
12. Ne jamais aspirer des matières brûlantes ou fumantes telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne jamais utiliser l'appareil sans le sac à poussière ou les filtres en place.
14. Couper le contact avant de débrancher le cordon d'alimentation.
15. Faire preuve de prudence lors du nettoyage dans des escaliers.
16. NE PAS aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et
NE PAS faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
17. Ne pas utiliser l'appareil avec un tuyau perforé. Le tuyau contient des fils électriques.
Le remplacer s'iI est coupé ou usé. Éviter d'aspirer des objets tranchants.
18. TOUJOURS arrêter l’aspirateur avant de raccorder ou détacher le tuyau flexible ou la tête motorisée.
Conserver ce manuel d’utilisation
Cet aspirateur est destiné
à un usage domestique seulement.
Remarque: Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde
à celle de l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
-6-
Antes de pedir servicio
AVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico y lesión
personal.
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un
choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca de repente.
Consulte este cuadro para encontrar soluciones que usted mismo puede realizar cuando tenga problemas
menores de rendimiento. Cualquier servicio que necesita aparte de otros descritos en este manual tiene que ser
hecho por un representante de servicio autorizado.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
4. Protector contra sobrecargas botado en
Luego la power nozzle.
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la
manguera, sueltas. ( página 10).
4. Limpie el cepillo y los soportes de éste.
restablezca, (páginas 18, 19).
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
No aspira
satisfactoriamente.
5.
6.
8.
9.
10.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
SOLUCIÓN POSIBLE
Bolsa para polvo llena o atascada.
Vías de flujo de aire atascadas.
Filtro del motor sucio.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
Control de aspiración abierto.
Manguera rota.power nozzle desgastados.
Correa desgastada o rota.
Cepillo o soportes de éste sucios.
Tapa del receptáculo abierta.
1. Conexiones eléctricas de la manguera o
de la tapa.
2. Protector contra sobrecargas de la
power nozzle botado.
3. Protector de sobrecarga botado
en el receptáculo.
Cambie la bolsa, (página 16).
Limpie las vías de flujo de aire, (página 10).
Cambio del filtro, (página 17).
Ajuste el nivel, (página 15).
5. Ajuste el control, (página 14).
7. Reemplazar el cepillo, (página 20).
8. & 9. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”, (página 18).
10. Cierre bien la tapa.
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conectar los extremos de la manguera, (página 10).
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el cepillo y los
soportes de éste, luego restablezca,
(páginas 18, 19).
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
de flujo de aire (página 21). Espere 50 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
La Power Nozzle no
funciona cuando está
instalada.
1. Conexiones de la power nozzle
desconectadas.
2. Correa desgastada o rota.
3. Cepillo o soportes de éste sucios.
4. Protector contra sobrecargas de la
power nozzle botado.
Indicador de rendimiento
de rojo.
1.
2.
3.
4.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a power nozzle.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
2. Abra el control de aspiración, (página 11).
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla, (página 18).
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Consulte “Sugerencias para aspirar”,
(página 15).
Bolsa para polvo llena o atascada.
Filtro de seguridad del motor sucio.
Vías de flujo de aire atascadas.
Ciertos accesorios.
- 51 -
1. Conecte bien, (página 9).
2. & 3. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”, (página 18).
4. Examine el área del cepillo para determinar si
hay acumulación excesiva o bloqueo de pelusa.
Limpie el cepillo y sus soportes, luego
restablezca, (páginas 18, 19).
1.
2.
3.
4.
Cambie la bolsa, (página 16).
Cambio del filtro, (página 17).
Desbloquee las vías de flujo de aire (página 21).
Esto es normal. La luz debe apagarse al quitar
la herramienta.
1. Ajuste el nivel, (página 15).
Información para el consumidor
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes de
usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO CONSUMIDOR ESTIMADO
Nos da mucho gusto a presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacerle uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
Montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidaes. Su aspiradora está
fabricada para el uso de domicilio únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar seco y debajo
de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información importante de uso y
la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendada de fabricante para la
alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están incluídas
para llamarle atención a la posibilidad de la
lesión corporal, la pérdida de vida humana,
y/o el daño a la aspiradora y/o el daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a la
aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambio en seguida un cordón eléctrico gastado o raído.
Desconéctela cuando lo la está usando y antes de darle servicio.
Garantía
Garantía de la
aspiradora de Panasonic
Panasonic Consumer Electronics Company o Panasonic Sales Company (colectivamente referido
como garante) arreglará este producto gratis con piezas nuevas o restauradas en los Estados
Unidos o Puerto Rico por un año de la fecha de compra original en caso de un defecto en las
materials o en el montaje del producto.
Esta garantía excluye ambos el labor y las piezas para las siguientes piezas que requieren el
cambio normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las bombillas, los cepillos para
agitador, y las pilas (si están incluídas).
En los Estados Unidos puede llevar este producto para darle servicio durante el perído de garantía
a Panasonic Services Company (PASC) Factory Servicenter. Busque este nombre en el guìa
Servicenter. O llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un Centro PASC autorizado. En
Puerto Rico, lleve o mande por correo este producto a la Panasonic Sales Company local durante
el período de garantía. Busque el número de teléfono en el guìa Servicenter.
Se ofrece únicamente la garantía al comprador original. Se necesitan el recibo de compra u otra
prueba de la fecha de compra para obtener asistencia incluída en la garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materials o en el montaje que ocurre durante el
uso normal y no incluye el daño causado por transporte o problemas que son causados por
productos que no son Panasonic o problemas que resultan en los accidentes, el mal uso, el abuso,
el descuidado, el manejo malo, la aplicación mala, la instalción mala, la operación inapropriada, el
cuidado malo, la alteración, la modificación de este producto, o el uso comerical como en hoteles,
oficinas, restaurantes, o alquilar para uso, o arreglado por alguien que no está autorizado por
Panasonic, o daños resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías espresadas excepto las descritas arriba. El garante no será responsable de los
daños incidentales o consiguientes resultados del uso de este producto o violación de esta
garantía. Todas las garantías expresadas o implícitas incluso las garantías de comercio y del
propósito particular están limitadas por el período de garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o consiguientes ni límite
del tiempo de la garantía por eso los límites o exclusiones descritos arriba no le son aplicables a
usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros derechos que
varían de estado a estado. Si un problema con este problema ocurre durante o después del período
de la garantía, puede informarse en su tienda o a su Centro de Servicio. Si el problema no se
resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs Department en la dirección incluída en la
última página de este manual.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras a mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
©2004 Matsushita Home Appliance Company,
Division of Matsushita Electric Corporation of America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 53 -
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED (U.S.)
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product Carefully pack and send it postage prepaid, adequately insured and preferably in the
original carton. Attach a postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of
your complaint. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT
equipped to make repairs.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
®
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-V9644
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio (E.U.)
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZCHKZØØØ
CØ1ZCHK1ØØØØ
- 56 -
Printed in U.S.A.
Imprimé aux États-Unis
Impreso en E.U.A.
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora, lea
completamente estas
instrucciones por favor.
CØ1ZCHK1ØØØØ