Niviuk Cires Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUAL
CIRES
CIRES
WELCOME
We want to welcome you to our team and be thankful for the condence
you placed in our company by choosing a Niviuk product.
The CIRES parachute is the result of Niviuk Gliders and Vital Parachute
working together. Following our philosophy based on offering top
performance and quality safety oriented products to our customers,
we are proud to introduce the CIRES.
Please thoroughly read this owner’s manual.
The Niviuk team.
USER’S MANUAL
NIVIUK CIRES
This manual will give you all the necessary information to familiarize
yourself with your new product’s main characteristics but does not
intend in any way to teach anyone how to use it. Instructions can only
be taught by a qualied and certied organization.
Please carefully and thoroughly read the entire manual. The risk
of sustaining severe injuries or death could result for misusing this
equipment.
2
SUMMARY
1. CHARACTERISTICS 4
2. UNPACKING AND ASSEMBLY 4
3. RESCUE DEPLOYMENT 5
4. CARE AND MAINTENANCE 5
5. SAFETY AND RESPONSIBILITY 7
6. WARRANTY 7
7. PACKING 7
8. PARACHUTE LOG RECORD 12
TECHNICAL DATA 50
3
ESENG
4
1. CHARACTERISTICS
1.1 CERTIFICATION
The CIRES has successfully passed the European EN and LTF certica-
tion (EN 12491:2001 / LTF 91/09). You can check the certication results
and gures at http://www.para-test.com
1.2 WHO WAS IT DESIGNED FOR? PARACHUTE’S LIMITATIONS
This rescue parachute was designed for the paragliding activity only. It
must not be used nor deployed in velocities reaching over 32 m/s (115
km/h). It is expressly forbidden and can not be used in free-fall.
The maximum load for each side of the parachute is established according
to the certication requirements. The total weight ( payload ) includes:
person, clothing, accessories, glider, harness and parachute.
2. UNPACKING AND ASSEMBLY
2.1 COMPONENTS
The CIRES is delivered with:
• A parachute properly packed in a deployment bag.
• A deployment bag (pod) with central and lateral anchor.
• A 25 cm bridle.
• User’s manual.
2.2 PROCEDURE
Check the condition of the parachute and the deployment bag, making
sure there are no abnormalities.
2.3 HARNESS ASSEMBLY
We strongly recommend for the process to be supervised by an
authorized dealer or a professional instructor.
The CIRES rescue is compatible with all Niviuk harnesses.
Attaching the rescue parachute’s bridle to the harness:
• A suitable screw-gate connector should be used, for example; 7mm,
square, Stainless Steel maillon (Maillon Rapide type).
• Connect the reserve parachute handle to the pod which will vary
depending on the harness model and reserve parachute pocket
location (center or side).
• Place the properly packed CIRES inside the inside the reserve para-
chute container.
• Fasten the deployment handle in its place.
• Close the reserve parachute container aps, insert the safety pin and
check its operation.
• Harness models without an integrated reserve parachute pocket will
need to be outtted with a corresponding outer container (front mount
or otherwise).
• Repeat the same steps to install an outer reserve parachute container.
CAUTION!
After installing the reserve parachute in its container, it is mandatory to
conduct a hang-test. Be certain for the handle to open all the container
aps prior the parachute extraction while evaluating the force amount
exerted during the pull to jettison the rescue system.
5
ES
After a conclusive outcome, reinstall the reserve parachute by following
the same procedure as before.
2.4 PRE-FLIGHT CHECK
Before each ight, check that:
• There is no visible damage that could affect its airworthiness.
• The rescue parachute container is correctly closed with the safety
pin(s) in place.
• The deployment handle is correctly and securely fastened and all
parts are in good condition.
Any part of the harness/reserve/handle using Velcro must regularly
have it separated and re-attached to prevent ‘bedding in’ over time
which could impede a successful reserve parachute deployment
sequence.
3. RESCUE DEPLOYMENT
It is vital to periodically guide your hand toward the rescue handle and
feel its location in ight. Memorizing the gesture to the point of becoming
second nature will become an asset in case of an emergency.
In the event of an emergency, the pilot must quickly evaluate the AGL
(Altitude Above Ground Level) and decide whether or not to deploy
the emergency parachute. Deploying the rescue when the glider is
recoverable may increase the risk of injury. If there is sufcient eleva-
tion (AGL), you have sufcient height and the glider is in a at spin, it
is preferable to rst try to stop the spin (e.g. full stall), due to the risk
of entanglement. On the other hand, a second hesitation in deploying
the reserve could prove costly if there is insufcient height.
3.1 DEPLOYMENT PROCEDURE
If the rescue must be deployed, the procedure should be as follows:
• Look for the rescue handle and grasp it rmly with one hand.
• Pull rmly upwards/sideward on the handle to unfastens its Velcro
and releases the safety pins keeping the reserve parachute container
closed. The pod extraction from the container will then take place.
• Look for a clear area, then throw and let go the reserve parachute
handle with the pod attached to it away from harness and paragli-
der. Throwing the reserve parachute in the downwind direction will
speed-up its opening sequence. Throwing it opposite to the spinning
direction will also help prevent tangling with the glider.
• After deployment, avoid entanglement, pendulum motions and pos-
sible downplaning, by pulling the glider in as symmetrically as possible
with the B, C, D or brake lines.
• On landing, do a PLF (Parachute Landing Fall) to minimize the risk of
injury if the terrain surface permits it.
• Once on the ground, deate the canopy by pulling one of the reserve
parachute lines to avoid the possibility of being dragged.
4. CARE AND MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE
The CIRES rescue parachute will be repacked at 180 day intervals
to insure airworthiness. When necessitated by climate, storage, or
condition the equipment maintenance specialist may require additional
maintenance.
We always recommend for this rescue parachute to be inspected
and repacked by a trained and certied professionals. Additional
inspections should be performed if there is any suspicion of damage
or excessive wear.
ENG
6
4.4 LIFE SPAN
The life span of the CIRES reserve parachute is not to exceed 10
years. If past that period, the product is deemed to be B.E.R (beyond
economical repair) it will be removed from service, not to be used again
(contact your local dealer or school on the correct way to dispose of
the reserve parachute).
After a deployment, the reserve parachute should be checked by the
distributor or manufacturer. Always seek professional advice whenever
in doubt.
The materials used in the CIRES rescue have been carefully selected
for maximum durability. Nevertheless, maintaining your rescue
following the guidelines below will extend its lifetime.
4.2 STORAGE
Unnecessary exposure to UV rays, heat and humidity should always
be avoided. Keep your harness and reserve parachute in your ruck-
sack when not in use. Store all your paragliding equipment in a cool,
dry place, and away from solvents such as grease, acid, oil and paint
and abrasive materials.
Never stow away your reserve parachute when damp or wet. If your
reserve parachute does ever get wet (i.e. water landings or snow), it
must be taken out of the harness, let dry in a shaded area, and properly
repacked before inserting it back into the reserve parachute container.
A dirty reserve parachute canopy or container can be cleaned with
lukewarm water. Mild soap may be used if necessary without rubbing
the fabric. Do not use caustic chemicals.
Rinse the canopy thoroughly and allow it to dry naturally. If the canopy
shows signs of mildew, it must be sent to the distributor or manufactu-
rer for repairs, as its integrity could be compromised.
If the rescue is to be stored for an extended period, the canopy should
be opened and loosely rolled.
Observe the following precautions: use care in handling packed
parachutes as metal parts could cause personal injury. Damage to
the canopy materials could result from watches, rings, bracelets, etc.
Protect the parachute from damaging elements, dust, oil, grease, and
caustic products. Place the unpacked reserve parachute in aviator kit
bag/duffel bag. Cover the canopy during periods of inactivity. Avoid
prolonged exposure to sunlight, inspections lights, or orescent lights.
Nylon material is subject to deterioration under ultraviolet light.
Use a climate controlled building to store parachutes when available.
Store parachute in a dry, well-ventilated location, dampness, re, dirt,
insects, and direct sunlight.
CAUTION!
CANOPY
Canopy Assembly Fabric
Inspect for rips, tears, dampness, debris, broken or loose
stitching, and marred and illegible marks.
APEX
LINES
Inspect for holes, cuts, frays, tears, burns, loose or
broken bers.
UPPER
LATERAL
BAND
Inspect for dampness, dirt, foreign materials, holes, cuts,
tears, frays, burns, loose or broken stitching, marred or
illegible marks.
GORES
SECTIONS
Inspect for loose or broken stitching, frays, tears, burns,
and cuts..
LOWER
LATERAL
BAND
Inspect for loose or broken stitching, picks, frays, burns,
and stains.
SUSPENSION
LINES
Inspect line continuity and lengths. Inspect for zigzag on
suspension lines.
7
ES
4.5 REPAIRS
Repairs of the reserve parachute should be made by a professional cer-
tied outt using genuine parts, materials, fabric and threads matching
the original strength and colors.
All straight stitching should have 6.5-11 stitches per inch, overlapping
stitch row at least 2-inches.
Zigzag stitching should extend at least 1/2-inch into the undamaged
stitching at each end. Re-stitching should be made directly over the
original stitching, following the original stitch pattern as closely as
possible.
All thread on the canopy should be V-T-295e, Type 2, Class A, Size E
and applied with a light or medium duty machine.
CAUTION!
Any repairs should only be carried out by the manufacturer or by an
approved agent. This will ensure that the correct materials and repair
techniques are used.
5. SAFETY AND RESPONSIBILITY
It is well known that paragliding is considered a high-risk sport, where
safety depends on the person who is practicing it.
Wrong use of this equipment may cause severe injuries to the pilot,
even death. Manufacturers and dealers are not responsible for any act
or accident that may be the result of practicing this sport.
You must not use this equipment if you have not been properly trained
to use it. Do not take advice or accept any informal training from anyo-
ne who is not properly qualied as a ight instructor.
ENG
6. WARRANTY
The entire equipment and components are covered by a 2-year
warranty against manufacturing defects.
The warranty does not cover misuse or abnormal use of the product.
7. PACKING
The CIRES rescue parachute is initially inspected and packed at
the factory and it is recommend to have it serviced by a qualied
professional outt or parachute rigger prior to its installation inside
the harness. The reserve parachute’s efciency, and your life will
depend on it.
7.1 PREPARE THE RESERVE PARACHUTE AS FOLLOWS
• Check for the correct assembly of the reserve parachute and
components.
• Place the packing tools in a convenient location on the packing table.
• Layout the canopy assembly lengthwise on the packing table and
attach the canopy’s packing loop to the table’s apex hook.
• Attach the riser to the tension plate (hook) and apply enough
tension to keep the canopy stretched on the table.
• Check the apex lines to determine if the canopy is inverted or
not. If the apex lines do not appear attached to the outside of the
upper lateral band, then the canopy is inverted.
7.2 SUSPENSION LINES
• Locate the top center gore (cell) of the canopy. Divide the suspension
lines into two groups ( lines 1 to 8/9 in the left group and lines 9/10 to
16/18 in the right group).
8
• Straighten the lines and remove any turns, tangles or twists.
7.3 OVERALL INSPECTION
An overall inspection will be made on the CIRES rescue parachute to
ascertain the following:
• Log record/parachute inspection data pocket and form.
• Thorough product assembly.
• Operational adequacy.
• Markings and stenciling.
• Foreign material and stains.
7.4 DETAILED INSPECTION
In addition to the overall inspection, a subsequent verication
follow-up will be performed on all component and parts in guidance
with the following criteria, as applicable:
• Metal:
Inspect for rust, corrosion, dents, bends, breaks, burrs, rough spots,
sharp edges, wear, deterioration; damaged, loose, or missing grommets,
safety pins, loss of spring tension.
• Cloth:
Inspection for breaks, burns, cuts, frays, holes, rips, snags, tears;
loose, missing or broken stitching or tacking; weak spots, wear, or
deterioration.
• Fabric tape, webbing, and cordage:
Inspect for breaks, burns, cuts, frays, holes, snags, tears, incorrect
weaving, and sharp edges formed from searing; loose, missing or
broken stitching, tacking, whipping, and weaving; weak spots, wear,
and deterioration.
• Rubber and elastic:
Inspect for burns, cuts, holes, tears, weak spots; loss of elasticity and
deterioration.
7.5 AIRING
Before packing, the canopy should be aired, and ideally hung by its
apex from the ceiling for 6-24 hours in a cool, dry room.
7.6 PREPARATION
The packing area must be spacious, clean, smooth and dry.
7.7 LAYOUT
Afx the risers to a solid point using carabiners or rapid links.
(Image A)
7.8 LINE CHECK
Stretch the reserve parachute out to its full length. Check the suspension
lines for damage and tangles by the “4 lines check” method.
All lines should be located inside the 4 lines – rst and last lines at
both sides from the riser as illustrated below. (Image B)
A
9
ES
Check for all the apex lines to have the same length. (Image C)
7.9 FOLDING PROCESS. DIVIDING THE GORES (CELLS)
Place the suspension lines on the line separator in such way that half
of them are on the left, and half are on the right. Put a weight on the
skirt to secure the canopy down. (Image D)
Follow the outer suspension line to nd the centre panels and begin
the folding process. (Image E)
7.10 DIVIDING THE PANELS
First fold all the panels one by one to the right side of the suspension
lines. While doing this, check for any signs of damage or deterioration of
the fabric.
ENG
BD
E
C
10
By folding each panel to the left side of the suspension lines again
one by one, check carefully that each panel is laid evenly and without
creases. Check the main seams and inside the panels as well.
Make sure that all the skirts are even and all the loops lie in the same
direction. (Image F)
Fold both sides corner at a 45° angle. The skirts fold should be in line
with the wind channel but not overlapped. (Image G)
Fold 1/3 of the canopy from the right to the left. (Image H)
Then fold another 1/3 from the left side to the right covering the other
part. Fold so that the width of the canopy is the same from the top of
the canopy to the skirt (bottom). (Image I)
FH
I
G
11
Fold the canopy in an accordion or “Z” shaped folds, so that it ts into
the inner deployment bag. If possible, adjust the folds so that those
at skirt level are slightly shorter and those at the top of the canopy are
slightly longer. The CIRES rescue ts well if there are 4 folds.
(Image J and K)
7.11 PACKING INTO THE DEPLOYMENT BAG
Stow the canopy in a “Z” pattern so that the skirt is atop the folds in
the deployment bag. (Image L)
7.12 STOWING THE LINES
Start to stow the suspension lines making sure to keep equal tension
on all lines. Layout the upper suspension lines between the canopy
and the inner bag, then close the two aps, numbers 1 and 2 by
making a 3 cm loop with the bunched lines, pushing it through the
elasticated retainer pod loop. (Image M)
ESENG
JL
K
12
Stow the lower suspension lines in a “gure 8” pattern, securing
each loop end with a rubber band twisted in a gure “8”. Keep the
suspension lines with the same length and equal tension. (Image N)
7.13 CLOSING THE DEPLOYMENT BAG
Thread the closing loop attached to the deployment bag through
the last two flaps eyelets, numbers 3 and 4. Make a 3 cm loop
with the bunched lines, pushing it through the elasticated retainer
pod loop. The last 30-50cm of lines are left free. Make sure for
each bite (loop) of lines to be completely unobstructed to prevent
any possible entanglement and/or malfunction during the opening
sequence. (Image O)
7.14 TENSION TEST
Lifting the riser, check the force required to allow the lines to free
themselves from the pod’s closing elasticated loop. This force
should be around 200g. and may be veried with a spring or digital
scale, if available.
8. PARACHUTE LOG RECORD
The Reserve Parachute Log Record is a historical maintenance document
which accompanies the parachute canopy and packing assemblies.
Logging records provides means of tracking the scheduled mainte-
nance and reserve parachute’s history. A prepared log record will not
be removed or separated from a parachute, except as directed by an
equipment maintenance specialist. When full, a log record should be
kept and another attached.
M
O
N
13
PILOT NAME
MODEL
SERIAL NUMBER
TYPE OF REPACKING
OR REPAIR
Repacking, repair & inspection record.
Date
By: Day Month Year
NOTES
ESENG
The information in this manual can be subjected to last minute changes and/
or typographic errors. Please, refer to the online version at www.niviuk.com to
conrm the validity of the included data.
CIRES
BIENVENUE
Nous vous remercions pour la conance que vous nous témoignez en
choisissant un produit de la marque Niviuk.
Le parachute CIRES est le résultat d’un travail conjoint entre Niviuk
Gliders et Vital parachutes. Les caractéristiques de ce produit
remplissent rigoureusement tous les critères que les deux fabricants
ont exigés pour ce projet, priorisant l’intégrité et la sécurité du pilote
durant l’ensemble du processus de conception et fabrication.
Nous vous proposons ici le manuel d’utilisation, que nous vous
demandons de lire attentivement.
L’équipe Niviuk.
MANUEL D’UTILISATION
NIVIUK CIRES
Ce manuel rassemble toutes les informations nécessaires pour connaitre
les principales caractéristiques de votre nouveau parachute.
Toutes les indications données ici ont un caractère informatif an d’assurer
une utilisation correcte du produit.
Ce manuel ne vous habilite en rien à replier vous-même des parachutes
de secours. L’obtention du brevet pour ce faire relève des autorités locales
compétentes.
Nous vous rappelons qu’il est de la plus haute importance de lire
consciencieusement la totalité du contenu de ce manuel.
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut avoir des conséquences
graves et irréversibles pour le pilote, allant jusqu’à la mort.
14
FR
SOMMAIRE
1. CARACTERISTIQUES 16
2. MONTAGE 16
3. SYSTEME DE LIBERATION 17
4. SOIN ET MAINTENANCE 18
5. SECURITE ET RESPONSABILITE 19
6. GARANTIE 19
7. INSTRUCTIONS DE PLIAGE 20
8. LIVRE DE MAINTENANCE 25
DONNÉES TECHNIQUES 50
15
16
1. CARACTERISTIQUES
1.1 HOMOLOGATION
Le CIRES a été homologué selon les normes EN 12491:2001 et LTF
91/09. Voir les tests de conformité effectués en laboratoire:
http://www.para-test.com
1.2 POUR QUI? LIMITES D’UTILISATION
Ce parachute de secours s’utilise uniquement dans le cadre de la pratique
du parapente.
Ce produit n’est pas adéquat pour un usage à des vitesses d’ouver-
ture supérieures à 32 m/s (115 km/h). Son utilisation en chute libre est
formellement interdite.
La limite de poids total volant est établie pour chaque taille en fonction
des données de l’homologation. Le poids total volant inclut: le pilote, les
vêtements, accessoires, parapente (voile et sellette), harnais et parachute.
2. MONTAGE
2.1 CONTENU
Le CIRES est fourni avec :
• Parachute « plié usine » dans son pod.
• Pod avec ancrage de sangle, central et latéral.
• Elévateur de 25 cm.
• Manuel d’utilisation.
2.2 PROCEDURE
Veiller à ce que le parachute, ainsi que le pod, ne soient pas endo-
mmagés par de mauvaises manipulations, par des déchirures, de la
poussière ou autres salissures.
Renvoyer en révision les éléments dont vous doutez, ou dont vous ne
connaissez pas l’historique.
2.3 MONTAGE DANS LA SELLETTE
Nous recommandons que l’installation dans la sellette soit supervisée
par un distributeur autorisé ou un moniteur diplômé.
Le parachute CIRES peut être installé sur toutes les sellettes de
parapente.
Sur une sellette avec conteneur parachute intégré:
• Fixer la sangle en V de la sellette à la sangle du parachute, grâce à un
maillon acier inox de 7mm – Ce maillon doit être bloqué à la pince.
• Attacher la poignée d’extraction de la sellette au pod de le CIRES. En
fonction de la disposition du conteneur parachute de la sellette, utiliser
l’ancrage central ou latéral (voir le manuel sellette).
• Placer le CIRES à l’intérieur du conteneur.
• Placer la poignée d’extraction à l’endroit qui lui est destiné.
• Fermer les volets du conteneur, placer l’aiguille ou le système de
verrouillage et s’assurer de son bon fonctionnement.
Certaines sellettes sont prévues pour utiliser un pod spécique, livré
avec la sellette. Dans ce cas, il est important de replacer le parachute
plié dans le pod spécique, puis respecter les informations de monta-
ge données par le constructeur de la sellette.
Sur les sellettes sans conteneur parachute intégré, le CIRES s’insta-
lle dans un conteneur extérieur approprié (non fourni). L’installation
17
FR
du parachute dans son pod suit le même processus que dans un
conteneur intégré.
TRÈS IMPORTANT!
Après l’installation du parachute dans le conteneur de la sellette ou
dans un conteneur externe, il est obligatoire de réaliser plusieurs
simulations d’extraction sous portique, pilote assis dans la sellette.
Ces essais permettent de contrôler si l’installation de la poignée
d’extraction comme la fermeture des volets sont correctes, d’éva-
luer l’effort nécessaire pour l’extraction et de valider la possibilité
d’extraction du système de secours.
Après la simulation, réinstaller le parachute dans le conteneur de la
même manière.
2.4 CONTROLE PRE VOL
Avant chaque vol, tout l’équipement doit être inspecté. Vérier
visuellement que tout est en ordre pour son utilisation.
• Pas de dégâts visibles sur l’équipement qui puissent affecter le système.
Le conteneur du parachute est bien verrouillé avec les aiguilles à
leur place.
• La poignée d’extraction est correctement placée.
• Le maillon de jonction avec la sellette est en bonne position et bloqué.
Si l’un ou l’autre composant de la sellette/du parachute/de la poignée
d’extraction contient du Velcro, celui-ci doit régulièrement décroché
et replacé an d’éviter que le Velcro demande plus de force qu’à la
normale et rende difcile l’extraction.
3. SYSTEME DE LIBERATION
Il est important de s’habituer à localiser rapidement la poignée
d’extraction. Nous recommandons de procéder régulièrement à des
”poignées témoin” consistant à aller toucher la poignée, an d’en
mémoriser le cheminement, la position, et automatiser l’action d’ex-
traction en cas de situation d’urgence.
En cas d’urgence, le pilote doit évaluer rapidement sa hauteur et le
degré de l’incident. La décision d’extraction ou non du parachute
doit être prise immédiatement.
Avoir recours au système de secours, alors que la voile peut encore
revenir à un vol normal, peut augmenter le risque d’accident.
Si la hauteur est sufsante et que la voile est dans une conguration
instable, il est recommandé de d’abord essayer de la stabiliser.
Cependant, un retard de décision quant à l’utilisation du parachute
de secours peut rendre inefcace le système de secours, si la hauteur
n’est pas ou plus sufsante.
3.1 PROCEDURE D’OUVERTURE
S’il est nécessaire d’extraire le parachute, la procédure à suivre est la
suivante:
• Localiser la poignée d’extraction, la tenir fermement.
• Tirer sur la poignée vers le haut/le côté. Cette action a pour effet, le
déverrouillage des aiguilles et des volets, puis l’extraction du pod du
conteneur.
• Repérer un endroit sûr et, dans un mouvement continu, lancer et
lâcher l’ensemble pod/parachute aussi rapidement et énergiquement
que possible.
• Le vent relatif provoque le gonage de la coupole.
18
• Si vous êtes en rotation, lancer le parachute en direction contraire
évitera le risque que le parachute s’emmêle dans le parapente.
• Après l’ouverture du parachute, la voile de parapente doit être
ramenée le plus rapidement possible. Tirer sur un frein pour ramener
la voile.
• A l’atterrissage, se préparer à amortir la chute en joignant les jambes
et en pliant les genoux, puis réaliser un roulé-boulé an de dissiper
l’énergie de l’impact.
• Une fois au sol, dégonez le parachute en tirant sur une des suspentes,
an de limiter le risque d’être traîné sur le sol.
4. SOIN ET MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE
Le CIRES doit être aéré et plié à intervalles réguliers de 180 jours, en
suivant les indications du manuel. Lorsque cela s’avère nécessaire,
en raison du climat, du stockage ou d’une obligation ofcielle, il est
possible qu’il requière une maintenance additionnelle.
Nous recommandons que l’inspection et le pliage soient toujours
réalisés par un personnel certié ou habilité.
Après chaque ouverture, le parachute doit être révisé par le distributeur ou le
fabricant. Rechercher toujours un support professionnel, en cas de doute.
Les matériaux utilisés sur le CIRES ont été sélectionnés pour durer un
maximum. Cependant, assurer une maintenance du système de secours,
en suivant les conseils de ce manuel, prolongera la vie du produit.
4.2 STOCKAGE
Il est déconseillé d’exposer son matériel de vol aux rayons UV, à la
chaleur, à l’humidité et à l’eau. Il est recommandé de conserver la
sellette et le parachute dans le sac de protection lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Conserver votre équipement dans un endroit sec, aéré, loin de
produits comme la graisse, l’acide, l’huile, l’essence ou la peinture.
Ne stockez jamais votre parachute humide. Si votre parachute est
mouillé, à cause d’un atterrissage dans l’eau ou dans la neige, il
doit être désinstallé de la sellette, séché, avant d’être installé à
nouveau dans son conteneur.
Si la coupole est salie, elle peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon
humide. Ensuite, laisser-la sécher complètement. Si la coupole
comporte des traces de moisissure, elle doit être renvoyée au dis-
tributeur ou au fabriquant pour réparation. La résistance de la voile
peut avoir été affectée.
Prenez en compte les précautions suivantes:
Prenez bien soin de votre parachute, à chaque fois que vous le
manipulez, sans quoi cela peut occasionner des dégâts.
Les opérations de pliage doivent se faire dans un endroit et sur un
sol parfaitement propres.
Les panneaux ou toutes autres parties peuvent être endommagés
lors des manipulations par des bijoux, tels que montres, bagues,
bracelets, etc.
Protéger également le parachute de l’humidité, de la poussière, de
l’huile, des graisses et des acides.
Durant les périodes d’inactivité, protégez-le. Il est recommandé de
le stocker dans un endroit aux température/humidité constantes ou
dans un lieu sec et bien ventilé, protégé de l’humidité, du feu, de la
terre, des insectes, des rongeurs et de la lumière directe du soleil.
Evitez l’exposition prolongée à la lumière du soleil, aux lumières
artificielles ou fluorescentes. Le tissu type: nylon se détériore sous
une lumière ultraviolette.
19
COUPOLE
Assemblage du matériel.
Inspection des déchirures, de l’humidité, des marques et
des coutures abimées ou défaites.
SUSPENTES
SUPÉRIEURES
Inspection des trous, des coupures, des dégâts, des
déchirures, des brûlures et des coutures abimées ou
défaites.
CEINTURE
LATÉRALE
SUPÉRIEURE
Inspection de l’humidité, de la saleté, des matériaux
étrangers, des trous, des coupures, des brûlures, des
coutures abimées ou défaites et des dégâts dans la toile.
PANNEAUX Inspection des coupures, des brûlures, des coutures
abimées ou défaites et des dégâts dans la toile.
CEINTURE
LATÉRALE
INFÉRIEURE
Inspection des coutures abimées ou défaites, des brûlures,
des taches, des dégâts dans la toile.
SUSPENTES Inspection sur toute la longueur des suspentes, inspection
des zigzags dans les suspentes.
4.4 DURÉE DE VIE
La durée d’utilisation du parachute CIRES ne doit pas excéder 10 ans.
Les révisions et montage doivent être opérés par des professionnels.
4.5 REPARATIONS
Les réparations doivent être réalisées au moyen de matériaux (tissus,
l, renforts, sangle…) identiques aux matériaux d’origine.
Toutes les coutures linéaires doivent être de 6,5 à 11 points par pouce
et achevée à l’aide d’une autre couture d’au moins 2 pouces.
Les coutures en zigzag doivent s’étendre sur au moins 1 demi-pouce
sur la couture abîmée, de part et d’autre des extrémités.
Il faut recoudre directement à travers la couture originale, en suivant le
patron du point original autant que possible.
Tout l utilisé sur la coupole doit être en nylon VT-295e, Type 2, Classe
A, Mesure E et appliqué à l’aide d’une machine à coudre.
ATTENTION!
Toutes les réparations doivent être réalisées par le fabricant ou par un
professionnel certié.
5. SECURITE ET RESPONSABILITE
Le vol libre est considéré comme un sport à risque. Une mauvaise
utilisation de cet équipement peut causer des lésions de caractère
irréversible, pour le pilote, allant jusqu’au risque de décès. Les
fabricants ou les distributeurs ne sont en rien responsables de quelque
acte ou accident dû à une mauvaise utilisation du produit.
Vous ne devez pas utiliser cet équipement, si vous n’êtes pas habilité
à le faire. N’acceptez pas les conseils, ni les cours informels de
qui que ce soit, s’il n’est pas ofciellement certié/habilité comme
instructeur ou moniteur.
6. GARANTIE
Tout l’équipement, ainsi que ses composantes, sont garantis deux ans
en cas de défaut de fabrication.
La garantie ne couvre ni les cas de mauvaise utilisation, ni la dégrada-
tion normale du matériel.
FR
ATTENTION!
Laisser le parachute exposé à la lumière du soleil réduit considérablement
sa durée de vie.
20
7. INSTRUCTIONS DE PLIAGE
Le parachute de secours CIRES est vérié et plié à l’usine. Il est
recommandé que le pliage et l’installation sur la sellette soient réalisés
par du personnel qualié.
L’efcacité du parachute, ainsi que sa durée de vie, sont dépendantes
d’un pliage et d’une installation corrects.
7.1 PRÉPARATION DU PARACHUTE
• Vérier que l’assemblage du parachute et de ses composantes
est correct.
• Placer les outils de pliage pour garantir leur bonne utilisation.
• Etendre le parachute sur la table de pliage et xer la coupole à la
partie supérieure de la table.
• Fixer les élévateurs à la partie inférieure de la table et mettre de la
tension dans les suspentes an d’étendre le parachute correctement.
• Vérier que le parachute est dans le bon sens. Si les suspentes
supérieures semblent pas attachées à la partie extérieure de la bande
latérale supérieure, le parachute est à l’envers.
7.2 SUSPENTES
• Localiser le panneau central supérieur de la coupole. Diviser les
suspentes en deux groupes (suspentes 1 à 8/9 dans le groupe de
gauche et suspentes 9/10 à 16/18 dans le groupe de droite.)
• Vérier qu’il n’y ait pas de tours, de nœuds ou de suspentes
emmêlées.
7.3 INSPECTION GÉNÉRALE
Une inspection générale sera effectuée sur le parachute CIRES en
respectant les points suivants:
• Se munir du manuel d’enregistrement/d’informations du parachute.
• Pliage complet du produit.
• Fonctionnement adéquat des composantes.
• Localiser les marques et références du pliage et vérier que tout
est correct.
• Vérier qu’il n’y a pas de matériaux étrangers ni de taches.
7.4 INSPECTION DÉTAILLÉE
En plus de l’inspection générale, une inspection en détails sera
effectuée sur les matériaux de construction et d’assemblage, en
respectant le critère suivant:
• Métaux:
Vérier qu’il n’y a pas d’oxydation, de corrosion, de bosses, de
casse, de taches, de bords coupants, de dégâts, détériorations, de
boutonnières abîmées ou lâchées.
• Tissu:
Vérier qu’il n’y ait pas de brûlures, de déchirures, de trous, d’accrocs,
de coutures abîmées, des points de couture fragiles ou détendus, de
dégâts ou de détériorations.
• Sangles, poignée et suspentes:
Vérier qu’il n’y a pas de déchirures, de brûlures, de coupures,
de trous, d’accrocs, de coutures abîmées, de points de couture
fragiles, de dégâts ou de détériorations, de bords eflés, distendus
ou endommagés.
• Elastiques:
Vérier qu’il n’y a pas de brûlures, de coupures, de points fragiles, de
perte d’élasticité ou de détérioration.
21
FR
Vérier que la longueur des suspentes supérieures est la même
partout. (Image C)
7.9 PLIAGE. PLIAGE DES CELLULES
Placer la moitié des suspentes à gauche du séparateur et l’autre moitié
à droite de celui-ci. Placer le poids de manière à xer la coupole.
(Image D)
7.5 BIEN AÉRER
Avant le pliage, la coupole doit être bien aérée. Idéalement, elle doit
être suspendue par la partie supérieure pendant 6 à 24 heures dans un
endroit sec et ventilé.
7.6 PRÉPARATION
La zone de pliage doit être vaste, propre, sèche et sans aucune zone
abrasive.
7.7 DISPOSITION
Fixer les élévateurs avec des mousquetons à un point d’attache xe.
(Image A)
7.8 TEST DES SUSPENTES
Etendre le parachute au maximum dans le sens de la longueur. Vérier
que les suspentes ne sont pas emmêlées en utilisant la méthode con-
sistant à les soulever par quatre.Toutes les autres suspentes doivent
rester au milieu de ces quatre suspentes, en prenant la première et la
dernière de chaque côté. Voir illustration à l’appui: (Image B)
AC
B
22
Suivre la suspente extérieure jusqu’à arriver aux panneaux centraux et
commencer le pliage des panneaux. (Image E)
7.10 SÉPARER LES PANNEAUX
D’abord, mettre les panneaux les uns sur les autres, deux par deux,
jusqu’à arriver au côté droit des suspentes. Toujours veiller, ce faisant,
à ce qu’il n’y ait aucune trace de détérioration sur le matériel.
Ensuite, retourner chaque panneau de droite sur celui de gauche, en
prenant soin que cela soit uniforme et sans plis.
Vérier la qualité des coutures principales, ainsi que l’intérieur des
panneaux.
S’assurer que tous les pans sont uniformes et que toutes les boucles
se trouvent dans le même sens. (Image F)
Replier les coins de chaque côté sur 45°. Le pliage doit être aligné avec
le canal d’entrée de l’air, mais ne pas empiéter sur celui-ci. (Image G)
D
F
G
E
23
FR
Plier le 1/3 droit de la coupole vers l’intérieur. (Image H)
Puis plier l’autre 1/3 de gauche vers l’intérieur an de recouvrir la 1er
tier plié. Faire en sorte que la larguer de la coupole soir la même sur
toute la longueur de la toile, du haut jusqu’en bas. (Image I)
Plier la coupole en accordéon ou en forme de “S”, de telle manière
qu’elle s’ajuste à la mesure du pod. Si possible, ajuster les plis pour
que ceux qui sont situés dans la partie inférieure soient plus courts
que ceux de la partie supérieure. Il faut plier en quatre pour obtenir
un paquet bien condensé. (Image J et K)
J
K
I
H
24
7.11 PLACER LE PAQUET PLIÉ À L’INTÉRIEUR DU POD
Positionner la coupole de manière à ce que l’ouverture des panneaux
reste dans la partie supérieure du pod. (Image L)
7.12 PLIER LES SUSPENTES
Garder les suspentes en main en s’assurant de maintenir une tension
identique dans toutes les suspentes.
Placer un premier paquet de suspentes entre la housse et le sac intérieur
et fermer les deux premiers revers, numéros 1 et 2, avec une série de sus-
pentes glissées à travers la boucle élastique de 3 cm environ. (Image M)
Ensuite, ranger le reste des suspentes selon une forme de “8” en
groupes pairs, depuis l’intérieur du pod vers l’extérieur en xant
chaque extrémité aux élastiques. Les suspentes doivent conserver
toujours la même tension. (Image N)
7.13 FERMER LE CONTENANT
Passer la boucle de fermeture reliée au pod à travers l’ouverture des
deux derniers revers, numéros 3 et 4, et placer un paquet de suspen-
tes à travers la boucle de fermeture élastique de 3cm environ.
Les derniers 60 cm de suspentes doivent rester libres. Assurez-vous
que chaque paquet de suspentes est bien séparé et que rien ne peut
interférer ou empêcher le dénouement. (Image O)
LN
M O
25
FR
7.14 TEST DE TENSION
Tirer sur l’élévateur pour tester la force nécessaire à la libération de la
boucle élastique du pod et ouvrir le pod. Si possible, mesurer la force
avec un dynamomètre, la valeur indiquée devant être de 200 gr.
8. LIVRE DE MAINTENANCE
Le livre de maintenance doit accompagner le parachute tout au long
de sa vie d’utilisation. Le registre permet de consigner le suivi opéré,
de noter les actions de maintenance/pliage/réparation réalisées sur
le parachute. Chaque intervention doit être enregistrée. Lorsqu’il est
plein, il faut en ouvrir un nouveau tout en conservant le précédent.
Le livre ne doit pas être séparé du parachute. De cette manière la
traçabilité de l’équipement sera parfaitement assurée.
PROPRIÉTAIRE
MODÈLE
Nº SÉRIE
PLIAGE
OU RÉPARATIONN
Pliage, réparation et inspection.
Date
Réalisé par: Jour Mois Année
OBSERVATIONS
Les informations contenues dans ce manuel peuvent-être sujettes à des modi-
cations et/ou à des erreurs d´impression. Veuillez vous reporter à la version en
ligne www.niviuk.com pour conrmer la validité des données.
CIRES
BIENVENIDO
Te damos la bienvenida al equipo y agradecemos tu conanza al
escoger un producto Niviuk.
El paracaídas CIRES es el resultado del trabajo conjunto entre Niviuk
Gliders y Vital parachutes. Las características de este producto
cumplen de manera rigurosa los elevados requisitos que ambos fabri-
cantes dispusieron en el proyecto. Siendo la integridad y la seguridad
del piloto el nexo de unión de todos los ángulos de trabajo.
A continuación te ofrecemos el manual del usuario, el cual recomendamos
leer detalladamente.
El equipo Niviuk.
MANUAL DE USO
NIVIUK CIRES
Este manual te ofrece la información necesaria para que reconozcas las
características principales de tu nuevo paracaídas.
Todas las indicaciones proporcionadas aquí son de carácter informativo
con el n asegurar un uso correcto de este producto.
Este manual no te habilita como plegador de paracaídas.
La habilitación de plegador es potestad de las autoridades competentes.
Te recordamos que es de suma importancia leer a conciencia la totalidad
de los contenidos de este manual.
El mal uso de este equipo puede producir lesiones de carácter irreversible
en el piloto, incluso la muerte.
26
ES
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS 28
2. DESEMPAQUETADO Y MONTAJE 28
3. SISTEMA DE LIBERACIÓN 29
4. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 29
5. SEGURIDAD Y RESPONSABILIDAD 31
6. GARANTÍA 31
7. INSTRUCCIONES DE PLEGADO 31
8. LIBRO DE MANTENIMIENTO 36
DATOS TÉCNICOS 50
27
28
2.3 MONTAJE AL ARNÉS
Recomendamos que todo el proceso sea supervisado por un distribuidor
autorizado o instructor certicado.
El paracaídas CIRES puede ser instalado en todas las sillas de
parapente.
En silla con contenedor integrado:
• Fijar la V de unión de la silla a la cinta de unión del paracaídas
mediante maillon de acero inox de 7m/m.
• Enlazar el puño extractor de la silla al contenedor interior del
CIRES. En función del tipo de contenedor integrado usar al anclaje
central o lateral.
• Colocar el CIRES dentro del contenedor integrado.
• Colocar el puño de extracción en su emplazamiento.
• Cerrar las solapas del contenedor integrado, colocar pin y asegurar
su correcto funcionamiento.
En sillas sin contenedor integrado debe de instalarse en un contenedor
exterior apropiado para tal efecto. Repetir los mismos pasos que con el
contenedor integrado pero sobre el contendor exterior.
¡MUY IMPORTANTE!
Después de la instalación del paracaídas en el contenedor de la silla es
obligatorio realizar uno o varios ensayos de extracción.
Estos ensayos permiten controlar si la instalación del puño extractor y el
cierre de las solapas son correctos y comprobar el esfuerzo necesario
para su extracción.
Después del ensayo volver a instalar el paracaídas en el contenedor de
la misma manera, ya con la certeza de su correcto funcionamiento.
1. CARACTERÍSTICAS
1.1 HOMOLOGACIÓN
El CIRES ha sido homologado de acuerdo con las normas
EN 12491:2001 y LTF 91/09. Ver las pruebas de conformidad llevadas
a cabo por el laboratorio en: http://www.para-test.com
1.2 ¿PARA QUIÉN? LIMITACIONES DE USO
Paracaídas de emergencia para uso en parapente. No es adecuado para
su uso a velocidades superiores de 32 m/s (115 km/h). Queda prohibido
su uso en caída libre.
El límite de carga total queda establecido en cada talla según los
datos de homologación. La carga total incluye: persona, ropa,
accesorios, parapente, arnés y paracaídas.
2. DESEMPAQUETADO Y MONTAJE
2.1 COMPONENTES
El CIRES es entregado a su propietario con:
• Paracaídas plegado en el contenedor interior.
• Contenedor interior con anclaje central o lateral.
• Cinta de unión de 25 cm.
• Manual de uso.
2.2 PROCEDIMIENTO
Revisar que el paracaídas y el contenedor interior no sufren desperfectos,
malas manipulaciones, daños o suciedad.
Rechazar unidades dudosas o de procedencia desconocida.
29
ENGES
2.4 CHEQUEO PRE-VUELO
Antes de cada vuelo todo el conjunto debe ser inspeccionado.
Compruebe visualmente que todo esté listo para su uso.
• Sin daños visibles en el equipo que puedan afectar al sistema.
• El contenedor del paracaídas está bloqueado correctamente con los
pins en su sito.
• El puño de extracción está correctamente colocado.
• El enganche a la silla está en posición y cerrado.
Si algún componente de la silla/paracaídas/asa de extracción incluye
Velcro, este puede ser desenganchado y enganchado regularmente
para evitar que el Velcro genere más fuerza de la recomendada y
diculte la extracción.
3. SISTEMA DE LIBERACIÓN
Es importante acostumbrarse a la rápida localización del puño
extractor. Recomendamos hacer ensayos en vuelo para memorizar la
posición y hacer más automática la acción de extraer el paracaídas
en una situación de emergencia real.
En el caso de una emergencia, el piloto debe evaluar rápidamente su
altura y la seriedad del incidente.
En ese momento una decisión sobre la extracción o no del paracaí-
das debe ser tomada inmediatamente.
Usar el sistema de emergencia cuando el parapente puede recuperar
su vuelo normal puede incrementar el peligro de accidente.
Si se tiene la altura suciente y la vela está en una conguración
inestable se recomienda primero intentar estabilizarla.
Sin embargo tardar más de lo necesario en decidir usar el paracaídas
puede costar muy caro si no se dispone de suciente altura.
ES
3.1 PROCEDIMIENTO DE APERTURA
Si es necesario extraer el paracaídas el procedimiento es el siguiente:
• Localizar el puño de extracción y sujetarlo con rmeza.
Tirar con fuerza del puño hacia arriba /al lado. Esta acción desengancha
el puño de su habitáculo, provocando que el pin libere las solapas del
contenedor integrado y permite la extracción del paracaídas.
• Divisar un área despejada, y en continuo movimiento lanzar y soltar el
paracaídas tan rápido y enérgicamente como sea posible.
• El aire capturará y extraerá el paracaídas del contenedor interior,
desplegará la estiba de las líneas de suspensión y abrirá la campana.
• Si se está en una situación de rotación lanzarlo en dirección contraria
evita el riesgo de enredo con el parapente.
• Después de la abertura, si no se libera el parapente este debe
recogerse lo antes posible. Tirar de un freno hasta conseguir recoger
toda la tela es una manera efectiva.
• En el aterrizaje, se debe estar preparado para amortiguar la caída
juntando y exionando las piernas y, si se dispone de los conocimien-
tos necesarios, realizando una voltereta para disipar la energía de
manera segura.
• Una vez en el suelo, deshinchar el paracaídas tirando de una de las
líneas para evitar la posibilidad de ser arrastrado.
4. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO
El CIRES debe ser aireado y plegado en intervalos de 180 días, siguien-
do las indicaciones del manual.
Cuando sea necesario por clima, almacenamiento u obligación ocial
de mantenimiento puede requerir mantenimiento adicional.
30
Durante los periodos de inactividad protéjalo. Es recomendable
almacenarlo en clima controlado, temperatura/humedad constantes o
en un lugar seco y bien ventilado, protegido de humedad, fuego, tierra,
insectos, y la luz solar directa.
Evite la exposición prolongada a la luz solar, a las luces de inspección o
luces uorescentes. El tejido de nylon se deteriora bajo la luz ultravioleta
¡CUIDADO!
Dejar el paquete del paracaídas expuesto al sol reduce mucho su vida.
4.3 REVISIÓN Y CONTROLES
4.4 TIEMPO DE VIDA
La vida útil del paracaídas CIRES no debe exceder los 10 años.
Recomendamos que la inspección y el plegado siempre sean realizados
por personal profesional certicado.
Después de cada abertura, el paracaídas debe ser revisado por el distribui-
dor o fabricante. Siempre busque ayuda profesional en caso de duda.
Los materiales usados en el CIRES han sido seleccionados para máxima
durabilidad. Sin embargo, mantener su sistema de emergencia siguiendo
las advertencias en este manual alargará la vida del producto.
4.2 ALMACENAJE
Una exposición innecesaria a los rayos UV, calor, humedad y agua
siempre será evitada. Guarde su silla y paracaídas en la mochila de
protección cuando no lo use.
Mantenga su equipo en un lugar seco, aireado, y lejos de disolventes
como grasa, ácido, aceite y pintura.
Nunca almacene su paracaídas húmedo o mojado. Si su paracaí-
das resulta mojado a causa de un aterrizaje en agua o nieve, debe
desinstalarlo de la silla y secarlo adecuadamente antes de volver a
introducirlo en el contenedor.
Si la campana se ensucia pude ser limpiada con un paño húmedo y
secada por completo. Si la campana muestra signos de moho, debe ser
enviado al distribuidor o fabricante para una reparación. La resistencia
de la tela puede haber estado comprometida.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
Tenga mucho cuidado cada vez que manipule el paracaídas, puede
ocasionarle daños. El daño a los paneles o demás partes puede resultar
de relojes, anillos, pulseras etc. Proteja al paracaídas de las inclemen-
cias meteorológicas, del polvo, aceite, grasas y ácidos.
CAMPANA
Ensamblaje del material.
Inspección de roturas, rozaduras, humedad, marcas y
costuras dañadas o sueltas.
LÍNEAS
SUPERIORES
Inspección de agujeros, cortes, desgastes, roturas,
quemaduras y costuras dañadas o sueltas.
CINTA
LATERAL
SUPERIOR
Inspección de humedad, suciedad, materiales extraños,
agujeros, cortes, quemaduras, costuras dañadas o
sueltas y rotos en la tela.
PANELES Inspección de costuras dañadas o sueltas, quemaduras,
cortes y rotos en la tela.
CINTA
LATERAL
INFERIOR
Inspección de costuras dañadas o sueltas,
quemaduras, manchas, rotos en la tela.
LÍNEAS DE
SUSPENSIÓN
Inspección en la continuidad de la longitud de las líneas.
Inspección de Zigzag en las líneas.
31
ES
Si en algún momento la unidad requiere de una gran reparación,
recomendamos su retirada por el profesional de mantenimiento. Y
aconsejamos instalar uno nuevo.
4.5 REPARACIONES
En la costura o refuerzo de paracaídas fabricados con materiales
textiles se debe usar hilo que concuerde con el color de la costura
original, si es posible.
Todas las costuras lineales deben ser de 6,5 a 11 puntadas por pulgada
y rematada con otra costura de al menos 2 pulgadas.
Las costuras en zigzag deben extenderse al menos ½ pulgada sobre la
costura dañada en cada extremo.
La re-costura debe hacerse directamente a través de la costura original,
siguiendo el patrón de la puntada original tanto como sea posible.
Todo el hilo usado en la campana debe ser nylon VT-295e, Tipo 2, Clase
A, Medida E y aplicado con máquina de coser.
¡ATENCIÓN!
Cualquier reparación debe ser realizada por el fabricante o por un
profesional certicado para tal efecto.
5. SEGURIDAD Y RESPONSABILIDAD
Es sabido que el vuelo libre en parapente es considerado como deporte
de alto riesgo, en donde la seguridad depende de quién lo practica.
El mal uso de este equipo puede producir lesiones de carácter
irreversible en el piloto o incluso la muerte. Los fabricantes o los
distribuidores no son responsables de cualquier acto o accidente
debido al mal uso de este producto.
No debes de utilizar este equipo si no estás habilitado para ello. No
aceptes consejos ni cursos informales de nadie que no sea debidamente
certicado como instructor.
6. GARANTÍA
Todo el equipo y sus componentes disfrutan de una garantía de 2
años contra todo defecto de fabricación.
La garantía no cubre ni el mal uso ni el desgaste normal de los materiales.
7. INSTRUCCIONES DE PLEGADO
El paracaídas de emergencia CIRES es inspeccionado y plegado en
fábrica. Se recomienda que el plegado e instalación a la silla del para-
caídas sea realizado por personal cualicado.
La ecacia del paracaídas y su vida dependen de un proceso de ple-
gado e instalación correctos.
7.1 PREPARACIÓN DEL PARACAÍDAS
• Comprobar el correcto ensamblaje del paracaídas y componentes.
• Colocar y ordenar las herramientas de plegado para su buen uso.
• Extender el paracaídas en la mesa de plegado y jar la campana a la
parte superior de la mesa.
• Fijar las bandas a la parte inferior de la mesa y aplicar tensión a las
líneas para extender el paracaídas correctamente.
• Comprobar si el paracaídas está invertido. Si las líneas superiores no
aparecen ancladas a la parte exterior de la banda lateral superior, el
paracaídas está invertido.
32
7.2 LÍNEAS DE SUSPENSIÓN
• Localizar el panel central superior de la campana. Dividir las líneas
de suspensión en dos grupos (líneas 1 a 8/9 en el grupo izquierdo y
líneas 9/10 a 16/18 en el derecho).
• Comprobar que no haya vueltas, nudos o líos en las líneas.
7.3 INSPECCIÓN GENERAL
Una inspección general será efectuada en el paracaídas CIRES
siguiendo los siguientes puntos:
• Localizar libro de registro/ información del paracaídas.
• Plegado completo del producto.
• Adecuado funcionamiento de los componentes.
• Localizar marcas y referencias de plegado correcto.
• Materiales extraños y manchas.
7.4 INSPECCIÓN DETALLADA
Adicionalmente a la inspección general, una inspección detallada será
efectuada en los materiales de construcción y ensamblaje usando el
siguiente criterio:
• Metales:
Inspeccionar si hay óxido, corrosión, abolladuras, dobleces, roturas,
manchas, rebabas, bordes alados, desgaste, deterioro, ojales
dañados o ojos, arandelas, pins, soldadura inadecuada, pérdida de
tensión en el resorte.
• Tejido:
Inspeccionar si hay roturas, quemaduras, cortes, agujeros, rasgaduras,
enganches, costuras dañadas, puntos débiles, desgaste, o deterioro.
• Cintas, correas y suspentes:
Inspeccionar si hay roturas, quemaduras, cortes, agujeros, rasgaduras,
enganches, costuras dañadas, puntos débiles, desgaste o deterioro,
bordes deshilachados, ojos o dañados.
• Gomas elásticas:
Inspeccionar quemaduras, cortes, agujeros, puntos débiles, pérdida
de elasticidad o deterioro.
7.5 AIREADO
Antes del plegado, la campana debe ser aireada. Preferentemente
deber ser sostenida y suspendida por la parte superior durante 6-24
horas en un lugar seco y ventilado.
7.6 PREPARACIÓN
El área de plegado debe ser amplia, limpia, seca y sin zonas abrasivas.
7.7 DISPOSICIÓN
Fijar las bandas mediante los mosquetones a un punto sólido.
(Imagen A)
A
33
7.8 COMPROBACIÓN DE LAS LÍNEAS
Extender el paracaídas en su máxima longitud. Comprobar que las
líneas no tengan vueltas o enredos mediante el método “4 líneas check”.
Todas las líneas deben estar dentro de las 4 líneas– primera y última
línea de ambos lados, ilustración detallada a continuación: (Imagen B)
Comprobar que la longitud de las líneas superiores es la misma.
(Imagen C)
7.9 PLEGADO DE LAS CÉLULAS
Colocar una mitad de las líneas de suspensión en la parte izquierda
del separador y la otra mitad a la derecha. Colocar peso para jar
la campana. (Imagen D)
Seguir la línea exterior para encontrar los paneles centrales y empezar
el plegado de los paneles. (Imagen E)
ES
C
BD
E
34
7.10 DIVIDIR LOS PANELES
Primero doblar los paneles uno por uno hacia el lado derecho de las
líneas de suspensión. Siempre comprobando que no haya daños o
deterioros en los materiales.
Doblar cada panel a la izquierda de las líneas de suspensión de nuevo
uno por uno, comprobar cuidadosamente que cada panel se coloca de
manera uniforme y sin pliegues.
Compruebe las costuras principales y también en el interior de los paneles.
Asegúrese de que todas las faldas son uniformes y todos los bucles
se encuentran en el mismo sentido. (Imagen F)
Doblar las esquinas de ambos lados a 45°. El pliegue debe estar
alineado con el canal de entrada de aire pero no sobre él. (Imagen G)
Doblar el 1/3 derecho hacia el lado izquierdo. (Image H)
F
G
H
35
ES
Doblar el 1/3 izquierdo hacia el lado derecho de modo que el 1/3
derecho quede sobre los otros 2/3.
Doblar de forma que la anchura de la campana sea la misma desde la
parte superior de la copa hasta la parte inferior de la falda. (Imagen I)
Plegar la campana en acordeón o en forma de “S”, de tal manera
que se ajuste a la medida del contenedor. Si es posible, ajustar los
pliegues para que los que están situados en la parte inferior sean más
cortos que los superiores. Se recomiendan 4 pliegues para un buen
empaquetado. (Imagen J y K)
7.11 EMPAQUETADO DENTRO DEL CONTENEDOR
Posicionar la campana de tal manera que la apertura de los paneles
quede en la parte superior del contenedor. (Imagen L)
I
J
K
L
36
7.12 PLEGAR LAS LÍNEAS
Guardar las líneas de suspensión asegurándose de mantener la
tensión igual en todas las líneas. Colocar un primer loop de líneas
de suspensión entre la cubierta y la bolsa interior, y cerrar las dos
primeras solapas, números 1 y 2, con una mordida de líneas a través
del bucle elástico de unos 3 cm +/- (Imagen M)
A continuación ordenar el resto de líneas siguiendo un patrón de” 8”
en grupos pares. Desde el interior del contenedor hacia el exterior.
Fijando cada extremo a las bandas de goma elásticas. Las líneas
deben de mantener siempre la misma tensión. (Imagen N)
7.13 CERRAR EL CONTENEDOR
Pase el lazo de cierre unido al contenedor a través de los ojales de las
últimas dos solapas, números 3 y 4, y colocar una mordida de líneas de
suspensión a través del bucle de cierre elástico de unos 3 cm +/- .
Los últimos 60cm de las líneas se dejan libres. Asegurarse que cada
mordida de líneas es clara y que nada puede interferir u obstruir su
desenredo. (Imagen O)
7.14 PRUEBA DE TENSIÓN
Tirar de la banda para comprobar la fuerza necesaria para liberar los
bucles de los elásticos y abrir el contenedor. Si es posible medir la
fuerza con un dinamómetro, esta debería ser de unos 200g.
8. LIBRO DE MANTENIMIENTO
El libro de mantenimiento debe acompañar al paracaídas a lo largo
de su vida útil. El registro proporciona un seguimiento sobre las
acciones de mantenimiento/reparación realizadas sobre el conjunto
del paracaídas. Cada intervención debe de quedar anotada.
Cuando esté lleno se adjuntará uno nuevo sin eliminar el anterior.
El libro no será separado de su paracaídas.
M
O
N
37
ES
PROPIETARIO
MODELO
Nº SERIE
PLEGADO
O REPARACIÓN
Replegado, reparación e inspección.
Fecha
Realizado por: Día Mes Año
OBSERVACIONES
La información de este manual puede estar sujeta a cambios de última hora
y/o errores de impresión. Remitirse a la versión online en www.niviuk.com para
conrmar la validez de los datos.
CIRES
WILLKOMMEN
Herzlich willkommen in unserer Familie! Vielen Dank, dass du dich für
ein Niviuk-Produkt entschieden hast.
Der CIRES ist eine Zusammenarbeit von Niviuk und Vital Parachute
und führt unsere Philosophie, qualitativ hochwertige, leistungsstarke
und sichere Produkte herzustellen, fort.
Bitte lese dieses Benutzerhandbuch gründlich durch.
Dein Niviuk Team.
BENUTZERHANDBUCH
Dieses Handbuch liefert alle nötigen Informationen, um mit deinem neuen
Produkt vertraut zu werden. Es ist jedoch keine Bedienungsanleitung.
Schulungen können ausschließlich von zertizierten Organisationen
durchgeführt werden.
Lese dir das gesamte Handbuch bitte aufmerksam und gründlich durch.
Bei falschem Gebrauch steigt das Risiko für schwere Verletzungen
erheblich.
38
INHALT
1. EIGENSCHAFTEN 40
2. AUSPACKEN UND EINBAU 40
3. AUSLÖSEN DES RETTERS 41
4. PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 41
5. SICHERHEIT UND VERANTWORTUNG 43
6. GARANTIE 43
7. PACKEN 43
8. RETTUNGSSCHIRMPROTOKOLL 48
TECHNISCHE DATEN 50
ESDE
39
40
1. EIGENSCHAFTEN
1.1 ZERTIFIZIERUNG
Der CIRES hat die Europäische EN- und LTF-Zertizierung erhalten (EN
12491:2001 / LTF 91/09). Die Zertizierungsergebnisse und Zahlen sind
unter http://www.para-test.com einsehbar
1.2 WOFÜR WURDE ER ENTWORFEN?
BELASTUNGSGRENZEN
Dieser Rettungsschirm wurde ausschließlich zum Gleitschirmiegen
konzipiert und hergestellt. Es ist ausdrücklich verboten ihn bei
Geschwindigkeiten über 32 m/s (115 km/h) oder im freien Fall auszulösen.
Die maximale Anhängelast pro Seite des Rettungsschirms wird gemäß
den Zertizierungsanforderungen festgelegt. Das Gesamtgeweicht
(Zuladung) beinhaltet: Pilot, Kleidung, Zubehör, Schirm, Gurtzeug und
Rettungsschirm.
2.AUSPACKEN UND EINBAU
2.1 BESTANDTEILE
Der Lieferumfang des CIRES beinhaltet:
• Ein sachgerecht gepackter Rettungsschirm in einem Innencontainer
• Ein Innencontainer (Hülle) mit mittigem und seitlichem Splint.
• Eine 25cm lange Leine
• Benutzerhandbuch
2.2 VORGEHENSWEISE
Überprüfe den Zustand des Rettungsschirms und des Innencontai-
ners. Versichere dich, dass keine Schäden oder andere Auffälligkeiten
vorhanden sind.
2.3 EINBAU IN DAS GURTZEUG
Wir empfehlen eindringlich, den Einbau nur von einem autorisierten
Händler oder einem professionellen Fluglehrer vornehmen zu lassen.
Die CIRES-Rettung ist mit allen Gurtzeugen von Niviuk kompatibel.
Anbringen der V-Leine am Gurtzeug:
• Benutze ein passendes Schraubglied, zum Beispiel; 7mm, eckig,
Edelstahlmaillon (Typ Maillon Rapide).
• Verbinde den Rettergriff mit dem Innencontainer. Die Position hängt
vom Gurtzeugmodell ab (mittig oder seitlich).
• Platziere den ordnungsgemäß gepackten CIRES in dem Retterfach
deines Gurtzeuges.
• Fixiere den Rettergriff an seinem Platz.
• Schließe die Laschen des Retterfachs und stecke die Splinte hinein.
• Bei Gurtzeugen, in denen kein Retterfach verbaut ist wird ein
externer Front- oder Seitencontainer benötigt.
• Führe dieselben Schritte durch, um einen Außencontainer
anzubringen.
ACHTUNG!
Nach dem Einbau des Retters in das Gurtzeug muss unbedingt ein
Belastungstest durchgeführt werden. Ziehe am Griff und versichere
dich, dass er alle Laschen des Retterfachs öffnet. Dies sollte mit einem
ähnlichen Kraftaufwand wie der bei Auslösen während des Fluges
geschehen.
Wenn du ein zufriedenstellendes Ergebnis erreicht hast, kannst du den
Retter wieder wie in den bereits beschriebenen Schritten einbauen.
2.4 VORFLUGCHECK
Kontrolliere vor jedem Flug, dass:
• Keine sichtbaren Schäden vorhanden sind, die die
Flugtauglichkeit einschränken könnten.
•Das Retterfach korrekt geschlossen ist und die Splinte in den
dafür vorgesehenen Laschen stecken.
•Der Griff sicher befestigt ist und das Equipment in
einwandfreiem Zustand ist.
41
DE
Alle Bestandteile des Gurtzeugs, Retters und Griffs aus
Klettverschluss müssen regelmäßig voneinander getrennt und
wieder zusammengefügt werden. Hierdurch wird verhindert, dass
sich der Klettverschluss zu stark ineinander verhakt, was das
Auslösen des Retters einschränken könnte.
3. AUSLÖSEN DES RETTERS
Es ist ratsam, die Hand während des Flugs regelmäßig zum
Rettergriff zu führen, um die Bewegung zu üben. Eine intuitive
Verinnerlichung kann im Ernstfall ein großer Vorteil sein.
Im Notfall muss der Pilot die Höhe über Grund (AGL) abwägen und
sich schnell entscheiden, ob er den Retter wirft oder nicht. Wenn
sich die Schirmkappe nach Auslösen des Retters wieder stabilisiert
erhöht sich das Verletzungsrisiko. Wenn dein Schirm trudelt ist es
ratsam, falls die Höhe ausreicht, erst zu versuchen, die Rotation
zu stoppen, z.B. durch einen Fullstall. Eine Sekunde des Zögerns
reicht beim Auslösen bei unzureichender Höhe aus, um erhebliche
Schäden davonzutragen.
3.1 AUSLÖSEVORGANG
Falls du den Retter werfen musst, gehe wie folgt vor:
• Greife den Rettergriff fest mit einer Hand.
• Ziehe ihn fest nach oben/auf die Seite, um den Klettverschluss zu
lösen und die Splinte herauszuziehen. Der Retter wird nun aus dem
Fach herauskommen.
• Werfe den Retter möglichst weit von Schirm und Gurtzeug weg in
den freien Luftraum. Er öffnet sich schneller, wenn er in Windrichtung
geworfen wird. Wenn er bei einer Rotation in die entgegengesetzte
Drehrichtung geworfen wird kann dies die Rotation stoppen und
verhindert, dass er sich mit dem Gleitschirm verknotet.
• Vermeide Verknoten, Pendelbewegungen und Downplaning indem
du den Schirm symmetrisch zu dir heranziehst. Ziehe hierzu an den
B, C, D oder Bremsleinen.
• Wenn es das Gelände zulässt, mache eine Fallschirmlandung um
das Verletzungsrisiko zu minimieren.
• Wenn du sicher am Boden stehst kannst du den Rettungsschirm
runterlassen indem du an einer seiner Leinen ziehst.
4.PFLEGE UND WARTUNG
4.1 INSTANDHALTUNG
Um die Flugtauglichkeit zu gewährleisten sollte der CIRES alle 180
Tage neu gepackt werden. Bei besonderen klimatischen Bedingungen,
Lagerbedingungen oder anderen speziellen Vorfällen können weitere
Instandhaltungsmaßnahmen erforderlich sein.
Wir raten stets dazu, diesen Retter nur von geschulten und zertizierten
Pros checken und packen zu lassen. Bei Verdacht auf Schäden und
exzessiver Nutzung sollten weitere, zusätzliche Kontrollen erfolgen.
Nach einem Retterabgang sollte das Gerät immer von einem
Fachhändler oder dem Hersteller überprüft werden. Wende dich im
Zweifel immer an einen Pro.
Die im CIRES verbauten Materialien wurden sorgfältig ausgewählt, um
die maximale Haltbarkeit zu gewährleisten. Trotzdem solltest du die
folgenden Empfehlungen befolgen, um seine Lebensdauer zu verlängern.
4.2 LAGERUNG
Unnötiger Kontakt mit UV-Strahlen, Hitze und Feuchtigkeit sollten
stets vermieden werden. Lass dein Gurtzeug und deinen Retter in
deinem Rucksack, wenn du sie gerade nicht benutzt. Lagere deine
gesamte Ausrüstung an einem kühlen, trockenen Ort und nicht
in der Nähe von Lösungsmitteln wie Fett, Säure, Öl, Farbe und
Scheuermitteln.
Werfe deinen Retter niemals wenn er feucht oder nass ist. Wenn dein
Retter, z.B. bei einer Wasserlandung oder im Schnee, feucht wird,
42
muss er aus dem Gurtzeug herausgenommen werden und an einem
schattigen Ort getrocknet werden. Dann kann er wieder gepackt und
in den Rettungscontainer eingebaut werden.
Wenn die Kappe deines Retters dreckig wird kannst du sie mit
lauwarmem Wasser und milder Seife waschen. Reibe aber nicht über
den Stoff und benutze keine Chemikalien.
Spüle die Kappe gründlich aus und lass sie an der Luft trocknen.
Falls Anzeichen von Schimmel auf der Kappe zu sehen sind sollte
der Retter vom Hersteller überprüft und ggf. repariert werden, da die
Flugtauglichkeit eingeschränkt sein könnte.
Falls die Rettung für längere Zeit gelagert und nicht benutzt wird,
sollte sie offen und locker zusammengerollt aufbewahrt werden.
Beachte folgenden Vorsichtsmaßnahmen: behandle gepackte
Rettungsschirme mit Vorsicht! Metallteile können zu Beschädigungen
führen. Uhren, Ringe, Armbänder, etc. können das Material der
Kappe beschädigen. Halte den Rettungsschirm von schädigenden
Materialien wie Staub, Öl, Fett und ätzenden Mitteln fern. Lagere
den ungepackten Retter in einem Schnellpacksack und bedecke die
Kappe wenn du den Schirm länger nicht benutzt. Vermeide es, den
Retter länger dem Sonnenlicht, Kontrollleuchten und uoreszierenden
Lichtern auszusetzen. Nylonmaterialien neigen dazu, unter
ultraviolettem Licht zu verschleißen.
Lagere Schirme, wenn möglich, in einem Gebäude mit Klimaanlage
an einem trockenen, gut belüfteten Ort wo er vor Feuchtigkeit, Feuer,
Dreck, Insekten und direktem Sonnenlicht geschützt ist.
ACHTUNG!
Die Lebensdauer des Rettungsgeräts wird erheblich verkürzt, wenn
es im gepackten Zustand der Sonne ausgesetzt ist.
4.3 NOTWENDIGE KONTROLLEN
KAPPE
Aufbau und Material der Kappe. Überprüfe die Kappe
auf Risse, Feuchtigkeit, Schmutz, beschädigte Nähte,
unlesbare Markierungen und andere Beschädigungen.
MITTELLEINEN
Überprüfe die Mittelleinen auf Löcher, Schnitte,
Ausfransungen, Risse, Verbrennungen und lose
Fasern.
OBERES
QUERBAND
Überprüfe dieses Band auf Feuchtigkeit, Schmutz,
Fremdkörper, Löcher, Schnitte, Risse, Verbrennungen,
beschädigte Nähte, unlesbare Markierungen und
andere Beschädigungen.
BAHNEN Überprüfe die Bahnen auf beschädigte Nähte, Risse,
Brandlöcher und Schnitte.
UNTERES
QUERBAND
Überprüfe das untere Querband auf beschädigte
Nähte, Ausfransungen, Verbrennungen, Dornen und
Verschmutzungen.
FANGLEINEN
Überprüfe Länge und Verlauf der Leinen und achte
darauf, dass sie frei verlaufen und nicht
verheddert sind.
4.4 LEBENSDAUER
Die Verwendungsdauer des CIRES sollte nicht mehr als 10 Jahre
sein. Nach dieser Zeit gilt das Produkt als B.E.R (beyond economical
repair) und wird ausrangiert und nicht mehr benutzt. Frage bei deinem
Händler oder einer Flugschule deines Vertrauens nach Anweisungen zur
korrekten Entsorgung des Rettungsgeräts.
4.5 REPARATUREN
Reparaturen am Rettungsgerät sollten ausschließlich von Pros
unter Verwendung von Originalteilen, Materialien, Stoffen und Fäden
vorgenommen werden. Die Stärke und Farbe der Ersatzteile sollten
denen des Originals entsprechen.
43
DE
Alle geraden Nähte sollten 6.5-11 Stiche pro Inch haben, überlappende
Nähte sollten mindestens 2 Inch lang sein.
Die Zickzacknaht sollte an jedem Ende mindestens 1/2 Zoll in die
unbeschädigte Naht hineinragen. Neue Nähte sollten direkt über der
ursprünglichen Naht erfolgen und dem ursprünglichen Stichmuster so
genau wie möglich folgen.
Alle Fäden in der Kappe sollten V-T-295e, Typ 2, Klasse A, Größe E sein
und mit einer leichten oder mittelschweren Maschine vernäht sein.
ACHTUNG!
Alle Reparaturen sollten nur vom Hersteller oder einem zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass die
richtigen Materialien und Reparaturtechniken verwendet werden.
5. SICHERHEIT UND VERANTWORTUNG
Gleitschirmiegen ist allgemein als Risikosportart bekannt, bei der die
Sicherheit stark von der Person, die die Sportart ausführt, abhängt.
Die falsche Benutzung des Equipments kann zu ernsthaften
Verletzungen und sogar zum Tod des Piloten führen. Hersteller und
Verkäufer tragen keine Verantwortung für jegliche Vorfälle oder Unfälle,
die bei der Ausübung des Sports entstehen.
Du darfst dieses Equipment nicht verwenden wenn du nicht
entsprechend darin geschult wurdest. Nehme keinen Rat oder
informelle Schulungen von Personen an, die nicht ordnungsgemäß als
Fluglehrer qualiziert sind.
6. GARANTIE
Das gesamte Equipment und die Bestandteile sind zwei Jahre lang mit
einer Garantie für Produktionsfehler gedeckt.
Die Garantie deckt keinen Fehlgebrauch oder unsachgemäßen
Gebrauch des Produkts ab.
7.PACKEN
Der CIRES-Rettungsfallschirm wird zunächst im Werk inspiziert und
gepackt. Es wird empfohlen, ihn vor dem Einbau in das Gurtzeug von
einem qualizierten Fachbetrieb warten zu lassen. Die Efzienz des
Rettungsschirms und dein Leben hängt davon ab.
7.1 BEREITE DEN RETTUNGSSCHIRM FOLGENDERMASSEN VOR:
• Überprüfe den korrekten Zusammenbau des Rettungsschirms und
seinen Bestandteilen.
• Platziere die Werkzeuge, die du zum Packen brauchst in günstiger
Lage auf dem Packtisch.
• Lege die Kappe längs auf den Packtisch und befestige die
Packschlaufe der Kappe am Scheitelhaken des Tisches.
• Befestige den Tragegurt an der Spannplatte (Haken) und wende
genügend Kraft an, um die Kappe auf dem Tisch gespannt zu halten.
• Überprüfe die Mittelleinen (apex lines), um festzustellen, ob die
Kappe seitenverkehrt ist oder nicht. Wenn die Mittelleinen nicht an der
Außenseite des oberen Seitenbandes angebracht sind, ist die Kappe
verkehrtherum.
7.2 FANGLEINEN
• Identiziere die obere mittlere Zelle und teile die Leinen in zwei
Gruppen auf (Leinen 1 bis 8/9 in die linke Gruppe und Leine 9/10 bis
16 (18 in die rechte Gruppe).
• Straffe die Leinen und löse alle Knoten und Verdrehungen.
7.3 GENERELLE KONTROLLE
Führe eine generelle Kontrolle am CIRES durch indem du dich dem
44
Folgendes überprüfst:
• Dokumentation/Rettungsgerätprotokoll und Formular
• ordnungsgemäßer Zusammenbau des Produkts
• Funktionstüchtigkeit
• Beschriftungen
• Fremdkörper und Verschmutzung
7.4 GRÜNDLICHE KONTROLLE
Zusätzlich zur allgemeinen Kontrolle sollte anschließend eine
Nachprüfung an allen Bestandteilen unter Anleitung der folgenden
Punkte folgen:
• Metall:
Auf Rost, Korrosion, Beulen, Verbiegungen, Brüche,
Schweißnähte, raue Stellen, scharfe Kanten, Verschleiß sowie
beschädigte, lose oder fehlende Ösen und Sicherheitspins und
Verlust der Federspannung prüfen.
• Tuch:
Kontrolliere auf Knicke, Verbrennungen, Schnitte, Ausfransungen,
Löcher, Mängel, Risse; lockere, fehlende oder aufgetrennte Nähte;
Schwachstellen und Verschleiß.
• Gewebeband, Gurtband und Leinen
Auf Brüche, Verbrennungen, Schnitte, Ausfransungen, Löcher,
Haken, Risse, falsche Webungen und durch Anbrennen
entstandene scharfe Kanten untersuchen; auf lose, fehlende oder
gebrochene Nähte, Fadenumwicklungen, Schwachstellen und
Verschleißanzeichen achten.
• Gummi und Gummiband :
Auf Verbrennungen, Schnitte, Löcher, Risse, Schwachstellen,
Verlust der Elastizität und Verschleiß untersuchen.
7.5 AUSLÜFTEN
Vor dem Packen sollte der Rettungsschirm gelüftet und am besten 6-24
Stunden in einem kühlen, trockenen Raum an seiner Spitze an der Decke
aufgehängt werden.
7.6 VORBEREITUNG
Die Fläche, auf der der Retter gepackt wird sollte geräumig, sauber, glatt
und trocken sein.
7.7 LAYOUT
Fixiere die Tragegurte mit einem Karabiner oder Maillon Schäkel an
einem festen Punkt. (Bild A)
7.8 LEINENKONTROLLE
Strecke den Rettungsschirm auf seine volle Länge aus. Überprüfe die
Leinen auf Beschädigungen und Verwicklungen mit der „4-Leinen-
Check“-Methode.
A
45
DE
Alle Leinen sollten sich innerhalb der 4 Leinen benden – die ersten und
die letzten beiden Leinen auf beiden Seiten des Tragegurts, wie unten
dargestellt. (Bild B)
Achte darauf, dass alle Mittelleinen die gleiche Länge haben. (Bild C)
7.9 FALTVORGANG AUFTEILEN DER ZELLEN
Lege die Leinen so auf den Leinentrenner, dass die eine Hälfte links
und die andere Hälfte rechts liegt. Lege ein Gewicht auf die Leiste, um
den Schirm unten zu halten. (Bild D)
Folge der äußersten Leine um die Mitte der Bahn zu nden und begin-
ne mit dem Faltvorgang. (Bild E)
7.10 TEILEN DER BAHNEN
Falte erst jede Zellenbahn einzeln nacheinander auf die rechte Seite
der Fangleinen. Kontrolliere das Tuch währenddessen auf Schäden
und Verschleißspuren.
B
C
D
E
46
Falte sie anschließend wieder einzeln auf die linke Seite der Fanglei-
nen. Versichere dich hier genau, dass alles eben ist und keine Falten
im Tuch sind. Überprüfe die Hauptnähte und auch das Innere der
Zellbahnen.
Falte die Ecken jeder Seite in einem 45° Winkel nach innen. Die Falten
sollten parallel zum mittigen Windkanal laufen, diesen aber nicht über-
lappen. (Bild F)
Falte 1/3 der Kappe von links nach rechts bis zur Mitte. Falte dann ein
Drittel der anderen Seite von rechts nach links auch bis zum
mittigen Windkanal.
Falte so, dass der Schirm von oben bis unten immer gleich breit ist.
(Bild G)
Falte die Kappe jetzt in Form eines Akkordeons oder eines “Z” so,
dass sie in den Innencontainer passt. Halte die Falten im unteren
Bereich wennmöglich etwas kürzer als die Oberen. Der CIRES Ret-
tungsschirm passt perfekt mit 4 Faltungen.
(Bild H)
F
H
G
47
DE
Dann falte noch einmal 1/3 der Kappe von links nach rechts, sodass sie
den anderen Teil überdeckt. Achte dabei darauf, dass die obere und die
untere Seite des Retters gleich breit sind (Bild I).
Falte die Kappe in einer Ziehharmonika- oder Z-Form so, dass sie in den
Innencontainer passt. Wenn möglich, passe die Falten so an, dass sie
unten etwas kürzer sind, als am Scheitel. Der CIRES passt am besten in
den Container, wenn du ihn vier Mal faltest. (Bilder J und K)
7.11 EINPACKEN IN DEN INNENCONTAINER
Verstaue die Kappe in einem “Z”-Muster im Innencontainer so, dass die
untere Seite der Kappe oben liegt. (Bild L)
J
K
L
I
48
7.12 VERSTAUEN DER LEINEN
Beginne die Fangleinen zu verstauen, indem du sanft an den Leinen
ziehst und gleichmäßige Spannung auf alle Leinen ausübst. Lege die
oberen Fangleinen zwischen die Kappe und den Innencontainer und
schließe dann Lasche Nummer 1 und 2 indem du eine 3 cm große
Schlaufe mit den gebündelten Leinen machst und sie durch die elas-
tische Halterschlaufe ziehst. (Bild M)
Bilde mit den Fangleinen Form einer Acht und xiere die Schlaufenen-
den auf beiden Seiten mit einem doppelt genommenen Gummiband.
Behalte bei den Fangleinen die selbe Länge und die selbe
Spannung bei. (Bild N)
7.13 SCHLIESSEN DES INNENCONTAINERS
Fädle die Verschlussschlaufe, die am Innencontainer angebracht
ist durch die letzten zwei Ösen 3 und 4. Forme eine 3 cm große
Schlaufe mit den gebündelten Leinen und ziehe sie durch die elas-
tische Verschlussschlaufe. Die letzten 30-50 cm der Leinen bleiben
frei. Versichere dich, dass jede Leinenschlaufe hindernisfrei liegt um
jegliche Verknotungen und/oder Funktionsstörungen während dem
Öffnungsvorgang zu vermeiden. (Bild O)
7.14 BELASTUNGSTEST:
Hebe die Tragegurte an und prüfe die Kraft die benötigt wird, damit
sich die Leinen von selbst von der elastischen Verschlussschlaufe
lösen können. Diese Kraft sollte ungefähr 200g betragen und kann,
falls verfügbar, mit einer Feder oder einer Digitalanzeige gemessen
werden.
8.RETTUNGSSCHIRMPROTOKOLL
Das Rettungsschirmprotokoll ist ein historischer Wartungsbericht der
mit dem Rettungsschirm ausgegeben wird und jedes neue Packen und
alle Reparaturen und Wartungsarbeiten dokumentiert.
Die Protokollaufzeichnungen bieten eine Übersicht über geplante und
bereits vollzogene Wartungsarbeiten während der gesamten Nutzungs-
dauer des Rettungsgeräts. Das Protokoll wird nie von einem Rettungss-
chirm getrennt, außer von einem Wartungsspezialisten. Wenn es voll
ist sollte das alte Protokoll beibehalten und durch ein neues ergänzt
werden.
M
O
N
49
DE
NAME PILOT
MODELL
SERIENNUMMER
ART DES PACKENS/
DER REPARATUR
Packen, Reparatur & Inspektionsaufzeichnungen
Datum
Von: Tag Monat Jahr
NOTIZEN:
Die Informationen in diesem Handbuch können kurzfristigen Änderungen unterliegen oder
Tippfehler beinhalten. Bitte prüfe auf www.niviuk.com, ob es nicht eine aktuellere Version gibt.
50
TECHNICAL DATA
UPPER LATERAL BAND
SUSPENSION LINE
GORE NUMBER
LOWER LATERAL BAND
RADIAL SEAM
NOMINAL DIA.
VENT LINE
51
Model CIRES
Size 110 (M) 135 (L) 210 (TANDEM)
Shape Flat Circular (PDA)
Color White
Nominal Diameter m 6.7 7.4 9
Area m232.9 40.2 60.1
Number of Gores 16 18 22
Gore Material Ripstop fabric, 33DTEX 6.6 mm Nylon, 0-10 CFM porocity
No. of Suspension Line 16 18 22
Suspension Line Material Nylon cord braid / 204 kg BS Nylon cord braid / 181 kg BS
Center Line Material 7 mm Nylon core-less cord / 450 kg BS
Upper/Lower Lateral band &
Suspension Line Loop Material 12mm Tape, 6.6 mm Nylon / 102 kg BS 1/2” webbing 6.6 mm Nylon /
181 kg BS
Weight kg 1.7 2.1 3.3
Descent Rate,Target at Max. Load m/sec 5.01 4.61 5.0-5.2
Oscillation 5-15º
Opening Time sec 3-4
Load Range kg 80-110 105-135 170-215
Certication EN 12491:2001
LTF 91/09 91/09
niviuk.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Niviuk Cires Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario