MYERS MYERS MBSP-3C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Affichage DEL du chargeur/contrôleur 24
Del d'affichage des codes de fonctionnement
État de fonctionnement du système
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada a la línea
AVISO: todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal
del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en
funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma
activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador
después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema,
el LED "ALERTA DEL SISTEMA" parpadea mientras el interruptor de flotador está encendido,
lo que indica que la bomba se debe encender dentro de los 3 segundos.
El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA” se enciende (continuamente o parpadea)
mientras el sistema esté enchufado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento.
indique que La bomba está funcionando (LED continuo)
indique que La alarma audible se ha apagado
indique que La batería se está cargando normalmente
indique que LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
indique que LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
indique que LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
indique que LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA. L'unité est en ligne.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm
(Alarme mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status
(État de la batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC
et sa capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est
inférieure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée
à une tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert
(Alerte de système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM»
pour le réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera
à nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les
renseignements relatifs au code d'erreur.
Seguridad 32
Instrucciones de seguridad
importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante
lainstalación, la operación y el mantenimiento del
producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
una de las siguientes palabras de advertencia
ypermanezca alerta ante potenciales lesiones personales!
indica un peligro que, si no se evita,
resultará en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede resultar en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede o podría resultar en una lesión menor o
moderada.
AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea y siga con atención todas las instrucciones
deseguridad en este manual y en las bombas.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado
de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad
dañadas o faltantes.
El ácido de la batería es corrosivo.
Nopermita que se derrame sobre la piel, la ropa o el
cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la
cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte los
terminales de salida de CD sólo después de desconectar el
cargador del tomacorriente de CA. Nunca permita que los
terminales de CD entren en contacto entre sí.
Voltaje peligroso. Puede provocar
choque eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte
el cargador de baterías al estar parado sobre el piso
mojado o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre
al enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del
sótano está mojado, desconecte la electricidad del
sótano antes de caminar sobre el piso. Si la caja de
desconexión está en el sótano, llame a la empresa de
suministro eléctrico o a la autoridad de agua para que
corten el servicio a su domicilio o llame al departamento
de bomberos de su localidad para obtener instrucciones.
Quite la bomba yrepárela o reemplácela. No seguir esta
advertencia puede resultar en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de inundación. No utilice la
bomba en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se
podrían producir fugas y daños a la propiedad.
Riesgo de choque eléctrico. No levante la
bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del
tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre
la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable.
Advertencia sobre California Proposition 65
Este producto y los accesorios
relacionados contienen químicos que el Estado
deCalifornia reconoce como causantes de cáncer,
defectoscongénitos y otros daños reproductivos.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los
potenciales peligros de la bomba.
2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce
una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir.
AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba
para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen
agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes,
con agua salada o salmuera invalidará la garantía.
3. Desconecte la alimentación antes de realizar
el mantenimiento.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar
el mantenimiento.
5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba.
Una línea de descarga que no se haya fijado dará un
latigazo, lo que podría provocar lesiones personales
o daños a las instalaciones.
6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles
o desgastadas antes de cada uso, asegurándose
de que todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba
y los componentes del sistema. Mantenga libre de
desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento
de rutina según se requiera.
8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las
bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u
obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema
antes de realizar el mantenimiento de cualquier
componente.
9. Seguridad personal:
a. Use gafas de seguridad en todo momento al
trabajar con bombas.
b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre de
obstrucciones y debidamente iluminada, reem-
place todas las herramientas y los equipos que
no se utilicen.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura
del área de trabajo.
d. Haga que el taller sea a prueba de niños, con
candados, interruptores maestros y quitando las
llaves de los sistemas de ignición.
10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería
locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se
recomienda usar un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier
dispositivo eléctrico sumergido en agua.
11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista
capacitado.
12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios
(monofásico) y está equipado con un cable aprobado
de 3 conductores y 3 clavijas, un enchufe con conexión
a tierra.
13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2 clavijas,
se lo debe reemplazar por un receptáculo de 3 clavijas
debidamente conectado a tierra instalado de acuerdo
con los códigos y ordenanzas que se apliquen.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste
alos requisitos de su equipo.
15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes,
lassuperficies calientes, el aceite y los químicos.
Evitelas acodaduras del cable. Reemplace o repare
deinmediato los cables dañados o desgastados.
16. No toque un motor que se encuentre en
funcionamiento. Los motores modernos pueden
funcionar a altas temperaturas.
17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
18. La bomba fue lubricada de manera permanente en la
fábrica. ¡No intente lubricarla!
19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un
sumidero residencial.
INFORMACIÓN GENERAL
El equipo combinado de respaldo a batería está conectado
previamente a la manguera y al conjunto de sujeción.
Elsistema incluye la bomba de sumidero principal
(PSP), el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo
(BSP) yel interruptor de flotador vertical. La unidad está
equipada con dos válvulas de retención, una para la
bomba principal y una para la bomba de respaldo.
La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba
de sumidero principal. Está diseñada para brindar un
respaldo a su bomba de sumidero principal durante
un corte del suministro eléctrico u otro problema que
impida el funcionamiento normal de la bomba principal.
No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos
inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con
esta bomba. Para uso residencial solamente.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido
dedaños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Especificaciones
La distancia máxima de bombeo vertical es de 15 pies
(4,6 m) para el modelo MBSP-3C.
Se requiere fuente de alimentación
Bomba de sumidero principal......................115 V, 60 HZ.
Bomba de sumidero de respaldo..........Batería de 12 V CC
Rango de temp. del líquido.........0° - 21 °C (32 °F a 70 °F)
Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A
Descarga:
Conjunto de manguera y sujetador...................3,17 cm
(1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante
Diámetro mínimo de la fosa ............................35,56 cm (14")
Profundidad mínima.........................................25,4 cm (10")
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga
o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de
diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba
se sobrecalentará y se dañará prematuramente.
AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO)
instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de
distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas
por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector
de CO para obtener más información.
Rendimiento - Bomba principal
GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Principal
(MS50V1)
1/2
66
(250)
56
(212)
44
(167)
28
(106)
25
(7.6)
Rendimiento - Bomba de respaldo a
batería
GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie
0
(0)
5
(1.5m)
10
(3m)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Respaldo
(PS17-2005)
45
(170)
34
(129)
21
(80)
15
(4,6 m)
Especificaciones eléctricas y del
interruptor
Serie HP
Carga
completa
del motor
en Amps
Req. de
circuito
derivado
(Amps)
Configuración
del interruptor en
pulgadas (cm)
Encen-
dido Apagado
MS50V1 1/2 4.1
15
7.5
(19.1)
3
(7.6)
PS17-2005 - -
10.5
(26.7)
25 seg.
Capacidad de la batería requerida:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes
baterías de almacenamiento AGM:
Pieza Amp-Hora
Gal/carga a
10’
Tiempo de
func. aprox.
BAT40 40 4,800 5 horas
BAT75 75 11,500 11.5 horas
• Unidad equipada con capacidad de batería doble
• Máximo de amp-hora: 120
• Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería
de ciclo profundo
Seguridad Especificaciones 33
Instalación del conjunto de respaldo
Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba
principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en
la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque
la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo de
descarga de PVC en la bomba principal, y coloque el sello
de goma. Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a
la bomba principal ajustando la tuerca al resto de la unidad
de la válvula de retención. Ajuste la bomba de respaldo
para que quede en un ángulo (a aproximadamente 10°).
Instalación del interruptor de flotador
Arme el interruptor de flotador como se muestra.
Instalación de la unidad combinada
Materiales necesarios sugeridos:
Destornillador, cinta métrica, sierra para metales,
precintos sujetadores de cables
1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la
bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la
siguiente manera:
a. iNterruptor combiNado: Desenchufe la bomba
y el interruptor del tomacorriente, luego
desenchufe la bomba del interruptor combinado.
Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar
elfusible y enchufe la bomba directamente en el
tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la
fosa y desenchufe la bomba. O bien
b. siN iNterruptor combiNado: Reinicie el
cortacircuitos o reinstale el fusible y use el
mango no conductor de un escobillón o un palo
para levantar el interruptor de flotador; la bomba
se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el
interruptor.
Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra) el
cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para evitar
un choque eléctrico mientras trabaja en la instalación.
Desenchufe la bomba de sumidero existente y
coloque el cable de alimentación y el interruptor
combinado fuera del área de trabajo y del agua.
2. Mida la altura del Equipo combinado MBSP-3C
desde la base hasta la parte superior del conjunto
desujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1").
Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del
sumidero y marque la línea de corte en el tubo de
descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del
equipo combinado).
3. Use la sierra para cortar el tubo completamente porla
línea de corte en sentido horizontal.
AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su válvula
de retención actual, puede haber exceso de agua.
Deje que el agua drene/gotee en la fosa del sumidero.
4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero.
AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes
deinstalar.
5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del
sumidero. Asegúrese de que los interruptores
deflotador verticales puedan moverse libremente
dentro de la fosa del sumidero.
Instalación de la bomba 34
(ángulo de 10°)
6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente
colocado en la base de la fosa, conecte la manguera
ysujete el interruptor a la tubería de descarga
existente, y fíjelo bien.
7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal y
unidad de respaldo a batería), el interruptor combinado
y el cable del interruptor magnético bien arriba y
alrededor de la tubería con un precinto para cable.
Enchufe la bomba principal en un tomacorriente
estándar hogareño de 15 A.
AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente
a la bomba de sumidero.
Recuerde: No manipule la bomba mientras esté
enchufada; independientemente de si está
funcionando o no.
8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte
“Cableado e instalación de la unidad de respaldo
abatería”.
9. Una vez que se complete todo el cableado, llene
la fosa con agua y verifique que la bomba principal
extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería
no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal
y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la
unidad de respaldo a batería extraiga el agua.
10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en
ambas bombas y que su sistema esté listo para usar.
Funcionamiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una
bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o
cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua
o cuando esté en el agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No
use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya
que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco.
2. El motor está equipado con un protector térmico con
restablecimiento automático. Si la temperatura del motor
aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes
de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya
enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y
volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta
repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un
voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor
obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería
de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar
un ciclado.
3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una
bomba manualmente y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad de inmediato.
La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua
muy bajo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar
verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la
alimentación de la unidad.
Instalación Operación 35
Cargador/controlador
Interruptor de otador
Cables
conductores
Bomba de
respaldo
Adaptador
Terminales
opcionales
de la segunda
batería
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 36
1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del
cargador/controlador al terminal de batería positivo
(+) (rojo). Conecte el cable conductor negativo (–)
(negro) del cargador/controlador al terminal negativo
(–) (negro) en la batería. Si está usando dos baterías,
use el conjunto de terminales opcionales y conecte
la segunda batería. Use los cables conductores
(no incluidos) para conectar el terminal positivo
(+) del cargador/controlador al terminal de batería
positivo (+) y el terminal negativo (–) del cargador/
controlador al terminal de batería negativo (–).
2. Los conductores de la bomba de respaldo deben
conectarse con la polaridad correcta; conecte el
conector positivo de la bomba al terminal etiquetado
Pump "+" (Bomba “+”) y el conector negativo de la
bomba al terminal etiquetado Pump "–" (Bomba “–”).
AVISO: Si los cables se invierten, la bomba
funcionará en sentido contrario y no bombeará agua.
3. Los conductores del interruptor de flotador no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del
interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch"
(Interruptor de flotador) en el cargador/controlador.
4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y
sosteniendo el flotador. El LED de alerta del sistema
parpadeará mientras el flotador se encuentre arriba.
El LED "PUMP STATUS" (ESTADO DE LA BOMBA)
se encenderá continuamente y el timbre emitirá
un pitido constante. La bomba se debe encender
después de 3 segundos. Si la bomba no funciona,
verifique todas las conexiones y vuelva a realizarlas
según sea necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; después
de 25 segundos, la bomba se debe apagar, el
LED"PUMP STATUS" PARPADEARÁ y el timbre
sonará con un pitido.
6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el
botón "SILENCE ALARM" (SILENCIAR ALARMA);
sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "ALARM
SILENCED" (ALARMA SILENCIADA) se encenderá
y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el
timbre (dejar que suene) y apagar el LED "ALARM
SILENCED", presione el botón "SILENCE ALARM"
(SILENCIAR ALARMA) de nuevo por un segundo.
Presione el botón "TEST SYSTEM" (PRUEBA DEL
SISTEMA); sosténgalo por un segundo; suéltelo.
El LED "PUMP STATUS" debe dejar de parpadear.
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 37
AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el
LED "BATTERY STATUS" parpadeará por 3 segundos.
AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo.
Panel de LED y botones de control
AVISO: Durante el funcionamiento normal, el
parpadeo del LED "PUMP STATUS" indica que la
bomba ha funcionado en su ausencia.
1. Mantenga presionado el botón "TEST SYSTEM". Todos
los LED se encenderán, la bomba funcionará y el
timbre sonará. Suelte el botón y se deben apagar los
LED y la bomba, y el timbre debe dejar de sonar.
2. El LED "BATTERY STATUS" (ESTADO DE LA
BATERÍA) indica la capacidad de la batería
cuando la alimentación de CA está desconectada.
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la
batería está por encima de los 10,9 voltios de
corriente continua (10,9 VCC) y la capacidad
está por encima del 20%.
B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad
de la batería se encuentra entre 0 y 20%.
C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería
está muy descargada. La batería continuará
cargándose (siempre que la alimentación de
115 V CA al cargador esté encendida) a una
velocidad de 0,5 AH hasta que la carga de la
batería esté por encima del 20%.
Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/
parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas
(o menos) restantes de funcionamiento de la bomba.
El tiempo real de funcionamiento de la bomba
depende del estado de la batería y puede ser
de sólo 15 minutos.
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación
(provisto) al conector de entrada de alimentación
del cargador/controlador.
Requisitos de la batería 38
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y provocar un incendio si los
terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la
batería en el compartimento de batería. Para evitar que
se produzca un cortocircuito entre los terminales de la
batería, cierre y enganche firmemente el compartimento
de la batería. No deje la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen cerca de la
instalación del sistema de respaldo a batería.
El funcionamiento de su bomba de sumidero de
respaldo depende de la batería que se utilice para su
alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40
o BAT75. También puede usar un grupo de baterías
de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un
funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos
prolongados de poco uso o sin uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está
diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh,
NiCAD, polímero líquido, etc.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño, de modo que entre en el compartimento de
la batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10”
alto (330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluidos los
terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el
funcionamiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una
batería estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene
ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no
se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso
de hormigón. Instale la batería en un estante o panel
de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.).
Siempre instale la batería en un lugar seco que esté
protegido de posibles inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar
revivir una batería completamente descargada. Si la
batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador
una o dos veces (presione los botones "SYSTEM TEST" y
"SILENCE ALARM" juntos para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de inversión
de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada".
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12
voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Verifique todas las conexiones. El negativo (negro)
de la batería debe conectarse al negativo (negro)
del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe
conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las
conexiones de la batería provocará el parpadeo de
los LED "SYSTEM ALERT" (ALARMA DEL SISTEMA)
y"SILENCED AUDIBLE ALARM".
3. Condición de inestabilidad térmica
“Inestabilidad térmica” es el término técnico para
la condición de la batería cuando algunas (o todas)
las celdas se han deteriorado hasta el punto en
que ya no podrán retener una carga. En este caso,
reemplace la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería tardó demasiado en completar la carga.
El“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador
después de 84 horas de carga continua.
Las posibles causas son:
A) La bomba funcionó por un período prolongado
durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluidas varias baterías conectadas en un circuito
paralelo).
Descarga excesiva de la batería
La bomba puede haber funcionado durante un período
prolongado, lo que descargó la batería. En este caso:
a. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA,
el cargador se apaga hasta que la alimentación
se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará
mientras dure la carga de la batería. Es posible que
después deba reemplazar la batería.
b. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA, el
cargador/controlador continúa intentando cargar la
batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta
que la carga de la batería esté por encima del 20%,
en este punto el cargador continuará la carga a una
velocidad de 2 AH.
c. Si la bomba está funcionando y la alimentación de
CA está conectada, es posible que deba apagar la
bomba para permitir que la batería se cargue.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería
para el mantenimiento y el uso seguro de la batería.
Panel de LED del cargador/controlador 39
Visualización del código operativo de LED
Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada a la línea
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema;
no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha
funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador
para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la
bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "ALERTA DEL SISTEMA"
parpadea mientras el interruptor de otador está encendido, lo que indica que la bomba
se debe encender dentro de los 3 segundos. El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA”
se enciende (continuamente o parpadea) mientras el sistema esté enchufado a un circuito
de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento.
Indica La bomba está funcionando (LED continuo)
Indica La alarma audible se ha apagado
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica
LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando)
TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente)
LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal:
AC Power (alimentación eléc-
trica de corriente alterna)
Hay alimentación de CA. La unidad está conectada a la línea.
Pump Status (Estado de la
bomba)
El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpade-
ando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "SYSTEM TEST"
para restablecerlo.
Silenced Audible Alarm
(alarma audible silenciada)
La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "SILENCE ALARM"
para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED.
Charging (cargando)
Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba.
Battery Status (estado de la
batería)
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los
10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%.
B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo
del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo
de los 8,2 VCC.
System Alert (alerta del sistema)
Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de
falla". Presione los botones "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecerlo.
AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo
de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error.
Panel de LED del cargador/controlador 40
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
SYSTEM ALERT
CHARGING
BATTERY STATUS
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay
alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador
no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la
batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones
"Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad térmica
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
POWER ALARMA SILENCED
PUMP ACTIVITY
AC Power
TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado al presionar el botón:
System Test (prueba
del sistema)
La bomba se enciende y todos los LED se iluminan.
Restablecerá el LED "PUMP ACTIVITY".
Cuando se presiona con el botón "SILENCE ALARM", el microprocesador del Cargador/
Controlador se restablece y el código de error se restablece.
Silence Alarm
(silenciar alarma)
Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla.
Light (luz) Prende o apaga la luz en el cargador/controlador.
System Reset (resta-
blecimiento del
sistema)
Presione y suelte "TEST SYSTEM" y "SILENCE ALARM" para restablecer el sistema.
Configuración de las alertas y la
conexión a Internet de la batería de
respaldo
Antes de instalar el Virtual Water Assistant (VWA)
(Asistente virtual para agua), asegúrese de que su Unidad
de respaldo a batería esté instalada correctamente,
consulte el Manual del usuario para obtener
instrucciones. Asegúrese de que la bomba primaria y
la unidad de respaldo a batería tengan alimentación.
Verifique que el sistema funcione, presionando el botón
"TEST SYSTEM" y observando la secuencia de prueba.
1. Encuentre una conexión de red abierta en su
enrutador de Internet u otra conexión cableada. Gire
las antenas hacia arriba en la puerta de enlace.
AVISO: Recomendamos usar una fuente de
alimentación ininterrumpida para su módem de
Internet, enrutador hogareño y para la fuente de
alimentación de la puerta de enlace.
2. Usando el cable de Ethernet de 1 metro suministrado
(o un cable más largo en caso de que sea necesario),
conecte la puerta de enlace a un puerto de red
abierto.
3. Conecte la fuente de alimentación de la puerta de
enlace a una salida de 115 VCA, conéctela en la
parte posterior de la puerta de enlace.
• El LED parpadeará de color rojo por algunos
segundos.
• Cuando el LED se encienda de color verde
continuo o verde continuo con un parpadeo
ocasional, su puerta de enlace estará conectada
a los servidores VWA.
De lo contrario, consulte la sección Solución de
problemas de la puerta de enlace.
4. Una vez que el LED de la puerta de enlace esté
verde, vaya a la BBU y verifique que el LED de
alimentación de CA sea verde continuo. De lo
contrario, la puerta de enlace se deberá mover más
cerca de la BBU.
5. Inicie sesión en el sitio web
www.VirtualWaterAssistant.com
• Seleccione “Sign Up” (Registrarse)
• Siga las instrucciones en línea e ingrese la
información personal requerida para crear
una cuenta de usuario. Las alertas usarán las
direcciones de correo electrónico y los números
de teléfono ingresados aquí.
• Ingrese la Clave de ID única del dispositivo
incluida, que se encuentra en la caja de la BBU
y en la tapa del manual.
6. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test”
(Prueba) en la página web y verifique que la unidad
haya realizado la prueba.
7. Consulte el sitio web del Virtual Water Assistant para
establecer alertas.
8. Las alertas se pueden probar activando la bomba con
el interruptor de flotador.
Instalación de Virtual Water Assistant 41
Puerta de enlaceEnrutador
La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo.
Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control.
El motor hace un zumbido
pero la bomba no funciona:
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
La bomba funciona pero
bombea muy poca o nada
de agua:
Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre
la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería.
Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga.
La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos
yvuelva a conectarlos correctamente.
La bomba realiza un ciclo
con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la
bifurcación en Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando
correctamente. Instale una válvula de retención auxiliar o reemplace la válvula
deretención existente según sea necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA PRINCIPAL
Solución de problemas 42
Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado.
Fusible quemado Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto.
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Motor defectuoso Reemplace la bomba.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Impulsor
Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque
lacausa del agarrotamiento.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
La bomba
seenciende
y se apaga
amenudo
Reflujo de agua desde la tubería Instale o reemplace la válvula de retención.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
La bomba
nose apaga
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Descarga restringida (obstáculo
ohielo en la tubería)
Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor.
La bomba
funciona pero
extrae poca o
nada de agua
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Hay algo atrapado en el impulsor Quite la bomba y limpie el impulsor.
Piezas desgastadas o defectuosas
oimpulsor obstruido
Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba.
Válvula de retención instalada
sinelorificio de ventilación
Perfore un orificio de 1/16” - 1/8” (1,6 mm - 3,2 mm) de diámetro entre
ladescarga de la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima, donde
latubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba y por debajo
dela línea del agua).
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada.
La válvula de retención está
instalada al revés, de atrás hacia
delante o boca abajo
Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA DE RESPALDO
SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL
“CICLO DE ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS
DE 15 SEGUNDOS, Y VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN).
Indicador de estado
de la puerta de enlace
(Color del LED)
Definición Acción necesaria
Verde Encendida: puerta de enlace conectada a los
servidores.
OK - Conexión completada y en funcionamiento
Verde, parpadeo
rápido
Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre
la BBU y el servidor
Verde, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador
local, pero no conectada a Internet o a los
servidores.
El sistema está conectado y buscando un destino/
servidor (agregue un conmutador de red a la línea
para ayudar a definir la unidad).
Rojo Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión
local con el enrutador. La puerta de enlace no
"reconoce/ve" que está conectada al enrutador.
Verifique las conexiones/calidad del cable de
Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente
en el enrutador. Está encendido el enrutador.
Rojo, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: la puerta de enlace se está
comunicando con el enrutador, pero el enrutador
no puede asignar un Protocolo de configuración
dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres
de dominio (DNS) a la puerta de enlace.
El enrutador no permite que la puerta de enlace
acceda a Internet (agregue un conmutador de
red a la línea para ayudar a definir la unidad).
Apagado Apagada o falla del producto. Verifique la fuente de alimentación, verifique que el
adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta
de enlace defectuosa.
Solución de problemas 43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - PUERTA DE ENLACE VWA
Piezas de repuesto - Bomba principal 44
*Si el motor falla, reemplace toda la bomba.
•Adquieraensulocalidad
Ref. Descripción Cant. MS50V1
1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU
2 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66
3 Motor 1 *
4 Voluta superior 1 SP1-327
5 Impulsor 1 PS5-286
6 Voluta inferior 1 PS1-326
7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5
8 Aro tórico -162 Buna-N 5.75” x 3/32” (14,61 cm x 0,24 cm) 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 45
8-Kit de puertas de enlace
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número de
pieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-2005*
2 Interruptor de flotador PS17-2003
3 Cargador/Controlador PS217-1522
4 Base de la caja de la batería
Tapa de la caja de la batería
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptador de CA PS17-2008
6 Sujetacables - 27,94 cm (11”) **
7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvulas de
retención)
U137-692
8 Kit de puertas de enlace: Puerta de enlace, Fuente de aliment-
ación, Cable RJ45 de 1 m
U117-1568
* Si la bomba falla, reemplace todo el sistema.
** Se vende por separado.
Descripción de la pieza Número de pieza
AGM 75 A-Hora BAT75
AGM 40 A-Hora BAT40
Insumos de batería opcionales
Se venden por separado
Garantía 46
Garantía Limitada
Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán
libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas
sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de dev
anado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fec
ha de la instalación inicial,
o 30 meses desde la fec
ha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo
del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar
correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-
rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS).
Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO
DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la
duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en
su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de
un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior
al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-387-4386 Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

Affichage DEL du chargeur/contrôleur 24 TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent) Del d'affichage des codes de fonctionnement État de fonctionnement du système SYSTEM ALERT ALARM SILENCED CHARGING PUMP ACTIVITY BATTERY STATUS AC POWER indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad conectada a la línea indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad conectada indique que La bomba está funcionando (LED continuo) indique que LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado indique que La alarma audible se ha apagado indique que LED destellando rápidamente: prueba de precualificación de la batería está en marcha La batería se está cargando normalmente indique que = LED está ENCENDIDO continuamente AVISO: indique que LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema está manteniendo la carga indique que LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20% = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "ALERTA DEL SISTEMA" parpadea mientras el interruptor de flotador está encendido, lo que indica que la bomba se debe encender dentro de los 3 segundos. El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA” se enciende (continuamente o parpadea) mientras el sistema esté enchufado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento. TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu) 6790 0313 DEL de commande : Une illumination continue indique un fonctionnement normal : AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA. L'unité est en ligne. Pump Status (État de la pompe) L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant) après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche « System Test » pour le réinitialiser. Silenced Audible Alarm (Alarme mise en sourdine) L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche « Silence Alarm ». Charging (Chargement) Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus. Battery Status (État de la batterie) A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9 Volts CC et sa capacité est supérieure à 20 %. B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est inférieure à 20 %, sa tension se trouve entre 8,2 V CC et 10,9 V CC. C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une tension inférieure à 8,2 V CC. System Alert (Alerte de système) Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en mode échec. Appuyer sur les touches « System Test » et « Silence Alarm » pour le réinitialiser. AVIS : si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera à nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseignements relatifs au code d'erreur. Seguridad Instrucciones de seguridad importantes GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación, la operación y el mantenimiento del producto. Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque una de las siguientes palabras de advertencia y permanezca alerta ante potenciales lesiones personales! indica un peligro que, si no se evita, resultará en una lesión grave o la muerte. indica un peligro que, si no se evita, puede resultar en una lesión grave o la muerte. indica un peligro que, si no se evita, puede o podría resultar en una lesión menor o moderada. AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones personales. 32 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lea y siga con atención todas las instrucciones de seguridad en este manual y en las bombas. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad dañadas o faltantes. El ácido de la batería es corrosivo. No permita que se derrame sobre la piel, la ropa o el cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte los terminales de salida de CD sólo después de desconectar el cargador del tomacorriente de CA. Nunca permita que los terminales de CD entren en contacto entre sí. Voltaje peligroso. Puede provocar choque eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte el cargador de baterías al estar parado sobre el piso mojado o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre al enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del sótano está mojado, desconecte la electricidad del sótano antes de caminar sobre el piso. Si la caja de desconexión está en el sótano, llame a la empresa de suministro eléctrico o a la autoridad de agua para que corten el servicio a su domicilio o llame al departamento de bomberos de su localidad para obtener instrucciones. Quite la bomba y repárela o reemplácela. No seguir esta advertencia puede resultar en un choque eléctrico fatal. Riesgo de inundación. No utilice la bomba en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se podrían producir fugas y daños a la propiedad. Riesgo de choque eléctrico. No levante la bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable. Advertencia sobre California Proposition 65 Este producto y los accesorios relacionados contienen químicos que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Conozca la aplicación, las limitaciones y los potenciales peligros de la bomba. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir. AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes, con agua salada o salmuera invalidará la garantía. Desconecte la alimentación antes de realizar el mantenimiento. Drene toda el agua del sistema antes de realizar el mantenimiento. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba. Una línea de descarga que no se haya fijado dará un latigazo, lo que podría provocar lesiones personales o daños a las instalaciones. Verifique las mangueras en busca de partes débiles o desgastadas antes de cada uso, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componentes del sistema. Mantenga libre de desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento de rutina según se requiera. Proporcione un medio de aliviar la presión para las bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquier componente. Seguridad personal: a. Use gafas de seguridad en todo momento al trabajar con bombas. b. M  antenga el área de trabajo limpia, libre de obstrucciones y debidamente iluminada, reemplace todas las herramientas y los equipos que no se utilicen. c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del área de trabajo. d. H  aga que el taller sea a prueba de niños, con candados, interruptores maestros y quitando las llaves de los sistemas de ignición. Cumpla los códigos de electricidad y plomería locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se recomienda usar un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier dispositivo eléctrico sumergido en agua. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista capacitado. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios (monofásico) y está equipado con un cable aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, un enchufe con conexión a tierra. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2 clavijas, se lo debe reemplazar por un receptáculo de 3 clavijas debidamente conectado a tierra instalado de acuerdo con los códigos y ordenanzas que se apliquen. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste a los requisitos de su equipo. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes, las superficies calientes, el aceite y los químicos. Evite las acodaduras del cable. Reemplace o repare de inmediato los cables dañados o desgastados. Seguridad • Especificaciones 16. No toque un motor que se encuentre en funcionamiento. Los motores modernos pueden funcionar a altas temperaturas. 17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba. 18. La bomba fue lubricada de manera permanente en la fábrica. ¡No intente lubricarla! 19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un sumidero residencial. INFORMACIÓN GENERAL El equipo combinado de respaldo a batería está conectado previamente a la manguera y al conjunto de sujeción. El sistema incluye la bomba de sumidero principal (PSP), el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo (BSP) y el interruptor de flotador vertical. La unidad está equipada con dos válvulas de retención, una para la bomba principal y una para la bomba de respaldo. La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba de sumidero principal. Está diseñada para brindar un respaldo a su bomba de sumidero principal durante un corte del suministro eléctrico u otro problema que impida el funcionamiento normal de la bomba principal. No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con esta bomba. Para uso residencial solamente. Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de daños. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible que una batería de automóvil requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería. Especificaciones La distancia máxima de bombeo vertical es de 15 pies (4,6 m) para el modelo MBSP-3C. Se requiere fuente de alimentación Bomba de sumidero principal......................115 V, 60 HZ. Bomba de sumidero de respaldo..........Batería de 12 V CC Rango de temp. del líquido.........0° - 21 °C (32 °F a 70 °F) Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A Descarga: Conjunto de manguera y sujetador...................3,17 cm (1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante Diámetro mínimo de la fosa ............................35,56 cm (14") Profundidad mínima.........................................25,4 cm (10") 33 AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba se sobrecalentará y se dañará prematuramente. AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO) instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector de CO para obtener más información. Rendimiento - Bomba principal GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m) 5 10 15 20 Serie HP ELEV. (1.5m) (3m) (4.6m) (6.1m) MÁX. Capacidad gallones(L)/minuto 66 56 44 28 25 Principal 1/2 (250) (212) (167) (106) (7.6) (MS50V1) Rendimiento - Bomba de respaldo a batería GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m) 0 5 10 Serie ELEV. (0) (1.5m) (3m) MÁX. Capacidad gallones(L)/minuto Respaldo 45 34 21 15 (PS17-2005) (170) (129) (80) (4,6 m) Especificaciones eléctricas y del interruptor Carga Req. de completa circuito del motor derivado en Amps (Amps) Serie HP MS50V1 1/2 4.1 PS17-2005 - - 15 Configuración del interruptor en pulgadas (cm) Encendido Apagado 7.5 3 (19.1) (7.6) 10.5 25 seg. (26.7) Capacidad de la batería requerida: Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías de almacenamiento AGM: Pieza Amp-Hora Gal/carga a 10’ Tiempo de func. aprox. BAT40 40 4,800 5 horas BAT75 75 11,500 11.5 horas • • • Unidad equipada con capacidad de batería doble Máximo de amp-hora: 120 Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería de ciclo profundo Instalación de la bomba Instalación del conjunto de respaldo Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo de descarga de PVC en la bomba principal, y coloque el sello de goma. Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba principal ajustando la tuerca al resto de la unidad de la válvula de retención. Ajuste la bomba de respaldo para que quede en un ángulo (a aproximadamente 10°). (ángulo de 10°) 34 Instalación de la unidad combinada Materiales necesarios sugeridos: Destornillador, cinta métrica, sierra para metales, precintos sujetadores de cables 1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la siguiente manera: A. Interruptor combinado: Desenchufe la bomba y el interruptor del tomacorriente, luego desenchufe la bomba del interruptor combinado. Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar el fusible y enchufe la bomba directamente en el tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la fosa y desenchufe la bomba. O bien B. Sin interruptor combinado: Reinicie el cortacircuitos o reinstale el fusible y use el mango no conductor de un escobillón o un palo para levantar el interruptor de flotador; la bomba se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el interruptor. Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra) el cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para evitar un choque eléctrico mientras trabaja en la instalación. Desenchufe la bomba de sumidero existente y coloque el cable de alimentación y el interruptor combinado fuera del área de trabajo y del agua. 2. Mida la altura del Equipo combinado MBSP-3C desde la base hasta la parte superior del conjunto de sujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1"). Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del sumidero y marque la línea de corte en el tubo de descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del equipo combinado). 3. Use la sierra para cortar el tubo completamente por la línea de corte en sentido horizontal. Instalación del interruptor de flotador Arme el interruptor de flotador como se muestra. AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su válvula de retención actual, puede haber exceso de agua. Deje que el agua drene/gotee en la fosa del sumidero. 4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero. AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes de instalar. 5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del sumidero. Asegúrese de que los interruptores de flotador verticales puedan moverse libremente dentro de la fosa del sumidero. Instalación • Operación 6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente colocado en la base de la fosa, conecte la manguera y sujete el interruptor a la tubería de descarga existente, y fíjelo bien. 7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal y unidad de respaldo a batería), el interruptor combinado y el cable del interruptor magnético bien arriba y alrededor de la tubería con un precinto para cable. Enchufe la bomba principal en un tomacorriente estándar hogareño de 15 A. AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente a la bomba de sumidero. Recuerde: No manipule la bomba mientras esté enchufada; independientemente de si está funcionando o no. 8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte “Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería”. 35 9. Una vez que se complete todo el cableado, llene la fosa con agua y verifique que la bomba principal extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la unidad de respaldo a batería extraiga el agua. 10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en ambas bombas y que su sistema esté listo para usar. Funcionamiento Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua o cuando esté en el agua. 1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco. 2. El motor está equipado con un protector térmico con restablecimiento automático. Si la temperatura del motor aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar un ciclado. 3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una bomba manualmente y de repente no sale agua de la manguera de descarga, apague la unidad de inmediato. La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua muy bajo. Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la alimentación de la unidad. Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 36 Cargador/controlador Interruptor de flotador Cables conductores Bomba de respaldo Terminales opcionales de la segunda batería Adaptador 1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del cargador/controlador al terminal de batería positivo (+) (rojo). Conecte el cable conductor negativo (–) (negro) del cargador/controlador al terminal negativo (–) (negro) en la batería. Si está usando dos baterías, use el conjunto de terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use los cables conductores (no incluidos) para conectar el terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal de batería positivo (+) y el terminal negativo (–) del cargador/ controlador al terminal de batería negativo (–). 2. Los conductores de la bomba de respaldo deben conectarse con la polaridad correcta; conecte el conector positivo de la bomba al terminal etiquetado Pump "+" (Bomba “+”) y el conector negativo de la bomba al terminal etiquetado Pump "–" (Bomba “–”). AVISO: Si los cables se invierten, la bomba funcionará en sentido contrario y no bombeará agua. 3. Los conductores del interruptor de flotador no son sensibles a la polaridad; conecte los conductores del interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch" (Interruptor de flotador) en el cargador/controlador. 4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y sosteniendo el flotador. El LED de alerta del sistema parpadeará mientras el flotador se encuentre arriba. El LED "Pump Status" (Estado de la bomba) se encenderá continuamente y el timbre emitirá un pitido constante. La bomba se debe encender después de 3 segundos. Si la bomba no funciona, verifique todas las conexiones y vuelva a realizarlas según sea necesario. 5. Para detener la bomba, baje el flotador; después de 25 segundos, la bomba se debe apagar, el LED "Pump Status" parpadeará y el timbre sonará con un pitido. 6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el botón "SILENCE ALARM" (SILENCIAR ALARMA); sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "Alarm Silenced" (ALARMA SILENCIADA) se encenderá y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el timbre (dejar que suene) y apagar el LED "Alarm Silenced", presione el botón "Silence Alarm" (SILENCIAR ALARMA) de nuevo por un segundo. Presione el botón "Test System" (Prueba del sistema); sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "Pump Status" debe dejar de parpadear. Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 37 AVISO: Durante el funcionamiento normal, el parpadeo del LED "Pump Status" indica que la bomba ha funcionado en su ausencia. 1. Mantenga presionado el botón "Test System". Todos los LED se encenderán, la bomba funcionará y el timbre sonará. Suelte el botón y se deben apagar los LED y la bomba, y el timbre debe dejar de sonar. 2. El LED "Battery Status" (Estado de la batería) indica la capacidad de la batería cuando la alimentación de CA está desconectada. A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los 10,9 voltios de corriente continua (10,9 VCC) y la capacidad está por encima del 20%. B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad de la batería se encuentra entre 0 y 20%. C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería está muy descargada. La batería continuará cargándose (siempre que la alimentación de 115 V CA al cargador esté encendida) a una velocidad de 0,5 AH hasta que la carga de la batería esté por encima del 20%. Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/ parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas (o menos) restantes de funcionamiento de la bomba. El tiempo real de funcionamiento de la bomba depende del estado de la batería y puede ser de sólo 15 minutos. 3. Conecte el cable de la fuente de alimentación (provisto) al conector de entrada de alimentación del cargador/controlador. Panel de LED y botones de control AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el LED "Battery Status" parpadeará por 3 segundos. AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo. Requisitos de la batería REQUISITOS DE LA BATERÍA Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar quemaduras graves y provocar un incendio si los terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la batería en el compartimento de batería. Para evitar que se produzca un cortocircuito entre los terminales de la batería, cierre y enganche firmemente el compartimento de la batería. No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueguen cerca de la instalación del sistema de respaldo a batería. El funcionamiento de su bomba de sumidero de respaldo depende de la batería que se utilice para su alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40 o BAT75. También puede usar un grupo de baterías de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos prolongados de poco uso o sin uso. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible que una batería de automóvil requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería. Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímero líquido, etc. Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo y tamaño, de modo que entre en el compartimento de la batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10” alto (330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluidos los terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el funcionamiento completo. MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Peligro de quemaduras graves. Una batería estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso de hormigón. Instale la batería en un estante o panel de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco que esté protegido de posibles inundaciones. 38 Prueba de precualificación – 1 y 2 El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar revivir una batería completamente descargada. Si la batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador una o dos veces (presione los botones "System Test" y "Silence Alarm" juntos para restablecer el cargador). Características especiales: El cargador está equipado con protección de inversión de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada". Posibles problemas y soluciones 1. Voltaje incorrecto de la batería Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios. 2. Conexiones de la batería invertidas Verifique todas las conexiones. El negativo (negro) de la batería debe conectarse al negativo (negro) del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las conexiones de la batería provocará el parpadeo de los LED "System Alert" (Alarma del sistema) y "Silenced Audible Alarm". 3. Condición de inestabilidad térmica “Inestabilidad térmica” es el término técnico para la condición de la batería cuando algunas (o todas) las celdas se han deteriorado hasta el punto en que ya no podrán retener una carga. En este caso, reemplace la batería. 4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2 La batería tardó demasiado en completar la carga. El “Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador después de 84 horas de carga continua. Las posibles causas son: A) La bomba funcionó por un período prolongado durante la carga, o B) La batería es demasiado grande para el cargador (incluidas varias baterías conectadas en un circuito paralelo). Descarga excesiva de la batería La bomba puede haber funcionado durante un período prolongado, lo que descargó la batería. En este caso: a. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA, el cargador se apaga hasta que la alimentación se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará mientras dure la carga de la batería. Es posible que después deba reemplazar la batería. b. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA, el cargador/controlador continúa intentando cargar la batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta que la carga de la batería esté por encima del 20%, en este punto el cargador continuará la carga a una velocidad de 2 AH. c. Si la bomba está funcionando y la alimentación de CA está conectada, es posible que deba apagar la bomba para permitir que la batería se cargue. Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el mantenimiento y el uso seguro de la batería. Panel de LED del cargador/controlador 39 TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando) Visualización del código operativo de LED Condición operativa del sistema SYSTEM ALERT ALARM SILENCED CHARGING PUMP ACTIVITY BATTERY STATUS AC POWER Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad conectada a la línea Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada / unidad conectada Indica La bomba está funcionando (LED continuo) Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado Indica La alarma audible se ha apagado Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación de la batería está en marcha La batería se está cargando normalmente Indica = LED está ENCENDIDO continuamente Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema está manteniendo la carga Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20% = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "ALERTA DEL SISTEMA" parpadea mientras el interruptor de flotador está encendido, lo que indica que la bomba se debe encender dentro de los 3 segundos. El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA” se enciende (continuamente o parpadea) mientras el sistema esté enchufado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento. TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente) 6790 0313 LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal: AC Power (alimentación eléctrica de corriente alterna) Hay alimentación de CA. La unidad está conectada a la línea. Pump Status (Estado de la bomba) El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpadeando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "System Test" para restablecerlo. Silenced Audible Alarm (alarma audible silenciada) La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "Silence Alarm" para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED. Charging (cargando) Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba. Battery Status (estado de la batería) A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los 10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%. B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC. C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo de los 8,2 VCC. System Alert (alerta del sistema) Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de falla". Presione los botones "System Test" y "Silence Alarm" para restablecerlo. AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error. Panel de LED del cargador/controlador 40 TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando) Condiciones de errores y acciones correctivas Visualización del código operativo de LED AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA" SYSTEM ALERT POWER ALARMA SILENCED esté destellando, busque alguna de las siguientes CHARGING condiciones de errores. PUMP ACTIVITY BATTERY STATUS AC Power Acción Condición = Descarga excesiva de la batería; Detenga la bomba y deje que se cargue la batería (CA debe estar activa) = La batería no se cargará***; Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V = Conexiones de la batería invertidas; Conecte + a + y - a -.* = Voltaje incorrecto de la batería; = Error en la prueba de precualificación – 1**; = Error en la prueba de precualificación – 2**; = Monitor de tiempo de carga – 1; = Monitor de tiempo de carga – 2; = La carga de la batería es inferior al 20%; Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería La bomba se apagará, la batería no se está cargando. Reemplace la batería. AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador no estén invertidas. El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador). Condición de inestabilidad térmica * ** *** = LED está ENCENDIDO continuamente = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado TABLA V – Funciones de los botones de control Botón de control: Resultado al presionar el botón: System Test (prueba La bomba se enciende y todos los LED se iluminan. del sistema) Restablecerá el LED "Pump ACTIVITY". Cuando se presiona con el botón "Silence Alarm", el microprocesador del Cargador/ Controlador se restablece y el código de error se restablece. Silence Alarm (silenciar alarma) Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla. Light (luz) Prende o apaga la luz en el cargador/controlador. System Reset (restablecimiento del sistema) Presione y suelte "Test System" y "Silence Alarm" para restablecer el sistema. Instalación de Virtual Water Assistant Configuración de las alertas y la conexión a Internet de la batería de respaldo Antes de instalar el Virtual Water Assistant (VWA) (Asistente virtual para agua), asegúrese de que su Unidad de respaldo a batería esté instalada correctamente, consulte el Manual del usuario para obtener instrucciones. Asegúrese de que la bomba primaria y la unidad de respaldo a batería tengan alimentación. Verifique que el sistema funcione, presionando el botón "TEST SYSTEM" y observando la secuencia de prueba. 1. Encuentre una conexión de red abierta en su enrutador de Internet u otra conexión cableada. Gire las antenas hacia arriba en la puerta de enlace. Enrutador 41 4. Una vez que el LED de la puerta de enlace esté verde, vaya a la BBU y verifique que el LED de alimentación de CA sea verde continuo. De lo contrario, la puerta de enlace se deberá mover más cerca de la BBU. 5. Inicie sesión en el sitio web www.VirtualWaterAssistant.com • Seleccione “Sign Up” (Registrarse) • Siga las instrucciones en línea e ingrese la información personal requerida para crear una cuenta de usuario. Las alertas usarán las direcciones de correo electrónico y los números de teléfono ingresados aquí. • Ingrese la Clave de ID única del dispositivo incluida, que se encuentra en la caja de la BBU y en la tapa del manual. Puerta de enlace AVISO: Recomendamos usar una fuente de alimentación ininterrumpida para su módem de Internet, enrutador hogareño y para la fuente de alimentación de la puerta de enlace. 2. Usando el cable de Ethernet de 1 metro suministrado (o un cable más largo en caso de que sea necesario), conecte la puerta de enlace a un puerto de red abierto. 3. Conecte la fuente de alimentación de la puerta de enlace a una salida de 115 VCA, conéctela en la parte posterior de la puerta de enlace. • El LED parpadeará de color rojo por algunos segundos. • Cuando el LED se encienda de color verde continuo o verde continuo con un parpadeo ocasional, su puerta de enlace estará conectada a los servidores VWA. De lo contrario, consulte la sección Solución de problemas de la puerta de enlace. 6. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test” (Prueba) en la página web y verifique que la unidad haya realizado la prueba. 7. Consulte el sitio web del Virtual Water Assistant para establecer alertas. 8. Las alertas se pueden probar activando la bomba con el interruptor de flotador. Solución de problemas 42 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Bomba principal Síntoma Posible(s) causa(s) La bomba no está enchufada Fusible quemado Acción correctiva Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado. Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto. Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, Bajo voltaje de la línea La bomba no comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua. se enciende ni Motor defectuoso Reemplace la bomba. funciona Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador. Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque Impulsor la causa del agarrotamiento. Flotador obstruido Elimine la obstrucción. La bomba Reflujo de agua desde la tubería Instale o reemplace la válvula de retención. se enciende Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador. y se apaga a menudo Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador. Descarga restringida (obstáculo La bomba Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería. o hielo en la tubería) no se apaga Flotador obstruido Elimine la obstrucción. Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor. Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño Bajo voltaje de la línea del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua. Hay algo atrapado en el impulsor Quite la bomba y limpie el impulsor. Piezas desgastadas o defectuosas Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba. o impulsor obstruido La bomba Perfore un orificio de 1/16” - 1/8” (1,6 mm - 3,2 mm) de diámetro entre funciona pero Válvula de retención instalada la descarga de la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima, donde extrae poca o sin el orificio de ventilación la tubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba y por debajo nada de agua de la línea del agua). Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada. La válvula de retención está instalada al revés, de atrás hacia Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente. delante o boca abajo SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Bomba de respaldo La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado. Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo. Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control. El motor hace un zumbido Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. pero la bomba no funciona: La bomba funciona pero bombea muy poca o nada de agua: Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería. Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga. La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba. Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuelva a conectarlos correctamente. La bomba realiza un ciclo con demasiada frecuencia: La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una válvula de retención auxiliar o reemplace la válvula de retención existente según sea necesario. Solución de problemas 43 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - Puerta de enlace VWA SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL “CICLO DE ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS DE 15 SEGUNDOS, Y VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN). Indicador de estado de la puerta de enlace (Color del LED) Verde Definición Acción necesaria OK - Conexión completada y en funcionamiento Verde, parpadeo rápido Verde, parpadeo lento (1-2 parpadeos por segundo) Rojo Encendida: puerta de enlace conectada a los servidores. Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre la BBU y el servidor Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador El sistema está conectado y buscando un destino/ local, pero no conectada a Internet o a los servidor (agregue un conmutador de red a la línea servidores. para ayudar a definir la unidad). Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión Verifique las conexiones/calidad del cable de local con el enrutador. La puerta de enlace no Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente "reconoce/ve" que está conectada al enrutador. en el enrutador. Está encendido el enrutador. El enrutador no permite que la puerta de enlace Encendida: la puerta de enlace se está acceda a Internet (agregue un conmutador de comunicando con el enrutador, pero el enrutador no puede asignar un Protocolo de configuración red a la línea para ayudar a definir la unidad). dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres de dominio (DNS) a la puerta de enlace. Apagada o falla del producto. Verifique la fuente de alimentación, verifique que el adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta de enlace defectuosa. Rojo, parpadeo lento (1-2 parpadeos por segundo) Apagado Piezas de repuesto - Bomba principal 44 1 2 3 4 8 5 6 7 Ref. Descripción Cant. MS50V1 1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU 2 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66 3 Motor 1 * 4 Voluta superior 1 SP1-327 5 Impulsor 1 PS5-286 6 Voluta inferior 1 PS1-326 7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5 • 8 Aro tórico -162 Buna-N 5.75” x 3/32” (14,61 cm x 0,24 cm) 1 U9-470 *Si el motor falla, reemplace toda la bomba. • Adquiera en su localidad Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 45 8-Kit de puertas de enlace Clave N.º Descripción de la pieza Número de pieza 1 Bomba de respaldo CD PS17-2005* 2 Interruptor de flotador PS17-2003 3 Cargador/Controlador PS217-1522 4 Base de la caja de la batería Tapa de la caja de la batería PS17-2044 PS14-2045 5 Adaptador de CA PS17-2008 6 Sujetacables - 27,94 cm (11”) ** 7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvulas de retención) U137-692 8 Kit de puertas de enlace: Puerta de enlace, Fuente de alimentación, Cable RJ45 de 1 m U117-1568 * Si la bomba falla, reemplace todo el sistema. ** Se vende por separado. Insumos de batería opcionales Se venden por separado Descripción de la pieza Número de pieza AGM 75 A-Hora BAT75 AGM 40 A-Hora BAT40 Garantía 46 Garantía Limitada Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación. Producto Período de garantía lo que ocurra primero: Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 36 meses desde la fecha de fabricación Unidades de batería de refuerzo MBSP-2, MBSP-2C MBSP-3, MBSP-3C Bombas procesadoras de sólidos de aguas residuales 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación 24 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 30 meses desde la fecha de fabricación 12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde la fecha de fabricación Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar correspondiente que aparece en el manual del producto. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extrarápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado. Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE. Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior al 1 de abril de 2014. F.E. MYERS 293 Wright St., Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 – Fax: 800-426-9446 – www.femyers.com En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5 Teléfono: 800-387-4386 – Fax: 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

MYERS MYERS MBSP-3C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para