ARIETE 4144 MultiVapori MV6.10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4144
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 3 00
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Internet: www.ariete.net
5095182300
Rev. 0
27-01-2015
ISTRUZIONI PER L’USO ...............................................................2
INSTRUCTIONS FOR USE ......................................................... 11
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ........................................................19
GEBRAUCHSANLEITUNG ..........................................................28
INSTRUCCIONES PARA EL USO ...............................................37
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..................................................46
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ........................................................54
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................63
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...................................72
80 ..............................................................
637111
1 2
3 4
5 6
7 8
- 1 -
9 10
11 12
- 2 -
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare.
Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti ideali per la pulizia di tutta la casa che, grazie alla forza
sgrassante e igienizzante del vapore, regala una pulizia profonda ed ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici.
La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
Vaporì Pavimenti, il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e quotidiana dei pavimenti.
Multi Vaporì, pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori, per la pulizia profonda della casa.
Vaporì Jet, ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle).
INDICE
SIMBOLOGIA ............................................................................................................................................................................3
AVVERTENZE IMPORTANTI ....................................................................................................................................................3
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .....................................................................................................................................7
DESCRIZIONE ACCESSORI ....................................................................................................................................................7
ISTRUZIONI PER L’USO ..........................................................................................................................................................7
Riempimento della caldaia prima dell’uso .........................................................................................................................7
Accensione ........................................................................................................................................................................7
Funzionamento ..................................................................................................................................................................7
Regolazione della portata del vapore ................................................................................................................................8
Spegnimento dell’apparecchio ...........................................................................................................................................8
ACCESSORI .............................................................................................................................................................................8
RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE L’USO...........................................................................................................................9
PULIZIA E MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................9
Svuotamento e pulizia interna della caldaia ......................................................................................................................9
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI... .....................................................................................................10
IT
- 3 -
IT
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
AVVERTENZA relativa a ustioni
ATTENZIONE possibili danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.
Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/
EU si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.
PERICOLO per i bambini
Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone (compresi i bam-
bini) con capacita fisiche, sensoriali o mentali ridotte; da persone che manchino
di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano attentamente
sorvegliate o ben istruite relativamente all’utilizzo dell’apparecchio stesso da parte
di una persona responsabile della loro sicurezza.
E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con l’apparec-
chio.
Nel caso si decida di smaltire il prodotto come rifiuto, si raccomanda di renderlo
inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, special-
mente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
- 4 -
IT
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
PERICOLO dovuto a elettricità
Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della
vostra rete elettrica.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con la messa a terra.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate
alla potenza dell’apparecchio, onde evitare pericoli all’operatore e per la sicurezza
dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare ano-
malie di funzionamento.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinse-
rirlo dopo ogni uso.
Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore e staccare la spina dalla
presa di alimentazione prima dei rifornimenti.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare
gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di
alimentazione.
PERICOLO derivante da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
Non mettere l’apparecchio sopra o in prossimidi fonti di calore.
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante
oppure verso apparecchiature che contengono parti elettriche (es:
interno dei forni).
Non dirigere mai il getto di vapore verso l’apparecchio stesso.
Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in
acqua o altri liquidi, usare un panno umido per la loro pulizia.
Non usare l’apparecchio qualora il cavo elettrico o la spina risultino danneggiati, o
l’apparecchio stesso risulti difettoso / danneggiato.
Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono
essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati
Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
IT
- 5 -
IT
Lapparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Lapparecchio in uso contiene vapore in pressione: un utilizzo improprio può risul-
tare pericoloso. Lapparecchio è destinato ad un uso esclusivamente domestico
come è indicato nel manuale. La società produttrice declina ogni responsabili
per eventuali danni derivanti da un uso improprio o errato del prodotto.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazio-
ne vapore tramite l’apposito cursore di bloccaggio.
AVVERTENZA relativa a ustioni
Premendo il pulsante erogazione vapore, prima che la caldaia abbia raggiunto la
temperatura ottimale, potrebbe uscire acqua anzichè vapore dalla pistola.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare gli
accessori prima di sostituirli.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa
di corrente elettrica e lasciarlo raffreddare prima di inserire o togliere le
singole parti o prima di eseguire la pulizia.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
NON APRIRE IL TAPPO CALDAIA DURANTE L’USO
ATTENZIONE: Prima di svitare il tappo caldaia, procedere come segue:
ü spengere l’apparecchio mediante l’interruttore e
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
ü scaricare la pressione residua all’interno della caldaia,
azionando il pulsante erogazione vapore sulla pistola,
dirigendo il getto in un apposito recipiente;
ü lasciare raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti;
ü svitare parzialmente e lentamente il tappo caldaia
ed attendere alcuni secondi;
ü svitare completamente e rimuovere il tappo caldaia.
- 6 -
IT
ATTENZIONE possibili danni materiali
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti
da trattare siano resistenti o compatibili con l’elevata temperatura del vapore. In
particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali
seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una
prova su una parte nascosta o su un campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.
Non aggiungere mai prodotti scrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno
del serbatoio acqua, in quanto potrebbero danneggiare l’apparecchio. Si consiglia
l’utilizzo di acqua del rubinetto oppure 50% demineralizzata e 50% di rubinetto in
caso di acqua molto dura.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nella caldaia; in tal caso la pompa
potrebbe danneggiarsi.
Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che vi sia acqua sufficiente all’inter-
no della caldaia (L). Nel caso in cui si debba effettuare un rifornimento di acqua
durante l’utilizzo, procedere come descritto in precedenza, attenendosi anche a
quanto riportato nel paragrafo “RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE L’USO”.
Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare
eventuali residui di calcare che possano compromettere il regolare funzionamento
dell’apparecchio (vedere paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE).
Non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trattare è fredda. Leventuale
sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura. In stagioni con temperature parti-
colarmente basse, pre-riscaldare i vetri attraverso l’emissione di vapore su tutta la
superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, dirigere il getto in un recipiente per eli-
minare l’acqua in eccesso.
Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di ricam-
bio e accessori originali, approvati dal costruttore.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non
staccarla mai tirandola per il cavo.
Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produt-
tore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo
utilizzo da parte dell’utente.
IT
- 7 -
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
A
Pulsante erogazione vapore
G
Spia accensione
B
Cursore di bloccaggio
H
Spia pronto vapore
C
Pistola
I
Interruttore accensione/spegnimento
D
Ugello pistola
L
Caldaia
E
Maniglia
M
Tappo inserimento acqua caldaia
F
Corpo apparecchio
DESCRIZIONE ACCESSORI
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
Beccuccio di prolunga
Tubi prolunga
Cappuccio
Sacca porta accessori
Spazzolino tondo
Imbuto
Beccuccio inclinato
Misurino
Spazzola tessuti
Panno pavimenti
Spazzola tergivetro
Panno tessuti
Spazzola pavimenti
ISTRUZIONI PER LUSO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
Svitare il tappo caldaia (M), e utilizzando l’imbuto () in dotazione, immettere circa due misurini () di acqua nella caldaia
(L) (
1
).
Avvitare il tappo caldaia (M).
Applicare alla pistola (C) l’accessorio desiderato (vedere paragrafo ACCESSORI“).
Accensione
Inserire la spina elettrica nella presa di corrente ed avviare l’apparecchio premendo l’interruttore di accensione (I); si
illuminela relativa spia rossa (G) (
2
).
Dopo pochi minuti l’accensione della spia verde di pronto vapore (H) segnalerà che la caldaia è sotto pressione e che
l’apparecchio è in grado di produrre vapore.
Funzionamento
La spia di pronto vapore (H) si spegne e si riaccende durante il funzionamento ad indicare il raggiungimento della pressione
di esercizio.
Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore è necessario spostare il cursore di bloccaggio (B) da
sinistra a destra ( ); per sbloccare spostare il cursore (B) da destra a sinistra ( ) (
3
).
Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’apposito pulsante (A) posto sulla pistola (C).
Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore all’interno di un contenitore per eliminare ogni traccia di
acqua residua nel tubo (L’eventuale fuoriuscita d’acqua è dovuta alla condensa del vapore all’interno del tubo). Ripetere
quest’azione anche dopo qualche minuto di inattività. In ogni caso, quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consi-
glia di dirigere sempre il getto verso terra.
- 8 -
IT
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazione
vapore (A) tramite l’apposito cursore di bloccaggio (B).
Spegnimento dell’apparecchio
Ad utilizzo terminato, spegnere l’apparecchio premendo l’apposito interruttore (I) e staccare la spina dalla presa di
corrente. Procedere con la pulizia degli accessori e della caldaia, operando come descritto nel paragrafo PULIZIA E
MANUTENZIONE”.
Avvolgere il tubo flessibile attorno al corpo dell’apparecchio (F) e riporre la pistola (C) sopra l’apposita maniglia (E), dopo
aver posizionato il cursore (B) nella posizione di bloccaggio.
ACCESSORI
Beccuccio di prolunga
Con questo accessorio è possibile ottenere una pulizia accurata di tutte le superfici in cui si annida lo sporco più ostinato.
Il beccuccio può essere applicato direttamente sull’ugello pistola (D) oppure ai tubi di prolunga : dopo aver fatto allineare
le linee poste sull’ugello pistola (D) e accessorio, ruotare il beccuccio di 9in senso orario fino al blocco (
4
).
Cappuccio
Questo accessorio pessere applicato all’ugello pistola (D) per proteggerne l’estremità.
Spazzolino tondo
Questo accessorio da applicare sul beccuccio di prolunga aiuta a sgretolare le incrostazioni presistenti come quelle
che si formano sui fornelli del piano cottura o nei commenti delle piastrelle. Può essere utilizzato per la pulizia di sanitari,
lavelli, griglie di cottura, doccia o vasche da bagno, eliminando ogni traccia di calcare (
5
).
Beccuccio inclinato
Questo accessorio può essere applicato sull’ugello pistola (D) dopo aver inserito il cappuccio o il beccuccio di prolunga
. È particolarmente utile per raggiungere ed igienizzare punti difficili, quali lo sporco che si annida su radiatori, persiane,
sanitari, eliminandolo in modo semplice e veloce (
6
).
Spazzola tessuti
La spazzola per tessuti può essere applicata direttamente sull’ugello pistola (D) oppure ai tubi di prolunga . Con l’appli-
cazione del pratico panno è possibile utilizzare la spazzola per eliminare la polvere, nella pulizia quotidiana di divani,
poltrone, coperte, materassi e cuscini (
7
). La spazzola consente anche di rinfrescare i tessuti, togliendo ogni traccia di
piega. In ogni caso si consiglia, sia al primo utilizzo che durante l’uso, di scaricare la condensa di vapore in un recipiente
onde evitare di bagnare i tessuti (
8
).
Spazzola tergivetro
Alla spazzola per tessuti pessere applicata la spazzola tergivetro: per assemblare i due accessori occorre inserire
le linguette poste alla base della spazzola per tessuti all’interno dei ganci posti alla base della spazzola tergivetro. Con la
spazzola tergivetro, vetri, specchi e superfici lucide riacquistano la loro brillantrezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei
box doccia, eliminando il problema delle tracce di calcare (
9
).
Spazzola pavimenti
Questo accessorio si utilizza con i tubi prolunga ed è dotata di pratiche pinze reggipanno in grado di ospitare, oltre al
panno in dotazione , ogni tipo di panno lavabile in lavatrice.
Per applicare il panno, occorre posizionare la spazzola al centro del panno, sollevare le apposite pinze poste all’estremi
della spazzola, inserirvi un lembo del panno e quindi rilasciare (
10
).
IT
- 9 -
IT
Tubi prolunga
I tubi prolunga si assemblano tra loro mediante innesto a scatto; per separarli è sufficiente premere il dispositivo di sblocco
e dividerli. Sono utili per raggiungere con la spazzola tergi vetro le superfici poste in alto, tramite l’apposito raccordo
prolunga, oppure con la spazzola per pavimenti (
11
).
Sacca porta accessori
L’apparecchio è corredato di una sacca porta accessori utile per riporvi tutti gli accessori ed averli sempre a portata di
mano (
12
).
RIEMPIMENTO CALDAIA DURANTE LUSO
Qualora la caldaia (L) restasse senza acqua durante il funzionamento, spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla
presa di corrente elettrica e procedere come segue:
premere il pulsante (A) per scaricare il vapore residuo;
svitare lentamente il tappo caldaia (M) e attendere alcuni secondi affinccessi il sibilo di vapore prima di svitarlo
completamente. Attendere qualche minuto prima di introdurre acqua nella caldaia (L);
introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime quantità per evitare sbuffi di vapore.
Si consiglia di attendere almeno 3 minuti dal momento che si è scollegato l’apparecchio dalla presa di corrente,
prima di versare nuova acqua nella caldaia;
riavvitare completamente il tappo caldaia (M);
reinserire la spina nella presa di corrente;
premere l’interruttore di accensione (I).
ATTENZIONE: Qualora il tappo di sicurezza (M) non si svitasse, attendere alcuni minuti in modo da far
raffreddare l’apparecchio in quanto è presente ancora vapore in pressione. Quindi premere il pulsante
erogazione (A) per far uscire il vapore residuo in caldaia e riprocedere con la rimozione del tappo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Svuotamento e pulizia interna della caldaia
ATTENZIONE: Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare eventuali
residui di calcare che possano compromette il regolare funzionamento dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare
prima di procedere alla pulizia della caldaia, in modo da evitare di ferirsi.
Scaricare la pressione residua all’interno della caldaia (L), azionando il pulsante erogazione vapore (A) sulla pistola (C),
dirigendo il getto in un apposito recipiente.
Svitare lentamente il tappo caldaia (M) e rimuoverlo completamente.
Inserire acqua del rubinetto nella caldaia (L) lentamente per evitare eventuali sbuffi di vapore; agitare l’apparecchio e
capovolgerlo, svuotandolo. Ripetere le operazioni più volte.
ATTENZIONE: Non inserire aceto, decalcificanti o altre sostanze profumate all’interno della caldaia in
modo da evitare il danneggiamento dell’apparecchio e l’immediata decadenza della garanzia.
- 10 -
IT
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI...
INCONVENIENTE CONTROLLO POSSIBILE CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
La lancia
non eroga vapore
Spia
pronto vapore (H)
spenta
Caldaia fredda
Attendere accensione spia
pronto vapore (H)
Spia
pronto vapore (H)
accesa
Mancanza di acqua nella
caldaia (L)
Procedere alla ricarica
seguendo la procedera
descritta nel paragrafo
ISTRUZIONI PER L’USO
Spia
pronto vapore (H)
accesa - Acqua in caldaia
(L)
Malfunzionamento
Rivolgersi al CENTRO
ASSISTENZA
La lancia
eroga poco vapore
Spia
pronto vapore (H)
accesa
Caldaia fredda
Attendere il riscaldamento
della caldaia (L)
IT
- 11 -
EN
Dear Customer,
Thank you for choosing an Ariete appliance.
The model you have chosen is part of the Vaporì line, a range of products for cleaning the home that, thanks to the powerful dirt
removal and sterilising action of steam can bring you deep-down cleaning that is eco-friendly and needs no chemical detergents.
The Vaporì line has specific products for every requirement:
Vaporì Floors, the first steam floor brush to bring you instant, daily hygiene for your floors.
Multi Vaporì, steam cleaners with a full range of cleaning attachments for deep-down cleaning in your home.
Vaporì Jet, ideal for cleaning difficult surfaces (sanitary ware, radiators, rolling shutters).
CONTENTS
SYMBOLS ...............................................................................................................................................................................12
IMPORTANT SAFEGUARDS ..................................................................................................................................................12
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE .....................................................................................................................................15
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS.......................................................................................................................................16
INSTRUCTIONS FOR USE ....................................................................................................................................................16
Filling the boiler tank before use .....................................................................................................................................16
Switching on ....................................................................................................................................................................16
Operation .........................................................................................................................................................................16
Steam jet regulation .........................................................................................................................................................16
Switching off the appliance ..............................................................................................................................................16
ATTACHMENTS ......................................................................................................................................................................17
FILLING THE BOILER TANK DURING USE ..........................................................................................................................17
CLEANING AND MAINTENANCE ..........................................................................................................................................18
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank ........................................................................................................18
TROUBLESHOOTING... .........................................................................................................................................................18
- 12 -
EN
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for children
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING danger of scalds
IMPORTANT possible damage to materials
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS.
This appliance conforms to the Directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC.
To dispose of product correctly according to European Directive 2012/19/EU,
please refer to and read the provided leaflet enclosed with the product.
DANGER to children
This appliance is not suitable for use by people – including children – with reduced
physical, sensorial or mental capabilities; by people with little or no experience or
awareness of the appliance, unless carefully supervised or trained in the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
It is necessary to supervise children to make sure that they do not play with the
appliance.
When disposing of the appliance as waste, it must be made inoperative by cutting
off the power cord. Also remember to make any parts of the potentially hazard-
ous parts of the appliance safe, as there is a risk that children may use them as
playthings.
Packaging elements must not be left in reach of children as they are potentially
hazardous.
IT
- 13 -
EN
DANGER from electricity
Make sure that the power voltage of the appliance corresponds to that of your
mains electricity.
Always connect the appliance to a properly earthed socket.
In case of using extension leads, these must be suitable for the appliance power
to avoid danger to the operator and for the safety of the environment in which the
appliance is being used. Extension leads, if not suitable, can cause operating
anomalies.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the power mains;
unplug it after every use.
Always switch off the appliance at the main switch and unplug it from the power
mains before refilling it.
Make sure that hands are dry before using or adjusting the appliance switches,
before touching the plug or power connections.
DANGER from other causes
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sunshine, etc.).
Never place the appliance on or near to sources of heat.
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.
Never point steam jets in the direction of people, animals or plants
or towards appliances that contain electrical parts (e.g., oven inte-
riors).
Never direct steam jets onto the appliance itself.
Never immerse the body of the appliance, plug or power cord in water or
other liquids; clean them with a damp cloth.
Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance
is faulty / damaged.
All repairs, including the replacement of the power cord, must only be carried out
by an Ariete Assistance Centre or by technicians authorised by Ariete, so as to
prevent any risks.
This appliance has been designed for domestic use only and may not be used
for commercial or industrial purposes.
During use, the appliance contains pressurised steam : improper use can be dan-
gerous. The appliance is designed for domestic use only, as stated in the manual.
- 14 -
EN
The manufacturer cannot accept any liability for damage cause through improper
or incorrect use of the appliance.
When the appliance is not in use, always lock the steam dispensing button with
the special cursor.
WARNING danger of scalds
If the steam button is pressed before the boiler has reached the optimum tempera-
ture, then water instead of steam could come out of the nozzle.
Never touch hot surfaces while using the product. Leave attachments to cool
before replacing them.
Even when the appliance is not in operation, unplug it from the power mains 
and leave it to cool before inserting or removing single parts or before
cleaning it.
IMPORTANT: danger of scalds
NEVER OPEN THE CAP ON THE BOILER TANK DURING USE.
IMPORTANT: Before unscrewing the cap on the boiler tank, proceed as follows:
üswitch off the appliance at the main switch and
unplug the power cord from the mains socket;
übleed out the remaining pressure from the boiler tank,
using the steam button on the gun and
pointing the jet into a suitable container;
üleave the appliance to cool for a few minutes;
üslowly loosen the boiler tank cap, part of the way
and wait for a few seconds;
üunscrew the cap completely and remove it.
IMPORTANT possible damage to materials
Before using the product, make sure that all items, surfaces and fabrics to be
cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam.
Specifically, treated terracotta flooring, wooden surfaces or delicate fabrics, such
as silk or velvet, should not be treated without first consulting the instructions from
the manufacturer and carrying out a test on a small hidden sample part.
IT
- 15 -
EN
Never use in swimming pools containing water.
Never add scale removers, fragrances, alcohols or detergents to the boiler tank,
as these could damage the appliance. We recommend filling with tap water or
alternatively, with 50% demineralised water and 50% tap water in areas where the
water is very hard.
Never use the appliance if there is no water in the boiler tank as this could damage
the pump.
Before switching on the appliance, make sure that there is sufficient water inside
the boiler tank (L). If it is necessary to refill the tank during use, proceed as
described previously, and following the instructions in the paragraph FILLING
THE BOILER TANK DURING USE”.
Clean the boiler tank at least once a month so as to eliminate any scale resi-
dues that might affect the normal operation of the appliance (see the paragraph
CLEANING AND MAINTENANCE).
Never use the window wiper brush if the surface to be cleaned is cold; the thermal
movement could cause the surface to break, In cold seasons, where the tempera-
ture is particularly low, pre-heat the glass with steam jets, all over, from a distance
of about 40 cm.
When using for the first time or after a long pause, direct the steam jet into a con-
tainer to eliminate any excess water.
Do not threaten the safety of the appliance by using parts that are not original or
which have not been approved by the manufacturer.
Unplug the appliance by gripping the plug firmly and pulling it out of the power
socket; never unplug the appliance by pulling on the power cord.
Any changes to this product not expressly authorised by the manufacturer may
make safety devices inoperative and will also render the user’s warranty null and
void.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Ref. Description Ref. Description
A
Steam dispenser button
G
On/off light
B
Lock cursor
H
Steam ready light
C
Gun
I
On/off switch
D
Gun nozzle
L
Boiler tank
E
Handle
M
Boiler tank filler cap
F
Appliance body
- 16 -
EN
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS
Ref. Description Ref. Description
Extension nozzle
Extension tubes
Hood
Attachment bag
Round brush
Funnel
Angled nozzle
Measure
Upholstery brush
Floor cloth
Window brush
Upholstery cloth
Floor brush
INSTRUCTIONS FOR USE
Filling the boiler tank before use
Unscrew the boiler tank filler cap (M), and use the funnel ( ) provided to add two measures () of water to the tank (L)
(
1
).
Screw on the boiler tank filler cap (M).
Fit the required tool (see the “ ATTACHMENTSparagraph) to the gun (C).
Switching on
Plug the appliance into a mains socket and press the on/off switch (I); the red light (G) will switch on (
2
).
After a few minutes, the green light (H) will switch on to show that the steam is ready, meaning that the tank is pressurised
and that the appliance is ready to dispense steam.
Operation
The steam ready light (H) will switch on and off during operation to show that the appliance has reached working pres-
sure.
To prevent the steam from being dispensed accidentally, the lock cursor (B) must be moved from the left to the right
( ); to release the steam function, move the cursor (B) from right to left ( ) (
3
).
To dispense steam, press the button (A) on the gun (C).
When using for the first time, it is a good idea to spray the steam jet into a container to get rid of any water residues that
might be inside the tube (any water coming out is because of the condensed steam inside the tube). This action needs
to be repeated even after a few minutes of appliance inactivity. In any case, when the gun begins to dispense steam,
always point the jet downwards to the ground.
IMPORTANT: When the appliance is not used, always block the steam button (A) using the relevant cursor (B).
Switching off the appliance
After use, switch off the appliance, using the switch (I) and unplug it from the mains power socket. Clean the attachments
and boiler tank as described in the CLEANING AND MAINTENANCEsection.
Wind the hose around the body of the appliance (F) and fit the gun (C) over the handle (E), after placing the cursor (B)
in the lock position.
IT
- 17 -
EN
ATTACHMENTS
Extension nozzle
With this attachment it is possible to thoroughly clean all those surfaces where stubborn dirt can take hold.
The nozzle can be fitted directly to the gun nozzle (D) or extension tubes : after lining up the marks on the gun nozzle
(D) and attachment, turn the nozzle 9clockwise until it locks into place (
4
).
Hood
This attachment can be fitted to the gun nozzle (D) to protect the end.
Round brush
This attachment is for fitting on the extension nozzle and helps to dissolve the most stubborn dirt build up, such as the
type that forms on the cook top or in the grout widths between tiles. It can be used to clean bathroom fixtures, sinks, cooker
racks, showers and baths, where it removes all traces of scale (
5
).
Angled nozzle
This attachment can be fitted to the gun nozzle (D) after inserting the cap or extension nozzle .
It is particularly useful for reaching and sterilising difficult areas, where dirt can build up unseen, on radiators, shutters, and
bathroom fixtures, removing it simply and quickly (
6
).
Upholstery brush
The fabric brush can be fitted straight onto the gun nozzle (D) or to the extension tubes . When the handy cloth is
fitted, it is possible to use the brush to remove dust and for daily cleaning of sofas, armchairs, blankets, mattresses and
cushions (
7
). The brush can also be used to freshen up fabrics, removing all creases. In any case, we recommend, when
using for the first time and during normal use, to discharge the condensation from the steam into a container so as not to
wet the fabrics (
8
).
Window brush
The fabric brush can be fitted with a window wiper: assembly the two attachment, placing the tabs at the base of the fab-
ric brush inside the hooks at the base of the window wiper. Use the window wiper to restore the polished shine to windows,
mirrors and gloss surfaces. It is also easy to use on shower cubicle glass, removing the problem of lime scale (
9
).
Floor brush
This accessory is used on extension tubes and it has handy cloth grips that can hold, as well as the cloth provided ,
any type of machine washable cloth. To fit the cloth, place the brush in the middle, lift the clips at the ends of the brush,
insert a flap of cloth and then release the clips (
10
).
Extension tubes
The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing the release button. They are useful for reach-
ing high surfaces with the window wiper , using the special extension joint, or they can be used with the floor brush
(
11
).
Attachment bag
The appliance comes with a bag for the attachments, which is handy for storage as well as for keeping them close at hand
(
12
).
FILLING THE BOILER TANK DURING USE
If the boiler tank (L) should become empty during use, switch off the appliance, unplug it from the mains power and proceed
as follows:
press the button (A) to discharge any remaining steam;
slowly unscrew the boiler tank filler cap (M), waiting a few seconds for the steam to finish before unscrewing it com-
pletely. Wait a few minutes before adding water to the boiler tank (L);
add more water, making sure to pour it in slowly to prevent new bursts of steam from forming.
We recommend waiting at least 3 minutes from the time of unplugging the appliance before adding more water
to the boiler tank;
firmly screw the boiler tank filler cap (M) back into place;
plug the appliance to the power mains;
press the on switch (I).
- 18 -
EN
ATTENTION: In case the safety cap (M) does not loosen, wait some minutes to allow the appliance to cool
down as there is still some steam under pressure. Press the steam push button (A) to exhaust the residual
steam in the boiler and proceed with cap removal again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank
IMPORTANT: Clean the boiler tank at least once every month so as to remove any scale residues which
might affect the normal operation of the appliance.
IMPORTANT: Switch off the appliance, unplug it from the mains power and leave it to cool before cleaning
out the boiler tank, so as to avoid the risk of scalds.
Bleed out any pressure remaining in the boiler tank (L) using the steam button (A) on the gun (C), pointing the jet into
a suitable container.
Slowly unscrew the boiler tank filler cap (M) and remove it completely.
Slowly add tap water to the boiler tank (L) to prevent any spurts of steam; shake the appliance and turn it upside down
to empty it. Repeat the operation several times.
WARNING: Never add scale removers, vinegar or other perfumed substances to the tank, as these risk
damaging the appliance with immediate cancellation of the warranty.
TROUBLESHOOTING...
PROBLEM CHECK POSSIBLE CAUSES POSSIBLE REMEDY
No steam comes out of the
nozzle
Steam ready light (H)
off
Cold boiler tank
Wait for the steam ready
light to switch on (H)
Steam
ready light (H)
on
No water in the boiler
tank (L)
Refill the tank, as descri-
bed in the paragraph
INSTRUCTIONS FOR
USE
Steam
ready light (H)
on - Water in the boiler tank
(L)
Malfunction
Contact an ASSISTANCE
CENTRE
The nozzle is
dispensing little steam
Steam
ready light (H)
on
Cold boiler tank
Wait for the boiler tank (L)
to heat up
IT
- 19 -
FR
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit et pour la confiance que vous nous avez accordé.
Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vaporì, une gamme de produits iaux pour le nettoyage de toute la maison
qui, grâce à la force de dégraissage et de désinfection de la vapeur, nettoie en profondeur et de façon écologique sans utiliser de
détergents chimiques.
La ligne Vaporì est composée de produits spécifiques pour toutes les exigences:
Vaporì Sols, la première brosse vapeur pour une hygiène immédiate et quotidienne des sols.
Multi Vaporì, machines à nettoyer à vapeur entièrement équipées d’accessoires pour le nettoyage de la maison en profondeur.
Vaporì Jet, idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires, radiateurs, volets).
TABLE DES MATIERES
SYMBOLES .............................................................................................................................................................................20
REMARQUES IMPORTANTES ...............................................................................................................................................20
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ............................................................................................................................................24
DESCRIPTION ACCESSOIRES .............................................................................................................................................24
INSTRUCTIONS D’EMPLOI....................................................................................................................................................24
Remplissage de la chaudière avant l’emploi ...................................................................................................................24
Mise en marche ...............................................................................................................................................................24
Fonctionnement ...............................................................................................................................................................24
Réglage du débit de vapeur ............................................................................................................................................25
Arrêt de l’appareil ............................................................................................................................................................25
ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................25
REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI .............................................................................................................26
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ...............................................................................................................................................26
Vidange et nettoyage interne de la chaudière .................................................................................................................26
COMMENT SE COMPORTER EN CAS D’INCONVENIENTS... ............................................................................................27
- 20 -
FR
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées de la façon suivante:
DANGER pour les enfants
DANGER dû à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
REMARQUE concernant les brûlures
ATTENTION possibilité de dommages matériels
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI.
CONSERVER TOUJOURS CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.
Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive Européenne
2012/19/EU, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne le produit.
DANGER pour les enfants
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissance de l’appareil sauf si elles
sont attentivement surveillées ou correctement instruites sur l’usage de l’appareil
de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
Il est nécessaire de surveiller les enfants pour sassurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de l’appareil en tant que déchet, il est recomman-
dé de le rendre inutilisable en coupant le cordon d’alimentation électrique. Il est en
outre recommandé d’exclure les parties de l’appareil susceptibles de constituer un
danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil comme
d’un jeu.
IT
- 21 -
FR
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source potentielle de danger.
DANGER à l’électricité
S’assurer que le voltage de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électri-
que.
Brancher toujours l’appareil à une prise munie de mise à la terre.
En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appropriées
à la puissance de l’appareil afin d’éviter tout risque pour l’opérateur et pour la
sécurité du lieu de travail. Les rallonges non appropriées peuvent provoquer des
anomalies de fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électri-
que; le débrancher après chaque utilisation.
Eteindre toujours l’appareil à travers l’interrupteur et débrancher la fiche de la prise
de courant avant d’effectuer les ravitaillements.
S’assurer d’avoir toujours les mains bien sèches avant d’utiliser ou de régler les
interrupteurs placés sur l’appareil ou avant de toucher la fiche et les connexions
électriques.
DANGER dérivant d’autres causes
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
Ne pas poser l’appareil sur ou près des sources de chaleur.
Faire attention à ce que le câble électrique nentre pas en contact avec des sur-
faces chaudes.
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les personnes, les animaux,
les plantes ou les appareils contenant des parties électriques
(comme par exemple l’intérieur des fours).
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers l’appareil lui-même.
Ne jamais plonger le corps du produit, la fiche et le cordon électrique dans
de l’eau ou autres liquides, utiliser un chiffon humide pour leur nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon électrique ou la fiche sont endommagés ou si
l’appareil résulte être défectueux ou endomma.
Toutes les réparations, y compris la substitution du cordon d’alimentation électri-
que, doivent être effectuées exclusivement par le Centre de service après-vente
- 22 -
FR
Ariete ou par des techniciens agréés Ariete de façon à prévenir tout risque de
danger.
Lappareil a été conçu pour un usage exclusivement domestique et il ne doit pas
être destiné à un usage commercial ou industriel.
Lappareil en question contient de la vapeur sous pression: une utilisation impropre
peut se véler dangereuse. Le producteur décline toute responsabiliface aux
éventuels dommages dérivant d’un usage impropre ou erroné du produit.
Quand l’appareil n’est pas utili, bloquer toujours le poussoir de distribution de la
vapeur à travers le curseur de blocage spécialement conçu à cet effet.
REMARQUE concernant les brûlures
Si on appuie sur le poussoir de distribution de la vapeur avant que la chaudière ait
atteint la température optimale, il est possible que le pistolet distribue de l’eau à la
place de la vapeur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes pendant le fonctionnement de l’appareil.
Laisser refroidir les accessoires avant de les remplacer.
Même quand l’appareil n’est pas en marche, débrancher la fiche de la prise 
de courant et le laisser refroidir avant d’assembler ou de démonter les dif-
férents composants ou avant de procéder au nettoyage.
ATTENTION: danger de brûlures
NE PAS OUVRIR LE BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE DURANT
L’UTILISATION DE LAPPAREIL.
ATTENTION: Avant de dévisser le bouchon de la chaudière, procéder
comme suit:
üéteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et débrancher le
cordon
d’alimentation de la prise de courant;
üévacuer la pression résiduelle à l’intérieur de la chaudière
en actionnant le poussoir de distribution de la vapeur sur le
pistolet,
en dirigeant le jet dans un récipient;
üfaire refroidir l’appareil pendant quelques minutes;
üvisser partiellement et lentement le bouchon de la chaudière
et attendre quelques secondes;
üvisser entièrement le bouchon de la chaudière et l‘extraire.
IT
- 23 -
FR
ATTENTION possibilité de dommages matériels
Avant d’utiliser le produit, vérifier que les objets, les surfaces et les tissus à traiter
soient résistants ou compatibles avec les hautes températures de la vapeur. En
particulier, sur les sols en terre cuite traitée, sur les surfaces en bois et sur les tissus
délicats, tels que la soie ou le velours, il est conseillé de consulter les instructions
du fabricant et de faire un essai sur une partie cachée ou sur un échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines contenant de l’eau.
Ne jamais ajouter de produits décrustant, aromatiques, alcooliques ou détergent à
l’intérieur du réservoir d’eau car ils pourraient endommager sérieusement l’appa-
reil. Il est conseillé d’utiliser l’eau du robinet avec 50% d’eau déminéralisée et 50%
d’eau du robinet en cas d’eau très dure.
Ne pas utiliser l’appareil sans eau dans la chaudière car cela pourrait endommager
la pompe.
Avant d’allumer l’appareil, vérifier que la quantité d’eau soit suffisante à l’intérieur
de la chaudière (L). S’il est nécessaire d’ajouter de l’eau pendant l’utilisation de
l’appareil, procéder comme décrit précédemment, en suivant aussi les instructions
indiquées au paragraphe “REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI”.
Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois de façon à élimi-
ner les éventuels résidus de calcaire qui peuvent compromettre le fonctionnement
normal de l’appareil (voir paragraphe “NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Ne pas utiliser la brosse essuie-glaces si la surface à traiter est froide. Léventuel
écart de température pourrait provoquer sa rupture. Durant les saisons comportant
des températures particulièrement rigides, préchauffer les vitres à travers l’émis-
sion de vapeur sur toute la surface à traiter à une distance d’environ 40 cm.
Lors de la première utilisation ou après une longue pause, diriger le jet dans un
récipient pour éliminer l’eau en excès.
Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires originaux, approuvés par le constructeur.
Pour débrancher la fiche, la saisir directement et la débrancher de la prise murale.
Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Toute modification éventuellement apportée à ce produit sans l’autorisation préa-
lable du producteur peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir la
garantie envers l’utilisateur.
- 24 -
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Réf. Description Réf. Description
A
Poussoir distribution vapeur
G
Voyant lumineux de mise en marche
B
Curseur de blocage
H
Voyant lumineux vapeur
C
Pistolet
I
Interrupteur marche/arrêt
D
Buse pistolet
L
Chaudière
E
Poignée
M
Bouchon de remplissage eau chaudière
F
Corps appareil
DESCRIPTION ACCESSOIRES
Réf. Description Réf. Description
Bec de rallonge
Tubes de rallonge
Capuchon
Pochette à accessoires
Brosse ronde
Entonnoir
Bec incliné
Mesureur
Brosse pour tissus
Chiffon pour sols
Brosse essuie-glaces
Chiffon pour tissus
Brosse pour sols
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant l’emploi
Dévisser le bouchon chaudière (M) et, en utilisant l’entonnoir ( ) fourni en dotation, verser environ 2 mesureurs ()
d’eau dans la chaudière (L) (
1
).
Revisser le bouchon de la chaudière (M).
Appliquer sur le pistolet (C) l’accessoire désiré (voir paragraphe “ ACCESSOIRES“).
Mise en marche
Brancher la fiche électrique dans la prise de courant et mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur de mise
en marche (I); le voyant lumineux rouge (G) s’allume (
2
).
Après quelques minutes, l’allumage du voyant lumineux vert de la vapeur (H) indique que la chaudière est sous pression
et que l’appareil est en mesure de produire de la vapeur.
Fonctionnement
Le voyant lumineux indiquant que la vapeur est prête (H) s’éteint et se rallume pendant le fonctionnement pour indiquer la
puissance de la pression de service.
Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur, il est nécessaire de déplacer le curseur de blocage
(B) de gauche à droite ( ); pour le déblocage, déplacer le curseur (B) de droite à gauche ( ) (
3
).
Pour procéder à la distribution de la vapeur, appuyer sur le poussoir (A) placé sur le pistolet (C).
Lors de la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet à l’intérieur d’un récipient pour éliminer toute trace d’eau
résiduelle dans le tube (l’éventuelle sortie d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du tube). Répéter
cette opération même après quelques minutes d’inactivité. Dans tous les cas, quand le pistolet commence à distribuer de
la vapeur, il est conseillé de diriger toujours le jet au sol.
ATTENTION: Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer toujours le poussoir de distribution vapeur (A) à
l’aide du curseur de blocage (B).
IT
- 25 -
FR
Arrêt de l’appareil
A la fin de l’utilisation, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (I) et débrancher la fiche de la prise de courant.
Effectuer le nettoyage des accessoires et de la chaudière en procédant comme décrit au paragraphe NETTOYAGE ET
ENTRETIEN”.
Enrouler le tube flexible autour du corps de l’appareil (F) et ranger le pistolet (C) sur la poignée (E) après avoir positionné
le curseur (B) sur sa position de blocage.
ACCESSOIRES
Bec de rallonge
Cet accessoire permet d’obtenir un nettoyage parfait de toutes les surfaces où la saleté la plus obstinée s’accumule.
Le bec peut être appliqué directement sur la buse pistolet (D) ou sur les tubes de rallonge : après avoir aligné les lignes
situées sur la buse du pistolet (D) et sur l’accessoire, tourner le bec de 90° vers la droite jusqu’à son blocage (
4
).
Capuchon
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse pistolet (D) pour protéger son extrémité.
Brosse ronde
Cet accessoire, à appliquer sur le bec de rallonge , aide à racler les incrustations les plus résistantes comme celles qui se
forment sur les fourneaux du plan de cuisson ou dans les fissures des carrelages. Il peut être utilisé pour le nettoyage des
sanitaires, des éviers, des grilles de cuisson, des douches ou des baignoires, éliminant toute trace de calcaire (
5
).
Bec incliné
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse du pistolet (D) après avoir introduit le capuchon ou le bec de rallonge .
Il est particulièrement utile pour atteindre et nettoyer les points les plus difficiles, tels que la saleté qui s’accumule dans les
radiateurs, les volets, les sanitaires, en l’éliminant de façon simple et rapide
(
6
)
.
Brosse pour tissus
La brosse pour tissus peut être appliquée directement sur la buse pistolet (D) ou sur les tubes de rallonge . L’application
du chiffon permet d’utiliser la brosse pour éliminer la poussière, lors du nettoyage quotidien des canapés, des fauteuils,
des couvertures, des matelas et des coussins (
7
).
La brosse permet aussi de rafraîchir les tissus en éliminant les plis. Dans tous les cas, il est conseillé, aussi bien lors de la
première utilisation que pendant l’emploi de l’appareil, de vider la condensation de vapeur dans un récipient afin d’éviter de
mouiller les tissus (
8
).
Brosse essuie-glaces
Il est possible d’appliquer la brosse essuie-glaces sur la brosse pour tissus : assembler les deux accessoires en introdui-
sant les languettes situées sur la base de la brosse pour tissus dans les crochets qui se trouvent sur la base de la brosse
essuie-glaces. Avec la brosse essuie-glaces, les vitres, les miroirs et les surfaces brillantes retrouvent leur éclat. Elle est facile
à utiliser aussi sur les vitres des box douche, éliminant ainsi le problème des traces de calcaire (
9
).
Brosse pour sols
Cet accessoire s’utilise avec les tubes de rallonge et il est muni de pinces pour y accrocher, outre le chiffon fourni en
dotation , tout autre type de chiffon ou de serpillère lavable en machine.
Pour appliquer le torchon, il faut positionner la brosse au centre du torchon, soulever les pinces situées à l’extrémité de la
brosse, introduire un angle du torchon puis relâcher les pinces (
10
).
Tubes rallonge
Les tubes rallonge s’assemblent entre eux à travers un enclenchement à déclic; pour les séparer, il suffit d’appuyer sur le
dispositif de déblocage et de les diviser. Utiles pour atteindre avec la brosse essuie-glaces , ou avec la brosse pour sols
, les surfaces situées en hauteur, à travers le raccord de rallonge (
11
).
Pochette à accessoires
L’appareil est équipé d’une pochette porte-accessoires utile pour ranger tous les accessoires et les avoir ainsi toujours à
portée de la main (
12
).
- 26 -
FR
REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI
Si la chaudière (L) devait rester sans eau durant le fonctionnement, éteindre immédiatement l’appareil, débrancher la fiche
de la prise de courant et procéder comme suit:
appuyer sur le poussoir (A) pour évacuer la vapeur résiduelle;
dévisser lentement et partiellement le bouchon de la chaudière (N) et attendre quelques secondes jusqu’à ce que le
sifflement de vapeur cesse avant de dévisser entièrement le bouchon. Attendre quelques minutes avant de verser de
l’eau dans la chaudière (L);
Verser de l’eau en procédant lentement pour les premières quantités afin d’éviter les évaporations bouillantes de
vapeur.
Il est conseillé d’attendre au moins 3 minutes après avoir débrancl’appareil de la prise de courant avant de
verser de l’eau dans la chaudière;
revisser complètement le bouchon chaudière (M);
rebrancher la fiche à la prise de courant;
appuyer sur l’interrupteur de mise en marche (I).
ATTENTION : Si le bouchon de sécurité (M) ne se dévisse pas, attendre quelques minutes pour que l’ap-
pareil se refroidisse, car cela indique la présence de vapeur sous pression. Puis appuyer sur le bouton
de distribution (A) pour faire sortir la vapeur résiduelle dans la chaudière et procéder au dévissage du
bouchon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vidange et nettoyage interne de la chaudière
ATTENTION: Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois de façon à éliminer toute
trace de calcaire pouvant compromettre le fonctionnement normal de l’appareil.
ATTENTION: Eteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir avant de
procéder au nettoyage de la chaudière afin d’éviter de se blesser.
Evacuer la pression résiduelle présente à l’intérieur de la chaudière (L) en actionnant le poussoir de distribution vapeur (A)
sur le pistolet (C) et en dirigeant le jet dans un récipient.
Dévisser lentement le bouchon chaudière (M) puis l’enlever entièrement.
Verser l’eau du robinet dans la chaudière (L) lentement pour éviter les éventuels bouffés de vapeur; agiter l’appareil et le
renverser pour le vider. Répéter ces opérations plusieurs fois.
ATTENTION: Ne pas verser de vinaigre, de décalcifiants ou autres substances parfumées à l’intérieur de la
chaudière pour ne pas endommager l’appareil et pour éviter l’échéance de la garantie.
IT
- 27 -
FR
COMMENT SE COMPORTER EN CAS D’INCONVENIENTS...
INCONVENIENT CONTROLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
La lance ne distribue pas
de vapeur
Voyant de vapeur (H) éteint Chaudière froide
Attendre que le voyant lumi-
neux de vapeur (H) s’allume
Voyant vapeur (H) allumé
Manque d’eau dans la
chaudière (L)
Procéder à la recharge
en suivant la procé-
dure décrite au paragra-
phe “INSTRUCTIONS
D’EMPLOI
Voyant vapeur (H)
allumé - Eau dans chau-
dière (L)
Anomalie de
fonctionnement
S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE APRES-
VENTE
La lance distribue peu de
vapeur
Voyant vapeur (H)
allumé
Chaudière froide
Attendre le réchauffement
de la chaudière (L)
- 28 -
DE
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit Ihrem Kauf erwiesen haben.
Das von Ihnen gewählte Modell gehört zur Reihe Vaporì, einer hervorragenden Produktpalette für die Reinigung der ganzen
Wohnung, die dank der fettlösenden und desinfizierenden Eigenschaften des Dampfs tiefe und umweltfreundliche Sauberkeit
schenkt, da die Verwendung von chemischen Reinigungsmitteln überflüssig ist.
Die Reihe Vaporì umfasst spezifische Produkte für jede Erfordernis:
Vaporì Pavimenti, die erste Dampf-Bodenbürste für sofortige und alltägliche Hygiene der Fußböden.
Multi Vaporì, Dampfreinigungsgeräte mit kompletter Zubehörausstattung für die gründliche Reinigung der Wohnung.
Vaporì Jet, ideal für die Reinigung schwer zugänglicher Flächen (sanitäre Einrichtungen, Heizkörper, Rollläden).
INHALT
SYMBOLE ...............................................................................................................................................................................29
WICHTIGE HINWEISE ............................................................................................................................................................29
BESCHREIBUNG DES GERÄTS ...........................................................................................................................................33
BESCHREIBUNG DER ZUBEHÖRTEILE ..............................................................................................................................33
GEBRAUCHSANLEITUNG .....................................................................................................................................................33
Füllen des Heizkessels vor dem Gebrauch .....................................................................................................................33
Einschalten ......................................................................................................................................................................33
Funktionsweise ................................................................................................................................................................33
Regelung der Dampfmenge.............................................................................................................................................34
Abschalten des Geräts ....................................................................................................................................................34
ZUBEHÖR ..............................................................................................................................................................................34
NACHFÜLLEN DES HEIZKESSELS WÄHREND DES BETRIEBS .......................................................................................35
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG ..................................................................................................................................35
Leeren und Reinigung des Kessels .................................................................................................................................35
WAS TUN WENN... .................................................................................................................................................................36
IT
- 29 -
DE
SYMBOLE
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet:
GEFAHR für Kinder
GEFAHR durch elektrischen Strom
GEFAHR durch andere Ursachen
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
ACHTUNG: mögliche Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT
VERWENDEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Diese Gerät ist konform mit der EG- Richtlinie 2006/95/EG und mit der EMV-
Richtlinie 2004/108/EG.
Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie 2012/19/EU
bitte das beiliegende Informationsblatt lesen.
GEFAHR für Kinder
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) mit verringerten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie durch Personen, denen es an der notwendigen Erfahrung und Kenntnis
des Geräts mangelt, sofern sie nicht durch die für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die Verwendung des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät als Abfall entsorgt werden muss, sollte es durch Abschneiden des
Versorgungskabels unbrauchbar gemacht werden. Darüber hinaus sollten dieje-
nigen Teile des Geräts unschädlich gemacht werden, die eine Gefahr darstellen
- 30 -
DE
könnten, speziell für Kinder, die das Gerät zum Spielen verwenden könnten.
Die Verpackungselemente dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer-
den, das sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
GEFAHR durch elektrischen Strom
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung des Geräts mit derjenigen
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln ssen diese für die Leistung des Geräts
geeignet sein, um Gefahren für den Benutzer und die Sicherheit der Umgebung zu
vermeiden, in der gearbeitet wird. Nicht geeignete Verlängerungskabel können zu
Funktionsstörungen führen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz ange-
schlossen ist. Unterbrechen Sie die Stromversorgung nach jedem Gebrauch.
Schalten Sie das Gerät stets am Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Dose, bevor Sie Wasser nachfüllen.
Vergewissern Sie sich stets, dass Ihre Hände gut trocken sind, bevor Sie die
Schalter am Gerät bedienen oder regeln, bzw. bevor Sie den Stecker oder die
Versorgungsleitungen anfassen.
GEFAHR durch andere Ursachen
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne usw.).
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Hitzequellen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommt.
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf Personen, Tiere,
Pflanzen oder auf Geräte, die elektrische Bauteile enthalten (z.B. im
Inneren eines Backofens).
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf das Gerät selbst.
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Elektrokabel keinesfalls in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein
feuchtes Tuch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind
oder das Gerät selbst defekt bzw. beschädigt ist.
IT
- 31 -
DE
Alle Reparaturen, einschließlich des Austauschs des Versorgungskabels, dürfen
ausschließlich durch eine Ariete- Kundendienststelle oder von Ariete zugelassene
Fachtechniker ausgeführt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht zu
kommerziellen oder industriellen Zwecken verwendet werden.
Das laufende Gerät enthält unter Druck stehenden Dampf: eine unsachgemäße
Verwendung kann deshalb gefährlich sein. Das Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch aufgrund der Angaben des Handbuchs bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgeßen oder
falschen Gebrauch des Geräts zustande kommen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, verriegeln Sie immer die Dampfabgabetaste
mit dem zugehörigen Schieber.
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
Wenn die Dampfabgabetaste betätigt wird, bevor der Kessel die optimale Temperatur
erreicht hat, tritt an der Pistole möglicherweise Wasser anstelle von Dampf aus.
Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die heißen Oberflächen.
Lassen Sie die Zubehörteile abkühlen, bevor Sie sie austauschen.
Bevor Sie einzelne Teile abnehmen bzw. einsetzen oder das Gerät reinigen, 
ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, auch wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist, und lassen Sie die Teile vorher abkühlen.
ACHTUNG: Verbrühungsgefahr
DER SICHERHEITSDECKEL DARF WÄHREND DES BETRIEBS NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
ACHTUNG: Bevor der Deckel des Kessels abgeschraubt wird, ist wie folgt
vorzugehen:
üDas Gerät anhand des Schalters abschalten und das Kabel
aus der Steckdose ziehen;
üDen restlichen Druck aus dem Kessel ablassen, indem die
Dampftaste an der Pistole gedrückt gehalten wird. Dabei den
Dampfstrahl in einen geeigneten Behälter richten;
üDas Gerät einige Minuten abkühlen lassen;
üDen Kesseldeckel teilweise und langsam abschrauben und
einige Sekunden abwarten;
üDen Deckel nun vollständig abschrauben und entfernen.
- 32 -
DE
ACHTUNG: Mögliche Materialschäden
Bevor Sie das Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Gegenstände,
Flächen und Gewebe, die Sie reinigen möchten, gegen die hohe Temperatur des
Dampfs beständig sind. Besonders bei Fußböden aus behandeltem Backstein,
Holzböden und empfindlichem Gewebe wie Seide oder Samt empfiehlt es sich, die
Angaben des Herstellers nachzulesen und einen Test an einer verdeckten Stelle
oder an einem Muster vorzunehmen.
Nicht in Schwimmbädern verwenden, die mit Wasser gefüllt sind.
Keinesfalls Kalklöser, aromatische oder alkoholhaltige Verbindungen sowie
Reinigungsmittel in den Wassertank bringen, da diese das Gerät schädigen kön-
nen. Bei besonders hartem Wasser empfiehlt es sich, zu 50% entmineralisiertes
und zu 50% normales Leitungswasser zu verwenden.
Das Gerät nicht bei leerem Heizkessel verwenden. Dadurch wird die Pumpe
geschädigt.
Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser im
Tank (L) ist. Falls während des Betriebs Wasser nachgefüllt werden muss, gehen
Sie vor, wie oben beschrieben und halten Sie sich an die Angaben im Abschnitt
NACHFÜLLEN DES KESSELS WÄHREND DES BETRIEBS”.
Reinigen Sie den Heizkessel mindestens einmal im Monat, um eventuelle
Kalkablagerungen zu beseitigen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beein-
trächtigen können (siehe Abschnitt REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG).
Verwenden Sie den Fensterwischer nicht, wenn die Scheiben kalt sind. Der even-
tuelle Temperaturunterschied könnte zum Bruch des Glases führen. Bei besonders
scharfen Wintertemperaturen, die Scheiben vorher anwärmen, indem die gesamte
Fläche im Abstand von ca. 40 cm mit Dampf bestrahlt wird.
Richten Sie den Dampfstrahl bei der ersten Verwendung oder nach einer längeren
Pause in einen Behälter, um überschüssiges Wasser zu beseitigen.
Verwenden Sie ausschließlich originale, vom Hersteller genehmigte Ersatz- und
Zubehörteile, um die Sicherheit Ihres Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Zum Herausziehen aus der Steckdose fassen Sie den Stecker direkt an und ziehen
Sie in ab. Niemals am Kabel herausziehen.
Eventuelle Abänderungen dieses Produkts, die nicht ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt wurden, können die Betriebssicherheit des Geräts beeinträchtigen und
führen zum Verlust des Garantieanspruchs seitens des Benutzers.
IT
- 33 -
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
A
Abgabetaste Dampf
G
Einschalt- Kontrolllampe
B
Sperrschieber
H
Kontrolllampe Dampfbereitschaft
C
Pistole
I
Ein-/Ausschalter
D
Düse Pistole
L
Heizkessel
E
Griff
M
Wasser-Einfüllstutzen Kessel
F
Gerätegehäuse
BESCHREIBUNG DER ZUBERTEILE
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
Verlängerungsdüse
Tubes de rallonge
Kappe
Verlängerungsrohre
Rundbürste
Zubehörbeutel
Winkeldüse
Trichter
Gewebebürste
Bodenputztuch
Fensterwischer
Gewebereinigungstuch
Fußbodenbürste
GEBRAUCHSANLEITUNG
Füllen des Heizkessels vor dem Gebrauch
Den Kesseldeckel (M) abschrauben und mithilfe des mitgelieferten Trichters ( ) etwa zwei Messbecher () Wasser in
den Kessel (L) füllen (
1
).
Den Kesseldeckel (M) wieder einschrauben.
An der Pistole (C) das gewünschte Zubehörteil anbringen (siehe Abschnitt “ ZUBEHÖR”).
Einschalten
Den Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät durch Betätigen des Schalters (I) einschalten. Die zugehörige rote
Kontrolllampe (G) leuchtet auf (
2
).
Nach wenigen Minuten zeigt das Aufleuchten der grünen Kontrolllampe (H) an, dass der Kessel unter Druck steht und
das Gerät nun Dampf erzeugen kann.
Funktionsweise
Während des Betriebs erlischt und leuchtet die Dampfbereitschafts- Lampe (H) immer wieder auf, was bedeutet, dass der
Betriebsdruck wieder hergestellt wird.
Um ein versehentliches Aktivieren der Dampfabgabe zu vermeiden, muss der Sperrschieber (B) von links nach rechts
( ) geschoben werden. Um die Sperre wieder zu lösen, muss der Schieber (B) von rechts nach links geschoben
werden ( ) (
3
).
Zur Abgabe von Dampf ist die entsprechende Taste (A) an der Pistole (C) zu drücken.
Bei der ersten Verwendung empfiehlt es sich, den Dampfstrahl in einen Behälter zu richten, um jeden Rückstand von
Wasser aus dem Rohr zu beseitigen (das eventuelle Austreten von Wasser ist durch das Kondensieren des Dampfs im
Inneren des Rohrs bedingt). Dieser Vorgang sollte auch wiederholt werden, wenn das Gerät einige Minuten lang nicht
verwendet wurde. Es empfiehlt sich auf jeden Fall, den Dampfstrahl zum Boden zu richten, wenn die Pistole beginnt,
Dampf abzugeben.
- 34 -
DE
ACHTUNG: Wenn das Get nicht benutzt wird, die Dampfabgabetaste (A) immer mit dem zugehörigen
Schieber (B) verriegeln.
Abschalten des Geräts
Wenn es nicht mehr gebraucht wird, das Gerät durch Betätigen des Schalters (I) abschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Die Reinigung der Zubehörteile und des Heizkessels vornehmen, wie im Abschnitt REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNGbeschrieben.
Den Schlauch um das Gehäuse des Geräts (F) wickeln und die Pistole (C) am zugehörigen Griff (E) ablegen, nachdem
der Schieber (B) in die verriegelte Stellung geschoben wurde.
ZUBEHÖR
Verlängerungsdüse
Dieses Zubehörteil gestattet eine sorgfältige Reinigung aller Flächen, an denen hartknäckigster Schmutz haftet. Die Düse
kann direkt an der Pistole (D) angebracht werden, oder an den Verlängerungsrohren : nachdem die Markierungen an
der Pistole (D) und am Zubehörteil in Übereinstimmung gebracht wurden, die Düse um 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie fest sitzt (
4
).
Kappe
Dieses Zubehörteil kann direkt an der Düse der Pistole (D) angebracht werden, um deren Ende zu schützen.
Rundbürste
Dieses an der Verlängerung anzubringende Zubehörteil dient zum Lösen besonders zähen Schmutzes, wie beispielswei-
se an Kochplatten oder in den Fugen der Fliesen. Es kann auch zur Reinigung von sanitären Einrichtungen, Waschbecken,
Backrosten, Duschen oder Badewannen verwendet werden, um jede Spur von Kalkablagerung zu beseitigen (
5
).
Winkeldüse
Dieses Zubehörteil kann an der Düse der Pistole (D) angebracht werden, nachdem die Kappe oder die Verlängerung
eingesetzt wurde. Dieses Zubehörteil ist besonders praktisch, um schwer zugängliche Stellen zu erreichen und zu
reinigen, wo sich der Schmutz ansammelt, wie beispielsweise an Heizkörpern, Rollläden und sanitären Einrichtungen, wo
der Schmutz einfach und schnell beseitigt werden kann (
6
).
Gewebebürste
Die Gewebebürste kann direkte an der Pistole (D) oder an den Verlängerungsrohren angebracht werden. Nach
Anbringen des praktischen Tuchs kann die Bürste zur Beseitigung von Staub an Sofas, Sesseln, Wolldecken, Matratzen
und Kissen verwendet werden (
7
). In allen Fällen empfiehlt es sich, vor und während des Gebrauchs immer wieder das
vom Dampf gebildete Kondensat in einen Behälter abzulassen, um zu vermeiden, dass die Gewebe nass werden (
8
).
Fensterwischer
An der Gewebebürste kann der Fensterwischer angebracht werden: zum Verbinden dieser beiden Zubehörteile müssen
die Laschen am Ansatz der Gewebebürste in die Haken am Ansatz des Fensterwischers eingeführt werden. Mit dem
Fensterwischer erhalten Fenster, Spiegel und polierte Flächen wieder ihren alten Glanz. Der Fensterwischer gibt Fenstern,
Spiegeln und polierten Flächen ihren Glanz zurück. Er ist leicht auch an Duschboxen zu verwenden, wo er das Problem
der Kalkflecken beseitigt (
9
).
Fußbodenbürste
Dieses Zubehörteil ist an den Verlängerungsrohren anzubringen und ist mit praktischen Klemmen ausgestattet, an
denen außer dem mitgelieferten Putztuch auch jedes andere, maschinenwaschbare Putztuch befestigt werden kann.
Zum Anbringen des Tuchs die Bürste in dessen Mitte setzen, die Klammern an den Enden der Bürste öffnen, das Tuch
hineinschieben und dann die Klammern wieder loslassen (
10
).
Verlängerungsrohre
Die Verlängerungsrohre werden ineinander gerastet. Um sie wieder voneinander zu lösen, die entsprechende Taste drü-
cken und die Rohre voneinander trennen. Diese sind dienlich, um mit dem Fensterwischer anhand des zugehörigen
Verlängerungsstücks oder mithilfe der Bodenbürste besonders hoch gelegene Flächen zu erreichen (
11
).
IT
- 35 -
DE
Zubehörbeutel
Das Gerät ist mit einem Zubehörbeutel ausgestattet, in dem alle Zubehörteile verstaut werden können, um sie jederzeit
zur Hand zu haben (
12
).
NACHFÜLLEN DES HEIZKESSELS WÄHREND DES BETRIEBS
Wenn während des Betriebs das Wasser im Kessel (L) ausgeht, das Gerät ausschalten, den Stecker aus der Steckdose
ziehen und wie folgt vorgehen:
Die Taste (A) drücken, um den restlichen Dampf abzulassen;
Langsam den Deckel des Heizkessels (M) aufschrauben und einige Sekunden abwarten, bis das Dampfgeräusch
aufrt. Erst dann denn Kessel vollständig entleeren. Einige Minuten abwarten, bevor wieder Wasser in den Kessel (L)
gefüllt wird;
Wasser nachfüllen, und zwar anfangs langsam zugießen, um die Entstehung von Dampfwolken zu vermeiden.
Es empfiehlt sich, nach dem Abtrennen des Geräts von der Stromversorgung mindestens 3 Minuten abzuwar-
ten, bevor neues Wasser in den Kessel gellt wird;
Den Deckel des Heizkessels (M) vollständig einschrauben;
Den Stecker wieder in die Steckdose stecken;
Die Einschalt-Taste (I) betätigen.
ACHTUNG: Sollte sich der Sicherheitsdeckel (M) nicht abschrauben lassen, einige Minuten abwarten,
bedeutet dies, dass noch Dampfdruck vorhanden ist. In diesem Fall das Gerät einige Minuten abkühlen
lassen, dann die Dampfabgabe (A) drücken, um den restlichen Dampf aus dem Kessel abzulassen. Dann
kann der Deckel abgeschraubt werden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Leeren und Reinigung des Kessels
ACHTUNG: Reinigen Sie den Heizkessel mindestens einmal im Monat, um eventuelle Kalkablagerungen
zu beseitigen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beeintchtigen nnen.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den
Kessel abkühlen, bevor Sie in reinigen, um Verletzungen zu vermeiden.
Den restlichen Druck aus dem Kessel ablassen, indem die Dampftaste (A) an der Pistole (C) gedrückt gehalten wird.
Dabei den Dampfstrahl in einen geeigneten Behälter richten.
Den Deckel des Heizkessels (M) langsam aufschrauben und vollständig entfernen.
Langsam Leitungswasser in den Kessel füllen, um Dampfschwaden zu vermeiden. Das Gerät schütteln und dann kippen,
um es zu entleeren. Diesen Vorgang mehrmals wiederholen.
ACHTUNG: Geben Sie keinen Essig, Entkalker oder Duftstoffe in den Kessel, um Scden am Gerät und
den sofortigen Verfall der Garantieanspche zu vermeiden.
- 36 -
DE
WAS TUN WENN...
STÖRUNG KONTROLLE MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE
Dampfrohr gibt keinen
Dampf ab
Kontrolllampe
Dampfbereitschaft (H)
erloschen
Heizkessel kalt
Abwarten, bis Dampf-
bereitschafts-lampe (H)
aufleuchtet
Dampfbereit-schaftslampe
(H) leuchtet
Kein Wasser im Kessel (L)
Kessel nachfüllen,
wie im Abschnitt
GEBRAUCHSAN-
LEITUNG
beschrieben
Dampfbereit-schaftslampe
(H) leuchtet, Wasser im
Kessel (L)
Funktionsstörung KUNDENDIENST rufen
Dampfrohr gibt nur wenig
Dampf ab
Dampfbereit-schaftslampe
(H) leuchtet
Heizkessel kalt
Erhitzen des Kessels (L)
abwarten
IT
- 37 -
ES
Estimado Cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha concedido.
El modelo que usted ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de productos ideales para la limpieza de toda la
casa que, gracias a la fuerza desengrasante e higienizadora del vapor, regala una limpieza profunda y ecológica, que no
requiere el uso de detergentes químicos.
La línea Vaporì está constituida por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì Suelos, el primer cepillo a vapor para una higiene inmediata y cotidiana de los suelos.
Multi Vaporì, limpiadores a vapor con una dotación completa de accesorios, para la limpieza profunda de la casa.
Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (baños, radiadores, persianas).
ÍNDICE
SIMBOLOGÍA ..........................................................................................................................................................................38
ADVERTENCIAS IMPORTANTES ..........................................................................................................................................38
DESCRIPCIÓN DEL APARATO .............................................................................................................................................42
DESCRIPCIÓN ACCESORIOS...............................................................................................................................................42
INSTRUCCIONES PARA EL USO..........................................................................................................................................42
Llenado de la caldera antes del uso ...............................................................................................................................42
Encendido ........................................................................................................................................................................42
Funcionamiento ...............................................................................................................................................................42
Regulación de la capacidad del vapor ............................................................................................................................43
Apagado del aparato .......................................................................................................................................................43
ACCESORIOS .........................................................................................................................................................................43
LLENADO CALDERA DURANTE EL USO .............................................................................................................................44
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................44
Vaciado y limpieza interna de la caldera .........................................................................................................................44
CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCONVENIENTES... .............................................................................................45
- 38 -
ES
SIMBOLOGÍA
Las informaciones contenidas en este manual están etiquetadas de la siguiente manera:
PELIGRO para los niños
PELIGRO debido a la electricidad
PELIGRO derivante de otras causas
ADVERTENCIA referente a quemaduras
ATENCIÓN posibles daños materiales
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato está de acuerdo con la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC.
Para la correcta eliminación del producto según la Directiva Europea 2012/19/
EU se ruega leer el correspondiente documento anexo al producto.
PELIGRO para los niños
Este aparato no es adecuado para que lo usen personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas; personas que no tengan
experiencia ni conocimiento del aparato, a no ser que estén atentamente vigiladas
o bien instruidas por lo que se refiere al empleo del mismo aparato por parte de
una persona responsable de su seguiridad.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
En el caso en que se decida eliminar el producto como basura, se recomienda
inutilizarlo cortando el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inó-
cuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente
para los niños que podrían usar el aparato para jugar.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
IT
- 39 -
ES
PELIGRO debido a electricidad
Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corresponda a aquél de vuestra
red eléctrica.
Conectar siempre el aparato a una toma con la conexión a tierra.
En caso de empleo de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser
adecuadas a la potencia del aparato, para evitar peligros al operador y para la
seguridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas pue-
den provocar anomalías de funcionamiento.
No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica; desco-
nectarlo después de cada uso.
Apagar siempre el aparato mediante el interruptor y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación antes de los abastecimientos.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de usar o regular los
interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones
de alimentación.
PELIGRO derivado por otras causas
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.
Poner atención en que el cable eléctrico no entre en contacto con superficies
calientes.
No dirigir nunca el chorro del vapor hacia personas, animales,
plantas o bien hacia equipos que contengan partes eléctricas (ej:
interno de los hornos).
No dirigir nunca el chorro de vapor hacia el mismo aparato.
No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable eléctrico en
el agua o en otros líquidos, Usar un paño húmedo para limpiarlos.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe están dañados, o si el mismo
aparato es defectuoso/está dañado.
Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación, se tienen
que efectuar sólo por el Centro Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete,
para prevenir cualquier riesgo.
El aparato está concebido sólo para uso doméstico y no se tiene que dedicar a
uso comercial o industrial.
- 40 -
ES
El aparato en uso contiene vapor a presión: un empleo incorrecto puede resultar
peligroso. El aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico como se
indica en el manual. La sociedad fabricante no se hace responsable por posibles
daños causados por un uso incorrecto o equivocado del producto.
Cuando el aparato no se utiliza bloquear siempre el pulsador de arogación vapor
trámite el correspondiente cursor de bloqueo.
ADVERTENCIA relativa a quemaduras
Apretando el pulsador erogación vapor, antes de que la caldera haya alcanzado la
temperatura óptima, podría salir agua por la pistola en lugar de vapor.
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar que los acce-
sorios se enfríen antes de sustituirlos.
Incluso cuando el aparato no esté en funcionamiento, desconectar el enchu-
fe de la toma de corriente eléctrica y dejar que se enfríe antes de montar o
quitar cada una de las partes o antes de efectuar la limpieza.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras
NO ABRIR EL TAPÓN DE LA CALDERA, DURANTE EL USO.
ATENCIÓN: Antes de desenroscar el tapón de la caldera, hacer lo siguiente:
üapagar el aparato mediante el interruptor y
desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente;
üdescargar la presión residual dentro de la caldera,
accionando el pulsador erogación vapor en la pistola,
dirigiendo el chorro a un recipiente adecuado;
üdejar que se enfríe el aparato durante unos minutos;
üdesenroscar parcialmente y lentamente el tapón caldera
y esperar unos segundos;
üdesenroscar completamente y quitar el tapón caldera.
ATENCIÓN posibles daños materiales
Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos
que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura
del vapor. En concreto para suelos de terracota tratada, superficies de madera y
IT
- 41 -
ES
tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones
del fabricante y efectuar una prueba en una parte escondida o en una muestra.
No usar en piscinas que contengan agua.
No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergen-
tes dentro del depósito del agua, ya que podrían dañar el aparato. Se aconseja
el empleo de agua del grifo, 50% desmineralizada y 50% grifo en caso de agua
muy dura.
No utilizar el aparato sin agua en la caldera; en este caso la bomba podría dañar-
se.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que haya bastante agua dentro de la
caldera (L). En el caso en que se tenga que efectuar un abastecimiento de agua
durante el uso, hacer como se describe precedentemente, ateniéndose a las indi-
caciones en el apartado “LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL USO”.
Efectuar la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes para eliminar even-
tuales residuos de cal que pueden poner en peligro el normal funcionamiento del
aparato (ver apartado “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO).
No utilizar el cepillo limpiacristal si la superficie por tratar está fría. El posible des-
nivel térmico podría provocar la rotura. En estaciones con temperaturas particular-
mente bajas, pre-calentar los cristales a través de la emisión de vapor en toda la
superficie por tratar desde una distancia de aproximadamente 40 cm.
Con el primer empleo o después de una larga pausa, dirigir el chorro a un reci-
piente para eliminar el agua en exceso.
Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar sólo partes de recambio
y accesorios originales, aprobados por el fabricante.
Para desconectar el enchufe, cogerlo directamente y desconectarlo de la toma de
la pared. No desconectar nunca estirando del cable.
Posibles modificaciones de este producto, no directamente autorizadas por el
fabricante, pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garana de
su empleo por parte del usuario.
- 42 -
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ref. Descripción Ref. Descripción
A
Pulsador erogación vapor
G
Luz indicadora de encendido
B
Cursor de bloqueo
H
Luz indicadora de vapor listo
C
Pistola
I
Interruptor encendido/apagado
D
Boquilla pistola
L
Caldera
E
Tirador
M
Tapón introducción agua caldera
F
Cuerpo aparato
DESCRIPCIÓN ACCESORIOS
Ref. Descripción Ref. Descripción
Boquilla de prolongación
Tubos prolongación
Capucha
Bolsa porta-accesorios
Cepillo redondo
Embudo
Boquilla inclinada
Medidor
Cepillo tejidos
Paño para suelos
Cepillo limpiacristal
Paño tejidos
Cepillo suelos
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Llenado de la caldera antes del uso
Desenroscar el tapón de la caldera (M), y utilizando el embudo ( ) suministrado, introducir aproximadamente dos medi-
dores () de agua en la caldera (L) (
1
).
Enroscar el tapón de la caldera (M).
Aplicar a la pistola (C) el accesorio deseado (ver apartado ACCESORIOS”).
Encendido
Conectar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y poner en marcha el aparato apretando el interruptor de encendido
(I); se iluminará la correspondiente luz roja (G) (
2
).
Después de pocos minutos el encendido de la luz verde de vapor listo (H) señalará que la caldera está bajo presión y que
el aparato es capaz de producir vapor.
Funcionamiento
La luz indicadora de vapor listo (H) se apaga y se vuelve a encender durante el funcionamiento para indicar que se ha
alcanzado la presión de funcionamiento.
Con el fin de impedir la activación accidental de la erogación de vapor es necesario desplazar el cursor de bloqueo (B)
de izquierda a derecha ( ); para desbloquear mover el cursor (B) de derecha a izquierda ( ) (
3
).
Para erogar vapor, apretar el correspondiente pulsador (A) en la pistola (C).
Con el primer empleo se aconseja dirigir el chorro del vapor dentro de un recipiente para eliminar cualquier resto de agua
residual en el tubo (La posible salida de agua es debida a la condensación del vapor dentro del tubo). Repetir esta acción
incluso después de algunos minutos de inactividad. En cualquier caso, cuando la pistola empieza a erogar vapor, se
recomienda dirigir siempre el chorro hacia el suelo.
ATENCIÓN: Cuando el aparato no se utilice bloquear siempre el pulsador de erogación vapor (A) trámite el
correspondiente cursor de bloqueo (B).
IT
- 43 -
ES
Apagado del aparato
Cuando acaba el empleo, apagar el aparato apretando el correspondiente interruptor (I) y desconectar el enchufe de
la toma de corriente. Limpiar los accesorios y la caldera, haciendo como se describe en el apartado LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”.
Enrollar el tubo flexible alrededor del cuerpo del aparato (F) y guardar la pistola (C) encima del correspondiente tirador (E),
después de haber colocado el cursor (B) en la posición de bloqueo.
ACCESORIOS
Boquilla de prolongación
Con este accesorio se puede obtener una limpieza atenta de todas las superficies donde se puede anidar la suciedad más
obstinada.
La boquilla se puede aplicar directamente en la boquilla pistola (D) o bien en los tubos de prolongación : después de
haber alineado las líneas situadas en la boquilla pistola (D) y accesorio, girar la boquilla 90° en sentido de las agujas del
reloj hasta el bloqueo (
4
).
Capuchón
Este accesorio se puede aplicar a la boquilla pistola (D) para proteger la extremidad.
Cepillo redondo
Este accesorio que se aplica en la boquilla de prolongación ayuda a romper las incrustaciones más resistentes como
aquellas que se forman en los fogones de la encimera o en las juntas de las baldosas. Se puede utilizar para la limpieza de
los baños, fregaderos, rejillas de la encimera, ducha o bañeras, eliminando todos los restos de cal (
5
).
Boquilla inclinada
Este accesorio se puede aplicar en la boquilla de la pistola (D) después de haber aplicado la capucha o la boquilla de
prolongación (
6
).
Es especialmente útil para llegar e higienizar puntos difíciles, como la suciedad que se aloja en radiadores, persianas, baños,
eliminándola de manera sencilla y rápida.
Cepillo tejidos
El cepillo para tejidos se puede aplicar directamente en la boquilla pistola (D) o bien en los tubos de prolongación . Con la
aplicación del práctico paño se puede utilizar el cepillo para eliminar el polvo, en la limpieza cotidiana de sofás, butacones,
cubres, colchones y almohadones (
7
). El cepillo permite también refrescar los tejidos, eliminando cualquier pliegue. En
cualquier caso se aconseja, ya sea en el primer empleo que durante el uso, descargar la condensación dde vapor en un
recipiente para evitar mojar los tejidos (
8
).
Cepillo limpiacristal
Al cepillo para tejidos se puede aplicar el cepillo limpiacristales: para montar los dos accesorios hay que introducir las
lengüetas situadas en la base del cepillo para tejidos dentro de los ganchos situados en la base del cepillo limpiacristales.
Con el cepillo limpiacristales, cristales, espejos y superficies brillantes retoman su brillo. Es fácil de usar incluso en cristales
de las cabinas de ducha eliminando el problema de los restos de cal (
9
).
Cepillo suelos
Este accesorio se utiliza con los tubos de prolongación y cuenta con prácticas pinzas sujeta-paño capaces de alojar, además
del paño suministrado , cualquier tipo de paño lavable en lavadora.
Para aplicar el paño, hay que colocar el cepillo en el centro del paño, elevar las pinzar situadas en las extremidades del
cepillo, introducir un borde del paño y soltar (
10
).
Tubos prolongación
Los tubos prolongación se montan entre ellos mediante acoplamiento a disparo; para separarlos sólo hay que apretar el dis-
positivo de desbloqueo y separarlos. Son útiles para llegar con el cepillo limpiacristales las superficies más altas, trámite
el correspondiente racor prolongación, o bien con el cepillo para suelos (
11
).
Bolsa para accesorios
El aparato va acompañado con una bolsa porta-accesorios útil para guardar todos los accesorios y tenerlos siempre a al
alcance de la mano (
12
).
- 44 -
ES
LLENADO CALDERA DURANTE EL USO
Si la caldera (L) se quedara sin agua durante el funcionamiento, apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma de
corriente eléctrica y hacer lo siguiente:
apretar el pulsador (A) para descargar el vapor residual;
desenroscar lentamente el tapón de la caldera (M) y esperar unos segundos hasta que cese el silbido del vapor antes de
desenroscarlo completamente. Esperar unos minutos antes de introducir agua en la caldera (L);
introducir de nuevo el agua, echando lentamente las primeras cantidades para evitar soplos de vapor.
Se aconseja esperar por lo menos 3 minutos a partir del momento que se desconecta el aparato de la toma de
corriente, antes de poner agua nueva en la caldera;
volver a enroscar completamente el tapón de la caldera (M);
volver a conectar el enchufe en la toma de corriente;
apretar el interruptor de encendido (I).
ATENCIÓN: En el caso de que el tapón de seguridad (M) no se desenroscase, esperar unos minutos para
que se enfríe el aparato ya que contiene todavía vapor a presión. Después, pulsar el pulsador de erogación
(A) par dejar salir el vapor residual de la caldera e intentar de nuevo desenroscar el tapón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Vaciado y limpieza interna de la caldera
ATENCIÓN: Efectuar la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes para eliminar posibles restos de
cal que pueden poner en peligro el regular funcionamiento del aparato.
ATENCIÓN: Apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma de corriente y dejarlo enfriar antes de
limpiar la caldera, para evitar herirse.
Descargar la presión residual dentro de la caldera (L), accionando el botón de erogación vapor (A) en la pistola (C),
dirigiendo el chorro hacia un recipiente.
Desenroscar lentamente el tapón de la caldera (M) y quitarlo completamente.
Introducir agua del grifo en la caldera (L) lentamente para evitar posibles soplos de vapor; agitar el aparato y volcarlo,
vaciándolo. Repetir las operaciones varias veces.
ATENCIÓN: No introducir vinagre, descalcificadores u otras sustancias perfumadas dentro de la caldera
para evitar que se produzcan daños en el aparato y el inmediato vencimiento de la garantía.
IT
- 45 -
ES
CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCONVENIENTES...
INCONVENIENTE CONTROL POSIBLE CAUSA POSIBLE REMEDIO
El lanzador
no eroga vapor
Luz indicadora de vapor
listo (H)
apagada
Caldera fría
Esperar a que se encienda
la luz indicadora de vapor
listo (H)
Luz indicadora de vapor
listo (H)
encendida
Falta de agua en la caldera
(L)
Recargar siguiendo el pro-
cedimiento
descrito en el
apartado
INSTRUCCIONES DE
USO
Luz indicadora de vapor
listo (H)
encendida - Agua en la
caldera (L)
Funcionamiento
anómalo
Dirigirse al CENTRO
ASISTENCIA
El lanzador
eroga poco vapor
Luz indicadora de vapor
listo (H)
encendida
Caldera fría
Esperar que se
caliente la caldera (L)
- 46 -
PT
Estimado Cliente,
Agradecemos-lhe a preferência por ter adquirido um dos nossos produtos.
O modelo escolhido faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos especialmente indicados para a limpeza doméstica
em geral que, graças ao poder desengordurante e desinfetante do vapor, promovem uma limpeza profunda e ecológica das
superfícies sem necessidade de usar detergentes químicos.
A linha Vaporì é composta de produtos específicos para todas as exigências:
Vaporì Pavimentos, o primeiro escovão a vapor para uma higiene rápida e diária dos pavimentos.
Multi Vaporì, limpadores a vapor com uma gama completa de acessórios para a limpeza profunda da casa.
Vaporì Jet, especialmente indicado para limpar superfícies difíceis (sanitários, radiadores, estores).
ÍNDICE
SIMBOLOGIA ..........................................................................................................................................................................47
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES ..........................................................................................................................................47
DESCRIÇÃO DO APARELHO ................................................................................................................................................50
DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS ..........................................................................................................................................51
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO .............................................................................................................................................51
Enchimento da caldeira antes da utilização ....................................................................................................................51
Como ligar o aparelho .....................................................................................................................................................51
Funcionamento do aparelho ............................................................................................................................................51
Regulação do jato de vapor ............................................................................................................................................51
Como desligar o aparelho ...............................................................................................................................................51
ACESSÓRIOS .........................................................................................................................................................................52
ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO ...................................................................................................52
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................53
Esvaziamento e limpeza interna da caldeira ...................................................................................................................53
PROBLEMAS E SOLUÇÕES... ...............................................................................................................................................53
IT
- 47 -
PT
SIMBOLOGIA
As informões contidas no presente manual são acompanhadas da seguinte simbologia:
PERIGO para as crianças
PERIGO elétrico
PERIGO derivado de outras causas
ADVERTÊNCIA sobre queimaduras
ATENÇÃO possíveis danos materiais
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho está em conformidade com as diretivas: 2006/95/CE (baixa tensão) e
2004/108/CE (compatibilidade eletromagtica).
Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/
EU, leia o folheto em anexo.
PERIGO para as crianças
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crian-
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e por pessoas
que não tenham conhecimento e prática sobre a utilização do aparelho, salvo se
atentamente vigiadas ou bem instruídas por parte de um responsável pela sua
segurança.
É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Antes de eliminar o aparelho no seu fim de vida, recomenda-se deixá-lo inope-
rante cortando o cabo de alimentação. Convém também tornar inócuas as partes
do aparelho que possam ser fonte de perigo, especialmente para as crianças que
poderiam utilizá-las como brinquedo.
- 48 -
PT
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças
uma vez que são potenciais fontes de perigo.
PERIGO elétrico
Assegure-se de que a voltagem elétrica do aparelho corresponde à da sua rede
elétrica.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
No caso de utilizar uma extensão elétrica, verifique se é adequada à potência
do aparelho de modo a evitar perigos para o operador e para a segurança do
ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas podem provocar
anomalias de funcionamento.
Não abandone o aparelho ligado à rede elétrica; retire sempre a ficha da tomada
no fim de cada utilização.
Desligue sempre o aparelho pelo interruptor e retire a ficha da tomada de alimen-
tação antes de efetuar os abastecimentos de água e detergente.
Assegure-se de ter as mãos secas antes de utilizar o aparelho, antes de atuar nos
interruptores e de segurar na ficha e nos cabos de alimentação.
PERIGO derivado de outras causas
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...).
Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de fontes de calor.
Preste atenção de modo que o cabo elétrico não entre em contato com superfícies
quentes.
Nunca aponte o jato de vapor contra pessoas, animais, plantas ou
aparelhagens com dispositivos elétricos (ex: dentro do forno).
Nunca aponte o jato de vapor contra o próprio aparelho.
Nunca mergulhe o corpo do produto, a ficha e o cabo elétrico em água ou
outros líquidos; utilize sempre um pano húmido de limpeza.
Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados, se o
aparelho estiver com defeito ou danificado.
Todas as reparações, nomeadamente a substituão do cabo de alimentação,
devem ser efetuadas exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete ou por
técnicos por ela autorizados, de modo a prevenir quaisquer riscos.
O aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica e não para
IT
- 49 -
PT
fins comercial ou industrial.
O aparelho em funcionamento contém vapor sob pressão: uma utilização impró-
pria pode ser perigosa. O aparelho só pode ser utilizado em ambiente doméstico,
como especificado no manual. A Ariete declina toda e qualquer responsabilidade
por eventuais danos derivados de utilização imprópria ou errada do aparelho.
Quando o aparelho não está a ser utilizado, bloqueie o botão de emissão de vapor
com o apropriado cursor de bloqueio.
ADVERTÊNCIA sobre queimaduras
Carregando no botão de emissão de vapor, antes de a caldeira atingir a tempera-
tura ótima, pode sair água da pistola no lugar de vapor.
Não toque nas superfícies quentes durante a utilização do aparelho. Espere os
acessórios estarem frios antes de os substituir.
Mesmo quando o aparelho não está em funcionamento, retire a ficha da 
tomada de corrente elétrica e deixe-o arrefecer antes de montar/desmontar
os componentes ou antes da limpeza.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras
NÃO ABRA A TAMPA DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO.
ATENÇÃO: Antes de abrir a tampa da caldeira:
üdesligue o aparelho pelo interruptor e retire a ficha da tomada;
üdescarregue a pressão residual da caldeira carregando no
botão de saída do vapor posto na pistola e apontando o jato para
dentro de um recipiente;
üdeixe o aparelho arrefecer por alguns minutos;
üabra parcialmente e lentamente a tampa da caldeira e espere
alguns segundos;
üagora abra completamente e remova a tampa da caldeira.
ATENÇÃO possíveis danos materiais
Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que os objetos, as superfícies e os
tecidos a tratar são resistentes ou compatíveis com a elevada temperatura do
vapor. Cuidado especialmente com as tijoleiras, superfícies de madeira e tecidos
- 50 -
PT
delicados, como seda ou veludo; aconselha-se consultar as instruções dos res-
pectivos fabricantes e efetuar um teste numa parte pequena, escondida ou numa
amostra.
Não utilize o aparelho em piscinas com água.
Não adicione produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes na
caldeira pois podem danificar o aparelho. Aconselha-se o uso de água da torneira
ou, em alternativa, 50% desmineralizada e 50% da torneira no caso de água muito
dura.
Não utilize o aparelho sem água na caldeira, caso contrário a bomba pode ficar
danificada.
Antes de ligar o aparelho, verifique se há água suficiente na caldeira (L). No caso
de precisar encher a caldeira durante a utilização, siga as instruções acima e o
parágrafo ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO”.
Efetue a limpeza da caldeira ao menos uma vez por mês de modo a eliminar
eventuais resíduos de calcário que podem comprometer o normal funcionamento
do aparelho (vide parágrafo “LIMPEZA E MANUTENÇÃO).
Não utilize a escova limpa-vidros se o vidro a tratar estiver frio. Um eventual
choque térmico poderá parti-lo. Em estações com temperaturas particularmente
baixas, pré-aqueça os vidros com o vapor emitido a uma distância de cerca de
40 cm.
Na primeira utilização ou após uma longa pausa, aponte o jato para dentro de um
recipiente para eliminar a água em excesso.
Para não comprometer a segurança do aparelho, utilize exclusivamente peças e
acessórios originais ou aprovados pelo fabricante.
Para retirar a ficha da tomada, segure diretamente na ficha, não puxe o cabo.
Eventuais alterações feitas no aparelho sem a expressa autorização do fabricante
podem comprometer a segurança do aparelho e fazer caducar a garantia.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Ref. Descrição Ref. Descrição
A
Botão de emissão de vapor
G
Lâmpada piloto de ligar/desligar
B
Cursor de bloqueio
H
Lâmpada piloto de vapor pronto
C
Pistola
I
Interruptor de ligar/desligar
D
Esguicho da pistola
L
Caldeira
E
Pega
M
Tampa de enchimento da caldeira
F
Corpo do aparelho
IT
- 51 -
PT
DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Ref. Descrição Ref. Descrição
Bico prolongador
Tubos prolongadores
Capuz de proteção
Saco porta-acessórios
Escovinha redonda
Funil
Bico inclinado
Medidor
Escova de tecidos
Pano para pavimentos
Escova limpa-vidros
Pano para tecidos
Escova de pavimentos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Enchimento da caldeira antes da utilização
Abra a tampa da caldeira (M) e, utilizando o funil ( ) de série, introduza cerca de duas medidas () de água na caldeira
(L) (
1
).
Feche a tampa da caldeira (M).
Encaixe na pistola (C) o acessório desejado (vide parágrafo “ ACESSÓRIOS“).
Como ligar o aparelho
Insira a ficha na tomada de corrente elétrica e ligue o aparelho pelo interruptor de ligar/desligar (I); a respectiva lâmpada
piloto vermelha se acende (G) (
2
).
Passados alguns minutos, o acendimento da lâmpada piloto verde de vapor pronto (H) sinalizará que a caldeira está
sob pressão e que o aparelho pode emitir vapor.
Funcionamento do aparelho
A lâmpada piloto de vapor pronto (H) apaga-se e volta a acender-se durante o funcionamento para indicar a manutenção
da pressão de serviço.
A fim de impedir a ativação acidental da emissão de vapor, é necessário deslocar o cursor de bloqueio (B) da esquerda
para a direita ( ); para desbloquear, desloque o cursor (B) da direita para a esquerda ( ) (
3
).
Para continuar a emissão de vapor, pressione o botão (A) posto na pistola (C).
Na primeira utilização, é aconselhável apontar o jato de vapor para dentro de um recipiente para eliminar todo resíduo
de água do tubo (uma eventual saída de água se deve à condensação do vapor dentro do tubo). Repita esta operão
após alguns minutos de pausa. Em todo caso, quando a pistola comar a emitir vapor, aconselha-se apontar sempre
o jato para o chão.
ATENÇÃO: Quando o aparelho o é utilizado, bloqueie sempre o botão de emiso de vapor (A) com o
apropriado cursor de bloqueio (B).
Como desligar o aparelho
Após a utilização, desligue o aparelho pelo interruptor (I) e retire a ficha da tomada de corrente. Efetue a limpeza dos
acessórios e da caldeira como descrito no parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO”.
Enrole o tubo flexível em torno do corpo do aparelho (F) e reponha a pistola (C) na pega (E), depois de ter posicionado
o cursor (B) na posição de bloqueio.
- 52 -
PT
ACESSÓRIOS
Bico prolongador
Com este acessório é possível obter uma limpeza profunda de todas as superfícies onde se acumula a sujidade mais
persistente.
O bico pode ser aplicado diretamente no esguicho da pistola (D) ou nos tubos prolongadores : depois de ter alinhado as
linhas postas no esguicho da pistola (D) e o acessório, rode o bico de 90° no sentido horário até ao bloqueio (
4
).
Capuz de proteção
Este acessório pode ser aplicado no esguicho da pistola (D) para proteger a sua extremidade.
Escovinha redonda
Este acessório, aplicado no bico prolongador , ajuda a remover as incrustões mais resistentes como as que se for-
mam nos bicos do fogão ou nas juntas dos azulejos (
5
).
Bico inclinado
Este acessório pode ser aplicado no bico de esguicho (D) depois de ter colocado a tampa ou o bico prolongador .
É particularmente útil para atingir e limpar pontos difíceis, como a sujidade acumulada nos radiadores, estores, persianas,
vasos sanitários, eliminando-a de modo simples e pido (
6
).
Escova para tecidos
A escova para tecidos pode ser aplicada diretamente no esguicho da pistola (D) ou nos tubos prolongadores .
Aplicando o pano é possível utilizar a escova para remover o pó, na limpeza diária de sofás, poltronas, cobertores,
colchões e almofadas (
7
). Esta escova permite ainda refrescar os tecidos, removendo todos os vincos. Em todo caso,
aconselha-se, quer na primeira utilização quer durante a utilização, descarregar a condensação de vapor num recipiente
para evitar molhar os tecidos (
8
).
Escova limpa-vidros
Na escova para tecidos pode ser aplicada a escova limpa-vidros: para juntar os dois acessórios é preciso inserir as
linguetas na base da escova para tecidos nos ganchos postos na base da escova limpa-vidros. Com a escova limpa-vidros,
todo vidro, espelho e superfícies brilhantes voltam a ter o brilho original. É útil também para limpar os resguardos de vidro
de duches e banheiras, eliminando o problema dos resíduos de calrio (
9
).
Escova para pavimentos
Este acessório deve ser utilizado com os tubos prolongadores e contém práticas pinças de fixação do pano que podem
fixar, além do pano para pavimentos de rie , qualquer tipo de pano lavável na máquina.
Para colocar o pano, centre o pano na escova, abra as pinças nas extremidades, enfie as extremidades do pano e feche
as pinças (
10
).
Tubos prolongadores
Os tubos prolongadores se encaixam um no outro por meio de engate rápido; para separá-los, carregue no dispositivo
de desbloqueio e separe-os. São úteis para atingir com a escova limpa-vidros as superfícies mais altas, por meio da
extensão, ou com a escova para pavimentos (
11
).
Saco porta-acesrios
O aparelho traz um saco porta-acessórios muito útil para guardar os acessórios e tê-los sempre ao alcance dao (
12
).
ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE A UTILIZAÇÃO
No caso de a caldeira (L) ficar sem água durante o funcionamento, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e proceda
da seguinte maneira:
carregue no botão (A) para descarregar o vapor residual;
abra lentamente a tampa da caldeira (M) e espere alguns segundos até parar de ouvir a saída do vapor, então abra a
tampa completamente. Espere alguns minutos antes de encher a caldeira (L);
comece a encher lentamente de modo a evitar descargas de vapor.
Aconselha-se esperar pelo menos 3 minutos após a desligão do aparelho antes de encher novamente a
caldeira;
IT
- 53 -
PT
feche completamente a tampa da caldeira (M);
volte a inserir a ficha na tomada;
carregue no interruptor de ligação (I).
ATENÇÃO: Se a tampa de segurança (M) não abrir, espere alguns minutos de modo a deixar o aparelho arre-
fecer, pois ainda deve contar vapor sob pressão. Depois, carregue no botão de vapor (A) para descarregar
o vapor residual da caldeira e volte a abrir a tampa.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Esvaziamento e limpeza interna da caldeira
ATENÇÃO: Efetue a limpeza da caldeira ao menos uma vez por mês de modo a eliminar eventuais resí-
duos de calcário que possam comprometer o normal funcionamento do aparelho.
ATENÇÃO: Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada de corrente e deixe-o arrefecer antes de come-
çar a limpeza da caldeira, de modo a evitar ferimentos e queimaduras.
Descarregue a pressão residual da caldeira (L), carregando no botão (A) posto na pistola (C), apontando o jato para
dentro de um recipiente.
Abra lentamente a tampa da caldeira (M) e remova-a.
Encha a caldeira (L) com água da torneira devagar para evitar eventuais descargas de vapor; agite o aparelho e vire de
cabeça para baixo, até esvaziar a caldeira. Repita essas operações várias vezes.
ATENÇÃO: Não coloque vinagre, descalcificantes ou outras subsncias perfumadas dentro da caldeira
de modo a evitar danificar o aparelho e fazer caducar a garantia.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES...
PROBLEMA CONTROLO POSSÍVEL CAUSA
POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A lança
não emite vapor
Lâmpada piloto
de vapor pronto (H)
apagada
Caldeira fria
Espere a lâmpada piloto de
vapor pronto (H) acender
Lâmpada piloto de vapor
pronto (H)
acesa
Falta água na caldeira (L)
Efetue os procedimentos
indicados no
parágrafo “INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
Lâmpada piloto de vapor
pronto (H)
acesa - Água na
caldeira (L)
Mau funcionamento
Dirija-se ao CENTRO DE
ASSISTÊNCIA
A lança
emite pouco vapor
Lâmpada piloto de vapor
pronto (H)
acesa
Caldeira fria
Espere o aquecimento da
caldeira (L)
- 54 -
NL
Vriendelijke klant,
Hartelijk bedankt voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven.
Het model dat u heeft gekozen maakt deel uit van de lijn Vaporì, een reeks producten die ideaal zijn voor het reinigen van uw
huis die, dankzij een sterk ontvettende en hygienische stoomkracht, grondig en milieuvriendelijk reinigt waarbij geen chemische
reinigngsproducten gebruikt hoeven te worden.
De lijn Vaporì is opgebouwd uit specifieke producten om iedere wens te vervullen:
Vaporì Vloeren, de eerste automatiche bezem met stoom voor en snelle en dagelijkse vloerhygiene.
Multi Vaporì, Stoom reiniger met bijgeleverde accessoires voor het grondig reinigen van uw huis.
Vaporì Jet, ideaal voor het reinigen van moeilijke oppevlaktes (sanitair, verwarmingen, rolgordijnen).
INHOUD
SYMBOLEN .............................................................................................................................................................................55
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ............................................................................................................................................55
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ..................................................................................................................................59
BESCHRIJVING ACCESSOIRES ...........................................................................................................................................59
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ...................................................................................................................................................59
Verwarmingselement vullen voor het gebruik ..................................................................................................................59
Aanzetten .........................................................................................................................................................................59
Werking ............................................................................................................................................................................59
Regelen van de stoomkracht ...........................................................................................................................................60
Uitzetten ...........................................................................................................................................................................60
ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................60
VERWARMINGSELEMENT VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK ...........................................................................................61
REINIGEN EN ONDERHOUD ................................................................................................................................................61
Leegmaken en reinigen binnenkant verwarmingselement ..............................................................................................61
GEDRAG BIJ STORINGEN... .................................................................................................................................................62
IT
- 55 -
NL
SYMBOLEN
De informatie in deze handleiding wordt als volgt aangegeven:
GEVAAR voor kinderen
GEVAAR door elektriciteit
GEVAAR door andere oorzaken
WAARSCHUWING voor verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING moglijke materiaalschade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE AANWIJZINGEN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ALTIJD.
Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn 2006/95/EG e EMC 2004/108/EG.
Voor het correct vernietigen van het apparaat volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EU lees het speciale blaadje dat bij het product wordt gelevert.
GEVAAR voor kinderen
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (ook kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensoriele of mentale capaciteiten; door personen die geen ervaring
of kennis met het apparaat hebben tenzij ze goed bewaakt worden of opgeleid
worden voor het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
Als het apparaat als afval verwerkt moet worden wordt het aanbevolen om het
onbruikbaar te maken door de voedingskabel eraf te knippen. Het wordt tevens
aanbevolen de gevaarlijke onderdelen van het apparaat ongevaarlijk te maken
zodat ze geen gevaar meer kunnen opleveren, vooral voor kinderen die het appa-
raat zouden kunnen gebruiken als speelgoed.
- 56 -
NL
De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden
omdat ze een mogelijk gevarenbron kunnen zijn.
GEVAAR door elektriciteit
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt met het vol-
tage van uw elektriciteitsnet.
Verbindt het apparaat altijd aan een stopcontact met een aardeaansluiting.
Als er verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze geschikt zijn om gebruikt te
worden met het vermogen van het apparaat om gevaren voor de gebruiker te voor-
komen en voor de veiligheid van de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. De
verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen werkingstoringen veroorzaken.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is aan het elektrisci-
teitsnet; trek na het gebruik altijd de stekker eruit.
Zet het apparaat altijd uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact
voordat het wordt bijgevuld.
Controleer altijd of de handen goed droog zijn voordat de schakelaars op het
apparaat worden gebruikt of geregeld en voordat de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken.
GEVAAR door andere oorzaken
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, enz...).
Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmtebronnen.
Let op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren, planten of andere
apparaten met elektrische onderdelen (bv: in ovens).
Richt de stoomstraal nooit op het apparaat zelf.
Zet de basis van het product, de stekker en de elektriciteitskabel nooit
onder water, gebruik een vochtige doek voor het reinigen hiervan.
Gebruik het apparaat niet als de elektriciteitskabel of de stekker beschadigt zijn, of
als het apparaat zelf defect/ beschadigt is.
Alle reparaties, waaronder ook het vervangen van de elektriciteitskabel, mogen
alleen uitgevoerd worden door een Ariete Assistentie Centrum of door technische
personeel met de Ariete Autorisatie, zodat alle risicos worden vermeden.
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik ontworpen en mag niet
IT
- 57 -
NL
gebruikt worden voor comerciele of industriele doeleinden.
Het apparaat bevat stoom onder druk: fout gebruik kan gevaarlijk zijn. Het apparaat
is alleen vor huishoudelijk gebruik bestemt zoals aangegeven oin de handleiding.
De Producerende maatschappij is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die
voortkomt uit onjuist en fout gebruik van het product.
Als het apparaat niet wordt gebruikt blokkeer altijd de stoomspuitknop met de
speciale blokkeringscursor.
WAARSCHUWINGEN voor verbrandingen
Door op de stoomspuitknop te drukken voordat de verwarming de optimale tempe-
ratuur heeft bereikt kan er water in plaats van stoom uit het spuitpistool komen
De warme oppervlaktes niet aanraken als het apparaat wordt gebruikt. Laat de
accessoires afkoelen voordat ze worden vervangen.
Ook als het apparaat niet in gebruik is, trek de stekker uit het stopcontact 
en laat het afkoelen voordat de losse onderdelen worden geplaatst of losge-
haald of voordat ze worden gereinigt.
LET OP: verbrandingsgevaar
TIJDENS HET GEBRUIK DE VERWARMINGSELEMENT NIET
OPENDRAAIEN.
LET OP: Voordat de dop van het verwarmingselement wordt losgedraait ga
als volg te werk:
üzet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit
het stopcontact;
üverwijder de restdruk uit het verwarmingselement dor op de
knop voor het stoomspuiten op het pistool te drukken. Richt de
straal in een emmer;
ülaat het apparaat enkele minuten afkoelen;
üDraai de dop van het verwarmingselement gedeeltelijk lang-
zaam en gedeeltelijk open en wacht vervolgens enkele secondes;
üDraai de dop van het verwarmingselement helemaal open en
haal de dop eraf.
- 58 -
NL
WAARSCHUWING mogelijke materiaalschade
Voordat het product wordt gebruikt controleer of de voorwerpen, de oppervlaktes,
de stoffen die behandeld moeten worden bestendig zijn tegen een hoge stoom-
temperatuur. Vooral bij vloeren in behandelde gebakken tegels raadpleeg eerst de
aanwijzingen van de fabrikant en probeer op een klein stukje vloer dat verborgen
ligt.
Niet in zwembaden met water gebruiken.
Nooit reinigingsmiddelen, alcohol, aromatische en ontkalkingsproducten in het
waterreservoir gieten omdat ze het apparaat kunnen beschadigen. Het wordt aan-
geraden om 50 % kraanwater en 50 % gedemineraliseert water te gebruiken als
het kraanwater erg hard is.
Nooit het apparaat gebruiken zonder water in het verwarmingselement; in dit geval
kan de pomp woren beschadigti.
Voordat het apparaat wordt aangezet, controleer of er voldoende water in het
verwarmingselement (L) zit. Wanneer water bijgevult moet worden tijdens het
gebruik volg de aanwijzingen op in de paragraaf VERWARMINGSELEMENT
BIJVULLEN TIJDENS HET GEBRUIK”.
Reinig het verwarmingselement tenminste één keer per maand zodat eventuele
kalkresten worden verwijdert die de normale werking van het apparaat kunnen
verstoren (zie paragraaf “REINIGEN EN ONDERHOUD).
De borstel raamwisser niet gebruiken als het te behandelen oppervlakte koud
is. Het eventuele temperatuurverschil kan het oppervlakte breken. Tijdens de
seizoenen met bijzonder lage temperaturen, verwarm de ramen door op het gele
oppervlakte stoom te blazen op een afstand van 40 cm.
Als het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt of nadat het lange tijd niet is
gebruikt, richt de stoomspuit in een emmer om het overtollige water te verwijde-
ren.
Voor een veilig gebruilk van het apparaat, gebruik alleen originele vervangingson-
derdelen en accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurt.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, pak altijd de stekker vast en
trek hem uit het stopcontact. Nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Wanneer er eventueel veranderingen op het product worden aangebracht, zonder
de uitdrukkelijke autorisatie van de producent, kan de veiligheid en de garantie
vervallen op het gebruik van de klant.
IT
- 59 -
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
A
Knop stoom spuiten
G
Startverklikker
B
Blokkeringscursor
H
Verklikker stoom klaar
C
Straalpijp pistool
I
Schakelaar aanzetten/ uitzetten
D
Pistool mondstuk
L
Verwarmingselement
E
Handvat
M
Dop watervullen verwarmingselement
F
Basis apparaat
BESCHRIJVING ACCESSOIRES
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
Tuitje met verlengstuk
Verlengbuizen
Kapje
Zak accessoirehouder
Rond borsteltje
Trechter
Schuin tuitje
Maatbekertje
Stoffenborstel
Vloerdweil
Borstel raamwisser
Stofdoek
Vloerborstel
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Verwarmingselement vullen voor het gebruik
Draai de dop van het verwarmingselement (M) los en, met het gebruik van de bijgeleverde trechter ( ) giet ongeveer
twee maatbekertjes () water in het verwarmingselement (L) (
1
).
Draai de dop van het verwarmingselement (M) weer vast.
Zet het gewenste accessoire op het pistool (C) (zie paragraaf ACCESSOIRES“).
Aanzetten
Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan door op de startschakelaar (I) te drukken; de bijbehorende
rode verklikker (G) gaat branden (
2
).
Na enkele minuten gaat de groene verklikker van stoom klaar (H) branden en geeft aan dat het verwarmingselement
onder druk staat en dat het apparaat stoom kan produceren.
Werking
De verklikker “stoom klaar” (H) gaat uit en aan tijdens de werking om aan te geven dat de uitvoeringsdruk is bereikt.
Om te voorkomen dat per ongeluk stoom wordt uitgestraald moet de blokkeringscursor (B) van links naar rechts ( ) ver-
plaatst worden; om de stoomstraal vrij te zetten verplaats de blokkeriningscursor (B) van rechts naar links ( ) (
3
).
Om verder te gaan met het stoomspuiten, druk op de speciale knop (A) op het pistool (C).
Als het apparaat voor de eerste keer wordt gebuikt wordt het aangeraden om de stoomstraal in een emmer te richten
zodat alle waterresten uit de buis worden verwijderd (Het eventuele water dat naar buiten komt is te wijten aan de
stoomcondens die zich in de buis heeft gevormt). Herhaal deze handelig ook nadat het apparaat enkele minuten niet is
gebruikt. In ieder geval wordt het aangeraden om op het moment dat het pistool stoom begint te spuiten, de straal altijd
op de grond te richten.
LET OP: Als het apparaat niet wordt gebruikt blokkeer altijd de knop voor het stoomspuite (A) met de
speciale blokkeringscursor (B).
- 60 -
NL
Uitzetten
Na het gebruik, zet het apparaat uit door op de speciale schakelaar (I) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig de accessoires en het verwarmingselement zoals beschreven in paragraaf REINIGEN EN ONDERHOUD”.
Windt de flexibele buis om de basis van het apparaat (F) en plaats het pistool (C) op het speciale handvat (E), nadat de
cursor (B) in de blokkeringspositie is gezet.
ACCESSOIRES
Tuitje met verlengstuk
Met dit accessoire kunnen oppervlaktes waarin het meest hardnekkige vuil zicht verzamelt grondig gereinigd worden. Het
tuitje kan direct op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden of op de verlengbuizen (8): nadat de twee lijen op de
straalpijp van het pistool (E) en het accessoire op lijn te zetten en draai vervolgens het tuitje 90° met de klok mee totdat
ze wordt geblokkeert (
4
).
Kapje
Dit accessoire kan op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden om het einde te beschermen.
Rond borsteltje
Dit accessoire dat op het tuitje van het verlengstuk gezet moet worden helpt bij het verwijderen van resistente korsten
zoals op branders van de kookplaat en tussen de muurtegels. Kan gebruikt worden voor het reinigen van sanitair, gootste-
nen, bakroosters, douches en baden en verwijderd ieder spoor van kalk (
5
).
Schuin tuitje
Dit accessoire kan direct op de straalpijp van het pistool (D) worden geplaatst nadat het kapje of het verlengtuitje erop
is gezet. Is bijzonder geschikt om moeilijk bereikbare punten te bereiken en te reinigen, zoals het vuil dat zich verzamelt in
verwarmingsbuizen, rolgordijnen, sanitairs en verwijdert het vuil snel en eenvoudig (
6
).
Stoffenborstel
De borstel voor stoffen kan direct op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden of op de verlengbuizen . Met de
handige doek kan de borstel gebruikt te worden om stof te verwijderen, voor het dagelijks reinigen van bankstellen,
stoelen, materassen en kussens (
7
). Met de borstel kunnen de stoffen ook verfrist worden en verwijderen iedere vouw.
In ieder geval wordt het aangeraden, zowel voor als tijdens het gebruik, de watercondens uit te spuiten in een emmer om
te voorkomen dat de stoffen nat worden (
8
).
Borstel raamwisser
Aan de stofborstel kan de ruitenwisserborstel gezet worden: voor het samenstellen van de twee accessoires moeten
de lipjes op de basis van de borstel voor stoffen in de haakjes op de basis van de borstel ruitenwisser. Met de ruitenwis-
serborstel worden ramen, spiegels en glanzende oppervlaktes weer glanzend. Met de borstel raamwisser worden ramen,
spiegels, glandenzeoppervlaktes weer glanzend. Is ook eenvoudig te gebruiken op de glazen van doucheboxen waardoor
alle kalksporen worden verwijdert (
9
).
Vloerborstel
Dit accessoire wordt gebruikt met de verlengbuizen en is uitgerust met handige dweilklemmen waarvoor, behalve de
bijgeleverde dweil iedere soort dweil gebruikt kan worden die in de wasmachine gereinigt kan worden. Om de dweil
aan de borstel te bevestigen moet de borstel in het midden van de dweil gezet worden, hef de speciale klemmen op aan de
uiteinden vande borstel en steek hier het uiteinde van de dweil in (
10
).
Verlengbuizen
De verlengbuizen worden aan elkaar gezet met een klik; om ze uit elkaar te halen druk op het ontkoppelingsysteem. Zijn
handig op met de ruitenwisserborstel hoge oppervlaktes te bereiken met de speciale verlengverbinding, of met de
vloerborstel (
11
).
Zak accessoireshouder
Het apparaat heeft een zak voor de accessoires waarin handig de accessoires gestopt kunnen worden en ze altijd bij de
hand te hebben (
12
).
IT
- 61 -
NL
VERWARMINGSELEMENT VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
Als het verwarmingselement (L) tijdens de werking zonder water blijft, zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-
tact en ga als volt te werk:
druk op de knop (A) om de reststoom uit te laden;
draai lanzaam de dop van het verwarmingselement (M) los en wacht enkele secondes totdat het sissen van de reststoom
stopt voordat de dop helemaal los wordt gedraait. Wacht enkele minuten voordat er weer water in het verwarmingsele-
ment (L) wordt gegoten;
giet nieuw water in het verwarmingselement, begin langzaam om te voorkomen dat er stoomsputters naar buiten
komen.
Het wordt aangeraden om tenminste 3 minuten te wachten vnaf het moment dat de stekker van het apparaat uit
het stopcontact is getrokken voordat er opnieuw water in het verwarmingselement wordt gegoten;
draai de dop van het verwarmingselement (M) weer helemaal vast;
steek de stekker weer in het stopcontact;
druk op de schakelaar voor het aanzetten (I).
LET OP: Als de veiligheidsdop (M) niet svitasse, wacht enkele minuten om de inrichting te koelen, dat er
nog stoom onder druk. Druk vervolgens op de levering (A) om de resterende stoom vrij te geven in de
ketel en riprocedere met de verwijdering van de dop.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Leegmaken en reinigen binnenkant verwarmingselement
LET OP: Voer het reinigen van het verwarmingselement tenminste één keer per maand uit zodat alle
kalkresten worden verwijdert die de normale werking van het apparaat kunnen verstoren.
LET OP: Zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat het verwar-
mingselement wordt gereinigt om verwondingen te voorkomen.
Laad de restdruk uit het verwarmingselement (L), door op de knop van de stoomspuit (A) op het pistool (C) te drukken
en richt de straal in een emmer.
Draai de dop van het verwarmingselement (M) langzaam los en verwijder hem helemaal.
Giet langzaam kraanwater in het verwarmingselement (L) om te voorkomen dat er stoomsputters uitkomen; schud het
apparaat en keer het om zodat het leeg wordt gemaakt. Herhaal deze handeling meerdere keren.
LET OP: Geen azijn, onkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde stoffen in het verwarmingselement
doen omdat deze het apparaat kunnen beschadigen en de garantie onmiddelijk vervalt.
- 62 -
NL
GEDRAG BIJ STORINGEN...
STORING CONTROLE MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
Er komt geen stoom uit de
straalpijp
Verklikker stoom klaar
(H) uit
Verwarmingselement is
koud
Wacht totdat de
verklikker stoom klaar aan
gaat (H)
Verklikker stoom klaar (H)
aan
Geen water in het verwar-
mings-element (L)
Voer het bijvullen uit
volgens de proce-
dure beschreven in
paragraaf GEBRUIKS-
AANWIJZINGEN
Verklikker stoom klaar (H)
aan - Water in het reser-
voir (L)
Storing
Neem contact op met het
ASSISTENTIE CENTRUM
De straalpijp spuit weinig
stoom uit
Verklikker stoom klaar (H)
aan
Verwarmings-element koud
Wacht totdat het verwar-
mings-element (L) de tem-
peratuur heeft bereikt
IT
- 63 -
EL

Σας ευχαριστούμε για την επιλογή που μας επιφυλάξατε.
Το μοντέλο που επιλέξατε είναι μέρος της γραμμής Vaporì, μιάς συλλογής προϊόντων ιδανικών για τον καθαρισμό όλου του
σπιτιού που, χάρις στην απολιπαντική και εξυγιαντική δύναμη του ατμού, χαρίζει ένα βαθύ και οικολογικό καθαρισμό, που
δεν απαιτεί τη χρήση χημικών απορρυπαντικών.
Η γραμμή Vaporì αποτελείται από προϊόντα ειδικά για κάθε ανάγκη:
, η πρώτη μεγάλη βούρτσα ατμού για την άμεση και καθημερινή υγιεινή των δαπέδων.
Multi Vaporì, καθαριστές ατμού με έναν πλήρη εξοπλισμό εξαρτημάτων, για τον καθαρισμό σε βάθος του σπιτιού.
Vaporì Jet, ιδανικό για τον καθαρισμό των δύσκολων επιφανειών (είδη υγειινής, καλοριφέρ, ρολά).
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ .........................................................................................................................................................................64
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .......................................................................................................................................64
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................................................................68
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................................................................................................................................................68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..................................................................................................................................................................68
Πλήρωση του λέβητα πριν τη χρήση...............................................................................................................................68
Ενεργοποίηση .................................................................................................................................................................69
Λειτουργία ......................................................................................................................................................................69
Ρύθμιση της παροχής ατμού ..........................................................................................................................................69
Σβήσιμο της συσκευής ...................................................................................................................................................69
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .......................................................................................................................................................................69
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ .........................................................................................................................70
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................................................................................................................70
Εκκένωση και εσωτερικός καθαρισμός του λέβητα .......................................................................................................70
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ... ..........................................................................................71
- 64 -
EL
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
Οι εμπεριεχόμενες στο παρόν εγχειρίδιο πληροφορίες έχουν καταχωρηθεί ως ακολούθως:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει από άλλες αιτίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχετικά με εγκαύματα
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ


Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/EΚ e EMC 2004/108/
EΚ.
Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU παρακαλείστε να διαβάσετε το συνημμένο στο προϊόν ειδικό φυλλάδιο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ-
νων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Από
άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώση της συσκευής, εκτός κι αν επιβλέπονται
προσεκτικά ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από
ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα το προϊόν, συνιστάται να το
καταστήσετε αδρανές, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να
καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτε-
IT
- 65 -
EL
λέσουν κίνδυνο, ειδικά για τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την
συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα μέρη της συσκευασίας δεν πρέπει να αφήνονται στην πρόσβαση των παιδιών
καθ’ όσον αποτελούν πιθανές πηγές κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρι-
κού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε μια πρίζα με γείωση.
Στην περίπτωση χρησιμοποίησης ηλεκτρικών προεκτάσεων, αυτές πρέπει να
είναι κατάλληλες για την ισχύ της συσκευής, για να αποφευχθούν κίνδυνοι στο
χειριστή και την ασφάλεια του χώρου που δουλεύετε. Οι ακατάλληλες προεκτά-
σεις μπορεί να προκαλέσουν ανωμαλίες λειτουργίας.
Μην αφήνετε αφύλακτη τη συσκευή όταν είναι συνδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Αποσυνδέετέ την μετά από κάθε χρήση.
Σβήνετε πάντα τη συσκευή μέσω του διακόπτη και αποσυνδέετε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα τροφοδοσίας πριν από τους ανεφοδιασμούς.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε ή
ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το ρευ-
ματολήπτη και τις συνδέσεις της τροφοδοσίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει από άλλες αιτίες
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή,
ήλιο, κλπ...).
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
Προσέξτε ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφά-
νειες.
Μην κατευθύνετε ποτέ το ψεκασμό του ατμού προς τα πρόσωπα,
ζώα, φυτά ή προς συσκευές που περιέχουν ηλεκτρικά μέρη (πχ:
εσωτερικό φούρνων).
Μην κατευθύνετε ποτέ το ψεκασμό του ατμού προς την ίδια τη συσκευή.

           

- 66 -
EL
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης
έχουν βλάβη, ή η ίδια η συσκευή προκύπτει ελαττωματική / με βλάβη.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του καλωδίου
τροφοδοσίας, πρέπει να εκτελούνται μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης Ariete ή από εξειδικευμένους τεχνικούς Ariete, κατά τρόπον ώστε να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή έχει επινοηθεί για  και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή σε χρήση περιέχει ατμό υπό πίεση. Μια ακατάλληλη χρήση μπορεί
να αποδειχθεί επικίνδυνη. Η συσκευή προορίζεται για αποκλειστική οικιακή
χρήση όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο. Η εταιρεία παραγωγής δεν ευθύνεται
για πιθανές βλάβες που προκύψουν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση του
προϊόντος.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μπλοκάρετε πάντα το πλήκτρο παροχής
ατμού μέσω του ειδικού δρομέα μπλοκαρίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχετικά με εγκαύματα
Πιέζοντας το πλήκτρο παροχής ατμού, πριν ο λέβητας να έχει φτάσει στην ιδανική
θερμοκρασία, μπορεί να βγεί νερό αντί ατμού από το πιστόλι.
Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες κατά τη χρήση του προϊόντος. Αφήστε τα
εξαρτήματα να κρυώσουν πριν τα αντικαταστήσετε.
          



ΠΡΟΣΟΧΗ: κίνδυνος εγκαυμάτων
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ξεβιδώσετε την τάπα του λέβητα, προχωρήστε ως ακολού-
θως:
üσβήστε τη συσκευή μέσω του διακόπτη και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα του ρεύματος,
üεκτονώστε την υπολοίπουσα πίεση στο εσωτερικό του λέβητα,
δρώντας στο πλήκτρο παροχής ατμού στο πιστόλι, κατευθύνο-
ντας τον ψεκασμό
IT
- 67 -
EL
σε ένα ειδικό δοχείο,
üαφήστε τη συσκευή να κρυώσει για λίγα λεπτά,
üξεβιδώστε μερικώς και αργά την τάπα του λέβητα και περιμέ-
νετε μερικά δευτερόλεπτα,
üξεβιδώστε τελείως και αφαιρέστε την τάπα του λέβητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
Πριν χρησιμοποιήσετε τo προϊόν, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα, οι επιφάνειες και
τα υφάσματα που πρόκειται να καθαρίσετε είναι ανθεκτικά ή συμβατά με τις υψηλές
θερμοκρασίες του ατμού. Ιδιαίτερα όταν πρόκειται για δάπεδα με επεξεργασμένο
“κόττο, ξύλινες επιφάνειες και ευαίσθητα υφάσματα, όπως μεταξωτά ή βελούδινα,
συνιστάται η συμβουλή των οδηγιών του κατασκευαστή και η πραγματοποίηση
μιας δοκιμής σε ένα απόκρυφο μέρος ή σε ένα δείγμα.
Μη χρησιμοποιείτε σε πισίνες που περιέχουν νερό.
Μην προσθέτετε ποτέ προϊόντα γιά άλατα, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορ-
ρυπαντικά στο εσωτερικό του δοχείου νερού, διότι μπορούν να προκαλέσουν
βλάβη στη συσκευή. Συνιστάται η χρήση τρεχούμενου νερού ή εναλλακτικά
50% απιονισμένου νερού και 50% τρεχούμενου στην περίπτωση πολύ σκληρού
νερού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβητα. Σ’ αυτή την περίπτωση η
αντλία μπορεί να υποστεί βλάβη.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο
εσωτερικό του λέβητα (L). Στην περίπτωση που θα πρέπει να ανεφοδιάσετε με
νερό κατά τη χρήση, προχωρήστε όπως αναφέρθη προηγουμένως, τηρώντας
επίσης όσα αναφέρονται στην παράγραφο    
”.
Πραγματοποιείτε τον καθαρισμό του λέβητα τουλάχιστον μια φορά το μήνα ώστε
να απομακρύνετε τα ενδεχόμενα κατάλοιπα αλάτων που θα μπορούσαν να εμπο-
δίσουν την κανονική λειτουργία της συσκευής (βλέπε παράγραφο 
”).
Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού αν η επιφάνεια για καθαρισμό
είναι κρύα. Η ενδεχόμενη απότομη θερμική διαφορά μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμό της. Σε εποχές με θερμοκρασίες ιδιαίτερα χαμηλές, προθερμάστε τα
τζάμια με την παροχή ατμού σε όλη την υπό καθαρισμό επιφάνεια από μια από-
σταση 40 εκ. περίπου.
- 68 -
EL
Κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακρά παύση, κατευθύνετε το ψεκασμό σε
ένα δοχείο για να αφαιρέσετε το υπερπλέον νερό.
Για να μην διακυβεύσετε την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνον
αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήματα, εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Για να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, πιάστε τον κατ’ ευθείαν και αποσπάστε
τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσυνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το
καλώδιο.
Ενδεχόμενες τροποποιήσεις στο παρόν προϊόν, που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί
ρητά από τον κατασκευαστή, μπορούν να προκαλέσουν την έκπτωση της ασφα-
λείας και της εγγύησης χρήσης από το χρήστη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
   
A
Πλήκτρο παροχής ατμού
G
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
B
Δρομέας μπλοκαρίσματος
H
Λυχνία έτοιμου ατμού
C
Πιστόλι
I
Διακόπτης ανάμματος/σβησίματος
D
Ακροφύσιο πιστολιού
L
Λέβητας
E
Χειρολαβή
M
Τάπα πλήρωσης νερού λέβητα
F
Σώμα συσκευής
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
   
Ρύγχος προέκτασης
Σωλήνες προέκτασης
Κάλυμμα
Σάκος εξαρτημάτων
Στρογγυλό βουρτσάκι
Χωνί
Επικλινές ρύγχος
Δοσομετρητής
Βούρτσα υφασμάτων
Πανί δαπέδων
Βούρτσα υαλοκαθαρισμού
Πανί υφασμάτων
Βούρτσα δαπέδων
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Ξεβιδώστε την τάπα του λέβητα (M) και χρησιμοποιώντας το χωνί ( ) που χορηγείται, ρίξτε δύο περίπου δόσεις ()
νερού στο λέβητα (L) (
1
).
Βιδώστε την τάπα λέβητα (M).
Εφαρμόστε στο πιστόλι (C) το επιθυμητό εξάρτημα (βλέπε παράγραφο “ ”).
IT
- 69 -
EL

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος και θέσατε σε λειτουργία τη συσκευή πιέζοντας το διακόπτη
λειτουργίας (I). Θα ανάψει η σχετική κόκκινη ενδεικτική λυχνία (G) (
2
).
Μετά από λίγα λεπτά, το άναμμα της πράσινης λυχνίας έτοιμου ατμού (H) θα σηματοδοτήσει ότι ο λέβητας είναι υπό
πίεση και ότι η συσκευή είναι σε θέση να παράξει ατμό.

Η ενδεικτική λυχνία έτοιμου ατμού (Η) σβήνει και ανάβει κατά τη λειτουργία προς ένδειξη της επίτευξης της πίεσης λειτουργίας.
Προκειμένου να αποτραπεί η τυχαία ενεργοποίηση της παροχής ατμού είναι αναγκαίο να μετακινηθεί ο δρομέας
μπλοκαρίσματος (B) από τα αριστερά προς τα δεξιά ( ). Για να ξεμπλοκάρετε μετακινήστε το δρομέα (B) από τα δεξιά
προς τα αριστερά ( ) (
3
).
Για να προχωρήσετε στην παροχή ατμού, πιέστε το ειδικό πλήκτρο (A) που βρίσκεται στο πιστόλι (C).
Κατά την πρώτη χρήση συνιστάται να κατευθύνετε το ψεκασμό του ατμού στο εσωτερικό ενός δοχείου για να αφαιρέσετε
κάθε ίχνος υπολοίπου νερού στο σωλήνα (Η ενδεχόμενη έξοδος νερού οφείλεται στα συμπυκνώματα του ατμού στο εσω-
τερικό του σωλήνα). Επαναλάβατε αυτή τη διαδικασία και μετά από μερικά λεπτά μη λειτουργίας. Σε κάθε περίπτωση,
όταν το πιστόλι αρχίσει την παροχή ατμού, συνιστάται να κατευθύνετε τον ψεκασμό πάντα προς το έδαφος.
    


Στο τέλος της χρήσης, σβήστε τη συσκευή πιέζοντας τον ειδικό διακόπτη (I) και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα του ρεύματος. Προχωρήστε στον καθαρισμό των εξαρτημάτων και του λέβητα, κάνοντας όσα αναφέρονται στην
παράγραφο “Κ”.
Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από το σώμα της συσκευής (F) και τοποθετήστε το πιστόλι (C) επάνω στην ειδική
χειρολαβή (E), αφού φέρετε το δρομέα (B) στη θέση μπλοκαρίσματος.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Με αυτό το εξάρτημα μπορείτε να έχετε έναν επιμελή καθαρισμό όλων των επιφανειών στις οποίες φωλιάζει η πιο
δύσκολη βρωμιά. Το ρύγχος μπορεί να εφαρμοστεί κατευθείαν στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) ή στους σωλήνες
προέκτασης . Αφού ευθυγραμμίσετε τις γραμμές που βρίσκονται στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) και το εξάρτημα,
στρέψατε το ρύγχος κατά 9δεξιόστροφα μέχρι το μπλοκάρισμα (
4
).

Αυτό το εξάρτημα μπορεί να εφαρμοστεί στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) για να προστατευθεί το άκρο του ίδιου του
ακροφυσίου.

Αυτό το εξάρτημα που μπορεί να εφαρμοστεί στο ρύγχος προέκτασης βοηθά στο θρυμματισμό των πιο ανθεκτικών
πετσιασμάτων όπως εκείνων που σχηματίζονται στις εστίες μαγειρέματος ή τους αρμούς των πλακιδίων. Μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί για τον καθαρισμό ειδών υγιεινής, νεροχυτών, γρίλιες ψησίματος, ντουσιέρες ή μπανιέρες, εξαφανίζοντας
κάθε ίχνος αλάτων (
5
).

Αυτό το εξάρτημα μπορεί να εφαρμοστεί στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) αφού τοποθετήσετε το κάλυμμα ή το ρύγ-
χος προέκτασης . Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για την πρόσβαση και εξυγίανση δύσκολων σημείων, όπως οι ρύποι που
φωλιάζουν σε καλοριφέρ, ρολά, είδη υγιεινής, απομακρύνοντάς τους με εύκολο και γρήγορο τρόπο (
6
).

Η βούρτσα υφασμάτων μπορεί να εφαρμοστεί κατ’ ευθείαν στο ακροφύσιο πιστολιού (D) ή στους σωλήνες προέκτασης
. Με την εφαρμογή του πρακτικού πανιού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα για να απομακρύνετε τη
σκόνη, στον καθημερινό καθαρισμό καναπέδων, πολυθρόνων, κουβερτών, στρωμάτων και μαξιλαριών (
7
). Η βούρτσα
επιτρέπει επίσης το φρεσκάρισμα των υφασμάτων, αφαιρώντας κάθε ίχνος ζαρώματος. Σε κάθε περίπτωση συνιστάται,
- 70 -
EL
τόσο κατά την πρώτη χρήση όσο και στις επόμενες χρήσεις, να αδειάζετε τα συμπυκνώματα του ατμού σε ένα δοχείο για
να αποφύγετε το βρέξιμο των υφασμάτων (
8
).

Στη βούρτσα υφασμάτων μπορεί να εφαρμοστεί η βούρτσα υαλοκαθαρισμού. Για να συναρμολογήστε τα δύο εξαρ-
τήματα πρέπει να εισάγετε τα γλωσσίδια που βρίσκονται στη βάση της βούρτσας υφασμάτων στο εσωτερικό των αγκί-
στρων που βρίσκονται στη βάση της βούρτσας υαλοκαθαρισμού. Με τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού, τζάμια, καθρέφτες
και στιλπνές επιφάνειες αποκτούν και πάλι τη λάμψη τους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα και στα κρύσταλλα της
καμπίνας ντουσιέρας εξαφανίζοντας το πρόβλημα των καταλοίπων αλάτων (
9
).

Αυτό το εξάρτημα χρησιμοποιείται με τους σωλήνες προέκτασης και είναι εφοδιασμένο με πρακτικές λαβίδες στερέ-
ωσης πανιών και που μπορούν να συγκρατήσουν εκτός από το πανί που χορηγείται , κάθε άλλο είδος πανιού που
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο.
Για να εφαρμόσετε το πανί, πρέπει να τοποθετήσετε τη βούρτσα στο κέντρο του πανιού, να σηκώσετε τις ειδικές λαβίδες
που βρίσκονται στα άκρα της βούρτσας, να βάλετε την άκρη του πανιού και να τις αφήσετε (
10
).

Οι σωλήνες προέκτασης συνδέονται μεταξύ τους μέσω ελατηριωτού συνδέσμου. Για να τους χωρίσετε αρκεί να πιέσετε
το κουμπί απεμπλοκής και να τους αποσπάσετε. Είναι χρήσιμοι για την πρόσβαση με τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού
στις υψηλές επιφάνειες, μέσω του ειδικού συνδέσμου προέκτασης, ή με τη βούρτσα δαπέδων (
11
).

Η συσκευή συνοδεύεται με ένα σάκο εξαρτημάτων, χρήσιμο για τη φύλαξη των όλων των εξαρτημάτων για να τα έχετε
πάντα στη διάθεσή σας (
12
).
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Στην περίπτωση που ο λέβητας (L) παραμείνει χωρίς νερό κατά τη λειτουργία, σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος και προχωρήστε ως ακολούθως:
πιέστε το πλήκτρο (A) για να εκτονώσετε το υπόλοιπο του ατμού,
ξεβιδώστε αργά την τάπα λέβητα (M) και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει ο συριγμός του ατμού
πριν την ξεβιδώσετε εντελώς. Περιμένετε μερικά λεπτά πριν εισάγετε νερό στο λέβητα (L),
βάλτε πάλι νερό, ρίχνοντας αργά τις πρώτες ποσότητες για την αποφυγή ξεφυσημάτων ατμού.


ξαναβιδώστε εντελώς την τάπα λέβητα (M),
επανασυνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος,
πιέστε το διακόπτη λειτουργίας (I).



ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ





Εκτονώστε την υπολοίπουσα πίεση στο εσωτερικό του λέβητα (L), δρώντας στο πλήκτρο παροχής ατμού (A) στο
πιστόλι (C), κατευθύνοντας τον ψεκασμό σε ένα ειδικό δοχείο.
Ξεβιδώστε αργά την τάπα λέβητα (M) και βγάλτε την εντελώς.
Βάλτε αργά νερό της βρύσης στο λέβητα προς αποφυγήν ενδεχομένων εκτοξεύσεων ατμού. Ανακινήστε τη συσκευή
και αναποδογυρίστε την, αδειάζοντάς την. Επαναλάβατε περισσότερες φορές.
IT
- 71 -
EL


ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ...
   
Ο εκτοξευτήρας δεν παρέχει
ατμό
Ενδεικτική λυχνία έτοιμου
ατμού (H) σβηστή
Κρύος λέβητας
Περιμένετε το άναμμα της
λυχνίας έτοιμου ατμού (H)
Ενδεικτική λυχνία έτοιμου
ατμού (Η) αναμμένη
Έλλειψη νερού στο λέβητα
(L)
Προχωρήστε στον επανε-
φοδιασμό
ακολουθώντας τη διαδικα-
σία που
αναγράφεται στην παρά-
γραφο “
Ενδεικτική λυχνία έτοιμου
ατμού (Η) αναμμένη - Νερό
στο λέβητα (L)
Κακή λειτουργία
Απευθυνθείτε στο
ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
Ο εκτοξευτήρας παρέχει
λίγο ατμό
Ενδεικτική λυχνία έτοιμου
ατμού (Η) αναμμένη
Κρύος λέβητας
Αναμείνατε τη
θέρμανση του λέβητα (L)
- 72 -
RU

Благодарим за предпочтение нашей продукции.
Выбранная Вами модель входит в линию Vaporì, ассортимент продукции, идеально подходящей для уборки дома,
благодаря высокой способности пара к обезжириванию и дезинфекции гарантирует тщательную глубокую и экологи-
чески чистую уборку, не требующую использования химических веществ.
Линия Vaporì предлагает продукцию для любых нужд:
Vaporì Pavimenti - это первая паровая щетка для ежедневной ыстрой очистки пола.
Multi Vaporì, пароочистители с полным комплектом принадлежностей для глубокой очистки дома.
Vaporì Jet, идеально подходит для чистки твердых поверхностей (сантехника, радиаторы отопления, жалюзи).
УКАЗАТЕЛЬ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ...............................................................................................................................................73
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................................................................................................................................73
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА .........................................................................................................................................................77
НАИМЕНОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ..........................................................................................................................77
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ...............................................................................................................................77
Заполнение бойлера перед использованием ............................................................................................................77
Включение ......................................................................................................................................................................77
Функционирование .........................................................................................................................................................77
Регулировка потока пара ..............................................................................................................................................78
Выключение прибора ....................................................................................................................................................78
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .............................................................................................................................................................78
ЗАПОЛНЕНИЕ БОЙЛЕРА ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ...............................................................................................79
ЧИСТКА И ТЕХОСЛУЖИВАНИЕ ..........................................................................................................................................79
Опоражнивание и внутренняя чистка бойлера ...........................................................................................................79
ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ... ..............................................................................79
IT
- 73 -
RU
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Данные, содержащиеся в этом руководстве, выражены следующим образом:
ОПАСНОСТЬ для детей
ОПАСНОСТЬ, обусловленная электричеством
ОПАСНОСТЬ, обусловленная другими причинами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ об ожогах
ВНИМАНИЕ возможен материальный ущерб
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ


Данное устройство соответствует требованиям директивы 2006/95/EC и EMC
2004/108/EC.
В отношении правильной утилизации прибора в соответствии с Европейской
директивой 2012/19/EU прочитайте информативный листок, прилагаемый к прибору.
ОПАСНОСТЬ для детей
Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностя-
ми; людьми с недостаточным опытом и знаниями, если они не находятся
под строгим контролем или не получили подробный инструктаж о примене-
нии прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром, не разрешать детям играть с
прибором.
Если вы решили утилизировать прибор как отходы, необходимо перерезать
шнур питания. Рекомендуется также демонтировать некоторые компоненты,
представляющие опасность, особенно для детей, которые могут использо-
вать устройство в качестве игрушки.
- 74 -
RU
Элементы упаковки должны храниться в недоступном для детей месте, так
как они представляют собой потенциальные источники опасности.
ОПАСНОСТЬ, обусловленная электричеством
Убедитесь, что электрическое напряжение соответствует напряжению сети.
Розетка, к которой подключается прибор, должна иметь заземление.
В случае использования удлинителей последние должны соответствовать
мощности прибора во избежание опасности для оператора и безопасности
рабочей среды. Неподходящие удлинителя могут привести к неисправно-
сти.
Не оставляйте без присмотра прибор, когда он включен, отключайте его от
сети после каждого использования.
Всегда выключать прибор через выключатель и перед заправкой отсоеди-
нять шнур от сети.
Использовать или регулировать регуляторы, расположенные на приборе,
или прикасаться к вилке и силовым соединениям только сухими руками.
ОПАСНОСТЬ, обусловленная другими причинами
Не подвергайте прибор воздействию атмосферных явлений (дождь, солнце
и т.д.).
Не ставьте прибор на или вблизи источников тепла.
Убедитесь, что шнур питания не касается горячих поверхностей.
Никогда не направляйте пар на людей, животных, растения
или оборудование, имеющее электрические части (напр.:
внутри печей).
Никогда не направляйте пар на сам прибор.


Не используйте прибор, если шнур или вилка повреждены, или прибор неис-
правен / поврежден.
Все ремонтные работы, включая замену сетевого шнура, должны осущест-
вляться сервисным центром Ariete или уполномоченным Ariete, с тем чтобы
избежать рисков.
Прибор предназначен  и не может
IT
- 75 -
RU
использоваться в коммерческих или промышленных целях.
Прибор использует пар под давлением и может быть опасным при непра-
вильном использовании. Прибор предназначен только для бытового исполь-
зования, как указано в руководстве. Компания не несет ответственности за
любой ущерб, причиненный в результате ненадлежащего или неправильно-
го использования продукта.
Когда прибор не используется, всегда блокировать кнопку пара ползунком
блокировки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ об ожогах
При нажатии кнопки выброса пара, прежде чем бойлер достигнет рабочей
температуры, вместо пара может выходить вода.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям при использовании продукта. Дать
остыть прибору, прежде чем менять насадки.



ВНИМАНИЕ: опасность получения ожогов
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНУЮ ПРОБКУ ВО ВРЕМЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВНИМАНИЕ: Перед тем как открутить крышку бойлера, выполните следую-
щие действия:
üвыключить прибор через выключатель и вынуть шнур из
розетки;
üснять остаточное давление воздуха внутри бойлера,
нажав кнопку подачи пара на пистолет, направляя поток в
соответствующий контейнер;
üостудить приборе в течение нескольких минут;
üосторожно и медленно открутить крышку бойлера и подо-
ждать несколько секунд;
üполностью открутить и снять крышку бойлера.
- 76 -
RU
ВНИМАНИЕ возможен материальный ущерб
Перед использованием продукта, убедитесь, что обрабатываемые пред-
меты, поверхности и ткани были достаточно устойчивы или совместимы с
высокой температурой пара. В частности, на полу из терракота, деревянных
поверхностях и деликатных тканях, таких как шелк или бархат, рекомендует-
ся ознакомиться с инструкциям производителя и выполнить тест на скрытой
части или образце.
Не использовать в бассейнах с водой.
Никогда не добавляйте декальцинаторы, ароматические вещества, спирт
или моющие средства в емкость для воды, так как они могут привести к
повреждению прибора. Рекомендуется использовать 50% водопроводной
воды и 50% деминерализованной воды, если вода очень жесткая.
Не использовать прибор без воды в бойлере, в этом случае насос может
быть поврежден.
Перед включением прибора, убедитесь, что в бойлере присутствует доста-
точное количество воды (L). Если нужно долить воду, действуйте, как описа-
но выше, а также руководствуясь инструкциями, изложенными в параграфе
.
Очищать бойлер не реже одного раза в месяц для удаления остатков наки-
пи, которые могут повлиять на нормальное функционирование прибора (см.
раздел ).
Не использовать щетку для чистки стекла, если обрабатываемая поверх-
ность холодная. Перепад температуры может привести к поломке. В холод-
ный сезон с низкими температурами предварительно нагревать стекло
паром по всей обрабатываемой поверхности с расстояния около 40 см.
При первом использовании или после долгого простоя направить струю в
какую-нибудь емкость для удаления избытка воды.
Для обеспечения безопасности прибора используйте только рекомендуе-
мые производителем запасные части и аксессуары.
Вынимать вилку из розетки, взявшись непосредственно за вилку. Никогда
не тяните за шнур.
Любые модификации прибора, не авторизованные производителем, могут
снизить безопасность и аннулировать гарантию применения для пользова-
теля.
IT
- 77 -
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
   
A
Кнопка подачи пара
G
Индикатор включения
B
Ползунок блокировки
H
Индикатор пар готов
C
Пистолет
I
Переключатель включения/выключения
D
Сопло пистолета
L
Бойлер
E
Ручка
M
Отверстие для залива воды в бойлер
F
Корпус прибора
НАИМЕНОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
   
Длинный носик
Удлиняющие трубы
Колпачок
Мешок для насадок
Круглая щетка
Воронка
Скошенный носик
Мерный стакан
Щетка для ткани
Тряпка для пола
Щетка для чистки стекол
Тряпка для ткани
Щенка для пола
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Отвинтить крышку бойлера (M), и используя комплектную воронку ( ), влить около двух мерных стаканчиков ()
воды в бойлер (L) (
1
).
Завинтить крышку бойлера (M).
Установить на пистолет (С) нужную насадку (см. раздел ”).

Вставьте вилку в розетку и включите прибор, нажав на пусковой выключатель (I); загорится соответствующий
красный индикатор (G) (
2
).
После нескольких минут зеленый индикатор готовности пара (H) покажет, что бойлер находится под давлени-
ем и что прибор может производить пар.

Индикатор готовности пара (H) гаснет и загорается во время функционирования, показывая, что рабочее давление
достигнуто.
Для предотвращения случайного включения подачи пара необходимо переместить ползунок блокировки (B)
слева направо ( ); чтобы разблокировать ползунок (B) - справа налево ( ) (
3
).
Для включения подачи пара нажмите кнопку (A) на пистолете (C).
При первом использовании вы должны направить поток пара в какую-нибудь емкость, чтобы удалить все
следы остаточной воды в трубе (Возможная утечка воды иза конденсации пара внутри трубы). Повторите это
через несколько минут простоя. В любом случае, когда пистолет начинает выпускать пар, всегда направлять
струю к земле.
           

- 78 -
RU

После использования выключить прибор с помощью выключателя (I) и вынуть вилку из розетки. Приступить к
очистке аксессуаров и бойлера, как описано в разделе ”.
Намотать шланг вокруг корпуса (F) и установить пистолет (C) на ручку (E) после позиционирования ползунка
(B) в положение блокировки.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Эта насадка гарантирует тщательную очистку всех сильно загрязненных поверхностей.
Носик можно установить непосредственно на сопло пистолета (D) или на удлинители : совместить линии на
сопле пистолета (E) и насадки и повернуть носик на 9по часовой стрелке до блокировки (
4
).

Эта насадка устанавливается на сопло пистолета (D) в целях его защиты.

Эта насадка устанавливается на носик удлинителя , помогает устранить самые устойчивые загрязнения,
например, которые скапливаются вокруг комфорок плиты или в швах плитки. Он может быть использован для
чистки сантехники, раковин, грилей, душа или ванны, удаляя все следы накипи (
5
).

Этот аксессуар может быть применен на сопле пистолета (D) после установки наконечника или пролунги .
Он особенно пригоден для очистки и дезинфекции труднодоступных участков (например, радиаторы, жалюзи,
сантехника), удаляя грязь просто и быстро (
6
).

Щетка для очистки ткани устанавливается непосредственно на сопло пистолета (D) или на удлинители . С
помощью практичной тряпки можно использовать эту щетку для удаления пыли, в ежедневной чистке диванов,
кресел, покрывал, матрасов и подушек (
7
). Щетка также позволяет освежать ткани, удаляя все следы складок.
В любом случае, рекомендуется, как при первом использовании, так и во время использования, сливать конден-
сат пара в какую-нибудь емкость во избежание намачивания ткани (
8
).

На щетку для ткани можно установить щетку для очистки стекол: для совмещения двух насадок вставить пла-
стинки на основании щетки для тканей в зажимы щетки для чистки стекол. С помощью щетки для чистки стекол
окна, зеркала и полированные поверхности снова заблестят. Проста в использовании также для чистки стекол
душевой кабины, устраняя проблему накипи (
9
).

Эта насадка используется с удлинителями и оснащена практичными зажимами не только для комплектной
тряпки , но и тряпки любого другого типа, которую можно стирать в стиральной машине. Чтобы надеть тряпку,
установить щетку в центре ткани, поднять зажимы на концах щетки, вставить край ткани и опустить (
10
).

Удлиняющие трубы монтируются с помощью системы с защелкой; чтобы разделить их, достаточно нажать кнопку
устройства выпуска. Удобны при использовании щетки для стекол , так как позволяют добраться до самых
высоких точек, с удлинителем или щеткой для пола (
11
).

Прибор оснащен удобным мешком для аксессуаров, который позволяет всегда держать в порядке все принад-
лежности (
12
).
IT
- 79 -
RU
ЗАПОЛНЕНИЕ БОЙЛЕРА ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Если бойлер (L) остался без воды во время работы, выключите прибор, выньте вилку из розетки и выполните
следующие действия:
нажмите кнопку (A), чтобы выпустить оставшийся пар;
медленно открутить крышку котла (M) и подождать несколько секунд, пока не прекратится шипение пара, пре-
жде чем отвинтить ее полностью. Подождите несколько минут, прежде чем заливать воду в бойлер (L);
залить воду, вначале медленно, остерегаясь образования облаков пара.


завинтить крышку бойлера (M);
вставить вилку в розетку;
нажать кнопку включения (I).

          

ЧИСТКА И ТЕХОСЛУЖИВАНИЕ

           

-

Скачать остаточное давление внутри бойлера (L), нажав кнопку пара (A) на пистолете (C) и направляя поток в
соответствующий контейнер.
Медленно открутить крышку бойлера (L) и полностью снять.
Медленно налить водопроводной воды в бойлер, чтобы избежать образования клубов пара; встряхнуть при-
бор и перевернув опорожнить. Повторите процедуру несколько раз.
      

ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ...
   
Гидромет не подает пар
Индикатор
готовности пара (H)
выключен
Бойлер холодный
Ждать включения инди-
катора
готовности пара (H)
Индикатор готовности
пара (H) включен
Отсутствие воды в бой-
лере (L)
Выполнить
процедуры параграфа


Индикатор готовности
пара (H) включен - Вода в
бойлере (L)
Неисправность
Обратиться в
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Гидромет подает мало
пара
Индикатор готовности
пара (H) включен
Бойлер холодный
Подождать
нагревания бойлера (L)
- 80 -
AR


Vaporì


Vaporì





81 ........................................................................................................................ 
81 ...........................................................................................................................
84 ...........................................................................................................................
84 ........................................................................................................................ 
85 ...................................................................................................................... 
85 .......................................................................................................
85 ......................................................................................................................
85 ........................................................................................................................
85 ................................................................................................................ 
85 .......................................................................................................................
85 .................................................................................................................................
86 ....................................................................................................
87 .......................................................................................................................
87 ..................................................................................................... 
87 ................................................................................................ 
IT
- 81 -
AR










.EC// EMCEC//
EU//




















- 82 -
AR






























              
ArieteAriete«
 





       
      

IT
- 83 -
AR










 ü

 ü

 ü

 ü

 ü























   
          
- 84 -
AR



















AG
BH
CI
DL
EM
F















IT
- 85 -
AR


)    L  
    M   
.)
1

.) M
 C

 I
.)
2
G
 H


 H
 )
B
.)
3
) B
.) CA






.)BA


 I


 ECF
B





:D

.)
4


D






.)
5

- 86 -
AR

.
D
       
.)
6



D


7




.)
8



:

  
  
.)
9






.)
10



.)
11


.)
12



L
 A
 M
L



 M


.) I
M

A
IT
- 87 -
AR





 CAL


 M









)H



)H

H

)L




H
)L




H
)L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

ARIETE 4144 MultiVapori MV6.10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario