CAME ZC2-C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
- 11 -
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZC2-C
El circuito se debe alimentar con la
tensión indicada (230V) en los bornes
L1-L2 y está protegido en la entrada
por fusibles de 5A.
Los mandos son de baja tensión (24V)
protegidos por fusibles de 1,6A con
posibilidad de utilizar la misma para
la alimentación de los varios accesorios
(radiomandos, fotocélulas, etc.).
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para
reapertura en la fase de cierre;
- Final de carrera para la apertura
(obtenido mediante microinterruptor
instalado en el grupo CAT X);
- Final de carrera electrónico para el
cierre, fijado en 15".
- Final de carrera de seguridad en la
ESPAÑOL
fase de cierre (obtenido mediante micro-
interruptor instalado en el grupo CAT X);
Accesorios conectablesAccesorios conectables
Accesorios conectablesAccesorios conectables
Accesorios conectables
En caso de aplicación de la lámpara
intermitente, posibilidad de pre-
intermitencia en la fase de cierre;
Lampara indicadora 24V cadena abierta;
- Selector de llave;
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura.
El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada total o en caso
de falta de energía eléctrica;
(seleccionable mediante interruptor)
- Funcionamiento a “hombre presen-
te” (en la tarjeta, cortar los puntos
marcados);
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-sólo apertura.
RR
RR
R
egulacionesegulaciones
egulacionesegulaciones
egulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre auto-
mático: de 5" a 40”;
-Trimmer T.P. = Tiempo pre-
intermitencia en la fase de cierre: 0" a
5".
CuidadoCuidado
CuidadoCuidado
Cuidado: antes de intervenir en el
interior del aparato, hay que cortar la
tensión.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C
DEUTSCH
Die Stromversorgungsspannung muß
der auf dem Typenschild angegebenen
Nominalspannung entsprechen, der
Anschluß erfolgt an den Klemmen L1 -
L2. Der Eingang ist durch 5A
Sicherungen geschützt.
Die Steuerapparate werden mit
Niederspannung (24V) versorgt und
sind durch 1,6A Sicherungen geschützt;
eventuelles Zubehör, wie Funksteuerung
und Photozellen, kann ebenfalls mit
Niederspannung versorgt werder.
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden Wiederöffnen
beim Schließen;
- -
- -
- Öffnungs
--
--
-Endanschlag (wird durch im
Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
- Elektronischer Schließ-Endanschlag,
auf 15 sec. festeingestellt;
- Sicherheits-Schließ-Endanschlag (wird
durch im Element CAT X montiertem
Mikroschalter bewirkt);
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Anschließbares ZubehörAnschließbares Zubehör
Anschließbares Zubehör
Sollte eine Blinkleuchte montiert werden,
kann beim Schließen vorgeblinkt werder;
- Kontrolleuchte auf 24V;
- Schlüsseltaster;
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- Steck-Funkempfänger.
Andere WAndere W
Andere WAndere W
Andere W
ahlfunktionenahlfunktionen
ahlfunktionenahlfunktionen
ahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst .
Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem
“Totalstop"-Eingriff bzw. bei
Stromausfall selbst aus; (Wahlfunktion
kann durch Brücke T1-T2)
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
(die Steuerkarte an den geken-
nzeichneten Stellen einschneiden);
- Steuerart:
-Öffnen-Schließen-
Torlaufumsteuerung;
-nur Öffnen.
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
-Trimmer TCA = Zeiteinstellung
Schließautomatik: von 5" bis 40";
-Trimmer T.P. = Zeiteinstellung
Vorblinken: 0" bis 5".
AA
AA
A
chtungchtung
chtungchtung
chtung: Vor Eingriff im Innern des
Gerätes den Netzstecker ziehen.
MISURE D'INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / MESURES D'ENCOMBREMENT/ ABMESSUNGEN / MEDIDAS
102 mm
195 mm
287 mm
- 12 -
QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max.
N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.
Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx.
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALICOMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1 1
1 1
1 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA)
2 2
2 2
2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio in fase
di chiusura
3 3
3 3
3 Fusibile a bassa tensione 1.6A
4 4
4 4
4 Fusibile di linea 5A
5 5
5 5
5 Trimmer T.C.A.: regolazione tempo di chiusura automa-
tica
6 6
6 6
6 Innesto ricevitore radio
7 7
7 7
7 Morsettiera per i collegamenti elettrici
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTSMAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1 1
1 1
1 Motor torque selector (see NOTE)
2 2
2 2
2 T.P.: trimmer: pre-flashing time in the closing phase
adjustment
3 3
3 3
3 1.6A fuse on low voltage line
4 4
4 4
4 5A fuse on 230V a.c. input power line
5 5
5 5
5 T.C.A.: trimmer: automatic closing time adjustment
6 6
6 6
6 Connect receiver
7 7
7 7
7 Terminal block for external connections
PRINCIPAUX COMPOSANTSPRINCIPAUX COMPOSANTS
PRINCIPAUX COMPOSANTSPRINCIPAUX COMPOSANTS
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 1
1 1
1 Commutateur de couple moteur (voir NOTE)
2 2
2 2
2 Trimmer T.P.: réglage temps pré-clignotement dans la
phase de fermeture
3 3
3 3
3 Fusible basse tension 1.6A
4 4
4 4
4 Fusible de ligne 5A
5 5
5 5
5 Trimmer T.C.A.: réglage temps de fermeture automatique
6 6
6 6
6 Récepteur innestion
7 7
7 7
7 Plaque à bornes de branchements électriques
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTENHAUPTKOMPONENTEN
HAUPTKOMPONENTEN
1 1
1 1
1 Motordrehmoment-Wahlschalter (siehe HINWEIS)
2 2
2 2
2 Trimmer T.P.: Einstellung Schliessungszeit Vorblinken
3 3
3 3
3 Niederspannungs-Sicherung 1.6A
4 4
4 4
4 Netz-Sicherung 5A
5 5
5 5
5 Trimmer T.C.A.: Einstellung automatische Schließzeit
6 6
6 6
6 Kupplung-Empfänger
7 7
7 7
7 Anschluss-Klemmenleiste
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALESCOMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1 1
1 1
1 Conmutator del par motor (mirar NOTA)
2 2
2 2
2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fase de
cierre
3 3
3 3
3 Fusible de baja tensión 1.6A
4 4
4 4
4 Fusible de linea 5A
5 5
5 5
5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierre
automático
6 6
6 6
6 Receptor a enjerto
7 7
7 7
7 Caja de bornes para las conexiónes elétricas
I
F
ED
GB
Tagliare per la funzione "uomo presente"Tagliare per la funzione "uomo presente"
Tagliare per la funzione "uomo presente"Tagliare per la funzione "uomo presente"
Tagliare per la funzione "uomo presente"
Cut here to obtain the "man present" function
Enlever pour la fonction "personne présente"Enlever pour la fonction "personne présente"
Enlever pour la fonction "personne présente"Enlever pour la fonction "personne présente"
Enlever pour la fonction "personne présente"
Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult" abtrennen
Cortar para la función "hombre presente"Cortar para la función "hombre presente"
Cortar para la función "hombre presente"Cortar para la función "hombre presente"
Cortar para la función "hombre presente"
TT..PP..
TT..CC.. AA..
LL11 LL22 UU VV WW
EE FF AA FFCC 00 11 22 33
44
55 TT11 TT 22 77 CC SS BB11 BB22
22
33
44
55
66
77
11
2211 33 44
- 13 -
ZC2-CZC2-C
ZC2-CZC2-C
ZC2-C
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTICOLLEGAMENTI
COLLEGAMENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
- ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTSBRANCHEMENTS
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUESÉLECTRIQUES
ÉLECTRIQUES
- ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONESCONEXIONES
CONEXIONES
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICASELÉCTRICAS
ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)Alimentazione 230V (a.c.)
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power supply
Alimentation 230V (a.c.)Alimentation 230V (a.c.)
Alimentation 230V (a.c.)Alimentation 230V (a.c.)
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)Alimentación 230V (a.c.)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)Motore monofase 220-230V(a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)Motore monofase 220-230V(a.c.)
Motore monofase 220-230V(a.c.)
220-230V (a.c.) motor sigle-phase
Moteur monophase 220-230V (c.a.)Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Moteur monophase 220-230V (c.a.)Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Moteur monophase 220-230V (c.a.)
Motor 220-230V (Welchselstrom)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Motor monofasico 220-230V (a.c.)
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore )
230V (a.c) output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente)
Collegamento finecorsa in aperturaCollegamento finecorsa in apertura
Collegamento finecorsa in aperturaCollegamento finecorsa in apertura
Collegamento finecorsa in apertura
Connection limit switch opens
Connexion fin de course en ouvertureConnexion fin de course en ouverture
Connexion fin de course en ouvertureConnexion fin de course en ouverture
Connexion fin de course en ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera en aperturaConexión fin de carrera en apertura
Conexión fin de carrera en aperturaConexión fin de carrera en apertura
Conexión fin de carrera en apertura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusuraCollegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusuraCollegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusura
Connection limit switch on closed position
Connexion fin de course de sécuritè en fermetureConnexion fin de course de sécuritè en fermeture
Connexion fin de course de sécuritè en fermetureConnexion fin de course de sécuritè en fermeture
Connexion fin de course de sécuritè en fermeture
Anschluß Schließungs-Sicherheitsendschalter
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierreConexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierreConexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre
Alimentazione accessori 24V (max 20W)Alimentazione accessori 24V (max 20W)
Alimentazione accessori 24V (max 20W)Alimentazione accessori 24V (max 20W)
Alimentazione accessori 24V (max 20W)
24V Power supply accessories (max. 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)Alimentation accessories 24V (max 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)Alimentation accessories 24V (max 20W)
Alimentation accessories 24V (max 20W)
Stromversorgung Zubehör 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Alimentación accesorios 24V (max 20W)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione"
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton controlled "open-close-inversion"
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-ferme-
inversion"inversion"
inversion"inversion"
inversion"
Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.) Steuerart "Öffnen-Schließen-Umschalte"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión"
Selettore a chiaveSelettore a chiave
Selettore a chiaveSelettore a chiave
Selettore a chiave
Key selector
Selecteur à clefSelecteur à clef
Selecteur à clefSelecteur à clef
Selecteur à clef
Schlüsseltaster
Selector de llaveSelector de llave
Selector de llaveSelector de llave
Selector de llave
WW
WW
W
E E
E E
E
L1L1
L1L1
L1
L2L2
L2L2
L2
00
00
0
11
11
1
UU
UU
U
WW
WW
W
VV
VV
V
MM
LL11 LL22 UU VV WW
EE FFAA FFCC 00 11 22 33
44
55 TT11TT22 77
CC
SS BB11BB22
00
00
0
FAFA
FAFA
FA
00
00
0
FCFC
FCFC
FC
2 2
2 2
2
7 7
7 7
7
22
22
2
33
33
3
44
44
4
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nelN.B. Rispettare la polarità nel
N.B. Rispettare la polarità nel
collegamento delle fotocellulecollegamento delle fotocellule
collegamento delle fotocellulecollegamento delle fotocellule
collegamento delle fotocellule
(TX e RX).(TX e RX).
(TX e RX).(TX e RX).
(TX e RX).
N.B. When connecting the
photocells (TX and RX),
observe the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lorsN.B. Respecter la polarité lors
N.B. Respecter la polarité lorsN.B. Respecter la polarité lors
N.B. Respecter la polarité lors
de la connexion desde la connexion des
de la connexion desde la connexion des
de la connexion des
photocellules (TX et RX).photocellules (TX et RX).
photocellules (TX et RX).photocellules (TX et RX).
photocellules (TX et RX).
Anmerkung: beim Anschließen
der Photozellen (TX und RX)
auf die Polung achten.
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en laN.B. Respetar la polaridad en la
N.B. Respetar la polaridad en la
conexión de las fotocélulas (TXconexión de las fotocélulas (TX
conexión de las fotocélulas (TXconexión de las fotocélulas (TX
conexión de las fotocélulas (TX
y RX).y RX).
y RX).y RX).
y RX).
1100 1111
RX
NNOO CC NNCC
TX
- 15 -
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICOCOLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUECONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT
GEMEINSAMER STEUERUNG /
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICOCONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente;
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
- Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in
fase di chiusura.fase di chiusura.
fase di chiusura.fase di chiusura.
fase di chiusura.
- Wire the electrical connections only on the terminal board for the pilot motor in the normal;
- Connect motor 2° as shown in the diagram above. (1-2) Total stop pushbutton and (2-C) contact for
reopening during the closing cycle.
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
- Brancher le 2- Brancher le 2
- Brancher le 2- Brancher le 2
- Brancher le 2
emeeme
emeeme
eme
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C) moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C) moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C)
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.contact de réouverture en phase de fermeture.
contact de réouverture en phase de fermeture.
- Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse
ausführen;
- Den 2° Motor wie auf dem hier aufgeführen Schema anschließen. (1-2) Die Drucktaste Totalstop und
(2-C) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung.
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
- Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.de apertura durante la fase de cierre.
de apertura durante la fase de cierre.
Morsettiera 2° motore
Motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur
Klemmbrett 2° Motor
Cuadro de bornes 2° motor
Morsettiera motore master (o pilota)
Master (or pilot) motor terminal block
Plaque à bornes du moteur master (ou pilote)
Klemmbrett Mastermotor (bzw. Steuermotor)
Cuadro de bornes motor master (o piloto)
LL11 LL22 UU VV WW
EE FFAA FFCC 00 11 22 33
44
55 TT11 TT22 77
CC
SS BB11BB22
LL11 LL22 UU VV WW
EE FFAA FFCC 00 11 22 33
44
55 TT11 TT22 77 CC SS BB11BB22
*
*
*
1-2 2-C
* DIODO IN4007 - * DIODO IN4007 -
* DIODO IN4007 - * DIODO IN4007 -
* DIODO IN4007 - DIODE IN 4007

Transcripción de documentos

DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C Die Stromversorgungsspannung muß der auf dem Typenschild angegebenen Nominalspannung entsprechen, der Anschluß erfolgt an den Klemmen L1 L2. Der Eingang ist durch 5A Sicherungen geschützt. Die Steuerapparate werden mit Niederspannung (24V) versorgt und sind durch 1,6A Sicherungen geschützt; eventuelles Zubehör, wie Funksteuerung und Photozellen, kann ebenfalls mit Niederspannung versorgt werder. Sicherheitsvorrichtungen Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden Wiederöffnen beim Schließen; - Öffnungs--Endanschlag (wird durch im Element CAT X montiertem Mikroschalter bewirkt); ESPAÑOL - Elektronischer Schließ-Endanschlag, auf 15 sec. festeingestellt; - Sicherheits-Schließ-Endanschlag (wird durch im Element CAT X montiertem Mikroschalter bewirkt); Anschließbares Zubehör Sollte eine Blinkleuchte montiert werden, kann beim Schließen vorgeblinkt werder; - Kontrolleuchte auf 24V; - Schlüsseltaster; - Blinkleuchte "Tor in Bewegung"; - Steck-Funkempfänger. Andere W ahlfunktionen Wahlfunktionen - Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheits vorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Totalstop"-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; (Wahlfunktion kann durch Brücke T1-T2) - Funktion “Bedienung vom Steuerpult” (die Steuerkarte an den gekennzeichneten Stellen einschneiden); - Steuerart: -Öffnen-SchließenTorlaufumsteuerung; -nur Öffnen. Einstellungen - Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatik: von 5" bis 40"; - Trimmer T.P. = Zeiteinstellung Vorblinken: 0" bis 5". Achtung chtung: Vor Eingriff im Innern des Gerätes den Netzstecker ziehen. DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZC2-C El circuito se debe alimentar con la tensión indicada (230V) en los bornes L1-L2 y está protegido en la entrada por fusibles de 5A. Los mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusibles de 1,6A con posibilidad de utilizar la misma para la alimentación de los varios accesorios (radiomandos, fotocélulas, etc.). Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para reapertura en la fase de cierre; - Final de carrera para la apertura (obtenido mediante microinterruptor instalado en el grupo CAT X); - Final de carrera electrónico para el cierre, fijado en 15". - Final de carrera de seguridad en la fase de cierre (obtenido mediante microinterruptor instalado en el grupo CAT X); Accesorios conectables En caso de aplicación de la lámpara intermitente, posibilidad de preintermitencia en la fase de cierre; Lampara indicadora 24V cadena abierta; - Selector de llave; - Lámpara intermitente de movimiento; - Radioreceptor a encastre. Otras funciones seleccionables - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada total o en caso de falta de energía eléctrica; (seleccionable mediante interruptor) - Funcionamiento a “hombre presente” (en la tarjeta, cortar los puntos marcados); - Tipo de mando: -apertura-cierre-inversión; -sólo apertura. Regulaciones - Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de 5" a 40”; - Trimmer T.P. = Tiempo preintermitencia en la fase de cierre: 0" a 5". Cuidado Cuidado: antes de intervenir en el interior del aparato, hay que cortar la tensión. 287 mm MISURE D'INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / MESURES D'ENCOMBREMENT/ ABMESSUNGEN / MEDIDAS 102 mm 195 mm - 11 - QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO Tagliare per la funzione "uomo presente" Cut here to obtain the "man present" function Enlever pour la fonction "personne présente" Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult" abtrennen Cortar para la función "hombre presente" 1234 1 T .P. 2 3 COMPONENTI PRINCIPALI 4 1 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA) 2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio in fase di chiusura 3 Fusibile a bassa tensione 1.6A 4 Fusibile di linea 5A 5 Trimmer T.C.A.: regolazione tempo di chiusura automatica 6 Innesto ricevitore radio 7 Morsettiera per i collegamenti elettrici T .C. A. 5 L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B2 6 7 MAIN COMPONENTS I GB PRINCIPAUX COMPOSANTS F 1 Motor torque selector (see NOTE) 2 T.P.: trimmer: pre-flashing time in the closing phase adjustment 3 1.6A fuse on low voltage line 4 5A fuse on 230V a.c. input power line 5 T.C.A.: trimmer: automatic closing time adjustment 6 Connect receiver 7 Terminal block for external connections 1 Commutateur de couple moteur (voir NOTE) 2 Trimmer T.P.: réglage temps pré-clignotement dans la phase de fermeture 3 Fusible basse tension 1.6A 4 Fusible de ligne 5A 5 Trimmer T.C.A.: réglage temps de fermeture automatique 6 Récepteur innestion 7 Plaque à bornes de branchements électriques HAUPTKOMPONENTEN COMPONENTES PRINCIPALES 1 2 3 4 5 6 7 D E 1 Conmutator del par motor (mirar NOTA) 2 Trimmer T.P.: regulación preintermitencia en la fase de cierre 3 Fusible de baja tensión 1.6A 4 Fusible de linea 5A 5 Trimmer T.C.A.: regulación tiempo para el cierre automático 6 Receptor a enjerto 7 Caja de bornes para las conexiónes elétricas Motordrehmoment-Wahlschalter (siehe HINWEIS) Trimmer T.P.: Einstellung Schliessungszeit Vorblinken Niederspannungs-Sicherung 1.6A Netz-Sicherung 5A Trimmer T.C.A.: Einstellung automatische Schließzeit Kupplung-Empfänger Anschluss-Klemmenleiste N.B.: Per variare la coppia motore, spostare il faston indicato su una delle 4 posizioni; 1 min - 4 max. N.B.:To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max. N.B.: Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max. Hinweis: Zur Änderung des Motor-Drehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren : 1 min. - 4 max. Nota: Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de la 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx. - 12 - COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS ZC2-C - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B2 L1 L2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (a.c.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) U W V Motore monofase 220-230V(a.c.) 220-230V (a.c.) motor sigle-phase Moteur monophase 220-230V (c.a.) Motor 220-230V (Welchselstrom) Motor monofasico 220-230V (a.c.) M W E Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore ) 230V (a.c) output in motion (e.g. flashing light) Sortie 230V (c.c.) en mouvement (ex. branchement clignotant) Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß) Salida de (a.c.) 230V en movimento (ej. lámpara intermitente) 0 FA Collegamento finecorsa in apertura Connection limit switch opens Connexion fin de course en ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera en apertura 0 FC Collegamento finecorsa di sicurezza in chiusura Connection limit switch on closed position Connexion fin de course de sécuritè en fermeture Anschluß Schließungs-Sicherheitsendschalter Conexión fin de carrera de seguridad en fase de cierre 0 1 Alimentazione accessori 24V (max 20W) 24V Power supply accessories (max. 20W) Alimentation accessories 24V (max 20W) Stromversorgung Zubehör 24V (max 20W) Alimentación accesorios 24V (max 20W) N.B. Rispettare la polarità nel collegamento delle fotocellule (TX e RX). N.B. When connecting the photocells (TX and RX), observe the correct polarities. N.B. Respecter la polarité lors de la connexion des photocellules (TX et RX). Anmerkung: beim Anschließen der Photozellen (TX und RX) auf die Polung achten. N.B. Respetar la polaridad en la conexión de las fotocélulas (TX y RX). TX RX NO C NC 10 11 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comando "apre-chiude-inversione" Connector (N.O.) radio and/or pushbutton controlled "open-close-inversion" Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.) pour commande "ouvre-fermeinversion" Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.) Steuerart "Öffnen-Schließen-Umschalte" Conexión radio y/o pulsador (N.O.) para mando "abierta-cierra-inversión" 2 7 2 3 4 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clef Schlüsseltaster Selector de llave - 13 - COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT GEMEINSAMER STEUERUNG / CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO - Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente; - Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in fase di chiusura. - Wire the electrical connections only on the terminal board for the pilot motor in the normal; - Connect motor 2° as shown in the diagram above. (1-2) Total stop pushbutton and (2-C) contact for reopening during the closing cycle. - Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus; - Brancher le 2eme moteur de la façon indiquée dans le schéma. (1-2) Bouton-poussoir d'arrêt total et (2-C) contact de réouverture en phase de fermeture. - Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse ausführen; - Den 2° Motor wie auf dem hier aufgeführen Schema anschließen. (1-2) Die Drucktaste Totalstop und (2-C) den Kontakt der Wiederöffnung während der Schließung. - Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente; - Conectar el 2° motor como muestra el esquema de esta página. (1-2) pulsador de stop total y (2-C) contacto de apertura durante la fase de cierre. Morsettiera motore master (o pilota) Master (or pilot) motor terminal block Plaque à bornes du moteur master (ou pilote) Klemmbrett Mastermotor (bzw. Steuermotor) Cuadro de bornes motor master (o piloto) Morsettiera 2° motore Motor 2° terminal block Plaque à bornes du 2° moteur Klemmbrett 2° Motor Cuadro de bornes 2° motor L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B2 L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1 B2 * * * 1-2 2-C * DIODO IN4007 - DIODE IN 4007 - 15 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

CAME ZC2-C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario