Garmin Panoptix Ice Fishing Bundle Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
PORTABLE ICE FISHING KIT
Installation Instructions 2
Instructions d'installation 6
Istruzioni di installazione 10
Installationsanweisungen 14
Instrucciones de instalación 18
Instruções de instalação 22
Installationsvejledning 26
Installeringsinstruksjoner 30
Installationsinstruktioner 34
Garmin
®
and the Garmin logo are trademarks of Garmin Ltd. or its subsidiaries, registered in the USA and other countries. These trademarks may not be used without the express permission of Garmin.
El número de registro COFETEL/IFETEL puede ser revisado en el manual a través de la siguiente página de internet.
November 2017
190-02008-91_0B
PORTABLE ICE FISHING KIT
Installation Instructions
Important Safety Information
WARNING
See the Important Safety and Product Information guide in the
chartplotter or fishfinder product box for product warnings and
other important information.
To obtain the best performance, you must install the Garmin
®
device according to these instructions.
Read all installation instructions before proceeding with the
installation. If you experience difficulty during the installation, go
to support.garmin.com for more information.
Battery Information
Battery Warnings
WARNING
The Garmin device uses a user-replaceable, sealed, lead-acid
battery. If these guidelines are not followed, the battery may
experience a shortened life span or may present a risk of
damage to the device, fire, chemical burn, electrolyte leak,
and/or bodily injury.
Do not place the battery near objects that may cause sparks,
flames, or heat.
Do not incinerate the battery.
Do not use a sharp object to remove the battery.
Do not disassemble, puncture, or damage the battery.
Do not swallow, touch, or inhale the contents of an open
battery. Avoid contact with internal acid. Contact with internal
acid may cause irritation or severe burns. Irritation may occur
to the eyes, respiratory system, and skin. Flush with water at
once if contact is made with acid.
Do not submerge the battery and avoid contact with water.
Do not short the battery terminals.
Do not drop or throw the battery.
Keep the battery away from children.
Only replace the battery with the correct replacement battery.
Using another battery presents a risk of fire or explosion of
the device or charger.
Only charge the battery with the included charger.
Do not charge the battery in an unventilated area.
Store in a cool, dry, and well-ventilated area.
Do not charge the battery in a gas-tight container.
Do not leave the device exposed to a heat source or in a
high-temperature location, such as in the sun in an
unattended vehicle. To prevent damage, remove the device
from the vehicle or store it out of direct sunlight.
Do not use organic solvents or other cleaners other than
recommended chemical cleaners on the battery.
Contact your local waste disposal department to dispose of
the battery in accordance with applicable local laws and
regulations.
When storing the battery for an extended time, store within
the following temperature range: from 5° F to 104°F (from
-15° C to 40° C).
Do not operate the battery outside of the following
temperature range: from 5° F to 122° F (from -15° C to 50°
C).
Battery Tips
The length of time a fully charged battery will last before fully
discharging varies based on many factors, such as device
backlight brightness, the temperature, and the age of the
battery.
You can lower the backlight brightness level to help extend
the battery life.
The life expectancy of a sealed, lead-acid battery can be
extended by frequently recharging and not completely
discharging the battery.
Sealed, lead-acid batteries slowly lose their charge while in
storage. For best results, charge the battery prior to use.
When used in cold temperatures, sealed, lead-acid batteries
do not hold the charge as long as in warmer temperatures.
Sealed, lead-acid batteries are completely recyclable.
Portable Ice Fishing Kit Specifications
Battery
discharge
Temperature Screen
brightness
Time
At -20°C (-4°F) 100%
50%
7.4 hr.
9.75 hr.
At 0°C (32°F) 100%
50%
9.83 hr.
10.2 hr.
At 20°C (68°) 100%
50%
10.3 hr.
11.1 hr.
Battery type Sealed, lead acid, 12 Ah
Battery life Up to 11 hr.
NOTE: The actual battery life of a fully charged
battery can vary based on the device used, backlight
brightness, temperature the battery is operated and
stored in, age of the battery, and depth of the water.
Battery shelf life
after charging
1 mo.: 92%
3 mo.: 90%
6 mo.: 80%
Battery operating
temperature
range
From 5° to 122°F (from -15° to 50°C)
Battery charging
temperature
range
From 5° to 104°F (from -15° to 40°C)
Battery storage
temperature
range
From 5° to 104°F (from -15° to 40°C)
Physical size,
assembled kit
with device (L ×
W × H)
12.25 in. × 14.45 in. × 10 in. (311 mm × 367 mm ×
254 mm)
Weight,
unassembled kit
with device
15 lb. (6.65 kg)
GT10HW Ice
fishing
transducer
frequencies
Traditional: 130 to 300 kHz (High Frequency, Narrow
Beam, CHIRP)
GT10HW Ice
fishing
transducer
transmit power
(RMS)
500 W
GT10HW Ice
fishing
transducer beam
width
User adjustable, from 8 to 16°
Panoptix
PS22 Specifications
Dimensions (W x H x L) 32 x 118 x 96 mm (1.3 x 4.6 x
3.8 in.)
Transducer weight 380 g (0.84 lb.)
Total weight (transducer, mount,
and cable)
840 g (1.85 lb.)
Max. continuous power usage 8 W
2 Installation Instructions
Peak transmit power 48 W
Operating voltage From 10 to 35 Vdc
Operating temperature range* From -10 to 40°C (from 14 to
104°F)
Storage temperature range From -40 to 70°C (from -40 to
158°F)
Material ASA plastic
Maximum range** 91.4 m (300 ft.)
Frequency 417 kHz
Fuse rating 4.0 A mini 32 Vdc
*When the transducer is used out of the water, the transducer
monitors the internal temperature and suspends operation until
the temperature returns to the operating range.
**Dependent upon transducer placement, water salinity, bottom
type, and other water conditions.
Assembling the Portable Mount
You need a Phillips screwdriver to assemble the portable mount.
1
Insert the handle
À
into the two openings on the portable
mount base
Á
.
2
Secure the handle to the base using the two longer machine
screws
Â
and two nuts
Ã
.
3
Align the device mount over the hole pattern that matches
your device mount.
NOTE: A bail mount is included in some packages. If a
mount is not included, use the mount from your chartplotter
or fishfinder and the screws included in this package.
4
Secure the device mount to the base using the included
shorter machine screws
Ä
.
NOTE: Do not use the self-threading screws included with
the chartplotter. Only use the screws included with this
portable kit.
5
Screw the bail-mount knobs into the sides of the cradle.
6
Place the cradle into the bail mount and tighten the knobs.
Connecting the Cables
CAUTION
Ensure that you connect the correct spade connector to the
correct battery terminal. Damage to the battery or device, or
bodily harm may occur if the device is improperly connected to
the battery.
The bundled version contains the all-in-one power cable to
connect the necessary items in the bundle to the battery. The
non-bundled portable kit contains two power cables.
The all-in-one power cable provides connections for the
threaded 4-pin power connector on the ECHOMAP
device,
gray bare wire connectors for the Panoptix PS22 transducer,
battery charger adapter to connect the battery to the wall
charger, and spade connectors to the battery.
The simple power cable, included only in the non-bundled kit,
provides a 4-pin power cable to connect a compatible device
to the battery.
1
Select the power cable and transducer cables to use with
your device and transducer.
2
Connect the power cable and transducer cables to the device
bracket.
3
Connect the Panoptix PS22 to the gray bare wire connectors
on the power cable. Connect the red wire on the power cable
to the red wire on the device, and connect the black wire on
the power cable to the black wire on the device.
4
Slide the red spade connector onto the positive (red) terminal
on the battery.
5
Slide the black spade connector onto the negative (black)
terminal on the battery.
Charging the Battery
CAUTION
Ensure that you connect the correct spade connector to the
correct battery terminal. Damage to the battery or device, or
bodily harm may occur if the device is improperly connected to
the battery.
You should always use the all-in-one cable to charge the
battery.
1
If you are using the simple power cable, disconnect the
spade connectors from the battery.
TIP: When using the all-in-one power cable with your unit,
you do not need to disconnect the power cable spade
connectors.
2
Connect the red and black spade connectors from the all-in-
one cable onto the corresponding battery terminals.
3
Connect the all-in-one cable to the wall charger.
4
Connect the wall charger to the wall outlet.
The light on the wall charger is solid orange when the battery is
charging. It takes about 8 to 10 hours in a room-temperature
environment to fully charge a fully discharged battery. When the
light is solid green, the battery is fully charged.
Placing the Portable Mount in the Bag
After you have assembled the portable mount, you can place it
in the bag, which makes it easier to carry and protects it from
the elements. The bag contains loops that allow you to tether
the bag as needed.
1
Slide two of the included hook and loop straps through the
narrow slots beside the battery compartment.
2
Place the battery into the battery compartment under the
handle.
Installation Instructions 3
3
Pull the straps under and around the bottom of the portable
mount, and wrap them tightly around the battery.
4
Place the transducers into the recessed spaces in front of the
bail mount.
5
Place the portable mount into the bag.
6
If necessary, wrap the excess power cable and transducer
cables around the handle.
7
Close all of the zippers.
You can use the zipper at the back of the bag for quick access
to charge the battery. You can store the wall charger in the
interior zippered pocket.
Installing the Transducer
The portable ice fishing kit may include one or two transducers
and mounting options. Follow the instructions applicable to your
hardware.
Installing the Ice Fishing Transducer
1
Insert the transducer cable through the float.
2
Snap the float stop
À
onto the transducer cable, on the top of
the float.
3
Adjust the float and float stop so the transducer is hanging
beneath the ice.
4
With the transducer cable connected to the back of the
device, drop the transducer into the water.
Panoptix Ice Fishing Mount Installation
Assembling the Panoptix Ice Fishing Mount
You need a Phillips screwdriver and a 5 mm hex wrench to
assemble the ice fishing mount and attach the transducer.
1
Insert the sheet metal screws into the four corners of the ice
mount base.
The screws protrude from the bottom of the base to help
stabilize the mount when it is on the ice.
2
Locate the handle and the top pole segment.
3
Place the base
À
between the handle
Á
and the top pole
Â
,
and screw them together.
4
Determine how many of the three middle pole segments you
need to use, based on the thickness of the ice.
TIP: The top of the Panoptix PS22 transducer needs to be
below the bottom of the ice for best performance.
5
Screw together the needed segments, with the shortest
segment on the bottom of the pole.
6
Using a 5 mm hex wrench, attach the transducer bracket
Ã
to the bottom pole using the hex head screws
Ä
.
7
Use the included knob or mounting bolt
Å
to attach the
transducer
Æ
to the bracket.
TIP: Use the optional included rubber washer
Ç
to adjust the
angle easier.
You can align the transducer parallel to the pole mount
handle to provide a direction indicator.
8
Use the hook and loop straps to secure the transducer cable
to the pole.
9
Place the mount base around the hole in the ice.
10
Rotate the handle to aim the transducer.
Adjusting the Transducer Angle
The transducer should be angled properly for optimal imagery in
each mode.
1
With the transducer mounted, angle the transducer according
to the mode you will use:
For LiveVü Forward mode, angle the transducer forward
and slightly downward
À
.
For LiveVü Down mode, angle the transducer down
Á
.
4 Installation Instructions
TIP: You may want to experiment to find the best angle for
your sonar needs.
TIP: For LiveVü Forward mode, adjust the angle 1 or 2 clicks
downward in shallow water (less than 4.6 m/15 feet) and 2 or
3 clicks downward in deeper water (more than 4.6 m/15 feet).
2
Tighten the knob or mounting bolt so the device does not
move during use.
3
On the chartplotter, select Sonar, and select LiveVü Down
or LiveVü Forward.
Effective Forward and Down Range
CAUTION
Water conditions and bottom conditions affect the depth and
range performance of the transducer. You should use caution
and observe the water depth and range, especially when your
unit is operating in manual range or depth mode.
When operating in LiveVü Forward mode, the transducer has an
effective forward range of between five and eight times the
depth of the water. For example, in 3 m (10 ft.) of water, the
effective forward range is between 15 and 24 m (between 50
and 80 ft.). Water conditions and bottom conditions affect the
actual range.
When operating in LiveVü Down mode, the fore/aft range is
equal to the depth of the water. For example, in 10 m (33 ft.)
water depth, the screen will display 5 m (16 ft.) fore and 5 m
(16 ft.) aft of the transducer. Deeper water provides a greater
fore and aft range.
Beam width
When you point the transducer away from the bottom, the
integrated stabilization system automatically aligns the beam
vertical to the bottom. Regardless of the transducer orientation,
the length cone angle is always 100°, and the width cone angle
is always 20°.
À
Length of beam at the bottom
Á
Width of beam at the bottom
Â
Depth
Ã
100° length cone angle
Ä
20° width cone angle
Installation Instructions 5
KIT PORTABLE POUR LA PÊCHE SUR
GLACE
Instructions d'installation
Informations importantes relatives à la
sécurité
AVERTISSEMENT
Consultez le guide Informations importantes sur le produit et la
sécurité inclus dans l'emballage du traceur ou sondeur pour
prendre connaissance des avertissements et autres
informations importantes sur le produit.
Pour obtenir des performances optimales, installez l'appareil
Garmin selon les présentes instructions.
Lisez toutes les instructions d'installation avant de procéder à
l'installation. Si vous rencontrez des difficultés durant
l'installation, rendez-vous sur le site support.garmin.com pour
obtenir plus d'informations.
Informations sur la batterie
Avertissements relatifs à la batterie
AVERTISSEMENT
L'appareil Garmin utilise une batterie plomb-acide scellée
remplaçable par l'utilisateur. Le non-respect de ces consignes
peut causer une diminution de la durée de vie de la batterie,
endommager le GPS ou présenter un risque d'incendie, de
brûlure chimique, de fuite d'électrolyte et/ou de blessure
corporelle.
Ne placez pas la batterie à proximité d'objets pouvant
générer des étincelles, des flammes ou de la chaleur.
N'exposez pas la batterie aux flammes.
N'utilisez pas d'objet pointu pour retirer la batterie.
Ne démontez pas la batterie, ne la percez pas, ne
l'endommagez pas.
N'avalez pas, ne touchez pas, n'inhalez pas le contenu d'une
batterie ouverte. Evitez le contact avec l'acide contenu dans
la batterie, vous risqueriez des irritations ou de graves
brûlures. Les irritations peuvent concerner les yeux, le
système respiratoire et la peau. En cas de contact avec
l'acide, lavez-vous immédiatement et abondamment avec de
l'eau.
N'immergez pas la batterie et évitez tout contact avec l'eau.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
Ne faites pas tomber la batterie, ne la jetez pas.
Gardez la batterie hors de portée des enfants.
Remplacez toujours la batterie par une batterie neuve
adéquate. L'utilisation d'une autre batterie peut présenter un
risque d'incendie ou d'explosion de la batterie ou du
chargeur.
Ne chargez la batterie qu'à l'aide du chargeur fourni.
Ne chargez pas la batterie dans un endroit non ventilé.
Rangez-la dans un endroit frais, sec et ventilé.
Ne chargez pas la batterie dans un conteneur étanche aux
gaz.
Ne laissez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur
ou dans un lieu où la température est très élevée, par
exemple dans un véhicule sans surveillance stationné en
plein soleil. Pour éviter tout dommage, sortez l'appareil de
votre véhicule ou placez-le à l'abri du soleil.
N'utilisez pas de solvants organiques ni de produits
nettoyants autres que les produits chimiques recommandés
pour nettoyer la batterie.
Contactez la déchetterie locale pour plus d'informations sur la
mise au rebut de la batterie dans le respect des lois et
réglementations locales applicables.
Si vous devez ranger la batterie pour une période prolongée,
assurez-vous que la température ambiante du lieu de
conservation soit toujours comprise entre -15 °C et 40 °C
(5 °F et 104 °F).
Ne faites pas fonctionner la batterie si la température n'est
pas comprise entre -15 °C et 50 °C (5 °F et 122 °F).
Conseils concernant la batterie
Le temps qu'une batterie pleine met à se décharger
totalement dépend de plusieurs facteurs, dont la luminosité
du rétroéclairage de l'appareil, la température et l'âge de la
batterie.
Vous pouvez baisser la luminosité du rétroéclairage afin de
prolonger l'autonomie de la batterie.
La durée de vie d'une batterie plomb-acide peut être
prolongée en la rechargeant souvent et en ne la déchargeant
pas entièrement.
Les batteries plomb-acide scellées perdent peu à peu leur
charge lorsqu'elles sont inutilisées. Pour des résultats
optimaux, chargez la batterie avant utilisation.
Lorsqu'elles sont utilisées à des températures basses, les
batteries plomb-acide scellées ne conservent pas leur charge
aussi longtemps qu'à des températures plus élevées.
Les batteries plomb-acide scellées sont entièrement
recyclables.
Caractéristiques du kit portable pour la pêche sur
glace
Déchargement
de la batterie
Température Luminosité de
l'écran
Heure
À -20 °C (-4 °F) 100%
50 %
7,4 heures
9,75 heures
À 0 °C (32 °F) 100%
50 %
9,83 heures
10,2 heures
À 20 °C (68 °F) 100%
50 %
10,3 heures
11,1 heures
Type de batterie Plomb-acide scellée, 12 Ah
Autonomie de la
batterie
Jusqu'à 11 heure
REMARQUE : l'autonomie d'une batterie pleine peut
varier en fonction de l'appareil utilisé, de la
luminosité du rétroéclairage, de la température d'uti-
lisation et de stockage, de l'âge de la batterie et de
la profondeur de l'eau.
Autonomie de la
batterie en
stockage, après
chargement
1 mois : 92 %
3 mois : 90 %
6 mois : 80 %
Plage de tempé-
ratures du fonc-
tionnement de la
batterie
De -15 à 50 °C (de 5 à 122 °F)
Plage de tempé-
ratures du
chargement de
la batterie
De -15 à 40 °C (de 5 à 104 °F)
Plage de tempé-
ratures du
stockage de la
batterie
De -15 à 40 °C (de 5 à 104 °F)
Dimensions, kit
assemblé avec
l'appareil (L × P
× H)
311 mm × 367 mm × 254 mm (12,25 po × 14,45 po
× 10 po)
Poids, kit non
assemblé avec
l'appareil
6,65 kg (15 lb)
6 Instructions d'installation
Fréquence de la
sonde pour la
pêche sur glace
GT10HW
Traditionnelle : de 130 à 300 kHz (hautes
fréquences, faisceau étroit, CHIRP)
Puissance de
transmission de
la sonde pour la
pêche sur glace
GT10HW
500 W
Largeur du
faisceau de la
sonde pour la
pêche sur glace
GT10HW
Réglable par l'utilisateur, de 8 à 16 degrés
Caractéristiques de la sonde Panoptix PS22
Dimensions (L x H x L) 32 x 118 x 96 mm
(1,3 x 4,6 x 3,8 po)
Poids de la sonde 380 g (0,84 lb)
Poids total (sonde, support et
câble)
840 g (1,85 lb)
Consommation continue maximale 8 W
Consommation maximale pour la
transmission
48 W
Tension de fonctionnement De 10 à 35 V CC
Plage de températures de fonc-
tionnement*
De -10 à 40°C (de 14 à 104°F)
Plage de températures de
stockage
De -40 à 70°C (de -40 à 158°F)
Matériau ASA (plastique)
Portée maximale** 91,4 m (300 pi)
Fréquence 417 kHz
Calibre du fusible 4,0 A, mini 32 V c.c
* Lorsqu'elle est utilisée hors de l'eau, la sonde surveille la
température interne et suspend les opérations jusqu'à ce que la
température se situe à nouveau dans la plage de températures
de fonctionnement.
** En fonction de l'emplacement de la sonde, de la salinité de
l'eau, du type de fond et d'autres conditions liées au milieu
marin.
Assemblage du support portable
Pour assembler le support portable, vous avez besoin d'un
tournevis cruciforme.
1
Insérez la poignée
À
dans les deux emplacements situés sur
la base du support portable
Á
.
2
Fixez la poignée à la base à l'aide des deux longues vis
mécaniques
Â
et de deux écrous
Ã
.
3
Alignez le support de l'appareil sur le gabarit de perçage qui
correspond à votre support.
REMARQUE : un étrier de fixation est fourni avec certains
appareils. Si aucun étrier n'est fourni avec votre appareil,
utilisez celui de votre traceur ou de votre sondeur avec les
vis incluses dans l'emballage.
4
Fixez le support de l'appareil à la base à l'aide des petites vis
mécaniques
Ä
incluses.
REMARQUE : n'utilisez pas les vis autoperceuses incluses
avec le traceur. Veillez à n'utiliser que les vis incluses avec
ce kit portable.
5
Vissez les vis de montage sur étrier sur les côtés du socle.
6
Placez le socle sur l'étrier et serrez les vis de montage.
Branchement des câbles
ATTENTION
Assurez-vous de brancher le connecteur à cosse plate
approprié sur la borne de la batterie qui lui correspond. Si vous
n'effectuez pas le branchement correctement, vous risquez
d'endommager la batterie ou l'appareil ou risquez des blessures
corporelles.
Le pack contient un câble d'alimentation tout-en-un pour
brancher à la batterie les éléments présents dans le pack. Le kit
portable hors pack contient deux câbles d'alimentation.
Le câble d'alimentation tout-en-un permet de brancher les
éléments suivants : le connecteur d'alimentation à 4 broches
sur l'appareil ECHOMAP, les connecteurs à fils dénudés gris
de la sonde Panoptix PS22, l'adaptateur du chargeur de
batterie pour brancher la batterie au chargeur mural et les
connecteurs à cosse plate pour la batterie.
Le câble d'alimentation simple à 4 broches inclut avec le kit
hors pack permet de brancher un appareil compatible à la
batterie.
1
Choisissez le câble d'alimentation et les câbles de sonde à
utiliser avec votre appareil et votre sonde.
2
Connectez les câbles d'alimentation et de la sonde au
support de l'appareil.
3
Branchez la sonde Panoptix PS22 aux connecteurs à fils
dénudés gris sur le câble d'alimentation. Connectez le fil
rouge du câble d'alimentation au fil rouge de l'appareil, puis
connectez le fil noir du câble d'alimentation au fil noir de
l'appareil.
4
Faites glisser le connecteur à cosse plate rouge sur la borne
positive (rouge) de la batterie.
5
Faites glisser le connecteur à cosse plate noir sur la borne
négative (noire) de la batterie.
Chargement de la batterie
ATTENTION
Assurez-vous de brancher le connecteur à cosse plate
approprié sur la borne de la batterie qui lui correspond. Si vous
n'effectuez pas le branchement correctement, vous risquez
Instructions d'installation 7
d'endommager la batterie ou l'appareil ou risquez des blessures
corporelles.
Veillez à toujours utiliser le câble tout-en-un pour charger la
batterie.
1
Si vous utilisez le câble d'alimentation simple, débranchez les
connecteurs à crosse plate de la batterie.
ASTUCE : si vous utilisez le câble d'alimentation tout-en-un
pour votre appareil, vous n'avez pas besoin de débrancher
les connecteurs à crosse plate du câble d'alimentation.
2
Branchez les connecteurs à cosse plate rouge et noir du
câble tout-en-un sur les bornes correspondantes de la
batterie.
3
Branchez le câble tout-en-un sur le chargeur secteur.
4
Connectez le chargeur secteur à une prise murale.
Pendant le chargement de la batterie, le voyant du chargeur
mural est orange et fixe. Pour recharger totalement une batterie
vide dans un environnement à température ambiante, comptez
entre 8 et 10 heures. Lorsque le voyant passe au vert fixe, la
batterie est à nouveau pleine.
Rangement du support portable dans son sac
Une fois que le support portable est assemblé, rangez-le dans
son sac, pour faciliter son transport et le protéger des éléments.
Le sac est équipé de boucles pour vous permettre de
l'accrocher si besoin.
1
Faites glisser deux des sangles à serrage autoagrippantes à
travers les fentes situées à proximité du compartiment de la
batterie.
2
Placez la batterie dans le compartiment de la batterie sous la
poignée.
3
Tirez les sangles dessous et autour de la base du support
portable, puis enroulez-les fermement autour de la batterie.
4
Placez les sondes dans les renfoncements en face de l'étrier
de fixation.
5
Placez le support portable dans son sac.
6
Au besoin, enroulez l'excédent de câble d'alimentation et les
câbles de sonde autour de la poignée.
7
Fermez toutes les fermetures éclair.
Vous pouvez ouvrir la fermeture éclair au dos du sac pour
recharger facilement et rapidement la batterie. Vous pouvez
stocker le chargeur mural à l'intérieur dans la poche à fermeture
éclair.
Installation de la sonde
Le kit portable pour la pêche sur glace peut inclure une ou deux
sondes et options de montage. Suivez les instructions
applicables à votre matériel.
Installation de la sonde pour la pêche sur glace
1
Insérez le câble de sonde à travers le flotteur.
2
Installez l'arrêtoir
À
sur le câble de sonde, au-dessus du
flotteur.
3
Ajustez le flotteur et l'arrêtoir pour que la sonde reste sous la
glace.
4
Une fois le câble de sonde connecté à l'arrière de l'appareil,
plongez la sonde dans l'eau.
Installation du support Panoptix pour la pêche sur
glace
Assemblage du support Panoptix pour la pêche sur glace
Pour assembler le support pour la pêche sur glace et fixer la
sonde, vous aurez besoin d'un tournevis cruciforme et d'une clé
Allen de 5 mm.
1
Insérez les vis autotaraudeuses aux quatre coins de la base
du support.
Les vis dépassent du fond de la base pour aider à stabiliser
le support lorsqu'il est sur la glace.
2
Localisez la poignée au niveau du segment supérieur.
3
Placez la base
À
entre la poignée
Á
et le segment supérieur
Â
, puis vissez-les ensemble.
4
Choisissez le nombre de segments intermédiaires à ajouter
en fonction de l'épaisseur de la glace.
ASTUCE : pour optimiser les performances, le sommet de la
sonde Panoptix PS22 doit se trouver sous la surface de la
glace.
5
Vissez ensemble les segments nécessaires en plaçant le
plus court au fond.
6
Avec une clé Allen de 5 mm, fixez le support de la sonde
Ã
au segment du fond à l'aide de vis hexagonales
Ä
.
7
Utilisez la molette ou le bouton de montage
Å
inclus pour
fixer la sonde
Æ
au support.
ASTUCE : vous pouvez utiliser les rondelles en caoutchouc
Ç
incluses pour ajuster plus facilement l'angle.
Vous pouvez installer la sonde parallèlement à la poignée du
support pour avoir une indication sur la direction.
8 Instructions d'installation
8
Utilisez les sangles autoagrippantes pour fixer le câble de
sonde au segment.
9
Placez la base du support autour du trou dans la glace.
10
Faites tourner la poignée pour diriger la sonde.
Réglage de l'angle de la sonde
Veillez à bien régler l'angle de la sonde pour optimiser la qualité
des images en fonction du mode d'utilisation choisi.
1
Une fois la sonde installée, réglez son angle de vue en
fonction du mode d'utilisation choisi :
Pour le mode LiveVü Forward, pointez la sonde vers
l'avant, légèrement inclinée vers le bas
À
.
Pour le mode LiveVü Down, pointez la sonde vers le bas
Á
.
ASTUCE : il vous faudra peut-être plusieurs essais avant de
trouver le meilleur angle pour votre sondeur.
ASTUCE : pour le mode LiveVü Forward, inclinez la sonde
d'un ou de deux crans vers le bas en eaux peu profondes
(moins de 4,6 m/15 pi) et de deux à trois crans en eaux
profondes (plus 4,6 m/15 pi).
2
Serrez la molette ou le bouton de montage afin de bloquer
l'appareil pendant l'utilisation.
3
Sur le traceur, sélectionnez Sondeur, puis LiveVü vers le
bas ou LiveVü vers av.
Portée effective en mode Forward et en mode Down
ATTENTION
Les performances de portée et de profondeur de la sonde
dépendent des caractéristiques de l'eau et du type de fond. Il est
recommandé d'interpréter les données de profondeur et de
portée avec prudence, surtout quand votre appareil fonctionne
en mode manuel.
Lorsqu'elle fonctionne en mode LiveVü Forward, la sonde
dispose d'une portée avant effective comprise entre 5 et 8 fois la
profondeur de l'eau. Par exemple, dans 3 m (10 pi) d'eau, la
portée avant effective est comprise entre 15 et 24 m (50 et
80 pi). La portée réelle dépend des caractéristiques de l'eau et
du type de fond.
Lorsque la sonde fonctionne en mode LiveVü Down, la portée
avant/arrière correspond à la profondeur de l'eau. Par exemple,
quand la profondeur de l'eau est de 10 m (33 pi), l'écran affiche
5 m (16 pi) à l'avant et 5 m (16 pi) à l'arrière de la sonde. Plus la
profondeur est importante, plus les portées avant et arrière sont
importantes.
Largeur du faisceau
Lorsque vous pointez la sonde ailleurs que sur le fond, le
système de stabilisation intégré aligne automatiquement le
faisceau de façon à ce qu'il soit perpendiculaire au sol. Quelle
que soit l'orientation de la sonde, l'angle du cône sera toujours
de 100 degrés de long et de 20 degrés de large.
À
Longueur du faisceau au fond
Á
Largeur du faisceau au fond
Â
Profondeur
Ã
Longueur - Angle du cône à 100 degrés
Ä
Largeur - Angle du cône à 20 degrés
Instructions d'installation 9
KIT PORTATILE PER LA PESCA NEL
GHIACCIO
Istruzioni di installazione
Informazioni importanti sulla sicurezza
AVVERTENZA
Per avvisi sul prodotto e altre informazioni importanti, vedere la
guida Informazioni importanti sulla sicurezza e sul prodotto,
inclusa nella confezione del chartplotter o del fishfinder.
Per ottenere le massime prestazioni, installare il dispositivo
Garmin attenendosi alle istruzioni riportate di seguito.
Prima di procedere all'installazione, leggere attentamente le
istruzioni. In caso di difficoltà durante l'installazione, visitare il
sito Web support.garmin.com per ulteriori informazioni.
Informazioni sulla batteria
Avvertenze sulla batteria
AVVERTENZA
Il dispositivo Garmin utilizza una batteria al piombo acido
sostituibile dall'utente. Il mancato rispetto delle seguenti
indicazioni può compromettere la durata della batteria,
danneggiare il dispositivo e causare incendi, combustioni
chimiche, perdita di elettroliti e/o lesioni personali.
Non posizionare la batteria vicino a oggetti che possono
provocare scintille, fiamme o calore.
Non bruciare la batteria.
Non utilizzare oggetti acuminati per rimuovere la batteria.
Non smontare, forare o danneggiare la batteria.
Non ingerire, toccare o inalare il contenuto di una batteria
aperta. Evitare il contatto con l'acido interno. Il contatto con
l'acido interno può essere causa di gravi ustioni o irritazioni a
occhi, sistema respiratorio e pelle. Sciacquare
immediatamente con acqua in caso di contatto con l'acido.
Non immergere la batteria ed evitare il contatto con l'acqua.
Non creare ponti nei terminali della batteria.
Non far cadere o lanciare la batteria.
Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini.
In caso di sostituzione, utilizzare solo la batteria sostitutiva
corretta, onde evitare il rischio di esplosioni o incendi del
dispositivo o del caricabatterie.
Ricaricare la batteria solo con il caricabatterie in dotazione.
Non ricaricare la batteria in un'area poco arieggiata.
Conservarla in luoghi freschi, asciutti e ben arieggiati.
Non ricaricare la batteria in un contenitore a tenuta di gas.
Evitare l'esposizione del dispositivo a fonti di calore o
temperature elevate, ad esempio in un veicolo incustodito
parcheggiato al sole. Per evitare possibili danni, rimuovere il
dispositivo dal veicolo o riporlo lontano dai raggi diretti del
sole.
Non utilizzare solventi organici o detergenti diversi da quelli
consigliati sulla batteria.
Per un corretto smaltimento della batteria in conformità alle
leggi e alle disposizioni locali, contattare le autorità locali
preposte.
Se non viene utilizzata per lunghi periodi, conservare la
batteria a una temperatura compresa tra -15 °C e 40 °C (5 °F
e 104 °F).
Non esporre la batteria al di fuori dell'intervallo compreso tra
-15 °C e 50 °C (5 °F e 122 °F).
Suggerimenti per l'uso della batteria
Il tempo di scaricamento di una batteria completamente
carica varia in base a molti fattori, ad esempio la
retroilluminazione del dispositivo, la temperatura e l'età della
batteria.
È possibile ridurre la retroilluminazione per ottimizzare la
durata della batteria.
È possibile allungare il ciclo di vita di una batteria al piombo
acido ricaricandola spesso senza lasciarla scaricare
completamente.
Le batterie al piombo acido perdono lentamente la loro carica
quando non vengono utilizzate. Per risultati ottimali, caricare
la batteria prima dell'uso.
Quando vengono utilizzate a temperature fredde le batterie al
piombo acido non mantengono la carica come avviene con le
temperature più calde.
Le batterie al piombo acido sono completamente ricaricabili.
Caratteristiche tecniche del kit portatile per la pesca
nel ghiaccio
Scaricamento
della batteria
Temperatura Luminosità dello
schermo
Orario
A -20 °C (-4 °F) 100%
50%
7,4 ore
9,75 ore
A 0°C (32°F) 100%
50%
9,83 ore
10,2 ore
A 20 °C (68°) 100%
50%
10,3 ore
11,1 ore
Tipo di batteria Piombo acido, sigillata, 12 Ah
Durata della
batteria
Fino a 11 ore
NOTA: la durata effettiva di una batteria completa-
mente carica varia in base al dispositivo utilizzato,
alla temperatura di funzionamento e di stoccaggio,
dall'età della batteria e dalla profondità dell'acqua.
Durata di magaz-
zinaggio della
batteria dopo la
ricarica
1 mese: 92%
3 mesi: 90%
6 mesi: 80%
Temperatura
operativa di
funzionamento
della batteria
Da -15° a 50 °C (da 5° a 122 °F)
Temperatura
operativa della
ricarica della
batteria
Da da -15° a 40 °C (da 5° a 104 °F)
Temperatura di
stoccaggio della
batteria
Da da -15° a 40 °C (da 5° a 104 °F)
Dimensioni
fisiche, kit
assemblato con il
dispositivo (L × P
× A)
311 mm × 367 mm × 254 mm (12,25 poll. × 14,45
poll. × 10 poll.)
Peso, kit non
assemblato con il
dispositivo
6,65 kg (15 libbre)
Frequenza del
trasduttore per la
pesca nel
ghiaccio
GT10HW
Tradizionale: da 130 a 300 kHz (Alta frequenza,
Fascio stretto, CHIRP)
10 Istruzioni di installazione
Potenza di
trasmissione
(RMS) del
trasduttore per la
pesca nel
ghiaccio
GT10HW
500 W
Ampiezza del
fascio del
trasduttore per la
pesca nel
ghiaccio
GT10HW
Regolabile dall'utente, da 8 a 16°
Caratteristiche tecniche di Panoptix PS22
Dimensioni (L x A) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x
3,8 poll.)
Peso del trasduttore 380 g (0,84 libbre)
Peso totale (trasduttore, supporto
e cavo)
840 g (1,85 libbre)
Consumo energetico continuo 8 W
Potenza di trasmissione massima 48 W
Tensione operativa Da 10 a 35 V cc
Temperatura operativa* Da -10° a 40 °C (da 14° a 104 °F)
Temperatura di stoccaggio Da -40 a 70 °C (da -40 a 158 °F)
Materiale Materiale plastico ASA
Intervallo massimo** 91,4 m (300 piedi)
Frequenza 417 kHz
Fusibile 4,0 A mini a 32 V cc
*Quando il trasduttore viene utilizzato fuori dall'acqua, il
trasduttore monitora la temperatura interna e sospende il
funzionamento finché la temperatura non torna operativa.
**Dipende da fattori quali la posizione del trasduttore, il grado di
salinità dell'acqua, il tipo di fondale e altre condizioni dell'acqua.
Montaggio del supporto portatile
È necessario un cacciavite Phillips per montare il supporto
portatile.
1
Inserire la maniglia
À
nelle due fessure sulla base del
supporto portatile
Á
.
2
Fissare la maniglia alla base utilizzando le due viti di ferro più
lunghe
Â
e due dadi
Ã
.
3
Allineare il supporto del dispositivo ai fori corrispondenti.
NOTA: in alcune confezioni è inclusa una staffa. Se la staffa
non è inclusa, utilizzare il supporto del chartplotter o del
fishfinder e le viti incluse in questa confezione.
4
Fissare il supporto del dispositivo alla base utilizzando le viti
di ferro più corte incluse
Ä
.
NOTA: non utilizzare le viti autofilettanti incluse con il
chartplotter. Utilizzare esclusivamente le viti incluse con
questo kit portatile.
5
Fissare i pomelli per il montaggio su staffa sui lati della base
di appoggio.
6
Inserire la base di appoggio nella staffa e serrare le
manopole.
Collegamento dei cavi
ATTENZIONE
Assicurarsi di collegare il connettore a forcella corretto al giusto
terminale della batteria. Se il collegamento non avviene in modo
corretto, si corre il rischio di danneggiare la batteria o il
dispositivo o di provocare danni fisici alla persona.
La versione in bundle contiene un cavo di alimentazione
multifunzione per collegare gli elementi necessari nel bundle alla
batteria. La versione non in bundle del kit portatile contiene due
cavi di alimentazione.
Il cavo di alimentazione multifunzione fornisce i collegamenti
per il connettore di alimentazione filettato a 4 pin sul
dispositivo ECHOMAP, i connettori con cavi grigi privi di
protezione per il trasduttore Panoptix PS22, l'adattatore del
caricabatterie per collegare la batteria al caricabatterie a
parete e i connettori a forcella alla batteria.
Il cavo di alimentazione semplice, incluso soltanto nel kit non
in bundle, fornisce un cavo di alimentazione a 4 pin per
collegare un dispositivo compatibile alla batteria.
1
Selezionare il cavo di alimentazione e i cavi del trasduttore
da utilizzare con il dispositivo e il trasduttore in uso.
2
Collegare il cavo di alimentazione e i cavi del trasduttore alla
staffa del dispositivo.
3
Collegare Panoptix PS22 ai connettori con cavi grigi privi di
protezione sul cavo di alimentazione. Collegare il cavo rosso
sul cavo di alimentazione al cavo rosso sul dispositivo e
collegare il cavo nero sul cavo di alimentazione al cavo nero
sul dispositivo.
4
Inserire il connettore rosso a forcella nel terminale positivo
(rosso) sulla batteria.
5
Inserire il connettore nero a forcella nel terminale negativo
(nero) sulla batteria.
Ricaricare la batteria
ATTENZIONE
Assicurarsi di collegare il connettore a forcella corretto al giusto
terminale della batteria. Se il collegamento non avviene in modo
corretto, si corre il rischio di danneggiare la batteria o il
dispositivo o di provocare danni fisici alla persona.
Per caricare la batteria utilizzare sempre il cavo multifunzione.
1
Se si utilizza il cavo di alimentazione semplice, scollegare i
connettori dalla batteria.
Istruzioni di installazione 11
SUGGERIMENTO: con il cavo di alimentazione
multifunzione, non è necessario scollegare i connettori del
cavo di alimentazione.
2
Collegare i connettori rosso e nero del cavo multifunzione ai
terminali corrispondenti della batteria.
3
Collegare il cavo multifunzione al caricabatteria da parete.
4
Collegare il caricabatteria a muro a una presa.
L'indicatore sul caricabatteria a parete è arancione fisso quando
la batteria è in carica. Occorrono circa 8-10 minuti a temperatura
ambiente per caricare completamente una batteria totalmente
scarica. Quando l'indicatore è verde fisso, la batteria è
completamente carica.
Riporre il supporto portatile nella custodia
Una volta montato, il supporto portatile può essere sistemato
all'interno della custodia per poterlo proteggere e trasportarlo
comodamente. La custodia è provvista di anelli che consentono
di fissarla laddove necessario.
1
Inserire due dei ganci e cinghie in dotazione nelle fessure
accanto al vano batteria.
2
Inserire la batteria nell'apposito vano sotto l'impugnatura.
3
Stringere le cinghie alla parte inferiore del supporto portatile
e avvolgerle saldamente attorno alla batteria.
4
Inserire i trasduttori negli spazi di fronte alla staffa.
5
Inserire il supporto portatile nella custodia.
6
Se necessario, avvolgere il cavo di alimentazione e i cavi del
trasduttore in eccesso intorno alla maniglia.
7
Chiudere tutte le cerniere.
Utilizzare la cerniera sul retro della custodia per accedere
rapidamente alla ricarica della batteria. Il caricabatterie a parete
può essere conservato nella tasca interna dotata di cerniera.
Installazione del trasduttore
Il kit portatile per la pesca nel ghiaccio include uno o due
trasduttori e opzioni di montaggio. Seguire le istruzioni adatte ai
componenti di montaggio in uso.
Installazione del trasduttore per la pesca nel ghiaccio
1
Inserire il cavo del trasduttore nel galleggiante.
2
Chiudere il fermo del galleggiante
À
sul cavo del trasduttore,
sulla parte superiore del galleggiante.
3
Regolare il galleggiante e il relativo fermo in modo tale che il
trasduttore si agganci allo strato di ghiaccio.
4
Con il cavo del trasduttore collegato alla parte posteriore del
display, calare il trasduttore in acqua.
Installazione del supporto per la pesca nel ghiaccio
Panoptix
Montaggio del supporto per la pesca nel ghiaccio Panoptix
È necessario un cacciavite Phillips e una chiave esagonale da 5
mm per montare il supporto per la pesca nel ghiaccio e
collegare il trasduttore.
1
Inserire le viti in lamina di metallo nei quattro angoli della
base del supporto per la pesca nel ghiaccio.
Le viti fuoriescono dalla parte inferiore della base per
stabilizzare il supporto quando è appoggiato sul ghiaccio.
2
Individuare la maniglia e il segmento dell'asta superiore.
3
Posizionare la base
À
tra la maniglia
Á
e l'asta superiore
Â
e avvitarli l'uno all'altro.
4
Stabilire quanti dei tre segmenti dell'asta centrale utilizzare,
in base allo spessore del ghiaccio.
SUGGERIMENTO: per prestazioni ottimali, la parte superiore
del trasduttore Panoptix PS22 deve trovarsi sotto lo strato di
ghiaccio.
5
Avvitare l'uno all'altro i segmenti necessari, con il segmento
più corto sulla parte inferiore dell'asta.
6
Con una chiave esagonale da 5 mm, collegare la staffa del
trasduttore
Ã
all'asta inferiore utilizzando le viti a testa
esagonale
Ä
.
7
Utilizzare la manopola inclusa o il bullone di montaggio
Å
per
fissare il trasduttore
Æ
alla staffa.
SUGGERIMENTO: utilizzare la rondella di gomma opzionale
inclusa
Ç
per regolare l'angolazione più facilmente.
È possibile allineare il trasduttore all'impugnatura del
supporto per asta per fornire un indicatore del vento.
8
Utilizzare i ganci e le cinghie per fissare il cavo del
trasduttore all'asta.
9
Posizionare la base del supporto intorno al foro nel ghiaccio.
12 Istruzioni di installazione
10
Ruotare la maniglia verso il trasduttore.
Regolazione dell'angolo del trasduttore
Il trasduttore deve essere inclinato correttamente per fornire
immagini ottimali in ogni modalità.
1
Con il trasduttore montato, inclinare il trasduttore in base alla
modalità da utilizzare:
Per la modalità LiveVü Forward, inclinare il trasduttore in
avanti e leggermente verso il basso
À
.
Per la modalità LiveVü Down, inclinare il trasduttore verso
il basso
Á
.
SUGGERIMENTO: è possibile fare delle prove per trovare
l'angolazione migliore in base alle esigenze del proprio
ecoscandaglio.
SUGGERIMENTO: per la modalità LiveVü Forward, regolare
l'angolazione di 1 o 2 clic in basso nei fondali bassi (meno di
4,6 m/15 piedi) e di 2 o 3 clic in basso in acque profonde (più
di 4,6 m/15 piedi).
2
Serrare la manopola o il bullone di montaggio affinché il
dispositivo non si muova durante l'uso.
3
Sul chartplotter, selezionare Ecoscandaglio, quindi
selezionare LiveVü Down o LiveVü Forward.
Range Forward e Down efficace
ATTENZIONE
Le condizioni dell'acqua e del fondale influiscono sulle
prestazioni di profondità e range del trasduttore. Prestare
attenzione e osservare la profondità dell'acqua e il range,
specialmente quando l'unità funziona nel range manuale o in
modalità profondità.
In modalità LiveVü Forward, il range massimo del trasduttore è
compreso tra cinque e otto volte la profondità dell'acqua. Ad
esempio, in 3 m (10 piedi) d'acqua, la portata è compresa tra 15
e 24 m (tra 50 e 80 piedi). Le condizioni dell'acqua e del fondale
influiscono sulla portata massima.
In modalità LiveVü Down, il range prua/poppa è uguale alla
profondità dell'acqua. Ad esempio, a 10 m (33 piedi) di
profondità, lo schermo visualizza 5 m (16 piedi) a prua e 5 m
(16 piedi) a poppa del trasduttore. Una profondità maggiore
fornisce un range a prua e poppa maggiore.
Ampiezza del fascio
Quando il trasduttore non è puntato verso il fondale, il sistema di
stabilizzazione integrato allinea automaticamente il fascio in
verticale in direzione del fondale. Indipendentemente
dall'orientamento del trasduttore, la lunghezza dell'angolazione
del cono è sempre 100° e la larghezza dell'angolazione del cono
è sempre 20°.
À
Lunghezza del fascio sul fondale
Á
Larghezza del fascio sul fondale
Â
Profondità
Ã
Lunghezza dell'angolazione del cono di 100°
Ä
Larghezza dell'angolazione del cono di 20°
Istruzioni di installazione 13
TRAGBARES KIT FÜR DAS
EISFISCHEN
Installationsanweisungen
Wichtige Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Lesen Sie alle Produktwarnungen und sonstigen wichtigen
Informationen in der Anleitung Wichtige Sicherheits- und
Produktinformationen, die dem Kartenplotter oder Fishfinder
beiliegt.
Sie erzielen die bestmögliche Leistung, wenn Sie sich bei der
Montage des Garmin Geräts an diese Anweisungen halten.
Lesen Sie die gesamten Installationsanweisungen, bevor Sie mit
der Installation beginnen. Sollten bei der Installation Probleme
auftreten, finden Sie unter support.garmin.com weitere
Informationen.
Informationen zum Akku
Akkuwarnungen
WARNUNG
Das Garmin Gerät verwendet einen auswechselbaren,
versiegelten Bleiakku. Ein Missachten dieser Richtlinien kann
zur Verkürzung der Betriebsdauer des Akkus oder zu Schäden
am Gerät, zu Feuer, chemischen Verätzungen, Auslaufen des
Elektrolyts und/oder Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht in die Nähe von
Objekten kommt, die zu Funkenbildung, Feuer oder Hitze
führen können.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zum
Entnehmen des Akkus.
Der Akku darf nicht zerlegt, durchbohrt oder anderweitig
beschädigt werden.
Der Inhalt eines offenen Akkus darf nicht verschluckt, berührt
oder eingeatmet werden. Vermeiden Sie Kontakt mit der
Batteriesäure. Bei Kontakt mit der Batteriesäure kann es zu
Irritationen oder schweren Verbrennungen kommen. Augen,
Atmungssystem und Haut können von Irritationen betroffen
sein. Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab,
wenn sie mit Säure in Berührung gekommen sind.
Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser ein, und vermeiden
Sie Kontakt mit Wasser.
Schließen Sie die Akkuklemmen nicht kurz.
Lassen Sie den Akku nicht fallen, und werfen Sie ihn nicht.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Bei Austausch des Akkus muss der korrekte Ersatzakku
verwendet werden. Bei Verwendung eines anderen Akkus
besteht Brand- oder Explosionsgefahr für das Gerät oder das
Ladegerät.
Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladegerät
auf.
Laden Sie den Akku nicht an einem unbelüfteten Ort auf.
Lagern Sie den Akku an einem kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort.
Laden Sie den Akku nicht in einem luftdichten Behälter auf.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen oder Umgebungen mit
hohen Temperaturen fern, z. B. direkter Sonneneinstrahlung
in einem Fahrzeug. Vermeiden Sie Schäden, indem Sie das
Gerät aus dem Fahrzeug nehmen und es so lagern, dass es
vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Verwenden Sie für den Akku ausschließlich die empfohlenen
chemischen Reinigungsmittel und keine organischen
Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel.
Wenden Sie sich zur ordnungsgemäßen, im Einklang mit
anwendbaren örtlichen Gesetzen und Bestimmungen
stehenden Entsorgung des Akkus an die zuständige
Abfallentsorgungsstelle.
Bei Lagerung des Akkus über einen längeren Zeitraum sollte
der Temperaturbereich zwischen -15 °C und 40 °C (5 °F und
104 °F) liegen.
Verwenden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur
außerhalb des Bereichs von -15 °C und 50 °C (5 °F und
122 °F) liegt.
Tipps zum Akku
Wie lange ein vollständiger Akku seine Ladung hält, bevor er
vollständig entladen ist, hängt von vielen Faktoren ab,
beispielsweise von der Beleuchtungshelligkeit, der
Temperatur und dem Alter des Akkus.
Sie können die Beleuchtungshelligkeit verringern, um die
Akku-Laufzeit zu verlängern.
Die Lebensdauer eines versiegelten Bleiakkus kann
verlängert werden, indem der Akku häufig aufgeladen und
nicht vollständig entladen wird.
Versiegelte Bleiakkus entladen sich langsam während der
Lagerung. Sie erzielen die besten Ergebnisse, wenn Sie den
Akku vor der Verwendung aufladen.
Wenn versiegelte Bleiakkus bei niedrigen Temperaturen
verwendet werden, entladen sie sich schneller als bei
normalen Temperaturen.
Versiegelte Bleiakkus sind vollständig recyclefähig.
Technische Daten: Tragbares Kit für das Eisfischen
Akkuentladung Temperatur Bildschirm-
helligkeit
Zeit
Bei -20 °C
(-4 °F)
100 %
50 %
7,4 Stunden
9,75 Stunden
Bei 0 °C (32 °F) 100 %
50 %
9,83 Stunden
10,2 Stunden
Bei 20 °C
(68 °F)
100 %
50 %
10,3 Stunden
11,1 Stunden
Batterietyp Versiegelter Bleiakku, 12 Ah
Batterie-Laufzeit Bis zu 11 Stunden
HINWEIS: Die tatsächliche Batterie-Laufzeit einer
voll aufgeladenen Batterie kann je nach
verwendetem Gerät, Beleuchtungshelligkeit,
Betriebs- und Aufbewahrungstemperatur sowie
Alter der Batterie und Wassertiefe unterschiedlich
sein.
Lagerzeit des
Akkus nach dem
Aufladen
1 Monat: 92 %
3 Monate: 90 %
6 Monate: 80 %
Betriebstempera-
turbereich des
Akkus
-15 °C bis 50 °C (5 °F bis 122 °F)
Ladetemperatur-
bereich des Akkus
-15 °C bis 40 °C (5 °F bis 104 °F)
Lagertemperatur-
bereich des Akkus
-15 °C bis 40 °C (5 °F bis 104 °F)
Abmessungen
(zusammenge-
setztes Kit mit
Gerät; L × B × H)
311 × 367 × 254 mm (12,25 × 14,45 × 10 Zoll)
Gewicht (nicht
zusammenge-
setztes Kit mit
Gerät)
6,65 kg (15 lb)
14 Installationsanweisungen
Frequenzen für
den GT10HW-
Geber für das
Eisfischen
Traditionell: 130 bis 300 kHz (hohe Frequenz,
schmaler Kegel, CHIRP)
Übertragungsleis-
tung (eff.) für den
GT10HW-Geber
für das Eisfischen
500 W
Kegelbreite für
den GT10HW-
Geber für das
Eisfischen
Vom Benutzer anpassbar von 8° bis 16°
Technische Daten: Panoptix PS22
Abmessungen (B x H x L) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x
3,8 Zoll)
Gewicht des Gebers 380 g (0,84 lbs)
Gesamtgewicht (Geber, Halterung
und Kabel)
840 g (1,85 lbs)
Maximale fortwährende Leistungs-
aufnahme
8 W
Spitzen-Übertragungsleistung 48 W
Betriebsspannung 10 bis 35 V Gleichspannung
Betriebstemperaturbereich* -10 °C bis 40 °C (14 °F bis 104 °F)
Lagertemperaturbereich -40 °C bis 70 °C (-40 °F bis
158 °F)
Material ASA-Kunststoff
Maximale Reichweite** 90 m (300 Fuß)
Frequenz 417 kHz
Sicherungswert 4 A, Mini, 32 V Gleichspannung
* Wenn der Geber außerhalb des Wassers verwendet wird,
überwacht er die interne Temperatur und setzt den Betrieb aus,
bis die Temperatur wieder den Betriebsbereich erreicht.
** Je nach Positionierung des Gebers, Salzgehalt des Wassers,
Bodentyp und anderen Wasserbedingungen.
Zusammensetzen der tragbaren Halterung
Zum Zusammensetzen der tragbaren Halterung benötigen Sie
einen Kreuzschlitzschraubendreher.
1
Führen Sie den Griff
À
in die zwei Öffnungen an der
tragbaren Halterungsbasis
Á
ein.
2
Sichern Sie den Griff mit den zwei längeren
Metallgewindeschrauben
Â
und zwei Muttern
Ã
an der
Basis.
3
Richten Sie die Gerätehalterung über dem Lochmuster aus,
das zu Ihrer Gerätehalterung passt.
HINWEIS: Im Lieferumfang einiger Geräte ist eine
Bügelhalterung enthalten. Falls im Lieferumfang keine
Halterung enthalten ist, verwenden Sie die Halterung des
Kartenplotters oder Fishfinders und die in diesem Paket
enthaltenen Schrauben.
4
Sichern Sie die Gerätehalterung mit den mitgelieferten
kürzeren Metallgewindeschrauben
Ä
an der Basis.
HINWEIS: Verwenden Sie nicht die selbstschneidenden
Schrauben aus dem Lieferumfang des Kartenplotters.
Verwenden Sie ausschließlich die Schrauben aus dem
Lieferumfang dieses tragbaren Kits.
5
Bringen Sie die Befestigungsknöpfe an den Seiten der
Halterung an.
6
Setzen Sie die Halterung in die Bügelhalterung, und ziehen
Sie die Knöpfe an.
Anschließen der Kabel
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Kabelschuh an
die richtige Akkuklemme anschließen. Wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß an den Akku angeschlossen wird, kann es zu
Beschädigungen des Akkus oder des Geräts oder zu
Personenschäden kommen.
In der Bundle-Version ist das Universalnetzkabel enthalten, um
die erforderlichen Teile aus dem Bundle an den Akku
anzuschließen. In der Einzelversion des tragbaren Kits sind zwei
Netzkabel enthalten.
Das Universalkabel bietet Anschlüsse für den 4-Pin-
Netzanschluss mit Gewinde am ECHOMAP Gerät, graue
Blankdrahtverbindungen für den Panoptix PS22 Geber, einen
Adapter für das Akkuladegerät, um den Akku mit dem
Steckerladegerät zu verbinden, sowie Kabelschuhe für den
Akku.
Das einfache Netzkabel ist nur in der Einzelversion des Kits
enthalten und hat ein 4-Pin-Netzkabel zum Anschließen
eines kompatiblen Geräts an den Akku.
1
Wählen Sie das Netzkabel und die Geberkabel, die für Ihr
Gerät und Ihren Geber verwendet werden sollen.
2
Verbinden Sie das Netzkabel und die Geberkabel mit der
Gerätehalterung.
3
Verbinden Sie den Panoptix PS22 Geber mit den grauen
Blankdrahtverbindungen des Netzkabels. Verbinden Sie die
rechte Leitung des Netzkabels mit der rechten Leitung des
Geräts, und verbinden Sie die schwarze Leitung des
Netzkabels mit der schwarzen Leitung des Geräts.
4
Verbinden Sie den roten Kabelschuh mit der positiven (roten)
Klemme am Akku.
5
Verbinden Sie den schwarzen Kabelschuh mit der negativen
(schwarzen) Klemme am Akku.
Installationsanweisungen 15
Aufladen des Akkus
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Kabelschuh an
die richtige Akkuklemme anschließen. Wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß an den Akku angeschlossen wird, kann es zu
Beschädigungen des Akkus oder des Geräts oder zu
Personenschäden kommen.
Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus immer das
Universalkabel.
1
Wenn Sie das einfache Netzkabel verwenden, trennen Sie
die Kabelschuhe vom Akku.
TIPP: Wenn Sie das Universalnetzkabel mit dem Gerät
verwenden, müssen Sie die Kabelschuhe des Netzkabels
nicht trennen.
2
Verbinden Sie den roten und schwarzen Kabelschuh des
Universalkabels mit den entsprechenden Akkuklemmen.
3
Verbinden Sie das Universalkabel mit dem Steckerladegerät.
4
Verbinden Sie das Steckerladegerät mit der Steckdose.
Das Licht am Steckerladegerät leuchtet orange, wenn der Akku
aufgeladen wird. Bei Zimmertemperatur dauert es ca. 8 bis
10 Stunden, einen vollständig entladenen Akku wieder
vollständig aufzuladen. Wenn das Licht grün leuchtet, ist der
Akku vollständig aufgeladen.
Verstauen der tragbaren Halterung in der Tasche
Nachdem Sie die tragbare Halterung zusammengesetzt haben,
können Sie sie in der Tasche verstauen. So lässt sie sich
leichter tragen und ist wettergeschützt untergebracht. Die
Tasche umfasst Schlaufen, mit denen Sie die Tasche bei Bedarf
befestigen können.
1
Führen Sie zwei der mitgelieferten Klettverschluss-Bänder
durch die schmalen Schlitze neben dem Akkufach.
2
Setzen Sie den Akku in das Akkufach unter dem Griff.
3
Führen Sie die Bänder nach unten um die Unterseite der
tragbaren Halterung. Wickeln Sie sie dann fest um den Akku.
4
Setzen Sie den Geber in die zurückgesetzten Freiräume vor
der Bügelhalterung.
5
Setzen Sie die tragbare Halterung in die Tasche.
6
Wickeln Sie bei Bedarf den überschüssigen Teil der Netz-
und Geberkabel um den Griff.
7
Schließen Sie alle Reißverschlüsse.
Der Reißverschluss hinten an der Tasche ermöglicht es Ihnen,
schnell auf den Akku zuzugreifen, um ihn aufzuladen. Sie
können das Steckerladegerät in der Innentasche mit
Reißverschluss aufbewahren.
Installieren des Gebers
Das Tragetaschenset für das Eisfischergerät enthält evtl. einen
oder zwei Geber und Montagemöglichkeiten. Folgen Sie den für
Ihren Montagesatz geltenden Anweisungen.
Installieren des Gebers für das Eisfischen
1
Führen Sie das Geberkabel durch das Schwimmstück.
2
Setzen Sie den Schwimmstückstopper
À
oben auf dem
Schwimmstück auf das Geberkabel.
3
Passen Sie das Schwimmstück und den
Schwimmstückstopper so an, dass der Geber unter dem Eis
hängt.
4
Vergewissern Sie sich, dass das Geberkabel an der
Rückseite des Geräts angeschlossen ist. Lassen Sie den
Geber dann ins Wasser.
Panoptix Halterung für das Eisfischen – Anweisungen
Zusammensetzen der Panoptix Halterung für das Eisfischen
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher und einen 5-
mm-Inbusschlüssel, um die Halterung für das Eisfischen
zusammenzusetzen und den Geber zu befestigen.
1
Setzen Sie die Blechschrauben in die vier Ecken der Basis
der Halterung für das Eisfischen ein.
Die Schrauben stehen unter der Basis hervor, um der
Halterung auf dem Eis zusätzliche Stabilität zu verleihen.
2
Nehmen Sie den Griff und das oberen Stangenteil zur Hand.
3
Platzieren Sie die Basis
À
zwischen dem Griff
Á
und dem
oberen Stangenteil
Â
, und schrauben Sie die Teile
zusammen.
4
Ermitteln Sie anhand der Dicke der Eisdecke, wie viele der
drei mittleren Stangenteile Sie benötigen.
TIPP: Für eine optimale Leistung muss sich die Oberseite
des Panoptix PS22 Gebers unter der Unterseite des Eises
befinden.
5
Schrauben Sie die erforderlichen Teile zusammen, wobei
sich das kürzeste Teil unten an der Stange befinden muss.
6
Befestigen Sie mit einem 5-mm-Inbusschlüssel die
Geberhalterung
Ã
an der unteren Stange. Verwenden Sie
dafür die Sechskantschrauben
Ä
.
7
Verwenden Sie den mitgelieferten Knopf oder
Montagebolzen
Å
, um den Geber
Æ
an der Halterung zu
befestigen.
TIPP: Verwenden Sie die optional mitgelieferte
Unterlegscheibe aus Gummi
Ç
, um den Winkel einfacher
anzupassen.
Sie können den Geber parallel auf den Griff der
Stangenhalterung ausrichten, um eine Richtungsanzeige zu
erhalten.
16 Installationsanweisungen
8
Befestigen Sie das Geberkabel mit den Klettverschluss-
Bändern an der Stange.
9
Setzen Sie die Halterungsbasis um das Loch im Eis.
10
Drehen Sie am Griff, um das Abtastungsgebiet des Gebers
einzustellen.
Anpassen des Geberwinkels
Der Geber sollte im richtigen Winkel montiert sein, um in jedem
Modus optimale Bilder zu liefern.
1
Montieren Sie den Geber, und passen Sie den Winkel dem
gewünschten Modus entsprechend an:
Modus für LiveVü Forward: Richten Sie den Winkel des
Gebers nach vorne und leicht nach unten zeigend aus
À
.
Modus für LiveVü Down: Richten Sie den Winkel des
Gebers nach unten zeigend aus
Á
.
TIPP: Testen Sie einige Einstellungen, um den besten
Winkel für Ihre Echolotanforderungen zu finden.
TIPP: Passen Sie den Winkel im Modus für LiveVü Forward
in Flachwasser (weniger als 4,6 m/15 Fuß) um 1 oder
2 Klicks nach unten an, und passen Sie ihn in tieferem
Wasser (mehr als 4,6 m/15 Fuß) um 2 oder 3 Klicks nach
unten an.
2
Ziehen Sie den Feststellknopf oder den Montagebolzen an,
damit sich das Gerät bei der Verwendung nicht bewegt.
3
Wählen Sie auf dem Kartenplotter die Option Echolot,
gefolgt von LiveVü nach unten oder LiveVü voraus.
Effektive Reichweite nach vorne und unten
ACHTUNG
Wasserbedingungen und Grundbeschaffenheit wirken sich auf
die Leistung des Gebers bezüglich Tiefe und Reichweite aus.
Lassen Sie Vorsicht walten, und beachten Sie die Wassertiefe
und die Reichweite. Dies gilt insbesondere dann, wenn das
Gerät im manuellen Modus für die Reichweite oder die Tiefe
betrieben wird.
Im Modus für LiveVü forward entspricht die Reichweite des
Gebers nach vorne etwa fünf bis acht Mal der Tiefe des
Wassers. In 3 m (10 Fuß) tiefem Wasser beträgt die effektive
Reichweite nach vorne beispielsweise 15 bis 24 m (50 bis
80 Fuß). Wasserbedingungen und Grundbeschaffenheit wirken
sich auf die tatsächliche Reichweite aus.
Im Modus für LiveVü down entspricht die Reichweite nach
vorne/hinten der Tiefe des Wassers. In 10 m (33 Fuß) tiefem
Wasser wird auf dem Display beispielsweise ein Bereich von
5 m (16 Fuß) vor und 5 m (16 Fuß) hinter dem Geber angezeigt.
In tieferem Wasser ist die Reichweite nach vorne und nach
hinten größer.
Kegelbreite
Wenn der Geber nicht auf den Grund zeigt, richtet das
integrierte Stabilisierungssystem den Kegel automatisch vertikal
auf den Grund aus. Unabhängig von der Ausrichtung des
Gebers beträgt der Längenkegelwinkel immer 100°, und der
Breitenkegelwinkel beträgt immer 20°.
À
Länge des Kegels am Grund
Á
Breite des Kegels am Grund
Â
Tiefe
Ã
Längenkegelwinkel von 100°
Ä
Breitenkegelwinkel von 20°
Installationsanweisungen 17
KIT DE PESCA PORTÁTIL EN EL
HIELO
Instrucciones de instalación
Información importante sobre seguridad
ADVERTENCIA
Consulta la guía Información importante sobre el producto y tu
seguridad que se incluye en la caja del plotter o la sonda para
obtener avisos e información importante sobre el producto.
Para obtener unos resultados óptimos, debes instalar el
dispositivo Garmin siguiendo estas instrucciones.
Lee todas las instrucciones de instalación antes de proceder a
la misma. Si tienes dificultades durante la instalación, visita
support.garmin.com para obtener más información.
Información de la batería
Advertencias sobre la pila/batería
ADVERTENCIA
El dispositivo Garmin utiliza una batería sellada de plomo ácido,
sustituible por el usuario. Si no se siguen estas indicaciones,
puede reducirse el ciclo vital de la batería o se pueden producir
riesgos de daños al dispositivo, fuego, quemaduras químicas,
fuga de electrolitos y lesiones físicas.
No coloques la batería próxima a objetos que puedan
producir chispas, llamas o calor.
No incineres la batería.
No utilices un objeto puntiagudo para retirar la batería.
No desmontes, perfores ni dañes la batería.
No ingieras, toques ni inhales el contenido de una batería
abierta. Evita el contacto con el ácido del interior. El contacto
con el ácido del interior podría provocar irritaciones o
quemaduras graves. Las irritaciones podrían producirse en
los ojos, en el sistema respiratorio y en la piel. En el caso de
que se produzca contacto con los ojos, lávalos
inmediatamente con abundante agua.
No sumerjas la batería y evita el contacto con el agua.
No provoques un cortocircuito en los polos de la batería.
No dejes caer la batería ni la tires.
Mantén la batería fuera del alcance de los niños.
Sustituye la batería únicamente con la batería de sustitución
adecuada. La utilización de otra batería conlleva el riesgo de
fuego o explosión del dispositivo o del cargador.
Carga la batería únicamente con el cargador suministrado.
No cargues la batería en un área sin ventilación.
Guárdala en un área fresca, seca y bien ventilada.
No cargues la batería dentro de envases herméticos.
No dejes el dispositivo expuesto a fuentes de calor o en
lugares con altas temperaturas, como pudiera ser un
vehículo aparcado al sol. Para evitar daños en el dispositivo,
retíralo del vehículo o guárdalo para que no quede expuesto
a la luz solar directa.
No utilices disolventes orgánicos ni ningún otro tipo de
limpiador a excepción de los que se recomiendan en la
batería.
Ponte en contacto con el servicio local de recogida de basura
para desechar la batería de forma que cumpla todas las
leyes y normativas locales aplicables.
Si guardas la batería durante un periodo prolongado de
tiempo, consérvala según la siguiente temperatura: de -15 °C
a 40 °C (de 5 °F a 104 °F).
No hagas funcionar la batería fuera del siguiente rango de
temperaturas: de -15 °C a 50 °C (de 5 °F a 122 °F).
Sugerencias para la batería
El periodo de tiempo que dura una batería totalmente
cargada hasta descargarse por completo varía en función de
diversos factores, como el brillo de la retroiluminación del
dispositivo, la temperatura y la antigüedad de la batería.
Puedes reducir el brillo de la retroiluminación para prolongar
la autonomía de la batería.
Es posible prolongar la vida útil prevista para una batería
sellada de plomo ácido si ésta se recarga con frecuencia y
no se llega a descargar por completo.
Las baterías selladas de plomo ácido se descargan
lentamente al estar almacenadas. Para obtener unos
resultados óptimos, carga la batería antes de usarla.
Al utilizarse a temperaturas bajas, la carga de las baterías
selladas de plomo ácido no dura tanto como con
temperaturas cálidas.
Las baterías selladas de plomo ácido son totalmente
reciclables.
Especificaciones del kit portátil de pesca en el hielo
Descarga de la
batería
Temperatura Brillo de la
pantalla
Tiempo
A -20 °C (-4 °F) 100 %
50 %
7,4 h
9,75 h
A 0 °C (32 °F) 100 %
50 %
9,83 h
10,2 h
A 20 °C (68 °F) 100 %
50 %
10,3 h
11,1 h
Tipo de pila/batería Sellada de plomo ácido, 12 Ah
Autonomía de la
pila/batería
Hasta 11 horas
NOTA: la autonomía real de la batería completa-
mente cargada puede variar en función del uso
del dispositivo, el brillo de la retroiluminación, la
temperatura a la que funcione o se almacene la
batería, la antigüedad de la misma y la
profundidad del agua.
Vida útil de la
batería después de
la carga
1 mes: 92 %
3 meses: 90 %
6 meses: 80 %
Rango de tempera-
turas de funciona-
miento de la batería
De -15° a 50 °C (de 5° a 122 °F)
Rango de tempera-
turas de carga de la
batería
De -15° a 40 °C (de 5° a 104 °F)
Rango de
temperatura de
almacenamiento de
la batería
De -15° a 40 °C (de 5° a 104 °F)
Tamaño físico del
kit montado con el
dispositivo
(Pr. x An. x Al.)
311 mm × 367 mm × 254 mm (12,25 in × 14,45 in
× 10 in)
Peso del kit sin
montar con el
dispositivo
6,65 kg (15 lb)
Frecuencias del
transductor para
pesca en el hielo
GT10HW
Tradicional: de 130 a 300 kHz (alta frecuencia,
haz estrecho, CHIRP)
18 Instrucciones de instalación
Potencia de
transmisión del
transductor de
pesca en el hielo
GT10HW (RMS)
500 W
Ancho del haz del
transductor para
pesca en el hielo
GT10HW
Ajustable por el usuario, de 8 a 16 °
Especificaciones de Panoptix PS22
Dimensiones (ancho x alto x largo) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x
3,8 in)
Peso del transductor 380 g (0,84 lb)
Peso total (transductor, soporte y
cable)
840 g (1,85 lb)
Consumo eléctrico continuo
máximo
8 W
Potencia de transmisión máxima 48 W
Voltaje de funcionamiento De 10 a 35 V de CC
Rango de temperatura de funcio-
namiento*
De -10 °C a 40 °C (de 14 °F a
104 °F)
Rango de temperatura de almace-
namiento
De -40 °C a 70 °C (de -40 °F a
158 °F)
Material Plástico ASA
Distancia máxima** 91,4 m (300 ft)
Frecuencia 417 kHz
Valor del fusible 4,0 A, mini de 32 V de CC
*Cuando el transductor se utiliza fuera del agua, este controla la
temperatura interna e interrumpe el funcionamiento hasta que la
temperatura vuelve a estar en el rango adecuado.
**En función de la posición del transductor, la salinidad del
agua, el tipo de fondo y otras condiciones del agua.
Montar el soporte portátil
Para montar el soporte portátil, necesitarás un destornillador
Phillips.
1
Introduce la empuñadura
À
en los dos orificios de la base del
soporte portátil
Á
.
2
Fija la empuñadura a la base utilizando los dos tornillos
mecánicos más largos
Â
y dos tuercas
Ã
.
3
Alinea el soporte del dispositivo sobre el patrón de orificios
que coincida con el soporte del dispositivo.
NOTA: en algunos packs se incluye un soporte para montaje
en superficie. Si el soporte no está incluido, utiliza el soporte
de tu plotter o sonda y los tornillos incluidos en esta caja.
4
Fija el soporte del dispositivo a la base utilizando los tornillos
mecánicos más cortos incluidos
Ä
.
NOTA: no utilices los tornillos autorroscantes incluidos con el
plotter. Utiliza únicamente los tornillos incluidos en este kit
portátil.
5
Enrosca las ruedas del soporte para montaje en superficie a
los laterales del soporte de sujeción.
6
Coloca el soporte de sujeción sobre el soporte para montaje
en superficie y aprieta las ruedas.
Conectar los cables
ATENCIÓN
Asegúrate de conectar el conector de pala adecuado al polo de
la batería correspondiente. Si la batería no se conecta
adecuadamente, podrían producirse daños en esta o en el
dispositivo, o lesiones físicas.
La versión en pack incluye el cable de alimentación todo en uno
para conectar los elementos necesarios del pack a la batería. El
kit portátil individual incluye dos cables de alimentación.
El cable de alimentación todo en uno permite conectar el
conector de alimentación de 4 patillas roscado en el
dispositivo ECHOMAP, conectores de cable desnudo gris
para el transductor Panoptix PS22, adaptador de cargador
de batería para conectar la batería al cargador de pared y los
conectores de pala a la batería.
El cable de alimentación simple, incluido solo en el kit
individual, cuenta con un cable de alimentación de 4 patillas
para conectar un dispositivo compatible a la batería.
1
Selecciona el cable de alimentación y los cables del
transductor que vas a utilizar con el dispositivo y el
transductor.
2
Conecta el cable de alimentación y los cables del transductor
al soporte del dispositivo.
3
Conecta el Panoptix PS22 a los conectores de cable
desnudo gris del cable de alimentación. Conecta el hilo rojo
del cable de alimentación al hilo rojo del dispositivo, y el hilo
negro del cable de alimentación al hilo negro del dispositivo.
4
Desliza el conector de pala rojo en el polo positivo (rojo) de
la batería.
5
Desliza el conector de pala negro en el polo negativo (negro)
de la batería.
Cargar la batería
ATENCIÓN
Asegúrate de conectar el conector de pala adecuado al polo de
la batería correspondiente. Si la batería no se conecta
adecuadamente, podrían producirse daños en esta o en el
dispositivo, o lesiones físicas.
Debes utilizar siempre el cable todo en uno para cargar la
batería.
1
Si estás utilizando el cable de alimentación simple,
desconecta los conectores de pala de la batería.
Instrucciones de instalación 19
SUGERENCIA: al utilizar el cable de alimentación todo en
uno con la unidad, no tendrás que desconectar los
conectores de pala del cable de alimentación.
2
Conecta los conectores de pala rojo y negro del cable todo
en uno en los polos correspondientes de la batería.
3
Conecta el cable todo en uno al cargador de pared.
4
Conecta el cargador de pared a la toma de la pared.
La luz del cargador de pared es de color naranja fijo cuando la
batería se está cargando. Una batería totalmente descargada
tarda entre 8 y 10 horas en cargarse por completo en entornos
a temperatura ambiente. Cuando la luz cambia a color verde
fijo, significa que la batería está completamente cargada.
Colocar el soporte portátil en la funda
Una vez que hayas montado el soporte portátil, podrás
guardarlo en la funda y transportarlo fácilmente mientras lo
proteges de las inclemencias meteorológicas. La funda incluye
enganches para que puedas fijarla según lo necesites.
1
Desliza dos de las cintas de velcro suministradas a través de
las ranuras estrechas próximas al compartimento de la
batería.
2
Coloca la batería en el compartimento de la batería, bajo la
empuñadura.
3
Tira de las cintas por debajo de la parte inferior del soporte
portátil y alrededor del mismo, de forma que la batería quede
bien sujeta.
4
Coloca los transductores en los huecos de la parte delantera
del soporte para montaje en superficie.
5
Coloca el soporte portátil en la funda.
6
Si es necesario, enrolla el cable de alimentación sobrante y
los cables del transductor alrededor de la empuñadura.
7
Cierra todas las cremalleras.
Puedes utilizar la cremallera de la parte posterior de la funda
para acceder al interior con rapidez y cargar la batería. Guarda
el cargador de pared en el bolsillo interior con cremallera.
Instalar el transductor
El kit portátil de pesca en el hielo puede incluir uno o dos
transductores y opciones de montaje. Sigue las instrucciones
aplicables a tus componentes de montaje.
Instalar el transductor para pesca en el hielo
1
Inserta el cable del transductor a través del flotador.
2
Encaja el tope del flotador
À
en el cable del transductor, en
la parte superior del flotador.
3
Ajusta el flotador y su tope de modo que el transductor
cuelgue por debajo del hielo.
4
Con el cable del transductor conectado a la parte posterior
del dispositivo, introduce el transductor en el agua.
Instalar el soporte para pesca en el hielo Panoptix
Montar el soporte para pesca en el hielo Panoptix
Necesitarás un destornillador Phillips y una llave Allen de 5 mm
para montar el soporte para pesca en el hielo y conectar el
transductor.
1
Inserta los tornillos de aluminio en las cuatro esquinas de la
base del soporte para hielo.
Los tornillos sobresalen por la parte inferior de la base para
contribuir a estabilizar el soporte cuando se encuentra sobre
el hielo.
2
Localiza la empuñadura y el segmento del poste superior.
3
Coloca la base
À
entre la empuñadura
Á
y el poste superior
Â
, y enróscalos.
4
Determina cuántos de los tres segmentos de postes
intermedios necesitas utilizar, en función del grosor del hielo.
SUGERENCIA: es necesario que la parte superior del
transductor Panoptix PS22 se encuentre por debajo del hielo
para obtener los mejores resultados.
5
Atornilla los segmentos necesarios, con el segmento más
corto en la parte inferior del poste.
6
Con una llave Allen de 5 mm, conecta el soporte del
transductor
Ã
al poste inferior utilizando tornillos de cabeza
Allen
Ä
.
7
Utiliza la rueda o el perno de montaje
Å
para fijar el
transductor
Æ
al soporte.
SUGERENCIA: utiliza la arandela de goma opcional incluida
Ç
para ajustar el ángulo más fácilmente.
Puedes alinear el transductor en paralelo con la empuñadura
del soporte de montaje en polo para proporcionar un
indicador de dirección.
8
Utiliza las cintas de velcro para fijar el cable del transductor
al poste.
9
Coloca la base del soporte alrededor del orificio en el hielo.
20 Instrucciones de instalación
10
Gira la empuñadura para orientar el transductor.
Ajustar el ángulo del transductor
El transductor debe estar colocado en el ángulo correcto para
obtener imágenes óptimas en cada uno de los modos.
1
Con el transductor instalado, inclínalo en función del modo
que vas a utilizar:
Para el modo LiveVü hacia delante, inclina el transductor
hacia delante y ligeramente hacia abajo
À
.
Para el modo LiveVü hacia abajo, inclina el transductor
hacia abajo
Á
.
SUGERENCIA: es recomendable que realices pruebas para
encontrar el ángulo óptimo para las necesidades de la
sonda.
SUGERENCIA: para el modo LiveVü hacia delante, ajusta el
ángulo 1 o 2 clics hacia abajo en aguas poco profundas
(menos de 4,6 m/15 pies) y 2 o 3 clics hacia abajo en aguas
más profundas (más de 4,6 m/15 pies).
2
Aprieta la rueda o el perno de montaje de modo que el
dispositivo no se mueva durante su uso.
3
En el plotter, selecciona Sonda y, a continuación, LiveVü
hacia abajo o LiveVü adelante.
Distancia efectiva hacia delante y hacia abajo
ATENCIÓN
Las condiciones del agua y del fondo afectan al rendimiento del
transductor en lo que se refiere a la profundidad y la distancia.
Debes tener precaución y observar la profundidad del agua y la
distancia, especialmente cuando la unidad está en modo de
distancia o profundidad manual.
Cuando se utiliza en el modo LiveVü hacia delante, el
transductor tiene una distancia hacia adelante efectiva de entre
cinco y ocho veces la profundidad del agua. Por ejemplo, con
una profundidad de 3 m (10 ft), la distancia hacia adelante
efectiva estaría entre 15 y 24 m (50 y 80 ft). Las condiciones del
agua y del fondo afectan a la distancia exacta.
Cuando se utiliza en modo LiveVü hacia abajo, la distancia de
proa/popa es igual a la profundidad del agua. Por ejemplo, en
una profundidad del agua de 10 m (33 ft), la pantalla mostrará
5 m (16 ft) de proa y 5 m (16 ft) de popa del transductor. En
aguas profundas, se proporciona una distancia de proa y popa
superior.
Ancho del haz
Al colocar el transductor en dirección contraria al fondo, el
sistema de estabilización integrado alinea automáticamente el
haz vertical con el fondo. Independientemente de la orientación
del transductor, el ángulo del cono de longitud es siempre de
100°, y el ángulo del cono de anchura es siempre de 20°.
À
Longitud del haz en el fondo
Á
Anchura del haz en el fondo
Â
Profundidad
Ã
Ángulo del cono de longitud de 100 °
Ä
Ángulo del cono de anchura de 20 °
Instrucciones de instalación 21
KIT DE PESCA NO GELO PORTÁTIL
Instruções de instalação
Informações importantes sobre segurança
ATENÇÃO
Consulte o guia Informações importantes sobre segurança e
sobre o produto na caixa do chartplotter ou fishfinder para obter
mais detalhes sobre avisos e outras informações importantes.
Para obter o melhor desempenho, instale o dispositivo Garmin
de acordo com estas instruções.
Leia todas as instruções de instalação antes de dar
continuidade à instalação. Se tiver dificuldades durante a
instalação, acesse support.garmin.com para obter mais
informações.
Informações sobre a bateria
Avisos sobre a bateria
ATENÇÃO
O dispositivo Garmin utiliza uma bateria de chumbo-ácido
selada e que pode ser trocada pelo próprio usuário. Em caso de
descumprimento destas instruções, a vida útil da bateria poderá
diminuir, ou ela poderá apresentar o risco de danificar o
dispositivo, de incêndios, queimaduras químicas, vazamento de
eletrólito e/ou lesões corporais.
Não coloque a bateria próxima de objetos que possam gerar
faíscas, chamas ou calor.
Não incinere a bateria.
Não use objetos afiados para retirar a bateria.
Não desmonte, perfure ou danifique a bateria.
Não ingira ou inale o conteúdo de uma bateria aberta, nem
entre em contato com ele. Evite o contato com o ácido
interno. O contato com o ácido interno pode causar irritação
ou queimaduras graves. Pode ocorrer irritação nos olhos, no
sistema respiratório e na pele. Enxágue com água
imediatamente se entrar em contato com o ácido.
Não mergulhe a bateria e evite o contato com água.
Não cause curto-circuito nos terminais da bateria.
Não deixe cair nem jogue a bateria.
Mantenha a bateria longe de crianças.
Substitua a bateria apenas pela bateria de substituição
correta. O uso de outra bateria pode causar incêndio ou a
explosão do dispositivo ou do carregador.
Só carregue a bateria com o carregador fornecido.
Não carregue a bateria em uma área não ventilada.
Guarde-a em um local fresco, seco e bem ventilado.
Não carregue a bateria em um recipiente estanque aos
gases.
Não deixe o dispositivo exposto a uma fonte de calor ou num
local sujeito a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol
num veículo abandonado. Para evitar danos, remova o
dispositivo do veículo ou armazene-o longe da luz solar
direta.
Não utilize solventes orgânicos ou outros produtos de
limpeza a não ser os produtos químicos de limpeza
recomendados na bateria.
Entre em contato com o departamento de descarte de
resíduos na sua região para descartar corretamente a bateria
de acordo com as leis e os regulamentos locais aplicáveis.
A temperatura de armazenamento da bateria durante um
longo período de tempo deverá situar-se no seguinte
intervalo: entre -15 °C e 40 °C (entre 5 °F e 104 °F).
Não utilize a bateria fora do seguinte intervalo de
temperatura: entre -15 °C e 50 °C (entre 5 °F e 122 °F).
Dicas sobre a bateria
O período de tempo que uma bateria totalmente carregada
durará antes de descarregar completamente varia com base
em diversos fatores, como brilho de retroiluminação do
dispositivo, a temperatura e a idade da bateria.
É possível reduzir nível do brilho da luz de fundo para ajudar
a estender a vida útil da bateria.
A expectativa de vida útil de uma bateria de chumbo-ácido
selada pode ser estendida com a recarga frequente e
evitando o descarregamento completo da bateria.
As baterias de chumbo-ácido seladas perdem a carga
lentamente durante o período de armazenamento. Para obter
melhores resultados, carregue a bateria antes de usar o
produto.
Quando utilizadas em temperaturas baixas, as baterias de
chumbo-ácido seladas armazenam menos carga que em
temperaturas mais elevadas.
As baterias de chumbo-ácido seladas são completamente
recicláveis.
Especificações do kit de pesca no gelo portátil
Descarga da
bateria
Temperatura Brilho da tela Hora
A -20 °C (-4 °F) 100%
50%
7,4 h.
9,75 h.
A 0 °C (32 °F) 100%
50%
9,83 h.
10,2 h.
A 20 °C (68 °F) 100%
50%
10,3 h.
11,1 h.
Tipo de bateria Chumbo-ácido selada, 12 Ah
Duração da
bateria
Até 11 horas
OBSERVAÇÃO: a real vida útil de uma bateria
totalmente carregada pode variar com base no
dispositivo usado, brilho da retroiluminação,
temperatura em que a bateria é operada e
armazenada, a idade da bateria e a profundidade
da água.
Validade após o
carregamento da
bateria
1 mo.: 92%
3 mo.: 90%
6 mo.: 80%
Intervalo de
temperatura
operacional da
bateria
De -15 a 50 °C (de 5 a 122 °F)
Intervalo de
temperatura de
carregamento da
bateria
De -15 a 40 °C (de 5 a 104 °F)
Intervalo de
temperatura de
armazenamento
da bateria
De -15 a 40 °C (de 5 a 104 °F)
Tamanho físico,
kit montado com o
dispositivo (C × L
× A)
311 mm × 367 mm × 254 mm (12,25 pol. ×
14,45 pol. × 10 pol.)
Peso, kit não
montado com o
dispositivo
6,65 kg (15 lb)
Frequências do
transducer de
pesca no gelo
GT10HW
Tradicional: 130 a 300 kHz (Alta frequência, feixe
estreito, CHIRP)
22 Instruções de instalação
Potência de
transmissão do
transducer de
pesca no gelo
GT10HW (RMS)
500 W
Largura do feixe
do transducer de
pesca no gelo
GT10HW
Ajustável pelo usuário, de 8 a 16°
Especificações do Panoptix PS22
Dimensões (L x A x C) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x
3,8 pol.)
Peso do transducer 380 g (0,84 lb.)
Peso total (transducer, suporte e
cabo)
840 g (1,85 lb.)
Uso máximo contínuo de potência 8 W
Pico de potência de transmissão 48 W
Tensão operacional De 10 a 35 Vcc
Intervalo de temperatura de funcio-
namento*
De -10 a 40 °C (de 14 a 104 °F)
Intervalo de temperatura de arma-
zenamento
De -40 a 70 °C (de -40 a 158 °F)
Material ASA plástico
Alcance máximo** 91,4 m (300 pés)
Frequência 417 kHz
Classificação do fusível 4,0 A mini 32 Vcc
* Quando usado fora da água, o transducer monitora a
temperatura interna e suspende a operação até que a
temperatura retorne para o alcance de operação.
**Dependente do posicionamento do transducer, da salinidade
da água, do tipo de fundo e de outras condições da água.
Montagem do suporte portátil
Uma chave Phillips é necessária para montar o suporte portátil.
1
Insira a alça
À
nas duas aberturas da base do suporte
portátil
Á
.
2
Fixe a alça à base usando os dois parafusos de máquina
mais longos
Â
e duas porcas
Ã
.
3
Alinhe o suporte do dispositivo sobre o padrão de buraco que
corresponda à montagem de seu dispositivo.
OBSERVAÇÃO: a montagem geral está incluída em alguns
pacotes. Se um suporte não estiver incluído, use um de seu
chartplotter ou localizador de peixes e os parafusos incluídos
neste pacote.
4
Fixe o suporte do dispositivo à base usando os parafusos de
máquina menores incluídos
Ä
.
OBSERVAÇÃO: não use parafusos auto-roscantes incluídos
no chartplotter. Use somente os parafusos incluídos neste kit
portátil.
5
Fixe os botões da montagem geral nas laterais da base de
montagem.
6
Coloque a base de montagem no suporte e aperte os botões.
Conectar os cabos.
CUIDADO
Certifique-se de conectar o conector espada correto ao terminal
correto da bateria. Danos à bateria, ao dispositivo ou lesões
corporais podem ocorrer se o dispositivo for conectado
incorretamente à bateria.
A versão do pacote contém um cabo de alimentação
multifuncional para conectar os itens necessários no pacote à
bateria. O kit portátil fora do pacote contém dois cabos de
alimentação.
O cabo de alimentação multifuncional possibilita conexões
para o conector de alimentação de 4 pinos roscados no
dispositivo ECHOMAP, conectores de fio desencapados
cinzas para o transducer Panoptix PS22, adaptador do
carregador de bateria para conectar a bateria ao carregador
de parede e conectores espada à bateria.
O cabo de alimentação simples, incluído somente no kit sem
pacote, fornece um cabo de alimentação de 4 pinos para
conectar um dispositivo compatível à bateria.
1
Selecione o cabo de alimentação e os cabos do transducer
para usar com seu dispositivo e transducer.
2
Conecte o cabo de alimentação e os cabos do transducer ao
suporte do dispositivo.
3
Conecte o Panoptix PS22 aos conectores de fios
desencapados cinza ao cabo de alimentação. Conecte o fio
vermelho ao cabo de alimentação ao fio vermelho no
dispositivo, e conecte o fio preto ao cabo de alimentação no
fio preto no dispositivo.
4
Deslize o conector espada vermelho no terminal positivo
(vermelho) da bateria.
5
Deslize o conector espada preto no terminal negativo (preto)
da bateria.
Carregamento da bateria
CUIDADO
Certifique-se de conectar o conector espada correto ao terminal
correto da bateria. Danos à bateria, ao dispositivo ou lesões
corporais podem ocorrer se o dispositivo for conectado
incorretamente à bateria.
Use sempre o cabo multifuncional para carregar a bateria.
1
Se você estiver um cabo de alimentação simples,
desconecte os conectores espada da bateria.
Instruções de instalação 23
DICA: ao usar o cabo multifuncional com a sua unidade, não
é necessário desconectar os conectores espada.
2
Conecte os conectores espada vermelho e preto do cabo
multifuncional nos terminais correspondentes da bateria.
3
Conecte o cabo multifuncional ao carregador de parede.
4
Conecte o carregador de parede à tomada de parede.
A luz do carregador de parede é laranja constante quando a
bateria está carregando. Leva cerca de 8 a 10 horas em um
local com temperatura ambiente para carregar totalmente uma
bateria completamente descarregada. Quando a luz estiver
verde constante, a bateria está totalmente carregada.
Colocação do suporte portátil na bolsa
Depois de montar o suporte portátil, você pode colocá-lo na
bolsa, o que torna mais fácil transportá-lo e protegê-lo contra os
elementos. A bolsa contém ganchos que permitem sua fixação
conforme necessário.
1
Deslize duas das tiras de velcro incluídas através das
ranhuras estreitas ao lado do compartimento da bateria.
2
Coloque a bateria no compartimento da bateria sob a alça.
3
Puxe as tiras por baixo e ao redor da parte inferior do
suporte portátil, e enrole-as em volta da bateria com firmeza.
4
Coloque os transdutores nos espaços recuados em frente à
montagem geral.
5
Coloque o suporte portátil na bolsa.
6
Se necessário, enrole o excesso do cabo de alimentação e
os cabos do transdutor em volta da alça.
7
Feche todos os zíperes.
Você pode usar o zíper na parte de trás da bolsa para acesso
rápido para carregar a bateria. Você pode armazenar o
carregador de parede no interior do bolso com zíper.
Instalando o transducer
O kit portátil de pesca no gelo inclui um ou dois transducers e
opções de montagem. Siga as instruções aplicáveis ao seu
hardware.
Instalar o transducer de pesca no gelo
1
Insira o cabo do transducer através da boia.
2
Fixe o chicote
À
no cabo do transducer, na parte superior da
boia.
3
Ajuste o flutuador e o chicote para que o transducer
permaneça sob o gelo.
4
Com o cabo do transducer conectado à parte traseira do
dispositivo, solte o transducer na água.
Instalação do suporte de pesca no gelo Panoptix
Montar o Suporte de pesca no gelo Panoptix
Você precisa de uma chave de fenda Phillips e uma chave
sextavada de 5 mm para montar o suporte de pesca no gelo e
fixá-lo no transdutor.
1
Insira os parafusos da chapa de metal nos quatro cantos da
base de montagem no gelo.
Os parafusos saem da parte inferior da base para ajudar a
estabilizar o suporte quando está sobre o gelo.
2
Localize a alça e o segmento superior da vara.
3
Coloque a base
À
entre a alça
Á
e a vara superior
Â
e
parafuse-as juntas.
4
Determine quantos dos três segmentos da vara do meio
você precisa usar, com base na espessura do gelo.
DICA: a parte superior do transdutor Panoptix PS22 precisa
ficar abaixo da parte inferior do gelo para um melhor
desempenho.
5
Parafuse juntos os segmentos necessários, com o segmento
mais curto na parte inferior da vara.
6
Usando uma chave sextavada de 5 mm, fixe o suporte do
transdutor
Ã
à vara inferior usando os parafusos de cabeça
sextavada
Ä
.
7
Use o botão incluído ou o botão de montagem
Å
para fixar o
transdutor
Æ
ao suporte de montagem.
DICA: use a arruela de borracha opcional incluída
Ç
para
ajustar o ângulo mais fácil.
Você pode alinhar o transdutor paralelo à alça de montagem
da vara para fornecer um indicador de direção.
8
Use o gancho e as tiras para fixar o cabo do transdutor à
vara.
9
Coloque a base de montagem ao redor do buraco no gelo.
24 Instruções de instalação
10
Gire a alça para mirar no transdutor.
Ajustando o ângulo do Transducer
O transducer deve ser inclinado apropriadamente para obter
imagens melhores em cada modo.
1
Com o transducer montado, incline o transducer de acordo
com o modo que você usará:
Para o modo LiveVü Frontal, incline o transducer para
frente e um pouco para baixo
À
.
Para o modo LiveVü Inferior, incline o transducer para
baixo
Á
.
DICA: talvez você queira experimentar alguns ângulos até
encontrar o melhor para a necessidade do sonar.
DICA: para o LiveVü modo de Avanço, ajuste o ângulo a 1
ou 2 cliques para baixo em água superficial (menos de 4,6
m/15 pés) e 2 ou 3 cliques para baixo em água mais
profunda (mais de 4,6 metros/15 pés).
2
Aperte o botão ou o parafuso de montagem para que o
dispositivo não se mova durante o uso.
3
No chartplotter, selecione Sonar e selecione LiveVü
Suspenso ou LiveVü Avançar.
Alcance inferior e frontal efetivos
CUIDADO
As condições da água e do fundo afetam o desempenho de
alcance e profundidade do transducer. Sempre tenha cuidado e
observe a profundidade e o alcance da água, especialmente
quando sua unidade está no modo de alcance ou profundidade
manual.
Quando opera no modo LiveVü Frontal, o transducer tem um
alcance frontal eficaz entre cinco e oito vezes a profundidade da
água. Por exemplo, em 3 m (10 pés) de água, o alcance frontal
eficaz é entre 15 a 24 m (de 50 a 80 pés). As condições da
água e do fundo afetam o alcance real.
Quando opera no modo LiveVü Inferior, o alcance da popa/proa
é igual à profundidade da água. Por exemplo, em 10 m (33 pés)
de profundidade da água, a tela exibirá 5 m (16 pés) na proa e
5 m (16 pés) na popa do transducer. Água mais profunda
proporciona um melhor alcance de popa e proa.
Largura do feixe
Quando você aponta o transducer na direção contrária à parte
inferior, o sistema de estabilização integrado automaticamente
alinha o feixe vertical para baixo. Independentemente da
orientação do transducer, o ângulo de comprimento do cone é
sempre 100° e o ângulo de largura do cone é sempre 20°.
À
Comprimento do feixe na parte inferior
Á
Largura do feixe na parte inferior
Â
Profundidade
Ã
Ângulo de comprimento do cone 100°
Ä
Ângulo de largura do cone 20°
Instruções de instalação 25
BÆRBART SÆT TIL ISFISKERI
Installationsvejledning
Vigtige sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Se guiden Vigtige produkt- og sikkerhedsinformationer i æsken
med plotteren eller fishfinder for at se produktadvarsler og andre
vigtige oplysninger.
For at opnå den bedste ydelse skal du installere Garmin
enheden i henhold til denne vejledning.
Læs hele installationsvejledningen, før du fortsætter med
installationen. Hvis der opstår problemer under installationen,
skal du gå til support.garmin.com for at få flere oplysninger.
Batterioplysninger
Batteriadvarsler
ADVARSEL
Garmin enheden anvender et forseglet bly/syre-batteri, som kan
udskiftes af brugeren. Hvis disse retningslinjer ikke overholdes,
kan batteriet få en kortere levetid eller forårsage beskadigelse af
enheden, brand, kemisk forbrænding, elektrolytlækage og/eller
personskade.
Placer ikke batteriet i nærheden af genstande, der kan
forårsage gnister, flammer eller varme.
Brænd ikke batteriet.
Brug ikke en skarp genstand til at fjerne batteriet.
Batteriet må ikke skilles ad, punkteres eller beskadiges.
Undgå at sluge, berøre eller indånde indholdet af et åbent
batteri. Undgå kontakt med syren inde i batteriet. Kontakt
med syren i batteriet kan forårsage hudirritation eller alvorlige
ætsninger. Der kan opstå irritation af øjnene, luftvejene og
huden. Skyl straks med vand, hvis du kommer i kontakt med
syren.
Nedsænk ikke batteriet i vand, og undgå, at batteriet kommer
i kontakt med vand.
Kortslut ikke batteriterminalerne.
Undgå at tabe eller kaste med batteriet.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Udskift kun batteriet med det rigtige batteri. Ved brug af
andre typer batterier er der fare for brand eller eksplosion i
enheden eller opladeren.
Oplad kun batteriet med den medfølgende oplader.
Oplad ikke batteriet på steder uden ventilation.
Opbevar batteriet et køligt, tørt og godt ventileret sted.
Oplad ikke batteriet i en gastæt beholder.
Efterlad ikke enheden udsat for en varmekilde eller på et sted
med høj temperatur, som f.eks. i solen i et uovervåget
køretøj. Du kan forebygge skader på enheden ved at fjerne
den fra køretøjet og opbevare den uden for direkte sollys.
Brug ikke organiske opløsningsmidler eller andre
rengøringsmidler end de kemiske rengøringsmidler, der
anbefales på batteriet.
Kontakt din lokale genbrugsstation for at få oplysninger om
korrekt bortskaffelse af batteriet i overensstemmelse med
gældende love og regulativer.
Ved opbevaring i længere tid skal batteriet opbevares i
følgende temperaturområde: fra -15 til 40°C (fra 5 til 104°F).
Betjen ikke batteriet uden for følgende temperaturområde: fra
-15 til 50°C (fra 5 til 122°F).
Batteritips
Hvor længe et fuldt opladet batteri holder, før det er fuld
afladet, varierer af mange faktorer, såsom
baggrundsbelysning, temperatur og batteriets alder.
Du kan reducere baggrundsbelysningens lysstyrke for at
forlænge batteriets levetid.
Levetiden for et forseglet bly/syre-batteri kan forlænges ved
at oplade batteriet ofte og ikke aflade batteriet helt.
Forseglede bly/syre-batterier mister langsomt deres ladning
under opbevaring. For at opnå de bedste resultater skal du
oplade batteriet før brug.
Når batteriet bruges ved kolde temperaturer, holder bly/syre-
batterier ikke opladningen så længe som ved varmere
temperaturer.
Forseglede bly/syre-batterier er helt genanvendelige.
Specifikationer for bærbart sæt til isfiskeri
Batteriafladning Temperatur Skærmens
lysstyrke
Tid
Ved -20 °C (-4 °F) 100 %
50 %
7,4 timer
9,75 timer
Ved 0° C (32 °F) 100 %
50 %
9,83 timer
10,2 timer
Ved 20° C (68°) 100 %
50 %
10,3 timer
11,1 timer
Batteritype Forseglet bly/syre 12 Ah
Batterilevetid Op til 11 timer.
BEMÆRK: Den faktiske batterilevetid for et fuldt
opladet batteri kan variere baseret på den anvendte
enhed, baggrundsbelysningens styrke, den
temperatur, batteriet bruges og opbevares ved,
batteriets alder og vanddybden.
Batterilevetid
ved opbevaring
efter opladning
1 måned: 92 %
3 måned: 90 %
6 måned: 80 %
Temperaturom-
råde for batteri-
drift
Fra -15 til 50°C (fra 5 til 122°F)
Temperaturom-
råde for batterio-
pladning
Fra -15 til 40°C (fra 5 til 104°F)
Temperaturom-
råde for batterio-
pbevaring
Fra -15 til 40°C (fra 5 til 104°F)
Fysisk størrelse,
samlet sæt med
enhed (L × B ×
H)
311 × 367 × 254 mm (12,25 × 14,45 × 10 tommer)
Vægt, ikke-
samlet sæt med
enhed
6,65 kg (15 lb.)
GT10HW
transducer til
isfiskeri –
frekvenser
Traditionelt: 130 til 300 kHz (højfrekvens, smal stråle,
CHIRP)
GT10HW
transducer til
isfiskeri –
sendestyrke
(RMS)
500 W
GT10HW
transducer til
isfiskeri – stråle-
bredde
Brugerjusterbar, fra 8 til 16°
26 Installationsvejledning
Specifikationer for Panoptix PS22
Mål (B x H x L) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x 3,8
tommer)
Vægt af transducer 380 g (0,84 lb.)
Samlet vægt (transducer,
montering og kabel)
840 g (1,85 lb.)
Maks. kontinuerligt strømforbrug 8 W
Højeste sendestyrke 48 W
Driftsspænding Fra 10 til 35 V DC
Driftstemperaturområde* Fra -10 til 40°C (fra 14 til 104°F)
Temperaturområde for opbevaring Fra -40 til 70°C (fra -40 til 158°F)
Materiale ASA-plast
Maksimal rækkevidde** 91,4 m (300 fod)
Frekvens 417 kHz
Klassificering af sikring 4,0 A mini 32 Vdc
*Når transduceren anvendes uden for vandet, overvåger
transduceren den indvendige temperatur og afbryder funktionen,
indtil temperaturen er inden for driftsområdet igen.
**Afhængigt af transducerens placering, vandets saltindhold,
bundtypen og andre vandforhold.
Samling af den bærbare holder
Du skal bruge en stjerneskruetrækker til at samle den bærbare
holder.
1
Isæt håndtaget
À
i de to åbninger på den bærbare holders
base
Á
.
2
Fastgør håndtaget til basen ved hjælp af de to lange
maskinskruer
Â
og de to møtrikker
Ã
.
3
Placer enhedsholderen over det hulmønster, som passer til
din enhed.
BEMÆRK: Der følger en bøjlemontering med i nogle pakker.
Hvis der ikke medfølger en holder, skal du bruge holderen fra
plotteren eller fishfinderen og de skruer, der medfølger i
denne pakke.
4
Fastgør enhedsholderen til basen ved hjælp af de
medfølgende kortere maskinskruer
Ä
.
BEMÆRK: Brug ikke de selvgående gevindskruer, der fulgte
med plotteren. Brug kun de skruer, der fulgte med dette
bærbare sæt.
5
Skru knopperne til bøjlemontering ind i holderens sider.
6
Placer holderen i bøjlemonteringen, og stram knopperne.
Tilslutning af kablerne
FORSIGTIG
Sørg for at tilslutte det korrekte spadestik til den korrekte
batteriterminal. Hvis enheden ikke tilsluttes korrekt til batteriet,
kan det medføre beskadigelse af batteriet eller enheden eller
personskade.
Pakkeversionen indeholder et alt-i-ét strømkabel til tilslutning af
de nødvendige elementer i pakken til batteriet. Det bærbare sæt
uden for pakken indeholder to strømkabler.
Alt-i-ét strømkablet kan tilsluttes til det gevindskårne 4-
benede strømstik på ECHOMAP enheden, grå stik til
uisolerede ledninger til Panoptix PS22 transduceren,
batteriopladeradapteren til tilslutning af batteriet til
vægopladeren samt spadestik til batteriet.
Det enkelte strømkabel, som kun medfølger i sættet uden for
pakken, indeholder et 4-benet strømkabel til tilslutning af en
kompatibel enhed til batteriet.
1
Vælg det strømkabel og de transducerkabler, du skal bruge
til din enhed og transducer.
2
Tilslut strømkablet og transducerkablerne til enhedsbeslaget.
3
Tilslut Panoptix PS22 til de grå stik på strømkablet. Tilslut
den røde ledning på strømkablet til den røde ledning på
enheden, og tilslut den sorte ledning på strømkablet til den
sorte ledning på enheden.
4
Skub det røde spadestik fast på den positive (røde) terminal
på batteriet.
5
Skub det sorte spadestik fast på den negative (sorte) terminal
på batteriet.
Opladning af batteriet
FORSIGTIG
Sørg for at tilslutte det korrekte spadestik til den korrekte
batteriterminal. Hvis enheden ikke tilsluttes korrekt til batteriet,
kan det medføre beskadigelse af batteriet eller enheden eller
personskade.
Du skal altid benytte alt-i-ét ledningen til opladning af batteriet.
1
Hvis du anvender den enkelte ledning, skal du afbryde
spadestikket fra batteriet.
TIP: Når du bruger alt-i-ét ledningen med din enhed, behøver
du ikke frakoble strømledningens spadestik.
2
Tilslut det røde og sorte spadestik fra alt-i-ét ledningen til de
tilsvarende batteriterminaler.
3
Tilslut alt-i-ét ledningen til vægopladeren.
4
Tilslut vægopladeren til stikkontakten.
Lyset på vægopladeren lyser konstant orange, når batteriet
oplades. Det tager ca. 8 til 10 timer ved stuetemperatur at
Installationsvejledning 27
oplade et helt afladet batteri. Når lyset på opladeren lyser
konstant grønt, er batteriet fuldt opladet.
Placering af den bærbare holder i tasken
Når du har samlet den bærbare holder, kan du placere den i
tasken, hvilket gør det nemmere at bære og beskytter den mod
elementerne. Tasken har løkker, så du kan fastgøre den efter
behov.
1
Før to af de medfølgende velcro-remme igennem de smalle
sprækker ved siden af batterirummet.
2
Placer batteriet i batterirummet under håndtaget.
3
Træk remmene under og rundt om bunden af den bærbare
holder, og vikl dem stramt om batteriet.
4
Placer transduceren i de nedsænkede pladser foran
bøjlemonteringen.
5
Placer den bærbare holder i tasken.
6
Vikl om nødvendigt det overskydende strømkabel og
transducerkablerne rundt om håndtaget.
7
Luk alle lynlåse.
Du kan bruge lynlåsen på bagsiden af tasken til at få hurtig
adgang til opladning af batteriet. Du kan opbevare
vægopladeren i den indvendige lynlåslomme.
Installation af transduceren
Det bærbare sæt til isfiskeri kan omfatte en eller to transducere
og monteringsmuligheder. Følg de relevante instruktioner for din
hardware.
Installation af transduceren til isfiskeri
1
Stik transducerkablet gennem flyderen.
2
Klik flydestopperen
À
fast til transducerkablet øverst på
flyderen.
3
Juster flyderen og flyderstopperen, så transduceren hænger
under isen.
4
Med transducerkablet tilsluttet bag på enheden, skal du kaste
transduceren i vandet.
Installation af Panoptix holder til isfiskeri
Samling af Panoptix holder til isfiskeri
Du skal bruge en Phillips stjerneskruetrækker og en 5 mm
unbrakonøgle til at samle isfiskeri-holderen og fastgøre
transduceren.
1
Isæt metalskruerne i holderbasens fire hjørner.
Skruerne stikker frem fra basens bunden for at stabilisere
holderen, når den er på isen.
2
Find håndtaget og det øverste stangsegment.
3
Placer basen
À
mellem håndtaget
Á
og den øverste stang
Â
, og skru dem sammen.
4
Bestem hvor mange af de tre midterste stangsegmenter, du
ønsker at bruge, ud fra isens tykkelse.
TIP: Toppen af Panoptix PS22 transduceren skal befinde sig
under isens bund for at opnå den bedste ydeevne.
5
Skru de nødvendige segmenter sammen, med det korteste
segment nederst på stangen.
6
Brug en 5 mm unbrakonøgle til at fastgøre
transducerbeslaget
Ã
på den nederste stang ved hjælp af de
sekskantede skruer
Ä
.
7
Brug den medfølgende skrue eller monteringsbolt
Å
til at
fastgøre transduceren
Æ
til beslaget.
TIP: Brug den valgfrie gummiskive
Ç
for nemmere at kunne
justere vinklen.
Du kan justere transduceren parallelt til stangholdergrebet for
at sikre en retningsindikator.
8
Anvend velcro-remmene til at fastgøre transducerkablet til
stangen.
9
Placer monteringsbasen rundt om hullet i isen.
28 Installationsvejledning
10
Drej håndtaget for at sigte med transduceren.
Justering af transducerens vinkel
Transduceren skal sidde i den rigtige vinkel for optimal
billedkvalitet i hver tilstand.
1
Når transduceren er monteret, skal du indstille transducerens
vinkel i overensstemmelse med den tilstand, du vil anvende:
For LiveVü Forward skal du indstille transducerens vinkel
fremad og let nedad
À
.
For LiveVü Down skal du indstille transducerens vinkel
nedad
Á
.
TIP: Du skal muligvis prøve dig frem for at finde den bedste
vinkel til dit ekkolodsbehov.
TIP: For LiveVü Forward-tilstand skal du justere vinklen 1
eller 2 klik nedad i lavt vand (mindre end 4,6 m/15 fod) og 2
eller 3 klik nedad i dybere vand (mere end 4,6 m/15 fod).
2
Stram skruen eller monteringsbolten, så enheden ikke
bevæger sig under brug.
3
Vælg Ekkolod på plotteren, og vælg LiveVü Down eller
LiveVü Forward.
Effektiv Forward- og Down-rækkevidde
FORSIGTIG
Vandforholdene og forholdene på bunden påvirker
transducerens dybde- og rækkeviddeydelse. Vær forsigtig, og
hold øje med vanddybden og rækkevidden, især når enheden
fungerer i manuel dybdeområde eller dybdetilstand.
Når den fungerer i LiveVü Forward-tilstand, har transduceren en
effektiv fremadrettet rækkevidde på mellem fem og otte gange
vanddybden. På 3 m (10 fod) dybde er den effektive
fremadrettede rækkevidde eksempelvis mellem 15 og 24 m
(mellem 50 og 80 fod). Vand- og bundforhold påvirker
rækkevidden.
Når den fungerer i LiveVü Down-tilstand, er rækkevidden
fremad/bagud lig med vanddybden. Ved en dybde på 10 m
(33 fod) vil skærmen for eksempel vise 5 m (16 fod) fremad og
5 m (16 fod) bagud fra transduceren. Dybere vand giver en
større rækkevidde fremad og bagud.
Strålebredde
Når du peger transduceren væk fra bunden, justerer det
integrerede stabiliseringssystem automatisk strålen, så den er
lodret i forhold til bunden. Uanset transducerens retning er
længdekeglens vinkel altid 100°, og breddekeglens vinkel altid
20°.
À
Strålens længde nederst
Á
Strålens bredde nederst
Â
Dybde
Ã
100° længdekegle-vinkel
Ä
20° breddevinkel-kegle
Installationsvejledning 29
BÆRBART ISFISKESETT
Installeringsinstruksjoner
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
Se veiledningen Viktig sikkerhets- og produktinformasjon i
produktesken til kartplotteren eller ekkoloddet for å lese
advarsler angående produktet og annen viktig informasjon.
For å oppnå best mulig ytelse må du følge disse instruksjonene
når du installerer Garmin enheten.
Les alle installeringsinstruksjonene før du går videre med
installeringen. Hvis du har problemer med monteringen, kan du
gå til support.garmin.com for å få mer informasjon.
Batteriinformasjon
Batteriadvarsler
ADVARSEL
Garmin enheten bruker et forseglet blysyrebatteri, som kan
byttes ut av brukeren. Hvis disse retningslinjene ikke
overholdes, kan batteriets levetid forkortes, eller det kan utgjøre
en fare for skade på enheten, brann, kjemiske brannsår,
elektrolyttlekkasje og/eller personskader.
Ikke plasser batteriet i nærheten av gjenstander som kan
forårsake gnister, flammer eller varmeutvikling.
Batteriet må ikke brennes.
Ikke bruk en skarp gjenstand til å ta ut batteriet.
Ikke ta batteriet fra hverandre, stikk hull på det eller påfør det
skader.
Innholdet i et åpent batteri må ikke svelges, berøres eller
innåndes. Unngå kontakt med batterisyren. Kontakt med
batterisyren kan skape irritasjon eller alvorlige brannskader.
Den kan irritere øynene, respirasjonssystemet og huden.
Skyll med vann omgående hvis du kommer i kontakt med
syren.
Ikke senk batteriet i vann, og unngå kontakt med vann.
Ikke kortslutt terminalene.
Ikke slipp eller kast batteriet i bakken.
Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Bytt bare ut batteriet med riktig type batteri. Hvis du bruker en
annen type batteri, medfører det fare for brann eller
eksplosjon i enheten eller laderen.
Bruk bare den laderen som følger med, når du skal lade
batteriet.
Ikke lad batteriet på et sted uten ventilasjon.
Oppbevar batteriet på et kjølig, tørt og godt ventilert sted.
Ikke lad batteriet i en gasstett beholder.
Ikke la enheten ligge ved en varmekilde eller et sted med høy
temperatur, for eksempel i solen i en bil uten tilsyn. Ta
enheten ut av bilen når du går ut, eller oppbevar den slik at
den ikke utsettes for direkte sollys. Da unngår du at den blir
skadet.
Ikke bruk organiske løsemidler eller andre rengjøringsmidler
enn de anbefalte kjemiske rengjøringsmidlene på batteriet.
Kontakt den lokale avfallsstasjonen for å kassere batteriet i
henhold til gjeldende lover og regler.
Hvis batteriet skal oppbevares over lengre tid, bør
oppbevaringstemperaturen ligge innenfor følgende område:
fra -15 til 40 °C (fra 5 til 104 °F).
Ikke bruk batteriet utenfor følgende temperaturområde: fra
-15 til 50 °C ( fra 5 til 122 °F).
Batteritips
Batteritiden til et fulladet batteri avhenger av mange faktorer,
som bakgrunnslysstyrken til enheten, temperaturen og
alderen på batteriet.
Du kan justere bakgrunnslysstyrken ned for å forlenge
batteritiden.
Du kan forlenge levetiden til et forseglet blysyrebatteri ved å
lade det ofte og ikke la det lades helt ut.
Forseglede blysyrebatterier lades langsomt ut under
oppbevaring. Du får den beste ytelsen hvis du lader opp
batteriet før bruk.
Forseglede blysyrebatterier holder ikke på ladingen like lenge
ved lave temperaturer som ved høyere temperaturer.
Forseglede blysyrebatterier er gjenvinnbare.
Spesifikasjoner for det bærbare isfiskesettet
Utlading av
batteriet
Temperatur Skjermens
lysstyrke
Tid
Ved –20 °C (–4 °F) 100 %
50%
7,4 timer
9,75 timer
Ved 0°C (32°F) 100 %
50 %
9,83 timer
10,2 timer
Ved 20 °C (68 °F) 100 %
50 %
10,3 timer
11,1 timer
Batteritype Forseglet, blysyre, 12 Ah
Batteritid Opptil 11 timer
MERK: Den faktiske batteritiden for et fulladet batteri
kan variere basert på enheten som brukes,
bakgrunnslysstyrken, temperaturen som batteriet
brukes og oppbevares i, hvor gammelt batteriet er,
og vanndybden.
Batteriets
holdbarhet etter
lading
1 måned: 92 %
3 måned: 90%
6 måned: 80%
Batteriets drifts-
temperaturom-
råde
Fra 5 til 122°F (fra -15 til 50°C)
Temperaturom-
råde for batteri-
lading
Fra 5 til 104°F (fra -15 til 40°C)
Temperaturom-
råde for
oppbevaring av
batteriet
Fra 5 til 104°F (fra -15 til 40°C)
Fysisk størrelse,
montert sett med
enhet (L x B x H)
311 × 367 × 254 mm (12,25 × 14,45 × 10 tommer)
Vekt, umontert
sett med enhet
6,65 kg (15 pund)
Frekvenser for
GT10HW isfiske-
svinger
Tradisjonelt: 130–300 kHz (høy frekvens, smal
stråle, CHIRP)
Sendereffekt
(RMS) for
GT10HW isfiske-
svinger
500 W
Strålebredde for
GT10HW isfiske-
svinger
Kan justeres av brukeren, fra 8 til 16°
Panoptix PS22-spesifikasjoner
Mål (B x H x L) 32 x 118 x 96 mm
(1,3 x 4,6 x 3,8 tommer)
Svingerens vekt 380 g (0,84 lb)
Samlet vekt (svinger, brakett og
kabel)
840 g (1,85 lb)
30 Installeringsinstruksjoner
Maksimalt kontinuerlig strømfor-
bruk
8 W
Høyeste overføringskraft 48 W
Driftsspenning Fra 10 til 35 VDC
Driftstemperaturområde* -10–40 °C (14–104 °F)
Temperaturområde for
oppbevaring
–40–70 °C (–40–158 °F)
Materiale ASA-plast
Maksimal rekkevidde** 91,4 m (300 fot)
Frekvens 417 kHz
Nominell sikringsstrøm 4 A mini 32 VDC
*Når svingeren brukes ute av vannet, overvåker svingeren den
innvendige temperaturen og stanser driften til temperaturen går
tilbake til driftstemperatur.
**Avhengig av svingerens plassering, vannets saltinnhold,
bunntype og andre vannforhold.
Sette sammen den bærbare braketten
Du trenger en stjerneskrutrekker for å kunne sette sammen den
bærbare braketten.
1
Skyv håndtaket
À
inn i de to åpningene på sokkelen på den
bærbare braketten
Á
.
2
Fest håndtaket til sokkelen ved hjelp av de to lange
maskinskruene
Â
og de to mutrene
Ã
.
3
Plasser enhetsbraketten over hullmønsteret som gjelder for
enhetsbraketten din.
MERK: Det følger med en bøylemonteringsbrakett i enkelte
pakker. Hvis det ikke følger med noen brakett, kan du bruke
braketten som fulgte med kartplotteren din eller ekkoloddet
ditt, og skruene som følger med i denne pakken.
4
Fest enhetsbraketten til sokkelen med de korte
maskinskruene
Ä
som følger med.
MERK: Ikke bruk skruene som følger med kartplotteren. Bare
bruk skruene som følger med dette bærbare settet.
5
Skru inn bøylebrakettknottene på sidene av holderen.
6
Plasser holderen på bøylemonteringsbraketten, og stram
knottene.
Koble til kablene
FORSIKTIG
Sørg for å koble riktig gaffelkabelsko til riktig batteripol. Hvis
enheten kobles til batteriet eller enheten på feil måte, kan det
føre til skader på batteriet eller enheten, eller personskader.
Pakkeløsningen inneholder alt-i-ett-kabelen som trengs for å
koble alle de nødvendige og inkluderte delene til batteriet. Det
bærbare settet som ikke inngår i en pakke, inneholder to
strømkabler.
Med alt-i-ett-kabelen kan du koble til den gjengede
firepinners strømkontakten på ECHOMAP enheten, de grå
uisolerte ledningene for Panoptix PS22-svingeren,
batteriladeradapteren for å koble batteriet til veggladeren
samt gaffelkabelsko til batteriet.
Den enkle strømkabelen, som bare medfølger i sett som ikke
inngår i en pakke, omfatter en firepinners strømkabel som
brukes til å koble en kompatibel enhet til batteriet.
1
Finn frem strømkabelen og svingerkablene som skal brukes
med enheten og svingeren.
2
Koble strømkabelen og svingerkablene til enhetsbraketten.
3
Koble Panoptix PS22 til de grå uisolerte ledningene på
strømkabelen. Koble den røde ledningen på strømkabelen til
den røde ledningen på enheten, og koble den svarte
ledningen på strømkabelen til den svarte ledningen på
enheten.
4
Skyv den røde gaffelkabelskoen på den positive (røde) polen
på batteriet.
5
Skyv den svarte gaffelkabelskoen på den negative (svarte)
polen på batteriet.
Lade batteriet
FORSIKTIG
Sørg for å koble riktig gaffelkabelsko til riktig batteripol. Hvis
enheten kobles til batteriet eller enheten på feil måte, kan det
føre til skader på batteriet eller enheten, eller personskader.
Du bør alltid lade batteriet med alt-i-ett-kabelen.
1
Hvis du bruker det enkle strømkabelen, må du koble
gaffelkabelskoene fra batteriet.
TIPS: Når du bruker alt-i-ett-kabelen sammen med enheten,
trenger du ikke å koble fra gaffelkabelskoene for
strømkabelen.
2
Koble den røde og svarte gaffelkabelskoen fra alt-i-ett-
kabelen til tilsvarende poler på batteriet.
3
Koble alt-i-ett-kabelen til veggladeren.
4
Sett veggladeren i veggkontakten.
Installeringsinstruksjoner 31
Lampen på veggladeren lyser kontinuerlig oransje når batteriet
lades. Det tar 8–10 timer i romtemperatur å lade et helt utladet
batteri helt opp. Batteriet er fulladet når lampen lyser grønt.
Plassere den bærbare braketten i vesken
Når du har satt sammen den bærbare braketten, kan du
plassere den i vesken. Det gjør det enklere å bære og beskytte
braketten mot vær og vind. Vesken har løkker du kan bruke til å
feste den etter behov.
1
Skyv to av de medfølgende borrelåsstroppene gjennom de
smale sporene ved siden av batterirommet.
2
Plasser batteriet i batterirommet under håndtaket.
3
Før stroppene under og rundt bunnen av den flyttbare
braketten, og pakk dem godt rundt batteriet.
4
Plasser svingerne i de innfelte rommene foran
bøylemonteringsbraketten.
5
Plasser den bærbare braketten i vesken.
6
Du kan vikle strømkabelen og svingerkablene rundt
håndtaket hvis det ikke er plass til dem.
7
Lukk alle glidelåsene.
Du kan bruke glidelåsen på baksiden av vesken for å få rask
tilgang til å lade batteriet. Du kan oppbevare veggladeren i den
innvendige glidelåslommen.
Installere svingeren
Det bærbare isfiskesettet kan inneholde en eller to svingere
samt monteringsalternativer. Følg instruksjonene som gjelder for
din maskinvare.
Montere isfiskesvingeren
1
Før svingerkabelen gjennom duppen.
2
Klem fast duppstopperen
À
på svingerkabelen øverst på
duppen.
3
Juster duppen og duppstopperen slik at svingeren henger
under isen.
4
Slipp svingeren ned i vannet med svingerkabelen koblet til
baksiden av enheten.
Montering av Panoptix isfiskesvinger
Sette sammen Panoptix isfiskebraketten
Du trenger en stjerneskrutrekker og en 5 mm unbrakonøkkel til å
sette sammen isfiskebraketten og feste svingeren.
1
Sett inn plateskruer i de fire hjørnene av isbrakettsokkelen.
Skruene stikker ut fra bunnen for å bidra til å stabilisere
braketten når den står på isen.
2
Finn frem håndtaket og den øverste delen av stangen.
3
Plasser sokkelen
À
mellom håndtaket
Á
og den øverste
delen av stangen
Â
, og skru delene sammen.
4
Bestem deg for hvor mange av de tre midterste delene av
stangen du trenger å bruke. Dette avhenger av tykkelsen på
isen.
TIPS: Du oppnår best ytelse når toppen av Panoptix PS22-
svingeren er under isen.
5
Skru sammen stangdelene du trenger, med den korteste
delen nederst.
6
Fest svingerbraketten
Ã
til bunnen av stangen ved hjelp av
sekskantskruene
Ä
og en 5 mm unbrakonøkkel.
7
Bruk den medfølgende knotten eller festebolten
Å
til å feste
svingeren
Æ
til braketten.
TIPS: Det følger med en gummiskive
Ç
du kan bruke til å
justere vinkelen, men dette er valgfritt.
Du kan justere svingeren slik at den er på linje med
håndtaket til stangbraketten for å få en retningsindikator.
8
Fest svingerkabelen til stangen ved hjelp av
borrelåsremmene.
9
Plasser brakettsokkelen over hullet i isen.
32 Installeringsinstruksjoner
10
Sikt inn svingeren ved å dreie på håndtaket.
Justere svingervinkelen
Svingeren må ha riktig vinkel for å oppnå optimale bilder i hver
enkelt modus.
1
Når svingeren er montert, vinkler du den etter hvilken modus
du vil bruke:
For LiveVü Forward-modus vinkler du svingeren fremover
og litt nedover
À
.
For LiveVü Down-modus vinkler du svingeren nedover
Á
.
TIPS: Du må gjerne prøve deg frem for å finne den beste
vinkelen for ditt ekkoloddbehov.
TIPS: For LiveVü Forward-modus justerer du vinkelen 1 eller
2 klikk nedover i grunt vann (mindre enn 4,6 m / 15 fot) og 2
eller 3 klikk nedover i dypere vann (mer enn 4,6 m / 15 fot).
2
Stram til knotten eller monteringsskruen for at enheten ikke
skal flytte seg under bruk.
3
På kartplotteren velger du Ekkolodd og deretter LiveVü
nedover eller LiveVü fremover.
Effektiv rekkevidde fremover og nedover
FORSIKTIG
Forhold i vannet og på bunnen påvirker svingerens dybde og
rekkevidde. Du må være forsiktig og undersøke vanndybden og
rekkevidden, særlig når enheten er i modusen for manuell
rekkevidde eller dybde.
I LiveVü Forward-modus har svingeren en effektiv rekkevidde
fremover tilsvarende 5–8 ganger vanndybden. Hvis vanndybden
for eksempel er 3 m (10 fot), er den effektive rekkevidden
fremover mellom 15 og 24 m (50 til 80 fot). Forhold i vannet og
på bunnen påvirker den faktiske rekkevidden.
I LiveVü Down-modus er rekkevidden fremover/bakover lik
vanndybden. Med en vanndybde på 10 m (33 fot), viser for
eksempel skjermen 5 m (16 fot) foran og 5 m (16 fot) bak
svingeren. Dypere vann gir en større rekkevidde fremover og
bakover.
Strålebredde
Når du retter svingeren vekk fra bunnen, justerer det integrerte
stabiliseringssystemet strålen automatisk vertikalt i forhold til
bunnen. Uavhengig av retningen på svingeren er
strålevinkellengden alltid 100° og strålevinkelbredden alltid 20°.
À
Strålens lengde ved bunnen
Á
Strålens bredde ved bunnen
Â
Dybde
Ã
100° strålevinkellengde
Ä
20° strålevinkelbredde
Installeringsinstruksjoner 33
BÄRBAR ISFISKESATS
Installationsinstruktioner
Viktig säkerhetsinformation
VARNING
I guiden Viktig säkerhets- och produktinformation, som medföljer
i produktförpackningen till plottern eller fishfindern, finns viktig
information och produktvarningar.
För att få bästa möjliga prestanda måste du installera Garmin
enheten i enlighet med dessa instruktioner.
Läs alla installationsinstruktioner innan du utför installationen.
Om du stöter på problem under installationen går du till
support.garmin.com för mer information.
Batteriinformation
Batterivarningar
VARNING
Garmin enheten använder ett utbytbart slutet blybatteri. Om
dessa riktlinjer inte följs kan batteriets livslängd förkortas eller så
kan det orsaka skada på enheten, brand, kemisk brännskada,
elektrolytläckage och/eller kroppsskada.
Placera inte batteriet nära föremål som kan ge upphov till
gnistor, eld eller värme.
Bränn inte batteriet.
Använd inte ett vasst föremål när du tar bort batteriet.
Du får inte ta isär, punktera eller skada batteriet.
Förtär, rör eller andas inte in innehållet i ett öppet batteri.
Undvik kontakt med den inre syran. Kontakt med inre syra
kan orsaka irritation eller svåra brännskador. Irritation kan
uppstå i ögon, andningssystem och på huden. Skölj med
vatten om du kommer i kontakt med syran.
Sänk inte ned batteriet i vatten och undvik kontakt med
vatten.
Kortslut inte batteripolerna.
Kasta inte batteriet.
Håll batteriet utom räckhåll för barn.
Använd endast rätt sorts batteri vid byte. Användning av
annat batteri utgör brandrisk eller risk för att enheten eller
laddaren exploderar.
Ladda bara batteriet med den medföljande laddaren.
Ladda inte batteriet på en plats utan ventilation.
Förvara på en kall, torr och välventilerad plats.
Ladda inte batteriet i en gastät behållare.
Utsätt inte enheten för värmekällor och lämna den inte på en
varm plats, t.ex. i en bil parkerad i solen. För att förhindra att
skador uppstår ska enheten tas bort från fordonet eller
skyddas från direkt solljus.
Använd inte organiska lösningsmedel eller andra
rengöringsmedel än de kemiska rengöringsmedel som
rekommenderas på batteriet.
Kontakta lokala avfallsmyndigheter för information om var du
kan kasta batteriet i enlighet med lokala lagar och
bestämmelser.
När batteriet ska förvaras en längre tid, förvara det inom
följande temperaturintervall: från -15 °C till 40 °C (5 °F till
104 °F).
Använd inte batteriet utanför följande temperaturintervall: från
-15 °C till 50 °C (från 5 °F till 122 °F).
Batteritips
Hur länge ett fulladdat batteri räcker innan det laddat ur helt
varierar beroende på många faktorer, som ljusstyrkan för
enhetens bakgrundsbelysning, temperaturen och batteriets
ålder.
Du kan minska bakgrundsbelysningens ljusstyrkenivå för att
förlänga batteriets livslängd.
Den förväntade livslängden för ett slutet blybatteri kan
förlängas genom att man laddar batteriet ofta och inte laddar
ur det helt.
Slutna blybatterier förlorar långsamt sin laddning vid
förvaring. Ladda batterierna före användning för bästa
resultat.
När slutna blybatterier används i kalla temperaturer behåller
de inte laddningen lika länge som i varmare temperaturer.
Slutna blybatterier är helt återvinningsbara.
Bärbar isfiskesats – specifikationer
Batteriets
urladdning
Temperatur Skärmens
ljusstyrka
Tid
Vid -20 °C (-4 °F) 100 %
50 %
7,4 tim.
9,75 tim.
Vid 0 °C (32 °F) 100 %
50 %
9,83 tim.
10,2 tim.
Vid 20 °C (68 °) 100 %
50 %
10,3 tim.
11,1 tim.
Batterityp Tätad, bly/syra, 12 Ah
Batteriets
livslängd
Upp till 11 tim.
Obs! Den faktiska batteritiden för ett fulladdat batteri
kan variera beroende på den enhet som används,
bakgrundsbelysningens ljusstyrka, vilken temperatur
batteriet används och förvaras i, batteriets ålder och
vattendjupet.
Batterilivslängd
efter laddning
1 månad: 92 %
3 månader: 90 %
6 månader: 80 %
Batteridrifttem-
peraturområde
Från -15 till 50 °C (från 5 till 122 °F)
Batteriets ladd-
ningstempera-
turområde
Från -15 till 40 °C (från 5 till 104 °F)
Batteriets
lagringstempe-
raturområde
Från -15 till 40 °C (från 5 till 104 °F)
Fysisk storlek,
monterad sats
med enhet (L ×
B × H)
311 mm × 367 mm × 254 mm (12,25 tum × 14.45 tum
× 10 tum)
Vikt, omonterad
sats med enhet
6,65 kg (15 lb.)
GT10HW-givar-
frekvenser för
isfiske
Traditionellt: 130 till 300 kHz (hög frekvens, smal
stråle, PIPSIGNAL)
GT10HW isfis-
kegivarens
sändningseffekt
(RMS)
500 W
GT10HW isfis-
kegivarens
strålbredd
Användarjusterbar, från 8 till 16°
Panoptix PS22 specifikationer
Mått (B x H x L) 32 x 118 x 96 mm (1,3 x 4,6 x
3,8 tum)
Givarens vikt 380 g (0,84 lb.)
Total vikt (givare, fäste och kabel) 840 g (1,85 lb.)
Maximal kontinuerlig effektförbruk-
ning
8 W
Högsta sändningseffekt 48 W
Driftspänning Från 10 till 35 V likström
34 Installationsinstruktioner
Drifttemperaturområde* Från -10 till 40 °C (från 14 till
104 °F)
Temperaturområde för förvaring Från -40 till 70 °C (från -40 till
158 °F)
Material ASA-plast
Maximal räckvidd** 91,4 m (300 fot)
Frekvens 417 kHz
Säkringsstorlek 4,0 A mini 32 V likström
* När givaren inte används i vattnet övervakar givaren
innertemperaturen och avbryter funktionen tills temperaturen
återgår till driftsintervallet.
** Beror på placeringen av givaren, vattnets salthalt, bottentyp
och andra vattenförhållanden.
Montering av bärbart fäste
Du behöver en stjärnskruvmejsel för att montera det bärbara
fästet.
1
Sätt in handtaget
À
i de två öppningarna på det bärbara
fästets bas
Á
.
2
Fäst handtaget mot basen med de två längre
maskinskruvarna
Â
och de två muttrarna
Ã
.
3
Rikta in enhetsfästet över hålmönstret som matchar
enhetsfästet.
Obs! Vissa paket innehåller ett bygelfäste. Om inget fäste
ingår använder du fästet från plottern eller fishfindern och
skruvarna som medföljer i den här förpackningen.
4
Fäst enhetsfästet mot basen med de medföljande
maskinskruvarna
Ä
.
Obs! Använd inte de självgängande skruvarna som medföljer
plottern. Använd bara de skruvar som ingår i den här bärbara
satsen.
5
Skruva in rattarna till bygelfästet på fästets sidor.
6
Placera fästet i bygelfästet och dra åt rattarna.
Ansluta kablarna
OBSERVERA
Se till att du ansluter rätt gaffelkontakt till rätt batteripol. Skada
på batteriet, enheten eller kroppsskada kan uppstå om enheten
är felaktigt ansluten till batteriet.
Den paketerade versionen innehåller all-in-one-strömkabeln för
att ansluta de nödvändiga delarna i paketet till batteriet. Den
opaketerade bärbara satsen innehåller två strömkablar.
All-in-one-strömkabeln tillhandahåller anslutningar för den
gängade 4-poliga strömkontakten på ECHOMAP enheten,
grå blottade trådkontakter för Panoptix PS22 givaren,
batteriladdningsadapter för att ansluta batteriet till
väggladdaren och gaffelkontakterna till batteriet.
Den enkla strömkabeln, ingår endast i opaketerade satser,
har en 4-stifts strömkabel för att ansluta en kompatibel enhet
till batteriet.
1
Välj strömkabeln och givarkablarna som ska användas med
din enhet och givare.
2
Anslut strömkabeln och givarkablarna till enheten.
3
Anslut Panoptix PS22 till de grå blottade trådkontakterna på
strömkabeln. Anslut den röda tråden på strömkabeln till den
röda tråden på enheten och anslut den svarta tråden på
strömkabeln till den svarta tråden på enheten.
4
Skjut den röda gaffelkontakten till batteriets pluspol (röd).
5
Skjut den svarta gaffelkontakten på batteriets minuspol
(svart).
Ladda batteriet
OBSERVERA
Se till att du ansluter rätt gaffelkontakt till rätt batteripol. Skada
på batteriet, enheten eller kroppsskada kan uppstå om enheten
är felaktigt ansluten till batteriet.
Använd alltid allt-i-ett-kabeln när du byter batteriet.
1
Om du använder en enklare strömkabel ska du koppla bort
gaffelkontakten från batteriet.
TIPS: När du använder en allt-i-ett-kabel med enheten
behöver du inte koppla bort strömkabelns gaffelkontakter.
2
Anslut den röda och den svarta gaffelkontakten från allt-i-ett-
kabeln till motsvarande batteripol.
3
Anslut allt-i-ett-kabeln till väggladdaren.
4
Anslut väggladdaren till vägguttaget.
Lampan på väggladdaren lyser fast orange när batteriet laddas.
Det tar cirka 8 till 10 timmar i en rumstempererad miljö för att
ladda ett helt urladdat batteri. När lampan lyser fast grönt är
batteriet fulladdat.
Placera det bärbara fästet i väskan
När du har monterat det bärbara fästet kan du placera det i
väskan, vilket gör det lättare att bära och skyddar det från väder
och vind. Väskan innehåller remmar som gör att du kan fästa
väskan efter behov.
1
Dra två av de medföljande kardborreremmarna genom de
smala skårorna nära batterifacket.
2
Placera batteriet i batterifacket under handtaget.
3
Dra i remmarna under och längs nederdelen på det bärbara
fästet, och linda dem hårt runt batteriet.
4
Placera givarna i de urtagna utrymmena framför bygelfästet.
5
Placera det bärbara fästet i väskan.
6
Om det behövs, lindar du de överflödiga strömkablarna och
givarkablarna runt handtaget.
7
Stäng alla dragkedjor.
Installationsinstruktioner 35
Du kan använda dragkedjan på baksidan av väskan för snabb
åtkomst när du laddar batteriet. Du kan förvara väggladdaren i
fickan med dragkedja på insidan.
Installera givaren
Den bärbara isfiskesatsen kan innehålla en eller två givare och
monteringsalternativ. Följ anvisningarna som gäller för din
maskinvara.
Installera isfiskegivaren
1
För in givarkabeln genom flottören.
2
Snäpp fast flottörstoppet
À
på givarkabeln, på flottörens övre
del.
3
Justera flötet och flottörstoppet så att givaren hänger under
isen.
4
För ned givaren i vattnet med givarkabeln ansluten till
enhetens baksida.
Installation av Panoptix isfiskefäste
Montering av Panoptix isfiskefästet
Du behöver en stjärnskruvmejsel och en 5 mm insexnyckel för
att montera isfiskefästet och sätta fast givaren.
1
Sätt i plåtskruvarna i de fyra hörnen på isfiskefästets
bottenplatta.
Skruvarna sticker ut från bottenplattan för att stabilisera fästet
när det är på isen.
2
Leta upp handtaget och det översta stolpsegmentet.
3
Placera bottenplattan
À
mellan handtaget
Á
och den övre
stolpen
Â
och skruva ihop dem.
4
Bestäm hur många av de tre mellersta stolpsegmenten du
behöver använda, utifrån tjockleken på isen.
TIPS: Den övre delen av Panoptix PS22 givaren måste vara
nedanför isens botten för bästa prestanda.
5
Skruva ihop de segment som behövs med det kortaste
segmentet längst ned på stolpen.
6
Med en 5 mm insexnyckel fäster du givarfästet
Ã
på den
nedersta stolpen med sexkantskruvarna
Ä
.
7
Använd det medföljande vredet eller monteringsbulten
Å
för
att fästa givaren
Æ
på fästet.
TIPS: Använd den medföljande gummibrickan
Ç
för att
enklare justera vinkeln.
Du kan passa in givaren parallellt med stolpfästets handtag
för att få en riktningsindikator.
8
Använd kardborreremmarna för att fästa givarkabeln på
stolpen.
9
Placera bottenplattan runt hålet i isen.
10
Vrid handtaget för att rikta in givaren.
Justera givarvinkeln
Givaren ska vara vinklad ordentligt för optimala bilder i varje
läge.
1
Med givaren monterad vinklar du givaren enligt det läge du
vill använda:
För LiveVü framåtläget vinklar du givaren framåt och
något nedåt
À
.
För LiveVü nedåtläget vinklar du givaren nedåt
Á
.
36 Installationsinstruktioner
TIPS: Det kan vara bra att experimentera för att hitta den
bästa vinkeln för ditt ekolodsbehov.
TIPS: För LiveVü framåtläge justerar du vinkeln 1 eller 2 klick
nedåt i grunt vatten (mindre än 4,6 m/15 fot) och 2 eller
3 klick nedåt i djupare vatten (mer än 4,6 m/15 fot).
2
Dra åt vredet eller fästbulten så att enheten inte rör sig vid
användning.
3
På plottern väljer du Ekolodoch väljer LiveVü nedåt eller
LiveVü framåt.
Effektiv räckvidd framåt och nedåt
OBSERVERA
Vattenförhållanden och bottenförhållanden påverkar djup och
räckvidd för givaren. Du bör vara försiktig och observera
vattendjup och räckvidd, särskilt när enheten är i manuellt
räckvidds- eller djupläge.
Vid användning i LiveVü framåtläge har givaren en effektiv
räckvidd framåt på fem till åtta gånger vattendjupet. Exempel: i
3 m (10 fot) djupt vatten är den effektiva räckvidden framåt 15 till
24 m (50 till 80 fot). Vatten- och bottenförhållanden påverkar
den faktiska räckvidden.
Vid drift i LiveVü nedåtläget är för-/akterräckvidden lika med
vattendjupet. På exempelvis 10 m (33 fot) vattendjup visar
skärmen 5 m (16 fot) förut och 5 m (16 fot) akterut från givaren.
Djupare vatten ger en större räckvidd förut och akterut.
Strålbredd
När du riktar bort givaren från botten ställer det integrerade
stabiliseringssystemet in strålen vertikalt mot botten. Oavsett
givarens riktning är längdkonens vinkel alltid 100° och
breddkonens vinkel alltid 20°.
À
Strålens längd på botten
Á
Strålens bredd på botten
Â
Djup
Ã
100° längd för konvinkel
Ä
20° bredd för konvinkel
Installationsinstruktioner 37
© 2017 Garmin Ltd. or its subsidiaries
support.garmin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Garmin Panoptix Ice Fishing Bundle Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación