Transcripción de documentos
SIGHTLINE
Digital Riflescopes
QUICK
START
GUIDE
English / Français / Deutsch / Español / Italiano / Русский
N450S
N455S
N470S
N475S
English
For detailed information about the device, please download the complete user
manual: http://yukonopticsglobal.com/products/riflescopes/
Français
Pour des informations détaillées sur le dispositif, prière de télécharger le
manuel complet d’utilisation:
http://yukonopticsglobal.com/products/riflescopes/
Deutsch
Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das vollständige Handbuch
herunterladen: http://yukonopticsglobal.com/de/products/riflescopes/
Español
Para obtener información detallada acerca del dispositivo, descargue el manual
de usuario al completo: http://yukonopticsglobal.com/es/products/riflescopes/
Italiano
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale d’uso completo:
http://yukonopticsglobal.com/products/riflescopes/
Русский
Для получения подробной информации о приборе скачайте полное
руководство по эксплуатации:
http://yukonopticsglobal.com/ru/products/riflescopes/
v.0620
SIGHTLINE
Digital Riflescopes
Digital Riflescopes Sightline
2-7
English
Viseurs numériques Sightline
8-13
Français
Digital-Zielfernrohre Sightline
14-19
Deutsch
Visores digitales Sightline
20-25
Español
Cannocchiali digitali Sightline
26-31
Italiano
Цифровые прицелы Sightline
32-37
Русский
Attention!
¡Atención!
Attention!
Attenzione!
Achtung!
Внимание!
Sightline rifescopes require a license if
exported outside your country.
Les viseurs Sightline nécessitent une
licence s’ils sont exportés hors de votre
pays.
Zielfernrohre Sightline benötigen eine
Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes
exportiert werden.
Los visores Sightline requieren una licencia si se exportan fuera de su país.
I cannocchiali Sightline necessitano
una licenza se esportati al di fuori del
proprio paese.
Прицелы Sightline требуют лицензии,
если они экспортируются за пределы
Вашей страны.
ENGLISH
1 Getting Started
Charging and Installing the Rechargeable Battery
To ensure longer operating time for your riflescope, we suggest using the supplied
rechargeable DNV Battery Pack (BP).
1. Install the BP (B) into the charging container (A) while observing polarity.
Battery Pack’s contacts (C) must match the container’s contacts (D).
Make sure that the BP’s lever is the “Open” position.
2. Press the Battery Pack cover and turn the Battery Pack lever (E) 90 degrees
clockwise.
3. Plug the mains charger (F) into a socket 100-240V. The indicator on the charger
will glow red. After full charge the indicator will change its color to green.
Remove the charger from the socket.
4. Install the BP all the way in, turn the BP’s lever.
5. The device is ready for operation.
A
1
B
D
C
3
2
F
4
2
E
Recommendations for battery charging
• Only use the charger supplied with the Battery Pack. The use of another charger
may irreparably damage the Battery Pack or the charger and may cause fire.
• Never use a modified or damaged charger.
• Charging current and voltage must comply with the parameters outlined in the
specifications table.
• Charge the Battery Pack at a temperature ranging from 0 °C to +45 °C.
• If the Battery Pack was kept in low temperature, before charging, make sure that
the battery has warmed to room temperature.
• Do not leave the Battery Pack with a charger connected to the mains longer than
24 hours after full charge.
• Do not leave the Battery Pack unattended when charging.
Precautions
• Do not expose the Battery Pack to high temperatures and open flames.
• The Battery Pack is not water-resistant.
• Do not allow the battery to short-circuit!
• Do not dismantle or deform the Battery Pack.
• Keep out of reach of children.
Storage and maintenance
• Store the Battery Pack in a cool, dry, well aerated place.
• Store the Battery Pack in a charged condition.
• Remove the Battery pack from NV device during storage/transportation.
• To prevent short circuit, the battery Pack should be carried only in the DNV pouch,
separately from any metal objects.
Installing “AA” Type Rechargeable Batteries
To use “AA” type batteries, please purchase an accessory “Yukon DNV Battery
Holder” (SKU#29116)
WARNING! Please use only rechargeable type “AA” (LR06) batteries.
The use of regular (non-rechargeable) batteries drastically reduces riflescope’s
operating time.
• Turn the knob of the battery compartment cover (6) 90° counterclockwise to the
“Open” position and remove the battery container by raising it by its lug.
• Slide in four АА batteries so that the “+” and “-” match the polarity on the
compartment.
• Insert the battery compartment into its place and turn the knob 90° clockwise
(see section “Buttons and Components”).
3
ENGLISH
Powering On and Image Setup
• Open the lens cover (2).
• Power the riflescope on with a short press of the ON/OFF (4) button.
• Image appears on the display in several seconds.
• Rotate the dioptre adjustment ring (5) to see a crisp image of the aiming reticle
andthe status bar icons.
• Point the riflescope at an object located at a certain distance.
• Rotate the lens focusing ring (7) to see a crisp image of the object observed.
• Set up display brightness and contrast in the Quick Menu:
•
•
enter the Quick Menu with a brief press of the controller (3).
select brightness or contrast with a brief press of the controller (3).
rotate the controller clockwise to increase the level (ranging from 0 to 20);
counter-clockwise to decrease.
In low light conditions or in complete darkness adjust the power of the built-in IR
Illuminator (8) by pressing briefly the IR button (9).
Turn the riflescope off with a long press of the ON/OFF (4) button.
2 Buttons and Components
Dioptre
Adjustment Ring
5
Power On/Off
Button
4
3 Controller
Lens
Cover
2
OPEN
6
Pulsar
DNV Battery Pack
4
1
Lens
Lens
Focusing
Ring
IR Illuminator
8
7
IR Illuminator
Button
9
3 Buttons Legend
Brief press
Long press
Rotation
Button
ON (4)
Power riflescope on
Power off riflescope /
display
—
Button
IR (9)
Turn on IR Illuminator /
Select IR Power
Turn off IR Illuminator
—
Enter main menu /
Exit main menu
Change
parameter /
Menu
navigation
Controller Enter quick menu /
Switch between
(3)
menu items /
Confirm selection
5
ENGLISH
4 Installation of Mount
• Attach the mount (10) to the base of the riflescope using a hex-nut wrench
•
•
•
•
•
•
and
screws.
The mounting holes in the base of the riflescope enable the mount to be installed
in one of the multiple positions. The choice of the mounting position helps you
ensure the correct eye relief depending on the rifle type.
Install the riflescope on the rifle and check if the position is suitable for you, then
remove the riflescope.
Unscrew the screws halfway, apply some thread sealant onto the thread of the
screws and tighten them fully (do not overtighten).
Let the sealant dry for a while.
The riflescope is ready to be installed on a rifle and to be zeroed.
Before going to hunt, please follow instructions
in the section “Zeroing” of the complete user manual.
10
5 Package Contents
• Digital Riflescope Sightline
• Carrying case
• DNV Battery Pack (in a pouch)
• Charging container with mains charger (100-240V)
• Mount (with screws and hex-nut wrench)*
• Quick start guide
• Lens cloth
• Warranty card
* Models 26405X, 26406X, 26407X, 26408X are supplied without the mount.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The latest edition of the complete user manual is available online at www.yukonopticsglobal.com
6
6 Specifications
MODEL SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
OPTICAL CHARACTERISTICS
Optical magnification, x
Magnification range (digital zoom), x
4
6
4-16
6-24
Objective lens
Field of view (H), degree
m@100m
1:1.2
5.5
9.6
4.1
7.1
Eye relief, mm
Dioptre adjustment, D
Detection distance (Object of deer type), m / y
-2.5/+5
400 / 437
350 / 382
450 / 492
400 / 437
RETICLE
Click value (H/V), mm@100m
10.5
7.5
Click range (H/V), mm@100m
2100; (+/-) 100 clicks
1500; (+/-) 100 clicks
ELECTRONIC CHARACTERISTICS
Sensor type / Resolution, pixel
CMOS / 1280x720
Display type / Resolution, pixel
AMOLED / 1024х768
BUILT-IN IR ILLUMINATOR
Type / Wavelength, nm
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
OPERATIONAL CHARACTERISTICS
Power supply, V / Battery type
3.8-6.3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Operating time on a DNV Battery Pack (min/max
consumption level), (at t=22°C), hours**
4/3
Degree of protection, IP code (IEC60529)
IPX4
Max. recoil power on rifled weapon, Joules
6000
Operating temperature range, °C / °F
-20...+40 / -4...+104
Dimensions (without mount), mm
inch
285x89x81
11.2x3.5x3.2
315x89x88
12.4x3.5x3.5
Weight (without mount, with Battery Pack),
kg / oz
0.84 / 29.6
1.15 / 37
** Actual operating time depends on the extent of using the integrated IR Illuminator.
7
FRANÇAIS
1 Pour commencer
Chargement et installation de la batterie rechargeable
Pour prolonger la durée de fonctionnement de votre viseur, nous vous suggérons
d’utiliser la batterie rechargeable DNV Battery Pack fourni.
1. 1. Installez la Batterie (B) dans la caisse (A) en respectant la polarité.Les contacts (C)
de la Batterie doivent correspondre a les contacts de la caisse (D).
2. Assurez-vous que la poignée est dans la position «Open» (ouverte).Appuyez sur
le couvercle de la Batterie et tournez la poignée (E) de 90° dans le sens horaire.
3. Branchez le chargeur secteur (F) dans une prise 100-240V. L’indicateur du
chargeur s’allumera rouge. Après une charge complète l’indicateur va changer sa
couleur a verte. Débranchez le chargeur de la prise.
4. Installez la Batterie à fond, tournez le levier de la Batterie.
5. L’appareil est prêt à l’emploi.
A
1
B
D
C
3
8
F
4
2
E
Recommandations pour la charge de la batterie
• Pour recharger, utilisez toujours le chargeur fourni. Utiliser un autre chargeur peut
•
•
•
•
causer des dommages irréparables à la Batterie ou au chargeur, et peut conduire
à une inflammation de la Batterie. Ne pas utiliser le chargeur si sa construction a
été changée, ou s’il a été endommagé.
Le courant et la tension de la charge doivent répondre aux exigences précisées
dans le tableau des caractéristiques techniques de la Batterie. La charge de la
Batterie doit être effectuée à température ambiante 0 ° C ... +45°C.
Si la Batterie a été maintenue à basse température, avant le charge assurez-vous
que la Batterie s’est réchauffée à la température ambiante.
Ne pas laisser la Batterie avec le chargeur connecté à un réseau pendant plus de
24 heures après la pleine charge.
Ne pas laisser la Batterie sans surveillance pendant la charge!
Précautions
• Ne pas exposer la Batterie à des températures élevées et à des flammes nues.
• La Batterie est n’est pas résistant à l’eau.
• Ne court-circuitez pas la Batterie!
• Gardez la Batterie dans un endroit inaccessible aux enfants.
Magasinage
• Garder la Batterie dans un endroit frais, sec et bien aéré. La Batterie doit être
stocké dans un état chargé.
• Retirez la Batterie de l’appareil NV pendant le stockage / transport.
• Pour éviter les courts-circuits, transportez la Batterie dans la pochette spéciale
pour DNV, séparément des objets métalliques.
Installation des batteries rechargeables de type «AA»
Pour utiliser des batteries rechargeables de type «AA», veuillez vous acheter
l’accessoire «Caisse de chargement Yukon DNV» (SKU # 29116).
ATTENTION! Veuillez n’utiliser que des piles rechargeables de type «AA» (LR06).
L’utilisation de batteries régulières (non rechargeables) réduit considérablement le
temps de fonctionnement du viseur.
• Tourner la manivelle du couvercle du compartiment à piles (6), à 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle en le soulevant par son
ergot.
• Glisser à l’intérieur deux piles LR06/AA, en faisant en sorte que le «+» et le «-»
correspondent à la polarité indiquée à l’intérieur du couvercle.
• Fermer le couvercle du compartiment à piles et tourner l’écrou du couvercle
à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la section «Boutons et
composants»).
9
FRANÇAIS
Mise sous tension et configuration d’image
• Ouvrez le couvercle de lentille (2).
• Allumez le viseur en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (4).
• L’écran s’allume en quelques secondes.
• Faites tourner la bague de réglage dioptrique (5) pour obtenir une image bien
contrastée du réticule et des icônes dans la barre d’état.
• Pointez le viseur sur un objet situé à une certaine distance.
• Faites tourner la bague de mise au point (7) pour voir une image bien contrastée
de l’objet observé.
• Configurez la luminosité et le contraste de l’écran dans le menu rapide:
•
•
entrer dans le menu rapide en appuyant brièvement le contrôleur (3).
sélectionner la luminosité et le niveau de contraste en appuyant brièvement le
contrôleur (3).
tournez le contrôleur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
niveau (de 0 à 20); dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer.
Dans les conditions de faible luminosité ou dans l’obscurité totale, ajuster la
puissance de l’Illuminateur intégré (8) en appuyant rapidement sur le bouton IR (9).
Éteignez le viseur en appuyant longuement sur le bouton ON/OFF (4).
2 Boutons et composants
Bague de réglage
de dioptre
5
Bouton marche/
arrêt (ON/OFF)
4
3 Contrôleur
Couvercle de
lentille
2
OPEN
6
Batterie
DNV Battery Pack
10
1
Lentille
Bague de
mise au point
d'objectif
Illuminateur IR
8
7
Bouton de
l’illuminateur IR
9
3 Description des boutons
Appui court
Appui long
Rotation
Bouton
ON/OFF
marche/
arrêt (4)
Allumer le viseur
Eteindre le viseur /
L’écran
—
Bouton
IR (9)
Allumer l’Illuminateur IR / Eteindre
Sélectionner la
l’Illuminateur IR
puissance de IR
Contrôleur L’accès au menu
rapide / Basculer entre
(3)
les éléments de menu
rapide
L’accès/sortie
de menu principal
—
Changer le paramètre /
Navigation dans le menu
11
FRANÇAIS
4 Installation du montage
• Fixez le montage (10) sur la base du viseur en utilisant une clé hexagonale et des
vis.
• Les trous de montage à la base du viseur permettent d’installer le montage sur l’une
•
•
•
•
de plusieurs positions. Le choix de la position de montage permet à l’utilisateur d’obtenir le dégagement oculaire correct en fonction du type de carabine.
Installez le viseur sur la carabine et vérifiez si sa position vous convient. Enlevez
le viseur.
Dévissez à moitié les vis, appliquez du mastic sur les filets des vis et serrez-les
à fond (ne les serrez pas trop). Laissez le mastic d’étanchéité sécher pendant un
moment.
Le viseur est prêt à être installé sur une carabine et à effectuer un tir de réglage.
Après la première utilisation de votre viseur sur une
carabine, suivez les instructions dans la section
«Tir de réglage» dans le manuel d’utilisation complet.
10
5 Contenu de l’emballage
• Viseur digital Sightline
• Mallette de transport
• Batterie Pulsar DNV Battery Pack (dans la pochette)
• Caisse de chargement avec chargeur 100-240V
• Montage (avec les vis et clé écrou-hexagonal)*
• Guide de démarrage rapide
• Chiffon pour objectif
• Carte de garantie
* Les modèles 26405X, 26406X, 26407X, 26408X sont fournis sans montage.
Ce produit peut être modifié en fonction des améliorations apportées à sa conception.
La dernière édition de manuel d’utilisation est disponible sur www.yukonopticsglobal.com
12
6 Specifications
MODÈLE SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES
Grossissement optique, x
Amplification (zoom numérique), x
4
6
4-16
6-24
Lentille d’objectif
1:1,2
Champ de vision (H), degrés
m à 100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Dégagement oculaire, mm
50
Réglage de dioptre, D
Distance de detection (Type d’objet «cerf»), m
-2,5/+5
400
350
450
400
RÉTICULE
Valeur du clic (H/V), mm@100m
Amplituge de réglage du réticule (H/V), mm@100m
10,5
7,5
2100; (+/-) 100 clic
1500; (+/-) 100 clic
CARACTÉRISTIQUES ELECTRONIQUES
Type / Resolution de sensor, pixels
CMOS / 1280x720
Type / Resolution de l’écran, pixels
AMOLED / 1024х768
ILLUMINATEUR IR INTÉGRÉ
Type / Longueur d’onde, nm
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
CARACTÉRISTIQUES OPÉRATIONNELLES
Alimentation, V / Batteries
3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Temps de fonctionnement sur la Batterie DNV
Battery Pack, (niveau de consommation min /
max), (à t = 22 °C), h**
4/3
Degré de protection, code IP (CEI60529)
IPX4
Résistance au choc sur l’arme au canon rayé,
joules
6000
Plage de températures opératoires, °C
Dimensions (sans montage), mm
Poids (sans montage, avec Battery Pack), kg
-20...+40
285x89x81
315x89x88
0,84
1,15
** La durée de fonctionnement réelle dépend du degré d’utilisation de l’lluminateur IR.
13
DEUTSCH
1 Die Ersten Schritte
Aufladung und Einlegen des Akkublocks
Um eine längere Betriebszeit Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten, empfehlen wir,
den mitgelieferten wiederaufladbaren Akkupack DNV zu verwenden.
1. Setzen Sie ihn in den Behälter (B) den Akkublock (A) hinein. Die Kontakte (C)
des Akkublocks sollen mit Kontakten (D) des Behälters zusammenfallen.
Vergewissern Sie sich, dass der Griff des Akkublocks in Position „Open“ ist.
2. Drücken Sie den Deckel und drehen Sie den Hebel (E) des Akkublocks auf 90 Grad
im Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie das Ladegerät (F) an das Stromnetz 100-240 V. Auf dem Ladegerät
springt ein roter Anzeiger auf. Nach der Vollentladung ändert der Anzeiger
die Farbe von Rot auf Grün. Nehmen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, den
Stecker des Ladegerätes aus der Anschlussstelle des Behälters heraus.
4. Setzen Sie die Batterie vollständig ein und drehen Sie den Hebel der Batterie.
5. Das Gerät ist betriebsbereit.
A
1
B
D
C
3
14
F
4
2
E
Tipps zum Laden des Akkus
• Gebrauchen Sie immer nur das Ladegerät aus dem Lieferumfang. Die Benutzung
•
•
•
•
•
•
eines anderen Ladegerätes kann externer Stromversorgung oder dem Ladegerät
Schaden anrichten oder zur Entzündung externer Stromversorgung bringen.
Die beschädigten Ladegeräte oder die mit der geänderten Konstruktion sind nicht
zu verwenden.
Ladestrom und -spannung sollen den Parametern aus der Tabelle der technischen
Charakteristiken entsprechen.
Die Aufladung externer Stromversorgung soll bei Temperatur 0 °C … +45 °C
erfolgen.
Wenn der Akkublock bei tiefen Temperaturen gehalten wurde, vergewissern Sie
sich vor dem Laden, dass der Akkublock auf Raumtemperatur erwärmt wurde.
Lassen Sie nie den Akkublock mit dem Ladegerät an das Leitungsnetz
angeschlossenen länger als für 24 Stunden nach dem vollen Aufladen.
Lassen Sie den Akku beim Aufladen nicht unbeaufsichtigt!
Sicherheitsmaßnahmen
• Halten Sie externe Stromversorgung von hohen Temperaturen und freiem Feuer fern.
• Vermeiden Sie Kontakt des Akkus mit Wasser.
• Batterie nicht kurzschließen!
• Es ist verboten, den Akkublock auseinanderzunehmen und zu deformieren.
• Von den Kindern fernhalten.
Pflege und Bewahrung
• Bewahren Sie den Akkublock in einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Raum
auf.
• Der Akkublock soll aufgeladen bewahrt werden.
• Der Akkublock aus dem Nachtsichtgerät vor dem Lagern/Transportieren
herausnehmen.
• Um Kurzschluss zu vermeiden, tragen Sie den Akkublock ohne spezielle
Aufbewahrungstasche für DNV nicht, insbesonders zusammen mit
Metallobjekten.
Einlegen der Aufladbaren Batterien Typ „АА“
Um die aufladbare Batterien Typ „AA“ zu verwenden, kaufen Sie bitte das Zubehör „Behälter für Akkublock“ (Artikelnummer 29116).
WARNUNG! Bitte verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ „AA“
(LR06).
Die Verwendung von regulären (nicht wiederaufladbaren) Batterien reduziert die
Betriebszeit des Zielfernrohrs drastisch.
• Drehen Sie den Griff des Batteriefachdeckels (6) um 90 Grad entgegen dem
Uhrzeigersinn.
• Nehmen Sie den Batteriebehälter aus, indem Sie ihn an der Zunge hochziehen.
• Legen Sie vier AA-Batterien der Markierung auf der inneren Seite des
Batteriefachdeckels entsprechend ein.
• Batteriebehälter zurück einsetzen und Griff des Batteriefachdeckels 90° drehen
• (siehe Abschnitt „Bestandteile und Steuerorgane“).
15
DEUTSCH
Einschalten und Bildeinstellung
• Objektivschutz öffnen (2).
• Das Zielfernrohr durch kurzes Drücken auf die Taste ON/OFF (4) einschalten.
• In einigen Sekunden zeigt das Display das Bild an.
• Zur Scharfstellung des Absehens und der Symbole auf dem Display den
Dioptrienstellring (5) drehen.
• Zur Scharfstellung des beobachteten Objekts den Fokussierring des Objektivs (7)
drehen.
• Stellen Sie im Schnell-Menü Display-Helligkeit und Kontrast ein:
•
•
•
Mit einem kurzen Druck auf den Kontroller (3) das Schnell-Menü aufrufen.
Wählen Sie das Niveau der Helligkeit und Kontrast durch kurzes Drücken des
Kontrollers (3).
Drehen Sie den Kontroller im Uhrzeigersinn, um das Niveau zu erhöhen (von 0
bis 20).
Gegen den Uhrzeigersinn, um zu es verringern.
Bei einem niedrigen Beleuchtungsniveau oder in tiefer Dunkelheit können Sie die
Leistung der eingebauten Infrarotstrahler (8) mit einem kurzem Drücken auf die
Taste IR (9) einstellen.
Das Gerät durch langes Drücken auf die Taste ON/OFF (4) ausschalten.
2 Bestandteile und Steuerorgane
Dioptrienausgleichsring des Okulars
5
Taste für Ein-/
Ausschalten
4
3 Kontroller
Objektivschutzdeckel
2
OPEN
6
Pulsar DNV
Battery Pack
16
1
Objektiv
Fokussierring
des Objektivs
IR Strahler
8
7
Taste des
IR Strahlers
9
3 Funktion der Tasten
Kurzes Betätigen
Langes Betätigen
Drehen
Taste für
Ein-/Aus
-schalten (4)
Zielfernrohr
einschalten
Zielfernrohr/Display
ausschalten
—
Taste IR (9)
IR Strahler einschalten / IR
Leistung wählen
IR Strahler
ausschalten
—
Hauptmenü
Kontroller (3) Schnellmenü zugreifen /
Schnellmenüpunkte wechseln / zugreifen /
Auswahl bestätigen
verlassen
Parameter
ändern /
Menüführung
17
DEUTSCH
4 Montage der Schiene
• Mittels Sechskantschlüssels und Schrauben ist die Schiene (10) an die Schiene des
Zielfernrohrs anzuschrauben.
• Die Befestigungsnesten auf der Schiene ermöglichen ihre Installation in eine von
möglichen Positionen, um den Betrieb maximal bequem zu machen.
• Stellen Sie das Zielfernrohr mit der Schiene auf die Waffe auf, vergewissern Sie
sich, dass die gewählte Lage bequem ist, dann nehmen Sie das Gerät ab.
• Drehen Sie die Schrauben los, bringen Sie Fixierungsflüssigkeit auf das Gewinde
•
•
der Schrauben an und schrauben Sie sie fest. Lassen Sie die Fixierungsflüssigkeit
laut Betriebsanleitung trocknen.
Sie können jetzt das Zielfernrohr montieren und einschießen.
Vor der Anwendung des Zielfernrohrs auf der Jagd lesen Sie
den Anleitungen aus dem Abschnitt „Einschiessen“ im
vollständigen Handbuch.
10
5 Lieferumfang
• Digitales Zielfernrohr Sightline
• Aufbewahrungstasche
• Pulsar DNV Battery Pack (in einer Aufbewahrungstasche)
• Behälter für Akkublock-Aufladung mit Ladegrät 100-240V
• Schiene (mit Schrauben und einem/ einigen Sechskantschlüssel)*
• Schnellstartanleitung
• Optikreinigungstuch
• Garantieschein
* Die Modelle 26405X, 26406X, 26407X, 26408X werden ohne Schiene geliefert.
Dieses Produkt unterliegt Änderungen im Einklang mit Verbesserungen an seinem Design.
Die neueste Ausgabe des Benutzerhandbuchs finden Sie online unter www.yukonopticsglobal.com
18
6 Technische Daten
MODELL SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
OPTISCHE KENNDATEN
Optische Vergrößerung, x
Vergrößerung (Digitalzoom), x
4
6
4-16
6-24
Objektiv
1:1,2
Sehfeldwinkel (H), Winkelgrad
m auf 100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Austrittspupillenabstand, mm
50
Dioptrienausgleich, Dioptrien
-2,5/+5
Entdeckungsdistanz (Objekt vom Typ „Hirsch“), m
400
350
450
400
ABSEHEN
Kennwert vom Klicken (H/V), mm bei 100 m
Amplituge de réglage du réticule (H/V),
mm bei 100 m
10,5
7,5
2100; (+/-) 100 Klicken 1500; (+/-) 100 Klicken
ELEKTRONISCHE DATEN
Sensor-Typ / Auflösung, Pixel
CMOS / 1280x720
Display-Typ / Auflösung, Pixel
AMOLED / 1024х768
EINGEBAUTER IR-STRAHLER
Typ / Wellenlänge, nm
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
BETRIEBSPARAMETER
Betriebsspannung, V / Batterie
3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Betriebsdauer von einem Batterie DNV Battery Pack
(min / max Energieverbrauch (bei t=22 °C), Std**
4/3
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
IPX4
Max. Stoßfestigkeit auf gezogener Waffe, J
6000
Betriebstemperatur, °C
Abmessungen (ohne Schiene), mm
Gewicht (ohne Schiene, mit Battery Pack), kg
-20...+40
285x89x81
315x89x88
0,84
1,15
** Die tatsächliche Betriebszeit hängt vom Umfang der Verwendung von IR Strahler.
19
ESPAÑOL
1 Inicio
Carga e Instalación de la Batería Battery Pack
Para asegurar un tiempo de funcionamiento más prolongado para su visor, le
sugerimos que utilice la batería recargable DNV Battery Pack suministrada.
1. Instale en el contenedor (A) la batería (B) observando la polaridad. Los
contactos (C) del contenedor deben coincidir con los contactos (D) de la batería.
2. Asegúrese de que la palanca está en la posición “Open” (abierto). Pulse la tapa
de la batería y gire la palanca (E) de la Batería 90 grados hacia la derecha.
3. Enchufe el cargador de red (F) en una toma de 100-240V. El indicador del
cargador se iluminará en rojo. Al cargar completamente, el indicador cambia su
color a verde. Retire el cargador de la toma.
4. Instale la batería completamente, gire la palanca de la batería.
5. El dispositivo está listo para funcionar.
A
1
B
D
C
3
20
F
4
2
E
Recomendaciones para la carga de baterías
• Para la carga siempre utilice el dispositivo del juego de suministro. La utilización
•
•
•
•
•
•
de otro dispositivo de carga puede ocasionar un daño irreparable a la Batería y al
dispositivo de carga y puede llevar a una explosión en la batería.
No utilice el dispositivo de carga si su diseño fuera modificado o
estuvieradañado.
La corriente y la tensión de carga deben estar en conformidad con los parámetros
señalados en la tabla de las características técnicas de la Batería.
La carga de la Batería debe realizarse con una temperatura del aire 0 °C … +45 °C.
Si la Batería ha sido mantenida a bajas temperaturas, antes de cargar asegúrese
de que la Batería se haya calentado a la temperatura ambiente.
No deje la Batería con el cargador conectado a la red por más de 24 horas después
de ocurrir la carga completa.
¡No deje la batería sin vigilancia durante la carga!
Medidas de precaución
• No exponga la Batería a la influencia de temperaturas elevadas y del fuego
abierto.
• La Batería no es resistente al agua.
• ¡No permita que el cortocircuito de la batería!
• No desarme y no deforme la Batería.
• Conserve la Batería en un lugar fuera del alcance de los niños.
Mantenimiento y almacenamiento
• Conserve la Batería en un lugar frío, seco y con buena ventilación.
• La Batería debe almacenarse en estado cargado.
• Quite la Batería del dispositivo nocturno antes de almacenar/transportarla.
• Para prevenir el cortocircuito, lleve la Batería en el estuche especial para DNV,
por separado de los objetos metálicos.
Instalación de las Baterías Recargables del tipo “AA”
Para usar baterías tipo “AA”, compre un accesorio “Contenedor para carga Yukon
DNV” (SKU # 29116).
¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente baterías recargables de tipo “AA” (LR06).
El uso de baterías regulares (no recargables) reduce drásticamente el tiempo de
operación del visor.
• Gire la manivela de la tapa (6) del compartimiento de pilas 90 grados a izquierdas
(posición “Open”). Quite la tapa levantándola.
• Introduzca dos pilas recargables LR06 (AA) de acuerdo con la polaridad indicada
dentro de la tapa.
• Inserta el compartimiento de pilas en su lugar y gire la manivela 90 grados a la
derecha (ver la sección “Botones y componentes”).
21
ESPAÑOL
Encendido y configuración de la imagen
• Abra la tapa de la lente (2).
• Encienda el visor pulsando brevemente el botón ON/OFF (4). La pantalla se ilumina
dentro de unos segundos.
• Gire el anillo de ajuste de dioptrías (5) hasta ver nítidamente la retícula y los
iconos en la barra de estado.
• Apunte el visor hacia un objeto ubicado a cierta distancia.
• Gire el anillo de enfoque de la lente (7) hasta ver nítidamente el objeto observado.
• Ajuste la luminosidad y el contraste de la pantalla en el menú rápido:
•
•
ingrese el menú rápido con una breve presión del controlador (3).
seleccione el nivel de luminosidad y contraste con breves pulsaciones sucesivas
del controlador (3).
Gire el controlador en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el nivel
(entre 0 y 20); en sentido antihorario para disminuir.
En condiciones de baja luminosidad o de oscuridad completa, Ud. puede ajustar el
nivel del iluminador incorporado IR (8) pulsando el botón (9).
Mantenga presionado el botón ON/OFF (4) para apagar el visor.
2 Botones y componentes
Anillo de ajuste
de dioptrías
5
Botón de encendido/
apagado On/Off
4
3 Controlador
Tapa de
la lente
2
OPEN
6
La batería
Pulsar DNV Battery Pack
22
1
Lente
Anillo de
enfoque
de la lente
Iluminador IR
8
7
Botón del
Iluminador IR
9
3 Función de los botones
Pulsación breve
Pulsación prolongada
Rotación
Botón de
encendido/
apagado
ON/OFF (4)
Encender el visor
Apagar el visor /
La pantalla
—
Botón IR (9)
Encender el Iluminador
IR / Seleccionar la
potencia del IR
Apagar el Iluminador IR
—
Controlador
(3)
Acceder al menú rápido
/ Cambiar entre los
elementos de menú /
Confirmar la selección
Acceder / Salir del menú
principal
Cambiar parámetro /
Navegación de menú
23
ESPAÑOL
4 Instalacion del montaje
• Acople el montaje (10) a la base del visor utilizando una llave de tuerca hexagonal
y tornillos.
• Los agujeros del montaje en la base del visor permiten instalar el montaje en una
•
•
•
•
de las diversas posiciones. La elección de la posición de montaje ayuda al usuario
a asegurar el descanso ocular correcto en función del tipo de rifle.
Instale el visor en el rifle y compruebe que la posición sea adecuada para Usted.
Desenrosque los tornillos hasta la mitad, aplique un poco de sellador de roscas en
las roscas de los tornillo y apriételos completamente (sin apretarlos en exceso).
Deje que el sellador se seque durante un rato.
El visor ahora esta listo para instalarse en un rifle y para ponerse a cero.
Tras la instalación de su visor en un rifle, siga las instrucciones
de la sección “Reglaje de tiro” en el manual de
usuario completo.
10
5 Contenido del embalaje
• Visor digital Sightline
• Estuche
• La batería Pulsar DNV Battery Pack (en el estuche)
• Contenedor para carga con dispositivo de carga de red de 100-240V
• Montaje (con tornillos y llave hexagonal)*
• Guía de inicio rápido
• Paño de lente
• Tarjeta de garantía
* Los modelos 26405X, 26406X, 26407X, 26408X se suministran sin montaje.
Este producto está sujeto a cambios acorde con las mejoras de su diseño.
Encontrará la última edición del manual de usuario en Internet en: www.yukonopticsglobal.com
24
6 Especificaciónes
MODELO SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
Aumento óptico, x
Magnificación (zoom digital), x
4
6
4-16
6-24
Objectivo
1:1,2
Campo visual (HxV), grados
m@100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Alivio pupilar, mm
50
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia de detección (Objeto tipo “ciervo”), m
-2,5/+5
400
350
450
400
LA RETÍCULA
Valor de un clic (H/V), mm a 100 m
Banda de regulaciones (H/V), mm a 100 m
10,5
7,5
2100; (+/-) 100 clic
1500; (+/-) 100 clic
CARACTERÍSTICAS ELECTRÓNICAS
Tipo de sensor / resolución, píxel
CMOS / 1280x720
Tipo de pantalla / resolución, píxel
AMOLED / 1024х768
ILLUMINATOR IR INTEGRADO
Tipo / longitud de onda, nm
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
CARACTERÍSTICAS OPERATIVAS
Fuente de alimentación, V / Batería
3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Tiempo de funcionamiento la bateria DNV
Battery Pack, (nivel de consumo de energía
mín./máx.)(a t=22 °C), h**
4/3
Grado de protección, código IP (IEC60529)
IPX4
Resistencia máxima de choque en las armas
estriadas, julios
6000
Rango de temperaturas de funcionamiento, °C
Dimensiones (sin montaje), mm
Peso (sin montaje, con Battery Pack), kg
-20...+40
285x89x81
315x89x88
0,84
1,15
** El tiempo de funcionamiento real depende de la extensión del uso del iluminador IR.
25
ITALIANO
1 Per iniziare
Carica e installazione della batteria ricaricabile
Per garantire un tempo di funzionamento più lungo per il mirino, ti consigliamo di
utilizzare la batteria ricaricabile in dotazione.
1. Installare la batteria (B) nel contenitore (A) osservando la polarità. I contatti (C)
del contenitore devono corrispondere ai contatti (D) della batteria.
2. Assicurarsi che la leva sia nella posizione “APERTA”. Premere il coperchio della
batteria e ruotare la leva (E) della batteria di 90 gradi verso destra.
3. Collegare il caricatore di rete (F) a una presa da 100-240 V. L’indicatore
del caricabatterie si accenderà in rosso. Quando è completamente carico,
l’indicatore cambia colore in verde. Rimuovere il caricabatterie dalla presa.
4. Installare completamente la batteria, ruotare la leva della batteria.
5. Il dispositivo è pronto per il funzionamento.
A
1
B
D
C
3
26
F
4
2
E
Raccomandazioni per la ricarica della batteria
• Per tale scopo usare sempre il caricatore del set della fornitura. L’altro attrezzo
•
•
•
•
puo’ portare i danni irreparabili a la batteria o caricatore e all’infiammazione della
batteria.
Non usare il caricatore se il suo design e’ modificato o se lo stesso e’ danneggiato.
La corrente e la tensione della carica devono corrispondere ai parametri indicati
nella tabella delle caratteristiche tecniche della batteria. Carica la batteria sotto
la temperatura dell’ambiente 0 °C … +45 °C.
Se la batteria è stata mantenuta a bassa temperatura, prima di ricaricare,
assicurarsi che la batteria ha riscaldato a temperatura ambiente. Non lasciare
il caricatore con la batteria collegato alla rete oltre 24 ore dopo ll caricamento
terminato.
Non lasciare la batteria incustodita durante la carica.
Misure di sicurezza
• Proteggere la batteria dalle temperature elevate e dalla fiamma.
• Il pacco batteria non è resistente all’acqua.
• Non lasciare il cortocircuito!
• Non smontare ne deformare la batteria.
• Conservare la batteria lontano dalla portata dei bambini.
Manutenzione e conservazione
• Conservare la batteria nell’ambiente tiepido, secco e ben ventilato. Conservare la
batteria caricata.
• Rimuovere la batteria dal dispositivo prima di custodia/trasporto.
• Per evitare corto circuito, trasportare la batteria in fodera speciale per DNV, a
parte dagli oggetti metallici.
Installazione batterie ricaricabili di tipo “AA”
Per utilizzare le batterie di tipo “AA”, acquistare un accessorio “Vano per ricarica
Yukon DNV” (SKU #29116).
ATTENZIONE! Utilizzare solo batterie ricaricabili tipo “AA” (LR06).
L’uso di batterie normali (non ricaricabili) riduce drasticamente il tempo di funzio-namento del mirino.
• Ruotare il tappo del vano batteria (6) di 90° in senso antiorario (posizione “Open”)
e rimuovere il porta batterie sollevandolo tramite l’apposita linguetta.
• Inserire quattro batterie ricaricabili tipo “AA” (LR06) rispettando le polarità
indicate all’interno del coperchietto.
• Inserire il porta batterie nell’apposita sede, ruotare il tappo di 90° in senso orario
(vedere la sezione “Tasti e componenti”).
27
ITALIANO
Accensione e impostazione delle immagini
• Aprire il coperchio della lente (2).
• Accendere il dispositivo esercitando una breve pressione sul tasto ON/OFF (4).
• Fra pochi secondi sul display si appare l’immagine.
• Ruotare la ghiera per la regolazione diottrica (5) per ottenere un’immagine nitida
del reticolo e delle icone sul barra di stato.
• Punta il cannocchiale verso un oggetto situato a una certa distanza.
• Ruotare la ghiera di messa a fuoco della lente (7) per ottenere un’immagine nitida
dell’oggetto osservato.
• Imposta la luminosità e il contrasto del display nel Menu rapido:
•
•
accedere al Menu rapido con una breve pressione del controller (3).
selezionare la luminosità e il livello di contrasto con brevi pressioni successive
del controller (3).
selezionare il livello di luminosità e contrasto (tra 0 e 20) con brevi pressioni
successive del controller
Nelle condizioni di scarsa illuminazione o di buio totale potete regolare la potenza
dell’illuminatore IR incorporato (8) esercitando una breve pressione sul tasto (9).
Spegnere il dispositivo esercitando una pressione prolungata sul tasto ON/OFF (4).
2 Tasti e componenti
Ghiera per
regolazione
diottrica
5
Tasto di
accensione /
spegnimento
ON/OFF
4
3 Controller
Coperchio
dell’obiettivo
2
OPEN
6
La batteria
Pulsar DNV
28
1
Obiettivo
Ghiera di
messa a fuoco
della lente
Illuminatore IR incorporato
8
7
Tasto
dell’Illuminatore IR
9
3 Descrizione dei tasti
Pressione breve
Pressione prolungata
Rotazione
Accendere il visore
Tasto
accensione /
spegnimento
ON/OFF (4)
Spegnere il visore /
display
—
Tasto IR (9)
Spegnere
l’illuminatore IR
—
Accedere / uscire dal
menu principale
Cambiare parametro /
Navigazione nel menu
Accendere l’illuminatore
IR / Selezionare la
potenza di IR
Controller (3) Accedere menu rapido /
Passare tra le opzioni
dal menu rapido /
Confermare la selezione
29
ITALIANO
4 Installazione dell´attacco
• Fissare l’attacco alla base del cannocchiale per mezzo di viti e chiave esagonale.
• I fori di montaggio nella base del cannocchiale permettono l’installazione
•
•
•
•
dell’attacco (10) in molte posizioni diverse. La scelta della posizione di
installazione consente all’utente di ottenere l’estrazione pupillare corretta a
seconda del tipo di fucile.
Installare il cannocchiale sul fucile e controllare se la posizione è adatta
all’utente. Rimuovere il cannocchiale.
Se l’utente è soddisfatto della posizione, rimuovere il cannocchiale, svitare le viti
a metà, applicare sigillante specifico sulla filettatura delle viti e serrare le viti fino
in fondo (senza esagerare). Lasciare che il sigillante si asciughi.
Ora il cannocchiale è pronto per essere installato sul fucile e per la taratura.
Dopo la prima installazione del cannocchiale sul fucile, seguire
le istruzioni della sezione “Taratura” nel manuale
d’uso completo.
10
5 Contenuto della confezione
• Cannocchiale digitale Sightline
• Custodia
• La batteria Pulsar DNV (in fodera)
• Vano per ricarica con caricatore di rete 100-240V
• Attacco (con viti e chiave esagonale)*
• Guida rapida
• Panno per la pulizia della lente
• Garanzia
* I modelli 26405X, 26406X, 26407X, 26408X vengono forniti senza il attacco.
Il design e il software di questo prodotto possono essere oggetto di modifiche in vista di miglioramenti.
L’edizione più recente del manuale d’uso è disponibile all’indirizzo www.yukonopticsglobal.com
30
6 Caratteristiche tecniche
MODELLO SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
CARATTERISTICHE OTTICHE
Ingrandimento ottico, x
Ingrandimento (zoom digitale), x
4
6
4-16
6-24
Lente dell’obiettivo
1:1,2
Campo visivo (H), gradi
m@100 m
5,5
9,6
4,1
7,1
Estensione del campo visivo posterior
dell’oculare, mm
50
Regolazione diottrica, D
La distanza di rilevamento (Oggetto di tipo
“daino”), m
-2,5/+5
400
350
450
400
RETICULO
Correzione punto d’impatto per clic (O/V),
mm@100m
Correzione punto d’impatto per clic (O/V),
mm@100m
10,5
7,5
2100; (+/-) 100 clic
1500; (+/-) 100 clic
CARATTERISTICHE ELETTRONICHE
Tipo / risoluzione di matrice, pix.
CMOS / 1280x720
Tipo / risoluzione del display, pix.
AMOLED / 1024х768
ILLUMINATORE IR INCORPORATO
Tipo / Lunghezza d’onda, nm
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
CARATTERISTICHE OPERATIVE
Alimentazione, V / Tipo batteria
3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Tempo di funzionamento un unico set di batterie
DNV Battery Pack (livello minimo/massimo di
consumo di energia), (a t=22°C), ore**
4/3
Grado di protezione, codice IP (IEC60529)
IPX4
Resistenza al rinculo su arma a canna rigata,
Joule
6000
Temperatura di funzionamento, °C
Dimensioni (senza attacco), mm
Peso (senza attacco, con Battery Pack), kg
-20...+40
285x89x81
315x89x88
0,84
1,15
** Il tempo di funzionamento effettivo dipende dal grado di utilizzo del Illuminatore IR.
31
РУССКИЙ
1 Начало работы
Зарядка и установка аккумуляторной батареи
Для обеспечения наиболее продолжительного времени автономной работы
прицела рекомендуется использовать перезаряжаемый аккумуляторный блок
(АБ) DNV Battery Pack (входит в комплект).
1. Установите в контейнер зарядного устройства (A) АБ (B) соблюдая
полярность. Контакты (C) аккумуляторного блока должны совпасть с
контактами (D) контейнера. Удостоверьтесь в том, что ручка АБ находится в
положении «Open» (открыто).
2. Нажмите на крышку и поверните ручку АБ (E) на 90 градусов по часовой
стрелке.
3. Включите сетевое зарядное устройство (F) в сеть 100-240В. На зарядном
устройстве загорится красный индикатор. После полного заряда АБ
индикатор сменит цвет с красного на зеленый. Извлеките зарядное
устройство из розетки.
4. Установите АБ в прицел до упора, поверните ручку аккумуляторного блока.
5. Прибор готов к работе
A
1
B
D
C
3
32
F
4
2
E
Рекомендации по зарядке аккумуляторной батареи
• Для заряда АБ всегда используйте зарядное устройство из комплекта
•
•
•
•
•
поставки. Использование другого зарядного устройства может нанести
непоправимый ущерб АБ или зарядному устройству и может привести к
воспламенению.
Не используйте зарядное устройство, если его конструкция была изменена
или оно было повреждено.
Зарядка АБ должна осуществляться при температуре воздуха от 0 °C до +45 °C.
Если батарея хранилась при низкой температуре, перед зарядкой
обязательно убедитесь, что батарея нагрелась до комнатной температуры.
Не оставляйте АБ с подключенным к сети зарядным устройством более 24
часов после полной зарядки.
Не оставляйте батарею без присмотра во время зарядки!
Меры предосторожности
• Не подвергайте аккумуляторный блок (АБ) воздействию высоких температур
и открытого огня.
• Не допускайте контакта АБ с водой.
• Не допускайте короткого замыкания!
• Не разбирайте и не деформируйте АБ.
• Храните АБ в месте, недоступном для детей.
Уход и хранение
• Храните АБ в прохладном, сухом и хорошо вентилируемом месте.
• АБ должен храниться в заряженном состоянии.
• Извлеките АБ из прицела при хранении или транспортировке.
• Во избежание короткого замыкания переносите АБ только в специальном
чехле для DNV и отдельно от металлических предметов.
Установка аккумуляторных батарей типа «АА»
Для того чтобы использовать аккумуляторные батареи типа «AA», приобретите «Контейнер батарей Yukon DNV» (SKU#29116).
Внимание! Используйте только перезаряжаемые аккумуляторные батареи
типа «АА».
Использовенрие обычных (неперезаряжаемых батарей) существенно снижает
автономное время работы прицела.
• Поверните ручку крышки контейнера батарей (6) на 90 градусов в положение
«Open» (открыто) и, потянув за уступ крышки, извлеките контейнер батарей.
• Установите четыре перезаряжаемые аккумуляторные батареи типа «АА» в
соответствии с маркировкой на контейнере.
• Установите контейнер батарей на место и поверните ручку на 90 градусов по
часовой стрелке (см. раздел «Элементы и органы управления»).
33
РУССКИЙ
Включение и настройка изображения
• Откройте крышку (2) объектива.
• Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (4). Через несколько
секунд на дисплее появится изображение.
• Настройтесь на резкое изображение прицельной метки и пиктограмм в строке
статуса вращением кольца диоптрийной настройки окуляра (5).
• Наведите прицел на объект, удаленный на некотором расстоянии.
• Добейтесь четкого изображения объекта вращением кольца фокусировки
объектива (7).
• Для регулировки яркости и контраста изображения:
•
•
войдите в меню быстрого доступакратким нажатием контроллера (3);
последовательными краткими нажатиями контроллера выберите яркость
либо контраст;
вращайте контроллер по часовой стрелке - для увеличения уровня яркости
или контрастаот 0 до 20; против часовой стрелки – для уменьшения.
В условиях недостаточной ночной освещенности для повышения качества
наблюдения включите встроенный ИК-осветитель (8) кратким нажатием
кнопки (9).
Выключите прибор долгим нажатием кнопки ON/OFF (4).
2 Элементы и органы управления
Кольцо
диоптрийной
настройки окуляра
5
Кнопка
включения/выключения
ON/OFF
4
3 Контроллер
Крышка
объектива
2
OPEN
6
Аккумуляторный блок
Yukon DNV Battery Pack
34
1
Объектив
Кольцо
фокусировки
объектива
ИК-осветитель
8
7
Кнопка
ИК-осветителя
9
3 Работа кнопок
Краткое нажатие
Долгое нажатие
Вращение
Кнопка
ON/OFF (4)
Включить прицел
Выключить прицел /
дисплей
—
Кнопка
IR (9)
Включить ИКОтключить ИКосветитель / Изменить осветитель
мощность ИК-осветителя
Контроллер Войти в быстрое меню
/ Перейти между
(3)
пунктами меню /
Подтвердить выбор
Войти в основное
меню / Выйти из
основного меню
—
Изменить параметр /
Навигация по меню
35
РУССКИЙ
4 Установка кронштейна
• С помощью шестигранного ключа и винтов зафиксируйте кронштейн (10) на
шине прицела.
• Кронштейн может быть установлен как с помощью трех, так и двух винтов в
зависимости от выбранного положения кронштейна.
• Выбор положения кронштейна помогает обеспечить правильное удаление
выходного зрачка в зависимости от типа оружия.
• Установите прицел с кронштейном на ружье и убедитесь в удобстве
выбранного положения, затем снимите прицел.
• Ослабьте винты, нанесите резьбовой фиксатор на резьбу, затяните винты.
•
Дайте фиксатору высохнуть в течение времени, определенного инструкцией
по применению фиксатора. Прицел готов для установки и эксплуатации на
оружии.
Перед использованием прицела на охоте выполните
рекомендации раздела «Пристрелка» в полной
инструкции по эксплуатации.
10
5 Комплект поставки
• Прицел Sightline
• Чехол
• Аккумуляторный блок Yukon DNV Battery Pack (в чехле)
• Контейнер для зарядки блока c cетевым зарядным устройством 100-240В
• Кронштейн (с винтами и шестигранным ключом)*
• Краткая инструкция по эксплуатации
• Салфетка для чистки оптики
• Гарантийный талон
* Модели 26405X, 26406X, 26407X, 26408X поставляются без кронштейна.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте www.yukonopticsglobal.com
36
6 Технические характеристики
МОДЕЛЬ SIGHTLINE
N450S
N455S
N470S
N475S
SKU#
26405
26406
26407
26408
ОПТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Оптическое увеличение, крат
4
Диапазон изменения увеличения (цифровой
зум), крат
6
4-16
6-24
Относительное отверстие, D/f’
1:1.2
Угол поля зрения (гориз.), град
м на 100м
5,5
9,6
4,1
7,1
Удаление выходного зрачка, мм
50
Диапазон фокусировки окуляра, дптр
Дистанция обнаружения (Объект типа
«олень»), м
-2.5/+5
400
350
450
400
ПРИЦЕЛЬНАЯ МЕТКА
Цена клика (гориз./верт), мм на 100 м
10,5
7,5
Диапазон выверок (гориз./верт), мм на 100 м 2100; (+/-) 100 кликов 1500; (+/-) 100 кликов
ЭЛЕКТРОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип / разрешение матрицы, пиксель
CMOS / 1280x720
Тип / разрешение дисплея, пиксель
AMOLED / 1024х768
ВСТРОЕННЫЙ ИК-ОСВЕТИТЕЛЬ
Тип / Длина волны, нм
LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания, В / Батарея
3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Время работы от DNV Battery Pack (мин./макс.
режим потребления), час (при t=22 °C), ч**
4/3
Степень защиты, код IP (IEC60529)
IPX4
Ударная стойкость на нарезном оружии, Дж
6000
Диапазон эксплуатационных температур, °C
Габариты (без кронштейна), мм
Масса (без кронштейна, с Battery Pack), кг
-20...+40
285x89x81
315x89x88
0,84
1,15
** Фактическое время работы зависит от степени использования ИК-осветителя.
37
www.yukonopticsglobal.com