Yukon Sightline S digital riflescope Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Yukon Sightline S digital riflescope Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SIGHTLINE
QUICK
START
GUIDE
English / Français / Deutsch / Español / Italiano / Русский
Digital Riescopes
N450S
N455S
N470S
N475S
v.0620
English
For detailed information about the device, please download the complete user
manual: 
Français
Pour des informations détaillées sur le dispositif, prière de télécharger le
manuel complet d’utilisation:


Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das vollständige Handbuch
herunterladen: 
Español
Para obtener información detallada acerca del dispositivo, descargue el manual
de usuario al completo: 
Italiano
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale d’uso completo:


Для получения подробной информации о приборе скачайте полное
руководство по эксплуатации:


Sightline rifescopes require a license if
exported outside your country.

Les viseurs Sightline nécessitent une
licence s’ils sont exportés hors de votre
pays.

Zielfernrohre Sightline benötigen eine
Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes
exportiert werden.

Los visores Sightline requieren una licen-
cia si se exportan fuera de su país.

I cannocchiali Sightline necessitano
una licenza se esportati al di fuori del
proprio paese.

Прицелы Sightline требуют лицензии,
если они экспортируются за пределы
Вашей страны.
SIGHTLINE
Digital Riescopes
Digital Riescopes 
2-7
English
Viseurs numériques
8-13
Français
Digital-Zielfernrohre
14-19

Visores digitales 
20-25
Español
Cannocchiali digitali 
26-31
Italiano
Цифровые прицелы
32-37

2
ENGLISH
1 Getting Started

To ensure longer operating time for your riescope, we suggest using the supplied
rechargeable DNV Battery Pack (BP).
 Install the BP  into the charging container  while observing polarity.
Battery Pack’s contacts  must match the container’s contacts .
Make sure that the BP’s lever is the  position.
 Press the Battery Pack cover and turn the Battery Pack lever  90 degrees
clockwise.
 Plug the mains charger  into a socket 100-240V. The indicator on the charger
will glow red. After full charge the indicator will change its color to green.
Remove the charger from the socket.
 Install the BP all the way in, turn the BP’s lever.
 The device is ready for operation.
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
3

Only use the charger supplied with the Battery Pack. 

Never use a modied or damaged charger.
Charging current and voltage must comply with the parameters outlined in the
specications table.
Charge the Battery Pack at a temperature ranging from 0 °C to +45 °C.


Do not leave the Battery Pack with a charger connected to the mains longer than
24 hours after full charge.


Do not expose the Battery Pack to high temperatures and open ames.


Do not dismantle or deform the Battery Pack.
Keep out of reach of children.

Store the Battery Pack in a cool, dry, well aerated place.
Store the Battery Pack in a charged condition.







The use of regular (non-rechargeable) batteries drastically reduces riescope’s
operating time.
Turn the knob of the battery compartment cover  90° counterclockwise to the
 position and remove the battery container by raising it by its lug.
Slide in four АА batteries so that the “+” and “-” match the polarity on the
compartment.
Insert the battery compartment into its place and turn the knob 90° clockwise
(see section ).
4
ENGLISH

Open the lens cover .
Power the riescope on with a short press of the   button.
Image appears on the display in several seconds.
Rotate the dioptre adjustment ring  to see a crisp image of the aiming reticle
andthe status bar icons.
Point the riescope at an object located at a certain distance.
Rotate the lens focusing ring  to see a crisp image of the object observed.
Set up display brightness and contrast in the Quick Menu:
enter the Quick Menu with a brief press of the controller .
select brightness or contrast with a brief press of the controller .
rotate the controller clockwise to increase the level (ranging from 0 to 20);
counter-clockwise to decrease.
In low light conditions or in complete darkness adjust the power of the built-in IR
Illuminator  by pressing briey the IR button .
Turn the riescope off with a long press of the  button.
2 Buttons and Components
OPEN
1
2
34
5
6
Controller
Lens
Pulsar
DNV Battery Pack
Power On/Off
Button
Lens
Cover
Dioptre
Adjustment Ring
5
9
7
8
Lens
Focusing
Ring
IR Illuminator
Button
IR Illuminator
3 Buttons Legend
  


Power riescope on Power off riescope /
display


Turn on IR Illuminator /
Select IR Power
Turn off IR Illuminator


Enter quick menu /
Switch between
menu items /
Conrm selection
Enter main menu /
Exit main menu
Change
parameter /
Menu
navigation
6
ENGLISH
4 Installation of Mount
Attach the mount  to the base of the riescope using a hex-nut wrench and
screws.
The mounting holes in the base of the riescope enable the mount to be installed
in one of the multiple positions. The choice of the mounting position helps you
ensure the correct eye relief depending on the rie type.
Install the riescope on the rie and check if the position is suitable for you, then
remove the riescope.
Unscrew the screws halfway, apply some thread sealant onto the thread of the
screws and tighten them fully (do not overtighten).
Let the sealant dry for a while.
The riescope is ready to be installed on a rie and to be zeroed.
Before going to hunt, please follow instructions
in the section of the complete user manual.
5 Package Contents
Digital Riescope Sightline
Carrying case
DNV Battery Pack (in a pouch)
Charging container with mains charger (100-240V)
Mount (with screws and hex-nut wrench)*
Quick start guide
Lens cloth
Warranty card
* Models 26405X, 26406X, 26407X, 26408X are supplied without the mount.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The latest edition of the complete user manual is available online at 
10
7
6 Specications
    
    

Optical magnication, x 4 6
Magnication range (digital zoom), x 4-16 6-24
Objective lens 1:1.2
Field of view (H), degree
m@100m
5.5
9.6
4.1
7.1
Eye relief, mm
Dioptre adjustment, D -2.5/+5
Detection distance (Object of deer type), m / y 400 / 437 350 / 382 450 / 492 400 / 437

Click value (H/V), mm@100m 10.5 7.5
Click range (H/V), mm@100m 2100; (+/-) 100 clicks 1500; (+/-) 100 clicks

Sensor type / Resolution, pixel CMOS / 1280x720
Display type / Resolution, pixel AMOLED / 1024х768

Type / Wavelength, nm LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Power supply, V / Battery type 3.8-6.3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Operating time on a DNV Battery Pack (min/max
consumption level), (at t=22°C), hours**
4 / 3
Degree of protection, IP code (IEC60529) IPX4
Max. recoil power on ried weapon, Joules 6000
Operating temperature range, °C / °F -20...+40 / -4...+104
Dimensions (without mount), mm
inch
285x89x81
11.2x3.5x3.2
315x89x88
12.4x3.5x3.5
Weight (without mount, with Battery Pack),
kg / oz
0.84 / 29.6 1.15 / 37
** Actual operating time depends on the extent of using the integrated IR Illuminator.
8
FRANÇAIS
1 Pour commencer

Pour prolonger la durée de fonctionnement de votre viseur, nous vous suggérons
d’utiliser la batterie rechargeable DNV Battery Pack fourni.
 1. Installez la Batterie  dans la caisse  en respectant la polarité.Les contacts 
de la Batterie doivent correspondre a les contacts de la caisse .
 Assurez-vous que la poignée est dans la position .Appuyez sur
le couvercle de la Batterie et tournez la poignée  de 90° dans le sens horaire.
 Branchez le chargeur secteur  dans une prise 100-240V. L’indicateur du
chargeur s’allumera rouge. Après une charge compte l’indicateur va changer sa
couleur a verte. Débranchez le chargeur de la prise.
 Installez la Batterie à fond, tournez le levier de la Batterie.
 L’appareil est prêt à l’emploi.
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
9

Pour recharger, utilisez toujours le chargeur fourni. Utiliser un autre chargeur peut
causer des dommages irréparables à la Batterie ou au chargeur, et peut conduire
à une inammation de la Batterie. Ne pas utiliser le chargeur si sa construction a
été changée, ou s’il a été endommagé.
Le courant et la tension de la charge doivent répondre aux exigences pcies
dans le tableau des caracristiques techniques de la Batterie. La charge de la
Batterie doit être effectuée à temrature ambiante 0 ° C ... +45°C.


Ne pas laisser la Batterie avec le chargeur connecté à un réseau pendant plus de
24 heures aps la pleine charge.


Ne pas exposer la Batterie à des températures élees et à des ammes nues.

Ne court-circuitez pas la Batterie!
Gardez la Batterie dans un endroit inaccessible aux enfants.

Garder la Batterie dans un endroit frais, sec et bien aéré. La Batterie doit être
stocké dans un état chargé.







L’utilisation de batteries régulières (non rechargeables) réduit considérablement le
temps de fonctionnement du viseur.
Tourner la manivelle du couvercle du compartiment à piles , à 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle en le soulevant par son
ergot.
Glisser à l’inrieur deux piles LR06/AA, en faisant en sorte que le «+» et le «-»
correspondent à la polarité indiquée à l’intérieur du couvercle.
Fermer le couvercle du compartiment à piles et tourner l’écrou du couvercle
à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la section 
).
10
FRANÇAIS

Ouvrez le couvercle de lentille .
Allumez le viseur en appuyant rapidement sur le bouton .
L’écran s’allume en quelques secondes.
Faites tourner la bague de réglage dioptrique  pour obtenir une image bien
contrase du réticule et des icônes dans la barre d’état.
Pointez le viseur sur un objet situé à une certaine distance.
Faites tourner la bague de mise au point  pour voir une image bien contrastée
de l’objet observé.
Congurez la luminosité et le contraste de l’écran dans le menu rapide:
entrer dans le menu rapide en appuyant brvement le contleur .
lectionner la luminosité et le niveau de contraste en appuyant brièvement le
contrôleur .
tournez le contleur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
niveau (de 0 à 20); dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer.
Dans les conditions de faible luminosité ou dans l’obscurité totale, ajuster la
puissance de l’Illuminateur intégré  en appuyant rapidement sur le bouton IR .
Éteignez le viseur en appuyant longuement sur le bouton  .
2 Boutons et composants
OPEN
1
2
34
5
6
Contrôleur
Lentille
Batterie
DNV Battery Pack
Bouton marche/
arrêt (ON/OFF)
Couvercle de
lentille
Bague de réglage
de dioptre
11
9
7
8
Bague de
mise au point
d'objectif
Bouton de
l’illuminateur IR
Illuminateur IR
3 Description des boutons
  




Allumer le viseur Eteindre le viseur /
L’écran


Allumer l’Illuminateur IR /
Sélectionner la
puissance de IR
Eteindre
l’Illuminateur IR


L’accès au menu
rapide / Basculer entre
les éléments de menu
rapide
L’accès/sortie
de menu principal
Changer le paramètre /
Navigation dans le menu
12
FRANÇAIS
4 Installation du montage
Fixez le montage  sur la base du viseur en utilisant une clé hexagonale et des
vis.
Les trous de montage à la base du viseur permettent d’installer le montage sur l’une
de plusieurs positions. Le choix de la position de montage permet à l’utilisateur d’ob-
tenir le dégagement oculaire correct en fonction du type de carabine.
Installez le viseur sur la carabine et vériez si sa position vous convient. Enlevez
le viseur.
vissez à moitié les vis, appliquez du mastic sur les lets des vis et serrez-les
à fond (ne les serrez pas trop). Laissez le mastic d’étancité sécher pendant un
moment.
Le viseur est pt à être installé sur une carabine et à effectuer un tir de réglage.
Aps la première utilisation de votre viseur sur une
carabine, suivez les instructions dans la section
dans le manuel d’utilisation complet.
5 Contenu de l’emballage
Viseur digital Sightline
Mallette de transport
Batterie Pulsar DNV Battery Pack (dans la pochette)
Caisse de chargement avec chargeur 100-240V
Montage (avec les vis et clé écrou-hexagonal)*
Guide de démarrage rapide
Chiffon pour objectif
Carte de garantie
* Les modèles 26405X, 26406X, 26407X, 26408X sont fournis sans montage.
Ce produit peut être modié en fonction des améliorations appores à sa conception.
La dernière édition de manuel d’utilisation est disponible sur 
10
13
6 Specications
    
    

Grossissement optique, x 4 6
Amplication (zoom numérique), x 4-16 6-24
Lentille d’objectif 1:1,2
Champ de vision (H), degrés
m à 100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Dégagement oculaire, mm 50
Réglage de dioptre, D -2,5/+5
Distance de detection (Type d’objet «cerf»), m 400 350 450 400

Valeur du clic (H/V), mm@100m 10,5 7,5
Amplituge de réglage du réticule (H/V), mm@100m 2100; (+/-) 100 clic 1500; (+/-) 100 clic

Type / Resolution de sensor, pixels CMOS / 1280x720
Type / Resolution de l’écran, pixels AMOLED / 1024х768

Type / Longueur d’onde, nm LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Alimentation, V / Batteries 3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Temps de fonctionnement sur la Batterie DNV
Battery Pack, (niveau de consommation min /
max), (à t = 22 °C), h**
4 / 3
Degré de protection, code IP (CEI60529) IPX4
Résistance au choc sur l’arme au canon rayé,
joules
6000
Plage de températures opératoires, °C -20...+40
Dimensions (sans montage), mm 285x89x81 315x89x88
Poids (sans montage, avec Battery Pack), kg 0,84 1,15
** La durée de fonctionnement réelle dépend du degré d’utilisation de l’lluminateur IR.
14
DEUTSCH
1 Die Ersten Schritte

Um eine längere Betriebszeit Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten, empfehlen wir,
den mitgelieferten wiederauadbaren Akkupack DNV zu verwenden.
 Setzen Sie ihn in den Behälter  den Akkublock  hinein. Die Kontakte 
des Akkublocks sollen mit Kontakten  des Behälters zusammenfallen.
Vergewissern Sie sich, dass der Griff des Akkublocks in Position  ist.
 Drücken Sie den Deckel und drehen Sie den Hebel  des Akkublocks auf 90 Grad
im Uhrzeigersinn.
 Schließen Sie das Ladeget  an das Stromnetz 100-240 V. Auf dem Ladegerät
springt ein roter Anzeiger auf. Nach der Vollentladung ändert der Anzeiger
die Farbe von Rot auf Gn. Nehmen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, den
Stecker des Ladegerätes aus der Anschlussstelle des Behälters heraus.
 Setzen Sie die Batterie vollständig ein und drehen Sie den Hebel der Batterie.
 Das Gerät ist betriebsbereit.
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
15

Gebrauchen Sie immer nur das Ladegerät aus dem Lieferumfang. Die Benutzung
eines anderen Ladegerätes kann externer Stromversorgung oder dem Ladegerät
Schaden anrichten oder zur Entzündung externer Stromversorgung bringen.
Die beschädigten Ladegeräte oder die mit der geänderten Konstruktion sind nicht
zu verwenden.
Ladestrom und -spannung sollen den Parametern aus der Tabelle der technischen
Charakteristiken entsprechen.
Die Auadung externer Stromversorgung soll bei Temperatur 0 °C … +45 °C
erfolgen.


Lassen Sie nie den Akkublock mit dem Ladegerät an das Leitungsnetz
angeschlossenen länger als für 24 Stunden nach dem vollen Auaden.


Halten Sie externe Stromversorgung von hohen Temperaturen und freiem Feuer fern.


Es ist verboten, den Akkublock auseinanderzunehmen und zu deformieren.
Von den Kindern fernhalten.

Bewahren Sie den Akkublock in einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Raum
auf.
Der Akkublock soll aufgeladen bewahrt werden.










Die Verwendung von regulären (nicht wiederauadbaren) Batterien reduziert die
Betriebszeit des Zielfernrohrs drastisch.
Drehen Sie den Griff des Batteriefachdeckels  um 90 Grad entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie den Batteriebehälter aus, indem Sie ihn an der Zunge hochziehen.
Legen Sie vier AA-Batterien der Markierung auf der inneren Seite des
Batteriefachdeckels entsprechend ein.
Batteriebehälter zurück einsetzen und Griff des Batteriefachdeckels 90° drehen
(siehe Abschnitt ).
16

Objektivschutz öffnen .
Das Zielfernrohr durch kurzes Drücken auf die Taste  einschalten.
In einigen Sekunden zeigt das Display das Bild an.
Zur Scharfstellung des Absehens und der Symbole auf dem Display den
Dioptrienstellring  drehen.
Zur Scharfstellung des beobachteten Objekts den Fokussierring des Objektivs 
drehen.
Stellen Sie im Schnell-Menü Display-Helligkeit und Kontrast ein:
Mit einem kurzen Druck auf den Kontroller  das Schnell-Menü aufrufen.
Wählen Sie das Niveau der Helligkeit und Kontrast durch kurzes Drücken des
Kontrollers .
Drehen Sie den Kontroller im Uhrzeigersinn, um das Niveau zu erhen (von 0
bis 20).
Gegen den Uhrzeigersinn, um zu es verringern.
Bei einem niedrigen Beleuchtungsniveau oder in tiefer Dunkelheit können Sie die
Leistung der eingebauten Infrarotstrahler  mit einem kurzem Drücken auf die
Taste IR  einstellen.
Das Gerät durch langes Dcken auf die Taste  ausschalten.
2 Bestandteile und Steuerorgane
OPEN
1
2
34
5
6
Kontroller
Objektiv
Pulsar DNV
Battery Pack
Taste für Ein-/
Ausschalten
Objektivschutzdeckel
Dioptrienausgleichs-
ring des Okulars
DEUTSCH
17
9
7
8
Fokussierring
des Objektivs
Taste des
IR Strahlers
IR Strahler
3 Funktion der Tasten
  



Zielfernrohr
einschalten
Zielfernrohr/Display
ausschalten

IR Strahler einschalten / IR
Leistung wählen
IR Strahler
ausschalten

Schnellmenü zugreifen /
Schnellmenüpunkte wechseln /
Auswahl bestätigen
Hauptmenü
zugreifen /
verlassen
Parameter
ändern /
Menüführung
18
4 Montage der Schiene
Mittels Sechskantschlüssels und Schrauben ist die Schiene  an die Schiene des
Zielfernrohrs anzuschrauben.
Die Befestigungsnesten auf der Schiene ermöglichen ihre Installation in eine von
glichen Positionen, um den Betrieb maximal bequem zu machen.
Stellen Sie das Zielfernrohr mit der Schiene auf die Waffe auf, vergewissern Sie
sich, dass die gewählte Lage bequem ist, dann nehmen Sie das Gerät ab.
Drehen Sie die Schrauben los, bringen Sie Fixierungsüssigkeit auf das Gewinde
der Schrauben an und schrauben Sie sie fest. Lassen Sie die Fixierungsüssigkeit
laut Betriebsanleitung trocknen.
Sie können jetzt das Zielfernrohr montieren und einschießen.
Vor der Anwendung des Zielfernrohrs auf der Jagd lesen Sie
den Anleitungen aus dem Abschnitt im
vollständigen Handbuch.
5 Lieferumfang
Digitales Zielfernrohr Sightline
Aufbewahrungstasche
Pulsar DNV Battery Pack (in einer Aufbewahrungstasche)
Behälter für Akkublock-Auadung mit Ladegrät 100-240V
Schiene (mit Schrauben und einem/ einigen Sechskantschlüssel)*
Schnellstartanleitung
Optikreinigungstuch
Garantieschein
* Die Modelle 26405X, 26406X, 26407X, 26408X werden ohne Schiene geliefert.
Dieses Produkt unterliegt Änderungen im Einklang mit Verbesserungen an seinem Design.
Die neueste Ausgabe des Benutzerhandbuchs nden Sie online unter 
10
DEUTSCH
19
6 Technische Daten
    
    

Optische Vergrößerung, x 4 6
Vergrößerung (Digitalzoom), x 4-16 6-24
Objektiv 1:1,2
Sehfeldwinkel (H), Winkelgrad
m auf 100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Austrittspupillenabstand, mm 50
Dioptrienausgleich, Dioptrien -2,5/+5
Entdeckungsdistanz (Objekt vom Typ „Hirsch“), m 400 350 450 400

Kennwert vom Klicken (H/V), mm bei 100 m 10,5 7,5
Amplituge de réglage du réticule (H/V),
mm bei 100 m
2100; (+/-) 100 Klicken 1500; (+/-) 100 Klicken

Sensor-Typ / Auösung, Pixel CMOS / 1280x720
Display-Typ / Auösung, Pixel AMOLED / 1024х768

Typ / Wellenlänge, nm LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Betriebsspannung, V / Batterie 3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Betriebsdauer von einem Batterie DNV Battery Pack
(min / max Energieverbrauch (bei t=22 °C), Std**
4 / 3
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529) IPX4
Max. Stoßfestigkeit auf gezogener Waffe, J 6000
Betriebstemperatur, °C -20...+40
Abmessungen (ohne Schiene), mm 285x89x81 315x89x88
Gewicht (ohne Schiene, mit Battery Pack), kg 0,84 1,15
** Die tatsächliche Betriebszeit hängt vom Umfang der Verwendung von IR Strahler.
20
1 Inicio

Para asegurar un tiempo de funcionamiento más prolongado para su visor, le
sugerimos que utilice la batería recargable DNV Battery Pack suministrada.
 Instale en el contenedor  la batería  observando la polaridad. Los
contactos  del contenedor deben coincidir con los contactos  de la batería.
 Asegúrese de que la palanca está en la posición  (abierto). Pulse la tapa
de la batería y gire la palanca  de la Batea 90 grados hacia la derecha.
 Enchufe el cargador de red  en una toma de 100-240V. El indicador del
cargador se iluminará en rojo. Al cargar completamente, el indicador cambia su
color a verde. Retire el cargador de la toma.
 Instale la batería completamente, gire la palanca de la batea.
 El dispositivo está listo para funcionar.
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
ESPAÑOL
21

Para la carga siempre utilice el dispositivo del juego de suministro. 






La carga de la Batería debe realizarse con una temperatura del aire 0 °C … +45 °C.


No deje la Batería con el cargador conectado a la red por más de 24 horas después
de ocurrir la carga completa.


No exponga la Batería a la inuencia de temperaturas elevadas y del fuego
abierto.
La Batería no es resistente al agua.

No desarme y no deforme la Batería.
Conserve la Batería en un lugar fuera del alcance de los niños.

Conserve la Batería en un lugar frío, seco y con buena ventilación.
La Batería debe almacenarse en estado cargado.







El uso de baterías regulares (no recargables) reduce drásticamente el tiempo de
operación del visor.
Gire la manivela de la tapa  del compartimiento de pilas 90 grados a izquierdas
(posición ). Quite la tapa levantándola.
Introduzca dos pilas recargables LR06 (AA) de acuerdo con la polaridad indicada
dentro de la tapa.
Inserta el compartimiento de pilas en su lugar y gire la manivela 90 grados a la
derecha (ver la seccn ).
22

Abra la tapa de la lente .
Encienda el visor pulsando brevemente el botón . La pantalla se ilumina
dentro de unos segundos.
Gire el anillo de ajuste de dioptrías  hasta ver nítidamente la retícula y los
iconos en la barra de estado.
Apunte el visor hacia un objeto ubicado a cierta distancia.
Gire el anillo de enfoque de la lente  hasta ver nítidamente el objeto observado.
Ajuste la luminosidad y el contraste de la pantalla en el menú rápido:
ingrese el menú rápido con una breve presión del controlador .
seleccione el nivel de luminosidad y contraste con breves pulsaciones sucesivas
del controlador .
Gire el controlador en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el nivel
(entre 0 y 20); en sentido antihorario para disminuir.
En condiciones de baja luminosidad o de oscuridad completa, Ud. puede ajustar el
nivel del iluminador incorporado IR  pulsando el botón .
Mantenga presionado el botón  para apagar el visor.
2 Botones y componentes
OPEN
1
2
34
5
6
Controlador
Lente
La batería
Pulsar DNV Battery Pack
Botón de encendido/
apagado On/Off
Tapa de
la lente
Anillo de ajuste
de dioptrías
ESPAÑOL
23
9
7
8
Anillo de
enfoque
de la lente
Botón del
Iluminador IR
Iluminador IR
3 Función de los botones
  




Encender el visor Apagar el visor /
La pantalla

Encender el Iluminador
IR / Seleccionar la
potencia del IR
Apagar el Iluminador IR


Acceder al menú rápido
/ Cambiar entre los
elementos de menú /
Conrmar la selección
Acceder / Salir del menú
principal
Cambiar parámetro /
Navegación de menú
24
4 Instalacion del montaje
Acople el montaje  a la base del visor utilizando una llave de tuerca hexagonal
y tornillos.
Los agujeros del montaje en la base del visor permiten instalar el montaje en una
de las diversas posiciones. La elección de la posición de montaje ayuda al usuario
a asegurar el descanso ocular correcto en función del tipo de rie.
Instale el visor en el rie y compruebe que la posición sea adecuada para Usted.
Desenrosque los tornillos hasta la mitad, aplique un poco de sellador de roscas en
las roscas de los tornillo y apriételos completamente (sin apretarlos en exceso).
Deje que el sellador se seque durante un rato.
El visor ahora esta listo para instalarse en un rie y para ponerse a cero.
Tras la instalación de su visor en un rie, siga las instrucciones
de la seccn en el manual de
usuario completo.
5 Contenido del embalaje
Visor digital Sightline
Estuche
La batería Pulsar DNV Battery Pack (en el estuche)
Contenedor para carga con dispositivo de carga de red de 100-240V
Montaje (con tornillos y llave hexagonal)*
Guía de inicio rápido
Paño de lente
Tarjeta de garana
* Los modelos 26405X, 26406X, 26407X, 26408X se suministran sin montaje.
Este producto está sujeto a cambios acorde con las mejoras de su diseño.
Encontrará la última edición del manual de usuario en Internet en: 
10
ESPAÑOL
25
6 Especicaciónes
    
    

Aumento óptico, x 4 6
Magnicación (zoom digital), x 4-16 6-24
Objectivo 1:1,2
Campo visual (HxV), grados
m@100m
5,5
9,6
4,1
7,1
Alivio pupilar, mm 50
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias -2,5/+5
Distancia de detección (Objeto tipo “ciervo”), m 400 350 450 400

Valor de un clic (H/V), mm a 100 m 10,5 7,5
Banda de regulaciones (H/V), mm a 100 m 2100; (+/-) 100 clic 1500; (+/-) 100 clic

Tipo de sensor / resolución, píxel CMOS / 1280x720
Tipo de pantalla / resolución, píxel AMOLED / 1024х768

Tipo / longitud de onda, nm LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Fuente de alimentación, V / Batería 3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Tiempo de funcionamiento la bateria DNV
Battery Pack, (nivel de consumo de energía
mín./máx.)(a t=22 °C), h**
4 / 3
Grado de protección, código IP (IEC60529) IPX4
Resistencia máxima de choque en las armas
estriadas, julios
6000
Rango de temperaturas de funcionamiento, °C -20...+40
Dimensiones (sin montaje), mm 285x89x81 315x89x88
Peso (sin montaje, con Battery Pack), kg 0,84 1,15
** El tiempo de funcionamiento real depende de la extensión del uso del iluminador IR.
26
1 Per iniziare

Per garantire un tempo di funzionamento più lungo per il mirino, ti consigliamo di
utilizzare la batteria ricaricabile in dotazione.
 Installare la batteria  nel contenitore  osservando la polarità. I contatti 
del contenitore devono corrispondere ai contatti  della batteria.
 Assicurarsi che la leva sia nella posizione . Premere il coperchio della
batteria e ruotare la leva  della batteria di 90 gradi verso destra.
 Collegare il caricatore di rete  a una presa da 100-240 V. L’indicatore
del caricabatterie si accenderà in rosso. Quando è completamente carico,
l’indicatore cambia colore in verde. Rimuovere il caricabatterie dalla presa.
 Installare completamente la batteria, ruotare la leva della batteria.
 Il dispositivo è pronto per il funzionamento.
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
ITALIANO
27

Per tale scopo usare sempre il caricatore del set della fornitura. L’altro attrezzo
puo’ portare i danni irreparabili a la batteria o caricatore e all’inammazione della
batteria.
Non usare il caricatore se il suo design e’ modicato o se lo stesso e’ danneggiato.
La corrente e la tensione della carica devono corrispondere ai parametri indicati
nella tabella delle caratteristiche tecniche della batteria. Carica la batteria sotto
la temperatura dell’ambiente 0 °C … +45 °C.
Se la batteria è stata mantenuta a bassa temperatura, prima di ricaricare,
assicurarsi che la batteria ha riscaldato a temperatura ambiente. Non lasciare
il caricatore con la batteria collegato alla rete oltre 24 ore dopo ll caricamento
terminato.
Non lasciare la batteria incustodita durante la carica.

Proteggere la batteria dalle temperature elevate e dalla amma.
Il pacco batteria non è resistente all’acqua.

Non smontare ne deformare la batteria.
Conservare la batteria lontano dalla portata dei bambini.

Conservare la batteria nell’ambiente tiepido, secco e ben ventilato. Conservare la
batteria caricata.
Rimuovere la batteria dal dispositivo prima di custodia/trasporto.






L’uso di batterie normali (non ricaricabili) riduce drasticamente il tempo di fun-
zio-namento del mirino.
Ruotare il tappo del vano batteria  di 90° in senso antiorario (posizione )
e rimuovere il porta batterie sollevandolo tramite l’apposita linguetta.
Inserire quattro batterie ricaricabili tipo “AA” (LR06) rispettando le polarità
indicate all’interno del coperchietto.
Inserire il porta batterie nell’apposita sede, ruotare il tappo di 90° in senso orario
(vedere la sezione ).
28

Aprire il coperchio della lente .
Accendere il dispositivo esercitando una breve pressione sul tasto  .
Fra pochi secondi sul display si appare l’immagine.
Ruotare la ghiera per la regolazione diottrica  per ottenere un’immagine nitida
del reticolo e delle icone sul barra di stato.
Punta il cannocchiale verso un oggetto situato a una certa distanza.
Ruotare la ghiera di messa a fuoco della lente  per ottenere un’immagine nitida
dell’oggetto osservato.
Imposta la luminosità e il contrasto del display nel Menu rapido:
accedere al Menu rapido con una breve pressione del controller .
selezionare la luminosità e il livello di contrasto con brevi pressioni successive
del controller .
selezionare il livello di luminosità e contrasto (tra 0 e 20) con brevi pressioni
successive del controller
Nelle condizioni di scarsa illuminazione o di buio totale potete regolare la potenza
dell’illuminatore IR incorporato  esercitando una breve pressione sul tasto .
Spegnere il dispositivo esercitando una pressione prolungata sul tasto  .
2 Tasti e componenti
OPEN
1
2
34
5
6
Controller
Obiettivo
La batteria
Pulsar DNV
Tasto di
accensione /
spegnimento
ON/OFF
Coperchio
dell’obiettivo
Ghiera per
regolazione
diottrica
ITALIANO
29
9
7
8
Ghiera di
messa a fuoco
della lente
Tasto
dell’Illuminatore IR
Illuminatore IR incorporato
3 Descrizione dei tasti
  




Accendere il visore Spegnere il visore /
display

Accendere l’illuminatore
IR / Selezionare la
potenza di IR
Spegnere
l’illuminatore IR

Accedere menu rapido /
Passare tra le opzioni
dal menu rapido /
Confermare la selezione
Accedere / uscire dal
menu principale
Cambiare parametro /
Navigazione nel menu
30
4 Installazione dell´attacco
Fissare l’attacco alla base del cannocchiale per mezzo di viti e chiave esagonale.
I fori di montaggio nella base del cannocchiale permettono l’installazione
dell’attacco  in molte posizioni diverse. La scelta della posizione di
installazione consente all’utente di ottenere l’estrazione pupillare corretta a
seconda del tipo di fucile.
Installare il cannocchiale sul fucile e controllare se la posizione è adatta
all’utente. Rimuovere il cannocchiale.
Se l’utente è soddisfatto della posizione, rimuovere il cannocchiale, svitare le viti
a metà, applicare sigillante specico sulla lettatura delle viti e serrare le viti no
in fondo (senza esagerare). Lasciare che il sigillante si asciughi.
Ora il cannocchiale è pronto per essere installato sul fucile e per la taratura.
Dopo la prima installazione del cannocchiale sul fucile, seguire
le istruzioni della sezione nel manuale
d’uso completo.
5 Contenuto della confezione
Cannocchiale digitale Sightline
Custodia
La batteria Pulsar DNV (in fodera)
Vano per ricarica con caricatore di rete 100-240V
Attacco (con viti e chiave esagonale)*
Guida rapida
Panno per la pulizia della lente
Garanzia
* I modelli 26405X, 26406X, 26407X, 26408X vengono forniti senza il attacco.
Il design e il software di questo prodotto possono essere oggetto di modiche in vista di miglioramenti.
L’edizione più recente del manuale d’uso è disponibile all’indirizzo 
10
ITALIANO
31
6 Caratteristiche tecniche
    
    

Ingrandimento ottico, x 4 6
Ingrandimento (zoom digitale), x 4-16 6-24
Lente dell’obiettivo 1:1,2
Campo visivo (H), gradi
m@100 m
5,5
9,6
4,1
7,1
Estensione del campo visivo posterior
dell’oculare, mm
50
Regolazione diottrica, D -2,5/+5
La distanza di rilevamento (Oggetto di tipo
“daino”), m
400 350 450 400

Correzione punto d’impatto per clic (O/V),
mm@100m
10,5 7,5
Correzione punto d’impatto per clic (O/V),
mm@100m
2100; (+/-) 100 clic 1500; (+/-) 100 clic

Tipo / risoluzione di matrice, pix. CMOS / 1280x720
Tipo / risoluzione del display, pix. AMOLED / 1024х768

Tipo / Lunghezza d’onda, nm LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Alimentazione, V / Tipo batteria 3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Tempo di funzionamento un unico set di batterie
DNV Battery Pack (livello minimo/massimo di
consumo di energia), (a t=22°C), ore**
4 / 3
Grado di protezione, codice IP (IEC60529) IPX4
Resistenza al rinculo su arma a canna rigata,
Joule
6000
Temperatura di funzionamento, °C -20...+40
Dimensioni (senza attacco), mm 285x89x81 315x89x88
Peso (senza attacco, con Battery Pack), kg 0,84 1,15
** Il tempo di funzionamento effettivo dipende dal grado di utilizzo del Illuminatore IR.
32
1 Начало работы

Для обеспечения наиболее продолжительного времени автономной работы
прицела рекомендуется использовать перезаряжаемый аккумуляторный блок
Б) DNV Battery Pack (входит в комплект).
 Установите в контейнер зарядного устройства  АБ  соблюдая
полярность. Контакты  аккумуляторного блока должны совпасть с
контактами  контейнера. Удостоверьтесь в том, что ручка АБ находится в
положении ткрыто).
 Нажмите на крышку и поверните ручку АБ  на 90 градусов по часовой
стрелке.
 Включите сетевое зарядное устройство  в сеть 100-240В. На зарядном
устройстве загорится красный индикатор. После полного заряда АБ
индикатор сменит цвет с красного на зеленый. Извлеките зарядное
устройство из розетки.
 Установите АБ в прицел до упора, поверните ручку аккумуляторного блока.
 Прибор готов к работе
F
C
A
1
3 4
2
B
E
D
РУССКИЙ
33

Для заряда АБ всегда используйте зарядное устройство из комплекта
поставки. Использование другого зарядного устройства может нанести
непоправимый ущерб АБ или зарядному устройству и может привести к
воспламенению.
Не используйте зарядное устройство, если его конструкция была изменена
или оно было повреждено.
Зарядка АБ должна осуществляться при температуре воздуха от 0 °C до +45 °C.


Не оставляйте АБ с подключенным к сети зарядным устройством более 24
часов после полной зарядки.


Не подвергайте аккумуляторный блок (АБ) воздействию высоких температур
и открытого огня.
Не допускайте контакта АБ с водой.

Не разбирайте и не деформируйте АБ.
Храните АБ в месте, недоступном для детей.

Храните АБ в прохладном, сухом и хорошо вентилируемом месте.
АБ должен храниться в заряженном состоянии.








Использовенрие обычных (неперезаряжаемых батарей) существенно снижает
автономное время работы прицела.
Поверните ручку крышки контейнера батарей  на 90 градусов в положение
 (открыто) и, потянув за уступ крышки, извлеките контейнер батарей.
Установите четыре батареи типа «АА» в
соответствии с маркировкой на контейнере.
Установите контейнер батарей на место и поверните ручку на 90 градусов по
часовой стрелке (см. раздел ).
34

Откройте крышку  объектива.
Включите прибор кратким нажатием кнопки  . Через несколько
секунд на дисплее появится изображение.
Настройтесь на резкое изображение прицельной метки и пиктограмм в строке
статуса вращением кольца диоптрийной настройки окуляра .
Наведите прицел на объект, удаленный на некотором расстоянии.
Добейтесь четкого изображения объекта вращением кольца фокусировки
объектива .
Для регулировки яркости и контраста изображения:
войдите в меню быстрого доступакратким нажатием контроллера ;
последовательными краткими нажатиями контроллера выберите яркость
либо контраст;
вращайте контроллер по часовой стрелке - для увеличения уровня яркости
или контрастаот 0 до 20; против часовой стрелки – для уменьшения.
В условиях недостаточной ночной освещенности для повышения качества
наблюдения включите встроенный ИК-осветитель  кратким нажатием
кнопки .
Выключите прибор долгим нажатием кнопки  .
2 Элементы и органы управления
OPEN
1
2
34
5
6
Контроллер
Объектив
Аккумуляторный блок
Yukon DNV Battery Pack
Кнопка
включения/выключения
ON/OFF
Крышка
объектива
Кольцо
диоптрийной
настройки окуляра
РУССКИЙ
35
9
7
8
Кольцо
фокусировки
объектива
Кнопка
ИК-осветителя
ИК-осветитель
3 Работа кнопок
  


Включить прицел Выключить прицел /
дисплей


Включить ИК-
осветитель / Изменить
мощность ИК-осветителя
Отключить ИК-
осветитель


Войти в быстрое меню
/ Перейти между
пунктами меню /
Подтвердить выбор
Войти в основное
меню / Выйти из
основного меню
Изменить параметр /
Навигация по меню
36
4 Установка кронштейна
С помощью шестигранного ключа и винтов зафиксируйте кронштейн  на
шине прицела.
Кронштейн может быть установлен как с помощью трех, так и двух винтов в
зависимости от выбранного положения кронштейна.
Выбор положения кронштейна помогает обеспечить правильное удаление
выходного зрачка в зависимости от типа оружия.
Установите прицел с кронштейном на ружье и убедитесь в удобстве
выбранного положения, затем снимите прицел.
Ослабьте винты, нанесите резьбовой фиксатор на резьбу, затяните винты.
Дайте фиксатору высохнуть в течение времени, определенного инструкцией
по применению фиксатора. Прицел готов для установки и эксплуатации на
оружии.
Перед использованием прицела на охоте выполните
рекомендации раздела  в полной
инструкции по эксплуатации.
5 Комплект поставки
Прицел Sightline
Чехол
Аккумуляторный блок Yukon DNV Battery Pack (в чехле)
Контейнер для зарядки блока c cетевым зарядным устройством 100-240В
Кронштейн (с винтами и шестигранным ключом)*
Краткая инструкция по эксплуатации
Салфетка для чистки оптики
Гарантийный талон
* Модели 26405X, 26406X, 26407X, 26408X поставляются без кронштейна.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте 
10
РУССКИЙ
37
6 Технические характеристики
    
    

Оптическое увеличение, крат 4 6
Диапазон изменения увеличения (цифровой
зум), крат
4-16 6-24
Относительное отверстие, D/f 1:1.2
Угол поля зрения (гориз.), град
м на 100м
5,5
9,6
4,1
7,1
Удаление выходного зрачка, мм 50
Диапазон фокусировки окуляра, дптр -2.5/+5
Дистанция обнаружения (Объект типа
«олень»), м
400 350 450 400

Цена клика (гориз./верт), мм на 100 м 10,5 7,5
Диапазон выверок (гориз./верт), мм на 100 м 2100; (+/-) 100 кликов 1500; (+/-) 100 кликов

Тип / разрешение матрицы, пиксель CMOS / 1280x720
Тип / разрешение дисплея, пиксель AMOLED / 1024х768

Тип / Длина волны, нм LED / 850 LED / 940 LED / 850 LED / 940

Напряжение питания, В / Батарея 3,8-6,3 / DNV Battery Pack / 4xAA (LR06)
Время работы от DNV Battery Pack (мин./макс.
режим потребления), час (при t=22 °C), ч**
4 / 3
Степень защиты, код IP (IEC60529) IPX4
Ударная стойкость на нарезном оружии, Дж 6000
Диапазон эксплуатационных температур, °C -20...+40
Габариты (без кронштейна), мм 285x89x81 315x89x88
Масса (без кронштейна, с Battery Pack), кг 0,84 1,15
** Фактическое время работы зависит от степени использования ИК-осветителя.

/