Candy CDI 30/G3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction Manual For Induction Hob
Manuale di istruzioni per piano di cottura ad induzione
Manuel d'utilisation pour plaque à induction
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
Manual de instruções para placa de indução
Επαγωγική Εστία
Οδηγίες
Χρήσης
/
Οδηγίες
Εγκατάστασης
Návod к použití pro indukční varnou desku
Instrukcja użytkowania indukcyjnej płyty grzejnej
ENGLISH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
GREECE
CECK
POLISH
Руководство по эксплуатации индукционной варочной панели
RUSSIAN
Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje
Használati útmutató indukciós főzőlaphoz
Manual de instrucțiuni pentru plita cu inducție
Návod na obsluhu pre Indukčnú varnú dosku
Priručnik za upotrebu za indukcionu ploču
Посібник з експлуатації індукційної варильної панелі
HRVATSKI
MAGYAR
ROMÂNĂ
SLOVEINA
SRPSKI
УКРАЇНСЬКА
CID 30/G3
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
EN-2
By placing the CE marking on this product, we declare,
on our own responsibility, compliance to all the European
safety, health and environmental requirements stated in the
legislation for this product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information before
using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must only be made by a
qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Cut Hazard
Take care - panel edges are sharp.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
Read these instructions carefully before installing or using this
appliance.
No combustible material or products should be placed on this
appliance at any time.
Please make this information available to the person responsible for
installing the appliance as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and earthed only by a
suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit which incorporates an
isolating switch providing full disconnection from the power supply.
Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked hob surface. If the hob should
break or crack, switch the appliance off immediately at the mains
power supply (wall switch) and contact a qualified technician.
EN-3
Switch the hob off at the wall before cleaning or maintenance.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or other electrical
implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this appliance to make sure that
their implants will not be affected by the electromagnetic field.
Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
During use, accessible parts of this appliance will become hot
enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item other than suitable
cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
Beware: magnetisable metal objects worn on the body may become
hot in the vicinity of the cooktop. Gold or silver jewellery will not be
affected.
Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles
do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out
of reach of children.
Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
Cut Hazard
The razor-sharp blade of a hob surface scraper is exposed when the
safety cover is retracted. Use with extreme care and always store
safely and out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes
smoking and greasy spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage surface.
Never leave any objects or utensils on the appliance.
Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards,
memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players)
near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic
field.
Never use your appliance for warming or heating the room.
After use, always turn off the cooking zones and the hob as
described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do not
rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when
you remove the pans.
EN-4
Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or
climb on it.
Do not store items of interest to children in cabinets above the
appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously
injured.
Do not leave children alone or unattended in the area where the
appliance is in use.
Children or persons with a disability which limits their ability to use
the appliance should have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they
can use the appliance without danger to themselves or their
surroundings.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically
recommended in the manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
Do not use a steam cleaner to clean your hob.
Do not place or drop heavy objects on your hob.
Do not stand on your hob top.
Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to
clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass.
If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by a
qualified technician.
This appliance is designed for domestic use only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
lid or a fire blanket.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be
placed on the hob surface since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its control and do not rely
on the pan detector.
The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
EN-6
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
Read this guide, taking special note of the “Safety Warnings” section.
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object
(e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may
make the controls difficult to operate.
EN-7
Choosing the right Cookware
Only use cookware with a base suitable for
induction cooking. Look for the induction symbol on
the packaging or on the bottom of the pan.
You can check whether your cookware is suitable by carrying
out a magnet test. Move a magnet towards the base of the
pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction.
If you do not have a magnet:
1.
Put some water in the pan you want to check.
2.
If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be
used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less
than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always
centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-8
Using your Induction Hob
To start cooking
1.
Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all
displays show “ – or “ – ”, indicating that the
induction hob has entered the state of standby
mode.
2.
Place a suitable pan on the cooking zone
that you wish to use.
Make sure the bottom of the pan and the
surface of the cooking zone are clean and dry.
3.
Touching the heating zone selection control and
a indicator upon the key will flash.
4.
Select a heat setting by touching the “-” or
“+” control.
If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
You can modify the heat setting at any time during cooking.
EN-9
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you're using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking
zone. The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable
pan is placed on it.
When you have finished cooking
1.
Touching the heating zone selection control
that you wish to switch off.
2.
Turn the cooking zone off by scrolling down to” 0” or touching”-
and”+” control together. Make sure the display shows”0”.
OR
3.
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
EN-10
4.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example
children accidentally turning the cooking zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control
are disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show Lo
To unlock the controls
1.
Touch and hold the keylock control for a while.
2.
You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in
an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction
hob stops operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone
automatically goes on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down
the induction hob for a further 1 minute.
EN-11
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Default working timer (hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob stops heating immediately
and the hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor
before using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn
any cooking zone off when the set time is up.
You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1.
Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you're not selecting
any cooking zone.
2.
Touch timer control, the minder
indicator starts flashing and “10” is
shown on the timer display.
EN-12
3.
Set the time by touching the -” or “+” control
of the timer.
Hint: Touch the “- or “+” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return
to 00 minute.
4.
Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5.
When the time is set, it starts to count down
immediately. The display shows the remaining time
and the timer indicator flashes for 5 seconds.
6.
Buzzer beeps for 30 seconds and the timer indicator
shows - - when the setting time will be finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
1.
Touch the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
EN-13
2.
Touch timer control, the minder indicator starts
flashing and “10” is shown in the timer display.
3.
Set the time by touching the -” or “+” control of
the timer.
Hint: Touch either the -” or “+” control of the timer
once, time decreases or increases by 1 minute.
Touch and hold either the “-” or “+” control of
the timer, time decreases or increases by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer
will automatically return to 00 minute.
4.
Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for
5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
lights up indicating that zone is selected.
EN-14
6.
When cooking timer expires, the
corresponding cooking zone will be switched
off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you're using PowerBoost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food
has heated through.
Simmering, cooking rice
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are
just rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavours develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flourthickened
sauces below boiling point.
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require
a setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked
properly in the time recommended.
Searing steak
To cook juicy flavor some steaks:
1.
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2.
Heat up a heavy-based frying pan.
3.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
EN-15
4.
Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 8 minutes per side. Press the steak to gauge
how cooked it is the firmer it feels the more „well done” it will be.
5.
Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to
relax and become tender before serving.
For stir-frying
1.
Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2.
Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be
quick. If cooking large quantities, cook the food in several smaller
batches.
3.
Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4.
Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5.
Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the
cooking zone to a lower setting, return the meat to the pan and add
your sauce.
6.
Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7.
Serve immediately.
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you.
Suitability
delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
reheating
rapid simmering
cooking rice
pancakes
sautéing
cooking pasta
stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
EN-16
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the hob to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1.
Switch the power to the hob
off.
2.
Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3.
Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4.
Switch the power to the
cooktop back on.
When the power to the hob is
switched off, there will be no “hot
surface” indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to check
if your cleaner or scourer is suitable.
Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and hot sugary spills
on the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1.
Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2.
Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3.
Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4.
Follow steps 2 to 4 for
“Everyday soiling on glass”
above.
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon as
possible. If left to cool on the glass,
they may be difficult to remove or
even permanently damage the glass
surface.
Cut hazard: when the safety cover is
retracted, the blade in a scraper is
razor-sharp. Use with extreme care
and always store safely and out of
reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. hob the power to the
cooktop off.
The hob may beep and turn itself
off, and the touch controls may not
function while there is liquid on
them. Make sure you wipe the touch
control area dry before turning the
hob back on.
2.
Soak up the spill
3.
Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
EN-17
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned
on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you've checked everything and
the problem persists, call a
qualified technician.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
“Using your induction cooktop”
for instructions.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or
you may be using the tip of
your finger when touching
the controls.
Make sure the touch control area
is dry and use the ball of your
finger when touching the
controls.
The glass is being
Rough-edged cookware.
Use cookware with flat and
scratched.
smooth bases. See “Choosing the
right cookware”.
Unsuitable, abrasive scourer
See “Care and cleaning”.
or cleaning products being
used.
Some pans make
This may be caused by the
This is normal for cookware and
crackling or clicking
construction of your
does not indicate a fault.
noises.
cookware (layers of different
metals vibrating differently).
The induction hob
This is caused by the
This is normal, but the noise
makes a low
technology of induction
should quieten down or disappear
humming noise
cooking.
completely when you decrease
when used on a
the heat setting.
high heat setting.
Fan noise coming
from the induction
hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to run even after you've
turned the induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
EN-18
Pans do not become
hot and appears in
the display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is
not suitable for induction
cooking.
The induction hob cannot
detect the pan because it is
too small for the cooking zone
or not properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section „Choosing the
right cookware”.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or
a cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error letters
and numbers, switch the power to
the induction hob off at the wall,
and contact a qualified technician.
Never attempt to disassemble the unit by yourself.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3-F8
Temperature sensor failure
Please contact the supplier.
F9-FE
Temperature sensor of the
IGBT failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether
power supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3/E4
Abnormal temperature
Please inspect the pot.
E5/E6
Bad induction hob heat
radiation
Please restart after the
induction hob cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any danger and
damages to the induction hob.
EN-19
Technical Specification
Cooking Hob
CID 30/G3
Cooking Zones
2 Zones
Supply Voltage
220-240V~ 50/60Hz
Installed Electric Power
3500 W
Product Size L×W×H(mm)
288X520X56
Building-in Dimensions A×B (mm)
268X500
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without
prior notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by
the heat radiation from the hotplate. As shown below:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
2684
-0
5004
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
EN-20
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction
cooker hob is in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard
above the hotplate should be at least 760mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Air intake
Air exit 10
Before you install the hob, make sure that
the work surface is square and level, and no structural members interfere
with space requirements
the work surface is made of a heat-resistant material
if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
the installation will comply with all clearance requirements and
applicable standards and regulations
a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains
power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and
positioned to comply with the local wiring rules and regulations
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm
air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors
if the local wiring rules allow for this variation of the requirements).
EN-21
the isolating switch will be easily accessible to the customer with the
hob installed
you consult local building authorities and by-laws if in doubt
regarding installation
you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles)
for the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of
the hob
if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal
protection barrier is installed below the base of the hob
the isolating switch is easily accessible by the customer.
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging).
Do not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob
(see picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Cautions
1.
The induction hotplate must be installed by qualified personnel or
technicians. We have professionals at your service. Please never conduct
the operation by yourself.
EN-22
~
2.
The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics.
3.
The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4.
The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5.
To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably
qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1.
the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob
2.
the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3.
the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating
plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers,
or branching devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that
its temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable
without alterations. Any alterations must only be made by a qualified
electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant
standard or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown
below.
EN-23
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried
out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only.
The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to
the earth of both power supply and appliance terminals.
The manufacturer cannot be held responsible for any accidents resulting
from the use of an appliance which is not connected to earth, or with faulty
earth connection continuity.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the
socket outlet is accessible.
Selection of cooking vessels
Iron oil frying
Stainless steel
Iron pan
Iron kettle
Enamel
stainless steel
kettle
Enamel cooking
utesil
Iron plate
You may have a number of different cooking vessels
1.
This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a
p
o
w
er
level
,
t
h
en
t
h
e
ves
s
el
i
s
su
i
t
a
b
l
e.
I
f
U
f
la
sh
e
s
,
t
h
e
n
t
h
e
ves
s
el
is
n
o
t
suitable for use with the induction hob.
2.
Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for
use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below.
EN-24
3.
Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless
steel but compatible with induction
4.
Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range
of dimensions in the table below. (Table 1)
-
If you use smaller pots, performance could be affected
-
If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots
may not be detected
According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture
below:
5.
If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the
ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient
temperature for cooking.
6.
If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as
aluminum this may affect the heating up and the pan detection.
If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected.
EN-25
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
This appliance is labeled in compliance with European directive
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly,
you will help prevent any possible damage to the environment
and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated
as normal household waste. It should be taken to a collection
point for the recycling of electrical and electronic goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment
is necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling of
this product please contact your local council, your household
waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
IT-2
Apponendo il marchio CE su questo prodotto dichiariamo, sotto la nostra
diretta responsabilità, la conformità a tutte le normative europee in materia di
sicurezza, salute e tutela dell'ambiente divulgate per questo particolare prodotto.
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga sempre queste istruzioni
prima di utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica principale prima di
effettuare lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.
Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è essenziale e
obbligatorio.
Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico devono essere apportate
unicamente da un tecnico qualificato.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili sull'elettrodomestico.
Comunicare queste informazioni alla persona responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico in quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.
Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere montato secondo queste
istruzioni di installazione.
Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e messo a terra solo
da personale qualificato.
Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco completo dall'alimentazione elettrica.
La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle istruzioni di cui
sopra può rendere non più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata. Se il piano di
cottura si rompe o crepa, spegnere l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a parete) e contattare un tecnico
qualificato.
Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
IT-3
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischi per la salute
Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i dispositivi
elettromagnetici.
Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti elettrici (quali pompe per
insulina) possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio
medico, per accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal campo
elettromagnetico.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si surriscaldano a
sufficienza da provocare bruciature.
Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è raffreddata, non toccarla
con parti del corpo, indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di cottura appositi.
Attenzione: oggetti in metallo magnetizzabili indossati possono surriscaldarsi in
prossimità del piano di cottura. I gioielli in oro o argento non subiscono tale processo.
Mantenere a distanza i bambini.
I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i manici delle pentole
non sporgano su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di fuori della portata
dei bambini.
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
La lama affilata di un raschietto di superficie del piano di cottura resta esposta
quando viene rimosso il coperchio di sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso. Un'eccessiva bollitura genera
vapori e schizzi di grasso che potrebbero prendere fuoco.
Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o per appoggiare
oggetti.
Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte di credito, schede di
memoria) o dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di cottura come descritto
nel presente manuale (ad esempio utilizzando i tasti di controllo).
Non basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura
quando si tolgono le pentole.
IT-4
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi
su di esso.
Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei bambini al di sopra
dell'elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui viene utilizzato
l'elettrodomestico.
I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso da una persona responsabile e
competente. La persona che fornisce le istruzioni deve essere convinta di averli
istruiti in modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico senza rischio per se
stessi o per le persone che si trovano nelle aree circostanti.
Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico se questo è specificatamente
consigliato all'interno del manuale. Tutte le altre operazioni di manutenzione
devono essere effettuate da un tecnico qualificato.
Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di cottura.
Non salire sulla superficie del piano di cottura.
Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole sul piano in vetro
a induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti fortemente abrasivi per
pulire il piano di cottura, in quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.
Se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, deve essere sostituito
unicamente da un tecnico qualificato.
Questo elettrodomestico è progettato solo per uso interno.
L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza e conoscenza, che siano state supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’elettrodomestico in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano
dall'uso dello stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La
pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: La cottura senza sorveglianza su un piano di cottura in presenza
di grasso o olio nella pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi. NON
cercare mai di spegnere l'incendio con acqua, bensì spegnerlo e coprire la
fiamma con un coperchio o una coperta antincendio.
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non devono essere
posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano di cottura utilizzando il relativo
comando senza basarsi sul rilevatore di pentole.
L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori esterni o
con sistemi di comando a distanza separati.
IT-6
pentola di ferro
piastra in vetroceramico
con circuito magnetico
bobina ad induzione
correnti indotte
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche
che generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente
riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la
pentola.
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura
a induzione
Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
"Avvertenze di Sicurezza".
Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura
a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti
(ad esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero
strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
IT-7
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il
simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della
pentola.
È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando
una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della
pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la cottura ad
induzione.
Se non disponete di un magnete:
1.
Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2.
Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio
inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e
terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro
ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con
diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola
leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si
utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a
quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a 140 mm potrebbe non
essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di
cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non
farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
IT-8
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una
volta, tutti i display visualizzano "" o " ", ad
indicare che il piano di cottura a induzione è in
modalità standby.
2.
Collocare una pentola apposita sulla zona di
cottura che si vuole utilizzare.
Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano pulite e asciutte.
3.
Toccando il tasto a sfioro di selezione zona di
riscaldamento, un indicatore sul tasto inizia a
lampeggiare.
4.
Selezionare un'impostazione di riscaldamento
con i tasti a sfioro "-" o "+".
Se entro un minuto non viene selezionata
un'impostazione di riscaldamento il piano di cottura a
induzione si spegne automaticamente. In questo caso
è necessario ripartire dalla fase 1.
L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento durante
la cottura.
IT-9
Se sul display lampeggia insieme all'impostazione
di riscaldamento
Questo significa quanto segue:
la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una
pentola adatta. Il display si spegne automaticamente dopo due minuti se non è
stata collocata una pentola adatta.
Al termine della cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di
riscaldamento che si vuole spegnere.
2.
Spegnere la zona di cottura facendo scorrere verso il basso fino a "0"
oppure toccando contemporaneamente "-" e "+". Accertarsi che sul
display sia visualizzato "0".
OR
3.
Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF.
IT-10
4.
Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di cottura è calda e non può
essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una
temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che
è ancora surriscaldata.
Blocco dei comandi
I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di
ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1.
Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
2.
A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi
sono disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è possibile spegnere il
piano di cottura a induzione in caso di emergenza, ma prima dell'utilizzo
successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di
cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di
cottura a induzione si spegne automaticamente.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o
non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli,
forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto.
La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore
minuto.
IT-11
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione.
Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura.
I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono
indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Timer di funzionamento di default (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna
zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1.
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: si può utilizzare il contaminuti anche se non è stata
selezionata alcuna zona di cottura.
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
IT-12
3.
Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del
timer una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare il
valore di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 00 minuti.
4.
Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei minuti
visualizza "00".
5.
Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
6.
L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore
del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
1.
Toccare il tasto a sfioro di selezione della
zona di riscaldamento per la quale si
vuole impostare il timer.
IT-13
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
3.
Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usando il tasto a sfioro "-" o "+" del timer una
volta, il tempo diminuisce o aumenta di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer,
il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il
timer si riposiziona automaticamente a 00 minuti.
4.
Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei
minuti visualizza "00".
5.
Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
NOTA: Il punto rosso vicino all'indicatore di livello
di potenza si accende ad indicare che la zona è
stata selezionata.
IT-14
6.
Quando il tempo impostato sul timer di cottura
finisce, la corrispondente zona di cottura si spegne
automaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese
in precedenza.
Guida alla cottura
Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il
grasso si riscaldano molto rapidamente, in particolare se si sta
utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida).
A temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano
spontaneamente e sussistono gravi rischi di incendi.
Consigli di cottura
Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura.
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il
calore.
Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è
riscaldato.
Ebollizione lenta, cottura del riso
L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando
le bolle salgono singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il
metodo più efficace per cuocere zuppe deliziose e spezzatini teneri perché i
sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si possono anche
cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di
ebollizione.
Alcune operazioni, quali ad esempio la cottura del riso facendo assorbire l'acqua,
possono richiedere un'impostazione più alta rispetto a quella inferiore, in modo
da garantire che il cibo sia cotto in modo corretto nel periodo di tempo
consigliato.
Cottura a fuoco vivo di bistecche
Per cuocere e ottenere un sapore vivace in alcuni tipi di bistecche:
1.
Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima
della cottura.
2.
Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa.
3.
Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo
quantitativo di olio sulla padella calda e quindi stendere la carne sulla padella
calda.
IT-15
4.
Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto
dipende dallo spessore della bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi
possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare pressione sulla
bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è
"ben cotta".
5.
Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da
permetterle di allentare le fibre e diventare tenera prima di servirla.
Frittura al salto
1.
Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili
con il sistema a induzione.
2.
Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel
caso di cottura di grandi quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli
quantitativi, in più volte.
3.
Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio.
4.
Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo.
5.
Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante,
abbassare la temperatura della zona di cottura, rimettere la carne nella
padelle ed aggiungere la salsa.
6.
Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi.
7.
Servire immediatamente.
Impostazioni di riscaldamento
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo.
L'impostazione esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura
utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse
prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per
la vostra cucina.
Cibi adatti
leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo
fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente
ebollizione lenta e delicata
riscaldamento lento
nuovo riscaldamento
ebollizione lenta e rapida
cottura di riso
pancake
cibi da rosolare
cottura di pasta
frittura al salto
cottura a fuoco vivo
ebollizione di zuppe
bollitura di acqua
Cura e pulizia
IT-16
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione
esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal
quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse prove con il piano di
cottura per individuare le migliori impostazioni per la vostra cucina.
Che cosa?
Come?
Importante!
Sporco quotidiano
sul vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1.
Spegnere l'alimentazione
elettrica del piano di cottura.
2.
Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro
è ancora tiepido (ma non
caldo!)
3.
Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4.
Ridare alimentazione al piano di
cottura.
Quando viene ridata alimentazione al
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può essere
ancora calda! Prestare la massima
attenzione.
Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
Non lasciare mai residui dei prodotti di
pulizia sul piano di cottura: il vetro si
potrebbe macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, una paletta o un
raschietto a lama adatto a piano di
cottura a induzione in vetro,
prestando sempre attenzione alle
superfici della zona di cottura:
1.
Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2.
Tenere la lama o l'utensile ad
un angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di
cottura.
3.
Pulire i residui o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4.
Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco quotidiano sul vetro"
come sopra indicato.
Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente la
superficie del vetro.
Rischio di tagli: quando la protezione
di sicurezza viene fatta rientrare, la
lama del raschietto è tagliente come
quella di un rasoio. Prestare la
massima attenzione e riporre sempre
in un luogo sicuro, al di fuori della
portata dei bambini.
Schizzi sui tasti a
sfioro
1.
Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2.
Asciugare gli schizzi
3.
Ripulire la zona dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
4.
Asciugare completamente l'area
con un panno di carta.
5.
Ridare alimentazione al piano di
cottura.
Il piano di cottura può emettere dei
bip e spegnersi e i tasti a sfioro
possono non funzionare quando è
presente liquido su di essi. Accertarsi
di asciugare la zona dei tasti a sfioro
prima di riaccendere il piano di
cottura.
Consigli e accorgimenti
IT-17
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato
all'alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un black-
out elettrico nella vostra abitazione o
nella vostra zona. Dopo avere
effettuato tutti questi controlli, se il
problema persiste, rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione "Utilizzo del piano di cottura
a induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la
punta delle dita per attivare i
comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a
sfioro sia asciutta e utilizzare il
polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con
basi piane e regolari. Vedere "Scelta
dei recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati
di diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene
utilizzato con
l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non richiede
alcun intervento. Non togliere e ridare
alimentazione al piano di cottura a
induzione dalla parete se la ventola sta
funzionando.
IT-18
Le padelle non si
riscaldano e il display
visualizza
.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella in quanto questa non è
adatta per la cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di cottura
adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che la
base corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura.
Il piano di cottura a
Guasto tecnico.
Annotare le lettere e i numeri
induzione o la zona di
dell'errore, togliere alimentazione al
cottura si sono spenti
piano di cottura a induzione dalla
inaspettatamente, si
parete e contattare un tecnico
attiva un segnale
qualificato.
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o due
cifre sul display del
timer di cottura).
Non cercare mai di smontare da soli l'elettrodomestico.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3-F8
Anomalia sensore di
Contattare il fornitore.
F9-FE
Anomalia del sensore di
temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione
anomala
Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3/E4
Temperatura anomala
Verificare la pentola.
E5/E6
Irraggiamento di calore sul
piano di cottura a induzione non
corretto.
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si è
raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle
anomalie comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura a induzione.
IT-19
Specifiche tecniche
Piano cottura
CID 30/G3
Zone di cottura
2 zone
Tensione di alimentazione
220-240V~ 50/60Hz
Potenza elettrica installata
3500 W
Dimensioni prodotto Lun×Lar×Alt(mm)
288x520x56
Dimensioni con incasso AxB (mm)
268x500
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare il supporto rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro
pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore del supporto corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte
temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano
di cottura. Come illustrato qui di seguito:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
2684
-0
5004
-0
minimo 50
minimo 50
minimo 50
minimo 50
IT-20
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a
induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve
essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
minimo 50
minimo 30
Entrata aria
Uscita aria
10 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che
possano interferire con i requisiti di spazio
il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno deve essere
dotato di una ventola di raffreddamento incorporata
l'installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a
tutte le normative e le disposizioni
sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali in materia di
impianti elettrici
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali
permettono questa variazione rispetto alle specifiche).
IT-21
l'interruttore sezionatore deve essere facilmente raggiungibile dal cliente una
volta installato il piano di cottura
in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le
normative vigenti
si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio
piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
il cavo di alimentazione elettrica non si accessibile attraverso gli sportelli o i
cassetti dei mobiletti
sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la
base del piano di cottura
se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia
stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano
di cottura
l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l'imballaggio).
Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano di cottura.
Avvertenza
1.
Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2.
Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in
quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
IT-22
3.
Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire
un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4.
La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano
dovranno essere resistenti al calore.
5.
Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al
calore.
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica
solo da una persona appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1.
il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di
cottura
2.
la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3.
le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. Per collegare il piano di cottura alla rete
di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o deviatori, in quanto
sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi
mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio domestico sia corretto
senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere
effettuate da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un interruttore automatico unipolare. Il metodo di collegamento è
illustrato qui di seguito.
~
Verde
-giallo
blu
Marrone
IT-23
Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi
incidente.
Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete è necessario montare
un interruttore automatico multipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i
contatti.
L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia
conforme alle normative di sicurezza.
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici
autorizzati.
Il cavo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere collegato
alla terra dell'alimentazione elettrica ed ai morsetti dell'elettrodomestico.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali incidenti
derivanti dall'uso di un elettrodomestico non collegato a terra, oppure con una
continuità di collegamento di terra non funzionante.
Se l'elettrodomestico ha un'uscita a presa, deve essere installato in modo
che tale uscita sia accessibile.
Selezione dei recipienti di cottura
Padella in ferro
per frittura con
olio
Pentola in
acciaio inox
Padella in
ferro
Bollitore in
ferro
Bollitore in
acciaio inox
Utensili da
cucina smaltati
Piastra di ferro
È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro
1.
Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di
cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi:
Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura
corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia
"U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
IT-24
2.
Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente,
questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione.
N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto
riportata.
3.
Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato,
ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione
4.
Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della
padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1)
-
Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere
influenzate
-
Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella
tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate
A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi,
come indicato nella figura sottostante:
5.
Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda
unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una
temperatura sufficiente per la cottura.
6.
Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio
l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella.
IT-25
Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire
rilevata.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della
Direttiva Europea 2002/19/CE in materia di Rifiuti di
apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto
smaltimento di questo elettrodomestico permette di evitare
possibili danni all'ambiente e alla salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come
normale rifiuto domestico. Deve essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed
elettronici.
SMALTIMENTO: Non
smaltire questo
prodotto come rifiuto
urbano
indifferenziato.
È necessaria una
raccolta speciale di
tali rifiuti per
sottoporli ad un
trattamento speciale.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato.
Per ulteriori informazioni relative al trattamento, al recupero ed
al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il
proprio comune, il proprio servizio di smaltimento rifiuti
domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate relative al trattamento, al
recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia
di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio
servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
FR-2
En plaçant notre marque sur ce produit, nous clarons, sous notre
seule responsabilité, que ce produit est conforme à toutes les exigences
européennes de sécurité, santé et environnement prescrites par la loi.
Avertissements de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations
avant d'utiliser votre plaque.
Installation
Risque d’électrocution
Débranchez l'appareil du secteur avant de procéder à un
quelconque travail ou opérations d'entretien.
La connexion sur un bon système de mise à la terre est essentielle
et obligatoire.
Seul un électricien qualifié est autorisé à modifier le système de
câblage domestique.
Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
Risque de coupure
Faites attention - les bords du panneau sont coupants.
Si vous ne faites pas attention vous risquez de vous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
Lisez ces instructions attentivement avant d'installer ou d'utiliser
cet appareil.
Ne posez jamais aucun matériau ou produit combustible sur cet
appareil.
Donnez ces informations à la personne chargée d'installer l'appareil
afin de réduire éventuellement les coûts d'installation.
Afin d'éviter les risques, installez cet appareil en suivant ces
instructions d'installation.
Cet appareil ne doit être correctement installé et mis à la terre que
par une personne dûment qualifiée.
Cet appareil doit être branché sur un circuit équipé d'un disjoncteur
offrant une déconnexion totale du secteur.
Si l'appareil n'est pas installé correctement, vous risquez d'annuler
toutes les garanties et demandes d'indemnisation.
Fonctionnement et entretien Risque d'électrocution
Ne cuisinez pas sur une plaque cassée ou fissurée. Si la plaque se
brise ou se fissure, déconnectez immédiatement l'appareil du
secteur (interrupteur mural) et faites appel à un technicien qualifié
Eteignez la plaque avec l'interrupteur mural avant de procéder aux
opérations de nettoyage ou d'entretien.
Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
FR-3
Risque pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique.
Cependant toute personne portant un pacemaker ou un autre implant
électrique (par ex. une pompe à insuline) doit consulter son médecin
ou le fabricant de son implant avant d'utiliser cet appareil afin d'avoir
la certitude que dit implant ne sera pas affecté par le champ
électromagnétique.
Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque de
mort.
Risque à une surface chaude
Pendant l'utilisation, les parties accessibles de cet appareil
deviennent assez chaudes pour causer des brûlures.
Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet
autre que les casseroles entrer en contact avec la vitre à
induction tant que la surface n'est pas froide.
Attention: les objets métalliques magnétisables portés sur le
corps deviennent chauds à proximité de la plaque de cuisson. Les
bijoux en or ou en argent ne sont pas affectés.
Maintenez les enfants à l'écart de l'appareil
Les manches des casseroles peuvent devenir chauds au toucher.
Veillez à ce que les manches de casserole ne se trouvent pas au-
dessus des zones de cuisson activées. Maintenez les manches
hors de portée des enfants.
Si vous ne suivez pas ce conseil vous risquez de vous brûler ou de
vous ébouillanter.
Risque de coupure
La lame du racloir de plaque, coupante comme une lame de
rasoir, est à nue lorsque le couvercle de sécurité esttracté.
Si vous ne faites pas attention vous risquez de cous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé
Les débordements causent de la fumée et des résidus graisseux
qui peuvent s'enflammer.
N'utilisez jamais votre appareil comme plan de travail ou de
rangement.
Ne laissez jamais d'objets ou d'ustensiles sur l'appareil.
Ne posez et ne laissez pas d'objets magnétisables (par ex. cartes
de crédit, cartes mémoire) ou dispositifs électroniques (par ex.
ordinateurs, lecteurs de MP3) à proximité de l'appareil car ils
peuvent être affectés par son champ électromagnétique.
N'utilisez jamais votre appareil pour chauffer ou réchauffer la pièce.
Après l'usage, éteignez toujours les zones de cuisson et la plaque
de la façon décrite dans ce manuel (par ex. à l'aide des commandes
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de détection de panne
pour éteindre les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil, s'y asseoir ou y
FR-4
monter dessus.
Ne rangez aucun objet intéressant les enfants dans les placards au-
dessus de l'appareil. En montant sur la plaque de cuisson les
enfants pourraient se blesser grièvement.
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans l'endroit
l'appareil est utilisé.
Une personne responsable et compétente doit instruire sur l'usage
de l'appareil les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d'utiliser l'appareil. L'instructeur doit avoir la
certitude qu'ils sont en mesure d'utiliser l'appareil sans danger pour
eux-mêmes ou leur entourage.
Ne réparez et ne remplacez pas des parties de l'appareil à moins
que le manuel ne le conseille spécifiquement. Toutes les autres
opérations de dépannage ne doivent être faites que par un
technicien qualifié.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer la plaque.
Ne posez ou ne laissez tomber aucun objet lourd sur votre plaque,
Ne vous tenez pas debout sur votre plaque.
N'utilisez pas de casseroles aux bords ébréchés et de traînez pas
les casseroles sur la surface de la vitre d'induction pour ne pas la
rayer.
N'utilisez pas d'éponge à récurer ni de détersifs abrasifs durs pour
nettoyer votre plaque car ils risqueraient de rayer la vitre
d'induction.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement pas un technicien qualifié.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et de connaissance, à condition
d'avoir été instruits sur l'usage sûr de l'appareil et d'avoir compris
les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de cuire sur la plaque
sans surveillance avec de la graisse ou de l'huile car cela pourrait
causer un incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec
de l'eau, mais éteignez l'appareil et couvrez la flamme, par ex.
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
Ne posez pas sur la plaque des objets métalliques, tels que
couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles car ils peuvent
devenir chauds.
Après l'usage, éteignez la plaque avec sa commande et ne
comptez pas sur le détecteur de casserole.
L'appareil n'est pas conçu pour être actionné par une minuterie
extérieure ni par un système de télécommande séparé.
FR-6
Marmite en fer
courants induits par
bobine d'induction
plaque en verre
céramique circuit
Quelques mots sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson sûre, de pointe,
efficace et économique. Elle exploite les vibrations électromagnétiques
pour générer de la chaleur directement sur la casserole plutôt que
indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre ne chauffe que parce
que la casserole la chauffe.
Avant d'utiliser votre nouvelle cuisinière à
induction
Lisez ce guide et en particulier la section Avertissements de sécurité
Retirez le film protecteur qui peut encore se trouver sur votre plaque à
induction.
Utilisation des commandes tactiles
Les commandes répondent au toucher, il est donc inutile d'appuyer avec
force.
Servez-vous de la pulpe du doigt, pas de la pointe.
Vous entendrez un bip chaque fois qu'un contact est enregistré.
Veillez à ce que les touches soient toujours propres, sèches et à ce qu'elles
ne soient pas couvertes par un objet (tel que ustensile, torchon). Même
une fine pellicule d'eau peut empêcher les touches de fonctionner.
FR-7
Choisir les bonnes casseroles
N'utilisez que des casserole ayant un fond adapté à
la cuisson par induction. Cherchez le symbole
induction sur l'emballage ou au fond de la casserole.
Vous pouvez vérifier si votre casserole est adaptée en procédant
à un test magnétique. Déplacez un aimant vers le fond de la
casserole. S'il est attiré, la casserole est adaptée à la cuisson
par induction.
Si vous n'avez pas d'aimant:
1.
Mettez un peu d'eau dans la casserole que vous voulez vérifier.
2.
Si
ne clignote pas sur l'afficheur et que l'eau se r
é
chauffe, la casserole est adapt
é
e.
Les casseroles faites dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées: acier inox pur,
aluminium ou cuivre sans fond magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et terre cuite.
N'utilisez pas de casseroles ébréchées ou à fond rond.
Vérifiez si le fond de votre casserole est lisse, s'il est à plat sur la vitre et s'il
a la même dimension que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le
diamètre est aussi grand que le dessin de la zone sélectionnée. Si vous
utilisez une marmite légèrement plus grande l'énergie sera utilisée à son
rendement maximum. Si vous utilisez une marmite plus petite, le rendement
risque d'être inférieur aux attentes. Une marmite de moins de 140 mm risque
de ne pas être détectée par la plaque. Centrez toujours votre casserole sur la
zone de cuisson.
Soulevez toujours la casserole de la plaque à induction - ne la faites pas
glisser car elle pourrait rayer la vitre.
FR-8
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuisiner
1.
Touchez la commande de Marche/Arrêt.
Une fois sous tension, la sonnerie émet un bip,
tous les affichages montrent "-" ou " --", pour
signaler que la plaque à induction est en mode
Attente.
2.
Posez une casserole adaptée sur la zone de
cuisson que vous voulez utiliser.
Vérifiez si le fond de votre casserole et la
surface de la zone de cuisson sont propres et
secs.
3.
Touchez la commande de sélection de la zone
de chauffage et un indicateur au-dessus de la
touche clignote.
4.
Sélectionnez un réglage de la chaleur en
touchant la commande "-" ou "+".
Si vous ne choisissez pas un réglage dans
la minute qui suit, la plaque à induction
s'éteint automatiquement. Vous devez
recommencez à partir du point 1.
Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment pendant la
cuisson.
FR-9
Si l'afficheur clignote alternativement avec le
réglage de la chaleur
Cela signifie que:
vous n'avez pas poune casserole sur la zone de cuisson correcte, ou
vous utilisez une casserole non adaptée à la cuisson par induction, ou
la casserole est trop petite ou mal centrée sur la zone de cuisson
Le chauffage n'a pas lieu tant qu'il n'y a pas de casserole adaptée sur la
zone de cuisson. L'afficheur s'éteint automatiquement après 2 minutes si
si vous ne posez aucune casserole adaptée.
Quand la cuisson est achevée
1.
Toucher la commande de sélection de la zone de chauffage
que vous voulez éteindre.
2.
Eteignez la zone de chauffage en faisant défiler vers "0" ou en touchant
ensemble "." et "+"" Vérifiez si l'afficheur montre "0".
OR
3.
Eteignez la plaque en touchant la commande de Marche/Arrêt.
FR-10
4.
Attention aux surfaces chaudes.
H s'affiche si la zone de cuisson est chaude au toucher. H disparaît
lorsque la surface refroidit et que la température est plus sûre. Cette
fonction peut aussi servir à économiser de l'énergie si vous voulez
chauffer d'autres casseroles en utilisant la plaque pendant qu'elle est
encore chaude.
Verrouillage des commandes
Vous pouvez verrouiller les commandes pour empêcher tout usage
involontaire (par ex. des enfants qui allument par erreur les zones de
cuisson)
Lorsque les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sauf celle
de Marche/Arrêt sont désactivées.
Pour verrouiller les commandes
Touchez la commande de verrouillage. L'indicateur de la minuterie affiche
"Lo".
Pour déverrouiller les commandes
1.
Touchez pendant un moment la commande de verrouillage.
2.
A présent vous pouvez utiliser votre plaque à induction.
Lorsque la plaque est en mode verrouillé, toutes les commandes sont
désactivées sauf celle de Marche/Arrêt; vous pouvez toujours éteindre la plaque
à induction avec la commande de Marche/Arrêt en cas d'urgence, mais vous
devrez commencer par déverrouiller la plaque lors de la prochaine utilisation.
Protection contre les températures trop élevées
Un capteur de température équipé peut surveiller la température à l'intérieur
de la plaque à induction. S'il détecte une température trop élevée, la plaque
à induction cesse automatiquement de fonctionner.
Détection des petits objets
Si vous laissez une casserole de dimension inadaptée ou non-magnétique
(par ex. en aluminium) ou un autre petit objet (par ex, un couteau, une
fourchette, une clé) sur la plaque, la zone se met automatiquement en
Attente pendant 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à
induction pendant 1 minute.
FR-11
Protection d'arrêt automatique
L'arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité de votre
plaque à induction. Elle s'arrête automatiquement si vous oubliez d'éteindre
votre cuisinière. Les temps de travail par défaut des différents niveaux de
puissance sont indiqués sur le tableau ci-dessous:
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Minuterie de travail par
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Lorsque vous retirez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement
de chauffer et la plaque s'éteint automatiquement après 2 minutes
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin
avant d'utiliser cet appareil.
Utilisation de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux façons différentes:
Vous pouvez l'utiliser comme minuteur. Dans ce cas, la minuterie
n'éteindra aucune zone de cuisson lorsque le temps configuré est écoulé.
Vous pouvez la régler pour éteindre une zone de cuisson lorsque le temps
configuré est écoulé.
Vous pouvez régler la minuterie jusqu'à 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme minuteur
Si vous nelectionnez aucune zone de cuisson
1.
Vérifiez si la plaque de cuisson est allumée.
Remarque: vous pouvez utiliser le minuteur même si vous n'avez
sélectionné aucune zone de cuisson.
2.
Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
FR-12
3.
Réglez le temps en touchant la commande “-
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+"
de la minuterie une fois pour diminuer
ou augmenter de 1 minute.
Maintenez la commande "-" ou "+" de la minuterie pour diminuer ou
augmenter de 10 minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 00 minute.
4.
Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5.
Lorsque le temps est réglé, le décompte
commence immédiatement. L'afficheur montre le
temps restant et l'indicateur de la minuterie
clignote pendant 5 secondes.
6.
La sonnerie retentit pendant 30 secondes et
l'indicateur de la montre "--" lorsque le temps
configuré est écoulé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de
cuisson
1.
Touchez la commande de sélection de
la zone de chauffage pour laquelle vous
voulez régler la minuterie.
FR-13
2.
Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
3.
Réglez le temps en touchant la commande “-
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+" de la
minuterie une fois pour diminuer ou augmenter de
1 minute.
Touchez et maintenez la commande "-" ou "+" de
la minuterie, le temps diminue ou augmente de 10
minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la
minuterie revient automatiquement à 00 minute.
4.
Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5.
Lorsque le temps est réglé, le décompte commence
immédiatement. L'afficheur montre le temps
restant et l'indicateur de la minuterie clignote
pendant 5 secondes.
REMARQUE: Le point rouge près de l'indicateur
du niveau de puissance s'éclaire pour indiquer
que la zone est sélectionnée.
FR-14
6.
Lorsque le temps de cuisson est écroulé, la zone de
cuisson correspondante s'éteint automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent à fonctionner si elles sont déjà
allumées.
Indications de cuisson
Faites attention si vous faites une friture car l'huile et la graisse
chauffent très rapidement, surtout si vous utilisez la fonction
PowerBoost. Si la température est extrêmement élevée, l'huile et la
graisse s'enflamment spontanément et le risque d'incendie est sérieux.
Astuces de cuisson
Lorsque les aliments commencent à bouillir, diminuez la température.
Utilisez un couvercle pour réduire le temps de cuisson et économiser de
l'énergie en conservant la chaleur.
Utilisez le moins de liquide ou de graisse possible afin de réduire les temps
de cuisson.
Commencez la cuisson avec une température élevée et réduisez ensuite
la température lorsque les aliments sont parfaitement chauffés.
Frémir, cuire le riz
Un liquide de cuisson frémit au-dessous du point d'ébullition, à environ 85°C,
lorsque des bulles montent de temps en temps à sa surface. C'est le secret
de soupes délicieuses et de tendres ragoûts car les arômes se développent
sans trop cuire les aliments. Vous devez aussi cuire les sauces à base d'œufs
et celles épaissies à la farine au-dessous du point d'ébullition.
Certaines opérations, y compris la cuisson du riz par absorption, peut
demander un réglage plus élevé que le réglage le plus bas afin que le riz soit
parfaitement cuit au terme du temps recommandé
Saisir un steak
Pour cuisiner des steaks juteux et savoureux:
1.
Laissez la viande à la température ambiante pendant environ 20 minutes
avant de la cuire.
2.
Chauffez une poêle à frire à fond épais.
3.
Frottez les deux côtés du steak avec de l'huile. Versez un filet d'huile
dans la poêle chaude et posez la viande sur la poêle chaude.
4.
Retournez le steak une seule fois pendant la cuisson. Le temps de cuisson
exact dépend de l'épaisseur du steak et du degré de cuisson voulu. Le
temps peut varier entre 2 et 8 minutes de chaque côté. Pressez sur le
steak pour évaluer son degré de cuisson - plus il est ferme plus il est cuit à
FR-15
point.
5.
Laissez le steak reposer sur un plat chaud pendant quelques minutes pour
le laisser se détendre et devenir bien tendre avant de servir.
Pour faire sauter
1.
Choisissez un wok à fond plat adapté à la plaque à induction ou une
grande poêle à frire.
2.
Préparez à l'avance tous les ingrédients et les ustensiles. Vous devez faire
sauter rapidement. Si vous devez cuire de grosses quantités, faites-le en
plusieurs reprises.
3.
Préchauffez rapidement la poêle et ajoutez deux cuillerées à soupe
d'huile.
4.
Faites cuire d'abord la viande, mettez de côté et maintenez au chaud.
5.
Faire sauter les légumes verts. Lorsqu'ils sont chauds et encore croquants,
réglez plus bas la zone de cuisson, remettez la viande dans la poêle et
ajoutez la sauce.
6.
Remuez doucement les ingrédients pour qu'ils soient bien chauds.
7.
Servez immédiatement.
Réglages de la chaleur
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact pend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que vous
cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de trouver les
réglages qui vous conviennent.
Réglages de la chaleur
Adaptabilité
1 - 2
chauffer délicatement de petites quantités
d'aliments.
faire fondre du chocolat, du beurre et pour les
aliments qui brûlent vite
frémir délicatement
chauffer lentement
3 - 4
réchauffer
frémir rapidement
cuire le riz
5 - 6
crêpes
7 - 8
sautés
cuire des pâtes
9
faire sauter
FR-16
revenir à feu vif
porter la soupe à ébullition
bouillir de l'eau
Entretien et nettoyage
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que
vous cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de
trouver les réglages qui vous conviennent.
Quoi?
Comment?
Important!
Saleté quotidienne
sur la vitre
(empreintes de
doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
débordements
non-sucrés sur la
vitre).
1.
Mettez hors tension la plaque.
2.
Appliquez un nettoyant spécial
plaque de cuisson pendant que la
vitre est encore chaude (mais pas
trop chaude!)
3.
Rincez et séchez avec un chiffon
propre ou du papier absorbant.
4.
Mettez à nouveau la plaque sous
tension.
Lorsque la cuisinière est hors tension,
il n'y a pas d'indication de surface
chaude mais la zone peut être encore
chaude! Faites très attention.
Les éponges à récurer très dures,
certaines éponges à récurer en nylon
et les détersifs abrasifs/durs peuvent
rayer la vitre. Lisez toujours l'étiquette
pour vérifier si votre détersif ou votre
éponge sont appropriés.
Ne laissez jamais de résidus de
détersifs sur la plaque: la vitre
pourrait se tacher.
Débordements,
aliments fondus et
débordements de
sucre chauds sur
la vitre
Eliminez-les immédiatement avec une
spatule, un couteau palette ou un
grattoir à lame de rasoir spécial plaque
de cuisson induction, mais faites
attention aux surface des zones de
cuisson:l
1.
Mettez hors tension la plaque avec
l'interrupteur mural.
2.
Tenez la lame ou l'ustensile incliné à
30° et grattez la saleté ou le
débordement vers une zone froide
de la plaque de cuisson.
3.
Nettoyez la saleté ou le
débordement avec un torchon ou du
papier absorbant.
4.
Suivez les points de 2 à 4 pour
Saleté quotidienne sur la vitre, ci-
dessus.
Eliminez dès que possible les taches
laissées par les aliments fondus ou
sucrés ou les débordements. Si elles
refroidissent sur la vitre, elles peuvent
être difficiles à éliminer ou même
endommager définitivement la surface
vitrée.
Risque de coupure: lorsque le
couvercle de sécurité est rétracté, la
lame du racloir est coupante comme
une lame de rasoir. Faites très
attention et rangez toujours en
sécurité et hors de portée des enfants.
Débordements sur
les commandes
tactiles.
1.
Mettez hors tension la plaque de
cuisson.
2.
Humidifiez les débordements
3.
Essuyez la zone de la commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
La plaque peut émettre un bip et
s'éteindre toute seule et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu'il y a du
liquide sur elles. Veillez à essuyer
complètement la zone de la touche
tactile avant de rallumer la plaque de
cuisson.
FR-17
4.
Essuyez complètement la
zone avec du papier
absorbant.
5.
Mettez à nouveau la
plaque sous tension.
Trucs et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
La plaque à induction
ne peut pas être
allumée.
Pas de courant.
Vérifiez si la plaque d'induction
est branchée sur l'alimentation
électrique et si elle est sous
tension.
Vérifiez s'il il y a une panne de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout vérifié et
que le problème persiste, faites appel
à un technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Déverrouillez les commandes Consultez
la section
Utilisation de votre plaque à
induction, pour en savoir
davantage.
Les commandes tactiles
sont difficiles à
actionner.
Il peut y avoir une fine pellicule
d'eau sur les commandes ou
vous utilisez peut-être la pointe
de votre doigt pour toucher les
commandes.
Vérifiez si la zone de la commande
tactile est sèche et utilisez la pulpe de
votre doigt pour toucher les
commandes.
La vitre est rayée.
Casseroles aux bords irréguliers.
Utilisation de détersifs ou
d'éponge à récurer non
appropriés ou abrasifs.
Utilisez des casseroles à fond plat et
lisse. Consultez Choisir la bonne
casserole.
Consultez Entretien et nettoyage
Certaines casseroles
émettent des
craquements ou des
cliquètements.
Ils peuvent être causés par leur
construction (couches de
différents métaux, qui vibrent
différemment).
Cela est normal pour des
casseroles et ce n'est pas un
défaut.
La plaque à induction
vrombit légèrement
lorsque le réglage de
la chaleur est élevé.
Cela est imputable à la
technologie
de la cuisson par induction.
Cela est normal, mais le bruit devrait
diminuer et cesser complètement si
vous diminuez le réglage de la
chaleur.
FR-18
Bruit de ventilateur
provenant de la
plaque à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré à votre plaque à induction
s'est mis en marche pour éviter
que les parties électroniques ne
surchauffent. II peut continuer à
fonctionner même après
l'extinction
de la plaque à induction.
Cela est normal et vous ne devez rien
faire. Ne mettez pas hors tension la
plaque induction avec l'interrupteur
mural si le ventilateur est en marche.
Les poêles ne
deviennent pas
chaudes et apparaît
sur l'afficheur.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la poêle car elle n'est
pas adaptée à la cuisson par
induction.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la poêle car elle est
trop petite pour la zone de
cuisson ou mal centrée sur celle-
ci.
Utilisez des casseroles adaptées à la
cuisson par induction Consultez
Choisir la bonne casserole.
Centrez la poêle et veillez à ce que
son fond ait la taille de la zone de
cuisson.
La plaque à induction
ou la zone de cuisson
s'est éteinte à
l'improviste, une
sonnerie retentit et un
code d'erreur s'affiche
(généralement en
alternance avec un ou
deux chiffres sur
l'afficheur de la
minuterie de cuisson).
Panne technique.
Notez les numéros et les lettres
de l'erreur, mettez la plaque à
induction hors tension avec
l'interrupteur mural et faites
appel à un technicien qualifié.
N'essayez jamais de démonter vous-même l'appareil.
Panne de l'afficheur et inspection
Si une anomalie se présent, la plaque è induction se met automatiquement
en état de protection et affiche les codes de protection correspondants:
Problème
Causes possibles
Que faire
F3-F8
Panne du capteur de
température
Veuillez contacter le fournisseur.
F9-FE
Panne du capteur de
température
de l'IGBT.
Veuillez contacter le fournisseur.
E1/E2
Tension d'alimentation
anormale.
Vérifiez si l'alimentation électrique est
normale.
Mettez sous tension si l'alimentation
électrique est normale.
E3/E4
Température anormale
Inspectez la marmite.
E5/E6
Mauvaise chaleur de la
plaque à induction plaque
à induction de radiation
Redémarrez une fois que la a refroidi.
FR-19
Ce qui précède n'est que le jugement et l'inspection des pannes courantes
Ne démontez pas l'appareil vous-même afin d'éviter les risques et
d'endommager la plaque à induction.
Caractéristiques techniques
Plaque à induction
CID 30/G3
Zones de cuisson
2 Zones
Tension d'alimentation
220-240V~ 50/60Hz
Puissance électrique installée
3500 W
Dimension de l'appareil LxlXh (mm)
288X520X56
Encombrement AxB (mm)
268X500
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Comme nous nous efforçons
constamment d'améliorer nos produits leurs caractéristiques et conceptions
peuvent être modifiées sans préavis.
Installation
Choix de l'équipement d'installation
Découpez la surface de travail avec les dimensions indiquées sur le plan
Pour l'installation et l'utilisation il faut prévoir un espace minimum de 5
cm autour du trou.
Vérifiez si l'épaisseur de la surface de travail est égale à 30 mm minimum
Choisissez une un matériau pour la surface de travail résistant à la chaleur
afin d'éviter les déformations importantes causées par le rayonnement
thermique provenant de la plaque chaude. Comme ci-dessous:
FR-20
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
2684
-0
5004
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Dans certains cas, vérifiez si la plaque de cuisson par induction est bien
ventilée et si les bouches d'aspiration et de refoulement de l'air ne sont pas
bouchées. Veillez à ce que la plaque de cuisson par induction soit en parfait
état de fonctionnement. Comme ci-dessous:
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque chaude et le
placard situé au-dessus de la plaque chaude doit être d'au moins 760
mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Aspiratin
Sortie de l'air 10
Avant d'installer la plaque, vérifiez si
la surface de travail est carrée et à niveau et si aucun élément structurel
n'interfère avec les exigences d'espace.
la surface de travail est en matériau résistant à la chaleur.
si la plaque est installée au-dessus d'un four, le four doit avoir un
ventilateur intégré
l'installation est conforme aux exigences de dégagement et aux normes
et règlements applicables.
un disjoncteur approprié garantissant une déconnexion totale du secteur
est intégré au câblage permanent, monté et positionné de façon conforme
aux lois et règlements de câblage locaux.
Le disjoncteur doit être homologué et garantir une lame d'air de 3 mm.
la séparation de contact sur tous les pôles (ou sur toutes les
conducteurs [phases] actifs si les règlements de câblage locaux
FR-21
autorisent cette variation des exigences)
le disjoncteur sera facilement accessible au client une fois la plaque installée.
vous avez consulté les autorités locales de construction et les
règlements municipaux en cas de doute sur l'installation
vous avez utilisé des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme les carreaux en céramique) pour les murs autour de la plaque.
Quand vous avez installé la plaque, vérifiez si
le cordon d'alimentation électrique n'est pas accessible à travers les portes
du placard ou les tiroirs.
il y a une circulation d'air frais suffisante de l'extérieur du meuble vers la
base de la plaque.
si la plaque est montée au-dessus d'un tiroir ou de l'espace d'un placard,
une barrière de protection thermique est installée sous la base de la
plaque.
le disjoncteur est facilement accessible au client.
Avant de positionner les étriers de fixation
L'appareil doit être placé sur une surface lisse, stable (utilisez l'emballage).
Ne forcez pas sur les commandes qui dépassent de la plaque.
Réglage de la position de l'étrier
Fixez la plaque sur la surface de travail en vissant 4 étriers au bas de la
plaque (cf. figure) après l'installation.
Réglez la position de l'étrier en fonction de l'épaisseur du haut du plan de
travail.
Avertissements
1.
La plaque à induction chaude doit être installée par du personnel qualifié
ou des techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne le
faites jamais vous-même.
2.
La plaque ne doit pas être installée directement au-dessus d'un lave-
vaisselle, d'un frigo, d'un congélateur, d'une machine à laver ou d'un
FR-22
~
sèche-linge, car l'humidité pourrait endommager les parties
électroniques de la plaque
3.
La plaque à induction chaude doit être installée de façon à ce qu'un
meilleur rayonnement thermique puisse être garanti pour augmenter la
fiabilité.
4.
Le mur et la zone de chauffage induit au-dessus de la surface du plan
de travail doit supporter la chaleur.
5.
Pour éviter tout dommage, la couche sandwich et l'adhésif doivent
résister à la chaleur.
Branchement de la plaque sur le secteur
La plaque ne doit être branchée sur le secteur que par une personne dûment qualifiée.
Avant de procéder au branchement de la plaque sur le secteur, vérifiez si:
1.
le système de câblage domestique est adapté à la puissance requise par la plaque.
2.
la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
3.
la section du cordon d'alimentation électrique peut supporter la charge indiquée
sur la plaque signalétique. Pour brancher la plaque sur le secteur, n'utilisez ni
adaptateur, ni réducteur, ni dispositifs de branchement,
car ils pourraient causer une surchauffe ou un incendie.
Le cordon d'alimentation électrique ne doit pas toucher les parties chaudes et il doit
se trouver de façon à ce que sa température ne dépasse pas 75°C dans tous les
points.
Vérifiez avec un électricien si le système de câblage domestique est adapté sans
modifications. Les modifications ne doivent être apportées que par un électricien qualifié.
L'alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme
concernée sur un disjoncteur unipolaire. La méthode de branchement est
indiquée ci-dessous.
FR-23
Si le cordon est endommagé ou s'il doit être remplacé, confiez le travail à
un préposé au service après-vente avec des outils dédiés afin d'éviter les
accidents.
Si l'appareil est branchée directement sur le secteur, il faut installer un
disjoncteur unipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm entre les
contacts.
Le monteur doit vérifier si le branchement électrique a été fait
correctement et s'il est conforme aux règlements de sécurité.
Le cordon ne doit être ni plié ni comprimé.
Le cordon doit être vérifié régulièrement et remplacé uniquement par des
techniciens autorisés.
Le conducteur jaune/vert du cordon d'alimentation électrique doit être
branché à la terre des deux bornes de l'appareil et de l'alimentation
électrique.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident causé par
l'utilisation de l'appareil sans mise à la terre ou avec une mauvais
continuité de la connexion de terre.
Si l'appareil a une prise, elle doit être installée de façon ce qu'elle soit
accessible.
Choix des récipients de cuisson
Poêle à frire en
fer
Casserole en
acier inoxydable
Poêle en
fer
Bouilloire
en fer
Bouilloire en
acier inoxydable
émaillé
Ustensile de
cuisson émaillé
Plaque en
fer
Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents
1.
Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous
p
o
u
v
ez
t
es
ter
p
a
r
l
un
e
d
es
mét
h
o
d
e
s
su
iva
n
t
es
:
Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante
affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient
n
e
s
t
p
a
s
a
d
a
p
t
é
p
o
u
r
un
e
u
t
ili
s
a
t
i
o
n
av
e
c
la
p
la
q
u
e
d
e
c
uiss
o
n
à
i
n
d
u
c
t
i
o
n
.
FR-24
2.
P
o
s
er
un
ai
man
t
su
r
l
e
réc
i
p
ien
t
.
S
i
l
ai
man
t
es
t
a
tt
i
p
a
r
l
e
réc
i
p
ien
t
,
c
e
d
ern
i
er
peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction.
N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique.
Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1
ci-dessous.
3.
Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé,
f
o
n
t
e
o
u
a
c
ie
r
in
o
xy
d
a
b
le
m
a
is
co
m
p
a
t
ib
le
s
av
e
c
l
in
d
u
c
t
io
n
.
4.
Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la
casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous.
(Tableau 1)
-
Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être
affectées
-
Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués
dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées
En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents
d
ia
m
è
t
r
e
s
t
e
l
q
u
illu
s
t
r
é
c
i
-
d
e
ss
o
us
:
5.
Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole,
seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une
température suffisante pour la cuisson.
6.
S
i
la
z
o
n
e
ferro
ma
g
n
ét
i
q
u
e
n
e
s
t
p
a
s
h
o
m
o
g
èn
e
ma
i
s
es
t
co
ns
t
i
t
u
ée
d
a
u
t
res
ma
t
éri
a
ux
co
mme
d
e
l
al
umin
i
u
m,
c
ela
p
e
u
t
a
ff
ec
ter
la
mis
e
en
t
emp
éra
t
u
re
e
t
la
détection de la casserole.
FR-25
Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas
être détectée.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Cet appareil est marqué comme conforme à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En veillant à ce que cet
appareil soit éliminé correctement vous participez à la
protection de l'environnement et de la santé humaine contre des
préjudices qui seraient occasionnés s'il était éliminé
de façon erronée.
ELIMINATION: Il est
interdit de
éliminer cet appareil
avec les déchets non
triés Collectez ces
déchets séparément
car ils doivent subir un
traitement spécial
Le symbole sur l'appareil indique qu'il ne doit pas être traité
comme un déchet ménager ordinaire. Il doit être confié à un
centre de collecte sélective pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Cet appareil a besoin d'être géré comme un déchet spécial. Pour
en savoir davantage sur le traitement, la collecte et le recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser à votre commune, votre
centre de collecte des déchets ménagers ou au magasin où vous
l'avez acheté.
Pour en savoir davantage sur le traitement, la collecte et
le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser à
votre mairie, votre centre de collecte des déchets
ménagers ou au magasin où vous l'avez acheté.
ES-2
Advertencias de seguridad
Al colocar la marca CE en este producto, declaramos, bajo nuestra
responsabilidad, que el producto cumple todos los requisitos ambientales,
sanitarios y de seguridad que se exigen en la legislación europea
relacionada con el producto.
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio.
La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de
electricistas cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o
un accidente mortal.
Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas.
Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el
electrodoméstico.
No coloque nunca material o productos combustibles en este electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en
estas instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este
electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor
que permita desconectarlo por completo de la red eléctrica.
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si
el electrodoméstico se instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera que tenga la superficie rota o agrietada. Si la
encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar
operaciones de limpieza o mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
ES-3
Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un marcapasos cardiaco u otros
implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben consultar a su médico o al
fabricante del implante antes de utilizar este electrodoméstico para asegurarse de
que el campo electromagnético no afectará al implante.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo
suficiente como para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina
adecuados, entren en contacto con el vidrio de la encimera hasta que la superficie
se enfríe.
Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de la placa de cocción, ya que los
objetos metálicos magnetizables que lleve en el cuerpo podrían calentarse. Esto no
afecta a las joyas de oro o plata.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que
las asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas.
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y
escaldaduras.
Riesgo de corte
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la encimera queda
expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse.
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de crédito o tarjetas
de memoria) o aparatos electrónicos (como ordenadores y reproductores de MP3)
cerca del electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar
interferencias.
Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar.
Después de usarlo, apague las zonas de cocción y la encimera como se describe
en este manual (es decir, con los mandos táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las cacerolas.
ES-4
No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se
suban o se pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico.
Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico
a los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para
utilizar el electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para el
entorno.
No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se
recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar
cualquier otra reparación o mantenimiento.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las cacerolas por la
superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de
cocción; podría rayar el vidrio.
Si el cable eléctrico está dañado, debe cambiarlo un técnico cualificado.
Este electrodoméstico es para uso doméstico exclusivamente.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la
seguridad del producto y entienden los riesgos que comporta. Los niños no
deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el
producto sin supervisión.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o
aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego
con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta
ignífuga, por ejemplo.
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse.
Después del uso, apague la encimera mediante el botón y no confíe en el
detector de recipientes.
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador
externo ni con ningún sistema de control remoto separado.
ES-6
olla de hierro
circuito magnético
placa vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficaz y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que calientan directamente la cacerola, en
lugar de calentarla de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se
caliente solamente debido a la cacerola.
Antes de utilizar la nueva encimera de
inducción
Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad».
Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
Uso de los mandos táctiles
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina
de agua podría dificultar el uso de los mandos.
Introducción sobre las encimeras de inducción
ES-7
Elección de los utensilios de cocina
adecuados
Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras
de inducción solamente. Compruebe que el símbolo
de inducción aparece en el embalaje o en el fondo
de la cacerola.
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba
del imán. Mueva un imán hacia la base de la cacerola. Si lo
atrae, la cacerola esta apta para encimeras de inducción.
Si no dispone de un imán:
1.
Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2.
Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable
puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y
tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro
coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco más grande
ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la
prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Es posible que la encimera no
detecte las ollas de menos de 140 mm. Centre siempre la cacerola en la zona de
cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-8
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1.
Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido
y aparece “ – ” o “ – ” en el visor, lo que significa
que la encimera de inducción ha entrado en el modo
de espera.
2.
Coloque una cacerola adecuada en la zona de
cocción que desee utilizar.
Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la
superficie de la zona de cocción estén limpios y secos.
3.
Cuando se toca el mando de selección de una zona
de cocción, parpadea una indicación.
4.
Toque el mando “-” o “+” para seleccionar la
temperatura.
Si no elige un ajuste de temperatura en 1 minuto, la
encimera de inducción se apagará de forma
automática. Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción.
ES-9
Si parpadea en el visor y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de
cocción. El visor se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se
coloca una cacerola adecuada en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1.
Toque el mando de selección de la zona de cocción
que desee apagar.
2.
Ponga la temperatura de la zona de cocción en ” 0” o toque ”-“ y ”+” al
mismo tiempo para apagarla. Asegúrese de que aparece ”0” en el visor.
O
3.
Para apagar la placa de cocción completa, toque el botón de
encendido/apagado.
ES-10
4.
Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá cuando la
temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También
puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la
zona que todavía está caliente para calentar otras cacerolas.
Bloqueo de los mandos
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por
ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción
accidentalmente).
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el botón de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá Lo ”.
Para desbloquear los mandos
1.
Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
2.
Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el
botón de encendido/apagado. Este permite apagar la encimera de inducción en
caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será
desbloquear la encimera.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la
encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera
de inducción deja de funcionar de forma automática.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética
(por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o
una llave) en la encimera, la zona de cocción en cuestión entra en el modo de espera
en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro
1 minuto.
ES-11
Uso del temporizador
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La
encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la
tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a
los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tiempo de uso
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción deja de calentar de inmediato y
se apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico
antes de utilizar este producto.
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo
establecido.
Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1.
Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
ES-12
3.
Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando “-” o “+” del temporizador
una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” para reducir o aumentar el tiempo 10
minutos, respectivamente.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el temporizador se
restablecerá automáticamente en 00 minutos.
4.
Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en el
visor de minutos.
5.
Cuando se programa el tiempo, la cuenta atrás
comienza de inmediato. En el visor se muestra el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadea durante 5 segundos.
6.
Cuando se cumple el tiempo programado, suena un pitido
durante 30 segundos y aparece - - en el indicador del
temporizador.
Programación del temporizador para apagar la zona
de cocción
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción cuyo temporizador quiera
programar.
ES-13
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
3.
Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1 minuto, toque
el mando - o “+” del temporizador una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo
10 minutos.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el
temporizador se restablecerá automáticamente en
00 minutos.
4.
Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en
el visor de minutos.
5.
Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del
nivel de potencia se ilumina cuando se selecciona la
zona.
ES-14
Pautas de cocción
6.
Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha
rapidez, sobre todo cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se
inflaman de forma espontánea a temperaturas extremadamente altas, lo
que conlleva un importante riesgo de incendio.
Consejos de cocción
Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el
calor no se dispersará.
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de quido o grasa.
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos
se hayan calentado por completo.
Cocción a fuego lento, preparación de arroz
La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a
cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la
clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con todo el sabor sin cocinar
los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se espesan con
harina también se preparan a fuego lento.
Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción, pueden
requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para asegurarse de que
los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo recomendado.
Preparación de carne
Para prepara filetes jugosos y sabrosos:
1.
Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla.
2.
Caliente una sartén de base gruesa.
3.
Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en
la sartén y ponga la carne en la sartén caliente.
ES-15
Ajustes de temperatura
4.
Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción por
lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está de
cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5.
Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que
repose y se ablande antes de servirlo.
Salteado
1.
Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2.
Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga
que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más
pequeñas.
3.
Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4.
Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5.
Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la
temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa.
6.
Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por
completo.
7.
Sirva de inmediato.
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá
de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a
preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar qué
temperatura ofrece mejores resultados.
Idoneidad
Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos
Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman
rápidamente
Cocer suavemente a fuego lento
Recalentar
Cocer rápidamente a fuego lento
Preparar arroz
Tortitas
Rehogar
Cocer pasta
Saltear
Asar
Hacer hervir sopa
Hervir agua
ES-16
Las indicaciones siguientes solo sirven de referencia. Las indicaciones exactas
dependerán de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos
que se vayan a preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste
ofrece mejores resultados.
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1.
Apague la encimera.
2.
Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio esté
todavía tibio (pero no
caliente).
3.
Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4.
Vuelva a encender la placa.
Tras apagar la encimera puede haber
una zona de cocción todavía caliente
aunque no esté encendida la indicación
de «superficie caliente». Extreme las
precauciones.
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes de
limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo son
adecuados.
Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos
derretidos y de
derrames de
alimentos
azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1.
Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2.
Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3.
Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o papel
absorbente.
4.
Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
Elimine los derrames o las machas de
alimentos derretidos y azucarados tan
pronto como sea posible. Si se permite
que se enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
Riesgo de corte. El rascador tiene una
cuchilla afilada que queda expuesta
cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un
lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1.
Apague la placa.
2.
Limpie el derrame.
3.
Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4.
Seque el área por completo
con papel absorbente.
5.
Vuelva a encender la placa.
La encimera puede pitar y apagarse; los
mandos táctiles podrían no funcionar
mientras estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar el área de los
mandos táctiles antes de encender la
encimera de nuevo.
Cuidado y limpieza
ES-17
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede
encender la encimera
de inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles
no responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de
la encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha
rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con basa
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos
y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por
completo al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten. Podría
seguir funcionando incluso
después de apagar la encimera
de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
Consejos y sugerencias
ES-18
Indicador de fallo e inspección
Las cacerolas no se
calientan y aparece
en el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
no es adecuada para este tipo de
encimera.
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no está
correctamente centrada.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
Centre la cacerola y asegúrese de que
la base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
La encimera de
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
inducción o una zona
código de error, apague la encimera de
de cocción se han
inducción mediante el interruptor de la
apagado de forma
pared y póngase en contacto con un
imprevista, suena un
técnico cualificado.
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del temporizador,
por lo general
alternante con uno o
dos números).
Nunca intente desmontar la unidad.
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección
de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F3-F8
Fallo del sensor de temperatura
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9-FE
Fallo del sensor de temperatura
del IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea normal.
E3/E4
Temperatura anómala
Examine la olla.
E5/E6
Mala radiación térmica de la
encimera de inducción
Reinicie la encimera de inducción
una vez que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-19
JUNTA
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
CID 30/G3
Zonas de cocción
2 zonas
Tensión de suministro
220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia eléctrica instalada
3500 W
Tamaño del producto L×An.×Al. (mm)
288X520X56
Medidas de instalación A×B (mm)
268X500
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Corte la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con
el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
2684
-0
5004
-0
50 min
50 min
50 min
50 min
ES-20
Asegúrese de que la encimera de inducción esté ventilada en cualquier situación, y
que la entrada y la salida de aire no estén no bloqueadas. Compruebe que la
encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la
figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min
30 min
Entrada de aire
Salida de aire 10 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
La encimera es de material resistente al calor.
Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador
de refrigeración.
La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y
los reglamentos pertinentes.
El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las
normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de
contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fase] si
las normas locales de cableado permiten la variación de estos requisitos).
ES-21
El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté
instalada.
Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y
las ordenanzas de construcción.
Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble hasta
la base de la encimera.
Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un
mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la
encimera.
El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior
(consulte la figura) tras la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Precauciones
1.
La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos
cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación
personalmente.
ES-22
2.
La encimera no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un
congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los
componentes electrónicos.
3.
Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera
que se garantice una radiación térmica óptima.
4.
La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el
calor.
5.
Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la
red eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
a. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de
la encimera.
b. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
c. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y
debe situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75˚C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta
adecuada sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar
modificaciones es un electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
contactor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
~
Verde
-amarillo
Azul
Marrón
ES-23
Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar
un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un
técnico autorizado.
El conductor amarillo/verde del cable eléctrico debe conectarse a la masa de los
terminales de la red y del electrodoméstico.
El fabricante no será responsable de accidentes debidos al uso de un
electrodoméstico que no esté conectado a tierra o que presente fallos de
continuidad de masa.
Si el electrodoméstico tiene una toma de corriente, tendrá que instalarse de
manera que esté accesible.
Selección de utensilios de cocción
Sartén de hierro
Olla de acero
inoxidable:
Cacerola de
hierro
Hervidor de
hierro
Hervidor de
acero
Utensilios de
cocina
esmaltados
Parilla de hierro
Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes
1.
Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de
cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos:
Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente
muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U"
parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción.
2.
Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para
la encimera de inducción.
Nota: La base del utensilio debe contener material magnético.
Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente.
ES-24
3.
Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro
fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción.
4.
Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se
encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla
1)
-
El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento.
-
Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse.
En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se
ilustra abajo:
5.
Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área
ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la
cocción.
6.
Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como
aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla.
ES-25
ELIMINACIÓN DE
DESECHOS: No deseche
este producto como
residuo municipal sin
clasificar. Debe
recogerse por separado
y someterse a
tratamiento si es
necesario.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener
más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de
recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información detallada sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de
basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Al asegurarse de desechar este electrodoméstico
de forma correcta, estará contribuyendo a evitar los posibles daños
para el medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una
eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo
doméstico. Debe dejarse en un punto de recogida designado para
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
PT-2
Ao colocar a marca CE neste produto, declaramos, sob nossa
responsabilidade, a conformidade com todos os requisitos Europeus de
segurança, saúde e ambientais mencionados na legislação para este produto.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação atentamente antes de
instalar a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
Desligue o equipamento da alimentação elétrica antes de realizar qualquer tipo
de tarefa de manutenção ao mesmo.
É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação à terra.
As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
Cuidado! As extremidades do painel são afiadas.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este equipamento.
Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela instalação do
equipamento pois poderá reduzir os seus custos da instalação.
Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de acordo com estas
instruções de instalação.
Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à terra por um
técnico qualificado.
Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da alimentação elétrica.
A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia ou qualquer
reclamação.
Operação e manutenção
Perigo de choque elétrico
Não cozinhar sobre a superfície partida ou rachada da placa. Se a placa partir
ou rachar, desligue imediatamente o equipamento da alimentação elétrica
(interruptor mural) e contacte um técnico qualificado.
Desligue a placa na parede antes de limpar ou de realizar a manutenção.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de
choques elétricos ou morte.
PT-3
Perigo para a saúde
Este equipamento está em conformidade com as normas de segurança
eletromagnéticas.
No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros implantes elétricos
(tais como bombas de insulina) devem consultar o seu médico ou o fabricante do
implante antes de começar a usar este equipamento, para confirmar que não serão
afetados pelo campo eletromagnético.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em morte.
Perigo de superfície quente
Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão quentes o
suficiente para provocar queimaduras.
Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os utensílios adequados
para cozinhar, entre em contacto com o vidro de indução até que a superfície
esteja fria.
Cuidado: os objetos metálicos magnetizáveis usados no corpo podem ficar
quentes na proximidade da placa. As peças em oiro ou prata não são afetadas.
Mantenha as crianças afastadas.
As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes para o toque.
Confirme se as pegas não se encontram sobre outras zonas de indução que
possam estar ligadas. Mantenha as pegas fora do alcance das crianças.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em queimaduras ou
escaldões.
Risco de cortes
A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica exposta quando
a tampa de segurança é recolhida. Use com extremo cuidado e guarde sempre em
segurança e fora do alcance das crianças.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
Nunca deixe o equipamento desacompanhado durante a sua utilização.
O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames de gordura que podem
incendiar.
Nunca use o seu equipamento como superfície de trabalho ou de
armazenamento.
Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o equipamento.
Não coloque ou deixe objetivos magnetizáveis (ex: cartões de crédito, cartões
de memória) ou dispositivos eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3) próximo
do equipamento pois podem afetar o seu campo eletromagnético.
Nunca use o seu equipamento para aquecer uma divisão.
Depois de usar, desligue sempre as zonas de indução e a placa como descrito
neste manual (i.e. usando os controlos táteis). Não confie no dispositivo de
deteção da panela para desligar as zonas de indução quando retira as panelas.
PT-4
Não deixe que as crianças brinquem com o equipamento ou que se sentem ou
que subam para cima da placa.
Não guarde itens que possam interessar a crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para cima da placa podem ficar
gravemente feridas.
Não deixe crianças sozinhas ou desacompanhadas na área onde o equipamento
está a ser usado.
Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização do mesmo. O instrutor deve
confirmar de que sabem usar o equipamento sem risco pessoal ou para outras
pessoas.
Não repare ou substitua o equipamento exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser realizados por um técnico qualificado.
Não use um equipamento de limpeza a vapor para limpar a placa.
Não coloque ou deixe cair sobre a placa, objetos pesados.
Não suba para cima da superfície da sua placa.
Não use panelas com fundos dentados nem arraste as panelas ao longo da
superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro.
Não use esfregões ou qualquer outro material de limpeza abrasivo para limpar a
sua placa de cozinha, porque riscam o vidro de indução.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, pode ser substituído por
um técnico qualificado.
Este equipamento foi desenhado apenas para uso doméstico.
Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e
conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente
orientadas relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos. As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza e a
manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto.
AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar sem supervisão
pode ser perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA tente apagar um fogo com
água!Desligue o equipamento e tape a chama com, por exemplo, uma tampa ou
um cobertor de fogo.
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas não devem ser
colocados na superfície da placa, porque podem ficar quentes.
Depois da utilização, desligue a placa com o seu controlo e não confie no detetor
de panelas.
O equipamento não foi desenhado para ser operado através de um temporizador
externo ou sistema de controlo remoto separado.
PT-6
Panelas em ferro
correntes induzidas do
circuito magnético da bobina
da placa de indução de
cerâmica de vidro
Algumas informações sobre cozinhar com indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica.
Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar diretamente na panela, em
vez de indiretamente através do indução da superfície de vidro. O vidro fica quente
apenas porque é aquecido pela panela.
Antes de usar a sua placa de indução
Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de indução.
Utilização dos controlos táteis
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão.
Use a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra
nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais fina película de
água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
PT-7
Selecionar as panelas corretas
Use apenas panelas com uma base adequadas para
a cozinha por indução. Procure o símbolo de
indução na embalagem ou no fundo da panela.
Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
Se não tiver um íman:
1.
Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2.
Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada.
Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem
base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo
tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se
encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente mais larga faz com
que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela
mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 140 mm
de diâmetro podem não ser detetadas pela placa. Centre bem a panela sobre a zona
de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando, pois
pode arranhar o vidro.
PT-8
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1.
Toque o controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os
visores apresentam “ ” ou “ – ”, indicando que a
placa de indução entrou no modo de standby.
2.
Coloque a panela adequada sobre a zona de
indução que quer usar.
Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3.
Toque o controlo de seleção da zona de indução até
que o indicador fique a piscar.
4.
Selecione o ajuste de calar tocando no controlo “-
ou “+”.
Se não selecionar um ajuste de calor dentro de 1
minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário
recomeçar novamente a partir do passo 1.
Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a cozedura.
PT-9
Se o visor piscar alternadamente com o ajuste
de calor
Isto significa que:
A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor, ou
A panela que está a usar não é adequada para indução, ou
A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 2 minutos, o visor desliga-se automaticamente se o estiver
colocada uma panela sobre a zona de indução.
Quando acaba de cozinhar
1.
Toque no controlo de seleção da zona de indução
que pretende desligar.
2.
Desligue a zona de indução, premindo os controlos até ” 0” usando as teclas
- e ”+”. Confirme sempre que o visor apresenta “0”.
OU
3.
Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
PT-10
4.
Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece quando a
superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura. Também pode ser usada
como uma função de poupança de energia, pois a superfície quente da placa pode
ser usada para aquecer mais panelas.
Bloquear os controlos
Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo
por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta “Lo
Para desbloquear os controlos
1.
Mantenha premida o controlo da chave durante alguns segundos.
2.
É agora possível usar a placa de indução.
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF, sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em
caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa se pretender
efetuar mais alguma operação.
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Deteção de pequenos artigos
Quando é detetada uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética
(ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. Faca, garfo, chave) em cima da placa,
a zona passa automaticamente para o modo standby em 1 minuto. O ventilador
continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto.
PT-11
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga
automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de
indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de potência são
apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Temporizador de trabalho por
defeito (hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e
a placa é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes
de usarem esta unidade.
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
Pode usá-lo como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada hora.
Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Seo estiver a selecionar uma zona de indução
1.
Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma
zona de indução.
2.
Toque no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
3. Definir o tempo tocando o controlo - ou “+” do
PT-12
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador
uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Manter premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 00 minutos.
4.
Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5.
Quando o temporizador é ajustado, começa a
contagem decrescente imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
6.
O alarme toca durante 30 segundos e o indicador
do temporizador apresenta - - quando o tempo
ajustado tiver terminado.
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
indução
1. Toque no controlo de seleção da zona de
indução para a qual pretende ajustar o
temporizador.
2.
Toque no controlo do temporizador, o
PT-13
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
3.
Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o
temporizador retorna automaticamente para
00 minutos.
4.
Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5.
Quando o temporizador é ajustado, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo
restante e o indicador do temporizador pisca durante 5
minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do
nível de potência acende, indicando que essa zona é
selecionada.
PT-14
6.
Quando o temporizador de cozedura expira, a zona
de indução correspondente desliga
automaticamente.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas
previamente.
Instruções para cozinhar
Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito
rapidamente, particularmente se estiver a usar PowerBoost. A temperaturas
extremamente elevadas o óleo/azeite e a gordura inflamam
espontaneamente e isto representa um risco muito alto de incêndio.
Dicas para cozinhar
Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida.
Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos
estiverem quentes.
Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz
Cozinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulição, a certa de 85˚C,
quando se começam a formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este
é o segredo para sopas deliciosas e guisados tenros e saborosos, porque os
sabores se desenvolvem mais sem cozinhar em demasia os alimentos. Os molhos
com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em
lume brando.
Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem
requerer uma temperatura um pouco acima da mínima para assegurar que o
alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado.
Selar bife
Para cozinhar os bifes suculentos:
1.
Deixe a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de
cozinhar.
2.
Aqueça uma frigideira pesada.
3.
Pincele ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrife uma pequena quantidade
de óleo/azeite na frigideira e coloque o bife.
PT-15
4.
Volte o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura
do bife e de como o quer cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos
podem variar entre 2 8 minutos para cada lado. Pressione o bife para sentir o
ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se encontra.
5.
Antes de servir, deixe o bife repousar num prato aquecido durante alguns
minutos para que relaxe e fique mais tenro.
Para refogar
1.
Escolha um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande.
2.
Prepare todos os ingredientes e equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido.
Se estiver a cozinhar grandes quantidades, cozinhe os alimentos diversas
pequenas porções.
3.
Aqueça previamente a frigideira brevemente e adicione duas colheres de sopa de
óleo/azeite.
4.
Cozinhe a carne em primeiro e reserve, mantendo-a quente.
5.
Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, coloque a zona
de indução a uma temperatura mais baixa, volte a colocar a carne na frigideira e
adicione o molho.
6.
Mexer todos os ingredientes com cuidado para que aqueçam.
7.
Servir imediatamente.
Ajustes do calor
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa de indução até encontrar quais os ajustes que melhor se
adequam às suas necessidades.
Ajustes do calor
Adequado para
1 - 2
Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos
Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente
Cozinhar em lume brando
Aquecer lentamente
3 - 4
Reaquecer
Cozinhar em lume brando rapidamente
Cozinhar arroz
5 - 6
Panquecas
7 - 8
Saltear
Cozinhar massas
9
Refogar
Selar
Ferver sopa
Ferver água
Cuidados e limpeza
PT-16
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa até encontrar quais os ajustes que melhor se adequam
às suas necessidades.
O quê?
Como?
Importante!
Sujidade diária
em vidros
(dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimento e
derrames não
açucarados sobre
o vidro)
1.
Desligar a alimentação elétrica.
2.
Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3.
Enxaguar e secar com um pano
limpo ou com uma toalha de
papel.
4.
Ligar novamente a alimentação
elétrica.
Quando a alimentação elétrica está
desligada, não existe nenhuma
indicação de “superfície quente”,
mas a zona de indução ainda pode
estar quente! Tenha muito cuidado.
Esfregões ásperos, alguns esfregões
em nylon e produtos de limpeza
fortes/abrasivos, podem riscar o
vidro. Leia sempre o rótulo para
confirmar se o produto de limpeza
ou esfregão são adequados.
Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa de indução; o vidro
pode ficar manchado.
Os derrames de
fervuras,
derretimentos e
alimentos
açucarados no
vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma espátula
ou raspador metálico apropriado
para placas de vidro de indução,
mas prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1.
Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2.
Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a área
fria da placa de indução.
3.
Limpar a sujidade ou derrame
com um pano da loiça ou toalha
de papel.
4.
Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
Remover as manchas deixadas pelos
derrames de alimentos açucarados,
logo que possível. Se os deixar
arrefecer sobre o vidro, podem ser
mais difíceis de remover ou podem
mesmo danificar permanentemente
a superfície de vidro.
Perigo de corte: quando a tampa de
segurança é recolhida, a lâmina do
raspador é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde sempre
em segurança e fora do alcance das
crianças.
Derrames sobre
os controlos
táteis
1.
Desligar a alimentação elétrica.
2.
Ensaboar o derrame
3.
Limpar a área do controlo tátil
com uma esponja ou pano
limpos humedecidos.
A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis podem
não funcionar enquanto não
estiverem completamente secos.
Assegure-se de que seca a área de
controlo antes de voltar a ligar a
placa novamente.
4. Seque a área completamente
com uma toalha de papel.
5. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
Dicas e sugestões
PT-17
Problema
Possíveis causas
O que fazer
A placa de indução
não pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica.
Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se está
ligada.
Verifique se há eletricidade na casa
e na sua área. Se verificou tudo
isto e o problema continua,
contacte um técnico qualificado.
Os controlos táteis
não respondem.
Os controlos estão
bloqueados.
Desbloquear os controlos Consulte
a secção “Usar a placa de indução”
para mais instruções.
Os controlos táteis
são difíceis de
operar.
Pode existir uma película
líquida sobre os controlos ou
pode estar a usar a unha para
tocar nos controlos.
Confirme se a área do controlo tátil
está seca e se usa a ponta dos
dedos para tocar nos controlos.
O vidro está riscado.
Panelas com rebordos
ásperos.
Estão a ser usados produtos
de limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Use panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes
metais que vibram de forma
diferente).
Isto é normal com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de indução
emite um ruído
contínuo baixo
quando a
temperaturas mais
altas.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer qualquer
ação. Não desligar a placa de
indução enquanto o ventilador
estiver a funcionar.
PT-18
As panelas ficam
quentes e aparece
no visor.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Use panelas adequadas para cozinha
em indução. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao tamanho
da zona de indução.
A placa de indução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois gitos no visor
do temporizador de
cozinha).
Falhacnica.
Anote as letras e os números do
erro, desligue a placa de indução no
quadro elétrico e contacte um
técnico qualificado.
Não tente nunca desmontar a unidade.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado de
proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema
Possíveis causas
O que fazer
F3-F8
Falha do sensor de temperatura
Contactar o fornecedor.
F9-FE
Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2
Tensão de alimentação anormal
Confirme se a tensão de
alimentação é normal.
Ligar depois da potência de
alimentação estar normal.
E3/E4
Temperatura anormal
Inspecionar a potência.
E5/E6
Má radiação de calor da placa de
indução
Reiniciar depois da placa de
indução ter arrefecido.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar qualquer risco e danos na placa de indução.
PT-19
VEDANTE
Especificação técnica
Placa de indução
CID 30/G3
Zonas de indução
2 Zonas
Tensão de alimentação
220-240V~ 50/60Hz
Potência elétrica instalada
3500 W
Dimensão do produto C×L×A (mm)
288X520X56
Dimensões de construção A×B (mm)
268X500
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os
nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm.
Confirme se s espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecione
um material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar deformações
provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como apresentado abaixo:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
2684
-0
5004
-0
50 min
50 min
50 min
50 min
PT-20
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e
saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de indução está em
boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima
da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min
30 min
Entrada de ar
Saída de ar 10 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura
interfere com os requisitos de espaço
A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um ventilador
de arrefecimento integrado
A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação, integrado
na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir com as regras e
regulamentações locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
variação de requisitos).
PT-21
O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
Quanto a placa estiver instalada, confirme que
O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas
dos armários
Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base da placa
Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador.
Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana
(usar a embalagem).
Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
placa (ver imagem) depois da instalação.
Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do quadro
superior.
Cuidados
1.
A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados. Temos
profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você mesmo.
PT-22
2.
A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça,
frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a
humidade pode danificar a parte eletrónica da placa.
3.
A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do
calor para aumentar a sua fiabilidade.
4.
A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar calor.
5.
Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um
profissional qualificado.
Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirme se:
1.
O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa
2.
A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3.
As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa
de características. Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não use
adaptadores, redutores ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser
posicionado para que a sua temperatura não exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não
necessita de nenhuma alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas
apenas por eletricistas qualificados.
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante ou
com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
~
Verde
-amarelo
Azul
castanho
PT-23
Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve ser
realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar qualquer
acidente.
Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que está
em conformidade com as regulamentações de segurança.
O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
O fio amarelo/verde do cabo de alimentação elétrico deve ser ligado ao terra de
ambos os terminais da alimentação elétrica do equipamento.
O fornecedor não pode ser responsabilizado por quaisquer acidentes resultantes do
uso de um equipamento que não está ligado à terra ou com a continuidade da
ligação à terra com defeito.
Se o equipamento tiver uma tomada, esta deve ser instalada de forma a que
fique acessível.
Seleção dos recipientes de cozedura
Frigideira
em ferro
Panela em aço
inoxidável
Panela em
ferro
Chaleira em
ferro
Chaleira em aço
inox esmaltado
Utensílio de
cozinha
esmaltado
Placa em ferro
Pode ter vários recipientes para cozinhar
1.
Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura,
que é possível testar por um dos seguintes métodos:
Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente
apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente
não é adequado para usar com a placa de indução.
PT-24
2.
Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é
adequado para uso com a placa de indução.
NB: A base do recipiente deve conter material magnético.
O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo.
3.
Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido
ou aço inoxidável e compatíveis com indução
4.
Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na
faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1)
-
Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado
-
Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas
podem não ser detetadas
De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se
pode ver na figura abaixo:
5.
Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área
ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma
temperatura suficiente para cozinhar.
6.
Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como
alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente.
PT-25
Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Este equipamento esta etiquetado em conformidade com a Diretiva
Europeia de 2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento
Elétrico (WEEE). Ao assegurar que este equipamento é eliminado
corretamente, ajuda a prevenir qualquer dano para o ambiente e
para a saúde humana, que pode ser causado se este for eliminado
incorretamente.
O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como
resíduos domésticos normais. Deve ser levado para o ponto de
recolha para a reciclagem de produtos elétricos e eletrónicos.
DESTRUIÇÃO: Não
elimine este produto
como resíduo
municipal não
separado. É necessária
a recolha deste tipo de
resíduos
separadamente para
tratamento especial.
Este equipamento requer um especialista de eliminação de
resíduos. Para mais informações relativamente ao tratamento,
recolha e reciclagem deste produto, contacte o seu município local,
o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o vendedor do
equipamento.
Para mais informações sobre tratamento, recolha e
reciclagem deste produto, contacte o seu município local, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o
vendedor do equipamento.
Επαγωγική Εστία
EL-2
Πξνεηδνπνηήζεηο Αζθαιείαο
Ζ
α
ζθ
ά
ι
εη
ά
ζα
ο
είλα
η
ζεκα
λ
η
η
θ
ή γ
η
α
εκά
ο.
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
λα
δη
αβάζεηε α
πη
έ
ο
η
η
ο
π
ι
εξν
θ
νξ
ί
εο
π
ξ
η
λ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζε
η
ε
η
η
ο
ε
ζη
ί
εο
ζα
ο.
Εγθαηάζηαζε
Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο
Απνζπλδέζηε ηε ζπζθεπή από ην ειεθηξηθό δίθηπν πξηλ από ηελ εθηέιεζε
νπνηαζδήπνηε εξγαζίαο ή ζπληήξεζεο ζε απηήλ.
Ζ ζύλδεζε κε θαιό ζύζηεκα γείσζεο είλαη απαξαίηεηε θαη ππνρξεσηηθή.
Ρξνπνπνηήζεηο ζην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο ζα πξέπεη λα γίλνληαη κόλν από
εμεηδηθεπκέλν ειεθηξνιόγν.
Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή
ζάλαηνο.
Κίλδπλνο Κνςίκαηνο
Ξξνζέμηε - νη άθξεο είλαη θνθηεξέο.
Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα.
΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα
Γηαβάζηε πξνζεθηηθά ηηο νδεγίεο πξηλ από ηελ εγθαηάζηαζε ή ηε ρξήζε ηεο
ζπζθεπήο.
Θαζόινπ θαύζηκα πιηθά ή πξντόληα δελ πξέπεη λα ηνπνζεηνύληαη επάλσ ζηε
ζπζθεπή απηή γηα νπνηνλδήπνηε ιόγν.
Ξαξαθαινύκε λα παξέρεηε ηηο πιεξνθνξίεο απηέο ζηε δηάζεζε ηνπ πξνζώπνπ πνπ
είλαη ππεύζπλν γηα ηελ εγθαηάζηαζε ηεο ζπζθεπήο, επεηδή ζα κπνξνύζε έηζη λα
κεησζεί ην θόζηνο εγθαηάζηαζεο γηα εζάο.
Γηα λα απνθύγεηε ηνλ θίλδπλν, απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζύκθσλα
κε ηηο παξνύζεο νδεγίεο εγθαηάζηαζεο.
Απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζσζηά θαη λα γεησζεί κόλν από έλα
θαηάιιεια εηδηθεπκέλν άηνκν.
Ζ ζπζθεπή απηή πξέπεη λα ζπλδεζεί ζε θύθισκα ην νπνίν πεξηιακβάλεη δηαθόπηε
απνκόλσζεο γηα ηελ πιήξε απνζύλδεζή ηεο από ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ
ξεύκαηνο.
Δάλ ε ζπζθεπή δελ ηνπνζεηεζεί ζσζηά, ελδέρεηαη λα επηθέξεη αθύξσζε
νπνησλδήπνηε αμηώζεσλ από εγγύεζε ή επζύλε.
Επαγωγική Εστία
EL-3
Υεηξηζκόο θαη ζπληήξεζε
Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο
Κελ καγεηξεύεηε ζε ζπαζκέλε ή ξαγηζκέλε εζηία. Αλ ε επηθάλεηα ηεο εζηίαο
ζπάζεη ή ξαγίζεη, λα απνθόςεηε ηε ζπζθεπή ακέζσο από ην ειεθηξηθό δίθηπν
(δηαθόπηεο ηνίρνπ) θαη λα επηθνηλσλήζεηε κε έλαλ εηδηθεπκέλν ηερληθό.
Απνθόςηε ηηο εζηίεο από ηελ παξνρή ηνπ ηνίρνπ πξηλ από ηνλ θαζαξηζκό ή ηε
ζπληήξεζε.
Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή
ζάλαηνο.
Κίλδπλνο γηα ηελ Τγεία
Ζ ζπζθεπή απηή είλαη ζύκκνξθε κε ηα πξόηππα ειεθηξνκαγλεηηθήο αζθαιείαο.
Υζηόζν, άηνκα κε βεκαηνδόηεο ή
άιια
ειεθηξηθά εκθπηεύκαηα (όπσο αληιίεο
ηλζνπιίλεο), ζα πξέπεη λα ζπκβνπιεπηνύλ ην γηαηξό ηνπο ή ηνλ θαηαζθεπαζηή
ηνπ εκθπηεύκαηόο ηνπο πξηλ ρξεζηκνπνηήζνπλ ηε ζπζθεπή γηα λα βεβαησζνύλ όηη
ηα εκθπηεύκαηά ηνπο δελ ζα επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν.
Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ζάλαηνο.
Κίλδπλνο Καςίκαηνο
Θαηά ηε ρξήζε, ηα πξνζβάζηκα κέξε ηεο ζπζθεπήο απηήο ζεξκαίλνληαη αξθεηά,
ζε ζεκείν πνπ λα πξνθαινύλ εγθαύκαηα.
Ρν ζώκα ζαο, ηα ξνύρα ή νπνηνδήπνηε
άιιν
αληηθείκελν, εθηόο από ηα θαηάιιεια
καγεηξηθά ζθεύε δελ πξέπεη λα έξζνπλ ζε επαθή κε ην Δπαγσγηθό γπαιί έσο όηνπ
ε επηθάλεηα θξπώζεη.
Ξξνζνρή: ηα καγλεηίζηκα κεηαιιηθά αληηθείκελα πνπ θνξηνύληαη ζην ζώκα καο
κπνξεί λα δεζηαζνύλ θνληά ζηελ εζηία. Ρα ρξπζά θαη αζεκέληα θνζκήκαηα δελ ζα
επεξεαζηνύλ.
Ρα παηδηά δελ πξέπεη λα πιεζηάδνπλ.
Ρα ρεξνύιηα ησλ ζθεπώλ κπνξεί λα είλαη θαπηά. Διέγμηε κήπσο νη ιαβέο από ηα
ζθεύε πξνεμέρνπλ πάλσ από άιιεο αλακκέλεο δώλεο καγεηξέκαηνο. Φξνληίζηε
ώζηε νη ιαβέο λα κελ είλαη πξνζβάζηκεο από παηδηά.
Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξνύλ λα πξνθιεζνύλ θαςίκαηα θαη
εγθαύκαηα.
Επαγωγική Εστία
EL-4
Κίλδπλνο Κνςίκαηνο
Ζ θνθηεξή ιεπίδα ηεο μύζηξαο εζηηώλ εθηίζεηαη όηαλ ην θάιπκκα αζθαιείαο
ηξαβερηεί. Σξεζηκνπνηήζηε ην κε εμαηξεηηθή πξνζνρή θαη πάληα λα ην
απνζεθεύεηε κε αζθάιεηα θαη καθξηά από παηδηά.
Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα.
΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα
Ξνηέ κελ αθήλεηε ηε ζπζθεπή ρσξίο επίβιεςε όηαλ βξίζθεηαη ζε ρξήζε. Ρν μερείιηζκα από
βξαζκό δεκηνπξγεί θαπλνύο θαη ιηπαξέο θειίδεο νη νπνίεο κπνξεί λα αξπάμνπλ θσηηά.
Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο σο επηθάλεηα εξγαζίαο ή απνζήθεπζεο.
Ξνηέ κελ αθήλεηε αληηθείκελα ή ζθεύε πάλσ ζηε ζπζθεπή.
Κ
ελ ηνπνζεηείηε ή αθήλεηε αληηθείκελα πνπ καγλεηίδνληαη (π.ρ. πηζησηηθέο θάξηεο, θάξηεο
κλήκεο) ή ειεθηξνληθέο ζπζθεπέο (π.ρ. ππνινγηζηέο, MP3 players) θνληά ζηε ζπζθεπή,
θαζώο κπνξεί λα επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν ηεο.
Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο γηα δέζηακα ή ζέξκαλζε ηνπ δσκαηίνπ.
Κ
εηά από θάζε ρξήζε, λα ζβήλεηε πάληα ηηο δώλεο καγεηξέκαηνο θαη ηηο εζηίεο, όπσο
πεξηγξάθεηαη ζε απηό ην εγρεηξίδην ειαδή ρξεζηκνπνηώληαο ηα ρεηξηζηήξηα αθήο). Κελ
βαζίδεζηε ζηε ιεηηνπξγία αλίρλεπζεο ζθεύνπο γηα λα απελεξγνπνηεζνύλ νη δώλεο
καγεηξέκαηνο όηαλ απνκαθξύλεηε ηα ζθεύε.
Κελ αθήλεηε ηα παηδηά λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή ή λα θάζνληαη, λα ζηεξίδνληαη, ή λα
ζθαξθαιώλνπλ πάλσ ηεο.
Κελ απνζεθεύεηε αληηθείκελα πνπ ελδηαθέξνπλ ηα παηδηά ζε ληνπιάπηα πάλσ από ηε
ζπζθεπή. Ξαηδηά πνπ ζθαξθαιώλνπλ ζηελ εζηία κπνξεί λα ηξαπκαηηζηνύλ ζνβαξά.
Κελ αθήλεηε ηα παηδηά κόλα ηνπο ή ρσξίο επηηήξεζε ζην ρώξν πνπ ε ζπζθεπή ιεηηνπξγεί.
Ξ
αηδηά ή άηνκα κε αλαπεξία ε νπνία πεξηνξίδεη ηελ ηθαλόηεηά ηνπο λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε
ζπζθεπή ζα πξέπεη λα έρνπλ έλα ππεύζπλν θαη θαηάιιειν άηνκν γηα λα ηνπο κάζεη ηε ρξήζε
ηεο. Ν εθπαηδεπηήο πξέπεη λα είλαη ζίγνπξνο όηη ζα κπνξνύλ λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε ζπζθεπή
ρσξίο θίλδπλν γηα ηνλ εαπηό ηνπο ή ην πεξηβάιινλ ηνπο.
Κ
ελ επηζθεπάδεηε θαη κελ αληηθαζηζηάηε θάπνην εμάξηεκα ηεο ζπζθεπήο, εθηόο θη αλ
πξνηείλεηαη ζαθώο ζην εγρεηξίδην. Νπνηαδήπνηε
άιιε
ζπληήξεζε ζα πξέπεη λα γίλεηαη από
εμεηδηθεπκέλν ηερληθό.
Κελ ρξεζηκνπνηείηε αηκνθαζαξηζηή γηα λα θαζαξίδεηε ηελ εζηία.
Κελ ηνπνζεηείηε θαη κε ξίρλεηε βαξηά αληηθείκελα πάλσ ζηελ εζηία ζαο.
Κ
ελ ζηεξίδεζηε πάλσ ζηελ εζηία ζαο.
Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύε κε ηξαρηέο αθκέο θαη κε ζέξλεηε ηα ζθεύε ζηε επηθάλεηα ηνπ
Δπαγσγηθνύ ηδακηνύ, επεηδή απηό κπνξεί λα ραξάμεη ην γπαιί.
Επαγωγική Εστία
EL-5
Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζπξκαηάθηα ή
άιια ζθιεξά
θαζαξηζηηθά γηα λα θαζαξίζεηε ηελ εζηία,
γηαηί απηά κπνξεί λα ραξάμνπλ ην Δπαγσγηθό γπαιί.
Αλ ην θαιώδην ηνπ ξεύκαηνο θαηαζηξαθεί, πξέπεη λα αληηθαηαζηαζεί κόλν από
εμεηδηθεπκέλν ηερληθό.
Α
πηή ε ζπζθεπή πξννξίδεηαη γηα ρξήζε ζε νηθηαθέο θαη παξόκνηεο εθαξκνγέο όπσο:
- ρώξνη πξνζσπηθνύ θνπδίλαο ζε θαηαζηήκαηα, γξαθεία θαη άιινπο ρώξνπο εξγαζίαο,
- αγξνηθίεο,
- πειάηεο μελνδνρείσλ, κνηέι ή
άιισλ
ρώξσλ νηθηζηηθνύ ηύπνπ,
-
ρώξνπο ηύπνπ παλζηόλ.
Απηή ε ζπζθεπή κπνξεί λα ρξεζηκνπνηεζεί από παηδηά ειηθίαο 8 εηώλ θαη άλσ θαη άηνκα
κε κεησκέλεο ζσκαηηθέο, αηζζεηεξηαθέο ή δηαλνεηηθέο ηθαλόηεηεο ή έιιεηςε εκπεηξίαο θαη
γλώζεο, αλ ππάξρεη επηηήξεζε θαη αλ ηνπο δνζνύλ νδεγίεο ζρεηηθά κε ηελ αζθαιή ρξήζε
ηεο ζπζθεπήο ώζηε λα θαηαλνήζνπλ ηνπο θηλδύλνπο πνπ εκπιέθνληαη. Ρα παηδηά δελ
πξέπεη λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή. Ν θαζαξηζκόο θαη ε ζπληήξεζε από ην ρξήζηε δελ ζα
πξέπεη λα γίλεηαη από παηδηά ρσξίο επίβιεςε.
ΞΟΝΔΗΓΝΞΝΗΖΠΖ: Ρν καγείξεκα ζηελ εζηία, ρσξίο παξαθνινύζεζε, κε ιηπαξά ή ιαδεξά
πιηθά, κπνξεί λα είλαη επηθίλδπλν θαη κπνξεί λα πξνθαιέζεη ππξθαγηά. Λα κελ
επηρεηξήζεηε ΞΝΡΔ λα ζβήζεηε ηε θσηηά κε λεξό,
αιιά
λα θιείζεηε ηε ζπζθεπή θαη ζηε
ζπλέρεηα λα ζθεπάζεηε ηε θιόγα π.ρ. κε έλα θαπάθη ή έλα ππξίκαρν ύθαζκα.
Κ
εηαιιηθά αληηθείκελα, όπσο καραίξηα, πηξνύληα, θνπηάιηα θαη θαπάθηα δελ πξέπεη λα
ηνπνζεηνύληαη ζηελ επηθάλεηα ηεο εζηίαο, δηόηη κπνξεί λα ππξαθησζνύλ.
Κεηά ηε ρξήζε, απελεξγνπνηήζηε ηελ εζηία από ην θνκβίν ειέγρνπ θαη κελ επαλαπαύεζηε
ζηνλ αληρλεπηή ζθεύνπο.
Ζ ζπζθεπή δελ πξννξίδεηαη γηα λα ιεηηνπξγεί κέζσ εμσηεξηθνύ ρξνλνδηαθόπηε ή
μερσξηζηνύ ζπζηήκαηνο ηειερεηξηζκνύ.
΢πγραξεηήξηα
γηα ηελ αγνξά ηεο θαηλνύξηαο ζαο Δπαγσγηθήο Δπηθάλεηαο Καγεηξέκαηνο.
Παο ζπληζηνύκε λα αθηεξώζεηε ιίγν ρξόλν γηα λα δηαβάζεηε απηέο ηηο Νδεγίεο Σξήζεο/
Δγθαηάζηαζεο, πξνθεηκέλνπ λα θαηαλνήζεηε πιήξσο ηελ εγθαηάζηαζε θαη ην ρεηξηζκό ηεο.
Γηα ηελ εγθαηάζηαζε, δηαβάζηε ην κέξνο πνπ αλαθέξεηαη ζηελ εγθαηάζηαζε.
Γηαβάζηε όιεο ηηο νδεγίεο αζθαιείαο πξνζεθηηθά πξηλ από ηε ρξήζε θαη θπιάμηε απηέο ηηο
Νδεγίεο Σξήζεο/Δγθαηάζηαζεο γηα κειινληηθή αλαθνξά.
Επαγωγική Εστία
EL-7
Λίγα ιόγηα γηα ην Μαγείξεκα ζηηο Επαγσγηθέο Εζηίεο
Ν
η
επαγ
σγ
η
θ
έο
εζηίε
ο
είλα
η
κηα
α
ζθ
α
ι
ήο
, π
ξ
νεγ
κέλ
ε,
απ
νη
ε
ι
εζκα
η
η
θ
ή
θ
α
η
νηθ
νλ
νκ
η
θ
ή
η
ερ
λ
νι
νγία
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
νο
.
Ιε
η
η
νπ
ξ
γεί
κε
ει
εθ
η
ξ
ν
καγ
λ
εηη
θ
έο
δνλή
ζεη
ο
νη
νπνί
εο
πα
ξ
άγνπλ
ζ
εξ
κό
η
εηα
απ
επζ
εία
ο
ζη
ν
ζθ
εύνο,
αλ
η
ί
έκκε
ζα
κ
έζσ
ζ
έξ
καλ
ζεο
η
εο γ
πά
ι
η
λεο επ
η
θ
άλε
η
α
ο.
Ρν
γ
πα
ι
ί
ζ
εξ
καί
λ
εηαη
κό
λν επ
εη
δή
η
ν
ζθ
εύνο
ηε
ι
ηθ
ά
η
ν
δ
εζηαίλε
η.
ζη
δεξ
έλ
η
ν
ζθ
εύνο
καγ
λ
εηη
θ
ό
θ
ύθ
ι
σκ
α
πα
ι
νθ
εξ
α
κη
θ
ή
επη
θ
άλ
εη
α
επαγσγηθό πελίν
επαγσγηθά ξεύκαηα
Πξηλ ρξεζηκνπνηήζεηε ηε Νέα ζαο Επαγσγηθή Εζηία
Γ
η
αβά
ζη
ε α
πη
έο
η
η
ο
νδεγ
ί
εο,
π
ξ
νζέρ
νλ
η
α
ο
η
δ
η
αί
η
εξ
α
η
ν
κέ
ξ
νο
πνπ αλα
θ
έξ
ε
η
α
η
ζη
η
ο
"Ξ
ξ
νεη
δνπ
νη
ήζε
η
ο
Αζθ
α
ι
εία
ο".
Αθ
α
η
ξ
έζηε
η
ελ
π
ξ
νζ
η
α
η
επηη
θ
ή
κεκβξ
άλ
ε
πν
π
ί
ζσο
ππ
ά
ξ
ρ
εη
α
θ
όκ
α επάλ
σ
ζ
η
ελ
επαγ
σγη
θ
ή
εζηία ζαο.
Πώο ρξεζηκνπνηνύκε ηα Πιήθηξα Αθήο
Ρα
θ
νπκ
π
η
ά α
πη
ά αλ
η
απ
νθ
ξ
ίλ
εηαη
ζη
ελ
α
θ
ή,
ζπλ
επώ
ο
δελ
ρ
ξ
εη
ά
δε
η
α
η
λα
εθαξ
κό
ζεηε
θ
άπ
νη
α
πίεζε.
Σξεζηκνπνηήζηε ην ζηξνγγπιό (καιαθό) κέξνο ηνπ δαθηύινπ ζαο, όρη ην άθξν ηνπ.
Θα α
θ
νύζεηε έλαλ
ήρ
ν
π
η
π)
θ
ά
ζ
ε
θ
ν
ξ
ά πνπ
εη
ζά
γ
εηα
η
ελ
η
νι
ή
κ
ε άγγ
η
γ
κα.
Λα
θ
ξ
νλ
η
ί
δε
η
ε
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α λα είλα
η
πάλ
η
α
θ
α
ζ
α
ξ
ά,
ζη
εγλά,
θ
α
η
λα
κελ
η
α
θ
α
ι
ύπ
η
εη
θ
άπ
νη
ν
αλ
η
η
θ
εί
κελ
ν (π.
ρ
.
εξ
γα
ι
είν
θνπδίλ
α
ο
ή παλί).
Αθ
όκ
ε
θ
α
η
έλα
ι
επη
ό
ζη
ξ
ώκ
α λ
εξ
νύ
κ
πν
ξ
εί λα
δπζθ
νι
έςεη
η
ν
ρ
εη
ξ
η
ζκ
ό
ησ
λ π
ι
ήθ
η
ξ
σλ.
Επαγωγική Εστία
EL-8
Πώο
επη
ιέ
γνπκ
ε
ηα
ζσζηά
Μαγε
η
ξ
η
θά
΢
θε
ύ
ε
Λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε
κό
λν
ζθ
εύε
πν
π
δη
α
ζ
έην
πλ
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν
πάην
γ
η
α
καγ
εί
ξ
εκα
ζε
επαγ
σ
γή
επη
θ
άλε
η
α. Αλα
δε
η
ήζηε
η
ν
ζύκ
βνι
ν
η
ε
ο
επαγ
σγή
ο
ζη
ε
ζπζθ
επα
ζί
α ή
ζη
ν
θ
ά
η
σ
κέξ
νο
η
ν
π
ζθεύνπο.
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
ει
έγ
μ
εηε
εάλ
η
ν
καγ
εη
ξ
η
θ
ό
ζθ
ε
ύνο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν
θ
άλνλ
η
α
ο
η
ε
δνθη
κή
η
νπ
καγ
λ
ήηε.
Ξι
εζη
ά
ζη
ε έλα
καγ
λ
ήηε
ζη
νλ πά
η
ν
η
νπ
ζθ
εύ
νπο
. Αλ
έι
θ
νλ
η
α
η
,
η
ν
ζθ
εύνο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν γ
η
α επαγ
σ
γή.
Αλ δελ έρεηε καγλήηε:
1.
Ο
ίμ
η
ε
ι
ίγν λ
εξ
ό
ζην
ζθ
εύνο
πνπ
ζ
έι
εηε
λα
ει
έγ
μ
εηε.
2.
Δά
λ
η
ν δελ αλα
βνζβήλ
εη
ζη
ελ
νζόλ
ε
θ
α
η
η
ν λ
εξ
ό
ζ
εξ
καί
λ
εηα
η,
η
ν
ζθ
εύνο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν.
Ρα
καγ
εη
ξ
η
θ
ά
ζθ
εύε
πνπ είλα
η
θ
η
η
αγ
κέλ
α από
η
α πα
ξ
α
θ
ά
η
σ
πι
η
θ
ά δελ είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
α:
θ
α
ζ
α
ξ
ό αλ
νμε
ίδσην
ρ
ά
ι
πβα, α
ι
νπκί
λ
η
ν ή
ρ
α
ι
θ
ό
ρ
σξ
ί
ο
καγ
λ
εηηθ
ή βά
ζε,
γ
πα
ι
ί,
μ
ύι
ν,
πν
ξ
ζει
άλ
ε,
θ
εξ
α
κη
θ
ά
θ
α
η
π
ήι
η
λα.
Κ
ελ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε
ζθ
εύε
κε
η
ξ
α
ρ
η
έο
ξ
η
νλ
ση
έο
) α
θ
κέο
ή
θ
πξ
η
ή βά
ζε.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
βά
ζε
η
νπ
η
εγ
αλ
η
νύ
ζα
ο
είλα
η
νκ
α
ι
ή,
θ
ά
ζ
εηαη
επ
ίπεδε
επάλ
σ
ζ
η
ν γ
πα
ι
ί,
θ
α
η
είλα
η
η
ν ί
δη
ν
κέγ
εζ
νο
κ
ε
η
ε
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
ν
ο.
Σξ
εζη
κν
π
νη
ήζηε
ζθ
ε
ύε
κε
δη
ά
κεη
ξ
ν ό
ζν
θ
α
η
η
ν
απ
νη
π
π
σ
κέλ
ν
ζρή
κα
η
εο
δώλ
εο πνπ επ
η
ι
έγ
εηε.
Δά
λ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε
ζθ
εύνο
ει
α
θ
ξ
ώο
θ
α
ξ
δ
ύη
ε
ξ
ν
ε
ελ
έξ
γ
εη
α
ζ
α
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ε
ίηαη
κε
η
ε
κέγ
η
ζη
ε
απνδν
η
η
θ
όη
εηα
η
ε
ο
.
Δά
λ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε
κ
η
θ
ξ
όη
εξ
ν
ζθ
εύν
ο
ε
απόδν
ζ
ε
ί
ζσο
λα είλα
η
κ
η
θ
ξ
όη
εξ
ε
από
ηελ
αλα
κελ
ό
κελ
ε.
Πθ
εύε
κη
θ
ξ
όη
εξ
α από 140
ρηι
η
νζη
ά
κπ
ν
ξ
εί λα
κελ
αλ
η
ρ
λεύνλ
η
α
η
από
η
ελ
εζηία.
Ξά
λ
η
α λα
θεληξάξεηε ην ζθεύνο επάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο.
Ξά
λ
η
α λα
ζεθ
ώλε
η
ε
η
α
ζθ
εύε
από
η
ελ
Δ
παγ
σγη
θ
ή ε
ζη
ία -
κελ
η
α
ζέξ
λ
εηε,
γ
η
α
η
ί
κπ
νξ
εί λα
ρ
α
ξ
ά
μ
εηε
η
ν γ
πα
ι
ί.
Επαγωγική Εστία
EL-9
Πώο ζα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ Επαγσγηθή ζαο Εζηία
Γηα λα μεθηλήζεηε ην καγείξεκα
1. Αγγίμηε ην θνπκπί ON/OFF.
Κ
εηά
η
ελ
ελ
εξ
γνπνί
εζε
,
η
ν
ερ
εηη
θ
ό
ζήκα
α
θ
νύγ
εηαη
κί
α
θ
νξ
ά,
όι
ε
ο
νη
ελδεί
μ
ε
η
ο
δεί
ρ
λνπλ “–“ ή
“– “,
ππ
νδεη
θ
λύνλ
η
α
ο
όη
η
ε
επαγ
σγη
θ
ή εζηία
έρ
ε
η
ε
η
ζέι
ζ
ε
η
ζη
ελ
θ
α
η
ά
ζη
α
ζε
αλα
κν
λ
ήο.
2. Ρνπ
νζε
η
ήζηε έλα
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν
ζθ
εύνο
πάλ
σ
ζη
ε
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
πνπ
ζ
έι
εη
ε λα
ρξεζηκνπνηήζεηε.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
η
ν
θ
ά
η
σ
κέ
ξ
ν
ο
η
νπ
ζθ
εύν
πο
θ
α
η
ε
επη
θ
άλε
η
α
η
εο
δ
ώλε
ο
κα
γ
εη
ξ
έκα
η
νο
είλα
η
θ
α
ζ
α
ξ
ά
θ
α
η
ζη
εγλά.
3. Αγγί
δνλ
η
α
ο
η
ν π
ι
ήθ
η
ξ
ν επ
η
ι
νγ
ήο
δώλ
εο
ζ
έξ
καλ
ζε
ο,
ε
έλ
δεη
μ
ε
δίπ
ι
α
ζη
ν π
ι
ή
θ
η
ξ
ν
αλαβνζβήλεη.
4.
Δπηι
έμ
η
ε
κη
α
η
η
κή
ζ
εξ
κό
η
εηα
ο
πα
η
ώληα
ο
η
ν
πι
ήθ
η
ξ
ν "-" ή "+".
Δά
λ δελ επ
η
ι
έμ
εηε
κ
η
α
η
η
κή
ζ
εξ
κό
η
εηαο
κέ
ζ
α
ζε
1
ι
επη
ό,
ε
Δ
παγ
σγη
θ
ή εζηία
ζ
α
ζβήζε
η
απηόκαηα. Θα πξέπεη λα αξρίζεηε μαλά από ην βήκα 1.
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα α
ιι
ά
μ
εηε
η
ελ
η
η
κή
ζ
εξ
κό
η
εη
α
ο
αλά πά
ζα
ζη
η
γ
κή
θ
α
η
ά
η
ε
δ
η
ά
ξ
θ
ε
η
α
η
νπ
καγεηξέκαηνο.
Επαγωγική Εστία
EL-10
Εάλ
ε
ν
ζόλε
αλα
βνζ
βήλε
η
ε
λαιιάμ
κ
ε
η
ε
λ
η
ηκ
ή
η
εο
ζεξκόηεηαο.
Απη
ό
ζε
καί
λε
η
όη
η
:
δελ έ
ρ
εηε
η
νπ
νζε
η
ήζε
η
η
ν
ζθ
εύνο
ζ
η
ε
ζσζ
η
ή
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
ή,
η
ν
ζθ
εύν
ο
πνπ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε δελ είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν γ
η
α επαγ
σγη
θ
ό
κα
γεί
ξ
εκα
ή,
η
ν
ζθ
εύνο
είλα
η
π
νι
ύ
κη
θ
ξ
ό ή δελ είλα
η
ζσζ
η
ά
θ
ελ
η
ξ
α
ξ
η
ζκέλ
ν πάλ
σ
ζη
ε
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
ν
ο.
Γ
ελ
δεκη
νπξ
γεί
η
α
η
ζ
εξ
κό
η
εηα
εάλ δελ
ππ
ά
ξ
ρ
εη
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν
ζθ
εύνο
πάλ
σ
ζη
ε
δ
ώλε
καγεηξέκαηνο.
Ζ
νζόλ
ε
ζ
α απελ
εξ
γνπ
νη
εζ
εί α
πη
όκ
α
η
α
κεη
ά από 2
ι
επη
ά, εάλ δελ
η
νπ
νζε
η
εζ
εί
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν
ζθεύνο επάλσ ζηελ εζηία.
Όηαλ ηειεηώζεηε ην καγείξεκα
1. Αγγί
μη
ε
η
ν
πι
ήθ
η
ξ
ν
επη
ι
νγ
ήο
η
εο
δώλ
εο
ζ
έξ
καλ
ζεο
πνπ
ζ
έ
ι
εηε
λα
ζβήζε
η
ε
2.
Πβήζη
ε
η
ε
δώλ
ε
κα
γ
εη
ξ
έκα
η
νο
θ
α
η
εβαίλνλ
η
α
ο
σο
η
ν 0
ε
αγγί
δ
νλ
η
α
ο
η
ν -
θ
α
η
η
ν +
καδ
ί.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
νζό
λ
ε
δεί
ρ
λε
η
"0"
OR
3. Απελ
εξ
γνπ
νη
ήζηε
νι
όθ
ι
εξε
η
ελ
εζηία αγγί
δνλ
η
α
ο
ην
π
ι
ήθ
η
ξ
ν ON/OFF.
Επαγωγική Εστία
EL-11
4.
Ξξνζέρεηε ηηο θαπηέο επηθάλεηεο.
Ρν "H" δεί
ρ
λε
η
π
νη
α
δ
ώλε
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
ν
ο
είλα
η
π
νι
ύ
ζ
εξ
κή
γ
η
α λα
η
ελ
αγγί
μ
εηε.
Θα πά
ς
εη
λα
εκθαλ
ί
δε
η
α
η
όη
αλ
ε
επη
θ
άλε
η
α έ
ρ
ε
η
θ
ξ
πώζεη
θ
α
η
είλα
η
ζε
α
ζθ
α
ι
ή
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α.
Κ
π
νξ
εί επί
ζεο
λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εζ
εί
σο
ι
ε
η
η
νπξ
γία
εμ
ν
η
θ
νλ
όκ
εζε
ο
ελ
έξ
γ
εη
α
ο,
αλ
ζ
έ
ι
εηε
λα
ζ
εξ
κά
λ
εηε
θ
η
ά
ιι
α
ζθ
εύε
,
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ώληαο
η
ελ
εζηία πνπ είλα
η
α
θ
όκ
α
δε
ζη
ή.
Πώο αζθαιίδνπκε ηα Πιήθηξα
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
θ
ι
ε
η
δώζεηε
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α γ
ηα
λα απ
νη
ξ
έςε
η
ε
η
ελ
α
θ
νύζ
η
α
ρ
ξ
ήζε
(γ
ηα
πα
ξ
ά
δεη
γ
κα,
γ
ηα
λα
κελ
ζ
έζνπλ
η
α πα
η
δ
η
ά
θ
α
η
ά
ι
ά
ζ
νο
ζ
ε
ι
εη
η
νπξ
γία
η
η
ο
δώ
λ
εο
καγεηξέκαηνο).
Όη
αλ
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α είλα
η
θ
ι
ε
η
δσκ
έλα,
όι
α
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α,
εθ
η
ό
ο
από
η
ν π
ι
ήθ
η
ξ
ν ON/OFF είλα
η
απελεξγνπνηεκέλα.
Γηα λα θιεηδώζεηε ηα πιήθηξα
Αγγί
μη
ε
η
ν
πι
ήθ
η
ξ
ν
θ
ι
εη
δώκα
η
νο
.
Ζ
νζόλ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ
ζ
α
εκθαλ
ί
δε
η
η
ελ
έλδε
η
μ
ε
"Lo".
Γηα λα μεθιεηδώζεηε ηα πιήθηξα
1. Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
Δπα
γ
σγη
θ
ή εζηία είλα
η
ελε
ξ
γνπ
νη
εκέ
λ
ε.
2. Αγγί
μη
ε
θ
α
η
θ
ξ
α
η
ήζηε πα
η
εκέ
λν γ
η
α
ι
ίγν
ην
θ
ι
εί
δσκ
α π
ι
ήθ
η
ξ
σλ.
3.
Κ
π
νξ
εί
η
ε
η
ώ
ξ
α λα α
ξ
ρ
ίζεηε λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε
η
ελ
Δπαγ
σγ
η
θ
ή
ζα
ο
επ
η
θ
άλε
η
α
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
νο
.
Όη
αλ
ε
εζ
η
ία είλα
η
ζε
ι
εη
η
νπξ
γία
θ
ι
ε
η
δώ
καην
ο,
όι
α
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α είλα
η
απελ
εξ
γνπ
νη
εκέ
λα
εθ
η
όο
από
η
ν ON/OFF.
Κ
πν
ξ
εί
η
ε
θ
η
έηζ
η
λα
ζβήζε
η
ε
η
ελ
επαγ
σγη
θ
ή εζηία
κε
η
ν π
ι
ήθ
η
ξ
ν
ON/OFF
ζε
π
εξ
ίπ
η
σζε
έθ
η
α
θ
η
εο αλάγ
θ
εο, α
ιι
ά
ζ
α π
ξ
έπεη
π
ξ
ώ
η
α λα
μ
εθ
ι
ε
η
δώζ
εηε
η
ελ
εζηία
ζη
ελ
επό
κελ
ε
ι
εη
η
νπξ
γία.
Πξνζηαζία από Τπεξζέξκαλζε
΢
πά
ξ
ρ
εη
α
η
ζζ
εηήξ
α
ο
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
ο
ν νπνί
νο
πα
ξ
α
θ
νι
νπζ
εί
η
ε
ζ
εξ
κ
νθ
ξ
α
ζί
α
ζη
ν
εζ
ση
ε
ξ
η
θ
ό
η
ε
ο
Δπαγ
σγη
θ
ήο
εζηία
ο.
Όη
αλ αλ
η
ρ
λ
επηε
ί
ππ
ε
ξ
βνι
η
θ
ή
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α,
ε
Δπαγ
σγη
θ
ή επ
η
θ
άλε
η
α
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
ζ
α
ζη
α
κ
α
η
ήζε
η
λα
ι
ε
η
η
νπξ
γεί α
πη
όκ
α
η
α.
Επαγωγική Εστία
EL-12
Αλίρλεπ
ζε
Μηθ
ξώ
λ Αλ
η
ηθ
ε
η
κ
έ
λσ
λ
Όη
αλ έλα
ζθ
εύνο
α
θ
α
η
ά
ιι
ει
νπ
κεγ
έζ
νπο
, ή
κε
-
καγ
λ
εηη
θ
ό, (π.
ρ
. από α
ι
νπκί
λ
η
ν), ή
θ
άπ
νη
ν
ά
ιι
ν
κη
θ
ξ
ό αλ
η
η
θ
εί
κε
λν (π.
ρ
. καραί
ξ
η
, π
η
ξ
νύλ
η,
θ
ι
ε
η
δί)
έρ
ε
η
κεί
λε
η
πάλ
σ
ζη
ελ
εζηία,
η
ό
η
ε
ε
εζηία α
πη
όκ
α
η
α
ζε
1
ι
επη
ό
κ
παίλε
η
ζε
αλα
κν
λή.
Ν
αλ
εκ
η
ζη
ήξαο
ζ
α
ζπλ
ερ
ί
ζε
η
λα
ς
ύρ
εη
η
ελ
επαγ
σγη
θ
ή εζηία γ
ηα
1 α
θ
όκ
ε
ι
επη
ό.
Πξνζηαζία Απηόκαηεο Απελεξγνπνίεζεο (Auto Shutdown)
Ζ
α
πη
όκαηε απελ
εξ
γνπνί
εζε
είλα
η
κ
η
α
ι
εη
η
νπξ
γία π
ξ
νζη
α
ζί
α
ο
γ
η
α
η
ελ
α
ζθ
ά
ι
εη
α
η
ε
ο
επαγσγηθήο εζηίαο ζαο. Πβήλεη απηόκαηα αλ πνηέ μεράζεηε λα απελεξγνπνηήζεηε ηε
ι
εη
η
νπξ
γία
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
νο
.
Ν
η
π
ξ
νθ
α
ζ
ν
ξ
η
ζκέλ
νη
ρ
ξ
όλ
νη
ι
ε
η
η
νπξ
γία
ο
γ
η
α
η
α
δη
ά
θ
νξ
α επίπεδα
η
ζρύ
νο
θ
αίλνλ
η
α
η
ζη
νλ πα
ξ
α
θ
ά
η
σ
πίλα
θ
α:
Επίπε
δν
η
ζ
ρ
ύ
νο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Π
ξνθ
αζνξ
η
ζ
κέ
λ
ε
ιε
η
η
νπ
ξγί
α
ρ
ξνλ
νκέ
η
ξ
νπ
ξε
ο
)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Όη
αλ απνκαθ
ξ
ύλνπ
κε
η
ν
ζθ
εύ
νο
, α
κέζ
σο
ε
επαγ
σγη
θ
ή εζηία
ζ
η
α
καηά
λα
ζ
ε
ξ
καί
λε
η
θ
α
η
απελ
εξ
γνπ
νη
εί
η
α
η
α
πη
όκ
α
η
α
κεη
ά από 2
ι
επη
ά.
Άη
ν
κα
κε
βε
καην
δό
η
ε
θ
α
ξ
δη
ά
ο
ζ
α π
ξ
έπ
εη
λα
ζπκβνπι
εύνλ
η
α
η
η
νλ γ
η
α
η
ξ
ό
η
νπο
π
ξ
η
λ
η
ε
ρξήζε απηήο ηεο ζπζθεπήο.
Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζε
η
ε
η
ν
ρ
ξ
νλό
κεη
ξ
ν
κε
δύν
δη
α
θ
νξ
ε
η
η
θνύο
η
ξ
όπ
νπο
:
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
η
ν
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζε
η
ε
σο
ππ
ελ
ζ
ύκη
ζε
ι
επη
ώλ.
Πη
ελ
π
εξ
ίπ
η
σζε
α
πη
ή,
η
ν
ρ
ξ
νλ
όκ
ε
η
ξ
ν δελ
ζ
α
ζβήζε
η
θ
α
κ
ία
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
ό
η
αλ ν
θ
α
ζ
νξ
η
ζκέλ
νο
ρ
ξ
όλ
νο
ζπκπ
ι
ε
ξ
σζε
ί.
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
η
ν
ξ
πζ
κί
ζεηε
ώζ
η
ε λα
ζβήζε
η
θ
άπ
νη
α
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
α
θ
νύ ν
θ
α
ζ
νξ
η
ζκέλ
νο
ρ
ξ
όλν
ο
ζπκ
π
ι
εξσ
ζ
εί.
Κ
π
νξ
εί
η
ε λα
νξ
ίζεηε
η
ν
ρ
ξ
νλό
κεη
ξ
ν έ
σ
ο
99
ι
επη
ά.
Επαγωγική Εστία
EL-13
Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν σο Τπελζύκηζε Λεπηνύ
Υ
σξ
ί
ο
επη
ινγή
δ
ώλ
ε
ο
κ
αγε
η
ξ
έκα
ην
ο
1. Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
εζηία είλα
η
ελ
εξ
γνπ
νη
ε
κέλ
ε.
Πεκεί
σζε
:
κπ
ν
ξ
εί
η
ε λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζε
η
ε
η
ελ
ππ
ελ
ζ
ύκη
ζε
ι
επη
ώλ, α
θ
όκ
ε
θ
α
η
ρ
σξ
ίο
επη
ι
νγή
δώλ
εο
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
ν
ο.
2.
Αγγίμηε ην θνπκπί ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ζ έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ ζα αξρίζεη λα
αλα
βνζβήλ
εη
θ
α
η
ν α
ξ
. "10"
ζ
α
εκθαλ
η
ζη
εί
ζ
η
ελ
νζόλ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλν
κέη
ξ
νπ.
3. Οπζκίζηε ην ρξνλόκεηξν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ.
Ππκβνπιή:
Ξη
έζηε
κί
α
θ
νξ
ά
η
ν
θ
νπκπί "-" ή "+"
η
νπ
ρ
ξ
νλν
κέη
ξ
νπ γ
η
α λα
κεη
ώζεηε ή λα
α
πμ
ήζε
η
ε
θ
α
η
ά 1
ι
επη
ό.
Θξα
η
ήζηε πα
η
εκέ
λν
η
ν
θ
νπκπί "-" ή "+"
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ γ
η
α λα
κεη
ώζεηε ή λα
α
πμ
ήζε
η
ε
θ
α
η
ά 10
ι
επη
ά.
Δά
λ ν
ρ
ξ
όλ
νο
ξ
ύζ
κη
ζεο
ππ
ε
ξ
βεί
η
α 99
ι
επη
ά,
η
ν
ρ
ξ
νλό
κεη
ξ
ν επ
η
ζη
ξ
έθεη
α
πη
όκ
α
η
α
ζη
ελ
έλ
δεη
μ
ε
00
ι
επη
ά.
4.
Δά
λ αγγί
μ
εηε
η
ν "-"
θ
α
η
"+"
η
α
πη
όρξ
νλα,
η
ν
ρ
ξ
νλ
όκ
εη
ξ
ν α
θ
πξ
ώλ
εηαη
,
θ
α
η
ζη
ελ
νζόλ
ε
εκθαλ
ί
δε
η
α
η
ε
έλδε
η
μ
ε
"00"
ι
επη
ά.
Επαγωγική Εστία
EL-14
5.
Όη
αλ
νξ
η
ζη
εί
ε
ώξ
α, α
κέζσο
μ
εθ
η
λά
ε
αλ
η
ί
ζη
ξ
ν
θ
ε
κέ
η
ξ
εζε
.
Ζ
νζό
λ
ε
δεί
ρ
λε
η
η
ν
ρ
ξ
όλν πν
π
απ
νκ
έλ
εη
θ
α
η
ε
έλδε
η
μ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ αλα
βνζβήλ
εη
γ
ηα
5
δεπηεξ
όι
επ
η
α.
6. Ρν
ζήκα
ερ
εί γ
η
α 30
δεπηε
ξ
όι
επ
η
α
θ
α
η
ε
έλ
δεη
μ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλν
κέη
ξ
νπ δεί
ρ
λε
η
"- -"
όη
αλ
η
ει
εη
ώζεη
ν
θ
α
ζ
νξ
η
ζκέ
λ
νο
ρ
ξ
όλν
ο.
Πώ
ο
ξ
π
ζκίδ
ν
π
κ
ε
η
ν
ρξν
λό
κ
ε
η
ξ
ν
λα
ζβήλε
η
κ
η
α
δώλε
κ
αγε
ηξέκ
αη
ν
ο
Ν
η
δώλ
εο
καγ
εη
ξ
έκα
η
ν
ο
ξ
πζ
κί
δνλ
η
α
η
γ
η
α α
πη
ό
ην
ρ
α
ξ
α
θ
η
ε
ξ
η
ζη
η
θ
ό
σο
εμ
ήο:
1. Αγγί
μη
ε
η
ν
θ
νπκπί
επη
ι
νγ
ήο
δώλ
εο
ζ
έξ
καλ
ζεο
γ
η
α
η
ελ
νπνία
ζ
έι
εηε
λα
ξ
πζ
κ
ίζεηε
η
ν
ρξνλόκεηξν.
2. Αγγί
μη
ε
η
ν
θ
νπκπί
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ.
Ν
δεί
θ
η
εο
ππ
ελ
ζ
ύκη
ζεο
ζ
α α
ξ
ρ
ί
ζε
η
λα αλα
βνζβήλ
ε
η
θ
α
η
ν α
ξ
. "10"
ζ
α
εκθαλ
η
ζ
η
εί
ζη
ελ
νζόλ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έη
ξ
ν
π.
3. Οπζκίζηε ην ρξόλν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ
Επαγωγική Εστία
EL-15
Ππκβνπιή:
Ξη
έζηε
κ
ία
θ
νξ
ά
η
ν
θ
νπκπί "-" ή "+"
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ γ
η
α λα
κεη
ώζεηε ή λα
α
πμ
ήζε
η
ε
θ
α
η
ά 1
ι
επη
ό.
Θξα
η
ήζηε πα
η
ε
κέλ
ν
η
ν
θ
νπκπί "-" ή "+"
η
ν
π
ρ
ξ
νλν
κέη
ξ
νπ γ
η
α λα
κεη
ώζεηε ή λα
α
πμ
ήζε
η
ε
θ
α
η
ά 10
ι
επη
ά.
Δά
λ ν
ρ
ξ
όλν
ο
ξ
ύζ
κη
ζεο
ππ
ε
ξ
βεί
η
α 99
ι
επη
ά,
η
ν
ρ
ξ
νλ
όκ
ε
η
ξ
ν
επη
ζη
ξ
έ
θ
ε
η
α
πη
όκ
α
η
α
ζη
ελ
έλ
δεη
μ
ε
00
ι
επη
ά.
4.
Δά
λ αγγί
μ
εηε
η
ν "-"
θ
α
η
"+"
η
α
πη
όρξ
νλα,
η
ν
ρ
ξ
νλό
κεη
ξ
ν α
θ
πξ
ώλε
η
α
η
,
θ
α
η
ζη
ελ
νζόλ
ε
εκθαλ
ί
δε
η
α
η
ε
έλδε
η
μ
ε
"00"
ι
επη
ά.
5.
Όη
αλ
νξ
η
ζη
εί
ε
ώξ
α, α
κέζσο
μ
εθ
η
λά
ε
αλ
η
ί
ζη
ξ
ν
θ
ε
κέη
ξ
εζε
.
Ζ
νζ
όλ
ε
δεί
ρ
λε
η
η
ν
ρ
ξ
όλν πνπ
απ
νκ
έλ
εη
θ
α
η
ε
έλδε
η
μ
ε
η
νπ
ρ
ξ
νλ
νκ
έ
η
ξ
νπ αλα
βνζβήλ
εη
γ
ηα
5
δεπηεξ
όι
επ
η
α.
ΠΖΚ
Δ
ΗΥΠΖ
:
Ζ
θ
όθ
θ
η
λ
ε
ι
πρ
λία δίπ
ι
α
ζη
ν δεί
θ
η
ε
επ
η
πέδνπ
η
ζρύ
νο
ζ
α αλά
ς
ε
η
δεί
ρ
λνλ
η
α
ο
όη
η
ε
δώλ
ε
έρ
εη
επ
η
ι
ερ
ζ
εί.
6.
Όη
αλ
ι
ήμ
ε
η
ν
ρ
ξ
όλ
νο
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
,
ε
αλ
η
ί
ζη
νη
ρ
ε
δώλ
ε
κ
αγε
η
ξ
έκα
η
νο
ζ
α
ζβήζε
η
α
πη
όκ
α
η
α.
Ν
η
ά
ιι
εο
δώλ
εο
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
ν
ο
ζ
α
ζπλ
ερ
ί
ζνπλ
η
ε
ι
ε
η
η
νπξ
γία
η
νπο
, εάλ εί
ρ
αλ
ελεξγνπνηεζεί πξνεγνπκέλσο.
Επαγωγική Εστία
EL-16
Οδεγίεο γηα ην Μαγείξεκα
Ξξ
νζέμ
η
ε
θ
α
η
ά
η
ν
ηε
γάλ
η
ζκα,
επε
η
δή
η
ν
ι
ά
δη
θ
α
η
η
ν
ι
ίπ
νο
ζ
εξ
καί
λνλ
η
α
η
π
νι
ύ γ
ξ
ήγ
νξ
α,
εη
δ
η
θ
ά αλ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ε
ίηε
η
ν PowerBoost
(η
α
ρ
εία
ζ
έξ
καλ
ζε).
Πε
π
νι
ύ
πς
ει
έο
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
εο
η
ν
ι
ά
δη
θ
α
η
η
ν
ι
ίπ
νο
α
ξ
πά
δνπλ
θ
σ
η
η
ά από
κό
λα
η
νπο
θ
α
η
α
πη
ό ελ
έρ
εη
ζ
νβαξ
ό
θ
ίλδπλν π
π
ξ
θ
αγ
ηά
ο.
΢πκβνπιέο Μαγεηξέκαηνο
Όη
αλ
η
ν
θαγ
ε
η
ό α
ξ
ρ
ί
δε
η
λα παί
ξ
λ
εη
βξ
ά
ζε,
λα
ρ
α
κει
ώλε
η
ε
η
ε
ξ
ύζ
κη
ζε
η
εο
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
ο.
Σξ
εζη
κν
π
νη
ήζηε έλα
θ
απά
θ
η,
γ
η
α λα
κε
η
ώζεηε
η
νπο
ρ
ξ
όλνπ
ο
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
θ
α
η
λα
εμνηθνλνκήζεηε ελέξγεηα κε ηε δηαηήξεζε ηεο ζεξκόηεηαο.
Δι
α
ηη
ώζ
η
ε
η
ελ
π
νζό
η
εηα
η
νπ
πγ
ξ
νύ ή
η
ν
π
ι
ίπ
νο
γ
η
α λα
κεη
σζε
ί ν
ρ
ξ
όλ
νο
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
.
Μ
εθ
η
λήζηε
η
ν
καγ
εί
ξ
ε
κα
κε
πς
ει
ή
η
η
κή
ξ
ύζ
κη
ζεο
θ
α
η
ε
ι
α
ηη
ώζ
η
ε
η
ε
ξ
ύζ
κη
ζε,
όη
αλ
η
ν
θαγεηό έρεη δεζηαζεί νκνηόκνξθα.
΢η
γνβξ
ά
ζηκ
ν,
κ
αγεί
ξ
εκα
ξ
πδ
η
νύ
Ρν
ζη
γ
νβξ
ά
ζη
κν
ζπκβ
αίλε
η
θ
ά
η
σ
από
η
ν
ζεκεί
ν
βξ
α
ζκν
ύ, π
εξ
ίπν
π
ζη
νπο
85˚C,
όη
αλ
νη
θ
πζα
ι
ί
δεο
απ
ι
ώο
αλεβαίλνπλ πε
ξ
η
ζη
α
ζη
α
θ
ά
ζη
ελ
επη
θ
άλε
η
α
η
νπ
πγ
ξ
νύ
καγ
εη
ξ
έκα
η
ν
ο.
Δί
λα
η
η
ν
κ
πζη
η
θ
ό γ
η
α λόζη
η
κ
εο
ζνύ
π
εο
θ
α
η
η
ξ
πθε
ξ
ά
βξ
α
ζ
η
ά
επεη
δή
νη
γ
εύζε
η
ο
βγαίλνπλ
ρ
σξ
ί
ο
λα
πα
ξ
α
ς
εζ
εί
η
ν
θ
αγ
εηό
.
Δπί
ζεο
ζά
ι
η
ζεο
α
πγ
νύ ή δεκέλ
εο
κε
α
ι
εύξη
λα
η
η
ο
καγ
ε
η
ξ
εύε
η
ε
θ
ά
η
σ
από ην ζεκείν βξαζκνύ.
Θάπνηεο θνξέο, όηαλ, γηα παξάδεηγκα, καγεηξεύνπκε ξύδη κε ηε κέζνδν ηεο απνξξνθήζεσο,
κπ
ν
ξ
εί λα
ρ
ξ
εη
α
ζη
εί
ξ
ύζ
κη
ζε
πς
ει
όη
εξ
ε
από
η
ελ
ει
ά
ρ
η
ζη
ε
ξ
ύζ
κη
ζε
γ
ηα
λα εί
καζηε
ζ
ίγ
νπξ
νη
όη
η
η
ν
θαγ
εηό
ζ
α
καγ
εη
ξ
επηεί
ζσζ
η
ά
ζη
ν
ζπ
λ
η
ζηώκ
ελν
ρ
ξ
όλν.
Καςαιη
ζκ
έλ
ε
(θ
α
ξ
α
κ
ει
σκ
έλ
ε
)
κ
πξ
η
δ
όι
α
Γη
α λα
καγ
ε
η
ξ
έςεη
ε
δν
πκεξ
έ
ο
γ
επζηη
θ
έο
κπ
ξ
η
δόι
εο:
1.
Αθ
ήζ
η
ε
η
ν
θ
ξ
έα
ο
ζε
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
δσκ
α
η
ίνπ γ
ηα
20 π
εξ
ίπνπ
ι
επη
ά π
ξ
η
λ
η
ν
κα
γεί
ξ
εκα
.
2. Εεζηάλ
εηε
έλα
ζθ
εύνο
κε
πα
ρ
η
ά βά
ζε.
3.
Αι
εί
ς
η
ε
θ
α
η
η
η
ο
δύν π
ι
επξέο
η
ε
ο
κπ
ξ
η
δόι
α
ο
κε
ι
άδ
η
.
Ξε
ξ
η
ρ
ύζηε
κη
α
κη
θ
ξ
ή π
νζό
η
ε
η
α
ι
α
δη
νύ
ζη
ν
δ
εζ
η
ό
ζθ
εύν
ο
θ
α
η
ζη
ε
ζπλ
έρ
εη
α βά
ι
η
ε
η
ν
θ
ξ
έα
ο
κέζα
.
4.
Γπξ
ί
ζη
ε
η
ε
κπ
ξ
η
δόι
α
κό
λν
κί
α
θ
νξ
ά
θ
α
η
ά
η
ε
δη
ά
ξ
θ
ε
η
α
η
νπ
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
.
Ν
α
θ
ξ
η
βή
ο
ρ
ξ
όλν
ο
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
ζ
α
εμ
α
ξ
η
εζ
εί από
η
ν πά
ρ
ν
ο
η
ε
ο
κπ
ξ
η
δόι
α
ο
θ
α
η
π
όζν
κ
αγε
η
ξ
εκέλ
ε
η
ε
ζ
έι
εηε.
Ν
η
ρ
ξ
όλ
νη
κπ
ν
ξ
εί λα π
νη
θ
ίι
νπλ από 28
ι
επη
ά π
εξ
ίπνπ αλά π
ι
επξά.
Ξη
έζηε
η
ε
κπ
ξ
η
δόι
α γ
η
α λα
θ
α
η
α
ι
ά
βεηε
π
όζ
ν
κα
γ
εη
ξ
εκέλ
ε
είλα
η
όζν
π
η
ν
ζθη
ρ
η
ή,
η
όζν
π
η
ν "
θ
α
ι
νς
εκέ
λ
ε
".
5.
Αθ
ήζ
η
ε
η
ελ
κ
π
ξ
η
δόι
α
ζε
έλα
δε
ζη
ό
πη
ά
η
ν γ
η
α
ι
ίγα
ι
επη
ά, ώζηε λα
κπ
ν
ξ
έζε
η
λα
και
α
θ
ώζεη
θ
α
η
λα γίλε
η
η
ξ
πθεξ
ή π
ξ
η
λ από
ην
ζε
ξ
βί
ξ
η
ζκα.
Επαγωγική Εστία
EL-17
Σεγάληζκα κε αλαθάηεκα
1.
Δπη
ι
έμ
η
ε έλα γ
νπόθ
κε
επίπ
εδε
βά
ζε
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν γ
η
α επαγ
σγη
θ
ή εζηία ή έλα
κεγ
ά
ι
ν
η
εγ
άλ
η.
2.
Ξξ
νε
η
νη
κάζηε
όι
α
η
α
ζ
πζηα
η
η
θ
ά
θ
α
η
η
α
εξ
γα
ι
εία. Ρν
η
εγ
άλ
η
ζκα
π
ξ
έπεη
λα είλα
η
γ
ξ
ήγ
νξ
ν.
Γη
α
κεγ
ά
ι
εο
π
νζό
η
ε
η
εο,
κ
αγε
η
ξ
έςη
ε
η
ν
θαγ
ε
η
ό
ζε
π
νι
ι
έο
κη
θ
ξ
όη
ε
ξ
εο
κεξ
ί
δεο.
3.
Ξξ
νζε
ξ
κάλ
εηε
η
ν
ηεγ
άλ
η
γ
η
α
ι
ίγν
θ
α
η
π
ξ
νζζ
έζηε δύν
θ
νπ
η
α
ι
η
έο
η
εο
ζνύπ
α
ο
ι
ά
δη
.
4.
Κ
αγ
εη
ξ
έςη
ε
η
ν
θ
ξ
έα
ο
π
ξ
ώη
α, βά
ι
η
ε
η
ν
ζ
η
ελ
ά
θ
ξ
ε
θ
α
η
δ
η
α
η
εξήζη
ε
η
ν
δ
εζηό.
5. Ρ
εγ
αλί
ζη
ε
κε
αλα
θ
ά
η
ε
κα
η
α
ι
α
ρ
αλ
ηθ
ά.
Δλ
ώ είλα
η
δε
ζη
ά, α
ιι
ά α
θ
ό
κα
η
ξ
αγαλά,
ξ
πζ
κί
ζη
ε
η
ε
δώλ
ε
καγ
εη
ξ
έκα
η
νο
ζε
ρ
α
κει
όη
εξ
ε
η
η
κή,
βά
ι
η
ε πά
ι
η
η
ν
θ
ξ
έα
ο
ζη
ν
η
εγ
άλ
η
θ
α
η
π
ξ
νζζέ
ζη
ε
η
ε
ζά
ι
η
ζα
ζα
ο.
6. Αλα
θ
α
η
έςη
ε
η
α
πι
η
θ
ά απα
ι
ά γ
η
α λα βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
έρ
νπλ
δε
ζη
α
ζ
εί
νκ
νη
όκ
νξ
θ
α.
7.
Πεξβίξεηε ακέζσο.
Ρπζκίζεηο Θεξκόηεηαο
Ν
η
πα
ξ
α
θ
ά
η
σ
ξ
πζ
κί
ζεη
ο
είλα
η
κό
λν
ζπκβνπ
ι
επηη
θ
έο.
Ζ
α
θ
ξ
η
βή
ο
ξ
ύζ
κη
ζε
ζ
α
εμ
α
ξ
η
εζ
εί από
δη
ά
θ
νξ
νπ
ο
πα
ξ
άγνλ
η
ε
ο,
όπ
σο
η
α
καγ
εη
ξ
ηθ
ά
ζθ
εύε
ζα
ο
θ
α
η
ε
π
νζό
η
ε
η
α πνπ
καγ
εη
ξ
εύε
η
ε.
Ξε
η
ξ
α
καηη
ζη
εί
η
ε
κε
η
ε
λ επαγ
σγ
η
θ
ή εζηία γ
ηα
λα
βξ
εί
η
ε
η
η
ο
ξ
πζ
κίζεη
ο
πνπ
ζα
ο
εμ
ππ
εξε
η
νύλ
θ
α
ι
ύη
εξ
α.
Σηκή ζεξκόηεηαο
Κα
ηά
ιι
ε
ι
ε
γη
α
1 - 2
ζη
γαλό
δ
έζηακα γ
η
α
κηθ
ξ
έο
π
νζό
η
εηε
ο
θαγ
ε
η
νύ
ι
η
ώζ
η
κν
ζνθνι
ά
η
α
ο,
βνπη
ύ
ξ
νπ,
θ
α
η
η
ξ
νθ
ί
κσ
λ πνπ
θ
αίγνλ
η
α
η
γ
ξ
ήγ
νξ
α
ειαθξύ ζηγνβξάζηκν
αξγό δέζηακα
3 - 4
αλαζέξκαλζε
γξήγνξν ζηγνβξάζηκν
καγείξεκα ξπδηνύ
5 - 6
ηεγαλίηεο
7 - 8
ζνη
ά
ξ
η
ζκ
α
καγ
εί
ξ
εκα
δπκα
ξ
η
θ
ώλ
9
η
εγ
άλ
η
ζκα
κε
αλα
θ
ά
η
εκα
θαξακέισκα
βξάζηκν ζνύπαο
βξάζηκν λεξνύ
Επαγωγική Εστία
EL-18
Φξνληίδα θαη Καζαξηζκόο
Ση;
Πώο;
΢εκαληηθό!
Θαζ
εκε
ξ
η
λνί
ι
ε
θ
έδε
ο
ζη
ν γ
πα
ι
ί (δα
ρ
η
πι
η
έο,
ζεκά
δη
α,
ι
ε
θ
έδε
ο
από
θ
αγ
εηά
ή π
η
η
ζη
ι
η
έο
ρσξίο δάραξε ζηε
γ
πά
ι
η
λ
ε
επ
η
θ
άλε
η
α)
1. Θιείζηε ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
2.
Τε
θ
ά
ζη
ε
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζη
ηθ
ό
εζηία
ο,
ελώ
ην
γ
πα
ι
ί είλα
η
α
θ
όκ
α
δε
ζη
ό
ιι
ά
όρ
η
θαπηό!)
3.
Μ
επιύ
λ
εηε
θ
α
η
ζθ
νππίζηε
κε έλα θαζαξό παλί ή
ραξηνπεηζέηα.
4. Αλνί
μη
ε πά
ι
η
η
ελ
πα
ξ
ν
ρ
ή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
Όη
αλ
ε
η
ζρύ
ο
ηεο
εζηία
ο
είλα
η
θ
ι
ε
η
ζη
ή, δελ
ζ
α
ππ
ά
ξ
ρ
εη
θ
α
κ
ία
έλ
δεη
μ
ε
πνπ λα
ι
έε
η
"
θ
α
πη
ή
επη
θ
άλε
η
α", α
ιι
ά
ε
δώλ
ε
καγεηξέκαηνο κπνξεί αθόκε λα
είλα
η
θ
α
πη
ή!
Ξξ
νζέμ
η
ε
η
δ
η
αί
η
εξ
α.
Ρα
ρ
νλ
η
ξ
ά
ζύ
ξ
κα
η
α
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζκν
ύ,
κεξ
η
θ
ά
ζπξ
καηάθ
η
α λά
η
ι
νλ
θ
α
η
η
α
ζθ
ι
εξά
/
δη
α
βξ
ση
η
θ
ά
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζη
η
θ
ά
κπ
ν
ξ
εί λα
ρ
α
ξ
ά
μ
νπλ
η
ν γ
πα
ι
ί.
Λα
δη
αβά
δε
η
ε πάλ
η
α
η
ελ
εηη
θ
έηα
γ
η
α λα
ειέγμεηε αλ ην θαζαξηζηηθό ή ην
ζύξ
κα
ζα
ο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν.
Ξνη
έ
κελ
α
θ
ήλ
εηε
θ
α
η
ά
ι
νη
πα
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζκν
ύ
ζη
ελ
εζηία:
ην
γ
πα
ι
ί
κπνξεί λα ζηηγκαηηζηεί.
Μ
ερ
εη
ι
ίζκαηα,
ι
η
σκ
έλα
ζπζη
α
η
η
θ
ά,
θ
α
η
δεζηά δαραξνύρα πγξά
πνπ έρνπλ ρπζεί
ζη
ν γ
πα
ι
ί
Θαζαξίζηε ηα ακέζσο κε κηα
ζπ
ά
η
νπι
α
ς
α
ξ
η
νύ, ά
ιι
ε
ζπάηνπια ή μύζηξα
θ
α
η
ά
ιι
ει
ε
γ
ηα
Δπαγ
σγη
θ
έο
γ
πά
ι
η
λ
εο
εζηί
εο,
α
ιι
ά
πξνζέμηε ηηο θαπηέο
επη
θ
άλε
η
εο
ζη
η
ο
δώλ
εο
καγεηξέκαηνο:
1.
Θιείζηε ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο (από
ην δηαθόπηε ηνπ ηνίρνπ).
2. Θξα
η
ήζηε
η
ε
ι
επίδα ή
η
ν
εξ
γα
ι
είν
ζε
γ
σλ
ία 3
θ
α
η
μύζηε ηελ θειίδα ή ηε
βξ
σ
κη
ά
ζε
π
εξ
η
νρή
η
εο
εζηίαο πνπ ζα έρεη
θξπώζεη.
3.
Θαζαξίζηε ηελ θειίδα κε
έλα παλί π
η
ά
η
νπ ή
ραξηνπεηζέηα.
Αθ
α
η
ξ
έζηε
η
νπο
ι
εθ
έδ
εο
από
μ
ερ
εη
ι
ίζκαηα,
ι
η
σκ
έλα
ζπζη
α
η
η
θ
ά
θ
α
η
δα
ρ
α
ξ
νύρα
θ
αγ
εηά
ή
θ
ει
ί
δεο
η
ν
ζπληνκόηεξν. Δάλ ηα αθήζεηε λα
θ
ξ
πώζ
νπλ επάλ
σ
ζη
ν γ
πα
ι
ί,
κπ
ν
ξ
εί λα είλα
η
δύζθ
νι
ν λα
η
α
βγά
ι
εηε
ή α
θ
όκ
ε
θ
α
η
λα
θ
α
η
α
ζη
ξ
α
θ
εί
κό
λ
η
κα
ε
επη
θ
άλε
η
α
η
νπ γ
πα
ι
η
νύ.
Θίλδπλνο Θνςίκαηνο: όηαλ ην
θ
ά
ι
πκκα
α
ζθ
α
ι
εία
ο
α
θ
α
η
ξ
εί
η
α
η
,
ε
ι
επίδα
η
εο
μ
ύζη
ξ
α
ο
είλα
η
π
νι
ύ
θνθηεξή. Σξεζηκνπνηήζηε ην κε
εμ
α
η
ξ
εηηθ
ή π
ξ
νζν
ρ
ή
θ
α
η
πάλ
η
α λα
η
ν απ
νζε
θ
εύε
η
ε
κε
α
ζ
θ
ά
ι
εη
α
θ
α
η
καθ
ξ
η
ά από
παη
δ
η
ά.
Επαγωγική Εστία
EL-19
4. Αθνινπζήζηε ηα βήκαηα
2-4 όπσο παξαπάλσ ζην
α
ζ
εκε
ξ
η
λνί
ι
εθ
έδε
ο
ζη
ν
γ
πα
ι
ί".
Θειίδεο επάλσ
ζη
α π
ι
ήθ
η
ξ
α
1. Θιείζηε ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
2.
Κ
νπζθ
έ
ς
η
ε
η
ελ
θ
ει
ίδα
3.
Πθ
νππί
ζη
ε
η
ελ
πε
ξ
η
νρή
η
νπ π
ι
ήθ
η
ξ
ν
π
α
θ
ήο
κ
ε
έλα θαζαξό πγξό
ζθ
νπγγά
ξ
η
ή παλί.
4.
Πη
εγλ
ώζ
η
ε
θ
α
ι
ά
η
ελ
π
εξ
η
νρή
κε
κη
α
ραξηνπεηζέηα.
5. Αλνί
μη
ε πά
ι
η
η
ελ
πα
ξ
ν
ρ
ή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
Ζ
εζηία
κπ
νξ
εί λα
ερ
ή
ζεη
θ
α
η
λα
απελ
εξ
γνπ
νη
εζ
εί,
θ
α
η
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α
αθήο ελδέρεηαη λα κελ
ι
εη
η
νπξ
γνύλ,
όζν
ππ
ά
ξ
ρ
εη
πγ
ξ
ό
επάλ
σ
ην
π
ο.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
έρ
εηε
ζθ
νππί
ζεη
θ
α
ι
ά, κέρ
ξ
η
λα
ζη
εγλ
ώζν
πλ
,
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α α
θ
ή
ο
π
ξ
η
λ ελ
εξ
γνπ
νη
ήζε
η
ε
θ
α
η
πά
ι
η
η
ελ
εζηία.
Επαγωγική Εστία
EL-20
Τπνδείμεηο θαη ΢πκβνπιέο
Πξόβιεκα
Πη
ζ
αλέ
ο
α
η
ηί
εο
Ση λα θάλεηε
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ
κπνξεί λα ελεξγνπνηεζεί.
Γελ ππάξρεη ξεύκα.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
επαγ
σγη
θ
ή
εζηία
έρ
ε
η
ζπλδεζ
εί
κε
η
ελ
πα
ξ
νρή
ει
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
ξ
εύκα
η
ν
ο
θ
α
η
όη
η
ν δ
η
α
θ
όπ
η
εο είλα
η
ελεξγνπνηεκέλνο.
Διέγμηε αλ ππάξρεη δηαθνπή
ξ
εύκα
η
νο
ζ
η
ν
ζ
πί
η
η
ή
ζη
ελ
π
εξ
η
νρή
ζα
ο.
Αλ
έρ
εηε
ει
έγ
μ
ε
η
η
α πάλ
η
α
θ
α
η
η
ν
πξ
όβ
ι
εκα
επη
κέλ
ε
η
,
θ
α
ι
έζηε έλαλ
εη
δ
η
θ
επκέλν
ηερ
λ
η
θ
ό.
Ρα π
ι
ήθ
η
ξ
α α
θ
ήο
δελ
αλ
η
η
δξ
νύλ.
Ρα π
ι
ήθ
η
ξ
α είλα
η
θ
ι
ε
η
δσκ
έλα.
Μ
εθ
ι
εη
δώζ
η
ε
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α.
Γείηε ζηελ ελόηεηα "Ξώο λα
ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ
Δπαγ
σγη
θ
ή εζηία
ζα
ο"
γ
η
α
νδεγίεο.
Ρα π
ι
ήθ
η
ξ
α α
θ
ήο
ι
εη
η
νπξ
γνύλ
κε
δπζθ
ν
ι
ία.
Κπνξεί λα ππάξρεη κηθξή
ζηξώζε λεξνύ πάλσ ζηα
π
ι
ήθ
η
ξ
α ή
κ
πν
ξ
εί λα
ρξεζηκνπνηείηε ην άθξν ηνπ
δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α.
Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
π
εξ
ηνρ
ή
η
σλ
π
ι
ήθ
η
ξ
σλ
α
θ
ήο
είλα
η
ζη
εγλή
θ
α
η
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζηε
η
ν
ζηξνγγπιό κέξνο ηνπ
δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε
η
α π
ι
ήθ
η
ξ
α.
Ρν γ
πα
ι
ί
έρ
ε
η
ρ
α
ξ
α
ρ
η
εί.
Κ
αγ
εη
ξ
η
θ
ά
ζθ
εύε
κε
η
ξ
α
ρ
η
ά
άθξα.
Σξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε α
θ
α
η
ά
ιι
ει
α,
άγ
ξ
η
α
ζπξ
καηάθ
η
α, ή
ζθιεξά πξντόληα
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζκν
ύ.
Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε κε
επίπ
εδε
θ
α
η
ι
εία βά
ζε
.
Γ
εί
η
ε
η
ελ
ελ
όη
εηα
"Ξ
ώ
ο
επ
η
ι
έγνπκε
η
α
ζσζ
η
ά
Κ
αγ
εη
ξ
η
θ
ά
Πθ
εύε
"
Γείηε ζηελ ελόηεηα "Φξνληίδα
θ
α
η
Θαζ
α
ξ
η
ζκό
ο".
Επαγωγική Εστία
EL-21
Κ
εξ
η
θ
νί
ζθ
εύε
θ
άλνπλ
η
ξ
η
μ
ί
καηα
ή
κεη
α
ιι
η
θ
ν
ύο
ζνξύβνπο.
Απη
ό
κ
πν
ξ
εί λα
νθ
εί
ι
εηαη
ζηελ θαηαζθεπή ησλ
καγ
εη
ξ
η
θ
ώλ
ζθ
επώλ
ζ
α
ο
(ζη
ξ
ώ
καη
α
δη
α
θ
νξ
ε
η
η
θ
ώλ
κεη
ά
ιι
σλ
πνπ δνλνύλ
η
α
η
δηαθνξεηηθά).
Απη
ό είλα
η
θ
πζη
νι
νγ
η
θ
ό γ
η
α
η
α
καγ
εη
ξ
η
θ
ά
ζθ
εύε
θ
α
η
δελ
απνηειεί έλδεημε βιάβεο.
Ζ επαγσγηθή εζηία θάλεη έλα
ρακειό ζόξπβν ζαλ βνπεηό
όη
αλ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
α
η
ζε
πς
ει
ή
η
η
κή
ζ
εξ
κό
η
εη
α
ο
.
Απη
ό ν
θ
εί
ι
εηαη
ζη
ελ
ηερλνινγία ηνπ επαγσγηθνύ
καγεηξέκαηνο.
Δί
λα
η
θ
πζη
νι
νγ
η
θ
ό, α
ιι
ά ν
ζ
όξ
πβν
ο
π
ξ
έπ
εη
λα ε
ι
α
ηη
σζε
ί
ή λα
εμ
α
ι
ε
η
θ
ζ
εί ελ
η
ει
ώο
ό
η
αλ
κεη
ώζεηε
η
ελ
η
η
κή
ζ
εξ
κό
η
ε
η
α
ο
.
Θόξπβνο αλεκηζηήξα πνπ
έξρεηαη από ηελ επαγσγηθή
εζηία.
Ιε
η
η
νπξ
γεί αλ
εκ
η
ζη
ήξαο
ςύμεο πνπ βξίζθεηαη
ελζσκαησκέλνο ζηελ
επαγσγηθή εζηία ζαο γηα λα
π
ξ
νζη
α
η
εύε
η
η
α
ει
εθ
η
ξ
νλ
η
θ
ά
από ηελ ππεξζέξκαλζε.
Κ
π
νξ
εί λα
ζπλ
ερ
ί
ζε
η
λα
ι
εη
η
νπξ
γεί α
θ
όκ
α
θ
α
η
α
θ
νύ
έρ
εηε
ζ
έζε
η
η
ελ
επαγ
σγη
θ
ή
εζηία
εθ
η
όο
ι
εη
η
νπξ
γία
ο.
Δί
λα
η
θ
πζη
νι
νγ
η
θ
ό
θ
α
η
δελ
ρ
ξ
εη
ά
δε
η
α
η
θ
α
κ
ία ελ
έξ
γ
εη
α.
Κελ δηαθόςεηε ηελ παξνρή
ηεο επαγσγηθήο εζηίαο από ηνλ
πίλα
θ
α
η
νπ
ζπ
η
η
η
νύ, ελώ ν
αλεκηζηήξαο βξίζθεηαη ζε
ι
εη
η
νπξ
γία.
Ρα
ζθ
εύε
δελ
δε
ζη
αίλνλ
η
α
η
θ
α
η
εκθαλ
ί
δε
η
α
η
η
ν
ζη
ελ
νζόλε.
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί
λα αλ
ηρ
λ
εύζε
η
η
ν
ζθ
εύ
νο
, γ
η
α
η
ί
δελ είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν γ
η
α
επαγσγηθέο εζηίεο.
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί
λα αλ
η
ρ
λ
εύζε
η
η
ν
ζθ
εύνο,
επεη
δή είλα
η
πά
ξ
α π
νι
ύ
κη
θ
ξ
ό
γ
ηα
η
ε
δώλ
ε
καγ
ε
η
ξ
έκα
η
νο
ή
δελ είλα
η
ζσζ
η
ά
θ
ελ
η
ξ
α
ξ
η
ζκέλ
ν
ζε
α
πη
ήλ.
Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε
θ
α
η
ά
ιι
ει
α γ
ηα
επαγ
σγη
θ
έο
εζηίεο. Γείηε ζηελ ελόηεηα
"Ξ
ώο
επη
ι
έγνπκε
η
α
ζ
σζη
ά
Κ
αγ
εη
ξ
η
θ
ά
Πθ
εύε
"
Ρνπνζεηήζηε ζην θέληξν ην
ζθ
εύνο
θ
α
η
βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
βά
ζε
η
νπ
η
α
η
ξ
η
ά
δε
η
κε
η
ν
κέγεζνο ηεο δώλεο
καγεηξέκαηνο.
Επαγωγική Εστία
EL-22
Ζ επαγσγηθή εζηία ή θάπνηα
δώλε καγεηξέκαηνο ηίζεηαη
μ
α
θ
λ
η
θ
ά
εθ
η
όο
ι
εη
η
νπξ
γία
ο,
αθνύγεηαη έλα ερεηηθό ζήκα
θα
η
εκθαλ
ί
δε
η
α
η
έλα
ο
θ
σδη
θ
όο
ζθ
ά
ι
καην
ο
(ζπλή
ζ
σο
ελα
ιι
ά
ζζεη
α
η
κε
κν
λ
νς
ή
θ
η
ν ή
δη
ς
ήθη
ν α
ξ
.
ζηελ νζόλε ρξόλνπ
καγεηξέκαηνο).
Ρ
ερ
λ
η
θ
ή β
ι
ά
βε
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
εί
ζζ
ε λα
ζεκεη
ώζεηε
η
α γ
ξ
ά
κκα
η
α
θ
α
η
η
νπο
α
ξ
η
ζ
κν
ύο
ην
π
ζ
θ
ά
ι
κα
η
νο
, λα
απελεξγνπνηήζεηε ηελ
ηξνθνδνζία ξεύκαηνο ηεο
επαγσγηθήο εζηίαο από ην
δη
α
θ
όπ
η
ε
η
νπ
η
νί
ρ
νπ,
θ
α
η
λα
επη
θ
ν
η
λ
σλή
ζεηε
κε
έλαλ
εη
δ
η
θ
επκέλν
ηερ
λ
η
θ
ό.
Πνη
έ λα
κ
ε
λ επ
η
ρ
εη
ξ
ή
ζ
εηε
λα α
πν
ζπ
λαξκ
νιν
γή
ζε
η
ε
ηε
ζπ
ζ
θεπ
ή
κ
όλνη
ζαο.
Έλδεημε Βιάβεο θαη Επηζεώξεζε
Δά
λ π
ξ
νθ
ύ
ς
εη
θ
άπ
νη
α αλ
σκ
α
ι
ία,
ε
επαγ
σγη
θ
ή εζηία
ζ
α ε
η
ζ
έι
ζ
ε
η
α
π
η
νκ
ά
η
σ
ο
ζη
ελ
θ
α
η
ά
ζ
η
α
ζε
π
ξ
νζη
α
ζί
α
ο
θ
α
η
ζ
α
εκ
θ
αλί
δε
η
αλ
η
ί
ζη
νη
ρνπο
θ
σδη
θνύο
π
ξ
νζη
α
ζί
α
ο:
Πξόβιεκα
Πη
ζ
αλέ
ο
α
η
ηί
εο
Ση λα θάλεηε
F3-F8
Βι
ά
βε
η
νπ α
η
ζζ
εηήξ
α
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
ο
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
επη
θ
νη
λ
σλή
ζη
ε
κε
η
νλ
πξνκεζεπηή
F9-FE
Βι
ά
βε
η
νπ α
η
ζζ
εηήξ
α
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
ο
η
νπ IGBT (δ
η
α
θ
όπ
η
εο
η
α
ρ
εία
ο
ελεξγείαο).
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
επη
θ
νη
λ
σλή
ζη
ε
κε
η
νλ
πξνκεζεπηή
E1/E2
Αθύζηθε ηάζε ηξνθνδνζίαο
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
λα
ει
έγ
μ
εηε
αλ
ε
πα
ξ
νρή
ξ
εύκα
η
νο
είλα
η
ε
θ
αλνλ
ηθ
ή.
Δλεξγνπνηήζηε ηε ζπζθεπή όηαλ ε
πα
ξ
νρή
ει
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
ξ
εύκα
η
ν
ο
ζ
α είλα
η
ε
θ
πζη
νι
νγ
η
θ
ή.
E3/E4
Αθύζηθε ζεξκνθξαζία
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
ει
έγ
μη
ε
η
ν
ζθ
εύνο.
E5/E6
Θαθ
ή
ζ
εξ
κη
θ
ή α
θ
η
η
λνβ
νι
ία
επαγσγηθήο εζηίαο
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
θ
άλ
η
ε επαλ
εθ
θ
ίλ
εζε
α
θ
νύ
ε επαγσγηθή εζηία θξπώζεη.
Ρα πα
ξ
απάλ
σ
απν
η
ει
νύλ
θ
ξ
ί
ζε
θ
α
η
επ
η
ζ
εώξ
εζε
η
σλ
θ
νη
λώλ π
ξ
νβ
ι
ε
κάησ
λ.
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
κελ
απ
νζπλ
α
ξ
κν
ι
νγεί
η
ε
η
ε
ζπζθ
επή
κό
λ
νη
ζα
ο
γ
η
α λα απ
νθ
ύγ
εηε
η
πρ
όλ
θ
ηλ
δύλ
νπο
θ
α
η
δε
κη
έο
ζη
ελ
επαγ
σγη
θ
ή εζηία.
Επαγωγική Εστία
EL-23
Σερ
ληθ
έ
ο
Πξ
ν
δ
η
αγξα
θέ
ο
Κ
αγ
εη
ξ
η
θ
ή
Δζηί
α
CID 30/G3
Εώλεο Καγεηξέκαηνο
2 Εώλεο
Ράζε Ρξνθνδνζίαο
220-240V~ 50/60Hz
Δγθ
α
η
εζηεκέ
λ
ε
Ζι
εθ
η
ξ
η
θ
ή
Ηζ
ρ
ύο
3500 W
Γ
η
α
ζη
ά
ζεη
ο
Ξξ
ντ
όλ
η
νο
Β
×Ξ
×΢
η
ι
)
288x520x56
Γ
η
α
ζη
ά
ζεη
ο
Δλ
η
νί
ρ
η
ζεο
Α × Β
(ρηι
)
268x500
Ρν Βά
ξ
ν
ο
θ
α
η
νη
Γ
η
α
ζη
ά
ζεη
ο
είλα
η
θ
α
η
ά π
ξ
νζ
έγγ
η
ζε.
Ιόγ
σ
η
νπ
όη
η
π
ξ
νζπ
α
ζ
ν
ύκε
ζπλ
ερ
ώ
ο
λα
βει
η
η
ώλνπκε
η
α π
ξ
ντ
όλ
η
α
καο,
ελ
δέρ
εηαη
λα α
ιι
ά
μ
νπκε
η
η
ο
π
ξ
νδη
αγ
ξ
α
θ
έ
ο
θ
α
η
η
α
ζρέ
δ
η
α,
ρ
σξ
ί
ο
πξνεγνύκελε εηδνπνίεζε.
Εγθαηάζηαζε
Επηινγή ηνπ εμνπιηζκνύ εγθαηάζηαζεο
Αθ
α
η
ξ
έζηε
η
ελ
επη
θ
άλ
εη
α
εξ
γα
ζί
α
ο
ζύκθ
σλα
κε
η
η
ο
δ
η
α
ζη
ά
ζεη
ο
πνπ δίλνλ
η
α
η
ζη
ν
ζρ
έδη
ν.
Γη
α
η
νλ
ζθ
νπό
η
εο εγ
θ
α
η
ά
ζη
α
ζε
ο
θ
α
η
ρ
ξ
ήζε
ο,
η
νπι
ά
ρ
η
ζη
νλ 5
εθ
α
η
νζη
ά
θ
ελνύ
ρ
ώξ
νπ π
ξ
έπ
εη
λα
π
ξ
νβι
έπνλ
η
α
η
γ
ύξ
σ
από
ηελ
η
ξ
ύπα.
Λα
βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
η
ν πά
ρ
ν
ο
η
εο
επη
θ
άλ
εη
α
ο
εξ
γα
ζί
α
ο
ζ
α είλα
η
η
νπι
ά
ρ
η
ζη
νλ 30
ρ
η
ι
.
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
εί
ζζ
ε λα επ
η
ι
έμ
εηε
επη
θ
άλ
εη
α
εξ
γα
ζί
α
ο
από
πι
ηθ
ό αλ
ζ
εθ
η
η
θ
ό
ζη
ε
ζ
εξ
κό
η
εηα
γ
ηα
λα
απ
νθ
ε
πρ
ζ
εί
κεγ
α
ι
ύη
εξ
ε
πα
ξ
α
κό
ξ
θ
σζε
πνπ π
ξ
νθ
α
ι
εί
ε
α
θ
η
η
λ
νβνιί
α
η
εο
ζ
εξ
κό
η
ε
η
α
ο
από
η
ελ
εζηία. Κειεηήζηε ην ζρήκα από θάησ:
A (ρηι)
B (ρηι)
C (ρηι)
D (ρηι)
E (ρηι)
F (ρηι)
2684
-0
5004
-0
50 ηνπι.
50 ηνπι.
50 ηνπι.
50 ηνπι.
Επαγωγική Εστία
EL-24
Πε
θ
ά
ζ
ε π
εξ
ίπ
η
σζε
π
ξ
έπεη
λα βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
Δπαγ
σγ
η
θ
ή εζηία
ζ
α α
εξ
ί
δε
η
α
η
θ
α
ι
ά
θ
α
η
ε
εί
ζνδν
ο
θ
α
η
έμ
νδν
ο
η
ν
π
α
έξ
α δελ
ζ
α
εκπ
νδί
δ
νλ
η
α
η
. Βεβα
η
σζε
ί
η
ε
όη
η
ε
επαγ
σγ
η
θ
ή εζηία είλα
η
ζε
θ
α
ι
ή
θ
α
η
ά
ζη
α
ζε
ι
ε
η
η
νπξ
γία
ο.
Κ
ει
εηήζη
ε
η
ν
ζρ
ήκα π
η
ν
θ
ά
η
σ.
Πεκεί
σζε:
Ζ
απ
όζ
η
α
ζε
α
ζθ
α
ι
εία
ο
από
η
ελ
εζηία
έσο
η
ν λ
η
νπι
άπ
η
πάλ
σ
από
η
ελ
εζηία
π
ξ
έπ
εη
λα είλα
η
η
νπι
ά
ρ
η
ζη
νλ 760
ρ
η
ι
.
A (ρηι)
B (ρηι)
C (ρηι)
D
E
760
50 ηνπι.
30 ηνπι.
Δίζνδνο αέξα
Έμ
νδν
ο
αέ
ξ
α 10
ρ
η
ι
Πξηλ εγθαηαζηήζεηε ηελ εζηία λα ζηγνπξεπηείηε όηη:
ε
επη
θ
άλε
η
α
εξ
γα
ζί
α
ο
είλα
η
η
εηξ
άγ
σλε
θ
α
η
επίπ
εδε
,
θ
α
η
θ
αλέλα
δνκ
η
θ
ό
ζε
κεί
ν δελ
δεκη
νπξ
γεί π
ξ
όβι
εκα
κε
η
η
ο
απα
η
η
ήζε
η
ο
ην
π
ρ
ώξ
ν
π
ε
επη
θ
άλε
η
α
εξ
γα
ζ
ία
ο
είλα
η
θ
α
η
α
ζθ
επα
ζκέλ
ε
από
ππ
ξ
ίκαρν
π
ι
ηθ
ό
εάλ ε εζηία εγθαηαζηαζεί επάλσ από θνύξλν, ν θνύξλνο ζα έρεη ελζσκαησκέλν
αλεκηζηήξα ςύμεο
ε
εγ
θ
α
η
ά
ζη
α
ζε
ζ
α
ζπκκν
ξ
θ
ώλε
η
α
η
κε
όι
εο
η
η
ο
απα
η
η
ήζε
η
ο
απ
νζη
ά
ζεσλ
θ
α
η
η
α
η
ζρύ
νλ
η
α
π
ξ
όη
π
πα
θ
α
η
θ
αλνλ
η
ζκν
ύο
θ
α
η
ά
ιι
ει
νο
δη
α
θ
όπ
η
εο απν
κό
λ
σζε
ο
γ
η
α
η
ελ
π
ι
ήξε
απ
νζύλ
δεζε
από
η
ν
ει
εθ
η
ξ
η
θ
ό δί
θ
η
πν
ζ
α
ππ
ά
ξ
ρ
εη
ελ
ζσκ
α
η
σκ
έλ
νο
κε
η
ε
κ
όλ
η
κε
θ
α
ι
σδί
σζε,
η
νπ
νζε
η
εκέ
λ
νο
ζε
ζ
έζε
ώζ
η
ε λα
ζπκκν
ξ
θ
ώλε
η
α
η
κε
η
ν
πο
ην
π
η
θνύο
θ
αλόλ
εο
ει
εθ
η
ξ
η
θ
ήο
ζύλ
δεζε
ο
θ
α
η
η
νπο
θ
αλνλ
η
ζκν
ύο.
ν
δη
α
θ
όπ
η
εο απν
κό
λ
σ
ζεο
ζ
α π
ξ
έπ
εη
λα είλα
η
εγ
θ
εθ
ξ
η
κέλ
νπ
η
ύπνπ
θ
α
η
λα δ
η
α
ζ
έηεη
3
ρηι
η
νζη
ά
θ
ελό α
έξ
νο
δη
α
ρ
σξ
η
ζκν
ύ επαθήο
ζε
όι
νπ
ο
η
νπο
π
όι
νπο
(ή
ζε
όι
ν
πο
η
νπ
ο
ελ
εξ
γ
νύο
[
θ
ά
ζε]
αγ
σγνύο
εάλ
νη
η
νπ
η
θ
νί
θ
αλόλ
εο
ει
ε
θ
η
ξ
η
θ
ήο
ζύλ
δεζε
ο
π
ξ
νβι
έπνπλ α
πη
ή
η
ε
δη
α
θ
νξ
νπνί
εζε
η
σλ
απα
η
η
ήζεσλ)
ν
δη
α
θ
όπ
η
εο απν
κό
λ
σ
ζεο
ζ
α είλα
η
εύθ
νι
α π
ξ
νζβά
ζη
κν
ο
ζη
νλ
ρ
ξ
ή
ζη
ε
όη
αλ
ε
εζηία
ζ
α είλα
η
εγθαηεζηεκέλε
Επαγωγική Εστία
EL-25
κπ
ν
ξ
εί
η
ε λα
ζπκβ
νπι
επηεί
η
ε
η
η
ο
η
νπ
η
θ
έο
νηθ
νδν
κη
θ
έο
α
ξ
ρ
έο
θ
α
η
ζπλ
α
θ
εί
ο
λ
νκ
νζε
ζί
εο
ζε
π
εξ
ίπ
η
σζε
α
κθ
η
βνι
ία
ο
ζρ
εηη
θ
ά
κε
η
ελ
εγ
θ
α
η
ά
ζη
α
ζε
λα
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζε
η
ε π
πξ
ίκαρα
θ
α
η
εύθ
νι
α
ζη
νλ
θ
α
ζ
α
ξ
η
ζκό
η
ει
εη
ώκ
α
η
α (όπ
σ
ο
θ
εξ
α
κ
η
θ
ά
π
ι
α
θ
ίδ
η
α) γ
ηα
η
η
ο
επ
η
θ
άλε
η
εο
η
σλ
η
νί
ρ
σλ
πν
π
π
εξ
η
βά
ιι
νπλ
η
ελ
εζηία.
Όηα
λ
ζα
έρ
ε
η
ε ε
γθ
αη
αζ
η
ήζε
η
η
ελ
εζηία, λα
ζη
γ
ν
π
ξεπ
η
ε
ίη
ε ό
η
η:
η
ν
θ
α
ι
ώδ
η
ν
ηξ
ν
θ
νδ
νζί
α
ο
δελ π
εξ
λά
εη
κέζα
από π
όξ
η
εο
λ
η
νπι
απ
η
ώλ ή
ζπξ
η
ά
ξ
η
α
ππ
ά
ξ
ρ
εη
α
ξ
θ
εηή
ξ
νή
θ
ξ
έζθ
νπ αέ
ξ
α από
η
νλ
εμ
ση
ε
ξ
η
θ
ό
ρ
ώξ
ν
η
σλ
λ
η
νπι
απ
η
ώλ π
ξ
νο
η
ε
βά
ζε
ηεο εζηίαο
εάλ
ε
εζηία
έρ
ε
η
εγ
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί πάλ
σ
από
ρ
ώξ
ν
ζπ
ξ
η
α
ξ
η
νύ ή λ
η
νπι
απ
η
νύ,
έρ
ε
η
εγ
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί
θ
α
η
ζ
εξ
κη
θ
ό
πξ
νζη
α
η
ε
πη
η
θ
ό
θξ
άγ
κα
θ
ά
η
σ
από
ηε
βά
ζε
η
εο εζηία
ο
ν
δη
α
θ
όπ
η
εο απν
κό
λ
σ
ζεο
είλα
η
εύ
θ
νι
α π
ξ
νζ
βά
ζη
κν
ο
από
η
νλ
ρ
ξ
ήζ
η
ε
Πξηλ ηνπνζεηήζεηε ηα ζηεξίγκαηα ζηεξέσζεο
Ζ
ζπζθ
επή π
ξ
έπεη
λα
η
νπ
νζε
η
εζ
εί πάλ
σ
ζε
ζη
α
ζ
εξ
ή,
νκ
α
ι
ή επ
η
θ
άλε
η
α
ξ
εζη
κν
π
νη
ήζηε
η
ε
ζπζθ
επα
ζί
α).
Κ
ελ
α
ζ
θ
εί
η
ε δύλα
κε
επάλ
σ
ζηα
θ
νπκπ
η
ά πνπ π
ξ
νεμ
έρ
νπλ από
ηελ
εζηία.
Ρύζκηζε ηεο ζέζεο ησλ ζηεξηγκάησλ
Πηεξεώζηε ηελ εζηία επάλσ ζηελ επηθάλεηα εξγαζίαο βηδώλνληαο ηα 4 ζηεξίγκαηα ζην θάησ
κέξνο ηεο εζηίαο (δείηε ην ζρήκα) κεηά ηελ εγθαηάζηαζε.
Ο
πζ
κί
ζη
ε
η
ε
ζ
έζε
η
σλ
ζη
εξη
γ
κάησ
λ
ώζ
η
ε λα
η
α
η
ξ
ηά
δε
η
αλά
ι
νγα
κε
η
ν
πάρ
ν
ο
η
νπ πάγ
θ
νπ.
Επαγωγική Εστία
EL-26
Τπελζπκίδνπκε:
1.
Ζ
επαγ
σγη
θ
ή εζηία π
ξ
έπεη
λα εγ
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί από ε
η
δηθ
επκέλν π
ξ
νζ
σπ
η
θ
ό ή
η
ερ
λ
η
θ
νύ
ο.
Γ
η
α
ζ
έην
πκε επαγγ
ει
κ
α
η
ί
εο
γ
η
α α
πη
έο
η
η
ο
εξ
γα
ζί
εο.
Ξα
ξ
α
θ
α
ι
εί
ζζ
ε λα
κελ
επη
ρ
ε
η
ξ
ήζε
η
ε
απηήλ ηελ εξγαζία κόλνη ζαο.
2.
Ζ
εζηία δελ π
ξ
έπ
εη
λα εγ
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί α
θ
ξ
η
βώο
πάλ
σ
από π
ι
πλ
η
ήξη
ν π
η
ά
η
σλ,
ς
πγ
είν,
θ
α
η
α
ς
ύθ
η
ε,
π
ι
πλ
η
ή
ξ
η
ν
ξ
νύρ
σλ
ή
ζη
εγλ
ση
ήξη
ν
ξ
νύρ
σλ,
δη
όη
η
ε
πγ
ξ
α
ζί
α
κπ
νξ
εί λα
π
ξ
νθ
α
ι
έζε
η
βι
ά
βε
ζη
α
ει
εθ
η
ξ
νλ
η
θ
ά
η
εο.
3.
Ζ
επαγ
σγη
θ
ή εζηία π
ξ
έπεη
λα εγ
θ
α
ζ
ί
ζη
α
η
α
η
κε
η
έην
η
ν
η
ξ
όπν ώζηε λα
κπ
ν
ξ
εί λα
εμ
α
ζθ
α
ι
η
ζη
εί
ε
βέι
η
η
ζη
ε
ζ
εξ
κη
θ
ή α
θ
η
η
λ
νβνιί
α γ
η
α λα ελ
η
ζρ
ύεηαη
ε
α
μ
η
νπ
η
ζη
ία
η
εο.
4.
Ν
η
νί
ρ
νο
θ
α
η
ε
επαγ
όκ
ελ
ε
ζ
εξ
κη
θ
ή
δώλ
ε
πάλ
σ
από
η
ελ
επη
θ
άλ
εη
α
η
νπ πάγ
θ
νπ π
ξ
έπ
εη
λα
αληέρεη ηε ζεξκόηεηα.
5.
Γη
α λα απ
νθ
επρ
ζ
εί νπ
νη
αδήπν
η
ε
δε
κη
ά,
ε
δ
ηα
ζη
ξ
σκ
ά
η
σζε
επη
θ
άλ
εη
α
ο
-
θ
όι
ι
α
ο
(ζάλ
η
νπη
η
ο)
π
ξ
έπ
εη
λα είλα
η
αλ
ζ
εθ
η
η
θ
ή
ζη
ε
ζ
εξ
κό
η
ε
η
α.
Πώο ζπλδένπκε ηελ εζηία κε ηελ ηξνθνδνζία ξεύκαηνο δηθηύνπ
Ζ
εζηία α
πη
ή π
ξ
έπ
εη
λα
ζπλδεζ
εί
κε
η
ελ
πα
ξ
νρή
ει
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
ξ
ε
ύκαην
ο
κ
όλν από έλα
θ
α
η
ά
ιι
ει
α ε
η
δ
η
θ
επ
κέλ
ν ά
η
νκ
ν.
Ξξ
η
λ
ζπλ
δέζνπκε
η
ελ
εζηία
κε
η
ελ
η
ξ
νθ
νδν
ζί
α
ξ
εύκα
η
νο
δη
θ
η
ύνπ, π
ξ
έπ
εη
λα
ει
έγ
μ
νπκε εάλ:
1.
η
ν
νη
θ
η
α
θ
ό
ζύζηεκα
θ
α
ι
σδί
σζεο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν γ
η
α
η
ελ
η
ζρύ
πνπ
θ
α
η
αλα
ι
ώλε
η
α
η
από
η
ελ
εζηία
2.
ε
η
ά
ζε
αλ
η
η
ζη
νη
ρ
εί
ζη
ελ
η
η
κή
πνπ δίλ
εηα
η
ζη
ελ
π
η
λα
θ
ίδα π
ξ
νδη
αγ
ξ
α
θ
ώλ
3.
νη
δ
η
α
η
νκ
έο
η
σλ
θ
α
ι
σδ
ί
σλ
η
ξ
νθ
ν
δνζί
α
ο
είλα
η
η
θ
αλ
έο
λα αλ
η
έμ
νπλ
η
ν
θ
ν
ξ
η
ίν πνπ
θ
α
ζ
ν
ξ
ί
δε
η
α
η
ζη
ελ
π
η
λα
θ
ίδα π
ξ
νδη
αγ
ξ
α
θ
ώλ
Γη
α λα
ζπλ
δέζε
η
ε
η
ελ
εζηία
κε
η
ν
ει
εθ
η
ξ
η
θ
ό δί
θ
η
πν,
κελ
ρ
ξ
εζη
κν
π
νη
εί
η
ε π
ξ
νζα
ξ
κ
νγεί
ο
λ
η
άπ
η
ν
ξ
εο)
,
ζπζη
ή
κ
α
η
α
ζπζ
η
νι
ήο,
ή
ζ
πζθ
επέ
ο
δη
α
θ
ι
ά
δσ
ζεο,
δη
όη
η
κπ
ν
ξ
εί λα π
ξ
νθ
α
ι
έζ
νπλ
ππ
εξ
ζ
έ
ξ
καλ
ζε
θ
α
η
θ
ση
η
ά.
Ρν
θ
α
ι
ώδη
ν
η
ξ
ν
θ
νδν
ζί
α
ο
δελ π
ξ
έπεη
λα α
θ
νπκπά
εη
ζε
δε
ζη
έο
επη
θ
άλε
η
εο
θ
α
η
π
ξ
έπ
εη
λα
η
νπ
νζε
η
εί
η
α
η
έηζη
ώζηε
ε
ζ
εξ
κν
θ
ξ
α
ζί
α
η
νπ λα
κελ
ππ
εξ
βαίλε
η
η
νπο
75˚C
ζε
νπ
νη
νδήπ
νη
ε
ζεκείν.
Λα
γίλε
η
έι
εγ
ρ
νο
από
ει
εθ
η
ξ
νι
όγν γ
η
α λα δεί
η
ε αλ
η
ν ν
η
θ
η
α
θ
ό
ζύζηεκα
θ
α
ι
σδί
σζεο
είλα
η
θ
α
η
ά
ιι
ει
ν,
ρ
σξ
ί
ο
α
ιι
νη
ώζε
η
ο.
Ρ
πρ
όλ
η
ξ
νπνπ
νη
ήζε
η
ο
π
ξ
έπεη
λα γίλνλ
η
α
η
κό
λν από
εμ
εη
δ
η
θ
επκέλν
ε
ι
ε
θ
η
ξ
νι
όγν.
Επαγωγική Εστία
EL-27
~
Ζ
πα
ξ
νρή
ει
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
ξ
εύκα
η
ν
ο
π
ξ
έπ
εη
λα
ζπλδεζ
εί
ζύκθ
σλα
κε
η
ν
ζρε
η
η
θ
ό π
ξ
ό
η
ππ
ν, ή
κε
κνλ
νπ
νι
η
θ
ό δ
η
α
θ
όπ
η
ε
θ
πθ
ι
ώκ
α
η
νο
.
Ζ
κέζ
νδ
νο
η
ε
ο
ζύλ
δεζε
ο
θ
αίλ
εηαη
από
θ
ά
η
σ.
Δά
λ
η
ν
θ
α
ι
ώδη
ν είλα
η
θ
ζ
α
ξ
κέλ
ν ή π
ξ
έπ
εη
λα αλ
η
η
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί,
ε
εξ
γα
ζί
α π
ξ
έπεη
λα γίλε
η
από
η
νλ
ππ
εύζ
πλ
ν
η
εο αλ
η
η
π
ξ
νζ
σπ
εία
ο
πνπ
δη
α
ζ
έηεη
η
α ε
η
δ
η
θ
ά
εξ
γα
ι
εία γ
η
α λα απ
νθ
επρ
ζ
νύλ
ηπρόλ αηπρήκαηα.
Δά
λ
ε
ζπζθ
επή
ζπλδεζ
εί απ
επζ
εία
ο
κε
η
ν
ει
εθ
η
ξ
η
θ
ό δί
θ
η
πν
δηα
λ
νκ
ήο,
ζ
α π
ξ
έπ
εη
λα
εγ
θ
α
η
α
ζη
α
ζ
εί π
νι
ππ
νι
ηθ
όο
δη
α
θ
όπ
η
εο
κε
ει
ά
ρ
η
ζη
ν
δη
ά
θ
ελν 3
ρ
η
ι
η
νζη
ώλ
κεη
α
μ
ύ
η
σλ
επαθώλ.
Ν
εγ
θ
α
η
α
ζη
ά
η
εο π
ξ
έπε
η
λα δ
η
α
ζθ
α
ι
ί
ζε
η
όη
η
έρ
εη
γίλε
η
ζσζ
η
ή
ει
εθ
η
ξ
η
θ
ή
ζύλ
δεζε
θ
α
η
ό
η
η
είλα
η
ζπκβαηή
κε
η
νπ
ο
θ
αλνλ
η
ζκν
ύο
α
ζθ
α
ι
εία
ο.
Ρν
θ
α
ι
ώδη
ν δελ π
ξ
έπε
η
λα
η
ζα
θ
ί
δε
η
ή λα π
η
έδ
εηαη
.
Ρν
θ
α
ι
ώδη
ν π
ξ
έπεη
λα
ει
έγ
ρ
εηα
η
η
α
θ
η
η
θ
ά
θ
α
η
λα αλ
η
ηθ
α
ζ
ί
ζη
α
η
α
η
κό
λν από
εμνπζηνδνηεκέλνπο ηερληθνύο.
Ρν
θ
ί
η
ξ
η
λν/π
ξ
ά
ζη
λν
ζύξ
κα
η
νπ
θ
α
ι
σδί
νπ
η
ξ
ν
θ
νδ
νζί
α
ο
π
ξ
έπ
εη
λα
ζπλδεζ
εί
κε
η
ε
γε
ίσζ
ε
η
όζν
η
νπ α
θ
ξ
νδέθ
η
ε
πα
ξ
νρή
ο
ε
ι
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
ξ
εύκα
η
ν
ο
όζν
θ
α
η
η
εο
ζπζθ
επή
ο.
Ν
θ
α
η
α
ζθ
επα
ζη
ήο
δελ
κπ
ν
ξ
εί λα
ζ
εσξ
εζ
εί
ππ
εύζ
πλ
νο
γ
η
α
η
πρ
όλ α
η
πρ
ήκα
η
α πνπ
ζ
α
π
ξ
νθ
ι
εζ
νύλ από
ρ
ξ
ή
ζε
ζπζθ
επή
ο
ε
νπνία δελ είλα
η
γε
η
σκ
έλ
ε,
ή
κε
θ
α
θ
ή γεί
σζε.
Δά
λ
ε
ζπ
ζθ
επή δ
η
α
ζ
έ
η
εη
ππ
νδν
ρ
ή
ξ
επκα
η
ν
ι
ήπη
ε
ξ
ί
δα
),
ζ
α π
ξ
έπεη
λα
η
νπ
νζε
η
εί
η
α
η
έ
η
ζη
ώζηε
ε
π
ξ
ί
δα
λα είλα
η
π
ξ
νζβάζη
κε.
Επαγωγική Εστία
EL-28
Επιλογή μαγειρικών σκευών
Σιδερένιο σκεύος
τηγανίσματος
Ανοξείδωτη
κατσαρόλα
Σιδερένιο
σκεύος
Σιδερένια
κατσαρόλα
Κατσαρόλα
ανοξείδωτου
χάλυβα
Σκεύος
μαγειρέματος
Σιδερένια
πλάκα
Μπορεί να έχετε πολλά διαφορετικά σκεύη μαγειρέματος
1.
Αυτή η επαγωγική εστία μπορεί να αναγνωρίσει μία πληθώρα από σκεύη
μαγειρέματος, τα οποία μπορείτε να δοκιμάσετε με μία από τις ακόλουθες
μεθόδους:
Τοποθετήστε το σκεύος επάνω στην ζώνη μαγειρέματος. Εάν η αντίστοιχη ζώνη
μαγειρέματος εμφανίζει ένα επίπεδο ισχύος, τότε το σκεύος είναι κατάλληλο. Εάν
α
ν
α
β
ο
σ
β
ή
ν
ε
ι
έ
ν
α
U
,
τ
ό
τ
ε
τ
ο
σ
κ
ε
ύ
ο
ς
δ
ε
ν
ε
ίν
α
ι
κ
α
τ
άλλ
η
λ
ο
γ
ια
χ
ρ
ή
σ
η
μ
ε
τ
η
ν
επαγωγική εστία.
2.
Κρατήστε ένα μαγνήτη επάνω στο σκεύος. Εάν ο μαγνήτης έλκει το σκεύος είναι
κατάλληλο για χρήση με την επαγωγική εστία.
ΣΗΜ: Η βάση του σκεύους πρέπει να περιέχει μαγνητικό υλικό.
Πρέπει να έχει επίπεδη βάση με διάμετρο σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα 1.
3.
Χρησιμοποιήστε μόνο σιδηρομαγνητικά σκεύη μαγειρέματος κατασκευασμένα
από χάλυβα με σμάλτο, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο ατσάλι, αλλά συμβατά με
επαγωγή
4.
Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος της σιδηρομαγνητικής
περιοχής (βάση του τηγανιού) βρίσκεται μέσα στο εύρος των διαστάσεων στον
παρακάτω πίνακα. (Πίνακας 1)
-
Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερα σκεύη, θα μπορούσε να επηρεαστεί η απόδοση
-
Εάν χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο μικρότερη από αυτήν που αναφέρεται
στον πίνακα 1 ενδέχεται να μην μπορούν να ανιχνευθούν τα σκεύη
Επαγωγική Εστία
EL-29
Ανάλογα με τη διάσταση της ζώνης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σκεύη διαφορετικών
διαμέτρων όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα:
5.
Εάν το σιδηρομαγνητικό μέρος καλύπτει μόνο εν μέρει την βάση του τηγανιού, θα
θερμανθεί μόνο η σιδηρομαγνητική περιοχή, το υπόλοιπο της βάσης ενδέχεται να μην
θερμαίνεται σε μία επαρκή θερμοκρασία για το μαγείρεμα.
6.
Εάν η σιδηρομαγνητική περιοχή δεν είναι ομοιογενής, αλλά περιέχει και άλλα υλικά
όπως το αλουμίνιο, αυτό μπορεί να επηρεάσει τη θέρμανση και την ανίχνευση του
τηγανιού.
Εάν η βάση του τηγανιού είναι παρόμοια με τις εικόνες που ακολουθούν το τηγάνι δεν
θα μπορεί να ανιχνευθεί.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
Επαγωγική Εστία
EL-30
ΑΠΟΡΡΙΦΗ: Σν πξντόλ απηό δελ
πξ
έπεη
λα α
πν
ξξ
η
θζ
εί
κ
α
δ
ί
κ
ε
ηα
αζηηθά απόβιεηα. Η ζπιινγή ησλ
α
πν
βιή
ησ
λ α
πηώ
λ
μ
ερσ
ξ
η
ζηά
γη
α
εηδηθή επεμεξγαζία είλαη
απαξαίηεηε.
Απη
ή
ε
ζπζθ
επή
θ
έξ
ε
η
ζήκα
λ
ζε
ζύκθ
σλα
κε
η
ελ
Δπξ
σ
πα
τ
θ
ή
Ν
δεγ
ία 2012/19
Θ
γ
η
α
η
α Απ
όβι
εηα
Ζι
εθ
η
ξ
η
θ
νύ
θ
α
η
Ζι
ε
θ
η
ξ
νλ
η
θ
νύ
Δμ
νπ
ι
η
ζκν
ύ (ΑΖΖΔ).
Κ
ε
η
ελ
εμ
α
ζθ
ά
ι
η
ζε
όη
η
α
πη
ή
ε
ζπζθ
ε
πή
ζ
α
απν
ξξ
η
θ
ζ
εί
ζσζ
η
ά,
ζπκβάι
ι
εηε
ζ
η
ελ
απ
νη
ξ
νπή
ελ
δερ
όκ
ελεο
βι
ά
βε
ο
ζη
ν πε
ξ
η
βά
ιι
νλ
θ
α
η
η
ελ
αλ
ζ
ξ
ώπ
η
λ
ε
πγ
εία,
νη
νπνί
εο
ζ
α
κπ
νξ
νύζαλ
δη
α
θ
νξ
εηη
θ
ά λα π
ξ
νθ
ι
εζ
νύλ αλ εί
ρ
ε γίλε
η
απ
όξ
ξ
η
ς
ε
κε
ι
ά
ζ
νο
η
ξ
όπν.
Ρν
ζύκβνι
ν επάλ
σ
ζη
ν π
ξ
ντ
όλ
ζεκα
ίλε
η
ό
η
η
δελ
κπ
ν
ξ
εί λα αλ
η
η
κεη
σπ
η
ζη
εί όπ
σο
η
α
θ
νη
λά ν
η
θ
ηα
θ
ά
απν
ξξ
ί
κκαη
α. Θα π
ξ
έπε
η
λα
κεη
α
θ
εξ
ζ
εί
ζε
ζεκεί
ν
ζπι
ι
νγ
ήο
γ
ηα
η
ελ
αλα
θ
ύθ
ι
σζε
η
σλ
ει
εθ
η
ξ
ηθ
ώλ
θ
α
η
ει
εθ
η
ξ
νλ
η
θ
ώλ π
ξ
ντ
όλ
η
σλ.
Ζ
ζπζθ
επή α
πη
ή π
ξ
έπεη
λα απ
νξ
ξ
η
θ
ζ
εί από
εμ
εη
δ
η
θ
επκέλ
ε
εηα
η
ξ
εία
δη
ά
ζ
εζε
ο
απ
νβι
ήη
σλ.
Γη
α
π
εξ
η
ζζόη
ε
ξ
ε
ο
π
ι
εξν
θ
ν
ξ
ί
εο
πνπ α
θ
νξ
νύλ
η
ελ
επεμε
ξ
γα
ζί
α, π
εξ
η
ζπι
ι
νγή
θ
α
η
αλα
θ
ύθ
ι
σζε
α
πη
νύ
η
νπ π
ξ
ντ
όλ
η
νο
, πα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
επη
θ
νη
λ
σλή
ζη
ε
κε
η
ν
δήκν
ζα
ο,
η
ελ
ππ
ε
ξ
εζί
α απ
νθ
νκ
η
δήο
νη
θ
ηα
θ
ώλ
απν
ξξ
η
κκάη
σλ
ή
η
ν
θ
α
η
ά
ζη
εκα
από
η
ν νπνίν
αγνξάζαηε ην πξντόλ.
Γη
α π
εξ
η
ζζόη
εξ
εο
ι
επ
η
ν
κέ
ξ
εη
εο
ζρε
η
η
θ
ά
κε
η
ελ
επεμε
ξ
γα
ζί
α, π
εξ
η
ζπι
ι
νγή
θ
α
η
αλα
θ
ύθ
ι
σζε
α
π
η
νύ
η
νπ π
ξ
ντ
όλ
η
νο
, πα
ξ
α
θ
α
ι
νύκε
επη
θ
νη
λ
σλή
ζη
ε
κε
η
ν
γ
ξ
α
θ
είν
η
νπ δήκνπ
ζα
ο,
η
ελ
ππ
εξεζί
α απ
νθ
νκ
η
δήο
νη
θ
η
α
θ
ώλ απ
νξ
ξ
η
κκάη
σλ
ή
η
ν
θ
α
η
ά
ζ
η
εκα
από
η
ν
νπνίν αγνξάζαηε ην πξντόλ.
CS-2
Umístěním označení
( )
na tomto výrobku prohlašujeme na svou
odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních,
zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních
předpisech pro tento produkt
Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si tyto informace před
použitím varné desky.
Instalace
Riziko zasažení elektrickým proudem
Před prováděním jakékoliv údržby odpojte spotřebič od elektrické
sítě.
Je důležité připojit spotřebič k vhodnému systému uzemnění.
Úpravy elektrického připojení v domácnosti musí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k zasažení elektrickým
proudem nebo smrti.
Nebezpečí zranění
Zvyšte pozornost hrany varné desky jsou ostré.
Při nedbanlivosti může dojít k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací a použitím tohoto spotřebiče si přečtěte důkladně
tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte hořlavé látky.
Poskytněte tuto informaci oso odpovědné za instalaci spotřebiče,
neboť může snížit vaše instalační.
Abyste zabránili nebezpečí, tento spotřebič musíte instalovat
v souladu s těmito instalačními pokyny.
Tento spotřebič muinstalovat a uzemnit kvalifikovaný servisní
technik.
Tento spotřebič musí být připojen k elektrickému okruhu, který
obsahuje izolační spínač nabízející plné odpojení od napájení.
Nesprávná instalace spotřebiče může vést ke ztrátě záruky.
Provoz a údržba
Riziko zasažení elektrickým proudem
Nepoužívejte prasklou varnou desku. Pokud je povrch varné desky
prasklý, spotřebič ihned vypněte od napájení (spínač ve zdi) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
Před údržbou a čištěním varné desky ji odpojte od elektrické sítě.
CS-3
Nedodržení tohoto kroku může způsobit zasažení elektrickým
proudem nebo smrt.
Ohrožení zdraví
Tento spotřebič vyhovuje standardům o elektromagnetickém
rušení.
Avšak osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (inzulínová pumpa) musí použití spotřebiče
konzultovat s doktorem nebo výrobcem implantátu k zajištění, že
jejich implantát nebude ovlivněn elektromagnetickým polem.
Nedodržení tohoto pokynu může vést ke smrti.
Riziko horkého povrchu
Během použití jsou přístupné části tohoto spotřebiče dostatečně
horké na způsobení popálení.
Zabraňte kontaktu těla, oděvu nebo jiných nevhodných předmě
s povrchem varné desky, dokud nevychladne.
Upozornění: magnetické materiály na těle se mohou v blízkosti
varné desky zahřát. Na zlaté ani stříbrné šperky to nemá vliv.
Držte děti mimo dosah.
Madla nádobí mohou být horké na dotyk. Zabraňte přesahu madel
nádobí přes další zapnuté varné zóny. Držte madla mimo dosah
dětí.
Nedodržení těchto kroků může vést k zranění.
Riziko zranění
Po sejmutí krytu je odkryta ostrá čepel čisticí škrabky. Zvyšte
pozornost při použití škrabky a skladujte ji mimo dosah dětí.
Nedodržení těchto pokynů může vést k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
Během použití nenechávejte spotřebič bez dohledu. Vyvření
pokrmů že způsobit kouř a jejich vznícení.
Spotřebič nikdy nepoužívejte jako pracovní desku a odkládací
plochu.
Na spotřebiči nenechávejte žádné předměty ani náčiní.
V blízkosti spotřebiče nenechávejte žádné magnetické předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení
(např. počítače, MP3 přehrávače), neboť mohou být ovlivněné
elektromagnetickým polem.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k vytápění stnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku podle popisu
v tomto návodu (např. pomocí dotekových ovladačů). K vypnutí
spotřebiče nepoužívejte funkci detekce nádobí.
Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem, ani si na něj sedat nebo
lézt.
CS-4
Nad spotřebičem neskladujte předměty zajímavé pro děti. Děti
lezoucí na varnou desku se mohou vážně zranit.
Během použití spotřebiče nenechávejte děti v blízkosti spotřebiče
bez dohledu
Děti a osoby s omezenými schopnostmi smí spotřebič používat
pouze pod dohledem odpověd osoby. Odpovědná osoba se musí
ujistit, že mohou spotřebič používat bez jejich ohrožení.
Neopravujte ani nenahrazujte části spotřebiče, dokud to není
doporučeno v tomto návodu. Veškeré opravy musí provádět
kvalifikovaný servisní technik.
K čištění varné desky nepoužívejte vysokotlaký parní čistič.
Na varnou desku nestavte žké předměty.
Na varnou desku si nestoupejte.
Nepoužívejte pánve se zakřivenými okraji ani nádobí po varné
desce nepřesouvejte, neboť můžete poškrábat skleněný povrch.
Nepoužívejte drsné prostředky k čištění varné desky, neboť mohou
poškrábat sklokeramický povrch.
Pokud je poškozený přívod kabel, musí jej vyměnit výrobce,
servisní technik.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobném
prostředí jako jsou: - zaměstnanecké kuchyně v prodejnách,
kancelářích a jiném pracovním prostředí; - na farmách; - klienty
hotelů, motelů a jiném typu ubytovacího zařízení; - v místě pro
výdej snídaně.
Tento spotřebič smí používat děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností a znalostí, pokud byly poučeny o
bezpečném použití spotřebiče nebo jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se
spotřebičem. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
VAROVÁNÍ: Vaření s oleji a tuky může být nebezpečné a může vést
k požáru. NIKDY se nepokoušejte uhasit plameny vodou, spotřebič
vypněte a pak překryjte plamen pokličkou nebo požární dekou.
Kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžičky a pokličky
nestavte na povrch varné desky, neboť se mohou zahřát.
Po použití vypněte varnou desku pomocí ovladače a nespoléhejte
na detektor nádobí.
Tento spotřebič není určen pro ovládání externím časovačem nebo
samostatným systémem dálkového ovládání.
CS-6
Železné nádobí
Magnetický obvod
Sklokeramická varná deska
Indukční cívka
Indukovaný proud
O indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečné, rychlé, účinné a ekonomické. Funguje díky
elektromagnetickým vibracím vytvářejícím teplo přímo v nádobí, namísto
přenosu přes sklokeramický povrch. Sklokeramická varná deska se rozehřeje
jen teplem z nádobí.
Před použitím nové indukční vardesky
Přečtěte si tento návod, dbejte zejména na část „Bezpečnostní upozornění“.
Z indukční desky odstraňte ochrannou fólii.
Použití dotykových ovladačů
Ovladače reagují na dotek, proto nemusíte používat tlak.
Používejte bříško prstu, nikoliv špičku.
Po každém zaregistrování doteku uslyšíte akustický signál.
Ujistěte se, zda jsou ovladače vždy čisté, suché a zda je nepřekrývá žádný
předmět (např. náčiní nebo utěrky). I tenká vrstva vody může stěžit obsluhu
dotekových ovladačů.
CS-7
obalu
Volba vhodného nádo
Používejte pouze nádobí vhodpro indukční vaření. Hledejte symbol indukce na
nebo na dně nádobí.
Vhodnost dobí žete zkontrolovat jednoduchým magnetickým testem. Přiložte magnet ke
dnu nádobí. Pokud se přichytí, nádobí je vhodné pro indukci.
Pokud nemáte magnet:
1.
Do nádoby dejte trochu vody.
2.
Pokud shoda zahřeje a na displeji nebliká , pak je nádobí vhodné.
Nádobí vyrobené z následujících materiálů není vhodné: čistá nerezová ocel, hliníkové nebo
měděné bez magnetického dna, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádobí s drsným nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, zda je dno varného nádobí hladké, sedí přesně na sklokeramické
desce a stejný průměr jako varná zóna. Používejte nádobí, kterého průměr
dna je větší než zobrazena varná zóna. Použitím nádobí s o něco větším
průměrem dna využijete energii s maximální účinností. Pokud použijete menší
nádobí, můžete ekávat nižší účinnost. Nádobí s průměrem menším než 140
mm nemusí varná deska detekovat. Nádobí vždy vycentrujte doprostřed varné
zóny.
Nádobí z vardesky vždy zvedněte nepřesouvejte, neboť můžete poškrábat
sklokeramický povrch.
CS-8
Použití indukční varné desky
Začínáme
1.
Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí.
Po zapnutí zazní akustický signál a zobrazí se
nebo “, což indikuje, že varná deska
je v pohotovostním režimu.
2.
Na zvolenou varnou zónu postavte vhodné nádobí.
Ujistěte se, zda je dno nádobí a varná deska čistá a suchá.
3.
Zvolte varnou zónu, začne blikat indikátor vedle tlačítka.
4.
Zvolte výkon varné zóny pomocí - nebo „+”.
Pokud nezvolíte výkon do 1 minuty,
indukční varná deska se automaticky vypne.
Musíte začít opět od kroku 1.
Nastavení výkonu můžete upravit kdykoliv během vaření.
CS-9
Pokud na displeji bliká střídavě s nastavením
výkonu
Znamená to, že:
neumístili jste nádobí na správnou varnou zónu, nebo
nádoba není vhodná pro indukční vaření, nebo
nádoba je příliš malá nebo není správně vystředěná na varné zóně.
Pokud nepoužijete vhodnou nádobu, ohřev se nespustí.
Displej se automaticky vypne, pokud do 2 minut nepostavíte vhodnou nádobu
na varnou desku.
Po použití
1.
Dotkněte se symbolu varné zóny, kterou chcete
vypnout.
2.
Vypněte varnou zónu nastavením „0” nebo současným stisknutím - a
+”.
Ujistěte se, zda displej zobrazí „0”
OR
3.
Vypněte celou varnou desku stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí.
CS-10
4.
Upozornění na horký povrch
Symbol „H” se zobrazí u zóny, která je horká na dotek. Zmizí, když
teplota povrchu klesne na bezpečnou teplotu. Zbytkové teplo můžete využít
také pro úsporu energie, pokud teplo využijete k dalšímu ohřevu, dokud je
varná zóna stále horká.
Uzamčení ovladačů
Můžete uzamknout ovládací prvky vůči nežádoucímu použití (například
nechtěné zapnutí dětmi).
Když jsou ovladače uzamčené, všechny ovladače kromě tlačítka
zapnutí/vypnutí jsou zablokované.
Uzamčení ovládacích prvků
Dotkněte se tlačítka uzamčení. Indikátor časovače zobrazí symbol „Lo“.
Odemčení ovládacích prvků
1.
Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
2.
Dotkněte se a podržte tlačítko uzamčení.
3.
Nyní můžete varnou desku používat.
Když je varná deska uzamčená, všechny ovladače jsou neaktivní kromě tlačítka
zapnutí/vypnutí, v případě nouze můžete varnou desku vypnout pomocí tlačítka
zapnutí/vypnutí, ale pro další obsluhu ji musíte nejdříve odblokovat.
Ochrana před přehřátím
Teplotní senzor monitoruje teplotu uvnitř varné desky. Při zjištění nadměrné
teploty se indukční varná deska automaticky vypne.
Detekce malých předmětů
Když ponecháte na varné desce nádobí nevhodné velikosti nebo nemagnetické
nádobí (např. hliníkové), nebo jiný malý předmět (např. nůž, vidlička, klíče),
CS-11
varná deska se automaticky přepne po 1 minutě do pohotovostního režimu.
Ventilátor pokračuje v chlazení indukční varné desky další 1 minutu.
Automatické vypnutí
Další bezpečnostní funkcí varné desky je automatické vypnutí. To nastane,
kdykoliv zapomenete vypnout varnou zónu. Počáteční čas do vypnutí je
uvedený v tabulce níže:
Výkon
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Počáteční doba provozu
(hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Po sejmutí nádobí indukční varná deska ihned přestane át a automaticky se
vypne po 2 minutách.
Osoby s kardiostimulátorem musí použití indukční varné desky
konzultovat s doktorem.
Použití časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
Můžete jej použít jako minutku. V tomto přípa časovač po uplynutí nevypne
žádnou varnou zónu.
Můžete jej použít k vypnutí varné zóny po uplynutí nastavené doby.
Časovač můžete nastavit na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nezvolíte žádnou varnou zónu
1.
Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
Poznámka: Minutku můžete použít i když nezvolíte žádnou varnou zónu.
2.
Dotkněte se ovladače časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10“.
CS-12
3.
Nastavte čas pomo- nebo „+”.
Tip: Dotekem symbolu - nebo „+” časovače upravíte
hodnotu o 1 minutu
Dotekem a podržením - nebo „+” prodloužíte
nebo zkrátíte čas v 10-minutových krocích.
Pokud nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrána 0 minut.
3.
4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší, a na displeji minut
se zobrazí „00“.
5. Když je nastavený časovač, ihned se spustí odpočítávání.
Displej zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat 5 sekund.
4.
6. Po uplynutí nastaveného času 30 sekund akustický
signál a indikátor časovače zobrazí - -“.
Nastavení časovače k vypnutí varné zóny
1.
Voličem varné zóny zvolte zónu,
pro kterou chcete nastavit časovač.
CS-13
2.
Dotkněte se voliče časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10”.
3.
Nastavte čas pomoovladačů - nebo „+”.
Tip: Dotekem ovladačů časovače - nebo „+”
snížíte nebo zvýšíte čas o 1 minutu.
Dotekem a podržením ovladačů časovače - nebo „+”
zkrátíte nebo prodloužíte čas o 10 minut.
Pokud nastavení časovače přesáhne 99 minut, časovač se automaticky
nastaví na 00 minut.
4.
Dotekem symbolů - a „+ najednou se časovač zruší a na displeji minut se
zobrazí „00”.
5.
Po nastavení časovače začne ihned ubíhat.
Displej zobrazí zbývající dobu a indikátor časovače
bliká 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle ukazatele výkonu
svítí pro indikaci zvolené varné zóny.
CS-14
6.
Když uplyne nastavený čas, odpovídajívarná zóna
se automaticky vypne.
Další varná zóna pokračuje v provozu, pokud byla dříve zapnuta.
Doporučení k vaření
Zvyšte pozornost při smažení na oleji a tuku, neboť se zahřívají velmi
rychle, zejména, pokud používáte PowerBoost. Při extrémně vysoké
teplotě se může olej a tuk náhle vznítit a představuje vážné riziko
požáru.
Tipy k vaření
Když začne jídlo vřít, snižte nastavení výkonu.
Použití pokličky zkracuje dobu vaření a šetří spotřebu energie.
Minimalizujte množství tuku a tekutiny pro zkrácení doby vaření.
Začněte vařit na vysokém výkonu a když je pokrm dostatečně ohřátý, snižte
teplotu.
Dušení, vaření rýže
Dušení nastává pod bodem varu, kolem 85˚C, když se bublinky příležitostně
objevují na povrchu vařené tekutiny. Je to klíčem chutných polévek a
dušených pokrmů, neboť chuť se vyvíjí bez převaření pokrmu. Pod bodem
varu můžete vařit také pokrmy s vajíčky a moukou zahuštěné omáčky.
Některé úkoly, včetně vaření rýže absorpční metodou, může vyžadovat vyšší
než nejnižší nastavení k zajištění správného uvaření v doporučené době.
Pečení steaku
Pečení šťavnatých aromatických steaků:
1.
Před pečením nechte maso odpočívat při pokojové teplotě přibližně 20
minut.
2.
Rozehřejte pánev se silným dnem.
3.
Potřete obě strany steaku olejem. Kápněte trochu oleje na rozehřátou
pánev a pak položte maso na pánev.
4.
Během pečení steak jednou otočte. Přesná doba pečení závisí od tloušťky
CS-15
steaku a jak jej chcete připravit. Doba může být od 2 do 8 minut na jednu
stranu. Zatlačením na steak zjistíte stav upečení čím je tužší, tím více je
propečený.
5.
Po dopečení nechte steak jednu minutu odpočívat na teplém místě.
Smažení
1.
Zvolte wok nebo velkou pánev na smažení, vhodnou pro sklokeramickou
varnou desku.
2.
Připravte si ingredience. Smažení bude rychlé. Pokud připravujete velké
množství, připravujte pokrm ve více menších porcích.
3.
Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lžíce oleje.
4.
Nejdříve připravujte maso, odložte stranou a udržujte teplé.
5.
Osmáhněte zeleninu. Když je horká ale stále křupavá, snižte teplotu varné
zóny, do pánve vraťte maso a přidejte omáčku.
6.
Ingredience jemně smíchejte a důkladně prohřejte.
7.
Ihned servírujte.
Nastavení výkonu
Níže uvedené výkony jsou pouze informační. Přesná doba přípravy závisí od
několika faktorů, včetně nádobí a množství připravovaného pokrmu.
Experimentujte s indukční varnou deskou pro nejvhodnější nastavení.
Nastavení
výkonu
Vhodný pro
1 - 2
jemný ohřev malých množství pokrmů
topení čokolády, másla a rychle se připalujících pokrmů
jemné dušení
pomalý ohřev
3 - 4
ohřev
rychlé dušení
vaření rýže
5 - 6
palačinky
7 - 8
smažení
vaření těstovin
9
smažení
CS-16
opékání
přivedení polévky do varu
vaření vody
Péče a čištění
Co?
Jak?
Důležité!
Běžné znečištění
varné desky (otisky
prstů, skvrny,
zbytky jídla nebo
skvrny bez cukru na
varné desce)
1.
Vypněte napájení varné
desky.
2.
Aplikujte čistič na varné
desky, dokud je varná deska
stále teplá (nikoliv horká!)
3.
Opláchněte a vysušte čistou
utěrkou nebo papírovou
utěrkou.
4.
Opět zapněte napájení varné
desky.
Když je varná deska vypnutá,
nebude svítit indikace horké zóny“,
ale varná zóna může být stále
horká! Zvyšte pozornost.
Tvrdé dránky, nylonoškrabky a
drsné čisticí prostředky mohou
poškrábat sklo. Vždy si přečtěte
informace o čisticím prostředku,
zda je vhodný pro sklokeramický
povrch.
Nikdy nenechávejte zbytky čisticího
prostředku na varné desce: může
zanechat skvrny.
Vyvřené pokrmy,
roztavené látky,
pokrmy s obsahem
cukru na
sklokeramickém
povrchu.
Tyto nečistoty odstraňte ihned
pomovhod škrabky, dbejte
na horkou varnou zónu:
1.
Odpojte napájení varné
desky.
2.
Držte škrabku v úhlu 30°
k odstranění nečistot.
3.
Nečistoty vyčistěte pomocí
utěrky.
4.
Proveďte kroky 2 4 části
„Běžné znečištění“ výše.
Odstraňte roztavené látky nebo
pokrmy s obsahem cukru co
nejrychleji. Pokud je necháte na
sklokeramické ploše vychladnout,
jejich odstranění že být obtížné,
nebo mohou trvale poškodit povrch
varné desky.
Riziko zranění: po sejmutí
ochranného krytu čepele se odkryje
ostrá čepel škrabky. Používejte se
zvýšenou opatrností a skladujte
mimo dosah dětí.
Skvrny na
dotekových
ovladačích.
1.
Vypněte napájení varné
desky.
2.
Nečistotu namočte.
3.
Utřete oblast dotekových
ovladačů vlhkou utěrkou.
4.
Oblast důklad vysušte
papírovou utěrkou.
5.
Opět zapojte napájení varné
desky.
Varná deska může vydat akustický
signál a sama se vypnout a dotekové
ovladače nebudou fungovat, pokud se
na nich nachází tekutina. Před
opětovným zapnutím varné desky se
ujistěte, zda je oblast dotekových
ovladačů zcela suchá.
CS-17
Rady a tipy
Problém
Možná příčina
Co dělat
Indukční varnou
desku nelze zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční var
deska připojena k elektrické síti a
zda je zapnutá. Zkontrolujte, zda
nenastal výpadek elektrické energie
v domácnosti. Pokud problém stále
trvá, kontaktujte servisního
technika.
Doteko ovladače
nereagují.
Ovladače jsou uzamčené.
Odemkněte ovladače. Viz část
„Použití varné desky“.
Těžká obsluha
dotekoch ovladačů.
Na dotekových ovladačích
může být tenká vrstva vody,
nebo jste k ovládání použili
špičku prstu.
Ujistěte se, zda je doteková oblast
suchá a k ovládání použijte bříško
prstu.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Použili jste drsné škrabky nebo
čisticí prostředky.
Používejte nádobí s hladkým a
rovným dnem. Viz „Volba správného
nádobí“.
Viz „Péče a čištění“.
Některé nádobí
vydává praska
zvuk.
Může to být z důvodu
konstrukce nádobí
(vrstvy různých materiálů
různě vibrují).
Je to zcela normální jev a
nepředstavuje závadu.
Indukční deska hučí
při použití vysokého
výkonu.
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
Je to normální a hučení že zmizet
po sníženíkonu.
Šum ventilátoru
z indukč varné
desky.
Chladicí ventilátor v indukční
varné desce bráv ehřátí
elektroniky. Může pokračovat
v provozu i po vypnutí varné
desky.
Je to zcela normální. Neodpojujte
napájení varné desky od hlavního
zdroje napájení během chodu
ventilátoru.
Nádobí se nehřeje a
na displeji se
zobra .
Indukční varná deska nemůže
detekovat nádobí, neboť není
vhodné pro indukční vaření.
Indukční varná deska nemůže
detekovat nádobí, protože je
příliš malé nebo není správně
vystředěné na varné zóně.
Poijte nádobí vhodpro indukční
vaření. Viz část „Volba vhodného
nádobí“.
Vycentrujte dobí a ujistěte se, zda
odpovídá velikosti varnény.
CS-18
Indukční varná deska
nebo varná zóna se
nečekaně sama
vypne, zní akustický
signál a zobrazí se
kód závady
(standard se střídá
s jednou nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače).
Technická závada.
Poznačte si kód závady, vypněte
napájení varné desky a kontaktujte
kvalifikovaného servisního technika
Nikdy se nepokousejte rozebírat spotřebič svépomocně.
Zobrazení kódu závady a kontrola
Pokud nastane nějaká závada, indukční varná deska se automaticky přepne do
ochranného režimu a zobrazí příslušný kód:
Problém
Možná příčina
Co dělat?
F3-F8
Vadný teplotní senzor
Kontaktujte dodavatele.
F9-FE
Vadný teplotní senzor IGBT.
Kontaktujte dodavatele.
E1/E2
Nestandardní napájení
Zkontrolujte napájení.
Zapněte varnou desku po
obnovení standardního
napájení.
E3/E4
Nestandardní teplota
Zkontrolujte nádobí.
E5/E6
Špatná indukce
Začněte opět po ochlazení
varné desky spotřebiče.
Výše uvedené body popisují běžné závady.
Nepokoušejte se varnou desku opravovat svépomocně, abyste zabránili
možnému riziku.
Technické údaje
Varná deska
CID 30/G3
Varné zóny
2 zóny
Napájení
220-240V~ 50/60Hz
Výkon
3500 W
Rozměry spotřebiče d × š × v (mm)
288 x 520 x 56
Rozměry pro vestavbu A × B (mm)
268 x 500
CS-19
Hmotnost a rozměry jsou přibližné. Z důvodu neustálého vylepšování našich
výrobků se mohou technické údaje a design měnit bez předchozího upozornění.
Instalace
Volba místa instalace
Vyřízněte otvor do pracovní desky podle rozměrů na obrázku.
Pro instalaci a použití nechte minimálně 5 cm volného prostoru kolem otvoru
varné desky.
Ujistěte se, zda je tloušťka pracovní desky nejméně 30 mm. Zvolte teplu
odolný materiál pracovní desky, abyste zabránili deformaci způsobené
teplem z varné desky.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
2684
-0
5004
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Vždy zajistěte dostatečné větrání vardesky a neblokujte vstupní a výstupní
větrací otvory. Ujistěte se, zda je varná deska v dobrém stavu.
Poznámka: bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
by měla být nejméně 760 mm.
CS-20
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 10 mm
Před instalací varné desky se ujistěte, že
pracovní deska je rovná a uvnitř nebrání žádné strukturální přepážky
pracovní deska je ze žáruvzdorného materiálu
pokud instalujete varnou desku nad troubu, trouba musít vestavěný
chladicí ventilátor
instalace musí vyhovovat platným požadavkům a standardům
musíte instalovat vhodné odpojovací zařízení poskytující úplné odpojení od
elektrické sítě, montované a umístěné v souladu s platnými předpisy a
směrnicemi.
Izolační spínač musí poskytovat odstup mezi kontakty všech pólů nejméně 3
mm (nebo všech aktivních [živých] vodičů)
odpojovací přepínač musí být snadno přístupný po instalaci varné desky
musíte dodržovat platné stavební zákony a předpisy ohledně instalace
kolem varné desky musí být žáruvzdorný a snadno čistitelný povrch
(keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky se ujistěte, že
přívodní kabel není přístupný přes šuplík nebo skříňku pod varnou deskou
uvnitř skříňky je dostatek vzduchu pro chlazení
pokud varnou desku instalujete nad šuplík nebo skříňku, musíte pod varnou
desku instalovat izolační mezidno
odpojovací přepínač musí zůstat po instalaci spotřebiče snadno přístupný
Před použitím upevňovacích držáků
Spotřebič postavte na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na prvky
vyčnívající z varné desky nevyvíjejte nadměrnou sílu.
CS-21
Nastavení pozice držá
Připevněte varnou desku k pracovní desce pomocí 4 držáků na spodní straně
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
Nastavte pozici držáku s ohledem na pracovní desku.
Upozornění
1.
Sklokeramickou varnou desku musí instalovat kvalifikovaný servisní technik.
V našem servisu jsou profesionálové. Nikdy se ji nepokoušejte instalovat
svépomocně.
2.
Varnou desku neinstalujte na chladicí zařízení, myčky nádobí nebo rotační
sušičky.
3.
Varnou desku instalujte tak, aby mohlo teplo volně unikat pro zlepšení její
spolehlivosti.
4.
Zeď kolem a oblast nad varnou deskou by měla být z teplu odolného
materiálu.
5.
Abyste zabránili poškození, pracovní deska a lepidlo musí být žáruvzdorné.
CS-22
Připojení varné desky k elektrické síti
Varnou desku musí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaný technik.
Před připojením k elektrické síti zkontrolujte, že:
1.
elektrický systém v domácnosti je vhodný pro příkon varné desky.
2.
napětí odpovídá hodnotě na výrobním štítku.
3.
napájecí kabel snese zatížení uvedené na výrobním štítku.
Pro připojení varné desky k elektricsíti nepoužívejte adaptéry ani rozbočky, neboť to
může způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými povrchy a musí být umístěn tak, aby
jeho teplota nepřesáhla v žádném bodě 75˚C.
Požádejte elektrikáře o kontrolu elektrického systému v domácnosti. Veške změny musí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Napájení připojte v souladu s příslušnými standardy, nebo k jednopólovému
odpojovacímu zařízení. Způsob zapojení je zobrazen níže.
green-yelow zelenožlutý
blue - modrý
brown - hnědý
Pokud je kabel poškozený nebo je nutné jej vyměnit, tuto činnost muprovést
kvalifikovaný technik za pomocí speciálního nářadí.
Pokud je spotřebič připojen přímo k elektricsíti, musí být včleněno nepólové
odpojovací zařízení s minimálním odstupem mezi kontakty 3 mm.
Instalatér musí zajistit správné připojení k elektrické síti v souladu s platnými
předpisy.
Kabel neohýbejte ani nestlačujte.
Kabel pravidelně kontrolujte a výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný
servisní technik.
Žlutozelený vodič napájecího kabelu musí být připojen k uzemnění a ke
konektoru spotřebiče.
~
CS-23
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody vyplývající z použití
spotřebiče, který není připojený k uzemnění, nebo k špatnému uzemnění.
Pokud spotřebič zástrčku, musí se připojit k elektrické zásuvce, která je
snadno přístupná.
Výběr varných nádob
Železná pánev
na smažení
Hrnec z
nerezové oceli
Železný
hrnec
Železná konvice
Smaltovaná
nerezová
konvice
Smaltované
kuchyňské
nádobí
Železné nádobí
Můžete mít řadu různých varných nádob.
1.
Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které
můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod:
Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň
výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na
indukční varné desce.
2.
Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k době přitahován, nádoba je vhodná
na indukční varnou desku.
POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál.
Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže.
3.
Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové
oceli, které je ale kompatibilní s indukcí.
4.
Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu
rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1)
-
Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon
-
Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1,
hrnce nemusí být detekovány
CS-24
Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku
níže:
5.
Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze
feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření.
6.
Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník,
může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve.
Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
CS-25
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/EC o Likvidaci elektrických a elektronických zařízení
(WEEE). Zajním správné likvidace tohoto spotřebiče pomáte
zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a
lidské zdraví, které může být negativně ovlivněno v případě
nesprávné likvidace.
Symbol na výrobku označuje, že tento spotřebič se nesmí
likvidovat jako běžný domovodpad. Musíte jej odnést na sběrné
místo k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
LIKVIDACE:
Nelikvidujte tento
spotřebič jako
netří komunální
odpad. Je nutný
separovasběr pro
speciální zacházení.
Tento spotřebič vyžaduje specializovanou likvidaci. Pro další
informace týkající se zacházení, obnovy a recyklace tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
Pro podrobnější informace o zpracování, obnově a recyklaci tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
PL-2
W związku z umieszczeniem znaku CE na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj poniże
informacje przed rozpoczęciem użytkowania yty grzewczej.
Montaż
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy płycie lub przed
pracami konserwacyjnymi odłącz płytę od zasilania elektrycznego.
Kluczowe znaczenie ma podłączenie płyty do układu uziemiającego.
Uziemienie płyty jest obowiązkowe.
Zmiany w domowej instalacji elektrycznej może wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Uwaga krawędzie panelu ostre.
Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem montażu lub eksploatacji yty przeczytaj
uważnie niniejszą instrukcję.
Na płycie nie wolno umieszczać żadnych materiałów lub produktów
palnych.
Prosimy o przekazanie niniejszych informacji osobie
odpowiedzialnej za montaż płyty, ponieważ mogą one zmniejszyć
koszty montażu.
Aby uniknąć zagrożeń płytę należy zainstalować zgodnie z
instrukcjami dotyczącymi montażu.
Płytę musi zainstalować i uziemić wyłącznie osoba posiadająca
stosowne kwalifikacje.
Płytę należy podłączyć do obwodu wyposażonego w odłącznik
zapewniający całkowite odłączenie od zasilania.
Nieprawidłowe zamontowanie płyty może spowodować nieważność
wszelkich roszczeń gwarancyjnych lub związanych z
odpowiedzialnością producenta.
Użytkowanie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Nie gotuj na uszkodzonej lub pękniętej płycie. Jeżeli powierzchnia
PL-3
wierzchnia płyty ukruszy się lub pęknie, odłącz płytę natychmiast od
zasilania (wyłącznikiem ściennym) i skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz płytę od zasilania
wyłącznikiem ściennym.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
Płyta spełnia wymagania norm bezpieczeństwa urządzeń
elektromagnetycznych.
Mimo to, osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami
elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skontaktować
się z lekarzem lub producentem implantu przed rozpoczęciem
użytkowania płyty i upewnić się, że pole magnetyczne nie wpłynie
na działanie implantu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi śmiercią.
Niebezpieczeństwa związane z gorącymi powierzchniami
Podczas użytkowania elementy płyty dostępne dla użytkownika
nagrzewają się w stopniu mogącym spowodować oparzenia.
Nie dotykaj i nie dopuszczaj do kontaktu odzieży lub innych
przedmiotów z powierzchnią płyty, zanim powierzchnia ta nie
ostygnie.
Ulegające namagnesowaniu przedmioty metalowe noszone na
ciele mogą nagrzew się w pobliżu płyty grzewczej. Nie dotyczy to
złotej lub srebrnej biżuterii.
Rączki garnków mogą się nagrzewać. Dbaj, aby rączki rondli nie
znajdowały się nad innymi włączonymi polami grzewczymi. Garnki
stawiaj tak, aby były poza zasięgiem dzieci.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
oparzenie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
Krawędź skrobaka do płyty, normalnie osłonięta osłoną
zabezpieczającą, jest bardzo ostra. Zachowaj wyjątkową ostrożność
podczas użycia i zawsze przechowuj w bezpiecznym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nie pozostawiaj płyty bez nadzoru podczas gotowania. Wykipienie
powoduje powstawanie dymu i rozlanie tłuszczy, które mogą się
zapalić.
Nie używaj yty jako powierzchni roboczej i miejsca na
PL-4
przechowywanie jakichkolwiek przedmiotów.
Nie zostawiaj na płycie żadnych przedmiotów ani przyborów
kuchennych.
Nie zostawiaj w pobliżu płyty żadnych obiektów ulegających
namagnesowaniu (np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ
mogą one zostać uszkodzone przez pole magnetyczne yty.
Nie używaj yty do ogrzewania pomieszczenia.
Po zakończeniu użytkowania wyłącz pola grzewcze i ytę w sposób
opisany w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków
dotykowych).
Nie pozwalaj dzieciom bawić się płytą ani siadać, stawać lub
wspinać się na płytę.
W szafkach nad płytą nie trzymaj przedmiotów, którymi mogłyby
interesować się dzieci. Wspinanie się na płytę może spowodować
poważne obrażenia u dzieci.
Podczas użytkowania płyty nie pozostawiaj dzieci bez nadzoru w
pobliżu yty.
Dzieci i osoby niepełnosprawne, których niepełnosprawność
ogranicza możliwość korzystania z płyty, powinny otrzymać
instrukcje dotyczące korzystania z płyty od odpowiedzialnej i
kompetentnej osoby. Osoba ta powinna upewnić się, że będą one w
stanie korzystać z płyty bez stwarzania zagrożenia dla siebie i dla
otoczenia.
Nie naprawiaj ani nie wymieniaj elementów płyty, o ile nie zaleca
tego wprost niniejsza instrukcja. Wszelkie inne prace serwisowe
powinien wykonywać wyłącznie wykwalifikowany instruktor.
Nie czyść płyty przy pomocy urządzeń do czyszczenia parą.
Nie stawiaj ani nie zrzucaj na płytę ciężkich przedmiotów.
Nie stawaj na płycie.
Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach ani nie ciągnij
garnków po powierzchni płyty, ponieważ może to spowodować
zarysowanie szkła.
Do czyszczenia płyty nie używaj zmywaków drucianych ani
żadnych innych ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą
one spowodować zarysowanie szkła.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego musi on zostać
wymieniony przez wykwalikowanego technika.
•Płyta jest przeznaczona do użytku w gospodarstwie domowym i w
podobnych zastosowaniach, takich jak: - kuchnie dla personelu w
sklepach, biurach i innych środowiskach pracy; - domach wiejskich;
- kuchnie dla klientów w hotelach, motelach i innych punktach
PL-5
zakwaterowania; - punktach oferujących noclegi ze śniadaniem.
•Płyta może być używana przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych
bądź niemające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi płyty
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
korzystania z płyty w bezpieczny sposób i pod warunkiem, że osoby
te rozumieją zagrożenia związane z użytkowaniem płyty. Dzieci
mogą czyścić ytę i wykonywać prace konserwacyjne przewidziane
dla użytkownika wyłącznie pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE: smażenie z użyciem tłuszczu lub oleju i
pozostawienie potraw bez nadzoru grozi pożarem. NIGDY nie gaś
ognia wodą, ale wyłącz płytę, a następnie przykryj płomień, np.
pokrywką lub kocem gaśniczym.
Nie kładź na płycie żadnych metalowych przedmiotów, takich jak
noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się one nagrzewać.
Po zakończeniu użytkowania, wyłącz pole grzejne za pomocą
przycisku, a nie czekaj, aż zostanie ono wyłączone przez czujnik
garnka.
Urządzenie nie zostało zaprojektowane do sterowania za pomocą
zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego układu zdalnego
sterowania.
Gratulujemy zakupu nowej indukcyjnej płyty grzewczej.
Zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji / instrukcji montażu w celu pełnego
zrozumienia prawidłowego sposobu montażu oraz użytkowania płyty.
Montaż został omówiony w sekcji poświęconej montażowi.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytaj uważnie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą instrukcję / instrukcję montażu na
przyszłość.
PL-7
wa wody.
Szukaj
żelazny garnek
obwód magnetyczny
indukcyjna płyta szklana
cewka indukcyjna
prąd indukowany
Używaj wyłącznie garnków z dnem przeznaczonym do gotowania indukcyjnego.
symbolu indukcji na opakowaniu lub dnie garnka.
się jedynie dlatego, że nagrzewa się garnek.
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej płyty
indukcyjnej
Przeczytaj instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa”.
Usuń folię ochronną, którą może być wciąż zabezpieczona yta.
Korzystanie z przycisków dotykowych
Przyciski reagują na dotyk, nie trzeba ich mocno naciskać.
Używaj opuszka palca, a nie jego końca.
Każde zarejestrowanie dotknięcia jest potwierdzane dźwiękiem.
Upewnij się, że przyciski zawsze czyste, suche i że nic ich nie zakrywa (np.
przybory kuchenne lub ściereczka). Korzystanie z przycisków może utrudnić
nawet cienka warst
Wybór właściwych garnków
To, czy garnek jest właściwy, możesz sprawdz przy pomocy
magnesu. Przesuń magnes do dna garnka. Jeżeli zostanie
przyciągnięty, garnek może być używany na płycie indukcyjnej.
PL-8
i
Jeżeli nie masz magnesu:
1.
Nalej trochę wody do sprawdzanego garnka.
2.
Jeżeli na wyświetlaczu nie zacznie migać symbol woda zacznie się ogrzewać, garnek jest
właściwy.
Na płycie indukcyjnej nie możesz używać garnków wykonanych z: czystej stali nierdzewnej,
aluminium lub miedzi bez magnetycznego dna, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i gliny.
Nie ywaj garnków o wyszczerbionych krawędziach lub wygiętym dnie.
Upewnij się, że dno garnka jest gładkie, przylega dobrze do szkła i ma taki sam
rozmiar jest pole grzewcze. Użycie garnków o większej średnicy powoduje, że
pole będzie używało maksymalnej mocy; gdy garnek będzie mniejszy, moc
może być mniejsza od oczekiwanej.
Garnki o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte przez pole
grzewcze płyty. Zawsze stawiaj garnek na środku pola grzewczego.
Garnki z płyty zdejmuj podnosząc je nie przesuwaj ich, ponieważ może to
spowodować zarysowanie szkła.
Użytkowanie indukcyjnej płyty grzewczej
Rozpoczęcie gotowania
PL-9
1.
Dotknij przycisku WŁ/WYŁ.
Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz
i wyświetlacz pokaże lub “, wskazując,
że yta znajduje się w trybie oczekiwania.
2.
Ustaw odpowiedni garnek na polu grzewczym,
którego chcesz użyć.
Upewnij się, że spód garnka i powierzchnia pola
grzewczego czyste i suche.
3.
Dotknij przycisku wybierania pola grzewczego;
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4.
Wybierz poziom grzania za pomocą
przycisku - lub „+”...
Jeżeli nie wybierzesz poziomu grzania w ciągu
1 sekundy, płyta indukcyjna wyłączy się
automatycznie. W takim przypadku musisz
zacząć od początku od kroku 1.
Ustawienie poziomu grzania możesz zmienić w dowolnym momencie
podczas gotowania.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje na zmianę z
ustawieniem poziomu mocy
PL-10
Oznacza to, że:
nie ustawiłeś garnka na właściwym polu grzewczym, lub
ustawiony garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego, lub
garnek jest za mały lub nie jest ustawiony na środku pola grzewczego.
Ogrzewanie nie zachodzi, jeżeli na polu grzewczym nie stoi odpowiedni garnek.
Jeżeli na polu grzewczym nie zostanie umieszczony odpowiedni garnek,
wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 2 minutach.
Po zakończeniu gotowania
1.
Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego,
które chcesz wyłączyć
2.
Wyłącz pole grzewcze zmniejszając wartość do „ 0 “ lub dotykając
przycisków - i „+” jednocześnie. Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”.
LUB
3.
Wyłącz całkowicie płytę przy pomocy przycisku WŁ/WYŁ.
PL-11
4.
Uwaga: gorące powierzchnie
Litera „H” wskazuje, że pole grzewcze jest gorące. Po ochłodzeniu pola do
bezpiecznej temperatury ostrzeżenie to zniknie. Wskazanie to możesz
wykorzystać także do oszczędzania energii: jeżeli chcesz nagrzać następne
garnki, użyj pola, które jest wciąż gorące.
Blokowanie przycisków
Aby zapobiec niekontrolowanemu yciu przycisków, możesz je zablokować
(np. aby zapobiec przypadkowemu włączeniu pól grzewczych przez dzieci)
Po zablokowaniu przycisków dostępny jest jedynie przycisk WŁ/WYŁ.
Blokowanie przycisków
Dotknij przycisku blokady. Wskaźnik czasomierza pokaże wskazanie Lo
Odblokowywanie przycisków
1.
Upewnij się, że yta indukcyjna jest włączona.
2.
Dotknij i przytrzymaj przez chwilę przycisk blokady.
3.
Płyta jest odblokowana i możesz jej używać.
Gdy płyta jest zablokowana, wszystkie przyciski z wyjątkiem WŁ/WYŁ są
niedostępne. W razie niebezpieczeństwa możesz zawsze wyłączyć płytę przy
pomocy przycisku WŁ/WYŁ, ale aby wykonać następną operację, musisz
odblokować płytę.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, monitoruje temperaturę
płyty. W przypadku odnotowania nadmiernej temperatury płyta zostanie
automatycznie wyłączona.
Wykrywanie małych przedmiotów
W przypadku wykrycia garnka o niewłaściwym rozmiarze lub niemagnetycznego
(np. aluminiowego) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza)
na płycie, płyta automatycznie przejdzie w stan oczekiwania po upływie 1
PL-12
minuty. Wentylator będzie chłodził płytę grzewczą przez następną minutę.
Automatyczne wyłączanie
Inną funkcją płyty indukcyjnej, związaną z bezpieczeństwem, jest
automatyczne wyłączanie. Zadziała zawsze wtedy, gdy zapomnisz wyłączyć
pole grzewcze. Domyślne czasy dla automatycznego wyłączenia podano w tabeli
poniżej:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Domyślny czas pracy (w
godzinach)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna zatrzyma ogrzewanie natychmiast i wyłączy
się automatycznie po około 2 minutach.
Przed rozpoczęciem użytkowania płyty osoby z rozrusznikami serca
powinny skonsultować się z lekarzem.
Korzystanie z czasomierza
Czasomierza możesz ywać na dwa różne sposoby:
Możesz go wykorzystywać jako minutnika. W tym przypadku, po upływie
zadanego czasu czasomierz nie wyłączy żadnego pola grzewczego.
Możesz go ustawić tak, aby wyłączył jedno pole grzewcze po upływie zadanego
czasu.
Maksymalna wartość, na jaką można ustawić czasomierz, to 99 minut.
Używanie czasomierza jako minutnika
Jeżeli nie wybierasz żadnego pola grzewczego
1.
Upewnij się, że yta grzewcza jest włączona.
Uwaga: minutnik możesz wykorzystać nawet jeżeli nie wybierasz żadnego
pola grzewczego.
2.
Dotknij przycisku czasomierza. Wskaźnik zacznie
migać, a na wyświetlaczu pokazane zostanie
wskazanie „10”.
3.
Ustaw czasomierz za pomocą przycisku -
lub „+”.
PL-13
Wskazówka: dotknij przycisku - lub „+” czasomierza, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku - lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4.
Dotykając jednocześnie przycisków - i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
5.
Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
6.
Po upływie zadanego czasu na 30 sekund włączy się
sygnał dźwiękowy, zaś wskaźnik czasomierza pokaże
- -".
Ustawianie czasomierza wyłączenia pola grzewczego
Po ustawieniu tej funkcji dla pola grzewczego:
PL-14
1.
Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego
dla którego chcesz ustawić czasomierz.
2.
Dotknij przycisku czasomierza; wskaźnik
czasomierza zacznie migać, a wyświetlacz
pokaże wartość „10”.
3.
Ustaw czas dotykając przycisku - lub „+”
czasomierza
Wskazówka: dotknij przycisku - lub „+” czasomierza
aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku - lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4.
Dotykając jednocześnie przycisków - i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
PL-15
5.
Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu
mocy będzie się świecić, wskazując wybrane pole.
6.
Po upływie zadanego czasu gotowania odpowiednie
pole grzewcze wyłączy się automatycznie.
Inne pola grzewcze będą działać dalej, jeżeli zostały wcześniej włączone.
Wytyczne dotyczące gotowania
Zachowaj ostrożność, poniewolej i tłuszcz podgrzewają się bardzo
szybko, szczególnie w przypadku korzystania z funkcji PowerBoost. W
wysokich temperaturach olej i tłuszcz mogą ulec samozapłonowi, co
stwarza poważne zagrożenie pożarowe.
Wskazówki dotyczące gotowania
Gdy potrawa zacznie się gotować, zmniejsz ustawienie temperatury.
Używanie pokrywek skraca czas gotowania i pozwala zaoszczędzić energię
dzięki oszczędzaniu ciepła.
Używaj jak najmniejszej ilości cieczy lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
Gotowanie zaczynaj na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienia, gdy potrawa
się nagrzeje.
Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
Gotowanie na wolnym ogniu zachodzi tuż poniżej temperatury wrzenia, przy
około 85˚C, gdy bąbelki w gotowanej cieczy pojawiają się od czasu do czasu.
PL-16
Taki sposób gotowania jest kluczowy przy przygotowywaniu znakomitych zup
i duszeniu mięsa, ponieważ pozwala na uzyskanie aromatu bez nadmiernego
rozgotowania składników. Poniżej temperatury wrzenia powinieneś gotować
także sosy na bazie jajek i zagęszczane mąką.
Niektóre potrawy, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymag
ustawienia wyższego niż najniższe, aby zapewnić właściwe ugotowanie
potrawy w zalecanym czasie.
Smażenie steków
Aby usmażyć soczyste i smakowite steki:
1.
Przed rozpoczęciem smażenia pozostaw mięso w temperaturze pokojowej
przez około 20 minut.
2.
Rozgrzej patelnię z grubym dnem.
3.
Natrzyj obie strony steku olejem. Nalej małą ilość oleju na rozgrzaną
patelnię i połóż mięso na patelni.
4.
Podczas smażenia obróć stek tylko raz. Dokładny czas smażenia zależy od
grubości steku i żądanego poziomu wysmażenia. Czas ten wynosi od około 2
do 8 minut na każdą stronę. Naciśnij stek, aby sprawdzić, jak jest
wysmażony im jest twardszy, tym jest lepiej wysmażony.
5.
Przed podaniem pozostaw stek na ogrzanym talerzu przez kilka minut, aby
się rozluźnił i nabrał miękkości.
Smażenie na sposób chiński (krótkie, z intensywnym mieszaniem)
1.
Wybierz patelnię z płaskim dnem lub dużą patelnię, przeznaczoną do płyt
indukcyjnych.
2.
Przygotuj składniki i sprzęt. Smażenie na sposób chiński powinno być
krótkie. Jeżeli masz do usmażenia duże ilości składników, podziel je na mniejsze
porcje.
3.
Krótko podgrzej wstępnie patelnię i nalej dwie łyżki oleju.
4.
Najpierw usmaż mięso, odłóż na bok i trzymaj w cieple.
5.
Usmaż warzywa. Gdy będą gorące, ale dalej chrupkie, zmniejsz ustawienie
temperatury, dodaj mięso i sos.
6.
Delikatnie zamieszaj składniki, aby dokładnie się nagrzały.
7.
Podawaj od razu.
Ustawienia temperatury
Poniższe ustawienia mają charakter wskazówkowy. Dokładne ustawienie zależy
od wielu czynników, w tym garnków i ilości przygotowywanego jedzenia.
Eksperymentuj z płytą grzewczą, aby znaleźć ustawienie, które będzie Ci
PL-17
najbardziej odpowiadać.
Zalecenie
delikatne podgrzewanie małych ilości jedzenia
topienie czekolady, masła i składników, które szybko się
przypalają
delikatne gotowanie na wolnym ogniu
wolne podgrzewanie
ponowne podgrzewanie
szybkie gotowanie na wolnym ogniu
gotowanie ryżu
przygotowywanie naleśników
sautéing
gotowanie makaronu
smażenie na sposób chiński
przysmażanie
zagotowywanie zup
gotowanie wody
Czyszczenie i konserwacja
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia szkła
(odciski palców,
zabrudzenia
pozostawione przez
jedzenie lub
niezawierające
cukru plamy na
szkle)
1.
Wyłącz zasilanie płyty.
2.
Nałóż środek do czyszczenia
płyt, gdy szkło jest ciągle
ciepłe (ale nie gorące!)
3.
Spłucz i wytrzyj do sucha
czystą ściereczką lub
papierem.
4.
Włącz zasilanie płyty.
Po wyłączeniu zasilania płyty nie
będą wyświetlane ostrzeżenia o
gorących polach grzewczych, ale
mogą one być dalej nagrzane!
Zachowaj wyjątko ostrożność.
Druciaki do uporczywych
zabrudzeń, niektóre druciaki
nylonowe i ścierne środki
czyszczące mogą zarysować szkło.
Zawsze sprawdź na etykiecie, czy
produkt jest przeznaczony do płyt
indukcyjnych.
Nie zostawiaj na płycie resztek
środka czyszczącego: może on
spowodować zaplamienie szkła.
Wykipiałe ciecze,
stopione resztki i
Usuń natychmiast łopatką,
szpatuł lub skrobakiem
Plamy powstałe na skutek stopienia
lub wykipienia produktów
PL-18
gorące ciecze
zawierace cukier
na szkle
przeznaczonym do płyt
indukcyjnych, ale uważaj na
gorące powierzchnie pól
grzewczych:
1.
Wyłącz płytę wyłącznikiem
ściennym.
2.
Trzymając ostrze lub
narzędzie pod kątem 30°
zeskrob resztki w kierunku
chłodnej powierzchni płyty.
3.
Zetrzyj resztki ścierecz do
naczyń lub papierem.
4.
Wykonaj kroki 2 do 4
opisane powyżej w sekcji
„Codzienne zabrudzenia
szkła”
zawierających cukier usuwaj jak
najszybciej. Pozostawione na szkle
mogą być, po ochłodzeniu, trudne
do usunięcia lub mo nawet trwale
uszkodzić powierzchni szkła.
Niebezpieczeństwo skaleczenia:
ostrze skrobaka, normalnie
osłonięte osłoną ochronną, jest
bardzo ostre. Zachowaj wyjątkową
ostrożność podczas użycia i zawsze
przechowuj w bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Zabrudzenia na
przyciskach
dotykowych
1.
Wyłącz zasilanie płyty.
2.
Ściągnij rozlaną ciecz.
3.
Przetrzyj obszar przycisków
czystą, wilgotną gąbką lub
szmatką.
4.
Wytrzyj obszar przycisw
do sucha ręcznikiem
papierowym.
5.
Włącz zasilanie płyty.
Po zalaniu przycisków dotykowych
płyta może wyemitować sygnał
dźwiękowy i wyłączyć się sama, a
przyciski mogą nie działać. Przed
włączeniem płyty upewnij się, że
wytarłeś przyciski do sucha.
Wskazówki i podpowiedzi
Problem
Możliwe przyczyny
Co robić
Płyty nie można
włączyć
Brak zasilania
Upewnij się, że płyta jest
podłączona do zasilania i że
zasilanie jest włączone.
Sprawdź, czy w domu lub w okolicy
jest prąd.
Jeżeli sprawdziłeś wszystko i
problem nie ustąpił, skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
Przyciski dotykowe
nie działają
Przyciski zablokowane
Odblokuj przyciski. Zob. sekcja
„Użytkowanie płyty indukcyjnej”.
Korzystanie z
przycisków
dotykowych jest
utrudnione
Na przyciskach może być
cienka warstwa wody lub
możesz nacisk przyciski
końcem palca
Upewnij się, że obszar przycisków
jest suchy i że dotykasz przycisków
opuszkiem palca.
PL-19
Szkło jest
porysowane
Garnki o ostrych krawędziach
yto niewłaściwego, twardego
druciaka lub ściernego środka
czyszczącego.
Używaj garnków o płaskich i
gładkich dnach. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Zob. „Czyszczenie i konserwacja”
Niekre garnki mogą
wydawać dźwięki
(stuki, trzaski)
Może być to spowodowane
budową garnka (warstwy
różnych metali drgają w różny
sposób)
Jest to normalne i nie jest oznaką
awarii.
Płyta indukcyjna
buczy po ustawieniu
wysokiej mocy
grzania.
Jest to spowodowane przez
technologię indukcyjną.
Jest to normalne, ale hałas powinien
zmniejszyć się lub zaniknąć po
zmniejszeniu mocy.
Hałas wentylatora z
płyty.
Dla ochrony układów
elektronicznych przed
przegrzaniem włączył się
wentylator chłodzący
wbudowany w płytę. Może on
działać nawet po wyłączeniu
płyty grzewczej.
Jest to normalne i nie wymaga
podejmowania żadnych działań.
Gdy wentylator pracuje, nie
wyłączaj zasilania płyty
wyłącznikiem ściennym.
Garnki się nie
nagrzewają, a na
wyświetlaczu
wyświetlany jest
symbol
.
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, ponieważ nie nadaje
się on do gotowania na płycie
indukcyjnej.
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, poniew garnek jest
za mały w stosunku do pola
grzewczego lub nie jest
ustawiony na środku pola.
Używaj garnków do gotowania na
płycie indukcyjnej. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Ustaw garnek na środku pola i
upewnij się, że jego dno pasuje do
rozmiaru pola grzewczego.
Płyta indukcyjna lub
pole grzewcze
wyłącza się
nieoczekiwanie,
emitowany jest
sygnał dźwiękowy, a
na wyświetlaczu
pojawia się kod błędu
(zazwyczaj na zmianę
z jedną lub dwiema
cyframi na
wyświetlaczu
czasomierza)
Awaria techniczna
Prosimy zanotować litery i cyfry
błędu, wyłącz płytę wyłącznikiem
ściennym i skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Nie próbuj demontować urządzenia samodzielnie.
PL-20
Wyświetlane błędy i sprawdzanie
Jeśli występuje jakaś anomalia, płyta indukcyjna natychmiast przejdzie w tryb
ochronny i wyświetli jeden z wyszczególnionych poniżej kodów:
Problem
Możliwa przyczyna
Co robić?
F3-F8
Uszkodzenie czujnika
temperatury
Skontaktuj się z serwisem.
F9-FE
Awaria czujnika temperatury
IGBT.
Skontaktuj się z serwisem.
E1/E2
Nienormalne napięcie
zasilające
Sprawdź, czy napięcie
zasilające jest normalne.
Włącz ponownie, gdy napięcie
jest normalne.
E3/E4
Nienormalna temperatura
Sprawdź garnek.
E5/E6
Słabe wypromieniowywanie
ciepła przez ytę grzewczą.
Uruchom ponownie po
ochłodzeniu s płyty
grzewczej.
Powyższa tabela pokazuje, jak ocenić i sprawdzić powszechne usterki.
Nie wolno demontować urządzenia samodzielnie, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia płyty indukcyjnej.
Dane techniczne
Płyta grzewcza
CID 30/G3
Liczba pól grzewczych
2
Napięcie
220-240V~ 50/60Hz
Moc zainstalowana
3500 W
Wymiary Gł.×Szer.×Wys.(mm)
288X520X56
Wymiary podbudowy A×B (mm)
268X500
Ciężar i wymiary są przybliżone. Z uwagi na ciągłe ulepszanie naszych
produktów dane techniczne i konstrukcje mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
PL-21
Montaż
Dobór sprzętu do montażu
Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na rysunku.
Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół otworu należy
pozostawić przestrzeń około 50 mm.
Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm. Musi być on odporny
na wysoką temperaturę, aby uniknąć większych odkształceń spowodowanych
rozchodzeniem się ciepła z płyty. Zostało to zilustrowane poniżej:
Seal = Uszczelka
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
2684
-0
5004
-0
min. 50
min. 50
min. 50
min. 50
Koniecznie upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a otwory
wlotowe i wylotowe nie są zablokowane. Upewnij się, że indukcyjna płyta
grzewcza jest w dobrym stanie roboczym, tak jak to pokazano poniżej
Uwaga: Bezpieczny dystans pomiędzy płytą a wiszącą nad nią szafką
powinien wynosić minimum 760mm.
PL-22
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
min. 50
min. 30
Wlot powietrza
Wylot powietrza 10 mm
Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się, że
blat roboczy jest równy i wypoziomowany, i że nic nie stoi na przeszkodzie
wymaganiom dotyczącym wolnej przestrzeni
blat roboczy jest wykonany z materiału odpornego na wysokie temperatury
piekarnik, jeśli znajdzie się pod płytą, będzie miał wbudowany wentylator
instalacja przebiegła zgodnie ze wszystkimi wymaganiami dotyczącymi
odległości oraz odpowiednimi normami i przepisami
na stałym okablowaniu został zainstalowany odpowiedni odłącznik izolacyjny
zapewniający pełne odłączenie dopływu energii elektrycznej, zamontowany i
umieszczony zgodnie z lokalnymi uregulowaniami i przepisami prawnymi.
Odłącznik musi być odpowiedniego typu i zapewniać wolną przestrzeń
minimum 3mm na wszystkich biegunach (lub na wszystkich przewodach
aktywnych [fazowych], jeśli na taką zmianę zezwalają lokalne przepisy)
zapewniono łatwy dostęp ytkownika płyty do odłącznika
w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skonsultowałeś się z nadzorem
budowlanym lub zapoznałeś z przepisami
używasz nienagrzewających się i łatwych do czyszczenia wykończeń ścian
wokół yty (np. płytek ceramicznych).
PL-23
Po zainstalowaniu kuchenki upewnij się, że
dostęp do kabla zasilającego nie znajduje się za drzwiczkami szafki lub
szufladami
z zewnątrz zabudowy, do podstawy płyty, dochodzi wystarczająca ilość
świeżego powietrza
jeśli płyta została zainstalowana nad szufladą lub przestrzenią ytkową szafki,
pod podstawą yty należy umieścić barierę termiczną
odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika
Przed rozmieszczeniem uchwytów mocujących
Urządzenie należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyj
opakowania). Nie naciskaj na elementy sterujące wystające z płyty.
Ustalanie położenia uchwytów
Zamocuj płytę na blacie roboczym przy użyciu śrub dokręconych do 4 uchwytów
na spodzie płyty (jak na rysunku). Dostosuj położenie uchwytów do grubości
blatu roboczego.
PL-24
Środki ostrożności
1.
Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
technika. Do Państwa dyspozycji jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego
samodzielnie.
2.
Płyta indukcyjna nie może być instalowana bezpośrednio nad lodówką,
zamrażarką, zmywarką lub suszarką bębnową.
3.
Płyta indukcyjna, aby zapewnić jej niezawodność, powinna zostać tak
zainstalowana, aby umożliwić jak najlepsze oddawanie ciepła.
4.
Ściana oraz strefa indukcji nad powierzchnią płyty powinny być odporne na
wysokie temperatury.
5.
Aby uniknąć uszkodzeń, wypełnienie blatu i kleje powinny być odporne na
wysokie temperatury.
Podłączenie płyty do zasilania
Ta płyta powinna być podłączona do zasilania wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Przed podłączeniem płyty do instalacji elektrycznej sprawdź, czy:
1.
instalacja elektryczna w mieszkaniu zapewnia moc odpowiednią dla płyty
2.
napięcie odpowiada wartości wskazanej na tabliczce znamionowej
3.
odcinki kabla zasilającego w stanie wytrzym obciążenia podane na tabliczce
znamionowej.
Aby podłączyć płytę do instalacji, nie należy używać adapterów, reduktorów i przedłużaczy,
ponieważ mogą ulec przegrzaniu i spowodować pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi zostać umieszczony tak, aby
jego temperatura nie przekraczała w żadnym punkcie 75˚C.
Poproś elektryka o sprawdzenie, czy instalacja w domu wymaga jakichś modyfikacji.
Wszelkie modyfikacje muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
PL-25
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą, lub z
użyciem jednobiegunowego wyłącznika nadmiarowo-prądowego.
Sposób podłączenia pokazano poniżej.
Green-yellow = Zielony-żółty
Blue = Niebieski
Brown = Brazowy
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać wymieniony, operacja ta musi
być przeprowadzona przez serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich
narzędzi, aby uniknąć wypadku.
Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji, wówczas na
obwodzie musi być zainstalowany wielobiegunowy wyłącznik z 3mm
odstępem między stykami.
Osoba instalująca musi zapewnić poprawność podłączenia elektrycznego i
zgodność z przepisami bezpieczeństwa.
Kabel nie może być zagięty lub zgnieciony.
Kabel musi być regularnie sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
autoryzowanego technika.
Zielonożółty przewód kabla zasilającego jest podłączony do uziemienia po
stronie zasilania i po stronie urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne wypadki, które wystąpią na
skutek braku uziemienia urządzenia lub braku ciągłości uziemienia
urządzenia.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gniazdko przyłączeniowe, należy je
zainstalować w taki sposób, aby zapewnić dostępność do gniazdka.
~
PL-26
Wybór naczyń do gotowania
Żeliwna patelnia
Garnek ze stali
Żeliwna
Żeliwny czajnik
Czajnik z
Emaliowane
do smażenia na
oleju
nierdzewnej
patelnia
emaliowanej
stali
naczynia
kuchenne
Płyta żeliwna
Można posiadać różne naczynia kuchenne.
1.
Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można
przetestować w jeden z poniższych sposobów:
Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje
p
o
z
i
o
m
moc
y
,
n
a
c
z
yn
i
e
j
es
t
o
dp
o
w
i
edn
i
e.
J
eśli
mi
g
a
li
t
era
U
,
n
a
c
z
yn
i
e
n
i
e
n
a
d
a
j
e
się do stosowania z płytą indukcyjną.
2.
Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie,
nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną.
UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny.
Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1.
3.
Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali
emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną.
4.
Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma
wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1)
-
W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone.
-
W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica
podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty.
Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane garnki, można korzystać z naczyń o
rożnej średnicy, jak pokazano poniżej:
PL-27
5.
Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część
zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej
temperatury.
6.
Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład
aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie
patelni.
Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie
zostać wykryta.
The base diameter of induction cookware
Cooking zone
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from.
PL-28
UTYLIZACJA: Nie
należy pozbywać się
niniejszego urządzenia
jak niesegregowanego
odpadu komunalnego.
Odpady tego rodzaju
muszą być zbierane
oddzielnie w celu
poddania specjalnemu
przerobowi.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Unii
Europejskiej 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Poprzez zapewnienie, że
urządzenie to jest usuwane prawidłowo, możesz zapobiec
ewentualnej szkodzie wyrządzonej środowisku i zdrowiu
ludzkiemu, która mogłyby ewentualnie powstać gdyby urządzenia
pozbyto się w niewłaściwy sposób.
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie można go
traktować jak odpadu pochodzącego z gospodarstwa domowego.
Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych w celu recyklingu.
Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji odpadów. W celu
uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym został zakupiony.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktow się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
RUS-2
Указания по технике безопасности
Мы заботимся о вашей безопасности. Перед началом
эксплуатации вашей варочной поверхности внимательно
прочтите представленную ниже информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любых операций, связанных с
обслуживанием или ремонтом электроприбора отсоедините
электроприбор от электросети.
Электроприбор должен подключаться к электросети,
снабженной защитным заземлением.
Работы, связанные с изменением электропроводки в вашем
доме, должны выполняться только квалифицированным
электриком.
Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность, связанная с порезом
Соблюдайте осторожность - края панели являются очень
острыми.
Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
Перед выполнением установки и эксплуатации данного
электроприбора внимательно прочтите приведенные ниже
инструкции.
Не кладите на данный электроприбор никакие горючие
материалы или изделия, изготовленные из горючих
материалов.
Пожалуйста передайте эту информацию лицу, выполняющему
установку электроприбора, так как это может способствовать
снижению ваших затрат на его установку.
Для предотвращения возникновения опасных ситуаций данный
электроприбор должен устанавливаться в соответствии с
инструкциями по его установке.
Установка и заземление данного электроприбора должны
выполняться только лицом, имеющим соответствующую
квалификацию.
Данный электроприбор должен подключаться к электросети,
RUS-3
снабженной разъединителем, который обеспечивает полное
отсоединение электроприбора от питающей электросети.
Неправильная установка электроприбора может привести к
отмене гарантии.
Эксплуатация и обслуживание
Опасность поражения электрическим током
ВНИМАНИЕ! Если поверхность треснула, отключите прибор
для предотвращения поражения электрическим током
Не готовьте пищу на поврежденной или растрескавшейся
варочной поверхности. В случае повреждения варочной
поверхности или образования на ней трещин немедленно
отключите варочную поверхность от электросети и свяжитесь с
квалифицированным специалистом.
Перед выполнением чистки или обслуживания варочной
поверхности отключите ее от электросети.
Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность для здоровья
Данный электроприбор соответствует требованиям стандартов
по обеспечению электромагнитной безопасности.
Однако лица, использующие имплантированные электронные
стимуляторы сердца или другие имплантированные
медицинские устройства (например, дозаторы инсулина)
перед тем как начать пользоваться данным электроприбором
должны проконсультироваться у доктора или у производителя
импланта, чтобы убедиться в том, что на работу имплантов не
будет негативно влиять электромагнитное поле.
Невыполнение этого требования может привести к летальному
исходу.
Опасность, связанная с горячей поверхностью
Во время эксплуатации доступные части данного
электроприбора нагреваются до высокой температуры, что
может привести к ожогам.
Не допускайте контакта частей своего тела, одежды, и других
предметов, отличных от подходящей кухонной посуды, с
индукционной варочной поверхностью до того, как
индукционная варочная поверхность не остынет.
Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и
крышки не следует класть на поверхность конфорочной
панели, так как они могут нагреться.
RUS-4
Соблюдайте осторожность: предметы из ферромагнитных
материалов (материалов, обладающих остаточным
намагничиванием), которые вы носите на себе, могут вблизи
варочной поверхности нагреваться до высокой температуры.
Украшения из золота и серебра нагреваться не будут.
Не разрешайте детям подходить близко к варочной
поверхности.
Ручки кастрюль и сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Проверьте, что ручки кастрюль и сковород не
нависают над другими включенными зонами нагрева. Ручки
кастрюль и сковород должны быть недоступны детям.
Невыполнение этого требования может привести к ожогам.
Опасность, связанная с порезом
После снятия со скребка для чистки варочной поверхности
защитного колпачка обнажается очень острое лезвие.
Пользуйтесь скребком для чистки варочной поверхности очень
осторожно и храните его в недоступном для детей месте.
Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
Никогда не оставляйте без присмотра включенную варочную
поверхность. Проливание на варочную поверхность кипящей
жидкости может привести к образованию дыма, а
разбрызгивание на варочную поверхность жира может
привести к возгоранию жира на варочной поверхности.
Никогда не используйте варочную поверхность в качестве
рабочей поверхности или поверхности для хранения
предметов.
Никогда не оставляйте на варочной поверхности кухонную
посуду или другие предметы.
Не подносите предметы, содержащие материалы, обладающие
остаточным намагничиванием (например, кредитные карты и
карты памяти) и электронные устройства (например,
компьютеры, MP3 плейеры) близко к данному электроприбору,
так как электромагнитное поле может оказать негативное
влияние на работу этих устройств.
Никогда не используйте варочную поверхность для обогрева
помещения.
После использования варочной поверхности обязательно
выключите зоны нагрева и всю варочную поверхность, как
описано в данном руководстве (с помощью сенсорных кнопок
управления). Не полагайтесь на функцию определения
RUS-5
наличия на варочной поверхности кухонной посуды, когда вы
снимаете посуду с варочной поверхности.
Не разрешайте детям играть с электроприбором, а также
садиться, вставать или забираться на него.
Не храните предметы, которые могут быть интересны детям, в
шкафах, расположенных над электроприбором.Ребенок,
пытающийся забраться на варочную поверхность, может быть
серьезно травмирован.
Не оставляйте без присмотра детей, находящихся поблизости
от работающей варочной поверхности.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, психическими
или умственными способностями или при отсутствии у них
опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
отвечающим за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения
игры с прибором
Не выполняйте ремонт или замену деталей электроприбора
самостоятельно за исключением тех случаев, когда это
рекомендуется в данном руководстве. Все прочие операции,
связанные с обслуживанием электроприбора, должны
выполняться квалифицированным специалистом.
Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
пароочистителем.
Не кладите и не роняйте тяжелые предметы на варочную
поверхность.
Не вставайте на варочную поверхность.
Не пользуйтесь кастрюлями и сковородами с неровным дном, и
не передвигайте кастрюли и сковороды по индукционной
варочной поверхности, так как это может вызвать образование
на индукционной варочной поверхности царапин.
Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
металлическими мочалками и абразивными чистящими
средствами, так как это может вызвать образование на
индукционной варочной поверхности царапин.
Замена поврежденного шнура питания электроприбора
должна выполняться специалистом, обладающим достаточной
квалификацией.
Данный электроприбор предназначен для бытовых и
подобныхим применений, например: - кухонные помещения
RUS-6
для персонала в магазинах, офисах, и в других местах; -
загородные дома; - использование клиентами в отелях,
мотелях, и других жилых помещениях; - в гостиницах типа
"постель и завтрак".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без
наблюдения за процессом приготовления пищи может
привести к возгоранию. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя
водой. Выключите электроприбор, а затем накройте пламя,
например, крышкой или пожарным одеялом.
Не кладите на варочную поверхность металлические предметы,
такие как: ножи, вилки, ложки, и крышки, так как такие
предметы могут нагреваться до высокой температуры.
После использования варочной поверхности выключите ее с
помощью клавиши управления (не полагайтесь на устройство
регистрации наличия на варочной поверхности кухонной
посуды).
Данный электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или внешней системы
дистанционного управления.
RUS-8
железная кастрюля
магнитная цепь
стеклокерамическая
панель
катушка
индуктивности
Приготовление пищи на индукционной варочной
поверхности
Приготовление пищи на индукционной варочной поверхности является современной,
эффективной, и экономичной технологией приготовления пищи. Эта технология
приготовления пищи базируется на генерации тепла непосредственно в посуде,
которая используется для приготовления пищи, а не на тепле, которое проходит
через стекло варочной поверхности. Стекло нагревается только вследствие перехода
тепла от посуды.
Перед использованием вашей новой
индукционной варочной поверхности
Прочтите данное руководство, обратив особое внимание на раздел „Указания по
технике безопасности‟.
Удалите с индукционной варочной поверхности всю оставшуюся на ней защитную
пленку.
Использование клавиш сенсорного управления
Клавиши сенсорного управления реагируют на легкое прикосновение. Поэтому вы
не должны прикладывать к ним никакого давления.
Прикасайтесь к клавише подушечкой пальца, а не концом пальца.
После того, как прикосновение будет зарегистрировано, вы услышите звуковой
сигнал.
Следите за тем, чтобы клавиши управления были всегда чистыми, сухими, и чтобы
они не загораживались какими-либо предметами (например, кухонная посуда или
предметы одежды). Наличие даже очень тонкого слоя воды на клавише управления
может привести к нарушению работы клавиши управления.
RUS-9
Выбор подходящей кухонной посуды
Пользуйтесь только кухонной посудой, которая является
пригодной для приготовления пищи на индукционной
варочной поверхности. На дне кастрюли или на ее упаковке
должен быть символ индукционного нагрева.
Вы можете проверить пригодность посуды с помощью магнита.
Поднесите магнит ко дну кастрюли или сковороды. Если магнит
притягивается, то посуда пригодна для использования на индукционной варочной
поверхности.
Если у вас нет магнита:
1.
Налейте в кастрюлю или сковороду, которую вы хотите проверить, небольшое
количество воды.
2.
Если индикатор не мигает, а вода нагревается, то посуда является пригодной для
использования на индукционной варочной поверхности.
Кухонная посуда, изготовленная из перечисленных ниже материалов, является
непригодной для использования на индукционной варочной поверхности.
Нержавеющая сталь или медь без основания, изготовленного из ферромагнитного
материала, стекло, дерево, фарфор, керамика, или фаянс.
Не пользуйтесь кухонной посудой с неровным или изогнутым дном.
Проверьте, что основание кастрюли или сковороды является гладким, хорошо
прилегает к индукционной варочной поверхности, и что диаметр посуды
соответствует зоне нагрева. Используйте кухонную посуду, диаметр которой равен
RUS-10
диаметру выбранной зоны нагрева. При использовании посуды, диаметр которой
немного превышает диаметр выбранной зоны нагрева, обеспечивается максимальная
эффективностьиспользования электроэнергии. При использовании посуды с
меньшим диаметром эффективность использования электроэнергии будет снижаться.
Кастрюля диаметром меньше 140 мм может не обнаруживаться варочной
поверхностью. Обязательно установите кастрюлю по центру зоны нагрева.
Когда вы снимаете кастрюлю с индукционной варочной поверхности, всегда
поднимайте ее, а не передвигайте по варочной поверхности, иначе вы можете
поцарапать варочную поверхность.
Эксплуатация индукционной варочной
поверхности
Чтобы начать приготовление пищи
1.
Прикоснитесь к сенсорной клавиши управления Вкл./Выкл.
После включения варочной поверхности подается один
звуковой сигнал, и на всех индикаторах отображается или
“. Это указывает на то, что индукционная варочная
поверхность перешла в режим ожидания.
RUS-11
2.
Установите подходящую кастрюлю или сковороду на
зону нагрева, которую вы хотите использовать.
Проверьте, что дно кастрюли и поверхность зоны
нагрева являются чистыми и сухими.
3.
После прикосновению к клавише выбора зоны нагрева
начинает мигать световой индикатор, расположенный рядом с
клавишей выбора зоны нагрева.
4.
Установите уровень нагрева с помощью клавиши “-“ или “+”.
Если вы не установите уровень нагрева в течение 1 минуты,
то индукционная варочная поверхность автоматически
выключается. Вам потребуется повторно выполнить операции,
начиная с шага 1.
Вы можете в любо время изменить установку уровня нагрева во время
выполнения процесса приготовления пищи.
Если при установке уровня нагрева мигает
индикатор
Это означает, что:
вы не установили кастрюлю или сковороду на зону нагрева или используемая вами
кухонная посуда не подходит для использования на индукционной варочной
поверхности или,
что посуда слишком мала или не установлена в центре зоны нагрева.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то нагрев выполняться не
будет.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то через 2 минуты
индикатор автоматически погаснет.
RUS-12
ИЛИ
После того, как вы завершили процесс приготовления пищи
1.
Прикосновение к клавише выбора зоны нагрева обеспечивает
выключение зоны нагрева.
2.
Выключите зону нагрева с помощью прокрутки вниз на “ 0 “,
или с помощью одновременного нажатия клавиш “- и”+”.
Проверьте, что на индикаторе отображается ”0”.
3.
Выключите варочную поверхность с помощью нажатия клавиши Вкл./Выкл.
4.
Предупреждение о наличии горячих поверхностей
Загорание индикатора H указывает на то, что зона нагрева является слишком
горячей, чтобы к ней можно было прикоснуться. Этот индикатор погаснет, когда
поверхность охладиться до безопасной температуры. Это можно использовать для
экономии электроэнергии, если вы хотите нагреть другие кастрюли с
использованием зон нагрева, которые еще остаются горячими.
RUS-13
Блокировка клавиш управления
Вы можете заблокировать действие клавиш управления, чтобы предотвратить их
случайное использование (например, включение зоны нагрева ребенком).
Если клавиши управления заблокированы, то все клавиши управления варочной
поверхности кроме клавиши Выкл./Выкл. не действуют.
Чтобы заблокировать клавиши управления
Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности. На
индикаторе таймера будет отображаться Lo
Чтобы разблокировать клавиши управления
1. Проверьте, что индукционная варочная поверхность включена.
2. Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности на
некоторое время (примерно около 5 секунд).
3. Теперь вы снова можете пользоваться своей индукционной варочной
поверхностью.
Если варочная поверхность находится в режиме блокировки клавиш
управления, то действие всех клавиш управления за исключением клавиши
Вкл./Выкл. подавляется. При этом в случае необходимости вы можете
выключить варочную поверхность с помощью клавиши Вкл./Выкл., но для
выполнения последующих операций вы сначала должны разблокировать
клавиши управления.
Защита от превышения предельной температуры
В индукционной варочной поверхности имеется датчик температуры, с помощью
которого может контролироваться температура варочной поверхности. Если
регистрируется слишком высокая температура, то индукционная варочная
поверхность автоматически выключается.
Обнаружение маленьких предметов
Если на варочной поверхности находится кухонная посуда неподходящего размера
или кухонная посуда, изготовленная из неподходящего материала (например, из
алюминия), или небольшой предмет (например, нож, вилка, ключ), то через 1 минуту
варочная поверхность автоматически выключается. Вентилятор будет продолжать
охлаждать индукционную варочную поверхность еще одну минуту.
RUS-14
Автоматическое защитное отключение
Автоматическое защитное отключение является функцией защиты вашей
индукционной варочной поверхности. Если вы забыли выключить варочную
поверхность, то она будет выключаться автоматически. В представленной ниже
таблице представлены значения времени, по истечении которого будет выполняться
автоматическое отключение варочной поверхности (для различных уровней
нагрева).
Уровень нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Установка таймера по
умолчанию (часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
После снятия с индукционной варочной поверхности посуды варочная поверхность
будет немедленно прекращать выполнение нагрева, и будет автоматически
выключаться через 2 минуты.
Люди, пользующиеся кардиостимуляторами, перед тем как начать
пользоваться индукционной варочной поверхностью должны
проконсультироваться у доктора.
Использование таймера
Вы можете использовать таймер варочной поверхности двумя различными
способами:
Вы можете использовать его как таймер обратного отсчета. В этом случае таймер не
будет отключать зону нагрева по истечении заданного времени.
Вы можете установить его для выполнения отключения зоны нагрева по истечении
заданного времени.
Вы можете установить время срабатывания таймера до 99 минут.
Использование таймера как таймера обратного
отсчета
Если вы не выбрали определенную зону нагрева
1. Проверьте, что варочная поверхность включена.
Примечание: вы можете использовать таймер обратного отсчета, не выбирая
никакой зоны нагрева.
2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
RUS-15
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера - или “+” .
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1
минуту, прикоснитесь к клавише управления - или “+” на одно мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь
к клавише управления - или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся
время, и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
6. После окончания отсчета установленного времени на 30 с.
включается звуковой сигнал, и на индикаторе таймера появляется -
- “.
RUS-16
Установка таймера для выключения одной зоны
нагрева
Установки зоны нагрева для выполнения этой функции:
1. Прикоснитесь к клавише выбора зоны нагрева, для которой вы
хотите использовать функцию таймера.
2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера - или “+”.
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1 минуту,
прикоснитесь к клавише управления - или “+” на мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь к
клавише управления - или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам - и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
RUS-17
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся время,
и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Загорание красной точки, расположенной рядом с
индикатором уровня нагрева, указывает на то, что выбрана данная зона
нагрева.
6. Когда заданное таймером время приготовления пищи истечет,
соответствующая зона нагрева будет автоматически выключаться.
Другие зоны нагрева будут продолжать работать, если они ранее были
включены.
Советы относительно приготовления пищи
При обжаривании пищи соблюдайте осторожность, так как масло и жир
очень быстро нагреваются, особенно, если вы используете режим высокой
мощности нагрева PowerBoost. При достижении очень высокой
температуры может произойти возгорание масла или жира, что, в свою
очередь, может привести к пожару.
Советы относительно приготовления пищи
Когда пища начинает закипать, уменьшите установку уровня нагрева.
Использование крышки на кастрюле сокращает время приготовления пищи, а также
сокращает потребление электроэнергии в результате удерживания тепла.
Для сокращения времени приготовления пищи уменьшите до минимума количество
жидкости или жира.
Начинайте готовить пищу при установке высокого уровня нагрева (температуры), и
уменьшите установку температуры после того как пища нагреется.
Приготовление пищи на медленном огне, приготовление риса
Приготовление пищи на медленном огне выполняется при температуре около 85 °С.
При этом пузырьки воздуха начинают подниматься к поверхности жидкости, в
которой готовится пища. Приготовление пищи на медленном огне позволит вам
приготовить очень вкусные супы и нежные блюда из тушеного мяса. При таком
RUS-18
приготовлении пища получается ароматной и не переваривается. Вы также можете
готовить при температуре ниже точки кипения соусы на основе яиц, и соусы,
загущенные мукой.
Для приготовления некоторых блюд, включая приготовление риса с
использованием метода абсорбции, может потребоваться установка температуры
выше минимальной установки температуры для того, чтобы пища была правильно
приготовлена за рекомендованное время.
Зажаривание мяса
Чтобы приготовить сочные, ароматные бифштексы:
1. Перед приготовлением мяса выдержите его при комнатной температуре в течение
приблизительно 20 минут.
2. Нагрейте сковороду с толстым дном.
3. Смажьте обе стороны куска мяса растительным маслом. Смажьте сковороду
растительным маслом, а затем положите мясо на сковороду.
4. Во время приготовления мяса переверните кусок мяса только один раз. Точное
время приготовления мяса будет зависеть от толщины куска мяса и от того, как
вы хотите его приготовить. Время приготовления мяса может изменяться в
пределах 2 - 8 минут (на каждую сторону). Надавите на кусок мяса, чтобы
проверить, как оно зажарено. Чем тверже мясо, тем оно сильнее зажарено.
5. Перед подачей на стол положите зажаренное мясо на подогретую тарелку на
несколько минут для того, чтобы оно стало более мягким и нежным.
Зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием
1. Выберите посуду, пригодную для использования на индукционной варочной
поверхности, или большую сковороду.
2. Подготовьте все ингредиенты и посуду. Зажаривание пищи в раскаленном масле
с постоянным перемешиванием должно быть быстрым. При приготовлении
большого количества пищи готовьте ее небольшими порциями.
3. Быстро разогрейте сковороду и добавьте в нее две столовые ложки
растительного масла.
4. Сначала приготовьте мясо, снимите его со сковороды и сохраните теплым.
5. Обжарьте овощи. Когда овощи нагреются, но будут по-прежнему оставаться
ломкими, уменьшите температуру зоны нагрева, положите зажаренное мясо на
сковороду и добавьте соус.
6. Осторожно перемешивайте ингредиенты, чтобы они равномерно нагрелись.
7. Подавайте на стол немедленно.
RUS-19
Установка уровня нагрева
Приведенные ниже установки уровня нагрева являются только рекомендательными.
Фактическая установку уровня нагрева будет зависеть от ряда факторов, включая
используемую кухонную посуду и количество приготавливаемой пищи. Для
определения оптимальных установок следует поэкспериментировать со своей
варочной поверхностью.
Операция
медленное разогревание небольшого количества пищи
размягчение шоколада, распускание сливочного масла, и
нагревание пищи, которая быстро пригорает
кипячение на медленном огне
медленное подогревание
разогревание пищи
быстрое кипячение
приготовление риса
приготовление оладьев
сотирование
приготовление макаронных изделий
зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным
перемешиванием
зажаривание
доведение супа до кипения
кипячение воды
Уход и чистка
Что?
Как?
Важно!
Обычные
загрязнения на
стекле (следы от
пальцев, другие
следы, пятна от
пищи или
жидкости, не
содержащей
сахар)
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Нанесите на варочную
поверхность чистящее
средство (стекло при
этом должно быть
теплым, но не горячим!)
3. Промойте водой и
вытрите насухо с
Если питание варочной
поверхности выключено, то
индикатор "горячая
поверхность" не будет гореть,
но при этом зона нагрева может
по-прежнему оставаться
горячей. Соблюдайте
предельную осторожность.
Металлические мочалки для
RUS-20
помощью чистой ткани
или бумажного
полотенца.
4. Включите питание
варочной поверхности.
мытья посуды, некоторые
нейлоновые мочалки для мытья
посуды и твердые/абразивные
чистящие средства могут
оставлять на стекле царапины.
Обязательно прочитайте
информацию, представленную
на ярлыке, чтобы убедиться в
том, что используемое
чистящее средство или мочалка
для мытья посуды может
использоваться для чистки
вашей варочной поверхности.
Никогда не оставляйте остатки
чистящего средства на
варочной поверхности: на
стекле могут появиться пятна.
Брызги и капли
жидкости,
содержащей
сахар, на стекле
Немедленно удалите эти
загрязнения с помощью
ножа для разделывания
рыбы, или скребка с острым
лезвием, пригодным для
чистки индукционной
варочной поверхности. При
этом соблюдайте
осторожность, чтобы не
получить ожог при
прикосновении к горячей
зоне нагрева.
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Удерживая лезвие или
скребок под углом 30°,
соскребите загрязнения
в холодную зону
варочной поверхности.
3. Удалите грязь с помощью
ткани или бумажного
полотенца.
4. Выполните шаги с 2 по 4
параграфа "Обычные
загрязнения на стекле"
(см. выше).
Удаляйте пятна,
образовавшиеся в результате
проливания содержащей сахар
пищи, и как можно быстрее.
Если оставить эти загрязнения
на стекле, то могут возникнуть
трудности с их удалением, или
при их удалении вы можете
повредить стеклянную
поверхность.
Опасность порезаться: после
снятия со скребка для чистки
варочной поверхности защитного
колпачка обнажается очень
острое лезвие. Пользуйтесь
скребком для чистки варочной
поверхности очень осторожно и
храните его в недоступном для
детей месте.
Проливание пищи
на сенсорные
клавиши
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Намочите место, на
которое была пролита
пища.
3. Протрите сенсорную
клавишу управления
Может включиться звуковой
сигнал, после чего варочная
поверхность может выключиться,
и сенсорные клавиши
управления могут не
функционировать, если на них
попала жидкость. Перед
RUS-21
влажной чистой губкой
или тканью.
4. Протрите насухо с
помощью бумажного
полотенца.
5.
Включитепитаниеварочн
ойповерхности.
повторным включением варочной
поверхности протрите насухо
область, на которой
расположены сенсорные
клавиши управления.
Нахождение и устранение неисправностей
Проблема
Возможные причины
Что делать
Варочная
поверхность не
включается
Не подается
электропитание.
Проверьте, что индукционная
варочная поверхность
подключена к электросети, и
что она включена.
Проверьте, что в электросети
есть напряжение. Если после
выполнения этих проверок
проблема остается, обратитесь
за помощью к
квалифицированному
специалисту.
Клавиши
управления не
действуют.
Действие клавиш
управления заблокировано.
Разблокируйте клавиши
управления. Для получения
соответствующих инструкций
обратитесь к разделу
„Эксплуатация индукционной
варочной поверхности‟.
Возникают
трудности,
связанные с
использованием
сенсорных клавиш
управления.
На клавишах управления
может быть тонкий слой
воды, или вы прикасаетесь
к клавишам управления
концом пальца, а не
подушечкой пальца.
Проверьте, что область, в
которой расположены
сенсорные клавиши
управления, является сухой, и
дотрагивайтесь до клавиш
управления подушечкой
пальца.
Царапины на
стекле.
Кухонная посуда с
неровным дном.
Используются
неподходящие мочалки для
посуды или абразивные
чистящие средства.
Используйте кухонную посуду с
плоским и гладким дном. См.
'Выбор подходящей кухонной
посуды'.
См. 'Уход и чистка‟.
RUS-22
При использовании
некоторых типов
кухонной посуды
слышен треск.
Это может быть связано с
конструкций посуды (слои
разных металлов
вибрируют по-разному).
Это нормальное явление для
кухонной посуды, и это не
указывает на наличие
проблемы.
При использовании
индукционной
варочной
поверхности с
установкой
высокого уровня
нагрева слышен
слабый шум.
Это связано со спецификой
индукционного нагрева.
Это нормальное явление, но
шум должен снижаться или
должен полностью исчезнуть
при уменьшении уровня
нагрева.
При работе
индукционной
варочной
поверхности
слышен шум от
вентилятора.
Для предотвращения
перегревания электронных
компонентов работает
охлаждающий вентилятор,
встроенный в вашу
индукционную варочную
поверхность. Он может
продолжать работать
некоторое время даже
после выключения
индукционной варочной
поверхности.
Это нормальное явление, и не
нужно выполнять никаких
действий. Не выключайте
индукционную варочную
поверхность с помощью
расположенного на стене
выключателя, когда работает
вентилятор.
Посуда не
нагревается, и на
дисплее
отображается знак
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
не годиться для
приготовления пищи на
индукционной варочной
поверхности.
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
слишком мала для
используемой зоны
нагрева, или не
установлена в центре зоны
нагрева.
Используйте кухонную посуду,
пригодную для использования
на индукционной варочной
поверхности. См. 'Выбор
подходящей кухонной посуды'.
Установите посуду в центре
зоны нагрева и проверьте, что
диаметр основания посуды
соответствует размеру зоны
нагрева.
RUS-23
Индукционная
варочная
поверхность или ее
зона нагрева
неожиданно
выключается,
подается звуковой
сигнал, и на
дисплее
отображается код
ошибки (обычно
это одноразрядный
или двухразрядный
код, отображаемый
на дисплее
таймера).
Технческая неисправность.
Запишите буквенно-цифровой
код ошибки, выключите
питание индукционной
варочной поверхности с
помощью, установленного на
стене выключателя, и
свяжитесь с
квалифицированным
специалистом.
Никогда не пытайтесь разобрать и отремонтировать электроприбор самостоятельно.
Коды ошибок и проверки
При нарушении нормальной работы индукционной варочной поверхности варочная
поверхность автоматически переходит в состояние действия защиты, и на дисплее
отображается соответствующий код ошибки.
Проблема
Возможные причины
Что делать
F3-F8
Неисправен датчик температуры
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
F9-FE
Неисправен датчик температуры
IGBT.
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
E1/E2
Неправильное питающее
напряжение
Проверьте питающее
напряжение.
После того, как будет обеспечено
правильное питающее
напряжение, включите
электроприбор.
E3/E4
Неправильная температура
Проверьте кухонную посуду.
E5/E6
Плохое рассеяние тепла,
генерируемого индукционной
варочной поверхностью
После того как индукционная
варочная поверхность остынет,
снова включите ее.
RUS-24
Выше представлено описание нахождения и устранения наиболее распространенных
неисправностей.
Чтобы предотвратить возникновение опасностей и неисправностей индукционной
варочной поверхности никогда не разбирайте индукционную варочную поверхность
самостоятельно.
Сервисное обслуживание
Обслуживанием бытовой техники занимаются авторизированные сервисные центры.
Список сервисных центров можно найти на сайте www.candy.ru в разделе «поддержка» или
уточнить по телефону
8-800-707-0204.
В случае обращения в сервисную службу будьте готовы назвать модель и серийный номер
Вашего прибора. Для того, чтобы эта информация всегда находилась под рукой, впишите
серийный номер в приведенную ниже таблицу «Технические характеристики»
Внимание! Серийный номер указан на этикетке, расположенной на нижней части Вашего
прибора.
Серийный номер продукта состоит из 16 цифр (пример 390004851249ХХХХ), где:
1.
Первые 8 цифр составляют заводской код продукта.
2.
Следующие 4 цифры обозначают дату производства. Например, 1249, где:
12 год производства (2012 год), 49 49-ая неделя года
3.
Последние четыре цифры номер продукта в партии.
RUS-25
Технические характеристики
Варочная поверхность, модель
CID 30/G3
Количество зон нагрева
2 зоны
Питающее напряжение
220-240 В~ 50/60 Гц
Установленная электрическая мощность
3500 Вт
Габаритные размеры изделия ГхШхВ (мм)
288X520X56
Размеры отверстия для встраивания AxB (мм)
268X500
Серийный номер
Указанные выше масса и размеры являются приблизительными. Так как мы
постоянно стремимся улучшить выпускаемую нами продукцию, то мы оставляем за
собой право изменять характеристики выпускаемых нами изделий без
предварительного уведомления.
Установка
Выбор места для установки
Вырежьте отверстие в рабочей поверхности в соответствии с указанными на рисунке
размерами.
Для выполнения установки и эксплуатации оборудования вокруг вырезанного
отверстия должно быть свободное пространство не меньше 5 см.
Толщина рабочей поверхности должна быть не меньше 30 мм. Материал рабочей
поверхности должен быть термостойким, чтобы предотвратить деформацию,
вызванную нагревом от варочной поверхности. Как показано ниже:
SEAL - УПЛОТНИТЕЛЬ
RUS-26
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D (мм)
E м)
F м)
2684
-0
5004
-0
мин. 50
мин. 50
мин. 50
мин. 50
Обязательно проверьте, что индукционная варочная поверхность хорошо
вентилируется, и что отверстия для впуска и выпуска воздуха не загораживаются.
Убедитесь в том, что индукционная варочная поверхность находится в нормальном
рабочем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Расстояние между варочной поверхностью и расположенным
над ней подвесным шкафом должно быть не меньше 760 мм.
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D
E
760
мин. 50
мин. 30
Отверстие для впуска
воздуха
Отверстие для выпуска воздуха 10
мм
Перед выполнением установки варочной поверхности проверьте,
что:
рабочая поверхность является прямоугольной и расположена горизонтально, а
также, что конструкционные элементы не нарушают требований относительно
нужного пространства.
рабочая поверхность стола, на которую устанавливается варочная поверхность
изготовлена из термостойкого материала.
если варочная поверхность устанавливается над духовкой, то духовка должна быть
снабжена встроенным охлаждающим вентилятором
RUS-27
установка должна выполняться в соответствии с требованиями относительно
зазоров и в соответствии с требованиями действующих правил и норм
постоянная проводка должна быть снабжена разъединителем, который
обеспечивает полное отсоединение электроприбора от питающей электросети,
установленным в соответствии с требованиями действующих правил и норм.
Должен использоваться разъединитель утвержденного типа с воздушным зазором
между контактами, равным 3 мм на всех полюсах (или на всех фазах, если это
допускается действующими электротехническими правилами и нормами).
после установки варочной поверхности к разъединителю должен обеспечиваться
удобный доступ
если у вас имеются сомнения относительно правильности выполнения установки
электроприбора, проконсультируйтесь в компании, осуществляющей управление
вашим домом
Поверхность стен, окружающих варочную поверхность, должна быть облицована
теплостойким и легко очищаемым материалом (например, керамической плиткой).
Перед выполнением установки варочной поверхности
проверьте, что:
к шнуру питания не может осуществляться доступ через дверцы и ящики шкафа
обеспечивается достаточный поток свежего воздуха снаружи к основанию варочной
поверхности
если варочная поверхность устанавливается над шкафом, то под основанием
варочной поверхности должен быть установлен термозащитный барьер
размыкатель лини электропитания должен быть легко доступен пользователю
Перед установкой фиксирующих скоб
Варочная поверхность должна быть установлена на устойчивой, ровной поверхности
(используйте информацию, указанную на упаковке). Не прикладывайте силу к
органам управления, выступающим из варочной поверхности.
Регулировка положения фиксирующей скобы
После установки закрепите варочную поверхность на рабочей поверхности с
помощью четырех скоб, расположенных на дне варочной поверхности (см.
рисунок).
Отрегулируйте положение скобы в соответствии с толщиной рабочей поверхности
(столешницы).
RUS-28
Предупреждения
1. Индукционная варочная поверхность должна устанавливаться
квалифицированным специалистом. У нас имеются специалисты, которые
правильно установят вам варочную поверхность. Никогда не выполняйте
установку варочной поверхности самостоятельно.
2. Варочная поверхность не должна устанавливаться непосредственно над
посудомоечной машиной, холодильником, морозильником, стиральной машиной,
или барабанной сушилкой для белья, так как в этом случае может произойти
повреждение электронных компонентов варочной поверхности в результате
воздействия на них влаги.
3.Индукционная варочная поверхность должна быть установлена таким образом,
чтобы обеспечивалось оптимальное рассеивание генерируемого ею тепла.
4. Стена и зона, расположенная над рабочей поверхностью, должны выдерживать
воздействие тепла.
5. Слоистый материал и клей должны быть термостойкими.
Подключение варочной поверхности к электросети
Варочная поверхность должна подсоединяться к питающей электросети только
квалифицированным специалистом.
Перед подключением варочной поверхности к электросети проверьте, что:
1. нагрузочная способность электропроводки в вашем доме является
достаточной для потребляемой варочной поверхностью мощности
2. напряжение электросети соответствует указанному в паспортной табличке
варочной поверхности
3. шнур питания может выдерживать нагрузку, указанною в паспортной
табличке варочной поверхности
Для подключения варочной поверхности к электросети не пользуйтесь
переходниками и тройниками, так это может привести к пожару.
Шнур питания не должен прикасаться к горячим деталям и должен быть
расположен так, чтобы температура ни в одной из его точек не превышала 75˚С.
Попросите электрика проверить, что электропроводка в вашем доме
может использоваться для запитывания варочной поверхности. Все изменения
в электропроводке должны выполняться опытным электриком.
RUS-29
Питающее напряжение должно быть подключено в соответствии с действующими
электротехническими правилами и нормами, или должен использоваться
однополюсный автоматический выключатель, как показано ниже.
Для предотвращения возникновения опасных ситуаций замена поврежденного
шнура питания должна выполняться сотрудником службы послепродажного
обслуживания с использованием специальных инструментов.
Если электроприбор подключается к электросети напрямую, то должен быть
установлен однополярный автоматический выключатель. Расстояние между
контактами этого выключателя должно быть не меньше 3 мм.
Специалист, выполняющий установку оборудования, должен проверить, что
электрические соединения выполнены правильно и в соответствии с
действующими нормами и правилами.
Сетевой шнур не должен быть перекручен или сжат.
Сетевой шнур должен регулярно осматриваться. Замена сетевого шнура должна
выполняться только утвержденным специалистом.
Желто-зеленый провод шнура питания должен быть подсоединен к контактам
заземления, как на электроприборе, так и на электрической вилке.
Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, возникшие
вследствие использования незаземленного электроприбора, или электроприбора, в
котором нарушена непрерывность лини заземления.
Если электроприбор подключается к электросети через электрическую розетку, то
электрическая розетка должна быть установлена в доступном месте.
Гарантия производителя на бытовой прибор составляет 12 месяцев с момента
приобретения.
Срок службы прибора составляет 7 лет.
~
желто
-зеленый
синий
коричневый
RUS-30
Выбор посуды
Стальная
сковорода для
обжаривания на
масле
Кастрюля из
нержавеющей
стали
Стальная
сковорода
Стальной чайник
Эмалированный
чайник из
нержавеющей
стали
Эмалированная
кухонная посуда
Стальное
блюдо
Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду.
1.
Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли
посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из
описанных ниже способов.
Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны
нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда
подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U»,
это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности.
2.
Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает
на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности.
Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы.
Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже.
3.
Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна
или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией.
4.
Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны основании) которой
соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1)
-
Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается.
-
Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1,
поверхность может не распознать ее.
RUS-31
В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как
указано на рисунке ниже:
5.
Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет
нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до
нужной для приготовления блюда температуры.
6.
Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы,
например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и
распознавании посуды.
Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность
может не распознать ее.
Подходящий диаметр индукционной посуды
Зона нагрева
Минимум
Максимум
1
140
180
2
120
140
Все вышесказанное может варьироваться в зависимости от размера кастрюли
и
материала,
из которого она изготовлена.
RUS-32
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного
Союза:
- ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
- ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг
«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Получить копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где
приобретался товар или, написав запрос на электронную почту candymow@candy.ru
УТИЛИЗАЦИЯ: Не
выбрасывайте это
изделие как
нерассортированные
бытовые отходы.
Необходимо
утилизировать это
изделие с
выполнением
сортировки
используемых в нем
материалов.
Данный электроприбор имеет маркировку соответствия
Европейской директиве 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Правильная утилизация данного электроприбора предотвращает
загрязнение окружающей среды и нанесение вреда здоровью
людей.
Маркировка на изделии указывает на то, что данное изделие
нельзя выбрасывать, как обычные бытовые отходы. Данное
изделие следует отвести в пункт сбора для повторного
использования используемых в нем электрических и
электронных компонентов.
Для данного электроприбора требуется специальная
утилизация. За более подробной информацией относительно
утилизации данного изделия и повторного использования
находящихся в нем материалов следует обращаться в органы
местного управления, местную службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где вы приобрели данное изделие.
За более подробной информацией относительно утилизации
данного изделия и повторного использования находящихся в нем
материалов следует обращаться в органы местного управления,
местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где
вы приобрели данное изделие.
Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в
данной инструкции, возникшие в процессе печати.
Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения,
которые он сочтет полезными для своих изделий, сохраняя при
этом основные характеристики.
HR-2
Postavljanjem oznake CE
na ovaj proizvod potvrđujemo na
vlastitu odgovornost da je ovaj proizvod u skladu sa svim
europskim sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima
navedenima u zakonima za ovaj proizvod.
Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije uporabe ploče
za
kuhanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova ili
održavanja na uređaju.
Obvezno trebate spojiti na dobar sustav uzemljenja.
Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo kvalificirani
električar.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili
smrti.
Opasnost od nastanka porezotina
Budite oprezni oštri su rubovi ploče.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
Važne sigurnosne upute
Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja.
Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda na ovaj
uređaj.
Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju uređaja
jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje.
Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi u skladu ovim
uputama za ugradnju.
Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno kvalificirana
osoba.
Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska sklopka
kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja.
Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost postaju
nevažeći.
Rad i održavanje Opasnost od strujnog udara
Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče za
kuhanje. Ako se ploča za kuhanje razbije ili napukne, odmah isključite
napajanje elektroenergetskom mrežom (zidni prekidač) uređaja i obratite
se
kvalificiranom tehničaru.
HR-3
Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim normama.
Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju se obratiti svom
liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe ovog uređaja da bi se
uvjerili da se rad njihovih implantata neće ometati elektromagnetskim
poljem.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti.
Opasnost od vruće površine
Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko vrući da se
njima mogu prouzrokovati opekline.
Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet koji nije
prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj s indukcijskim staklom
dok se površina ne ohladi.
Oprez: metalni predmeti koji se mogu magnetizirati i koji se nose na tijelu
mogu postati vrući u blizini površine za pripremanje. Ne uključuje se zlatni
ili
srebrni nakit.
Držite djecu podalje.
Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće za dodirivanje.
Provjerite prelaze li se ručkama lonca za pirjanje druge zone za
pripremanje koje su uključene. Držite ručke izvan dosega djece.
Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine i oparine.
Opasnost od nastanka porezotina
Izlaže se iznimno oštra oštrica strugača površine ploče za kuhanje kada se
uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi pri uporabi i uvijek
pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece.
Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
Važne sigurnosne upute
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava. Ako nešto
prekipi, može doći do nastanka dima i masnog prelijevanja koje se može
zapaliti.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu za
pohranu.
Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom (npr. kreditne
kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje (npr. računala,
uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3) blizu uređaja jer se
njihov rad može ugroziti elektromagnetskim poljem.
Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije.
Nakon uporabe uvijek isključite zone za pripremanje u skladu s opisanim
u
ovom priručniku (tj. uporabom upravljačkih elemenata na dodir). Ne
HR-4
oslanjajte se na značajku otkrivanja tava za isključivanje zona za
pripremanje
nakon što uklonite tave.
Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede, stoje na njemu ili
da se penju po njemu.
Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci u kuhinjske
ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju na površinu za pripremanje
mogu se ozbiljno ozlijediti.
Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje se
upotrebljava uređaj.
Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova sposobnost
uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu osobu uza sebe koja
će
ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba zadovoljiti što može
upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoju okolinu.
Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako se to posebno
ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike servisiranja treba obaviti
kvalificirani tehničar.
Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje.
Ne stavljajte ili ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje.
Ne smijete stajati na površini ploče za kuhanje.
Ne upotrebljavajte tave s nazubljenim rubovima i ne vucite tave po
indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo.
Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva za čišćenje
površine za pripremanje jer njima možete oštetiti indukcijsko staklo.
Ako se ošteti kabel za napajanje, može ga zamijeniti isključivo
kvalificirani tehničar.
Ovaj se uređaj namjenjuje isključivo uporabi u kućanstvima.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u
vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju povezane
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati
čišćenje ni održavanje uređaja bez nadzora.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu
masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati požarom. NIKADA ne
pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj i pokrijte plamen
npr. poklopcem ili vatrootpornom pokrivačem.
S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što su noževi,
vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati na površinu ploče za
kuhanje.
Nakon uporabe isključite ploču za kuhanje pomoću upravljačkog
elementa i ne oslanjajte se na detektor tave.
Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu.
HR-5
Čestitamo vam
na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za
ugradnju da biste potpuno mogli razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati
uređaj.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s
uputama/priručnik za ugradnju da biste se njim mogli služiti i u budućnosti.
Pregled proizvoda
Prikaz odozgo
1.
zona od najviše 2000 W
2.
zona od najviše 1500 W
3.
Staklena ploča
4.
Upravljački element za
uključivanje/isključivanje
5.
Upravljačka ploča
Upravljačka ploča
1.
Upravljački element za uključivanje/iskljivanje
2.
Upravljački elementi za regulaciju napajanja/vremenskog programatora
3.
Upravljački elementi za odabir zone zagrijavanja
4.
Upravljanje vremenskim programatorom
5.
Upravljački element za zaključavanje tipki
HR-6
Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična
tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako da se elektromagnetskim vibracijama
generira toplina izravno u tavu, a ne neizravnim putem zagrijavanjem staklene
površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije tavom.
željezni lonac
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje
Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna
upozorenja”.
Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za
kuhanje.
Uporaba upravljačkih elemenata na dodir
Ne morate primjenjivati pritisak jer se upravljačkim elementima upravlja na dodir.
Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta.
Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira.
Pobrinite se da su upravljači elementi uvijek čisti, suhi i da se ničim ne
prekrivaju (npr. priborom ili krpom). Čak i zbog tankog sloja vode može biti
teško rukovati upravljačkim elementima.
Općenito o pripremanju hrane na indukcijskoj ploči za
kuhanje
HR-7
Odabir ispravnog posuđa za kuhanje
Upotrebljavajte isključivo posuđe za kuhanje s bazom
prikladnom za indukcijsko pripremanje hrane. Potražite simbol
za indukciju na pakiranju ili na dnu tave.
Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem
pomu magneta. Pomičite magnet prema bazi tave. Ako postoji
privlačenje, tava je prikladna za indukciju.
Ako nemate magnet:
1. Ulijte vode u tavu koju želite provjeriti.
2. Ako ne bljeska na zaslonu i ako se voda zagrijava, tava je prikladna za uporabu.
Pos
e
za
kuhanje
koje
se
iz
rađ
uje
od
slje
dećih
materijala
nije
prikladno:
č
isti
nehrđa
ju
ći
č
elik,
aluminij
ili
bakar bez magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina.
Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom
bazom.
Pobrinite se da je baza vaše tave glatka, da se postavlja ravno uz staklo i da je
jednake veličine kao zona za pripremanje. Upotrebljavajte tave promjera
jednakog velikog kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči
se maksimalna iskoristivost energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost
može biti manja od očekivane. Lonci promjera manjeg od 140 mm možda se
neće
otkriti pločom za kuhanje. Uvijek postavite svoju tavu u središte zone za
pripremanje.
Uvijek podignite tave s indukcijske ploče za kuhanje ne kližite njima jer tako
možete ogrepsti staklo.
HR-8
Uporaba indukcijske ploče za kuhanje
Za početak pripremanja
1. Dodirnite upravljački element za
uključivanje/isključivanje.
Nakon uključivanja napajanja, zujalica se oglašava
jedanput, a na svim se zaslonima prikazuje „-” ili „- -
čime se ukazuje da je indukcijska ploča za kuhanje u
stanju pripravnosti.
2.
Postavite prikladnu tavu na zonu za pripremanje koju
planirate upotrebljavati.
Pobrinite se da su dno tave i površina zone za
pripremanje čiste i suhe.
3. Kada dodirnete upravljački element za odabir zone
zagrijavanja, bljeska pokazivač tipke.
4.
Odaberite postavku topline dodirivanjem
upravljačkog elementa - ili „+”.
Ako ne odaberete postavku topline u roku od
1 minute, automatski se isključuje indukcijska
ploča za kuhanje. Morate početi ponovno od 1.
koraka.
Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku tijekom
pripremanja.
HR-9
Ako na zaslonu bljeska izmjenično s postavkom topline
Time se označava:
da nije postavili tavu na ispravnu zonu za pripremanje ili,
da tava koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili,
da je tava premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za pripremanje.
Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna tava na zonu za
pripremanje. Zaslon se automatski isključuje nakon 2 minute ako se nije
postavila prikladna tava.
Nakon završetka pripremanja
1. Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja koju želite isključiti.
2. Isključite zonu za pripremanje pomicanjem prema dolje do „0” ili
istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata - i „+”. Pobrinite
prikazuje li se zaslonom „0”.
ILI
3. Isključite cijelu površinu za pripremanje dodirivanjem upravljačkog
elementa za uključivanje/isključivanje.
HR-10
4. Pazite na vruće površine
Slovom H ukazuje se na zonu za pripremanje koja je prevruća za
dodirivanje. Nestaje kada se površina ohladi do sigurne temperature. Može
se
upotrijebiti i kao funkcija uštede energije ako želite zagrijati još tava,
upotrijebite vruću ploču koja je još vruća.
Blokiranje upravljačkih elemenata
Možete blokirati upravljačke elemente radi sprječavanja neovlaštene
uporabe (primjerice da djeca slučajno ne uključe zone za pripremanje).
Kada se blokiraju upravljači elementi, svi se upravljački elementi onemogućuju
osim upravljanja uključivanjem/isključivanjem.
Za blokiranje upravljačkih elemenata
Dodirnite upravljački element za zaključavanje tipki. Pokazivačem vremenskog
programatora prikazuje se „Lo”
Za otključavanje upravljačkih elemenata
1.
Dodirnite i držite upravljački element za zaključavanje tipki na neko vrijeme.
2.
Sada možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje.
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi
onemogućuju
osim uključivanja/isključivanja, u slučaju nužde mete isključiti indukcijsku
ploču za kuhanje
upravljačkim elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem, no
pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču za kuhanje.
Zaštita od nadtemperature
Ugrađenim osjetnikom temperature može se pratiti temperatura unutar indukcijske
ploče za kuhanje. Ako se otkrije prekomjerna temperatura, automatski se
zaustavlja rad indukcijske ploče za kuhanje.
Otkrivanje malih predmeta
Kada se tava neprikladne veličine ili nemagnetska tava (npr. aluminijska) ili neki
drugi
manji predmet (npr. nož, vilica, ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona
automatski
prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu. Nastavlja se hladiti ventilatorom
indukcijska ploča za kuhanje još 1 minutu.
HR-11
Zaštita automatskim isključivanjem
Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za vašu ploču za
kuhanje. Automatski se isključuje ako zaboravite isključiti kuhanje. Zadana
vremena rada za različite razine napajanja prikazuju se u tablici u nastavku:
Razina napajanja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zadani radni programator (sat)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Nakon uklanjanja lonca, indukcijskom se pločom za kuhanje odmah zaustavlja
zagrijavanje, a ploča za kuhanje automatski se isključuje nakon 2 minute.
Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati
sa svojim liječnikom prije uporabe ove jedinice.
Uporaba vremenskog programatora
Možete upotrebljavati vremenski programator na dva različita načina:
Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona
pripremanje ne isključuje vremenskim programatorom kada istekne zadano
vrijeme.
Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna zona za pripremanje nakon
što istekne zadano vrijeme.
Možete postaviti vremenski programator na do 99 minuta.
Uporaba vremenskog programatora kao tajmera
Ako niste odabrali nijednu zonu za pripremanje
1. Pobrinite se da se uključi površina za pripremanje.
Napomena: možete se koristiti tajmerom čak i kada ne odabirete zonu za
pripremanje.
2. Dodirnite upravljački element vremenskog
programatora, pokazivač tajmera počinje
bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu
vremenskog programatora.
HR-12
3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
- ili „+” vremenskog programatora.
Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački element - ili
„+” vremenskog programatora da bi se vrijeme
smanjilo ili povećalo za 1 minutu.
Držite pritisnutim upravljački element „-” ili „+” vremenskog
programatora da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo za 10 minutu.
Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta, vremenski programator
automatski se vraća na 00 minuta.
4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+” poništava
se vremenski programator, a na zaslonu s minutama prikazuje se „00”.
5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na
zaslonu, a pokazivačem vremenskog programatora
bljeska se 5 sekunda.
6. Zujalicom se odašilje zvučni signal na 30 sekunda,
a
pokazivačem vremenskog programatora prikazuje
se
- - kada zadano vrijeme treba završiti.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje
jedne zone za pripremanje
1. Dodirnite upravljački element za odabir zone
zagrijavanja za koju želite postaviti vremenski
programator.
HR-13
2. Dodirnite upravljački element vremenskog
programatora, pokaziv tajmera počinje
bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu
vremenskog programatora.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog
elementa - ili „+” vremenskog programatora.
Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački
element „-” ili „+” vremenskog programatora i
vrijeme se smanjuje ili povećava za 1 minutu.
Dodirnite i držite upravljački element - ili „+”
vremenskog programatora i vrijeme se smanjuje ili
povećava za 10 minuta.
Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta,
vremenski programator automatski se vraća na
00 minuta.
4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata - i „+”
poništava se vremenski programator, a na zaslonu s minutama
prikazuje se „00”.
5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na
zaslonu, a pokazivačem vremenskog
programator bljeska se 5 sekunda.
NAPOMENA: Kada svijetli crvena točka do
pokazivača razine napajanja, time se ukazuje na
odabranu zonu.
HR-14
6. Kada istekne vrijeme vremenskog programatora,
odgovarajuća se zona za pripremanje automatski
isključuje.
Druga zone za pripremanje i dalje rade ako su se prethodno uključile.
Smjernice za pripremanje
Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a
osobito ako se koristite značajkom PowerBoost. Pri iznimno visokim
temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti, a time se
predstavlja ozbiljan rizik za nastanak požara.
Savjeti za pripremanje
Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature.
Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja pripremanja i štedi se
energija zadržavanjem topline.
Smanjite
količinu tekućine
ili
masnoća
do
najniže moguće
razine radi
smanjenja vremena trajanja pripremanja.
Započnite pripremanje jela na visokoj postavki i smanjite postavku kada se
hrana u potpunosti zagrije.
Pirjanje, pripremanje riže
Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno
dopiru do površine tekućine za pripremanje. Ključno je za pripremanje ukusnih
juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja hrane. Umake na
bazi jaja i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja.
Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može trebati
viša postavka od najniže postavke da bi se jamčilo da se hrana ispravno
pripremi
u preporučenom vremenu.
Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka:
1.
Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja.
2.
Zagrijte tavu za prženje s čvrstom bazom.
3.
Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću tavu,
a
zatim spustite meso na vruću tavu.
HR-15
4.
Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja
pripremanja ovisi o debljini odreska i o tome koliko želite da je odrezak pečen.
Mogu se razlikovati vremena od 2 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak da
biste provjerili koliko je dobro pečen što je odrezak čvršći to je bolje pečen.
5.
Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi
omekšao prije posluživanja.
Za prženje uz miješanje
1.
Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku tavu za
prženje.
2.
Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati
brzo. Ako pripremate velike količine hrane, pripremajte hranu u nekoliko
manjih skupina.
3.
Nakratko prethodno zagrijte tavu i dodajte dvije jušne žlice ulja.
4.
Prvo pripremite meso, odložite ga sa strane i održavajte toplim.
5.
Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite
zonu za pripremanje na nižu postavku, vratite meso u tavu i dodajte svoj umak.
6.
Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina.
7.
Poslužite odmah.
Postavke topline
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o
nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se
priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli
postavke koje vam najve odgovaraju.
Postavka topline
Prikladnost
1 2
blago zagrijavanje za manje količine hrane
otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
lagano pirjanje
polagano zagrijavanje
3 4
podgrijavanje
brzo pirjanje
pripremanje riže
5 6
palačinke
7 8
naglo penje
pripremanje tjestenine
9
prženje uz miješanje
pečenje do poprimanja smeđe boje
dovođenje juhe do ključanja
voda koja ključa
HR-16
Njega i čišćenje
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o
nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se
priprema. Istražite rad ploče za kuhanje da biste otkrili postavke koje vam najviše
odgovaraju.
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevno
zaprljanje stakla
(otisci prstiju, oznake,
mrlje hrane ili
prolijevanja koja ne
sadrže šećer na
staklu)
1.
Isključite napajanje ple za
kuhanje.
2.
Upotrijebite sredstvo za
čišćenje površine za
pripremanje dok je staklo još
toplo (ali ne vruće!)
3.
Isperite i osušite brisanjem
koristeći se čistom krpom ili
kuhinjskim papirom.
4.
Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Kada se isključi napajanje ploče za
kuhanje više nema oznake „vruća
površina”, ali zona za pripremanje
može i dalje biti vruća! Budite
iznimno pažljivi.
Žicama za struganje namijenjenim za
teške uvjete, najlonskim žicama za
struganje i grubim/abrazivnim
sredstvima
za
č
išće
nje
može
se
ogrepsti staklo. Uvijek pročitajte što
piše na naljepnici da biste provjerili
jesu li vaše sredstvo za čišćenje ili
žica za struganje prikladni.
Nikada
ne
ostavljajte
ostatke
č
išće
nja
na površini za pripremanje jer može
doći do zaprljanja stakla.
Prelijevanja, otapanja
i vruća šećerna
prelijevanja na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom za
okretanje, paletnim nožem ili
oštricom strugača prikladnim za
indukcijske staklene površine za
pripremanje, ali pripazite na vruće
površine zona za pripremanje:
1.
Isključite napajanje površine
za kuhanje na zidu.
2.
Držite tricu ili pribor pod
kutom od 30° i struganjem
uklonite zaprljanje do hladnog
dijela površine za
pripremanje.
3.
Očistite zaprljanje kuhinjskom
krpom ili kuhinjskim rnikom.
4.
Pridržavajte se koraka 2. do 4.
za „Svakodnevno zaprljanje
na staklu” iznad.
Uklonite mrlje nastale otapanjem i
hranom bogatom šećerima ili
prelijevanja što je prije moguće. Ako
se ostave da se ohlade na staklu,
može ih biti teško ukloniti ili se njima
može
č
ak
i
trajno
oštetiti
površina
stakla.
Opasnost od nastanka porezotina:
kada se uvuče sigurnosni poklopac,
oštrica strugača postaje iznimno
oštra. Budite iznimno pažljivi pri
uporabi i uvijek pohranite na sigurno
mjesto izvan doticaja djece.
Prelijevanja na
upravljačkim
elementima na dodir
1.
Isključite napajanje površine
za kuhanje.
2.
Upijanjem istite prolijevanje
3.
Obrišite područje dodirnih
upravljačkih elemenata čistom
vlažnom spužvom ili krpom.
4.
Potpuno obrišite područje
kuhinjskim papirom.
5.
Ponovno uključite napajanje
površine za kuhanje.
Pločom za kuhanje može se
proizvesti zvučni signal i može se
isključiti, a upravljački elementi možda
ne budu radili ako se na njima
nalazi
tekućina. Potpuno obrišite
područje
upravljačkih elemenata prije ponovnog
uključivanja ploče za
kuhanje.
HR-17
Podsjetnici i savjeti
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
Nije moguće uključiti
ploču za kuhanje.
Nema napajanja.
Pobrinite se da se indukcijska ploča za
kuhanje spoji na napajanje i da se
uključi.
Provjerite je li došlo do nestanka
napajanja u vašem domu ili području.
Ako ste provjerili sve i problem je dalje
prisutan, nazovite kvalificiranog
tehničara.
Nema reakcije
upravljačkih elemenata.
Zaključani su upravljački
elementi.
Otključajte upravljačke elemente.
Pogledajte odjeljak „Uporaba
indukcijske površine za kuhanje” radi
uputa.
Teško je rukovati
upravljačkim
elementima na dodir.
Možda postoji tanki sloj vode na
upravljačkim elementima ili
možda upotrebljavate vrh prsta
pri dodirivanju upravljačkih
elemenata.
Pobrinite se da je područje upravljačkih
elemenata suho i da upotrebljavate
jagodicu prsta pri
dodirivanju
upravljačkih elemenata.
Nastaju ogrebotine na
staklu.
Posuđe za pripremanje s oštrim
rubovima.
Upotrebljavajte posuđe za pripremanje
s
ravnim i glatkim bazama. Pogledajte
odjeljak „Odabir ispravnog posuđa za
kuhanje”.
Upotrebljavaju se neprikladne,
abrazivne žice za struganje ili
sredstva za čišćenje.
Pogledajte
odjeljak
„Njega
i
č
išće
nje”.
Nekim se tavama
proizvode zvukovi
pucketanja ili klikanja.
To se može prouzrokovati
konstrukcijom vašeg posuđa za
kuhanje (slojevi različitih metala
koji različito vibriraju).
To je uobičajeno za posuđe za
kuhanje i tim se ne ukazuje na kvar.
Indukcijskom se pločom
za kuhanje proizvodi
tihi šum zujanja kada
se upotrebljava s
visokom postavkom
topline.
To se prouzrokuje tehnologijom
indukcijskog pripremanja.
To je uobičajeno, no buka bi se trebala
stišati ili potpuno nestati kada smanjite
postavku topline.
Buka ventilatora koja
dolazi od indukcijske
ploče za kuhanje.
Uključuje se ventilator za
hlađenje ugrađen u vu
indukcijsku plu za kuhanje radi
sprječavanja pregrijavanja
elektroničkih uređaja. Može
nastaviti raditi čak i nakon
isključivanja indukcijske ple za
kuhanje.
To je uobičajeno i ne treba poduzimati
nikakve radnje. Ne isključujete
napajanje indukcijske ple za kuhanje
na zidu dok ventilator radi.
HR-18
Tave ne postaju vruće,
a
na zaslonu se
pojavljuje .
Indukcijskom se pločom za
kuhanje ne me otkriti tava jer
nije prikladna za indukcijsko
pripremanje.
Indukcijskom se pločom za
kuhanje ne može otkriti tava jer je
premala za zonu za pripremanje
ili nije ispravno centrirana na njoj.
Upotrebljavajte posuđe za kuhanje
prikladno za indukcijsko pripremanje
hrane. Pogledajte odjeljak „Odabir
ispravnog posuđa za kuhanje”.
Centrirajte tavu i pobrinite se da je
njezina baza usklađena s veličinom
zone za pripremanje.
Indukcijska ploča za
kuhanje ili zona za
pripremanje
neočekivano se
isključuju, oglašava se
zvuk i prikazuje se kôd
greške (uobajeno se
izmjenjuju jedna ili dvije
znamenke na zaslonu
vremenskog
programatora za
pripremanje).
Tehnički kvar.
Zapišite slova i brojke greške, isključite
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu i obratite se kvalificiranom
tehničaru.
Nikada ne pokušavajte samostalno rastaviti jedinicu.
Prikaz kvara i provjera
Ako dođe do neuobičajene pojave, indukcijska ploča za kuhanje automatski ulazi u
stanje zaštite i prikazuju se odgovarajući zaštitni kôdovi:
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
F3 F8
Kvar osjetnika temperature
Obratite se dobavljaču.
F9 FE
Kvar osjetnika temperature
IGBT-a.
Obratite se dobavljaču.
E1/E2
Nenormalan napon napajanja
Provjerite je li napajanje
normalno.
Uključite uređaj ako je
napajanje normalno.
E3/E4
Neuobičajena temperatura
Provjerite lonac.
E5/E6
Loše toplinsko zračenje
indukcijske ploče za kuhanje
Ponovno pokrenite uređaj
nakon što se indukcijska ploča
za kuhanje ohladi.
Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova.
Ne rastavljajte samostalno jedinicu da ne bi došlo do opasnosti i oštećenja vezano uz
indukcijsku ploču za kuhanje.
HR-19
BRTVA
Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
CID 30/G3
Zone pripremanja
2 zone
Napon napajanja
220 240 V ~ 50/60 Hz
Ugrađeno električno napajanje
3500 W
Veličina proizvoda
D׊×V (mm)
288X520X56
Ugradbene dimenzije A×B (mm)
268X500
Težina i dimenzije približne su vrijednosti. S obzirom da uvijek nastojimo
unaprjeđivati svoje proizvode, možemo promijeniti specifikacije i dizajne bez
prethodne obavijesti.
Ugradnja
Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe treba ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite vodootporni
materijal radne površine da biste izbjegli veća izobličenja prouzrokovana toplinskim
zračenjem vruće ploče. U skladu s prikazanim u nastavku:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50 mini
50 mini
50 mini
50 mini
HR-20
U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro
provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Pobrinite se da je indukcijska
ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku
Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog
ormara iznad vruće ploče treba iznositi najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Ulaz zraka
Izlaz zraka 10
Prije postavljanja ploče za kuhanje, pobrinite se da
je radna površina kvadratna i poravnata te da nema strukturalnih dijelova
kojima se ograničavaju zahtjevi prostora
se radna površina izrađuje od materijala otpornog na toplinu
pećnica sadrži ugrađeni ventilator za hlađenje ako se ploča za kuhanje
postavi iznad pećnice jer je tada ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za
razmake i primjenjivim normama i propisima
se prikladna izolacijska sklopka kojom se omogućuje potpuno odspajanje od
napajanja elektroenergetske mreže ugrađuje u trajno ožičenje te da se
postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje
Izolacijska sklopka mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavati razmak
između kontakata od 3 mm u svim polovima (ili u svim aktivnim
[faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ičenje omogućuje ova
varijacija
zahtjeva).
HR-21
izolacijska je sklopka lako dostupna kupcu kada se ugradi ploča za kuhanje
ako imate sumnji vezano uz postavljanje, možete se obratiti lokalnim
građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone
upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za
čišćenje (kao što su keramičke pločice) za površine zida kojima se okružuje
ploča
za kuhanje.
Nakon ugradnje ploče za kuhanje, pobrinite se da
kabel za napajanje nije dostupan putem vrata kuhinjskog ormara ili ladica
postoji prikladan protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do
baze ploče za kuhanje
se postavi zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se
ploča za kuhanje ugrađuje iznad ladice ili prostora kuhinjskog ormara
je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu.
Prije lociranja pričvrsnih nosača
Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje).
Ne primjenjujte silu na izbočene upravljačke elemente na ploči za kuhanje.
Namještanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da zavijete 4 nosača za dno
ploče
za kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
Namjestite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnih
površina.
Oprez
1.
Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na
raspolaganju vam stoje stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju samostalno.
HR-22
2.
Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka,
zamrzivača, perilice za rublje ili sušilice odjeće jer se vlažnosti može oštetiti
elektronika ploče za kuhanje.
3.
Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko
zračenje radi povećanja pouzdanosti.
4.
Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu.
5.
Radi izbjegavanja bilo kakvog oštećenja, sendvič sloj i ljepilo moraju biti otporni
na
toplinu.
Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske
mreže
Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije postaviti isključivo
prikladno kvalificirana osoba.
Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite:
1.
je li kni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje
2.
podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3.
može li se dijelovima kabela za napajanje podnijeti opterenje navedeno na nazivnoj
pločici. Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne
upotrebljavajte prilagodnike, ili reduktore jer se njima može prouzrokovati pregrijavanje i
požar.
Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se
njegovom temperaturom ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku.
Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve
izmjene treba obaviti isključivo kvalificirani električar.
Napajanje treba spojiti u skladu s odgovarajućom normom ili na jednopolni prekidač
strujnog kruga. Način spajanja prikazuje se u nastavku.
220-240V~
zelenožuta
plava
smeđa
HR-23
Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za
pružanje usluga nakon prodaje pomoću namjenskih alata da bi se izbjegle
nezgode.
Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi svepolni
prekidač strujnog kruga uz otvor od najmanje 3 mm između kontakata.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje i
da
je spoj u skladu sa sigurnosnim propisima.
Kabel se ne smije savijati ni sabijati.
Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari.
Žutozelena žica kabela za napajanje treba se uzemljiti na terminalu za
napajanje i na terminalu uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za nezgode nastale uporabom uređaja koji
nije uzemljen ili uređaja s neispravnim kontinuitetom uzemljenja.
Ako uređaj sadrži utičnicu, treba ga ugraditi tako da je utičnica dostupna.
Odabir posuda za kuhanje
Željezna tava za
prženje na ulju
Nehrđajući čelik
Željezna tava
Željezni
čajnik
Emajlirani
čajnik od
nehrđajućeg
čelika
Emajlirani pribor
za kuhanje
Željezna ploča
Možete imati mnogo različitih posuda za kuhanje
1.
Indukcijskom pločom za kuhanje mogu se prepoznati razne posude za
kuhanje, a to možete ispitati jednim od sljedećih načina:
Postavite posudu u zonu za pripremanje. Ako se odgovarajućom zonom
za pripremanje prikazuje razina napajanja, tada je posuda prikladna za
uporabu. Ako treperi „U“, posuda nije prikladna za uporabu s indukcijskom
pločom za kuhanje.
2.
Držite magnet kraj posude. Ako se posudom privlači magnet, prikladan je
za
uporabu s indukcijskom pločom za kuhanje.
Napomena: Baza posude mora sadržavati magnetski materijal.
Mora imati ravno dno s promjerom u skladu s tablicom 1. u nastavku.
3.
Upotrebljavajte samo feromagnetsko posuđe za kuhanje od lakiranog
čelika, lijevanog željeza ili nehrđajućeg čelika, koje je kompatibilno s
indukcijom
HR-24
4.
Upotrebljavajte tave čiji je promjer feromagnetskog područja (baze tave)
u
rasponu dimenzija u tablici u nastavku. (Tablica 1.)
-
Ako upotrebljavate manje lonce, time možete utjecati na radni učinak
-
Ako upotrebljavate lonac promjera manjeg od navedenog u tablici 1.,
lonci se možda ne otkriju
U skladu s dimenzijom zone, možete upotrebljavati lonce različitih promjera kao što
se
prikazuje na slici u nastavku:
5.
Ako se feromagnetskim dijelom samo djelomično pokriva baza tave, samo se
feromagnetski dio zagrijava, ostatak baze možda se ne zagrije do dovoljne
temperature za pripremanje.
6.
Ako feromagnetsko područje nije homogeno, nego predstavlja druge
materijale kao što je aluminij, time se može utjecati na zagrijavanje i
otkrivanje tave.
Ako je baza tave slična slikama u nastavku, ne može se otkriti tava.
HR-25
Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje
Zona kuhanja
Najmanji
Najveći
1
140
180
2
120
140
Gornje vrijednosti mogu varirati ovisno o veličini tave i materijalu od kojeg se izrađuje.
Ovaj se uređaj označava u skladu s europskom Direktivom
2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
Ako se pobrinete za ispravno zbrinjavanje ovoga uređaja,
pomete u sprječavanju moge štete po okoliš i ljudsko zdravlje
koja može nastati ako se proizvod ne zbrine na ispravan način.
Oznakom na proizvodu ukazuje se da se proizvod ne smije smatrati
uobičajenim otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na prikupno
mjesto za recikliranje električne i elektroničke robe.
Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi
dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga
proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću, službi za zbrinjavanje
otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga
proizvoda, obratite se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje
otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ZBRINJAVANJE:
Ne zbrinjavajte ovaj
proizvod kao nerazvrstani
komunalni otpad. Treba
obaviti odvojeno
prikupljanje takvog otpada
radi posebne obrade.
HU-2
A CE jelölés termékre helyezésével saját felelősségünkre
kijelentjük, hogy a termék megfelel valamennyi európai biztonsági,
egészségvédelmi és környezetvédelmi követelménynek, amelyek a
termékre alkalmazhatók a törvényi előírásnak megfelelően.
Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa el az
alábbi
útmutatót.
Telepítés
Elektromos áramütés veszélye
Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
Alapvető és elengedhetetlen fontossáa megfelelő földelési
hálózathoz csatlakoztatás.
Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat
végre módosításokat.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált
eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket az
utasításokat.
A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket.
Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket beszerelő szakember
számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés költsége.
A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen
beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be.
A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag szakképzett
szakember végezze.
A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek
részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja a
készüléket a tápellátásról.
A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes
jótállási vagy felelősségvállalási igényt.
Üzemeltetés és karbantartás Elektromos áramütés veszélye!
Ne főzzön, ha a főzőlap felülete törött vagy megrepedt. Ha a főzőlap
eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket a hálózati
tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett szakemberrel.
Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot a fali
kapcsolónál.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált
eredményezhet.
HU-3
Egészségügyi veszélyek
A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak.
Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb elektromos
implantátummal (például inzulinpumpákkal) rendelkező személyeknek
kötelezően egyeztetniük kell az orvosukkal vagy az implantátum
gyártójával, mielőtt használatba venné a készüléket annak biztosítása
érdekében, hogy az adott implantátumokat nem befolyásolja a készülék
elektromágneses mezője.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált eredményezhet.
Forró felület által jelentett veszély
Használat során a szülék elérhető szei felforrósodnak, így égési
sérüléseket okozhatnak.
Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő
edényektől elté tárgy hozzáérjen az indukciós üveghez, amíg a felület
le
nem hűl.
Figyelem: a főzőlap közelében a testén viselt mágnesezhető fém tárgyak
felforrósodhatnak. Az arany és ezüst ékszerek esetén nem áll fenn ez a
veszély.
A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra, hogy a
serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán, amelyen található
az
edény. Gondoskodjon arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a
fogantyúkat.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket és forrázásokat
eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
A főzőlap-kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott
védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig
biztonságosan és gyermekektől távol tárolja.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. A zés
közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros
kiömléseket eredményezhet.
Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket a készüléken.
Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe mágnesezhető
tárgyakat (pl. bankkártyákat, memóriakártyákat) vagy elektronikus
eszközöket (pl. számítógépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék
elektromágneses hatása hatással lehet a működésükre.
Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére vagy hevítésére.
Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a zőlapot a
jelen
utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés
használatával). Ne támaszkodjon kizárólagosan a serpenyőészle
funkcióra a főzőzónák kikapcsolásához a serpenyők eltávolítását
követően.
HU-4
Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel, hogy
ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá.
Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti
szekrényekben. A zőlapra felmászó gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott
helyiségben, a készülék működése közben.
A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot okozó
fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős és kompetens
személynek kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat
tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell bizonyosodnia arról,
hogy az illető személyek képesek saját maguk és a környezetük
veszélyeztetése nélkül használni a készüléket.
Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre
vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban. Minden
egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus végezhet.
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a zőlapra.
Ne álljon a főzőlapra.
Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező serpenyőket a készüléken,
illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel
ezzel megkarcolhatja az üveget.
Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva, abrazív tisztítószereket a
főzőfelület tisztításához, mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
Sérült tápkábel esetén ezt kizárólag szakképzett technikus cserélheti.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célú használatra tervezték.
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek akkor haszlhatják, ha felügyelet alatt állnak
vagy ha megfele utasításokkal láttál el őket a berendezés biztonságos
használatát illetően és megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását
és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt végezhetik.
FIGYELEM: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet nélküli
sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a
tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le a
lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval.
Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat és
fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak.
Használat után kapcsolja ki a főzőlapot a vezérlőfelületről, ne
hagyatkozzon a serpenyőészlelő funkcióra.
A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata külső
időzítővel vagy lönálló távvezérlő rendszerrel.
HU-5
Gratulálunk
az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy
fordítson időt jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására.
A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt.
Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze
meg
ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
Termék áttekintése
Felső nézet
1.
max. 2000 W-os zóna
2.
max. 1500 W-os zóna
3.
Üveglap
4.
BE/KI gomb
5.
Vezérlőpult
Vezérlőpult
1.
BE/KI gomb
2.
Teljesítmény-/időzíállító
vezérlőgombok
3.
Főzőzóna választókapcsolók
4.
Időzítésvezérlés
5.
Gombzár vezérlés
HU-6
Az indukciós főzés bemutatása
Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési
technológia. Működési elvét az elektromágneses rezgések jelentik, amelyek
közvetlenül a serpenyőt hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen
keresztül hevítik az edényt. Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő
felmelegíti azt.
vasedény
mágneses kör
üvegkerámia lap
indukciós tekercs
indukált áram
Az új indukciós főzőlap használata előtt
Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági
figyelmeztetések” szakasz számára.
Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát.
Az érintésvezérlés használata
A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így a gombokra nem kell semmilyen
nyomást kifejtenie.
Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja
ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését
akár
egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
HU-7
Megfelelő főzőedény választása
Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel
rendelkező főedényeket használjon. Keresse az indukc
szimbólumot a serpenyő csomagolásán vagy alján.
A edény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítgével.
Vigyen egy mágnest a serpen alja felé. Ha a serpenyő vonzza a
mágnest, akkor az edény megfelelő indukciós főzéshez.
Ha nem rendelkezik mágnessel:
1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe.
2. Ha a
nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő.
A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél,
alumínium vagy réz mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények.
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező
edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az
üvegre, és megegyezik a főzőzóna méretével. A kiválasztott zónán látható
jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel
szélesebb serpenyő használata esetén az energia maximális hatékonysággal
hasznosítható. Ha kisebb átmérőjű serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a
vártnál
alacsonyabb hatékonyság érhető el. A 140 mm-nél kisebb edények
esetén
előfordulhat, hogy a főzőlap nem érzékeli az edényt. A serpenyőt mindig
helyezze a
főzőzóna közepére.
Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa az
edényt,
mivel így megkarcolhatja az üvegfelületet.
HU-8
Az indukciós főzőlap használata
Főzés megkezdése
1. Érintse meg a BE/KI gombot.
A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és
az összes kijelzőn - vagy - - jelenik meg,
tájékoztatva az indukciós főzőlap készenléti módba
kapcsolásáról.
2.
Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni
kívánt főzőzónára.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a
főzőzóna felülete tiszta és száraz.
3. A főzőzóna választókapcsoló megérintését követően
a
gombon található jelzőfény villogásba kezd.
4.
Válassza ki a hőbeállítást a - vagy „+”
vezérlőgomb megérintésével.
Ha nem választ ki hőbeállítást 1 percen belül,
az indukciós főzőlap automatikusan kikapcsol.
Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
HU-9
Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással
Ez azt jelenti, hogy:
nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy
a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy,
a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte.
Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a
főzőzónára. A kijelző automatikusan kikapcsol 2 perc után, ha nem
helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
A főzés befejezése után
1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna
választókapcsolót.
2. Kapcsolja ki a főzőzónát „0” értékre görgetéssel vagy a „-” és „+”
vezérlőgombok együttes megnyomásával. Bizonyosodjon meg arról,
hogy
a kijel „0” értéket mutat.
VAGY
3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI vezérlőgomb megérintésével.
HU-10
4. Figyeljen a forró felületekre
H jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik,
amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró,
használható további serpenyők felhevítésére, így energt takaríthat meg.
A gombok lezárása
A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így
például gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat).
Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes
vezérlőgombot letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg.
A gombok zárolásának feloldása
1.
Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlőgombot.
2.
Most már használhatja az indukciós főzőlapot.
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes
gombot letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a
BE/KI gombbal, de a követke művelet előtt elősr fel kell oldania a zárost.
Túlmelegedés elleni védelem
Az indukciós főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli
hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az indukciós főzőlap
működése automatikusan leáll.
Apró tárgyak észlelése
Ha nem megfelelő retű vagy nem gnesezhe (pl. alumínium) serpenyőt
vagy egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa, kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon
felejti, a zóna automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor
folytatja az indukciós főzőlap hűtését 1 további percig.
HU-11
Automatikus kikapcsolás védelem
Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja.
A funkció automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a
főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez
az
alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Időzí alapértelmezett
üzemideje (óra)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap azonnal leállítja a
melegítést, és
a készülék automatikusan kikapcsol 2 perc után.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy
az
egység használata előtt egyeztessenek kezelőorvosukkal.
Az időzítő használata
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő
nem kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor.
Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát.
Az időzítőn maximum 99 perc állítható be.
Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van.
Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is használhatja.
2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló
kijelzője villogásba kezd, és az időzítő kijelzőn
„10” jelenik meg.
HU-12
3. Állítsa be az
időt
az
időzítő
- vagy „+”
vezérlőgombjának a megérintésével.
Javaslat: Érintse meg az időzítő - vagy „+”
gombját egyszer az idő 1 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez.
Tartsa lenyomva az időzítő - vagy „+” gombját az idő 10 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez.
Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az időzítő automatikusan
visszatér 00 perchez.
4. A - és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, és a perc
kijelzőn „00” jelenik meg.
5. Az idő beállítása után a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, az
időzítő kijelzője pedig 5 másodpercig villog.
6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercen
keresztül, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a - -
jel,
amikor a beállított idő lejárt.
Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
1. Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt
főzőzóna választókapcsolót.
HU-13
2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló
kijelzője villogásba kezd, és az időzí kijelzőn „10
jelenik meg.
3. Állítsa be az időt az időzítő - vagy „+”
vezérlőgombjának a megérintésével.
Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+” gombját
egyszer, így az idő 1 perccel csökken vagy növekszik.
Érintse meg és tartsa lenyomva az
időzítő - vagy „+” gombját, így az i 10 perccel
csökken vagy növekszik.
Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az
időzítő
automatikusan visszatér 00 perchez.
4. A - és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, és a
perc kijelzőn „00” jelenik meg.
5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás
azonnal megkezdődik. A kijelzőn a
fennmara idő tható, és az időzí kijelzője
villog 5
másodpercig.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti
piros pont világítani kezd, így tájékoztat az adott
zóna kiválasztott állapotáról.
HU-14
6. A
főzésidőzítő
lejártakor az adott
főzőzóna
automatikusan kikapcsol.
A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta
azokat.
Főzési irányelvek
Sütés során figyeljen, mivel az olaj és a zsír nagyon gyorsan felforrósodik,
különösen ha használja a PowerBoost funkciót. Rendkívül magas
hőmérsékletek mellett az olaj és a zsír öngyulladásra képes, ezért komoly
tűzveszélyt eredményez.
Főzési tippek
Amikor az élelmiszer
fővése megkezdődik,
csökkentse a
hőmérklet
beállítást.
Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a megőrzésével
energia takarítható meg.
Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő
csökkentéséhez.
A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az
étel átmelegedett.
Párolás, rizs főzése
A rolás forráspont alatt történik, megközelítőleg 85 °C-on, amikor csak olykor
néhány buborék emelkedik fel a főzéshez használt folyadék felszínére. Ez
kulcsfontosságú finom levesek és ízletes pörköltök készítéséhez, mivel az ízek
anélkül alakulnak ki, hogy túlfőzné a levest. A tojásalapú és a liszttel sűrített
szószokat is forráspont alatti hőmérsékleten kell zni.
Egyes feladatok, például abszorpciós módszerrel főzött rizs a legalacsonyabb
beállításnál magasabb mérsékletet igényelhetnek annak biztosítására, hogy
az
élelmiszer megfelelően megfő a javasolt időn belül.
Steak készítése
Ízletes, puha steak sütéséhez:
1.
Sütés előtt hagyja a húst szobahőmérsékleten megközelítőleg 20 percig.
2.
Forrósítson fel egy vastag fenekű serpenyőt.
3.
A steak mindkét oldalát kenje át olajjal. Egy kevés olajat cseppentsen a forró
serpenyőbe, majd lassan tegye bele a húst a forró serpenyőbe.
HU-15
4.
Sütés során csak egyszer fordítsa meg a steak szeletet. A pontos sütési idő a
steak vastaggától és az átsütés kívánt mértékétől függ. Az idő 2 és 8 perc
között változik, oldalanként. Nyomja meg a steak szeletet annak ellenőrzéséhez,
hogy mennyire sült át: minél keményebb, annál kevésbé nyers.
5.
Hagyja a steak szeletet pihenni egy meleg tányéron pár percig, hogy tálalás
előtt megpuhuljon.
Dobva-rázva pirításhoz
1.
Válasszon egy indukciós főzőlappal kompatibilis laposfenekű wokot vagy egy
nagy serpenyőt.
2.
Az összes összetevő és felszerelés álljon készen. A dobva-rázva pirításnak
gyorsan kell történnie. Nagy mennyiségek készítése esetén az ételt több
kisebb adagban készítse el.
3.
Gyorsan előmelegítse a serpenyőt, és öntsön bele két kanál olajat.
4.
Először süsse meg a húst, ezt tegye félre, s tartsa melegen.
5.
Dobva-rázva pirítsa meg a zöldségeket. Amikor a zöldség még forró, de
ropogós, kapcsolja a főzőzónát alacsonyabb hőmérsékletre, tegye vissza a
húst a serpenyőbe, és adja hozzá a szószt.
6.
Óvatosan keverje össze az összetevőket így biztosítva, hogy minden
összetevő átmelegszik.
7.
Azonnal tálalja.
Hőbeállítások
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás
több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől.
Kísérletezzen az indukciós főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább
megfelelő beállításokat.
Hőbeállítás
Megfelelőség
1 - 2
kis mennyiségű élelmiszer óvatos melegítése
csokoládé, vaj olvasztása és könnyen odaégő ételek
óvatos párolás
lassú melegítés
3 - 4
újramelegítés
gyors párolás
rizsfőzés
5 - 6
palacsinta
7 - 8
gyors sütés
tésztafélék főzése
9
dobva-rázva pirítás
hússütés
leves felfőzése
vízfőzés
Ápolás és karbantartás
HU-16
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás
több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől.
Kísérletezzen a főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább megfelelő
beállításokat.
Mit?
Hogyan?
Fontos!
Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen
(ujjlenyomatok,
nyomok,
élelmiszermaradványo
k vagy kiömlött nem
cukros folyadékok az
üvegfelületen)
1.
Kapcsolja ki a zőlapnak a
tápellátását.
2.
Vigyen fel főzőlaptisztítót az
üvegre, míg az még meleg (de
nem forró!).
3.
Öblítse át és törölje szárazra
egy tiszta törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4.
Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
Kikapcsolt tápellátás esetén a
főzőlap nem figyelmeztet az egyes
főzőfelületek forróságára, azonban
ettőlg azónák forrók
lehetnek! Legyen rendkívül óvatos.
A durva súrolószivacsok, egyes
nejlon súrolószivacsok és a
kemény/abrazív tisztítószerek
megkarcolhatják az üvegfelületet.
Mindig olvassa el a címkét, hogy
megtudja, a tisztítószer vagy
súrolószivacs megfelelő-e a
készülék tisztításához.
Soha ne hagyjon tisztítószer
maradványt a főzőlapon: az üveg
foltossá válhat.
Kifutott ételek,
ráolvadt élelmiszer és
forró, cukros
folyadékmaradványok
az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el
halkéssel, spatulával vagy
borotvás kaparóval, amely
használha üvegfelületű indukciós
főzőlapokhoz, de mindezben
figyeljen a forró főzőfelületekre:
1.
Válassza le a főzőlap
tápellátását a fali aljzatnál.
2.
Tartsa a pengét vagy eszközt
30°-os szögben, és távolítsa el
a maradványt vagy kiömlött
élelmiszert a főzőlap hideg
felületére.
3.
Távolítsa el a szennyeződést
vagy kiömlött élelmiszert
törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4.
Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyezős az üvegfelületen
rész 2-4. lépését.
A megolvadt és cukros élelmiszerek
vagy kiömlött élelmiszerek után
maradt foltot minél hamarabb
távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl
az
üvegfelületen, előfordulhat, hogy
már
csak nehezen távolítható el, vagy
hogy visszafordíthatatlanul károsítja
az üvegfelületet.
Vágási sérülés veszélye:
visszahúzott védőburkolat mellett a
kaparó éles pengéje veszélyt
jelenthet. A kaparót rendkívül
óvatosan használja, és mindig
biztonságosan és gyermekektől
távol tárolja.
Kiömlött élelmiszer az
érintőpanelen
1.
Kapcsolja ki a zőlapnak a
tápellátását.
2.
Itassa fel a kiömlött folyadékot
3.
Törölje át az érintőpanel
területét tiszta, nedves
szivaccsal vagy törlőkendővel.
4.
Törölje a területet teljesen
szárazra papírtörlővel.
5.
Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
A zőlap hangjelzést adhat ki,
illetve kikapcsolhat, és az
érintésérzékeny gombok nem
működhetnek, ag folyadék
található ezeken. Bizonyosodjon
meg arról, hogy szárazra törli az
érintőpanelt, mielőtt
visszakapcsolná a főzőlapnak a
tápellátását.
Javaslatok és tippek
HU-17
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
Az indukciós főzőlap
bekapcsolása
sikertelen.
Nincs tápellátás.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az
indukcs főzőlap tápfeszültséghez
csatlakozik, és hogy bekapcsolta.
Ellenőrizze, hogy áramkimaras
tapasztalható-e otthonában vagy az
adott városrészben. Ha mindent
ellenőrzött, és a probléma továbbra is
fennáll, hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn
leadott parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták.
Oldja fel a vezérlők zárolását.
Utasítások ügyében lásd „Az indukciós
főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok
működtetése nehézkes.
Előfordulhat, hogy vékony
vízréteg borítja a
vezérlőgombokat, vagy talán az
ujjhegyével érinti a
vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok
felületének a szárazságáról, a gombok
megérintéséhez pedig használja
ujjbegyét.
Az üveg karcolódik.
Durva szé edények.
Lapos és sima fenekű edényeket
használjon. Lásd a „Megfelelő
főzőedény választása” szt.
A készülék tisztítását nem
megfelelő, abrazív
súrolószivaccsal vagy
tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt.
Egyes serpenyők
sercegő vagy patto
hangot hallatnak.
Ezt okozhatja az edény
kialakítása (a lön
fémrétegek eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott
edények esetén, és nem jelez hibát.
Az indukciós főzőlap
mély zümmögő hangot
ad ki magas hőbeállítás
mellett.
Ezt a hangot az indukciós zés
technológiája okozza.
Ez természetes jelenség, azonban a
zajnak halkulnia kell, vagy el kell
tűnnie, ahogy csökkenti a beállítást.
Ventilátorzaj hallható az
indukciós főzőlapból.
Az indukciós főzőlapban egy
ventilátor található az elektronika
túlmelegesének a megelőse
érdekében. A ventilátor azt
követően is üzemelhet, hogy
kikapcsolta az indukciós
főzőlapot.
Ez természetes jelenség, és
semmilyen beavatkozást nem igényel.
Ne válassza le az indukciós főzőlapot
a
fali aljzatról, amíg a ventilátor
működik.
HU-18
A serpenyők nem
forrósodnak, és
látható a kijelzőn.
Az indukciós lap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az
nem megfelelő indukciós
főzéshez.
Az indukciós főzőlap nem tudja
észlelni a serpenyőt, mivel az túl
kicsi a főzőzónához, vagy nincs a
főzőzóna közepén.
Használjon indukciós főzéshez
megfelelő edényeket. sd a
„Megfelelő főzőedény választása”
részt.
Helyezze a serpenyőt középre, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi
része megfelel a főzőna méretének.
Az indukciós főzőlap
váratlanul kikapcsolt,
hangjelzés hallható, és
hibakód jelenik meg
(általában váltakozik
egy vagy két betű/szám
a
főzésidőzítő kijelzőn).
Műszaki hiba.
Jegyezze le a hibakód betűit és
számait, válassza le az indukciós
főzőlap tápellátását a fali aljzatnál, és
vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett technikussal.
Soha ne tegyen kísérletet az egység saját kezűleg való szétszerelésére.
Kijelzett hiba és vizsgálat
Ha rendellenesség jelentkezik, az indukciós főzőlap automatikusan biztonsági
üzemmódba kapcsol, és megjeleníti az adott hibakódot:
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
F3-F8
Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása
Vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval.
F9-FE
IGBT hőmérséklet
érzékelőjének meghibásodása.
Vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval.
E1/E2
Rendellenes tápfeszültség
Vizsgálja meg, hogy a
tápellátás megfelel-e az
előírásoknak.
Kapcsolja be a készüléket,
amint visszaállt a megfelelő
tápellátás.
E3/E4
Rendellenes hőmérséklet
Ellenőrizze az edényt.
E5/E6
Rossz indukciós főzőlap
hősugárzás
Indítsa újra a készüléket,
miután lehűlt az indukciós
főzőlap.
A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések.
Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje
szét
az egységet saját kezűleg.
HU-19
TÖMÍTÉS
Műszaki jellemzők
Főzőlap
CID 30/G3
Főzőzónák
2 zóna
Tápfeszültség
220-240 V váltóáram, 50/60Hz
Elérhető elektromos teljesítmény
3500 W
Termék mérete H×SZ×M (mm)
288X520X56
Méretek beépítéshez A×B (mm)
268X500
A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén
dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak.
Telepítés
Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően.
A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad
területnek maradnia kell.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A
főzőlap által árasztott okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében
válasszon hőálló munkafelületet. Amint az alábbiakban látható:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50 mini
50 mini
50 mini
50 mini
HU-20
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden
körülmények között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és
kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy
az indukciós főzőlap üzemállapotban találha. Amint az alábbiakban látható
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény közötti
távolság biztonsági okokból legyen legalább 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Bemeneti
légnyílás
Kimeneti
légnyílás 10
A főzőlap beszerelése előtt bizonyosodjon meg az
alábbiakról
a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek,
amelyek belelógnak a beépítéshez szükséges területre
a munkafelület hőálló anyagból készült
ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő beépített hűtőventilátorral
rendelkezik, és a telepítésnek meg kell felelnie az összes méretre vonatkozó
követelménynek, illetve a vonatkozó szabványoknak és előírásoknak
legyen megfele szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve,
amellyel teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a
vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és
előírásoknak
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es
érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes lus esetében (vagy
az
összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok
engedélyezik a követelmények ezen módosítását).
HU-21
a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél
számára, beépített főzőlap mellett
a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a
kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a
rendelkezéseket
a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket
(például csempével) helyezzen el.
A főzőlap beszerelése után bizonyosodjon meg az
alábbiakról
a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból
megfele friss leve érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó sze felé
ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi
része alá helyezzen hőtükröt
a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára.
A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást).
Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire.
A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó részére szerelje fel a 4 konzolt csavarok
segítségével
(lásd a képet), beszerelés után.
Állítsa be a konzol pozícióját, hogy az megfeleljen az adott munkafelület
vastagságnak.
Óvintézkedések
1.
Az indukciós zőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok
szerelhetik be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a
műveletet saját maga.
HU-22
2.
A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó,
mosógép vagy szárítógép fölé, mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap
elektronikus alkatrészeit.
3.
Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása
érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4.
A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell
állnia.
5.
Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a
ragasztónak hőállónak kell lennie.
A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz
A főzőlapot kizárólag megfelelően pzett szakember csatlakoztathat a hálózati tápellátáshoz.
Mielőtt csatlakoztat a főzőlapot a hálózati tápellátáshoz, ellenőrizze az alábbiakat:
1.
az otthoni vezetékrendszer megfele a főzőlap által igényelt áramfelvételhez
2.
a feszültség megfelel az adattáblán található értéknek
3.
a tápkábel szakaszai képesek elviselni az adattáblán meghatározott terhelést. A főzőlap
hálózati áramellátáshoz csatlakoztatása során ne használjon adaptereket, átalakítókat vagy
elosztó készülékeket, mivel ezek túlmelegedést és tüzet okozhatnak.
A tápkábel nem érhet hozzá egyetlen forró alkatrészhez sem, illetve úgy kell azt elhelyezni,
hogy mérséklete egyetlen ponton se haladja meg soha a 75 °C értéket.
Egyeztessen villamossági szakemberrel az otthoni vezetékrendszer módosítások nélküli
megfelelőségét illetően. Bármilyen módosítást kizárólag szakképzett villamossági
szakember végezhet.
A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú
szakaszolóval csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az
alábbiakban látható.
220-240V~
zöld-sárga
kék
barna
HU-23
Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset
elkerülése érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell
végrehajtania adott célnak megfelelő eszközökkel.
Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú,
legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie.
A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az
elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a
biztonsági előírásoknak.
A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva.
A kábel telező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag
szakképzett technikus végezheti.
A tápvezeték sárga/zöld vezetékét kötelezően csatlakoztassa úgy a tápforrás,
mint a készülék csatlakozóinak földelés részéhez.
A gyártó nem tehető felelőssé olyan készülék használatából eredő balesetekért,
amely nincs földelésre kapcsolva, vagy hibás folytonosságú földelésre van
kapcsolva.
Ha a készülék csatlakozóaljzattal rendelkezik, akkor úgy kell felszerelni, hogy a
csatlakozóaljzat elérhető legyen.
Főzőedények kiválasztása
Öntöttvas
serpenyő
Rozsdamentes
acél
Vaslábas
Vas
vízforraló
Zománcozott
rozsdamentes
acél vízforraló
Zománcozott
főzőedény
Vasbetétes edény
Számos lönböző főzőedénnyel rendelkezhet.
1.
Ez az indukciós főzőlap a főzőedények széles skáláját képes észlelni, ezt
az
alábbi módok egyikén ellenőrizheti:
Helyezze az edényt a főzőzónára. Ha a főzőzóna kijelez valamilyen
teljesítményszintet, az edény használható a készülékkel. Ha villogó „U”
látható, az edény nem használható az indukciós főzőlappal.
2.
Közelítsen egy mágnest az edényhez. Ha a mágnes vonzza az edényt,
akkor az edény használható az indukciós főzőlappal.
Fontos megjegyzés: Az edény alapi részének kötelezően tartalmaznia kell
mágnesezhető anyagot.
Az edénynek továbbá lapos fenékkel kell rendelkeznie, illetve az alábbi 1.
táblázatban szereplő átmérővel.
HU-24
3.
Kizárólag ferromágneses edényeket használjon, amelyek zománcozott
acélból, öntöttvasból vagy rozsdamentes acélból készültek, azonban
kompatibilis az indukciós technológiával
4.
Olyan serpenyőket használjon, amelyek ferromágneses területe
(serpenyő alapi része) megfelel az alábbi táblázatban látható
mérettartományoknak. (1. táblázat)
-
Ha kisebb edényeket használ, ez alacsonyabb teljesítményt
eredményezhet.
-
Ha az 1. táblázatban jelölt méreteknél kisebb edényt használ,
előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék.
A zóna retének megfelelően lönböző méretű edényeket használhat,
tájékozódjon
az alábbi képekről:
5.
Ha a ferromágneses rész csak részlegesen fedi le az edény alapi részét,
csak a ferromágneses rész fog felmelegedni, előfordulhat, hogy az alapi rész
nem ferromágneses része nem melegszik fel eléggé a főzéshez.
6.
Ha a ferromágneses terület nem homogén, hanem például tartalmaz olyan
anyagokat, mint az alumínium, ez negatívan befolyásolhatja a főzési
teljesítményt és az edényészlelést.
Ha az edény alapi része hasonlít a képeken látható edényfenekekhez,
előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék.
HU-25
Indukciós edények alapi részének az átmérője
Főzőzóna
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
A fenti méretek eltérhetnek az edény méretének és anyagának a függvényében.
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) európai
irányelvnek. A készülék megfelelő kiselejtezésével segíthet a
környezetet vagy emberek egészségét illető károsodás
megelőzésében, amelyek felmerülhetnek a készülék nem
megfelelő kiselejtezése esetén.
A terméken látható szimbólum arról tájékoztat, hogy a készülék
nem kezelhető szokványos háztartási hulladékként. A készüléket
adja le elektromos és elektronikus termékek újrahasznosítására
létesített gyűjtőpontban.
A készülék különleges hulladékkezelési eljárásokat igényel.
A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására
vonatkozó továbbijékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
tanácsnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az
üzletben, ahol a terméket vásárolta.
A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására
vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy
az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
ÁRTALMATLANÍTÁS:
Ne selejtezze ki a terméket
válogatatlan termelési
hulladékkal. Ez a hulladék
szelektív gyűjtést igényel
a különleges
hulladékkezelési eljárás
szükségessége miatt.
RO-2
Prin amplasarea marcajului CE
pe acest produs, confirmăm
conformitatea
cu
toate
cerin
țe
le
europene
de
siguran
ță
,
de
să
n
ă
tate
ș
i
de
mediu
relevante
care
se
apli
în
legisla
ț
ie
pentru
acest
produs.
Avertismente de siguranță
Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Vă rugăm să citiți aceste
informații
înainte de a utiliza plita.
Instalare
Pericol de electrocutare
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice
operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
Conexiunea la un sistem de cablare cu o împământare bună este
esențială și obligatorie.
Modificările operate asupra sistemului de cablare trebuie efectuate numai
de către un electrician calificat.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau
deces.
Pericol de tăiere
Atenție - marginile panoului sunt ascuțite.
Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau
tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala sau utiliza acest
aparat.
Niciun material sau produse combustibile nu trebuie așezate pe acest
aparat în niciun moment.
rugăm partajați aceste informații cu persoana responsabilă pentru
instalarea aparatului, întrucât v-ar putea reduce costurile de instalare.
Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat în conformitate cu
aceste instrucțiuni pentru instalare.
Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător numai de către o
persoană calificată corespunzător.
Acest aparat trebuie conectat la un circuit care încorporează un comutator
de izolare ce oferă deconectarea completă de la sursa de alimentare.
Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida orice pretenții de
garanție sau răspundere.
Funcționarea și întreținerea Pericol de electrocutare
Nu gătiți pe o suprafață defectă sau fisurată a plitei. În cazul în care plita
se
sparge sau se fisurează,
opriți
imediat aparatul de la sursa de
alimentare
(comutatorul din perete) și contactați un tehnician calificat.
Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea curățării sau a întreținerii.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces.
RO-3
Pericol pentru sănătate
Acest aparat este conform cu standardele de siguranță electromagnetică.
Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare cardiace sau alte implanturi
electrice (cum ar fi pompe cu insulină) trebuie să se consulte cu medicul
lor sau producătorul implantului înainte de a utiliza acest aparat pentru a
se asigura cp implanturile lor nu vor fi afectate de câmpul electromagnetic.
Nerespectarea acestei recomanri poate duce la deces.
Pericol de suprafață fierbinte
În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat se vor înfierbânta
suficient încât cauzeze arsuri.
Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al oricărui alt articol în afa de
ustensilele de bucătărie adecvate cu sticla plitei de inducție până când
nu se
răcește suprafața.
Aten
ț
ie: obiectele metalice care se pot magnetiza, purtate pe corp, se pot
încălzi în apropierea plitei. Bijuteriile din aur sau argint nu suferă deteriorări.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca mânerele tigăii nu
fie
suspendate deasupra altor zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsați
mânerele la îndemâna copiilor.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la arsuri și opărituri.
Pericol de iere
Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafața plitei este expusă
când
se retrage capacul de protecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați
întotdeauna
în siguran
ț
ă
și
nu
lăsi
la îndemâna copiilor.
Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau
tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. Fierberea în
exces cauzează apariția fumului și scurgeri de grăsime care se pot
aprinde.
Nu utiliz
i
niciodată
aparatul drept suprafa
ță
de lucru sau depozitare.
Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat.
Nu puneți sau nu lăsați niciun obiect care se poate magnetiza (de ex.,
carduri de credit, carduri de memorie) sau dispozitive electronice (de ex.,
calculatoare, dispozitive de redare MP3) în apropierea aparatului, întrucât
acestea pot fi afectate de câmpul electromagnetic al acestuia.
Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei.
După utilizare, opriți întotdeauna zonele de gătit și plita conform descrierii din
acest manual (folosind comenzile tactile). Nu vă bazați pe opțiunea de
detectare a tigăii pentru a opri zonele de gătit atunci când luați tigaia de pe
plită.
Nu lăsați copiii se joace cu aparatul sau se așeze sau urce pe
aceasta.
Nu depozitați articole de interes pentru copii în dulapurile de deasupra
RO-4
aparatului. Copiii care se urcă pe suprafața de gătit pot suferi vătămări
grave.
Nu sați copiii singuri sau nesupravegheați în zona unde aparatul este în
funcțiune.
Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le limitează capacitatea de a
folosi aparatul trebuie fir instruiți de o persoană responsabilă și
competentă privind utilizarea acestuia. Instructorul trebuie fie satisfăcut
aceștia pot folosi aparatul fără a se pune în pericol pe ei înșiși sau
mediul
înconjurător.
Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului mai puțin când în
manual există prevederi specifice pentru acest aspect. Toate celelalte
lucrări de service trebuie efectuate de un tehnician calificat.
Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru plită.
Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe plita dvs.
Nu așezați pe plita dvs. de gătit.
Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de tigaie de-a lungul
suprafeței din sticlă a plitei de inducție, întrucât acest lucru poate zgâria
sticla.
Nu folosiți agenți bureți de rmă sau alți agenți de curățare abrazivi
pentru a
curăța plita de gătit, întrucât acest lucru poate zgâria sticla de
inducție.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
un tehnician calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării domestice.
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de minim 8 ani
și
de
tr
e persoanele cu abili
ț
i fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experiență sau cunoștințe, cu condiția să fie supravegheate sau
instruite
corespunzător privind modul de utilizare a acestui aparat în
siguranță și
înțelea pericolele implicate. Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și
întreținerea de tre utilizator nu vor fi efectuate de
copii
fără
supraveghere.
AVERTIZARE: Gătirea nesupravegheată pe o plită cu grăsime sau ulei
poate fi periculos și poate duce la incendiu. Nu încercați NICIODATĂ
stingeți un incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți flacăra, de
ex., cu
un capac sau o pătură ignifugă.
Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculițele, lingurile și capacele, nu
trebuie amplasate pe suprafața fierbinte, deoarece aceste se pot
înfierbânta la rândul lor.
După utilizare, opriți plita de la butonul de comandă și nu vă bazați pe
detectorul de tigaie.
Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui cronometru extern sau
un sistem de control la distanță separat.
RO-5
Felicitări
pentru achiziția noii dvs. plite cu inducție.
Vă recomandăm să acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalare
pentru
a
înțe
lege
complet
cum
îl
instala
ți
și
opera
ț
i
complet.
Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării.
Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu atenție și păstrați acest manual de
instrucțiuni/instalare pentru consultări viitoare.
Prezentarea generală a produsului
Vedere de sus
1.
suprafață cu max. 2000 W
2.
suprafață cu max. 1500 W
3.
Placă din sticlă
4.
Comandă
PORNIRE/OPRIRE
5.
Panou de comenzi
Panou de comenzi
1.
Coman PORNIRE/OPRIRE
2.
Comenzi de pornire/regularizare a
cronometrului
3.
Comenzi de selectare a zonei de încălzire
4.
Coman cronometru
5.
Control cu tas de blocare
RO-6
Cuvânt înainte despre gătitul prin inducție
Gătitul prin inducție este o tehnologie de gătit sigură, avansată, eficien și economică.
Aceasta funcționează prin vibrații
electromagnetice
care
generează direct căldură în vas,
mai degrabă indirect prin înlzirea suprafeței din sticlă. Sticla
se înfierbântă, deoarece
vasul se încălzește într-un final.
vas din fier
circuit magnetic
placă din sticlă ceramică
bobină de inducție
curenți induși
Înainte de a utiliza noua plită cu inducție
Citiț
i
acest
ghid,
re
ț
inând
secțiu
nea
de
„Avertismente
de
siguran
ț
ă”
.
Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixa pe plita dvs. cu inducție.
Utilizarea comenzilor tactile
Comenzile răspund la atingere, astfel nu trebuie aplicați nicio presiune.
Folosi
ți
pern
a
degetului,
nu
vârful.
Veți auzi un sunet de fiecare dată când se înregistrează o atingere.
Asigurați- comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și nu există
niciun
obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care le acopere. Chiar și
o peliculă
fină de apă poate îngreuna operarea comenzilor.
RO-7
Alegerea vaselor de gătit corecte
Folos
i
numai
vase
de
gătit
cu
o
b
ază
adecva
pentru
gă
tirea prin
indu
ie.
Căuta
ți
simbolul
de
induc
ție
pe
ambalaj
sau
pe
baza
vasului de gătit.
Pute
ți
verifica
dac
ă
vasele
dvs.
de
g
ăti
t
sunt
adecvate
prin
efectuarea
unui test magnetic. Mutați un magnet spre baza vasului. Dacă este atras,
vasul este adecvat pentru inducție.
Dacă nu aveți un magnet:
1.
Turn
i
pu
țină
ap
ă
în
vasul
pe
care
dori
ți
îl
verific
i
.
2. Dacă
nu clipește intermitent pe ecran și apa se încălzește, vasul este adecvat.
Vasele de tit confecționate din următoarele materiale nu sunt adecvate: inox, aluminiu sau cupru fără
o bază magnetică, sticlă, lemn, porțelan, ceramică sau vase din pământ ars.
Nu
folosi
ț
i
vase
cu
margini
zi
mțat
e
sau
cu
bază
cur
bată.
Asigurați- baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și are aceeași
dimensiune
cu
zona
de
g
ă
tit.
Folosi
ț
i
vase
al
c
ă
ror
diametru
este
la
fel
de
mare
ca
imaginea zonei selectate. Folosind un vas ușor mai mare energia va fi utilizată la
eficien
ț
a
sa
maxim
ă
.
Dac
ă
folosi
ț
i
un
vas
mai
mic,
eficien
ț
a
poate
fi
u
ș
or
mai
mic
ă
decât cea așteptată. Există riscul ca un vas de gătit mai mic de 140 mm nu fie
detectat
de
plit
ă
.
Centra
ț
i-v
ă
întotdeauna
vasul
pe
zona
de
g
ă
tit.
Ridica
ți
întotdeauna
vasele
de
pe
plita
cu
ind
ucție
-
nu
glis
i
sau,
în
caz
contrar,
puteți zgâria sticla.
RO-8
Folosirea plitei dvs. cu inducție
Pentru a începe gătiți
1. Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE.
După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele
afișează - sau --”, indicând plita cu inducție a
intrat
în modul teptare.
2. Pune
ți
un
vas
adecvat
pe
zona
de
gă
tit
pe
care
do
riț
i
o folosiți.
Asigurați- fundul vasului și suprafața zonei
de
gătit sunt curate și uscate.
3.
Dac
ă
atinge
ți
comanda
de
selectare
a
zonei
de
încălzire, un indicator alăturat tastei va clipi
intermitent.
4.
Selectați o zonă de încălzire atingând comanda -
sau
„+”.
Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs
de 1
minut, plita cu inducție se va opri automat. Va
trebui începeți din nou de la pasul 1.
Pute
ți
modifica
setarea
de
căld
ur
ă
oricând
în
timpul
procesului
de
gătire.
RO-9
Dacă ecranul clipește intermitent alternativ cu setarea de
căldură
Aceasta înseam :
nu ați amplasat un vas pe zona corectă de gătit sau,
vasul pe care îl utilizați nu este adecvat pentru zona cu inducție sau,
vasul este prea mic sau nu este centrat adecvat pe zona de gătit.
Nu are loc nicio încălzire decât dacă există un vas adecvat pe zona de
gătit. Ecranul se va opri automat după 2 minut dacă nu este amplasat un
vas adecvat pe aceasta.
Când ați terminat de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire
pe
care doriți o opriți.
2.
Opri
ți
zona
de
gătit
derund
în
jos
la
„0”
sau
atinnd
concomitent
comenzile
-
și
+”.
Asigura
ț
i-
ecranul
afișea
cifra
0”.
SAU
3.
Opri
ți
întreaga
plită
atingând
comanda
PORNIRE/OPRIRE.
RO-10
4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți
Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la
atingere.
Acesta
va
dispăre
a
atunci
când
suprafa
ț
a
s-a
răcit
la
o
temperatură sigură. De asemenea, poate fi folosit drept funcție de
economisire
a
energiei
da
do
riți
încăl
ziți
mai
departe
vasele,
folosi
ț
i
ochiul care este încă fierbinte.
Blocarea comenzilor
Pute
ți
bloca
comenzile
pentru
a
preveni
utilizarea
n
eintenți
on
ată
(de ex. copii care pornesc accidental zona de gătit).
Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii
PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate.
Pentru a bloca comenzile
Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului „Lo” va indica
Pentru a debloca comenzile
1. Ating
i
ș
i
ț
in
i
ap
ăsat
comanda
de
blocare
a
tastelor
pentru
un
timp.
2. Acum
pute
ți
începe
folos
i
plita
dvs.
cu
indu
cție.
Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția
PORNIRII/OPRIRII,
pute
ți
opri
întotdeauna
plita
cu
induc
ț
ie
atunci
când
comanda
PORNIRE/OPRIRE
este
în
stare
de
urge
ă
,
dar
va
trebuie
ca
mai
întâi
porn
iți
plita în următoarea operațiune.
Protecție la temperatură în exces
Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din
interiorul plitei cu inducție. Atunci când se monitorizează o temperatură
excesivă, plita cu inducție se oprește din funcționare automat.
Detectarea articolelor mici
Atunci când un vas cu dimensiuni neadecvate sau non-magnetic (de ex.,
aluminiu) sau orice alt articol mic (de ex. cuțit, furculiță, tastă) a fost lăsat pe plită,
zona intră automat în așteptare timp de 1 minut. Ventilația va continua
se răcească
în plita cu inducție timp de încă 1 minut.
RO-11
Protecția cu oprire automată
Oprirea
automa
este
o
funcț
ie
de
protec
ț
ie
auto
mată
pentru
plita
dvs.
cu indu
cție.
Aceasta
se
opre
ște
automat
da
uit
i
s
ă
opri
ți
fun
cția
de
gă
tit.
Timpii de funcționare impliciți pentru diverse niveluri de putere sunt prezentați
în
tabelul de mai jos.
Nivel de putere
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cronometru funcționare
implicit (oră)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
După îndepărtarea vasului, plita cu inducție oprește încălzirea imediat și plita
se
oprește automat după 2 minute.
Persoanele cu un stimulator cardiac trebuie se consulte cu medicul lor
înainte de a folosi această unitate.
Folosirea cronometrului
Pute
ți
utiliza
cronometrul
în
do
uă
moduri
diferite
Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri
nicio zonă de gătit când este setat cronometrul.
Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită.
Pute
ți
seta
cronometrul
la
până
99
de
minute.
Folosirea Cronometrului drept Memento minutar
Dacă nu selectați nicio zonă de gătit
1. Asigurați- plita este pornită.
Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați nicio
zonă de
gătit.
2. Atingeți comanda cronometrului,
indicatorul minutar începe
clipească intermitent și cifra „10” va
fi
afișată în ecranul cronometrului.
RO-12
3.
Seta
ți
durata
atingând
comanda
-
sau
„+”
a
cronometrului.
Indiciu: Atingeți comanda - sau „+” o dată
pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda - sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește
cu 10
minute.
Dacă setarea de timp depășește 99 de minute, cronometrul va reveni
automat la 00 minute.
4. La atingerea în același timp a comenzilor - și „+”, cronometrul este
anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar.
5. Atunci când este setată ora, aceasta începe
numărătoarea inversă imediat. Ecranul indică
timpul
rămas și indicatorul cronometrului se aprinde
intermitent timp de 5 secunde.
6. Alarma sonoră emite un sunet de alarmă timp de
30 de secunde, iar cronometrul va indica - - când
s-a încheiat durata setată.
Setarea cronometrului pentru a opri o zo de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire
pentru care doriți setați cronometrul.
RO-13
2. Atingeți comanda cronometrului, indicatorul
minutar începe clipească intermitent și cifra
„10” va fi afișată în ecranul cronometrului.
3.
Seta
ți
durata
atingând
comanda
-
sau
„+”
a
cronometrului.
Indiciu: Atingeți comanda - sau „+” o singură
dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Ține
ți
apăs
ată
comanda
-
sau
„+”
a
cronometrului o
dată pentru a reduce sau a crește
cu 10 minute.
Dacă setarea de timp depășește 99 de minute,
cronometrul va reveni automat la 00 minute.
4. La atingerea în același timp a comenzilor -” și „+”, cronometrul este
anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar.
5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe
numărătoarea inversă imediat. Ecranul va indica
timpul mas și indicatorul cronometrului
va clipi
intermitent timp de 5 secunde.
NOTĂ: Punctul roșu de lângă indicatorul de nivel de
putere se aprinde indicând că zona respectivă
a
fost selectată.
RO-14
6. Când
expiră
durata de
gătit,
zona de
gătit
corespunzătoare se va opri automat.
Celelalte zone de gătit vor continua funcționeze dacă erau pornite
anterior.
Recomandări pentru gătit
Aveți gri atunci când prăjiți, deoarece uleiul și grăsimile se încălzesc
foarte
repede, mai ales dacă utilizați funcția PowerBoost. La temperaturi
extrem de
ridicate, uleiul
și
grăsimile se pot aprinde spontan, iar acest lucru
prezintă un risc grav de incendiu.
Sfaturi pentru gătit
Când
mâncarea
începe
fiarb
ă,
reduce
ți
temperatura
setat
ă.
Folosind
un
capac,
reduce
ț
i
durata
de
gătir
e
și
economis
i
energia
prin
menținerea căldurii.
Minimiza
ț
i
cantitatea
de
lichid
sau
gr
ăsime
pentru
a
reduce
timpii
de
g
ătit.
Încep
i
procesul
de
gă
tire
la
o
valoare
înaltă
și
reduce
ț
i
reglajul
nd
alimentele s-au încălzit în interior.
Fierberea la foc mic, gătirea orezului
Fierberea la foc mic se produce sub punctul de fierbere, la aproximativ 85 °C,
atunci
nd
bulele
de
aer
se
ridic
ă
doar
ocazional
la
suprafa
ț
a
lichidului
de
g
ă
tit.
Acesta este secretul supelor delicioase și al tocanelor fragede, deoarece aromele
se dezvol fără ca mâncarea fie excesiv de tită. De asemenea, sosurile pe bază
de ou și îngroșate cu făină ar trebui fie gătite sub punctul de fierbere.
Anumite tehnici de tit, inclusiv gătitul orezului prin metoda de absorbție, pot
necesita setarea unei temperaturi mai mari decât cea mai scăzută
temperatură, pentru a asigura mâncarea este gătită corect în intervalul
de
timp recomandat.
Prăjirea fripturii
Pentru a găti fripturi aromate și suculente:
1.
Țineți carnea la temperatura camerei timp de aproximativ 20 minute înainte de
preparare.
2.
Încălziți o tigaie cu bază grea.
3. Unge
ți
ambele
părț
i
ale
fripturii
cu
ulei.
În
tindeți
o
cantitate
mic
ă
de
ulei
în
tava
fierbinte și apoi așezați carnea pe tava fierbinte.
RO-15
4.
Întoarceți friptura o singură dată în timpul gătitului. Timpul exact de gătit va
depinde de cât de groasă este bucata de friptură și de cât de gătită o doriți.
Timpii
pot varia de la aproximativ 2 la 8 minute pe fiecare parte. Presați
friptura
pentru a verifica cât de mult este gătită - cu cât se simte mai fermă cu
atât va fi
mai „bine făcută”.
5.
Lă
sa
ți
friptura
pe
o
farfurie
cald
ă
timp
de
câteva
minute
pentru
a-i
permite
se
înmoaie și devină fragedă înainte de servire.
Pentru prăjire la foc iute cu amestecare continuă
1.
Alegeți un wok cu baza plată sau o tigaie mare compatibilă cu plita cu inducție.
2. Preg
ăti
ți
toate
ingredientele
și
echipamentele.
Prăji
rea
la
foc
iute
cu
amestecare continuă trebuie se realizeze repede. Dacă gătiți cantități
mari,
împărțiți
alimentele în mai multe porții mai mici.
3.
Preîncălziți tava pentru scurt timp și adăugați două linguri de ulei.
4.
Gătiți prima dată carnea, apoi lăsați-o deoparte și păstrați-o caldă.
5.
Prăjiți legumele amestecând continuu. Când timp sunt fierbinți, dar încă
crocante,
se
taț
i
zona
de
gătit
la
o
tempera
tură
inferioar
ă,
pune
ți
carnea
înapoi
în
tigaie
și
adău
ga
ț
i
sosul.
6. Amesteca
ți
ușor
ingredientele
pentru
a
v
ă
asigura
sunt
în
călz
ite.
7.
Serviți imediat.
Setări de temperatură
Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de mai
mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați și de cantitatea pe care o
gătiți. Încercați mai multe variante de gătire pe plita cu inducție, pentru a
găsi setările
care vi se potrivesc cel mai bine.
Setarea temperaturii
Potrivire
1 - 2
înc
ăl
zirea
del
icată
pentru
cantit
ăți
mici
de
alimente
topirea ciocolatei, a untului și a alimentelor care se ard
repede
fierbere ușoară la foc mic
încălzire ușoară
3 - 4
reîncălzire
fierbere rapidă la foc mic
gătirea orezului
5 - 6
clătite
7 - 8
sotare
gătirea pastelor
9
prăjire rapidă prin agitare
prăjire
aducerea supei în punctul de fierbere
fierberea apei
Îngrijire și curățare
RO-16
Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de
mai mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați
și
de cantitatea pe
care
o gătiți. Încercați mai multe variante de tire pe plita, pentru a găsi setările
care vi se
potrivesc cel mai bine.
Ce?
Cum?
Important!
Murdăria cotidiană de
pe sticlă (amprente,
urme lăsate de
alimente sau scurgeri
nezaharoase pe
sticlă)
1.
Opriți alimentarea pentru a
opri plita.
2.
Aplicați un agent de curățare a
plitei în timp ce sticla este
încă caldă (dar nu fierbinte!)
3.
Clătiți și ștergeți cu laveta
curată sau un prosop de
hârtie.
4. Porni
ți
curentul
pentru
a
porni
plita.
Când opriți alimentarea electrică a
plitei, nu va exista o indicație de
„suprafa
ță
fierbinte”,
dar
zona
de
gă
tit
va
fi în continuare fierbinte! Aveți grijă!
Bureții de sârmă industriali, unii bureți din
nailon și agenții de curățare
duri/abrazivi
pot zgâria sticla. Citiți
întotdeauna eticheta pentru a verifica
dacă agentul dvs. de curățare sau
buretele este adecvat.
Nu lăsați niciodată reziduuri de
curățare
pe plită: sticla se poate păta.
Spuma, substanțele
topite
și scurgerile zaharoase
pe stic
Îndertați-le imediat cu o paletă
pentru pește, spatu sau racletă
adecvată pentru plitele cu
inducție din sticlă, dar fiți atenți la
suprafețele de gătit fierbinți:
1.
Opriți curentul de la priza din
perete pentru a opri plita.
2.
Țineți lama sau ustensila la un
unghi de 30° și răzuiți
murdăria
sau scurgerea spre
o zonă
curată a plitei.
3.
Curățați murdăria sau
scurgerea
cu o lave sau un
prosop din
hârtie.
4.
Urmați pașii de la punctele 2 la
4
pentru „Murdăria zilnică
formată pe sticlă de mai sus.
Îndepărtați petele sate de substanțe
topite sau alimente zaharoase sau
scurgeri cât mai curând posibil. Da
sunt lăsate să se răcească pe sticlă,
acestea pot fi dificil de îndepărtat sau
chiar deteriora permanent suprafața
din sticlă.
Pericol de tăiere: când se retrage
capacul de siguranță, lama din
racle
este
foarte
ascu
țită.
Folosi
ț
i
cu
multă atenție și depozitați
întotdeauna în siguranță și nu lăsați
la
îndemâna copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile
1. opr
i
alimentarea
electri
pentru a opri plita.
2.
Înmuiați scurgerea
3.
Ștergeți zona comenzilor
tactile cu un burete sau o
lavetă ume curată.
4.
Ștergeți zona complet usca
cu
un prosop din hârtie.
5. Porni
ți
curentul
pentru
a
porni
plita.
Plita poate emite un sunet de alarmă
și se poate opri, iar comenzile tactile
pot nu funcționeze dacă există lichid
pe acestea. Asigurați-
ștergeți
zona comenzilor tactile
înainte de a porni plita.
Indicii și recomandări
RO-17
Problemă
Cauze posibile
Ce faceți
Plita cu inducție nu
poate fi aprinsă.
Nu există curent.
Asigurați-vă că plita cu inducție este
conectată la sursa de alimentare și că
este pornită.
Verificați dacă există o pană de curent
în
cas
ă
sau
în
z
onă
.
Dac
ă
a
ți
verificat totul
ș
i
problema
persis
tă,
apela
ți
un
tehnician calificat.
Comenzile tactile nu
răspund.
Comenzile sunt blocate.
Deblocați comenzile. Consultați
secțiunea
„Folosirea plitei cu inducție”
pentru
instrucțiuni.
Comenzile tactile sunt
dificil de operat.
Poate exista o pelicu subțire de
apă peste comenzi sau este
posibil
v
ă
folos
i
vârful
degetului nd atingeți comenzile.
Asigurați-vă că zona comenzilor tactile
este
uscată și folosiți pernuța degetului
dvs.
când
atinge
ți
comenzile.
Sticla este zgâriată.
Vase de gătit cu margini dure.
Folos
i
vase
cu
fundul
plat
ș
i
neted.
Consultați secțiunea „Alegerea vaselor
de
gătit corecte”.
Se
folosesc
bur
i
sau
agen
ți
de
curățare necorespunzători,
abrazivi.
Consultați secțiunea Îngrijire și
curățare”.
Unele vase emit
zgomote de fisurare
sau audibile.
Acestea pot fi cauzate de
procesul de fabricare a vasului
(straturi din diverse metale care
vibrează diferit).
Acest lucru este normal pentru vasele
de gătit și nu indi p eroare.
Plita de inducție scoate
un zgomot zumzăit
când este folosila o
setare de căldură
crescută.
Acesta este cauzat de tehnologia
gătitului cu inducție.
Acest lucru este normal, dar zgomotul
trebuie să se liniștească sau
dispară
complet pe măsură de reduceți
setarea de
căldură.
Zgomotul ventilatorului
care vine de la plita de
inducție.
Un ventilator de răcire încorporat
în
plita
dvs.
cu
induc
ț
ie
s-a
activat
pentru a preveni supraîncălzirea
pieselor electronice. Acesta poate
continua să funcționeze chiar și
dup
ă
ce
a
ți
oprit
plita
cu
induc
ție
.
Acest lucru este normal și nu necesită
nicio măsu. Nu opriți plita cu inducție
de la
priza din perete în timp
ventilatorul funcționează.
RO-18
Vasele nu se
înfierbân și nu
apar
pe ecran.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece nu este adecvat
pentru gătitul cu inducție.
Plita cu inducție nu poate detecta
vasul, deoarece este prea mic
pentru zona de gătit sau nu este
centrat corespunzător pe
aceasta.
Folos
i
vase
de
t
it
adecvate
pentru
gătitul cu inducție. Consultați secțiunea
„Alegerea vaselor de gătit corecte”.
Centrați vasul și asigurați- baza
se
potrivește cu dimensiunea zonei de
gătit.
Plita cu inducție sau o
zonă de gătit s-a oprit
singură în mod
neașteptat, un sunet de
ton și un cod de eroare
este afișat (de regulă,
alternând una sau două
cifre pe ecranul
cronometrului de tit.)
Eroare tehnică.
Notaț
i
literele
ș
i
cifrele
de
eroare,
opr
iți
curentul din plită de la priza de perete
și
contactați un tehnician calificat.
Nu
încerc
i
niciodat
ă
dezasambla
ți
unitatea
singur.
Eroare de ecran și inspecție
Dacă intervine o anomalie, plita cu inducție va intra în stare de protecție automat și
va
afișa codurile de protecție corespunzătoare:
Problemă
Cauze posibile
Ce faceți
F3-F8
Eroare senzor de temperatură
Contactați furnizorul.
F9-FE
Defect al senzorului de
temperatură al IGBT.
Contactați furnizorul.
E1/E2
Tensiune de alimentare
anormală
Inspecta
ți
dac
ă
sursa
de
alimentare este normală.
Porniți după ce sursa de
alimentare revine la normal.
E3/E4
Temperatură anorma
rugăm verificați vasul de
gătit.
E5/E6
Radiație termică
necorespunzătoare a plitei cu
inducție
Reporniți după ce plita cu
inducție se răcește.
Cele menționate mai sus reprezintă opinia și inspecția erorilor frecvente.
Nu
dezasambla
ți
unitatea
singur
pentru
a
evita
orice
pericol
și
deterio
rări
ale
plitei
cu
inducție.
RO-19
Specificații tehnice
Plită cu inducție
CID 30/G3
Zone de gătit
2 zone
Tensiune de alimentare
220-240 V~ 50/60 Hz
Curent electric instalat
3500 W
Dimensiune produs L×l×î (mm)
288X520X56
Dimensiuni de încorporare A× B (mm)
268X500
Greutatea
și
dimensiunile
sunt
aproximative.
Deoarece
ne
st
duim
în
permanen
ță
ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile
fără
un aviz
anterior.
Instalare
Selectarea echipamentului de instalare
Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen. În
scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul
orificiului.
Asigura
ț
i-v
ă
c
ă
grosimea
suprafe
ț
ei
de
lucru
este
de
cel
pu
ț
in
30
mm.
Selecta
ț
i materialul
suprafe
ț
ei
de
lucru
rezistent
la
c
ă
ldur
ă
pentru
a
evita
deformarea
mai
mare
cauza de
iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai jos:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50 mini
50 mini
50 mini
50 mini
RO-20
Asigurați- plita cu inducție este bine ventilată și admisia și evacuarea de aer nu
sunt blocate sub nicio formă. Asigurați- plita cu inducție este în bu
stare de
funcționare. Conform celor de mai jos
Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de
deasupra trebuie fie de cel puțin 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Admisie aer
Evacuare aer 10
Înainte de a instala plita, asigurați-
suprafața de lucru este trată și uniformizată, și niciun membru structural
nu
interferea
cu
cerin
ț
ele
de
sp
ațiu
suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldu
dacă plita este instala deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator de
cire
încorporat,
instalarea
va
respecta
toate
cerin
ț
ele
privind
spați
ul
liber
și
standardele și reglementările aplicabile
un comutator de izolare care asigură deconectarea completă de la sursa de
alimentare este încorporat în cablajul permanent, montat și poziționat
conform normelor și regulamentelor locale de cablare
Comutatorul de izolare trebuie fie de tip omologat și ofere o separare
a
contactului
cu
aerul
de
3
mm
la
toț
i
polii
(sau
în
to
ț
i
conductorii
activi
[fază]
dacă normele de cablare locale permit această abatere de la cerințe).
RO-21
comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată
consultați- cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacă
aveți
dubii privind instalarea
folos
i
finisaje
rezistente
la
ld
ură
ș
i
uș
or
de
cu
ț
at
(cum
ar
fi
p
lă
cile
ceramice) pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei.
Când instala plita, asigurați-
cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ușile sau sertarele dulapului
există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei
dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap,
bariera de protecție termică este instalată sub baza plitei
comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client.
Înainte de a localiza suporturile de fixare
Unitatea
trebuie
amplas
ată
pe
o
suprafa
ță
stabi
lă
,
netedă
(utili
zați
ambalajul).
Nu
aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente.
Ajustarea poziției suportului
Fixa
ți
plita
pe
supraf
a
de
lucru
cu
4
suporturi
de
ș
urub
pe
partea
inferio
ară
a
plitei
(vezi imagine) după instalare.
Reglați poziția suportului pentru a corespunde grosimii diferite a tăbliei mesei.
Atenție
1.
Ochiul plitei cu inducție trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați.
punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operațiune chiar
dvs.
RO-22
2.
Plita nu poate fi instalată direct deasupra unei mașini de spălat vase, frigider,
congelator, mașină de spălat sau uscător de haine, întrucât umiditatea poate
deteriora piesele electronice ale plitei.
3.
Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât poată fi asigurată o mai
bu
nă
iradiere
a
c
ăldur
ii
pentru
a-i
îmbun
ătă
ți
fiabilitatea.
4.
Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista
la
căldură.
5.
Pentru a evita orice daune, stratul sandvici
și
adezivul trebuie
fie rezistente la
căldură.
Conectarea plitei la rețeaua de alimentare
Această plită trebuie conectată la rețeaua de alimentare numai de către o persoană calificată.
Înainte
de
a
conecta
plita
la
rețe
aua
de
alimentare,
verifica
ți
dac
ă:
1.
sistemul de cablare domestic este adecvat pentru curentul consumat de plită
2.
tensiunea corespunde valorii oferite de intervalul plitei
3.
secțiunile de cablu ale sursei de alimentare pot rezista la sarcina specificată pe plăcuța de
interval.
Pentru
a
conecta
plita
la
re
ț
eaua
de
alimentare,
nu
utiliza
ț
i
adaptoare,
reductoare
sau
dispozitive de ramificare, întrucât acestea pot cauza supraîncălzirea și incendiul.
Cablul sursei de alimentare nu trebuie să atingă nicio parte fierbinte și trebuie poziționat, astfel
încât temperatura sa nu depășească 75 °C în orice punct.
Verificați cu un electrician dacă sistemul de cablare domestic este adecvat fără modificări.
Orice
modificare trebuie efectuată numai de către un electrician calificat.
Sursa de alimentare trebuie conecta în conformitate cu standardul relevant sau un
disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos.
220-240V~
verde
-galben
albastru
maro
RO-23
În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie
efectuată de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita
accidentele.
Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie
instalat un disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte.
Instalatorul trebuie se asigure s-a efectuat conexiunea electrică corectă și
este conformă cu regulamentele de siguranță.
Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat.
Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de tre tehnicieni autorizați.
Cablul galben/verde conectat la cablul de alimentare cu energie electri
trebuie conectat atât la borna de împământare a sursei de curent, cât și la
bornele aparatului.
Producătorul decli orice răspundere pentru accidente cauzate de utilizarea
aparatului fără împământare sau cu o împământare defectuoasă.
Dacă aparatul are o fișă de curent, trebuie instalat astfel încât fișa fie
accesibilă.
Selectarea vaselor de gătit
Prăjirea în ulei
în fontă
Inox
Vas din fontă
Ceainic din
fontă
Ceainic din
inox emailat
Ustensilă de gătit
emailată
Ochi din fontă
Este posibil aveți o serie de diferite vase de gătit.
1.
Aceas plită cu inducție poate identifica o varietate de vase de gătit, pe
care
le
pute
ți
testa
cu
una
dintre
următoa
rele
metode:
Pune
ți
vasul
pe
zona
de
gă
tit.
Dac
ă
zona
de
g
ăti
t
corespunz
ătoare
afișează un
nivel de energie, atunci vasul este adecvat. Dacă clipește „U”,
atunci vasul nu
este adecvat pentru utilizare cu plita cu inducție.
2.
Țineți un magnet pe vas. Dacă magnetul este atras spre vas, acesta este
adecvat pentru utilizarea cu plita cu inducție.
NB: Baza vasului trebuie conțină material magnetic.
Acesta trebuie aibă un fund cu un diametru în conformitate cu tabelul 1
de
mai jos.
3. Folosi
ți
numai
vase
feromagnetice
fabricate
din
o
țel
emailat,
font
ă
tur
nată
sau inox, dar compatibile cu inducția
RO-24
4. Folosi
ți
vase
al
că
ror
diametru
al
zonei
feromagnetice
(vaza
vasului)
este
în intervalul de dimensiuni din tabelul de mai jos. (Tabelul 1)
-
Dacă folosiți vase mai mici, performanța poate fi afectată
- Dac
ă
utiliza
ț
i
un
vas
cu
un
diametru
mai
mic
decât
cel
indicat
în
tabelul
1,
vasele pot nu fie detectate
Conform dimensiunii zonei, puteți folosi vase cu diametre diferite, conform imaginii de
mai jos:
5.
Dacă partea feromagnetică acoperă numai parțial baza vasului, numai zona
feromagnetică se va încălzi, restul bazei este posibil nu se încălzească la
o
temperatură suficientă pentru gătire.
6.
Dacă zona feromagnetică nu este omogenă, dar prezintă alte materiale, cum
ar fi
aluminiul, aceasta poate afecta încălzirea și detectarea vasului.
Dacă baza vasului este similară cu imaginile de mai jos, vasul poate nu fie
detectat.
RO-25
Diametru ba vas de gătit cu inducție
Zonă de gătit
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
Cele de mai sus variază în conformitate cu dimensiunea vasului și materialul din care este confecționat.
Acest aparat este marcat conform directivei europene 2012/19/CE
privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE).
Asigurându-acest aparat este eliminat corect, veți ajuta la
prevenirea oricăror daune posibile aduse mediului înconjurător și
t
ăți
i
umane,
care
pot
fi
de
altfel
provocate
dacă
este
eliminat
într-
o manieră greșită.
Simbolul de pe produs indică este posibil ca acesta nu fie
tratat ca deșeu menajer normal. Acesta trebuie dus la un punct de
colectare pentru reciclarea bunurilor electrice și electronice.
Acest aparat necesită eliminarea de deuri specializată. Pentru mai
multe informații privind întreținerea, recuperarea și reciclarea
acestui
produs,
v
ă
ru
m
s
ă
v
ă
contacta
ți
consiliul
local,
serviciul
de eliminare
a deșeurilor sau magazinul de unde l-ați achiziționat.
Pentru informații detaliate privind tratamentul, recuperarea și
reciclarea
acestui produs, rugăm contactați consiliul local,
serviciul
dvs.
de
eliminare
a
d
eș
eurilor
sau
magazinul
de
unde
a
ți
achizi
ț
ionat
produsul.
ELIMINARE: Nu eliminați
acest produs drept deșeu
municipal nesortat. Este
necesară colectarea unor
astfel de deșeuri pentru
tratament special.
SK-2
Označením tohto výrobku znkou CE
deklarujeme na
našu zodpovedno splnenie všetkých európskych požiadaviek
uvedených v právnych predpisoch pre tento robok z adiska
bezpečnosti, ochrany zdravia a životného prostredia.
Bezpečnostné pokyny
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Pred použitím varnej dosky si
prečítajte
tieto informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od elektrickej
siete.
Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je nevyhnutné
a povinné.
Úpravy domácej elektroinštalácie smie vykonávať iba kvalifikovaný
elektrikár.
Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo smrť.
Nebezpečenstvo porezania
Buďte opatrní - hrany panela ostré.
Ak nebudete opatrní, m
ôž
e to vies
ť
k
poraneniu
alebo
porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred inštaláciou alebo používaním tohto spotrebiča si pozorne prečítajte
pokyny.
Na tento
spotrebič
nikdy nesmiete p
oli
ť
žia
dny hor
ľ
avý materiál alebo
produkty.
Tieto informácie sprístupnite aj osobe zodpovednej za inštaláciu
spotrebiča, pretože by to mohlo znížiť vaše klady na inštaláciu.
Aby sa predišlo nebezpečenstvu, musí byť tento spotrebič nainštalovaný
podľa týchto pokynov na inštaláciu.
Tento spotrebič že správne nainštalovať a uzemniť iba osoba
s
príslušnou kvalifikáciou.
Tento spotrebič musí byť pripojený k obvodu, ktorý obsahuje odpojovač
zabezpečujúci úplné odpojenie od zdroja napájania.
Ak nebude spotrebič správne nainštalovaný, môže to viesť k strate
platnosti akýchkoľvek záruk alebo zodpovedností.
Prevádzka a údržba Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Na varnej doske nevarte, keď zlomený alebo prasknutý povrch. Ak je
povrch varnej dosky zlomený alebo prasknutý, okamžite ju vypnite od
sieťového napájania (sieťový vypínač) a kontaktujte kvalifikovaného
technika.
SK-3
Pred čistením alebo údržbou varnú dosku odpojte od stenovej zásuvky.
Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo smrť.
Nebezpečenstvo pre zdravie
Tento spotrebič vyhovuje normám o elektromagnetickej bezpečnosti.
Osoby s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými implantátmi
(napríklad inzulínovými pumpami) sa však musia pred použitím tohto
spotrebiča poradiť so svojím lekárom alebo výrobcom implantátov, aby
sa
ubezpečili, že ich implantáty nebudú ovplyvňované
elektromagnetickým poľom.
Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok smrť.
Nebezpečenstvo horúceho povrchu
Počas používania budú dostupné časti tohto spotrebiča dostatočne
horúce, aby spôsobili popáleniny.
Kým nebude povrch chladný, nedovoľte, aby sa s indukčným sklom
dostalo do kontaktu vaše telo, odev alebo iné predmety.
Pozor: magnetizovateľné kovové predmety, ktoré sa nosia na tele, sa
môžu v blízkosti varnej dosky zahriať. Na zlaté alebo strieborné šperky to
nebude mať žiadny vplyv.
Deti udržujte mimo dosahu.
Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či rukoväte
hrnca
nepresahujú do priestoru ostatných zapnutých varných platní. Všetky
rukoväte uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k popáleniu a obareniu.
Nebezpečenstvo porezania
Po zasunutí ochranného krytu sa ostrie škrabky na povrch varnej dosky
odhalí. Pri použití škrabky bude mimoriadne opatrní a vždy ju skladujte
bezpečne a mimo dosahu detí.
Ak
nebudete
opatrní, m
ôž
e to vies
ť
k
poraneniu
alebo
porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Keď je spotrebič v prevádzke, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
Vykypenie spôsobuje dym a mastné preliatia sa môžu vznietiť.
Spotrebič nikdy nepoužívajte ako pracovnú plochu alebo odkladací povrch.
Na spotrebiči nikdy nenechávajte žiadne predmety alebo riad.
Do blízkosti spotrebiča neumiestňujte ani pri ňom nenechávajte žiadne
zmagnetizovateľné predmety (napr. kreditné karty, pamäťové karty) alebo
elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3 prehrávače), pretože
by ich
mohlo ovplyvni
ť
elektromagnetické pole.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na zahriatie alebo vykurovanie miestnosti.
Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa pokynov v tejto
príručke (t. j. pomocou dotykových ovládacích prvkov). Pri odstraňovaní
panvíc sa nespoliehajte na to, že sa varné zóny vypnú pomocou funkcie
detekcie panvice.
SK-4
Nedovoľte, aby sa so spotrebičom hrali deti, ani aby na ňom sedeli, stáli
alebo naň liezli.
Do skriniek nad spotrebičom neukladajte veci, ktoré by mohli deti
zaujímať. Mohlo by dôjsť k vážnemu poraneniu dieťaťa lezúceho na
varnú
dosku.
V priestoroch, kde sa používa varná doska, nenechávajte deti samy
alebo bez dozoru.
Deti alebo osoby so zdravotným postihnutím, ktoré obmedzuje ich
schopnosť používať spotrebič, musia mať zodpovednú a kompetent
osobu, ktorá ich poučí o jeho používaní. Inštruktor si musí byť istý, že
môžu spotrebič používať bez toho, že by hrozilo nebezpečenstvo im
alebo
ich okoliu.
Žiadnu ča spotrebiča neopravujte ani nevymieňajte, poki to nie je
výslovne odporúčané v príručke. Všetky ďalšie servisné práce musí
vykonávať kvalifikovaný technik.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič.
Na varnú dosku neukladajte ani nedovoľte, aby na ňu spadli ťažké
predmety.
Na varnú dosku nestúpajte.
Nepoužívajte panvice so zúbkovanými okrajmi ani po indukčnom
sklenenom povrchu neťahajte panvice, pretože by mohlo dôjsť
k poškriabaniu skla.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani iné drsné čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať indukčné sklo.
Ak je napájací kábel poškodený, že ho vymeniť iba kvalifikovaný
technik.
Tento spotreb je určený iba na použitie v domácnosti.
Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností či
vedomostí môžu tento prístroj používať pod dohľadom, resp. po poučení
a
oboznámení sa s bezpečným spôsobom používania a porozumení možným
nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
VAROVANIE: Varenie s tukom alebo olejom na varnej doske bez
dohľadu môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. Požiar sa
NIKDY
nepokúšajte hasiť vodou. Spotrebič najprv vypnite a plameň
zakryte
napr. pokrievkou alebo hasiacou rúškou.
Nenechávajte na varnej doske kovové predmety, ako nože, vidličky,
lyžice a pokrievky, pretože by sa mohli veľmi zohriať.
Po použi vypnite ohrievanie varnej dosky príslušným ovládacím
prvkom a nespoliehajte sa na detektor panvice.
Spotrebič nie je určený na ovládanie externým časovačom ani
samostatným diaľkovým ovládaním.
SK-5
Blahoželáme k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám, aby ste venovali určitý čas prečítanie tohto návodu na
obsluhu/inštaláciu na zabezpečenie správnej inštalácie a obsluhy spotrebiča.
Informácie o inštalácii si prečítajte v časti o inštalácii.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a odložte si tento
návod na obsluhu/inštaláciu pre prípadné použitie v budúcnosti.
Prehľad produktu
Pohľad zhora
1.
Zóna max. 2000 W
2.
Zóna max. 1500 W
3.
Sklokeramická doska
4.
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
5.
Ovládací panel
Ovládací panel
1.
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2.
Ovládače
výkonu/časovača
3.
Voliče varnej zóny
4.
Ovládač časovača
5.
Ovládač uzamknutia tlačidiel
SK-6
O indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečné, rýchle, účinné a ekonomické. Funguje vďaka
elektromagnetickým vibráciám vytvárajúcim teplo priamo v panvici, namiesto
prenosu cez sklokeramický povrch. Sklokeramická varná doska sa rozohreje iba
teplom z panvice.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická varná doska
indukčná cievka
indukovaný prúd
Pred použitím novej indukčnej varnej dosky
Prečítajte si tento návod, mimoriadnu pozornosť venujte najmä časti
„Bezpečnostné pokyny“.
Z indukčnej varnej dosky odstráňte ochrannú fóliu.
Použitie dotykových ovládačov
Ovládače reagujú na dotyk, preto nemusíte používať tlak.
Používajte bruško prsta, nie špičku.
Po každom zaregistrovaní dotyku začujete akustický signál.
Uistite sa, že sú ovládače vždy čisté, suché a či ich neprekrýva žiadny
predmet
(napr. kuchynské náradie alebo utierky). Aj tenká vrstva vody
môž
e
s
ťaži
ť
obsluhu
dotykových
ovlá
dačo
v.
SK-7
Výber správneho riadu na varenie
Používajte iba riad so základňou vhodnou na indukčné varenie.
Hľadajte symbol indukcie na obale alebo dne riadu na
varenie.
Vhodnos
ť
riadu
môže
te
skontrolo
vať
jednoducm
magnetickým
testom.
Priložte magnet ku dnu riadu. Ak sa prichytí, riad je vhodný pre indukciu.
Ak nemáte magnet:
1. Do nádoby dajte trochu vody.
2. Ak sa voda zohrieva a na displeji nebli , potom je nádoba vhodná.
Riady
vyrobené
z
nasledovných
materiálov
nie
vhod:
či
stá
nehrdzaveca
oce
ľ,
hliko
alebo
medené bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo zakriveným dnom.
Uistite sa, že základňa vášho riadu je hladká, sedí presne na sklokeramickej
doske a má rovnaký priemer ako varná zóna. Používajte riad s rovnakým
priemerom dna ako zobrazená varná zóna. Maximálne efektívne sa energia
využije, ak použijete riad s trochu čším priemerom. Pri použití menšieho hrnca
môže byť účinnosť menšia, ako akávaná. Varná doska nemusí reagovať na
riad s
priemerom menším ako 140 mm. Riad vždy vycentrujte na varnej zóne.
Riad z varnej dosky vždy zodvihnite neposúvajte ho, pretože môžete
poškriabať
sklokeramický povrch.
SK-8
Použitie indukčnej varnej dosky
Začíname
1. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia.
Po zapnutí zaznie akustický signál a na displeji sa
zobrazí - alebo - - “, čo indikuje, že varná doska
je v
pohotovostnom režime.
2.
Na vybranú varnú zónu umiestnite vhodný riad na
varenie.
Uistite sa, že dno riadu a povrch varnej dosky
čisté a suché.
3.
Dotknite
sa
v
oliča
varnej
zóny
a
indikátor
ved
ľ
a
tlačidla
začne blikať.
4.
Dotykom na - alebo „+“ vyberte nastavenie ohrevu.
Ak nastavenie ohrevu nevyberiete do 1 minúty,
indukčná varná doska sa automaticky vypne.
Budete
musie
ť
znovu
z
ačať
od
kroku
1.
Nastavenie ohrevu môžete upraviť kedykoľvek počas varenia.
SK-9
Ak na displeji striedavo bliká s nastavením ohrevu
Znamená to, že:
ste neumiestnili riad na správnu varnú zónu, alebo
riad nie je vhodna indukčné varenie, alebo
riad je príliš malý alebo nesprávne vycentrovaný na varnej zóne.
Pokiaľ nepoužijete vhodný riad na varenie, ohrev sa nespustí. Displej sa
automaticky vypne, ak na varnú dosku do 2 minút neumiestnite
správny riad.
Po dokončení varenia
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, ktorú chcete vypnúť.
2. Varnú zónu vypnite nastavením na „0“ alebo súčasným dotykom na - a
„+“. Uistite sa, že displej zobrazuje „0“.
ALEBO
3. Vypnite celú varnú dosku dotykom na tlačidlo zapnutia/vypnutia.
SK-10
4. Dávajte pozor na horúce povrchy
Symbol H sa zobrazí pri zóne, ktorá je horúca na dotyk. Zmizne, keď teplota
povrchu klesne na bezpečnú teplotu. Zvyškové teplo môžete využiť aj na
úsporu energie, ak teplo využijete na ohrev ďalšieho riadu, kým je varná
zóna stále horúca.
Uzamknutie ovládačov
Ovládače môžete uzamknúť pred nežiaducim použitím (napríklad
nechcené zapnutie varných zón deťmi).
Keď ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem tlačidla zapnutia/vypnutia
zablokované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Indikátor časovača zobrazí symbol „Lo“.
Odomknutie ovládačov
1.
Dotknite sa a malú chvíľu podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
2.
Teraz môžete začať používať svoju indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače deaktivované, okrem
tla
či
dla
zapnutia/vypnutia.
V
prípade
núdze
môž
ete
varnú
dosku
v
ždy
vypnú
ť
pomocou
tlačidla zapnutia/vypnutia, ale pre ďalšiu obsluhu musíte vardosku odomknúť.
Ochrana pred prehriatím
Teplotu vo vnútri indukčnej varnej dosky monitoruje snímač teploty. Pri zistení
nadmernej teploty sa indukčná varná doska automaticky vypne.
Detekcia malých predmetov
Keď necháte na varnej doske riad nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický riad
(napr.
hliníkový),
alebo
iný
malý
predmet
(napr.
nôž,
vidl
ič
ku,
k
ľ
úč
e),
varná
zóna
sa po 1 minúte automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátor
bude
pokračov v chladení indukčnej varnej dosky ďalšiu 1 minútu.
SK-11
Automatické vypnutie
Automaticvypnutie je funkcia bezpečnostnej ochrany vašej indukčnej varnej
dosky.
Dôjde k nemu automaticky, keď zabudnete vypnúť varnú zónu.
Východiskový čas pre rôzne úrovne výkonu, je zobrazený v tabuľke nižšie:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Východiskový časovač (hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Po odstránení riadu na varenie prestane indukčná varná doska okamžite
zohrievať a
po 2 minútach sa automaticky vypne.
Osoby s kardiostimulátorom musia použitie varnej dosky konzultovať
s
doktorom.
Používanie časovača
Časovač žete používať dvomi rôznymi spôsobmi:
Môžete ho používať ako kuchynskú minútku. V takom prípade časovač po
uplynutí nevypne varnú zónu.
Môžete ho použiť na vypnutie jednej varnej ny po uplynutí nastavenej doby.
Čas
ov
ač
môž
ete
nastav
iť
na
99
minút.
Používanie časovača ako kuchynskej minútky
Ak nevyberiete žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, že je varná doska zapnutá.
Poznámka: kuchynskú minútku môžete používať, aj keď nevyberiete
žiadnu
varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača.
Indikátor časovača začne blik a na
displeji
časovača sa zobrazí „10“.
SK-12
3. Nastavte čas pomocou - alebo „+“.
Pomôcka: Jedným dotykom symbolu „-“ alebo „+“
časovača hodnotu znížite alebo zvýšite o 1 minútu.
Dotykom a podržaním „-“ alebo „+“ časovača hodnotu skrátite alebo
pred
ĺ
ži
te
o
10
minút.
Ak nastavenie prekročí 99 minút,
časovač
sa
automaticky
vráti
na
00
minút.
4. Keď sa súčasne dotknete symbolu - a „+“, časovač sa zruší
a v
zobrazení minút sa objaví „00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Displej
zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača
bude 5
sekúnd blikať.
6. Po uplynutí nastaveného času zaznie na 30 sekúnd
akustický signál a indikátor časovača bude
zobrazovať - -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
1. Dotknite sa voliča varnej zóny, pre ktorú chcete
nastaviť časovač.
SK-13
2. Dotknite sa ovládača časovača. Indikátor
časovača začne blikať a na displeji časovača
sa
zobrazí „10“.
3. Nastavte čas pomocou - alebo „+“.
Pomôcka: Jedným dotykom ktoréhokoľvek
symbolu
-“ alebo „+“ časovača hodnotu znížite
alebo zšite o
1 minútu. Dotykom a podržaním - alebo „+“
časovača hodnotu skrátite alebo
pred
ĺ
ži
te
o
10
minút.
Ak nastavenie prekročí 99 minút, časovač sa
automaticky vráti na 00 minút.
4. Keď sa súčasne dotknete symbolu - a „+“, časovač sa zruší
a v
zobrazení minút sa objaví „00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite
odpočítavať. Displej zobrazí zostávajúci čas a
indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora
úrovne výkonu indikuje, ktorá zóna je vybraná.
SK-14
6. Po uplynutí časovača sa príslušná varná zóna
automaticky vypne.
Ďalšia varná zóna bude pokračovať v prevádzke, pokiaľ bola predtým
zapnutá.
Odporúčania k vareniu
Pri vyprážaní buďte opatrní, pretože olej a tuk sa zohrievajú veľmi rýchlo,
najmä
pri použití funkcie PowerBoost. Pri extrémne vysokej teplote sa
môže
olej alebo tuk hle vznietiť, čo predstavuje vážne riziko požiaru.
Tipy na varenie
Keď začne jedlo vrieť, znížte nastavenie teploty.
Použitie pokrievky zníži dobu varenia a ušetrí energiu tým, že udržuje teplo.
Minimalizujte množstvo tekutiny alebo tuku, aby sa skrátili doby varenia.
Jedlo začnite pripravov na vysokej úrovni a po zahrianastavenie znížte.
Dusenie, varenie ryže
Dusenie nastáva pod bodom varu, pri približne 85 °C, keď sa bublinky
príležitostne objavujú na povrchu varenej tekutiny. Je kľúčom k chutným
polievkam a duseným pokrmom, pretože chuť sa vyvíja bez prevarenia
pokrmu. Pod bodom varu môžete variť aj pokrmy s vajíčkami a múkou
zahustené omáčky.
Niektoré
úlohy,
vrátane
varenia
ryže
abso
rpčnou
metódou,
môžu
vy
žadova
ť
vyššie ako najnižšie nastavenie, aby sa zaistilo správne uvarenie v
odporúčanej dobe.
Pečenie steaku
Pečenie šťavnatých aromatických steakov:
1.
Pred pečením nechajte mäso odpočívať približne 20 minút pri izbovej teplote.
2.
Rozohrejte panvicu s ťažkým dnom.
3.
Potrite obidve strany steaku olejom. Trochu oleja kvapnite na rozohriatu
panvicu a potom položte mäso na panvicu.
4.
Počas pečenia steak raz otočte. Presná doba pečenia visí od hrúbky steaku
a
ako
ho
chcete
pripravi
ť
.
Doba
ž
e
by
ť
od
2
do
8
minút
na
jednu
stranu.
Zatlačením na steak zistíte stav upenia čím je tuhší, m viac je prepený.
SK-15
5.
Po dopečení nechajte pred podávaním steak niekoľko minút odpočívať na
teplom tanieri.
Praženie
1. Vyberte
si
wok
alebo
ve
ľ
panvicu
na
pra
ž
enie,
vhodnú
na
induk
č
var
dosku.
2. Pripravte
si
všetky
ingrediencie.
Pra
ženie
by
malo
by
ť
rýchle.
Ak
pripravujete
veľké množstvo, pokrm pripravujte vo viacerých menších porciách.
3.
Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja.
4.
Najskôr pripravte mäso, odložte ho bokom a udržujte teplé.
5.
Opražte zeleninu. Keď je horúca ale stále chrumkavá, znížte teplotu varnej
zóny, do panvice vráťte mäso a pridajte omáčku.
6.
Ingrediencie jemne zmiešajte a dôkladne prehrejte.
7.
Ihneď podávajte.
Nastavenia ohrevu
Nižšie uvedené nastavenia len informačné. Presná doba prípravy závisí od
niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného
pokrmu. Experimentujte s indukčnou varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré
vám vyhovujú najviac.
Nastavenie ohrevu
Vhodné na
1 2
jemný ohrev malého množstva pokrmov
roztápanie čokolády, masla a rýchlo sa pripaľujúcich
pokrmov
jemné dusenie
pomalý ohrev
3 4
zohrievanie
rýchle dusenie
varenie ryže
5 6
palacinky
7 8
vyprážanie
varenie cestovín
9
praženie
opekanie
privedieme polievky do varu
varenie vody
SK-16
Starostlivosť a čistenie
Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presná doba prípravy závisí od
niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného pokrmu.
Experimentujte s varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré vám vyhovujú najviac.
Čo?
Ako?
Dôležité!
Bežznečistenie
skla
(odtlky prstov,
škvrny, zvyšky jedla
alebo škvrny bez
cukru na varnej
doske)
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Aplikujte čistič na var dosky,
kým je varná doska stále teplá
(nie horúca!).
3.
Opláchnite a vysušte čistou
látkovou alebo papierovou
utierkou.
4.
Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
Keď je varná doska vypnutá, nebude
svietiť indikácia „horúceho povrchu“,
ale
varná
zóna
môže
by
ť
stále
horúca!
Buďte mimoriadne opatrní.
Tvrdé drôtenky, niektoré nylonové
škrabky
a
drsné
č
istiace
prostriedky
môžu
poškriaba
ť
sklo.
dy
si
prečítajte inforcie o čistiacom
prostriedku, či je vhod na povrch.
Nikdy nenechávajte zvyšky
čistiaceho prostriedku na varnej
doske: môže zanechať škvrny na
skle.
Varené pokrmy,
roztavené látky,
pokrmy s obsahom
cukru na
sklokeramickom
povrchu.
Tieto nečistoty odstráňte ihn
pomocou vhodnej škrabky,
dávajte však pozor na horúcu
varnú zónu:
1.
Odpojte napájanie varnej
dosky.
2.
Držte škrabku v 30° uhle a
nečistoty alebo rozliatia
zoškrabte na chladnú plochu
varnej dosky.
3.
Nečistoty alebo rozliatia
očistite pomocoutkovej
alebo papierovej utierky.
4. Vykonajte
kroky
2
a
ž
4
uvedené pre „Bežné
znečistenie vyššie.
Roztavené látky a potraviny
s
obsahom
cukru
odstrá
ňte
č
o
najskôr.
Ak ich necháte na
sklokeramickej
ploche
vychladť,
ich odstránenie
môže byť ťažké alebo
môžu natrvalo
poškodiť povrch varnej
dosky.
Nebezpečenstvo porezania: po
odstránení ochranného krytu sa
odkryje
ostrá
č
epe
ľ
škrabky.
Pri
použití škrabky bude mimoriadne
opatr a vždy ju skladujte bezpečne
a
mimo dosahu detí.
Škvrny na dotykových
ovládačoch
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Nečistotu namočte.
3. Utrite
oblas
ť
dotykových
ovládačov čistou navlhčenou
špongiou alebo utierkou.
4. Oblas
ť
dôkladne
vysušte
papierovou utierkou.
5.
Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
Vardoska že vydať akustický
signál a sama sa vypť a dotyko
ovládače nebudú fungovať, ak sa na
nich nachádza tekutina. Pred
opätovným zapnutím varnej dosky sa
uistite,
že
je
oblas
ť
dotykových
ovládačov úplne suchá.
SK-17
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo rob
Induvardoska
sa nedá zapnúť
Žiadne napájanie.
Skontrolujte, či je indukčná var
doska pripojená k elektrickej sieti a
či
je zapnutá.
Skontrolujte, či nenastal výpadok
elektrickej energie v domácnosti. Ak
ste všetko skontrolovali a problém
pretrváva, kontaktujte kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny jdete
v
časti Použitie indukčnej varnej
dosky“.
Ťažké ovládanie
dotykových ovládačov.
Na dotykových ovládoch môže
by
ť
ten
vrstva
vody,
alebo
ste
na
ovládanie použili špičku prsta.
Uistite sa, či je dotyko obla suchá
a
na ovládanie použite bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Drsný riad na varenie.
Používajte riad s hladkým a rovným
dnom.
Pozrite
č
as
ť
„Výber
správneho
riadu na varenie“.
Použili ste nevhod drsné
škrabky alebo čistiace
prostriedky.
Pozrite Starostlivosť a čistenie“.
Niektoré riady vydávajú
praskavý zvuk.
Môže
to
by
ť
z
vodu
konštrukcie
riadu (vrstvy rôznych kovov rôzne
vibrujú).
Je to normálny jav a nepredstavuje
poruchu.
Indu doska hučí pri
použití nastavenia
vysokého ohrevu.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálne a hučanie sa môže
stíš
iť
alebo
úplne
z
miznúť
po
z
ž
ení
nastavenia ohrevu.
Šum ventilátora
z indukčnej varnej
dosky.
Chladiaci ventilátor v indukčnej
varnej doske zabruje prehriatiu
elektroniky. Môže pokračov
v prevádzke aj po vypnutí varnej
dosky.
Je to normálne a nie je potrebné
konať. Počas chodu ventilátora
neodpájajte napájanie varnej dosky od
hlavného zdroja napájania.
SK-18
Riad sa nezohreje a na
displeji sa zobrazí .
Indu vardoska nedokáže
detegova
ť
riad,
pre
tož
e
nie
je
vhodný na indukčné varenie.
Indu vardoska nedokáže
detegova
ť
riad,
pre
tož
e
je
príl
malý
alebo nie je správne vycentrovaný
na varnej zóne.
Použite riad vhodna indukčné
varenie.
Pozrite
č
as
ť
„Výber
správneho
riadu na varenie“.
Vycentrujte
riad
a
uistite
sa,
ž
e
základňa zodpove veľkosti varnej
zóny.
Induvar doska
alebo varná zóna sa
nečakane sama vypne,
zaznie akustický signál
a zobrazí sa chybový
kód (zvyčajne sa strieda
s
jednou alebo dvomi
číslicami na displeji
časovača).
Technická porucha.
Zapíšte si písmená a čísla poruchy,
vypnite napájanie varnej dosky
a kontaktujte kvalifikovaného technika.
Spotreb
ič
sa
nikdy
nepokúšajte
rozobera
ť
svojpomocne.
Zobrazenie poruchy a kontrola
Ak nastane nejaká porucha, indukčná varná doska sa automaticky prepne do
ochranného režimu a zobrazia sa príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo
rob
F3-F8
Porucha snímača teploty
Kontaktujte dodávateľa.
F9-FE
Porucha snímača teploty IGBT.
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájanie
Skontrolujte napájanie.
Po obnovení normálneho
napájania varnú dosku zapnite.
E3/E4
Neštandardná teplota
Skontrolujte riad na varenie.
E5/E6
Zlá indukcia varnej dosky
Po vychladnuindukčnú varnú
dosku reštartujte.
Vyššie uvedené body uvádzajú posúdenie a kontrolu bežných porúch.
Spotrebi
č
sa
nepokúšajte
rozobera
ť
svojpomocne,
aby
ste
zabránili
mož
nému
nebezpečenstvu a poškodeniu varnej dosky.
SK-19
TESNENIE
Technické údaje
Varná doska
CID 30/G3
Varné zóny
2 zóny
Napájacie napätie
220 - 240 V~ 50/60Hz
Inštalovaný elektrický príkon
3500 W
Rozmery produktu dך×v (mm)
288X520X56
Rozmery na vstavanie A × B (mm)
268X500
Hmotnos
ť
a
rozmery
prib
liž
.
Z
dôvodu
neustáleho
vylepšovania
našich
produktov
sa
m
ôž
u
technické
údaje
a
dizajn
meni
ť
bez
predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte otvor do pracovnej dosky podľa rozmerov na obrázku.
Na inštaláciu a použitie nechajte okolo otvoru varnej dosky minimálne 5 cm voľného
priestoru.
Uistite sa, že je hrúbka pracovnej dosky najmenej 30 mm. Vyberte materiál
pracovnej
dosky odolný voči teplu, aby ste zabránili väčším deformáciám
spôsobeným teplom z
varnej dosky. Podľa zobrazenia nižšie:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50 mini
50 mini
50 mini
50 mini
SK-20
Vždy zabezpečte dobré vetranie varnej dosky a uistite sa, že vstupné a výstup
vetracie otvory nie zablokované. Uistite sa, že je indukčná varná doska v
dobrom stave. Ako je zobrazené nižšie
Poznámka: Bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkou
nad
ňou musí byť minimálne 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Prívod vzduchu
Výstup vzduchu 10
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
pracovná doska je rovná a do priestorových požiadaviek nezasahujú žiadne
konštrukčné prvky
pracovná doska je zo žiaruvzdorného materiálu
ak dosku inštalujete nad rúru, rúra musí mať zabudovaný chladiaci ventilátor
a
inštalácia
musí
vyhovova
ť
etkým
po
ži
adavkám
na
voľný
priestor
a platným normám a predpisom
musíte nainštalov vhodný odpojovač poskytujúci úplné odpojenie od
zdroja
napájania, namontovaný a umiestnený v súlade s platnými predpismi a
smernicami
Odpojo
vač
musí
by
ť
schváleného
typu
a
musí
pos
kytovať
3
mm
odstup
medzi
kontaktmi všetkých lov (alebo všetkých aktívnych [živých] vodičov,
ak
miestne predpisy pre elektroinštaláciu umožňujú túto zmenu požiadaviek).
SK-21
odpo
jovač
musí
by
ť
po
inštalácii
varnej
dosky
ľahko
prístup
v prípade pochybnoso inštalácii sa obráťte na miestne stavebné úrady a
miestne nariadenia
na
povrchy
stien
okolo
varnej
dosky
po
už
ívajte
ži
aruvzdorné
a
ľ
ahko
čistiteľné povrchy (napríklad keramické dlaždice).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
prívodný kábel nie je prístupný cez dvierka alebo zásuvky kuchynskej skrinky
vo vnútri skrinky do spodnej časti varnej dosky je dostatočný prúd čerstvého
vzduchu
ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, musíte pod
zákl
adňu
varnej
dosky
nainštalova
ť
tepelnú
ochrannú
bariéru
odpo
jovač
musí
by
ť
ľah
ko
prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích konzol
Spotrebi
č
musí
by
ť
umiestnený
na
stabilnom,
hladkom
povrchu
(pou
ži
te
obal).
Na prvky prečnievajúce z varnej dosky nevyvíjajte nadmernú silu.
Nastavenie polohy konzol
Po inštalácii pripevnite varnú dosku k pracovnej doske pomocou 4 konzol na
spodnej strane dosky (pozrite obrázok).
Polohu konzoly nastavte tak, aby vyhovovala rôznej hrúbke dosky.
Upozornenie
1.
Indukčnú varnú dosku musí inštalovkvalifikovaný personál alebo technik.
Máme pre vás profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte o inštaláciu svojpomocne.
SK-22
2.
Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku riadu, chladničku,
mrazn
ičk
u,
pr
áčku
alebo
suši
čku
bielizne,
preto
že
vlhko
môž
e
poškodi
ť
elektroniku varnej dosky.
3. Ind
ukčn
á
varná
doska
musí
by
ť
inštalovaná
tak,
aby
bolo
mož
zabezp
ečiť
lepšie tepelné žiarenie na zvýšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena
a
oblas
ť
nad
varnou
doskou
musia
b
z
teplu
odolného
materiálu.
5. Aby
sa
zabránilo
poškodeniu,
pracovná
doska
a
lepidlo
musia
by
ť
žiaruvzdorné.
Pripojenie varnej dosky k elektrickej sieti
Vardosku že pripájať k elektrickej sieti iba vhodne kvalifikova osoba.
Pred
pripojením k elektrickej sieti skontrolujte, že:
1.
elektrický systém v domácnosti je vhodný na príkon varnej dosky
2.
napätie zodpovedá hodnote na typovom štítku
3.
napájakábel znesie zaťaženie uvede na typovom štítku Na pripojenie varnej dosky
k
elektrickej
sieti
ne
použ
ívajte
adaptéry,
redukcie
ani
roz
bočky
,
preto
že
to
môž
e
ssobi
ť
prehriatie a požiar.
Napájací
kábel
nesmie
prís
ť
do
kontaktu
s
horúcimi
povrchmi
a
musí
by
ť
umiestnený
tak,
aby
jeho teplota nepresiahla v žiadnom bode 75 °C.
Požiadajte elektrikára o kontrolu, či je elektrický systém v domácnosti vhodný bez
akýchk
oľvek
zmien.
Akék
oľve
k
zmeny
môže
vykona
ť
iba
kvalifikova
elektrikár.
Napájanie
musí
by
ť
pripojené
v
súlade
s
príslušnou
normou
alebo
k
jednopólovému ističu. Spôsob pripojenia je zobrazený nižšie.
220-240V~
zelenožltý
modrý
hnedý
SK-23
Ak
je
kábel
poškodený,
alebo
ak
sa
mu
vymeni
ť,
výmenu
musí
vykona
ť
zástupca predajcu použitím špeciálnych nástrojov, aby sa vylúčilo riziko
akejkoľvek nehody.
Ak
je
spotrebi
č
pripojený
priamo
k
elektrickej
sieti,
musí
by
ť
naitalovaný
nepólový istič s minimálnym odstupom medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér
musí
zabezpe
čiť
vykonanie
správneho
elektrického
pripojenia
v
súlade s bezpečnostnými predpismi.
Kábel
nesmie
by
ť
ohnutý
ani
s
tlače
ný.
Kábel pravidelne kontrolujte a výmenu že vykonávať iba kvalifikovaný
servisný technik.
Žltozelený vodič napájacieho kábla sa musí pripojiť k uzemneniu napájacieho
zdroja i k svorkám spotrebiča.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo škody v dôsledku
použitia spotrebiča nepripojeného k uzemneniu alebo s porušením vodivého
spojenia s uzemnením.
Ak
spotrebi
č
prípojku
so
zásuvkou,
po
inštacii
musí
by
ť
zásuvka
prístupná.
Výber nádob na varenie
Železná panvica
na smaženie
Hrniec
z nehrdzavejúcej
ocele
Železný
hrniec
Železná
kanvica
Smaltova
nerezová
kanvica
Smaltovaný
kuchynský riad
Železný riad
Môžete mať množstvo znych varných nádob
1. Táto
in
dukč
varná
doska
doká
že
identifikova
ť
rôzne
nádoby
na
varenie,
ktoré môžete otestovať pomocou jedného z nasledovných spôsobov:
Umiestnite nádobu na varnú zónu. Pokiaľ príslušná varná zóna zobrazí
úroveň výkonu, nádoba je vhodná. Pokiaľ bliká „U“, nádoba nie je vhodná
na
použitie s indukčnou varnou doskou.
2.
Priložte k nádobe magnet. Ak je magnet k nádobe priťahovaný, nádoba je
vhodná na použitie s indukčnou varnou doskou.
POZNÁMKA: Dno nádoby musí obsahovať magnetický materiál.
Musí
ma
ť
ploché
dno
s
priemerom
po
a
tabuľky
1
niž
šie.
3.
Používajte iba feromagneticnádoby zo smaltovanej ocele, liatiny alebo
nehrdzavejúcej ocele, ktoré ale kompatibilné s indukciou
SK-24
4.
Používajte panvice, ktorých priemer feromagnetickej oblasti (dno panvice)
je v rozsahu rozmerov v nižšie uvedenej tabuľke. (Tabuľka 1)
- Ak
pou
žívat
e
menšie
hrnce,
môž
e
to
ovplyvn
iť
výkon
-
Ak používate hrniec s menším priemerom ako je priemer uvedený v
tabuľke 1, hrnce nemusia byť detegované
Podľa rozmerov zóny môžete používať hrnce znych priemerov, ako je to
znázornené
na obrázku nižšie:
5.
Pokiaľ feromagnetic časť pokrýva len časť dna panvice, ohreje sa iba
feromagnetická
oblas
ť
a
zvyšok
dna
sa
nemusí
zah
riať
na
do
statočn
ú
teplotu
na
varenie.
6.
Pokiaľ nie je feromagnetická časť homogénna, alebo obsahuje iné materiály,
ako
je
hliník,
že
to
ovplyvni
ť
zahrievanie
a
detekciu
panvice.
Poki
aľ
je
dno
panvice
podobné
obrázkom
ni
žši
e,
panvica
nemô
že
by
ť
detegovaná.
SK-25
Priemer dna indukčného riadu na varenie
Varná zóna
Minimum
Maximum
1
140
180
2
120
140
Tieto údaje môžu závisieť aj od veľkosti panvice a materiálu, z ktorého je vyrobená.
Tento
spotrebi
č
je
ozna
če
po
a
európskej
smernice
2012/19/ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ).
Zabezpečem správnej likvidácie tohto spotrebiča
pomáhate
zabráni
ť
mož
ným
negatívnym
dopadom
na
ž
ivotné
prostredie a
ľudské zdravie, ktoré môže byť negatívne
ovplyvnené v prípade
nesprávnej likvidácie.
Tento symbol na výrobku označuje, že sa s ním nesmie
zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Musíte ho odovzd
na
príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení.
Tento
spotrebi
č
vyža
duje
špecializova
likvidáciu.
Podrobnejšie
informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku
získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v predajni, kde ste si výrobok zakúpili.
Podrobnejšie informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii
tohto výrobku získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných
surovinách alebo v predajni, kde ste si robok zakúpili.
LIKVIDÁCIA: Tento
spotrebič nelikvidujte ako
netriedený komunálny
odpad. Vyžaduje sa
separovaný zber kvôli
špeciálnemu
zaobchádzaniu.
SR-2
Postavljanjem oznake CE na ovaj proizvod izjavljujemo, na
sopstvenu odgovornost, usklađenost sa svim evropskim
zahtevima za bezbednost, zdravlje i životnu sredinu koji su
navedeni u zakonodavstvu za ovaj proizvod.
Bezbednosna upozorenja
Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove informacije pre upotrebe
ploče
za kuvanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
Pre bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj sa izvora
napajanja.
Povezivanje na dobro uzemljenje je neophodno i obavezno.
Menjanje sistema ožičenja u domaćinstvu sme da izvršava samo
kvalifikovani električar.
Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do strujnog udara ili smrti.
Opasnost od posekotina
Pazite - ivice ploče su oštre.
Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina.
Važne bezbednosne smernice
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje ili upotrebe uređaja.
Nikada nemojte stavljati zapaljive materijale ili proizvode na ovaj uređaj.
Pobrinite se da ove informacije budu dostupne osobi odgovornoj za
ugradnju uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje.
Da biste izbegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti ugrađen u skladu sa
uputstvima za ugradnju.
Ovaj uređaj mora ugraditi i uzemljiti na ispravan način samo
odgovarajuće kvalifikovana osoba.
Ovaj uređaj treba da bude priključen na strujno kolo sa izolacijskom
sklopkom koja omogućava potpuno isključivanje s napajanja.
Propust da se uređaj ugradi na ispravan način može poništiti bilo koju
garanciju ili zahteve za odštetom.
Opasnost od strujnog udara prilikom rukovanja i održavanja
Nemojte kuvati na razbijenoj ili napukloj površini ploče za kuvanje. Ako
je ploča za kuvanje razbijena ili je napukla, odmah isključite uređaj s
napajanja (utičnica u zidu) i obratite se kvalifikovanom tehničaru.
Isključite ploču za kuvanje iz zida pre čišćenja ili održavanja.
Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do strujnog udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
Ovaj uređaj je u skladu sa bezbednosnim standardima o
elektromagnetnoj kompatibilnosti.
SR-3
Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili drugim električnim
implantatima (kao što su insulinske pumpe) moraju da se posavetuju sa
svojim lekarem ili proizvođačem implantata pre upotrebe uređaja kako bi
bili
sigurni da elektromagnetno polje neće uticati na njihove implantate.
Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do smrti.
Opasnost od vrućih površina
Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja postaju dovoljno vrući da
mogu prouzrokovati opekotine.
Nemojte dozvoliti da vaše telo, odeća ili bilo koja druga stvar osim
odgovarajućeg posuđa dođu u dodir sa indukcijskim staklom dok se
površina ne ohladi.
Oprez: namagnetisani metalni predmeti koji se nalaze na kućištu mogu
postati veoma vrući u blizini ploče za kuvanje. Na zlatni i srebrni nakit
nema uticaja.
Držati podalje od dece.
Ručke tiganja mogu biti vruće na dodir. Proverite da li su ručke tiganja
iznad zona za kuvanje koje su uključene. Držati ručke podalje od dece.
Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do opekotina i rana.
Opasnost od posekotina
Oštro sečivo strugača za ploču izloženo je kada se skine bezbednosni
poklopac. Budite naročito pažljivi kada ga koristite i uvek ga čuvajte na
bezbednom mestu podalje od domašaja dece.
Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina.
Važne bezbednosne smernice
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je u upotrebi. Ključanje
prouzrokuje stvaranje dima i prskanje masnoće što se može zapaliti.
Nikada nemojte koristiti uređaj kao radnu površinu ili površinu za držanje
stvari.
Nikada ne ostavljajte predmete niti kuhinjski pribor na uređaju.
Nemojte stavljati niti držati magnetne predmete (na primer, kreditne
kartice, memorijske kartice) ili elektronske uređaje (na primer
kompjutere, MP3 plejere) u blizini uređaja, jer na njih može uticati
magnetno polje.
Nikada nemojte koristiti uređaj za zagrevanje prostorije.
Nakon upotrebe uvek isključite zone za kuvanje i ploču u skladu sa
opisom u ovom uputstvu (na primer, pomoću kontrola osetljivih na
dodir). Nemojte se oslanjati na to da će funkcija za otkrivanje posude
isključiti zone za kuvanje kada sklonite posude.
Ne dopuštajte deci da se igraju s uređajem, niti da sede, stoje ili se
penju na uređaj.
Nemojte držati stvari koje su deci zanimljive u vitrinama iznad uređaja.
Deca se mogu ozbiljno povrediti ako se penju na ploču za kuvanje.
Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u području u kom se uređaj
SR-4
koristi.
Decu ili osobe sa invaliditetom koji ograničava njihovu mogućnost da
koriste uređaj, odgovorna i kompetentna osoba treba da uputi u to kako
se uređaj koristi. Instruktor treba da bude zadovoljan ako mogu da
koriste uređaj bez opasnosti po sebe i svoje okruženje.
Nemojte popravljati niti menjati bilo koji deo uređaja ako to nije
specifično preporučeno u uputstvu. Sve ostale servisne radove treba da
obavlja kvalifikovani tehničar.
Nemojte koristiti parne čistače za čišćenje ploče za kuvanje.
Nemojte ispuštati niti stavljati teške predmete na ploču za kuvanje.
Nemojte stajati na vašoj ploči za kuvanje.
Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama niti vući posuđe po
indukcijskoj staklenoj površini jer to može izgrebati staklo.
Za čišćenje ploče za kuvanje nemojte koristiti žicu za sudove niti bilo koja
druga gruba abrazivna sredstva za čišćenje, jer se tako može
izgrebati
indukcijsko staklo.
Ako je kabl za napajanje oštećen, sme ga zameniti samo kvalifikovani
tehničar.
Ovaj uređaj je namenjen isključivo za korišćenje u domaćinstvu.
Ovaj uređaj smeju koristiti deca od 8 i više godina, kao i osobe čije su
fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene ili kojima nedostaje
iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi odgovarajući nadzor ili uputstvo o
bezbednom korišćenju ovog uređaja i ukoliko su upoznati sa
potencijalnim opasnostima. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca bez nadzora.
UPOZORENJE: Kuvanje bez nadzora na ploči sa masnoćama ili uljem
može biti opasno i može dovesti do požara. NIKADA nemojte pokušavati da
ugasite požar vodom već isključite uređaj i pokrijte plamen na primer
poklopcem ili protivpožarnim prekrivačem.
Metalne predmete, kao što su noževi, viljuške, kašike i poklopci, ne
smete stavljati na površinu ploče jer se mogu zagrejati.
Nakon upotrebe, isključite element ploče za kuvanje koristeći njegovu
kontrolu i ne oslanjajte se na detektor posuđa.
Uređaj nije namenjen za rad pomoću spoljašnjeg tajmera ili zasebnog
sistema za daljinsko upravljanje.
SR-5
Čestitamo na kupovini vaše nove indukcijske ploče.
Preporučujemo vam da odvojite dovoljno vremena da pročitate ovo uputstvo /
uputstvo za ugradnju kako biste u potpunosti razumeli kako ispravno ugraditi ovaj
uređaj i raditi na njemu.
Za ugradnju, pročitajte deo o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i čuvajte ova uputstva /
uputstva za ugradnju za kasniju upotrebu.
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
1.
maks. 2000 W zona
2.
maks. 1500 W zona
3.
Staklena ploča
4.
UKLJUČENO/
ISKLJUČENO kontrola
5.
Kontrolna tabla
Kontrolna tabla
1.
UKLJUČENO/ISKLJUČENO kontrola
2.
Kontrola za regulaciju napajanja /
tajmera
3.
Kontrole za izbor zone grejanja
4.
Kontrola tajmera
5.
kontrola blokade ploče
SR-6
Uvod u indukcijsko kuvanje
Indukcijsko kuvanje je bezbedna, napredna, efikasna i ekonomična tehnologija
kuvanja. Radi pomoću elektromagnetnih vibracija koje stvaraju toplotu direktno u
posuđu umesto indirektno grejanjem staklene površine. Staklo se greje samo zato
što ga posuđe zagreva.
gvozdeni lonac
magnetno kolo
keramička
staklena ploča
indukciona
zavojnica indukovana
struja
Pre upotrebe vaše nove indukcijske ploče
Pročitajte
ovo uputstvo, a
naročitu pažnju
obratite na deo „Bezbednosna
upozorenja“.
Skinite zaštitne folije koje se možda još nalaze na indukcijskoj ploči.
Upotreba kontrola osetljivih na dodir
Kontrole reaguju na dodir tako da ne morate da ih pritiskate.
Koristite jagodicu prsta, a ne vrh.
Čuće se zvuk svaki put kada je registrovan dodir.
Neka kontrole uvek budu čiste, suve i neka ih ništa ne prekriva (na primer
kuhinjski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati upotrebu kontrola.
SR-7
Izbor odgovarajućeg posuđa
Koristite samo ono posuđe čije je dno odgovarajuće za
indukcijsko kuvanje. Potražite indukcijski znak na pakovanju ili
dnu posude.
Možete proveriti da li je vaše posuđe odgovarajuće pomoću magnetnog
ispitivanja. Približite magnet dnu posude. Ako posuda privuče magnet,
onda je odgovarajuća za indukciju.
Ako nemate magnet:
1.
Sipajte
malo
vode
u
posudu
koju
ž
elite
da
proverite.
2. Ako ne zatreperi na ekranu, a voda se zagreva, posuda je odgovarajuća.
Nije
odgovaraju
će
po
suđe
od
sle
dećih
materijala:
č
ist
ne
rđajuć
i
č
elik,
aluminijum
ili
bakar
bez
magnetnog dna, staklo, drvo, porcelan, keramika i zemljano posuđe.
Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama ili zakrivljenim dnom.
Pobrinite se da dno vaše posude bude glatko, da ravno naleže na staklo i da je
iste
veličine kao i zona za kuvanje. Koristite tiganje čiji je prečnik veličine
obeležene
odabrane zone. Ako koristite nešto širu posudu, zasigurava se
maksimalna
efikasnost energije. Ako koristite manju posudu, ploča može biti
manje efikasna od
onoga što se očekuje. Posude manje od 140 mm ploča za
kuvanje možda neće ni
detektovati. Posudu uvek postavite po sredini zone za
kuvanje.
Posuđe uvek podižite sa indukcijske ploče - nemojte ga povlačiti jer se tako
može
izgrebati staklo.
SR-8
Upotreba indukcijske ploče
Početak kuvanja
1. Dodirnite kontrolu za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
Nakon uključivanja, čuće se zvni signal jednom, na
svim
prikazima ekrana videće se - ili - -“, što znači
da je
indukcijska ploča spremna za rad.
2.
Postavite odgovarajuću posudu u zonu za kuvanje
koju želite da koristite.
Pobrinite se da dno posude i povina zone za
kuvanje budu čisti i suvi.
3. Dodirnite kontrolu izbora zone toplote i indikator na
kontroli će trepereti.
4.
Izaberite podešavanje grejanja dodirom na
kontrolu - ili „+“.
Ako ne izaberete podešavanje toplote u roku od
1 minuta, indukcijska ploča će se automatski
isključiti. Moraćete ponoviti 1. korak.
U bilo kom trenutku tokom kuvanja možete izmeniti podešavanje
toplote.
SR-9
Ako ekran treperi naizmenično sa podešavanjem toplote
To znači sledeće:
niste postavili posudu u ispravnu zonu za kuvanje ili
posuda koju koristite nije odgovarajuća za indukcijsko kuvanje ili
posuda je premala ili nije postavljena na sredinu zone za kuvanje.
Do grejanja ne dolazi ako u zonu za kuvanje nije postavljena
odgovarajuća posuda. Ekran će se automatski isključiti nakon 2 minuta
ako
nije postavljena odgovarajuća posuda.
Po završetku kuvanja
1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja koju želite
da isključite.
2. Isključite zonu za kuvanje povlačeći na dole do vrednosti „0“ ili
istovremenim dodirom na „-“ i „+“ kontrolu. Uverite se da se na ekranu
prikazuje „0“.
ILI
3. Isključite celu ploču za kuvanje dodirom na kontrolu
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
SR-10
4. Pazite na vruće površine
H pokazuje koja zona za kuvanje je vruća na dodir. Nestaće kada se
površina ohladi do bezbedne temperature. Može se koristiti i kao funkcija
za uštedu energije ako želite da zagrejete još posuđa, koristite deo ploče
koji
je još vruć.
Blokada kontrola
Kontrole možete blokirati kako biste sprečili slučajnu upotrebu (na primer,
deca slučajno uključe zonu za kuvanje).
Kada su kontrole blokirane, nijedna kontrola osim
UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA ne radi.
Blokada kontrola
Dodirnite kontrolu za blokadu. Indikator tajmera će prikazati „Lo“
Da otključate kontrole
1.
Dodirnite i zadržite neko vreme kontrolu za blokadu.
2.
Sada mete početi s korišćenjem indukcijske ploče.
Kad je ploča u režimu blokade, sve kontrole su onemogućene osim
UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA, u hitnom slučaju uvek mete isključiti indukcijsku ploču
pomu kontrole za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE, ali za sledeću operaciju najpre
morate
otključati ploču.
Zaštita od pregrevanja
Ugrađeni senzor za temperaturu može da prati temperaturu unutar indukcijske
ploče. Kada otkrije preveliku temperaturu, indukcijska ploča automatski
prestaje da radi.
Otkrivanje malih predmeta
Ako se na ploči za kuvanje ostavi posuda koja nije magnetna (na primer
aluminijumska) ili neki drugi mali predmet (na primer nož, viljuška, ključ), zona
automatski prelazi u stanje pripravnosti za 1 minut. Ventilator će nastaviti da
hladi indukcijsku ploču dodatnih 1 minut.
SR-11
Zaštitno automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje je bezbednosna zaštitna funkcija vaše indukcijske
ploče. Isključuje se automatski ako se dogodi da zaboravite da je isključite nakon
kuvanja. Podrazumevano vreme rada za različite nivoe jačine prikazano
je u
donjoj tabeli:
Nivo snage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Podrazumevani tajmer
rada (sat)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Kada skinete posudu, indukcijska ploča odmah prekida grejanje a ploča za
grejanje
se automatski isključuje nakon 2 minuta.
Osobe sa srčanim pejsmejkerom treba da se posavetuju sa svojim
lekarem pre upotrebe ovog uređaja.
Upotreba tajmera
Tajmer možete koristiti na dva načina:
Možete ga koristiti kao brojač minuta. U tom slučaju, tajmer ne isključuje
zone za kuvanje kada podešeno vreme istekne.
Možete ga podesiti da isključi jednu zonu za kuvanje kada podešeno vreme
istekne.
Tajmer možete podesiti do 99 minuta.
Upotreba tajmera kao brojača minuta
Ako ne izaberete nijednu zonu za kuvanje
1. Proverite da li je ploča za kuvanje uključena.
Napomena: broj minuta možete koristiti čak i ako niste izabrali nijednu
zonu za
kuvanje.
2. Dodirnite kontrolu tajmera, indikator brojača
će
početi da treperi i na ekranu tajmera će biti
prikazano „10“.
SR-12
3. Podesite vreme dodirom na „+“ kontrolu tajmera.
Savet: Dodirnite jednom kontrolu - ili „+“
tajmera kako biste povećali ili smanjili vrednost
za 1 minut.
Držite pritisnutom kontrolu - ili „+“ tajmera kako biste povećali ili
smanjili vrednost za 10 minuta.
Ako podešavanje vremena pređe 99 minuta, tajmer će se automatski
vratiti na 00 minuta.
4. Istovremenim dodirom na - i „+“, tajmer se otkazuje i na ekranu za
minute prikazuje se „00“.
5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će
odmah početi. Na ekranu će biti prikazano
preostalo vreme i indikator tajmera će trepereti
5 sekundi.
6. Zvučno upozorenje će se čuti 30 sekundi a na
indikatoru tajmera će biti prikazano - - kada
istekne podešeno vreme.
Podešavanje tajmera za isključivanje jedne zone za
kuvanje
1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja za koju
želite da podesite tajmer.
SR-13
2. Dodirnite kontrolu tajmera, indikator brojača će početi
da treperi i na ekranu tajmera će biti
prikazano „10“.
3. Podesite vreme dodirom na - ili „+“ kontrolu
tajmera.
Savet: Dodirnite jednom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera i
vreme se smanjuje ili povećava za 1 minut.
Dodirnite i zadržite kontrolu - ili „+“ tajmera i
vreme se smanjuje ili povećava za 10 minuta.
Ako podešavanje vremena pređe 99 minuta,
tajmer će se automatski vratiti na 00 minuta.
4. Istovremenim dodirom na - i „+“, tajmer se otkazuje i na ekranu za
minute prikazuje se „00“.
5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će
odmah početi. Na ekranu će biti prikazano
preostalo vreme i indikator tajmera će trepereti 5
sekundi.
NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa
jačine zasvetleće čime će označiti da je zona
izabrana.
SR-14
6. Kada vreme kuvanja na tajmeru istekne,
odgovarajuća zona za kuvanje će se automatski
isključiti.
Ostale zone za kuvanje će i dalje raditi ako su prethodno uključene.
Uputstvo za kuvanje
Vodite računa kada nešto pržite jer se ulje i mast veoma brzo zagrevaju,
naročito ako koristite opciju „PowerBoost“. Na izuzetno visokim
temperaturama ulje i mast se mogu sami od sebe zapaliti, što predstavlja
ozbiljnu opasnost od požara.
Saveti za kuvanje
Kada hrana počne da ključa, smanjite temperaturu.
Upotreba poklopca smanjiće vreme kuvanja i uštedeti energiju zadržavanjem
toplote.
Smanjite količinu tečnosti ili masti da biste smanjili vreme kuvanja.
Počnite da kuvate na visokom nivou i smanjite podešavanje kada se hrana
zagreje.
Krčkanje, spremanje pirinča
Krčkanje se odvija na tački ispod ključanja, na oko 85°C, kada se povremeno
vide mehurići na površini tečnosti koja se kuva. To je glavna stvar u pripremi
ukusnih supa, čorbi i finog variva jer se ukusi razvijaju bez preteranog kuvanja
hrane. Sosove na bazi jaja ili koji treba da se zgusnu takođe treba pripremati
na tački ispod ključanja.
Neki poslovi, uključujući i pripremanje pirinča metodom upijanja, mogu
zahtevati podešavanje veće od najnižeg stepena kako bi se zasiguralo da se
hrana pravilno kuva u preporučeno vreme.
Priprema bifteka
Za pripremu sočnih ukusnih bifteka:
1.
Držite meso na sobnoj temperaturi oko 20 minuta pre pripreme.
2.
Zagrejte tiganj za prženje s debljim dnom.
3.
Namažite obe strane bifteka uljem. Kanite malo ulja na vreo tiganj i stavite
meso na vreo tiganj.
SR-15
4.
Okrenite biftek samo jednom tokom prženja. Tačno vreme prženja zavisi od
debljine bifteka i od toga koliko želite da bude pečen. Vreme varira od 2 do 8
minuta po svakoj strani bifteka. Pritisnite biftek kako biste procenili koliko je
pečen - što je tvrđi to je pečeniji.
5.
Ostavite biftek da se odmori na toplom tanjiru nekoliko minuta kako bi se
opustio i bio mekši pre serviranja.
Prženje
1.
Izaberite indukcijski kompatibilan vok sa ravnim dnom ili veliki tiganj za
prženje.
2.
Neka svi sastojci i oprema budu spremni. Prženje se odvija brzo. Ako se
priprema veća količina namirnica, pripremajte hranu u nekoliko manjih
količina.
3.
Kratko zagrejte tiganj i dodajte dve supene kašike ulja.
4.
Prvo ispržite meso, stavite ga na stranu i održavajte toplim.
5.
Ispržite povrće. Kada je povrće vruće ali još uvek sveže, smanjite
temperaturu zone za kuvanje, vratite meso na tiganj i dodajte sos.
6.
Lagano promešajte sastojke kako bi se sve propržilo.
7.
Odmah poslužite.
Podešavanje toplote
Dole navedena podešavanja služe samo za usmeravanje. Tačno podešavanje
zavisi od nekoliko faktora kao što su posuđe koje koristite i količina hrane koju
pripremate. Eksperimentišite sa indukcionom pločom kako biste utvrdili koja
podešavanja vam najviše odgovaraju.
Podešavanje
toplote
Prikladnost
1 - 2
lagano zagrevanje za manje količine hrane
topljenje čokolade, maslaca i hrane koja se brzo prži
lagano krčkanje
sporo zagrevanje
3 - 4
podgrevanje
jako krčkanje
kuvanje pirinča
5 - 6
palačinke
7 - 8
sotiranje
kuvanje testenine
9
prženje
grilovanje
ključanje supe ili čorbe
ključanje vode
SR-16
Održavanje i čišćenje
Dole navedena podešavanja služe samo za usmeravanje. Tačno podešavanje
zavisi od nekoliko faktora kao što su posuđe koje koristite i količina hrane koju
pripremate. Eksperimentišite sa pločom za kuvanje kako biste utvrdili koja
podešavanja vam najviše odgovaraju.
Šta?
Kako?
Važno!
Svakodnevna
zaprljanost stakla
(otisci prstiju, tragovi,
fleke od hrane ili
prelivanja bez šećera
na staklu)
1.
Isključite napajanje ple za
kuvanje.
2.
Nanesite sredstvo za čišćenje
dok je staklo još uvek vruće
(ali ne vrelo!)
3. Isperite
i
osušite
č
istom
krpom
ili papirnim ubrusom.
4.
Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
Kada je ploča za kuvanje isključena,
neće se videti indikator za „vruću
površinu“ iako zona za kuvanje može
i
dalje biti vruća! Budite izuzetno
pažljivi.
Metalna žica za sudove, plastična
žica
za sudove i jaka abrazivna
sredstva
za čišćenje mogu izgrebati staklo.
Uvek pročitajte informacije na
etiketi
kako biste proverili da li su
sredstvo
za
či
šć
enje
ili
ž
ica
odgovarajući.
Na ploči za kuvanje ne sme biti
ostataka sredstva za čišćenje: na
staklu mogu ostati fleke.
Prelivanja, otapanja i
curenja koja sadrže
šećer na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom,
špatulom ili strugačem
odgovarajućim za indukcijsko
staklo ploča za kuvanje, ali pazite
na
vruće površine zona za kuvanje:
1.
Isključite ploču za kuvanje iz
zida.
2.
Držite oštricu ili kuhinjski
pribor pod uglom od 30° i
sastružite ostatke sa hladnog
područja ploče za kuvanje.
3.
Očistite mesto prelivanja ili
prosipanja krpom za sudove ili
papirnim ubrusom.
4.
Sledite gore navedene korake
od 2 do 4 za „svakodnevnu
zaprljanost stakla“.
Skinite fleke od otapanja ili curenja
hrane koja sadrži šećer što je pre
moge. Ako ih ostavite da se ohlade
na
staklu,
kasnije
ć
e
možd
a
biti
teško
da
se
uklone
ili
č
ak
mogu
n
ač
initi
trajnu štetu na staklenoj površini.
Opasnost od posekotina: kad je
bezbednosni poklopac skinut, sečivo
strugača je veoma oštro. Budite
naročito pažljivi kada ga koristite i
uvek
ga
č
uvajte
na
bezbednom
mestu podalje od domašaja dece.
Ostaci prelivanja na
kontrolama koje
reaguju na dodir
1.
isključite ploču za kuvanje.
2.
Natopite fleku od prelivanja
3.
Obrišite područje kontrole
osetljive na dodir čistim
vlažnim sunđerom ili krpom.
4.
Potpuno osušite to podrje
papirnim ubrusom.
5.
Ponovo uključite ploču za
kuvanje.
Ploča za kuvanje može da se oglasi
zvučnim signalom i me sama da se
isključi, a kontrole osetljive na dodir
možda neće raditi dok je tečnost na
njima. Pobrinite se da područje
kontrole osetljive na dodir bude suvo
pre ponovnog uključivanja ploče za
kuvanje.
SR-17
Mali saveti
Problem
Mogući uzroci
Šta uraditi
Nije moguće uključiti
indukcijsku ploču.
Nema napajanja.
Proverite da li je indukcijska ploča
priključena na napajanje i da li je
uključena.
Proverite da li je u vašem domu ili
području nestalo struje. Ako ste sve
proverili a problem ipak postoji,
obratite se kvalifikovanom tehničaru.
Kontrole osetljive na
dodir ne reaguju.
Kontrole su blokirane.
Otključajte kontrole. Videti deo
„Upotreba indukcijske ploče“ u
uputstvima.
Teško se rukuje
kontrolama osetljivim
na dodir.
Na kontrolama možda postoji mali
sloj vode ili kontrole dodirujete
vrhom prsta.
Pobrinite se da polje kontrole osetljive
na dodir bude suvo i koristite jagodicu
prsta kada dodirujete kontrole.
Staklo je izgrebano.
Posuđe s grubim ivicama.
Koristite posuđe sa ravnim i glatkim
dnom. Videti „Izbor odgovarajućeg
posuđa“.
Koristi se neodgovarajuća
abrazivna žica ili sredstva za
čišćenje.
Videti „Održavanje i čišćenje“.
Neke posude pucketaju
ili klepeću.
Uzrok može biti izrada vašeg
posuđa (slojevi različitih metala
različito vibriraju).
To je normalno za posuđe i ne ukazuje
na neki kvar.
Indukcijska pla bruji
kada se koristi na
postavci jačeg grejanja.
Uzrok je tehnologija indukcijskog
kuvanja.
To je normalno, ali buka treba da se
smanji ili da kompletno nestane kada
smanjite jačinu grejanja.
Čuje se buka
ventilatora iz
indukcijske ploče.
Ventilator za hlađenje koji je
ugrađen u vašu indukcijsku ploču
uključio se kako bi sprečio
pregrevanje elektronike. On može
nastaviti s radom čak i kada
ugasite indukcijsku ploču.
To je normalno i nije potrebno ništa
preduzimati. Nemojte isključivati
napajanje indukcijske ploče iz zida dok
ventilator radi.
SR-18
Posuđe se ne
zagreva
niti se
prikazuje na ekranu.
Indukcijska ploča ne može da
prepozna posuđe zato što nije
odgovarajuće za indukcijsko
kuvanje.
Indukcijska pla ne može da
otkrije posudu jer je premala za
zonu za kuvanje ili nije
odgovarajuće postavljena na
sredinu.
Koristite posuđe odgovarajuće za
indukcijsko kuvanje. Videti deo „Izbor
odgovarajućeg posuđa“.
Postavite posudu na sredinu i pobrinite
se da njeno dno odgovara veličini zone
za kuvanje.
Iznenada se iskljila
indukcijska ploča ili
zona za kuvanje,
oglasio se zvuk i
prikazan je kod greške
(obično se smenjuju
jedna ili dve cifre na
ekranu tajmera za
kuvanje).
Tehnka greška.
Zapišite brojeve i slova greške,
isključite napajanje indukcijske ploče iz
zida i obratite se kvalifikovanom
tehničaru.
Nikada nemojte pokušavati da samo rasklapate jedinicu.
Prikaz i pregled kvara
Ako dođe do neke nepravilnosti, indukcijska ploča će automatski ući u zaštitno
stanje i
prikazaće se odgovarajući zaštitni kodovi:
Problem
Mogući uzroci
Šta uraditi
F3-F8
Kvar senzora temperature
Obratite se dobavljaču.
F9-FE
Kvar senzora temperature
IGBT-a.
Obratite se dobavljaču.
E1/E2
Neobičan napon
Proverite da li je napajanje
normalno.
Uključiti nakon što je napajanje
normalno.
E3/E4
Nenormalna temperatura
Proverite posudu.
E5/E6
Loše emitovanje toplote
indukcijske ploče
Ponovo pokrenite uređaj nakon
što se indukcijska ploča ohladi.
Gore navedene su procene i provera uobičajenih grešaka.
Nemojte sami rasklapati uređaj kako biste izbegli opasnost i oštećenja indukcijske
ploče.
SR-19
DIHTUNG
Tehničke specifikacije
Ploča za kuvanje
CID 30/G3
Zone za kuvanje
2 zone
Napajanje
220-240 V~ 50/60 Hz
Instalirana električna struja
3500 W
Dimenzije proizvoda DxŠxV (mm)
288X520X56
Dimenzije ugradnje AxB (mm)
268X500
Težina i dimenzije su približne. S obzirom da stalno nastojimo da poboljšamo naše
proizvode možemo izmeniti specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
Ugradnja
Izbor opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanim na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe, oko otvora treba ostaviti prostor od minimalno 5 cm.
Pobrinite se da debljina radne površine bude najmanje 30 mm. Izaberite za radnu
ploču materijal koji je otporan na toplotu kako biste izbegli veće deformacije koje
prouzrokuje emitovanje toplote sa ploče za kuvanje. Kao što je prikazano u
nastavku:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50 mini
50 mini
50 mini
50 mini
SR-20
U svim okolnostima se pobrinite da indukcijska ploča za kuvanje ima dobru
ventilaciju kao i da dovod i odvod vazduha ne budu blokirani. Pobrinite se da
indukcijska ploča za kuvanje bude u dobrom radnom stanju. Kao što je prikazano u
nastavku
Napomena: Bezbedna udaljenost između ploče za kuvanje i vitrine
iznad ploče treba da bude najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Ulaz vazduha
Izlaz vazduha 10
Pre ugradnje ploče pobrinite se da
radna površina bude pravougaona i ravna kao i da nijedan konstrukcijski
element ne ometa zahteve za prostorom
radna površina bude izrađena od materijala otpornog na toplotu
ako se ploča za kuvanje ugrađuje iznad rerne, rerna ima ugrađen ventilator
za
hlađenje i ugradnja treba da bude u skladu sa svim zahtevima koji se
odnose na zazor i primenljivim standardima i propisima
postoji odgovarajući izolacioni prekidač koji omogućava potpuno isključivanje
s napajanja, a koji je ugrađen i postavljen u skladu s lokalnim
zakonima i
propisima o ožičenju
Vrsta izolacionog prekidača mora biti odobrena i mora obezbediti odvajanje
kontakta zazorom od 3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim]
provodnicima ako lokalni propisi o ičenju omogućavaju takvu varijaciju
zahteva).
SR-21
izolacioni prekidač bude lako dostupan potrošaču kad je ploča za kuvanje
ugrađena
možete da se obratite lokalnim građevinskim zvaničnicima i pravilnicima ako
imate određene nedoumice u vezi sa ugradnjom
gornji sloj (kao što su keramičke pločice) na površini zidova oko ploče za
kuvanje bude otporan na toplotu i da ga je lako čistiti.
Nakon ugradnje ploče za kuvanje pobrinite se da
napojni kabl nije dostupan kroz vrata ormarića ili fioka
postoji odgovarajuć protok svežeg vazduha van ormarića sve do donjeg dela
ploče za kuvanje
ako je ploča za kuvanje ugrađena iznad fioke ili ormarića, zaštita od toplote
bude postavljena ispod donjeg dela ploče za kuvanje
izolacioni prekidač bude lako dostupan korisniku.
Pre lociranja nosača za pričvršćivanje
Jedinica treba da bude postavljena na stabilnu, glatku površinu (koristite
pakovanje).
Nemojte na silu koristiti kontrole koje štrče iz ploče za kuvanje.
Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuvanje za radnu površinu pomoću nosača sa 4 zavrtnja u
donjem
delu ploče za kuvanje (videti sliku) nakon ugradnje.
Podesite položaj nosača tako da odgovara raznim debljinama radne površine.
Oprez
1.
Indukcijsku
ploču
mora ugraditi kvalifikovano osoblje ili
tehničari.
Naši
stručnjaci vam stoje na usluzi. Nikada nemojte izvoditi ove radove sami.
SR-22
2.
Ploča za kuvanje se ne sme ugrađivati direktno iznad mašine za pranje sudova,
frižidera, zamrzivača, veš-mašine ili mašine za sušenje veša, jer vlaga može
oštetiti elektroniku ploče.
3.
Indukcijsku ploču treba ugraditi tako da se obezbedi bolja emisija toplote da bi
se poboljšala pouzdanost.
4.
Zid i indukcijska zona grejanja iznad površine stola moraju biti otporni na
toplotu.
5.
Da bi se izbegla oštećenja, lepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplotu.
Povezivanje ploče za kuvanje na napajanje
Ploču za kuvanje na napajanje sme da poveže samo odgovarajuće kvalifikovana osoba.
Pre
povezivanja ploče na napajanje, proverite sledeće:
1. da
li
je
sistem
ož
ič
enja
u
domu
odgovaraju
ć
za
snagu
koja
je
potrebna
za
pl
oč
u
za
kuvanje
2.
da li napon odgovara vrednosti koja je navedena na tablici uređaja
3.
da li napojni kablovi mogu podneti opterećenje navedeno na tablici uređaja. Za povezivanje
ploče za kuvanje na napajanje, nemojte koristiti adaptere, reduktore niti produžne kablove jer oni
mogu prouzrokovati pregrevanje i požar.
Napojni kabl ne sme dodirivati nijedan deo koji se zagreva i mora biti postavljen tako da
njegova temperatura ni na jednom delu ne prelazi 75°C.
Neka
elektri
ča
r
proveri
da
li
je
sistem
ož
ič
enja
u
domu
odgovaraju
ć
bez
potrebe
za
izmenama. Sve izmene sme da sprovede samo kvalifikovani električar.
Napajanje treba priključiti u skladu sa odgovarajućim standardom na jednopolni
prekidač strujnog kola. Način povezivanja je prikazan u nastavku.
220-240V~
zelena/žuta
plava
braon
SR-23
Ako je kabl oštećen ili ga treba zameniti, to treba da izvrši postprodajni agent
pomoću namenskih alata kako bi se sprečile nezgode.
Ako se uređaj uključuje direktno na napajanje višepolni prekidač za strujno kolo
mora biti ugrađen sa otvorom od najmanje 3 mm između kontakata.
Osoba koja ugrađuje uređaj mora da se pobrine za ispravno električno
povezivanje kao i da to povezivanje odgovara bezbednosnim propisima.
Kabl se ne sme savijati niti sabijati.
Kabl treba redovno da proverava ovlašćeni tehničar i samo on sme da ga
zameni.
Žuta/zelena žica kabla za napajanje moraju biti povezani sa uzemljenjem kako
napajanja tako i terminala uređaja.
Proizvođač ne može biti odgovoran za bilo koje nezgode nastale upotrebom
uređaja koji nije povezan na uzemljenje ili nema ispravan kontinuitet priključka
na
uzemljenje.
Ako uređaj ima utičnicu, mora se postaviti tako da se utičnici može pristupiti.
Izbor posuda za kuvanje
Prženje na ulju
Nerđa
ju
ći
č
elik
Gvozdeni
Gvozdeni
Čajnik od
Emajlirani pribor
u gvozdenom
tiganj
čajnik
emajliranog
za kuvanje
posuđu
nerđajućeg
čelika
Gvozdena ploča
Možete imate nekoliko različitih posuda za kuvanje
1.
Ova indukciona ploča može da identifikuje razne posude za kuvanje, koje
možete testirati na jedan od sledećih načina:
Stavite posudu na zonu za kuvanje. Ako odgovarajuća zona za kuvanje
pokazuje nivo snage, tada je posuda pogodna. Ako „U“ treperi, tada
posuda nije pogodna za upotrebu sa indukcionom pločom.
2.
Držite magnet na posudi. Ako magnet privlači posudu, pogodna je za
upotrebu sa indukcionom pločom.
Napomena: Dno posude mora sadržati magnetni materijal.
Mora imati ravno dno prečnika prema tabeli 1 ispod.
3.
Koristite samo feromagnetne posude izrađene od emajliranog čelika,
livenog gvožđa ili nerđajućeg čelika, ali kompatibilne sa indukcijom
SR-24
4.
Koristite tiganje čiji je prečnik feromagnetne površine (dno posude) u
rasponu dimenzija u donjoj tabeli. (Tabela 1)
-
Ako koristite manje posude, performanse mogu biti promenjene
-
Ako koristite posudu s prečnikom manjim od onog navedenog u tabeli 1,
posude možda neće biti detektovane
Prema dimenziji zone možete koristiti posude različitog prečnika kao na slici ispod:
5.
Ako feromagnetni deo pokriva samo delimično dno posude, samo će se
feromagnetna površina zagrevati, ostatak dna se možda neće zagrejati do
dovoljnu
temperaturu za kuvanje.
6.
Ako feromagnetna površina nije homogena, nego ima druge materijale, kao
što je aluminijum, to može uticati na zagrevanje i detekciju tiganja.
Ako je dno posude slično donjim slikama tiganj se ne može detektovati.
SR-25
Prečnik dna indukcionog posuđa
Zona kuvanja
Minimum
Maksimum
1
140
180
2
120
140
Gore navedeno može varirati u zavisnosti od veličine tiganja i materijala od kog je napravljen.
Ovaj uređaj je obeležen u skladu sa evropskom direktivom
2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (OEEO).
Zasiguravanjem pravilnog odlaganja ovog uređaja pomoći ćete u
sp
reč
avanju
moguć
e
štete
po
ž
ivotnu
sredinu
i
zdravlje
ljudi,
koja
bi u
suprotnom mogla biti prouzrokovana ako je uređaj odložen na
pogrešan način.
Simbol na proizvodu označava da se ne može tretirati kao
uobičajeni kućni otpad. Treba ga odneti na mesto gde se prikuplja
električna i elektronska roba radi reciklaže.
Ovaj uređaj zahteva specijalno odlaganje otpada. Za dodatne
informacije o tretmanu, opravljanju i recikliranju ovog proizvoda,
obratite se lokalnoj opštini, komunalnom preduzeću za odvoz
smeća iz domaćinstva ili prodavnici u kojoj ste ga kupili.
Za detaljnije informacije o tretmanu, opravljanju i recikliranju ovog
proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj gradskoj opštini,
komunalnom preduzu za odvoz smeća iz domaćinstva ili
prodavnici u kojoj ste kupili proizvod.
ODLAGANJE: Ne odlažite
ovaj proizvod kao
nesortirani komunalni
otpad. Neophodno je
odvojeno sakupljati takav
otpad.
UA-2
Попередження про необхідність дотримання техніки
безпеки
Шляхом
нанесення
маркування
CE
на цей виріб ми під власну відповідальність заявляємо про його
відповідність
усім
європейським вимогам до безпеки, охорони здоров’я та довкілля,
зазначеним у законодавстві щодо
даного виробу.
Ми
піклу
ємос
я
про
ва
шу
безпеку
.
Пер
ед
експлуа
тацією
да
но
ї
варильно
ї
пан
елі
прочитайте цю інформацію.
Встановлення
Небезпека ураження електричним струмом
Пе
рш
ніж
проводити
буд
ь
-
я
кі
р
оботи
чи
обсл
уго
ву
вання
прилад
у,
від’єднайте його від мережі електроживлення.
Надзвичайно важливим та обов’язковим є під’єднання приладу до правильно влаштованого захисного заземлення.
Буд
ь
-
які
змін
и
до
побуто
во
ї
с
исте
ми
еле
ктропро
во
дки
може
вносити
лише
кваліфікований електрик.
Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним
струмом або смерті.
Небезпека порізів
Буд
ьте
обере
жні
кра
ї
панелі
гос
т
рі
.
Недо
тр
имання
від
пові
дних
за
ст
ереже
нь
може
призве
ст
и
до
порі
зів
та
і
нши
х
травм.
Важливі інструкції з техніки безпеки
Уважно прочитайте ці інструкції, перш ніж встановлювати цей прилад або
користуватися ним.
Н
е
к
л
а
д
і
т
ь
на
при
л
а
д
б
у
д
ь
-
я
к
і
з
ай
м
и
с
т
і
м
а
т
ер
і
а
л
и
а
б
о
ре
ч
і
з
т
а
к
и
х
м
а
т
ер
і
а
л
і
в
.
Передайте цю інформацію особам, відповідальним за встановлення приладу, оскільки це може знизити ваші витрати на
встановлення.
Для запобігання небезпечним ситуаціям прилад слід встановлювати із
дотриманням цих інструкцій з монтажу.
Встановлення
та
заземлення
цього
приладу
має
виконувати
тільки
особа
з належною кваліфікацією.
Цей
прил
ад
слі
д
підключат
и
до
мере
жі,
облад
нано
ї
розєдн
ува
чем,
як
ий забезпечує повне від’єднання приладу від мережі
електроживлення.
Неправильне встановлення приладу може призвести до анулювання
гар
ан
тії
аб
о
пр
ет
ен
зій
з
і
с
т
ра
ху
вання
цивіл
ьної
від
повідально
ст
і.
Експлуатація та обслуговування
Небезпека ураження електричним струмом
Не готуйте на розбитій чи тріснутій варильній поверхні. Якщо поверхня тріснула або розбилася, відразу ж відключіть прилад від мережі
електроживлення (за допомогою настінного вимикача) і зверніться до
кваліфікованого технічного спеціаліста.
UA-3
Перед
чищенням
або
обслуговуванням вимикайте варильну панель
настінним вимикачем.
Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним
струмом або смерті.
Небезпека для здоров’я
Цей
прилад
відповідає
вимогам
стандартів
електромагнітної
безпеки.
Одна
к
ос
оби
з
і
мпла
нто
вани
ми
сер
це
вими
воді
ями
ритму
чи
іншими еле
ктричними
імпл
ан
та
тами
априкла
д,
і
нс
улі
нови
ми
помпа
ми),
маю
ть
звернутися за консультацією до свого лікаря або
виробника
імплантату,
перш ніж користуватися цим приладом,
щоб пересвідчитися в тому, що
електромагнітне
поле
не
буде
негативно
впливати
на
роботу
імплантатів.
Недотримання
цієї
рекомендації
може
призвести
до
смерті.
Небезпека гарячої поверхні
Пі
д
час
експлуатац
ії
приладу
його
до
ст
упні
частини
нагрі
ва
ють
ся
до
високої температури і можуть спричинити опіки.
Не
до
пускайте
конта
кту
ча
ст
ин
с
во
г
о
тіла
,
о
д
ягу
чи
бу
дь
-
яких
ін
ших
предметів, окрім придатного кухонного посуду, з індукційною варильною
поверхнею до того, як вона охолоне.
Буд
ьте
обере
жні
:
намагн
ічува
ні
металічні
пред
мети
на
т
ілі
можуть
на
грів
ат
и
ся,
ко
ли
ви
пер
ебув
аєт
е
побли
зу
варильно
ї
повер
хн
і
.
Це
не
стосується золотих чи срібних прикрас.
Не
до
пускайте
дітей
до
варильно
ї
пан
елі
.
Р
у
ч
к
и
к
ух
онно
г
о
по
су
д
у
м
о
ж
у
т
ь
с
и
л
ь
но
на
г
р
і
в
а
т
и
с
я
.
П
ере
в
і
р
т
е
,
ч
и
р
у
ч
к
и
к
ух
онно
г
о
по
су
д
у
не
на
в
и
с
а
ю
т
ь
на
д
і
н
ш
и
м
и
вв
і
м
к
нени
м
и
з
она
м
и
при
г
о
т
у
в
ання
.
Р
у
ч
к
и
по
су
д
у
м
а
ю
т
ь
б
у
т
и
не
д
о
с
т
у
пни
м
и
дл
я
д
і
т
ей
.
Недо
тр
имання
цієї
р
еко
м
ен
дації
може
призвес
ти
до
опіків
.
Небезпека порізів
Після знімання
захисної
кришки
зі
шкребка
для
варильної
панелі
відкривається дуже гостре лезо. Користуйтеся шкребком надзвичайно
обережно та зберігайте його в недоступному для дітей місці.
Недо
тр
имання
ві
дпові
дних
засте
режен
ь
може
призве
ст
и
до
порі
зів
та
і
нших
травм.
Важливі інструкції з техніки безпеки
Не залишайте ввімкнений прилад без нагляду. Потрапляння на варильну панель киплячих рідин може призвести до утворення диму,
а жирні бризки
можу
ть
за
гор
ітис
я
.
Ніколи не використовуйте свій прилад як робочу поверхню чи поверхню для
зберігання речей.
Н
е
з
а
л
и
ш
ай
т
е
на
в
ари
л
ь
н
і
й
по
в
ер
х
н
і
б
у
д
ь
-
я
к
і
пре
д
м
е
т
и
ч
и
к
ух
онне
на
ч
иння
.
Не
кла
діт
ь
і
не
з
алишайте
поряд
і
з
прила
дом
будь
-
я
кі
н
амагнічува
ні
пред
мети
(
на
приклад,
кредитні
картки,
ка
рти
пам'яті)
чи
еле
ктро
нн
і
прист
р
ої
априкла
д,
ко
мп’ютер
и,
MP3-
прогр
ав
ачі)
,
о
скільки
електромагнітне
поле
може
негативно
вплинути
на
них.
Н
і
к
о
л
и
не
в
и
к
ори
с
т
о
в
у
й
т
е
при
л
а
д
дл
я
на
г
р
і
в
ання
ч
и
опа
л
ю
в
ання
при
м
і
щ
ення
.
П
і
с
л
я
в
и
к
ори
с
т
ання
о
б
о
в
я
з
к
о
в
о
в
и
м
и
к
ай
т
е
з
они
при
г
о
т
у
в
ання
т
а
в
ари
л
ь
н
у
пане
л
ь
з
г
і
д
но
з
опи
с
о
м
у
ц
ь
о
м
у
по
с
і
б
ни
к
у
(
т
о
б
т
о
з
в
и
к
ори
с
т
ання
м
з
а
с
о
б
і
в
UA-4
с
ен
с
орно
г
о
у
пра
в
л
і
ння
).
Н
е
по
к
л
а
д
ай
т
е
с
я
на
ф
у
н
к
ц
і
ю
в
ия
в
л
ення
по
су
д
у
на
в
ари
л
ь
н
і
й
пане
л
і
,
к
о
л
и
з
н
і
м
а
є
т
е
з
не
ї
к
а
с
т
р
у
л
і
.
Н
е
д
о
з
в
о
л
яй
т
е
д
і
т
я
м
г
ра
т
и
с
я
з
при
л
а
д
о
м
ч
и
с
и
д
і
т
и
,
с
т
оя
т
и
а
б
о
л
і
зт
и
на
н
ь
о
г
о
.
Не зберігайте у шафках над варильною панеллю предмети, цікаві для дітей. Діти, що намагатимуться залізти на варильну
панель, можуть
серйозно травмуватися.
Не
з
алиша
йте
діт
ей
на
с
ам
от
і
чи
бе
з
н
агляду
побли
зу
варильно
ї
пан
елі
,
що використовується.
Дітей чи осіб з обмеженими можливостями щодо використання приладу
має проінструктувати відносно експлуатації приладу
відповідальна та
компетентна особа. Інструктор повинен пересвідчитися, що вони здатні
користуватися приладом безпечно для себе та для оточення.
Не виконуйте ремонт чи заміну будь-яких частин приладу за винятком
випадків
,
ко
ли
це
до
зво
лено
в
даному
пос
ібнику.
Усі
інш
і
о
перації
з обслуговування приладу має виконувати кваліфікований технічний
спеціаліст.
Не використовуйте для чищення варильної панелі пароочисник.
Не ставте і не кидайте на варильну панель важкі предмети.
Не ставайте на варильну панель.
Не використовуйте кухонний посуд з нерівним дном і не тягніть посуд по
індукційній
в
арильн
і
пан
елі
,
ос
кільки
це
може
подр
япати
ск
ло.
Не
викорис
товуйт
е
д
ля
мит
тя
варильно
ї
пан
елі
металічні
губки
чи
буд
ь
-
які
інш
і
жо
рсткі
а
бразив
ні
за
соби
для
чище
нн
я,
ос
кільки
вони
можу
ть
подряпати
індукційну
поверхню.
Заміну пошкодженого кабелю живлення має виконувати лише кваліфікований технічний спеціаліст.
Цей
прилад
розроблено
тільки
для
побутового
використання.
Ц
ей
при
л
а
д
м
о
ж
е
в
и
к
ори
с
т
о
в
у
в
а
т
и
ся
д
і
т
ь
м
и
в
і
к
ом
8
ро
к
і
в
і
ст
ар
ш
и
м
и
,
а
т
а
к
о
ж
ос
о
б
ам
и
з
о
б
м
е
ж
ени
м
и
ф
і
з
и
ч
ни
м
и
,
се
н
с
орни
м
и
й
ро
з
ум
о
в
и
м
и
м
о
ж
л
и
вос
т
я
м
и
,
н
ед
о
с
т
а
т
н
і
м
д
о
св
і
д
о
м
і
з
нання
м
и
з
а
ум
о
в
и
,
щ
о
в
они
пер
еб
у
в
аю
т
ь
п
і
д
на
л
е
ж
ни
м
на
г
л
я
д
ом
а
б
о
пр
оі
н
с
т
р
у
к
т
ован
і
щ
од
о
поря
д
к
у
б
е
з
п
еч
н
ог
о
к
ори
с
т
у
в
ання
при
л
ад
ом
т
а
ус
в
і
д
ом
л
юю
т
ь
по
в
я
з
а
ні
з
ц
и
м
не
б
ез
п
ек
и
.
Н
е
д
о
з
в
о
л
яй
т
е
д
і
т
я
м
г
р
ат
и
ся
з
при
л
ад
ом
.
Д
і
т
я
м
з
аб
оронено про
в
од
и
т
и
оч
и
щ
ення
й
к
ори
с
т
у
в
ац
ь
к
е
о
б
сл
у
г
о
в
у
в
ання
при
л
ад
у
б
е
з
на
г
л
я
д
у
.
УВАГА!
Пр
иготу
в
ання
з
викор
иста
нням
ол
ії
чи
жиру
без
на
гляду
за
варильною панеллю може бути небезпечним і спричинити
пожежу. ЗАБОРОНЕНО гасити полум’я водою; вимкніть прилад і накрийте вогонь
наприклад, кришкою чи пожежною
ковдрою.
Н
е
сл
і
д
з
а
л
и
ш
а
т
и
на
по
в
е
рх
н
і
в
ари
л
ь
но
ї
пане
л
і
м
е
т
а
л
і
ч
н
і
пр
ед
м
е
т
и
,
напри
к
л
ад
,
но
ж
і
,
в
и
д
ел
к
и
,
л
о
ж
к
и
т
а
к
ри
ш
к
и
,
ос
к
і
л
ь
к
и
в
они
м
о
ж
ут
ь
на
г
р
і
т
и
с
я
.
Після використання вимикайте нагрівальні елементи варильної панелі за
допомогою засобів управління, не покладайтеся на систему
виявлення
посуду.
Цей прилад не призначений для експлуатації з використанням зовнішнього та
ймера
чи
окре
мо
ї
с
исте
м
и
диста
нційно
го
у
прав
лін
ня.
UA-5
Вітаємо з
придбанням
нової
індукційної
варильної
панелі.
Радимо витратити
час
і
прочитати
ці
інструкції/посібник
зі
встановлення,
щоб
у
повній
м
ірі
зрозумі
ти
,
як
правильно
в
ст
ано
вит
и
пр
и
лад
та
експлуатувати
й
ог
о.
Для
вста
новлення
п
риладу
п
р
очитайт
е
розд
і
л
пр
о
вста
нов
ле
н
ня.
Уважно прочитайте всі інструкції з техніки безпеки, перш ніж користуватися
варильно
ю
пане
лл
ю,
і
збер
іг
айте
ц
і
і
нстр
укції/
посібник
зі
встановл
ення
д
ля
подальшого використання.
Огляд виробу
Вид згори
1.
макс.
Зона
з
потужністю
2000
Вт
2.
макс.
Зона
з
потужністю
1500
Вт
3.
Скляна пластина
4.
Кнопка УВІМК/ВИМК
5.
Панель
управління
Панель управління
1.
Кнопка УВІМК/ВИМК
2.
Кнопки регулювання потужності
нагрівання/таймера
3.
Кнопки вибору
зон
нагріву
4.
Управління таймером
5.
Кнопка
блокування
управління
UA-6
Приготування їжі на індукційній варильній панелі
Пригот
ув
ання
їж
і
на
індукційній
в
ар
ил
ьній
па
нелі
це
б
езпечна,
суча
сна
та економічн
а
техно
логія.
Вона
базується
на
е
ле
кт
ро
м
агнітн
их
віб
ра
ці
ях
,
що
ге
неруют
ь тепло
безпосередньо
в
кухонному
посуді,
а
не
шляхом
нагрівання
скляної
поверхні.
Скло
наг
р
іваєтьс
я
т
ільки
внасл
і
до
к
к
он
такту
з
нагріт
им
пос
удом.
залізна каструля магнітний
контур
склокерамічна пластина індукційна котушка індуковані
струми
Перед використанням вашої нової індукційної
варильної панелі
Прочитайте цей посібник, приділивши особливу увагу розділу "Попередження про
необхідність дотримання техніки безпеки".
Зніміт
ь
з
індукцій
ної
варильн
ої
пане
лі
всі
захи
сні
пл
івки
.
Використання засобів сенсорного управління
Засоби
управл
і
ння
реагу
ють
на
до
ти
к,
тому
не
пот
рібно
тиснути
на
них
і
з
зуси
ллям.
Використовуйте
подушечку
пальця,
а
не
його
кінчик.
Ви чутимете звуковий сигнал щоразу, коли панель реєструватиме дотик.
Перевір
яйте,
що
б
засо
би
управл
і
ння
були
чи
стими
,
сухими,
а
також
їх
не
за
к
рива
ли
будь
-
як
і
пр
е
дмет
и
(нап
ри
к
лад,
кухо
нне
приладдя
чи
ткани
н
а).
Навіть тонка плівка води може ускладнити управління варильною панеллю.
UA-7
Вибір правильного кухонного посуду
Використовуйте тільки кухонний посуд, придатний для
гот
ува
ння
на
і
нду
кційній
вар
ил
ьній
панел
і.
На
пос
уд
і
чи
його упаковці має бути символ індукції.
Ви
можете
пере
вірити
придатні
ст
ь
пос
уд
у
за
допомог
ою
маг
ніту
.
Піднесіть магніт до дна посуду. Якщо він прилипне, то
цей посуд
придатний для індукційного приготування їжі.
Якщо
у
вас
нема
є
магніту
:
1. Налийте трохи води в каструлю, яку хочете перевірити.
2. Якщо
на
дисплеї
не
блимає
, а вода нагрівається, каструля придатна для індукційного
приготування.
Для
і
нду
кційної
варил
ь
ної
па
нелі
не
придатний
посу
д,
виготовл
ений
з
таких
мат
ері
ал
ів:
чиста
нержавіюча сталь, алюміній або мідь без намагнічуваного дна, скло,
дерево, порцеляна,
кераміка та
глина.
Не
використовуйте
кухонний
посуд
із
нерівним
дном
чи
гострими
краями.
Пересвідчіться, що дно посуду гладеньке, рівно стоїть на склі, а його розмір збігається з розміром зони приготування. Використовуйте посуд,
діаметр дна якого більший за окреслений розмір
вибраної
зони
приготування.
Якщо
дно
посуду буде трохи більшим за розмір зони
приготування, енергія
використовуватиметься максимально ефективно. Використання посуду меншого розміру може негативно вплинути на ефективність роботи
приладу. Панель може не виявляти посуд діаметром менше 140 мм. Завжди ставте посуд у центр зони
приготування.
Знімаю
чи
посуд
з
і
ндукцій
ної
варильн
ої
пане
лі,
обов’я
зко
во
піднім
айте
йог
о
не
тягніть, оскільки посуд може подряпати скло.
UA-8
Експлуатація індукційної варильної панелі
Початок приготування
1.
Торкніться
кнопки
увімкнення/вимкнення.
Після ввімкнення панелі
пролунає
один
звуковий
сигнал, на всіх дисплеях відобразиться " - "
або " - - ", вказуючи на те, що індукційна варильна панель
перейшла в режим очікування.
2.
Поставте придатний посуд на зону приготування, яку
хочете використати.
Пересвідчіться, що дно посуду та поверхня зони
приготування чисті й сухі.
3. Торкніться кнопки вибору зони нагріву; індикатор
поряд із кнопкою почне блимати.
4.
Виберіть рівень нагріву, торкаючись
регулятора "-" або "+".
Якщо ви не виберете налаштування нагріву
протягом 1 хвилини, індукційна варильна панель
автоматично вимкнеться. Вам потрібно буде
почати знову з кроку 1.
Ви можете змінювати налаштування нагріву в будь-який момент під
час приготування.
UA-9
Якщо дисплей блимає почергово з налаштуванням нагріву
Це означає наступне:
ви не поставили посуд на правильну зону приготування, або
використовуваний
посуд
не
придатний
для
індукційного
приготування,
або
посуд надто малий чи неправильно центрований на зоні приготування.
На
г
рівання
не
ві
дб
уватимет
ься
,
поки
на
зону
пр
иг
отув
ання
не
буде встановлено правильний посуд. Дисплей
автоматично
вимкнеться
через 2 хвилини, якщо на панель не буде поставлено придатний посуд.
Після завершення приготування
1. Торкніться кнопки вибору зони нагріву, яку хочете
вим
кну
ти
.
2.
В
и
м
к
н
і
т
ь
з
он
у
на
г
р
і
в
у
,
п
ерей
ш
о
в
ш
и
д
о
з
на
ч
енн
я
"0"
а
б
о
т
ор
к
н
у
в
ш
и
сь
к
но
п
о
к
"-"
т
а
"+"
о
д
но
ч
а
с
но
.
П
ере
к
онай
т
е
с
я
,
щ
о
на
д
и
с
п
л
е
ї
в
і
д
о
б
ра
ж
а
є
т
ьс
я
"0".
АБО
3. Вимкніть усю варильну панель, торкнувшись кнопки увімкнення/вимкнення.
UA-10
4.
Остерігайтеся
гарячих
поверхонь
Симво
л
"H"
відоб
ражатимет
ься
,
к
ол
и
зона
пр
иг
отування
над
т
о
га
р
яча
для
торкання. Цей символ зникне, коли поверхня охолоне
до безпечної температури. Цю функцію також можна використовувати для
енергозбереження; якщо потрібно підігріти інший посуд
скористайтеся
гарячою
варильною
поверхнею.
Блокування управління
Ви можете заблокувати кнопки управління панелі, щоб запобігти неналежному її використанню априклад, випадковому вмиканню
дітьми
зон нагріву).
Коли кнопки управління заблоковано, всі вони не працюватимуть, за винятком
кнопки УВІМК/ВИМК.
Блокування органів управління
Торкніться кнопки блокування управління. Індикатор таймера відобразить
значення
" Lo ".
Розблокування кнопок управління
1.
Торкніться
та
утримуйте
кнопку
блокування
управління
протягом
певного
часу.
2.
Тепер
м
о
жна
поч
ати
користуват
ися
і
н
ду
кцій
ною
в
ари
льною
пане
ллю.
К
о
л
и
в
ари
л
ь
на
пане
л
ь
пере
б
ув
а
є
в
ре
ж
и
м
і
бл
о
к
ув
ання
к
нопо
к
,
б
у
д
е
в
и
м
к
н
ут
о
в
с
і
ор
г
ани
у
пра
в
л
і
ння
,
з
а
в
иня
т
к
о
м
к
ноп
к
и
ув
і
м
к
нення
/
в
и
м
к
нення
;
в
и
з
а
в
ж
д
и
з
м
о
ж
е
т
е
в
и
м
к
н
у
т
и
в
ари
л
ь
н
у
пане
л
ь
к
ноп
к
о
ю
ув
і
м
к
нення
/
в
и
м
к
нення
в
ра
з
і
е
к
с
т
рено
ї
нео
б
хі
д
но
с
т
і
,
про
т
е
дл
я
по
д
а
л
ь
ш
и
х
д
і
й
с
л
і
д
о
б
о
в
я
з
к
о
в
о
ро
з
бл
о
к
ув
а
т
и
пане
л
ь
.
Захист від перегріву
Датчик температури, яким обладнано панель, може відстежувати температуру
всередині варильної панелі. У разі виявлення
надто
високої
температури
індукцій
на
варильна
панель
автоматично
вими
к
ає
ть
ся
.
Виявлення дрібних предметів
Якщо
на
варильній
панелі
перебуває
посуд
непридатного
розміру
чи
з
ненам
аг
нічуваног
о
мате
ріалу
(н
апри
клад,
алюмінію)
або
будь
-
які
інші
др
ібні
предмети (наприклад, виделка, ніж чи ключ), зона приготування через 1 хвилину
автоматично
перей
де
в
р
ежи
м
очікув
а
ння
.
В
ент
илят
ор
п
родовжува
ти
ме
охолоджувати індукційну варильну панель упродовж ще 1 хвилини.
UA-11
Автоматичне захисне вимкнення
Автомати
чне
вимкнення
це
захисна
функція
в
ашо
ї
ва
ри
льної
пан
ел
і.
Варильна панель автоматично вимикається, навіть якщо ви забули про страву,
що
г
отує
т
ься
.
Час
р
оботи
за
зам
овчув
анням
д
ля
рі
зн
и
х
рі
внів
по
ту
жності
зазначено в таблиці нижче:
Рівень потужності
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Таймер роботи за
за
м
овчув
анням
(
го
дин)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Якщо
прибрати
посуд,
індукційна
варильна
панель
відразу
припинить
нагрів
і автоматично вимкнеться через
2
хвилини.
Особи
з
в
од
і
ями
с
е
рд
цев
ого
ритму
м
а
ють
звернутис
я
за
к
онсультацією
до
лі
ка
ря
,
перш
ніж
користуват
ися
цим
ви
ро
бом.
Використання таймера
Ви можете використовувати таймер двома різними способами:
Його можна використовувати як таймер зворотного відліку. У цьому разі
таймер
не
вим
икат
име
б
удь
-
які
зони
приготув
ання
після
закінч
ення
встановленого часу.
Ви можете налаштувати таймер на вимикання однієї зони приготування після
закінчення встановленого часу.
Ви можете
встановити
для
таймера
час
спрацьовування
до
99
хвилин.
Використання таймера зворотного відліку
Якщо ви не вибрали будь-яку зону приготування
1.
Переконайтеся,
що
варильна
панель
увімкнена.
Примітка. Ви можете використовувати таймер зворотного відліку, навіть
якщо не вибрали зону приготування.
2. Торкніться кнопки управління таймером; індикатор зворотного відліку почне
блимати, і на дисплеї таймера відобразиться значення
"10".
UA-12
3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управління
таймера.
Порада. Торкання кнопок "+" або "-" таймера
один раз збільшуватиме чи
зменшуватиме час
на
1
хвилину.
Натискання з утримуванням кнопок "+" або "-" таймера збільшуватиме
чи зменшуватиме час на
10
хвилин.
Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин, таймер автоматично
повернеться до значення
00
хвилин.
4.
При одночасному натисканні кнопок
"+"
або
"-"
таймера функцію
таймера
буде
вим
кнено,
і
на
ди
спле
ї
зво
р
отн
о
го
відліку
відобразиться
значення
"00".
5. Після встановлення часу таймер відразу
починає зворотний відлік. На дисплеї
відображається час, що залишився, а індикатор
таймера блимає протягом 5 секунд.
6.
Після
закінчення
заданого
часу
протягом
30 секунд лунатиме звуковий
сигнал, а
індикатор таймера відобразить значення "- -".
Налаштування таймера для вимкнення однієї зони
приготування
1.
Торкніть
ся
кнопки
вибор
у
зони
нагр
ів
у,
для
як
о
ї
хочете налаштувати таймер.
UA-13
2. Торкніться кнопки управління таймером;
індикатор зворотного відліку почне блимати, і на
дисплеї таймера відобразиться значення "10".
3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управління
таймера.
Порада. Торкання кнопок "+"
або
"-"
таймера
один раз збільшуватиме чи
зменшуватиме час на
1 хвилину. Торкнувшись та утримуючи кнопку "+"
або "-" таймера, можна
збільшувати чи
зменшувати час на 10 хвилин.
Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин, таймер автоматично повернеться
до
значення
00
хвилин.
4. При одночасному натисканні кнопок "+" або "-" таймера функцію
таймера буде вимкнено, і на дисплеї зворотного відліку
відобразиться значення
"00".
5. Після встановлення часу таймер відразу почне
зворотни
й
в
ідл
ік.
Н
а
ди
спле
ї
відображатимет
ься
час, що залишився, а індикатор таймера
блиматиме протягом
5
секунд.
ПРИ
МІТК
А.
Че
рвона
кр
ап
к
а
поряд
із
і
нд
ик
атором
рівня
по
т
ужності
с
віт
ит
иметь
ся
,
вк
азуючи
на
вибрану зону.
UA-14
6.
Після
закінчення
часу
приготування
відповідна
зона приготування автоматично вимкнеться.
Інша зона приготування продовжуватиме працювати, якщо її було
ввімкнено раніше.
Рекомендації з приготування
Обсмажуючи їжу, будьте обережні, оскільки жир та олія дуже швидко
нагр
ів
ают
ься
,
о
со
б
ливо
в
ра
зі
вико
р
истання
ре
жим
у
PowerBoost.
Коли
температура жиру та олії стає дуже високою, вони можуть спалахнути, що
може призвести до
серйозного ризику пожежі.
Поради з приготування їжі
Коли страва закипить, зменште налаштування температури.
Використання
кришки
скоротить
час
приготування
та
зекономить
електроенергію завдяки збереженню тепла.
Зменшіть
до
мінімуму
кількість
рідини
або жиру, щоб
скоротити
час
приготування.
Починайте готувати з високою потужністю та знижуйте налаштування
потужності, коли страва повністю нагріється.
Приготування на повільному вогні, приготування рису
Приготування
на
повільному
вогні
відбувається
за
температури
пр
иб
лизн
о
85°C,
ко
ли
пухи
рц
і
па
ри
поч
инають
пі
дн
імати
ся
до
пов
ерхні
рід
ини
в
каструлі. Це корисний метод отримання смачних супів та ніжних страв із тушкованого м’яса, оскільки дає можливість отримати
смачну та ароматну, але
не переварену страву. Ви також можете
готувати
за
температури
нижче
кипіння
соуси на основі яєць та соуси,
загущені мукою.
Для приготування деяких страв, включно з приготуванням рису методом всотування, може знадобитися налаштування температури вище
мінімального значення, щоб страва приготувалася правильно за рекомендований час.
Підсмажування м’яса
Для
приготування
соковитих
смачних
стейків:
1.
Перед приготуванням витримайте м’ясо протягом 20 хвилин за кімнатної
температури.
2.
Розігрійте сковороду
з
товстим
дном.
3.
Пензлем
змастіт
ь
обидва
б
ок
и
стейка
ол
іє
ю.
До
да
йт
е
тр
о
хи
о
лії
на
гарячу
сковороду, а потім покладіть на неї м’ясо.
UA-15
4.
Під час приготування переверніть стейк тільки один раз. Точний час приготування залежатиме від товщини шматка, а також потрібного
ступеню приготування. Час приготування може становити 2-8 хвилин для кожного боку.
На
ти
сніт
ь
на
стейк,
щоб
пере
вірит
и
й
ого
готовніст
ь,
чим
він
ж
ор
ст
кіший
,
тим
ближчий до ступеню
"well done".
5.
Пок
ладіть
стейк
і
дпочити
"
на
кілька
хвилин
на
теплу
та
ріл
к
у,
щ
о
б
м’ясо
стало ніжнішим перед подачею.
Обсмажування в дуже гарячій олії з постійним перемішуванням
1.
Виберіть
су
мі
сн
і
з
і
ндукцій
ни
ми
варильни
ми
па
нелями
в
ок
і
з
пл
аским
дном
або
велик
у
ск
овор
і
дку.
2.
Підготуйте всі інгредієнти
та
посуд.
Обсмажування
в
дуже
гарячій
олії
з
постійним перемішуванням має бути швидким. Якщо потрібно приготувати
велик
у
кільк
ість
проду
ктів
,
обсмажуйте
ї
х
кільк
о
ма
мал
еньки
ми
пор
ціями
.
3.
Попередньо
розігрійте
сковороду
і
додайте
дві
столових
ложки
олії.
4.
Спочатк
у
пр
иг
отуйт
е
м’я
со
,
знімі
ть
його
з
і
с
коворо
ди
і
збе
рігайте
т
епл
им.
5.
Обсмажте овочі. Коли вони будуть гарячими, але ще хрусткими, зменште
температуру зони приготування, поверніть у сковороду приготоване
м’ясо та
додайте соус.
6.
Обережн
о
перемішайте
інг
редієнти,
що
б
во
ни
рівномі
рно
наг
ріл
и
ся
.
7.
Подавайте на
стіл
відразу
ж.
Налаштування нагріву
Н
а
в
е
д
ен
і
ни
ж
ч
е
на
л
а
ш
т
у
в
анн
я
є
т
і
ль
к
и
ре
к
о
м
ен
д
о
в
ани
м
и
.
Ф
а
к
т
и
ч
н
і
на
ла
ш
т
у
в
анн
я
з
а
л
е
ж
а
т
и
м
у
т
ь
в
і
д
ни
з
к
и
ф
а
к
т
ор
і
в
,
в
к
л
ю
ч
но
з
к
ух
онни
м
п
о
су
д
о
м
т
а
к
і
ль
к
і
с
т
ю
п
ро
д
у
к
т
і
в
,
щ
о
г
о
т
у
ю
т
ьс
я
.
Д
л
я
в
и
з
на
ч
енн
я
най
к
ра
щ
и
х
на
л
а
ш
т
у
в
ан
ь
с
л
і
д
п
ое
к
с
п
ери
м
ен
т
у
в
а
т
и
з варильною панеллю.
Налаштування нагріву
Процедура
1 - 2
делікатне розігрівання незначних об’ємів їжі
розтоплювання шоколаду, масла і нагрівання
продуктів
,
які
шви
дко
підг
ора
ють
варіння на повільному
вогні
повільне
підігрівання
3 - 4
розігрівання їжі
швидке
кип’ятіння
приготування
рису
5 - 6
млинці
7 - 8
пасерування
приготування
пасти
9
обсмажування
в
дуже
гарячій
олії
з
перемішуванням
підрум’янювання
доведення супу
до
кипіння
кип’ятіння води
Догляд та очищення
UA-16
Наведені нижче налаштування є тільки рекомендованими. Фактичні налаштування
залежатимуть від низки факторів, включно з кухонним посудом та кількістю продуктів,
що
готуються.
Для
визначення
найкращих
налаштувань
слід
проекспериментувати
з індукційною варильною панеллю.
Що?
Як?
Важливо!
Щоденні
забруднення скла
ідбитки
пальців,
інш
і
с
лі
ди,
плями
від
їжі або
рідин, що не містять цукор, на
склі)
1.
Вимкніть живлення варильної
панелі.
2.
Нанесіть на варильну панель
засіб для чищення, поки
скло
ще тепле (але не гаряче)!
3.
Змийте водою та витріть насухо чистою тканиною
або
паперовим рушником.
4.
Увімкніть живлення варильної
панелі.
Коли живлення варильної панелі
вимкнено,
т
о
і
ндикатор
га
рячої
поверхні не світитиметься, однак
зона приготування може
залишатися гарячою! Будьте максимально обережні.
Жор
ст
кі
г
убки
,
д
еякі
не
йлонові
губки для миття посуду
та
жорсткі/абразивні
засоби
для
чищення можуть подряпати скло. Щоб перевірити, чи
підходить засіб для чищення або губка для скляних
поверхонь, обов’язково
чи
тайте
ет
и
кетку
.
У
жодному
раз
і
не
за
лишайт
е
залишки засобу на
варильній
панелі: на склі можуть з’явитися
плями.
Бризки
та
к
рапл
і
рідини, що містить
цукор, на скляній
поверхні
Негайно видаляйте ці залишки за допомогою ножа для
оброблення риби чи шкребка з гострим лезом,
придатного
для чищення
індукційних скляних
варильних
панелей; будьте обережні, щоб не
обпектис
я
у
раз
і
контакту
з
гарячими зонами приготування:
1.
вимкніть живлення варильної
панел
і
з
а
допомо
гою
настінного вимикача.
2.
Тримаючи лезо чи шкребок під кутом 30°, зніміть
забруднення в напрямку холодної зони
варильної
панелі.
3.
Видаліть забруднення рушником для посуду
чи
паперовим рушником.
4.
Виконайте кроки з 2 до 4
параграфа
оденні
забруднення скла" вище.
Якомога швидше видаляйте
плями, що
утворилися в
рез
ул
ьтаті
виливання
на
с
кло
ї
ж
і,
зокре
ма,
такої
,
щ
о
мі
сти
ть
цу
кор.
Якщо вони застигнуть на склі, то
можуть виникнути
проблеми
з видаленням таких плям, або ж вони можуть навіть
назавжди
пошкодити
скляну
поверхню.
Небезпека порізів: після знімання захисної кришки зі
шкребка відкривається дуже гостре лезо. Користуйтеся
шкребком надзвичайно
обережно та зберігайте його
в недоступному
для
дітей
місці.
Потрапляння рідини
на засоби
сенсорного управління
1.
Вимкніть живлення варильної
панелі.
2.
Намочіть місце, куди
потра
пила
ї
жа.
3.
Витріть зону засобів
сенсорного управління чистою
вологою губкою чи тканиною.
4.
Витріть цю зону насухо
паперовим
рушником.
5.
Увімкніть живлення варильної
панелі.
Звукова панель може видати
звуковий сигнал і
вимкнутися,
а засоби сенсорного управління
можуть не функціонувати,
коли на них рідина. Перш ніж знову вмикати варильну
панель, витріть зону сенсорного
управління насухо.
Поради та підказки
UA-17
Проблема
Можливі причини
Що робити
Індукційна варильна
панель не вмикається.
Відсутнє живлення.
Пе
рес
відчіт
ься,
щ
о
і
нду
кційна
варильна панель
під’єднана до джерела електроживлення та
ввімкнена.
Перевірте наявність
електроживлення у вашому будинку чи районі. Якщо ви
перевірили усе,
але проблему не усунуто,
зателефонуйте
кваліфікованому технічному спеціалісту.
Сенсорні кнопки не
реагують на торкання.
Засоби управління
заблоковано.
Розблокуйте
засоби
управління.
Див.
інструкції
в
розділі
ксплу
ата
ція
і
нду
кційної
варильн
ої
панелі".
Сенсорні кнопки
погано реагують на
торкання.
Можливо, на поверхні панелі
управління є тонка плівка води,
або ж ви торкаєтеся кнопок
кінчиком пальця, а не
подушечкою.
Пересвідчіться, що панель
управління суха, і торкайтеся кнопок
подушечкою пальця.
Скло подряпане.
Ку
хо
нний
п
ос
уд
із
нер
і
вними
краями.
Використовуй
те
кух
онний
посу
д
і
з
гладеньким і пласким
дном. Див.
розділ
"Вибір
правильного
посуду".
Використовуються непідходящі абразивні губки чи засоби для
чищення.
Див. розділ
"Догляд
та
очищення".
Під час використання певного посуду чути тріск
або клацання.
Причиною
може
бути
конструкція цього посуду (шари
рі
зних
м
ета
лі
в
по
-
рі
зному
вібрують).
Це
нормальна
властивість
посуду
і не вказує на несправність
приладу.
Коли ввімкнено
інтенсивний нагрів, індукційна
варильна панель видає негучне
гудіння.
Це пов’язано з особливостями
індукційного приготування.
Це нормальне явище, однак шум
має зменшуватися чи
повністю щезнути після зменшення рівня
нагр
іву
.
Під час роботи
індукційної варильної
панел
і
чу
тно
ш
ум
вентилятора.
Для запобігання перегріванню електроніки в індукційну
варильну
панель вбудовано охолоджувальний вентилятор.
Він може продовжувати
працювати навіть
після
вимкнення
і
нду
кційної
варильної
панелі.
Це нормальне
явище,
яке
не
потребує втручання. Не вимикайте
жи
влення
і
нду
кційної
варильної
панел
і
на
ст
інним
в
имика
чем,
поки
працює вентилятор.
UA-18
По
су
д
не
н
агр
івається
,
і на дисплеї
відображається
.
Індукційна варильна панель не
може виявити посуд,
оскільки
він не придатний для
індукційного
нагрівання.
Індукційна варильна панель не
може виявити посуд,
оскільки він надто малий для зони
приготування або стоїть не в
центрі зони.
Використовуйте кухонний посуд, придатний для приготування на
індукційній варильній панелі.
Див. розділ "Вибір правильного
посуду".
Поставте посуд
у
центрі
зони
приготування і пересвідчіться, що його дно відповідає розміру
зони.
Індукційна варильна
панель або зона
приготування неочікувано
вимкнулися, лунає
звуковий сигнал і
відображається код
помилки
(зазвичай з
однієї чи двох цифр на
дисплеї таймера
приготування).
Технічна несправність.
Запишіть буквено-цифровий код помилки, вимкніть живлення
інд
укці
йної
варильної
панел
і
з
а
допомогою настінного вимикача і
зверніться до кваліфікованого технічного спеціаліста.
У
жодному
раз
і
не
нама
гайтеся
р
озбирати
прилад
с
амо
ст
ійно.
Відображення несправності та перевірка
У разі виникнення аномальних ситуацій індукційна варильна панель автоматично
перей
де
в
захис
ний
режим
і
в
ідо
бра
зить
в
ідп
ові
дні
захисн
і
код
и:
Проблема
Можливі причини
Що робити
F3-F8
Несправність
датчика
температури
Зверніться
до
постачальника.
F9-FE
Несправність
датчика
температури БТІЗ.
Зверніться
до
постачальника.
E1/E2
Аномальна напруга електроживлення
Перевірте
електропостачання.
Увімкніть електроживлення
після перевірки
електропостачання.
E3/E4
Аномальна температура
Перевірте
посуд.
E5/E6
Погане
ро
зс
і
ювання
т
еп
ла,
генерованого
індукційною
варильною
панеллю
Після того, як індукційна
варильна панель охолоне,
знову ввімкніть
її.
Вище наведено опис виявлення та усунення найпоширеніших несправностей.
Щоб
уникнути
будь-яких
небезпек
і
пошкодження
індукційної
варильної
панелі,
не розбирайте прилад.
UA-19
УЩІЛЬНЕННЯ
Технічні характеристики
Варильна панель
CID 30/G3
Зони нагріву
2 зони
Напруга електроживлення
220-240 В~ 50/60 Гц
Встановлена
електрична
потужність
3500 Вт
Габарити
виробу
Д×Ш×В
м)
288X520X56
Розміри отвору для вбудовування B (мм)
268X500
Вага та габаритні розміри є приблизними. Оскільки ми постійно прагнемо до
вдоскона
ле
н
ня
на
шої
продукції
,
ми
можем
о
зм
інювати
техн
ічні
характ
еристи
ки
та
дизайн виробів без попереднього повідомлення.
Встановлення
Вибір обладнання для встановлення
Виріжте
в
робочій
повер
хн
і
о
тві
р
відповідно
до
р
оз
мі
рів,
зазнач
ени
х
на
к
рес
ле
н
ні.
Для встановлення та експлуатації навколо отвору слід залишити мінімум 5 см
простору.
Пересвідчіться, що
товщина
робочої
поверхні
становить
щонайменше
30
мм.
Вибирайте
термостійкий
матеріал
робочої
поверхні,
щоб
запобігти
значній деформації через випромінювання тепла від варильної панелі. Як показано
нижче:
A (мм)
B (мм)
C (мм)
D (мм)
E (мм)
F (мм)
268+4
-0
500+4
-0
мін. 50
мін. 50
мін. 50
мін. 50
UA-20
Обов’язково
пересвідчіться,
що
індукційна
варильна
панель
має
хорошу
вентил
яці
ю,
а
вп
ускні
та
випускн
і
отвори
для
пові
тря
не
забл
ок
овано.
Пересвідчіться, що індукційна варильна панель у нормальному робочому стані. Як
показано нижче:
Примітка. Із міркувань безпеки відстань між варильною панеллю та
будь
-
як
о
ю
ша
фою
над
н
ею
має
ст
ано
вит
и
щон
аймен
ше
760
мм.
A (мм)
B (мм)
C (мм)
D
E
760
мін. 50
мін. 30
Повітрозабірник
Отвір для випуску
повітря 10
Перед встановленням варильної панелі
пересвідчіться, що
робоча поверхня прямокутна і пласка, а конструкційні елементи не
порушують вимоги щодо потрібного простору для
встановлення;
робоча
поверхня
виготовлена
з
термостійкого
матеріалу;
якщо
варильна
панель
встановлюється
над
духовою
шафою,
ця
шафа
має бути обладнана вбудованим охолоджувальним
вентилятором; встановлення
має
відповідати
всім
вимогам
щодо
проміжків
та
застосовуваним
стандартам
і нормативним вимогам;
постійна проводка має бути обладнана придатним роз’єднувачем, який
за
б
езпечує
пов
не
ві
д’єднанн
я
пр
иладу
від
мер
еж
і
еле
кт
роживлення,
встановленим із дотриманням вимог місцевих правил і норм щодо
електропроводки;
це
має
бути
роз’єднувач
схваленого
типу
з
повітряним
проміжком
між
контакт
ам
и,
що
д
ор
і
внює
3
мм
на
всі
х
полюсах
(
або
на
всі
х
прові
дниках
фази
(активних), якщо місцеві вимоги щодо електропроводки
дозволяють такий
варіант).
UA-21
після встановлення варильної панелі до роз’єднувача має бути зручний
доступ;
якщо у вас є сумніви щодо встановлення, зверніться за консультацією до
служби технічного нагляду вашого будинку;
для облицювання поверхні стін навколо варильної панелі слід
викори
стовувати
т
е
рмості
йкі
та
легк
о
оч
ищ
уван
і
матер
і
али
(наприк
лад,
керамічні кахлі).
Встановлюючи варильну панель, пересвідчіться, що
до кабелю живлення не можна отримати доступ через дверцята та висувні
ящики кухонної шафи;
є достатній
потік
повітря
ззовні
шафи
до
основи
варильної
панелі;
якщо варильна панель встановлюється над висувним ящиком або полицями для
п
о
су
д
у
,
п
і
д
о
с
но
в
о
ю
в
ари
л
ь
но
ї
п
ане
л
і
с
л
і
д
в
с
т
ано
в
и
т
и
т
ер
м
о
з
а
х
и
с
ний
б
ар
є
р
;
роз’єдн
увач
елект
р
оживл
ення
л
егко
дост
упний
для
ко
ри
ст
увача
.
Перед встановленням фіксуючих кронштейнів
Прилад слід встановлювати на стійкій та
рівній
поверхні
(використайте
упаковку). Не застосовуйте силу до засобів управління, що виступають з
поверхні панелі.
Регулювання положення кронштейна
Після встановлення закріпіть панель на робочій поверхні за допомогою 4
кронштейнів у нижній частині панелі ив. малюнок).
Відрег
улюйте
пол
оження
к
рон
штейн
ів
відпо
ві
дно
до
то
вщини
робочої
повер
хн
і
в
різних місцях.
Застереження
1.
Індукційну
варильну
панель
має
встановлювати
лише
кваліфікований
персонал
або
техні
чні
спеціа
ліс
ти
.
У
н
ас
є
спеці
ал
і
сти,
які
можуть
н
адати
вам
цю
послугу.
У жодному разі не виконуйте встановлення самостійно.
UA-22
2.
Індукційну варильну панель не можна встановлювати безпосередньо над
посудомийною машиною, холодильником, морозильником,
пральною або
сушильною машиною, оскільки вологість може пошкодити
електроніку
варильної панелі.
3.
Індукці
йн
у
вари
льну
панель
сл
і
д
вста
новлювати
таким
чином,
що
б
за
бе
зпечит
и
оптимальне розсіювання генерованого нею тепла.
4.
Стіна та зона над варильною поверхнею мають витримувати дію тепла.
5.
Для запобігання пошкодженням багатошарова структура та клейкий матеріал
мають бути стійкими до нагрівання.
Підключення варильної панелі до джерела
електроживлення
Пі
дключення
цієї
вар
ил
ьної
панел
і
до
джере
ла
ел
ектро
живле
ння
ма
є
виконуват
и
ті
льки
особа з належною кваліфікацією.
Перед
підключенням
варильної
панелі
до
джерела
електроживлення
перевірте
наступне:
1.
здатність електропроводки у вашому житлі витримувати навантаження достатня для
потужності
жи
влення
в
арильної
па
нелі
;
2.
напру
га
ел
ектро
мер
ежі
від
повід
а
є
зазна
чені
й
у
пас
портні
й
табл
ич
ц
і
прилад
у;
3.
кабель живлення може витримувати навантаження, зазначене на паспортній табличці
варильної
панел
і.
Для
під
ключення
вариль
ної
панел
і
д
о
джерел
а
еле
ктрожи
влення
не
використовуйте адаптери, понижувальні перехідники або розгалужувачі, оскільки вони
можуть
призвести
до
перегрівання
та
пожежі.
Кабель
живлення
не
повинен
торкатися
будь-яких
гарячих
частин;
його
слід
прокладати
так,
щ
об
т
емпер
ату
ра
кабел
ю
не
пере
вищ
ув
ала
7C
у
бу
дь
-
якій
то
чці.
Попросіть
електрика
перевірити,
чи
можна
використовувати
електропроводку
в
вашому
жи
тлі
без
з
мін.
Бу
дь
-
я
кі
зм
іни
до
ел
ектро
провод
ки
може
вносити
ли
ше
квалі
фікований
електрик.
Джерело електроживлення у відповідності до застосовного стандарту має бути під’єднане до стандартного або однополюсного автоматичного вимикача. Спосіб
під’єднання показано нижче.
220-240V~
жов
ти
й
-
з
елений
синій
коричневий
UA-23
Якщо кабель пошкоджений чи його потрібно замінити, цю операцію для
запобігання нещасним випадкам має проводити лише технічний
спеціаліст із післяпродажного обслуговування з використанням належних інструментів.
Якщо
п
ри
лад
пі
д’єдна
но
напр
яму
до
дж
ерела
елек
тро
живле
н
ня,
сл
і
д
встановит
и всеполюсний вимикач із мінімальним проміжком між
контактами 3 мм.
Особа,
щ
о
виконує
встановл
ення,
м
ає
пере
свідчи
тися
,
що
ел
ектри
чне
з
'
єд
нання
викона
но
правильно
і
в
ідповідає
вимог
ам
технік
и
б
езпе
ки
.
Заборонено
згинати
чи
затискати
кабель.
Регулярну перевірку та можливу заміну кабелю можуть проводити лише
уповн
оваж
ені
техн
і
чні
спеціа
ліс
ти
.
Жовто
-
зе
ле
ний
др
і
т
кабелю
електр
ож
ивлення
має
бути
під
’є
днаний
до
ко
н
тактів
заземлення джерела електроживлення та приладу.
Вироб
ник
не
несе
в
і
дповідал
ьність
з
а
будь
-
які
н
ещасні
випа
дки,
щ
о
стали
ся внаслідок експлуатації незаземленого приладу чи приладу, в
якому порушено
неперервність лінії заземлення.
Якщо
п
ри
лад
пі
дключено
че
рез
е
ле
кт
ричн
у
розетку,
йог
о
сл
і
д
встановл
юват
и
так, щоб ця розетка була в доступному місці.
Вибір посуду для приготування
Чавунна
сковорода
Нержавіюча
сталь
Сталева
каструля
Сталевий
чайник
Емальований чайник із
нержавіючої
ст
ал
і
Емальоване
кухонне
начиння
Чавунна таріль
Ви
можете
використовувати
багато
різних
кухонних
ємностей
1.
Ця
індукційна
варильна
панель
може
визначати
наявність
кухонного
посуду,
який
ви
можете
протестувати
на
придатність
за
допомогою
одного
з таких методів:
Поставте
посуд
на
зону
приготування.
Якщо
для
відповідної
зони
приготування відображається рівень потужності, то цей посуд
придатний.
Якщо блимає символ "U", то цей посуд не придатний для
індукційної
варильної панелі.
2.
Прикладіть до посуду магніт. Якщо магніт прилипне до посуду, то цей посуд придатний для використання з індукційною
варильною панеллю.
Зверніть увагу! Основа посуду має містити матеріал з магнітними
властивостями.
У
посуду
має
бути
пласке
дно,
діаметр
якого
відповідає
таблиці
1
нижче.
3.
Використовуйте тільки феромагнітний посуд
з
емальованої
сталі,
чавуну
або нержавіючої сталі, сумісний з індукцією.
UA-24
4.
Вико
ристовуйте
к
а
струлі
з
д
і
аметром
фером
агні
тної
обл
а
сті
но
к
астр
улі),
що відповідає діапазону розмірів у таблиці нижче.
(Таблиця 1)
-
Використання посуду меншого розміру може вплинути на ефективність
роботи приладу
-
Якщо ви використовуєте посуд з діаметром дна, меншим за зазначений у таблиці 1, варильна панель може не виявляти
такий посуд.
Відповідно до розміру зони ви можете використовувати посуд різного діаметру, як
показано на ілюстрації нижче:
5.
Якщо феромагнітна ділянка складає лише частину дна посуду, то
нагріватиметься винятково ця ділянка, а решта дна не матиме
достатньої
температури для приготування.
6.
Якщо феромагнітна ділянка неоднорідна та містить інші матеріали, наприклад,
алюміній, це може вплинути на нагрівання та визначення посуду
панеллю.
Якщо дно посуду виглядає як на ілюстраціях нижче, варильна панель не зможе
виявити посуд.
UA-25
Діаметр дна посуду для індукційних панелей
Зона приготування
Мінімум
Максимум
1
140
180
2
120
140
Вищезазначені
характеристики
залежать
від
розміру
посуду
й
матеріалу,
з
якого
цей
посуд
виготовлено.
Цей прилад марковано відповідно до Директиви ЄС
2012/19/EC про відходи електричного та електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи належну
утилізацію цього
приладу,
ви
сприяєте
запобіганню
потенційного
нанесення
шкод
и
довкі
лл
ю
та
з
до
ров
ю
люде
й,
яка
може
виникну
ти
в
раз
і
неправил
ьн
ої
у
тилі
зац
ії
ць
ого
прилад
у.
Символ
на
виробі
вказ
ує,
що
з
ни
м
не
мо
жна
поводитися
як
і
з
побутовими відходами. Виріб слід здати на
відповідний пункт збирання відходів електричного та електронного обладнання.
Цей
прилад
вимагає
утилізації
спеціалістами
з
поводження
з
відх
од
ами.
Для
отримання
до
кла
дні
шої
інф
орм
аці
ї
щ
одо
поводження з цим виробом, його переробки та утилізації
зверні
ться
в
міс
цеву
ад
міні
ст
рац
і
ю,
службу
у
тилі
зац
ії
побу
тових
відх
од
ів
або
м
ага
зин,
не
б
уло
придбано
виріб
.
Для
отримання
подал
ь
шої
інф
орм
аці
ї
щ
одо
повод
жен
ня
з
цим
виробом,
й
ого
перероб
ки
та
у
тилі
зац
ії
зверні
ться
в
мі
сцеву
міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або
маг
азин,
д
е
бу
ло
придбано
виріб
.
УТИЛІЗАЦІЯ:
Не викидайте цей виріб
із несортованим
побутовим сміттям.
Необхідно окремо
збирати такі відходи для
спеціальної переробки.

Transcripción de documentos

Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH Manuale di istruzioni per piano di cottura ad induzione ITALIANO Manuel d'utilisation pour plaque à induction FRANÇAIS Manual de instrucciones de la encimera de inducción ESPAÑOL Manual de instruções para placa de indução PORTUGUÊS Επαγωγική Εστία Οδηγίες Χρήσης / Οδηγίες Εγκατάστασης GREECE Návod к použití pro indukční varnou desku CECK Instrukcja użytkowania indukcyjnej płyty grzejnej POLISH Руководство по эксплуатации индукционной варочной панели RUSSIAN Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje HRVATSKI Használati útmutató indukciós főzőlaphoz MAGYAR Manual de instrucțiuni pentru plita cu inducție ROMÂNĂ Návod na obsluhu pre Indukčnú varnú dosku SLOVENČINA Priručnik za upotrebu za indukcionu ploču SRPSKI Посібник з експлуатації індукційної варильної панелі УКРАЇНСЬКА CID 30/G3 Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference. By placing the CE marking on this product, we declare, on our own responsibility, compliance to all the European safety, health and environmental requirements stated in the legislation for this product. Safety Warnings Your safety is important to us. Please read this information before using your hob. Installation Electrical Shock Hazard • Disconnect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any work or maintenance on it. • Connection to a good earth wiring system is essential and mandatory. • Alterations to the domestic wiring system must only be made by a qualified electrician. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Cut Hazard • Take care - panel edges are sharp. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Read these instructions carefully before installing or using this appliance. • No combustible material or products should be placed on this appliance at any time. • Please make this information available to the person responsible for installing the appliance as it could reduce your installation costs. • In order to avoid a hazard, this appliance must be installed according to these instructions for installation. • This appliance is to be properly installed and earthed only by a suitably qualified person. • This appliance should be connected to a circuit which incorporates an isolating switch providing full disconnection from the power supply. • Failure to install the appliance correctly could invalidate any warranty or liability claims. Operation and maintenance Electrical Shock Hazard • Do not cook on a broken or cracked hob surface. If the hob should break or crack, switch the appliance off immediately at the mains power supply (wall switch) and contact a qualified technician. EN-2 • Switch the hob off at the wall before cleaning or maintenance. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Health Hazard • This appliance complies with electromagnetic safety standards. • However, persons with cardiac pacemakers or other electrical implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or implant manufacturer before using this appliance to make sure that their implants will not be affected by the electromagnetic field. • Failure to follow this advice may result in death. Hot Surface Hazard • During use, accessible parts of this appliance will become hot enough to cause burns. • Do not let your body, clothing or any item other than suitable cookware contact the Induction glass until the surface is cool. • Beware: magnetisable metal objects worn on the body may become hot in the vicinity of the cooktop. Gold or silver jewellery will not be affected. • Keep children away. • Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out of reach of children. • Failure to follow this advice could result in burns and scalds. Cut Hazard • The razor-sharp blade of a hob surface scraper is exposed when the safety cover is retracted. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes smoking and greasy spillovers that may ignite. • Never use your appliance as a work or storage surface. • Never leave any objects or utensils on the appliance. • Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players) near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic field. • Never use your appliance for warming or heating the room. • After use, always turn off the cooking zones and the hob as described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do not rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when you remove the pans. EN-3 • Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or climb on it. • Do not store items of interest to children in cabinets above the appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously injured. • Do not leave children alone or unattended in the area where the appliance is in use. • Children or persons with a disability which limits their ability to use the appliance should have a responsible and competent person to instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they can use the appliance without danger to themselves or their surroundings. • Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically recommended in the manual. All other servicing should be done by a qualified technician. • Do not use a steam cleaner to clean your hob. • Do not place or drop heavy objects on your hob. • Do not stand on your hob top. • Do not use pans with jagged edges or drag pans across the Induction glass surface as this can scratch the glass. • Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass. • If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by a qualified technician. • This appliance is designed for domestic use only. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. • Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot. • After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector. • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. EN-4 A Word on Induction Cooking Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up. iron pot magnetic circuit ceramic glass plate induction coil induced currents Before using your New Induction Hob • Read this guide, taking special note of the “Safety Warnings” section. • Remove any protective film that may still be on your Induction hob. Using the Touch Controls • • • • The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure. Use the ball of your finger, not its tip. You will hear a beep each time a touch is registered. Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate. EN-6 Choosing the right Cookware • Only use cookware with a base suitable for induction cooking. Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom of the pan. • You can check whether your cookware is suitable by carrying out a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction. • If you do not have a magnet: 1. Put some water in the pan you want to check. 2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable. • Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware. Do not use cookware with jagged edges or a curved base. Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone. Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass. EN-7 Using your Induction Hob To start cooking 1. Touch the ON/OFF control. After power on, the buzzer beeps once, all displays show “ – ” or “ – – ”, indicating that the induction hob has entered the state of standby mode. 2. Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use. • Make sure the bottom of the pan and the surface of the cooking zone are clean and dry. 3. Touching the heating zone selection control and a indicator upon the key will flash. 4. Select a heat setting by touching the “-” or “+” control. • If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the Induction hob will automatically switch off. You will need to start again at step 1. • You can modify the heat setting at any time during cooking. EN-8 If the display flashes setting alternately with the heat This means that: • you have not placed a pan on the correct cooking zone or, • the pan you're using is not suitable for induction cooking or, • the pan is too small or not properly centered on the cooking zone. No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone. The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable pan is placed on it. When you have finished cooking 1. Touching the heating zone selection control that you wish to switch off. 2. Turn the cooking zone off by scrolling down to” 0” or touching”-“ and”+” control together. Make sure the display shows”0”. OR 3. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control. EN-9 4. Beware of hot surfaces H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot. Locking the Controls • You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the cooking zones on). • When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled. To lock the controls Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo ” To unlock the controls 1. Touch and hold the keylock control for a while. 2. You can now start using your Induction hob. When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation. Over-Temperature Protection A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob stops operation automatically. Detection of Small Articles When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone automatically goes on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob for a further 1 minute. EN-10 Auto Shutdown Protection Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below table: Power level Default working timer (hour) 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 When the pot is removed, the induction hob stops heating immediately and the hob automatically switch off after 2 minutes. People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit. Using the Timer You can use the timer in two different ways: • You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the set time is up. • You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up. • You can set the timer up to 99 minutes. Using the Timer as a Minute Minder If you are not selecting any cooking zone 1. Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder even if you're not selecting any cooking zone. 2. Touch timer control, the minder indicator starts flashing and “10” is shown on the timer display. EN-11 9 2 3. Set the time by touching the “-” or “+” control of the timer. Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer once to decrease or increase by 1 minute. Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10 minutes. If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 00 minute. 4. Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00” will be shown on the minute display. 5. When the time is set, it starts to count down immediately. The display shows the remaining time and the timer indicator flashes for 5 seconds. 6. Buzzer beeps for 30 seconds and the timer indicator shows “- -” when the setting time will be finished. Setting the timer to turn one cooking zone off 1. Touch the heating zone selection control that you want to set the timer for. EN-12 2. Touch timer control, the minder indicator starts flashing and “10” is shown in the timer display. 3. Set the time by touching the “-” or “+” control of the timer. Hint: Touch either the “-” or “+” control of the timer once, time decreases or increases by 1 minute. Touch and hold either the “-” or “+” control of the timer, time decreases or increases by 10 minutes. If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 00 minute. 4. Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00” will be shown on the minute display. 5. When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time and the timer indicator will flash for 5 seconds. NOTE: The red dot next to power level indicator lights up indicating that zone is selected. EN-13 6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be switched off automatically. Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously. Cooking Guidelines Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you're using PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a serious fire risk. Cooking Tips • • • • When food comes to the boil, reduce the temperature setting. Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. Simmering, cooking rice • Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the flavours develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flourthickened sauces below boiling point. • Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended. Searing steak To 1. 2. 3. cook juicy flavor some steaks: Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking. Heat up a heavy-based frying pan. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and then lower the meat onto the hot pan. EN-14 4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is – the firmer it feels the more „well done” it will be. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender before serving. 5. For stir-frying 1. 2. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities, cook the food in several smaller batches. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil. Cook any meat first, put it aside and keep warm. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through. Serve immediately. 3. 4. 5. 6. 7. Heat Settings The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you. Heat setting Suitability 1-2 • • • • delicate warming for small amounts of food melting chocolate, butter, and foods that burn quickly gentle simmering slow warming 3-4 • reheating • rapid simmering • cooking rice 5-6 • pancakes 7-8 • sautéing • cooking pasta 9 • • • • stir-frying searing bringing soup to the boil boiling water EN-15 Care and Cleaning The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment with the hob to find the settings that best suit you. What? How? Important! Everyday soiling on glass (fingerprints, marks, stains left by food or non-sugary spillovers on the glass) 1. Switch the power to the hob • When the power to the hob is off. 2. Apply a cooktop cleaner while the glass is still warm (but not hot!) 3. Rinse and wipe dry with a clean cloth or paper towel. 4. Switch the power to the cooktop back on. switched off, there will be no “hot surface” indication but the cooking zone may still be hot! Take extreme care. • Heavy-duty scourers, some nylon scourers and harsh/abrasive cleaning agents may scratch the glass. Always read the label to check if your cleaner or scourer is suitable. • Never leave cleaning residue on the cooktop: the glass may become stained. Boilovers, melts, and hot sugary spills on the glass Remove these immediately with a fish slice, palette knife or razor blade scraper suitable for Induction glass cooktops, but beware of hot cooking zone surfaces: 1. Switch the power to the cooktop off at the wall. 2. Hold the blade or utensil at a 30° angle and scrape the soiling or spill to a cool area of the cooktop. 3. Clean the soiling or spill up with a dish cloth or paper towel. 4. Follow steps 2 to 4 for “Everyday soiling on glass” above. • Remove stains left by melts and Spillovers on the touch controls 1. hob the power to the cooktop off. 2. Soak up the spill 3. Wipe the touch control area with a clean damp sponge or cloth. 4. Wipe the area completely dry with a paper towel. 5. Switch the power to the cooktop back on. EN-16 sugary food or spillovers as soon as possible. If left to cool on the glass, they may be difficult to remove or even permanently damage the glass surface. • Cut hazard: when the safety cover is retracted, the blade in a scraper is razor-sharp. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. • The hob may beep and turn itself off, and the touch controls may not function while there is liquid on them. Make sure you wipe the touch control area dry before turning the hob back on. Hints and Tips Problem Possible causes What to do The induction hob cannot be turned on. No power. The touch controls are unresponsive. The controls are locked. Make sure the induction hob is connected to the power supply and that it is switched on. Check whether there is a power outage in your home or area. If you've checked everything and the problem persists, call a qualified technician. Unlock the controls. See section “Using your induction cooktop” for instructions. The touch controls are difficult to operate. There may be a slight film of water over the controls or you may be using the tip of your finger when touching the controls. Rough-edged cookware. Make sure the touch control area is dry and use the ball of your finger when touching the controls. Unsuitable, abrasive scourer or cleaning products being used. See “Care and cleaning”. Some pans make crackling or clicking noises. This may be caused by the construction of your cookware (layers of different metals vibrating differently). This is normal for cookware and does not indicate a fault. The induction hob makes a low humming noise when used on a high heat setting. Fan noise coming from the induction hob. This is caused by the technology of induction cooking. This is normal, but the noise should quieten down or disappear completely when you decrease the heat setting. A cooling fan built into your induction hob has come on to prevent the electronics from overheating. It may continue to run even after you've turned the induction hob off. This is normal and needs no action. Do not switch the power to the induction hob off at the wall while the fan is running. The glass is being scratched. EN-17 Use cookware with flat and smooth bases. See “Choosing the right cookware”. Pans do not become hot and appears in the display. The induction hob or a cooking zone has turned itself off unexpectedly, a tone sounds and an error code is displayed (typically alternating with one or two digits in the cooking timer display). The induction hob cannot detect the pan because it is not suitable for induction cooking. Use cookware suitable for induction cooking. See section „Choosing the right cookware”. The induction hob cannot detect the pan because it is too small for the cooking zone or not properly centred on it. Centre the pan and make sure that its base matches the size of the cooking zone. Technical fault. Please note down the error letters and numbers, switch the power to the induction hob off at the wall, and contact a qualified technician. Never attempt to disassemble the unit by yourself. Failure Display and Inspection If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state automatically and display corresponding protective codes: Problem F3-F8 Possible causes Temperature sensor failure Temperature sensor of the IGBT failure. What to do Please contact the supplier. E1/E2 Abnormal supply voltage Please inspect whether power supply is normal. Power on after the power supply is normal. E3/E4 Abnormal temperature Please inspect the pot. E5/E6 Bad induction hob heat radiation Please restart after the induction hob cools down. F9-FE Please contact the supplier. The above are the judgment and inspection of common failures. Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any danger and damages to the induction hob. EN-18 Technical Specification Cooking Hob CID 30/G3 Cooking Zones 2 Zones Supply Voltage 220-240V~ 50/60Hz Installed Electric Power 3500 W Product Size 288X520X56 L×W×H(mm) Building-in Dimensions A×B (mm) 268X500 Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to improve our products we may change specifications and designs without prior notice. Installation Selection of installation equipment Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing. For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the heat radiation from the hotplate. As shown below: A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50mini 50 mini 50 mini 50 mini EN-19 Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in good work state. As shown below Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at least 760mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini Air intake Air exit 30 mini 10 Before you install the hob, make sure that • the work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements • the work surface is made of a heat-resistant material • if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan • the installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations • a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the requirements). EN-20 • the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed • you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation • you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces surrounding the hob. When you have installed the hob, make sure that • the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers • there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob • if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below the base of the hob • the isolating switch is easily accessible by the customer. Before locating the fixing brackets The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the controls protruding from the hob. Adjusting the bracket position Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob (see picture) after installation. Adjust the bracket position to suit for different table top thickness. Cautions 1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals at your service. Please never conduct the operation by yourself. EN-21 2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob electronics. 3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its reliability. 4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat. 5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat. Connecting the hob to the mains power supply This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person. Before connecting the hob to the mains power supply, check that: 1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob 2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate 3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching devices, as they can cause overheating and fire. The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its temperature will not exceed 75˚C at any point. Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician. The power supply should be connected in compliance with the relevant standard or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below. ~ EN-22 • If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents. • If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between contacts. • The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. • The cable must not be bent or compressed. • The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. • The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to the earth of both power supply and appliance terminals. • The manufacturer cannot be held responsible for any accidents resulting from the use of an appliance which is not connected to earth, or with faulty earth connection continuity. • If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the socket outlet is accessible. Selection of cooking vessels Iron oil frying Stainless steel Iron pan Iron kettle Enamel Enamel cooking stainless steel utesil kettle Iron plate You may have a number of different cooking vessels 1. This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by one of the following methods: Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays a power level, then the vessel is suitable. If “U” flashes, then the vessel is not suitable for use with the induction hob. 2. Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel is suitable for use with the induction hob. NB: The base of the vessel must contain magnetic material. It must have flat bottom with a diameter according to the table 1 below. EN-23 3. Use only ferromagnetic cookwares made from enameled steel, cast iron or stainless steel but compatible with induction 4. Use pans whose diameter of the ferromagnetic area (base of the pan) is in the range of dimensions in the table below. (Table 1) - If you use smaller pots, performance could be affected - If you use pot with a diameter smaller than the one indicated in the table 1, pots may not be detected According to the dimension of the zone you can use pots of different diameters as picture below: 5. If the ferromagnetic part covers only partially the base of the pan, only the ferromagnetic area will heat up, the rest of the base may not heat up a sufficient temperature for cooking. 6. If the ferromagnetic area is not homogeneous, but presents others material such as aluminum this may affect the heating up and the pan detection. If the base of the pan is similar to the pictures below the pan could be not detected. EN-24 The base diameter of induction cookware Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 Cooking zone The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. This appliance is labeled in compliance with European directive 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the wrong way. The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic goods. DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the treatment, recover and recycling of this product please contact your local council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased it. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. EN-25 Apponendo il marchio CE su questo prodotto dichiariamo, sotto la nostra diretta responsabilità, la conformità a tutte le normative europee in materia di sicurezza, salute e tutela dell'ambiente divulgate per questo particolare prodotto. Avvertenze di sicurezza La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga sempre queste istruzioni prima di utilizzare il piano di cottura. Installazione Rischio di elettrocuzione • Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica principale prima di effettuare lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso. • Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è essenziale e obbligatorio. • Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico devono essere apportate unicamente da un tecnico qualificato. • Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o addirittura di morte. Rischio di lesioni da taglio • Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti. • La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli. Importanti istruzioni di sicurezza • Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed utilizzare questo elettrodomestico. • Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili sull'elettrodomestico. • Comunicare queste informazioni alla persona responsabile dell'installazione dell'elettrodomestico in quanto potrebbe ridurre i costi di installazione. • Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere montato secondo queste istruzioni di installazione. • Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e messo a terra solo da personale qualificato. • Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito dotato di un interruttore sezionatore che effettui lo stacco completo dall'alimentazione elettrica. • La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle istruzioni di cui sopra può rendere non più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia. Funzionamento e manutenzione Rischio di elettrocuzione • Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata. Se il piano di • cottura si rompe o crepa, spegnere l'elettrodomestico immediatamente nell'alimentazione principale (interruttore a parete) e contattare un tecnico qualificato. Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione. IT-2 • Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o addirittura di morte. Rischi per la salute • Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i dispositivi elettromagnetici. • Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti elettrici (quali pompe per insulina) possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico, per accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal campo elettromagnetico. • Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte. Pericolo: superficie surriscaldata • Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si surriscaldano a sufficienza da provocare bruciature. • Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è raffreddata, non toccarla con parti del corpo, indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di cottura appositi. • Attenzione: oggetti in metallo magnetizzabili indossati possono surriscaldarsi in prossimità del piano di cottura. I gioielli in oro o argento non subiscono tale processo. • Mantenere a distanza i bambini. • I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i manici delle pentole non sporgano su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di fuori della portata dei bambini. • Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di bruciature e ustioni. Rischio di lesioni da taglio • La lama affilata di un raschietto di superficie del piano di cottura resta esposta quando viene rimosso il coperchio di sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini. • La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli. Importanti istruzioni di sicurezza • Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso. Un'eccessiva bollitura genera vapori e schizzi di grasso che potrebbero prendere fuoco. • Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o per appoggiare oggetti. • Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico. • Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte di credito, schede di memoria) o dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori MP3) vicino all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati dal campo elettromagnetico. • Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza. • Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di cottura come descritto nel presente manuale (ad esempio utilizzando i tasti di controllo). Non basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura quando si tolgono le pentole. IT-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di esso. Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei bambini al di sopra dell'elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul piano di cottura possono subire gravi lesioni. Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui viene utilizzato l'elettrodomestico. I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la capacità di utilizzare l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso da una persona responsabile e competente. La persona che fornisce le istruzioni deve essere convinta di averli istruiti in modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico senza rischio per se stessi o per le persone che si trovano nelle aree circostanti. Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico se questo è specificatamente consigliato all'interno del manuale. Tutte le altre operazioni di manutenzione devono essere effettuate da un tecnico qualificato. Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura. Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di cottura. Non salire sulla superficie del piano di cottura. Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole sul piano in vetro a induzione, in quanto si rischia di graffiarlo. Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione. Se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, deve essere sostituito unicamente da un tecnico qualificato. Questo elettrodomestico è progettato solo per uso interno. L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza, che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’elettrodomestico in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano dall'uso dello stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da bambini senza supervisione. ATTENZIONE: La cottura senza sorveglianza su un piano di cottura in presenza di grasso o olio nella pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi. NON cercare mai di spegnere l'incendio con acqua, bensì spegnerlo e coprire la fiamma con un coperchio o una coperta antincendio. Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non devono essere posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi. Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano di cottura utilizzando il relativo comando senza basarsi sul rilevatore di pentole. L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori esterni o con sistemi di comando a distanza separati. IT-4 Come funziona la cottura a induzione La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche che generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pentola. pentola di ferro piastra in vetroceramico con circuito magnetico bobina ad induzione correnti indotte Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione • Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle "Avvertenze di Sicurezza". • Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura a induzione. Utilizzo dei tasti a sfioro • • • • I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli. Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta. Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip. Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi. IT-6 Scelta dei recipienti di cottura più appropriati • Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la cottura a induzione. Verificare che sia presente il simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della pentola. • È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la cottura ad induzione. • Se non disponete di un magnete: 1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare. 2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare. • Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta. Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva. Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a 140 mm potrebbe non essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di cottura. Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro. IT-7 Utilizzo del piano di cottura a induzione Per iniziare la cottura 1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF. Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una volta, tutti i display visualizzano "–" o "– –", ad indicare che il piano di cottura a induzione è in modalità standby. 2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si vuole utilizzare. • Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della zona di cottura siano pulite e asciutte. 3. Toccando il tasto a sfioro di selezione zona di riscaldamento, un indicatore sul tasto inizia a lampeggiare. 4. Selezionare un'impostazione di riscaldamento con i tasti a sfioro "-" o "+". • Se entro un minuto non viene selezionata un'impostazione di riscaldamento il piano di cottura a induzione si spegne automaticamente. In questo caso è necessario ripartire dalla fase 1. • L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento durante la cottura. IT-8 Se sul display lampeggia di riscaldamento insieme all'impostazione Questo significa quanto segue: • la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure • la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure • la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura. Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola adatta. Il display si spegne automaticamente dopo due minuti se non è stata collocata una pentola adatta. Al termine della cottura 1. Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di riscaldamento che si vuole spegnere. 2. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere verso il basso fino a "0" oppure toccando contemporaneamente "-" e "+". Accertarsi che sul display sia visualizzato "0". OR 3. Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF. IT-9 4. Prestare attenzione alle superfici calde Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di cottura è calda e non può essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che è ancora surriscaldata. Blocco dei comandi • I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini). • Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di ON/OFF. Per bloccare i comandi Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso). Per sbloccare i comandi 1. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo. 2. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente. Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è possibile spegnere il piano di cottura a induzione in caso di emergenza, ma prima dell'utilizzo successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso. Protezione contro il surriscaldamento Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di cottura a induzione si spegne automaticamente. Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli, forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto. La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore minuto. IT-10 Protezione tramite autospegnimento L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione. Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono indicati sulla tabella che segue: Livello di potenza 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Timer di funzionamento di default (ore) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti. Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico. Utilizzo del timer Il timer si può utilizzare in due modi diversi: • Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna zona di cottura quando il tempo impostato è attivo. • Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo impostato. • Il timer si può impostare fino a 99 minuti. Utilizzo del timer come contaminuti Se non viene selezionata nessuna zona di cottura 1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso. Nota: si può utilizzare il contaminuti anche se non è stata selezionata alcuna zona di cottura. 2. Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore del contaminuti inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza "10". IT-11 3. Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del timer. Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del timer una volta per diminuire o aumentare il valore di un minuto. Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare il valore di 10 minuti. Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona automaticamente a 00 minuti. 4. Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei minuti visualizza "00". 5. Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi. 6. L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato. Impostazione del timer per spegnere una zona di cottura 1. Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di riscaldamento per la quale si vuole impostare il timer. IT-12 2. Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore del contaminuti inizia a lampeggiare e il display del timer visualizza "10". 3. Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del timer. Consiglio: Usando il tasto a sfioro "-" o "+" del timer una volta, il tempo diminuisce o aumenta di un minuto. Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer, il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti. Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona automaticamente a 00 minuti. 4. Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei minuti visualizza "00". 5. Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo restante e l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi. NOTA: Il punto rosso vicino all'indicatore di livello di potenza si accende ad indicare che la zona è stata selezionata. IT-13 6. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la corrispondente zona di cottura si spegne automaticamente. Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese in precedenza. Guida alla cottura Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il grasso si riscaldano molto rapidamente, in particolare se si sta utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida). A temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano spontaneamente e sussistono gravi rischi di incendi. Consigli di cottura • Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura. • L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore. • Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura. • Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è riscaldato. Ebollizione lenta, cottura del riso • L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando le bolle salgono singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il metodo più efficace per cuocere zuppe deliziose e spezzatini teneri perché i sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si possono anche cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di ebollizione. • Alcune operazioni, quali ad esempio la cottura del riso facendo assorbire l'acqua, possono richiedere un'impostazione più alta rispetto a quella inferiore, in modo da garantire che il cibo sia cotto in modo corretto nel periodo di tempo consigliato. Cottura a fuoco vivo di bistecche Per cuocere e ottenere un sapore vivace in alcuni tipi di bistecche: 1. Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima della cottura. 2. Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa. 3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo quantitativo di olio sulla padella calda e quindi stendere la carne sulla padella calda. IT-14 4. Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto dipende dallo spessore della bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare pressione sulla bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è "ben cotta". Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da permetterle di allentare le fibre e diventare tenera prima di servirla. 5. Frittura al salto 1. Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili con il sistema a induzione. Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel caso di cottura di grandi quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli quantitativi, in più volte. Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio. Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo. Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante, abbassare la temperatura della zona di cottura, rimettere la carne nella padelle ed aggiungere la salsa. Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi. Servire immediatamente. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Impostazioni di riscaldamento Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per la vostra cucina. Impostazioni di riscaldamento 1-2 3-4 Cibi adatti • • • • • • • leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente ebollizione lenta e delicata riscaldamento lento nuovo riscaldamento ebollizione lenta e rapida cottura di riso 5-6 • pancake 7-8 • cibi da rosolare • cottura di pasta 9 • • • • frittura al salto cottura a fuoco vivo ebollizione di zuppe bollitura di acqua IT-15 Cura e pulizia Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse prove con il piano di cottura per individuare le migliori impostazioni per la vostra cucina. Che cosa? Come? Sporco quotidiano sul vetro (impronte, segni, macchie di cibo e schizzi non zuccherini sul vetro) 1. Spegnere l'alimentazione • Quando viene ridata alimentazione al elettrica del piano di cottura. 2. Applicare un detergente per piano di cottura quando il vetro è ancora tiepido (ma non caldo!) 3. Sciacquare ed asciugare con uno straccio pulito o un panno di carta. 4. Ridare alimentazione al piano di cottura. piano di cottura non ci saranno indicazioni di "superficie calda", tuttavia la zona di cottura può essere ancora calda! Prestare la massima attenzione. • Spugnette metalliche dure, alcune spugnette in nylon e detergenti forti/abrasivi possono graffiare il vetro. Leggere sempre l'etichetta per verificare se il vostro detergente o la spugnetta metallica sono adatti. • Non lasciare mai residui dei prodotti di pulizia sul piano di cottura: il vetro si potrebbe macchiare. Schizzi di acqua bollente, ingredienti fusi e schizzi zuccherini sul vetro Toglierli immediatamente con una paletta per pesce, una paletta o un raschietto a lama adatto a piano di cottura a induzione in vetro, prestando sempre attenzione alle superfici della zona di cottura: 1. Togliere alimentazione dal piano di cottura dalla presa a parete. 2. Tenere la lama o l'utensile ad un angolo di 30° e raschiare la sporcizia o i residui verso una parte fredda del piano di cottura. 3. Pulire i residui o gli schizzi con un asciugapiatti o un panno di carta. 4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo "sporco quotidiano sul vetro" come sopra indicato. • Togliere al più presto possibile le Schizzi sui tasti a sfioro 1. Togliere l'alimentazione elettrica • Il piano di cottura può emettere dei 2. 3. 4. 5. Importante! del piano di cottura. Asciugare gli schizzi Ripulire la zona dei tasti a sfioro con una spugna umida pulita o uno straccio. Asciugare completamente l'area con un panno di carta. Ridare alimentazione al piano di cottura. IT-16 macchie lasciate da ingredienti fusi, cibo zuccherino o schizzi. Se questi residui vengono lasciati seccare sul vetro, possono risultare in seguito difficili da togliere o addirittura danneggiare in modo permanente la superficie del vetro. • Rischio di tagli: quando la protezione di sicurezza viene fatta rientrare, la lama del raschietto è tagliente come quella di un rasoio. Prestare la massima attenzione e riporre sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini. bip e spegnersi e i tasti a sfioro possono non funzionare quando è presente liquido su di essi. Accertarsi di asciugare la zona dei tasti a sfioro prima di riaccendere il piano di cottura. Consigli e accorgimenti Problema Possibili cause Rimedio Il piano di cottura a induzione non si accende. Mancanza di alimentazione. Accertarsi che il piano di cottura a induzione sia collegato all'alimentazione elettrica e che sia acceso. Controllare che non ci sia un blackout elettrico nella vostra abitazione o nella vostra zona. Dopo avere effettuato tutti questi controlli, se il problema persiste, rivolgersi ad un tecnico qualificato. I tasti a sfioro non rispondono. I comandi sono bloccati. Sbloccare i comandi. Vedere la sezione "Utilizzo del piano di cottura a induzione" per le relative istruzioni. I tasti a sfioro si attivano a fatica. Potrebbe esserci una sottile pellicola di acqua sui comandi, oppure state utilizzando la punta delle dita per attivare i comandi. Accertarsi che la zona dei tasti a sfioro sia asciutta e utilizzare il polpastrello delle vostre dita per attivare i comandi. Il vetro è graffiato. Recipienti di cottura con bordi irregolari. Utilizzare recipienti di cottura con basi piane e regolari. Vedere "Scelta dei recipienti di cottura adatti". Si stanno utilizzando spugnette metalliche o detergenti abrasivi e non adatti. Vedere "Cura e pulizia". Alcune pentole fanno rumori tipo crepitio o schiocco. Questo fenomeno potrebbe essere causato dalla struttura dei recipienti di cottura (strati di diversi metalli che vibrano diversamente). Questo è normale per i recipienti di cottura e non indica un'anomalia. Il piano di cottura a induzione emette un piccolo rumore sordo quando viene utilizzato con l'impostazione di riscaldamento. Questo fenomeno è causato dalla tecnologia della cottura a induzione. È del tutto normale, ma il rumore dovrebbe attutirsi o scomparire completamente quando si diminuisce l'impostazione di riscaldamento. Rumore della ventola del piano di cottura a induzione. Una ventola di raffreddamento presente all'interno del piano di cottura a induzione si è accesa per evitare che l'elettronica si surriscaldi. Può continuare a funzionare anche una volta spento il piano di cottura a induzione. È un fenomeno normale e non richiede alcun intervento. Non togliere e ridare alimentazione al piano di cottura a induzione dalla parete se la ventola sta funzionando. IT-17 Le padelle non si riscaldano e il display visualizza . Il piano di cottura a induzione o la zona di cottura si sono spenti inaspettatamente, si attiva un segnale acustico e viene visualizzato un codice di errore (di solito alternato con una o due cifre sul display del timer di cottura). Il piano di cottura a induzione non è in grado di rilevare la padella in quanto questa non è adatta per la cottura a induzione. Utilizzare recipienti di cottura adatti per la cottura a induzione. Vedere la sezione "Scelta dei recipienti di cottura adatti". Il piano di cottura a induzione non è in grado di rilevare la padella perché questa è troppo piccola per la zona di cottura oppure non è perfettamente centrata su di essa. Centrare la padella ed accertarsi che la base corrisponda alle dimensioni della zona di cottura. Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri dell'errore, togliere alimentazione al piano di cottura a induzione dalla parete e contattare un tecnico qualificato. Non cercare mai di smontare da soli l'elettrodomestico. Display di anomalie e controllo Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione: Problema Possibili cause Rimedio F3-F8 Anomalia sensore di Contattare il fornitore. F9-FE Anomalia del sensore di temperatura del riscaldatore a induzione IGBT. Contattare il fornitore. E1/E2 Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l'alimentazione elettrica è corretta. L'accensione dopo l'alimentazione è normale. E3/E4 Temperatura anomala Verificare la pentola. E5/E6 Irraggiamento di calore sul piano di cottura a induzione non corretto. Fare ripartire una volta che il piano di cottura a induzione si è raffreddato. Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle anomalie comuni. Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di cottura a induzione. IT-18 Specifiche tecniche Piano cottura CID 30/G3 Zone di cottura 2 zone Tensione di alimentazione Potenza elettrica installata 220-240V~ 50/60Hz 3500 W Dimensioni prodotto Lun×Lar×Alt(mm) 288x520x56 Dimensioni con incasso AxB (mm) 268x500 Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di continue innovazioni dei nostri prodotti. Installazione Scelta delle attrezzature di installazione Tagliare il supporto rispettando le misure indicate sul disegno. Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari ad almeno 5 cm. Assicurarsi che lo spessore del supporto corrisponda ad almeno 30 mm. Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano di cottura. Come illustrato qui di seguito: A (mm) B (mm) 268+4 -0 500+4 -0 C (mm) D (mm) E (mm) minimo 50 minimo 50 minimo 50 minimo 50 IT-19 F (mm) Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 minimo 50 minimo 30 Entrata aria Uscita aria 10 mm Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che • il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che possano interferire con i requisiti di spazio • il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore • se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno deve essere dotato di una ventola di raffreddamento incorporata • l'installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le normative e le disposizioni • sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali in materia di impianti elettrici L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle specifiche). IT-20 • l'interruttore sezionatore deve essere facilmente raggiungibile dal cliente una volta installato il piano di cottura • in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le normative vigenti • si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura. Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che • il cavo di alimentazione elettrica non si accessibile attraverso gli sportelli o i cassetti dei mobiletti • sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la base del piano di cottura • se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano di cottura • l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente. Prima di posizionare le staffe di fissaggio L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile (utilizzare l'imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura. Regolazione della posizione della staffa Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio. Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano di cottura. Avvertenza 1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai da soli. 2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso. IT-21 3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato. 4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano dovranno essere resistenti al calore. 5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al calore. Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una persona appositamente addestrata. Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che: 1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di cottura 2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche 3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi. Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C. Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio domestico sia corretto senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate da un elettricista qualificato. Marrone blu Verde-giallo L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa normativa o un interruttore automatico unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui di seguito. ~ IT-22 • Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi incidente. • Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete è necessario montare un interruttore automatico multipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i contatti. • L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia conforme alle normative di sicurezza. • Il cavo non deve essere piegato o schiacciato. • Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici autorizzati. • Il cavo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere collegato alla terra dell'alimentazione elettrica ed ai morsetti dell'elettrodomestico. • Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali incidenti derivanti dall'uso di un elettrodomestico non collegato a terra, oppure con una continuità di collegamento di terra non funzionante. • Se l'elettrodomestico ha un'uscita a presa, deve essere installato in modo che tale uscita sia accessibile. Selezione dei recipienti di cottura Padella in ferro Pentola in Padella in Bollitore in Bollitore in Utensili da per frittura con acciaio inox ferro ferro acciaio inox cucina smaltati olio Piastra di ferro È possibile disporre di più recipienti di cottura diversi tra loro 1. Questo piano a induzione è in grado di identificare una varietà di recipienti di cottura, che è possibile testare con uno dei seguenti metodi: Appoggiare il recipiente di cottura sulla zona di cottura. Se la zona di cottura corrispondente visualizza un livello di potenza, il recipiente è adatto. Se lampeggia "U" il contenitore non è adatto all'uso con il piano cottura a induzione. IT-23 2. Tenere un magnete verso il recipiente. Se il magnete viene attratto dal recipiente, questo è adatto all'uso con il piano cottura a induzione. N.B.: Il fondo del recipiente deve contenere materiale magnetico. Deve avere un fondo piatto con un diametro corrispondente alla tabella 1 sotto riportata. 3. Utilizzare solo recipienti di cottura ferromagnetici realizzati in acciaio smaltato, ghisa o acciaio inossidabile, ma compatibili con la cottura a induzione 4. Utilizzare delle padelle nelle quali il diametro della zona ferromagnetica (base della padella) rientri nelle dimensioni della tabella sottostante. (Tabella 1) - Se si utilizzano pentole più piccole, le prestazioni di cottura possono essere influenzate - Se si utilizzano pentole con un diametro minore rispetto a quello indicato nella tabella 1, le padelle potrebbero non venire rilevate A seconda delle dimensioni della zona, si possono utilizzare pentole con diametri diversi, come indicato nella figura sottostante: 5. Se la parte ferromagnetica copre solo parzialmente la base della pentola, si riscalda unicamente la zona ferromagnetica mentre il resto della base può non raggiungere una temperatura sufficiente per la cottura. 6. Se la zona ferromagnetica non è omogenea, ma presenta altri materiali quali ad esempio l'alluminio, ciò può influire sul riscaldamento e sul rilevamento della padella. IT-24 Se la base della padella è simile alle figure sottostanti, la padella potrebbe non venire rilevata. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della Direttiva Europea 2002/19/CE in materia di Rifiuti di apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto smaltimento di questo elettrodomestico permette di evitare possibili danni all'ambiente e alla salute dell’uomo. Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come normale rifiuto domestico. Deve essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. SMALTIMENTO: Non smaltire questo prodotto come rifiuto urbano indifferenziato. È necessaria una raccolta speciale di tali rifiuti per sottoporli ad un trattamento speciale. Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato. Per ulteriori informazioni relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il proprio comune, il proprio servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato. Per informazioni più dettagliate relative al trattamento, al recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. IT-25 En plaçant notre marque sur ce produit, nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme à toutes les exigences européennes de sécurité, santé et environnement prescrites par la loi. Avertissements de sécurité Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations avant d'utiliser votre plaque. Installation Risque d’électrocution • Débranchez l'appareil du secteur avant de procéder à un quelconque travail ou opérations d'entretien. • La connexion sur un bon système de mise à la terre est essentielle et obligatoire. • Seul un électricien qualifié est autorisé à modifier le système de câblage domestique. • Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque d'électrocution ou de mort. Risque de coupure • Faites attention - les bords du panneau sont coupants. • Si vous ne faites pas attention vous risquez de vous blesser ou de vous couper. Informations importantes sur la sécurité • Lisez ces instructions attentivement avant d'installer ou d'utiliser cet appareil. • Ne posez jamais aucun matériau ou produit combustible sur cet appareil. • Donnez ces informations à la personne chargée d'installer l'appareil afin de réduire éventuellement les coûts d'installation. • Afin d'éviter les risques, installez cet appareil en suivant ces instructions d'installation. • Cet appareil ne doit être correctement installé et mis à la terre que par une personne dûment qualifiée. • Cet appareil doit être branché sur un circuit équipé d'un disjoncteur offrant une déconnexion totale du secteur. • Si l'appareil n'est pas installé correctement, vous risquez d'annuler toutes les garanties et demandes d'indemnisation. Fonctionnement et entretien Risque d'électrocution • Ne cuisinez pas sur une plaque cassée ou fissurée. Si la plaque se brise ou se fissure, déconnectez immédiatement l'appareil du secteur (interrupteur mural) et faites appel à un technicien qualifié • Eteignez la plaque avec l'interrupteur mural avant de procéder aux opérations de nettoyage ou d'entretien. • Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque d'électrocution ou de mort. FR-2 Risque pour la santé • Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique. • Cependant toute personne portant un pacemaker ou un autre implant électrique (par ex. une pompe à insuline) doit consulter son médecin ou le fabricant de son implant avant d'utiliser cet appareil afin d'avoir la certitude que dit implant ne sera pas affecté par le champ électromagnétique. • Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque de mort. Risque dû à une surface chaude • Pendant l'utilisation, les parties accessibles de cet appareil deviennent assez chaudes pour causer des brûlures. • Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet autre que les casseroles entrer en contact avec la vitre à induction tant que la surface n'est pas froide. • Attention: les objets métalliques magnétisables portés sur le corps deviennent chauds à proximité de la plaque de cuisson. Les bijoux en or ou en argent ne sont pas affectés. • Maintenez les enfants à l'écart de l'appareil • Les manches des casseroles peuvent devenir chauds au toucher. Veillez à ce que les manches de casserole ne se trouvent pas audessus des zones de cuisson activées. Maintenez les manches hors de portée des enfants. • Si vous ne suivez pas ce conseil vous risquez de vous brûler ou de vous ébouillanter. Risque de coupure • La lame du racloir de plaque, coupante comme une lame de rasoir, est à nue lorsque le couvercle de sécurité est rétracté. • Si vous ne faites pas attention vous risquez de cous blesser ou de vous couper. Informations importantes sur la sécurité • Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé Les débordements causent de la fumée et des résidus graisseux qui peuvent s'enflammer. • N'utilisez jamais votre appareil comme plan de travail ou de rangement. • Ne laissez jamais d'objets ou d'ustensiles sur l'appareil. • Ne posez et ne laissez pas d'objets magnétisables (par ex. cartes de crédit, cartes mémoire) ou dispositifs électroniques (par ex. ordinateurs, lecteurs de MP3) à proximité de l'appareil car ils peuvent être affectés par son champ électromagnétique. • N'utilisez jamais votre appareil pour chauffer ou réchauffer la pièce. • Après l'usage, éteignez toujours les zones de cuisson et la plaque de la façon décrite dans ce manuel (par ex. à l'aide des commandes tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de détection de panne pour éteindre les zones de cuisson lorsque vous retirez les casseroles. • Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil, s'y asseoir ou y FR-3 monter dessus. • Ne rangez aucun objet intéressant les enfants dans les placards audessus de l'appareil. En montant sur la plaque de cuisson les enfants pourraient se blesser grièvement. • Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans l'endroit où l'appareil est utilisé. • Une personne responsable et compétente doit instruire sur l'usage de l'appareil les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite leur capacité d'utiliser l'appareil. L'instructeur doit avoir la certitude qu'ils sont en mesure d'utiliser l'appareil sans danger pour eux-mêmes ou leur entourage. • Ne réparez et ne remplacez pas des parties de l'appareil à moins que le manuel ne le conseille spécifiquement. Toutes les autres opérations de dépannage ne doivent être faites que par un technicien qualifié. • N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer la plaque. • Ne posez ou ne laissez tomber aucun objet lourd sur votre plaque, • Ne vous tenez pas debout sur votre plaque. • N'utilisez pas de casseroles aux bords ébréchés et de traînez pas les casseroles sur la surface de la vitre d'induction pour ne pas la rayer. • N'utilisez pas d'éponge à récurer ni de détersifs abrasifs durs pour nettoyer votre plaque car ils risqueraient de rayer la vitre d'induction. • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé exclusivement pas un technicien qualifié. • Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissance, à condition d'avoir été instruits sur l'usage sûr de l'appareil et d'avoir compris les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de cuire sur la plaque sans surveillance avec de la graisse ou de l'huile car cela pourrait causer un incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteignez l'appareil et couvrez la flamme, par ex. avec un couvercle ou une couverture anti-feu. • Ne posez pas sur la plaque des objets métalliques, tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles car ils peuvent devenir chauds. • Après l'usage, éteignez la plaque avec sa commande et ne comptez pas sur le détecteur de casserole. • L'appareil n'est pas conçu pour être actionné par une minuterie extérieure ni par un système de télécommande séparé. FR-4 Quelques mots sur la cuisson à induction La cuisson à induction est une technologie de cuisson sûre, de pointe, efficace et économique. Elle exploite les vibrations électromagnétiques pour générer de la chaleur directement sur la casserole plutôt que indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre ne chauffe que parce que la casserole la chauffe. Marmite en fer courants induits par bobine d'induction plaque en verre céramique circuit Avant d'utiliser votre nouvelle cuisinière à induction • Lisez ce guide et en particulier la section Avertissements de sécurité • Retirez le film protecteur qui peut encore se trouver sur votre plaque à induction. Utilisation des commandes tactiles • Les commandes répondent au toucher, il est donc inutile d'appuyer avec force. • Servez-vous de la pulpe du doigt, pas de la pointe. • Vous entendrez un bip chaque fois qu'un contact est enregistré. • Veillez à ce que les touches soient toujours propres, sèches et à ce qu'elles ne soient pas couvertes par un objet (tel que ustensile, torchon). Même une fine pellicule d'eau peut empêcher les touches de fonctionner. FR-6 Choisir les bonnes casseroles • N'utilisez que des casserole ayant un fond adapté à la cuisson par induction. Cherchez le symbole induction sur l'emballage ou au fond de la casserole. • Vous pouvez vérifier si votre casserole est adaptée en procédant à un test magnétique. Déplacez un aimant vers le fond de la casserole. S'il est attiré, la casserole est adaptée à la cuisson par induction. • Si vous n'avez pas d'aimant: 1. Mettez un peu d'eau dans la casserole que vous voulez vérifier. ne clignote pas sur l'afficheur et que l'eau se réchauffe, la casserole est adaptée. 2. Si • Les casseroles faites dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées: acier inox pur, aluminium ou cuivre sans fond magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et terre cuite. N'utilisez pas de casseroles ébréchées ou à fond rond. Vérifiez si le fond de votre casserole est lisse, s'il est à plat sur la vitre et s'il a la même dimension que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le dessin de la zone sélectionnée. Si vous utilisez une marmite légèrement plus grande l'énergie sera utilisée à son rendement maximum. Si vous utilisez une marmite plus petite, le rendement risque d'être inférieur aux attentes. Une marmite de moins de 140 mm risque de ne pas être détectée par la plaque. Centrez toujours votre casserole sur la zone de cuisson. Soulevez toujours la casserole de la plaque à induction - ne la faites pas glisser car elle pourrait rayer la vitre. FR-7 Utilisation de votre plaque à induction Pour commencer à cuisiner 1. Touchez la commande de Marche/Arrêt. Une fois sous tension, la sonnerie émet un bip, tous les affichages montrent "-" ou " --", pour signaler que la plaque à induction est en mode Attente. 2. Posez une casserole adaptée sur la zone de cuisson que vous voulez utiliser. • Vérifiez si le fond de votre casserole et la surface de la zone de cuisson sont propres et secs. 3. Touchez la commande de sélection de la zone de chauffage et un indicateur au-dessus de la touche clignote. 4. Sélectionnez un réglage de la chaleur en touchant la commande "-" ou "+". • Si vous ne choisissez pas un réglage dans la minute qui suit, la plaque à induction s'éteint automatiquement. Vous devez recommencez à partir du point 1. • Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment pendant la cuisson. FR-8 Si l'afficheur clignote réglage de la chaleur alternativement avec le Cela signifie que: • vous n'avez pas posé une casserole sur la zone de cuisson correcte, ou • vous utilisez une casserole non adaptée à la cuisson par induction, ou • la casserole est trop petite ou mal centrée sur la zone de cuisson Le chauffage n'a pas lieu tant qu'il n'y a pas de casserole adaptée sur la zone de cuisson. L'afficheur s'éteint automatiquement après 2 minutes si si vous ne posez aucune casserole adaptée. Quand la cuisson est achevée 1. 2. Toucher la commande de sélection de la zone de chauffage que vous voulez éteindre. Eteignez la zone de chauffage en faisant défiler vers "0" ou en touchant ensemble "." et "+"" Vérifiez si l'afficheur montre "0". OR 3. Eteignez la plaque en touchant la commande de Marche/Arrêt. FR-9 4. Attention aux surfaces chaudes. H s'affiche si la zone de cuisson est chaude au toucher. H disparaît lorsque la surface refroidit et que la température est plus sûre. Cette fonction peut aussi servir à économiser de l'énergie si vous voulez chauffer d'autres casseroles en utilisant la plaque pendant qu'elle est encore chaude. Verrouillage des commandes • Vous pouvez verrouiller les commandes pour empêcher tout usage involontaire (par ex. des enfants qui allument par erreur les zones de cuisson) • Lorsque les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sauf celle de Marche/Arrêt sont désactivées. Pour verrouiller les commandes Touchez la commande de verrouillage. L'indicateur de la minuterie affiche "Lo". Pour déverrouiller les commandes 1. Touchez pendant un moment la commande de verrouillage. 2. A présent vous pouvez utiliser votre plaque à induction. Lorsque la plaque est en mode verrouillé, toutes les commandes sont désactivées sauf celle de Marche/Arrêt; vous pouvez toujours éteindre la plaque à induction avec la commande de Marche/Arrêt en cas d'urgence, mais vous devrez commencer par déverrouiller la plaque lors de la prochaine utilisation. Protection contre les températures trop élevées Un capteur de température équipé peut surveiller la température à l'intérieur de la plaque à induction. S'il détecte une température trop élevée, la plaque à induction cesse automatiquement de fonctionner. Détection des petits objets Si vous laissez une casserole de dimension inadaptée ou non-magnétique (par ex. en aluminium) ou un autre petit objet (par ex, un couteau, une fourchette, une clé) sur la plaque, la zone se met automatiquement en Attente pendant 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à induction pendant 1 minute. FR-10 Protection d'arrêt automatique L'arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité de votre plaque à induction. Elle s'arrête automatiquement si vous oubliez d'éteindre votre cuisinière. Les temps de travail par défaut des différents niveaux de puissance sont indiqués sur le tableau ci-dessous: Niveau de puissance Minuterie de travail par 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 9 2 Lorsque vous retirez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement de chauffer et la plaque s'éteint automatiquement après 2 minutes Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin avant d'utiliser cet appareil. Utilisation de la minuterie Vous pouvez utiliser la minuterie de deux façons différentes: • Vous pouvez l'utiliser comme minuteur. Dans ce cas, la minuterie n'éteindra aucune zone de cuisson lorsque le temps configuré est écoulé. • Vous pouvez la régler pour éteindre une zone de cuisson lorsque le temps configuré est écoulé. • Vous pouvez régler la minuterie jusqu'à 99 minutes. Utilisation de la minuterie comme minuteur Si vous ne sélectionnez aucune zone de cuisson 1. Vérifiez si la plaque de cuisson est allumée. Remarque: vous pouvez utiliser le minuteur même si vous n'avez sélectionné aucune zone de cuisson. 2. Touchez la commande de la minuterie, l'indicateur du minuteur commence à clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur de la minuterie. FR-11 3. Réglez le temps en touchant la commande “-“ ou “+” de la minuterie. Truc: Touchez la commande "-" ou "+" de la minuterie une fois pour diminuer ou augmenter de 1 minute. Maintenez la commande "-" ou "+" de la minuterie pour diminuer ou augmenter de 10 minutes. Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement à 00 minute. 4. Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes. 5. Lorsque le temps est réglé, le décompte commence immédiatement. L'afficheur montre le temps restant et l'indicateur de la minuterie clignote pendant 5 secondes. 6. La sonnerie retentit pendant 30 secondes et l'indicateur de la montre "--" lorsque le temps configuré est écoulé. Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de cuisson 1. Touchez la commande de sélection de la zone de chauffage pour laquelle vous voulez régler la minuterie. FR-12 2. Touchez la commande de la minuterie, l'indicateur du minuteur commence à clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur de la minuterie. 3. Réglez le temps en touchant la commande “-“ ou “+” de la minuterie. Truc: Touchez la commande "-" ou "+" de la minuterie une fois pour diminuer ou augmenter de 1 minute. Touchez et maintenez la commande "-" ou "+" de la minuterie, le temps diminue ou augmente de 10 minutes. Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement à 00 minute. 4. Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes. 5. Lorsque le temps est réglé, le décompte commence immédiatement. L'afficheur montre le temps restant et l'indicateur de la minuterie clignote pendant 5 secondes. REMARQUE: Le point rouge près de l'indicateur du niveau de puissance s'éclaire pour indiquer que la zone est sélectionnée. FR-13 6. Lorsque le temps de cuisson est écroulé, la zone de cuisson correspondante s'éteint automatiquement. Les autres zones de cuisson continuent à fonctionner si elles sont déjà allumées. Indications de cuisson Faites attention si vous faites une friture car l'huile et la graisse chauffent très rapidement, surtout si vous utilisez la fonction PowerBoost. Si la température est extrêmement élevée, l'huile et la graisse s'enflamment spontanément et le risque d'incendie est sérieux. Astuces de cuisson • Lorsque les aliments commencent à bouillir, diminuez la température. • Utilisez un couvercle pour réduire le temps de cuisson et économiser de l'énergie en conservant la chaleur. • Utilisez le moins de liquide ou de graisse possible afin de réduire les temps de cuisson. • Commencez la cuisson avec une température élevée et réduisez ensuite la température lorsque les aliments sont parfaitement chauffés. Frémir, cuire le riz • Un liquide de cuisson frémit au-dessous du point d'ébullition, à environ 85°C, lorsque des bulles montent de temps en temps à sa surface. C'est le secret de soupes délicieuses et de tendres ragoûts car les arômes se développent sans trop cuire les aliments. Vous devez aussi cuire les sauces à base d'œufs et celles épaissies à la farine au-dessous du point d'ébullition. • Certaines opérations, y compris la cuisson du riz par absorption, peut demander un réglage plus élevé que le réglage le plus bas afin que le riz soit parfaitement cuit au terme du temps recommandé Saisir un steak Pour cuisiner des steaks juteux et savoureux: 1. Laissez la viande à la température ambiante pendant environ 20 minutes avant de la cuire. 2. Chauffez une poêle à frire à fond épais. 3. Frottez les deux côtés du steak avec de l'huile. Versez un filet d'huile dans la poêle chaude et posez la viande sur la poêle chaude. 4. Retournez le steak une seule fois pendant la cuisson. Le temps de cuisson exact dépend de l'épaisseur du steak et du degré de cuisson voulu. Le temps peut varier entre 2 et 8 minutes de chaque côté. Pressez sur le steak pour évaluer son degré de cuisson - plus il est ferme plus il est cuit à FR-14 point. Laissez le steak reposer sur un plat chaud pendant quelques minutes pour le laisser se détendre et devenir bien tendre avant de servir. 5. Pour faire sauter 1. Choisissez un wok à fond plat adapté à la plaque à induction ou une grande poêle à frire. Préparez à l'avance tous les ingrédients et les ustensiles. Vous devez faire sauter rapidement. Si vous devez cuire de grosses quantités, faites-le en plusieurs reprises. Préchauffez rapidement la poêle et ajoutez deux cuillerées à soupe d'huile. Faites cuire d'abord la viande, mettez de côté et maintenez au chaud. Faire sauter les légumes verts. Lorsqu'ils sont chauds et encore croquants, réglez plus bas la zone de cuisson, remettez la viande dans la poêle et ajoutez la sauce. Remuez doucement les ingrédients pour qu'ils soient bien chauds. Servez immédiatement. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Réglages de la chaleur Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que vous cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de trouver les réglages qui vous conviennent. Réglages de la chaleur Adaptabilité 1-2 • chauffer délicatement de petites quantités d'aliments. • faire fondre du chocolat, du beurre et pour les aliments qui brûlent vite • frémir délicatement • chauffer lentement 3-4 • réchauffer • frémir rapidement • cuire le riz 5-6 • crêpes 7-8 • sautés • cuire des pâtes • faire sauter 9 FR-15 • revenir à feu vif • porter la soupe à ébullition • bouillir de l'eau Entretien et nettoyage Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que vous cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de trouver les réglages qui vous conviennent. Quoi? Comment? Important! Saleté quotidienne sur la vitre (empreintes de doigts, marques, taches laissées par les aliments ou débordements non-sucrés sur la vitre). 1. Mettez hors tension la plaque. 2. Appliquez un nettoyant spécial • Lorsque la cuisinière est hors tension, Débordements, aliments fondus et débordements de sucre chauds sur la vitre Eliminez-les immédiatement avec une spatule, un couteau palette ou un grattoir à lame de rasoir spécial plaque de cuisson induction, mais faites attention aux surface des zones de cuisson:l 1. Mettez hors tension la plaque avec l'interrupteur mural. 2. Tenez la lame ou l'ustensile incliné à 30° et grattez la saleté ou le débordement vers une zone froide de la plaque de cuisson. 3. Nettoyez la saleté ou le débordement avec un torchon ou du papier absorbant. 4. Suivez les points de 2 à 4 pour Saleté quotidienne sur la vitre, cidessus. • Eliminez dès que possible les taches Débordements sur les commandes tactiles. 1. Mettez hors tension la plaque de • La plaque peut émettre un bip et il n'y a pas d'indication de surface chaude mais la zone peut être encore chaude! Faites très attention. • Les éponges à récurer très dures, certaines éponges à récurer en nylon et les détersifs abrasifs/durs peuvent rayer la vitre. Lisez toujours l'étiquette pour vérifier si votre détersif ou votre éponge sont appropriés. • Ne laissez jamais de résidus de détersifs sur la plaque: la vitre pourrait se tacher. plaque de cuisson pendant que la vitre est encore chaude (mais pas trop chaude!) 3. Rincez et séchez avec un chiffon propre ou du papier absorbant. 4. Mettez à nouveau la plaque sous tension. cuisson. 2. Humidifiez les débordements 3. Essuyez la zone de la commande tactile avec une éponge chiffon propre et humide. FR-16 ou un laissées par les aliments fondus ou sucrés ou les débordements. Si elles refroidissent sur la vitre, elles peuvent être difficiles à éliminer ou même endommager définitivement la surface vitrée. • Risque de coupure: lorsque le couvercle de sécurité est rétracté, la lame du racloir est coupante comme une lame de rasoir. Faites très attention et rangez toujours en sécurité et hors de portée des enfants. s'éteindre toute seule et les commandes tactiles peuvent ne pas fonctionner lorsqu'il y a du liquide sur elles. Veillez à essuyer complètement la zone de la touche tactile avant de rallumer la plaque de cuisson. 4. Essuyez complètement la zone avec du papier absorbant. 5. Mettez à nouveau la plaque sous tension. Trucs et astuces Problème Causes possibles Que faire La plaque à induction ne peut pas être allumée. Pas de courant. Les commandes tactiles ne répondent pas. Les commandes sont verrouillées. Les commandes tactiles sont difficiles à actionner. Il peut y avoir une fine pellicule d'eau sur les commandes ou vous utilisez peut-être la pointe de votre doigt pour toucher les commandes. Casseroles aux bords irréguliers. Vérifiez si la plaque d'induction est branchée sur l'alimentation électrique et si elle est sous tension. Vérifiez s'il il y a une panne de courant chez vous ou dans votre quartier. Si vous avez tout vérifié et que le problème persiste, faites appel à un technicien qualifié. Déverrouillez les commandes Consultez la section Utilisation de votre plaque à induction, pour en savoir davantage. Vérifiez si la zone de la commande tactile est sèche et utilisez la pulpe de votre doigt pour toucher les commandes. La vitre est rayée. Certaines casseroles émettent des craquements ou des cliquètements. La plaque à induction vrombit légèrement lorsque le réglage de la chaleur est élevé. Utilisation de détersifs ou d'éponge à récurer non appropriés ou abrasifs. Ils peuvent être causés par leur construction (couches de différents métaux, qui vibrent différemment). Cela est imputable à la technologie de la cuisson par induction. FR-17 Utilisez des casseroles à fond plat et lisse. Consultez Choisir la bonne casserole. Consultez Entretien et nettoyage Cela est normal pour des casseroles et ce n'est pas un défaut. Cela est normal, mais le bruit devrait diminuer et cesser complètement si vous diminuez le réglage de la chaleur. Bruit de ventilateur provenant de la plaque à induction. Les poêles ne deviennent pas chaudes et apparaît sur l'afficheur. La plaque à induction ou la zone de cuisson s'est éteinte à l'improviste, une sonnerie retentit et un code d'erreur s'affiche (généralement en alternance avec un ou deux chiffres sur l'afficheur de la minuterie de cuisson). Un ventilateur de refroidissement intégré à votre plaque à induction s'est mis en marche pour éviter que les parties électroniques ne surchauffent. II peut continuer à fonctionner même après l'extinction de la plaque à induction. La plaque à induction ne peut pas détecter la poêle car elle n'est pas adaptée à la cuisson par induction. La plaque à induction ne peut pas détecter la poêle car elle est trop petite pour la zone de cuisson ou mal centrée sur celleci. Panne technique. Cela est normal et vous ne devez rien faire. Ne mettez pas hors tension la plaque induction avec l'interrupteur mural si le ventilateur est en marche. Utilisez des casseroles adaptées à la cuisson par induction Consultez Choisir la bonne casserole. Centrez la poêle et veillez à ce que son fond ait la taille de la zone de cuisson. Notez les numéros et les lettres de l'erreur, mettez la plaque à induction hors tension avec l'interrupteur mural et faites appel à un technicien qualifié. N'essayez jamais de démonter vous-même l'appareil. Panne de l'afficheur et inspection Si une anomalie se présent, la plaque è induction se met automatiquement en état de protection et affiche les codes de protection correspondants: Problème Causes possibles Que faire F3-F8 Panne du capteur de température Veuillez contacter le fournisseur. F9-FE Panne du capteur de température Veuillez contacter le fournisseur. de l'IGBT. E1/E2 Tension d'alimentation anormale. Vérifiez si l'alimentation électrique est normale. Mettez sous tension si l'alimentation électrique est normale. Inspectez la marmite. E3/E4 Température anormale E5/E6 Mauvaise chaleur de la plaque à induction plaque à induction de radiation Redémarrez une fois que la a refroidi. FR-18 Ce qui précède n'est que le jugement et l'inspection des pannes courantes Ne démontez pas l'appareil vous-même afin d'éviter les risques et d'endommager la plaque à induction. Caractéristiques techniques Plaque à induction CID 30/G3 Zones de cuisson 2 Zones Tension d'alimentation 220-240V~ 50/60Hz Puissance électrique installée 3500 W Dimension de l'appareil LxlXh (mm) 288X520X56 Encombrement AxB (mm) 268X500 Le poids et les dimensions sont approximatifs. Comme nous nous efforçons constamment d'améliorer nos produits leurs caractéristiques et conceptions peuvent être modifiées sans préavis. Installation Choix de l'équipement d'installation Découpez la surface de travail avec les dimensions indiquées sur le plan Pour l'installation et l'utilisation il faut prévoir un espace minimum de 5 cm autour du trou. Vérifiez si l'épaisseur de la surface de travail est égale à 30 mm minimum Choisissez une un matériau pour la surface de travail résistant à la chaleur afin d'éviter les déformations importantes causées par le rayonnement thermique provenant de la plaque chaude. Comme ci-dessous: FR-19 A(mm) B(mm) 268+4 -0 C(mm) 500+4 -0 50mini D(mm) E(mm) F(mm) 50 mini 50 mini 50 mini Dans certains cas, vérifiez si la plaque de cuisson par induction est bien ventilée et si les bouches d'aspiration et de refoulement de l'air ne sont pas bouchées. Veillez à ce que la plaque de cuisson par induction soit en parfait état de fonctionnement. Comme ci-dessous: Remarque : La distance de sécurité entre la plaque chaude et le placard situé au-dessus de la plaque chaude doit être d'au moins 760 mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 30 mini Aspiratin Sortie de l'air 10 Avant d'installer la plaque, vérifiez si • la surface de travail est carrée et à niveau et si aucun élément structurel n'interfère avec les exigences d'espace. • la surface de travail est en matériau résistant à la chaleur. • si la plaque est installée au-dessus d'un four, le four doit avoir un ventilateur intégré • l'installation est conforme aux exigences de dégagement et aux normes et règlements applicables. • un disjoncteur approprié garantissant une déconnexion totale du secteur est intégré au câblage permanent, monté et positionné de façon conforme aux lois et règlements de câblage locaux. Le disjoncteur doit être homologué et garantir une lame d'air de 3 mm. la séparation de contact sur tous les pôles (ou sur toutes les conducteurs [phases] actifs si les règlements de câblage locaux FR-20 autorisent cette variation des exigences) • le disjoncteur sera facilement accessible au client une fois la plaque installée. • vous avez consulté les autorités locales de construction et les règlements municipaux en cas de doute sur l'installation • vous avez utilisé des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer (comme les carreaux en céramique) pour les murs autour de la plaque. Quand vous avez installé la plaque, vérifiez si • le cordon d'alimentation électrique n'est pas accessible à travers les portes du placard ou les tiroirs. • il y a une circulation d'air frais suffisante de l'extérieur du meuble vers la base de la plaque. • si la plaque est montée au-dessus d'un tiroir ou de l'espace d'un placard, une barrière de protection thermique est installée sous la base de la plaque. • le disjoncteur est facilement accessible au client. Avant de positionner les étriers de fixation L'appareil doit être placé sur une surface lisse, stable (utilisez l'emballage). Ne forcez pas sur les commandes qui dépassent de la plaque. Réglage de la position de l'étrier Fixez la plaque sur la surface de travail en vissant 4 étriers au bas de la plaque (cf. figure) après l'installation. Réglez la position de l'étrier en fonction de l'épaisseur du haut du plan de travail. Avertissements 1. La plaque à induction chaude doit être installée par du personnel qualifié ou des techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne le faites jamais vous-même. 2. La plaque ne doit pas être installée directement au-dessus d'un lavevaisselle, d'un frigo, d'un congélateur, d'une machine à laver ou d'un FR-21 sèche-linge, car l'humidité pourrait endommager les parties électroniques de la plaque 3. La plaque à induction chaude doit être installée de façon à ce qu'un meilleur rayonnement thermique puisse être garanti pour augmenter la fiabilité. 4. Le mur et la zone de chauffage induit au-dessus de la surface du plan de travail doit supporter la chaleur. 5. Pour éviter tout dommage, la couche sandwich et l'adhésif doivent résister à la chaleur. Branchement de la plaque sur le secteur La plaque ne doit être branchée sur le secteur que par une personne dûment qualifiée. Avant de procéder au branchement de la plaque sur le secteur, vérifiez si: 1. le système de câblage domestique est adapté à la puissance requise par la plaque. 2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. 3. la section du cordon d'alimentation électrique peut supporter la charge indiquée sur la plaque signalétique. Pour brancher la plaque sur le secteur, n'utilisez ni adaptateur, ni réducteur, ni dispositifs de branchement, car ils pourraient causer une surchauffe ou un incendie. Le cordon d'alimentation électrique ne doit pas toucher les parties chaudes et il doit se trouver de façon à ce que sa température ne dépasse pas 75°C dans tous les points. Vérifiez avec un électricien si le système de câblage domestique est adapté sans modifications. Les modifications ne doivent être apportées que par un électricien qualifié. L'alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme concernée sur un disjoncteur unipolaire. La méthode de branchement est indiquée ci-dessous. ~ FR-22 • Si le cordon est endommagé ou s'il doit être remplacé, confiez le travail à un préposé au service après-vente avec des outils dédiés afin d'éviter les accidents. • Si l'appareil est branchée directement sur le secteur, il faut installer un disjoncteur unipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm entre les contacts. • Le monteur doit vérifier si le branchement électrique a été fait correctement et s'il est conforme aux règlements de sécurité. • Le cordon ne doit être ni plié ni comprimé. • Le cordon doit être vérifié régulièrement et remplacé uniquement par des techniciens autorisés. • Le conducteur jaune/vert du cordon d'alimentation électrique doit être branché à la terre des deux bornes de l'appareil et de l'alimentation électrique. • Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident causé par l'utilisation de l'appareil sans mise à la terre ou avec une mauvais continuité de la connexion de terre. • Si l'appareil a une prise, elle doit être installée de façon ce qu'elle soit accessible. Choix des récipients de cuisson Poêle à frire en fer Casserole en acier inoxydable Poêle en fer Bouilloire Bouilloire en Ustensile de en fer acier inoxydable cuisson émaillé émaillé Plaque en fer Vous pouvez avoir plusieurs récipients de cuisson différents 1. Cette plaque à induction peut détecter plusieurs récipients de cuisson que vous pouvez tester par l’une des méthodes suivantes : Placer le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. Si « U » clignote, le récipient n’est pas adapté pour une utilisation avec la plaque de cuisson à induction. FR-23 2. Poser un aimant sur le récipient. Si l’aimant est attiré par le récipient, ce dernier peut être utilisé avec la plaque de cuisson à induction. N.B. : Le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique. Le fond doit être plat et le diamètre doit correspondre aux indications du tableau 1 ci-dessous. 3. Utiliser uniquement des ustensiles de cuisine ferromagnétiques en acier émaillé, fonte ou acier inoxydable mais compatibles avec l’induction. 4. Utiliser des casseroles dont le diamètre de la zone ferromagnétique (fond de la casserole) correspond aux dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous. (Tableau 1) - Si vous utilisez des casseroles plus petites, les performances pourraient être affectées - Si vous utilisez des casseroles avec des diamètres plus petits que ceux indiqués dans le tableau 1, elles pourraient ne pas être détectées En fonction de la taille de la zone, vous pouvez utiliser des casseroles de différents diamètres tel qu’illustré ci-dessous : 5. Si la partie ferromagnétique couvre seulement partiellement le fond de la casserole, seule la zone ferromagnétique chauffera, le reste du fond pourrait ne pas chauffer à une température suffisante pour la cuisson. 6. Si la zone ferromagnétique n’est pas homogène mais est constituée d’autres matériaux comme de l’aluminium, cela peut affecter la mise en température et la détection de la casserole. FR-24 Si le fond de la casserole ressemble aux images ci-dessous, la casserole pourrait ne pas être détectée. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. Cet appareil est marqué comme conforme à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En veillant à ce que cet appareil soit éliminé correctement vous participez à la protection de l'environnement et de la santé humaine contre des préjudices qui seraient occasionnés s'il était éliminé de façon erronée. ELIMINATION: Il est interdit de éliminer cet appareil avec les déchets non triés Collectez ces déchets séparément car ils doivent subir un traitement spécial Le symbole sur l'appareil indique qu'il ne doit pas être traité comme un déchet ménager ordinaire. Il doit être confié à un centre de collecte sélective pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Cet appareil a besoin d'être géré comme un déchet spécial. Pour en savoir davantage sur le traitement, la collecte et le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser à votre commune, votre centre de collecte des déchets ménagers ou au magasin où vous l'avez acheté. Pour en savoir davantage sur le traitement, la collecte et le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser à votre mairie, votre centre de collecte des déchets ménagers ou au magasin où vous l'avez acheté. FR-25 Al colocar la marca CE en este producto, declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que el producto cumple todos los requisitos ambientales, sanitarios y de seguridad que se exigen en la legislación europea relacionada con el producto. Advertencias de seguridad Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera. Instalación Riesgo de descarga eléctrica • Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación o mantenimiento en él. • Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio. • La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de electricistas cualificados. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. Riesgo de corte • Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas. • Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes. Instrucciones de seguridad importantes • Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el electrodoméstico. • No coloque nunca material o productos combustibles en este electrodoméstico. • Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación. • Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en estas instrucciones. • Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este electrodoméstico. • El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor que permita desconectarlo por completo de la red eléctrica. • La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si el electrodoméstico se instala de forma incorrecta. Operación y mantenimiento Riesgo de descarga eléctrica • No utilice ninguna encimera que tenga la superficie rota o agrietada. Si la encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato mediante el interruptor principal de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado. • Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar operaciones de limpieza o mantenimiento. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. ES-2 Riesgo de muerte • Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética. • No obstante, las personas portadoras de un marcapasos cardiaco u otros implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben consultar a su médico o al fabricante del implante antes de utilizar este electrodoméstico para asegurarse de que el campo electromagnético no afectará al implante. • El incumplimiento de esta recomendación puede causar la muerte. Peligro, superficie caliente • Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo suficiente como para causar quemaduras. • No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el vidrio de la encimera hasta que la superficie se enfríe. • Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de la placa de cocción, ya que los objetos metálicos magnetizables que lleve en el cuerpo podrían calentarse. Esto no afecta a las joyas de oro o plata. • Mantenga alejados a los niños. • Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que las asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. • El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y escaldaduras. Riesgo de corte • La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. • Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes. Instrucciones de seguridad importantes • No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse. • Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento. • Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico. • No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de crédito o tarjetas de memoria) o aparatos electrónicos (como ordenadores y reproductores de MP3) cerca del electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar interferencias. • Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar. • Después de usarlo, apague las zonas de cocción y la encimera como se describe en este manual (es decir, con los mandos táctiles). No confíe en que la función de detección de recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las cacerolas. ES-3 • • • • • • • • • • • • • • • No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se pongan de pie en él. No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa de cocción. No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico. Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para el entorno. No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar cualquier otra reparación o mantenimiento. No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera. No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera. No se ponga en pie encima de la encimera. No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las cacerolas por la superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio. No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de cocción; podría rayar el vidrio. Si el cable eléctrico está dañado, debe cambiarlo un técnico cualificado. Este electrodoméstico es para uso doméstico exclusivamente. Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los riesgos que comporta. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión. ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga, por ejemplo. Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse. • Después del uso, apague la encimera mediante el botón y no confíe en el detector de recipientes. • El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador externo ni con ningún sistema de control remoto separado. ES-4 Introducción sobre las encimeras de inducción Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficaz y económica. Funciona mediante vibraciones electromagnéticas que calientan directamente la cacerola, en lugar de calentarla de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se caliente solamente debido a la cacerola. olla de hierro circuito magnético placa vitrocerámica bobina de inducción corrientes inducidas Antes de utilizar la nueva encimera de inducción • Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad». • Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe. Uso de los mandos táctiles • • • • Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos. Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta. Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto. Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos. ES-6 Elección de los utensilios de cocina adecuados • Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras de inducción solamente. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el embalaje o en el fondo de la cacerola. • Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba del imán. Mueva un imán hacia la base de la cacerola. Si lo atrae, la cacerola esta apta para encimeras de inducción. • Si no dispone de un imán: 1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar. 2. Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada. • Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza. No utilice utensilios con bordes dentados o base curva. Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Es posible que la encimera no detecte las ollas de menos de 140 mm. Centre siempre la cacerola en la zona de cocción. Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse. ES-7 Uso de la encimera de inducción Para empezar a cocinar 1. Toque el botón de encendido/apagado. Después de encender la encimera se escucha un pitido y aparece “ – ” o “ – – ” en el visor, lo que significa que la encimera de inducción ha entrado en el modo de espera. 2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción que desee utilizar. • Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie de la zona de cocción estén limpios y secos. 3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción, parpadea una indicación. 4. Toque el mando “-” o “+” para seleccionar la temperatura. • Si no elige un ajuste de temperatura en 1 minuto, la encimera de inducción se apagará de forma automática. Entonces, tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez. • La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción. ES-8 Si parpadea en el visor y se alterna con la temperatura Esto significa lo siguiente: • No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta. • La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción. • La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de cocción. No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de cocción. El visor se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se coloca una cacerola adecuada en la encimera. Cuando termine de cocinar 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción que desee apagar. 2. Ponga la temperatura de la zona de cocción en ” 0” o toque ”-“ y ”+” al mismo tiempo para apagarla. Asegúrese de que aparece ”0” en el visor. O 3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el botón de encendido/apagado. ES-9 4. Tenga cuidado con las superficies calientes. La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar otras cacerolas. Bloqueo de los mandos • Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente). • El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el botón de encendido/apagado. Para bloquear los mandos Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá “ Lo ”. Para desbloquear los mandos 1. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes. 2. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción. Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el botón de encendido/apagado. Este permite apagar la encimera de inducción en caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquear la encimera. Protección contra el exceso de temperatura El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera de inducción deja de funcionar de forma automática. Detección de objetos pequeños Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética (por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la encimera, la zona de cocción en cuestión entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro 1 minuto. ES-10 Protección con autodesconexión La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de potencia: Nivel de potencia Tiempo de uso 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 9 2 Cuando se quita la olla, la encimera de inducción deja de calentar de inmediato y se apaga automáticamente después de 2 minutos. Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico antes de utilizar este producto. Uso del temporizador El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas: • Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción cuando termina el tiempo programado. • Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo establecido. • Se puede programar en un máximo de 99 minutos. Uso del temporizador como minutero Si no se selecciona ninguna zona de cocción 1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida. Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de cocción. 2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del minutero empezará a parpadear y aparecerá “10” en el visor del temporizador. ES-11 3. Toque el mando “-” o “+” del temporizador para programar el tiempo. Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1 minuto, toque el mando “-” o “+” del temporizador una vez. Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” para reducir o aumentar el tiempo 10 minutos, respectivamente. Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el temporizador se restablecerá automáticamente en 00 minutos. 4. Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en el visor de minutos. 5. Cuando se programa el tiempo, la cuenta atrás comienza de inmediato. En el visor se muestra el tiempo restante y el indicador del temporizador parpadea durante 5 segundos. 6. Cuando se cumple el tiempo programado, suena un pitido durante 30 segundos y aparece “- -” en el indicador del temporizador. Programación del temporizador para apagar la zona de cocción 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción cuyo temporizador quiera programar. ES-12 2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del minutero empezará a parpadear y aparecerá “10” en el visor del temporizador. 3. Toque el mando “-” o “+” del temporizador para programar el tiempo. Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1 minuto, toque el mando “-” o “+” del temporizador una vez. Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” del temporizador para reducir o aumentar el tiempo 10 minutos. Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el temporizador se restablecerá automáticamente en 00 minutos. 4. Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en el visor de minutos. 5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos. NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel de potencia se ilumina cuando se selecciona la zona. ES-13 6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción se apaga automáticamente. Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando. Pautas de cocción Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha rapidez, sobre todo cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a temperaturas extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de incendio. Consejos de cocción • Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura. • El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará. • Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa. • Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por completo. Cocción a fuego lento, preparación de arroz • La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se espesan con harina también se preparan a fuego lento. • Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción, pueden requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para asegurarse de que los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo recomendado. Preparación de carne Para prepara filetes jugosos y sabrosos: 1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla. 2. Caliente una sartén de base gruesa. 3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en la sartén y ponga la carne en la sartén caliente. ES-14 4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está de cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará. 5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que repose y se ablande antes de servirlo. Salteado 1. 2. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande. 3. 4. 5. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite. 6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por completo. 7. Sirva de inmediato. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más pequeñas. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa. Ajustes de temperatura Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar qué temperatura ofrece mejores resultados. Ajuste de 1-2 Idoneidad • Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos • Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman rápidamente • Cocer suavemente a fuego lento 3-4 • Recalentar • Cocer rápidamente a fuego lento • Preparar arroz 5-6 • Tortitas 7-8 • Rehogar • Cocer pasta 9 • • • • Saltear Asar Hacer hervir sopa Hervir agua ES-15 Cuidado y limpieza Las indicaciones siguientes solo sirven de referencia. Las indicaciones exactas dependerán de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se vayan a preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste ofrece mejores resultados. Qué Cómo Importante Suciedad del vidrio diaria (huellas dactilares, marcas, manchas de comida o derrames sin azúcar) 1. Apague la encimera. 2. Aplique un producto de Manchas de ebullición, de alimentos derretidos y de derrames de alimentos azucarados calientes Elimine de inmediato con una espumadera, una espátula o un rascador que sean aptos para placas vitrocerámicas de inducción, pero tenga cuidado con las superficies de las zonas de cocción calientes. 1. Apague la placa mediante el interruptor de la pared. 2. Sujete la pala o el utensilio en ángulo de 30°, rasque la suciedad o el derrame y llévela a un área fría de la placa. 3. Limpie la suciedad o el derrame con un paño o papel absorbente. 4. Realice los pasos de 2 a 4 del apartado «Suciedad del vidrio diaria» anterior. • Elimine los derrames o las machas de Derrames en los mandos táctiles 1. Apague la placa. 2. Limpie el derrame. 3. Limpie el área de los mandos • La encimera puede pitar y apagarse; los limpieza para placas de cocción mientras el vidrio esté todavía tibio (pero no caliente). 3. Aclare y seque con un paño limpio o papel absorbente. 4. Vuelva a encender la placa. táctiles con una esponja o un trapo limpios. 4. Seque el área por completo con papel absorbente. 5. Vuelva a encender la placa. ES-16 • Tras apagar la encimera puede haber una zona de cocción todavía caliente aunque no esté encendida la indicación de «superficie caliente». Extreme las precauciones. • Los estropajos fuertes, algunos estropajos de nailon y los agentes de limpieza abrasivos pueden rayar el vidrio. Lea siempre la etiqueta para saber si el limpiador o el estropajo son adecuados. • Nunca deje restos de limpieza en la placa, ya que el vidrio podría mancharse. alimentos derretidos y azucarados tan pronto como sea posible. Si se permite que se enfríen en el vidrio, pueden ser difíciles de eliminar o dañar de forma permanente la superficie de vidrio. • Riesgo de corte. El rascador tiene una cuchilla afilada que queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. mandos táctiles podrían no funcionar mientras estén cubiertos de líquido. Asegúrese de secar el área de los mandos táctiles antes de encender la encimera de nuevo. Consejos y sugerencias Problema Posible causa Qué hacer No se puede encender la encimera de inducción. No hay corriente. Asegúrese de que la encimera de inducción está conectada a la red eléctrica y encendida. Compruebe si hay un corte de corriente en su domicilio o en la zona. Si ha realizado todas las comprobaciones y el problema no se soluciona, avise a un técnico cualificado. Los mandos táctiles no responden. Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte las instrucciones de la sección «Uso de la encimera de inducción». Es difícil utilizar los mandos táctiles. Es posible que una fina capa de agua cubra los mandos o que esté tocando los mandos con la punta del dedo. Asegúrese de que el área de los mandos táctiles está seca y utilice la yema del dedo para accionar los mandos. El vidrio se ha rayado. Los utensilios de cocina tienen bordes rugosos. Utilice utensilios de cocina con basa plana y lisa. Consulte «Elección de los utensilios de cocina adecuados». Se están usando estropajos o productos de limpieza abrasivos que no son adecuados. Consulte «Cuidado y limpieza». Algunas cacerolas producen chasquidos y crepitaciones. Esto puede deberse a la fabricación del utensilio de cocina (capas de metales diferentes que vibran de distinta manera). Es normal y no indica la existencia de ningún fallo. La encimera de inducción emite un zumbido bajo cuando se utiliza a alta temperatura. Esto se debe a la tecnología de inducción. Es normal, pero el ruido debería disminuir o desaparecer por completo al reducir la temperatura. Se escucha ruido de ventilador procedente de la encimera de inducción. El ventilador de refrigeración que incorpora la encimera de inducción se ha encendido para evitar que los componentes electrónicos se recalienten. Podría seguir funcionando incluso después de apagar la encimera de inducción. Es normal y no requiere adoptar medidas. No apague la encimera de inducción mediante el interruptor de la pared mientras el ventilador esté funcionando. ES-17 Las cacerolas no se calientan y en el visor. aparece La encimera de inducción o una zona de cocción se han apagado de forma imprevista, suena un aviso y se muestra un código de error (en el visor del temporizador, por lo general alternante con uno o dos números). La encimera de inducción no puede detectar la cacerola porque no es adecuada para este tipo de encimera. Utilice utensilios de cocina aptos para encimeras de inducción. Consulte la sección «Elección de los utensilios de cocina adecuados». La encimera de inducción no puede detectar la cacerola porque es demasiado pequeña para la zona de cocción o no está correctamente centrada. Centre la cacerola y asegúrese de que la base tenga el tamaño de la zona de cocción. Fallo técnico Anote las letras y los números del código de error, apague la encimera de inducción mediante el interruptor de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado. Nunca intente desmontar la unidad. Indicador de fallo e inspección Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes: Problema Posible causa Qué hacer F3-F8 Fallo del sensor de temperatura Póngase en contacto con el proveedor. F9-FE Fallo del sensor de temperatura del IGBT Póngase en contacto con el proveedor. E1/E2 Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente eléctrica es normal. Encienda el electrodoméstico cuando la corriente sea normal. E3/E4 Temperatura anómala Examine la olla. E5/E6 Mala radiación térmica de la encimera de inducción Reinicie la encimera de inducción una vez que se enfríe. La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes. Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad. ES-18 Especificaciones técnicas Encimera de cocción CID 30/G3 Zonas de cocción 2 zonas Tensión de suministro 220-240 V ~ 50/60 Hz Potencia eléctrica instalada 3500 W Tamaño del producto 288X520X56 Medidas de instalación L×An.×Al. (mm) A×B (mm) 268X500 El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso. Instalación Selección del equipo de instalación Corte la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura. Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor del hueco realizado. Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente. JUNTA A (mm) 268+4 -0 B (mm) 500+4 -0 C (mm) 50 min D (mm) E (mm) F (mm) 50 min 50 min 50 min ES-19 Asegúrese de que la encimera de inducción esté ventilada en cualquier situación, y que la entrada y la salida de aire no estén no bloqueadas. Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura siguiente. Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber una distancia de seguridad de al menos 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 min 30 min Entrada de aire Salida de aire 10 mm Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera • La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural interfiere con los requisitos de espacio. • La encimera es de material resistente al calor. • Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de refrigeración. • La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los reglamentos pertinentes. • El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los reglamentos de cableado locales. El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fase] si las normas locales de cableado permiten la variación de estos requisitos). ES-20 • El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada. • Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las ordenanzas de construcción. • Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos). Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera • No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios. • Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble hasta la base de la encimera. • Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la encimera. • El usuario accede con facilidad al interruptor. Antes de colocar las abrazaderas de fijación La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera. Ajuste de la posición de las abrazaderas Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior (consulte la figura) tras la instalación. Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera. Precauciones 1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación personalmente. ES-21 2. La encimera no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos. 3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera que se garantice una radiación térmica óptima. 4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor. 5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor. Conexión de la encimera a la red eléctrica Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica. Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente: a. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la encimera. b. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos. c. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos. No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio. El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75˚C en ningún punto. Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricista cualificado. Marrón Azul Verde-amarillo La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un contactor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión. ~ ES-22 • Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes. • Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos. • El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que cumple los reglamentos de seguridad. • El cable no debe doblarse ni aplastarse. • El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico autorizado. • El conductor amarillo/verde del cable eléctrico debe conectarse a la masa de los terminales de la red y del electrodoméstico. • El fabricante no será responsable de accidentes debidos al uso de un electrodoméstico que no esté conectado a tierra o que presente fallos de continuidad de masa. • Si el electrodoméstico tiene una toma de corriente, tendrá que instalarse de manera que esté accesible. Selección de utensilios de cocción Sartén de hierro Olla de acero inoxidable: Cacerola de hierro Hervidor de hierro Hervidor de acero Utensilios de cocina esmaltados Parilla de hierro Puede utilizar una serie de utensilios de cocción diferentes 1. Esta encimera de inducción puede identificar una gran variedad de utensilios de cocción, que puede probar mediante uno de los siguientes métodos: Coloque el utensilio en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente muestra un nivel de potencia, significa que el utensilio es adecuado. Si la "U" parpadea, el utensilio no puede utilizarse en la encimera de inducción. 2. Acerque un imán al utensilio. Si el utensilio lo atrae, significa que es adecuado para la encimera de inducción. Nota: La base del utensilio debe contener material magnético. Debe tener el fondo plano con el diámetro indicado en la tabla 1 siguiente. ES-23 3. Utilice solamente utensilios de cocina ferromagnéticos de acero esmaltado, hierro fundido o acero inoxidable que sirvan para encimeras de inducción. 4. Utilice cacerolas cuyo diámetro del área ferromagnética (base de la cacerola) se encuentre en el intervalo de medidas que se especifican en la tabla siguiente. (Tabla 1) - El uso de ollas más pequeñas podría afectar al rendimiento. - Las ollas con diámetro menor al indicado en la tabla 1 podrían no detectarse. En función de las medidas de la zona, puede utilizar ollas de diferentes diámetros, como se ilustra abajo: 5. Si la parte ferromagnética cubre parcialmente la base de la olla, solo se calentará el área ferromagnética; el resto de la base podría no alcanzar una temperatura suficiente para la cocción. 6. Si el área ferromagnética no es homogénea, sino que presenta otros materiales, como aluminio, esto puede afectar al calentamiento y a la detección de la olla. ES-24 Si la base de la olla es similar a las imágenes siguientes, la olla podría no detectarse. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al asegurarse de desechar este electrodoméstico de forma correcta, estará contribuyendo a evitar los posibles daños para el medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una eliminación incorrecta. El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo doméstico. Debe dejarse en un punto de recogida designado para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. ELIMINACIÓN DE DESECHOS: No deseche este producto como residuo municipal sin clasificar. Debe recogerse por separado y someterse a tratamiento si es necesario. Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió. Para obtener información detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió. ES-25 Ao colocar a marca CE neste produto, declaramos, sob nossa responsabilidade, a conformidade com todos os requisitos Europeus de segurança, saúde e ambientais mencionados na legislação para este produto. Avisos de segurança A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação atentamente antes de instalar a sua placa. Instalação Perigo de choque elétrico • • • • Desligue o equipamento da alimentação elétrica antes de realizar qualquer tipo de tarefa de manutenção ao mesmo. É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação à terra. As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser realizadas por um eletricista qualificado. O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques elétricos ou morte. Risco de cortes • Cuidado! As extremidades do painel são afiadas. • Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes. Instruções de segurança importantes • Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este equipamento. • Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou produtos combustíveis. • Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela instalação do equipamento pois poderá reduzir os seus custos da instalação. • Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de acordo com estas instruções de instalação. • Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à terra por um técnico qualificado. • Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um interruptor de isolamento que disponibilize o corte total da alimentação elétrica. • A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia ou qualquer reclamação. Operação e manutenção Perigo de choque elétrico • • • Não cozinhar sobre a superfície partida ou rachada da placa. Se a placa partir ou rachar, desligue imediatamente o equipamento da alimentação elétrica (interruptor mural) e contacte um técnico qualificado. Desligue a placa na parede antes de limpar ou de realizar a manutenção. O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques elétricos ou morte. PT-2 Perigo para a saúde • Este equipamento está em conformidade com as normas de segurança eletromagnéticas. • No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros implantes elétricos (tais como bombas de insulina) devem consultar o seu médico ou o fabricante do implante antes de começar a usar este equipamento, para confirmar que não serão afetados pelo campo eletromagnético. • O não cumprimento desta recomendação pode resultar em morte. Perigo de superfície quente • Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão quentes o suficiente para provocar queimaduras. • Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os utensílios adequados para cozinhar, entre em contacto com o vidro de indução até que a superfície esteja fria. • Cuidado: os objetos metálicos magnetizáveis usados no corpo podem ficar quentes na proximidade da placa. As peças em oiro ou prata não são afetadas. • Mantenha as crianças afastadas. • As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes para o toque. Confirme se as pegas não se encontram sobre outras zonas de indução que possam estar ligadas. Mantenha as pegas fora do alcance das crianças. • O não cumprimento desta recomendação pode resultar em queimaduras ou escaldões. Risco de cortes • A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica exposta quando a tampa de segurança é recolhida. Use com extremo cuidado e guarde sempre em segurança e fora do alcance das crianças. • Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes. Instruções de segurança importantes • Nunca deixe o equipamento desacompanhado durante a sua utilização. O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames de gordura que podem incendiar. • Nunca use o seu equipamento como superfície de trabalho ou de armazenamento. • Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o equipamento. • Não coloque ou deixe objetivos magnetizáveis (ex: cartões de crédito, cartões de memória) ou dispositivos eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3) próximo do equipamento pois podem afetar o seu campo eletromagnético. • Nunca use o seu equipamento para aquecer uma divisão. • Depois de usar, desligue sempre as zonas de indução e a placa como descrito neste manual (i.e. usando os controlos táteis). Não confie no dispositivo de deteção da panela para desligar as zonas de indução quando retira as panelas. PT-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • Não deixe que as crianças brinquem com o equipamento ou que se sentem ou que subam para cima da placa. Não guarde itens que possam interessar a crianças nos armários por cima do equipamento. Se as crianças subirem para cima da placa podem ficar gravemente feridas. Não deixe crianças sozinhas ou desacompanhadas na área onde o equipamento está a ser usado. Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua capacidade de usar o equipamento devem ser sempre acompanhadas por uma pessoa responsável e competente para as instruir sobre a utilização do mesmo. O instrutor deve confirmar de que sabem usar o equipamento sem risco pessoal ou para outras pessoas. Não repare ou substitua o equipamento exceto quando recomendado no manual. Todos os outros serviços devem ser realizados por um técnico qualificado. Não use um equipamento de limpeza a vapor para limpar a placa. Não coloque ou deixe cair sobre a placa, objetos pesados. Não suba para cima da superfície da sua placa. Não use panelas com fundos dentados nem arraste as panelas ao longo da superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro. Não use esfregões ou qualquer outro material de limpeza abrasivo para limpar a sua placa de cozinha, porque riscam o vidro de indução. Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, só pode ser substituído por um técnico qualificado. Este equipamento foi desenhado apenas para uso doméstico. Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente orientadas relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza e a manutenção não deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto. AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar sem supervisão pode ser perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA tente apagar um fogo com água!Desligue o equipamento e tape a chama com, por exemplo, uma tampa ou um cobertor de fogo. Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas não devem ser colocados na superfície da placa, porque podem ficar quentes. Depois da utilização, desligue a placa com o seu controlo e não confie no detetor de panelas. O equipamento não foi desenhado para ser operado através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado. PT-4 Algumas informações sobre cozinhar com indução Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar diretamente na panela, em vez de indiretamente através do indução da superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela. Panelas em ferro correntes induzidas do circuito magnético da bobina da placa de indução de cerâmica de vidro Antes de usar a sua placa de indução • Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”. • Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de indução. Utilização dos controlos táteis • • • • Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão. Use a ponta do dedo e não a unha. Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado. Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais fina película de água pode dificultar o funcionamento dos controlos. PT-6 Selecionar as panelas corretas • Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução. Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela. • Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas, realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para indução. • Se não tiver um íman: 1. Coloque alguma água na panela que pretende verificar. 2. Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada. • Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota. Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas. Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 140 mm de diâmetro podem não ser detetadas pela placa. Centre bem a panela sobre a zona de indução. Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando, pois pode arranhar o vidro. PT-7 Usar a placa de indução Para começar a cozinhar 1. Toque o controlo ON/OFF. Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os visores apresentam “ – ” ou “ – – ”, indicando que a placa de indução entrou no modo de standby. 2. Coloque a panela adequada sobre a zona de indução que quer usar. • Confirme se o fundo da panela e a superfície de indução estão limpas e secas. 3. Toque o controlo de seleção da zona de indução até que o indicador fique a piscar. 4. Selecione o ajuste de calar tocando no controlo “-” ou “+”. • Se não selecionar um ajuste de calor dentro de 1 minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário recomeçar novamente a partir do passo 1. • Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a cozedura. PT-8 Se o visor piscar de calor alternadamente com o ajuste Isto significa que: • A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor, ou • A panela que está a usar não é adequada para indução, ou • A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de indução. O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona de indução. Após 2 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não estiver colocada uma panela sobre a zona de indução. Quando acaba de cozinhar 1. Toque no controlo de seleção da zona de indução que pretende desligar. 2. Desligue a zona de indução, premindo os controlos até ” 0” usando as teclas ”-“ e ”+”. Confirme sempre que o visor apresenta “0”. OU 3. Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF. PT-9 4. Cuidado com as superfícies quentes A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece quando a superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura. Também pode ser usada como uma função de poupança de energia, pois a superfície quente da placa pode ser usada para aquecer mais panelas. Bloquear os controlos • Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução). • Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo ON/OFF ficam desativados. Para bloquear os controlos Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta “Lo” Para desbloquear os controlos 1. Mantenha premida o controlo da chave durante alguns segundos. 2. É agora possível usar a placa de indução. Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados exceto ON/OFF, sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa se pretender efetuar mais alguma operação. Proteção de sobretemperatura Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a operação da placa de indução é parada automaticamente. Deteção de pequenos artigos Quando é detetada uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética (ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. Faca, garfo, chave) em cima da placa, a zona passa automaticamente para o modo standby em 1 minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto. PT-10 Proteção de desligamento automático O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de potência são apresentados na tabela abaixo: Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Temporizador de trabalho por defeito (hora) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e a placa é desligada automaticamente após 2 minutos. Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes de usarem esta unidade. Usar o temporizador Pode usar o temporizador de duas formas diferentes: • Pode usá-lo como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido. • Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada hora. • Pode ajustar o temporizador até 99 minutos. Usar o temporizador como cronómetro Se não estiver a selecionar uma zona de indução 1. Confirme se a placa está ligada. Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma zona de indução. 2. Toque no controlo do temporizador, o cronómetro começa a piscar e aparece “10” no visor do temporizador. PT-11 3. Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do temporizador. Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto. Manter premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou aumentar 10 minutos. Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna automaticamente para 00 minutos. 4. Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no visor de minutos. 5. Quando o temporizador é ajustado, começa a contagem decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo restante e o indicador do temporizador pisca durante 5 minutos. 6. O alarme toca durante 30 segundos e o indicador do temporizador apresenta “- -” quando o tempo ajustado tiver terminado. Ajustar o temporizador para desligar uma zona de indução 1. Toque no controlo de seleção da zona de indução para a qual pretende ajustar o temporizador. PT-12 2. Toque no controlo do temporizador, o cronómetro começa a piscar e aparece “10” no visor do temporizador. 3. Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do temporizador. Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto. Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou aumentar 10 minutos. Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna automaticamente para 00 minutos. 4. Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no visor de minutos. 5. Quando o temporizador é ajustado, começa a contagem decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo restante e o indicador do temporizador pisca durante 5 minutos. NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do nível de potência acende, indicando que essa zona é selecionada. PT-13 6. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona de indução correspondente desliga automaticamente. As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas previamente. Instruções para cozinhar Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito rapidamente, particularmente se estiver a usar PowerBoost. A temperaturas extremamente elevadas o óleo/azeite e a gordura inflamam espontaneamente e isto representa um risco muito alto de incêndio. Dicas para cozinhar • Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida. • Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor. • Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura. • Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes. Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz • Cozinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulição, a certa de 85˚C, quando se começam a formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este é o segredo para sopas deliciosas e guisados tenros e saborosos, porque os sabores se desenvolvem mais sem cozinhar em demasia os alimentos. Os molhos com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em lume brando. • Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem requerer uma temperatura um pouco acima da mínima para assegurar que o alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado. Selar bife Para cozinhar os bifes suculentos: 1. Deixe a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cozinhar. 2. 3. Aqueça uma frigideira pesada. Pincele ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrife uma pequena quantidade de óleo/azeite na frigideira e coloque o bife. PT-14 4. Volte o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura do bife e de como o quer cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos podem variar entre 2 – 8 minutos para cada lado. Pressione o bife para sentir o ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se encontra. Antes de servir, deixe o bife repousar num prato aquecido durante alguns minutos para que relaxe e fique mais tenro. 5. Para refogar 1. 2. Escolha um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande. Prepare todos os ingredientes e equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido. Se estiver a cozinhar grandes quantidades, cozinhe os alimentos diversas pequenas porções. Aqueça previamente a frigideira brevemente e adicione duas colheres de sopa de óleo/azeite. 3. 4. 5. Cozinhe a carne em primeiro e reserve, mantendo-a quente. Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, coloque a zona de indução a uma temperatura mais baixa, volte a colocar a carne na frigideira e adicione o molho. Mexer todos os ingredientes com cuidado para que aqueçam. 6. 7. Servir imediatamente. Ajustes do calor Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas. Experimente com a placa de indução até encontrar quais os ajustes que melhor se adequam às suas necessidades. Ajustes do calor Adequado para • • • • Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos • • • Reaquecer 5-6 • Panquecas 7-8 • • Saltear • • • • Refogar 1-2 3-4 9 Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente Cozinhar em lume brando Aquecer lentamente Cozinhar em lume brando rapidamente Cozinhar arroz Cozinhar massas Selar Ferver sopa Ferver água PT-15 Cuidados e limpeza Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas. Experimente com a placa até encontrar quais os ajustes que melhor se adequam às suas necessidades. O quê? Como? Importante! Sujidade diária em vidros (dedadas, marcas, manchas deixadas por alimento e derrames não açucarados sobre o vidro) 1. Desligar a alimentação elétrica. 2. Aplicar o produto de limpeza Os derrames de fervuras, derretimentos e alimentos açucarados no vidro devem ser removidos imediatamente com uma espátula ou raspador metálico apropriado para placas de vidro de indução, mas prestando atenção às zonas de indução ainda quentes: 1. Desligar novamente a alimentação elétrica. 2. Segurar a lâmina ou utensílio num ângulo de 30° e raspar a sujidade ou derrame para a área fria da placa de indução. 3. Limpar a sujidade ou derrame com um pano da loiça ou toalha de papel. 4. Seguir os passos 2 a 4 para “Sujidade diária no vidro”. • Remover as manchas deixadas pelos Derrames sobre os controlos táteis 1. Desligar a alimentação elétrica. 2. Ensaboar o derrame 3. Limpar a área do controlo tátil • A placa pode emitir um bip ou enquanto o vidro está morno (mas não quente!) 3. Enxaguar e secar com um pano limpo ou com uma toalha de papel. 4. Ligar novamente a alimentação elétrica. com uma esponja limpos humedecidos. ou pano 4. Seque a área completamente com uma toalha de papel. 5. Ligar novamente a alimentação elétrica. PT-16 • Quando a alimentação elétrica está desligada, não existe nenhuma indicação de “superfície quente”, mas a zona de indução ainda pode estar quente! Tenha muito cuidado. • Esfregões ásperos, alguns esfregões em nylon e produtos de limpeza fortes/abrasivos, podem riscar o vidro. Leia sempre o rótulo para confirmar se o produto de limpeza ou esfregão são adequados. • Nunca deixe resíduos do produto de limpeza na placa de indução; o vidro pode ficar manchado. derrames de alimentos açucarados, logo que possível. Se os deixar arrefecer sobre o vidro, podem ser mais difíceis de remover ou podem mesmo danificar permanentemente a superfície de vidro. • Perigo de corte: quando a tampa de segurança é recolhida, a lâmina do raspador é muito afiada. Use com extremo cuidado e guarde sempre em segurança e fora do alcance das crianças. desligar e os controlos táteis podem não funcionar enquanto não estiverem completamente secos. Assegure-se de que seca a área de controlo antes de voltar a ligar a placa novamente. Dicas e sugestões Problema Possíveis causas O que fazer A placa de indução não pode ser ligada. Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução está ligada à rede elétrica e se está ligada. Verifique se há eletricidade na casa e na sua área. Se verificou tudo isto e o problema continua, contacte um técnico qualificado. Os controlos táteis não respondem. Os controlos estão bloqueados. Desbloquear os controlos Consulte a secção “Usar a placa de indução” para mais instruções. Os controlos táteis são difíceis de operar. Pode existir uma película líquida sobre os controlos ou pode estar a usar a unha para tocar nos controlos. Confirme se a área do controlo tátil está seca e se usa a ponta dos dedos para tocar nos controlos. O vidro está riscado. Panelas com rebordos ásperos. Use panelas com bases planas e lisas. Consulte “Selecionar as panelas corretas”. Estão a ser usados produtos de limpeza inadequados ou esfregões abrasivos. Consulte “Cuidados e limpeza”. Algumas panelas estalam ou fazem ruídos. Isto pode ser causado pela construção das suas panelas (camadas de diferentes metais que vibram de forma diferente). Isto é normal com as panelas e não indica uma falha. A placa de indução emite um ruído contínuo baixo quando a temperaturas mais altas. Isto é provocado pela tecnologia da cozinha de indução. Isto é normal, mas o ruído deve desaparecer completamente quando diminui a temperatura. Ruído de ventilador proveniente da placa de indução. Existe um ventilador embutido na sua placa indução para impedir o sobreaquecimento dos produtos eletrónicos. Pode continuar a funcionar mesmo depois de ter desligado a placa de indução. Isto é normal e não requer qualquer ação. Não desligar a placa de indução enquanto o ventilador estiver a funcionar. PT-17 As panelas ficam quentes e no visor. aparece A placa de indução ou a zona de indução desligaram inesperadamente, foi escutado um toque e exibido um código de erro (normalmente alternando com um ou dois dígitos no visor do temporizador de cozinha). A placa de indução não consegue detetar a panela porque não é adequada para indução. Use panelas adequadas para cozinha em indução. Consulte “Selecionar as panelas corretas”. A placa de indução não consegue detetar a panela porque é muito pequena para a zona de indução ou porque não está corretamente centrada sobre a mesma. Centre a panela e verifique que a sua base corresponde ao tamanho da zona de indução. Falha técnica. Anote as letras e os números do erro, desligue a placa de indução no quadro elétrico e contacte um técnico qualificado. Não tente nunca desmontar a unidade. Visor de falhas e inspeção Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado de proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes: Problema Possíveis causas O que fazer F3-F8 Falha do sensor de temperatura Contactar o fornecedor. F9-FE Falha do IGBT do sensor de temperatura. Contactar o fornecedor. E1/E2 Tensão de alimentação anormal Confirme se alimentação Ligar depois alimentação E3/E4 Temperatura anormal Inspecionar a potência. E5/E6 Má radiação de calor da placa de indução Reiniciar depois da placa de indução ter arrefecido. a tensão de é normal. da potência de estar normal. As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns. Não desmontar a unidade para evitar qualquer risco e danos na placa de indução. PT-18 Especificação técnica Placa de indução CID 30/G3 Zonas de indução 2 Zonas Tensão de alimentação 220-240V~ 50/60Hz Potência elétrica instalada 3500 W Dimensão do produto 288X520X56 C×L×A (mm) Dimensões de construção A×B (mm) 268X500 O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio. Instalação Seleção do equipamento de instalação Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho. Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm. Confirme se s espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecione um material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar deformações provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como apresentado abaixo: VEDANTE A (mm) 268+4 -0 B (mm) 500+4 -0 C (mm) D (mm) E (mm) 50 min 50 min 50 min PT-19 F (mm) 50 min Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 min 30 min Entrada de ar Saída de ar 10 mm Antes de instalar a placa, confirme que • A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura interfere com os requisitos de espaço • A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor • Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um ventilador de arrefecimento integrado • A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e regulamentações e normas aplicáveis • Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação, integrado na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir com as regras e regulamentações locais de cablagem. O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta variação de requisitos). PT-20 • O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa instalada • Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação • São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa. Quanto a placa estiver instalada, confirme que • O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas dos armários • Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base da placa • Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa • O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador. Antes da colocação das braçadeiras de fixação A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana (usar a embalagem). Não aplicar força contra os controlos salientes da placa. Ajustar a posição da braçadeira Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da placa (ver imagem) depois da instalação. Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do quadro superior. Cuidados 1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados. Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você mesmo. PT-21 2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça, frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da placa. 3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do calor para aumentar a sua fiabilidade. 4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar calor. 5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor. Ligação da placa à rede de alimentação elétrica Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um profissional qualificado. Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirme se: 1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa 2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características 3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa de características. Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não use adaptadores, redutores ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar sobreaquecimento e incêndio. O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser posicionado para que a sua temperatura não exceda os 75˚C em nenhum ponto. Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não necessita de nenhuma alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas qualificados. castanho Azul Verde-amarelo A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante ou com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo. ~ PT-22 • Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve ser realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar qualquer acidente. • Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos. • O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que está em conformidade com as regulamentações de segurança. • O cabo não deve ser dobrado ou comprimido. • O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos autorizados. • O fio amarelo/verde do cabo de alimentação elétrico deve ser ligado ao terra de ambos os terminais da alimentação elétrica do equipamento. • O fornecedor não pode ser responsabilizado por quaisquer acidentes resultantes do uso de um equipamento que não está ligado à terra ou com a continuidade da ligação à terra com defeito. • Se o equipamento tiver uma tomada, esta deve ser instalada de forma a que fique acessível. Seleção dos recipientes de cozedura Frigideira em ferro Panela em aço inoxidável Panela em ferro Chaleira em ferro Chaleira em aço inox esmaltado Utensílio de cozinha esmaltado Placa em ferro Pode ter vários recipientes para cozinhar 1. Esta placa de indução pode identificar uma variedade de recipientes de cozedura, que é possível testar por um dos seguintes métodos: Coloque o recipiente na zona de cozedura. Se a zona de cozedura correspondente apresentar o nível de potência, o recipiente é adequado. Se "U" piscar, o recipiente não é adequado para usar com a placa de indução. PT-23 2. Segure um íman contra o recipiente. Se o íman for atraído para o recipiente, é adequado para uso com a placa de indução. NB: A base do recipiente deve conter material magnético. O fundo deve ser plano e o diâmetro de acordo com a tabela 1 abaixo. 3. Use apenas utensílios ferromagnéticos fabricados em aço esmaltado, ferro fundido ou aço inoxidável e compatíveis com indução 4. Use panelas cujo diâmetro da área ferromagnética (base da panela) se encontre na faixa de dimensões da tabela abaixo. (Tabela 1) - Se usar panelas mais pequenas, o desempenho poderá ser afetado - Se usar uma panela com um diâmetro inferior ao indicado na tabela 1, as panelas podem não ser detetadas De acordo com a dimensão da zona, pode usar panelas de diferentes diâmetros, como se pode ver na figura abaixo: 5. Se a parte ferromagnética cobrir apenas parcialmente a base da panela, apenas a área ferromagnética será aquecida, o restante da base poderá não aquecer até uma temperatura suficiente para cozinhar. 6. Se a área ferromagnética não for homogénea, mas apresentar outros materiais como alumínio, isto poderá afetar o aquecimento e a deteção do recipiente. PT-24 Se a base da panela for semelhante às imagens abaixo, a mesma poderá não ser detetada. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. Este equipamento esta etiquetado em conformidade com a Diretiva Europeia de 2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento Elétrico (WEEE). Ao assegurar que este equipamento é eliminado corretamente, ajuda a prevenir qualquer dano para o ambiente e para a saúde humana, que pode ser causado se este for eliminado incorretamente. O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como resíduos domésticos normais. Deve ser levado para o ponto de recolha para a reciclagem de produtos elétricos e eletrónicos. DESTRUIÇÃO: Não elimine este produto como resíduo municipal não separado. É necessária a recolha deste tipo de resíduos separadamente para tratamento especial. Este equipamento requer um especialista de eliminação de resíduos. Para mais informações relativamente ao tratamento, recolha e reciclagem deste produto, contacte o seu município local, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o vendedor do equipamento. Para mais informações sobre tratamento, recolha e reciclagem deste produto, contacte o seu município local, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o vendedor do equipamento. PT-25 Επαγωγική Εστία Πξνεηδνπνηήζεηο Αζθαιείαο Ζ αζθάιεηά ζαο είλαη ζεκαληηθή γηα εκάο. Ξαξαθαινύκε λα δηαβάζεηε απηέο ηηο πιεξνθνξίεο πξηλ ρξεζηκνπνηήζεηε ηηο εζηίεο ζαο. Εγθαηάζηαζε Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο • Απνζπλδέζηε ηε ζπζθεπή από ην ειεθηξηθό δίθηπν πξηλ από ηελ εθηέιεζε νπνηαζδήπνηε εξγαζίαο ή ζπληήξεζεο ζε απηήλ. • Ζ ζύλδεζε κε θαιό ζύζηεκα γείσζεο είλαη απαξαίηεηε θαη ππνρξεσηηθή. • Ρξνπνπνηήζεηο ζην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο ζα πξέπεη λα γίλνληαη κόλν από εμεηδηθεπκέλν ειεθηξνιόγν. • Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή ζάλαηνο. Κίλδπλνο Κνςίκαηνο • Ξξνζέμηε - νη άθξεο είλαη θνθηεξέο. • Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα. ΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα • Γηαβάζηε πξνζεθηηθά ηηο νδεγίεο πξηλ από ηελ εγθαηάζηαζε ή ηε ρξήζε ηεο ζπζθεπήο. • Θαζόινπ θαύζηκα πιηθά ή πξντόληα δελ πξέπεη λα ηνπνζεηνύληαη επάλσ ζηε ζπζθεπή απηή γηα νπνηνλδήπνηε ιόγν. • Ξαξαθαινύκε λα παξέρεηε ηηο πιεξνθνξίεο απηέο ζηε δηάζεζε ηνπ πξνζώπνπ πνπ είλαη ππεύζπλν γηα ηελ εγθαηάζηαζε ηεο ζπζθεπήο, επεηδή ζα κπνξνύζε έηζη λα κεησζεί ην θόζηνο εγθαηάζηαζεο γηα εζάο. • Γηα λα απνθύγεηε ηνλ θίλδπλν, απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζύκθσλα κε ηηο παξνύζεο νδεγίεο εγθαηάζηαζεο. • Απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζσζηά θαη λα γεησζεί κόλν από έλα θαηάιιεια εηδηθεπκέλν άηνκν. • Ζ ζπζθεπή απηή πξέπεη λα ζπλδεζεί ζε θύθισκα ην νπνίν πεξηιακβάλεη δηαθόπηε απνκόλσζεο γηα ηελ πιήξε απνζύλδεζή ηεο από ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο. • Δάλ ε ζπζθεπή δελ ηνπνζεηεζεί ζσζηά, ελδέρεηαη λα επηθέξεη αθύξσζε νπνησλδήπνηε αμηώζεσλ από εγγύεζε ή επζύλε. EL-2 Επαγωγική Εστία Υεηξηζκόο θαη ζπληήξεζε Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο • Κελ καγεηξεύεηε ζε ζπαζκέλε ή ξαγηζκέλε εζηία. Αλ ε επηθάλεηα ηεο εζηίαο ζπάζεη ή ξαγίζεη, λα απνθόςεηε ηε ζπζθεπή ακέζσο από ην ειεθηξηθό δίθηπν (δηαθόπηεο ηνίρνπ) θαη λα επηθνηλσλήζεηε κε έλαλ εηδηθεπκέλν ηερληθό. • Απνθόςηε ηηο εζηίεο από ηελ παξνρή ηνπ ηνίρνπ πξηλ από ηνλ θαζαξηζκό ή ηε ζπληήξεζε. • Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή ζάλαηνο. Κίλδπλνο γηα ηελ Τγεία • Ζ ζπζθεπή απηή είλαη ζύκκνξθε κε ηα πξόηππα ειεθηξνκαγλεηηθήο αζθαιείαο. • Υζηόζν, άηνκα κε βεκαηνδόηεο ή άιια ειεθηξηθά εκθπηεύκαηα (όπσο αληιίεο ηλζνπιίλεο), ζα πξέπεη λα ζπκβνπιεπηνύλ ην γηαηξό ηνπο ή ηνλ θαηαζθεπαζηή ηνπ εκθπηεύκαηόο ηνπο πξηλ ρξεζηκνπνηήζνπλ ηε ζπζθεπή γηα λα βεβαησζνύλ όηη ηα εκθπηεύκαηά ηνπο δελ ζα επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν. • Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ζάλαηνο. Κίλδπλνο Καςίκαηνο • Θαηά ηε ρξήζε, ηα πξνζβάζηκα κέξε ηεο ζπζθεπήο απηήο ζεξκαίλνληαη αξθεηά, ζε ζεκείν πνπ λα πξνθαινύλ εγθαύκαηα. • Ρν ζώκα ζαο, ηα ξνύρα ή νπνηνδήπνηε άιιν αληηθείκελν, εθηόο από ηα θαηάιιεια καγεηξηθά ζθεύε δελ πξέπεη λα έξζνπλ ζε επαθή κε ην Δπαγσγηθό γπαιί έσο όηνπ ε επηθάλεηα θξπώζεη. • Ξξνζνρή: ηα καγλεηίζηκα κεηαιιηθά αληηθείκελα πνπ θνξηνύληαη ζην ζώκα καο κπνξεί λα δεζηαζνύλ θνληά ζηελ εζηία. Ρα ρξπζά θαη αζεκέληα θνζκήκαηα δελ ζα επεξεαζηνύλ. • Ρα παηδηά δελ πξέπεη λα πιεζηάδνπλ. • Ρα ρεξνύιηα ησλ ζθεπώλ κπνξεί λα είλαη θαπηά. Διέγμηε κήπσο νη ιαβέο από ηα ζθεύε πξνεμέρνπλ πάλσ από άιιεο αλακκέλεο δώλεο καγεηξέκαηνο. Φξνληίζηε ώζηε νη ιαβέο λα κελ είλαη πξνζβάζηκεο από παηδηά. • Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξνύλ λα πξνθιεζνύλ θαςίκαηα θαη εγθαύκαηα. EL-3 Επαγωγική Εστία Κίλδπλνο Κνςίκαηνο • Ζ θνθηεξή ιεπίδα ηεο μύζηξαο εζηηώλ εθηίζεηαη όηαλ ην θάιπκκα αζθαιείαο ηξαβερηεί. Σξεζηκνπνηήζηε ην κε εμαηξεηηθή πξνζνρή θαη πάληα λα ην απνζεθεύεηε κε αζθάιεηα θαη καθξηά από παηδηά. • Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα. ΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα • Ξνηέ κελ αθήλεηε ηε ζπζθεπή ρσξίο επίβιεςε όηαλ βξίζθεηαη ζε ρξήζε. Ρν μερείιηζκα από βξαζκό δεκηνπξγεί θαπλνύο θαη ιηπαξέο θειίδεο νη νπνίεο κπνξεί λα αξπάμνπλ θσηηά. • Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο σο επηθάλεηα εξγαζίαο ή απνζήθεπζεο. • Ξνηέ κελ αθήλεηε αληηθείκελα ή ζθεύε πάλσ ζηε ζπζθεπή. • Κελ ηνπνζεηείηε ή αθήλεηε αληηθείκελα πνπ καγλεηίδνληαη (π.ρ. πηζησηηθέο θάξηεο, θάξηεο κλήκεο) ή ειεθηξνληθέο ζπζθεπέο (π.ρ. ππνινγηζηέο, MP3 players) θνληά ζηε ζπζθεπή, θαζώο κπνξεί λα επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν ηεο. • Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο γηα δέζηακα ή ζέξκαλζε ηνπ δσκαηίνπ. • Κεηά από θάζε ρξήζε, λα ζβήλεηε πάληα ηηο δώλεο καγεηξέκαηνο θαη ηηο εζηίεο, όπσο πεξηγξάθεηαη ζε απηό ην εγρεηξίδην (δειαδή ρξεζηκνπνηώληαο ηα ρεηξηζηήξηα αθήο). Κελ βαζίδεζηε ζηε ιεηηνπξγία αλίρλεπζεο ζθεύνπο γηα λα απελεξγνπνηεζνύλ νη δώλεο καγεηξέκαηνο όηαλ απνκαθξύλεηε ηα ζθεύε. • Κελ αθήλεηε ηα παηδηά λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή ή λα θάζνληαη, λα ζηεξίδνληαη, ή λα ζθαξθαιώλνπλ πάλσ ηεο. • Κελ απνζεθεύεηε αληηθείκελα πνπ ελδηαθέξνπλ ηα παηδηά ζε ληνπιάπηα πάλσ από ηε ζπζθεπή. Ξαηδηά πνπ ζθαξθαιώλνπλ ζηελ εζηία κπνξεί λα ηξαπκαηηζηνύλ ζνβαξά. • Κελ αθήλεηε ηα παηδηά κόλα ηνπο ή ρσξίο επηηήξεζε ζην ρώξν πνπ ε ζπζθεπή ιεηηνπξγεί. • Ξαηδηά ή άηνκα κε αλαπεξία ε νπνία πεξηνξίδεη ηελ ηθαλόηεηά ηνπο λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε ζπζθεπή ζα πξέπεη λα έρνπλ έλα ππεύζπλν θαη θαηάιιειν άηνκν γηα λα ηνπο κάζεη ηε ρξήζε ηεο. Ν εθπαηδεπηήο πξέπεη λα είλαη ζίγνπξνο όηη ζα κπνξνύλ λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε ζπζθεπή ρσξίο θίλδπλν γηα ηνλ εαπηό ηνπο ή ην πεξηβάιινλ ηνπο. • Κελ επηζθεπάδεηε θαη κελ αληηθαζηζηάηε θάπνην εμάξηεκα ηεο ζπζθεπήο, εθηόο θη αλ πξνηείλεηαη ζαθώο ζην εγρεηξίδην. Νπνηαδήπνηε άιιε ζπληήξεζε ζα πξέπεη λα γίλεηαη από εμεηδηθεπκέλν ηερληθό. • Κελ ρξεζηκνπνηείηε αηκνθαζαξηζηή γηα λα θαζαξίδεηε ηελ εζηία. • Κελ ηνπνζεηείηε θαη κε ξίρλεηε βαξηά αληηθείκελα πάλσ ζηελ εζηία ζαο. • Κελ ζηεξίδεζηε πάλσ ζηελ εζηία ζαο. • Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύε κε ηξαρηέο αθκέο θαη κε ζέξλεηε ηα ζθεύε ζηε επηθάλεηα ηνπ Δπαγσγηθνύ ηδακηνύ, επεηδή απηό κπνξεί λα ραξάμεη ην γπαιί. EL-4 Επαγωγική Εστία • Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζπξκαηάθηα ή άιια ζθιεξά θαζαξηζηηθά γηα λα θαζαξίζεηε ηελ εζηία, γηαηί απηά κπνξεί λα ραξάμνπλ ην Δπαγσγηθό γπαιί. • Αλ ην θαιώδην ηνπ ξεύκαηνο θαηαζηξαθεί, πξέπεη λα αληηθαηαζηαζεί κόλν από εμεηδηθεπκέλν ηερληθό. • Απηή ε ζπζθεπή πξννξίδεηαη γηα ρξήζε ζε νηθηαθέο θαη παξόκνηεο εθαξκνγέο όπσο: - ρώξνη πξνζσπηθνύ θνπδίλαο ζε θαηαζηήκαηα, γξαθεία θαη άιινπο ρώξνπο εξγαζίαο, - αγξνηθίεο, - πειάηεο μελνδνρείσλ, κνηέι ή άιισλ ρώξσλ νηθηζηηθνύ ηύπνπ, - ρώξνπο ηύπνπ παλζηόλ. • Απηή ε ζπζθεπή κπνξεί λα ρξεζηκνπνηεζεί από παηδηά ειηθίαο 8 εηώλ θαη άλσ θαη άηνκα κε κεησκέλεο ζσκαηηθέο, αηζζεηεξηαθέο ή δηαλνεηηθέο ηθαλόηεηεο ή έιιεηςε εκπεηξίαο θαη γλώζεο, αλ ππάξρεη επηηήξεζε θαη αλ ηνπο δνζνύλ νδεγίεο ζρεηηθά κε ηελ αζθαιή ρξήζε ηεο ζπζθεπήο ώζηε λα θαηαλνήζνπλ ηνπο θηλδύλνπο πνπ εκπιέθνληαη. Ρα παηδηά δελ πξέπεη λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή. Ν θαζαξηζκόο θαη ε ζπληήξεζε από ην ρξήζηε δελ ζα πξέπεη λα γίλεηαη από παηδηά ρσξίο επίβιεςε. • ΞΟΝΔΗΓΝΞΝΗΖΠΖ: Ρν καγείξεκα ζηελ εζηία, ρσξίο παξαθνινύζεζε, κε ιηπαξά ή ιαδεξά πιηθά, κπνξεί λα είλαη επηθίλδπλν θαη κπνξεί λα πξνθαιέζεη ππξθαγηά. Λα κελ επηρεηξήζεηε ΞΝΡΔ λα ζβήζεηε ηε θσηηά κε λεξό, αιιά λα θιείζεηε ηε ζπζθεπή θαη ζηε ζπλέρεηα λα ζθεπάζεηε ηε θιόγα π.ρ. κε έλα θαπάθη ή έλα ππξίκαρν ύθαζκα. • Κεηαιιηθά αληηθείκελα, όπσο καραίξηα, πηξνύληα, θνπηάιηα θαη θαπάθηα δελ πξέπεη λα ηνπνζεηνύληαη ζηελ επηθάλεηα ηεο εζηίαο, δηόηη κπνξεί λα ππξαθησζνύλ. • Κεηά ηε ρξήζε, απελεξγνπνηήζηε ηελ εζηία από ην θνκβίν ειέγρνπ θαη κελ επαλαπαύεζηε ζηνλ αληρλεπηή ζθεύνπο. • Ζ ζπζθεπή δελ πξννξίδεηαη γηα λα ιεηηνπξγεί κέζσ εμσηεξηθνύ ρξνλνδηαθόπηε ή μερσξηζηνύ ζπζηήκαηνο ηειερεηξηζκνύ. ΢πγραξεηήξηα γηα ηελ αγνξά ηεο θαηλνύξηαο ζαο Δπαγσγηθήο Δπηθάλεηαο Καγεηξέκαηνο. Παο ζπληζηνύκε λα αθηεξώζεηε ιίγν ρξόλν γηα λα δηαβάζεηε απηέο ηηο Νδεγίεο Σξήζεο/ Δγθαηάζηαζεο, πξνθεηκέλνπ λα θαηαλνήζεηε πιήξσο ηελ εγθαηάζηαζε θαη ην ρεηξηζκό ηεο. Γηα ηελ εγθαηάζηαζε, δηαβάζηε ην κέξνο πνπ αλαθέξεηαη ζηελ εγθαηάζηαζε. Γηαβάζηε όιεο ηηο νδεγίεο αζθαιείαο πξνζεθηηθά πξηλ από ηε ρξήζε θαη θπιάμηε απηέο ηηο Νδεγίεο Σξήζεο/Δγθαηάζηαζεο γηα κειινληηθή αλαθνξά. EL-5 Επαγωγική Εστία Λίγα ιόγηα γηα ην Μαγείξεκα ζηηο Επαγσγηθέο Εζηίεο Νη επαγσγηθέο εζηίεο είλαη κηα αζθαιήο, πξνεγκέλε, απνηειεζκαηηθή θαη νηθνλνκηθή ηερλνινγία καγεηξέκαηνο. Ιεηηνπξγεί κε ειεθηξνκαγλεηηθέο δνλήζεηο νη νπνίεο παξάγνπλ ζεξκόηεηα απεπζείαο ζην ζθεύνο, αληί έκκεζα κέζσ ζέξκαλζεο ηεο γπάιηλεο επηθάλεηαο. Ρν γπαιί ζεξκαίλεηαη κόλν επεηδή ην ζθεύνο ηειηθά ην δεζηαίλεη. ζηδεξέλην ζθεύνο καγλεηηθό θύθισκα παινθεξακηθή επηθάλεηα επαγσγηθό πελίν επαγσγηθά ξεύκαηα Πξηλ ρξεζηκνπνηήζεηε ηε Νέα ζαο Επαγσγηθή Εζηία • Γηαβάζηε απηέο ηηο νδεγίεο, πξνζέρνληαο ηδηαίηεξα ην κέξνο πνπ αλαθέξεηαη ζηηο "Ξξνεηδνπνηήζεηο Αζθαιείαο". • Αθαηξέζηε ηελ πξνζηαηεπηηθή κεκβξάλε πνπ ίζσο ππάξρεη αθόκα επάλσ ζηελ επαγσγηθή εζηία ζαο. Πώο ρξεζηκνπνηνύκε ηα Πιήθηξα Αθήο • Ρα θνπκπηά απηά αληαπνθξίλεηαη ζηελ αθή, ζπλεπώο δελ ρξεηάδεηαη λα εθαξκόζεηε θάπνηα πίεζε. • Σξεζηκνπνηήζηε ην ζηξνγγπιό (καιαθό) κέξνο ηνπ δαθηύινπ ζαο, όρη ην άθξν ηνπ. • Θα αθνύζεηε έλαλ ήρν (κπηπ) θάζε θνξά πνπ εηζάγεηαη εληνιή κε άγγηγκα. • Λα θξνληίδεηε ηα πιήθηξα λα είλαη πάληα θαζαξά, ζηεγλά, θαη λα κελ ηα θαιύπηεη θάπνην αληηθείκελν (π.ρ. εξγαιείν θνπδίλαο ή παλί). Αθόκε θαη έλα ιεπηό ζηξώκα λεξνύ κπνξεί λα δπζθνιέςεη ην ρεηξηζκό ησλ πιήθηξσλ. EL-7 Επαγωγική Εστία Πώο επηιέγνπκε ηα ζσζηά Μαγεηξηθά ΢θεύε • Λα ρξεζηκνπνηείηε κόλν ζθεύε πνπ δηαζέηνπλ θαηάιιειν πάην γηα καγείξεκα ζε επαγσγή επηθάλεηα. Αλαδεηήζηε ην ζύκβνιν ηεο επαγσγήο ζηε ζπζθεπαζία ή ζην θάησ κέξνο ηνπ ζθεύνπο. • Κπνξείηε λα ειέγμεηε εάλ ην καγεηξηθό ζθεύνο είλαη θαηάιιειν θάλνληαο ηε δνθηκή ηνπ καγλήηε. Ξιεζηάζηε έλα καγλήηε ζηνλ πάην ηνπ ζθεύνπο. Αλ έιθνληαη, ην ζθεύνο είλαη θαηάιιειν γηα επαγσγή. • Αλ δελ έρεηε καγλήηε: 1. Οίμηε ιίγν λεξό ζην ζθεύνο πνπ ζέιεηε λα ειέγμεηε. 2. Δάλ ην δελ αλαβνζβήλεη ζηελ νζόλε θαη ην λεξό ζεξκαίλεηαη, ην ζθεύνο είλαη θαηάιιειν. • Ρα καγεηξηθά ζθεύε πνπ είλαη θηηαγκέλα από ηα παξαθάησ πιηθά δελ είλαη θαηάιιεια: θαζαξό αλνμείδσην ράιπβα, αινπκίλην ή ραιθό ρσξίο καγλεηηθή βάζε, γπαιί, μύιν, πνξζειάλε, θεξακηθά θαη πήιηλα. Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύε κε ηξαρηέο (πξηνλσηέο) αθκέο ή θπξηή βάζε. Βεβαησζείηε όηη ε βάζε ηνπ ηεγαληνύ ζαο είλαη νκαιή, θάζεηαη επίπεδε επάλσ ζην γπαιί, θαη είλαη ην ίδην κέγεζνο κε ηε δώλε καγεηξέκαηνο. Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε κε δηάκεηξν όζν θαη ην απνηππσκέλν ζρήκα ηεο δώλεο πνπ επηιέγεηε. Δάλ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύνο ειαθξώο θαξδύηεξν ε ελέξγεηα ζα ρξεζηκνπνηείηαη κε ηε κέγηζηε απνδνηηθόηεηα ηεο. Δάλ ρξεζηκνπνηείηε κηθξόηεξν ζθεύνο ε απόδνζε ίζσο λα είλαη κηθξόηεξε από ηελ αλακελόκελε. Πθεύε κηθξόηεξα από 140 ρηιηνζηά κπνξεί λα κελ αληρλεύνληαη από ηελ εζηία. Ξάληα λα θεληξάξεηε ην ζθεύνο επάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο. Ξάληα λα ζεθώλεηε ηα ζθεύε από ηελ Δπαγσγηθή εζηία - κελ ηα ζέξλεηε, γηαηί κπνξεί λα ραξάμεηε ην γπαιί. EL-8 Επαγωγική Εστία Πώο ζα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ Επαγσγηθή ζαο Εζηία Γηα λα μεθηλήζεηε ην καγείξεκα 1. Αγγίμηε ην θνπκπί ON/OFF. Κεηά ηελ ελεξγνπνίεζε, ην ερεηηθό ζήκα αθνύγεηαη κία θνξά, όιεο νη ελδείμεηο δείρλνπλ “–“ ή “– –“, ππνδεηθλύνληαο όηη ε επαγσγηθή εζηία έρεη εηζέιζεη ζηελ θαηάζηαζε αλακνλήο. 2. Ρνπνζεηήζηε έλα θαηάιιειν ζθεύνο πάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο πνπ ζέιεηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε. • Βεβαησζείηε όηη ην θάησ κέξνο ηνπ ζθεύνπο θαη ε επηθάλεηα ηεο δώλεο καγεηξέκαηνο είλαη θαζαξά θαη ζηεγλά. 3. Αγγίδνληαο ην πιήθηξν επηινγήο δώλεο ζέξκαλζεο, ε έλδεημε δίπια ζην πιήθηξν αλαβνζβήλεη. 4. Δπηιέμηε κηα ηηκή ζεξκόηεηαο παηώληαο ην πιήθηξν "-" ή "+". • Δάλ δελ επηιέμεηε κηα ηηκή ζεξκόηεηαο κέζα ζε 1 ιεπηό, ε Δπαγσγηθή εζηία ζα ζβήζεη απηόκαηα. Θα πξέπεη λα αξρίζεηε μαλά από ην βήκα 1. • Κπνξείηε λα αιιάμεηε ηελ ηηκή ζεξκόηεηαο αλά πάζα ζηηγκή θαηά ηε δηάξθεηα ηνπ καγεηξέκαηνο. EL-9 Επαγωγική Εστία Εάλ ε νζόλε αλαβνζβήλεη ελαιιάμ κε ηελ ηηκή ηεο ζεξκόηεηαο. Απηό ζεκαίλεη όηη: • δελ έρεηε ηνπνζεηήζεη ην ζθεύνο ζηε ζσζηή δώλε καγεηξέκαηνο ή, • ην ζθεύνο πνπ ρξεζηκνπνηείηε δελ είλαη θαηάιιειν γηα επαγσγηθό καγείξεκα ή, • ην ζθεύνο είλαη πνιύ κηθξό ή δελ είλαη ζσζηά θεληξαξηζκέλν πάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο. Γελ δεκηνπξγείηαη ζεξκόηεηα εάλ δελ ππάξρεη θαηάιιειν ζθεύνο πάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο. Ζ νζόλε ζα απελεξγνπνηεζεί απηόκαηα κεηά από 2 ιεπηά, εάλ δελ ηνπνζεηεζεί θαηάιιειν ζθεύνο επάλσ ζηελ εζηία. Όηαλ ηειεηώζεηε ην καγείξεκα 1. Αγγίμηε ην πιήθηξν επηινγήο ηεο δώλεο ζέξκαλζεο πνπ ζέιεηε λα ζβήζεηε 2. Πβήζηε ηε δώλε καγεηξέκαηνο θαηεβαίλνληαο σο ην ”0” ε αγγίδνληαο ην ”-“ θαη ην ”+” καδί. Βεβαησζείηε όηη ε νζόλε δείρλεη "0" OR 3. Απελεξγνπνηήζηε νιόθιεξε ηελ εζηία αγγίδνληαο ην πιήθηξν ON/OFF. EL-10 Επαγωγική Εστία 4. Ξξνζέρεηε ηηο θαπηέο επηθάλεηεο. Ρν "H" δείρλεη πνηα δώλε καγεηξέκαηνο είλαη πνιύ ζεξκή γηα λα ηελ αγγίμεηε. Θα πάςεη λα εκθαλίδεηαη όηαλ ε επηθάλεηα έρεη θξπώζεη θαη είλαη ζε αζθαιή ζεξκνθξαζία. Κπνξεί επίζεο λα ρξεζηκνπνηεζεί σο ιεηηνπξγία εμνηθνλόκεζεο ελέξγεηαο, αλ ζέιεηε λα ζεξκάλεηε θη άιια ζθεύε, ρξεζηκνπνηώληαο ηελ εζηία πνπ είλαη αθόκα δεζηή. Πώο αζθαιίδνπκε ηα Πιήθηξα • Κπνξείηε λα θιεηδώζεηε ηα πιήθηξα γηα λα απνηξέςεηε ηελ αθνύζηα ρξήζε (γηα παξάδεηγκα, γηα λα κελ ζέζνπλ ηα παηδηά θαηά ιάζνο ζε ιεηηνπξγία ηηο δώλεο καγεηξέκαηνο). • Όηαλ ηα πιήθηξα είλαη θιεηδσκέλα, όια ηα πιήθηξα, εθηόο από ην πιήθηξν ON/OFF είλαη απελεξγνπνηεκέλα. Γηα λα θιεηδώζεηε ηα πιήθηξα Αγγίμηε ην πιήθηξν θιεηδώκαηνο. Ζ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ ζα εκθαλίδεη ηελ έλδεημε "Lo". Γηα λα μεθιεηδώζεηε ηα πιήθηξα 1. Βεβαησζείηε όηη ε Δπαγσγηθή εζηία είλαη ελεξγνπνηεκέλε. 2. Αγγίμηε θαη θξαηήζηε παηεκέλν γηα ιίγν ην θιείδσκα πιήθηξσλ. 3. Κπνξείηε ηώξα λα αξρίζεηε λα ρξεζηκνπνηείηε ηελ Δπαγσγηθή ζαο επηθάλεηα καγεηξέκαηνο. Όηαλ ε εζηία είλαη ζε ιεηηνπξγία θιεηδώκαηνο, όια ηα πιήθηξα είλαη απελεξγνπνηεκέλα εθηόο από ην ON/OFF. Κπνξείηε θη έηζη λα ζβήζεηε ηελ επαγσγηθή εζηία κε ην πιήθηξν ON/OFF ζε πεξίπησζε έθηαθηεο αλάγθεο, αιιά ζα πξέπεη πξώηα λα μεθιεηδώζεηε ηελ εζηία ζηελ επόκελε ιεηηνπξγία. Πξνζηαζία από Τπεξζέξκαλζε ΢πάξρεη αηζζεηήξαο ζεξκνθξαζίαο ν νπνίνο παξαθνινπζεί ηε ζεξκνθξαζία ζην εζσηεξηθό ηεο Δπαγσγηθήο εζηίαο. Όηαλ αληρλεπηεί ππεξβνιηθή ζεξκνθξαζία, ε Δπαγσγηθή επηθάλεηα καγεηξέκαηνο ζα ζηακαηήζεη λα ιεηηνπξγεί απηόκαηα. EL-11 Επαγωγική Εστία Αλίρλεπζε Μηθξώλ Αληηθεηκέλσλ Όηαλ έλα ζθεύνο αθαηάιιεινπ κεγέζνπο, ή κε-καγλεηηθό, (π.ρ. από αινπκίλην), ή θάπνην άιιν κηθξό αληηθείκελν (π.ρ. καραίξη, πηξνύλη, θιεηδί) έρεη κείλεη πάλσ ζηελ εζηία, ηόηε ε εζηία απηόκαηα ζε 1 ιεπηό κπαίλεη ζε αλακνλή. Ν αλεκηζηήξαο ζα ζπλερίζεη λα ςύρεη ηελ επαγσγηθή εζηία γηα 1 αθόκε ιεπηό. Πξνζηαζία Απηόκαηεο Απελεξγνπνίεζεο (Auto Shutdown) Ζ απηόκαηε απελεξγνπνίεζε είλαη κηα ιεηηνπξγία πξνζηαζίαο γηα ηελ αζθάιεηα ηεο επαγσγηθήο εζηίαο ζαο. Πβήλεη απηόκαηα αλ πνηέ μεράζεηε λα απελεξγνπνηήζεηε ηε ιεηηνπξγία καγεηξέκαηνο. Νη πξνθαζνξηζκέλνη ρξόλνη ιεηηνπξγίαο γηα ηα δηάθνξα επίπεδα ηζρύνο θαίλνληαη ζηνλ παξαθάησ πίλαθα: Επίπεδν ηζρύνο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Πξνθαζνξηζκέλε ιεηηνπξγία ρξνλνκέηξνπ (ώξεο) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Όηαλ απνκαθξύλνπκε ην ζθεύνο, ακέζσο ε επαγσγηθή εζηία ζηακαηά λα ζεξκαίλεη θαη απελεξγνπνηείηαη απηόκαηα κεηά από 2 ιεπηά. Άηνκα κε βεκαηνδόηε θαξδηάο ζα πξέπεη λα ζπκβνπιεύνληαη ηνλ γηαηξό ηνπο πξηλ ηε ρξήζε απηήο ηεο ζπζθεπήο. Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν Κπνξείηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ην ρξνλόκεηξν κε δύν δηαθνξεηηθνύο ηξόπνπο: • Κπνξείηε λα ην ρξεζηκνπνηήζεηε σο ππελζύκηζε ιεπηώλ. Πηελ πεξίπησζε απηή, ην ρξνλόκεηξν δελ ζα ζβήζεη θακία δώλε καγεηξέκαηνο όηαλ ν θαζνξηζκέλνο ρξόλνο ζπκπιεξσζεί. • Κπνξείηε λα ην ξπζκίζεηε ώζηε λα ζβήζεη θάπνηα δώλε καγεηξέκαηνο αθνύ ν θαζνξηζκέλνο ρξόλνο ζπκπιεξσζεί. • Κπνξείηε λα νξίζεηε ην ρξνλόκεηξν έσο 99 ιεπηά. EL-12 Επαγωγική Εστία Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν σο Τπελζύκηζε Λεπηνύ Υσξίο επηινγή δώλεο καγεηξέκαηνο 1. Βεβαησζείηε όηη ε εζηία είλαη ελεξγνπνηεκέλε. Πεκείσζε: κπνξείηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ ππελζύκηζε ιεπηώλ, αθόκε θαη ρσξίο επηινγή δώλεο καγεηξέκαηνο. 2. Αγγίμηε ην θνπκπί ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ζ έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ ζα αξρίζεη λα αλαβνζβήλεη θαη ν αξ. "10" ζα εκθαληζηεί ζηελ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ. 3. Οπζκίζηε ην ρξνλόκεηξν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ππκβνπιή: Ξηέζηε κία θνξά ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα απμήζεηε θαηά 1 ιεπηό. Θξαηήζηε παηεκέλν ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα απμήζεηε θαηά 10 ιεπηά. Δάλ ν ρξόλνο ξύζκηζεο ππεξβεί ηα 99 ιεπηά, ην ρξνλόκεηξν επηζηξέθεη απηόκαηα ζηελ έλδεημε 00 ιεπηά. 4. Δάλ αγγίμεηε ην "-" θαη "+" ηαπηόρξνλα, ην ρξνλόκεηξν αθπξώλεηαη, θαη ζηελ νζόλε εκθαλίδεηαη ε έλδεημε "00" ιεπηά. EL-13 Επαγωγική Εστία 5. Όηαλ νξηζηεί ε ώξα, ακέζσο μεθηλά ε αληίζηξνθε κέηξεζε. Ζ νζόλε δείρλεη ην ρξόλν πνπ απνκέλεη θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ αλαβνζβήλεη γηα 5 δεπηεξόιεπηα. 6. Ρν ζήκα ερεί γηα 30 δεπηεξόιεπηα θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ δείρλεη "- -" όηαλ ηειεηώζεη ν θαζνξηζκέλνο ρξόλνο. Πώο ξπζκίδνπκε ην ρξνλόκεηξν λα ζβήλεη κηα δώλε καγεηξέκαηνο Νη δώλεο καγεηξέκαηνο ξπζκίδνληαη γηα απηό ην ραξαθηεξηζηηθό σο εμήο: 1. Αγγίμηε ην θνπκπί επηινγήο δώλεο ζέξκαλζεο γηα ηελ νπνία ζέιεηε λα ξπζκίζεηε ην ρξνλόκεηξν. 2. Αγγίμηε ην θνπκπί ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ν δείθηεο ππελζύκηζεο ζα αξρίζεη λα αλαβνζβήλεη θαη ν αξ. "10" ζα εκθαληζηεί ζηελ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ. 3. Οπζκίζηε ην ρξόλν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ EL-14 Επαγωγική Εστία Ππκβνπιή: Ξηέζηε κία θνξά ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα απμήζεηε θαηά 1 ιεπηό. Θξαηήζηε παηεκέλν ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα απμήζεηε θαηά 10 ιεπηά. Δάλ ν ρξόλνο ξύζκηζεο ππεξβεί ηα 99 ιεπηά, ην ρξνλόκεηξν επηζηξέθεη απηόκαηα ζηελ έλδεημε 00 ιεπηά. 4. Δάλ αγγίμεηε ην "-" θαη "+" ηαπηόρξνλα, ην ρξνλόκεηξν αθπξώλεηαη, θαη ζηελ νζόλε εκθαλίδεηαη ε έλδεημε "00" ιεπηά. 5. Όηαλ νξηζηεί ε ώξα, ακέζσο μεθηλά ε αληίζηξνθε κέηξεζε. Ζ νζόλε δείρλεη ην ρξόλν πνπ απνκέλεη θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ αλαβνζβήλεη γηα 5 δεπηεξόιεπηα. ΠΖΚΔΗΥΠΖ: Ζ θόθθηλε ιπρλία δίπια ζην δείθηε επηπέδνπ ηζρύνο ζα αλάςεη δείρλνληαο όηη ε δώλε έρεη επηιερζεί. 6. Όηαλ ιήμεη ν ρξόλνο καγεηξέκαηνο, ε αληίζηνηρε δώλε καγεηξέκαηνο ζα ζβήζεη απηόκαηα. Νη άιιεο δώλεο καγεηξέκαηνο ζα ζπλερίζνπλ ηε ιεηηνπξγία ηνπο, εάλ είραλ ελεξγνπνηεζεί πξνεγνπκέλσο. EL-15 Επαγωγική Εστία Οδεγίεο γηα ην Μαγείξεκα Ξξνζέμηε θαηά ην ηεγάληζκα, επεηδή ην ιάδη θαη ην ιίπνο ζεξκαίλνληαη πνιύ γξήγνξα, εηδηθά αλ ρξεζηκνπνηείηε ην PowerBoost (ηαρεία ζέξκαλζε). Πε πνιύ πςειέο ζεξκνθξαζίεο ην ιάδη θαη ην ιίπνο αξπάδνπλ θσηηά από κόλα ηνπο θαη απηό ελέρεη ζνβαξό θίλδπλν ππξθαγηάο. ΢πκβνπιέο Μαγεηξέκαηνο • Όηαλ ην θαγεηό αξρίδεη λα παίξλεη βξάζε, λα ρακειώλεηε ηε ξύζκηζε ηεο ζεξκνθξαζίαο. • Σξεζηκνπνηήζηε έλα θαπάθη, γηα λα κεηώζεηε ηνπο ρξόλνπο καγεηξέκαηνο θαη λα εμνηθνλνκήζεηε ελέξγεηα κε ηε δηαηήξεζε ηεο ζεξκόηεηαο. • Διαηηώζηε ηελ πνζόηεηα ηνπ πγξνύ ή ηνπ ιίπνο γηα λα κεησζεί ν ρξόλνο καγεηξέκαηνο. • Μεθηλήζηε ην καγείξεκα κε πςειή ηηκή ξύζκηζεο θαη ειαηηώζηε ηε ξύζκηζε, όηαλ ην θαγεηό έρεη δεζηαζεί νκνηόκνξθα. ΢ηγνβξάζηκν, καγείξεκα ξπδηνύ • Ρν ζηγνβξάζηκν ζπκβαίλεη θάησ από ην ζεκείν βξαζκνύ, πεξίπνπ ζηνπο 85˚C, όηαλ νη θπζαιίδεο απιώο αλεβαίλνπλ πεξηζηαζηαθά ζηελ επηθάλεηα ηνπ πγξνύ καγεηξέκαηνο. Δίλαη ην κπζηηθό γηα λόζηηκεο ζνύπεο θαη ηξπθεξά βξαζηά επεηδή νη γεύζεηο βγαίλνπλ ρσξίο λα παξαςεζεί ην θαγεηό. Δπίζεο ζάιηζεο απγνύ ή δεκέλεο κε αιεύξη λα ηηο καγεηξεύεηε θάησ από ην ζεκείν βξαζκνύ. • Θάπνηεο θνξέο, όηαλ, γηα παξάδεηγκα, καγεηξεύνπκε ξύδη κε ηε κέζνδν ηεο απνξξνθήζεσο, κπνξεί λα ρξεηαζηεί ξύζκηζε πςειόηεξε από ηελ ειάρηζηε ξύζκηζε γηα λα είκαζηε ζίγνπξνη όηη ην θαγεηό ζα καγεηξεπηεί ζσζηά ζην ζπληζηώκελν ρξόλν. Καςαιηζκέλε (θαξακεισκέλε) κπξηδόια Γηα λα καγεηξέςεηε δνπκεξέο γεπζηηθέο κπξηδόιεο: 1. Αθήζηε ην θξέαο ζε ζεξκνθξαζία δσκαηίνπ γηα 20 πεξίπνπ ιεπηά πξηλ ην καγείξεκα. 2. Εεζηάλεηε έλα ζθεύνο κε παρηά βάζε. 3. Αιείςηε θαη ηηο δύν πιεπξέο ηεο κπξηδόιαο κε ιάδη. Ξεξηρύζηε κηα κηθξή πνζόηεηα ιαδηνύ ζην δεζηό ζθεύνο θαη ζηε ζπλέρεηα βάιηε ην θξέαο κέζα. 4. Γπξίζηε ηε κπξηδόια κόλν κία θνξά θαηά ηε δηάξθεηα ηνπ καγεηξέκαηνο. Ν αθξηβήο ρξόλνο καγεηξέκαηνο ζα εμαξηεζεί από ην πάρνο ηεο κπξηδόιαο θαη πόζν καγεηξεκέλε ηε ζέιεηε. Νη ρξόλνη κπνξεί λα πνηθίινπλ από 2–8 ιεπηά πεξίπνπ αλά πιεπξά. Ξηέζηε ηε κπξηδόια γηα λα θαηαιάβεηε πόζν καγεηξεκέλε είλαη – όζν πην ζθηρηή, ηόζν πην "θαινςεκέλε". 5. Αθήζηε ηελ κπξηδόια ζε έλα δεζηό πηάην γηα ιίγα ιεπηά, ώζηε λα κπνξέζεη λα καιαθώζεη θαη λα γίλεη ηξπθεξή πξηλ από ην ζεξβίξηζκα. EL-16 Επαγωγική Εστία Σεγάληζκα κε αλαθάηεκα 1. Δπηιέμηε έλα γνπόθ κε επίπεδε βάζε θαηάιιειν γηα επαγσγηθή εζηία ή έλα κεγάιν ηεγάλη. 2. Ξξνεηνηκάζηε όια ηα ζπζηαηηθά θαη ηα εξγαιεία. Ρν ηεγάληζκα πξέπεη λα είλαη γξήγνξν. Γηα κεγάιεο πνζόηεηεο, καγεηξέςηε ην θαγεηό ζε πνιιέο κηθξόηεξεο κεξίδεο. 3. Ξξνζεξκάλεηε ην ηεγάλη γηα ιίγν θαη πξνζζέζηε δύν θνπηαιηέο ηεο ζνύπαο ιάδη. 4. Καγεηξέςηε ην θξέαο πξώηα, βάιηε ην ζηελ άθξε θαη δηαηεξήζηε ην δεζηό. 5. Ρεγαλίζηε κε αλαθάηεκα ηα ιαραληθά. Δλώ είλαη δεζηά, αιιά αθόκα ηξαγαλά, ξπζκίζηε ηε δώλε καγεηξέκαηνο ζε ρακειόηεξε ηηκή, βάιηε πάιη ην θξέαο ζην ηεγάλη θαη πξνζζέζηε ηε ζάιηζα ζαο. 6. Αλαθαηέςηε ηα πιηθά απαιά γηα λα βεβαησζείηε όηη έρνπλ δεζηαζεί νκνηόκνξθα. 7. Πεξβίξεηε ακέζσο. Ρπζκίζεηο Θεξκόηεηαο Νη παξαθάησ ξπζκίζεηο είλαη κόλν ζπκβνπιεπηηθέο. Ζ αθξηβήο ξύζκηζε ζα εμαξηεζεί από δηάθνξνπο παξάγνληεο, όπσο ηα καγεηξηθά ζθεύε ζαο θαη ε πνζόηεηα πνπ καγεηξεύεηε. Ξεηξακαηηζηείηε κε ηελ επαγσγηθή εζηία γηα λα βξείηε ηηο ξπζκίζεηο πνπ ζαο εμππεξεηνύλ θαιύηεξα. Σηκή ζεξκόηεηαο Καηάιιειε γηα • ζηγαλό δέζηακα γηα κηθξέο πνζόηεηεο θαγεηνύ 1-2 • ιηώζηκν ζνθνιάηαο, βνπηύξνπ, θαη ηξνθίκσλ πνπ θαίγνληαη γξήγνξα • ειαθξύ ζηγνβξάζηκν • αξγό δέζηακα • αλαζέξκαλζε 3-4 • γξήγνξν ζηγνβξάζηκν • καγείξεκα ξπδηνύ 5-6 7-8 • ηεγαλίηεο • ζνηάξηζκα • καγείξεκα δπκαξηθώλ • ηεγάληζκα κε αλαθάηεκα 9 • θαξακέισκα • βξάζηκν ζνύπαο • βξάζηκν λεξνύ EL-17 Επαγωγική Εστία Φξνληίδα θαη Καζαξηζκόο Ση; Πώο; ΢εκαληηθό! • Όηαλ ε ηζρύο ηεο εζηίαο είλαη θιεηζηή, δελ ζα ππάξρεη θακία 1. Θιείζηε ηελ παξνρή ξεύκαηνο ηεο εζηίαο. Θαζεκεξηλνί ιεθέδεο ζην γπαιί (δαρηπιηέο, ζεκάδηα, ιεθέδεο από θαγεηά ή πηηζηιηέο ρσξίο δάραξε ζηε γπάιηλε επηθάλεηα) 2. Τεθάζηε θαζαξηζηηθό εζηίαο, ελώ ην γπαιί είλαη αθόκα δεζηό (αιιά όρη θαπηό!) 3. Μεπιύλεηε θαη ζθνππίζηε κε έλα θαζαξό παλί ή ραξηνπεηζέηα. έλδεημε πνπ λα ιέεη "θαπηή επηθάλεηα", αιιά ε δώλε καγεηξέκαηνο κπνξεί αθόκε λα είλαη θαπηή! Ξξνζέμηε ηδηαίηεξα. • Ρα ρνληξά ζύξκαηα θαζαξηζκνύ, κεξηθά ζπξκαηάθηα λάηινλ θαη ηα ζθιεξά / δηαβξσηηθά θαζαξηζηηθά κπνξεί λα ραξάμνπλ ην γπαιί. Λα δηαβάδεηε πάληα ηελ εηηθέηα γηα λα ειέγμεηε αλ ην θαζαξηζηηθό ή ην 4. Αλνίμηε πάιη ηελ παξνρή ξεύκαηνο ηεο εζηίαο. ζύξκα ζαο είλαη θαηάιιειν. • Ξνηέ κελ αθήλεηε θαηάινηπα θαζαξηζκνύ ζηελ εζηία: ην γπαιί κπνξεί λα ζηηγκαηηζηεί. Θαζαξίζηε ηα ακέζσο κε κηα ζπάηνπια ςαξηνύ, άιιε ζπάηνπια ή μύζηξα • Αθαηξέζηε ηνπο ιεθέδεο από θαηάιιειε γηα Δπαγσγηθέο μερεηιίζκαηα, ιησκέλα ζπζηαηηθά γπάιηλεο εζηίεο, αιιά θαη δαραξνύρα θαγεηά ή θειίδεο ην πξνζέμηε ηηο θαπηέο ζπληνκόηεξν. Δάλ ηα αθήζεηε λα επηθάλεηεο ζηηο δώλεο θξπώζνπλ επάλσ ζην γπαιί, Μερεηιίζκαηα, ιησκέλα καγεηξέκαηνο: κπνξεί λα είλαη δύζθνιν λα ηα ζπζηαηηθά, θαη 1. Θιείζηε ηελ παξνρή βγάιεηε ή αθόκε θαη λα δεζηά δαραξνύρα πγξά ξεύκαηνο ηεο εζηίαο (από θαηαζηξαθεί κόληκα ε επηθάλεηα πνπ έρνπλ ρπζεί ην δηαθόπηε ηνπ ηνίρνπ). ηνπ γπαιηνύ. ζην γπαιί 2. Θξαηήζηε ηε ιεπίδα ή ην • Θίλδπλνο Θνςίκαηνο: όηαλ ην εξγαιείν ζε γσλία 30° θαη θάιπκκα αζθαιείαο αθαηξείηαη, ε μύζηε ηελ θειίδα ή ηε ιεπίδα ηεο μύζηξαο είλαη πνιύ βξσκηά ζε πεξηνρή ηεο θνθηεξή. Σξεζηκνπνηήζηε ην κε εζηίαο πνπ ζα έρεη εμαηξεηηθή πξνζνρή θαη πάληα λα θξπώζεη. ην απνζεθεύεηε κε αζθάιεηα θαη 3. Θαζαξίζηε ηελ θειίδα κε έλα παλί πηάηνπ ή ραξηνπεηζέηα. EL-18 καθξηά από παηδηά. Επαγωγική Εστία 4. Αθνινπζήζηε ηα βήκαηα 2-4 όπσο παξαπάλσ ζην "Θαζεκεξηλνί ιεθέδεο ζην γπαιί". 1. Θιείζηε ηελ παξνρή ξεύκαηνο ηεο εζηίαο. • Ζ εζηία κπνξεί λα ερήζεη θαη λα 2. Κνπζθέςηε ηελ θειίδα απελεξγνπνηεζεί, θαη ηα πιήθηξα 3. Πθνππίζηε ηελ πεξηνρή αθήο ελδέρεηαη λα κελ ηνπ πιήθηξνπ αθήο κε ιεηηνπξγνύλ, όζν ππάξρεη πγξό Θειίδεο επάλσ έλα θαζαξό πγξό επάλσ ηνπο. Βεβαησζείηε όηη έρεηε ζηα πιήθηξα ζθνπγγάξη ή παλί. ζθνππίζεη θαιά, κέρξη λα 4. Πηεγλώζηε θαιά ηελ πεξηνρή κε κηα ζηεγλώζνπλ, ηα πιήθηξα αθήο πξηλ ελεξγνπνηήζεηε θαη πάιη ηελ εζηία. ραξηνπεηζέηα. 5. Αλνίμηε πάιη ηελ παξνρή ξεύκαηνο ηεο εζηίαο. EL-19 Επαγωγική Εστία Τπνδείμεηο θαη ΢πκβνπιέο Πξόβιεκα Πηζαλέο αηηίεο Ση λα θάλεηε Βεβαησζείηε όηη ε επαγσγηθή εζηία έρεη ζπλδεζεί κε ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο θαη όηη ν δηαθόπηεο είλαη Ζ επαγσγηθή εζηία δελ Γελ ππάξρεη ξεύκα. κπνξεί λα ελεξγνπνηεζεί. ελεξγνπνηεκέλνο. Διέγμηε αλ ππάξρεη δηαθνπή ξεύκαηνο ζην ζπίηη ή ζηελ πεξηνρή ζαο. Αλ έρεηε ειέγμεη ηα πάληα θαη ην πξόβιεκα επηκέλεη, θαιέζηε έλαλ εηδηθεπκέλν ηερληθό. Μεθιεηδώζηε ηα πιήθηξα. Ρα πιήθηξα αθήο δελ αληηδξνύλ. Ρα πιήθηξα είλαη θιεηδσκέλα. Γείηε ζηελ ελόηεηα "Ξώο λα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ Δπαγσγηθή εζηία ζαο" γηα νδεγίεο. Κπνξεί λα ππάξρεη κηθξή Βεβαησζείηε όηη ε πεξηνρή ησλ ζηξώζε λεξνύ πάλσ ζηα πιήθηξσλ αθήο είλαη ζηεγλή Ρα πιήθηξα αθήο πιήθηξα ή κπνξεί λα θαη ρξεζηκνπνηήζηε ην ιεηηνπξγνύλ κε δπζθνιία. ρξεζηκνπνηείηε ην άθξν ηνπ ζηξνγγπιό κέξνο ηνπ δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε ηα πιήθηξα. ηα πιήθηξα. Καγεηξηθά ζθεύε κε ηξαρηά άθξα. Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε κε επίπεδε θαη ιεία βάζε. Γείηε ηελ ελόηεηα "Ξώο επηιέγνπκε ηα ζσζηά Καγεηξηθά Πθεύε" Ρν γπαιί έρεη ραξαρηεί. Σξεζηκνπνηείηε αθαηάιιεια, άγξηα ζπξκαηάθηα, ή ζθιεξά πξντόληα θαζαξηζκνύ. EL-20 Γείηε ζηελ ελόηεηα "Φξνληίδα θαη Θαζαξηζκόο". Επαγωγική Εστία Απηό κπνξεί λα νθείιεηαη Κεξηθνί ζθεύε θάλνπλ ζηελ θαηαζθεπή ησλ Απηό είλαη θπζηνινγηθό γηα ηα ηξημίκαηα ή κεηαιιηθνύο καγεηξηθώλ ζθεπώλ ζαο καγεηξηθά ζθεύε θαη δελ ζνξύβνπο. (ζηξώκαηα δηαθνξεηηθώλ απνηειεί έλδεημε βιάβεο. κεηάιισλ πνπ δνλνύληαη δηαθνξεηηθά). Ζ επαγσγηθή εζηία θάλεη έλα Απηό νθείιεηαη ζηελ Δίλαη θπζηνινγηθό, αιιά ν ρακειό ζόξπβν ζαλ βνπεηό ηερλνινγία ηνπ επαγσγηθνύ ζόξπβνο πξέπεη λα ειαηησζεί όηαλ ρξεζηκνπνηείηαη ζε καγεηξέκαηνο. ή λα εμαιεηθζεί εληειώο όηαλ πςειή ηηκή ζεξκόηεηαο. κεηώζεηε ηελ ηηκή ζεξκόηεηαο. Ιεηηνπξγεί αλεκηζηήξαο Θόξπβνο αλεκηζηήξα πνπ έξρεηαη από ηελ επαγσγηθή εζηία. ςύμεο πνπ βξίζθεηαη Δίλαη θπζηνινγηθό θαη δελ ελζσκαησκέλνο ζηελ ρξεηάδεηαη θακία ελέξγεηα. επαγσγηθή εζηία ζαο γηα λα Κελ δηαθόςεηε ηελ παξνρή πξνζηαηεύεη ηα ειεθηξνληθά ηεο επαγσγηθήο εζηίαο από ηνλ από ηελ ππεξζέξκαλζε. πίλαθα ηνπ ζπηηηνύ, ελώ ν Κπνξεί λα ζπλερίζεη λα αλεκηζηήξαο βξίζθεηαη ζε ιεηηνπξγεί αθόκα θαη αθνύ ιεηηνπξγία. έρεηε ζέζεη ηελ επαγσγηθή εζηία εθηόο ιεηηνπξγίαο. Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε λα αληρλεύζεη ην ζθεύνο, γηαηί θαηάιιεια γηα επαγσγηθέο δελ είλαη θαηάιιειν γηα εζηίεο. Γείηε ζηελ ελόηεηα επαγσγηθέο εζηίεο. "Ξώο επηιέγνπκε ηα ζσζηά Ρα ζθεύε δελ δεζηαίλνληαη θαη εκθαλίδεηαη ην νζόλε. ζηελ Καγεηξηθά Πθεύε" Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί λα αληρλεύζεη ην ζθεύνο, Ρνπνζεηήζηε ζην θέληξν ην επεηδή είλαη πάξα πνιύ κηθξό ζθεύνο θαη βεβαησζείηε όηη ε γηα ηε δώλε καγεηξέκαηνο ή βάζε ηνπ ηαηξηάδεη κε ην δελ είλαη ζσζηά κέγεζνο ηεο δώλεο θεληξαξηζκέλν ζε απηήλ. καγεηξέκαηνο. EL-21 Επαγωγική Εστία Ζ επαγσγηθή εζηία ή θάπνηα Ξαξαθαιείζζε λα ζεκεηώζεηε δώλε καγεηξέκαηνο ηίζεηαη ηα γξάκκαηα θαη ηνπο μαθληθά εθηόο ιεηηνπξγίαο, αξηζκνύο ηνπ ζθάικαηνο, λα αθνύγεηαη έλα ερεηηθό ζήκα απελεξγνπνηήζεηε ηελ θαη εκθαλίδεηαη έλαο Ρερληθή βιάβε ηξνθνδνζία ξεύκαηνο ηεο θσδηθόο ζθάικαηνο επαγσγηθήο εζηίαο από ην (ζπλήζσο ελαιιάζζεηαη κε δηαθόπηε ηνπ ηνίρνπ, θαη λα κνλνςήθην ή δηςήθην αξ. επηθνηλσλήζεηε κε έλαλ ζηελ νζόλε ρξόλνπ εηδηθεπκέλν ηερληθό. καγεηξέκαηνο). Πνηέ λα κελ επηρεηξήζεηε λα απνζπλαξκνινγήζεηε ηε ζπζθεπή κόλνη ζαο. Έλδεημε Βιάβεο θαη Επηζεώξεζε Δάλ πξνθύςεη θάπνηα αλσκαιία, ε επαγσγηθή εζηία ζα εηζέιζεη απηνκάησο ζηελ θαηάζηαζε πξνζηαζίαο θαη ζα εκθαλίδεη αληίζηνηρνπο θσδηθνύο πξνζηαζίαο: Πξόβιεκα Πηζαλέο αηηίεο F3-F8 Ση λα θάλεηε Βιάβε ηνπ αηζζεηήξα ζεξκνθξαζίαο Βιάβε ηνπ αηζζεηήξα ζεξκνθξαζίαο F9-FE ηνπ IGBT (δηαθόπηεο ηαρείαο Ξαξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ηνλ πξνκεζεπηή Ξαξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ηνλ πξνκεζεπηή ελεξγείαο). Ξαξαθαινύκε λα ειέγμεηε αλ ε παξνρή E1/E2 ξεύκαηνο είλαη ε θαλνληθή. Αθύζηθε ηάζε ηξνθνδνζίαο Δλεξγνπνηήζηε ηε ζπζθεπή όηαλ ε παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο ζα είλαη ε θπζηνινγηθή. E3/E4 E5/E6 Αθύζηθε ζεξκνθξαζία Ξαξαθαινύκε ειέγμηε ην ζθεύνο. Θαθή ζεξκηθή αθηηλνβνιία Ξαξαθαινύκε θάληε επαλεθθίλεζε αθνύ επαγσγηθήο εζηίαο ε επαγσγηθή εζηία θξπώζεη. Ρα παξαπάλσ απνηεινύλ θξίζε θαη επηζεώξεζε ησλ θνηλώλ πξνβιεκάησλ. Ξαξαθαινύκε κελ απνζπλαξκνινγείηε ηε ζπζθεπή κόλνη ζαο γηα λα απνθύγεηε ηπρόλ θηλδύλνπο θαη δεκηέο ζηελ επαγσγηθή εζηία. EL-22 Επαγωγική Εστία Σερληθέο Πξνδηαγξαθέο Καγεηξηθή Δζηία CID 30/G3 Εώλεο Καγεηξέκαηνο 2 Εώλεο Ράζε Ρξνθνδνζίαο 220-240V~ 50/60Hz Δγθαηεζηεκέλε Ζιεθηξηθή Ηζρύο 3500 W Γηαζηάζεηο Ξξντόληνο Β×Ξ×΢ (ρηι) 288x520x56 Γηαζηάζεηο Δληνίρηζεο Α × Β (ρηι) 268x500 Ρν Βάξνο θαη νη Γηαζηάζεηο είλαη θαηά πξνζέγγηζε. Ιόγσ ηνπ όηη πξνζπαζνύκε ζπλερώο λα βειηηώλνπκε ηα πξντόληα καο, ελδέρεηαη λα αιιάμνπκε ηηο πξνδηαγξαθέο θαη ηα ζρέδηα, ρσξίο πξνεγνύκελε εηδνπνίεζε. Εγθαηάζηαζε Επηινγή ηνπ εμνπιηζκνύ εγθαηάζηαζεο Αθαηξέζηε ηελ επηθάλεηα εξγαζίαο ζύκθσλα κε ηηο δηαζηάζεηο πνπ δίλνληαη ζην ζρέδην. Γηα ηνλ ζθνπό ηεο εγθαηάζηαζεο θαη ρξήζεο, ηνπιάρηζηνλ 5 εθαηνζηά θελνύ ρώξνπ πξέπεη λα πξνβιέπνληαη γύξσ από ηελ ηξύπα. Λα βεβαησζείηε όηη ην πάρνο ηεο επηθάλεηαο εξγαζίαο ζα είλαη ηνπιάρηζηνλ 30ρηι. Ξαξαθαιείζζε λα επηιέμεηε επηθάλεηα εξγαζίαο από πιηθό αλζεθηηθό ζηε ζεξκόηεηα γηα λα απνθεπρζεί κεγαιύηεξε παξακόξθσζε πνπ πξνθαιεί ε αθηηλνβνιία ηεο ζεξκόηεηαο από ηελ εζηία. Κειεηήζηε ην ζρήκα από θάησ: A (ρηι) B (ρηι) 268+4 500+4 -0 C (ρηι) 50 ηνπι. D (ρηι) 50 ηνπι. -0 EL-23 E (ρηι) 50 ηνπι. F (ρηι) 50 ηνπι. Επαγωγική Εστία Πε θάζε πεξίπησζε πξέπεη λα βεβαησζείηε όηη ε Δπαγσγηθή εζηία ζα αεξίδεηαη θαιά θαη ε είζνδνο θαη έμνδνο ηνπ αέξα δελ ζα εκπνδίδνληαη. Βεβαησζείηε όηη ε επαγσγηθή εζηία είλαη ζε θαιή θαηάζηαζε ιεηηνπξγίαο. Κειεηήζηε ην ζρήκα πην θάησ. Πεκείσζε: Ζ απόζηαζε αζθαιείαο από ηελ εζηία έσο ην ληνπιάπη πάλσ από ηελ εζηία πξέπεη λα είλαη ηνπιάρηζηνλ 760 ρηι. A (ρηι) B (ρηι) C (ρηι) D E 760 50 ηνπι. 30 ηνπι. Δίζνδνο αέξα Έμνδνο αέξα 10 ρηι Πξηλ εγθαηαζηήζεηε ηελ εζηία λα ζηγνπξεπηείηε όηη: • ε επηθάλεηα εξγαζίαο είλαη ηεηξάγσλε θαη επίπεδε, θαη θαλέλα δνκηθό ζεκείν δελ δεκηνπξγεί πξόβιεκα κε ηηο απαηηήζεηο ηνπ ρώξνπ • ε επηθάλεηα εξγαζίαο είλαη θαηαζθεπαζκέλε από ππξίκαρν πιηθό • εάλ ε εζηία εγθαηαζηαζεί επάλσ από θνύξλν, ν θνύξλνο ζα έρεη ελζσκαησκέλν αλεκηζηήξα ςύμεο • ε εγθαηάζηαζε ζα ζπκκνξθώλεηαη κε όιεο ηηο απαηηήζεηο απνζηάζεσλ θαη ηα ηζρύνληα πξόηππα θαη θαλνληζκνύο • θαηάιιεινο δηαθόπηεο απνκόλσζεο γηα ηελ πιήξε απνζύλδεζε από ην ειεθηξηθό δίθηπν ζα ππάξρεη ελζσκαησκέλνο κε ηε κόληκε θαισδίσζε, ηνπνζεηεκέλνο ζε ζέζε ώζηε λα ζπκκνξθώλεηαη κε ηνπο ηνπηθνύο θαλόλεο ειεθηξηθήο ζύλδεζεο θαη ηνπο θαλνληζκνύο. • ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο ζα πξέπεη λα είλαη εγθεθξηκέλνπ ηύπνπ θαη λα δηαζέηεη 3 ρηιηνζηά θελό αέξνο δηαρσξηζκνύ επαθήο ζε όινπο ηνπο πόινπο (ή ζε όινπο ηνπο ελεξγνύο [θάζε] αγσγνύο εάλ νη ηνπηθνί θαλόλεο ειεθηξηθήο ζύλδεζεο πξνβιέπνπλ απηή ηε δηαθνξνπνίεζε ησλ απαηηήζεσλ) • ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο ζα είλαη εύθνια πξνζβάζηκνο ζηνλ ρξήζηε όηαλ ε εζηία ζα είλαη εγθαηεζηεκέλε EL-24 Επαγωγική Εστία • κπνξείηε λα ζπκβνπιεπηείηε ηηο ηνπηθέο νηθνδνκηθέο αξρέο θαη ζπλαθείο λνκνζεζίεο ζε πεξίπησζε ακθηβνιίαο ζρεηηθά κε ηελ εγθαηάζηαζε • λα ρξεζηκνπνηήζεηε ππξίκαρα θαη εύθνια ζηνλ θαζαξηζκό ηειεηώκαηα (όπσο θεξακηθά πιαθίδηα) γηα ηηο επηθάλεηεο ησλ ηνίρσλ πνπ πεξηβάιινπλ ηελ εζηία. Όηαλ ζα έρεηε εγθαηαζηήζεη ηελ εζηία, λα ζηγνπξεπηείηε όηη: • ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο δελ πεξλάεη κέζα από πόξηεο ληνπιαπηώλ ή ζπξηάξηα • ππάξρεη αξθεηή ξνή θξέζθνπ αέξα από ηνλ εμσηεξηθό ρώξν ησλ ληνπιαπηώλ πξνο ηε βάζε ηεο εζηίαο • εάλ ε εζηία έρεη εγθαηαζηαζεί πάλσ από ρώξν ζπξηαξηνύ ή ληνπιαπηνύ, έρεη εγθαηαζηαζεί θαη ζεξκηθό πξνζηαηεπηηθό θξάγκα θάησ από ηε βάζε ηεο εζηίαο • ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο είλαη εύθνια πξνζβάζηκνο από ηνλ ρξήζηε Πξηλ ηνπνζεηήζεηε ηα ζηεξίγκαηα ζηεξέσζεο Ζ ζπζθεπή πξέπεη λα ηνπνζεηεζεί πάλσ ζε ζηαζεξή, νκαιή επηθάλεηα (ρξεζηκνπνηήζηε ηε ζπζθεπαζία). Κελ αζθείηε δύλακε επάλσ ζηα θνπκπηά πνπ πξνεμέρνπλ από ηελ εζηία. Ρύζκηζε ηεο ζέζεο ησλ ζηεξηγκάησλ Πηεξεώζηε ηελ εζηία επάλσ ζηελ επηθάλεηα εξγαζίαο βηδώλνληαο ηα 4 ζηεξίγκαηα ζην θάησ κέξνο ηεο εζηίαο (δείηε ην ζρήκα) κεηά ηελ εγθαηάζηαζε. Οπζκίζηε ηε ζέζε ησλ ζηεξηγκάησλ ώζηε λα ηαηξηάδεη αλάινγα κε ην πάρνο ηνπ πάγθνπ. EL-25 Επαγωγική Εστία Τπελζπκίδνπκε: 1. Ζ επαγσγηθή εζηία πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί από εηδηθεπκέλν πξνζσπηθό ή ηερληθνύο. Γηαζέηνπκε επαγγεικαηίεο γηα απηέο ηηο εξγαζίεο. Ξαξαθαιείζζε λα κελ επηρεηξήζεηε απηήλ ηελ εξγαζία κόλνη ζαο. 2. Ζ εζηία δελ πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί αθξηβώο πάλσ από πιπληήξην πηάησλ, ςπγείν, θαηαςύθηε, πιπληήξην ξνύρσλ ή ζηεγλσηήξην ξνύρσλ, δηόηη ε πγξαζία κπνξεί λα πξνθαιέζεη βιάβε ζηα ειεθηξνληθά ηεο. 3. Ζ επαγσγηθή εζηία πξέπεη λα εγθαζίζηαηαη κε ηέηνην ηξόπν ώζηε λα κπνξεί λα εμαζθαιηζηεί ε βέιηηζηε ζεξκηθή αθηηλνβνιία γηα λα εληζρύεηαη ε αμηνπηζηία ηεο. 4. Ν ηνίρνο θαη ε επαγόκελε ζεξκηθή δώλε πάλσ από ηελ επηθάλεηα ηνπ πάγθνπ πξέπεη λα αληέρεη ηε ζεξκόηεηα. 5. Γηα λα απνθεπρζεί νπνηαδήπνηε δεκηά, ε δηαζηξσκάησζε επηθάλεηαο-θόιιαο (ζάληνπηηο) πξέπεη λα είλαη αλζεθηηθή ζηε ζεξκόηεηα. Πώο ζπλδένπκε ηελ εζηία κε ηελ ηξνθνδνζία ξεύκαηνο δηθηύνπ Ζ εζηία απηή πξέπεη λα ζπλδεζεί κε ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο κόλν από έλα θαηάιιεια εηδηθεπκέλν άηνκν. Ξξηλ ζπλδέζνπκε ηελ εζηία κε ηελ ηξνθνδνζία ξεύκαηνο δηθηύνπ, πξέπεη λα ειέγμνπκε εάλ: 1. ην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο είλαη θαηάιιειν γηα ηελ ηζρύ πνπ θαηαλαιώλεηαη από ηελ εζηία 2. ε ηάζε αληηζηνηρεί ζηελ ηηκή πνπ δίλεηαη ζηελ πηλαθίδα πξνδηαγξαθώλ 3. νη δηαηνκέο ησλ θαισδίσλ ηξνθνδνζίαο είλαη ηθαλέο λα αληέμνπλ ην θνξηίν πνπ θαζνξίδεηαη ζηελ πηλαθίδα πξνδηαγξαθώλ Γηα λα ζπλδέζεηε ηελ εζηία κε ην ειεθηξηθό δίθηπν, κελ ρξεζηκνπνηείηε πξνζαξκνγείο (αληάπηνξεο), ζπζηήκαηα ζπζηνιήο, ή ζπζθεπέο δηαθιάδσζεο, δηόηη κπνξεί λα πξνθαιέζνπλ ππεξζέξκαλζε θαη θσηηά. Ρν θαιώδην ηξνθνδνζίαο δελ πξέπεη λα αθνπκπάεη ζε δεζηέο επηθάλεηεο θαη πξέπεη λα ηνπνζεηείηαη έηζη ώζηε ε ζεξκνθξαζία ηνπ λα κελ ππεξβαίλεη ηνπο 75˚C ζε νπνηνδήπνηε ζεκείν. Λα γίλεη έιεγρνο από ειεθηξνιόγν γηα λα δείηε αλ ην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο είλαη θαηάιιειν, ρσξίο αιινηώζεηο. Ρπρόλ ηξνπνπνηήζεηο πξέπεη λα εμεηδηθεπκέλν ειεθηξνιόγν. EL-26 γίλνληαη κόλν από Επαγωγική Εστία Ζ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο πξέπεη λα ζπλδεζεί ζύκθσλα κε ην ζρεηηθό πξόηππν, ή κε κνλνπνιηθό δηαθόπηε θπθιώκαηνο. Ζ κέζνδνο ηεο ζύλδεζεο θαίλεηαη από θάησ. ~ • Δάλ ην θαιώδην είλαη θζαξκέλν ή πξέπεη λα αληηθαηαζηαζεί, ε εξγαζία πξέπεη λα γίλεη από ηνλ ππεύζπλν ηεο αληηπξνζσπείαο πνπ δηαζέηεη ηα εηδηθά εξγαιεία γηα λα απνθεπρζνύλ ηπρόλ αηπρήκαηα. • Δάλ ε ζπζθεπή ζπλδεζεί απεπζείαο κε ην ειεθηξηθό δίθηπν δηαλνκήο, ζα πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί πνιππνιηθόο δηαθόπηεο κε ειάρηζην δηάθελν 3 ρηιηνζηώλ κεηαμύ ησλ επαθώλ. • Ν εγθαηαζηάηεο πξέπεη λα δηαζθαιίζεη όηη έρεη γίλεη ζσζηή ειεθηξηθή ζύλδεζε θαη όηη είλαη ζπκβαηή κε ηνπο θαλνληζκνύο αζθαιείαο. • Ρν θαιώδην δελ πξέπεη λα ηζαθίδεη ή λα πηέδεηαη. • Ρν θαιώδην πξέπεη λα ειέγρεηαη ηαθηηθά θαη λα αληηθαζίζηαηαη κόλν από εμνπζηνδνηεκέλνπο ηερληθνύο. • Ρν θίηξηλν/πξάζηλν ζύξκα ηνπ θαισδίνπ ηξνθνδνζίαο πξέπεη λα ζπλδεζεί κε ηε γείσζε ηόζν ηνπ αθξνδέθηε παξνρήο ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο όζν θαη ηεο ζπζθεπήο. • Ν θαηαζθεπαζηήο δελ κπνξεί λα ζεσξεζεί ππεύζπλνο γηα ηπρόλ αηπρήκαηα πνπ ζα πξνθιεζνύλ από ρξήζε ζπζθεπήο ε νπνία δελ είλαη γεησκέλε, ή κε θαθή γείσζε. • Δάλ ε ζπζθεπή δηαζέηεη ππνδνρή ξεπκαηνιήπηε (πξίδα), ζα πξέπεη λα ηνπνζεηείηαη έηζη ώζηε ε πξίδα λα είλαη πξνζβάζηκε. EL-27 Επαγωγική Εστία Επιλογή μαγειρικών σκευών Σιδερένιο σκεύος τηγανίσματος Ανοξείδωτη κατσαρόλα Σιδερένιο σκεύος Σιδερένια κατσαρόλα Κατσαρόλα Σκεύος ανοξείδωτου μαγειρέματος χάλυβα Σιδερένια πλάκα Μπορεί να έχετε πολλά διαφορετικά σκεύη μαγειρέματος 1. Αυτή η επαγωγική εστία μπορεί να αναγνωρίσει μία πληθώρα από σκεύη μαγειρέματος, τα οποία μπορείτε να δοκιμάσετε με μία από τις ακόλουθες μεθόδους: Τοποθετήστε το σκεύος επάνω στην ζώνη μαγειρέματος. Εάν η αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος εμφανίζει ένα επίπεδο ισχύος, τότε το σκεύος είναι κατάλληλο. Εάν αναβοσβήνει ένα “U”, τότε το σκεύος δεν είναι κατάλληλο για χρήση με την επαγωγική εστία. 2. Κρατήστε ένα μαγνήτη επάνω στο σκεύος. Εάν ο μαγνήτης έλκει το σκεύος είναι κατάλληλο για χρήση με την επαγωγική εστία. ΣΗΜ: Η βάση του σκεύους πρέπει να περιέχει μαγνητικό υλικό. Πρέπει να έχει επίπεδη βάση με διάμετρο σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα 1. 3. Χρησιμοποιήστε μόνο σιδηρομαγνητικά σκεύη μαγειρέματος κατασκευασμένα από χάλυβα με σμάλτο, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο ατσάλι, αλλά συμβατά με επαγωγή 4. Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος της σιδηρομαγνητικής περιοχής (βάση του τηγανιού) βρίσκεται μέσα στο εύρος των διαστάσεων στον παρακάτω πίνακα. (Πίνακας 1) - Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερα σκεύη, θα μπορούσε να επηρεαστεί η απόδοση - Εάν χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο μικρότερη από αυτήν που αναφέρεται στον πίνακα 1 ενδέχεται να μην μπορούν να ανιχνευθούν τα σκεύη EL-28 Επαγωγική Εστία Ανάλογα με τη διάσταση της ζώνης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σκεύη διαφορετικών διαμέτρων όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα: 5. Εάν το σιδηρομαγνητικό μέρος καλύπτει μόνο εν μέρει την βάση του τηγανιού, θα θερμανθεί μόνο η σιδηρομαγνητική περιοχή, το υπόλοιπο της βάσης ενδέχεται να μην θερμαίνεται σε μία επαρκή θερμοκρασία για το μαγείρεμα. 6. Εάν η σιδηρομαγνητική περιοχή δεν είναι ομοιογενής, αλλά περιέχει και άλλα υλικά όπως το αλουμίνιο, αυτό μπορεί να επηρεάσει τη θέρμανση και την ανίχνευση του τηγανιού. Εάν η βάση του τηγανιού είναι παρόμοια με τις εικόνες που ακολουθούν το τηγάνι δεν θα μπορεί να ανιχνευθεί. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. EL-29 Επαγωγική Εστία Απηή ε ζπζθεπή θέξεη ζήκαλζε ζύκθσλα κε ηελ Δπξσπατθή Νδεγία 2012/19/ΔΘ γηα ηα Απόβιεηα Ζιεθηξηθνύ θαη Ζιεθηξνληθνύ Δμνπιηζκνύ (ΑΖΖΔ). Κε ηελ εμαζθάιηζε όηη απηή ε ζπζθεπή ζα απνξξηθζεί ζσζηά, ζπκβάιιεηε ζηελ απνηξνπή ελδερόκελεο βιάβεο ζην πεξηβάιινλ θαη ηελ αλζξώπηλε πγεία, νη νπνίεο ζα κπνξνύζαλ δηαθνξεηηθά λα πξνθιεζνύλ αλ είρε γίλεη απόξξηςε κε ιάζνο ηξόπν. Ρν ζύκβνιν επάλσ ζην πξντόλ ζεκαίλεη όηη δελ κπνξεί λα αληηκεησπηζηεί όπσο ηα θνηλά νηθηαθά απνξξίκκαηα. Θα πξέπεη λα κεηαθεξζεί ζε ζεκείν ζπιινγήο γηα ηελ αλαθύθισζε ησλ ειεθηξηθώλ θαη ειεθηξνληθώλ πξντόλησλ. Ζ ζπζθεπή απηή πξέπεη λα απνξξηθζεί από εμεηδηθεπκέλε εηαηξεία δηάζεζεο απνβιήησλ. Γηα πεξηζζόηεξεο πιεξνθνξίεο πνπ αθνξνύλ ηελ επεμεξγαζία, πεξηζπιινγή θαη αλαθύθισζε απηνύ ηνπ πξντόληνο, παξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ην δήκν ζαο, ηελ ππεξεζία απνθνκηδήο νηθηαθώλ απνξξηκκάησλ ή ην θαηάζηεκα από ην νπνίν αγνξάζαηε ην πξντόλ. ΑΠΟΡΡΙΦΗ: Σν πξντόλ απηό δελ πξέπεη λα απνξξηθζεί καδί κε ηα αζηηθά απόβιεηα. Η ζπιινγή ησλ απνβιήησλ απηώλ μερσξηζηά γηα εηδηθή επεμεξγαζία είλαη απαξαίηεηε. Γηα πεξηζζόηεξεο ιεπηνκέξεηεο ζρεηηθά κε ηελ επεμεξγαζία, πεξηζπιινγή θαη αλαθύθισζε απηνύ ηνπ πξντόληνο, παξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ην γξαθείν ηνπ δήκνπ ζαο, ηελ ππεξεζία απνθνκηδήο νηθηαθώλ απνξξηκκάησλ ή ην θαηάζηεκα από ην νπνίν αγνξάζαηε ην πξντόλ. EL-30 ) na tomto výrobku prohlašujeme na svou Umístěním označení ( odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních, zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních předpisech pro tento produkt Bezpečnostní varování Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si tyto informace před použitím varné desky. Instalace Riziko zasažení elektrickým proudem • Před prováděním jakékoliv údržby odpojte spotřebič od elektrické sítě. • Je důležité připojit spotřebič k vhodnému systému uzemnění. • Úpravy elektrického připojení v domácnosti musí provést pouze kvalifikovaný elektrikář. • Nedodržení těchto pokynů může vést k zasažení elektrickým proudem nebo smrti. Nebezpečí zranění • Zvyšte pozornost – hrany varné desky jsou ostré. • Při nedbanlivosti může dojít k zranění. Důležité bezpečnostní pokyny • Před instalací a použitím tohoto spotřebiče si přečtěte důkladně tyto pokyny. • Na spotřebič nikdy nedávejte hořlavé látky. • Poskytněte tuto informaci osobě odpovědné za instalaci spotřebiče, neboť může snížit vaše instalační. • Abyste zabránili nebezpečí, tento spotřebič musíte instalovat v souladu s těmito instalačními pokyny. • Tento spotřebič musí instalovat a uzemnit kvalifikovaný servisní technik. • Tento spotřebič musí být připojen k elektrickému okruhu, který obsahuje izolační spínač nabízející plné odpojení od napájení. • Nesprávná instalace spotřebiče může vést ke ztrátě záruky. Provoz a údržba Riziko zasažení elektrickým proudem • Nepoužívejte prasklou varnou desku. Pokud je povrch varné desky prasklý, spotřebič ihned vypněte od napájení (spínač ve zdi) a kontaktujte kvalifikovaného technika. • Před údržbou a čištěním varné desky ji odpojte od elektrické sítě. CS-2 • Nedodržení tohoto kroku může způsobit zasažení elektrickým proudem nebo smrt. Ohrožení zdraví • Tento spotřebič vyhovuje standardům o elektromagnetickém rušení. • Avšak osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými implantáty (inzulínová pumpa) musí použití spotřebiče konzultovat s doktorem nebo výrobcem implantátu k zajištění, že jejich implantát nebude ovlivněn elektromagnetickým polem. • Nedodržení tohoto pokynu může vést ke smrti. Riziko horkého povrchu • Během použití jsou přístupné části tohoto spotřebiče dostatečně horké na způsobení popálení. • Zabraňte kontaktu těla, oděvu nebo jiných nevhodných předmětů s povrchem varné desky, dokud nevychladne. • Upozornění: magnetické materiály na těle se mohou v blízkosti varné desky zahřát. Na zlaté ani stříbrné šperky to nemá vliv. • Držte děti mimo dosah. • Madla nádobí mohou být horké na dotyk. Zabraňte přesahu madel nádobí přes další zapnuté varné zóny. Držte madla mimo dosah dětí. • Nedodržení těchto kroků může vést k zranění. Riziko zranění • Po sejmutí krytu je odkryta ostrá čepel čisticí škrabky. Zvyšte pozornost při použití škrabky a skladujte ji mimo dosah dětí. • Nedodržení těchto pokynů může vést k zranění. Důležité bezpečnostní pokyny • Během použití nenechávejte spotřebič bez dohledu. Vyvření pokrmů může způsobit kouř a jejich vznícení. • Spotřebič nikdy nepoužívejte jako pracovní desku a odkládací plochu. • Na spotřebiči nenechávejte žádné předměty ani náčiní. • V blízkosti spotřebiče nenechávejte žádné magnetické předměty (např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3 přehrávače), neboť mohou být ovlivněné elektromagnetickým polem. • Spotřebič nikdy nepoužívejte k vytápění místnosti. • Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku podle popisu v tomto návodu (např. pomocí dotekových ovladačů). K vypnutí spotřebiče nepoužívejte funkci detekce nádobí. • Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem, ani si na něj sedat nebo lézt. CS-3 • Nad spotřebičem neskladujte předměty zajímavé pro děti. Děti lezoucí na varnou desku se mohou vážně zranit. • Během použití spotřebiče nenechávejte děti v blízkosti spotřebiče bez dohledu • Děti a osoby s omezenými schopnostmi smí spotřebič používat pouze pod dohledem odpovědné osoby. Odpovědná osoba se musí ujistit, že mohou spotřebič používat bez jejich ohrožení. • Neopravujte ani nenahrazujte části spotřebiče, dokud to není doporučeno v tomto návodu. Veškeré opravy musí provádět kvalifikovaný servisní technik. • K čištění varné desky nepoužívejte vysokotlaký parní čistič. • Na varnou desku nestavte těžké předměty. • Na varnou desku si nestoupejte. • Nepoužívejte pánve se zakřivenými okraji ani nádobí po varné desce nepřesouvejte, neboť můžete poškrábat skleněný povrch. • Nepoužívejte drsné prostředky k čištění varné desky, neboť mohou poškrábat sklokeramický povrch. • Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce, servisní technik. • Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobném prostředí jako jsou: - zaměstnanecké kuchyně v prodejnách, kancelářích a jiném pracovním prostředí; - na farmách; - klienty hotelů, motelů a jiném typu ubytovacího zařízení; - v místě pro výdej snídaně. • Tento spotřebič smí používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností a znalostí, pokud byly poučeny o bezpečném použití spotřebiče nebo jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. • VAROVÁNÍ: Vaření s oleji a tuky může být nebezpečné a může vést k požáru. NIKDY se nepokoušejte uhasit plameny vodou, spotřebič vypněte a pak překryjte plamen pokličkou nebo požární dekou. • Kovové předměty jako jsou nože, vidličky, lžičky a pokličky nestavte na povrch varné desky, neboť se mohou zahřát. • Po použití vypněte varnou desku pomocí ovladače a nespoléhejte na detektor nádobí. • Tento spotřebič není určen pro ovládání externím časovačem nebo samostatným systémem dálkového ovládání. CS-4 O indukčním vaření Indukční vaření je bezpečné, rychlé, účinné a ekonomické. Funguje díky elektromagnetickým vibracím vytvářejícím teplo přímo v nádobí, namísto přenosu přes sklokeramický povrch. Sklokeramická varná deska se rozehřeje jen teplem z nádobí. Železné nádobí Magnetický obvod Sklokeramická varná deska Indukční cívka Indukovaný proud Před použitím nové indukční varné desky • Přečtěte si tento návod, dbejte zejména na část „Bezpečnostní upozornění“. • Z indukční desky odstraňte ochrannou fólii. Použití dotykových ovladačů • • • • Ovladače reagují na dotek, proto nemusíte používat tlak. Používejte bříško prstu, nikoliv špičku. Po každém zaregistrování doteku uslyšíte akustický signál. Ujistěte se, zda jsou ovladače vždy čisté, suché a zda je nepřekrývá žádný předmět (např. náčiní nebo utěrky). I tenká vrstva vody může stěžit obsluhu dotekových ovladačů. CS-6 Volba vhodného nádobí • Používejte pouze nádobí vhodné pro indukční vaření. Hledejte symbol indukce na obalu nebo na dně nádobí. • Vhodnost nádobí můžete zkontrolovat jednoduchým magnetickým testem. Přiložte magnet ke dnu nádobí. Pokud se přichytí, nádobí je vhodné pro indukci. • Pokud nemáte magnet: 1. Do nádoby dejte trochu vody. 2. Pokud shoda zahřeje a na displeji nebliká , pak je nádobí vhodné. • Nádobí vyrobené z následujících materiálů není vhodné: čistá nerezová ocel, hliníkové nebo měděné bez magnetického dna, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina. Nepoužívejte nádobí s drsným nebo zakřiveným dnem. Ujistěte se, zda je dno varného nádobí hladké, sedí přesně na sklokeramické desce a má stejný průměr jako varná zóna. Používejte nádobí, kterého průměr dna je větší než zobrazena varná zóna. Použitím nádobí s o něco větším průměrem dna využijete energii s maximální účinností. Pokud použijete menší nádobí, můžete očekávat nižší účinnost. Nádobí s průměrem menším než 140 mm nemusí varná deska detekovat. Nádobí vždy vycentrujte doprostřed varné zóny. Nádobí z varné desky vždy zvedněte – nepřesouvejte, neboť můžete poškrábat sklokeramický povrch. CS-7 Použití indukční varné desky Začínáme 1. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí. Po zapnutí zazní akustický signál a zobrazí se “ – “ nebo “ – – “, což indikuje, že varná deska je v pohotovostním režimu. 2. Na zvolenou varnou zónu postavte vhodné nádobí. • Ujistěte se, zda je dno nádobí a varná deska čistá a suchá. 3. Zvolte varnou zónu, začne blikat indikátor vedle tlačítka. 4. Zvolte výkon varné zóny pomocí „-“ nebo „+”. • Pokud nezvolíte výkon do 1 minuty, indukční varná deska se automaticky vypne. Musíte začít opět od kroku 1. • Nastavení výkonu můžete upravit kdykoliv během vaření. CS-8 Pokud na displeji bliká výkonu střídavě s nastavením Znamená to, že: • neumístili jste nádobí na správnou varnou zónu, nebo • nádoba není vhodná pro indukční vaření, nebo • nádoba je příliš malá nebo není správně vystředěná na varné zóně. Pokud nepoužijete vhodnou nádobu, ohřev se nespustí. Displej se automaticky vypne, pokud do 2 minut nepostavíte vhodnou nádobu na varnou desku. Po použití 1. Dotkněte se symbolu varné zóny, kterou chcete vypnout. 2. Vypněte varnou zónu nastavením „0” nebo současným stisknutím „-„ a „+”. Ujistěte se, zda displej zobrazí „0” OR 3. Vypněte celou varnou desku stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí. CS-9 4. Upozornění na horký povrch Symbol „H” se zobrazí u zóny, která je horká na dotek. Zmizí, když teplota povrchu klesne na bezpečnou teplotu. Zbytkové teplo můžete využít také pro úsporu energie, pokud teplo využijete k dalšímu ohřevu, dokud je varná zóna stále horká. Uzamčení ovladačů • Můžete uzamknout ovládací prvky vůči nežádoucímu použití (například nechtěné zapnutí dětmi). • Když jsou ovladače uzamčené, všechny ovladače kromě tlačítka zapnutí/vypnutí jsou zablokované. Uzamčení ovládacích prvků Dotkněte se tlačítka uzamčení. Indikátor časovače zobrazí symbol „Lo“. Odemčení ovládacích prvků 1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá. 2. Dotkněte se a podržte tlačítko uzamčení. 3. Nyní můžete varnou desku používat. Když je varná deska uzamčená, všechny ovladače jsou neaktivní kromě tlačítka zapnutí/vypnutí, v případě nouze můžete varnou desku vypnout pomocí tlačítka zapnutí/vypnutí, ale pro další obsluhu ji musíte nejdříve odblokovat. Ochrana před přehřátím Teplotní senzor monitoruje teplotu uvnitř varné desky. Při zjištění nadměrné teploty se indukční varná deska automaticky vypne. Detekce malých předmětů Když ponecháte na varné desce nádobí nevhodné velikosti nebo nemagnetické nádobí (např. hliníkové), nebo jiný malý předmět (např. nůž, vidlička, klíče), CS-10 varná deska se automaticky přepne po 1 minutě do pohotovostního režimu. Ventilátor pokračuje v chlazení indukční varné desky další 1 minutu. Automatické vypnutí Další bezpečnostní funkcí varné desky je automatické vypnutí. To nastane, kdykoliv zapomenete vypnout varnou zónu. Počáteční čas do vypnutí je uvedený v tabulce níže: 1 8 Výkon 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 9 2 Počáteční doba provozu (hodiny) Po sejmutí nádobí indukční varná deska ihned přestane hřát a automaticky se vypne po 2 minutách. Osoby s kardiostimulátorem musí použití indukční varné desky konzultovat s doktorem. Použití časovače Časovač můžete použít dvěma různými způsoby: • Můžete jej použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nevypne žádnou varnou zónu. • Můžete jej použít k vypnutí varné zóny po uplynutí nastavené doby. • Časovač můžete nastavit na 99 minut. Použití časovače jako minutky Pokud nezvolíte žádnou varnou zónu 1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá. Poznámka: Minutku můžete použít i když nezvolíte žádnou varnou zónu. 2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor časovače začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10“. CS-11 3. Nastavte čas pomocí „-„ nebo „+”. Tip: Dotekem symbolu „-“ nebo „+” časovače upravíte hodnotu o 1 minutu Dotekem a podržením „-“ nebo „+” prodloužíte nebo zkrátíte čas v 10-minutových krocích. Pokud nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0 minut. 3. 4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší, a na displeji minut se zobrazí „00“. 5. Když je nastavený časovač, ihned se spustí odpočítávání. Displej zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat 5 sekund. 4. 6. Po uplynutí nastaveného času 30 sekund akustický signál a indikátor časovače zobrazí „- -“. Nastavení časovače k vypnutí varné zóny 1. Voličem varné zóny zvolte zónu, pro kterou chcete nastavit časovač. CS-12 2. Dotkněte se voliče časovače, indikátor časovače začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10”. 3. Nastavte čas pomocí ovladačů „-“ nebo „+”. Tip: Dotekem ovladačů časovače „-“ nebo „+” snížíte nebo zvýšíte čas o 1 minutu. Dotekem a podržením ovladačů časovače „-“ nebo „+” zkrátíte nebo prodloužíte čas o 10 minut. Pokud nastavení časovače přesáhne 99 minut, časovač se automaticky nastaví na 00 minut. 4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší a na displeji minut se zobrazí „00”. 5. Po nastavení časovače začne ihned ubíhat. Displej zobrazí zbývající dobu a indikátor časovače bliká 5 sekund. POZNÁMKA: Červená tečka vedle ukazatele výkonu svítí pro indikaci zvolené varné zóny. CS-13 6. Když uplyne nastavený čas, odpovídající varná zóna se automaticky vypne. Další varná zóna pokračuje v provozu, pokud byla dříve zapnuta. Doporučení k vaření Zvyšte pozornost při smažení na oleji a tuku, neboť se zahřívají velmi rychle, zejména, pokud používáte PowerBoost. Při extrémně vysoké teplotě se může olej a tuk náhle vznítit a představuje vážné riziko požáru. Tipy k vaření • • • • Když začne jídlo vřít, snižte nastavení výkonu. Použití pokličky zkracuje dobu vaření a šetří spotřebu energie. Minimalizujte množství tuku a tekutiny pro zkrácení doby vaření. Začněte vařit na vysokém výkonu a když je pokrm dostatečně ohřátý, snižte teplotu. Dušení, vaření rýže • Dušení nastává pod bodem varu, kolem 85˚C, když se bublinky příležitostně objevují na povrchu vařené tekutiny. Je to klíčem chutných polévek a dušených pokrmů, neboť chuť se vyvíjí bez převaření pokrmu. Pod bodem varu můžete vařit také pokrmy s vajíčky a moukou zahuštěné omáčky. • Některé úkoly, včetně vaření rýže absorpční metodou, může vyžadovat vyšší než nejnižší nastavení k zajištění správného uvaření v doporučené době. Pečení steaku Pečení šťavnatých aromatických steaků: 1. Před pečením nechte maso odpočívat při pokojové teplotě přibližně 20 minut. 2. Rozehřejte pánev se silným dnem. 3. Potřete obě strany steaku olejem. Kápněte trochu oleje na rozehřátou pánev a pak položte maso na pánev. 4. Během pečení steak jednou otočte. Přesná doba pečení závisí od tloušťky CS-14 steaku a jak jej chcete připravit. Doba může být od 2 do 8 minut na jednu stranu. Zatlačením na steak zjistíte stav upečení – čím je tužší, tím více je propečený. Po dopečení nechte steak jednu minutu odpočívat na teplém místě. 5. Smažení 1. Zvolte wok nebo velkou pánev na smažení, vhodnou pro sklokeramickou varnou desku. 2. Připravte si ingredience. Smažení bude rychlé. Pokud připravujete velké množství, připravujte pokrm ve více menších porcích. 3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lžíce oleje. 4. Nejdříve připravujte maso, odložte stranou a udržujte teplé. 5. Osmáhněte zeleninu. Když je horká ale stále křupavá, snižte teplotu varné zóny, do pánve vraťte maso a přidejte omáčku. 6. Ingredience jemně smíchejte a důkladně prohřejte. 7. Ihned servírujte. Nastavení výkonu Níže uvedené výkony jsou pouze informační. Přesná doba přípravy závisí od několika faktorů, včetně nádobí a množství připravovaného pokrmu. Experimentujte s indukční varnou deskou pro nejvhodnější nastavení. Nastavení Vhodný pro výkonu 1-2 • • • • jemný ohřev malých množství pokrmů topení čokolády, másla a rychle se připalujících pokrmů jemné dušení pomalý ohřev 3-4 • ohřev • rychlé dušení • vaření rýže 5-6 • palačinky 7-8 • smažení • vaření těstovin 9 • smažení CS-15 • opékání • přivedení polévky do varu • vaření vody Péče a čištění Co? Jak? Důležité! Běžné znečištění varné desky (otisky prstů, skvrny, zbytky jídla nebo skvrny bez cukru na varné desce) 1. Vypněte napájení varné desky. 2. Aplikujte čistič na varné desky, dokud je varná deska stále teplá (nikoliv horká!) 3. Opláchněte a vysušte čistou utěrkou nebo papírovou utěrkou. 4. Opět zapněte napájení varné desky. Vyvřené pokrmy, roztavené látky, pokrmy s obsahem cukru na sklokeramickém povrchu. Tyto nečistoty odstraňte ihned pomocí vhodné škrabky, dbejte na horkou varnou zónu: 1. Odpojte napájení varné desky. 2. Držte škrabku v úhlu 30° k odstranění nečistot. 3. Nečistoty vyčistěte pomocí utěrky. 4. Proveďte kroky 2 až 4 části „Běžné znečištění“ výše. Skvrny na dotekových ovladačích. 1. Vypněte napájení varné desky. 2. Nečistotu namočte. 3. Utřete oblast dotekových ovladačů vlhkou utěrkou. 4. Oblast důkladně vysušte papírovou utěrkou. 5. Opět zapojte napájení varné desky. • Když je varná deska vypnutá, nebude svítit indikace „horké zóny“, ale varná zóna může být stále horká! Zvyšte pozornost. • Tvrdé drátěnky, nylonové škrabky a drsné čisticí prostředky mohou poškrábat sklo. Vždy si přečtěte informace o čisticím prostředku, zda je vhodný pro sklokeramický povrch. • Nikdy nenechávejte zbytky čisticího prostředku na varné desce: může zanechat skvrny. • Odstraňte roztavené látky nebo pokrmy s obsahem cukru co nejrychleji. Pokud je necháte na sklokeramické ploše vychladnout, jejich odstranění může být obtížné, nebo mohou trvale poškodit povrch varné desky. • Riziko zranění: po sejmutí ochranného krytu čepele se odkryje ostrá čepel škrabky. Používejte se zvýšenou opatrností a skladujte jí mimo dosah dětí. • Varná deska může vydat akustický signál a sama se vypnout a dotekové ovladače nebudou fungovat, pokud se na nich nachází tekutina. Před opětovným zapnutím varné desky se ujistěte, zda je oblast dotekových ovladačů zcela suchá. CS-16 Rady a tipy Problém Možná příčina Co dělat Indukční varnou desku nelze zapnout. Není napájení. Dotekové ovladače nereagují. Ovladače jsou uzamčené. Zkontrolujte, zda je indukční varná deska připojena k elektrické síti a zda je zapnutá. Zkontrolujte, zda nenastal výpadek elektrické energie v domácnosti. Pokud problém stále trvá, kontaktujte servisního technika. Odemkněte ovladače. Viz část „Použití varné desky“. Těžká obsluha dotekových ovladačů. Na dotekových ovladačích může být tenká vrstva vody, nebo jste k ovládání použili špičku prstu. Drsné nádobí. Ujistěte se, zda je doteková oblast suchá a k ovládání použijte bříško prstu. Použili jste drsné škrabky nebo čisticí prostředky. Může to být z důvodu konstrukce nádobí (vrstvy různých materiálů různě vibrují). Je to způsobeno technologií indukčního vaření. Viz „Péče a čištění“. Chladicí ventilátor v indukční varné desce brání v přehřátí elektroniky. Může pokračovat v provozu i po vypnutí varné desky. Indukční varná deska nemůže detekovat nádobí, neboť není vhodné pro indukční vaření. Je to zcela normální. Neodpojujte napájení varné desky od hlavního zdroje napájení během chodu ventilátoru. Indukční varná deska nemůže detekovat nádobí, protože je příliš malé nebo není správně vystředěné na varné zóně. Vycentrujte nádobí a ujistěte se, zda odpovídá velikosti varné zóny. Sklo je poškrábané. Některé nádobí vydává praskavý zvuk. Indukční deska hučí při použití vysokého výkonu. Šum ventilátoru z indukční varné desky. Nádobí se nehřeje a na displeji se zobrazí . CS-17 Používejte nádobí s hladkým a rovným dnem. Viz „Volba správného nádobí“. Je to zcela normální jev a nepředstavuje závadu. Je to normální a hučení může zmizet po snížení výkonu. Použijte nádobí vhodné pro indukční vaření. Viz část „Volba vhodného nádobí“. Indukční varná deska nebo varná zóna se nečekaně sama vypne, zní akustický signál a zobrazí se kód závady (standardně se střídá s jednou nebo dvěma číslicemi na displeji časovače). Technická závada. Poznačte si kód závady, vypněte napájení varné desky a kontaktujte kvalifikovaného servisního technika Nikdy se nepokousejte rozebírat spotřebič svépomocně. Zobrazení kódu závady a kontrola Pokud nastane nějaká závada, indukční varná deska se automaticky přepne do ochranného režimu a zobrazí příslušný kód: Problém F3-F8 Možná příčina Vadný teplotní senzor Co dělat? Kontaktujte dodavatele. F9-FE Vadný teplotní senzor IGBT. Kontaktujte dodavatele. E1/E2 Nestandardní napájení E3/E4 Nestandardní teplota Zkontrolujte napájení. Zapněte varnou desku po obnovení standardního napájení. Zkontrolujte nádobí. E5/E6 Špatná indukce Začněte opět po ochlazení varné desky spotřebiče. Výše uvedené body popisují běžné závady. Nepokoušejte se varnou desku opravovat svépomocně, abyste zabránili možnému riziku. Technické údaje Varná deska CID 30/G3 Varné zóny 2 zóny Napájení 220-240V~ 50/60Hz Výkon 3500 W Rozměry spotřebiče d × š × v (mm) 288 x 520 x 56 Rozměry pro vestavbu A × B (mm) 268 x 500 CS-18 Hmotnost a rozměry jsou přibližné. Z důvodu neustálého vylepšování našich výrobků se mohou technické údaje a design měnit bez předchozího upozornění. Instalace Volba místa instalace Vyřízněte otvor do pracovní desky podle rozměrů na obrázku. Pro instalaci a použití nechte minimálně 5 cm volného prostoru kolem otvoru varné desky. Ujistěte se, zda je tloušťka pracovní desky nejméně 30 mm. Zvolte teplu odolný materiál pracovní desky, abyste zabránili deformaci způsobené teplem z varné desky. A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) 268+4 500+4 50mini 50 mini 50 mini 50 mini -0 -0 Vždy zajistěte dostatečné větrání varné desky a neblokujte vstupní a výstupní větrací otvory. Ujistěte se, zda je varná deska v dobrém stavu. Poznámka: bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad ní by měla být nejméně 760 mm. CS-19 A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 30 mini Vstup vzduchu Výstup vzduchu 10 mm Před instalací varné desky se ujistěte, že • pracovní deska je rovná a uvnitř nebrání žádné strukturální přepážky • pracovní deska je ze žáruvzdorného materiálu • pokud instalujete varnou desku nad troubu, trouba musí mít vestavěný chladicí ventilátor • instalace musí vyhovovat platným požadavkům a standardům • musíte instalovat vhodné odpojovací zařízení poskytující úplné odpojení od elektrické sítě, montované a umístěné v souladu s platnými předpisy a směrnicemi. Izolační spínač musí poskytovat odstup mezi kontakty všech pólů nejméně 3 mm (nebo všech aktivních [živých] vodičů) • odpojovací přepínač musí být snadno přístupný po instalaci varné desky • musíte dodržovat platné stavební zákony a předpisy ohledně instalace • kolem varné desky musí být žáruvzdorný a snadno čistitelný povrch (keramické dlaždice). Po instalaci varné desky se ujistěte, že • přívodní kabel není přístupný přes šuplík nebo skříňku pod varnou deskou • uvnitř skříňky je dostatek vzduchu pro chlazení • pokud varnou desku instalujete nad šuplík nebo skříňku, musíte pod varnou desku instalovat izolační mezidno • odpojovací přepínač musí zůstat po instalaci spotřebiče snadno přístupný Před použitím upevňovacích držáků Spotřebič postavte na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na prvky vyčnívající z varné desky nevyvíjejte nadměrnou sílu. CS-20 Nastavení pozice držáků Připevněte varnou desku k pracovní desce pomocí 4 držáků na spodní straně varné desky (viz obrázek) po instalaci. Nastavte pozici držáku s ohledem na pracovní desku. Upozornění 1. Sklokeramickou varnou desku musí instalovat kvalifikovaný servisní technik. V našem servisu jsou profesionálové. Nikdy se ji nepokoušejte instalovat svépomocně. 2. Varnou desku neinstalujte na chladicí zařízení, myčky nádobí nebo rotační sušičky. 3. Varnou desku instalujte tak, aby mohlo teplo volně unikat pro zlepšení její spolehlivosti. 4. Zeď kolem a oblast nad varnou deskou by měla být z teplu odolného materiálu. 5. Abyste zabránili poškození, pracovní deska a lepidlo musí být žáruvzdorné. CS-21 Připojení varné desky k elektrické síti Varnou desku musí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaný technik. Před připojením k elektrické síti zkontrolujte, že: 1. elektrický systém v domácnosti je vhodný pro příkon varné desky. 2. napětí odpovídá hodnotě na výrobním štítku. 3. napájecí kabel snese zatížení uvedené na výrobním štítku. Pro připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry ani rozbočky, neboť to může způsobit přehřátí a požár. Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými povrchy a musí být umístěn tak, aby jeho teplota nepřesáhla v žádném bodě 75˚C. Požádejte elektrikáře o kontrolu elektrického systému v domácnosti. Veškeré změny musí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. Napájení připojte v souladu s příslušnými standardy, nebo k jednopólovému odpojovacímu zařízení. Způsob zapojení je zobrazen níže. green-yelow – zelenožlutý blue - modrý brown - hnědý ~ • Pokud je kabel poškozený nebo je nutné jej vyměnit, tuto činnost musí provést kvalifikovaný technik za pomocí speciálního nářadí. • Pokud je spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být včleněno nepólové odpojovací zařízení s minimálním odstupem mezi kontakty 3 mm. • Instalatér musí zajistit správné připojení k elektrické síti v souladu s platnými předpisy. • Kabel neohýbejte ani nestlačujte. • Kabel pravidelně kontrolujte a výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik. • Žlutozelený vodič napájecího kabelu musí být připojen k uzemnění a ke konektoru spotřebiče. CS-22 • Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody vyplývající z použití spotřebiče, který není připojený k uzemnění, nebo k špatnému uzemnění. • Pokud má spotřebič zástrčku, musí se připojit k elektrické zásuvce, která je snadno přístupná. Výběr varných nádob Železná pánev na smažení Železný Hrnec z nerezové oceli hrnec Železná konvice Smaltovaná nerezová konvice Smaltované kuchyňské nádobí Železné nádobí Můžete mít řadu různých varných nádob. 1. Tato indukční varná deska dokáže identifikovat různé nádoby na vaření, které můžete otestovat pomocí jedné z následujících metod: Umístěte nádobu na varnou zónu. Pokud odpovídající varná zóna zobrazí stupeň výkonu, je nádoba vhodná. Pokud bliká „U“, nádoba není vhodná pro použití na indukční varné desce. 2. Přiložte k nádobě magnet. Pokud je magnet k nádobě přitahován, nádoba je vhodná na indukční varnou desku. POZN.: Dno nádoby musí obsahovat magnetický materiál. Musí mít ploché dno s průměrem podle tabulky 1 níže. 3. Používejte pouze feromagnetické nádobí ze smaltované oceli, litiny nebo nerezové oceli, které je ale kompatibilní s indukcí. 4. Používejte pánve, jejichž průměr feromagnetické oblasti (dno pánve) je v rozsahu rozměrů v níže uvedené tabulce. (Tabulka 1) - Pokud používáte menší hrnce, může to ovlivnit výkon - Pokud používáte hrnec s průměrem menším než je průměr uvedený v tabulce 1, hrnce nemusí být detekovány CS-23 Podle rozměrů zóny můžete použít hrnce různých průměrů, jak je znázorněno na obrázku níže: 5. Pokud feromagnetická část pokrývá pouze část dna pánve, ohřeje se pouze feromagnetická oblast, zbytek dna se nemusí zahřát na dostatečnou teplotu pro vaření. 6. Pokud feromagnetická oblast není homogenní, ale obsahuje jiné materiály, jako je hliník, může to ovlivnit zahřívání a detekci pánve. Pokud je dno pánve podobné obrázkům níže, pánev nemohla být detekována. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. CS-24 Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EC o Likvidaci elektrických a elektronických zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které může být negativně ovlivněno v případě nesprávné likvidace. Symbol na výrobku označuje, že tento spotřebič se nesmí likvidovat jako běžný domovní odpad. Musíte jej odnést na sběrné místo k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. LIKVIDACE: Nelikvidujte tento spotřebič jako netříděný komunální odpad. Je nutný separovaný sběr pro speciální zacházení. Tento spotřebič vyžaduje specializovanou likvidaci. Pro další informace týkající se zacházení, obnovy a recyklace tohoto spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili. Pro podrobnější informace o zpracování, obnově a recyklaci tohoto spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili. CS-25 W związku z umieszczeniem znaku CE na produkcie, na własną odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie Europejskiej. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj poniże informacje przed rozpoczęciem użytkowania płyty grzewczej. Montaż Niebezpieczeństwo porażenia prądem • Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy płycie lub przed pracami konserwacyjnymi odłącz płytę od zasilania elektrycznego. • Kluczowe znaczenie ma podłączenie płyty do układu uziemiającego. Uziemienie płyty jest obowiązkowe. • Zmiany w domowej instalacji elektrycznej może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk. • Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub śmierć. Niebezpieczeństwo skaleczenia • Uwaga – krawędzie panelu są ostre. • Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub skaleczenia. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Przed rozpoczęciem montażu lub eksploatacji płyty przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. • Na płycie nie wolno umieszczać żadnych materiałów lub produktów palnych. • Prosimy o przekazanie niniejszych informacji osobie odpowiedzialnej za montaż płyty, ponieważ mogą one zmniejszyć koszty montażu. • Aby uniknąć zagrożeń płytę należy zainstalować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi montażu. • Płytę musi zainstalować i uziemić wyłącznie osoba posiadająca stosowne kwalifikacje. • Płytę należy podłączyć do obwodu wyposażonego w odłącznik zapewniający całkowite odłączenie od zasilania. • Nieprawidłowe zamontowanie płyty może spowodować nieważność wszelkich roszczeń gwarancyjnych lub związanych z odpowiedzialnością producenta. Użytkowanie i konserwacja Niebezpieczeństwo porażenia prądem • Nie gotuj na uszkodzonej lub pękniętej płycie. Jeżeli powierzchnia PL-2 wierzchnia płyty ukruszy się lub pęknie, odłącz płytę natychmiast od zasilania (wyłącznikiem ściennym) i skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem. • Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz płytę od zasilania wyłącznikiem ściennym. • Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub śmierć. Zagrożenie dla zdrowia • Płyta spełnia wymagania norm bezpieczeństwa urządzeń elektromagnetycznych. • Mimo to, osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu przed rozpoczęciem użytkowania płyty i upewnić się, że pole magnetyczne nie wpłynie na działanie implantu. • Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi śmiercią. Niebezpieczeństwa związane z gorącymi powierzchniami • Podczas użytkowania elementy płyty dostępne dla użytkownika nagrzewają się w stopniu mogącym spowodować oparzenia. • Nie dotykaj i nie dopuszczaj do kontaktu odzieży lub innych przedmiotów z powierzchnią płyty, zanim powierzchnia ta nie ostygnie. • Ulegające namagnesowaniu przedmioty metalowe noszone na ciele mogą nagrzewać się w pobliżu płyty grzewczej. Nie dotyczy to złotej lub srebrnej biżuterii. • Rączki garnków mogą się nagrzewać. Dbaj, aby rączki rondli nie znajdowały się nad innymi włączonymi polami grzewczymi. Garnki stawiaj tak, aby były poza zasięgiem dzieci. • Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować oparzenie. Niebezpieczeństwo skaleczenia • Krawędź skrobaka do płyty, normalnie osłonięta osłoną zabezpieczającą, jest bardzo ostra. Zachowaj wyjątkową ostrożność podczas użycia i zawsze przechowuj w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci. • Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub skaleczenia. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Nie pozostawiaj płyty bez nadzoru podczas gotowania. Wykipienie powoduje powstawanie dymu i rozlanie tłuszczy, które mogą się zapalić. • Nie używaj płyty jako powierzchni roboczej i miejsca na PL-3 przechowywanie jakichkolwiek przedmiotów. • Nie zostawiaj na płycie żadnych przedmiotów ani przyborów kuchennych. • Nie zostawiaj w pobliżu płyty żadnych obiektów ulegających namagnesowaniu (np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą one zostać uszkodzone przez pole magnetyczne płyty. • Nie używaj płyty do ogrzewania pomieszczenia. • Po zakończeniu użytkowania wyłącz pola grzewcze i płytę w sposób opisany w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków dotykowych). • Nie pozwalaj dzieciom bawić się płytą ani siadać, stawać lub wspinać się na płytę. • W szafkach nad płytą nie trzymaj przedmiotów, którymi mogłyby interesować się dzieci. Wspinanie się na płytę może spowodować poważne obrażenia u dzieci. • Podczas użytkowania płyty nie pozostawiaj dzieci bez nadzoru w pobliżu płyty. • Dzieci i osoby niepełnosprawne, których niepełnosprawność ogranicza możliwość korzystania z płyty, powinny otrzymać instrukcje dotyczące korzystania z płyty od odpowiedzialnej i kompetentnej osoby. Osoba ta powinna upewnić się, że będą one w stanie korzystać z płyty bez stwarzania zagrożenia dla siebie i dla otoczenia. • Nie naprawiaj ani nie wymieniaj elementów płyty, o ile nie zaleca tego wprost niniejsza instrukcja. Wszelkie inne prace serwisowe powinien wykonywać wyłącznie wykwalifikowany instruktor. • Nie czyść płyty przy pomocy urządzeń do czyszczenia parą. • Nie stawiaj ani nie zrzucaj na płytę ciężkich przedmiotów. • Nie stawaj na płycie. • Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach ani nie ciągnij garnków po powierzchni płyty, ponieważ może to spowodować zarysowanie szkła. • Do czyszczenia płyty nie używaj zmywaków drucianych ani żadnych innych ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą one spowodować zarysowanie szkła. • W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego musi on zostać wymieniony przez wykwalikowanego technika. •Płyta jest przeznaczona do użytku w gospodarstwie domowym i w podobnych zastosowaniach, takich jak: - kuchnie dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy; - domach wiejskich; - kuchnie dla klientów w hotelach, motelach i innych punktach PL-4 zakwaterowania; - punktach oferujących noclegi ze śniadaniem. •Płyta może być używana przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych bądź niemające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi płyty wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie korzystania z płyty w bezpieczny sposób i pod warunkiem, że osoby te rozumieją zagrożenia związane z użytkowaniem płyty. Dzieci mogą czyścić płytę i wykonywać prace konserwacyjne przewidziane dla użytkownika wyłącznie pod nadzorem. • OSTRZEŻENIE: smażenie z użyciem tłuszczu lub oleju i pozostawienie potraw bez nadzoru grozi pożarem. NIGDY nie gaś ognia wodą, ale wyłącz płytę, a następnie przykryj płomień, np. pokrywką lub kocem gaśniczym. • Nie kładź na płycie żadnych metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się one nagrzewać. • Po zakończeniu użytkowania, wyłącz pole grzejne za pomocą przycisku, a nie czekaj, aż zostanie ono wyłączone przez czujnik garnka. • Urządzenie nie zostało zaprojektowane do sterowania za pomocą zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego układu zdalnego sterowania. Gratulujemy zakupu nowej indukcyjnej płyty grzewczej. Zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji / instrukcji montażu w celu pełnego zrozumienia prawidłowego sposobu montażu oraz użytkowania płyty. Montaż został omówiony w sekcji poświęconej montażowi. Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytaj uważnie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą instrukcję / instrukcję montażu na przyszłość. PL-5 się jedynie dlatego, że nagrzewa się garnek. żelazny garnek obwód magnetyczny indukcyjna płyta szklana cewka indukcyjna prąd indukowany Przed rozpoczęciem użytkowania nowej płyty indukcyjnej • Przeczytaj tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa”. • Usuń folię ochronną, którą może być wciąż zabezpieczona płyta. Korzystanie z przycisków dotykowych • Przyciski reagują na dotyk, nie trzeba ich mocno naciskać. • Używaj opuszka palca, a nie jego końca. • Każde zarejestrowanie dotknięcia jest potwierdzane dźwiękiem. • Upewnij się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nic ich nie zakrywa (np. przybory kuchenne lub ściereczka). Korzystanie z przycisków może utrudnić nawet cienka warstwa wody. Wybór właściwych garnków • Używaj wyłącznie garnków z dnem przeznaczonym do gotowania indukcyjnego. Szukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub dnie garnka. • To, czy garnek jest właściwy, możesz sprawdzić przy pomocy magnesu. Przesuń magnes do dna garnka. Jeżeli zostanie przyciągnięty, garnek może być używany na płycie indukcyjnej. PL-7 • Jeżeli nie masz magnesu: 1. Nalej trochę wody do sprawdzanego garnka. i woda zacznie się ogrzewać, garnek jest 2. Jeżeli na wyświetlaczu nie zacznie migać symbol właściwy. • Na płycie indukcyjnej nie możesz używać garnków wykonanych z: czystej stali nierdzewnej, aluminium lub miedzi bez magnetycznego dna, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i gliny. Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach lub wygiętym dnie. Upewnij się, że dno garnka jest gładkie, przylega dobrze do szkła i ma taki sam rozmiar jest pole grzewcze. Użycie garnków o większej średnicy powoduje, że pole będzie używało maksymalnej mocy; gdy garnek będzie mniejszy, moc może być mniejsza od oczekiwanej. Garnki o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte przez pole grzewcze płyty. Zawsze stawiaj garnek na środku pola grzewczego. Garnki z płyty zdejmuj podnosząc je – nie przesuwaj ich, ponieważ może to spowodować zarysowanie szkła. Użytkowanie indukcyjnej płyty grzewczej Rozpoczęcie gotowania PL-8 1. Dotknij przycisku WŁ/WYŁ. Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz i wyświetlacz pokaże „ – “ lub „ – – “, wskazując, że płyta znajduje się w trybie oczekiwania. 2. Ustaw odpowiedni garnek na polu grzewczym, którego chcesz użyć. • Upewnij się, że spód garnka i powierzchnia pola grzewczego są czyste i suche. 3. Dotknij przycisku wybierania pola grzewczego; wskaźnik obok przycisku zacznie migać. 4. Wybierz poziom grzania za pomocą przycisku „-“ lub „+”... • Jeżeli nie wybierzesz poziomu grzania w ciągu 1 sekundy, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie. W takim przypadku musisz zacząć od początku od kroku 1. • Ustawienie poziomu grzania możesz zmienić w dowolnym momencie podczas gotowania. Jeżeli wyświetlacz pokazuje ustawieniem poziomu mocy PL-9 na zmianę z Oznacza to, że: • nie ustawiłeś garnka na właściwym polu grzewczym, lub • ustawiony garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego, lub • garnek jest za mały lub nie jest ustawiony na środku pola grzewczego. Ogrzewanie nie zachodzi, jeżeli na polu grzewczym nie stoi odpowiedni garnek. Jeżeli na polu grzewczym nie zostanie umieszczony odpowiedni garnek, wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 2 minutach. Po zakończeniu gotowania 1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego, które chcesz wyłączyć 2. Wyłącz pole grzewcze zmniejszając wartość do „ 0 “ lub dotykając przycisków „-“ i „+” jednocześnie. Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”. LUB 3. Wyłącz całkowicie płytę przy pomocy przycisku WŁ/WYŁ. PL-10 4. Uwaga: gorące powierzchnie Litera „H” wskazuje, że pole grzewcze jest gorące. Po ochłodzeniu pola do bezpiecznej temperatury ostrzeżenie to zniknie. Wskazanie to możesz wykorzystać także do oszczędzania energii: jeżeli chcesz nagrzać następne garnki, użyj pola, które jest wciąż gorące. Blokowanie przycisków • Aby zapobiec niekontrolowanemu użyciu przycisków, możesz je zablokować (np. aby zapobiec przypadkowemu włączeniu pól grzewczych przez dzieci) • Po zablokowaniu przycisków dostępny jest jedynie przycisk WŁ/WYŁ. Blokowanie przycisków Dotknij przycisku blokady. Wskaźnik czasomierza pokaże wskazanie „ Lo “ Odblokowywanie przycisków 1. Upewnij się, że płyta indukcyjna jest włączona. 2. Dotknij i przytrzymaj przez chwilę przycisk blokady. 3. Płyta jest odblokowana i możesz jej używać. Gdy płyta jest zablokowana, wszystkie przyciski z wyjątkiem WŁ/WYŁ są niedostępne. W razie niebezpieczeństwa możesz zawsze wyłączyć płytę przy pomocy przycisku WŁ/WYŁ, ale aby wykonać następną operację, musisz odblokować płytę. Zabezpieczenie przed przegrzaniem Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, monitoruje temperaturę płyty. W przypadku odnotowania nadmiernej temperatury płyta zostanie automatycznie wyłączona. Wykrywanie małych przedmiotów W przypadku wykrycia garnka o niewłaściwym rozmiarze lub niemagnetycznego (np. aluminiowego) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza) na płycie, płyta automatycznie przejdzie w stan oczekiwania po upływie 1 PL-11 minuty. Wentylator będzie chłodził płytę grzewczą przez następną minutę. Automatyczne wyłączanie Inną funkcją płyty indukcyjnej, związaną z bezpieczeństwem, jest automatyczne wyłączanie. Zadziała zawsze wtedy, gdy zapomnisz wyłączyć pole grzewcze. Domyślne czasy dla automatycznego wyłączenia podano w tabeli poniżej: Poziom mocy Domyślny czas pracy (w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 8 8 4 4 4 2 2 2 godzinach) Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna zatrzyma ogrzewanie natychmiast i wyłączy się automatycznie po około 2 minutach. Przed rozpoczęciem użytkowania płyty osoby z rozrusznikami serca powinny skonsultować się z lekarzem. Korzystanie z czasomierza Czasomierza możesz używać na dwa różne sposoby: • Możesz go wykorzystywać jako minutnika. W tym przypadku, po upływie zadanego czasu czasomierz nie wyłączy żadnego pola grzewczego. • Możesz go ustawić tak, aby wyłączył jedno pole grzewcze po upływie zadanego czasu. • Maksymalna wartość, na jaką można ustawić czasomierz, to 99 minut. Używanie czasomierza jako minutnika Jeżeli nie wybierasz żadnego pola grzewczego 1. Upewnij się, że płyta grzewcza jest włączona. Uwaga: minutnik możesz wykorzystać nawet jeżeli nie wybierasz żadnego pola grzewczego. 2. Dotknij przycisku czasomierza. Wskaźnik zacznie migać, a na wyświetlaczu pokazane zostanie wskazanie „10”. PL-12 3. Ustaw czasomierz za pomocą przycisku „-“ lub „+”. Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza, aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę. Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut. Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz automatycznie powróci do wartości 00 minut. 4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00". 5.Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał przez 5 sekund. 6. Po upływie zadanego czasu na 30 sekund włączy się sygnał dźwiękowy, zaś wskaźnik czasomierza pokaże „- -". Ustawianie czasomierza wyłączenia pola grzewczego PL-13 Po ustawieniu tej funkcji dla pola grzewczego: 1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego dla którego chcesz ustawić czasomierz. 2. Dotknij przycisku czasomierza; wskaźnik czasomierza zacznie migać, a wyświetlacz pokaże wartość „10”. 3. Ustaw czas dotykając przycisku „-“ czasomierza lub „+” Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę. Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut. Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz automatycznie powróci do wartości 00 minut. 4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00". PL-14 5. Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał przez 5 sekund. UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy będzie się świecić, wskazując wybrane pole. 6. Po upływie zadanego czasu gotowania odpowiednie pole grzewcze wyłączy się automatycznie. Inne pola grzewcze będą działać dalej, jeżeli zostały wcześniej włączone. Wytyczne dotyczące gotowania Zachowaj ostrożność, ponieważ olej i tłuszcz podgrzewają się bardzo szybko, szczególnie w przypadku korzystania z funkcji PowerBoost. W wysokich temperaturach olej i tłuszcz mogą ulec samozapłonowi, co stwarza poważne zagrożenie pożarowe. Wskazówki dotyczące gotowania • Gdy potrawa zacznie się gotować, zmniejsz ustawienie temperatury. • Używanie pokrywek skraca czas gotowania i pozwala zaoszczędzić energię dzięki oszczędzaniu ciepła. • Używaj jak najmniejszej ilości cieczy lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania. • Gotowanie zaczynaj na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienia, gdy potrawa się nagrzeje. Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu • Gotowanie na wolnym ogniu zachodzi tuż poniżej temperatury wrzenia, przy około 85˚C, gdy bąbelki w gotowanej cieczy pojawiają się od czasu do czasu. PL-15 Taki sposób gotowania jest kluczowy przy przygotowywaniu znakomitych zup i duszeniu mięsa, ponieważ pozwala na uzyskanie aromatu bez nadmiernego rozgotowania składników. Poniżej temperatury wrzenia powinieneś gotować także sosy na bazie jajek i zagęszczane mąką. • Niektóre potrawy, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymagać ustawienia wyższego niż najniższe, aby zapewnić właściwe ugotowanie potrawy w zalecanym czasie. Smażenie steków Aby usmażyć soczyste i smakowite steki: 1. Przed rozpoczęciem smażenia pozostaw mięso w temperaturze pokojowej przez około 20 minut. 2. Rozgrzej patelnię z grubym dnem. 3. Natrzyj obie strony steku olejem. Nalej małą ilość oleju na rozgrzaną patelnię i połóż mięso na patelni. 4. Podczas smażenia obróć stek tylko raz. Dokładny czas smażenia zależy od grubości steku i żądanego poziomu wysmażenia. Czas ten wynosi od około 2 do 8 minut na każdą stronę. Naciśnij stek, aby sprawdzić, jak jest wysmażony – im jest twardszy, tym jest lepiej wysmażony. 5. Przed podaniem pozostaw stek na ogrzanym talerzu przez kilka minut, aby się rozluźnił i nabrał miękkości. Smażenie na sposób chiński (krótkie, z intensywnym mieszaniem) 1. Wybierz patelnię z płaskim dnem lub dużą patelnię, przeznaczoną do płyt indukcyjnych. 2. Przygotuj składniki i sprzęt. Smażenie na sposób chiński powinno być krótkie. Jeżeli masz do usmażenia duże ilości składników, podziel je na mniejsze porcje. 3. Krótko podgrzej wstępnie patelnię i nalej dwie łyżki oleju. 4. Najpierw usmaż mięso, odłóż na bok i trzymaj w cieple. 5. Usmaż warzywa. Gdy będą gorące, ale dalej chrupkie, zmniejsz ustawienie temperatury, dodaj mięso i sos. 6. Delikatnie zamieszaj składniki, aby dokładnie się nagrzały. 7. Podawaj od razu. Ustawienia temperatury Poniższe ustawienia mają charakter wskazówkowy. Dokładne ustawienie zależy od wielu czynników, w tym garnków i ilości przygotowywanego jedzenia. Eksperymentuj z płytą grzewczą, aby znaleźć ustawienie, które będzie Ci PL-16 najbardziej odpowiadać. Ustawienie Zalecenie temperatury 1-2 • delikatne podgrzewanie małych ilości jedzenia • topienie czekolady, masła i składników, które szybko się przypalają • delikatne gotowanie na wolnym ogniu • wolne podgrzewanie 3-4 • ponowne podgrzewanie • szybkie gotowanie na wolnym ogniu • gotowanie ryżu 5-6 • przygotowywanie naleśników 7-8 • sautéing • gotowanie makaronu 9 • • • • smażenie na sposób chiński przysmażanie zagotowywanie zup gotowanie wody Czyszczenie i konserwacja Co? Jak? Ważne! Codzienne zabrudzenia szkła (odciski palców, zabrudzenia pozostawione przez jedzenie lub niezawierające cukru plamy na szkle) 1. Wyłącz zasilanie płyty. 2. Nałóż środek do czyszczenia płyt, gdy szkło jest ciągle ciepłe (ale nie gorące!) 3. Spłucz i wytrzyj do sucha czystą ściereczką lub papierem. 4. Włącz zasilanie płyty. Wykipiałe ciecze, stopione resztki i Usuń natychmiast łopatką, szpatułką lub skrobakiem • Po wyłączeniu zasilania płyty nie będą wyświetlane ostrzeżenia o gorących polach grzewczych, ale mogą one być dalej nagrzane! Zachowaj wyjątkową ostrożność. • Druciaki do uporczywych zabrudzeń, niektóre druciaki nylonowe i ścierne środki czyszczące mogą zarysować szkło. Zawsze sprawdź na etykiecie, czy produkt jest przeznaczony do płyt indukcyjnych. • Nie zostawiaj na płycie resztek środka czyszczącego: może on spowodować zaplamienie szkła. • Plamy powstałe na skutek stopienia lub wykipienia produktów PL-17 gorące ciecze zawierające cukier na szkle Zabrudzenia na przyciskach dotykowych przeznaczonym do płyt indukcyjnych, ale uważaj na gorące powierzchnie pól grzewczych: 1. Wyłącz płytę wyłącznikiem ściennym. 2. Trzymając ostrze lub narzędzie pod kątem 30° zeskrob resztki w kierunku chłodnej powierzchni płyty. 3. Zetrzyj resztki ściereczką do naczyń lub papierem. 4.Wykonaj kroki 2 do 4 opisane powyżej w sekcji „Codzienne zabrudzenia szkła” 1. Wyłącz zasilanie płyty. 2. Ściągnij rozlaną ciecz. 3. Przetrzyj obszar przycisków czystą, wilgotną gąbką lub szmatką. 4. Wytrzyj obszar przycisków do sucha ręcznikiem papierowym. 5. Włącz zasilanie płyty. zawierających cukier usuwaj jak najszybciej. Pozostawione na szkle mogą być, po ochłodzeniu, trudne do usunięcia lub mogą nawet trwale uszkodzić powierzchni szkła. • Niebezpieczeństwo skaleczenia: ostrze skrobaka, normalnie osłonięte osłoną ochronną, jest bardzo ostre. Zachowaj wyjątkową ostrożność podczas użycia i zawsze przechowuj w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci. • Po zalaniu przycisków dotykowych płyta może wyemitować sygnał dźwiękowy i wyłączyć się sama, a przyciski mogą nie działać. Przed włączeniem płyty upewnij się, że wytarłeś przyciski do sucha. Wskazówki i podpowiedzi Problem Możliwe przyczyny Co robić Płyty nie można włączyć Brak zasilania Przyciski dotykowe nie działają Przyciski są zablokowane Upewnij się, że płyta jest podłączona do zasilania i że zasilanie jest włączone. Sprawdź, czy w domu lub w okolicy jest prąd. Jeżeli sprawdziłeś wszystko i problem nie ustąpił, skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem. Odblokuj przyciski. Zob. sekcja „Użytkowanie płyty indukcyjnej”. Korzystanie z przycisków dotykowych jest utrudnione Na przyciskach może być cienka warstwa wody lub możesz naciskać przyciski końcem palca PL-18 Upewnij się, że obszar przycisków jest suchy i że dotykasz przycisków opuszkiem palca. Szkło jest porysowane Niektóre garnki mogą wydawać dźwięki (stuki, trzaski) Płyta indukcyjna buczy po ustawieniu wysokiej mocy grzania. Hałas wentylatora z płyty. Garnki się nie nagrzewają, a na wyświetlaczu wyświetlany jest symbol . Płyta indukcyjna lub pole grzewcze wyłącza się nieoczekiwanie, emitowany jest sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawia się kod błędu (zazwyczaj na zmianę z jedną lub dwiema cyframi na wyświetlaczu czasomierza) Garnki o ostrych krawędziach Używaj garnków o płaskich i gładkich dnach. Zob. „Wybór właściwych garnków”. Użyto niewłaściwego, twardego druciaka lub ściernego środka czyszczącego. Może być to spowodowane budową garnka (warstwy różnych metali drgają w różny sposób) Jest to spowodowane przez technologię indukcyjną. Zob. „Czyszczenie i konserwacja” Dla ochrony układów elektronicznych przed przegrzaniem włączył się wentylator chłodzący wbudowany w płytę. Może on działać nawet po wyłączeniu płyty grzewczej. Płyta indukcyjna nie wykrywa garnka, ponieważ nie nadaje się on do gotowania na płycie indukcyjnej. Jest to normalne i nie wymaga podejmowania żadnych działań. Gdy wentylator pracuje, nie wyłączaj zasilania płyty wyłącznikiem ściennym. Płyta indukcyjna nie wykrywa garnka, ponieważ garnek jest za mały w stosunku do pola grzewczego lub nie jest ustawiony na środku pola. Awaria techniczna Ustaw garnek na środku pola i upewnij się, że jego dno pasuje do rozmiaru pola grzewczego. Nie próbuj demontować urządzenia samodzielnie. PL-19 Jest to normalne i nie jest oznaką awarii. Jest to normalne, ale hałas powinien zmniejszyć się lub zaniknąć po zmniejszeniu mocy. Używaj garnków do gotowania na płycie indukcyjnej. Zob. „Wybór właściwych garnków”. Prosimy zanotować litery i cyfry błędu, wyłączyć płytę wyłącznikiem ściennym i skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. Wyświetlane błędy i sprawdzanie Jeśli występuje jakaś anomalia, płyta indukcyjna natychmiast przejdzie w tryb ochronny i wyświetli jeden z wyszczególnionych poniżej kodów: Problem Możliwa przyczyna Co robić? F3-F8 Uszkodzenie czujnika temperatury Skontaktuj się z serwisem. F9-FE Awaria czujnika temperatury IGBT. Skontaktuj się z serwisem. E1/E2 Nienormalne napięcie zasilające Sprawdź, czy napięcie zasilające jest normalne. Włącz ponownie, gdy napięcie jest normalne. E3/E4 Nienormalna temperatura Sprawdź garnek. E5/E6 Słabe wypromieniowywanie ciepła przez płytę grzewczą. Uruchom ponownie po ochłodzeniu się płyty grzewczej. Powyższa tabela pokazuje, jak ocenić i sprawdzić powszechne usterki. Nie wolno demontować urządzenia samodzielnie, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia płyty indukcyjnej. Dane techniczne Płyta grzewcza CID 30/G3 Liczba pól grzewczych 2 Napięcie 220-240V~ 50/60Hz Moc zainstalowana 3500 W Wymiary 288X520X56 Gł.×Szer.×Wys.(mm) Wymiary podbudowy A×B (mm) 268X500 Ciężar i wymiary są przybliżone. Z uwagi na ciągłe ulepszanie naszych produktów dane techniczne i konstrukcje mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia. PL-20 Montaż Dobór sprzętu do montażu Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na rysunku. Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół otworu należy pozostawić przestrzeń około 50 mm. Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm. Musi być on odporny na wysoką temperaturę, aby uniknąć większych odkształceń spowodowanych rozchodzeniem się ciepła z płyty. Zostało to zilustrowane poniżej: Seal = Uszczelka A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) 268+4 500+4 min. 50 min. 50 min. 50 min. 50 -0 -0 Koniecznie upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a otwory wlotowe i wylotowe nie są zablokowane. Upewnij się, że indukcyjna płyta grzewcza jest w dobrym stanie roboczym, tak jak to pokazano poniżej Uwaga: Bezpieczny dystans pomiędzy płytą a wiszącą nad nią szafką powinien wynosić minimum 760mm. PL-21 A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 min. 50 min. 30 Wlot powietrza Wylot powietrza 10 mm Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się, że • blat roboczy jest równy i wypoziomowany, i że nic nie stoi na przeszkodzie wymaganiom dotyczącym wolnej przestrzeni • blat roboczy jest wykonany z materiału odpornego na wysokie temperatury • piekarnik, jeśli znajdzie się pod płytą, będzie miał wbudowany wentylator • instalacja przebiegła zgodnie ze wszystkimi wymaganiami dotyczącymi odległości oraz odpowiednimi normami i przepisami • na stałym okablowaniu został zainstalowany odpowiedni odłącznik izolacyjny zapewniający pełne odłączenie dopływu energii elektrycznej, zamontowany i umieszczony zgodnie z lokalnymi uregulowaniami i przepisami prawnymi. Odłącznik musi być odpowiedniego typu i zapewniać wolną przestrzeń minimum 3mm na wszystkich biegunach (lub na wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli na taką zmianę zezwalają lokalne przepisy) • zapewniono łatwy dostęp użytkownika płyty do odłącznika • w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skonsultowałeś się z nadzorem budowlanym lub zapoznałeś z przepisami • używasz nienagrzewających się i łatwych do czyszczenia wykończeń ścian wokół płyty (np. płytek ceramicznych). PL-22 Po zainstalowaniu kuchenki upewnij się, że • dostęp do kabla zasilającego nie znajduje się za drzwiczkami szafki lub szufladami • z zewnątrz zabudowy, do podstawy płyty, dochodzi wystarczająca ilość świeżego powietrza • jeśli płyta została zainstalowana nad szufladą lub przestrzenią użytkową szafki, pod podstawą płyty należy umieścić barierę termiczną • odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika Przed rozmieszczeniem uchwytów mocujących Urządzenie należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyj opakowania). Nie naciskaj na elementy sterujące wystające z płyty. Ustalanie położenia uchwytów Zamocuj płytę na blacie roboczym przy użyciu śrub dokręconych do 4 uchwytów na spodzie płyty (jak na rysunku). Dostosuj położenie uchwytów do grubości blatu roboczego. PL-23 Środki ostrożności 1. Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub technika. Do Państwa dyspozycji jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego samodzielnie. 2. Płyta indukcyjna nie może być instalowana bezpośrednio nad lodówką, zamrażarką, zmywarką lub suszarką bębnową. 3. Płyta indukcyjna, aby zapewnić jej niezawodność, powinna zostać tak zainstalowana, aby umożliwić jak najlepsze oddawanie ciepła. 4. Ściana oraz strefa indukcji nad powierzchnią płyty powinny być odporne na wysokie temperatury. 5. Aby uniknąć uszkodzeń, wypełnienie blatu i kleje powinny być odporne na wysokie temperatury. Podłączenie płyty do zasilania Ta płyta powinna być podłączona do zasilania wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Przed podłączeniem płyty do instalacji elektrycznej sprawdź, czy: 1. instalacja elektryczna w mieszkaniu zapewnia moc odpowiednią dla płyty 2. napięcie odpowiada wartości wskazanej na tabliczce znamionowej 3. odcinki kabla zasilającego są w stanie wytrzymać obciążenia podane na tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do instalacji, nie należy używać adapterów, reduktorów i przedłużaczy, ponieważ mogą ulec przegrzaniu i spowodować pożar. Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi zostać umieszczony tak, aby jego temperatura nie przekraczała w żadnym punkcie 75˚C. Poproś elektryka o sprawdzenie, czy instalacja w domu wymaga jakichś modyfikacji. Wszelkie modyfikacje muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. PL-24 Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą, lub z użyciem jednobiegunowego wyłącznika nadmiarowo-prądowego. Sposób podłączenia pokazano poniżej. Green-yellow = Zielony-żółty ~ Blue = Niebieski Brown = Brazowy • Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać wymieniony, operacja ta musi być przeprowadzona przez serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich narzędzi, aby uniknąć wypadku. • Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji, wówczas na obwodzie musi być zainstalowany wielobiegunowy wyłącznik z 3mm odstępem między stykami. • Osoba instalująca musi zapewnić poprawność podłączenia elektrycznego i zgodność z przepisami bezpieczeństwa. • Kabel nie może być zagięty lub zgnieciony. • Kabel musi być regularnie sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowanego technika. • Zielonożółty przewód kabla zasilającego jest podłączony do uziemienia po stronie zasilania i po stronie urządzenia. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne wypadki, które wystąpią na skutek braku uziemienia urządzenia lub braku ciągłości uziemienia urządzenia. • Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gniazdko przyłączeniowe, należy je zainstalować w taki sposób, aby zapewnić dostępność do gniazdka. PL-25 Wybór naczyń do gotowania Żeliwna patelnia Garnek ze stali Żeliwna do smażenia na oleju nierdzewnej patelnia Żeliwny czajnik Czajnik z emaliowanej stali Emaliowane naczynia kuchenne Płyta żeliwna Można posiadać różne naczynia kuchenne. 1. Ta płyta indukcyjna może zidentyfikować różne naczynia do gotowania, które można przetestować w jeden z poniższych sposobów: Umieścić naczynie na polu grzejnym. Jeżeli odpowiednie pole grzejne wskazuje poziom mocy, naczynie jest odpowiednie. Jeśli miga litera „U”, naczynie nie nadaje się do stosowania z płytą indukcyjną. 2. Przytrzymać magnes na naczyniu. Jeśli magnes jest przyciągany przez naczynie, nadaje się ono do użytkowania z płytą indukcyjną. UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny. Musi ona być płaska, a jej średnica musi być zgodna z poniższą tabelą 1. 3. Używać wyłącznie ferromagnetycznych naczyń kuchennych wykonanych ze stali emaliowanej, z żeliwa lub stali nierdzewnej, ale kompatybilnych z płytą indukcyjną. 4. Używać patelni, w których średnica obszaru ferromagnetycznego (dno patelni) ma wymiary zgodne z poniższą tabelą. (Tabela 1) - W przypadku skorzystania z mniejszych garnków działanie może być pogorszone. - W przypadku skorzystania z garnka o średnicy mniejszej niż orientacyjna średnica podana w tabeli 1, garnek taki może nie zostać wykryty. Zgodnie z wymiarami strefy, na której używane są garnki, można korzystać z naczyń o rożnej średnicy, jak pokazano poniżej: PL-26 5. Jeśli część ferromagnetyczna pokrywa jedynie częściowo podstawę patelni, tylko ta część zostanie nagrzana, a pozostała część podstawy może nie osiągnąć dostatecznej temperatury. 6. Jeśli obszar ferromagnetyczny nie jest jednolity, ale zawiera inny materiał, na przykład aluminium, może to niekorzystnie wpłynąć na proces nagrzewania się i na wykrywanie patelni. Jeśli podstawa patelni jest podobna do tych na poniższych rysunkach, patelnia może nie zostać wykryta. The base diameter of induction cookware Cooking zone Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from. PL-27 To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Poprzez zapewnienie, że urządzenie to jest usuwane prawidłowo, możesz zapobiec ewentualnej szkodzie wyrządzonej środowisku i zdrowiu ludzkiemu, która mogłyby ewentualnie powstać gdyby urządzenia pozbyto się w niewłaściwy sposób. Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie można go traktować jak odpadu pochodzącego z gospodarstwa domowego. Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu recyklingu. UTYLIZACJA: Nie należy pozbywać się niniejszego urządzenia jak niesegregowanego odpadu komunalnego. Odpady tego rodzaju muszą być zbierane oddzielnie w celu poddania specjalnemu przerobowi. Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji odpadów. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług utylizacji odpadów lub sklepem, w którym został zakupiony. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług utylizacji odpadów lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. PL-28 Указания по технике безопасности Мы заботимся о вашей безопасности. Перед началом эксплуатации вашей варочной поверхности внимательно прочтите представленную ниже информацию. Установка Опасность поражения электрическим током • Перед выполнением любых операций, связанных с обслуживанием или ремонтом электроприбора отсоедините электроприбор от электросети. • Электроприбор должен подключаться к электросети, снабженной защитным заземлением. • Работы, связанные с изменением электропроводки в вашем доме, должны выполняться только квалифицированным электриком. • Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током или к летальному исходу. Опасность, связанная с порезом • Соблюдайте осторожность - края панели являются очень острыми. • Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может привести к порезам или к другим травмам. Важные инструкции по технике безопасности • Перед выполнением установки и эксплуатации данного электроприбора внимательно прочтите приведенные ниже инструкции. • Не кладите на данный электроприбор никакие горючие материалы или изделия, изготовленные из горючих материалов. • Пожалуйста передайте эту информацию лицу, выполняющему установку электроприбора, так как это может способствовать снижению ваших затрат на его установку. • Для предотвращения возникновения опасных ситуаций данный электроприбор должен устанавливаться в соответствии с инструкциями по его установке. • Установка и заземление данного электроприбора должны выполняться только лицом, имеющим соответствующую квалификацию. • Данный электроприбор должен подключаться к электросети, RUS-2 снабженной разъединителем, который обеспечивает полное отсоединение электроприбора от питающей электросети. • Неправильная установка электроприбора может привести к отмене гарантии. Эксплуатация и обслуживание Опасность поражения электрическим током • ВНИМАНИЕ! Если поверхность треснула, отключите прибор для предотвращения поражения электрическим током • Не готовьте пищу на поврежденной или растрескавшейся варочной поверхности. В случае повреждения варочной поверхности или образования на ней трещин немедленно отключите варочную поверхность от электросети и свяжитесь с квалифицированным специалистом. • Перед выполнением чистки или обслуживания варочной поверхности отключите ее от электросети. • Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током или к летальному исходу. Опасность для здоровья • Данный электроприбор соответствует требованиям стандартов по обеспечению электромагнитной безопасности. • Однако лица, использующие имплантированные электронные стимуляторы сердца или другие имплантированные медицинские устройства (например, дозаторы инсулина) перед тем как начать пользоваться данным электроприбором должны проконсультироваться у доктора или у производителя импланта, чтобы убедиться в том, что на работу имплантов не будет негативно влиять электромагнитное поле. • Невыполнение этого требования может привести к летальному исходу. Опасность, связанная с горячей поверхностью • Во время эксплуатации доступные части данного электроприбора нагреваются до высокой температуры, что может привести к ожогам. • Не допускайте контакта частей своего тела, одежды, и других предметов, отличных от подходящей кухонной посуды, с индукционной варочной поверхностью до того, как индукционная варочная поверхность не остынет. • Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки не следует класть на поверхность конфорочной панели, так как они могут нагреться. RUS-3 • Соблюдайте осторожность: предметы из ферромагнитных материалов (материалов, обладающих остаточным намагничиванием), которые вы носите на себе, могут вблизи варочной поверхности нагреваться до высокой температуры. Украшения из золота и серебра нагреваться не будут. • Не разрешайте детям подходить близко к варочной поверхности. • Ручки кастрюль и сковород могут нагреваться до высокой температуры. Проверьте, что ручки кастрюль и сковород не нависают над другими включенными зонами нагрева. Ручки кастрюль и сковород должны быть недоступны детям. • Невыполнение этого требования может привести к ожогам. Опасность, связанная с порезом • После снятия со скребка для чистки варочной поверхности защитного колпачка обнажается очень острое лезвие. Пользуйтесь скребком для чистки варочной поверхности очень осторожно и храните его в недоступном для детей месте. • Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может привести к порезам или к другим травмам. Важные инструкции по технике безопасности • Никогда не оставляйте без присмотра включенную варочную поверхность. Проливание на варочную поверхность кипящей жидкости может привести к образованию дыма, а разбрызгивание на варочную поверхность жира может привести к возгоранию жира на варочной поверхности. • Никогда не используйте варочную поверхность в качестве рабочей поверхности или поверхности для хранения предметов. • Никогда не оставляйте на варочной поверхности кухонную посуду или другие предметы. • Не подносите предметы, содержащие материалы, обладающие остаточным намагничиванием (например, кредитные карты и карты памяти) и электронные устройства (например, компьютеры, MP3 плейеры) близко к данному электроприбору, так как электромагнитное поле может оказать негативное влияние на работу этих устройств. • Никогда не используйте варочную поверхность для обогрева помещения. • После использования варочной поверхности обязательно выключите зоны нагрева и всю варочную поверхность, как описано в данном руководстве (с помощью сенсорных кнопок управления). Не полагайтесь на функцию определения RUS-4 • • • • • наличия на варочной поверхности кухонной посуды, когда вы снимаете посуду с варочной поверхности. Не разрешайте детям играть с электроприбором, а также садиться, вставать или забираться на него. Не храните предметы, которые могут быть интересны детям, в шкафах, расположенных над электроприбором.Ребенок, пытающийся забраться на варочную поверхность, может быть серьезно травмирован. Не оставляйте без присмотра детей, находящихся поблизости от работающей варочной поверхности. Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, отвечающим за их безопасность. Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры с прибором • Не выполняйте ремонт или замену деталей электроприбора самостоятельно за исключением тех случаев, когда это рекомендуется в данном руководстве. Все прочие операции, связанные с обслуживанием электроприбора, должны выполняться квалифицированным специалистом. • Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности пароочистителем. • Не кладите и не роняйте тяжелые предметы на варочную поверхность. • Не вставайте на варочную поверхность. • Не пользуйтесь кастрюлями и сковородами с неровным дном, и не передвигайте кастрюли и сковороды по индукционной варочной поверхности, так как это может вызвать образование на индукционной варочной поверхности царапин. • Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности металлическими мочалками и абразивными чистящими средствами, так как это может вызвать образование на индукционной варочной поверхности царапин. • Замена поврежденного шнура питания электроприбора должна выполняться специалистом, обладающим достаточной квалификацией. Данный электроприбор предназначен для бытовых и подобныхим применений, например: - кухонные помещения RUS-5 для персонала в магазинах, офисах, и в других местах; загородные дома; - использование клиентами в отелях, мотелях, и других жилых помещениях; - в гостиницах типа "постель и завтрак". • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или масла без наблюдения за процессом приготовления пищи может привести к возгоранию. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите электроприбор, а затем накройте пламя, например, крышкой или пожарным одеялом. • Не кладите на варочную поверхность металлические предметы, такие как: ножи, вилки, ложки, и крышки, так как такие предметы могут нагреваться до высокой температуры. • После использования варочной поверхности выключите ее с помощью клавиши управления (не полагайтесь на устройство регистрации наличия на варочной поверхности кухонной посуды). • Данный электроприбор не предназначен для управления с помощью внешнего таймера или внешней системы дистанционного управления. RUS-6 Приготовление пищи на индукционной варочной поверхности Приготовление пищи на индукционной варочной поверхности является современной, эффективной, и экономичной технологией приготовления пищи. Эта технология приготовления пищи базируется на генерации тепла непосредственно в посуде, которая используется для приготовления пищи, а не на тепле, которое проходит через стекло варочной поверхности. Стекло нагревается только вследствие перехода тепла от посуды. железная кастрюля магнитная цепь стеклокерамическая панель катушка индуктивности Перед использованием вашей новой индукционной варочной поверхности • Прочтите данное руководство, обратив особое внимание на раздел „Указания по технике безопасности‟. • Удалите с индукционной варочной поверхности всю оставшуюся на ней защитную пленку. Использование клавиш сенсорного управления • Клавиши сенсорного управления реагируют на легкое прикосновение. Поэтому вы не должны прикладывать к ним никакого давления. • Прикасайтесь к клавише подушечкой пальца, а не концом пальца. • После того, как прикосновение будет зарегистрировано, вы услышите звуковой сигнал. • Следите за тем, чтобы клавиши управления были всегда чистыми, сухими, и чтобы они не загораживались какими-либо предметами (например, кухонная посуда или предметы одежды). Наличие даже очень тонкого слоя воды на клавише управления может привести к нарушению работы клавиши управления. RUS-8 Выбор подходящей кухонной посуды • Пользуйтесь только кухонной посудой, которая является пригодной для приготовления пищи на индукционной варочной поверхности. На дне кастрюли или на ее упаковке должен быть символ индукционного нагрева. • Вы можете проверить пригодность посуды с помощью магнита. Поднесите магнит ко дну кастрюли или сковороды. Если магнит притягивается, то посуда пригодна для использования на индукционной варочной поверхности. • Если у вас нет магнита: 1. Налейте в кастрюлю или сковороду, которую вы хотите проверить, небольшое количество воды. 2. Если индикатор не мигает, а вода нагревается, то посуда является пригодной для использования на индукционной варочной поверхности. • Кухонная посуда, изготовленная из перечисленных ниже материалов, является непригодной для использования на индукционной варочной поверхности. Нержавеющая сталь или медь без основания, изготовленного из ферромагнитного материала, стекло, дерево, фарфор, керамика, или фаянс. Не пользуйтесь кухонной посудой с неровным или изогнутым дном. Проверьте, что основание кастрюли или сковороды является гладким, хорошо прилегает к индукционной варочной поверхности, и что диаметр посуды соответствует зоне нагрева. Используйте кухонную посуду, диаметр которой равен RUS-9 диаметру выбранной зоны нагрева. При использовании посуды, диаметр которой немного превышает диаметр выбранной зоны нагрева, обеспечивается максимальная эффективностьиспользования электроэнергии. При использовании посуды с меньшим диаметром эффективность использования электроэнергии будет снижаться. Кастрюля диаметром меньше 140 мм может не обнаруживаться варочной поверхностью. Обязательно установите кастрюлю по центру зоны нагрева. Когда вы снимаете кастрюлю с индукционной варочной поверхности, всегда поднимайте ее, а не передвигайте по варочной поверхности, иначе вы можете поцарапать варочную поверхность. Эксплуатация индукционной варочной поверхности Чтобы начать приготовление пищи 1. Прикоснитесь к сенсорной клавиши управления Вкл./Выкл. После включения варочной поверхности подается один звуковой сигнал, и на всех индикаторах отображается “ – “ или “ – – “. Это указывает на то, что индукционная варочная поверхность перешла в режим ожидания. RUS-10 2. Установите подходящую кастрюлю или сковороду на зону нагрева, которую вы хотите использовать. • Проверьте, что дно кастрюли и поверхность зоны нагрева являются чистыми и сухими. 3. После прикосновению к клавише выбора зоны нагрева начинает мигать световой индикатор, расположенный рядом с клавишей выбора зоны нагрева. 4. Установите уровень нагрева с помощью клавиши “-“ или “+”. • Если вы не установите уровень нагрева в течение 1 минуты, то индукционная варочная поверхность автоматически выключается. Вам потребуется повторно выполнить операции, начиная с шага 1. • Вы можете в любо время изменить установку уровня нагрева во время выполнения процесса приготовления пищи. Если при установке уровня нагрева мигает индикатор Это означает, что: • вы не установили кастрюлю или сковороду на зону нагрева или используемая вами кухонная посуда не подходит для использования на индукционной варочной поверхности или, • что посуда слишком мала или не установлена в центре зоны нагрева. Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то нагрев выполняться не будет. Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то через 2 минуты индикатор автоматически погаснет. RUS-11 После того, как вы завершили процесс приготовления пищи 1. Прикосновение к клавише выбора зоны нагрева обеспечивает выключение зоны нагрева. 2. Выключите зону нагрева с помощью прокрутки вниз на “ 0 “, или с помощью одновременного нажатия клавиш “-“ и”+”. Проверьте, что на индикаторе отображается ”0”. ИЛИ 3. Выключите варочную поверхность с помощью нажатия клавиши Вкл./Выкл. 4. Предупреждение о наличии горячих поверхностей Загорание индикатора H указывает на то, что зона нагрева является слишком горячей, чтобы к ней можно было прикоснуться. Этот индикатор погаснет, когда поверхность охладиться до безопасной температуры. Это можно использовать для экономии электроэнергии, если вы хотите нагреть другие кастрюли с использованием зон нагрева, которые еще остаются горячими. RUS-12 Блокировка клавиш управления • Вы можете заблокировать действие клавиш управления, чтобы предотвратить их случайное использование (например, включение зоны нагрева ребенком). • Если клавиши управления заблокированы, то все клавиши управления варочной поверхности кроме клавиши Выкл./Выкл. не действуют. Чтобы заблокировать клавиши управления Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности. На индикаторе таймера будет отображаться “ Lo “ Чтобы разблокировать клавиши управления 1. Проверьте, что индукционная варочная поверхность включена. 2. Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности на некоторое время (примерно около 5 секунд). 3. Теперь вы снова можете пользоваться своей индукционной варочной поверхностью. Если варочная поверхность находится в режиме блокировки клавиш управления, то действие всех клавиш управления за исключением клавиши Вкл./Выкл. подавляется. При этом в случае необходимости вы можете выключить варочную поверхность с помощью клавиши Вкл./Выкл., но для выполнения последующих операций вы сначала должны разблокировать клавиши управления. Защита от превышения предельной температуры В индукционной варочной поверхности имеется датчик температуры, с помощью которого может контролироваться температура варочной поверхности. Если регистрируется слишком высокая температура, то индукционная варочная поверхность автоматически выключается. Обнаружение маленьких предметов Если на варочной поверхности находится кухонная посуда неподходящего размера или кухонная посуда, изготовленная из неподходящего материала (например, из алюминия), или небольшой предмет (например, нож, вилка, ключ), то через 1 минуту варочная поверхность автоматически выключается. Вентилятор будет продолжать охлаждать индукционную варочную поверхность еще одну минуту. RUS-13 Автоматическое защитное отключение Автоматическое защитное отключение является функцией защиты вашей индукционной варочной поверхности. Если вы забыли выключить варочную поверхность, то она будет выключаться автоматически. В представленной ниже таблице представлены значения времени, по истечении которого будет выполняться автоматическое отключение варочной поверхности (для различных уровней нагрева). Уровень нагрева 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Установка таймера по 8 8 8 4 4 4 2 2 2 умолчанию (часы) После снятия с индукционной варочной поверхности посуды варочная поверхность будет немедленно прекращать выполнение нагрева, и будет автоматически выключаться через 2 минуты. Люди, пользующиеся кардиостимуляторами, перед тем как начать пользоваться индукционной варочной поверхностью должны проконсультироваться у доктора. Использование таймера Вы можете использовать таймер варочной поверхности двумя различными способами: • Вы можете использовать его как таймер обратного отсчета. В этом случае таймер не будет отключать зону нагрева по истечении заданного времени. • Вы можете установить его для выполнения отключения зоны нагрева по истечении заданного времени. • Вы можете установить время срабатывания таймера до 99 минут. Использование таймера как таймера обратного отсчета Если вы не выбрали определенную зону нагрева 1. Проверьте, что варочная поверхность включена. Примечание: вы можете использовать таймер обратного отсчета, не выбирая никакой зоны нагрева. 2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера RUS-14 появляется цифра “10”. 3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления таймера “-“ или “+” . Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1 минуту, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на одно мгновение. Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на более длительное время. Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически возвращается на 00 минут. 4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”. 5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся время, и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с. 6. После окончания отсчета установленного времени на 30 с. включается звуковой сигнал, и на индикаторе таймера появляется “- “. RUS-15 Установка таймера для выключения одной зоны нагрева Установки зоны нагрева для выполнения этой функции: 1. Прикоснитесь к клавише выбора зоны нагрева, для которой вы хотите использовать функцию таймера. 2. Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера появляется цифра “10”. 3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления таймера ”-“ или “+”. Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1 минуту, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на мгновение. Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на более длительное время. Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически возвращается на 00 минут. 4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”. RUS-16 5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся время, и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с. ПРИМЕЧАНИЕ: Загорание красной точки, расположенной рядом с индикатором уровня нагрева, указывает на то, что выбрана данная зона нагрева. 6. Когда заданное таймером время приготовления пищи истечет, соответствующая зона нагрева будет автоматически выключаться. Другие зоны нагрева будут продолжать работать, если они ранее были включены. Советы относительно приготовления пищи При обжаривании пищи соблюдайте осторожность, так как масло и жир очень быстро нагреваются, особенно, если вы используете режим высокой мощности нагрева PowerBoost. При достижении очень высокой температуры может произойти возгорание масла или жира, что, в свою очередь, может привести к пожару. Советы относительно приготовления пищи • Когда пища начинает закипать, уменьшите установку уровня нагрева. • Использование крышки на кастрюле сокращает время приготовления пищи, а также сокращает потребление электроэнергии в результате удерживания тепла. • Для сокращения времени приготовления пищи уменьшите до минимума количество жидкости или жира. • Начинайте готовить пищу при установке высокого уровня нагрева (температуры), и уменьшите установку температуры после того как пища нагреется. Приготовление пищи на медленном огне, приготовление риса • Приготовление пищи на медленном огне выполняется при температуре около 85 °С. При этом пузырьки воздуха начинают подниматься к поверхности жидкости, в которой готовится пища. Приготовление пищи на медленном огне позволит вам приготовить очень вкусные супы и нежные блюда из тушеного мяса. При таком RUS-17 приготовлении пища получается ароматной и не переваривается. Вы также можете готовить при температуре ниже точки кипения соусы на основе яиц, и соусы, загущенные мукой. • Для приготовления некоторых блюд, включая приготовление риса с использованием метода абсорбции, может потребоваться установка температуры выше минимальной установки температуры для того, чтобы пища была правильно приготовлена за рекомендованное время. Зажаривание мяса Чтобы приготовить сочные, ароматные бифштексы: 1. Перед приготовлением мяса выдержите его при комнатной температуре в течение приблизительно 20 минут. 2. Нагрейте сковороду с толстым дном. 3. Смажьте обе стороны куска мяса растительным маслом. Смажьте сковороду растительным маслом, а затем положите мясо на сковороду. 4. Во время приготовления мяса переверните кусок мяса только один раз. Точное время приготовления мяса будет зависеть от толщины куска мяса и от того, как вы хотите его приготовить. Время приготовления мяса может изменяться в пределах 2 - 8 минут (на каждую сторону). Надавите на кусок мяса, чтобы проверить, как оно зажарено. Чем тверже мясо, тем оно сильнее зажарено. 5. Перед подачей на стол положите зажаренное мясо на подогретую тарелку на несколько минут для того, чтобы оно стало более мягким и нежным. Зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием 1. Выберите посуду, пригодную для использования на индукционной варочной поверхности, или большую сковороду. 2. Подготовьте все ингредиенты и посуду. Зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием должно быть быстрым. При приготовлении большого количества пищи готовьте ее небольшими порциями. 3. Быстро разогрейте сковороду и добавьте в нее две столовые ложки растительного масла. 4. Сначала приготовьте мясо, снимите его со сковороды и сохраните теплым. 5. Обжарьте овощи. Когда овощи нагреются, но будут по-прежнему оставаться ломкими, уменьшите температуру зоны нагрева, положите зажаренное мясо на сковороду и добавьте соус. 6. Осторожно перемешивайте ингредиенты, чтобы они равномерно нагрелись. 7. Подавайте на стол немедленно. RUS-18 Установка уровня нагрева Приведенные ниже установки уровня нагрева являются только рекомендательными. Фактическая установку уровня нагрева будет зависеть от ряда факторов, включая используемую кухонную посуду и количество приготавливаемой пищи. Для определения оптимальных установок следует поэкспериментировать со своей варочной поверхностью. Установка Операция уровня нагрева 1-2 • медленное разогревание небольшого количества пищи • размягчение шоколада, распускание сливочного масла, и нагревание пищи, которая быстро пригорает • кипячение на медленном огне • медленное подогревание 3-4 • разогревание пищи • быстрое кипячение • приготовление риса 5-6 • приготовление оладьев 7-8 • сотирование • приготовление макаронных изделий 9 • зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием • зажаривание • доведение супа до кипения • кипячение воды Уход и чистка Что? Обычные загрязнения на стекле (следы от пальцев, другие следы, пятна от пищи или жидкости, не содержащей сахар) Как? 1. Отключите питание варочной поверхности. 2. Нанесите на варочную поверхность чистящее средство (стекло при этом должно быть теплым, но не горячим!) 3. Промойте водой и вытрите насухо с RUS-19 Важно! • Если питание варочной поверхности выключено, то индикатор "горячая поверхность" не будет гореть, но при этом зона нагрева может по-прежнему оставаться горячей. Соблюдайте предельную осторожность. Металлические мочалки для помощью чистой ткани или бумажного полотенца. 4. Включите питание варочной поверхности. Брызги и капли жидкости, содержащей сахар, на стекле Проливание пищи на сенсорные клавиши Немедленно удалите эти загрязнения с помощью ножа для разделывания рыбы, или скребка с острым лезвием, пригодным для чистки индукционной варочной поверхности. При этом соблюдайте осторожность, чтобы не получить ожог при прикосновении к горячей зоне нагрева. 1. Отключите питание варочной поверхности. 2. Удерживая лезвие или скребок под углом 30°, соскребите загрязнения в холодную зону варочной поверхности. 3. Удалите грязь с помощью ткани или бумажного полотенца. 4.Выполните шаги с 2 по 4 параграфа "Обычные загрязнения на стекле" (см. выше). 1. Отключите питание варочной поверхности. 2. Намочите место, на которое была пролита пища. 3. Протрите сенсорную клавишу управления RUS-20 мытья посуды, некоторые нейлоновые мочалки для мытья посуды и твердые/абразивные чистящие средства могут оставлять на стекле царапины. Обязательно прочитайте информацию, представленную на ярлыке, чтобы убедиться в том, что используемое чистящее средство или мочалка для мытья посуды может использоваться для чистки вашей варочной поверхности. • Никогда не оставляйте остатки чистящего средства на варочной поверхности: на стекле могут появиться пятна. • Удаляйте пятна, образовавшиеся в результате проливания содержащей сахар пищи, и как можно быстрее. Если оставить эти загрязнения на стекле, то могут возникнуть трудности с их удалением, или при их удалении вы можете повредить стеклянную поверхность. • Опасность порезаться: после снятия со скребка для чистки варочной поверхности защитного колпачка обнажается очень острое лезвие. Пользуйтесь скребком для чистки варочной поверхности очень осторожно и храните его в недоступном для детей месте. • Может включиться звуковой сигнал, после чего варочная поверхность может выключиться, и сенсорные клавиши управления могут не функционировать, если на них попала жидкость. Перед влажной чистой губкой или тканью. 4. Протрите насухо с помощью бумажного полотенца. 5. Включитепитаниеварочн ойповерхности. повторным включением варочной поверхности протрите насухо область, на которой расположены сенсорные клавиши управления. Нахождение и устранение неисправностей Проблема Возможные причины Что делать Варочная поверхность не включается Не подается электропитание. Клавиши управления не действуют. Действие клавиш управления заблокировано. Возникают трудности, связанные с использованием сенсорных клавиш управления. На клавишах управления может быть тонкий слой воды, или вы прикасаетесь к клавишам управления концом пальца, а не подушечкой пальца. Царапины на стекле. Кухонная посуда с неровным дном. Проверьте, что индукционная варочная поверхность подключена к электросети, и что она включена. Проверьте, что в электросети есть напряжение. Если после выполнения этих проверок проблема остается, обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту. Разблокируйте клавиши управления. Для получения соответствующих инструкций обратитесь к разделу „Эксплуатация индукционной варочной поверхности‟. Проверьте, что область, в которой расположены сенсорные клавиши управления, является сухой, и дотрагивайтесь до клавиш управления подушечкой пальца. Используйте кухонную посуду с плоским и гладким дном. См. 'Выбор подходящей кухонной посуды'. Используются неподходящие мочалки для посуды или абразивные чистящие средства. RUS-21 См. 'Уход и чистка‟. При использовании некоторых типов кухонной посуды слышен треск. Это может быть связано с конструкций посуды (слои разных металлов вибрируют по-разному). Это нормальное явление для кухонной посуды, и это не указывает на наличие проблемы. При использовании индукционной варочной поверхности с установкой высокого уровня нагрева слышен слабый шум. При работе индукционной варочной поверхности слышен шум от вентилятора. Это связано со спецификой индукционного нагрева. Это нормальное явление, но шум должен снижаться или должен полностью исчезнуть при уменьшении уровня нагрева. Для предотвращения перегревания электронных компонентов работает охлаждающий вентилятор, встроенный в вашу индукционную варочную поверхность. Он может продолжать работать некоторое время даже после выключения индукционной варочной поверхности. Индукционная варочная поверхность не может обнаружить установленную на ней кухонную посуду из-за того, что эта посуда не годиться для приготовления пищи на индукционной варочной поверхности. Это нормальное явление, и не нужно выполнять никаких действий. Не выключайте индукционную варочную поверхность с помощью расположенного на стене выключателя, когда работает вентилятор. Индукционная варочная поверхность не может обнаружить установленную на ней кухонную посуду из-за того, что эта посуда слишком мала для используемой зоны нагрева, или не установлена в центре зоны нагрева. Установите посуду в центре зоны нагрева и проверьте, что диаметр основания посуды соответствует размеру зоны нагрева. Посуда не нагревается, и на дисплее отображается знак RUS-22 Используйте кухонную посуду, пригодную для использования на индукционной варочной поверхности. См. 'Выбор подходящей кухонной посуды'. Индукционная варочная поверхность или ее зона нагрева неожиданно выключается, подается звуковой сигнал, и на дисплее отображается код ошибки (обычно это одноразрядный или двухразрядный код, отображаемый на дисплее таймера). Технческая неисправность. Запишите буквенно-цифровой код ошибки, выключите питание индукционной варочной поверхности с помощью, установленного на стене выключателя, и свяжитесь с квалифицированным специалистом. Никогда не пытайтесь разобрать и отремонтировать электроприбор самостоятельно. Коды ошибок и проверки При нарушении нормальной работы индукционной варочной поверхности варочная поверхность автоматически переходит в состояние действия защиты, и на дисплее отображается соответствующий код ошибки. Проблема Возможные причины Что делать F3-F8 Неисправен датчик температуры Обратитесь в сервисную службу производителя. F9-FE E1/E2 Неисправен датчик температуры Обратитесь в сервисную службу IGBT. производителя. Неправильное питающее Проверьте питающее напряжение напряжение. После того, как будет обеспечено правильное питающее напряжение, включите электроприбор. E3/E4 Неправильная температура Проверьте кухонную посуду. E5/E6 Плохое рассеяние тепла, После того как индукционная генерируемого индукционной варочная поверхность остынет, варочной поверхностью снова включите ее. RUS-23 Выше представлено описание нахождения и устранения наиболее распространенных неисправностей. Чтобы предотвратить возникновение опасностей и неисправностей индукционной варочной поверхности никогда не разбирайте индукционную варочную поверхность самостоятельно. Сервисное обслуживание Обслуживанием бытовой техники занимаются авторизированные сервисные центры. Список сервисных центров можно найти на сайте www.candy.ru в разделе «поддержка» или уточнить по телефону 8-800-707-0204. В случае обращения в сервисную службу будьте готовы назвать модель и серийный номер Вашего прибора. Для того, чтобы эта информация всегда находилась под рукой, впишите серийный номер в приведенную ниже таблицу «Технические характеристики» Внимание! Серийный номер указан на этикетке, расположенной на нижней части Вашего прибора. Серийный номер продукта состоит из 16 цифр (пример 390004851249ХХХХ), где: 1. Первые 8 цифр составляют заводской код продукта. 2. Следующие 4 цифры обозначают дату производства. Например, 1249, где: 12 – год производства (2012 год), 49 – 49-ая неделя года 3. Последние четыре цифры – номер продукта в партии. RUS-24 Технические характеристики Варочная поверхность, модель CID 30/G3 Количество зон нагрева 2 зоны Питающее напряжение 220-240 В~ 50/60 Гц Установленная электрическая мощность 3500 Вт Габаритные размеры изделия 288X520X56 ГхШхВ (мм) Размеры отверстия для встраивания AxB (мм) 268X500 Серийный номер Указанные выше масса и размеры являются приблизительными. Так как мы постоянно стремимся улучшить выпускаемую нами продукцию, то мы оставляем за собой право изменять характеристики выпускаемых нами изделий без предварительного уведомления. Установка Выбор места для установки Вырежьте отверстие в рабочей поверхности в соответствии с указанными на рисунке размерами. Для выполнения установки и эксплуатации оборудования вокруг вырезанного отверстия должно быть свободное пространство не меньше 5 см. Толщина рабочей поверхности должна быть не меньше 30 мм. Материал рабочей поверхности должен быть термостойким, чтобы предотвратить деформацию, вызванную нагревом от варочной поверхности. Как показано ниже: SEAL - УПЛОТНИТЕЛЬ RUS-25 A (мм) В (мм) С (мм) D (мм) E (мм) F (мм) 268+4 -0 500+4 -0 мин. 50 мин. 50 мин. 50 мин. 50 Обязательно проверьте, что индукционная варочная поверхность хорошо вентилируется, и что отверстия для впуска и выпуска воздуха не загораживаются. Убедитесь в том, что индукционная варочная поверхность находится в нормальном рабочем состоянии. Как показано ниже: Примечание: Расстояние между варочной поверхностью и расположенным над ней подвесным шкафом должно быть не меньше 760 мм. A (мм) В (мм) С (мм) D E 760 мин. 50 мин. 30 Отверстие для впуска Отверстие для выпуска воздуха 10 воздуха мм Перед выполнением установки варочной поверхности проверьте, что: • рабочая поверхность является прямоугольной и расположена горизонтально, а также, что конструкционные элементы не нарушают требований относительно нужного пространства. • рабочая поверхность стола, на которую устанавливается варочная поверхность изготовлена из термостойкого материала. • если варочная поверхность устанавливается над духовкой, то духовка должна быть снабжена встроенным охлаждающим вентилятором RUS-26 • установка должна выполняться в соответствии с требованиями относительно зазоров и в соответствии с требованиями действующих правил и норм • постоянная проводка должна быть снабжена разъединителем, который обеспечивает полное отсоединение электроприбора от питающей электросети, установленным в соответствии с требованиями действующих правил и норм. Должен использоваться разъединитель утвержденного типа с воздушным зазором между контактами, равным 3 мм на всех полюсах (или на всех фазах, если это допускается действующими электротехническими правилами и нормами). • после установки варочной поверхности к разъединителю должен обеспечиваться удобный доступ • если у вас имеются сомнения относительно правильности выполнения установки электроприбора, проконсультируйтесь в компании, осуществляющей управление вашим домом • Поверхность стен, окружающих варочную поверхность, должна быть облицована теплостойким и легко очищаемым материалом (например, керамической плиткой). Перед выполнением установки варочной поверхности проверьте, что: • к шнуру питания не может осуществляться доступ через дверцы и ящики шкафа • обеспечивается достаточный поток свежего воздуха снаружи к основанию варочной поверхности • если варочная поверхность устанавливается над шкафом, то под основанием варочной поверхности должен быть установлен термозащитный барьер • размыкатель лини электропитания должен быть легко доступен пользователю Перед установкой фиксирующих скоб Варочная поверхность должна быть установлена на устойчивой, ровной поверхности (используйте информацию, указанную на упаковке). Не прикладывайте силу к органам управления, выступающим из варочной поверхности. Регулировка положения фиксирующей скобы После установки закрепите варочную поверхность на рабочей поверхности с помощью четырех скоб, расположенных на дне варочной поверхности (см. рисунок). Отрегулируйте положение скобы в соответствии с толщиной рабочей поверхности (столешницы). RUS-27 Предупреждения 1. Индукционная варочная поверхность должна устанавливаться квалифицированным специалистом. У нас имеются специалисты, которые правильно установят вам варочную поверхность. Никогда не выполняйте установку варочной поверхности самостоятельно. 2. Варочная поверхность не должна устанавливаться непосредственно над посудомоечной машиной, холодильником, морозильником, стиральной машиной, или барабанной сушилкой для белья, так как в этом случае может произойти повреждение электронных компонентов варочной поверхности в результате воздействия на них влаги. 3.Индукционная варочная поверхность должна быть установлена таким образом, чтобы обеспечивалось оптимальное рассеивание генерируемого ею тепла. 4. Стена и зона, расположенная над рабочей поверхностью, должны выдерживать воздействие тепла. 5. Слоистый материал и клей должны быть термостойкими. Подключение варочной поверхности к электросети Варочная поверхность должна подсоединяться к питающей электросети только квалифицированным специалистом. Перед подключением варочной поверхности к электросети проверьте, что: 1. нагрузочная способность электропроводки в вашем доме является достаточной для потребляемой варочной поверхностью мощности 2. напряжение электросети соответствует указанному в паспортной табличке варочной поверхности 3. шнур питания может выдерживать нагрузку, указанною в паспортной табличке варочной поверхности Для подключения варочной поверхности к электросети не пользуйтесь переходниками и тройниками, так это может привести к пожару. Шнур питания не должен прикасаться к горячим деталям и должен быть расположен так, чтобы температура ни в одной из его точек не превышала 75˚С. Попросите электрика проверить, что электропроводка в вашем доме может использоваться для запитывания варочной поверхности. Все изменения в электропроводке должны выполняться опытным электриком. RUS-28 Питающее напряжение должно быть подключено в соответствии с действующими электротехническими правилами и нормами, или должен использоваться коричневый синий желто-зеленый однополюсный автоматический выключатель, как показано ниже. ~ • Для предотвращения возникновения опасных ситуаций замена поврежденного шнура питания должна выполняться сотрудником службы послепродажного обслуживания с использованием специальных инструментов. Если электроприбор подключается к электросети напрямую, то должен быть установлен однополярный автоматический выключатель. Расстояние между контактами этого выключателя должно быть не меньше 3 мм. Специалист, выполняющий установку оборудования, должен проверить, что электрические соединения выполнены правильно и в соответствии с действующими нормами и правилами. Сетевой шнур не должен быть перекручен или сжат. • Сетевой шнур должен регулярно осматриваться. Замена сетевого шнура должна выполняться только утвержденным специалистом. • Желто-зеленый провод шнура питания должен быть подсоединен к контактам заземления, как на электроприборе, так и на электрической вилке. • Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, возникшие вследствие использования незаземленного электроприбора, или электроприбора, в котором нарушена непрерывность лини заземления. • Если электроприбор подключается к электросети через электрическую розетку, то электрическая розетка должна быть установлена в доступном месте. Гарантия производителя на бытовой прибор составляет 12 месяцев с момента приобретения. Срок службы прибора составляет 7 лет. RUS-29 Выбор посуды Стальная сковорода для обжаривания на масле Эмалированная кухонная посуда Кастрюля из нержавеющей стали Стальная сковорода Стальной чайник Эмалированный чайник из нержавеющей стали Стальное блюдо Вы можете использовать для нагрева различную кухонную посуду. 1. Данная индукционная варочная поверхность может определять, подходит ли посуда для использования. Проверить пригодность посуды можно одним из описанных ниже способов. Установите посуду в зону нагрева. Если на индикаторе соответствующей зоны нагрева появляется уровень мощности, это указывает на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности. Если на индикаторе мигает символ «U», это указывает на то, что данная посуда не подходит для варочной поверхности. 2. Поднесите к посуде магнит. Если магнит притягивается к посуде, это указывает на то, что данная посуда подходит для варочной поверхности. Примечание: Дно посуды должно содержать ферромагнитные материалы. Оно должно быть плоским и иметь диаметр согласно таблице 1 ниже. 3. Пользуйтесь только ферромагнитной посудой из эмалированной стали, чугуна или нержавеющей стали, совместимой с индукционной технологией. 4. Пользуйтесь посудой, диаметр ферромагнитной зоны (в основании) которой соответствует данным, приведенным в таблице ниже. (Таблица 1) - Если вы пользуетесь маленькими кастрюльками, эффективность снижается. - Если вы пользуетесь посудой диаметром меньше указанного в таблице 1, поверхность может не распознать ее. RUS-30 В зависимости от размера зоны, можно пользоваться посудой разного диаметра, как указано на рисунке ниже: 5. Если ферромагнитная зона не полностью покрывает основание кастрюли, то будет нагреваться только эта зона, а остальная часть основания может не нагреться до нужной для приготовления блюда температуры. 6. Если ферромагнитная зона является неоднородной и содержит другие материалы, например алюминий, это может негативно отражаться на эффективности нагрева и распознавании посуды. Если основание посуды аналогично изображению на рисунке ниже, поверхность может не распознать ее. Подходящий диаметр индукционной посуды Зона нагрева Минимум Максимум 1 140 180 2 120 140 Все вышесказанное может варьироваться в зависимости от размера кастрюли и материала, из которого она изготовлена. RUS-31 Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного Союза: - ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования» - ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств» Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг «РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва. Получить копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где приобретался товар или, написав запрос на электронную почту [email protected] Данный электроприбор имеет маркировку соответствия Европейской директиве 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Правильная утилизация данного электроприбора предотвращает загрязнение окружающей среды и нанесение вреда здоровью людей. Маркировка на изделии указывает на то, что данное изделие нельзя выбрасывать, как обычные бытовые отходы. Данное изделие следует отвести в пункт сбора для повторного использования используемых в нем электрических и электронных компонентов. УТИЛИЗАЦИЯ: Не выбрасывайте это изделие как нерассортированные бытовые отходы. Необходимо утилизировать это изделие с выполнением сортировки используемых в нем материалов. Для данного электроприбора требуется специальная утилизация. За более подробной информацией относительно утилизации данного изделия и повторного использования находящихся в нем материалов следует обращаться в органы местного управления, местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели данное изделие. За более подробной информацией относительно утилизации данного изделия и повторного использования находящихся в нем материалов следует обращаться в органы местного управления, местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели данное изделие. Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в данной инструкции, возникшие в процессе печати. Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения, которые он сочтет полезными для своих изделий, сохраняя при этом основные характеристики. RUS-32 Postavljanjem oznake CE na ovaj proizvod potvrđujemo na vlastitu odgovornost da je ovaj proizvod u skladu sa svim europskim sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima navedenima u zakonima za ovaj proizvod. Sigurnosna upozorenja Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije uporabe pločeza kuhanje. Ugradnja Opasnost od strujnog udara • Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova ili održavanja na uređaju. • Obvezno trebate spojiti na dobar sustav uzemljenja. • Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo kvalificirani električar. • Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili smrti. Opasnost od nastanka porezotina • Budite oprezni – oštri su rubovi ploče. • Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina. Važne sigurnosne upute • Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja. • Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda na ovaj • • • • • uređaj. Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju uređaja jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje. Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi u skladu ovim uputama za ugradnju. Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno kvalificirana osoba. Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska sklopka kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja. Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost postaju nevažeći. Rad i održavanje Opasnost od strujnog udara • Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče za kuhanje. Ako se ploča za kuhanje razbije ili napukne, odmah isključite napajanje elektroenergetskom mrežom (zidni prekidač) uređaja i obratitese kvalificiranom tehničaru. HR-2 • Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja. • Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do strujnog udara ili smrti. Opasnost po zdravlje • Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim normama. • Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim električnim implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju se obratiti svom liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe ovog uređaja da bi se uvjerili da se rad njihovih implantata neće ometati elektromagnetskim poljem. • Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti. Opasnost od vruće površine • Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko vrući da se • • • • njima mogu prouzrokovati opekline. Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet koji nije prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj s indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi. Oprez: metalni predmeti koji se mogu magnetizirati i koji se nose na tijelu mogu postati vrući u blizini površine za pripremanje. Ne uključuje se zlatni ili srebrni nakit. Držite djecu podalje. Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće za dodirivanje. Provjerite prelaze li se ručkama lonca za pirjanje druge zone za pripremanje koje su uključene. Držite ručke izvan dosega djece. Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine i oparine. • Opasnost od nastanka porezotina • Izlaže se iznimno oštra oštrica strugača površine ploče za kuhanje kada se uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi pri uporabi i uvijek pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece. • Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina. Važne sigurnosne upute • Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava. Ako nešto • • • • • prekipi, može doći do nastanka dima i masnog prelijevanja koje se može zapaliti. Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu za pohranu. Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju. Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom (npr. kreditne kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje (npr. računala, uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3) blizu uređaja jer se njihov rad može ugroziti elektromagnetskim poljem. Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije. Nakon uporabe uvijek isključite zone za pripremanje u skladu s opisanimu ovom priručniku (tj. uporabom upravljačkih elemenata na dodir). Ne HR-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • oslanjajte se na značajku otkrivanja tava za isključivanje zona zapripremanje nakon što uklonite tave. Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede, stoje na njemu ili da se penju po njemu. Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci u kuhinjske ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju na površinu za pripremanje mogu se ozbiljno ozlijediti. Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje se upotrebljava uređaj. Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova sposobnost uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu osobu uza sebe kojaće ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba zadovoljiti što može upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoju okolinu. Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako se to posebno ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike servisiranja treba obaviti kvalificirani tehničar. Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje. Ne stavljajte ili ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje. Ne smijete stajati na površini ploče za kuhanje. Ne upotrebljavajte tave s nazubljenim rubovima i ne vucite tave po indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo. Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva za čišćenje površine za pripremanje jer njima možete oštetiti indukcijsko staklo. Ako se ošteti kabel za napajanje, može ga zamijeniti isključivo kvalificirani tehničar. Ovaj se uređaj namjenjuje isključivo uporabi u kućanstvima. Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje ni održavanje uređaja bez nadzora. UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati požarom. NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili vatrootpornom pokrivačem. S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što su noževi, vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati na površinu ploče za kuhanje. Nakon uporabe isključite ploču za kuhanje pomoću upravljačkog elementa i ne oslanjajte se na detektor tave. Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu. HR-4 Čestitamo vam na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje. Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste potpuno mogli razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati uređaj. Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji. Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste se njim mogli služiti i u budućnosti. Pregled proizvoda Prikaz odozgo zona od najviše 2000 W zona od najviše 1500 W Staklena ploča Upravljački element za uključivanje/isključivanje 5. Upravljačka ploča 1. 2. 3. 4. Upravljačka ploča 1. 2. 3. 4. 5. Upravljački element za uključivanje/isključivanje Upravljački elementi za regulaciju napajanja/vremenskog programatora Upravljački elementi za odabir zone zagrijavanja Upravljanje vremenskim programatorom Upravljački element za zaključavanje tipki HR-5 Općenito o pripremanju hrane na indukcijskoj ploči za kuhanje Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako da se elektromagnetskim vibracijama generira toplina izravno u tavu, a ne neizravnim putem zagrijavanjem staklene površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije tavom. željezni lonac magnetski strujni krug ploča od staklene keramike indukcijska zavojnica inducirane struje Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje • Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna upozorenja”. • Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za kuhanje. Uporaba upravljačkih elemenata na dodir • • • • Ne morate primjenjivati pritisak jer se upravljačkim elementima upravlja na dodir. Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta. Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira. Pobrinite se da su upravljači elementi uvijek čisti, suhi i da se ničim ne prekrivaju (npr. priborom ili krpom). Čak i zbog tankog sloja vode može biti teško rukovati upravljačkim elementima. HR-6 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje • Upotrebljavajte isključivo posuđe za kuhanje s bazom prikladnom za indukcijsko pripremanje hrane. Potražite simbol za indukciju na pakiranju ili na dnu tave. • Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem pomoću magneta. Pomičite magnet prema bazi tave. Ako postoji privlačenje, tava je prikladna za indukciju. • Ako nemate magnet: 1. Ulijte vode u tavu koju želite provjeriti. 2. Ako ne bljeska na zaslonu i ako se voda zagrijava, tava je prikladna za uporabu. • Posuđe za kuhanje koje se izrađuje od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar bez magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina. Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom bazom. Pobrinite se da je baza vaše tave glatka, da se postavlja ravno uz staklo i da je jednake veličine kao zona za pripremanje. Upotrebljavajte tave promjera jednakog velikog kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči se maksimalna iskoristivost energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost može biti manja od očekivane. Lonci promjera manjeg od 140 mm možda se neće otkriti pločom za kuhanje. Uvijek postavite svoju tavu u središte zone za pripremanje. Uvijek podignite tave s indukcijske ploče za kuhanje – ne kližite njima jer tako možete ogrepsti staklo. HR-7 Uporaba indukcijske ploče za kuhanje Za početak pripremanja 1. Dodirnite upravljački element za uključivanje/isključivanje. Nakon uključivanja napajanja, zujalica se oglašava jedanput, a na svim se zaslonima prikazuje „-” ili „- -” čime se ukazuje da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju pripravnosti. 2. Postavite prikladnu tavu na zonu za pripremanje koju planirate upotrebljavati. • Pobrinite se da su dno tave i površina zone za pripremanje čiste i suhe. 3. Kada dodirnete upravljački element za odabir zone zagrijavanja, bljeska pokazivač tipke. 4. Odaberite postavku topline dodirivanjem upravljačkog elementa „-” ili „+”. • Ako ne odaberete postavku topline u roku od 1 minute, automatski se isključuje indukcijska ploča za kuhanje. Morate početi ponovno od 1. koraka. • Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku tijekom pripremanja. HR-8 Ako na zaslonu bljeska izmjenično s postavkom topline Time se označava: • da nije postavili tavu na ispravnu zonu za pripremanje ili, • da tava koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili, • da je tava premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za pripremanje. Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna tava na zonu za pripremanje. Zaslon se automatski isključuje nakon 2 minute ako se nije postavila prikladna tava. Nakon završetka pripremanja 1. Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja koju želite isključiti. 2. Isključite zonu za pripremanje pomicanjem prema dolje do „0” ili istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+”. Pobrinite prikazuje li se zaslonom „0”. ILI 3. Isključite cijelu površinu za pripremanje dodirivanjem upravljačkog elementa za uključivanje/isključivanje. HR-9 4. Pazite na vruće površine Slovom H ukazuje se na zonu za pripremanje koja je prevruća za dodirivanje. Nestaje kada se površina ohladi do sigurne temperature. Može se upotrijebiti i kao funkcija uštede energije ako želite zagrijati još tava, upotrijebite vruću ploču koja je još vruća. Blokiranje upravljačkih elemenata • Možete blokirati upravljačke elemente radi sprječavanja neovlaštene uporabe (primjerice da djeca slučajno ne uključe zone za pripremanje). • Kada se blokiraju upravljači elementi, svi se upravljački elementi onemogućuju osim upravljanja uključivanjem/isključivanjem. Za blokiranje upravljačkih elemenata Dodirnite upravljački element za zaključavanje tipki. Pokazivačem vremenskog programatora prikazuje se „Lo” Za otključavanje upravljačkih elemenata 1. Dodirnite i držite upravljački element za zaključavanje tipki na neko vrijeme. 2. Sada možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje. Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi onemogućuju osim uključivanja/isključivanja, u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje upravljačkim elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem, no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču za kuhanje. Zaštita od nadtemperature Ugrađenim osjetnikom temperature može se pratiti temperatura unutar indukcijske ploče za kuhanje. Ako se otkrije prekomjerna temperatura, automatski se zaustavlja rad indukcijske ploče za kuhanje. Otkrivanje malih predmeta Kada se tava neprikladne veličine ili nemagnetska tava (npr. aluminijska) ili nekidrugi manji predmet (npr. nož, vilica, ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona automatski prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu. Nastavlja se hladiti ventilatorom indukcijska ploča za kuhanje još 1 minutu. HR-10 Zaštita automatskim isključivanjem Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za vašu ploču za kuhanje. Automatski se isključuje ako zaboravite isključiti kuhanje. Zadana vremena rada za različite razine napajanja prikazuju se u tablici u nastavku: Razina napajanja Zadani radni programator (sat) 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 Nakon uklanjanja lonca, indukcijskom se pločom za kuhanje odmah zaustavlja zagrijavanje, a ploča za kuhanje automatski se isključuje nakon 2 minute. Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije uporabe ove jedinice. Uporaba vremenskog programatora Možete upotrebljavati vremenski programator na dva različita načina: • Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona pripremanje ne isključuje vremenskim programatorom kada istekne zadano vrijeme. • Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna zona za pripremanje nakon što istekne zadano vrijeme. • Možete postaviti vremenski programator na do 99 minuta. Uporaba vremenskog programatora kao tajmera Ako niste odabrali nijednu zonu za pripremanje 1. Pobrinite se da se uključi površina za pripremanje. Napomena: možete se koristiti tajmerom čak i kada ne odabirete zonu za pripremanje. 2. Dodirnite upravljački element vremenskog programatora, pokazivač tajmera počinje bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu vremenskog programatora. HR-11 9 2 3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa „-” ili „+” vremenskog programatora. Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački element „-” ili „+” vremenskog programatora da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo za 1 minutu. Držite pritisnutim upravljački element „-” ili „+” vremenskog programatora da bi se vrijeme smanjilo ili povećalo za 10 minutu. Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta, vremenski programator automatski se vraća na 00 minuta. 4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+” poništava se vremenski programator, a na zaslonu s minutama prikazuje se „00”. 5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na zaslonu, a pokazivačem vremenskog programatora bljeska se 5 sekunda. 6. Zujalicom se odašilje zvučni signal na 30 sekunda, a pokazivačem vremenskog programatora prikazujese „- -” kada zadano vrijeme treba završiti. Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za pripremanje 1. Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja za koju želite postaviti vremenski programator. HR-12 2. Dodirnite upravljački element vremenskog programatora, pokazivač tajmera počinje bljeskati i prikazuje se „10” na zaslonu vremenskog programatora. 3. Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa „-” ili „+” vremenskog programatora. Podsjetnik: Jednom dodirnite upravljački element „-” ili „+” vremenskog programatora i vrijeme se smanjuje ili povećava za 1 minutu. Dodirnite i držite upravljački element „-” ili „+” vremenskog programatora i vrijeme se smanjuje ili povećava za 10 minuta. Ako se zadanim vremenom premaši 99 minuta, vremenski programator automatski se vraća na 00 minuta. 4. Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+” poništava se vremenski programator, a na zaslonu s minutama prikazuje se „00”. 5. Nakon što se postavi vrijeme, odmah započinje odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme na zaslonu, a pokazivačem vremenskog programator bljeska se 5 sekunda. NAPOMENA: Kada svijetli crvena točka do pokazivača razine napajanja, time se ukazuje na odabranu zonu. HR-13 6. Kada istekne vrijeme vremenskog programatora, odgovarajuća se zona za pripremanje automatski isključuje. Druga zone za pripremanje i dalje rade ako su se prethodno uključile. Smjernice za pripremanje Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a osobito ako se koristite značajkom PowerBoost. Pri iznimno visokim temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti, a time se predstavlja ozbiljan rizik za nastanak požara. Savjeti za pripremanje • Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature. • Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja pripremanja i štedi se energija zadržavanjem topline. • Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi smanjenja vremena trajanja pripremanja. • Započnite pripremanje jela na visokoj postavki i smanjite postavku kada se hrana u potpunosti zagrije. Pirjanje, pripremanje riže • Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno dopiru do površine tekućine za pripremanje. Ključno je za pripremanje ukusnih juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja hrane. Umake na bazi jaja i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja. • Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može trebati viša postavka od najniže postavke da bi se jamčilo da se hrana ispravno pripremi u preporučenom vremenu. Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka: 1. Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja. 2. Zagrijte tavu za prženje s čvrstom bazom. 3. Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću tavu,a zatim spustite meso na vruću tavu. HR-14 4. Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja pripremanja ovisi o debljini odreska i o tome koliko želite da je odrezak pečen. Mogu se razlikovati vremena od 2 – 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak da biste provjerili koliko je dobro pečen – što je odrezak čvršći to je bolje pečen. 5. Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi omekšao prije posluživanja. Za prženje uz miješanje 1. Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku tavu za prženje. 2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati brzo. Ako pripremate velike količine hrane, pripremajte hranu u nekoliko manjih skupina. 3. Nakratko prethodno zagrijte tavu i dodajte dvije jušne žlice ulja. 4. Prvo pripremite meso, odložite ga sa strane i održavajte toplim. 5. Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite zonu za pripremanje na nižu postavku, vratite meso u tavu i dodajte svoj umak. 6. Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina. 7. Poslužite odmah. Postavke topline Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli postavke koje vam najviše odgovaraju. Postavka topline 1–2 3–4 5–6 7–8 9 Prikladnost • • • • • • • • • • • • • • blago zagrijavanje za manje količine hrane otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori lagano pirjanje polagano zagrijavanje podgrijavanje brzo pirjanje pripremanje riže palačinke naglo pečenje pripremanje tjestenine prženje uz miješanje pečenje do poprimanja smeđe boje dovođenje juhe do ključanja voda koja ključa HR-15 Njega i čišćenje Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o nekoliko čimbenika, uključujući posuđe za pripremanje i količinu hrane koja se priprema. Istražite rad ploče za kuhanje da biste otkrili postavke koje vam najviše odgovaraju. Što? Kako? Važno! Svakodnevno zaprljanje stakla (otisci prstiju, oznake, mrlje hrane ili prolijevanja koja ne sadrže šećer na staklu) 1. Isključite napajanje ploče za kuhanje. 2. Upotrijebite sredstvo za čišćenje površine za pripremanje dok je staklo još toplo (ali ne vruće!) 3. Isperite i osušite brisanjem koristeći se čistom krpom ili kuhinjskim papirom. 4. Ponovno uključite napajanje površine za kuhanje. • Kada se isključi napajanje ploče za kuhanje više nema oznake „vruća površina”, ali zona za pripremanje može i dalje biti vruća! Budite iznimno pažljivi. • Žicama za struganje namijenjenim za teške uvjete, najlonskim žicama za struganje i grubim/abrazivnim sredstvima za čišćenje može se ogrepsti staklo. Uvijek pročitajte što piše na naljepnici da biste provjerili jesu li vaše sredstvo za čišćenje ili žica za struganje prikladni. • Nikada ne ostavljajte ostatke čišćenja na površini za pripremanje jer može doći do zaprljanja stakla. Prelijevanja, otapanja i vruća šećerna prelijevanja na staklu Odmah ih uklonite lopaticom za okretanje, paletnim nožem ili oštricom strugača prikladnim za indukcijske staklene površine za pripremanje, ali pripazite na vruće površine zona za pripremanje: 1. Isključite napajanje površine za kuhanje na zidu. 2. Držite oštricu ili pribor pod kutom od 30° i struganjem uklonite zaprljanje do hladnog dijela površine za pripremanje. 3. Očistite zaprljanje kuhinjskom krpom ili kuhinjskim ručnikom. 4. Pridržavajte se koraka 2. do 4. za „Svakodnevno zaprljanje na staklu” iznad. • Uklonite mrlje nastale otapanjem i hranom bogatom šećerima ili prelijevanja što je prije moguće. Ako se ostave da se ohlade na staklu, može ih biti teško ukloniti ili se njima može čak i trajno oštetiti površina stakla. • Opasnost od nastanka porezotina: kada se uvuče sigurnosni poklopac, oštrica strugača postaje iznimno oštra. Budite iznimno pažljivi pri uporabi i uvijek pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece. Prelijevanja na upravljačkim elementima na dodir 1. Isključite napajanje površine za kuhanje. 2. Upijanjem očistite prolijevanje 3. Obrišite područje dodirnih upravljačkih elemenata čistom vlažnom spužvom ili krpom. 4. Potpuno obrišite područje kuhinjskim papirom. 5. Ponovno uključite napajanje površine za kuhanje. • Pločom za kuhanje može se proizvesti zvučni signal i može se isključiti, a upravljački elementi možda ne budu radili ako se na njimanalazi tekućina. Potpuno obrišite područje upravljačkih elemenata prijeponovnog uključivanja ploče za kuhanje. HR-16 Podsjetnici i savjeti Problem Mogući uzroci Što napraviti Nije moguće uključiti ploču za kuhanje. Nema napajanja. Pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje spoji na napajanje i da se uključi. Provjerite je li došlo do nestanka napajanja u vašem domu ili području. Ako ste provjerili sve i problem je dalje prisutan, nazovite kvalificiranog tehničara. Nema reakcije upravljačkih elemenata. Zaključani su upravljački elementi. Otključajte upravljačke elemente. Pogledajte odjeljak „Uporaba indukcijske površine za kuhanje” radi uputa. Teško je rukovati upravljačkim elementima na dodir. Možda postoji tanki sloj vode na upravljačkim elementima ili možda upotrebljavate vrh prsta pri dodirivanju upravljačkih elemenata. Pobrinite se da je područje upravljačkih elemenata suho i da upotrebljavate jagodicu prsta pri dodirivanju upravljačkih elemenata. Nastaju ogrebotine na staklu. Posuđe za pripremanje s oštrim rubovima. Upotrebljavajte posuđe za pripremanjes ravnim i glatkim bazama. Pogledajte odjeljak „Odabir ispravnog posuđa za kuhanje”. Upotrebljavaju se neprikladne, abrazivne žice za struganje ili sredstva za čišćenje. Pogledajte odjeljak „Njega i čišćenje”. Nekim se tavama proizvode zvukovi pucketanja ili klikanja. To se može prouzrokovati konstrukcijom vašeg posuđa za kuhanje (slojevi različitih metala koji različito vibriraju). To je uobičajeno za posuđe za kuhanje i tim se ne ukazuje na kvar. Indukcijskom se pločom za kuhanje proizvodi tihi šum zujanja kada se upotrebljava s visokom postavkom topline. To se prouzrokuje tehnologijom indukcijskog pripremanja. To je uobičajeno, no buka bi se trebala stišati ili potpuno nestati kada smanjite postavku topline. Buka ventilatora koja dolazi od indukcijske ploče za kuhanje. Uključuje se ventilator za hlađenje ugrađen u vašu indukcijsku ploču za kuhanje radi sprječavanja pregrijavanja elektroničkih uređaja. Može nastaviti raditi čak i nakon isključivanja indukcijske ploče za kuhanje. To je uobičajeno i ne treba poduzimati nikakve radnje. Ne isključujete napajanje indukcijske ploče za kuhanje na zidu dok ventilator radi. HR-17 Tave ne postaju vruće, a na zaslonu se pojavljuje . Indukcijska ploča za kuhanje ili zona za pripremanje neočekivano se isključuju, oglašava se zvuk i prikazuje se kôd greške (uobičajeno se izmjenjuju jedna ili dvije znamenke na zaslonu vremenskog programatora za pripremanje). Indukcijskom se pločom za kuhanje ne može otkriti tava jer nije prikladna za indukcijsko pripremanje. Upotrebljavajte posuđe za kuhanje prikladno za indukcijsko pripremanje hrane. Pogledajte odjeljak „Odabir ispravnog posuđa za kuhanje”. Indukcijskom se pločom za kuhanje ne može otkriti tava jer je premala za zonu za pripremanje ili nije ispravno centrirana na njoj. Centrirajte tavu i pobrinite se da je njezina baza usklađena s veličinom zone za pripremanje. Tehnički kvar. Zapišite slova i brojke greške, isključite napajanje indukcijske ploče za kuhanje na zidu i obratite se kvalificiranom tehničaru. Nikada ne pokušavajte samostalno rastaviti jedinicu. Prikaz kvara i provjera Ako dođe do neuobičajene pojave, indukcijska ploča za kuhanje automatski ulazi u stanje zaštite i prikazuju se odgovarajući zaštitni kôdovi: Problem F3 – F8 F9 – FE E1/E2 E3/E4 E5/E6 Mogući uzroci Kvar osjetnika temperature Kvar osjetnika temperature IGBT-a. Nenormalan napon napajanja Neuobičajena temperatura Loše toplinsko zračenje indukcijske ploče za kuhanje Što napraviti Obratite se dobavljaču. Obratite se dobavljaču. Provjerite je li napajanje normalno. Uključite uređaj ako je napajanje normalno. Provjerite lonac. Ponovno pokrenite uređaj nakon što se indukcijska ploča za kuhanje ohladi. Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova. Ne rastavljajte samostalno jedinicu da ne bi došlo do opasnosti i oštećenja vezanouz indukcijsku ploču za kuhanje. HR-18 Tehničke specifikacije Ploča za kuhanje CID 30/G3 Zone pripremanja 2 zone Napon napajanja 220 – 240 V ~ 50/60 Hz Ugrađeno električno napajanje 3500 W Veličina proizvoda 288X520X56 D׊×V (mm) Ugradbene dimenzije A×B (mm) 268X500 Težina i dimenzije približne su vrijednosti. S obzirom da uvijek nastojimo unaprjeđivati svoje proizvode, možemo promijeniti specifikacije i dizajne bez prethodne obavijesti. Ugradnja Odabir opreme za ugradnju Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu. U svrhu ugradnje i upotrebe treba ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora. Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite vodootporni materijal radne površine da biste izbjegli veća izobličenja prouzrokovana toplinskim zračenjem vruće ploče. U skladu s prikazanim u nastavku: BRTVA A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini HR-19 U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Pobrinite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog ormara iznad vruće ploče treba iznositi najmanje 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 30 mini Ulaz zraka Izlaz zraka 10 Prije postavljanja ploče za kuhanje, pobrinite se da • je radna površina kvadratna i poravnata te da nema strukturalnih dijelova kojima se ograničavaju zahtjevi prostora • se radna površina izrađuje od materijala otpornog na toplinu • pećnica sadrži ugrađeni ventilator za hlađenje ako se ploča za kuhanje postavi iznad pećnice jer je tada ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za razmake i primjenjivim normama i propisima • se prikladna izolacijska sklopka kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja elektroenergetske mreže ugrađuje u trajno ožičenje te da se postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje Izolacijska sklopka mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavatirazmak između kontakata od 3 mm u svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ožičenje omogućuje ovavarijacija zahtjeva). HR-20 • izolacijska je sklopka lako dostupna kupcu kada se ugradi ploča za kuhanje • ako imate sumnji vezano uz postavljanje, možete se obratiti lokalnim građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone • upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za čišćenje (kao što su keramičke pločice) za površine zida kojima se okružujeploča za kuhanje. Nakon ugradnje ploče za kuhanje, pobrinite se da • kabel za napajanje nije dostupan putem vrata kuhinjskog ormara ili ladica • postoji prikladan protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do baze ploče za kuhanje • se postavi zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad ladice ili prostora kuhinjskog ormara • je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu. Prije lociranja pričvrsnih nosača Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje). Ne primjenjujte silu na izbočene upravljačke elemente na ploči za kuhanje. Namještanje položaja nosača Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da zavijete 4 nosača za dnoploče za kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje. Namjestite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnihpovršina. Oprez 1. Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju vam stoje stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju samostalno. HR-21 2. Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka, zamrzivača, perilice za rublje ili sušilice odjeće jer se vlažnosti može oštetiti elektronika ploče za kuhanje. 3. Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko zračenje radi povećanja pouzdanosti. 4. Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu. 5. Radi izbjegavanja bilo kakvog oštećenja, sendvič sloj i ljepilo moraju biti otporni na toplinu. Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije postaviti isključivo prikladno kvalificirana osoba. Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite: 1. je li kućni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje 2. podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici 3. može li se dijelovima kabela za napajanje podnijeti opterećenje navedeno na nazivnoj pločici. Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne upotrebljavajte prilagodnike, ili reduktore jer se njima može prouzrokovati pregrijavanjei požar. Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se njegovom temperaturom ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku. Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve izmjene treba obaviti isključivo kvalificirani električar. smeđa plava zelenožuta Napajanje treba spojiti u skladu s odgovarajućom normom ili na jednopolniprekidač strujnog kruga. Način spajanja prikazuje se u nastavku. 220-240V~ HR-22 • • • • • • • • Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za pružanje usluga nakon prodaje pomoću namjenskih alata da bi se izbjegle nezgode. Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi svepolni prekidač strujnog kruga uz otvor od najmanje 3 mm između kontakata. Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje ida je spoj u skladu sa sigurnosnim propisima. Kabel se ne smije savijati ni sabijati. Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari. Žutozelena žica kabela za napajanje treba se uzemljiti na terminalu za napajanje i na terminalu uređaja. Proizvođač ne snosi odgovornost za nezgode nastale uporabom uređaja koji nije uzemljen ili uređaja s neispravnim kontinuitetom uzemljenja. Ako uređaj sadrži utičnicu, treba ga ugraditi tako da je utičnica dostupna. Odabir posuda za kuhanje Željezna tava za prženje na ulju Nehrđajući čelik Željezna tava Željezni čajnik Emajlirani čajnik od nehrđajućeg čelika Emajlirani pribor za kuhanje Željezna ploča Možete imati mnogo različitih posuda za kuhanje 1. 2. 3. Indukcijskom pločom za kuhanje mogu se prepoznati razne posude za kuhanje, a to možete ispitati jednim od sljedećih načina: Postavite posudu u zonu za pripremanje. Ako se odgovarajućom zonom za pripremanje prikazuje razina napajanja, tada je posuda prikladna za uporabu. Ako treperi „U“, posuda nije prikladna za uporabu s indukcijskom pločom za kuhanje. Držite magnet kraj posude. Ako se posudom privlači magnet, prikladan jeza uporabu s indukcijskom pločom za kuhanje. Napomena: Baza posude mora sadržavati magnetski materijal. Mora imati ravno dno s promjerom u skladu s tablicom 1. u nastavku. Upotrebljavajte samo feromagnetsko posuđe za kuhanje od lakiranog čelika, lijevanog željeza ili nehrđajućeg čelika, koje je kompatibilno s indukcijom HR-23 4. Upotrebljavajte tave čiji je promjer feromagnetskog područja (baze tave)u rasponu dimenzija u tablici u nastavku. (Tablica 1.) - Ako upotrebljavate manje lonce, time možete utjecati na radni učinak - Ako upotrebljavate lonac promjera manjeg od navedenog u tablici 1., lonci se možda ne otkriju U skladu s dimenzijom zone, možete upotrebljavati lonce različitih promjera kao štose prikazuje na slici u nastavku: 5. Ako se feromagnetskim dijelom samo djelomično pokriva baza tave, samo se feromagnetski dio zagrijava, ostatak baze možda se ne zagrije do dovoljne temperature za pripremanje. 6. Ako feromagnetsko područje nije homogeno, nego predstavlja druge materijale kao što je aluminij, time se može utjecati na zagrijavanje i otkrivanje tave. Ako je baza tave slična slikama u nastavku, ne može se otkriti tava. HR-24 Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje Najmanji Najveći 1 140 180 2 120 140 Zona kuhanja Gornje vrijednosti mogu varirati ovisno o veličini tave i materijalu od kojeg se izrađuje. Ovaj se uređaj označava u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). Ako se pobrinete za ispravno zbrinjavanje ovoga uređaja, pomažete u sprječavanju moguće štete po okoliš i ljudsko zdravlje koja može nastati ako se proizvod ne zbrine na ispravan način. Oznakom na proizvodu ukazuje se da se proizvod ne smije smatrati uobičajenim otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na prikupno mjesto za recikliranje električne i elektroničke robe. ZBRINJAVANJE: Ne zbrinjavajte ovaj proizvod kao nerazvrstani komunalni otpad. Treba obaviti odvojeno prikupljanje takvog otpada radi posebne obrade. Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili. Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod. HR-25 A CE jelölés termékre helyezésével saját felelősségünkre kijelentjük, hogy a termék megfelel valamennyi európai biztonsági, egészségvédelmi és környezetvédelmi követelménynek, amelyek a termékre alkalmazhatók a törvényi előírásnak megfelelően. Biztonsági figyelmeztetések Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa el azalábbi útmutatót. Telepítés Elektromos áramütés veszélye • Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. • Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő földelési hálózathoz csatlakoztatás. • Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat végre módosításokat. • Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet. Vágási sérülés veszélye • Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek. • Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet. Fontos biztonsági utasítások • A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket az • • • • • • utasításokat. A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket. Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket beszerelő szakember számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés költsége. A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be. A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag szakképzett szakember végezze. A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja a készüléket a tápellátásról. A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes jótállási vagy felelősségvállalási igényt. Üzemeltetés és karbantartás Elektromos áramütés veszélye! • Ne főzzön, ha a főzőlap felülete törött vagy megrepedt. Ha a főzőlap eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket a hálózati tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy szakképzett szakemberrel. • Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot a fali kapcsolónál. • Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet. HU-2 Egészségügyi veszélyek • A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak. • Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb elektromos implantátummal (például inzulinpumpákkal) rendelkező személyeknek kötelezően egyeztetniük kell az orvosukkal vagy az implantátum gyártójával, mielőtt használatba venné a készüléket annak biztosítása érdekében, hogy az adott implantátumokat nem befolyásolja a készülék elektromágneses mezője. • Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált eredményezhet. Forró felület által jelentett veszély • Használat során a készülék elérhető részei felforrósodnak, így égési • • • • • sérüléseket okozhatnak. Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő edényektől eltérő tárgy hozzáérjen az indukciós üveghez, amíg a felületle nem hűl. Figyelem: a főzőlap közelében a testén viselt mágnesezhető fém tárgyak felforrósodhatnak. Az arany és ezüst ékszerek esetén nem áll fenn ez a veszély. A gyermekeket tartsa a készüléktől távol. A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra, hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán, amelyen található az edény. Gondoskodjon arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat. Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket és forrázásokat eredményezhet. Vágási sérülés veszélye • A főzőlap-kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja. • Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet. Fontos biztonsági utasítások • Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. A főzés • • • • • közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket eredményezhet. Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként. Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket a készüléken. Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe mágnesezhető tárgyakat (pl. bankkártyákat, memóriakártyákat) vagy elektronikus eszközöket (pl. számítógépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék elektromágneses hatása hatással lehet a működésükre. Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére vagy hevítésére. Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a főzőlapot ajelen utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés használatával). Ne támaszkodjon kizárólagosan a serpenyőészlelő funkcióra a főzőzónák kikapcsolásához a serpenyők eltávolításátkövetően. HU-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel, hogy ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá. Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti szekrényekben. A főzőlapra felmászó gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott helyiségben, a készülék működése közben. A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot okozó fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős és kompetens személynek kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek saját maguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül használni a készüléket. Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban. Minden egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus végezhet. A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát. Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra. Ne álljon rá a főzőlapra. Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező serpenyőket a készüléken, illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel ezzel megkarcolhatja az üveget. Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva, abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához, mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget. Sérült tápkábel esetén ezt kizárólag szakképzett technikus cserélheti. Ezt a készüléket kizárólag háztartási célú használatra tervezték. A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy ha megfelelő utasításokkal láttál el őket a berendezés biztonságos használatát illetően és megértették a használatból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt végezhetik. FIGYELEM: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le a lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval. Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat és fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak. Használat után kapcsolja ki a főzőlapot a vezérlőfelületről, ne hagyatkozzon a serpenyőészlelő funkcióra. A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel. HU-4 Gratulálunk az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából. A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására. A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt. Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizzemeg ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából. Termék áttekintése Felső nézet 1. 2. 3. 4. 5. Vezérlőpult 1. 2. 3. 4. 5. BE/KI gomb Teljesítmény-/időzítőállító vezérlőgombok Főzőzóna választókapcsolók Időzítésvezérlés Gombzár vezérlés HU-5 max. 2000 W-os zóna max. 1500 W-os zóna Üveglap BE/KI gomb Vezérlőpult Az indukciós főzés bemutatása Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési technológia. Működési elvét az elektromágneses rezgések jelentik, amelyek közvetlenül a serpenyőt hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen keresztül hevítik az edényt. Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő felmelegíti azt. vasedény mágneses kör üvegkerámia lap indukciós tekercs indukált áram Az új indukciós főzőlap használata előtt • Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági figyelmeztetések” szakasz számára. • Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát. Az érintésvezérlés használata • A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így a gombokra nem kell semmilyen nyomást kifejtenie. • Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja. • Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti. HU-6 Megfelelő főzőedény választása • Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel rendelkező főzőedényeket használjon. Keresse az indukció szimbólumot a serpenyő csomagolásán vagy alján. • A főzőedény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítségével. Vigyen egy mágnest a serpenyő alja felé. Ha a serpenyő vonzza a mágnest, akkor az edény megfelelő indukciós főzéshez. • Ha nem rendelkezik mágnessel: 1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe. 2. Ha a nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő. • A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél, alumínium vagy réz mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények. Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező edényeket. Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre, és megegyezik a főzőzóna méretével. A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel szélesebb serpenyő használata esetén az energia maximális hatékonysággal hasznosítható. Ha kisebb átmérőjű serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a vártnál alacsonyabb hatékonyság érhető el. A 140 mm-nél kisebb edények esetén előfordulhat, hogy a főzőlap nem érzékeli az edényt. A serpenyőt mindig helyezze a főzőzóna közepére. Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa azedényt, mivel így megkarcolhatja az üvegfelületet. HU-7 Az indukciós főzőlap használata Főzés megkezdése 1. Érintse meg a BE/KI gombot. A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és az összes kijelzőn „ - ” vagy „ - - ” jelenik meg, tájékoztatva az indukciós főzőlap készenléti módba kapcsolásáról. 2. Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt főzőzónára. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a főzőzóna felülete tiszta és száraz. 3. A főzőzóna választókapcsoló megérintését követőena gombon található jelzőfény villogásba kezd. 4. Válassza ki a hőbeállítást a „-” vagy „+” vezérlőgomb megérintésével. • Ha nem választ ki hőbeállítást 1 percen belül, az indukciós főzőlap automatikusan kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől. • A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja. HU-8 Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással Ez azt jelenti, hogy: • nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy • a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy, • a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte. Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára. A kijelző automatikusan kikapcsol 2 perc után, ha nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára. A főzés befejezése után 1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna választókapcsolót. 2. Kapcsolja ki a főzőzónát „0” értékre görgetéssel vagy a „-” és „+” vezérlőgombok együttes megnyomásával. Bizonyosodjon meg arról,hogy a kijelző „0” értéket mutat. VAGY 3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI vezérlőgomb megérintésével. HU-9 4. Figyeljen a forró felületekre H jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik, amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró, használható további serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg. A gombok lezárása • A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat). • Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes vezérlőgombot letiltja. A gombok zárolása Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg. A gombok zárolásának feloldása 1. Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlőgombot. 2. Most már használhatja az indukciós főzőlapot. Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes gombot letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal, de a következő művelet előtt először fel kell oldania a zárolást. Túlmelegedés elleni védelem Az indukciós főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az indukciós főzőlap működése automatikusan leáll. Apró tárgyak észlelése Ha nem megfelelő méretű vagy nem mágnesezhető (pl. alumínium) serpenyőt vagy egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa, kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon felejti, a zóna automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor folytatja az indukciós főzőlap hűtését 1 további percig. HU-10 Automatikus kikapcsolás védelem Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja. A funkció automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhezaz alábbi táblázatban látható: Teljesítményszint Időzítő alapértelmezett üzemideje (óra) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 8 8 4 4 4 2 2 2 A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap azonnal leállítja amelegítést, és a készülék automatikusan kikapcsol 2 perc után. A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogyaz egység használata előtt egyeztessenek kezelőorvosukkal. Az időzítő használata Az időzítőt kétféleképpen használhatja: • Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor. • Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát. • Az időzítőn maximum 99 perc állítható be. Az időzítő használata visszaszámlálóként Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van. Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is használhatja. 2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló kijelzője villogásba kezd, és az időzítő kijelzőn „10” jelenik meg. HU-11 3. Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” vezérlőgombjának a megérintésével. Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+” gombját egyszer az idő 1 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. Tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, az időzítő automatikusan visszatér 00 perchez. 4. A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, és aperc kijelzőn „00” jelenik meg. 5. Az idő beállítása után a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható,az időzítő kijelzője pedig 5 másodpercig villog. 6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercen keresztül, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a „- -”jel, amikor a beállított idő lejárt. Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához 1. Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna választókapcsolót. HU-12 2. Érintse meg az időzítővezérlőt, a visszaszámláló kijelzője villogásba kezd, és az időzítő kijelzőn „10” jelenik meg. 3. Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” vezérlőgombjának a megérintésével. Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+” gombját egyszer, így az idő 1 perccel csökken vagynövekszik. Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját, így az idő 10 perccel csökken vagy növekszik. Ha a beállított idő meghaladja a 99 percet, azidőzítő automatikusan visszatér 00 perchez. 4. A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol, ésa perc kijelzőn „00” jelenik meg. 5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, és az időzítő kijelzőjevillog 5 másodpercig. MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont világítani kezd, így tájékoztat az adott zóna kiválasztott állapotáról. HU-13 6. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol. A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat. Főzési irányelvek Sütés során figyeljen, mivel az olaj és a zsír nagyon gyorsan felforrósodik, különösen ha használja a PowerBoost funkciót. Rendkívül magas hőmérsékletek mellett az olaj és a zsír öngyulladásra képes, ezért komoly tűzveszélyt eredményez. Főzési tippek • Amikor az élelmiszer fővése megkezdődik, csökkentse a hőmérséklet beállítást. • Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg. • Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez. • A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett. Párolás, rizs főzése • A párolás forráspont alatt történik, megközelítőleg 85 °C-on, amikor csak olykor néhány buborék emelkedik fel a főzéshez használt folyadék felszínére. Ez kulcsfontosságú finom levesek és ízletes pörköltök készítéséhez, mivel az ízek anélkül alakulnak ki, hogy túlfőzné a levest. A tojásalapú és a liszttel sűrített szószokat is forráspont alatti hőmérsékleten kell főzni. • Egyes feladatok, például abszorpciós módszerrel főzött rizs a legalacsonyabb beállításnál magasabb hőmérsékletet igényelhetnek annak biztosítására, hogy az élelmiszer megfelelően megfő a javasolt időn belül. Steak készítése Ízletes, puha steak sütéséhez: 1. Sütés előtt hagyja a húst szobahőmérsékleten megközelítőleg 20 percig. 2. Forrósítson fel egy vastag fenekű serpenyőt. 3. A steak mindkét oldalát kenje át olajjal. Egy kevés olajat cseppentsen a forró serpenyőbe, majd lassan tegye bele a húst a forró serpenyőbe. HU-14 4. Sütés során csak egyszer fordítsa meg a steak szeletet. A pontos sütési idő a steak vastagságától és az átsütés kívánt mértékétől függ. Az idő 2 és 8 perc között változik, oldalanként. Nyomja meg a steak szeletet annak ellenőrzéséhez, hogy mennyire sült át: minél keményebb, annál kevésbé nyers. 5. Hagyja a steak szeletet pihenni egy meleg tányéron pár percig, hogy tálalás előtt megpuhuljon. Dobva-rázva pirításhoz 1. Válasszon egy indukciós főzőlappal kompatibilis laposfenekű wokot vagy egy nagy serpenyőt. 2. Az összes összetevő és felszerelés álljon készen. A dobva-rázva pirításnak gyorsan kell történnie. Nagy mennyiségek készítése esetén az ételt több kisebb adagban készítse el. 3. Gyorsan előmelegítse a serpenyőt, és öntsön bele két kanál olajat. 4. Először süsse meg a húst, ezt tegye félre, s tartsa melegen. 5. Dobva-rázva pirítsa meg a zöldségeket. Amikor a zöldség még forró, de ropogós, kapcsolja a főzőzónát alacsonyabb hőmérsékletre, tegye vissza a húst a serpenyőbe, és adja hozzá a szószt. 6. Óvatosan keverje össze az összetevőket így biztosítva, hogy minden összetevő átmelegszik. 7. Azonnal tálalja. Hőbeállítások Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől. Kísérletezzen az indukciós főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább megfelelő beállításokat. Hőbeállítás 1-2 3-4 5-6 7-8 9 Megfelelőség • • • • • • • • • • • • • • kis mennyiségű élelmiszer óvatos melegítése csokoládé, vaj olvasztása és könnyen odaégő ételek óvatos párolás lassú melegítés újramelegítés gyors párolás rizsfőzés palacsinta gyors sütés tésztafélék főzése dobva-rázva pirítás hússütés leves felfőzése vízfőzés HU-15 Ápolás és karbantartás Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől. Kísérletezzen a főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább megfelelő beállításokat. Mit? Hogyan? Fontos! Mindennapi szennyeződés az üvegfelületen (ujjlenyomatok, nyomok, élelmiszermaradványo k vagy kiömlött nem cukros folyadékok az üvegfelületen) 1. Kapcsolja ki a főzőlapnak a tápellátását. 2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az üvegre, míg az még meleg (de nem forró!). 3. Öblítse át és törölje szárazra egy tiszta törlőkendővel vagy papírtörlővel. 4. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását. • Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap nem figyelmeztet az egyes főzőfelületek forróságára, azonban ettől még a főzőzónák forrók lehetnek! Legyen rendkívül óvatos. • A durva súrolószivacsok, egyes nejlon súrolószivacsok és a kemény/abrazív tisztítószerek megkarcolhatják az üvegfelületet. Mindig olvassa el a címkét, hogy megtudja, a tisztítószer vagy súrolószivacs megfelelő-e a készülék tisztításához. • Soha ne hagyjon tisztítószer maradványt a főzőlapon: az üveg foltossá válhat. Kifutott ételek, ráolvadt élelmiszer és forró, cukros folyadékmaradványok az üvegen Ezeket azonnal távolítsa el halkéssel, spatulával vagy borotvás kaparóval, amely használható üvegfelületű indukciós főzőlapokhoz, de mindeközben figyeljen a forró főzőfelületekre: 1. Válassza le a főzőlap tápellátását a fali aljzatnál. 2. Tartsa a pengét vagy eszközt 30°-os szögben, és távolítsa el a maradványt vagy kiömlött élelmiszert a főzőlap hideg felületére. 3. Távolítsa el a szennyeződést vagy kiömlött élelmiszert törlőkendővel vagy papírtörlővel. 4. Kövesse a fenti, Mindennapi szennyeződés az üvegfelületen rész 2-4. lépését. • A megolvadt és cukros élelmiszerek vagy kiömlött élelmiszerek után maradt foltot minél hamarabb távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl az üvegfelületen, előfordulhat, hogymár csak nehezen távolítható el, vagy hogy visszafordíthatatlanul károsítja az üvegfelületet. • Vágási sérülés veszélye: visszahúzott védőburkolat mellett a kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja. Kiömlött élelmiszer az érintőpanelen 1. Kapcsolja ki a főzőlapnak a tápellátását. 2. Itassa fel a kiömlött folyadékot 3. Törölje át az érintőpanel területét tiszta, nedves szivaccsal vagy törlőkendővel. 4. Törölje a területet teljesen szárazra papírtörlővel. 5. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását. • A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve kikapcsolhat, és az érintésérzékeny gombok nem működhetnek, amíg folyadék található ezeken. Bizonyosodjon meg arról, hogy szárazra törli az érintőpanelt, mielőtt visszakapcsolná a főzőlapnak a tápellátását. HU-16 Javaslatok és tippek Probléma Lehetséges okok Tennivaló Az indukciós főzőlap bekapcsolása sikertelen. Nincs tápellátás. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap tápfeszültséghez csatlakozik, és hogy bekapcsolta. Ellenőrizze, hogy áramkimaradás tapasztalható-e otthonában vagy az adott városrészben. Ha mindent ellenőrzött, és a probléma továbbra is fennáll, hívjon szakképzett technikust. A készülék nem reagál az érintésvezérlőn leadott parancsokra. A vezérlőgombokat zárolták. Oldja fel a vezérlők zárolását. Utasítások ügyében lásd „Az indukciós főzőlap használata” részt. A vezérlőgombok működtetése nehézkes. Előfordulhat, hogy vékony vízréteg borítja a vezérlőgombokat, vagy talán az ujjhegyével érinti a vezérlőgombokat. Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok felületének a szárazságáról, a gombok megérintéséhez pedig használja ujjbegyét. Az üveg karcolódik. Durva szélű edények. Lapos és sima fenekű edényeket használjon. Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” részt. A készülék tisztítását nem megfelelő, abrazív súrolószivaccsal vagy tisztítószerekkel végezték. Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt. Egyes serpenyők sercegő vagy pattogó hangot hallatnak. Ezt okozhatja az edény kialakítása (a különböző fémrétegek eltérően rezegnek). Ez természetes jelenség adott edények esetén, és nem jelez hibát. Az indukciós főzőlap mély zümmögő hangot ad ki magas hőbeállítás mellett. Ezt a hangot az indukciós főzés technológiája okozza. Ez természetes jelenség, azonban a zajnak halkulnia kell, vagy el kell tűnnie, ahogy csökkenti a hőbeállítást. Ventilátorzaj hallható az indukciós főzőlapból. Az indukciós főzőlapban egy ventilátor található az elektronika túlmelegedésének a megelőzése érdekében. A ventilátor azt követően is üzemelhet, hogy kikapcsolta az indukciós főzőlapot. Ez természetes jelenség, és semmilyen beavatkozást nem igényel. Ne válassza le az indukciós főzőlapot a fali aljzatról, amíg a ventilátor működik. HU-17 A serpenyők nem forrósodnak, és látható a kijelzőn. Az indukciós főzőlap váratlanul kikapcsolt, hangjelzés hallható, és hibakód jelenik meg (általában váltakozik egy vagy két betű/szám a főzésidőzítő kijelzőn). Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni a serpenyőt, mivel az nem megfelelő indukciós főzéshez. Használjon indukciós főzéshez megfelelő edényeket. Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” című részt. Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni a serpenyőt, mivel az túl kicsi a főzőzónához, vagy nincs a főzőzóna közepén. Helyezze a serpenyőt középre, és bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi része megfelel a főzőzóna méretének. Műszaki hiba. Jegyezze le a hibakód betűit és számait, válassza le az indukciós főzőlap tápellátását a fali aljzatnál, és vegye fel a kapcsolatot egy szakképzett technikussal. Soha ne tegyen kísérletet az egység saját kezűleg való szétszerelésére. Kijelzett hiba és vizsgálat Ha rendellenesség jelentkezik, az indukciós főzőlap automatikusan biztonsági üzemmódba kapcsol, és megjeleníti az adott hibakódot: Probléma F3-F8 F9-FE E1/E2 E3/E4 E5/E6 Lehetséges okok Hőmérséklet érzékelő meghibásodása IGBT hőmérséklet érzékelőjének meghibásodása. Rendellenes tápfeszültség Rendellenes hőmérséklet Rossz indukciós főzőlap hősugárzás Tennivaló Vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval. Vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval. Vizsgálja meg, hogy a tápellátás megfelel-e az előírásoknak. Kapcsolja be a készüléket, amint visszaállt a megfelelő tápellátás. Ellenőrizze az edényt. Indítsa újra a készüléket, miután lehűlt az indukciós főzőlap. A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések. Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje szét az egységet saját kezűleg. HU-18 Műszaki jellemzők Főzőlap CID 30/G3 Főzőzónák 2 zóna Tápfeszültség 220-240 V váltóáram, 50/60Hz Elérhető elektromos teljesítmény 3500 W Termék mérete H×SZ×M (mm) 288X520X56 Méretek beépítéshez A×B (mm) 268X500 A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak. Telepítés Telepített berendezések kiválasztása Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően. A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad területnek maradnia kell. Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A főzőlap által árasztott hő okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében válasszon hőálló munkafelületet. Amint az alábbiakban látható: TÖMÍTÉS A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini HU-19 Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden körülmények között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap jó üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény közötti távolság biztonsági okokból legyen legalább 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 30 mini Bemeneti légnyílás Kimeneti légnyílás 10 A főzőlap beszerelése előtt bizonyosodjon meg az alábbiakról • a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek belelógnak a beépítéshez szükséges területre • a munkafelület hőálló anyagból készült • ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő beépített hűtőventilátorral rendelkezik, és a telepítésnek meg kell felelnie az összes méretre vonatkozó követelménynek, illetve a vonatkozó szabványoknak és előírásoknak • legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagyaz összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok engedélyezik a követelmények ezen módosítását). HU-20 • a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára, beépített főzőlap mellett • a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a rendelkezéseket • a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket (például csempével) helyezzen el. A főzőlap beszerelése után bizonyosodjon meg az alábbiakról • a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból • megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé • ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi része alá helyezzen hőtükröt • a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára. A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire. A konzol pozíciójának a módosítása A munkalapon a főzőlap alsó részére szerelje fel a 4 konzolt csavaroksegítségével (lásd a képet), beszerelés után. Állítsa be a konzol pozícióját, hogy az megfeleljen az adott munkafelület vastagságnak. Óvintézkedések 1. Az indukciós főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját maga. HU-21 2. A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó, mosógép vagy szárítógép fölé, mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap elektronikus alkatrészeit. 3. Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények. 4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell állnia. 5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a ragasztónak hőállónak kell lennie. A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz A főzőlapot kizárólag megfelelően képzett szakember csatlakoztathat a hálózati tápellátáshoz. Mielőtt csatlakoztatná a főzőlapot a hálózati tápellátáshoz, ellenőrizze az alábbiakat: 1. az otthoni vezetékrendszer megfelelő a főzőlap által igényelt áramfelvételhez 2. a feszültség megfelel az adattáblán található értéknek 3. a tápkábel szakaszai képesek elviselni az adattáblán meghatározott terhelést. A főzőlap hálózati áramellátáshoz csatlakoztatása során ne használjon adaptereket, átalakítókat vagy elosztó készülékeket, mivel ezek túlmelegedést és tüzet okozhatnak. A tápkábel nem érhet hozzá egyetlen forró alkatrészhez sem, illetve úgy kell azt elhelyezni, hogy hőmérséklete egyetlen ponton se haladja meg soha a 75 °C értéket. Egyeztessen villamossági szakemberrel az otthoni vezetékrendszer módosítások nélküli megfelelőségét illetően. Bármilyen módosítást kizárólag szakképzett villamossági szakember végezhet. barna kék zöld-sárga A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú szakaszolóval csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az alábbiakban látható. 220-240V~ HU-22 • • • • • • • • Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset elkerülése érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell végrehajtania adott célnak megfelelő eszközökkel. Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie. A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a biztonsági előírásoknak. A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva. A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag szakképzett technikus végezheti. A tápvezeték sárga/zöld vezetékét kötelezően csatlakoztassa úgy a tápforrás, mint a készülék csatlakozóinak földelés részéhez. A gyártó nem tehető felelőssé olyan készülék használatából eredő balesetekért, amely nincs földelésre kapcsolva, vagy hibás folytonosságú földelésre van kapcsolva. Ha a készülék csatlakozóaljzattal rendelkezik, akkor úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozóaljzat elérhető legyen. Főzőedények kiválasztása Öntöttvas serpenyő Rozsdamentes acél Vaslábas Vas vízforraló Zománcozott rozsdamentes acél vízforraló Zománcozott főzőedény Vasbetétes edény Számos különböző főzőedénnyel rendelkezhet. 1. 2. Ez az indukciós főzőlap a főzőedények széles skáláját képes észlelni, eztaz alábbi módok egyikén ellenőrizheti: Helyezze az edényt a főzőzónára. Ha a főzőzóna kijelez valamilyen teljesítményszintet, az edény használható a készülékkel. Ha villogó „U” látható, az edény nem használható az indukciós főzőlappal. Közelítsen egy mágnest az edényhez. Ha a mágnes vonzza az edényt, akkor az edény használható az indukciós főzőlappal. Fontos megjegyzés: Az edény alapi részének kötelezően tartalmaznia kell mágnesezhető anyagot. Az edénynek továbbá lapos fenékkel kell rendelkeznie, illetve az alábbi 1. táblázatban szereplő átmérővel. HU-23 3. 4. Kizárólag ferromágneses edényeket használjon, amelyek zománcozott acélból, öntöttvasból vagy rozsdamentes acélból készültek, azonban kompatibilis az indukciós technológiával Olyan serpenyőket használjon, amelyek ferromágneses területe (serpenyő alapi része) megfelel az alábbi táblázatban látható mérettartományoknak. (1. táblázat) - Ha kisebb edényeket használ, ez alacsonyabb teljesítményt eredményezhet. - Ha az 1. táblázatban jelölt méreteknél kisebb edényt használ, előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék. A zóna méretének megfelelően különböző méretű edényeket használhat,tájékozódjon az alábbi képekről: 5. Ha a ferromágneses rész csak részlegesen fedi le az edény alapi részét, csak a ferromágneses rész fog felmelegedni, előfordulhat, hogy az alapi rész nem ferromágneses része nem melegszik fel eléggé a főzéshez. 6. Ha a ferromágneses terület nem homogén, hanem például tartalmaz olyan anyagokat, mint az alumínium, ez negatívan befolyásolhatja a főzési teljesítményt és az edényészlelést. Ha az edény alapi része hasonlít a képeken látható edényfenekekhez, előfordulhat, hogy az edényt nem észleli a készülék. HU-24 Indukciós edények alapi részének az átmérője Főzőzóna Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 A fenti méretek eltérhetnek az edény méretének és anyagának a függvényében. A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) európai irányelvnek. A készülék megfelelő kiselejtezésével segíthet a környezetet vagy emberek egészségét illető károsodás megelőzésében, amelyek felmerülhetnek a készülék nem megfelelő kiselejtezése esetén. A terméken látható szimbólum arról tájékoztat, hogy a készülék nem kezelhető szokványos háztartási hulladékként. A készüléket adja le elektromos és elektronikus termékek újrahasznosítására létesített gyűjtőpontban. ÁRTALMATLANÍTÁS: Ne selejtezze ki a terméket válogatatlan termelési hulladékkal. Ez a hulladék szelektív gyűjtést igényel a különleges hulladékkezelési eljárás szükségessége miatt. A készülék különleges hulladékkezelési eljárásokat igényel. A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására vonatkozó további tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi tanácsnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket vásárolta. A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket vásárolta. HU-25 Prin amplasarea marcajului CE pe acest produs, confirmăm conformitatea cu toate cerințele europene de siguranță, de sănătate și de mediu relevante care se aplică în legislație pentru acest produs. Avertismente de siguranță Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Vă rugăm să citiți aceste informații înainte de a utiliza plita. Instalare Pericol de electrocutare • Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia. • Conexiunea la un sistem de cablare cu o împământare bună este esențială și obligatorie. • Modificările operate asupra sistemului de cablare trebuie efectuate numai de către un electrician calificat. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces. Pericol de tăiere • Atenție - marginile panoului sunt ascuțite. • Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau tăieturi. Instrucțiuni importante de siguranță • Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala sau utiliza acest • • • • • • aparat. Niciun material sau produse combustibile nu trebuie așezate pe acest aparat în niciun moment. Vă rugăm să partajați aceste informații cu persoana responsabilă pentru instalarea aparatului, întrucât v-ar putea reduce costurile de instalare. Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat în conformitate cu aceste instrucțiuni pentru instalare. Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător numai de către o persoană calificată corespunzător. Acest aparat trebuie conectat la un circuit care încorporează un comutator de izolare ce oferă deconectarea completă de la sursa de alimentare. Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida orice pretenții de garanție sau răspundere. Funcționarea și întreținerea Pericol de electrocutare • Nu gătiți pe o suprafață defectă sau fisurată a plitei. În cazul în care plitase sparge sau se fisurează, opriți imediat aparatul de la sursa de alimentare (comutatorul din perete) și contactați un tehnician calificat. • Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea curățării sau a întreținerii. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces. RO-2 Pericol pentru sănătate • Acest aparat este conform cu standardele de siguranță electromagnetică. • Cu toate acestea, persoanele cu stimulatoare cardiace sau alte implanturi electrice (cum ar fi pompe cu insulină) trebuie să se consulte cu medicul lor sau producătorul implantului înainte de a utiliza acest aparat pentru a se asigura cp implanturile lor nu vor fi afectate de câmpul electromagnetic. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la deces. Pericol de suprafață fierbinte • În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat se vor înfierbânta • • • • suficient încât să cauzeze arsuri. Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al oricărui alt articol în afară de ustensilele de bucătărie adecvate cu sticla plitei de inducție până cândnu se răcește suprafața. Atenție: obiectele metalice care se pot magnetiza, purtate pe corp, se pot încălzi în apropierea plitei. Bijuteriile din aur sau argint nu suferă deteriorări. A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca mânerele tigăii să nu fie suspendate deasupra altor zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsați mânerele la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la arsuri și opărituri. • Pericol de tăiere • Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafața plitei este expusă când se retrage capacul de protecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor. • Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau tăieturi. Instrucțiuni importante de siguranță • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. Fierbereaîn • • • • • • • exces cauzează apariția fumului și scurgeri de grăsime care se pot aprinde. Nu utilizați niciodată aparatul drept suprafață de lucru sau depozitare. Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat. Nu puneți sau nu lăsați niciun obiect care se poate magnetiza (de ex., carduri de credit, carduri de memorie) sau dispozitive electronice (de ex., calculatoare, dispozitive de redare MP3) în apropierea aparatului, întrucât acestea pot fi afectate de câmpul electromagnetic al acestuia. Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei. După utilizare, opriți întotdeauna zonele de gătit și plita conform descrieriidin acest manual (folosind comenzile tactile). Nu vă bazați pe opțiunea de detectare a tigăii pentru a opri zonele de gătit atunci când luați tigaia de pe plită. Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul sau să se așeze sau să urce pe aceasta. Nu depozitați articole de interes pentru copii în dulapurile de deasupra RO-3 • • • • • • • • • • • • • • • aparatului. Copiii care se urcă pe suprafața de gătit pot suferi vătămărigrave. Nu lăsați copiii singuri sau nesupravegheați în zona unde aparatul este în funcțiune. Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le limitează capacitatea de a folosi aparatul trebuie să fir instruiți de o persoană responsabilă și competentă privind utilizarea acestuia. Instructorul trebuie să fie satisfăcutcă aceștia pot folosi aparatul fără a se pune în pericol pe ei înșiși sau mediul înconjurător. Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului mai puțin când în manual există prevederi specifice pentru acest aspect. Toate celelalte lucrări de service trebuie efectuate de un tehnician calificat. Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru plită. Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe plita dvs. Nu vă așezați pe plita dvs. de gătit. Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de tigaie de-a lungul suprafeței din sticlă a plitei de inducție, întrucât acest lucru poate zgâria sticla. Nu folosiți agenți bureți de sârmă sau alți agenți de curățare abrazivi pentru a vă curăța plita de gătit, întrucât acest lucru poate zgâria sticla deinducție. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către un tehnician calificat. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării domestice. Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de minim 8 ani și de către persoanele cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență sau cunoștințe, cu condiția să fie supravegheate sau instruite corespunzător privind modul de utilizare a acestui aparat în siguranță și să înțeleagă pericolele implicate. Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate decopii fără supraveghere. AVERTIZARE: Gătirea nesupravegheată pe o plită cu grăsime sau ulei poate fi periculos și poate duce la incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți flacăra, de ex., cu un capac sau o pătură ignifugă. Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculițele, lingurile și capacele, nu trebuie amplasate pe suprafața fierbinte, deoarece aceste se pot înfierbânta la rândul lor. După utilizare, opriți plita de la butonul de comandă și nu vă bazați pe detectorul de tigaie. Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui cronometru extern sau un sistem de control la distanță separat. RO-4 Felicitări pentru achiziția noii dvs. plite cu inducție. Vă recomandăm să acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalarepentru a înțelege complet cum să îl instalați și operați complet. Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării. Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu atenție și păstrați acest manual de instrucțiuni/instalare pentru consultări viitoare. Prezentarea generală a produsului Vedere de sus 1. suprafață cu max. 2000 W 2. suprafață cu max. 1500 W 3. Placă din sticlă 4. Comandă PORNIRE/OPRIRE 5. Panou de comenzi Panou de comenzi 1. Comandă PORNIRE/OPRIRE 2. Comenzi de pornire/regularizare a cronometrului 3. Comenzi de selectare a zonei de încălzire 4. Comandă cronometru 5. Control cu tastă de blocare RO-5 Cuvânt înainte despre gătitul prin inducție Gătitul prin inducție este o tehnologie de gătit sigură, avansată, eficientă și economică. Aceasta funcționează prin vibrații electromagnetice care generează direct căldură în vas, mai degrabă indirect prin încălzirea suprafeței din sticlă. Sticlase înfierbântă, deoarece vasul se încălzește într-un final. vas din fier circuit magnetic placă din sticlă ceramică bobină de inducție curenți induși Înainte de a vă utiliza noua plită cu inducție • Citiți acest ghid, reținând secțiunea de „Avertismente de siguranță”. • Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixată pe plita dvs. cu inducție. Utilizarea comenzilor tactile • • • • Comenzile răspund la atingere, astfel că nu trebuie să aplicați nicio presiune. Folosiți pernuța degetului, nu vârful. Veți auzi un sunet de fiecare dată când se înregistrează o atingere. Asigurați-vă că comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și că nu există niciun obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care să le acopere. Chiar și o peliculă fină de apă poate îngreuna operarea comenzilor. RO-6 Alegerea vaselor de gătit corecte • Folosiți numai vase de gătit cu o bază adecvată pentru gătirea prin inducție. Căutați simbolul de inducție pe ambalaj sau pe baza vasului de gătit. • Puteți verifica dacă vasele dvs. de gătit sunt adecvate prin efectuarea unui test magnetic. Mutați un magnet spre baza vasului. Dacă este atras, vasul este adecvat pentru inducție. • Dacă nu aveți un magnet: 1. Turnați puțină apă în vasul pe care doriți să îl verificați. 2. Dacă nu clipește intermitent pe ecran și apa se încălzește, vasul este adecvat. • Vasele de gătit confecționate din următoarele materiale nu sunt adecvate: inox, aluminiu sau cuprufără o bază magnetică, sticlă, lemn, porțelan, ceramică sau vase din pământ ars. Nu folosiți vase cu margini zimțate sau cu bază curbată. Asigurați-vă că baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și că are aceeași dimensiune cu zona de gătit. Folosiți vase al căror diametru este la fel de mare ca imaginea zonei selectate. Folosind un vas ușor mai mare energia va fi utilizată la eficiența sa maximă. Dacă folosiți un vas mai mic, eficiența poate fi ușor mai mică decât cea așteptată. Există riscul ca un vas de gătit mai mic de 140 mm să nu fie detectat de plită. Centrați-vă întotdeauna vasul pe zona de gătit. Ridicați întotdeauna vasele de pe plita cu inducție - nu glisați sau, în caz contrar, puteți zgâria sticla. RO-7 Folosirea plitei dvs. cu inducție Pentru a începe să gătiți 1. Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE. După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele afișează „-” sau „--”, indicând că plita cu inducție a intrat în modul așteptare. 2. Puneți un vas adecvat pe zona de gătit pe care doriți să o folosiți. • Asigurați-vă că fundul vasului și suprafața zoneide gătit sunt curate și uscate. 3. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire, un indicator alăturat tastei va clipi intermitent. 4. Selectați o zonă de încălzire atingând comanda „-” sau „+”. • Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs de 1 minut, plita cu inducție se va opri automat. Va trebui să începeți din nou de la pasul 1. • Puteți modifica setarea de căldură oricând în timpul procesului de gătire. RO-8 Dacă ecranul clipește intermitent căldură alternativ cu setarea de Aceasta înseamnă că: • nu ați amplasat un vas pe zona corectă de gătit sau, • vasul pe care îl utilizați nu este adecvat pentru zona cu inducție sau, • vasul este prea mic sau nu este centrat adecvat pe zona de gătit. Nu are loc nicio încălzire decât dacă există un vas adecvat pe zona de gătit. Ecranul se va opri automat după 2 minut dacă nu este amplasat un vas adecvat pe aceasta. Când ați terminat de gătit 1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzirepe care doriți să o opriți. 2. Opriți zona de gătit derulând în jos la „0” sau atingând concomitent comenzile „-” și „+”. Asigurați-vă că ecranul afișează cifra „0”. SAU 3. Opriți întreaga plită atingând comanda PORNIRE/OPRIRE. RO-9 4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la atingere. Acesta va dispărea atunci când suprafața s-a răcit la o temperatură sigură. De asemenea, poate fi folosit drept funcție de economisire a energiei dacă doriți să încălziți mai departe vasele, folosiți ochiul care este încă fierbinte. Blocarea comenzilor • Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată (de ex. copii care pornesc accidental zona de gătit). • Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate. Pentru a bloca comenzile Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului „Lo” va indica Pentru a debloca comenzile 1. Atingeți și țineți apăsat comanda de blocare a tastelor pentru un timp. 2. Acum puteți începe să folosiți plita dvs. cu inducție. Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția PORNIRII/OPRIRII, puteți opri întotdeauna plita cu inducție atunci când comanda PORNIRE/OPRIRE este în stare de urgență, dar va trebuie ca mai întâi să porniți plita în următoarea operațiune. Protecție la temperatură în exces Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din interiorul plitei cu inducție. Atunci când se monitorizează o temperatură excesivă, plita cu inducție se oprește din funcționare automat. Detectarea articolelor mici Atunci când un vas cu dimensiuni neadecvate sau non-magnetic (de ex., aluminiu) sau orice alt articol mic (de ex. cuțit, furculiță, tastă) a fost lăsat pe plită, zona intră automat în așteptare timp de 1 minut. Ventilația va continua săse răcească în plita cu inducție timp de încă 1 minut. RO-10 Protecția cu oprire automată Oprirea automată este o funcție de protecție automată pentru plita dvs. cu inducție. Aceasta se oprește automat dacă uitați să opriți funcția de gătit. Timpii de funcționare impliciți pentru diverse niveluri de putere sunt prezentațiîn tabelul de mai jos. Nivel de putere Cronometru funcționare implicit (oră) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 8 8 4 4 4 2 2 2 După îndepărtarea vasului, plita cu inducție oprește încălzirea imediat și plitase oprește automat după 2 minute. Persoanele cu un stimulator cardiac trebuie să se consulte cu medicullor înainte de a folosi această unitate. Folosirea cronometrului Puteți utiliza cronometrul în două moduri diferite • Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri nicio zonă de gătit când este setat cronometrul. • Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită. • Puteți seta cronometrul la până 99 de minute. Folosirea Cronometrului drept Memento minutar Dacă nu selectați nicio zonă de gătit 1. Asigurați-vă că plita este pornită. Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați nicio zonă de gătit. 2. Atingeți comanda cronometrului, indicatorul minutar începe să clipească intermitent și cifra „10” va fi afișată în ecranul cronometrului. RO-11 3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+” a cronometrului. Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut. Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a creștecu 10 minute. Dacă setarea de timp depășește 99 de minute, cronometrul va reveni automat la 00 minute. 4. La atingerea în același timp a comenzilor „-” și „+”, cronometrul este anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar. 5. Atunci când este setată ora, aceasta începe numărătoarea inversă imediat. Ecranul indică timpul rămas și indicatorul cronometrului se aprinde intermitent timp de 5 secunde. 6. Alarma sonoră emite un sunet de alarmă timp de 30 de secunde, iar cronometrul va indica „- -” când s-a încheiat durata setată. Setarea cronometrului pentru a opri o zonă de gătit 1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pentru care doriți să setați cronometrul. RO-12 2. Atingeți comanda cronometrului, indicatorul minutar începe să clipească intermitent și cifra „10” va fi afișată în ecranul cronometrului. 3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+” a cronometrului. Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o singură dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut. Țineți apăsată comanda „-” sau „+” a cronometrului o dată pentru a reduce sau a creștecu 10 minute. Dacă setarea de timp depășește 99 de minute, cronometrul va reveni automat la 00 minute. 4. La atingerea în același timp a comenzilor „-” și „+”, cronometrul este anulat, iar „00” va fi afișat pe ecranul minutar. 5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea inversă imediat. Ecranul va indica timpul rămas și indicatorul cronometrului va clipi intermitent timp de 5 secunde. NOTĂ: Punctul roșu de lângă indicatorul de nivel de putere se aprinde indicând că zona respectivă a fost selectată. RO-13 6. Când expiră durata de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat. Celelalte zone de gătit vor continua să funcționeze dacă erau pornite anterior. Recomandări pentru gătit Aveți grijă atunci când prăjiți, deoarece uleiul și grăsimile se încălzesc foarte repede, mai ales dacă utilizați funcția PowerBoost. La temperaturi extrem de ridicate, uleiul și grăsimile se pot aprinde spontan, iar acest lucru prezintă un risc grav de incendiu. Sfaturi pentru gătit • Când mâncarea începe să fiarbă, reduceți temperatura setată. • Folosind un capac, reduceți durata de gătire și economisiți energia prin menținerea căldurii. • Minimizați cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpii de gătit. • Începeți procesul de gătire la o valoare înaltă și reduceți reglajul când alimentele s-au încălzit în interior. Fierberea la foc mic, gătirea orezului • Fierberea la foc mic se produce sub punctul de fierbere, la aproximativ 85 °C, atunci când bulele de aer se ridică doar ocazional la suprafața lichidului de gătit. Acesta este secretul supelor delicioase și al tocanelor fragede, deoarece aromele se dezvoltă fără ca mâncarea să fie excesiv de gătită. De asemenea, sosurile pe bază de ou și îngroșate cu făină ar trebui să fie gătite sub punctul de fierbere. • Anumite tehnici de gătit, inclusiv gătitul orezului prin metoda de absorbție, pot necesita setarea unei temperaturi mai mari decât cea mai scăzută temperatură, pentru a vă asigura că mâncarea este gătită corect în intervalul de timp recomandat. Prăjirea fripturii Pentru a găti fripturi aromate și suculente: 1. Țineți carnea la temperatura camerei timp de aproximativ 20 minute înaintede preparare. 2. Încălziți o tigaie cu bază grea. 3. Ungeți ambele părți ale fripturii cu ulei. Întindeți o cantitate mică de ulei în tava fierbinte și apoi așezați carnea pe tava fierbinte. RO-14 4. Întoarceți friptura o singură dată în timpul gătitului. Timpul exact de gătit va depinde de cât de groasă este bucata de friptură și de cât de gătită o doriți. Timpii pot varia de la aproximativ 2 la 8 minute pe fiecare parte. Presați friptura pentru a verifica cât de mult este gătită - cu cât se simte mai fermă cu atât va fi mai „bine făcută”. 5. Lăsați friptura pe o farfurie caldă timp de câteva minute pentru a-i permite să se înmoaie și să devină fragedă înainte de servire. Pentru prăjire la foc iute cu amestecare continuă 1. Alegeți un wok cu baza plată sau o tigaie mare compatibilă cu plita cu inducție. 2. Pregătiți toate ingredientele și echipamentele. Prăjirea la foc iute cu amestecare continuă trebuie să se realizeze repede. Dacă gătiți cantitățimari, împărțiți alimentele în mai multe porții mai mici. 3. Preîncălziți tava pentru scurt timp și adăugați două linguri de ulei. 4. Gătiți prima dată carnea, apoi lăsați-o deoparte și păstrați-o caldă. 5. Prăjiți legumele amestecând continuu. Când timp sunt fierbinți, dar încă crocante, setați zona de gătit la o temperatură inferioară, puneți carnea înapoi în tigaie și adăugați sosul. 6. Amestecați ușor ingredientele pentru a vă asigura că sunt încălzite. 7. Serviți imediat. Setări de temperatură Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de mai mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați și de cantitatea pe care o gătiți. Încercați mai multe variante de gătire pe plita cu inducție, pentru a găsi setările care vi se potrivesc cel mai bine. Setarea temperaturii 1-2 3-4 5-6 7-8 9 Potrivire • încălzirea delicată pentru cantități mici de alimente • topirea ciocolatei, a untului și a alimentelor care se ard repede • fierbere ușoară la foc mic • încălzire ușoară • reîncălzire • fierbere rapidă la foc mic • gătirea orezului • clătite • sotare • gătirea pastelor • prăjire rapidă prin agitare • prăjire • aducerea supei în punctul de fierbere • fierberea apei RO-15 Îngrijire și curățare Setările prezentate mai jos sunt doar orientative. Setarea precisă va depinde de mai mulți factori, inclusiv de tipul de vase pe care le utilizați și de cantitatea pe care o gătiți. Încercați mai multe variante de gătire pe plita, pentru a găsi setările care vi se potrivesc cel mai bine. Ce? Cum? Important! Murdăria cotidiană de pe sticlă (amprente, urme lăsate de alimente sau scurgeri nezaharoase pe sticlă) 1. Opriți alimentarea pentru a opri plita. 2. Aplicați un agent de curățare a plitei în timp ce sticla este încă caldă (dar nu fierbinte!) 3. Clătiți și ștergeți cu laveta curată sau un prosop de hârtie. 4. Porniți curentul pentru a porni plita. • Când opriți alimentarea electrică a plitei, nu va exista o indicație de „suprafață fierbinte”, dar zona de gătit va fi în continuare fierbinte! Aveți grijă! • Bureții de sârmă industriali, unii burețidin nailon și agenții de curățare duri/abrazivi pot zgâria sticla. Citiți întotdeauna eticheta pentru a verifica dacă agentul dvs. de curățare sau buretele este adecvat. • Nu lăsați niciodată reziduuri de curățare pe plită: sticla se poate păta. Spuma, substanțeletopite Îndepărtați-le imediat cu o paletă și scurgerile zaharoase pentru pește, spatulă sau racletă pe sticlă adecvată pentru plitele cu inducție din sticlă, dar fiți atenți la suprafețele de gătit fierbinți: 1. Opriți curentul de la priza din perete pentru a opri plita. 2. Țineți lama sau ustensila la un unghi de 30° și răzuiți murdăria sau scurgerea spre o zonă curată a plitei. 3. Curățați murdăria sau scurgerea cu o lavetă sau unprosop din hârtie. 4. Urmați pașii de la punctele 2 la4 pentru „Murdăria zilnică formată pe sticlă” de mai sus. • Îndepărtați petele lăsate de substanțe topite sau alimente zaharoase sau scurgeri cât mai curând posibil. Dacă sunt lăsate să se răcească pe sticlă, acestea pot fi dificil de îndepărtat sau chiar deteriora permanent suprafața din sticlă. • Pericol de tăiere: când se retrage capacul de siguranță, lama din racletă este foarte ascuțită. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna în siguranță și nu lăsațila îndemâna copiilor. Scurgerile de pe comenzile tactile • Plita poate emite un sunet de alarmă și se poate opri, iar comenzile tactile pot să nu funcționeze dacă există lichid pe acestea. Asigurați-vă că ștergeți zona comenzilor tactile înainte de a porni plita. 1. opriți alimentarea electrică pentru a opri plita. 2. Înmuiați scurgerea 3. Ștergeți zona comenzilor tactile cu un burete sau o lavetă umedă curată. 4. Ștergeți zona complet uscată cu un prosop din hârtie. 5. Porniți curentul pentru a porni plita. RO-16 Indicii și recomandări Problemă Cauze posibile Ce să faceți Plita cu inducție nu poate fi aprinsă. Nu există curent. Asigurați-vă că plita cu inducție este conectată la sursa de alimentare și că este pornită. Verificați dacă există o pană de curentîn casă sau în zonă. Dacă ați verificat totul și problema persistă, apelați un tehnician calificat. Comenzile tactile nu răspund. Comenzile sunt blocate. Deblocați comenzile. Consultați secțiunea „Folosirea plitei cu inducție” pentru instrucțiuni. Comenzile tactile sunt dificil de operat. Poate exista o peliculă subțire de apă peste comenzi sau este posibil să vă folosiți vârful degetului când atingeți comenzile. Asigurați-vă că zona comenzilor tactile este uscată și folosiți pernuța degetului dvs. când atingeți comenzile. Sticla este zgâriată. Vase de gătit cu margini dure. Folosiți vase cu fundul plat și neted. Consultați secțiunea „Alegerea vaselorde gătit corecte”. Se folosesc bureți sau agenți de curățare necorespunzători, abrazivi. Consultați secțiunea „Îngrijire șicurățare”. Unele vase emit zgomote de fisurare sau audibile. Acestea pot fi cauzate de procesul de fabricare a vasului (straturi din diverse metale care vibrează diferit). Acest lucru este normal pentru vasele de gătit și nu indică p eroare. Plita de inducție scoate un zgomot zumzăit când este folosită la o setare de căldură crescută. Acesta este cauzat de tehnologia gătitului cu inducție. Acest lucru este normal, dar zgomotul trebuie să se liniștească sau dă dispară complet pe măsură de reducețisetarea de căldură. Zgomotul ventilatorului care vine de la plita de inducție. Un ventilator de răcire încorporat în plita dvs. cu inducție s-a activat pentru a preveni supraîncălzirea pieselor electronice. Acesta poate continua să funcționeze chiar și după ce ați oprit plita cu inducție. Acest lucru este normal și nu necesită nicio măsură. Nu opriți plita cu inducție de la priza din perete în timp ventilatorul funcționează. RO-17 Vasele nu se înfierbântă și nu pe ecran. apar Plita cu inducție sau o zonă de gătit s-a oprit singură în mod neașteptat, un sunet de ton și un cod de eroare este afișat (de regulă, alternând una sau două cifre pe ecranul cronometrului de gătit.) Plita cu inducție nu poate detecta vasul, deoarece nu este adecvat pentru gătitul cu inducție. Folosiți vase de gătit adecvate pentru gătitul cu inducție. Consultați secțiunea „Alegerea vaselor de gătit corecte”. Plita cu inducție nu poate detecta vasul, deoarece este prea mic pentru zona de gătit sau nu este centrat corespunzător pe aceasta. Centrați vasul și asigurați-vă că baza se potrivește cu dimensiunea zonei de gătit. Eroare tehnică. Notați literele și cifrele de eroare, opriți curentul din plită de la priza de perete și contactați un tehnician calificat. Nu încercați niciodată să dezasamblați unitatea singur. Eroare de ecran și inspecție Dacă intervine o anomalie, plita cu inducție va intra în stare de protecție automat șiva afișa codurile de protecție corespunzătoare: Problemă F3-F8 F9-FE E1/E2 Cauze posibile Eroare senzor de temperatură Defect al senzorului de temperatură al IGBT. Tensiune de alimentare anormală E3/E4 Temperatură anormală E5/E6 Radiație termică necorespunzătoare a plitei cu inducție Ce să faceți Contactați furnizorul. Contactați furnizorul. Inspectați dacă sursa de alimentare este normală. Porniți după ce sursa de alimentare revine la normal. Vă rugăm să verificați vasul de gătit. Reporniți după ce plita cu inducție se răcește. Cele menționate mai sus reprezintă opinia și inspecția erorilor frecvente. Nu dezasamblați unitatea singur pentru a evita orice pericol și deteriorări ale plitei cu inducție. RO-18 Specificații tehnice Plită cu inducție CID 30/G3 Zone de gătit 2 zone Tensiune de alimentare 220-240 V~ 50/60 Hz Curent electric instalat 3500 W Dimensiune produs L×l×î (mm) 288X520X56 Dimensiuni de încorporare A× B (mm) 268X500 Greutatea și dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne străduim în permanență să ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile fără un aviz anterior. Instalare Selectarea echipamentului de instalare Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen. În scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul orificiului. Asigurați-vă că grosimea suprafeței de lucru este de cel puțin 30 mm. Selectați materialul suprafeței de lucru rezistent la căldură pentru a evita deformarea mai mare cauzată de iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai jos: A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini RO-19 Asigurați-vă că plita cu inducție este bine ventilată și că admisia și evacuarea de aer nu sunt blocate sub nicio formă. Asigurați-vă că plita cu inducție este în bună stare de funcționare. Conform celor de mai jos Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de deasupra trebuie să fie de cel puțin 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 30 mini Admisie aer Evacuare aer 10 Înainte de a instala plita, asigurați-vă că • suprafața de lucru este pătrată și uniformizată, și niciun membru structuralnu interferează cu cerințele de spațiu • suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldură • dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator de răcire încorporat, instalarea va respecta toate cerințele privind spațiul liber și standardele și reglementările aplicabile • un comutator de izolare care asigură deconectarea completă de la sursa de alimentare este încorporat în cablajul permanent, montat și poziționat conform normelor și regulamentelor locale de cablare Comutatorul de izolare trebuie să fie de tip omologat și să ofere o separare a contactului cu aerul de 3 mm la toți polii (sau în toți conductorii activi [fază] dacă normele de cablare locale permit această abatere de la cerințe). RO-20 • comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată • consultați-vă cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacăaveți dubii privind instalarea • folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat (cum ar fi plăcile ceramice) pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei. Când vă instala plita, asigurați-vă că • cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ușile sau sertarele dulapului • că există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei • dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap, bariera de protecție termică este instalată sub baza plitei • comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client. Înainte de a localiza suporturile de fixare Unitatea trebuie amplasată pe o suprafață stabilă, netedă (utilizați ambalajul). Nu aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente. Ajustarea poziției suportului Fixați plita pe suprafața de lucru cu 4 suporturi de șurub pe partea inferioară a plitei (vezi imagine) după instalare. Reglați poziția suportului pentru a corespunde grosimii diferite a tăbliei mesei. Atenție 1. Ochiul plitei cu inducție trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați. Vă punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operațiune chiar dvs. RO-21 2. Plita nu poate fi instalată direct deasupra unei mașini de spălat vase, frigider, congelator, mașină de spălat sau uscător de haine, întrucât umiditatea poate deteriora piesele electronice ale plitei. 3. Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât să poată fi asigurată o mai bună iradiere a căldurii pentru a-i îmbunătăți fiabilitatea. 4. Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista la căldură. 5. Pentru a evita orice daune, stratul sandvici și adezivul trebuie să fie rezistente la căldură. Conectarea plitei la rețeaua de alimentare Această plită trebuie conectată la rețeaua de alimentare numai de către o persoană calificată. Înainte de a conecta plita la rețeaua de alimentare, verificați dacă: 1. sistemul de cablare domestic este adecvat pentru curentul consumat de plită 2. tensiunea corespunde valorii oferite de intervalul plitei 3. secțiunile de cablu ale sursei de alimentare pot rezista la sarcina specificată pe plăcuța de interval. Pentru a conecta plita la rețeaua de alimentare, nu utilizați adaptoare, reductoare sau dispozitive de ramificare, întrucât acestea pot cauza supraîncălzirea și incendiul. Cablul sursei de alimentare nu trebuie să atingă nicio parte fierbinte și trebuie poziționat, astfel încât temperatura sa să nu depășească 75 °C în orice punct. Verificați cu un electrician dacă sistemul de cablare domestic este adecvat fără modificări. Orice modificare trebuie efectuată numai de către un electrician calificat. maro albastru verde-galben Sursa de alimentare trebuie conectată în conformitate cu standardul relevant sau un disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos. 220-240V~ RO-22 • • • • • • • • În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie efectuată de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele. Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie instalat un disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte. Instalatorul trebuie să se asigure că s-a efectuat conexiunea electrică corectă șică este conformă cu regulamentele de siguranță. Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat. Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de către tehnicieni autorizați. Cablul galben/verde conectat la cablul de alimentare cu energie electrică trebuie conectat atât la borna de împământare a sursei de curent, cât și la bornele aparatului. Producătorul declină orice răspundere pentru accidente cauzate de utilizarea aparatului fără împământare sau cu o împământare defectuoasă. Dacă aparatul are o fișă de curent, trebuie instalat astfel încât fișa să fie accesibilă. Selectarea vaselor de gătit Prăjirea în ulei în fontă Inox Vas din fontă Ceainic din fontă Ceainic din inox emailat Ustensilă de gătit emailată Ochi din fontă Este posibil să aveți o serie de diferite vase de gătit. 1. 2. 3. Această plită cu inducție poate identifica o varietate de vase de gătit, pecare le puteți testa cu una dintre următoarele metode: Puneți vasul pe zona de gătit. Dacă zona de gătit corespunzătoare afișează un nivel de energie, atunci vasul este adecvat. Dacă clipește „U”,atunci vasul nu este adecvat pentru utilizare cu plita cu inducție. Țineți un magnet pe vas. Dacă magnetul este atras spre vas, acesta este adecvat pentru utilizarea cu plita cu inducție. NB: Baza vasului trebuie să conțină material magnetic. Acesta trebuie să aibă un fund cu un diametru în conformitate cu tabelul 1de mai jos. Folosiți numai vase feromagnetice fabricate din oțel emailat, fontă turnată sau inox, dar compatibile cu inducția RO-23 4. Folosiți vase al căror diametru al zonei feromagnetice (vaza vasului) este în intervalul de dimensiuni din tabelul de mai jos. (Tabelul 1) - Dacă folosiți vase mai mici, performanța poate fi afectată - Dacă utilizați un vas cu un diametru mai mic decât cel indicat în tabelul 1, vasele pot să nu fie detectate Conform dimensiunii zonei, puteți folosi vase cu diametre diferite, conform imaginiide mai jos: 5. Dacă partea feromagnetică acoperă numai parțial baza vasului, numai zona feromagnetică se va încălzi, restul bazei este posibil să nu se încălzească la o temperatură suficientă pentru gătire. 6. Dacă zona feromagnetică nu este omogenă, dar prezintă alte materiale, cum ar fi aluminiul, aceasta poate afecta încălzirea și detectarea vasului. Dacă baza vasului este similară cu imaginile de mai jos, vasul poate să nu fiedetectat. RO-24 Diametru bază vas de gătit cu inducție Zonă de gătit Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 Cele de mai sus variază în conformitate cu dimensiunea vasului și materialul din care este confecționat. Acest aparat este marcat conform directivei europene 2012/19/CE privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE). Asigurându-vă că acest aparat este eliminat corect, veți ajuta la prevenirea oricăror daune posibile aduse mediului înconjurător și sănătății umane, care pot fi de altfel provocate dacă este eliminat întro manieră greșită. Simbolul de pe produs indică că este posibil ca acesta să nu fie tratat ca deșeu menajer normal. Acesta trebuie dus la un punct de colectare pentru reciclarea bunurilor electrice și electronice. ELIMINARE: Nu eliminați acest produs drept deșeu municipal nesortat. Este necesară colectarea unor astfel de deșeuri pentru tratament special. Acest aparat necesită eliminarea de deșeuri specializată. Pentru mai multe informații privind întreținerea, recuperarea și reciclarea acestui produs, vă rugăm să vă contactați consiliul local, serviciul de eliminare a deșeurilor sau magazinul de unde l-ați achiziționat. Pentru informații detaliate privind tratamentul, recuperarea și reciclarea acestui produs, vă rugăm să vă contactați consiliul local, serviciul dvs. de eliminare a deșeurilor sau magazinul de unde ați achiziționat produsul. RO-25 Označením tohto výrobku značkou CE deklarujeme na našu zodpovednosť splnenie všetkých európskych požiadaviek uvedených v právnych predpisoch pre tento výrobok z hľadiska bezpečnosti, ochrany zdravia a životného prostredia. Bezpečnostné pokyny Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Pred použitím varnej dosky siprečítajte tieto informácie. Inštalácia Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom • Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete. • Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je nevyhnutné a povinné. • Úpravy domácej elektroinštalácie smie vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár. • Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo smrť. Nebezpečenstvo porezania • Buďte opatrní - hrany panela sú ostré. • Ak nebudete opatrní, môže to viesť k poraneniu alebo porezaniu. Dôležité bezpečnostné pokyny • Pred inštaláciou alebo používaním tohto spotrebiča si pozorne prečítajte • • • • • • pokyny. Na tento spotrebič nikdy nesmiete položiť žiadny horľavý materiál alebo produkty. Tieto informácie sprístupnite aj osobe zodpovednej za inštaláciu spotrebiča, pretože by to mohlo znížiť vaše náklady na inštaláciu. Aby sa predišlo nebezpečenstvu, musí byť tento spotrebič nainštalovaný podľa týchto pokynov na inštaláciu. Tento spotrebič môže správne nainštalovať a uzemniť iba osobas príslušnou kvalifikáciou. Tento spotrebič musí byť pripojený k obvodu, ktorý obsahuje odpojovač zabezpečujúci úplné odpojenie od zdroja napájania. Ak nebude spotrebič správne nainštalovaný, môže to viesť k strate platnosti akýchkoľvek záruk alebo zodpovedností. Prevádzka a údržba Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom • Na varnej doske nevarte, keď má zlomený alebo prasknutý povrch. Ak je povrch varnej dosky zlomený alebo prasknutý, okamžite ju vypnite od sieťového napájania (sieťový vypínač) a kontaktujte kvalifikovaného technika. SK-2 • • Pred čistením alebo údržbou varnú dosku odpojte od stenovej zásuvky. Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo smrť. Nebezpečenstvo pre zdravie • Tento spotrebič vyhovuje normám o elektromagnetickej bezpečnosti. • Osoby s kardiostimulátorom alebo inými elektrickými implantátmi (napríklad inzulínovými pumpami) sa však musia pred použitím tohto spotrebiča poradiť so svojím lekárom alebo výrobcom implantátov, abysa ubezpečili, že ich implantáty nebudú ovplyvňované elektromagnetickým poľom. • Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok smrť. Nebezpečenstvo horúceho povrchu • Počas používania budú dostupné časti tohto spotrebiča dostatočne • • • • horúce, aby spôsobili popáleniny. Kým nebude povrch chladný, nedovoľte, aby sa s indukčným sklom dostalo do kontaktu vaše telo, odev alebo iné predmety. Pozor: magnetizovateľné kovové predmety, ktoré sa nosia na tele, sa môžu v blízkosti varnej dosky zahriať. Na zlaté alebo strieborné šperky to nebude mať žiadny vplyv. Deti udržujte mimo dosahu. Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či rukoväte hrnca nepresahujú do priestoru ostatných zapnutých varných platní. Všetky rukoväte uchovávajte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k popáleniu a obareniu. • Nebezpečenstvo porezania • Po zasunutí ochranného krytu sa ostrie škrabky na povrch varnej dosky odhalí. Pri použití škrabky bude mimoriadne opatrní a vždy ju skladujte bezpečne a mimo dosahu detí. • Ak nebudete opatrní, môže to viesť k poraneniu alebo porezaniu. Dôležité bezpečnostné pokyny • Keď je spotrebič v prevádzke, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. • • • • • Vykypenie spôsobuje dym a mastné preliatia sa môžu vznietiť. Spotrebič nikdy nepoužívajte ako pracovnú plochu alebo odkladací povrch. Na spotrebiči nikdy nenechávajte žiadne predmety alebo riad. Do blízkosti spotrebiča neumiestňujte ani pri ňom nenechávajte žiadne zmagnetizovateľné predmety (napr. kreditné karty, pamäťové karty) alebo elektronické zariadenia (napr. počítače, MP3 prehrávače), pretožeby ich mohlo ovplyvniť elektromagnetické pole. Spotrebič nikdy nepoužívajte na zahriatie alebo vykurovanie miestnosti. Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa pokynov v tejto príručke (t. j. pomocou dotykových ovládacích prvkov). Pri odstraňovaní panvíc sa nespoliehajte na to, že sa varné zóny vypnú pomocou funkcie detekcie panvice. SK-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • Nedovoľte, aby sa so spotrebičom hrali deti, ani aby na ňom sedeli, stáli alebo naň liezli. Do skriniek nad spotrebičom neukladajte veci, ktoré by mohli deti zaujímať. Mohlo by dôjsť k vážnemu poraneniu dieťaťa lezúceho navarnú dosku. V priestoroch, kde sa používa varná doska, nenechávajte deti samy alebo bez dozoru. Deti alebo osoby so zdravotným postihnutím, ktoré obmedzuje ich schopnosť používať spotrebič, musia mať zodpovednú a kompetentnú osobu, ktorá ich poučí o jeho používaní. Inštruktor si musí byť istý, že môžu spotrebič používať bez toho, že by hrozilo nebezpečenstvo im alebo ich okoliu. Žiadnu časť spotrebiča neopravujte ani nevymieňajte, pokiaľ to nie je výslovne odporúčané v príručke. Všetky ďalšie servisné práce musí vykonávať kvalifikovaný technik. Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič. Na varnú dosku neukladajte ani nedovoľte, aby na ňu spadli ťažké predmety. Na varnú dosku nestúpajte. Nepoužívajte panvice so zúbkovanými okrajmi ani po indukčnom sklenenom povrchu neťahajte panvice, pretože by mohlo dôjsť k poškriabaniu skla. Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani iné drsné čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať indukčné sklo. Ak je napájací kábel poškodený, môže ho vymeniť iba kvalifikovaný technik. Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností či vedomostí môžu tento prístroj používať pod dohľadom, resp. po poučenía oboznámení sa s bezpečným spôsobom používania a porozumení možným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. VAROVANIE: Varenie s tukom alebo olejom na varnej doske bez dohľadu môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. Požiar sa NIKDY nepokúšajte hasiť vodou. Spotrebič najprv vypnite a plameňzakryte napr. pokrievkou alebo hasiacou rúškou. Nenechávajte na varnej doske kovové predmety, ako sú nože, vidličky, lyžice a pokrievky, pretože by sa mohli veľmi zohriať. Po použití vypnite ohrievanie varnej dosky príslušným ovládacím prvkom a nespoliehajte sa na detektor panvice. Spotrebič nie je určený na ovládanie externým časovačom ani samostatným diaľkovým ovládaním. SK-4 Blahoželáme k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky. Odporúčame vám, aby ste venovali určitý čas prečítanie tohto návodu na obsluhu/inštaláciu na zabezpečenie správnej inštalácie a obsluhy spotrebiča. Informácie o inštalácii si prečítajte v časti o inštalácii. Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a odložte si tento návod na obsluhu/inštaláciu pre prípadné použitie v budúcnosti. Prehľad produktu Pohľad zhora 1. 2. 3. 4. 5. Ovládací panel 1. 2. 3. 4. 5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia Ovládače výkonu/časovača Voliče varnej zóny Ovládač časovača Ovládač uzamknutia tlačidiel SK-5 Zóna max. 2000 W Zóna max. 1500 W Sklokeramická doska Tlačidlo zapnutia/vypnutia Ovládací panel O indukčnom varení Indukčné varenie je bezpečné, rýchle, účinné a ekonomické. Funguje vďaka elektromagnetickým vibráciám vytvárajúcim teplo priamo v panvici, namiesto prenosu cez sklokeramický povrch. Sklokeramická varná doska sa rozohreje iba teplom z panvice. železný hrniec magnetický obvod sklokeramická varná doska indukčná cievka indukovaný prúd Pred použitím novej indukčnej varnej dosky • Prečítajte si tento návod, mimoriadnu pozornosť venujte najmä časti „Bezpečnostné pokyny“. • Z indukčnej varnej dosky odstráňte ochrannú fóliu. Použitie dotykových ovládačov • • • • Ovládače reagujú na dotyk, preto nemusíte používať tlak. Používajte bruško prsta, nie špičku. Po každom zaregistrovaní dotyku začujete akustický signál. Uistite sa, že sú ovládače vždy čisté, suché a či ich neprekrýva žiadny predmet (napr. kuchynské náradie alebo utierky). Aj tenká vrstva vody môže sťažiť obsluhu dotykových ovládačov. SK-6 Výber správneho riadu na varenie • Používajte iba riad so základňou vhodnou na indukčné varenie. Hľadajte symbol indukcie na obale alebo dne riadu navarenie. • Vhodnosť riadu môžete skontrolovať jednoduchým magnetickým testom. Priložte magnet ku dnu riadu. Ak sa prichytí, riad je vhodný pre indukciu. • Ak nemáte magnet: 1. Do nádoby dajte trochu vody. 2. Ak sa voda zohrieva a na displeji nebliká , potom je nádoba vhodná. • Riady vyrobené z nasledovných materiálov nie sú vhodné: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliníkové alebo medené bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina. Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo zakriveným dnom. Uistite sa, že základňa vášho riadu je hladká, sedí presne na sklokeramickej doske a má rovnaký priemer ako varná zóna. Používajte riad s rovnakým priemerom dna ako zobrazená varná zóna. Maximálne efektívne sa energia využije, ak použijete riad s trochu väčším priemerom. Pri použití menšieho hrnca môže byť účinnosť menšia, ako očakávaná. Varná doska nemusí reagovať na riad s priemerom menším ako 140 mm. Riad vždy vycentrujte na varnej zóne. Riad z varnej dosky vždy zodvihnite – neposúvajte ho, pretože môžetepoškriabať sklokeramický povrch. SK-7 Použitie indukčnej varnej dosky Začíname 1. Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia. Po zapnutí zaznie akustický signál a na displeji sa zobrazí „ - “ alebo „ - - “, čo indikuje, že varná doskaje v pohotovostnom režime. 2. Na vybranú varnú zónu umiestnite vhodný riad na varenie. • Uistite sa, že dno riadu a povrch varnej dosky sú čisté a suché. 3. Dotknite sa voliča varnej zóny a indikátor vedľa tlačidla začne blikať. 4. Dotykom na „-“ alebo „+“ vyberte nastavenie ohrevu. • Ak nastavenie ohrevu nevyberiete do 1 minúty, indukčná varná doska sa automaticky vypne. Budete musieť znovu začať od kroku 1. • Nastavenie ohrevu môžete upraviť kedykoľvek počas varenia. SK-8 Ak na displeji striedavo bliká s nastavením ohrevu Znamená to, že: • ste neumiestnili riad na správnu varnú zónu, alebo • riad nie je vhodný na indukčné varenie, alebo • riad je príliš malý alebo nesprávne vycentrovaný na varnej zóne. Pokiaľ nepoužijete vhodný riad na varenie, ohrev sa nespustí. Displej sa automaticky vypne, ak na varnú dosku do 2 minút neumiestnite správny riad. Po dokončení varenia 1. Dotknite sa voliča varnej zóny, ktorú chcete vypnúť. 2. Varnú zónu vypnite nastavením na „0“ alebo súčasným dotykom na „-“a „+“. Uistite sa, že displej zobrazuje „0“. ALEBO 3. Vypnite celú varnú dosku dotykom na tlačidlo zapnutia/vypnutia. SK-9 4. Dávajte pozor na horúce povrchy Symbol H sa zobrazí pri zóne, ktorá je horúca na dotyk. Zmizne, keď teplota povrchu klesne na bezpečnú teplotu. Zvyškové teplo môžete využiť aj na úsporu energie, ak teplo využijete na ohrev ďalšieho riadu, kým je varná zóna stále horúca. Uzamknutie ovládačov • Ovládače môžete uzamknúť pred nežiaducim použitím (napríklad nechcené zapnutie varných zón deťmi). • Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem tlačidla zapnutia/vypnutiasú zablokované. Uzamknutie ovládačov Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Indikátor časovača zobrazí symbol „Lo“. Odomknutie ovládačov 1. Dotknite sa a malú chvíľu podržte ovládač uzamknutia tlačidiel. 2. Teraz môžete začať používať svoju indukčnú varnú dosku. Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované, okrem tlačidla zapnutia/vypnutia. V prípade núdze môžete varnú dosku vždy vypnúť pomocou tlačidla zapnutia/vypnutia, ale pre ďalšiu obsluhu musíte varnú dosku odomknúť. Ochrana pred prehriatím Teplotu vo vnútri indukčnej varnej dosky monitoruje snímač teploty. Pri zistení nadmernej teploty sa indukčná varná doska automaticky vypne. Detekcia malých predmetov Keď necháte na varnej doske riad nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický riad (napr. hliníkový), alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúče), varná zóna sa po 1 minúte automaticky prepne do pohotovostného režimu. Ventilátorbude pokračovať v chladení indukčnej varnej dosky ďalšiu 1 minútu. SK-10 Automatické vypnutie Automatické vypnutie je funkcia bezpečnostnej ochrany vašej indukčnej varnejdosky. Dôjde k nemu automaticky, keď zabudnete vypnúť varnú zónu. Východiskový čas pre rôzne úrovne výkonu, je zobrazený v tabuľke nižšie: Úroveň výkonu Východiskový časovač (hodiny) 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 9 2 Po odstránení riadu na varenie prestane indukčná varná doska okamžitezohrievať a po 2 minútach sa automaticky vypne. Osoby s kardiostimulátorom musia použitie varnej dosky konzultovaťs doktorom. Používanie časovača Časovač môžete používať dvomi rôznymi spôsobmi: • Môžete ho používať ako kuchynskú minútku. V takom prípade časovač po uplynutí nevypne varnú zónu. • Môžete ho použiť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastavenej doby. • Časovač môžete nastaviť na 99 minút. Používanie časovača ako kuchynskej minútky Ak nevyberiete žiadnu varnú zónu 1. Uistite sa, že je varná doska zapnutá. Poznámka: kuchynskú minútku môžete používať, aj keď nevyberietežiadnu varnú zónu. 2. Dotknite sa ovládača časovača. Indikátor časovača začne blikať a nadispleji časovača sa zobrazí „10“. SK-11 3. Nastavte čas pomocou „-“ alebo „+“. Pomôcka: Jedným dotykom symbolu „-“ alebo „+“ časovača hodnotu znížite alebo zvýšite o 1 minútu. Dotykom a podržaním „-“ alebo „+“ časovača hodnotu skrátite alebo predĺžite o 10 minút. Ak nastavenie prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na00 minút. 4. Keď sa súčasne dotknete symbolu „-“ a „+“, časovač sa zrušía v zobrazení minút sa objaví „00“. 5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Displej zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovačabude 5 sekúnd blikať. 6. Po uplynutí nastaveného času zaznie na 30 sekúnd akustický signál a indikátor časovača bude zobrazovať „- -“. Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny 1. Dotknite sa voliča varnej zóny, pre ktorú chcete nastaviť časovač. SK-12 2. Dotknite sa ovládača časovača. Indikátor časovača začne blikať a na displeji časovačasa zobrazí „10“. 3. Nastavte čas pomocou „-“ alebo „+“. Pomôcka: Jedným dotykom ktoréhokoľvek symbolu „-“ alebo „+“ časovača hodnotu znížite alebo zvýšite o 1 minútu. Dotykom a podržaním „-“alebo „+“ časovača hodnotu skrátite alebo predĺžite o 10 minút. Ak nastavenie prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na 00 minút. 4. Keď sa súčasne dotknete symbolu „-“ a „+“, časovač sa zrušía v zobrazení minút sa objaví „00“. 5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Displej zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať. POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu indikuje, ktorá zóna je vybraná. SK-13 6. Po uplynutí časovača sa príslušná varná zóna automaticky vypne. Ďalšia varná zóna bude pokračovať v prevádzke, pokiaľ bola predtým zapnutá. Odporúčania k vareniu Pri vyprážaní buďte opatrní, pretože olej a tuk sa zohrievajú veľmi rýchlo, najmä pri použití funkcie PowerBoost. Pri extrémne vysokej teplote sa môže olej alebo tuk náhle vznietiť, čo predstavuje vážne riziko požiaru. Tipy na varenie • • • • Keď začne jedlo vrieť, znížte nastavenie teploty. Použitie pokrievky zníži dobu varenia a ušetrí energiu tým, že udržuje teplo. Minimalizujte množstvo tekutiny alebo tuku, aby sa skrátili doby varenia. Jedlo začnite pripravovať na vysokej úrovni a po zahriatí nastavenie znížte. Dusenie, varenie ryže • Dusenie nastáva pod bodom varu, pri približne 85 °C, keď sa bublinky príležitostne objavujú na povrchu varenej tekutiny. Je kľúčom k chutným polievkam a duseným pokrmom, pretože chuť sa vyvíja bez prevarenia pokrmu. Pod bodom varu môžete variť aj pokrmy s vajíčkami a múkou zahustené omáčky. • Niektoré úlohy, vrátane varenia ryže absorpčnou metódou, môžu vyžadovať vyššie ako najnižšie nastavenie, aby sa zaistilo správne uvarenie v odporúčanej dobe. Pečenie steaku Pečenie šťavnatých aromatických steakov: 1. Pred pečením nechajte mäso odpočívať približne 20 minút pri izbovej teplote. 2. Rozohrejte panvicu s ťažkým dnom. 3. Potrite obidve strany steaku olejom. Trochu oleja kvapnite na rozohriatu panvicu a potom položte mäso na panvicu. 4. Počas pečenia steak raz otočte. Presná doba pečenia závisí od hrúbky steaku a ako ho chcete pripraviť. Doba môže byť od 2 do 8 minút na jednu stranu. Zatlačením na steak zistíte stav upečenia – čím je tuhší, tým viac je prepečený. SK-14 5. Po dopečení nechajte pred podávaním steak niekoľko minút odpočívať na teplom tanieri. Praženie 1. Vyberte si wok alebo veľkú panvicu na praženie, vhodnú na indukčnú varnú dosku. 2. Pripravte si všetky ingrediencie. Praženie by malo byť rýchle. Ak pripravujete veľké množstvo, pokrm pripravujte vo viacerých menších porciách. 3. Panvicu krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja. 4. Najskôr pripravte mäso, odložte ho bokom a udržujte teplé. 5. Opražte zeleninu. Keď je horúca ale stále chrumkavá, znížte teplotu varnej zóny, do panvice vráťte mäso a pridajte omáčku. 6. Ingrediencie jemne zmiešajte a dôkladne prehrejte. 7. Ihneď podávajte. Nastavenia ohrevu Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presná doba prípravy závisí od niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného pokrmu. Experimentujte s indukčnou varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré vám vyhovujú najviac. Nastavenie ohrevu 1–2 3–4 5–6 7–8 9 Vhodné na • jemný ohrev malého množstva pokrmov • roztápanie čokolády, masla a rýchlo sa pripaľujúcich pokrmov • jemné dusenie • pomalý ohrev • zohrievanie • rýchle dusenie • varenie ryže • palacinky • vyprážanie • varenie cestovín • praženie • opekanie • privedieme polievky do varu • varenie vody SK-15 Starostlivosť a čistenie Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presná doba prípravy závisí od niekoľkých faktorov, vrátane riadu na varenie a množstva pripravovaného pokrmu. Experimentujte s varnou doskou a nájdite nastavenia, ktoré vám vyhovujú najviac. Čo? Ako? Dôležité! Bežné znečistenie skla (odtlačky prstov, škvrny, zvyšky jedla alebo škvrny bez cukru na varnej doske) 1. Vypnite napájanie varnej dosky. 2. Aplikujte čistič na varné dosky, kým je varná doska stále teplá (nie horúca!). 3. Opláchnite a vysušte čistou látkovou alebo papierovou utierkou. 4. Znovu zapnite napájanie varnej dosky. • Keď je varná doska vypnutá, nebude svietiť indikácia „horúceho povrchu“, ale varná zóna môže byť stále horúca! Buďte mimoriadne opatrní. • Tvrdé drôtenky, niektoré nylonové škrabky a drsné čistiace prostriedky môžu poškriabať sklo. Vždy si prečítajte informácie o čistiacom prostriedku, či je vhodný na povrch. • Nikdy nenechávajte zvyšky čistiaceho prostriedku na varnej doske: môže zanechať škvrny na skle. Varené pokrmy, roztavené látky, pokrmy s obsahom cukru na sklokeramickom povrchu. Tieto nečistoty odstráňte ihneď pomocou vhodnej škrabky, dávajte však pozor na horúcu varnú zónu: 1. Odpojte napájanie varnej dosky. 2. Držte škrabku v 30° uhle a nečistoty alebo rozliatia zoškrabte na chladnú plochu varnej dosky. 3. Nečistoty alebo rozliatia očistite pomocou látkovej alebo papierovej utierky. 4. Vykonajte kroky 2 až 4 uvedené pre „Bežné znečistenie“ vyššie. • Roztavené látky a potraviny s obsahom cukru odstráňte čo najskôr. Ak ich necháte na sklokeramickej ploche vychladnúť, ich odstránenie môže byť ťažké alebo môžu natrvalo poškodiť povrch varnejdosky. • Nebezpečenstvo porezania: po odstránení ochranného krytu sa odkryje ostrá čepeľ škrabky. Pri použití škrabky bude mimoriadne opatrní a vždy ju skladujte bezpečne a mimo dosahu detí. Škvrny na dotykových ovládačoch 1. Vypnite napájanie varnej dosky. 2. Nečistotu namočte. 3. Utrite oblasť dotykových ovládačov čistou navlhčenou špongiou alebo utierkou. 4. Oblasť dôkladne vysušte papierovou utierkou. 5. Znovu zapnite napájanie varnej dosky. • Varná doska môže vydať akustický signál a sama sa vypnúť a dotykové ovládače nebudú fungovať, ak sa na nich nachádza tekutina. Pred opätovným zapnutím varnej dosky sa uistite, že je oblasť dotykových ovládačov úplne suchá. SK-16 Rady a tipy Problém Možné príčiny Čo robiť Indukčná varná doska sa nedá zapnúť Žiadne napájanie. Skontrolujte, či je indukčná varná doska pripojená k elektrickej sieti a či je zapnutá. Skontrolujte, či nenastal výpadok elektrickej energie v domácnosti. Ak ste všetko skontrolovali a problém pretrváva, kontaktujte kvalifikovaného technika. Dotykové ovládače nereagujú. Ovládače sú uzamknuté. Odomknite ovládače. Pokyny nájdetev časti „Použitie indukčnej varnej dosky“. Ťažké ovládanie dotykových ovládačov. Na dotykových ovládačoch môžebyť tenká vrstva vody, alebo ste na ovládanie použili špičku prsta. Uistite sa, či je dotyková oblasť sucháa na ovládanie použite bruško prsta. Sklo je poškriabané. Drsný riad na varenie. Používajte riad s hladkým a rovným dnom. Pozrite časť „Výber správneho riadu na varenie“. Použili ste nevhodné drsné škrabky alebo čistiace prostriedky. Pozrite „Starostlivosť a čistenie“. Niektoré riady vydávajú praskavý zvuk. Môže to byť z dôvodu konštrukcie riadu (vrstvy rôznych kovov rôzne vibrujú). Je to normálny jav a nepredstavuje poruchu. Indukčná doska hučí pri použití nastavenia vysokého ohrevu. Je to spôsobené technológiou indukčného varenia. Je to normálne a hučanie sa môže stíšiť alebo úplne zmiznúť po znížení nastavenia ohrevu. Šum ventilátora z indukčnej varnej dosky. Chladiaci ventilátor v indukčnej varnej doske zabraňuje prehriatiu elektroniky. Môže pokračovať v prevádzke aj po vypnutí varnej dosky. Je to normálne a nie je potrebné konať. Počas chodu ventilátora neodpájajte napájanie varnej dosky od hlavného zdroja napájania. SK-17 Riad sa nezohreje a na displeji sa zobrazí . Indukčná varná doska nedokáže detegovať riad, pretože nie je vhodný na indukčné varenie. Použite riad vhodný na indukčné varenie. Pozrite časť „Výber správneho riadu na varenie“. Indukčná varná doska nedokáže Vycentrujte riad a uistite sa, že detegovať riad, pretože je príliš malý základňa zodpovedá veľkosti varnej alebo nie je správne vycentrovaný zóny. na varnej zóne. Indukčná varná doska alebo varná zóna sa nečakane sama vypne, zaznie akustický signál a zobrazí sa chybový kód (zvyčajne sa striedas jednou alebo dvomi číslicami na displeji časovača). Zapíšte si písmená a čísla poruchy, vypnite napájanie varnej dosky a kontaktujte kvalifikovaného technika. Technická porucha. Spotrebič sa nikdy nepokúšajte rozoberať svojpomocne. Zobrazenie poruchy a kontrola Ak nastane nejaká porucha, indukčná varná doska sa automaticky prepne do ochranného režimu a zobrazia sa príslušné ochranné kódy: Problém F3-F8 F9-FE E1/E2 Možné príčiny Porucha snímača teploty Porucha snímača teploty IGBT. Neštandardné napájanie E3/E4 E5/E6 Neštandardná teplota Zlá indukcia varnej dosky Čo robiť Kontaktujte dodávateľa. Kontaktujte dodávateľa. Skontrolujte napájanie. Po obnovení normálneho napájania varnú dosku zapnite. Skontrolujte riad na varenie. Po vychladnutí indukčnú varnú dosku reštartujte. Vyššie uvedené body uvádzajú posúdenie a kontrolu bežných porúch. Spotrebič sa nepokúšajte rozoberať svojpomocne, aby ste zabránili možnému nebezpečenstvu a poškodeniu varnej dosky. SK-18 Technické údaje Varná doska CID 30/G3 Varné zóny 2 zóny Napájacie napätie 220 - 240 V~ 50/60Hz Inštalovaný elektrický príkon 3500 W Rozmery produktu dך×v (mm) Rozmery na vstavanie 288X520X56 A × B (mm) 268X500 Hmotnosť a rozmery sú približné. Z dôvodu neustáleho vylepšovania našich produktov sa môžu technické údaje a dizajn meniť bez predchádzajúceho upozornenia. Inštalácia Výber miesta inštalácie Vyrežte otvor do pracovnej dosky podľa rozmerov na obrázku. Na inštaláciu a použitie nechajte okolo otvoru varnej dosky minimálne 5 cmvoľného priestoru. Uistite sa, že je hrúbka pracovnej dosky najmenej 30 mm. Vyberte materiálpracovnej dosky odolný voči teplu, aby ste zabránili väčším deformáciám spôsobeným teplom z varnej dosky. Podľa zobrazenia nižšie: TESNENIE A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini SK-19 Vždy zabezpečte dobré vetranie varnej dosky a uistite sa, že vstupné a výstupné vetracie otvory nie sú zablokované. Uistite sa, že je indukčná varná doska v dobrom stave. Ako je zobrazené nižšie Poznámka: Bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkounad ňou musí byť minimálne 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 30 mini Prívod vzduchu Výstup vzduchu 10 Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že • pracovná doska je rovná a do priestorových požiadaviek nezasahujú žiadne konštrukčné prvky • pracovná doska je zo žiaruvzdorného materiálu • ak dosku inštalujete nad rúru, rúra musí mať zabudovaný chladiaci ventilátora inštalácia musí vyhovovať všetkým požiadavkám na voľný priestor a platným normám a predpisom • musíte nainštalovať vhodný odpojovač poskytujúci úplné odpojenie od zdroja napájania, namontovaný a umiestnený v súlade s platnými predpismi a smernicami Odpojovač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm odstup medzi kontaktmi všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [živých] vodičov,ak miestne predpisy pre elektroinštaláciu umožňujú túto zmenu požiadaviek). SK-20 • odpojovač musí byť po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný • v prípade pochybností o inštalácii sa obráťte na miestne stavebné úradya miestne nariadenia • na povrchy stien okolo varnej dosky používajte žiaruvzdorné a ľahko čistiteľné povrchy (napríklad keramické dlaždice). Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že • prívodný kábel nie je prístupný cez dvierka alebo zásuvky kuchynskej skrinky • vo vnútri skrinky do spodnej časti varnej dosky je dostatočný prúd čerstvého vzduchu • ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, musíte pod základňu varnej dosky nainštalovať tepelnú ochrannú bariéru • odpojovač musí byť ľahko prístupný. Pred umiestnením upevňovacích konzol Spotrebič musí byť umiestnený na stabilnom, hladkom povrchu (použite obal). Na prvky prečnievajúce z varnej dosky nevyvíjajte nadmernú silu. Nastavenie polohy konzol Po inštalácii pripevnite varnú dosku k pracovnej doske pomocou 4 konzol na spodnej strane dosky (pozrite obrázok). Polohu konzoly nastavte tak, aby vyhovovala rôznej hrúbke dosky. Upozornenie 1. Indukčnú varnú dosku musí inštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Máme pre vás profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte o inštaláciu svojpomocne. SK-21 2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku riadu, chladničku, mrazničku, práčku alebo sušičku bielizne, pretože vlhkosť môže poškodiť elektroniku varnej dosky. 3. Indukčná varná doska musí byť inštalovaná tak, aby bolo možné zabezpečiť lepšie tepelné žiarenie na zvýšenie jej spoľahlivosti. 4. Stena a oblasť nad varnou doskou musia byť z teplu odolného materiálu. 5. Aby sa zabránilo poškodeniu, pracovná doska a lepidlo musia byť žiaruvzdorné. Pripojenie varnej dosky k elektrickej sieti Varnú dosku môže pripájať k elektrickej sieti iba vhodne kvalifikovaná osoba.Pred pripojením k elektrickej sieti skontrolujte, že: 1. elektrický systém v domácnosti je vhodný na príkon varnej dosky 2. napätie zodpovedá hodnote na typovom štítku 3. napájací kábel znesie zaťaženie uvedené na typovom štítku Na pripojenie varnej doskyk elektrickej sieti nepoužívajte adaptéry, redukcie ani rozbočky, pretože to môže spôsobiť prehriatie a požiar. Napájací kábel nesmie prísť do kontaktu s horúcimi povrchmi a musí byť umiestnený tak, aby jeho teplota nepresiahla v žiadnom bode 75 °C. Požiadajte elektrikára o kontrolu, či je elektrický systém v domácnosti vhodný bez akýchkoľvek zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať iba kvalifikovaný elektrikár. hnedý modrý zelenožltý Napájanie musí byť pripojené v súlade s príslušnou normou alebo k jednopólovému ističu. Spôsob pripojenia je zobrazený nižšie. 220-240V~ SK-22 • • • • • • • • Ak je kábel poškodený, alebo ak sa musí vymeniť, výmenu musí vykonať zástupca predajcu použitím špeciálnych nástrojov, aby sa vylúčilo riziko akejkoľvek nehody. Ak je spotrebič pripojený priamo k elektrickej sieti, musí byť nainštalovaný nepólový istič s minimálnym odstupom medzi kontaktmi 3 mm. Inštalatér musí zabezpečiť vykonanie správneho elektrického pripojenia v súlade s bezpečnostnými predpismi. Kábel nesmie byť ohnutý ani stlačený. Kábel pravidelne kontrolujte a výmenu môže vykonávať iba kvalifikovaný servisný technik. Žltozelený vodič napájacieho kábla sa musí pripojiť k uzemneniu napájacieho zdroja i k svorkám spotrebiča. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo škody v dôsledku použitia spotrebiča nepripojeného k uzemneniu alebo s porušením vodivého spojenia s uzemnením. Ak má spotrebič prípojku so zásuvkou, po inštalácii musí byť zásuvka prístupná. Výber nádob na varenie Železná panvica na smaženie Hrniec z nehrdzavejúcej ocele Železný hrniec Železná kanvica Smaltovaná nerezová kanvica Smaltovaný kuchynský riad Železný riad Môžete mať množstvo rôznych varných nádob 1. 2. 3. Táto indukčná varná doska dokáže identifikovať rôzne nádoby na varenie, ktoré môžete otestovať pomocou jedného z nasledovných spôsobov: Umiestnite nádobu na varnú zónu. Pokiaľ príslušná varná zóna zobrazí úroveň výkonu, nádoba je vhodná. Pokiaľ bliká „U“, nádoba nie je vhodná na použitie s indukčnou varnou doskou. Priložte k nádobe magnet. Ak je magnet k nádobe priťahovaný, nádoba je vhodná na použitie s indukčnou varnou doskou. POZNÁMKA: Dno nádoby musí obsahovať magnetický materiál. Musí mať ploché dno s priemerom podľa tabuľky 1 nižšie. Používajte iba feromagnetické nádoby zo smaltovanej ocele, liatiny alebo nehrdzavejúcej ocele, ktoré sú ale kompatibilné s indukciou SK-23 4. Používajte panvice, ktorých priemer feromagnetickej oblasti (dno panvice) je v rozsahu rozmerov v nižšie uvedenej tabuľke. (Tabuľka 1) - Ak používate menšie hrnce, môže to ovplyvniť výkon - Ak používate hrniec s menším priemerom ako je priemer uvedenýv tabuľke 1, hrnce nemusia byť detegované Podľa rozmerov zóny môžete používať hrnce rôznych priemerov, ako je toznázornené na obrázku nižšie: 5. Pokiaľ feromagnetická časť pokrýva len časť dna panvice, ohreje sa iba feromagnetická oblasť a zvyšok dna sa nemusí zahriať na dostatočnú teplotu na varenie. 6. Pokiaľ nie je feromagnetická časť homogénna, alebo obsahuje iné materiály,ako je hliník, môže to ovplyvniť zahrievanie a detekciu panvice. Pokiaľ je dno panvice podobné obrázkom nižšie, panvica nemôže byť detegovaná. SK-24 Priemer dna indukčného riadu na varenie Varná zóna Minimum Maximum 1 140 180 2 120 140 Tieto údaje môžu závisieť aj od veľkosti panvice a materiálu, z ktorého je vyrobená. Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení(OEEZ). Zabezpečením správnej likvidácie tohto spotrebiča pomáhate zabrániť možným negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré môže byť negatívne ovplyvnené v prípade nesprávnej likvidácie. Tento symbol na výrobku označuje, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Musíte ho odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. LIKVIDÁCIA: Tento spotrebič nelikvidujte ako netriedený komunálny odpad. Vyžaduje sa separovaný zber kvôli špeciálnemu zaobchádzaniu. Tento spotrebič vyžaduje špecializovanú likvidáciu. Podrobnejšie informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v predajni, kde ste si výrobok zakúpili. Podrobnejšie informácie o spracovaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku získate na príslušnom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v predajni, kde ste si výrobok zakúpili. SK-25 Postavljanjem oznake CE na ovaj proizvod izjavljujemo, na sopstvenu odgovornost, usklađenost sa svim evropskim zahtevima za bezbednost, zdravlje i životnu sredinu koji su navedeni u zakonodavstvu za ovaj proizvod. Bezbednosna upozorenja Vaša bezbednost nam je važna. Pročitajte ove informacije pre upotrebeploče za kuvanje. Ugradnja Opasnost od strujnog udara • Pre bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj sa izvora napajanja. • Povezivanje na dobro uzemljenje je neophodno i obavezno. • Menjanje sistema ožičenja u domaćinstvu sme da izvršava samo kvalifikovani električar. • Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do strujnog udara ili smrti. Opasnost od posekotina • Pazite - ivice ploče su oštre. • Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina. Važne bezbednosne smernice • Pažljivo pročitajte ova uputstva pre ugradnje ili upotrebe uređaja. • Nikada nemojte stavljati zapaljive materijale ili proizvode na ovaj uređaj. • Pobrinite se da ove informacije budu dostupne osobi odgovornoj za • • • • ugradnju uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje. Da biste izbegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti ugrađen u skladu sa uputstvima za ugradnju. Ovaj uređaj mora ugraditi i uzemljiti na ispravan način samo odgovarajuće kvalifikovana osoba. Ovaj uređaj treba da bude priključen na strujno kolo sa izolacijskom sklopkom koja omogućava potpuno isključivanje s napajanja. Propust da se uređaj ugradi na ispravan način može poništiti bilo koju garanciju ili zahteve za odštetom. Opasnost od strujnog udara prilikom rukovanja i održavanja • Nemojte kuvati na razbijenoj ili napukloj površini ploče za kuvanje. Ako je ploča za kuvanje razbijena ili je napukla, odmah isključite uređaj s napajanja (utičnica u zidu) i obratite se kvalifikovanom tehničaru. • Isključite ploču za kuvanje iz zida pre čišćenja ili održavanja. • Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do strujnog udara ili smrti. Opasnost po zdravlje • Ovaj uređaj je u skladu sa bezbednosnim standardima o elektromagnetnoj kompatibilnosti. SR-2 • Međutim, osobe sa srčanim pejsmejkerima ili drugim električnim implantatima (kao što su insulinske pumpe) moraju da se posavetuju sa svojim lekarem ili proizvođačem implantata pre upotrebe uređaja kako bibili sigurni da elektromagnetno polje neće uticati na njihove implantate. • Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do smrti. Opasnost od vrućih površina • Tokom upotrebe, dostupni delovi ovog uređaja postaju dovoljno vrući da • • • • mogu prouzrokovati opekotine. Nemojte dozvoliti da vaše telo, odeća ili bilo koja druga stvar osim odgovarajućeg posuđa dođu u dodir sa indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi. Oprez: namagnetisani metalni predmeti koji se nalaze na kućištu mogu postati veoma vrući u blizini ploče za kuvanje. Na zlatni i srebrni nakit nema uticaja. Držati podalje od dece. Ručke tiganja mogu biti vruće na dodir. Proverite da li su ručke tiganja iznad zona za kuvanje koje su uključene. Držati ručke podalje od dece. Nepridržavanje ovog saveta može dovesti do opekotina i rana. • Opasnost od posekotina • Oštro sečivo strugača za ploču izloženo je kada se skine bezbednosni poklopac. Budite naročito pažljivi kada ga koristite i uvek ga čuvajte na bezbednom mestu podalje od domašaja dece. • Neopreznost može voditi do povrede ili posekotina. Važne bezbednosne smernice • Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je u upotrebi. Ključanje • • • • • • • • prouzrokuje stvaranje dima i prskanje masnoće što se može zapaliti. Nikada nemojte koristiti uređaj kao radnu površinu ili površinu za držanje stvari. Nikada ne ostavljajte predmete niti kuhinjski pribor na uređaju. Nemojte stavljati niti držati magnetne predmete (na primer, kreditne kartice, memorijske kartice) ili elektronske uređaje (na primer kompjutere, MP3 plejere) u blizini uređaja, jer na njih može uticati magnetno polje. Nikada nemojte koristiti uređaj za zagrevanje prostorije. Nakon upotrebe uvek isključite zone za kuvanje i ploču u skladu sa opisom u ovom uputstvu (na primer, pomoću kontrola osetljivih na dodir). Nemojte se oslanjati na to da će funkcija za otkrivanje posude isključiti zone za kuvanje kada sklonite posude. Ne dopuštajte deci da se igraju s uređajem, niti da sede, stoje ili se penju na uređaj. Nemojte držati stvari koje su deci zanimljive u vitrinama iznad uređaja. Deca se mogu ozbiljno povrediti ako se penju na ploču za kuvanje. Ne ostavljajte decu samu ili bez nadzora u području u kom se uređaj SR-3 • • • • • • • • • • • • • • koristi. Decu ili osobe sa invaliditetom koji ograničava njihovu mogućnost da koriste uređaj, odgovorna i kompetentna osoba treba da uputi u to kako se uređaj koristi. Instruktor treba da bude zadovoljan ako mogu da koriste uređaj bez opasnosti po sebe i svoje okruženje. Nemojte popravljati niti menjati bilo koji deo uređaja ako to nije specifično preporučeno u uputstvu. Sve ostale servisne radove treba da obavlja kvalifikovani tehničar. Nemojte koristiti parne čistače za čišćenje ploče za kuvanje. Nemojte ispuštati niti stavljati teške predmete na ploču za kuvanje. Nemojte stajati na vašoj ploči za kuvanje. Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama niti vući posuđe po indukcijskoj staklenoj površini jer to može izgrebati staklo. Za čišćenje ploče za kuvanje nemojte koristiti žicu za sudove niti bilokoja druga gruba abrazivna sredstva za čišćenje, jer se tako može izgrebati indukcijsko staklo. Ako je kabl za napajanje oštećen, sme ga zameniti samo kvalifikovani tehničar. Ovaj uređaj je namenjen isključivo za korišćenje u domaćinstvu. Ovaj uređaj smeju koristiti deca od 8 i više godina, kao i osobe čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene ili kojima nedostaje iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi odgovarajući nadzor ili uputstvoo bezbednom korišćenju ovog uređaja i ukoliko su upoznati sa potencijalnim opasnostima. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje ne treba da obavljaju deca bez nadzora. UPOZORENJE: Kuvanje bez nadzora na ploči sa masnoćama ili uljem može biti opasno i može dovesti do požara. NIKADA nemojte pokušavatida ugasite požar vodom već isključite uređaj i pokrijte plamen na primer poklopcem ili protivpožarnim prekrivačem. Metalne predmete, kao što su noževi, viljuške, kašike i poklopci, ne smete stavljati na površinu ploče jer se mogu zagrejati. Nakon upotrebe, isključite element ploče za kuvanje koristeći njegovu kontrolu i ne oslanjajte se na detektor posuđa. Uređaj nije namenjen za rad pomoću spoljašnjeg tajmera ili zasebnog sistema za daljinsko upravljanje. SR-4 Čestitamo na kupovini vaše nove indukcijske ploče. Preporučujemo vam da odvojite dovoljno vremena da pročitate ovo uputstvo / uputstvo za ugradnju kako biste u potpunosti razumeli kako ispravno ugraditi ovaj uređaj i raditi na njemu. Za ugradnju, pročitajte deo o ugradnji. Pažljivo pročitajte sva bezbednosna uputstva pre upotrebe i čuvajte ova uputstva / uputstva za ugradnju za kasniju upotrebu. Pregled proizvoda Pogled odozgo 1. maks. 2000 W zona 2. maks. 1500 W zona 3. Staklena ploča 4. UKLJUČENO/ ISKLJUČENO kontrola 5. Kontrolna tabla Kontrolna tabla 1. UKLJUČENO/ISKLJUČENO kontrola 2. Kontrola za regulaciju napajanja / tajmera 3. Kontrole za izbor zone grejanja 4. Kontrola tajmera 5. kontrola blokade ploče SR-5 Uvod u indukcijsko kuvanje Indukcijsko kuvanje je bezbedna, napredna, efikasna i ekonomična tehnologija kuvanja. Radi pomoću elektromagnetnih vibracija koje stvaraju toplotu direktno u posuđu umesto indirektno grejanjem staklene površine. Staklo se greje samo zato što ga posuđe zagreva. gvozdeni lonac magnetno kolo keramička staklena pločaindukciona zavojnica indukovana struja Pre upotrebe vaše nove indukcijske ploče • Pročitajte ovo uputstvo, a naročitu pažnju obratite na deo „Bezbednosna upozorenja“. • Skinite zaštitne folije koje se možda još nalaze na indukcijskoj ploči. Upotreba kontrola osetljivih na dodir • • • • Kontrole reaguju na dodir tako da ne morate da ih pritiskate. Koristite jagodicu prsta, a ne vrh. Čuće se zvuk svaki put kada je registrovan dodir. Neka kontrole uvek budu čiste, suve i neka ih ništa ne prekriva (na primer kuhinjski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati upotrebu kontrola. SR-6 Izbor odgovarajućeg posuđa • Koristite samo ono posuđe čije je dno odgovarajuće za indukcijsko kuvanje. Potražite indukcijski znak na pakovanju ili dnu posude. • Možete proveriti da li je vaše posuđe odgovarajuće pomoću magnetnog ispitivanja. Približite magnet dnu posude. Ako posuda privuče magnet, onda je odgovarajuća za indukciju. • Ako nemate magnet: 1. Sipajte malo vode u posudu koju želite da proverite. 2. Ako ne zatreperi na ekranu, a voda se zagreva, posuda je odgovarajuća. • Nije odgovarajuće posuđe od sledećih materijala: čist nerđajući čelik, aluminijum ili bakar bez magnetnog dna, staklo, drvo, porcelan, keramika i zemljano posuđe. Nemojte koristiti posuđe sa oštrim ivicama ili zakrivljenim dnom. Pobrinite se da dno vaše posude bude glatko, da ravno naleže na staklo i da jeiste veličine kao i zona za kuvanje. Koristite tiganje čiji je prečnik veličine obeležene odabrane zone. Ako koristite nešto širu posudu, zasigurava se maksimalna efikasnost energije. Ako koristite manju posudu, ploča može biti manje efikasna od onoga što se očekuje. Posude manje od 140 mm ploča za kuvanje možda neće ni detektovati. Posudu uvek postavite po sredini zone za kuvanje. Posuđe uvek podižite sa indukcijske ploče - nemojte ga povlačiti jer se takomože izgrebati staklo. SR-7 Upotreba indukcijske ploče Početak kuvanja 1. Dodirnite kontrolu za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE. Nakon uključivanja, čuće se zvučni signal jednom, nasvim prikazima ekrana videće se „-“ ili „- -“, što znači da je indukcijska ploča spremna za rad. 2. Postavite odgovarajuću posudu u zonu za kuvanje koju želite da koristite. • Pobrinite se da dno posude i površina zone za kuvanje budu čisti i suvi. 3. Dodirnite kontrolu izbora zone toplote i indikator na kontroli će trepereti. 4. Izaberite podešavanje grejanja dodirom na kontrolu „-“ ili „+“. • Ako ne izaberete podešavanje toplote u roku od 1 minuta, indukcijska ploča će se automatski isključiti. Moraćete ponoviti 1. korak. • U bilo kom trenutku tokom kuvanja možete izmeniti podešavanje toplote. SR-8 Ako ekran treperi naizmenično sa podešavanjem toplote To znači sledeće: • niste postavili posudu u ispravnu zonu za kuvanje ili • posuda koju koristite nije odgovarajuća za indukcijsko kuvanje ili • posuda je premala ili nije postavljena na sredinu zone za kuvanje. Do grejanja ne dolazi ako u zonu za kuvanje nije postavljena odgovarajuća posuda. Ekran će se automatski isključiti nakon 2 minuta ako nije postavljena odgovarajuća posuda. Po završetku kuvanja 1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja koju želite da isključite. 2. Isključite zonu za kuvanje povlačeći na dole do vrednosti „0“ ili istovremenim dodirom na „-“ i „+“ kontrolu. Uverite se da se na ekranu prikazuje „0“. ILI 3. Isključite celu ploču za kuvanje dodirom na kontrolu UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE. SR-9 4. Pazite na vruće površine H pokazuje koja zona za kuvanje je vruća na dodir. Nestaće kada se površina ohladi do bezbedne temperature. Može se koristiti i kao funkcija za uštedu energije ako želite da zagrejete još posuđa, koristite deo ploče koji je još vruć. Blokada kontrola • Kontrole možete blokirati kako biste sprečili slučajnu upotrebu (na primer, deca slučajno uključe zonu za kuvanje). • Kada su kontrole blokirane, nijedna kontrola osim UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA ne radi. Blokada kontrola Dodirnite kontrolu za blokadu. Indikator tajmera će prikazati „Lo“ Da otključate kontrole 1. Dodirnite i zadržite neko vreme kontrolu za blokadu. 2. Sada možete početi s korišćenjem indukcijske ploče. Kad je ploča u režimu blokade, sve kontrole su onemogućene osim UKLJUČIVANJA/ISKLJUČIVANJA, u hitnom slučaju uvek možete isključiti indukcijsku ploču pomoću kontrole za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE, ali za sledeću operaciju najpre morate otključati ploču. Zaštita od pregrevanja Ugrađeni senzor za temperaturu može da prati temperaturu unutar indukcijske ploče. Kada otkrije preveliku temperaturu, indukcijska ploča automatski prestaje da radi. Otkrivanje malih predmeta Ako se na ploči za kuvanje ostavi posuda koja nije magnetna (na primer aluminijumska) ili neki drugi mali predmet (na primer nož, viljuška, ključ), zona automatski prelazi u stanje pripravnosti za 1 minut. Ventilator će nastaviti da hladi indukcijsku ploču dodatnih 1 minut. SR-10 Zaštitno automatsko isključivanje Automatsko isključivanje je bezbednosna zaštitna funkcija vaše indukcijske ploče. Isključuje se automatski ako se dogodi da zaboravite da je isključite nakon kuvanja. Podrazumevano vreme rada za različite nivoe jačine prikazanoje u donjoj tabeli: Nivo snage Podrazumevani tajmer rada (sat) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Kada skinete posudu, indukcijska ploča odmah prekida grejanje a ploča zagrejanje se automatski isključuje nakon 2 minuta. Osobe sa srčanim pejsmejkerom treba da se posavetuju sa svojim lekarem pre upotrebe ovog uređaja. Upotreba tajmera Tajmer možete koristiti na dva načina: • Možete ga koristiti kao brojač minuta. U tom slučaju, tajmer ne isključuje zone za kuvanje kada podešeno vreme istekne. • Možete ga podesiti da isključi jednu zonu za kuvanje kada podešeno vreme istekne. • Tajmer možete podesiti do 99 minuta. Upotreba tajmera kao brojača minuta Ako ne izaberete nijednu zonu za kuvanje 1. Proverite da li je ploča za kuvanje uključena. Napomena: brojač minuta možete koristiti čak i ako niste izabrali nijednuzonu za kuvanje. 2. Dodirnite kontrolu tajmera, indikator brojača će početi da treperi i na ekranu tajmera će biti prikazano „10“. SR-11 3. Podesite vreme dodirom na „+“ kontrolu tajmera. Savet: Dodirnite jednom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera kako biste povećali ili smanjili vrednost za 1 minut. Držite pritisnutom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera kako biste povećali ili smanjili vrednost za 10 minuta. Ako podešavanje vremena pređe 99 minuta, tajmer će se automatski vratiti na 00 minuta. 4. Istovremenim dodirom na „-“ i „+“, tajmer se otkazuje i na ekranu za minute prikazuje se „00“. 5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi. Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i indikator tajmera će trepereti 5 sekundi. 6. Zvučno upozorenje će se čuti 30 sekundi a na indikatoru tajmera će biti prikazano „- -“ kada istekne podešeno vreme. Podešavanje tajmera za isključivanje jedne zone za kuvanje 1. Dodirnite kontrolu za izbor zone grejanja za koju želite da podesite tajmer. SR-12 2. Dodirnite kontrolu tajmera, indikator brojača će početi da treperi i na ekranu tajmera će biti prikazano „10“. 3. Podesite vreme dodirom na „-“ ili „+“ kontrolu tajmera. Savet: Dodirnite jednom kontrolu „-“ ili „+“ tajmera i vreme se smanjuje ili povećava za 1 minut. Dodirnite i zadržite kontrolu „-“ ili „+“ tajmera i vreme se smanjuje ili povećava za 10 minuta. Ako podešavanje vremena pređe 99 minuta, tajmer će se automatski vratiti na 00 minuta. 4. Istovremenim dodirom na „-“ i „+“, tajmer se otkazuje i na ekranu za minute prikazuje se „00“. 5. Kada je vreme podešeno, odbrojavanje će odmah početi. Na ekranu će biti prikazano preostalo vreme i indikator tajmera će trepereti 5 sekundi. NAPOMENA: Crvena tačka pored indikatora nivoa jačine zasvetleće čime će označiti da je zona izabrana. SR-13 6. Kada vreme kuvanja na tajmeru istekne, odgovarajuća zona za kuvanje će se automatski isključiti. Ostale zone za kuvanje će i dalje raditi ako su prethodno uključene. Uputstvo za kuvanje Vodite računa kada nešto pržite jer se ulje i mast veoma brzo zagrevaju, naročito ako koristite opciju „PowerBoost“. Na izuzetno visokim temperaturama ulje i mast se mogu sami od sebe zapaliti, što predstavlja ozbiljnu opasnost od požara. Saveti za kuvanje • Kada hrana počne da ključa, smanjite temperaturu. • Upotreba poklopca smanjiće vreme kuvanja i uštedeti energiju zadržavanjem toplote. • Smanjite količinu tečnosti ili masti da biste smanjili vreme kuvanja. • Počnite da kuvate na visokom nivou i smanjite podešavanje kada se hrana zagreje. Krčkanje, spremanje pirinča • Krčkanje se odvija na tački ispod ključanja, na oko 85°C, kada se povremeno vide mehurići na površini tečnosti koja se kuva. To je glavna stvar u pripremi ukusnih supa, čorbi i finog variva jer se ukusi razvijaju bez preteranog kuvanja hrane. Sosove na bazi jaja ili koji treba da se zgusnu takođe treba pripremati na tački ispod ključanja. • Neki poslovi, uključujući i pripremanje pirinča metodom upijanja, mogu zahtevati podešavanje veće od najnižeg stepena kako bi se zasiguralo da se hrana pravilno kuva u preporučeno vreme. Priprema bifteka Za pripremu sočnih ukusnih bifteka: 1. Držite meso na sobnoj temperaturi oko 20 minuta pre pripreme. 2. Zagrejte tiganj za prženje s debljim dnom. 3. Namažite obe strane bifteka uljem. Kanite malo ulja na vreo tiganj i stavite meso na vreo tiganj. SR-14 4. Okrenite biftek samo jednom tokom prženja. Tačno vreme prženja zavisi od debljine bifteka i od toga koliko želite da bude pečen. Vreme varira od 2 do 8 minuta po svakoj strani bifteka. Pritisnite biftek kako biste procenili koliko je pečen - što je tvrđi to je pečeniji. 5. Ostavite biftek da se odmori na toplom tanjiru nekoliko minuta kako bi se opustio i bio mekši pre serviranja. Prženje 1. Izaberite indukcijski kompatibilan vok sa ravnim dnom ili veliki tiganj za prženje. 2. Neka svi sastojci i oprema budu spremni. Prženje se odvija brzo. Ako se priprema veća količina namirnica, pripremajte hranu u nekoliko manjih količina. 3. Kratko zagrejte tiganj i dodajte dve supene kašike ulja. 4. Prvo ispržite meso, stavite ga na stranu i održavajte toplim. 5. Ispržite povrće. Kada je povrće vruće ali još uvek sveže, smanjite temperaturu zone za kuvanje, vratite meso na tiganj i dodajte sos. 6. Lagano promešajte sastojke kako bi se sve propržilo. 7. Odmah poslužite. Podešavanje toplote Dole navedena podešavanja služe samo za usmeravanje. Tačno podešavanje zavisi od nekoliko faktora kao što su posuđe koje koristite i količina hrane koju pripremate. Eksperimentišite sa indukcionom pločom kako biste utvrdili koja podešavanja vam najviše odgovaraju. Podešavanje toplote 1-2 3-4 5-6 7-8 9 Prikladnost • • • • • • • • • • • • • • lagano zagrevanje za manje količine hrane topljenje čokolade, maslaca i hrane koja se brzo prži lagano krčkanje sporo zagrevanje podgrevanje jako krčkanje kuvanje pirinča palačinke sotiranje kuvanje testenine prženje grilovanje ključanje supe ili čorbe ključanje vode SR-15 Održavanje i čišćenje Dole navedena podešavanja služe samo za usmeravanje. Tačno podešavanje zavisi od nekoliko faktora kao što su posuđe koje koristite i količina hrane koju pripremate. Eksperimentišite sa pločom za kuvanje kako biste utvrdili koja podešavanja vam najviše odgovaraju. Šta? Kako? Važno! Svakodnevna zaprljanost stakla (otisci prstiju, tragovi, fleke od hrane ili prelivanja bez šećera na staklu) 1. Isključite napajanje ploče za kuvanje. 2. Nanesite sredstvo za čišćenje dok je staklo još uvek vruće (ali ne vrelo!) 3. Isperite i osušite čistom krpom ili papirnim ubrusom. 4. Ponovo uključite ploču za kuvanje. • Kada je ploča za kuvanje isključena, neće se videti indikator za „vruću površinu“ iako zona za kuvanje može i dalje biti vruća! Budite izuzetno pažljivi. • Metalna žica za sudove, plastična žica za sudove i jaka abrazivna sredstva za čišćenje mogu izgrebati staklo. Uvek pročitajte informacije naetiketi kako biste proverili da li su sredstvo za čišćenje ili žica odgovarajući. • Na ploči za kuvanje ne sme biti ostataka sredstva za čišćenje: na staklu mogu ostati fleke. Prelivanja, otapanja i curenja koja sadrže šećer na staklu Odmah ih uklonite lopaticom, • Skinite fleke od otapanja ili curenja špatulom ili strugačem hrane koja sadrži šećer što je pre odgovarajućim za indukcijsko moguće. Ako ih ostavite da se ohlade staklo ploča za kuvanje, ali pazitena na staklu, kasnije će možda biti teško vruće površine zona za kuvanje: da se uklone ili čak mogu načiniti trajnu štetu na staklenoj površini. 1. Isključite ploču za kuvanje iz zida. • Opasnost od posekotina: kad je bezbednosni poklopac skinut, sečivo 2. Držite oštricu ili kuhinjski strugača je veoma oštro. Budite pribor pod uglom od 30° i naročito pažljivi kada ga koristite i sastružite ostatke sa hladnog uvek ga čuvajte na bezbednom područja ploče za kuvanje. mestu podalje od domašaja dece. 3. Očistite mesto prelivanja ili prosipanja krpom za sudove ili papirnim ubrusom. 4. Sledite gore navedene korake od 2 do 4 za „svakodnevnu zaprljanost stakla“. Ostaci prelivanja na kontrolama koje reaguju na dodir 1. isključite ploču za kuvanje. 2. Natopite fleku od prelivanja 3. Obrišite područje kontrole osetljive na dodir čistim vlažnim sunđerom ili krpom. 4. Potpuno osušite to područje papirnim ubrusom. 5. Ponovo uključite ploču za kuvanje. SR-16 • Ploča za kuvanje može da se oglasi zvučnim signalom i može sama da se isključi, a kontrole osetljive na dodir možda neće raditi dok je tečnost na njima. Pobrinite se da područje kontrole osetljive na dodir bude suvo pre ponovnog uključivanja ploče za kuvanje. Mali saveti Problem Mogući uzroci Šta uraditi Nije moguće uključiti indukcijsku ploču. Nema napajanja. Proverite da li je indukcijska ploča priključena na napajanje i da li je uključena. Proverite da li je u vašem domu ili području nestalo struje. Ako ste sve proverili a problem ipak postoji, obratite se kvalifikovanom tehničaru. Kontrole osetljive na dodir ne reaguju. Kontrole su blokirane. Otključajte kontrole. Videti deo „Upotreba indukcijske ploče“ u uputstvima. Teško se rukuje kontrolama osetljivim na dodir. Na kontrolama možda postoji mali sloj vode ili kontrole dodirujete vrhom prsta. Pobrinite se da polje kontrole osetljive na dodir bude suvo i koristite jagodicu prsta kada dodirujete kontrole. Staklo je izgrebano. Posuđe s grubim ivicama. Koristite posuđe sa ravnim i glatkim dnom. Videti „Izbor odgovarajućeg posuđa“. Koristi se neodgovarajuća abrazivna žica ili sredstva za čišćenje. Videti „Održavanje i čišćenje“. Neke posude pucketaju ili klepeću. Uzrok može biti izrada vašeg posuđa (slojevi različitih metala različito vibriraju). To je normalno za posuđe i ne ukazuje na neki kvar. Indukcijska ploča bruji kada se koristi na postavci jačeg grejanja. Uzrok je tehnologija indukcijskog kuvanja. To je normalno, ali buka treba da se smanji ili da kompletno nestane kada smanjite jačinu grejanja. Čuje se buka ventilatora iz indukcijske ploče. Ventilator za hlađenje koji je ugrađen u vašu indukcijsku ploču uključio se kako bi sprečio pregrevanje elektronike. On može nastaviti s radom čak i kada ugasite indukcijsku ploču. To je normalno i nije potrebno ništa preduzimati. Nemojte isključivati napajanje indukcijske ploče iz zida dok ventilator radi. SR-17 Posuđe se ne zagreva niti se prikazuje na ekranu. Indukcijska ploča ne može da prepozna posuđe zato što nije odgovarajuće za indukcijsko kuvanje. Indukcijska ploča ne može da otkrije posudu jer je premala za zonu za kuvanje ili nije odgovarajuće postavljena na sredinu. Iznenada se isključila indukcijska ploča ili zona za kuvanje, oglasio se zvuk i prikazan je kod greške (obično se smenjuju jedna ili dve cifre na ekranu tajmera za kuvanje). Koristite posuđe odgovarajuće za indukcijsko kuvanje. Videti deo „Izbor odgovarajućeg posuđa“. Postavite posudu na sredinu i pobrinite se da njeno dno odgovara veličini zone za kuvanje. Zapišite brojeve i slova greške, isključite napajanje indukcijske ploče iz zida i obratite se kvalifikovanom tehničaru. Tehnička greška. Nikada nemojte pokušavati da samo rasklapate jedinicu. Prikaz i pregled kvara Ako dođe do neke nepravilnosti, indukcijska ploča će automatski ući u zaštitnostanje i prikazaće se odgovarajući zaštitni kodovi: Problem F3-F8 F9-FE E1/E2 E3/E4 E5/E6 Mogući uzroci Kvar senzora temperature Kvar senzora temperature IGBT-a. Neobičan napon Nenormalna temperatura Loše emitovanje toplote indukcijske ploče Šta uraditi Obratite se dobavljaču. Obratite se dobavljaču. Proverite da li je napajanje normalno. Uključiti nakon što je napajanje normalno. Proverite posudu. Ponovo pokrenite uređaj nakon što se indukcijska ploča ohladi. Gore navedene su procene i provera uobičajenih grešaka. Nemojte sami rasklapati uređaj kako biste izbegli opasnost i oštećenja indukcijske ploče. SR-18 Tehničke specifikacije Ploča za kuvanje CID 30/G3 Zone za kuvanje 2 zone Napajanje 220-240 V~ 50/60 Hz Instalirana električna struja 3500 W Dimenzije proizvoda DxŠxV (mm) 288X520X56 Dimenzije ugradnje 268X500 AxB (mm) Težina i dimenzije su približne. S obzirom da stalno nastojimo da poboljšamo naše proizvode možemo izmeniti specifikacije i dizajn bez prethodne najave. Ugradnja Izbor opreme za ugradnju Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanim na crtežu. U svrhu ugradnje i upotrebe, oko otvora treba ostaviti prostor od minimalno 5 cm. Pobrinite se da debljina radne površine bude najmanje 30 mm. Izaberite za radnu ploču materijal koji je otporan na toplotu kako biste izbegli veće deformacije koje prouzrokuje emitovanje toplote sa ploče za kuvanje. Kao što je prikazano u nastavku: DIHTUNG A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) 268+4 -0 500+4 -0 50 mini 50 mini 50 mini 50 mini SR-19 U svim okolnostima se pobrinite da indukcijska ploča za kuvanje ima dobru ventilaciju kao i da dovod i odvod vazduha ne budu blokirani. Pobrinite se da indukcijska ploča za kuvanje bude u dobrom radnom stanju. Kao što je prikazano u nastavku Napomena: Bezbedna udaljenost između ploče za kuvanje i vitrine iznad ploče treba da bude najmanje 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 30 mini Ulaz vazduha Izlaz vazduha 10 Pre ugradnje ploče pobrinite se da • radna površina bude pravougaona i ravna kao i da nijedan konstrukcijski element ne ometa zahteve za prostorom • radna površina bude izrađena od materijala otpornog na toplotu • ako se ploča za kuvanje ugrađuje iznad rerne, rerna ima ugrađen ventilatorza hlađenje i ugradnja treba da bude u skladu sa svim zahtevima koji se odnose na zazor i primenljivim standardima i propisima • postoji odgovarajući izolacioni prekidač koji omogućava potpuno isključivanje s napajanja, a koji je ugrađen i postavljen u skladu s lokalnimzakonima i propisima o ožičenju Vrsta izolacionog prekidača mora biti odobrena i mora obezbediti odvajanje kontakta zazorom od 3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] provodnicima ako lokalni propisi o ožičenju omogućavaju takvu varijaciju zahteva). SR-20 • izolacioni prekidač bude lako dostupan potrošaču kad je ploča za kuvanje ugrađena • možete da se obratite lokalnim građevinskim zvaničnicima i pravilnicima ako imate određene nedoumice u vezi sa ugradnjom • gornji sloj (kao što su keramičke pločice) na površini zidova oko ploče za kuvanje bude otporan na toplotu i da ga je lako čistiti. Nakon ugradnje ploče za kuvanje pobrinite se da • napojni kabl nije dostupan kroz vrata ormarića ili fioka • postoji odgovarajuć protok svežeg vazduha van ormarića sve do donjeg dela ploče za kuvanje • ako je ploča za kuvanje ugrađena iznad fioke ili ormarića, zaštita od toplote bude postavljena ispod donjeg dela ploče za kuvanje • izolacioni prekidač bude lako dostupan korisniku. Pre lociranja nosača za pričvršćivanje Jedinica treba da bude postavljena na stabilnu, glatku površinu (koristite pakovanje). Nemojte na silu koristiti kontrole koje štrče iz ploče za kuvanje. Podešavanje položaja nosača Pričvrstite ploču za kuvanje za radnu površinu pomoću nosača sa 4 zavrtnja udonjem delu ploče za kuvanje (videti sliku) nakon ugradnje. Podesite položaj nosača tako da odgovara raznim debljinama radne površine. Oprez 1. Indukcijsku ploču mora ugraditi kvalifikovano osoblje ili tehničari. Naši stručnjaci vam stoje na usluzi. Nikada nemojte izvoditi ove radove sami. SR-21 2. Ploča za kuvanje se ne sme ugrađivati direktno iznad mašine za pranje sudova, frižidera, zamrzivača, veš-mašine ili mašine za sušenje veša, jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče. 3. Indukcijsku ploču treba ugraditi tako da se obezbedi bolja emisija toplote da bi se poboljšala pouzdanost. 4. Zid i indukcijska zona grejanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplotu. 5. Da bi se izbegla oštećenja, lepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplotu. Povezivanje ploče za kuvanje na napajanje Ploču za kuvanje na napajanje sme da poveže samo odgovarajuće kvalifikovana osoba.Pre povezivanja ploče na napajanje, proverite sledeće: 1. da li je sistem ožičenja u domu odgovarajuć za snagu koja je potrebna za ploču za kuvanje 2. da li napon odgovara vrednosti koja je navedena na tablici uređaja 3. da li napojni kablovi mogu podneti opterećenje navedeno na tablici uređaja. Za povezivanje ploče za kuvanje na napajanje, nemojte koristiti adaptere, reduktore niti produžne kablove jer oni mogu prouzrokovati pregrevanje i požar. Napojni kabl ne sme dodirivati nijedan deo koji se zagreva i mora biti postavljen tako da njegova temperatura ni na jednom delu ne prelazi 75°C. Neka električar proveri da li je sistem ožičenja u domu odgovarajuć bez potrebe za izmenama. Sve izmene sme da sprovede samo kvalifikovani električar. braon plava zelena/žuta Napajanje treba priključiti u skladu sa odgovarajućim standardom na jednopolni prekidač strujnog kola. Način povezivanja je prikazan u nastavku. 220-240V~ SR-22 • • • • • • • • Ako je kabl oštećen ili ga treba zameniti, to treba da izvrši postprodajni agent pomoću namenskih alata kako bi se sprečile nezgode. Ako se uređaj uključuje direktno na napajanje višepolni prekidač za strujno kolo mora biti ugrađen sa otvorom od najmanje 3 mm između kontakata. Osoba koja ugrađuje uređaj mora da se pobrine za ispravno električno povezivanje kao i da to povezivanje odgovara bezbednosnim propisima. Kabl se ne sme savijati niti sabijati. Kabl treba redovno da proverava ovlašćeni tehničar i samo on sme da ga zameni. Žuta/zelena žica kabla za napajanje moraju biti povezani sa uzemljenjem kako napajanja tako i terminala uređaja. Proizvođač ne može biti odgovoran za bilo koje nezgode nastale upotrebom uređaja koji nije povezan na uzemljenje ili nema ispravan kontinuitet priključkana uzemljenje. Ako uređaj ima utičnicu, mora se postaviti tako da se utičnici može pristupiti. Izbor posuda za kuvanje Prženje na ulju u gvozdenom posuđu Nerđajući čelik Gvozdeni tiganj Gvozdeni čajnik Čajnik od emajliranog nerđajućeg čelika Emajlirani pribor za kuvanje Gvozdena ploča Možete imate nekoliko različitih posuda za kuvanje 1. 2. 3. Ova indukciona ploča može da identifikuje razne posude za kuvanje, koje možete testirati na jedan od sledećih načina: Stavite posudu na zonu za kuvanje. Ako odgovarajuća zona za kuvanje pokazuje nivo snage, tada je posuda pogodna. Ako „U“ treperi, tada posuda nije pogodna za upotrebu sa indukcionom pločom. Držite magnet na posudi. Ako magnet privlači posudu, pogodna je za upotrebu sa indukcionom pločom. Napomena: Dno posude mora sadržati magnetni materijal. Mora imati ravno dno prečnika prema tabeli 1 ispod. Koristite samo feromagnetne posude izrađene od emajliranog čelika, livenog gvožđa ili nerđajućeg čelika, ali kompatibilne sa indukcijom SR-23 4. Koristite tiganje čiji je prečnik feromagnetne površine (dno posude) u rasponu dimenzija u donjoj tabeli. (Tabela 1) - Ako koristite manje posude, performanse mogu biti promenjene - Ako koristite posudu s prečnikom manjim od onog navedenog u tabeli 1, posude možda neće biti detektovane Prema dimenziji zone možete koristiti posude različitog prečnika kao na slici ispod: 5. Ako feromagnetni deo pokriva samo delimično dno posude, samo će se feromagnetna površina zagrevati, ostatak dna se možda neće zagrejati dodovoljnu temperaturu za kuvanje. 6. Ako feromagnetna površina nije homogena, nego ima druge materijale, kao što je aluminijum, to može uticati na zagrevanje i detekciju tiganja. Ako je dno posude slično donjim slikama tiganj se ne može detektovati. SR-24 Prečnik dna indukcionog posuđa Zona kuvanja Minimum Maksimum 1 140 180 2 120 140 Gore navedeno može varirati u zavisnosti od veličine tiganja i materijala od kog je napravljen. Ovaj uređaj je obeležen u skladu sa evropskom direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (OEEO). Zasiguravanjem pravilnog odlaganja ovog uređaja pomoći ćete u sprečavanju moguće štete po životnu sredinu i zdravlje ljudi, koja bi u suprotnom mogla biti prouzrokovana ako je uređaj odložen na pogrešan način. Simbol na proizvodu označava da se ne može tretirati kao uobičajeni kućni otpad. Treba ga odneti na mesto gde se prikuplja električna i elektronska roba radi reciklaže. ODLAGANJE: Ne odlažite ovaj proizvod kao nesortirani komunalni otpad. Neophodno je odvojeno sakupljati takav otpad. Ovaj uređaj zahteva specijalno odlaganje otpada. Za dodatne informacije o tretmanu, opravljanju i recikliranju ovog proizvoda, obratite se lokalnoj opštini, komunalnom preduzeću za odvoz smeća iz domaćinstva ili prodavnici u kojoj ste ga kupili. Za detaljnije informacije o tretmanu, opravljanju i recikliranju ovog proizvoda, obratite se svojoj lokalnoj gradskoj opštini, komunalnom preduzeću za odvoz smeća iz domaćinstva ili prodavnici u kojoj ste kupili proizvod. SR-25 Шляхом нанесення маркування CE на цей виріб ми під власнувідповідальність заявляємо про його відповідність усім європейським вимогам до безпеки, охорони здоров’я та довкілля, зазначеним у законодавстві щодо даного виробу. Ми піклуємося про вашу безпеку. Перед експлуатацією даної варильної панелі прочитайте цю інформацію. Попередження про необхідність дотримання техніки безпеки Встановлення Небезпека ураження електричним струмом • Перш ніж проводити будь-які роботи чи обслуговування приладу, від’єднайте його від мережі електроживлення. • Надзвичайно важливим та обов’язковим є під’єднання приладу доправильно влаштованого захисного заземлення. • Будь-які зміни до побутової системи електропроводки може вносити лише кваліфікований електрик. • Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним струмом або смерті. Небезпека порізів • Будьте обережні – краї панелі гострі. • Недотримання відповідних застережень може призвести до порізів та інших травм. Важливі інструкції з техніки безпеки • Уважно прочитайте ці інструкції, перш ніж встановлювати цей прилад або користуватися ним. • Не кладіть на прилад будь-які займисті матеріали або речі з таких матеріалів. • Передайте цю інформацію особам, відповідальним за встановленняприладу, оскільки це може знизити ваші витрати на встановлення. • Для запобігання небезпечним ситуаціям прилад слід встановлювати із дотриманням цих інструкцій з монтажу. • Встановлення та заземлення цього приладу має виконувати тільки особа з належною кваліфікацією. • Цей прилад слід підключати до мережі, обладнаної роз’єднувачем, який забезпечує повне від’єднання приладу від мережі електроживлення. • Неправильне встановлення приладу може призвести до анулюваннягарантії або претензій зі страхування цивільної відповідальності. Експлуатація та обслуговування Небезпека ураження електричним струмом • Не готуйте на розбитій чи тріснутій варильній поверхні. Якщо поверхня тріснула або розбилася, відразу ж відключіть прилад від мережі електроживлення (за допомогою настінного вимикача) і зверніться до кваліфікованого технічного спеціаліста. UA-2 • Перед чищенням або обслуговуванням вимикайте варильну панель настінним вимикачем. • Недотримання цієї рекомендації може призвести до ураження електричним струмом або смерті. Небезпека для здоров’я • Цей прилад відповідає вимогам стандартів електромагнітної безпеки. • Однак особи з імплантованими серцевими водіями ритму чи іншими електричними імплантатами (наприклад, інсуліновими помпами), мають звернутися за консультацією до свого лікаря або виробника імплантату, перш ніж користуватися цим приладом, щоб пересвідчитися в тому, що електромагнітне поле не буде негативно впливати на роботу імплантатів. • Недотримання цієї рекомендації може призвести до смерті. Небезпека гарячої поверхні • Під час експлуатації приладу його доступні частини нагріваються до високої температури і можуть спричинити опіки. • Не допускайте контакту частин свого тіла, одягу чи будь-яких інших предметів, окрім придатного кухонного посуду, з індукційною варильноюповерхнею до того, як вона охолоне. • Будьте обережні: намагнічувані металічні предмети на тілі можуть нагріватися, коли ви перебуваєте поблизу варильної поверхні. Це не стосується золотих чи срібних прикрас. • Не допускайте дітей до варильної панелі. • Ручки кухонного посуду можуть сильно нагріватися. Перевірте, чи ручки кухонного посуду не нависають над іншими ввімкненими зонами приготування. Ручки посуду мають бути недоступними для дітей. • Недотримання цієї рекомендації може призвести до опіків. Небезпека порізів • Після знімання захисної кришки зі шкребка для варильної панелі відкривається дуже гостре лезо. Користуйтеся шкребком надзвичайно обережно та зберігайте його в недоступному для дітей місці. • Недотримання відповідних застережень може призвести до порізів та інших травм. Важливі інструкції з техніки безпеки • Не залишайте ввімкнений прилад без нагляду. Потрапляння на варильну панель киплячих рідин може призвести до утворення диму, а жирні бризкиможуть загорітися. • Ніколи не використовуйте свій прилад як робочу поверхню чи поверхню для зберігання речей. • Не залишайте на варильній поверхні будь-які предмети чи кухонне начиння. • Не кладіть і не залишайте поряд із приладом будь-які намагнічувані предмети (наприклад, кредитні картки, карти пам'яті) чи електронні пристрої (наприклад, комп’ютери, MP3-програвачі), оскільки електромагнітне поле може негативно вплинути на них. • Ніколи не використовуйте прилад для нагрівання чи опалювання приміщення. • Після використання обов’язково вимикайте зони приготування та варильну панель згідно з описом у цьому посібнику (тобто з використанням засобів UA-3 • • • • • • • • • • • • • • • • • сенсорного управління). Не покладайтеся на функцію виявлення посуду на варильній панелі, коли знімаєте з неї каструлі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом чи сидіти, стояти або лізти на нього. Не зберігайте у шафках над варильною панеллю предмети, цікаві длядітей. Діти, що намагатимуться залізти на варильну панель, можуть серйозно травмуватися. Не залишайте дітей на самоті чи без нагляду поблизу варильної панелі, що використовується. Дітей чи осіб з обмеженими можливостями щодо використання приладумає проінструктувати відносно експлуатації приладу відповідальна та компетентна особа. Інструктор повинен пересвідчитися, що вони здатні користуватися приладом безпечно для себе та для оточення. Не виконуйте ремонт чи заміну будь-яких частин приладу за виняткомвипадків, коли це дозволено в даному посібнику. Усі інші операції з обслуговування приладу має виконувати кваліфікований технічний спеціаліст. Не використовуйте для чищення варильної панелі пароочисник. Не ставте і не кидайте на варильну панель важкі предмети. Не ставайте на варильну панель. Не використовуйте кухонний посуд з нерівним дном і не тягніть посуд по індукційній варильні панелі, оскільки це може подряпати скло. Не використовуйте для миття варильної панелі металічні губки чи будь-які інші жорсткі абразивні засоби для чищення, оскільки вони можуть подряпати індукційну поверхню. Заміну пошкодженого кабелю живлення має виконувати лишекваліфікований технічний спеціаліст. Цей прилад розроблено тільки для побутового використання. Цей прилад може використовуватися дітьми віком 8 років і старшими, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними й розумовими можливостями, недостатнім досвідом і знаннями за умови, що вони перебувають під належним наглядом або проінструктовані щодо порядку безпечного користування приладом та усвідомлюють пов’язані з цим небезпеки. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Дітям заборонено проводити очищення й користувацьке обслуговування приладу без нагляду. УВАГА! Приготування з використанням олії чи жиру без нагляду за варильною панеллю може бути небезпечним і спричинити пожежу. ЗАБОРОНЕНО гасити полум’я водою; вимкніть прилад і накрийте вогонь –наприклад, кришкою чи пожежною ковдрою. Не слід залишати на поверхні варильної панелі металічні предмети, наприклад, ножі, виделки, ложки та кришки, оскільки вони можуть нагрітися. Після використання вимикайте нагрівальні елементи варильної панелі за допомогою засобів управління, не покладайтеся на систему виявлення посуду. Цей прилад не призначений для експлуатації з використанням зовнішнього таймера чи окремої системи дистанційного управління. UA-4 Вітаємо з придбанням нової індукційної варильної панелі. Радимо витратити час і прочитати ці інструкції/посібник зі встановлення, щоб у повній мірі зрозуміти, як правильно встановити прилад та експлуатувати його. Для встановлення приладу прочитайте розділ про встановлення. Уважно прочитайте всі інструкції з техніки безпеки, перш ніж користуватися варильною панеллю, і зберігайте ці інструкції/посібник зі встановлення для подальшого використання. Огляд виробу Вид згори 1. 2. 3. 4. 5. Панель управління 1. 2. 3. 4. 5. Кнопка УВІМК/ВИМК Кнопки регулювання потужностінагрівання/таймера Кнопки вибору зон нагріву Управління таймером Кнопка блокування управління UA-5 макс. Зона з потужністю 2000 Вт макс. Зона з потужністю 1500 Вт Скляна пластина Кнопка УВІМК/ВИМК Панель управління Приготування їжі на індукційній варильній панелі Приготування їжі на індукційній варильній панелі – це безпечна, сучасна та економічна технологія. Вона базується на електромагнітних вібраціях, що генерують тепло безпосередньо в кухонному посуді, а не шляхом нагрівання скляної поверхні. Скло нагрівається тільки внаслідок контакту з нагрітим посудом. залізна каструлямагнітний контур склокерамічна пластинаіндукційна котушка індуковані струми Перед використанням вашої нової індукційної варильної панелі • Прочитайте цей посібник, приділивши особливу увагу розділу "Попередження про необхідність дотримання техніки безпеки". • Зніміть з індукційної варильної панелі всі захисні плівки. Використання засобів сенсорного управління • • • • Засоби управління реагують на дотик, тому не потрібно тиснути на них із зусиллям. Використовуйте подушечку пальця, а не його кінчик. Ви чутимете звуковий сигнал щоразу, коли панель реєструватиме дотик. Перевіряйте, щоб засоби управління були чистими, сухими, а також їх не закривали будь-які предмети (наприклад, кухонне приладдя чи тканина). Навіть тонка плівка води може ускладнити управління варильною панеллю. UA-6 Вибір правильного кухонного посуду • Використовуйте тільки кухонний посуд, придатний для готування на індукційній варильній панелі. На посуді чи його упаковці має бути символ індукції. • Ви можете перевірити придатність посуду за допомогою магніту. Піднесіть магніт до дна посуду. Якщо він прилипне, то цей посуд придатний для індукційного приготування їжі. • Якщо у вас немає магніту: 1. Налийте трохи води в каструлю, яку хочете перевірити. 2. Якщо на дисплеї не блимає , а вода нагрівається, каструля придатна для індукційного приготування. • Для індукційної варильної панелі не придатний посуд, виготовлений з таких матеріалів: чиста нержавіюча сталь, алюміній або мідь без намагнічуваного дна, скло, дерево, порцеляна, кераміка та глина. Не використовуйте кухонний посуд із нерівним дном чи гострими краями. Пересвідчіться, що дно посуду гладеньке, рівно стоїть на склі, а його розмірзбігається з розміром зони приготування. Використовуйте посуд, діаметр дна якого більший за окреслений розмір вибраної зони приготування. Якщо дно посуду буде трохи більшим за розмір зони приготування, енергія використовуватиметься максимально ефективно. Використання посуду меншого розміру може негативно вплинути на ефективність роботи приладу. Панель можене виявляти посуд діаметром менше 140 мм. Завжди ставте посуд у центр зони приготування. Знімаючи посуд з індукційної варильної панелі, обов’язково піднімайте його – не тягніть, оскільки посуд може подряпати скло. UA-7 Експлуатація індукційної варильної панелі Початок приготування 1. Торкніться кнопки увімкнення/вимкнення. Після ввімкнення панелі пролунає один звуковий сигнал, на всіх дисплеях відобразиться " - " або " - - ",вказуючи на те, що індукційна варильна панель перейшла в режим очікування. 2. Поставте придатний посуд на зону приготування, якухочете використати. • Пересвідчіться, що дно посуду та поверхня зониприготування чисті й сухі. 3. Торкніться кнопки вибору зони нагріву; індикаторпоряд із кнопкою почне блимати. 4. Виберіть рівень нагріву, торкаючисьрегулятора "-" або "+". • Якщо ви не виберете налаштування нагріву протягом 1 хвилини, індукційна варильна панельавтоматично вимкнеться. Вам потрібно буде почати знову з кроку 1. • Ви можете змінювати налаштування нагріву в будь-який момент підчас приготування. UA-8 Якщо дисплей блимає почергово з налаштуванням нагріву Це означає наступне: • ви не поставили посуд на правильну зону приготування, або • використовуваний посуд не придатний для індукційного приготування, або • посуд надто малий чи неправильно центрований на зоні приготування. Нагрівання не відбуватиметься, поки на зону приготування не буде встановлено правильний посуд. Дисплей автоматично вимкнеться через2 хвилини, якщо на панель не буде поставлено придатний посуд. Після завершення приготування 1. Торкніться кнопки вибору зони нагріву, яку хочетевимкнути. 2. Вимкніть зону нагріву, перейшовши до значення "0" або торкнувшись кнопок "-" та "+" одночасно. Переконайтеся, що на дисплеї відображається "0". АБО 3. Вимкніть усю варильну панель, торкнувшись кнопки увімкнення/вимкнення. UA-9 4. Остерігайтеся гарячих поверхонь Символ "H" відображатиметься, коли зона приготування надто гаряча для торкання. Цей символ зникне, коли поверхня охолоне до безпечної температури. Цю функцію також можна використовувати для енергозбереження; якщо потрібно підігріти інший посуд – скористайтеся гарячою варильною поверхнею. Блокування управління • Ви можете заблокувати кнопки управління панелі, щоб запобігти неналежному її використанню (наприклад, випадковому вмиканню дітьмизон нагріву). • Коли кнопки управління заблоковано, всі вони не працюватимуть, за винятком кнопки УВІМК/ВИМК. Блокування органів управління Торкніться кнопки блокування управління. Індикатор таймера відобразить значення " Lo ". Розблокування кнопок управління 1. Торкніться та утримуйте кнопку блокування управління протягом певного часу. 2. Тепер можна почати користуватися індукційною варильною панеллю. Коли варильна панель перебуває в режимі блокування кнопок, буде вимкнуто всі органи управління, за винятком кнопки увімкнення/вимкнення; ви завжди зможете вимкнути варильну панель кнопкою увімкнення/вимкнення в разі екстреної необхідності, проте для подальших дій слід обов’язково розблокувати панель. Захист від перегріву Датчик температури, яким обладнано панель, може відстежувати температурувсередині варильної панелі. У разі виявлення надто високої температури індукційна варильна панель автоматично вимикається. Виявлення дрібних предметів Якщо на варильній панелі перебуває посуд непридатного розміру чи з ненамагнічуваного матеріалу (наприклад, алюмінію) або будь-які інші дрібні предмети (наприклад, виделка, ніж чи ключ), зона приготування через 1 хвилинуавтоматично перейде в режим очікування. Вентилятор продовжуватиме охолоджувати індукційну варильну панель упродовж ще 1 хвилини. UA-10 Автоматичне захисне вимкнення Автоматичне вимкнення – це захисна функція вашої варильної панелі. Варильна панель автоматично вимикається, навіть якщо ви забули про страву,що готується. Час роботи за замовчуванням для різних рівнів потужності зазначено в таблиці нижче: Рівень потужності Таймер роботи за замовчуванням (годин) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Якщо прибрати посуд, індукційна варильна панель відразу припинить нагрів і автоматично вимкнеться через 2 хвилини. Особи з водіями сердцевого ритму мають звернутися за консультацією до лікаря, перш ніж користуватися цим виробом. Використання таймера Ви можете використовувати таймер двома різними способами: • Його можна використовувати як таймер зворотного відліку. У цьому разі таймер не вимикатиме будь-які зони приготування після закінчення встановленого часу. • Ви можете налаштувати таймер на вимикання однієї зони приготування післязакінчення встановленого часу. • Ви можете встановити для таймера час спрацьовування до 99 хвилин. Використання таймера зворотного відліку Якщо ви не вибрали будь-яку зону приготування 1. Переконайтеся, що варильна панель увімкнена. Примітка. Ви можете використовувати таймер зворотного відліку, навіть якщо не вибрали зону приготування. 2. Торкніться кнопки управління таймером;індикатор зворотного відліку почне блимати, і на дисплеї таймеравідобразиться значення "10". UA-11 3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управліннятаймера. Порада. Торкання кнопок "+" або "-" таймера один раз збільшуватиме чи зменшуватиме часна 1 хвилину. Натискання з утримуванням кнопок "+" або "-" таймера збільшуватимечи зменшуватиме час на 10 хвилин. Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин, таймер автоматичноповернеться до значення 00 хвилин. 4. При одночасному натисканні кнопок "+" або "-" таймера функцію таймера буде вимкнено, і на дисплеї зворотного відліку відобразиться значення "00". 5. Після встановлення часу таймер відразупочинає зворотний відлік. На дисплеї відображається час, що залишився, а індикатортаймера блимає протягом 5 секунд. 6. Після закінчення заданого часу протягом30 секунд лунатиме звуковий сигнал, а індикатор таймера відобразить значення "- -". Налаштування таймера для вимкнення однієї зони приготування 1. Торкніться кнопки вибору зони нагріву, для якої хочете налаштувати таймер. UA-12 2. Торкніться кнопки управління таймером; індикатор зворотного відліку почне блимати, і на дисплеї таймера відобразиться значення "10". 3. Встановіть час кнопками "+" або "-" управліннятаймера. Порада. Торкання кнопок "+" або "-" таймера одинраз збільшуватиме чи зменшуватиме час на 1 хвилину. Торкнувшись та утримуючи кнопку "+"або "-" таймера, можна збільшувати чи зменшувати час на 10 хвилин. Якщо налаштований час перевищить 99 хвилин, таймер автоматично повернеться до значення 00 хвилин. 4. При одночасному натисканні кнопок "+" або "-" таймера функціютаймера буде вимкнено, і на дисплеї зворотного відліку відобразиться значення "00". 5. Після встановлення часу таймер відразу почне зворотний відлік. На дисплеї відображатиметься час, що залишився, а індикатор таймера блиматиме протягом 5 секунд. ПРИМІТКА. Червона крапка поряд із індикатором рівня потужності світитиметься, вказуючи на вибрану зону. UA-13 6. Після закінчення часу приготування відповідназона приготування автоматично вимкнеться. Інша зона приготування продовжуватиме працювати, якщо її буловвімкнено раніше. Рекомендації з приготування Обсмажуючи їжу, будьте обережні, оскільки жир та олія дуже швидко нагріваються, особливо в разі використання режиму PowerBoost. Коли температура жиру та олії стає дуже високою, вони можуть спалахнути, що може призвести до серйозного ризику пожежі. Поради з приготування їжі • Коли страва закипить, зменште налаштування температури. • Використання кришки скоротить час приготування електроенергію завдяки збереженню тепла. • Зменшіть до мінімуму кількість рідини або жиру, щоб приготування. • Починайте готувати з високою потужністю та знижуйте налаштування потужності, коли страва повністю нагріється. та зекономить скоротити час Приготування на повільному вогні, приготування рису • Приготування на повільному вогні відбувається за температури приблизно 85°C, коли пухирці пари починають підніматися до поверхні рідини в каструлі. Це корисний метод отримання смачних супів та ніжних страв із тушкованого м’яса, оскільки дає можливість отримати смачну та ароматну, але не переварену страву. Ви також можете готувати за температури нижче кипіння соуси на основі яєць та соуси, загущені мукою. • Для приготування деяких страв, включно з приготуванням рису методом всотування, може знадобитися налаштування температури вище мінімального значення, щоб страва приготувалася правильно за рекомендований час. Підсмажування м’яса Для приготування соковитих смачних стейків: 1. Перед приготуванням витримайте м’ясо протягом 20 хвилин за кімнатноїтемператури. 2. Розігрійте сковороду з товстим дном. 3. Пензлем змастіть обидва боки стейка олією. Додайте трохи олії на гарячу сковороду, а потім покладіть на неї м’ясо. UA-14 4. Під час приготування переверніть стейк тільки один раз. Точний час приготування залежатиме від товщини шматка, а також потрібного ступеню приготування. Час приготування може становити 2-8 хвилин для кожного боку. Натисніть на стейк, щоб перевірити його готовність, – чим він жорсткіший, тим ближчий до ступеню "well done". 5. Покладіть стейк "відпочити" на кілька хвилин на теплу тарілку, щоб м’ясо стало ніжнішим перед подачею. Обсмажування в дуже гарячій олії з постійним перемішуванням 1. Виберіть сумісні з індукційними варильними панелями вок із пласким дном або велику сковорідку. 2. Підготуйте всі інгредієнти та посуд. Обсмажування в дуже гарячій олії з постійним перемішуванням має бути швидким. Якщо потрібно приготувативелику кількість продуктів, обсмажуйте їх кількома маленькими порціями. 3. Попередньо розігрійте сковороду і додайте дві столових ложки олії. 4. Спочатку приготуйте м’ясо, зніміть його зі сковороди і зберігайте теплим. 5. Обсмажте овочі. Коли вони будуть гарячими, але ще хрусткими, зменште температуру зони приготування, поверніть у сковороду приготоване м’ясо та додайте соус. 6. Обережно перемішайте інгредієнти, щоб вони рівномірно нагрілися. 7. Подавайте на стіл відразу ж. Налаштування нагріву Наведені нижче налаштування є тільки рекомендованими. Фактичні налаштування залежатимуть від низки факторів, включно з кухонним посудом та кількістю продуктів, що готуються. Для визначення найкращих налаштувань слід поекспериментувати з варильною панеллю. Налаштування нагріву Процедура 1-2 • • • • делікатне розігрівання незначних об’ємів їжі розтоплювання шоколаду, масла і нагріванняпродуктів, які швидко підгорають варіння на повільному вогні повільне підігрівання 3-4 • • • • • • • • • • розігрівання їжі швидке кип’ятіння приготування рису млинці пасерування приготування пасти обсмажування в дуже гарячій олії з перемішуванням підрум’янювання доведення супу до кипіння кип’ятіння води 5-6 7-8 9 UA-15 Догляд та очищення Наведені нижче налаштування є тільки рекомендованими. Фактичні налаштування залежатимуть від низки факторів, включно з кухонним посудом та кількістю продуктів, що готуються. Для визначення найкращих налаштувань слід проекспериментувати з індукційною варильною панеллю. Що? Як? Важливо! Щоденні забруднення скла (відбитки пальців, інші сліди, плями від їжі або рідин, що не містять цукор, на склі) 1. Вимкніть живлення варильної панелі. 2. Нанесіть на варильну панель засіб для чищення, поки скло ще тепле (але не гаряче)! 3. Змийте водою та витріть насухо чистою тканиною абопаперовим рушником. 4. Увімкніть живлення варильної панелі. • Коли живлення варильної панелі вимкнено, то індикатор гарячої поверхні не світитиметься, однакзона приготування може залишатися гарячою! Будьте максимально обережні. • Жорсткі губки, деякі нейлонові губки для миття посуду та жорсткі/абразивні засоби для чищення можуть подряпати скло.Щоб перевірити, чи підходить засіб для чищення або губка для скляних поверхонь, обов’язково читайте етикетку. • У жодному разі не залишайте залишки засобу на варильній панелі: на склі можуть з’явитисяплями. Бризки та краплі рідини, що містить цукор, на скляній поверхні Негайно видаляйте ці залишки за допомогою ножа для оброблення риби чи шкребка з гострим лезом, придатного для чищення індукційних скляних варильних панелей; будьте обережні, щоб не обпектися у разі контакту з гарячими зонами приготування: 1. вимкніть живлення варильної панелі за допомогою настінного вимикача. 2. Тримаючи лезо чи шкребок підкутом 30°, зніміть забруднення в напрямку холодної зони варильної панелі. 3. Видаліть забруднення рушником для посуду чипаперовим рушником. 4. Виконайте кроки з 2 до 4 параграфа "Щоденні забруднення скла" вище. • Якомога швидше видаляйте плями, що утворилися в результаті виливання на скло їжі, зокрема, такої, що містить цукор. Якщо вони застигнуть на склі, то можуть виникнути проблеми з видаленням таких плям, або жвони можуть навіть назавжди пошкодити скляну поверхню. • Небезпека порізів: після знімання захисної кришки зі шкребка відкривається дуже гостре лезо. Користуйтеся шкребком надзвичайно обережно та зберігайте його в недоступному для дітей місці. Потрапляння рідини на засоби сенсорного управління 1. Вимкніть живлення варильної панелі. 2. Намочіть місце, кудипотрапила їжа. 3. Витріть зону засобів сенсорного управління чистою вологою губкою чи тканиною. 4. Витріть цю зону насухопаперовим рушником. 5. Увімкніть живлення варильної панелі. • Звукова панель може видати звуковий сигнал і вимкнутися, а засоби сенсорного управління можуть не функціонувати, коли на них рідина. Перш ніж знову вмикати варильну панель, витріть зону сенсорного управління насухо. UA-16 Поради та підказки Проблема Можливі причини Що робити Індукційна варильна панель не вмикається. Відсутнє живлення. Пересвідчіться, що індукційна варильна панель під’єднана доджерела електроживлення та ввімкнена. Перевірте наявність електроживлення у вашому будинкучи районі. Якщо ви перевірили усе, але проблему не усунуто, зателефонуйте кваліфікованому технічному спеціалісту. Сенсорні кнопки не реагують на торкання. Засоби управління заблоковано. Розблокуйте засоби управління. Див. інструкції в розділі "Експлуатація індукційної варильної панелі". Сенсорні кнопки погано реагують на торкання. Можливо, на поверхні панелі управління є тонка плівка води, Пересвідчіться, що панель управління суха, і торкайтеся кнопок або ж ви торкаєтеся кнопок подушечкою пальця. кінчиком пальця, а неподушечкою. Скло подряпане. Кухонний посуд із нерівними краями. Використовуйте кухонний посуд із гладеньким і пласким дном. Див. розділ "Вибір правильного посуду". Використовуються непідходящі абразивні губки чи засоби для чищення. Див. розділ "Догляд та очищення". Під час використанняпевного посуду чути тріск Причиною може бути або клацання. конструкція цього посуду (шарирізних металів по-різному вібрують). Це нормальна властивість посуду і не вказує на несправність приладу. Коли ввімкнено інтенсивний нагрів, індукційна Це пов’язано з особливостямиіндукційного приготування. варильна панель видає негучнегудіння. Це нормальне явище, однак шуммає зменшуватися чи повністю щезнути після зменшення рівня нагріву. Під час роботиіндукційної варильної панелі чутно Для запобігання перегріванню електроніки в індукційну варильну шум вентилятора. панель вбудовано охолоджувальний вентилятор. Він може продовжуватипрацювати навіть після вимкнення індукційної варильної панелі. Це нормальне явище, яке не потребує втручання. Не вимикайтеживлення індукційної варильної панелі настінним вимикачем, поки працює вентилятор. UA-17 Посуд не нагрівається, і на дисплеї відображається . Індукційна варильнапанель або зона приготування неочікувано вимкнулися, лунає звуковий сигнал і відображається код помилки (зазвичай з однієї чи двох цифр надисплеї таймера приготування). Індукційна варильна панель неможе виявити посуд, оскільки він не придатний для індукційного нагрівання. Використовуйте кухонний посуд, придатний для приготування на індукційній варильній панелі. Див. розділ "Вибір правильногопосуду". Індукційна варильна панель неможе виявити посуд, оскільки він надто малий для зони приготування або стоїть не вцентрі зони. Поставте посуд у центрі зони приготування і пересвідчіться, щойого дно відповідає розміру зони. Технічна несправність. Запишіть буквено-цифровий код помилки, вимкніть живлення індукційної варильної панелі за допомогою настінного вимикача і зверніться до кваліфікованого технічного спеціаліста. У жодному разі не намагайтеся розбирати прилад самостійно. Відображення несправності та перевірка У разі виникнення аномальних ситуацій індукційна варильна панель автоматично перейде в захисний режим і відобразить відповідні захисні коди: Проблема F3-F8 F9-FE E1/E2 E3/E4 E5/E6 Можливі причини Несправність датчика температури Несправність датчика температури БТІЗ. Аномальна напругаелектроживлення Що робити Зверніться до постачальника. Аномальна температура Погане розсіювання тепла, генерованого індукційною варильною панеллю Перевірте посуд. Після того, як індукційна варильна панель охолоне, знову ввімкніть її. Зверніться до постачальника. Перевірте електропостачання. Увімкніть електроживленняпісля перевірки електропостачання. Вище наведено опис виявлення та усунення найпоширеніших несправностей. Щоб уникнути будь-яких небезпек і пошкодження індукційної варильної панелі, не розбирайте прилад. UA-18 Технічні характеристики Варильна панель CID 30/G3 Зони нагріву 2 зони Напруга електроживлення 220-240 В~ 50/60 Гц Встановлена електрична потужність 3500 Вт Габарити виробу Д×Ш×В (мм) 288X520X56 Розміри отвору для вбудовування A×B (мм) 268X500 Вага та габаритні розміри є приблизними. Оскільки ми постійно прагнемо до вдосконалення нашої продукції, ми можемо змінювати технічні характеристики та дизайн виробів без попереднього повідомлення. Встановлення Вибір обладнання для встановлення Виріжте в робочій поверхні отвір відповідно до розмірів, зазначених на кресленні. Для встановлення та експлуатації навколо отвору слід залишити мінімум 5 см простору. Пересвідчіться, що товщина робочої поверхні становить щонайменше 30 мм. Вибирайте термостійкий матеріал робочої поверхні, щоб запобігти значній деформації через випромінювання тепла від варильної панелі. Як показано нижче: УЩІЛЬНЕННЯ A (мм) 268+4 -0 B (мм) 500+4 -0 C (мм) мін. 50 D (мм) мін. 50 UA-19 E (мм) мін. 50 F (мм) мін. 50 Обов’язково пересвідчіться, що індукційна варильна панель має хорошу вентиляцію, а впускні та випускні не заблоковано. Пересвідчіться, що індукційна варильна панель у нормальному робочому стані. Як показано нижче: отвори для Примітка. Із міркувань безпеки відстань між варильною панеллю та будь-якою шафою над нею має становити щонайменше 760 мм. A (мм) B (мм) C (мм) D E 760 мін. 50 мін. 30 Повітрозабірник Отвір для випускуповітря 10 Перед встановленням варильної панелі пересвідчіться, що • робоча поверхня прямокутна і пласка, а конструкційні елементи непорушують вимоги щодо потрібного простору для встановлення; • робоча поверхня виготовлена з термостійкого матеріалу; • якщо варильна панель встановлюється над духовою шафою, ця шафа має бути обладнана вбудованим охолоджувальним вентилятором; встановлення має відповідати всім вимогам щодо проміжків та застосовуваним стандартамі нормативним вимогам; • постійна проводка має бути обладнана придатним роз’єднувачем, якийзабезпечує повне від’єднання приладу від мережі електроживлення, встановленим із дотриманням вимог місцевих правил і норм щодо електропроводки; це має бути роз’єднувач схваленого типу з повітряним проміжком між контактами, що дорівнює 3 мм на всіх полюсах (або на всіх провідниках фази (активних), якщо місцеві вимоги щодо електропроводки дозволяють такий варіант). UA-20 повітря • після встановлення варильної панелі до роз’єднувача має бути зручний доступ; • якщо у вас є сумніви щодо встановлення, зверніться за консультацією до служби технічного нагляду вашого будинку; • для облицювання поверхні стін навколо варильної панелі слід використовувати термостійкі та легко очищувані матеріали (наприклад, керамічні кахлі). Встановлюючи варильну панель, пересвідчіться, що • до кабелю живлення не можна отримати доступ через дверцята та висувніящики кухонної шафи; • є достатній потік повітря ззовні шафи до основи варильної панелі; • якщо варильна панель встановлюється над висувним ящиком або полицями дляпосуду, під основою варильної панелі слід встановити термозахисний бар’єр; • роз’єднувач електроживлення легко доступний для користувача. Перед встановленням фіксуючих кронштейнів Прилад слід встановлювати на стійкій та рівній поверхні (використайте упаковку). Не застосовуйте силу до засобів управління, що виступають з поверхні панелі. Регулювання положення кронштейна Після встановлення закріпіть панель на робочій поверхні за допомогою 4 кронштейнів у нижній частині панелі (див. малюнок). Відрегулюйте положення кронштейнів відповідно до товщини робочої поверхні в різних місцях. Застереження 1. Індукційну варильну панель має встановлювати лише кваліфікований персонал або технічні спеціалісти. У нас є спеціалісти, які можуть надати вам цю послугу. У жодному разі не виконуйте встановлення самостійно. UA-21 2. Індукційну варильну панель не можна встановлювати безпосередньо над посудомийною машиною, холодильником, морозильником, пральною або сушильною машиною, оскільки вологість може пошкодити електроніку варильної панелі. 3. Індукційну варильну панель слід встановлювати таким чином, щоб забезпечити оптимальне розсіювання генерованого нею тепла. 4. Стіна та зона над варильною поверхнею мають витримувати дію тепла. 5. Для запобігання пошкодженням багатошарова структура та клейкий матеріал мають бути стійкими до нагрівання. Підключення варильної панелі до джерела електроживлення Підключення цієї варильної панелі до джерела електроживлення має виконувати тільки особа з належною кваліфікацією. Перед підключенням варильної панелі до джерела електроживлення перевірте наступне: 1. здатність електропроводки у вашому житлі витримувати навантаження достатня дляпотужності живлення варильної панелі; 2. напруга електромережі відповідає зазначеній у паспортній табличці приладу; 3. кабель живлення може витримувати навантаження, зазначене на паспортній табличціварильної панелі. Для підключення варильної панелі до джерела електроживлення не використовуйте адаптери, понижувальні перехідники або розгалужувачі, оскільки вони можуть призвести до перегрівання та пожежі. Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких гарячих частин; його слід прокладати так, щоб температура кабелю не перевищувала 75°C у будьякій точці. Попросіть електрика перевірити, чи можна використовувати електропроводку в вашому житлі без змін. Будь-які зміни до електропроводки може вносити лише кваліфікований електрик. коричневий синій жовтий-зелений Джерело електроживлення у відповідності до застосовного стандарту має бути під’єднане до стандартного або однополюсного автоматичного вимикача. Спосіб під’єднання показано нижче. 220-240V~ UA-22 • • • • • • • • Якщо кабель пошкоджений чи його потрібно замінити, цю операцію для запобігання нещасним випадкам має проводити лише технічний спеціаліст із післяпродажного обслуговування з використанням належних інструментів. Якщо прилад під’єднано напряму до джерела електроживлення, слід встановити всеполюсний вимикач із мінімальним проміжком між контактами 3 мм. Особа, що виконує встановлення, має пересвідчитися, що електричне з'єднання виконано правильно і відповідає вимогам техніки безпеки. Заборонено згинати чи затискати кабель. Регулярну перевірку та можливу заміну кабелю можуть проводити лишеуповноважені технічні спеціалісти. Жовто-зелений дріт кабелю електроживлення має бути під’єднаний до контактів заземлення джерела електроживлення та приладу. Виробник не несе відповідальність за будь-які нещасні випадки, що сталися внаслідок експлуатації незаземленого приладу чи приладу, в якому порушено неперервність лінії заземлення. Якщо прилад підключено через електричну розетку, його слід встановлювати так, щоб ця розетка була в доступному місці. Вибір посуду для приготування Чавунна сковорода Нержавіюча сталь Сталева каструля Сталевийчайник Емальований чайник із нержавіючої сталі Емальоване кухонне начиння Чавунна таріль Ви можете використовувати багато різних кухонних ємностей 1. 2. 3. Ця індукційна варильна панель може визначати наявність кухонного посуду, який ви можете протестувати на придатність за допомогою одногоз таких методів: Поставте посуд на зону приготування. Якщо для відповідної зони приготування відображається рівень потужності, то цей посуд придатний. Якщо блимає символ "U", то цей посуд не придатний для індукційної варильної панелі. Прикладіть до посуду магніт. Якщо магніт прилипне до посуду, то цей посуд придатний для використання з індукційною варильною панеллю.Зверніть увагу! Основа посуду має містити матеріал з магнітними властивостями. У посуду має бути пласке дно, діаметр якого відповідає таблиці 1 нижче. Використовуйте тільки феромагнітний посуд з емальованої сталі, чавуну або нержавіючої сталі, сумісний з індукцією. UA-23 4. Використовуйте каструлі з діаметром феромагнітної області (дно каструлі), що відповідає діапазону розмірів у таблиці нижче. (Таблиця 1) - Використання посуду меншого розміру може вплинути на ефективністьроботи приладу - Якщо ви використовуєте посуд з діаметром дна, меншим за зазначенийу таблиці 1, варильна панель може не виявляти такий посуд. Відповідно до розміру зони ви можете використовувати посуд різного діаметру, якпоказано на ілюстрації нижче: 5. Якщо феромагнітна ділянка складає лише частину дна посуду, то нагріватиметься винятково ця ділянка, а решта дна не матиме достатньої температури для приготування. 6. Якщо феромагнітна ділянка неоднорідна та містить інші матеріали, наприклад, алюміній, це може вплинути на нагрівання та визначення посуду панеллю. Якщо дно посуду виглядає як на ілюстраціях нижче, варильна панель не зможевиявити посуд. UA-24 Діаметр дна посуду для індукційних панелей Зона приготування Мінімум Максимум 1 140 180 2 120 140 Вищезазначені характеристики залежать від розміру посуду й матеріалу, з якого цей посуд виготовлено. Цей прилад марковано відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EC про відходи електричного та електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи належну утилізацію цього приладу, ви сприяєте запобіганню потенційного нанесення шкоди довкіллю та здоров’ю людей, яка може виникнути в разі неправильної утилізації цього приладу. Символ на виробі вказує, що з ним не можна поводитися як із побутовими відходами. Виріб слід здати на відповідний пункт збирання відходів електричного та електронного обладнання. Цей прилад вимагає утилізації спеціалістами з поводження з відходами. Для отримання докладнішої інформації щодо поводження з цим виробом, його переробки та утилізації зверніться в місцеву адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або магазин, не було придбано виріб. УТИЛІЗАЦІЯ: Не викидайте цей виріб із несортованим побутовим сміттям. Необхідно окремо збирати такі відходи для спеціальної переробки. Для отримання подальшої інформації щодо поводження з цим виробом, його переробки та утилізації зверніться в місцеву міську адміністрацію, службу утилізації побутових відходів або магазин, де було придбано виріб. UA-25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376

Candy CDI 30/G3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para