2
Fonctionnement automatique - Automatic operation - Automatischer Betrieb
Funcionamiento automático - Funzionamento automatico - Funcionamento automático
Автоматический режим - Funkcjonowanie automatyczne - Otomatik işleme -
自动操作
Fermeture sur commande électrique à action maintenue ≥4 sec.
Ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Réarmement/ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Dans cette modalité, il n’est pas possible d’effectuer des opérations d’ouverture et de
fermeture manuelles à l’aide du levier 4; ce dernier est bloqué mécaniquement.
Closing on electric control held down ≥4 sec.
Opening on electric control held down ≥8 sec.
Resetting/Opening on electric control held down ≥8 sec.
This mode is unable to perform manual opening and closing operations with the
lever - 4;
it is mechanically disabled.
Schließen durch elektrische Steuerung, ≥4 sec gedrückt halten
Öffnen durch elektrische Steuerung, ≥8 sec gedrückt halten
Rückstellen/öffnen durch elektrische Steuerung, ≥8 sec gedrückt halten
In diesem Betriebsmodus kann das Öffnen und Schließen nicht manuell über
den Hebel 4 erfolgen; dieser ist mechanisch blockiert.
Cierre en el comando eléctrico mantenido ≥4 seg.
Apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
Rearme/apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
En este modo no es posible efectuar operaciones de apertura y cierre
manuales por medio de la palanca 4, ya que se bloquea mecánicamente.
Chiusura su comando elettrico mantenuto ≥ 4 sec.
Apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
Riarmo/apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
In questa modalità non è possibile effettuare operazioni di apertura e chiusura
manuali tramite l’apposita leva 4; questa è meccanicamente bloccata.
Fechamento em comando eléctrico mantido ≥4 seg.
Abertura s sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Rearmamento/abertura sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Neste modo não é possível efectuar operações de abertura manuais por intermédio
da alavanca 4 apropriada; ela está bloqueada mecanicamente.
Замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥4 с.
Размыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥8 с.
Восстановление/замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в
течение ≥8 с.
В этом режиме невозможно выполнять операции размыкания и замыкания
вручную посредством рычага 4; этот рычаг механически заблокирован.
Zamykanie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥4 sek
Otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
Ponowne włączenie/ otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
W tym trybie nie jest możliwe ręczne otwieranie i zamykanie za pomocą
specjalnej dźwigni 4; jest ona zablokowana mechanicznie.
Tutmalı elektrik kumandası üzerinde kapatma ≥4 san.
Tutmalı elektrik kumandası üzerinde açma ≥8 san.
Tutmalı elektrik kumandası üz. etkinleştirme/açma ≥8 san.
Bu yöntemde özel levye 4 aracılığı ile manuel açma ve kapatma işlemlerini
gerçekleştirmek mümkün değildir; bu levye mekanik olarak blokedir.
LOCK
AUTO
MAN
3
4 5 6 7 8 9
10
11
12 13
14 15 16
17
18 19
20
4a
4b
21 22 23 24 25 26
Fonctionnement manuel - Manual operation - Manueller Betrieb
Funcionamiento manual - Funzionamento manuale - Funcionamento manual
Ручной режим работы - Funkcjonowanie ręczne - Manuel işleme -
手动操作
4
5 6 7 8 9
10
11
12 13
14 15 16
17
18 19
20
4a
4b
21 22 23 24 25 26
LOCK
AUTO
MAN
CLOSE
OPEN
READY
MANUAL
OPERATION
2
341
5
• Amener le sélecteur (1) de la position AUT à la
position MAN.
• En MAN, il n’est pas possible d’effectuer
des commandes électriques de fermeture et
d’ouverture.
• Contrôler l’indicateur de l’état des contacts (5) et
s’assurer de la bonne position de l’interrupteur.
• Contrôler l’indicateur (3) et s’assurer que le
sélecteur (2) est correctement positionné.
• Actionner le levier de commande (4) jusqu’au
terme de l’opération voulue.
• Move the selector (1) from the AUT position to the
MAN position.
• In MAN mode it is not possible to perform electric
opening and closing operations.
• Check the status indicator of the contacts (5) and
verify the condition of the switch.
• Check the indicator (3) and make sure that the
selector (2) is correctly positioned.
• Use the operating lever (4) until the required
operation has been completed.
• Den Schalter (1) von AUT auf MAN positionieren.
• Wenn auf MAN geschaltet, kann das Öffnen und
Schließen nicht elektrisch erfolgen.
• Die Anzeige des Zustands der Kontakte (5) und
des Schalters kontrollieren.
• Die Anzeige (3) kontrollieren und sicherstellen
dass der Schalter (2) richtig positioniert ist.
• Den Steuerhebel (4) betätigen bis der gewünschte
Vorgang beendet ist.
• Lleve el selector (1) de la posición AUT a la
posición MAN.
• En MAN no es posible efectuar maniobras
eléctricas de cierre y apertura.
• Verifique el indicador del estado de los contactos
(5) y compruebe la condición del interruptor.
• Verifique el indicador y (3) y compruebe que el
selector (2) esté colocado correctamente.
• Accione la palanca de maniobra (4) hasta
completar la operación deseada
• Posizionare il selettore (1) dalla posizione AUT
alla posizione MAN.
• In MAN non è possibile eseguire manovre
elettriche di chiusura e apertura.
• Verificare l’indicatore dello stato dei contatti (5) e
accertarsi della condizione dell’interruttore.
• Verificare l’indicatore (3) e accertarsi che il
selettore (2) sia posizionato correttamente.
• Azionare la leva di manovra (4) fino al completamento
dell’operazione desiderata.
• Mudar os selectores (1) da posição AUT para a
posição MAN.
• Em MAN não é possível executar manobras
eléctricas de fechamento e abertura.
• Verificar o indicador do estado dos contactos (5) e
assegurar-se da condição do interruptor.
• Verificar o indicador (3) e assegurar-se que o
selector (2) esteja posicionado correctamente.
• Accionar a alavanca de manobra (4) até que a
operação que se deseja realizar termine.
• Перевести переключатель (1) из положения
АВТО в положение РУЧН.
• В РУЧН. Невозможно выполнять электрически
управляемые операции замыкания и
размыкания.
• Проверить индикатор состояния контактов (5)
и рабочее состояние выключателя.
• Проверить индикатор (3) и правильно ли
установлен переключатель (2).
• Включить рычаг управления (4), пока не
закончится нужная операция.
• Ustawić przełącznik (1) z pozycji AUT na pozycję
RĘCZ.
• W trybie RĘCZ wykonanie elektrycznych manewrów
zamykania i otwierania nie jest możliwe.
• Sprawdzić wskaźnik stanu styków (5) i sprawdzić
stan wyłącznika.
• Sprawdzić wskaźnik (3) i upewnić się, czy
przełącznik (2) znajduje się w prawidłowej pozycji.
• Zadziałać na dźwignię sterującą (4) aż do
zakończenia żądanej operacji.
• Selektörü (1), AUT pozisyonundan MAN
pozisyonuna getirin.
• MAN’da elektrikli kapatma ve açma hareketlerini
gerçekleştirmek mümkün değildir.
• Kontakların (5) durum göstergesini ve şalterin
durumunu kontrol edin.
• Göstergeyi (3) ve selektörün (2) doğru
konumlanmış olduğunu kontrol edin.
• Arzu edilen işlem tamamlanana kadar hareket
levyesini (4) işletin.
LOCK
AUTO
MAN
合闸电气控制持续时间≥4 s
分闸电气控制持续时间≥8 s .
复位/分闸电气控制持续时间≥8 s .
这个模式不能通过杆 -4 实现手动分合闸操作
机构上的不可实现
• 移动选择装置 (1) 从自动位置 “AUT” 到手动位置
”MAN”
• 手动模式下不可能进行电气分合闸操作
• 检查触点显示装置状态和确认开关条件
• 检查显示装置 (3)并且确认选择装置(2)在正确的位置
• 使用操作杆 (4) 直到需要的操作完成”