Aiwa TP-VS615 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamiento
No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
cerca de la calefacción
en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperatura en el interior puede subir mucho)
Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan
grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance
rápido o rebobinado.
FUENTES DE ALIMENTACION
Utilización de pilas A
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas.
Si se sale la tapa del portapilas B
Para sacar la pilas C
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando se apague el indicador M (naranja) OPE/BATT y se
enciende el indicador E (rojo) OPE/BATT durante el funcionamiento.
Vida útil de la pila
Notas sobre las pilas
Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo.
Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.
Utilización con la CA de su hogar D
Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
1 en el enchufe de DC 3 V
2 en un tomacorriente de la pared
PREPARATIVOS
Escuchando por el auricular
Conecte un auricular opcional (mini-toma de ø 3,5) en la toma EARPHONE.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No
se puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
Instalación de la correa de mano E
Cintas que pueden utilizarse
Utilice sólo cintas del tipo I (normales).
Flojedad de la cinta F
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Cintas de 100 minutos o más
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
Para evitar el borrado por error G
Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
a Lado A
b Lengüeta para el lado A
Para grabar en un casete sin las lengüetas H
Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
c Cinta adhesiva
MANTENIMIENTO
Grabación EIAJ
Aprox. 5 horas
Aprox. 19 horas
EIAJ 10 mW
Aprox. 4 horas
Aprox. 13,5 horas
Pila
Pilas de manganeso (R6P)
Pilas alcalinas (LR6)
PRECAUTIONS
Pour assurer un bon fonctionnement
• Ne pas utiliser l’appareil à des emplacements extrêmement chauds, froids,
poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas ranger l’appareil:
• à un endroit très humide, tel que salle de bains
• près d’un radiateur
• à un endroit en plein soleil (à savoir dans une voiture garée, où la température
peut considérablement augmenter)
Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés
éloignés du haut-parleur, car les données enregistrées pourraient être effacées
ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes.
Ne pas ouvrir le support de cassette pendant la lecture, l‘enregistrement, l‘avance
rapide ou le rebobinage.
SOURCES D’ALIMENTATION
Piles sèches A
Insérer deux piles de format AA (R6) en respectant les polarités 0 et 9 .
Si le couvercle du logement des piles s'ouvre B
Pour retirer les piles C
Remplacement des piles
Remplacer les piles quand le témoin OPE/BATT M (orange) s’éteint et que le
témoin OPE/BATT E (rouge) s’allume pendant le fonctionnement.
Durée de vie des piles
Remarques sur les piles sèches
Vérifier que les marques 0 et 9 sont correctement alignées.
Ne pas mélanger différents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ni essayer de
les démonter.
Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
Si du liquide fuit des piles, l’essuyer complètement.
Courant secteur domestique D
Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder l’adaptateur secteur
1 à la prise DC 3 V
2 à une prise murale
PREPARATIFS
Ecoute avec l’écouteur
Raccorder l’écouteur en option (miniprise 3,5 ø) à la prise EARPHONE.
Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’écouteur est raccordé.
Utiliser l’écouteur pour contrôler le son en cours d’enregistrement. Le contrôle
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant l’enregistrement.
Fixation de la dragonne E
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type I (normales).
Mou de la bande F
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant l’utilisation.
Une bande détendue peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme.
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extrêmement fine, et se déforme ou s’endommage facilement. Ces
cassettes ne sont pas recommandées.
Pour éviter tout effacement accidentel G
Briser les ergots en plastique de la cassette après l’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
a Côté A
b Ergot pour le côté A
Pour enregistrer sur une cassette sans ergots H
Couvrir les ouvertures laissées par les ergots avec du ruban adhésif.
c Ruban adhésif
ENTRETIEN
Pile
Piles au manganèse (R6P)
Piles alcalines (LR6)
Enregistrement EIAJ
env. 5 heures
env. 19 heures
EIAJ 10 mW
env. 4 heures
env. 13,5 heures
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta I
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón
a
, limpie la cabeza de grabación/
reproducción
b
, la cabeza de borrado
c
, el rodillo
d
y el cabrestante
e
.
Nota
Después de limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un líquido en el casete
de limpieza de casetes o en el palillo de algodón, espere hasta que se hayan
secado las piezas limpiadas antes de colocar una cinta.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
ESPECIFICACIONES
Sistema de pistas 2 pistas 1 canal, monoaural
Respuesta de frecuencia 250 – 8.000 Hz (4,8 cm/seg.) EIAJ
Micrófono Micrófono de condensador con electreto (monoaural)
Salida máxima 300 mW (EIAJ/CC)
Toma de entrada Toma de micrófono externo (EXT MIC)
(mini-toma monoaural) (1)
Toma de salida
Toma para auricular (EARPHONE) (mini-toma monoaural) (1)
Otra toma Toma de DC 3 V
Altavoz Diámetro 50 mm, 8 ohmios
Sistema de grabación Polarización de CC
Sistema de borrado Borrado por imán
Velocidad de grabación Aprox. 4,8 cm/seg. con el interruptor REC MODE en
NORMAL
Aprox. 1,6 cm/seg. con el interruptor REC MODE en 3 ×
Fuentes de alimentación CC de 3 V utilizando dos pilas de tamaño AA (R6)
Alimentación de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-D302
Vida útil de la pila Vea la “Vida útil de la pila” en las páginas anteriores.
Dimensiones exteriores máximas
84,3 (An.) × 111,7 (Al.) × 33,4 (Prof.) mm (sin incluir las
partes y controles salientes)
Peso Aprox. 156,4 g (sin pilas)
Accesorio Correa de mano (1)
Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Síntomas
La cinta no se mueve.
La cinta no se mueve a
una velocidad estable.
No se escucha ningún
sonido.
El sonido está muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.
No se puede grabar.
La cinta se detiene durante
la grabación.
Causas
Las pilas están gastadas.
El aparato está en el modo de pausa.
La cinta está floja.
El rodillo y el cabrestante están sucios.
La cinta está dañada.
El control de volumen está en su posición de
mínimo
El auricular no está bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
La cabeza de reproducción está sucia.
Las pilas están gastadas.
El interruptor REC MODE está en la posición
equivocada.
El control PLAYBACK SPEED no está en la
posición central.
La lengüeta para evitar el borrado en el lado
donde se quiere grabar en el casete está rota.
Ajuste el interruptor V-SENSOR a OFF cuando
no utilice la función V-SENSOR.
ENTRETIEN
Pour nettoyer les têtes et les chemins de la bande I
Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et le parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée
de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton a, essuyer la tête d’enregistrement/lecture
b, la tête d’effacement c, le galet presseur d et le cabestan e.
Remarque
Après le nettoyage des têtes et du parcours de la bande avec une cassette de
nettoyage de têtes à liquide ou un coton d’ouate humidifié, attendre que les parties
nettoyées soient entièrement sèches pour insérer une cassette.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. Ne
pas employer de solvant fort, tel qu‘alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
Système de pistes 2 pistes 1 canal, monaural
Réponse en fréquence 250 à 8.000 Hz (4,8 cm/sec.) EIAJ
Microphone Electrostatique à électrets (monaural)
Sortie maximum 300 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entrée Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Autre prise Prise DC 3 V
Haut-parleur Diamètre 50 mm, 8 ohms
Système d’enregistrement
Polarisation par courant continu
Système d’effacement Effacement magnétique
Vitesse d’enregistrement Env. 4,8 cm/sec. avec le commutateur REC MODE sur
NORMAL
Env. 1,6 cm/sec. avec le commutateur REC MODE sur
3 ×
Sources d’alimentation 3 V c.c. avec deux piles sèches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec l’adaptateur secteur
Aiwa AC-D302
Durée de vie des piles Voir “Durée de vie des piles” ci-avant.
Dimensions extérieures maximum
84,3 (l) × 111,7 (h) × 33,4 (p) mm (pièces et commandes
en saillie exclues)
Poids Approx. 156,4 g (piles exclues)
Accessoire Dragonne (1)
Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
DROITS D’AUTEUR
Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé.
DEPISTAGE DES PANNES
Consulter le table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu.
Symptômes
La bande ne défile pas
Le défilement de la bande
est instable.
Il n’y a pas de son.
Le son est trop faible ou
déformé.
La vitesse de lecture est
incorrecte.
L’enregistrement est
impossible.
La bande s'arrête pendant
l'enregistrement.
Causes
Les piles sont épuisées.
L’appareil est en mode pause.
La bande est détendue.
Le galet presseur et le cabestan sont sales.
La bande est endommagée.
• La commande de volume est réglée au
minimum.
L’écouteur n’est pas fermement inséré pendant
l’écoute à l’écouteur.
La tête de lecture est sale.
Les piles sont épuisées.
Le commutateur REC MODE est mal réglé.
Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas réglé
en position centrale.
L’ergot de prévention contre l’effacement sur le
côté enregistrement de la cassette a été brisé.
• Régler la commande V-SENSOR à OFF quand
la fonction V-SENSOR n'est pas utilisée.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
COLOCACIÓN DE UN CASETE J
Coloque un casete con el lado a grabar/reproducir (a) hacia la tapa del
compartimiento del casete.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO K
1 Coloque un casete.
2 Ajuste el interruptor REC MODE.
NORMAL: Grabación normal
3 × : Grabación del triple de tiempo (con un tercio de velocidad)
Por ejemplo) Se puede hacer una grabación de 180 minutos
utilizando ambos lados de un casete de cinta C-60.
3 Apunte el micrófono a la fuente de sonido.
4 Presione el botón wREC para empezar a grabar.
El botón jPLAY baja simultáneamente y se enciende el indicador REC. El
indicador se enciende y apaga según si se escuchan voces.
Funcionamiento básico
El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP.
Cuando se llega al final de la cinta durante la grabación
La cinta se para automáticamente.
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio L
Instale como en la figura durante la grabació para reducir el ruido.
Para seleccionar la sensibilidad del micrófono
Ajuste el interruptor MIC SENS de acuerdo al lugar donde se va a hacer la
grabación.
HIGH: Cuando graba una conferencia, etc.
LOW: Cuando graba una conversación cerca del micrófono
Nota sobre el ajuste del interruptor REC MODE
Una cinta grabada con el interruptor REC MODE en 3 × puede reproducirse sólo
en otros grabadores de cinta que tengan la misma función que este aparato.
Si se reproduce la cinta en otro aparato, mueva el interruptor REC MODE a
NORMAL antes de grabar.
Contador de cinta a
La lectura en el contador de cinta cambia durante la reproducción, grabación,
avance rápido o rebobinado de la cinta.
Para volver el contador al 000, presione el botón de reinicialización del contador
b que está a la derecha del contador de cinta.
Para grabar sólo los sonidos que están más fuertes que un
nivel predeterminado M
La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante
unos 4 segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inútil de la cinta y la grabación en blanco.
1 Mueva el interruptor V-SENSOR a la posición ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL)
en el sentido a para subir el nivel del sensor. Esto hará que se graben incluso
los sonidos relativamente silenciosos.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL)
en el sentido del b para bajar el nivel del sensor. No se grabarán los ruidos de
fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente fuertes.
3 Presione el botón wREC para empezar a grabar.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal,
antes de empezar una grabación importante. Normalmente coloque el control
de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL) primero a 4 a 6 y
ajusta de acuerdo a las condiciones del lugar.
Nota
Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros
segundos del sonido no se grabarán.
Para grabar claramente las voces humanas N
Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que lo
rodea es muy ruidoso mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar La
Para parar la grabación
Para hacer una pausa en la
grabación
Presione el botón de parada (sSTOP)
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
la flecha (U). Se enciende el indicador
REC.
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
INSERTION D’UNE CASSETTE J
Insérer une cassette avec la face d’enregistrement/lecture (a) dirigée vers le
logement de cassette.
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE K
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur REC MODE.
NORMAL: Enregistrement normal
3 × : Temps d'enregistrement triple (à 1/3 de la vitesse normale)
A savoir: Un enregistrement de 180 minutes est possible sur les
deux côtés d’une cassette C-60.
3 Orienter le microphone intégré vers la source sonore.
4 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement.
La touche jPLAY est simultanément pressée et l’indicateur REC s’allume. Le
s’allume et s’éteint selon l’entrée vocale.
Fonctionnement de base
Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche
sSTOP.
Quand la bande arrive à sa fin pendant l’enregistrement
Le défilement de la bande s’arrête automatiquement.
Quand cet appareil est utilisé sur un bureau L
Le placer comme le montre l’illustration pendant l’enregistrement pour réduire le
bruit.
Pour sélectionner la sensibilité du microphone
Régler le commutateur MIC SENS selon le lieu d’enregistrement.
HIGH: Pour l’enregistrement lors d’une conférence, etc.
LOW: Pour l’enregistrement d’un dialogue à proximité
Remarque sur le commutateur REC MODE
Une cassette enregistrée avec le commutateur REC MODE réglé à 3 × peut être
lue seulement sur des platines à cassette possédant la même fonction que cet
appareil.
Pour lire une cassette sur un autre appareil, régler le commutateur REC MODE à
NORMAL avant l’enregistrement.
Compteur de bande a
L’indication du compteur de bande change pendant la lecture, l’enregistrement,
l’avance rapide et le rebobinage de la bande.
Pour régler le compteur à 000, appuyer sur la touche de remise à zéro b à
droite du compteur de bande.
Pour enregistrer seulement le son de niveau plus élevé
que le niveau préréglé M
L’enregistrement commencera quand l’appareil détectera un son au-dessus d’un
certain niveau préréglé. Si l’appareil ne détecte pas de son pendant environ
4 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour éviter le gaspillage de la
bande et l’enregistrement à vide.
1 Régler le commutateur V-SENSOR à ON.
2 Ajuster le niveau du détecteur.
Tourner la commande VOL/V-SENSOR LEVEL dans le sens de a pour
augmenter le niveau du détecteur. Même des sons relativement assourdis
peuvent être enregistrés.
Tourner la commande VOL/V-SENSOR LEVEL dans le sens de b pour abaisser
le niveau du détecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistré, seuls
les sons relativement forts le seront.
3 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement.
Ajustement du niveau du détecteur
Le niveau idéal du détecteur varie selon l’intensité sonore du son de source.
Faire un test du niveau du détecteur à l’avance pour déterminer le niveau optimum
avant de faire un enregistrement important. Ordinairement, régler d’abord la
commande VOL/V-SENSOR LEVEL de 4 à 6 puis l’ajuster en fonction des
conditions environnantes.
Remarques
Quand l’enregistrement reprend après la détection de sons, les tout premiers
sons peuvent ne pas être enregistrés.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine N
Pour arrêter l’enregistrement
Pour faire une pause
d’enregistrement
Presser la touche sSTOP.
Régler le commutateur PAUSE dans la
direction de la flèche (U). Le témoin REC
s'allume.
Pour reprendre l’enregistrement, le régler
dans le sens contraire.
Para grabar claramente las voces humanas N
Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que lo
rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La
voz se grabará más nítidamente.
Funcionamiento del NFR (Grabación con filtro de ruido)
El NFR da más énfasis a la gama de frecuencias de las voces humanas por encima de las
altas y bajas frecuencias que son los más comunes en los ruidos molestos.
Grabación con un micrófono externo O
Para grabar los sonidos más nítidamente, utilice un micrófono externo opcional.
Conecte el micrófono en la toma de micrófono externo (EXT MIC) y coloque el
micrófono cerca de la fuente de sonido.
Nota
Mantenga el micrófono alejado del aparato principal o del auricular para evitar
que se produzca un aullido.
Para grabar de otro aparato P
Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando los cables de conexión correctos.
a Para conectar un equipo con una fuente en estéreo
b Para conectar un equipo con una fuente monoaural
c Cable de atenuación
d Mini-enchufe monoaural
e Mini-enchufe estéreo
Notas
• Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de
poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
REPRODUCCION Q
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor REC MODE a la misma posición en la que estaba
cuando se hizo la grabación.
3 Presione el botón de reproducción (jPLAY).
4 Ajuste el nivel del volumen.
Funcionamiento básico
El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP.
Cuando la cinta llega a su final durante la reproducción
La cinta se para automáticamente.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avance rápido/rebobinado
Para avanzar rápidamente: Presione el botón de avance rápido/localización
progresiva (fFF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione el botón de rebobinado/localización regresiva (gREW/
REV) durante el modo de parada.
Presione el botón sSTOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el botón fFF/CUE o gREW/
REV. Presione el botón sSTOP para soltarlo.
Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el botón de avance rápido/localización progresiva (fFF/CUE) o el
de rebobinado/localización regresiva (gREW/REV) presionado durante la
reproducción para controlar el sonido. Cuando llegue al punto deseado suelte el
botón para empezar a reproducir desde ese punto.
Nota
Cuando se ajusta el interruptor REC MODE a 3 × , la velocidad de la cinta para el
avance rápido será más lenta.
Para bobinar la cinta rápidamente, ajuste el interruptor REC MODE a NORMAL.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproducción
Se puede cambiar la velocidad de reproducción con el control PLAYBACK SPEED.
Gire el control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posición
central para reproducir a la velocidad normal.
Presione el botón de parada (sSTOP).
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
la flecha (U).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
Para parar la reproducción
Para hacer una pausa en la
reproducción
Gire a FAST.
Gire a SLOW.
Para aumentar la velocidad
Para reducir la velocidad
sons peuvent ne pas être enregistrés.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine N
Quand la voix à enregistrer est douce et les environs bruyants, régler le
commutateur NFR à ON et commencer l’enregistrement. La voix sera enregistrée
plus clairement.
Comment fonctionne le NFR (Noise Filtration Recording)
Le NFR accentue plus la plage de fréquences de la voix humaine que les hautes
et basses fréquences qui ordinairement incluent les bruits.
Enregistrement avec un microphone extérieur O
L’emploi d’un microphone extérieur en option est recommandé pour enregistrer
plus clairement le son.
Raccorder le microphone à la prise EXT MIC et le placer près de la source
extérieure.
Remarque
Maintenir le microphone éloigné de l’appareil ou d’un écouteur pour éviter tout
bruit de hurlement.
Pour enregistrer depuis un autre appareil P
Raccorder l’autre appareil à la prise EXT MIC de cet appareil avec le cordon de
raccordement requis.
a Pour le raccordement à un appareil de source stéréo
b Pour le raccordement à un appareil de source monaural
c Câble d'atténuation
d Miniprise monaurale
e Miniprise stéréo
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’équipement de
source. Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
• Si le réglage de volume de l’équipement de source est trop élevé, le son
enregistré peut être parasité ou déformé. Ne pas oublier de régler le volume de
l’appareil de source à un niveau modéré.
LECTURE Q
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur REC MODE à la même position qu’à
l’enregistrement.
3 Presser la touche jPLAY.
4 Ajuster le volume.
Fonctionnement de base
Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche
sSTOP.
Si la bande arrive à sa fin pendant la lecture
Le défilement de la bande s’arrête automatiquement.
Recherche d’une section qu’on souhaite écouter
Avance rapide/rebobinage
Pour l’avance rapide: Presser la touche fFF/CUE en mode d’arrêt.
Pour le rebobinage: Presser la touche gREW/REV en mode d’arrêt.
Presser la touche sSTOP au point souhaité. Si la bande se bobine jusqu’à la fin,
elle s’arrête mais la touche fFF/CUE ou gREW/REV n’est pas relâchée.
Presser la touche sSTOP pour la relâcher.
Recherche pendant le contrôle du son à grande vitesse
Maintenir la touche fFF/CUE ou gREW/REV enfoncée pendant la lecture
pour contrôler le son. Au point souhaité, relâcher la touche pour démarrer la
lecture.
Remarque
Quand le sélecteur REC MODE est réglé à 3 × , la vitesse de défilement de la
bande en avance rapide est plus lente.
Pour la faire défiler plus rapidement, réglez le sélecteur REC MODE à NORMAL.
Pour augmenter ou réduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut être modifiée avec le bouton PLAYBACK SPEED.
Tourner le bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
Après l’écoute, régler le bouton PLAYBACK SPEED en position centrale pour la
lecture à vitesse normale.
Pour arrêter la lecture
Pour faire une pouse de
lecture
Presser la touche sSTOP.
Régler le commutateur PAUSE dans la
direction de la flèche (U).
Pour reprendre l’enregistrement, le régler dans
le sens contraire.
Le tourner vers FAST.
Le tourner vers SLOW.
Pour augmenter la vitesse
Pour réduire la vitesse

Transcripción de documentos

FRANÇAIS ESPAÑOL PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para mantener en buen estado de funcionamiento Pour assurer un bon fonctionnement • No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad. Especialmente, no deje este aparato: • en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño • cerca de la calefacción • en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado, donde la temperatura en el interior puede subir mucho) • Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete. • No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance rápido o rebobinado. • Ne pas utiliser l’appareil à des emplacements extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas ranger l’appareil: • à un endroit très humide, tel que salle de bains • près d’un radiateur • à un endroit en plein soleil (à savoir dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter) • Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés éloignés du haut-parleur, car les données enregistrées pourraient être effacées ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes. • Ne pas ouvrir le support de cassette pendant la lecture, l‘enregistrement, l‘avance rapide ou le rebobinage. FUENTES DE ALIMENTACION SOURCES D’ALIMENTATION Utilización de pilas → A Piles sèches → A Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. Insérer deux piles de format AA (R6) en respectant les polarités 0 et 9 . Si se sale la tapa del portapilas → B Si le couvercle du logement des piles s'ouvre → B Para sacar la pilas → C Pour retirer les piles → C Cambio de las pilas Remplacement des piles Cambie las pilas cuando se apague el indicador M (naranja) OPE/BATT y se enciende el indicador E (rojo) OPE/BATT durante el funcionamiento. Remplacer les piles quand le témoin OPE/BATT M (orange) s’éteint et que le témoin OPE/BATT E (rouge) s’allume pendant le fonctionnement. Vida útil de la pila Durée de vie des piles Pila Pilas de manganeso (R6P) Pilas alcalinas (LR6) Grabación EIAJ Aprox. 5 horas Aprox. 19 horas EIAJ 10 mW Pile Enregistrement EIAJ EIAJ 10 mW Aprox. 4 horas Piles au manganèse (R6P) env. 5 heures env. 4 heures Aprox. 13,5 horas Piles alcalines (LR6) env. 19 heures env. 13,5 heures Notas sobre las pilas Remarques sur les piles sèches • • • • • • Vérifier que les marques 0 et 9 sont correctement alignées. • Ne pas mélanger différents types de piles, ou des piles neuve et ancienne. • Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ni essayer de les démonter. • Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée. • Si du liquide fuit des piles, l’essuyer complètement. Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas. No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva. No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme. Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo. Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas. Utilización con la CA de su hogar → D Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA de Aiwa AC-D302. Conecte el adaptador de CA 1 en el enchufe de DC 3 V 2 en un tomacorriente de la pared PREPARATIVOS Courant secteur domestique → D Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur secteur Aiwa AC-D302. Raccorder l’adaptateur secteur 1 à la prise DC 3 V 2 à une prise murale PREPARATIFS Escuchando por el auricular Conecte un auricular opcional (mini-toma de ø 3,5) en la toma EARPHONE. • El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al aparato. • Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz. Ecoute avec l’écouteur Instalación de la correa de mano → E Fixation de la dragonne → E Cintas que pueden utilizarse Cassettes utilisables Utilice sólo cintas del tipo I (normales). Utiliser uniquement des cassettes de Type I (normales). Flojedad de la cinta → F Mou de la bande → F Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar. La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo. Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant l’utilisation. Une bande détendue peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme. Cintas de 100 minutos o más Cassette de 100 minutes ou plus Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se recomienda su uso en este aparato. La bande est extrêmement fine, et se déforme ou s’endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées. Para evitar el borrado por error → G Pour éviter tout effacement accidentel → G Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando el destornillador u otra herramienta puntiaguda. a Lado A b Lengüeta para el lado A Briser les ergots en plastique de la cassette après l’enregistrement, avec un tournevis ou un autre outil pointu. a Côté A b Ergot pour le côté A Para grabar en un casete sin las lengüetas → H Pour enregistrer sur une cassette sans ergots → H Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. c Cinta adhesiva MANTENIMIENTO Raccorder l’écouteur en option (miniprise 3,5 ø) à la prise EARPHONE. • Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’écouteur est raccordé. • Utiliser l’écouteur pour contrôler le son en cours d’enregistrement. Le contrôle du son au haut-parleur n’est pas possible pendant l’enregistrement. Couvrir les ouvertures laissées par les ergots avec du ruban adhésif. c Ruban adhésif ENTRETIEN MANTENIMIENTO ENTRETIEN Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta → I Pour nettoyer les têtes et les chemins de la bande → I Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los comercios del ramo.) Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza de grabación/ reproducción b, la cabeza de borrado c, el rodillo d y el cabrestante e. Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et le parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton a, essuyer la tête d’enregistrement/lecture b, la tête d’effacement c, le galet presseur d et le cabestan e. Nota Remarque Después de limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un líquido en el casete de limpieza de casetes o en el palillo de algodón, espere hasta que se hayan secado las piezas limpiadas antes de colocar una cinta. Après le nettoyage des têtes et du parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de têtes à liquide ou un coton d’ouate humidifié, attendre que les parties nettoyées soient entièrement sèches pour insérer une cassette. Para limpiar el mueble Nettoyage du coffret Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Utiliser un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. Ne pas employer de solvant fort, tel qu‘alcool, benzine ou diluant. ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS Sistema de pistas Respuesta de frecuencia Micrófono Salida máxima Toma de entrada Système de pistes 2 pistes 1 canal, monaural Réponse en fréquence 250 à 8.000 Hz (4,8 cm/sec.) EIAJ Microphone Electrostatique à électrets (monaural) Sortie maximum 300 mW (EIAJ/DC) Prise d’entrée Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1) Prise de sortie Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1) Autre prise Prise DC 3 V Haut-parleur Diamètre 50 mm, 8 ohms Système d’enregistrement Polarisation par courant continu Système d’effacement Effacement magnétique Vitesse d’enregistrement Env. 4,8 cm/sec. avec le commutateur REC MODE sur NORMAL Env. 1,6 cm/sec. avec le commutateur REC MODE sur 3× Sources d’alimentation 3 V c.c. avec deux piles sèches format AA (R6) Courant secteur domestique avec l’adaptateur secteur Aiwa AC-D302 Durée de vie des piles Voir “Durée de vie des piles” ci-avant. Dimensions extérieures maximum 84,3 (l) × 111,7 (h) × 33,4 (p) mm (pièces et commandes en saillie exclues) Poids Approx. 156,4 g (piles exclues) Accessoire Dragonne (1) 2 pistas 1 canal, monoaural 250 – 8.000 Hz (4,8 cm/seg.) EIAJ Micrófono de condensador con electreto (monoaural) 300 mW (EIAJ/CC) Toma de micrófono externo (EXT MIC) (mini-toma monoaural) (1) Toma para auricular (EARPHONE) (mini-toma monoaural) (1) Toma de salida Otra toma Toma de DC 3 V Altavoz Diámetro 50 mm, 8 ohmios Sistema de grabación Polarización de CC Sistema de borrado Borrado por imán Velocidad de grabación Aprox. 4,8 cm/seg. con el interruptor REC MODE en NORMAL Aprox. 1,6 cm/seg. con el interruptor REC MODE en 3 × Fuentes de alimentación CC de 3 V utilizando dos pilas de tamaño AA (R6) Alimentación de CA del hogar utilizando el adaptador de CA de Aiwa AC-D302 Vida útil de la pila Vea la “Vida útil de la pila” en las páginas anteriores. Dimensiones exteriores máximas 84,3 (An.) × 111,7 (Al.) × 33,4 (Prof.) mm (sin incluir las partes y controles salientes) Peso Aprox. 156,4 g (sin pilas) Accesorio Correa de mano (1) Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso. Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis. DERECHOS DE AUTOR Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de discos, programas de radio o cintas pre-grabadas. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS DROITS D’AUTEUR Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé. DEPISTAGE DES PANNES Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro. Consulter le table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu. Síntomas Causas Symptômes Causes La cinta no se mueve. • Las pilas están gastadas. • El aparato está en el modo de pausa. La bande ne défile pas • Les piles sont épuisées. • L’appareil est en mode pause. La cinta no se mueve a una velocidad estable. • La cinta está floja. • El rodillo y el cabrestante están sucios. • La cinta está dañada. Le défilement de la bande est instable. • La bande est détendue. • Le galet presseur et le cabestan sont sales. • La bande est endommagée. No se escucha ningún sonido. • El control de volumen está en su posición de mínimo • El auricular no está bien conectado, cuando se escucha por el auricular. Il n’y a pas de son. • La commande de volume est réglée au minimum. • L’écouteur n’est pas fermement inséré pendant l’écoute à l’écouteur. El sonido está muy bajo o distorsionado. • La cabeza de reproducción está sucia. • Las pilas están gastadas. Le son est trop faible ou déformé. • La tête de lecture est sale. • Les piles sont épuisées. La velocidad de la reproducción no es la correcta. • El interruptor REC MODE está en la posición equivocada. • El control PLAYBACK SPEED no está en la posición central. La vitesse de lecture est incorrecte. • Le commutateur REC MODE est mal réglé. • Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas réglé en position centrale. No se puede grabar. • La lengüeta para evitar el borrado en el lado donde se quiere grabar en el casete está rota. L’enregistrement est impossible. • L’ergot de prévention contre l’effacement sur le côté enregistrement de la cassette a été brisé. La cinta se detiene durante la grabación. • Ajuste el interruptor V-SENSOR a OFF cuando no utilice la función V-SENSOR. La bande s'arrête pendant l'enregistrement. • Régler la commande V-SENSOR à OFF quand la fonction V-SENSOR n'est pas utilisée. FRANÇAIS ESPAÑOL COLOCACIÓN DE UN CASETE → J INSERTION D’UNE CASSETTE → J Coloque un casete con el lado a grabar/reproducir (a) hacia la tapa del compartimiento del casete. Insérer une cassette avec la face d’enregistrement/lecture (a) dirigée vers le logement de cassette. GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO → K ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE INTEGRE → K 1 Coloque un casete. 2 Ajuste el interruptor REC MODE. NORMAL: Grabación normal 3× : Grabación del triple de tiempo (con un tercio de velocidad) Por ejemplo) Se puede hacer una grabación de 180 minutos utilizando ambos lados de un casete de cinta C-60. 3 Apunte el micrófono a la fuente de sonido. 4 Presione el botón wREC para empezar a grabar. El botón jPLAY baja simultáneamente y se enciende el indicador REC. El indicador se enciende y apaga según si se escuchan voces. 1 Insérer une cassette. 2 Régler le commutateur REC MODE. NORMAL: Enregistrement normal 3× : Temps d'enregistrement triple (à 1/3 de la vitesse normale) A savoir: Un enregistrement de 180 minutes est possible sur les deux côtés d’une cassette C-60. 3 Orienter le microphone intégré vers la source sonore. 4 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement. La touche jPLAY est simultanément pressée et l’indicateur REC s’allume. Le s’allume et s’éteint selon l’entrée vocale. Funcionamiento básico Fonctionnement de base Para parar la grabación Presione el botón de parada (sSTOP) Pour arrêter l’enregistrement Presser la touche sSTOP. Para hacer una pausa en la grabación Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la flecha (U). Se enciende el indicador REC. Para seguir grabando, mueva el interruptor en el otro sentido. Pour faire une pause d’enregistrement • El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP. Cuando se llega al final de la cinta durante la grabación La cinta se para automáticamente. Régler le commutateur PAUSE dans la direction de la flèche (U). Le témoin REC s'allume. Pour reprendre l’enregistrement, le régler dans le sens contraire. • Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche sSTOP. Quand la bande arrive à sa fin pendant l’enregistrement Le défilement de la bande s’arrête automatiquement. Cuando utilice el aparato sobre un escritorio → L Instale como en la figura durante la grabació para reducir el ruido. Quand cet appareil est utilisé sur un bureau → L Para seleccionar la sensibilidad del micrófono Le placer comme le montre l’illustration pendant l’enregistrement pour réduire le bruit. Ajuste el interruptor MIC SENS de acuerdo al lugar donde se va a hacer la grabación. HIGH: Cuando graba una conferencia, etc. LOW: Cuando graba una conversación cerca del micrófono Nota sobre el ajuste del interruptor REC MODE Una cinta grabada con el interruptor REC MODE en 3 × puede reproducirse sólo en otros grabadores de cinta que tengan la misma función que este aparato. Si se reproduce la cinta en otro aparato, mueva el interruptor REC MODE a NORMAL antes de grabar. Contador de cinta → a La lectura en el contador de cinta cambia durante la reproducción, grabación, avance rápido o rebobinado de la cinta. Para volver el contador al 000, presione el botón de reinicialización del contador b que está a la derecha del contador de cinta. Para grabar sólo los sonidos que están más fuertes que un nivel predeterminado → M La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante unos 4 segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inútil de la cinta y la grabación en blanco. 1 Mueva el interruptor V-SENSOR a la posición ON. 2 Ajuste el nivel del sensor. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL) en el sentido a para subir el nivel del sensor. Esto hará que se graben incluso los sonidos relativamente silenciosos. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL) en el sentido del b para bajar el nivel del sensor. No se grabarán los ruidos de fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente fuertes. 3 Presione el botón wREC para empezar a grabar. Ajuste del nivel del sensor El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal, antes de empezar una grabación importante. Normalmente coloque el control de volumen nivel del sensor de voz (VOL/V-SENSOR LEVEL) primero a 4 a 6 y ajusta de acuerdo a las condiciones del lugar. Nota Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros segundos del sonido no se grabarán. Para grabar claramente las voces humanas → N Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que lo Pour sélectionner la sensibilité du microphone Régler le commutateur MIC SENS selon le lieu d’enregistrement. HIGH: Pour l’enregistrement lors d’une conférence, etc. LOW: Pour l’enregistrement d’un dialogue à proximité Remarque sur le commutateur REC MODE Une cassette enregistrée avec le commutateur REC MODE réglé à 3 × peut être lue seulement sur des platines à cassette possédant la même fonction que cet appareil. Pour lire une cassette sur un autre appareil, régler le commutateur REC MODE à NORMAL avant l’enregistrement. Compteur de bande → a L’indication du compteur de bande change pendant la lecture, l’enregistrement, l’avance rapide et le rebobinage de la bande. Pour régler le compteur à 000, appuyer sur la touche de remise à zéro b à droite du compteur de bande. Pour enregistrer seulement le son de niveau plus élevé que le niveau préréglé → M L’enregistrement commencera quand l’appareil détectera un son au-dessus d’un certain niveau préréglé. Si l’appareil ne détecte pas de son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour éviter le gaspillage de la bande et l’enregistrement à vide. 1 Régler le commutateur V-SENSOR à ON. 2 Ajuster le niveau du détecteur. Tourner la commande VOL/V-SENSOR LEVEL dans le sens de a pour augmenter le niveau du détecteur. Même des sons relativement assourdis peuvent être enregistrés. Tourner la commande VOL/V-SENSOR LEVEL dans le sens de b pour abaisser le niveau du détecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas enregistré, seuls les sons relativement forts le seront. 3 Presser la touche wREC pour démarrer l’enregistrement. Ajustement du niveau du détecteur Le niveau idéal du détecteur varie selon l’intensité sonore du son de source. Faire un test du niveau du détecteur à l’avance pour déterminer le niveau optimum avant de faire un enregistrement important. Ordinairement, régler d’abord la commande VOL/V-SENSOR LEVEL de 4 à 6 puis l’ajuster en fonction des conditions environnantes. Remarques Quand l’enregistrement reprend après la détection de sons, les tout premiers sons peuvent ne pas être enregistrés. Para grabar claramente las voces humanas → N Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que lo rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La voz se grabará más nítidamente. Funcionamiento del NFR (Grabación con filtro de ruido) El NFR da más énfasis a la gama de frecuencias de las voces humanas por encima de las altas y bajas frecuencias que son los más comunes en los ruidos molestos. sons peuvent ne pas être enregistrés. Pour enregistrer plus clairement la voix humaine → N Quand la voix à enregistrer est douce et les environs bruyants, régler le commutateur NFR à ON et commencer l’enregistrement. La voix sera enregistrée plus clairement. Comment fonctionne le NFR (Noise Filtration Recording) Grabación con un micrófono externo → O Le NFR accentue plus la plage de fréquences de la voix humaine que les hautes et basses fréquences qui ordinairement incluent les bruits. Para grabar los sonidos más nítidamente, utilice un micrófono externo opcional. Conecte el micrófono en la toma de micrófono externo (EXT MIC) y coloque el micrófono cerca de la fuente de sonido. Enregistrement avec un microphone extérieur → O Nota Mantenga el micrófono alejado del aparato principal o del auricular para evitar que se produzca un aullido. Para grabar de otro aparato → P Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo (EXT MIC) de este aparato, utilizando los cables de conexión correctos. a Para conectar un equipo con una fuente en estéreo b Para conectar un equipo con una fuente monoaural c Cable de atenuación d Mini-enchufe monoaural e Mini-enchufe estéreo Notas • Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de funcionamiento del aparato conectado. • Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado. REPRODUCCION → Q 1 Coloque un casete. 2 Mueva el interruptor REC MODE a la misma posición en la que estaba cuando se hizo la grabación. 3 Presione el botón de reproducción (jPLAY). 4 Ajuste el nivel del volumen. Funcionamiento básico Para parar la reproducción Presione el botón de parada (sSTOP). Para hacer una pausa en la reproducción Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de la flecha (U). Para seguir grabando, mueva el interruptor en el otro sentido. L’emploi d’un microphone extérieur en option est recommandé pour enregistrer plus clairement le son. Raccorder le microphone à la prise EXT MIC et le placer près de la source extérieure. Remarque Maintenir le microphone éloigné de l’appareil ou d’un écouteur pour éviter tout bruit de hurlement. Pour enregistrer depuis un autre appareil → P Raccorder l’autre appareil à la prise EXT MIC de cet appareil avec le cordon de raccordement requis. a Pour le raccordement à un appareil de source stéréo b Pour le raccordement à un appareil de source monaural c Câble d'atténuation d Miniprise monaurale e Miniprise stéréo Remarques • Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’équipement de source. Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi. • Si le réglage de volume de l’équipement de source est trop élevé, le son enregistré peut être parasité ou déformé. Ne pas oublier de régler le volume de l’appareil de source à un niveau modéré. LECTURE → Q 1 Insérer une cassette. 2 Régler le commutateur REC MODE à la même position qu’à l’enregistrement. 3 Presser la touche jPLAY. 4 Ajuster le volume. Fonctionnement de base Pour arrêter la lecture Presser la touche sSTOP. Pour faire une pouse de lecture Régler le commutateur PAUSE dans la direction de la flèche (U). Pour reprendre l’enregistrement, le régler dans le sens contraire. • El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón sSTOP. Cuando la cinta llega a su final durante la reproducción La cinta se para automáticamente. Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar Para el avance rápido/rebobinado Para avanzar rápidamente: Presione el botón de avance rápido/localización progresiva (fFF/CUE) durante el modo de parada. Para rebobinar: Presione el botón de rebobinado/localización regresiva (gREW/ REV) durante el modo de parada. Presione el botón sSTOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede hasta el final, la cinta se para pero no se suelta el botón fFF/CUE o gREW/ REV. Presione el botón sSTOP para soltarlo. Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad Mantenga el botón de avance rápido/localización progresiva (fFF/CUE) o el de rebobinado/localización regresiva (gREW/REV) presionado durante la reproducción para controlar el sonido. Cuando llegue al punto deseado suelte el botón para empezar a reproducir desde ese punto. Nota Cuando se ajusta el interruptor REC MODE a 3 × , la velocidad de la cinta para el avance rápido será más lenta. Para bobinar la cinta rápidamente, ajuste el interruptor REC MODE a NORMAL. Para aumentar o disminuir la velocidad de la reproducción Se puede cambiar la velocidad de reproducción con el control PLAYBACK SPEED. Gire el control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma. Para aumentar la velocidad Para reducir la velocidad Gire a FAST. Gire a SLOW. Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posición central para reproducir a la velocidad normal. • Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche sSTOP. Si la bande arrive à sa fin pendant la lecture Le défilement de la bande s’arrête automatiquement. Recherche d’une section qu’on souhaite écouter Avance rapide/rebobinage Pour l’avance rapide: Presser la touche fFF/CUE en mode d’arrêt. Pour le rebobinage: Presser la touche gREW/REV en mode d’arrêt. Presser la touche sSTOP au point souhaité. Si la bande se bobine jusqu’à la fin, elle s’arrête mais la touche fFF/CUE ou gREW/REV n’est pas relâchée. Presser la touche sSTOP pour la relâcher. Recherche pendant le contrôle du son à grande vitesse Maintenir la touche fFF/CUE ou gREW/REV enfoncée pendant la lecture pour contrôler le son. Au point souhaité, relâcher la touche pour démarrer la lecture. Remarque Quand le sélecteur REC MODE est réglé à 3 × , la vitesse de défilement de la bande en avance rapide est plus lente. Pour la faire défiler plus rapidement, réglez le sélecteur REC MODE à NORMAL. Pour augmenter ou réduire la vitesse de lecture La vitesse de lecture peut être modifiée avec le bouton PLAYBACK SPEED. Tourner le bouton PLAYBACK SPEED comme suit. Pour augmenter la vitesse Le tourner vers FAST. Pour réduire la vitesse Le tourner vers SLOW. Après l’écoute, régler le bouton PLAYBACK SPEED en position centrale pour la lecture à vitesse normale.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Aiwa TP-VS615 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación