Aiwa HS-TA425 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
HS-TA425
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your Aiwa dealer in case
of difficulty.
8C-HRH-901-01
020111AKK-O-SOB
Printed in China
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely
hot, cold, dusty or humid.
In particular, do not keep the unit:
•in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
•in an area exposed to direct sunlight (inside a
parked car, where there could be a considerable
rise in temperature)
Note on listening with the headphones
•Listen at moderate volume to avoid hearing
damage.
•Do not wear the headphones while driving or
cycling. It may create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
•Wear them properly: L is left, R is right.
Note on cassette tapes A
•Check and tighten slack tape before use with a
pencil or similar tool as illustrated. Slack tape
may break or get jammed in the mechanism.
•C-100 or longer tapes are extremely thin and
easily deformed or damaged. They are not
recommended for use in this unit.
To use with the belt clip B
USING ON DRY CELL
BATTERIES C
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and 9
marks correctly aligned.
Battery replacement
Replace the batteries when the tape speed slows
down, volume decreases or sound distorts.
Battery life (EIAJ 0.2 mW playback)
A
C
B
E
D
Approx. 7 hours
Approx. 24 hours
If the cover of the battery compartment comes off
D
Note on dry cell batteries
•Make sure that the 0 and 9 marks are correctly
aligned.
•Do not mix different types of batteries, or an old
battery with a new one.
•Never recharge the batteries, apply heat to them
or take them apart.
•When not using the batteries, remove them to
prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly
to remove.
MAINTENANCE E
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and
the tape path with a head cleaning cassette or
cotton swab moistened with cleaning fluid or
denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c,
and d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution.
Do not use the strong solvents such as alcohol,
benzine or cleaner.
Model No.
Serial No.
With manganese batteries
(R6P)
With alkaline batteries
(LR6)
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser l’unite dans des endroits
extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou
humides. En particulier, ne pas laisser l’appareil
dans un endroit:
avec une humidité importante comme dans une
salle de bain
près d’un appareil de chauffage
dans un endroit exposé en plein soleil (par ex.
dans l’habitacle d’une voiture garée, où la
température peut considérablement augmenter)
Remarque concernant l’écoute avec le casque
d’écoute
Ecouter à un volume modéré afin d’éviter de
subir un dommage de l’ouïe.
•Ne pas utiliser le casque en conduisant une
voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer un
danger pour la circulation.
•Il y a lieu d’être particulièrement attentif, voire
d’interrompre provisoirement l’utilisation de
l’appareil, dans des situations potentiellement
dangereuses (en traversant une rue, en faisant
du jogging, etc).
Porter le casque d’écoute correctement; “L” sur la
gauche, “R” sur la droite.
Remarques sur les cassettes A
Vérifiez et resserrez la bande avant l’utilisation
comme indiqué sur l’illustration avec un crayon
ou un outil similaire. Une bande desserrée peut
se casser ou s’emmêler dans le mécanisme.
Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement
fines et elles se déforment ou s’endommagent
facilement. Il est déconseillé de les utiliser dans
cet appareil.
Utilisation avec l’agrafe de ceinture B
FONCTIONNEMENT SUR
PILES SECHES C
Insérez deux piles sèches format AA (R6) en
alignant correctement les marques 0 et 9.
Remplacement des piles
Remplacez les piles quand la vitesse de
défilement de la bande ou le volume diminue, ou si
le son est déformé.
Longévité des piles (lecture 0,2 mW EIAJ)
Avec des piles au
manganèse (R6P)
Avec des piles alcalines
(LR6)
Env. 7 heures
Env. 24 heures
Si le couvercle du logement des piles se détache
D
Remarques sur les piles sèches
Vérifier que les repères 0 et 9 sont
correctement alignés.
•Ne pas mélanger différents types de piles, ou
une pile usée avec une neuve.
•Ne jamais recharger les piles, ne pas les chauffer
et ne pas essayer de les ouvrir.
•Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir
pour éviter de les user inutilement.
•Si du liquide fuit des piles, nettoyer
convenablement.
ENTRETIEN E
Pour nettoyer la tête et le parcours de la bande
Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyez
la tête et le parcours de la bande avec une
cassette de nettoyage de tête ou une ouate de
coton humidifiée de liquide de nettoyage ou
d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton a, essuyez
b, c et d.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de
solution détergente douce.
N’utilisez pas de solvant fort, comme l’alcool ou la
benzine, ou un produit de nettoyage.
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que sean
extremadamente calurosos, fríos, polvorosos o
húmedos. En particular, no lo deje:
en sitios muy húmedos, como en el baño.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la luz directa del sol (dentro
de un coche aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperatura).
Nota sobre escucha con los auriculares
Escuche sólo a un volumen moderado para
evitar daño al oído.
•No escuche con los auriculares mientras
conduce o monta en bicicleta. Puede convertirse
en un peligro para el tráfico.
•Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
temporalmente en situaciones potencialmente
peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre,
etc.
•Utilice correctamente los auriculares; “L” es
izquierdo y “R” es derecho.
Nota sobre las cintas de cassette A
Verifique y tense la cinta floja antes de utilizar
con un lápiz o instrumento similar como en la
figura. Una cinta floja puede romperse o quedar
atascada en el mecanismo.
Las cintas de cassete C-100 o de mayor longitud
son extremadamente finas y por lo tanto
fácilmente deformables. No se recomienda su
uso en esta unidad.
Debe utilizarse con el abrochador de cinturón
B
FUNCIONAMIENTO CON
PILAS C
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas
0 y 9 correctamente alineadas.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando baja la velocidad de la
cinta, baja el volumen o se distorsiona el sonido.
Duración de la pila (reproducción EIAJ 0,2 mW)
Con pilas de manganeso
(R6P)
Con pilas alcalinas
(LR6)
Aprox. 7 horas
Aprox. 24 horas
Si la cubierta del compartimiento de pilas se
sale D
Nota sobre las pilas secas
•Debe asegurarse que están correctamente
alineadas con sus signos 0 y 9.
•No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja
con otra nueva.
•No debe recargarlas de ninguna manera,
exponerlas a ninguna fuente de calor ni
desmontarlas.
•Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar que se desgasten innecesariamante.
•Si nota que hay una fuga, séquelas con un paño.
MANTENIMIENTO E
Para limpiar el cabezal y trayecto de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie el
cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de
limpieza de cabezas o algodón empapado en un
fluido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Hay
juegos de limpieza de venta en los comercios).
Cuando limpie con un algodón a, limpie b, c y
d.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en
una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol,
bencina o limpiador.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
PLAYBACK F
•Use only TYPE I (normal) tapes.
Connect the supplied headphones to the \ jack.
1 Insert a cassette.
a Front side
b Reverse side
2 Set the TAPE/RADIO switch to TAPE.
3 Press the dPLAY button.
4Adjust the volume.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
To rewind
To stop
F
G
2
3
4
STOP
REV/FWD
SUPER BASS
g button on the front side
f button on the reverse side
f button on the front side
g button on the reverse side
sSTOP button
The f and g buttons are not released at
the end of the tape. Press the sSTOP button to
release them.
To prevent tape damage, press the sSTOP
button first before changing to radio mode.
To change the playback side G
Slide the REV/FWD switch.
FWD: Front side
REV: Reverse side
To obtain powerful heavy bass G
Turn the SUPER BASS switch clockwise to ON so
that the orange mark appears in the indicator.
Reverse mode G
: Both sides are played back repeatedly.
: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse
side. When you change the playback side
during reverse side playback, the tape will
stop.
RADIO RECEPTION H
Connect the supplied headphones to the \ jack.
1 Set the TAPE/RADIO switch to RADIO.
2 Select AM or FM (stereo).
3 Turn the TUNING control to tune in to a
station.
4Adjust the volume.
After listening, set the TAPE/RADIO switch to
TAPE to turn off the power.
For better reception I
FM: The headphones cord functions as the FM
antenna. Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives
the best reception.
SPECIFICATIONS
Frequency range AM: 530 – 1,710 kHz
FM: 87.5 – 108 MHz
Maximum output 12 mW + 12 mW (EIAJ
32 ohms)
Power source DC 3 V using two size AA
(R6) batteries
Maximum dimensions
88.5 (W) × 111.3 (H) ×
35.8 (D) mm (3
1
/2 × 4
1
/2 ×
1
7
/16 in.) (excluding projecting
parts and controls)
Weight Approx. 143 g (5.0 oz)
(excluding batteries)
Accessories Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
The specifications and external appearance of this
unit are subject to change without notice.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which
are not expressly approved by the manufacturer,
may void the user’s right or authority to operate
this product.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the condition that
this device does not cause harmful interference.
I
FM
AM
1
2
4
3
H
LECTURE F
•Utilisez uniquement des cassette de type I
(normal).
•Raccordez les écouteurs fournis à la prise \.
1Insérez une cassette.
a Face avant
b Face inverse
2 Réglez le commutateur TAPE/RADIO à TAPE.
3Appuyez sur la touche d PLAY.
4Ajustez le volume.
Opérations de base
Appuyer sur les touches suivantes.
Pour avancer
rapidement
Pour rebobiner
Pour arrêter
Touche g sur la face avant
Touche f sur la face arrière
Touche f sur la face avant
Touche g sur la face arrière
Touche sSTOP
Les touches f et g ne sont pas
désactivées à la fin de la cassette. Appuyez sur
la touche sSTOP pour les désactiver.
Pour éviter d’endommager la bande magnétique,
appuyez d’abord sur la touche sSTOP avant de
passer au mode de radio.
Pour inverser le sens de lecture G
Faites glisser le commutateur REV/FWD.
FWD: Face avant
REV: Face inverse
Pour obtenir des graves puissants G
Tournez le commutateur SUPER BASS dans le
sens horaire sur ON de sorte que la marque
orange apparaisse sur l’indicateur.
Mode d’inversion G
: Les deux faces sont lues de manière
répétée.
: Les deux faces ne sont lues qu’une seule
fois.
La lecture s’arrête à la fin de la face inverse
de la cassette. Lorsque vous changez la
face de lecture en mode de lecture inverse,
la cassette s’arrête.
RECEPTION RADIO H
Raccordez les écouteurs fournis à la prise \.
1Réglez le commutateur TAPE/RADIO à
RADIO.
2 Sélectionnez AM ou FM (stéréo).
3 Tournez la commande TUNING pour accorder
une station.
4Ajustez le volume.
Après l’écoute, réglez le commutateur TAPE/
RADIO sur TAPE pour mettre hors tension.
Pour améliorer la réception I
FM: Le cordon du casque d’écoute fonctionne
comme antenne. Laissez-la étendue.
AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui
fournit la meilleure réception.
SPECIFICATIONS
Plage de fréquences AM: 530 – 1.710 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz
Puissance maximum 12 mW + 12 mW (EIAJ
32 ohms)
Source d’alimentation DC 3 V avec deux piles
sèches format AA (R6)
Dimensions extérieures maximum (l × h × p)
88,5 × 111,3 × 35,8 mm
(pièces en saillie et
commandes exclues)
Poids Env. 143 g (piles exclues)
Accessoires Ecouteurs stéréo (1)
Pince de ceinture (1)
Les spécifications et l’aspect extérieur de cet
appareil sont modifiables sans préavis.
ATTENTION
Les modifications ou ajustements de ce produit,
non expressément approuvés par le fabricant,
peuvent invalider le droit ou l’autorité de
l’utilisateur à utiliser ce produit.
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la
réglementation FCC. Son fonctionnement est
soumis à la condition qu’il ne provoque pas
d’interférences nuisibles.
REPRODUCCIÓN F
•Utilice sólo las cintas de tipo I (normal).
•Conecte los auriculares suministrados a la toma
\.
1 Coloque un casete
a cara frontal
b cara inversa
2Mueva el interruptor TAPE/RADIO a TAPE.
3Presione el botón dPLAY.
4Ajuste el volumen.
Funcionamente básico
Presione los siguientes botones.
Para avanzar
rápidamente
Para rebobinar
Para parar
Botón g en la cara frontal
Botón f en la cara inversa
Botón fen la cara frontal
Botón g en la cara inversa
Botón sSTOP
Los botones f y g no se liberan al final de
la cinta. Presione el botón sSTOP para
liberarlos.
Para evitar dañar la cinta, presione primero el
botón sSTOP antes de cambiar al modo de
radio.
Para cambiar la cara de reproducción G
Deslice el interruptor REV/FWD.
FWD: cara frontal
REV: cara inversa
Para escuchar graves fuertes y potentes G
Gire el interruptor SUPER BASS hacia la derecha
a ON para que aparezca la marca naranja en el
indicador.
Modo de inversión G
:Ambas caras se reproducirán
repetidamente.
:Ambas caras se reproducirán una vez.
La reproducción se detiene al final de la
cara inversa. Si cambia la cara de
reproducción durante la reproducción de la
cara inversa, la cinta se detendrá.
RECEPCION DE LA RADIO
H
Conecte los auriculares suministrados a la toma \.
1 Mueva el interruptor TAPE/RADIO a RADIO.
2 Seleccione AM o FM (estéreo).
3Gire el control TUNING para sintonizar una
emisora.
4Ajuste el volumen.
Cuando termine de escuchar, mueva el
interruptor TAPE/RADIO a TAPE para desconectar
la alimentación.
Para mejorar la recepción I
FM: El cable de los auriculares funciona como
antena. Mantenga extendido.
AM: Cambie la dirección del aparato para
encontrar la mejor posición de recepción.
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias
AM: 530 – 1.710 kHz
FM: 87,5 – 108 MHz
Salida máxima 12 mW + 12 mW (EIAJ
32 ohmios)
Alimentación eléctrica
CC de 3 V con dos pilas
tamaño AA (R6)
Máximas dimensiones exteriores (An. × Al. ×
Prof.)
88,5 × 111,3 × 35,8 mm (sin
incluir las salientes y
controles)
Peso Aprox. 143 g (sin pilas)
Accesorios Auriculares estéreo (1)
Gancho para cinturón (1)
Las especificaciones y la apariencia exterior de
este aparato están sujetos a cambios sin previo
aviso.

Transcripción de documentos

ENGLISH HS-TA425 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RADIORREPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. Model No. Serial No. 8C-HRH-901-01 020111AKK-O-SOB Printed in China A PRECAUCIONES PRECAUTIONS To maintain good performance Para conservar el buen rendimiento Pour maintenir de bonnes performances Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) No utilice el aparato en lugares que sean extremadamente calurosos, fríos, polvorosos o húmedos. En particular, no lo deje: • en sitios muy húmedos, como en el baño. • cerca de calefacciones. • en sitios expuestos a la luz directa del sol (dentro de un coche aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura). Note on listening with the headphones Nota sobre escucha con los auriculares Ne pas utiliser l’unite dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans un endroit: • avec une humidité importante comme dans une salle de bain • près d’un appareil de chauffage • dans un endroit exposé en plein soleil (par ex. dans l’habitacle d’une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter) • Listen at moderate volume to avoid hearing damage. • Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. • You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. • Wear them properly: L is left, R is right. • Escuche sólo a un volumen moderado para evitar daño al oído. • No escuche con los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tráfico. • Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar los temporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. • Utilice correctamente los auriculares; “L” es izquierdo y “R” es derecho. Note on cassette tapes → A • Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism. • C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. USING ON DRY CELL BATTERIES → C Nota sobre las cintas de cassette → A • Verifique y tense la cinta floja antes de utilizar con un lápiz o instrumento similar como en la figura. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. • Las cintas de cassete C-100 o de mayor longitud son extremadamente finas y por lo tanto fácilmente deformables. No se recomienda su uso en esta unidad. Debe utilizarse con el abrochador de cinturón →B Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and 9 marks correctly aligned. B Battery replacement Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts. Battery life (EIAJ 0.2 mW playback) With manganese batteries Approx. 7 hours (R6P) With alkaline batteries Approx. 24 hours (LR6) If the cover of the battery compartment comes off →D C Note on dry cell batteries D FRANÇAIS PRECAUTIONS To use with the belt clip → B • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. • Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. • When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. MAINTENANCE → E To clean the head and the tape path E ESPAÑOL After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c, and d. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use the strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner. FUNCIONAMIENTO CON PILAS → C Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. Cambio de las pilas Cambie las pilas cuando baja la velocidad de la cinta, baja el volumen o se distorsiona el sonido. Remarque concernant l’écoute avec le casque d’écoute • Ecouter à un volume modéré afin d’éviter de subir un dommage de l’ouïe. • Ne pas utiliser le casque en conduisant une voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. • Il y a lieu d’être particulièrement attentif, voire d’interrompre provisoirement l’utilisation de l’appareil, dans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). • Porter le casque d’écoute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite. Remarques sur les cassettes → A • Vérifiez et resserrez la bande avant l’utilisation comme indiqué sur l’illustration avec un crayon ou un outil similaire. Une bande desserrée peut se casser ou s’emmêler dans le mécanisme. • Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement fines et elles se déforment ou s’endommagent facilement. Il est déconseillé de les utiliser dans cet appareil. Utilisation avec l’agrafe de ceinture → B FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES → C Insérez deux piles sèches format AA (R6) en alignant correctement les marques 0 et 9. Remplacement des piles Duración de la pila (reproducción EIAJ 0,2 mW) Con pilas de manganeso (R6P) Con pilas alcalinas (LR6) Aprox. 7 horas Aprox. 24 horas Si la cubierta del compartimiento de pilas se sale → D Nota sobre las pilas secas • Debe asegurarse que están correctamente alineadas con sus signos 0 y 9. • No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. • No debe recargarlas de ninguna manera, exponerlas a ninguna fuente de calor ni desmontarlas. • Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar que se desgasten innecesariamante. • Si nota que hay una fuga, séquelas con un paño. MANTENIMIENTO → E Remplacez les piles quand la vitesse de défilement de la bande ou le volume diminue, ou si le son est déformé. Longévité des piles (lecture 0,2 mW EIAJ) Avec des piles au manganèse (R6P) Avec des piles alcalines (LR6) Env. 7 heures Env. 24 heures Si le couvercle du logement des piles se détache →D Remarques sur les piles sèches • Vérifier que les repères 0 et 9 sont correctement alignés. • Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile usée avec une neuve. • Ne jamais recharger les piles, ne pas les chauffer et ne pas essayer de les ouvrir. • Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir pour éviter de les user inutilement. • Si du liquide fuit des piles, nettoyer convenablement. Para limpiar el cabezal y trayecto de la cinta Después de cada 10 horas de uso, limpie el cabezal y el trayecto de la cinta con un casete de limpieza de cabezas o algodón empapado en un fluido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Hay juegos de limpieza de venta en los comercios). Cuando limpie con un algodón a, limpie b, c y d. Para limpiar el mueble Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o limpiador. ENTRETIEN → E Pour nettoyer la tête et le parcours de la bande Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyez la tête et le parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de tête ou une ouate de coton humidifiée de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton a, essuyez b, c et d. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant fort, comme l’alcool ou la benzine, ou un produit de nettoyage. ENGLISH F 4 ESPAÑOL FRANÇAIS PLAYBACK → F REPRODUCCIÓN → F LECTURE → F • Use only TYPE I (normal) tapes. • Connect the supplied headphones to the \ jack. 1 Insert a cassette. a Front side b Reverse side 2 Set the TAPE/RADIO switch to TAPE. 3 Press the dPLAY button. 4 Adjust the volume. • Utilice sólo las cintas de tipo I (normal). • Conecte los auriculares suministrados a la toma \. 1 Coloque un casete a cara frontal b cara inversa 2 Mueva el interruptor TAPE/RADIO a TAPE. 3 Presione el botón dPLAY. 4 Ajuste el volumen. • Utilisez uniquement des cassette de type I (normal). • Raccordez les écouteurs fournis à la prise \. 1 Insérez une cassette. a Face avant b Face inverse 2 Réglez le commutateur TAPE/RADIO à TAPE. 3 Appuyez sur la touche d PLAY. 4 Ajustez le volume. Funcionamente básico Opérations de base Presione los siguientes botones. Appuyer sur les touches suivantes. Basic operation Press the following buttons. STOP 3 To fast forward To rewind To stop g button on the front side f button on the reverse side f button on the front side g button on the reverse side sSTOP button Para avanzar rápidamente Para rebobinar Para parar 2 • The f and g buttons are not released at the end of the tape. Press the sSTOP button to release them. • To prevent tape damage, press the sSTOP button first before changing to radio mode. Para cambiar la cara de reproducción → G Pour inverser le sens de lecture → G To obtain powerful heavy bass → G Deslice el interruptor REV/FWD. FWD: cara frontal REV: cara inversa Faites glisser le commutateur REV/FWD. FWD: Face avant REV: Face inverse Turn the SUPER BASS switch clockwise to ON so that the orange mark appears in the indicator. Para escuchar graves fuertes y potentes → G Pour obtenir des graves puissants → G Gire el interruptor SUPER BASS hacia la derecha a ON para que aparezca la marca naranja en el indicador. Tournez le commutateur SUPER BASS dans le sens horaire sur ON de sorte que la marque orange apparaisse sur l’indicateur. Modo de inversión → G Mode d’inversion → G Reverse mode → G : Both sides are played back repeatedly. : Both sides are played back once. Playback stops at the end of the reverse side. When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop. RADIO RECEPTION → H SUPER BASS Connect the supplied headphones to the \ jack. 1 Set the TAPE/RADIO switch to RADIO. 2 Select AM or FM (stereo). 3 Turn the TUNING control to tune in to a station. 4 Adjust the volume. After listening, set the TAPE/RADIO switch to TAPE to turn off the power. For better reception → I FM: The headphones cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. H SPECIFICATIONS Frequency range 3 4 2 1 Pour arrêter Touche g sur la face avant Touche f sur la face arrière Touche f sur la face avant Touche g sur la face arrière Touche sSTOP • Les touches f et g ne sont pas désactivées à la fin de la cassette. Appuyez sur la touche sSTOP pour les désactiver. • Pour éviter d’endommager la bande magnétique, appuyez d’abord sur la touche sSTOP avant de passer au mode de radio. Slide the REV/FWD switch. FWD: Front side REV: Reverse side REV/FWD Pour avancer rapidement Pour rebobiner • Los botones f y g no se liberan al final de la cinta. Presione el botón sSTOP para liberarlos. • Para evitar dañar la cinta, presione primero el botón sSTOP antes de cambiar al modo de radio. To change the playback side → G G Botón g en la cara frontal Botón f en la cara inversa Botón fen la cara frontal Botón g en la cara inversa Botón sSTOP AM: 530 – 1,710 kHz FM: 87.5 – 108 MHz Maximum output 12 mW + 12 mW (EIAJ 32 ohms) Power source DC 3 V using two size AA (R6) batteries Maximum dimensions 88.5 (W) × 111.3 (H) × 35.8 (D) mm (3 1/2 × 4 1/2 × 1 7/16 in.) (excluding projecting parts and controls) Weight Approx. 143 g (5.0 oz) (excluding batteries) Accessories Stereo headphones (1) Belt clip (1) The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice. CAUTION Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the condition that this device does not cause harmful interference. : Ambas caras se reproducirán repetidamente. : Ambas caras se reproducirán una vez. La reproducción se detiene al final de la cara inversa. Si cambia la cara de reproducción durante la reproducción de la cara inversa, la cinta se detendrá. RECEPCION DE LA RADIO →H : Les deux faces sont lues de manière répétée. : Les deux faces ne sont lues qu’une seule fois. La lecture s’arrête à la fin de la face inverse de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s’arrête. RECEPTION RADIO → H Conecte los auriculares suministrados a la toma \. 1 Mueva el interruptor TAPE/RADIO a RADIO. 2 Seleccione AM o FM (estéreo). 3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuste el volumen. Raccordez les écouteurs fournis à la prise \. 1 Réglez le commutateur TAPE/RADIO à RADIO. 2 Sélectionnez AM ou FM (stéréo). 3 Tournez la commande TUNING pour accorder une station. 4 Ajustez le volume. Cuando termine de escuchar, mueva el interruptor TAPE/RADIO a TAPE para desconectar la alimentación. Après l’écoute, réglez le commutateur TAPE/ RADIO sur TAPE pour mettre hors tension. Para mejorar la recepción → I FM: El cable de los auriculares funciona como antena. Mantenga extendido. AM: Cambie la dirección del aparato para encontrar la mejor posición de recepción. ESPECIFICACIONES Pour améliorer la réception → I FM: Le cordon du casque d’écoute fonctionne comme antenne. Laissez-la étendue. AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure réception. SPECIFICATIONS Plage de fréquences Gama de frecuencias AM: 530 – 1.710 kHz FM: 87,5 – 108 MHz Salida máxima 12 mW + 12 mW (EIAJ 32 ohmios) Alimentación eléctrica CC de 3 V con dos pilas tamaño AA (R6) Máximas dimensiones exteriores (An. × Al. × Prof.) 88,5 × 111,3 × 35,8 mm (sin incluir las salientes y controles) Peso Aprox. 143 g (sin pilas) Accesorios Auriculares estéreo (1) Gancho para cinturón (1) Las especificaciones y la apariencia exterior de este aparato están sujetos a cambios sin previo aviso. AM: 530 – 1.710 kHz FM: 87,5 – 108 MHz Puissance maximum 12 mW + 12 mW (EIAJ 32 ohms) Source d’alimentation DC 3 V avec deux piles sèches format AA (R6) Dimensions extérieures maximum (l × h × p) 88,5 × 111,3 × 35,8 mm (pièces en saillie et commandes exclues) Poids Env. 143 g (piles exclues) Accessoires Ecouteurs stéréo (1) Pince de ceinture (1) Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont modifiables sans préavis. ATTENTION Les modifications ou ajustements de ce produit, non expressément approuvés par le fabricant, peuvent invalider le droit ou l’autorité de l’utilisateur à utiliser ce produit. Cet appareil est conforme à la Section 15 de la réglementation FCC. Son fonctionnement est soumis à la condition qu’il ne provoque pas d’interférences nuisibles. I FM AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TA425 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación