Metabo PowerAir V 400 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle ****
Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office
****measured/ guaranteed noise sound power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende
normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da
****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo
por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
E
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas*
de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de
potência acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht
bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez
**** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
EL
HU
ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύμφωνα με
τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγματοποιούμενος από το****Μετρηθείσα/
Εγγυημένη στάθμη απόδοσης ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati
jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS LV
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy*
normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického
tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem
standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi
veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem
regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil
preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvočnega tlaka*****
Ние декларираме на собствена отговорност, че този продукт е в съответствие със следните
норми* съгласно предписанията на директиви** EC-изпитание на образци*** проведено от ****
измерено/ гарантирано ниво на силата на звука*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekančius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso galios lygį*****
SK
RO
Konformné prehlásenie
Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosťou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
podľa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaručený akustický
výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot
masurata/garantata*****
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
**** DNV-MODULO UNO, S.c.a.r.L. Vialle Colleoni, n 9, - 20041 Agrate Bianza (IT)
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 03.03.2010 1001359
Metabo-Allee 1
Kompressor/ compressor/ compresseur
PowerAir V400
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
***** LWA
m
= 92 dB/(A) - LWA
d
= 93 dB/(A)
**2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC - 2009/105 - 2000/14/EC (Annex VI, P<15KW)
*** EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1
ESPAÑOL
38
1. Vista general del aparato / volumen de suministro
1
2
3
6
7
13
5
10
11
12
8
4
14
15
9
Lado opuesto
1 Guardamotor
2 Depósito de presión
3 Tapón para vaciar el agua con-
densada
4 Interruptor de Con/Desc
5 Manómetro de presión de caldera
6 Regulador de presión
7 Válvula de seguridad
8 Toma de aire comprimido
9 Manómetro de presión de regula-
ción
10 Tapón roscado para vaciar el
aceite
11 Compresor
12 Varilla de medición de nivel de
aceite
13 Filtro de aire
14 Tornillo de retención para mango
extraíble
15 Mango extraíble
I_0021es1A.fm 10.3.10 Manual de instrucciones origi-
nal
ESPAÑOL
39
1. Vista general del aparato /
volumen de suministro..........38
2. ¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................39
3. Seguridad................................39
3.1 Uso según su finalidad.............39
3.2 Instrucciones generales
de seguridad.............................39
3.3 Símbolos utilizados en
la máquina................................40
3.4 Dispositivos de seguridad ........41
4. Servicio ...................................41
4.1 Antes de la primera
operación..................................41
4.2 Conexión a la red .....................41
4.3 Generar aire comprimido..........41
5. Conservación
y mantenimiento.....................42
5.1 Información importante.............42
5.2 Mantenimiento periódico ..........42
5.3 Conservación de la máquina....42
6. Problemas y averías...............42
7. Reparación..............................43
8. Protección del medio
ambiente..................................43
9. Especificaciones técnicas.....44
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A conti
-
nuación le indicamos algunas pautas
sobre la utilización del manual de uso:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para
que usted y cualquier otro usuario
los puedan consultar en todo mo
-
mento. Asimismo, guarde el com-
probante de compra para un posible
caso de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabrican
-
te no asumirá ningún tipo de res-
ponsabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona
-
das neumáticamente. Vigile el aparato
cuando esté funcionando.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio
así como para llenar botellas de aire
respiratorio.
No está permito aspirar con este equi-
po gases explosivos, combustibles o
dañinos para la salud. No está permiti-
da su operación en recintos con peligro
de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se mo
-
difica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autori
-
zadas por el fabricante, pueden produ-
cirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no es-
pecializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire
comprimido acopladas a la máquina.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa-
rato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Guarde cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales y las normas de
prevención de accidentes laborales
relativas al uso de compresores y
herramientas neumáticas.
Respete las normas legales relati-
vas a las instalaciones clasificadas.
Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento
del aparato, se puede perder agua
condensada y carburante que pue
-
den ensuciar el entorno y contami-
nar el medio ambiente.
A¡Peligros en general!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con aten-
ción. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentra
-
ción.
Índice
2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Seguridad
ESPAÑOL
40
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
Evite posturas incómodas. Adopte
una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
No utilice este aparato cerca de lí-
quidos inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que du-
rante el servicio terceras personas
toquen la herramienta o el cable de
red.
Evite sobrecargar el aparato eléctri-
co – Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponer el aparato eléctrico a la
lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con pie-
zas con toma de tierra (p.ej. radia-
dores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido
hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensiona-
dos para la presión de trabajo o co-
nectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, se debe
tomar cuidado con el aire comprimi
-
do contenido en la manguera de
aire comprimido, el cual se escapa
repentinamente. Sujete con firmeza
el extremo de la manguera que
vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare Vd. mismo el apara-
to! Las reparaciones de compreso-
res, depósitos a presión y herra-
mientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
No utilizar una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramien-
tas neumáticas que no están previs-
tas para aire comprimido aceitoso.
No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido aceitoso.
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de manteni
-
miento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo-
vimiento!
Nunca ponga en marcha el equipo
sin que se encuentre montado el
dispositivo de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se
pone en marcha automáticamente
cuando alcanza la presión mínima!
– Antes de iniciar trabajos de man
-
tenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
red de alimentación eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por
ejemplo después de realizar traba
-
jos de mantenimiento) asegúrese
de que no quedan herramientas o
piezas sueltas en el aparato eléctri
-
co.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección acústi-
ca.
Use gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Observe las prescripcio-
nes para el mantenimiento.
Antes de usarlo, compruebe si el
aparato eléctrico presenta algún da-
ño. Compruebe también si los dis-
positivos de seguridad, los dispositi-
vos de protección o las piezas
ligeramente dañadas funcionan per-
fectamente y de la forma prevista.
Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del aparato
eléctrico, es preciso que todas las
piezas estén debidamente monta
-
das y que cumplan todos los requi-
sitos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado.
Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio
postventa.
Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el apa-
rato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos utilizados en la
máquina
Símbolos en la máquina
16 Lea el manual de uso.
17 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
18 Lleve gafas protectoras.
19 Advertencia de arranque automá-
tico.
20 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
21
Nivel de potencia acústica garanti-
zado
16 17 18 19 20
21
ESPAÑOL
41
Indicaciones de la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad accionada por
resorte
(40) se encuentra en el inte-
rruptor de conexión/desconexión. La
válvula de seguridad reacciona en ca-
sos en que se exceda la presión máxi-
ma admisible.
4.1 Antes de la primera ope-
ración
Colocar la varilla de medición de
nivel de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del
compresor
(42).
2. Colocar, en lugar del tapón, la vari-
lla de medición de nivel de aceite
adjunta (41).
El tapón se usa para evitar que se es-
cape aceite durante el transporte.
Guardar el tapón para usarlo posterior
-
mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de la carcasa del compresor. Guar
-
de el tapón para usarlo posterior-
mente.
2. Enrosque el filtro de aire adjunto
(44) en la entrada de aire (43).
3. Proceda de igual forma con el se-
gundo filtro de aire.
Compprobar el tapón para vaciar el
agua condensada
Compruebe si el tapón para el va-
ciado del agua condensada(45) es-
tá cerrado.
4.2 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en am-
bientes secos. Conecte la máquina só-
lo a una fuente de energía que cumpla
los requisitos indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verificados
de acuerdo con las normas estable-
cidas.
La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las ca-
racterísticas técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimenta-
ción a la toma de corriente, compruebe
si la máquina está desconectada.
Proteja el cable de la red contra el ca-
lor, los líquidos agresivos y los bordes
afilados.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente (véase
"Características técnicas").
No desconecte el compresor desen-
chufando el cable de alimentación de la
red, sino utilizando el interruptor de co
-
nexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conecte el equipo (47) y espere
hasta que se haya alcanzado la
presión máxima del recipiente (el
compresor se desconecta automáti
-
camente). La presión del recipiente
se indica en el manómetro de pre-
sión del recipiente (48).
22 Fabricante
23 Número de artículo, versión, serie
24 Denominación de la máquina
25 Tensión de entrada / Frecuencia
26 Potencia del motor P
1
(véanse
también “Características técni-
cas“)
27 Consumo / clase de protección
28 Revoluciones por minuto del
motor
29 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
30 Año de fabricación
31 Potencia de succión
32 Potencia de llenado
33 Velocidad de giro del compresor
34 Número de cilindros
35 Presión máxima
36 Volumen del recipiente a presión
37 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
24
25
26
27
29
32
33
34
35
28
31
36
37
30
22
23
40
4. Servicio
41
42
43
44
45
ESPAÑOL
42
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión
(49). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula
-
ción (46).
A ¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no
debe ser mayor que la presión máxima
de trabajo de las herramientas neumá
-
ticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (50).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la he
-
rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (47)por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina Luego desenchufe el cable
de alimentación de la caja de toma
de la red.
6. Vacíe diariamente el agua conden-
sada del depósito de presión (51).
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza-
das y sus accesorios no se encuen-
tren bajo presión.
Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso-
rios empleados.
Una vez realizados todos los traba-
jos en el equipo:
Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui-
na o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realiza
-
do exclusivamente por especialistas.
5.1 Información importante
Los trabajos de mantenimiento e ins-
pección se tienen que planificar y reali-
zar según las disposiciones legales y
conforme a la instalación y el modo de
funcionamiento del aparato.
Las autoridades pueden exigir que se
presente la documentación correspon-
diente.
5.2 Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec
-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controlar si las atornilladuras están
apretadas, en caso dado apretarlas.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el ca
-
so, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire en el
compresor y, si es necesario, lím-
pielo.
Compruebe el nivel de aceite del
compresor con la varilla de
aceite
(52), eche aceite si es nece-
sario.
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo se
prolonga la vida útil del compresor.
5.3 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchu-
fe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
2. Ventilar el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina
sin protección a la intemperie ni en am
-
bientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almace-
namiento o transporte.
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
Desconecte la máquina.
5. Conservación y mante-
nimiento
46 47
48
4950
51
6. Problemas y averías
52
ESPAÑOL
43
Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza-
das y sus accesorios no se encuen-
tren bajo presión.
Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso-
rios empleados.
Una vez realizados todos los traba-
jos en el equipo:
Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui-
na o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi-
ciente (véase "Características
técnicas"). Con el aparato frío,
evite el cable de extensión y pur
-
gue la presión del recipiente a
presión.
El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en
-
chufe del cable de alimentación de
la caja de toma de la red.
Desconecte primero el compre-
sor con el interruptor de co-
nexión/desconexión y conéctelo
de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y déjelo enfriar.
Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
Controle el guardamotor, si es
necesario desactívelo.
Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha pero
no genera la presión suficiente.
La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el
agua condensada; cámbiela si
fuera necesario.
Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
La válvula de retención no es
estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neu-
mática no es estanca.
Controlar la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reempla-
zar las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el
aparato deberán ser realizados por
un técnico electricista o el centro de
servicio técnico de su país.
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctri-
cas debe ser llevada a cabo exclusiva-
mente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctri-
cas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La direc-
ción está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a
presión contiene restos de aceite. Eli
-
mine el agua condensada según las
normas de medio ambiente y entrégue-
la en los puntos de recogida correspon-
dientes.
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor
según las normas de medio ambiente y
entréguelo en los puntos de recogida
correspondientes.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades
de materia prima y plásticos que tam
-
bién pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Reparación
8. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL
44
9. Especificaciones técnicas
Potencia de succión l/min 340
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 180
Potencia de llenado l/min 220
Presión de servicio máx. bar 10
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *) °C + 40
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **) °C + 5
Volumen del depósito de presión l 24
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 2
Par de apriete de los tornillos de culata Nm 10
N° de revoluciones min
-1
1450
Potencia del motor kW 2,2
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 10,8
Fusible mín. A 16 de reacción lenta
Modo de protección IP 44
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– para 3 x 1,5 mm
2
sección del conductor
– para 3 x 2,5 mm
2
sección del conductor
m
m
10
16
Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20)
Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor) l 0,37
Dimensiones: largo x ancho x alto mm 620 × 540 × 775
Peso kg 47
Nivel de presión acústica L
PA
en máx. 1 m dB (A) 87 + 3
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB (A) 93
Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a
altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se
congele el agua condensada del recipiente a presión.

Transcripción de documentos

DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** EN DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level***** FR DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** NL IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** ES PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** SV FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FI VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** NO DA OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** PL EL ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγματοποιούμενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυημένη στάθμη απόδοσης ήχου***** HU CS Souhlasné prohlášení Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického tlaku***** LV Atbilstības deklarācija Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis ***** SL IZJAVA O SKLADNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvočnega tlaka***** BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че този продукт е в съответствие със следните норми* съгласно предписанията на директиви** EC-изпитание на образци*** проведено от **** измерено/ гарантирано ниво на силата на звука***** ET LT VASTAVUSDEKLARATSIOON Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele ***** Suderinamumo aktas Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekančius standartus* pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso galios lygį***** SK RO Declaratie de conformitate CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** Konformné prehlásenie Prehlasujeme s plnou zodpovednosťou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* podľa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaručený akustický výkon***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata***** Kompressor/ compressor/ compresseur PowerAir V400 * EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744 **2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC - 2009/105 - 2000/14/EC (Annex VI, P<15KW) *** EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1 **** DNV-MODULO UNO, S.c.a.r.L. Vialle Colleoni, n 9, - 20041 Agrate Bianza (IT) ***** LWAm = 92 dB/(A) - LWAd = 93 dB/(A) Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 03.03.2010 1001359 I_0021es1A.fm 10.3.10 Manual de instrucciones original ESPAÑOL 1. Vista general del aparato / volumen de suministro 15 14 13 1 12 11 10 2 3 Lado opuesto 4 5 9 8 6 7 1 Guardamotor 8 Toma de aire comprimido 13 Filtro de aire 2 Depósito de presión 9 Manómetro de presión de regulación 14 Tornillo de retención para mango extraíble 3 Tapón para vaciar el agua condensada 4 Interruptor de Con/Desc 5 Manómetro de presión de caldera 6 Regulador de presión 7 Válvula de seguridad 38 10 Tapón roscado para vaciar el aceite 11 Compresor 12 Varilla de medición de nivel de aceite 15 Mango extraíble ESPAÑOL Índice 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 5.3 6. 7. 8. 9. 2. Vista general del aparato / volumen de suministro ..........38 ¡Lea este manual en primer lugar! .......................................39 Seguridad................................39 Uso según su finalidad .............39 Instrucciones generales de seguridad.............................39 Símbolos utilizados en la máquina................................40 Dispositivos de seguridad ........41 Servicio ...................................41 Antes de la primera operación..................................41 Conexión a la red .....................41 Generar aire comprimido..........41 Conservación y mantenimiento.....................42 Información importante.............42 Mantenimiento periódico ..........42 Conservación de la máquina....42 Problemas y averías...............42 Reparación..............................43 Protección del medio ambiente..................................43 Especificaciones técnicas.....44 ¡Lea este manual en primer lugar! – Si prestara o vendiera la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. La información de este manual de uso se indica según sigue: A Advertencia de daños personales o medioambientales. B – Este manual de instrucciones está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – Guarde todos los documentos entregados con esta máquina para que usted y cualquier otro usuario los puedan consultar en todo momento. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. A Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles! Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina. Instrucciones generales de seguridad • Respete las siguientes instruccio- nes de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales. Nota: Información adicional. – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – corresponden a piezas individuales; – están numerados correlativamente; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente. – Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Las instrucciones de uso con una secuencia arbitral se indican con un punto. – Los listados se han marcado con un guión. 3.1 No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o dañinos para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro de explosión. 3.2 3 3. No está autorizada su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio así como para llenar botellas de aire respiratorio. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso: – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. ¡Peligro! das neumáticamente. Vigile el aparato cuando esté funcionando. Seguridad Uso según su finalidad Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas acciona- • Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los capítulos. • Guarde cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. • Dado el caso, respete las directri- ces profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al uso de compresores y herramientas neumáticas. • Respete las normas legales relati- vas a las instalaciones clasificadas. • Tenga en cuenta que, durante el funcionamiento y almacenamiento del aparato, se puede perder agua condensada y carburante que pueden ensuciar el entorno y contaminar el medio ambiente. A ¡Peligros en general! • Mantenga limpio el puesto de traba- jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Tener cuidado. Trabajar con aten- ción. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. 39 ESPAÑOL • Tenga en cuenta las influencias am- bientales. • Asegúrese de que exista una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Adopte una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento. • No utilice este aparato cerca de lí- quidos inflamables o de gases. • Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas toquen la herramienta o el cable de red. • Evite sobrecargar el aparato eléctri- co – Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas. B ¡Peligro debido a la electrici- dad! mientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. A ¡Peligros por aire a presión con contenido de aceite! • Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto. • No utilizar una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no están previstas para aire comprimido aceitoso. • No rellene neumáticos de automóvi- • No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados. • Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras). • No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido! • ¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia personas o animales! • Asegúrese de que todas las herra- mientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un reductor de presión. • Al aflojar el acople rápido, se debe tomar cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera de aire comprimido, el cual se escapa repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar. • Asegúrese de que todos los torni- llos estén debidamente apretados. • ¡Nunca repare Vd. mismo el apara- to! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herra- 40 ¡Peligros por avería del aparato eléctrico! • Cuide el aparato eléctrico y sus ac- cesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. • Antes de usarlo, compruebe si el aparato eléctrico presenta algún daño. Compruebe también si los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas funcionan perfectamente y de la forma prevista. • Asegúrese de que las piezas móvi- ¡Peligro de sufrir quemaduras al tocar la superficie de las piezas conductoras de aire comprimido! les funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos. • Dejar que el aparato se enfríe antes • Los dispositivos de protección o las les con aire comprimido aceitoso. A de realizar trabajos de mantenimiento. • No exponer el aparato eléctrico a la lluvia. B A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento! • Nunca ponga en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. • ¡Asegúrese de que el equipo se pone en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red de alimentación eléctrica. piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado. • Encargue el cambio de interrupto- res dañados a un taller de servicio postventa. • Si el interruptor no se puede conec- tar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico. • Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. 3.3 Símbolos utilizados en la máquina Símbolos en la máquina • Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de mantenimiento) asegúrese de que no quedan herramientas o piezas sueltas en el aparato eléctrico. A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! • Utilice cascos de protección acústi- ca. • Use gafas protectoras. • Utilice mascarilla cuando realice tra- bajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud. • Use ropa de trabajo adecuada. Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante. 16 17 18 19 20 21 16 Lea el manual de uso. 17 Advertencia de daños físicos al tocar piezas calientes. 18 Lleve gafas protectoras. 19 Advertencia de arranque automático. 20 Advertencia de tensión eléctrica peligrosa. 21 Nivel de potencia acústica garantizado ESPAÑOL Indicaciones de la placa indicadora de tipo: 22 23 La válvula de seguridad accionada por resorte (40) se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona en casos en que se exceda la presión máxima admisible. Compprobar el tapón para vaciar el agua condensada • Compruebe si el tapón para el va- ciado del agua condensada(45) está cerrado. 24 31 25 26 32 27 4. 4.1 33 28 34 35 29 30 36 37 Servicio Colocar la varilla de medición de nivel de aceite 1. Sacar el tapón de la carcasa del compresor (42). 23 Número de artículo, versión, serie 24 Denominación de la máquina 26 Potencia del motor P1 (véanse también “Características técnicas“) 42 30 Año de fabricación 33 Velocidad de giro del compresor 34 Número de cilindros 35 Presión máxima 36 Volumen del recipiente a presión 37 Símbolo de eliminación – El aparato puede eliminarse a través del fabricante 3.4 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad ¡Peligro! Tensión eléctrica Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. 29 Marca CE – Esta máquina cumple las directivas de la UE según la declaración de conformidad 32 Potencia de llenado B – La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas. 27 Consumo / clase de protección 31 Potencia de succión Conexión a la red – Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas establecidas. 25 Tensión de entrada / Frecuencia 28 Revoluciones por minuto del motor 4.2 Instale la máquina únicamente en ambientes secos. Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación: 41 22 Fabricante 45 Antes de la primera operación 2. Colocar, en lugar del tapón, la varilla de medición de nivel de aceite adjunta (41). El tapón se usa para evitar que se escape aceite durante el transporte. Guardar el tapón para usarlo posteriormente. Montar el filtro de aire 1. Retire el tapón de la entrada de aire de la carcasa del compresor. Guarde el tapón para usarlo posteriormente. 2. Enrosque el filtro de aire adjunto (44) en la entrada de aire (43). Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe si la máquina está desconectada. Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de la red, sino utilizando el interruptor de conexión/desconexión. Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la toma de red. 43 4.3 44 40 3. Proceda de igual forma con el segundo filtro de aire. Generar aire comprimido 1. Conecte el equipo (47) y espere hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (el compresor se desconecta automáticamente). La presión del recipiente se indica en el manómetro de presión del recipiente (48). 41 ESPAÑOL 46 47 – Desenchufe el cable de alimentación. 52 – Esperar que el aparato se detenga. – Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. – Deje enfriar la máquina y todas las herramientas neumáticas y accesorios empleados. Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: 50 49 48 2. Ajuste la presión de regulación en el regulador de presión (49). La presión de regulación se indica en el manómetro de presión de regulación (46). A ¡Atención! ¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramientas neumáticas conectadas! 3. Conecte la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (50). 4. Conecte la herramienta neumática. Ahora ya puede operar con la herramienta neumática. 5. Si interrumpe el trabajo (47)por un tiempo indefinido, desconecte la máquina Luego desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red. 6. Vacíe diariamente el agua condensada del depósito de presión (51). – Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. A Conservación y mantenimiento Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento que no esté descrito en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. Tras 1.000 horas de servicio 5.1 5.3 Información importante Los trabajos de mantenimiento e inspección se tienen que planificar y realizar según las disposiciones legales y conforme a la instalación y el modo de funcionamiento del aparato. Las autoridades pueden exigir que se presente la documentación correspondiente. 5.2 Mantenimiento periódico Antes de iniciar cualquier trabajo • Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: – Desconecte la máquina. 42 • Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie. • Vaciar el aceite y reemplazarlo. • Lleve a revisar el equipo en un taller especializado. De este modo se prolonga la vida útil del compresor. Conservación de la máquina 1. Desconecte el equipo y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 2. Ventilar el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas. 3. Vacíe el agua condensada del depósito de presión . 4. Guardar la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas. A ¡Atención! Nunca guarde ni transporte la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte. Cada 50 horas de servicio • Compruebe el filtro de aire en el compresor y, si es necesario, límpielo. ¡Peligro! presor. Cada 500 horas de servicio apretadas, en caso dado apretarlas. 5. • Sustituya el filtro de aire en el com- – Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella. • Controlar si las atornilladuras están 51 Cada 250 horas de servicio • Compruebe el nivel de aceite del compresor con la varilla de aceite (52), eche aceite si es necesario. 6. A Problemas y averías ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina: – Desconecte la máquina. ESPAÑOL – Desenchufe el cable de alimentación. – Solucione la causa del sobrecalentamiento. – Espere a que el aparato se detenga. – Controle el guardamotor, si es necesario desactívelo. – Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión. – Vuelva a encender el compresor. – Deje enfriar la máquina y todas las herramientas neumáticas y accesorios empleados. El compresor está en marcha pero no genera la presión suficiente. recipiente a presión no es estanca. – Compruebe la junta del tapón o de los tapones para vaciar el agua condensada; cámbiela si fuera necesario. – Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente. – Apriete el tapón o los tapones para vaciar el agua condensada. • La válvula de retención no es estanca. – Enviar la válvula de retención a un taller especializado para su reparación. El compresor no funciona: • No hay tensión de alimentación. – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. La herramienta neumática no recibe suficiente presión. • El regulador de presión no está abierto suficientemente. • Tensión de la red demasiado baja. – Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). Con el aparato frío, evite el cable de extensión y purgue la presión del recipiente a presión. – Abrir más el regulador de presión. – Desconecte primero el compresor con el interruptor de conexión/desconexión y conéctelo de nuevo. • El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas). – Apague primero el compresor con el interruptor de conexión/ desconexión y déjelo enfriar. 8. A Protección del medio ambiente ¡Peligro! El agua condensada del recipiente a presión contiene restos de aceite. Elimine el agua condensada según las normas de medio ambiente y entréguela en los puntos de recogida correspondientes. A ¡Peligro! Elimine el aceite usado del compresor según las normas de medio ambiente y entréguelo en los puntos de recogida correspondientes. • La conexión de la manguera entre • El compresor se ha desconectado estando en marcha, tirando del enchufe del cable de alimentación de la caja de toma de la red. Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada. • La salida de agua condensada del Una vez realizados todos los trabajos en el equipo: – Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella. Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. el compresor y la herramienta neumática no es estanca. El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable. – Controlar la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplazar las piezas dañadas. Las máquinas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Los trabajos más complicados en el aparato deberán ser realizados por un técnico electricista o el centro de servicio técnico de su país. 7. A Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro. Reparación ¡Peligro! ¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados! 43 ESPAÑOL 9. Especificaciones técnicas Potencia de succión l/min 340 Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 180 Potencia de llenado l/min 220 Presión de servicio máx. bar 10 Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *) °C + 40 Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **) °C +5 l 24 Volumen del depósito de presión Cantidad de salidas de aire 1 Número de cilindros 2 Par de apriete de los tornillos de culata Nm 10 N° de revoluciones min-1 1450 Potencia del motor kW 2,2 Tensión de conexión (50 Hz) V 230 Intensidad nominal A 10,8 Fusible mín. A 16 de reacción lenta Modo de protección Longitud máxima total utilizando cables de extensión: – para 3 x 1,5 mm2 sección del conductor – para 3 x 2,5 mm2 sección del conductor IP 44 m m Calidad del aceite (compresor) Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor) 10 16 SAE 40 (SAE 20) l 0,37 mm 620 × 540 × 775 kg 47 Nivel de presión acústica LPA en máx. 1 m dB (A) 87 + 3 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB (A) 93 Dimensiones: largo x ancho x alto Peso Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C. *) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta). **) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se congele el agua condensada del recipiente a presión. 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Metabo PowerAir V 400 Instrucciones de operación

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Instrucciones de operación