Metabo PowerAir V 400 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo PowerAir V 400 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle ****
Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office
****measured/ guaranteed noise sound power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende
normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da
****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo
por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
E
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas*
de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de
potência acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht
bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących
norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez
**** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
EL
HU
ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύμφωνα με
τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγματοποιούμενος από το****Μετρηθείσα/
Εγγυημένη στάθμη απόδοσης ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati
jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS LV
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy*
normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického
tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem
standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi
veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem
regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil
preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvočnega tlaka*****
Ние декларираме на собствена отговорност, че този продукт е в съответствие със следните
норми* съгласно предписанията на директиви** EC-изпитание на образци*** проведено от ****
измерено/ гарантирано ниво на силата на звука*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekančius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso galios lygį*****
SK
RO
Konformné prehlásenie
Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosťou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
podľa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaručený akustický
výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot
masurata/garantata*****
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
**** DNV-MODULO UNO, S.c.a.r.L. Vialle Colleoni, n 9, - 20041 Agrate Bianza (IT)
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 03.03.2010 1001359
Metabo-Allee 1
Kompressor/ compressor/ compresseur
PowerAir V400
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
***** LWA
m
= 92 dB/(A) - LWA
d
= 93 dB/(A)
**2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC - 2009/105 - 2000/14/EC (Annex VI, P<15KW)
*** EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1
ESPAÑOL
38
1. Vista general del aparato / volumen de suministro
1
2
3
6
7
13
5
10
11
12
8
4
14
15
9
Lado opuesto
1 Guardamotor
2 Depósito de presión
3 Tapón para vaciar el agua con-
densada
4 Interruptor de Con/Desc
5 Manómetro de presión de caldera
6 Regulador de presión
7 Válvula de seguridad
8 Toma de aire comprimido
9 Manómetro de presión de regula-
ción
10 Tapón roscado para vaciar el
aceite
11 Compresor
12 Varilla de medición de nivel de
aceite
13 Filtro de aire
14 Tornillo de retención para mango
extraíble
15 Mango extraíble
I_0021es1A.fm 10.3.10 Manual de instrucciones origi-
nal
ESPAÑOL
39
1. Vista general del aparato /
volumen de suministro..........38
2. ¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................39
3. Seguridad................................39
3.1 Uso según su finalidad.............39
3.2 Instrucciones generales
de seguridad.............................39
3.3 Símbolos utilizados en
la máquina................................40
3.4 Dispositivos de seguridad ........41
4. Servicio ...................................41
4.1 Antes de la primera
operación..................................41
4.2 Conexión a la red .....................41
4.3 Generar aire comprimido..........41
5. Conservación
y mantenimiento.....................42
5.1 Información importante.............42
5.2 Mantenimiento periódico ..........42
5.3 Conservación de la máquina....42
6. Problemas y averías...............42
7. Reparación..............................43
8. Protección del medio
ambiente..................................43
9. Especificaciones técnicas.....44
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A conti
-
nuación le indicamos algunas pautas
sobre la utilización del manual de uso:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para
que usted y cualquier otro usuario
los puedan consultar en todo mo
-
mento. Asimismo, guarde el com-
probante de compra para un posible
caso de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabrican
-
te no asumirá ningún tipo de res-
ponsabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona
-
das neumáticamente. Vigile el aparato
cuando esté funcionando.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio
así como para llenar botellas de aire
respiratorio.
No está permito aspirar con este equi-
po gases explosivos, combustibles o
dañinos para la salud. No está permiti-
da su operación en recintos con peligro
de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se mo
-
difica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autori
-
zadas por el fabricante, pueden produ-
cirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no es-
pecializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire
comprimido acopladas a la máquina.
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa-
rato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Guarde cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales y las normas de
prevención de accidentes laborales
relativas al uso de compresores y
herramientas neumáticas.
Respete las normas legales relati-
vas a las instalaciones clasificadas.
Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento
del aparato, se puede perder agua
condensada y carburante que pue
-
den ensuciar el entorno y contami-
nar el medio ambiente.
A¡Peligros en general!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con aten-
ción. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentra
-
ción.
Índice
2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Seguridad
ESPAÑOL
40
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
Evite posturas incómodas. Adopte
una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
No utilice este aparato cerca de lí-
quidos inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que du-
rante el servicio terceras personas
toquen la herramienta o el cable de
red.
Evite sobrecargar el aparato eléctri-
co – Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponer el aparato eléctrico a la
lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con pie-
zas con toma de tierra (p.ej. radia-
dores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido
hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensiona-
dos para la presión de trabajo o co-
nectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, se debe
tomar cuidado con el aire comprimi
-
do contenido en la manguera de
aire comprimido, el cual se escapa
repentinamente. Sujete con firmeza
el extremo de la manguera que
vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare Vd. mismo el apara-
to! Las reparaciones de compreso-
res, depósitos a presión y herra-
mientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
No utilizar una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramien-
tas neumáticas que no están previs-
tas para aire comprimido aceitoso.
No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido aceitoso.
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de manteni
-
miento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo-
vimiento!
Nunca ponga en marcha el equipo
sin que se encuentre montado el
dispositivo de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se
pone en marcha automáticamente
cuando alcanza la presión mínima!
– Antes de iniciar trabajos de man
-
tenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
red de alimentación eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por
ejemplo después de realizar traba
-
jos de mantenimiento) asegúrese
de que no quedan herramientas o
piezas sueltas en el aparato eléctri
-
co.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección acústi-
ca.
Use gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Observe las prescripcio-
nes para el mantenimiento.
Antes de usarlo, compruebe si el
aparato eléctrico presenta algún da-
ño. Compruebe también si los dis-
positivos de seguridad, los dispositi-
vos de protección o las piezas
ligeramente dañadas funcionan per-
fectamente y de la forma prevista.
Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del aparato
eléctrico, es preciso que todas las
piezas estén debidamente monta
-
das y que cumplan todos los requi-
sitos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado.
Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio
postventa.
Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el apa-
rato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos utilizados en la
máquina
Símbolos en la máquina
16 Lea el manual de uso.
17 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
18 Lleve gafas protectoras.
19 Advertencia de arranque automá-
tico.
20 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
21
Nivel de potencia acústica garanti-
zado
16 17 18 19 20
21
ESPAÑOL
41
Indicaciones de la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad accionada por
resorte
(40) se encuentra en el inte-
rruptor de conexión/desconexión. La
válvula de seguridad reacciona en ca-
sos en que se exceda la presión máxi-
ma admisible.
4.1 Antes de la primera ope-
ración
Colocar la varilla de medición de
nivel de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del
compresor
(42).
2. Colocar, en lugar del tapón, la vari-
lla de medición de nivel de aceite
adjunta (41).
El tapón se usa para evitar que se es-
cape aceite durante el transporte.
Guardar el tapón para usarlo posterior
-
mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de la carcasa del compresor. Guar
-
de el tapón para usarlo posterior-
mente.
2. Enrosque el filtro de aire adjunto
(44) en la entrada de aire (43).
3. Proceda de igual forma con el se-
gundo filtro de aire.
Compprobar el tapón para vaciar el
agua condensada
Compruebe si el tapón para el va-
ciado del agua condensada(45) es-
tá cerrado.
4.2 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en am-
bientes secos. Conecte la máquina só-
lo a una fuente de energía que cumpla
los requisitos indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verificados
de acuerdo con las normas estable-
cidas.
La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las ca-
racterísticas técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimenta-
ción a la toma de corriente, compruebe
si la máquina está desconectada.
Proteja el cable de la red contra el ca-
lor, los líquidos agresivos y los bordes
afilados.
Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente (véase
"Características técnicas").
No desconecte el compresor desen-
chufando el cable de alimentación de la
red, sino utilizando el interruptor de co
-
nexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen-
chufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conecte el equipo (47) y espere
hasta que se haya alcanzado la
presión máxima del recipiente (el
compresor se desconecta automáti
-
camente). La presión del recipiente
se indica en el manómetro de pre-
sión del recipiente (48).
22 Fabricante
23 Número de artículo, versión, serie
24 Denominación de la máquina
25 Tensión de entrada / Frecuencia
26 Potencia del motor P
1
(véanse
también “Características técni-
cas“)
27 Consumo / clase de protección
28 Revoluciones por minuto del
motor
29 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
30 Año de fabricación
31 Potencia de succión
32 Potencia de llenado
33 Velocidad de giro del compresor
34 Número de cilindros
35 Presión máxima
36 Volumen del recipiente a presión
37 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
24
25
26
27
29
32
33
34
35
28
31
36
37
30
22
23
40
4. Servicio
41
42
43
44
45
ESPAÑOL
42
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión
(49). La pre-
sión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula
-
ción (46).
A ¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no
debe ser mayor que la presión máxima
de trabajo de las herramientas neumá
-
ticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com-
primido (50).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la he
-
rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (47)por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina Luego desenchufe el cable
de alimentación de la caja de toma
de la red.
6. Vacíe diariamente el agua conden-
sada del depósito de presión (51).
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza-
das y sus accesorios no se encuen-
tren bajo presión.
Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso-
rios empleados.
Una vez realizados todos los traba-
jos en el equipo:
Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui-
na o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realiza
-
do exclusivamente por especialistas.
5.1 Información importante
Los trabajos de mantenimiento e ins-
pección se tienen que planificar y reali-
zar según las disposiciones legales y
conforme a la instalación y el modo de
funcionamiento del aparato.
Las autoridades pueden exigir que se
presente la documentación correspon-
diente.
5.2 Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec
-
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controlar si las atornilladuras están
apretadas, en caso dado apretarlas.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el ca
-
so, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire en el
compresor y, si es necesario, lím-
pielo.
Compruebe el nivel de aceite del
compresor con la varilla de
aceite
(52), eche aceite si es nece-
sario.
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo se
prolonga la vida útil del compresor.
5.3 Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchu-
fe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
2. Ventilar el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina
sin protección a la intemperie ni en am
-
bientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almace-
namiento o transporte.
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
Desconecte la máquina.
5. Conservación y mante-
nimiento
46 47
48
4950
51
6. Problemas y averías
52
ESPAÑOL
43
Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
Espere a que el aparato se deten-
ga.
Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza-
das y sus accesorios no se encuen-
tren bajo presión.
Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso-
rios empleados.
Una vez realizados todos los traba-
jos en el equipo:
Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui-
na o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi-
ciente (véase "Características
técnicas"). Con el aparato frío,
evite el cable de extensión y pur
-
gue la presión del recipiente a
presión.
El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en
-
chufe del cable de alimentación de
la caja de toma de la red.
Desconecte primero el compre-
sor con el interruptor de co-
nexión/desconexión y conéctelo
de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigera-
ción están cubiertas).
Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y déjelo enfriar.
Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
Controle el guardamotor, si es
necesario desactívelo.
Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha pero
no genera la presión suficiente.
La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el
agua condensada; cámbiela si
fuera necesario.
Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
La válvula de retención no es
estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neu-
mática no es estanca.
Controlar la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reempla-
zar las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el
aparato deberán ser realizados por
un técnico electricista o el centro de
servicio técnico de su país.
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctri-
cas debe ser llevada a cabo exclusiva-
mente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctri-
cas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La direc-
ción está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a
presión contiene restos de aceite. Eli
-
mine el agua condensada según las
normas de medio ambiente y entrégue-
la en los puntos de recogida correspon-
dientes.
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor
según las normas de medio ambiente y
entréguelo en los puntos de recogida
correspondientes.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades
de materia prima y plásticos que tam
-
bién pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blan-
queado exento de cloro.
7. Reparación
8. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL
44
9. Especificaciones técnicas
Potencia de succión l/min 340
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 180
Potencia de llenado l/min 220
Presión de servicio máx. bar 10
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *) °C + 40
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **) °C + 5
Volumen del depósito de presión l 24
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 2
Par de apriete de los tornillos de culata Nm 10
N° de revoluciones min
-1
1450
Potencia del motor kW 2,2
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 10,8
Fusible mín. A 16 de reacción lenta
Modo de protección IP 44
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– para 3 x 1,5 mm
2
sección del conductor
– para 3 x 2,5 mm
2
sección del conductor
m
m
10
16
Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20)
Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor) l 0,37
Dimensiones: largo x ancho x alto mm 620 × 540 × 775
Peso kg 47
Nivel de presión acústica L
PA
en máx. 1 m dB (A) 87 + 3
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB (A) 93
Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a
altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se
congele el agua condensada del recipiente a presión.
1/51