Facom U.33A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
5
ES
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el ariete.
La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del ariete, e incluso provocar heridas a los usuarios.
Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o
consignas que les conciernen.
Verificar los aparatos de elevación:
- Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento.
- Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato.
- Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro.
Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto
por el jefe de establecimiento.
Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente.
Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc.
Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato.
Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que:
1. l. la carga máxima de utilización est inscrita en el ariete,
2. lse haya efectuado la verificación de cada ariete:
- todos los años en caso de un uso normal,
- cada 6 meses en caso de un uso intensivo,
- inmediatamente despuès de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental.
ADVERTENCIAS
1. Al asociar extractor (MAXI 30 toneladas) y ariete, noolvida la compatibilidad de potencias desarrolladas. (1).
2. Posicionar bien la herramienta, centrar las cargas, empujar en el eje. (2).
3. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el ariete. (2)
4. No emplee herramientas neumáticas. (3).
5. Mantenga el extractor sujetando el tornillo para permitir la salida del pistón. (4).
6.
Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (8) así como el manual de utilización (
Q.NU-U.33A/1009
).
7. Si se sobrepasa el par admisible al apretar el tornillo, se segará un pasador de seguridad.
INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar el ariete. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM.
3. Cada pieza del ariete se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
INTRODUCCION DEL PISTON
1. Relaje la presión desatornillando. (5)
2. Coloque el pistón con la ayuda de una mordaza de presión o de un tornillo de banco. (6) (7)
ANTES DE DESTRUIR:
Antes de la destrucción del equipo, es necesario quitar el aceite del interior y recogerlo en un contenedor apropiado.
El aceite debe ser tratado según las reglas vigentes en cada país y a la hoja de instrucciones de seguridad.
Ø 33 mm
0 - 5 mm
30 t
30 tonnes
300 kN
110 N.m
Ø 33 mm
0 - 5 mm
30 t
30 tonnes
300 kN
110 N.m
GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
IT
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Prima di usare il martinetto, l’utente ètenuto a prendere nota delle istruzioni e delle precauzioni sotto riportate.
Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe provocare il deterioramento del martinetto, o addirittura essere causa di lesioni alle persone.
Informare in modo appropriato i dipendenti incaricati del funzionamento o della manutenzione delle apparecchiature di lavoro, in particolare per quanto riguarda le condizioni di utilizzo di tali apparecchiature, le relative
istruzioni o prescrizioni.
Verificare le apparecchiature di sollevamento:
- Verifica alla messa in funzione, da effettuarsi in occasione del primo utilizzo in officina dell’apparecchiatura, sia essa nuova o usata.
-
Verifica in occasione di una nuova messa in funzione, da effettuarsi durante lo smontaggio e rimontaggio, la modifica, la riparazione di una certa entità, oppure in caso di incidente causato dal guasto dell’apparecchiatura.
r
- Verifiche generali periodiche, eseguite ad intervalli regolari, miranti a rivelare in tempo utile qualsiasi traccia di deterioramento atto a creare un pericolo.
Queste verifiche riguardano le apparecchiature azionate meccanicamente nonché quelle azionate da forza umana. Il risultato di queste verifiche dev’essere riportato sul registro di sicurezza aperto dal responsabile d’officina.
Se le apparecchiature sono difettose, ne deve essere vietato l’utilizzo oppure devono essere riparate immediatamente.
Per la movimentazione manuale, mettere a disposizione del personale le necessarie protezioni individuali: scarpe anti-infortunistiche, preferibilmente in materiali insensibili agli idrocarburi, guanti di protezione, ecc.
Per la movimentazione meccanica, è vietato sollevare, a parte i casi di collaudo o prove da effettuarsi, un carico superiore a quello riportato sull’apparecchiatura.
In caso di utilizzo di un martinetto, è necessario prestare particolare attenzione a quanto segue :
1. lil carico massimo di utilizzo dev’essere riportato sul martinetto,
2. dev’essere stata effettuata la verifica di ciascun martinetto :
- una volta all’anno in caso di uso normale,
- ogni 6 mesi in caso di uso intensivo,
- subito dopo un utilizzo in condizioni particolari, in special modo se accidentalmente si è verificato un sovraccarico.
AVVERTENZE!
1. Associando estrattore (MAX. 30 tonnellate) e martinetto, fare attenzione alla compatibilità delle potenze sviluppate. (1).
2. Posizionare bene lo strumento, centrare i carichi, spingere nell’asse. (2).
3. Per evitare uno slittamento del gruppo, è necessario centrare sempre correttamente il carico sul martinetto. (2)
4. Non utilizzare utensili pneumatici. (3).
5. Tenere fermo l'estrattore strigendo la vite per consentire l'uscita des pistone. (4).
6.
Verificare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Per la rimessa in conformità delle apparecchiature, sono disponibili sia queste etichette (8), sia le istruzioni per l’uso (
Q.NU-U.33A/1009
).
7. Durante il serraggio della vite, una spina di sicurezza si rompe in caso di superamento della coppia consentita.
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1. Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare il martinetto da fossa In particolare, è necessario verificare che non vi siano perdite d’olio, parti danneggiate o mancanti.
2. I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualificato, utilizzando ricambi originali FACOM.
3. Ciascun pezzo del martinetto da fossa dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
RIENTRO DEL PISTONE
1. Allentare la pressione svitando. (5)
2. Fare rientrare il pistone con l'aiuto di una pinza grip o di una morsa. (6) (7)
SMALTIMENTO
Per quanto riguarda lo smaltimento dell’attrezzatura occorre prima togliere l’olio idraulico presente all’interno e raccoglierlo in apposito contenitore.
L’olio deve essere smaltito secondo la normativa vigente in vigore nel paese e secondo quanto previsto dalla relativa scheda di sicurezza.
GARANZIA: Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM
FR- CARNET DE MAINTENANCE
EN- MAINTENANCE LOGBOOK
DE- WARTUNGSHEFT
NL- ONDERHOUDSBOEKJE
ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO
IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE
PO- LIVRO DE MANUTENÇÃO
PL-
KARTA PRZEGLĄDÓW
DK- SERVICEHÆFTE
GR- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός:
..........................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: .......................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ........................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ...................................................................................................................................
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio
Colocação em funcionamento -
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date ....................
Compliance inspection Date ....................
Übereinstimmungsprüfung Datum ....................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ....................
Examen de adecuación Fecha ...................
Esame di adeguamento Data ....................
Exame de adequação Data ....................
Kontrola zgodności
Data ....................
Egnethedstest Den ....................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία ..................
Essai de fonctionnement Date ....................
Operating test Date ....................
Funktionsprüfung Datum ....................
Funcioneringsproef Datum ....................
Prueba de funcionamiento Fecha ...................
Test di funzionamento Data ....................
Exame de funcionamento Data ....................
Testy działania
Data ....................
Funktionstest Den ....................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ..................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.

Transcripción de documentos

ES RESPONSABILIDAD DEL USUARIO El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el ariete. La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del ariete, e incluso provocar heridas a los usuarios. Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen. Verificar los aparatos de elevación: - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento. - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato. - Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro. Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento. Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente. Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc. Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato. Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. l. la carga máxima de utilización est  inscrita en el ariete, 2. lse haya efectuado la verificación de cada ariete: - todos los años en caso de un uso normal, - cada 6 meses en caso de un uso intensivo, - inmediatamente despuès de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental. ADVERTENCIAS 0 - 5 mm 1. Al asociar extractor (MAXI 30 toneladas) y ariete, noolvida la compatibilidad de potencias desarrolladas. (1). 2. Posicionar bien la herramienta, centrar las cargas, empujar en el eje. (2). 3. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el ariete. (2) 4. No emplee herramientas neumáticas. (3). 5. Mantenga el extractor sujetando el tornillo para permitir la salida del pistón. (4). Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (8) así como el manual de utilización (Q.NU-U.33A/1009). 6. 30 t 7. Si se sobrepasa el par admisible al apretar el tornillo, se segará un pasador de seguridad. 30 tonnes INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN 110 N.m 300o faltantes. kN 1. Antes de cada utilización, hay que controlar el ariete. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas Ø 33 mm 2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. 3. Cada pieza del ariete se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque. INTRODUCCION DEL PISTON 1. Relaje la presión desatornillando. (5) 2. Coloque el pistón con la ayuda de una mordaza de presión o de un tornillo de banco. (6) (7) ANTES DE DESTRUIR: Antes de la destrucción del equipo, es necesario quitar el aceite del interior y recogerlo en un contenedor apropiado. El aceite debe ser tratado según las reglas vigentes en cada país y a la hoja de instrucciones de seguridad. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. IT RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Prima di usare il martinetto, l’utente ètenuto a prendere nota delle istruzioni e delle precauzioni sotto riportate. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe provocare il deterioramento del martinetto, o addirittura essere causa di lesioni alle persone. Informare in modo appropriato i dipendenti incaricati del funzionamento o della manutenzione delle apparecchiature di lavoro, in particolare per quanto riguarda le condizioni di utilizzo di tali apparecchiature, le relative istruzioni o prescrizioni. Verificare le apparecchiature di sollevamento: - Verifica alla messa in funzione, da effettuarsi in occasione del primo utilizzo in officina dell’apparecchiatura, sia essa nuova o usata. - Verifica in occasione di una nuova messa in funzione, da effettuarsi durante lo smontaggio e rimontaggio, la modifica, la riparazione di una certa entità, oppure in caso di incidente causato dal guasto dell’apparecchiatura. r- Verifiche generali periodiche, eseguite ad intervalli regolari, miranti a rivelare in tempo utile qualsiasi traccia di deterioramento atto a creare un pericolo. Queste verifiche riguardano le apparecchiature azionate meccanicamente nonché quelle azionate da forza umana. Il risultato di queste verifiche dev’essere riportato sul registro di sicurezza aperto dal responsabile d’officina. Se le apparecchiature sono difettose, ne deve essere vietato l’utilizzo oppure devono essere riparate immediatamente. Per la movimentazione manuale, mettere a disposizione del personale le necessarie protezioni individuali: scarpe anti-infortunistiche, preferibilmente in materiali insensibili agli idrocarburi, guanti di protezione, ecc. Per la movimentazione meccanica, è vietato sollevare, a parte i casi di collaudo o prove da effettuarsi, un carico superiore a quello riportato sull’apparecchiatura. In caso di utilizzo di un martinetto, è necessario prestare particolare attenzione a quanto segue : 1. lil carico massimo di utilizzo dev’essere riportato sul martinetto, 2. dev’essere stata effettuata la verifica di ciascun martinetto : - una volta all’anno in caso di uso normale, - ogni 6 mesi in caso di uso intensivo, - subito dopo un utilizzo in condizioni particolari, in special modo se accidentalmente si è verificato un sovraccarico. Associando estrattore (MAX. 30 tonnellate) e martinetto, fare attenzione alla compatibilità delle potenze sviluppate. (1). Posizionare bene lo strumento, centrare i carichi, spingere nell’asse. (2). Per evitare uno slittamento del gruppo, è necessario centrare sempre correttamente il carico sul martinetto. (2) Non utilizzare utensili pneumatici. (3). Tenere fermo l'estrattore strigendo la vite per consentire l'uscita des pistone. (4). Verificare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leggibile. Per la rimessa in conformità delle apparecchiature, sono disponibili sia queste etichette (8), sia le istruzioni per l’uso (Q.NU-U.33A/1009). Durante il serraggio della vite, una spina di sicurezza si rompe in caso di superamento della coppia consentita. 30 t ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE 1. 2. 3. 0 - 5 mm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AVVERTENZE! 30 tonnes Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare il martinetto da fossa In particolare, è necessario verificare che non vi siano perdite d’olio, parti danneggiate o mancanti. 300 kN I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualificato, utilizzando ricambi originali FACOM. Ø 33 mm Ciascun pezzo del martinetto da fossa dev’essere controllato in caso di movimentazione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto. RIENTRO DEL PISTONE 1. Allentare la pressione svitando. (5) 2. Fare rientrare il pistone con l'aiuto di una pinza grip o di una morsa. (6) (7) SMALTIMENTO Per quanto riguarda lo smaltimento dell’attrezzatura occorre prima togliere l’olio idraulico presente all’interno e raccoglierlo in apposito contenitore. L’olio deve essere smaltito secondo la normativa vigente in vigore nel paese e secondo quanto previsto dalla relativa scheda di sicurezza. GARANZIA: Tipo D = 2 anni. Vedere le condizioni generali sul catalogo FACOM oppure sul listino FACOM 110 N.m 5 FR- CARNET DE MAINTENANCE EN- MAINTENANCE LOGBOOK DE- WARTUNGSHEFT NL- Onderhoudsboekje ES- CUADERNO DE MANTENIMIENTO IT- LIBRETTO DI MANUTENZIONE PO- LIVRO DE MANUTENÇÃO PL- KARTA PRZEGLĄDÓW DK- SERVICEHÆFTE GR- ΒΙΒΛΙΟ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός: .......................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής: ....................................... Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : ........................................................ Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής: ................................................................................................................................... Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Είδος εργασίας Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio - Messa in servizio Colocação em funcionamento - Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Date .................... Date .................... Datum .................... Datum .................... Fecha ................... Data .................... Data .................... Data .................... Den .................... Ημερομηνία .................. Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material. Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Περιοδικότητα Κωδ. αναφοράς των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Υπογραφή
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Facom U.33A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario