Transcripción de documentos
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-CG985
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au:
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter:
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZDGCZØØØ
CØ1ZDGC1ØØØØ
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
por favor lea completamente
estas instrucciones.
Printed in Mexico
Imprimé au Mexique
Impreso en México
- 64 -
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Garantía
Renseignements importants
Aspiradoras Panasonic serie Platino
Garantía limitada
Il est recommandé de lire la section IMPORTANTES MESURES DE
SÉCURITÉ à la page 6 avant d’utiliser l’appareil. S’assurer de lire et
de bien comprendre toutes les instructions du présent manuel.
La Companía Panasonic de Productos Electronicos (referido colectivamente como "el
garánte") reparará éste producto, sin costo alguno, con repuestos nuevos o
reconstruidos por defectos de materiales o mano de obra, dentro de los Estados Unidos
o Puerto Rico por el lapso de tiempo indicado en la tabla inferior , iniciando en la fecha
original de compra.
Todas las Partes (excepto motores)
Motores
PARTES
Dos (2) Años
Cinco (5) Años
LABOR
Dos (2) Años
Cinco (5) Años
Esta garantía limitada excluye ambos la labor y partes para las siguientes piezas
que requieren un reemplazo normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las
bombillas, los cepillos para agitador, y las pilas (si están incluidas)
El servicio "tráigalo o envíelo" dentro de los Estados Unidos puede obtenerse durante el
periodo de garantía llamando al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un centro de
servicio autorizado PSTC, o visitando nuestro sitio en la red:
http://www.panasonic.com/consumersupport.
El servicio "tráigalo o envíelo" en Puerto Rico puede obtenerse durante el periodo de
garantía llamando al teléfono de la compañía local de ventas Panasonic enlistado en el
Directorio de Centros de Servicio.
Esta garantía se ofrece únicamente al comprador original. Se necesitan el recibo de
compra u otra prueba de la fecha de compra para obtener la asistencia incluida en la
garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materiales o mano de obra que
ocurran durante el uso normal y no incluye daños causado por transportación o
problemas causados por productos no adquiridos del garante, o problemas resultado de
accidentes, mal uso, abuso, descuido, plagas, mal manejo, aplicación incorrecta,
instalación incorrecta, operación o cuidado inadecuados, alteración o modificación del
producto, descargas eléctricas, voltaje inapropiado, daños por rayos, o el uso comercial
como en hoteles, oficinas, restaurantes, o alquilar para su uso, o reparaciones hechas
por cualquier otro que no sea un centro de servicio autorizado PSTC, o daños
resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías expresas, excepto las descritas arriba. El garante no será responsable
de los daños incidentales o consiguientes a consecuencia del uso de este producto o
violación de esta garantía. Todas las garantías expresas o implícitas incluyendo las
garantías de comercio y de propósito particular están limitadas por el período de
garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o
consiguientes, ni limitan el periodo de la garantía implícita, por lo tanto los límites o
exclusiones descritas arriba pueden no ser aplicables a usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros
derechos que varían de estado a estado. Si un problema con este producto ocurre
durante o después del período de la garantía, infórmelo a su tienda o a su Centro de
Servicio. Si el problema no se resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs
Department en la dirección incluida en la última página de este manual.
- 62 -
À NOTRE CLIENTÈLE
Nous vous souhaitons la bienvenue parmi la grande famille des clients des appareils
Panasonic. Nous vous remercions d’avoir arrêté votre choix sur cet appareil. Nous n’avons
qu’un seul but : votre entière satisfaction.
L'assemblage approprié et l'utilisation adéquate de l'aspirateur sont la responsabilité
de l'utilisateur. Cet aspirateur est destiné à un usage domestique seulement. Le ranger
dans un endroit sec ; NE PAS le laisser à l'extérieur. Lire attentivement le présent manuel
et prendre connaissance des mesures de sécurité qui y sont exposées.
Des soins particuliers sont nécessaires lors du nettoyage de certains genres de tapis ou de
surfaces. Toujours vérifier les recommandations de nettoyage du fabricant du tapis ou de la
surface avant de passer l'aspirateur.
Porter une attention particulière à tous les
avertissements et à toutes les mises en garde.
AVERTISSEMENT
Les AVERTISSEMENTS préviennent
d’un risque de blessures
corporelles graves, voire mortelles,
ou de dommages à des biens
personnels ou à l’appareil en cas de
non-respect des instructions.
Les mentions ATTENTION avisent
d’un risque de dommage à l’appareil
ou à des biens personnels en cas de
non-respect des instructions.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Ne jamais utiliser l’aspirateur sur une surface humide ou pour aspirer des liquides.
Ne jamais ranger l’appareil à l’extérieur.
Remplacer immédiatement tout cordon d’alimentation usé ou éraillé.
Débrancher l’appareil de la prise secteur après usage et avant tout entretien.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE D’ACCIDENTS
À l'exception des aspirateurs à main, garder l'appareil au sol. NE PAS l'utiliser sur des chaises ou des
tables ni le passer sur des marches ou dans un escalier, par exemple.
Ranger l'appareil après usage afin de prévenir les risques de trébucher sur le cordon ou l'appareil.
Utiliser l'appareil et les accessoires de la manière recommandée.
Il n'est pas recommandé d'utiliser un cordon prolongateur.
© 2008 Panasonic Home Appliances Company of North America,
Une division de Panasonic Corporation of North America. Tous droits réservés.
-3-
Información para el consumidor
Garantie
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes
de usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO ESTIMADO CONSUMIDOR
Nos da mucho gusto presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacer de usted uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
El montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidades. Su aspiradora
está fabricada para el uso domestico únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar
seco y debajo de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información
importante de uso y la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendadas de fabricante
para la alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están
incluídas para llamarle atención a la
posibilidad de la lesión corporal, la pérdida
de vida humana, y/o el daño a la aspiradora
y/o el daño a las propiedades personales si
las instrucciones dadas no son seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a
la aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no son seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambie en seguida un cordón eléctrico gastado o roído.
Desconéctela cuando no la está usando y antes de darle servicio.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras de mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
Certificat de garantie limitée
pour les aspirateurs Panasonic
Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à
toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d'achat original.
Aspirateurs - Un (1) an, pièces et main-d'oeuvre
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d'une
installation incorrecte, d'un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d'un accident en transit ou de
manipulation. De plus, si l'appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a été conçu ou
utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les brosses, les courroies, les ampoules
électriques, les filtres et les sacs à poussière ne sont pas couverts par cette garantie. Les piles rechargeables sont
couvertes pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours de la date d'achat original.
Cette garantie est octroyée à l'utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d'achat original sera
exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION ET UN
USAGE PARTICULIER.
PANASONIC N'AURA D'OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT
OU CONSÉCUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les
exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil, veuillez contacter
notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505
Ligne sans frais : 1-800-561-5505
N° de télécopieur : (905) 238-2360
Lien courriel : " Contactez-nous " à www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter notre site www.panasonic.ca pour connaître le centre de service
agréé le plus près de votre domicile :
Lien : " Centres de service " sous " support à la clientèle "
Expédition de l'appareil à un centre de service
Emballer soigneusement l'appareil, de préférence dans le carton d'origine,
et l'expédier port payé et assuré au centre de service.
Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d'achat original.
© 2008 Panasonic Home Appliances Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 61 -
Antes de pedir servicio
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico y lesión
personal.
Desconecte la aspiradora antes de darle mantenimiento. De lo contrario podría producirse un
choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca súbitamente.
Consulte este cuadro para encontrar soluciones a problemas menores de rendimiento que usted mismo
puede corregir. Cualquier otro servicio que necesite, aparte de los descritos en este manual, tiene que
ser realizado por un representante de servicio autorizado.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
No aspira
satisfactoriamente.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
SOLUCIÓN POSIBLE
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la
manguera, sueltas.
1. Cambie la bolsa.
2. Limpie las vías de flujo de aire.
3. Cambio del filtro.
4. Ajuste el nivel.
Bolsa para polvo llena o atascada.
Vías de flujo de aire atascadas.
Filtro del motor sucio.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
Control de aspiración abierto.
5. Ajuste el control.
Manguera rota.power nozzle desgastados.
7. Reemplazar el cepillo.
Correa desgastada o rota.
8. & 9. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
de cepillo”.
Tapa del receptáculo abierta.
10. Cierre bien la tapa.
Conexiones eléctricas de la manguera o
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conde la tapa.
ectar los extremos de la manguera.
Protector contra sobrecargas botado en
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
la POWER NOZZLE.
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
Protector termico botado
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
en la aspiradora.
de flujo de aire. Espere 30 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
Conexiones de la power nozzle
1. Conecte bien.
desconectadas.
Correa desgastada o rota.
2. & 3. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
de cepillo”.
Protector contra sobrecargas de la
4. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
power nozzle botado.
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
La vía de paso de tierra o la bolsa
1. Determine si están bloqueadas las vías de aire.
de polvo està bloqueada.
Lente sucia.
2. Limpie las lentes.
La Power Nozzle no
funciona cuando está
instalada.
1.
Indicador verde encendido
continuamente en el detector
de tierra.
1.
Algunos o todos los indicadores
rojos del detector de tierra
encendidos y nunca cambian a
verde.
1. Hay un objeto atrapado que está vibrando
en el areá de la lente.
1. Determine si están bloqueadas las vías de aire.
No se encienden los indicadores
verde o rojo de detección de tierra.
1. El interruptor no está en la posición CARPET.
2. No hay sunistro de energía al tablero detector.
Indicador de rendimiento
de rojo, algunos modelos.
1.
2.
3.
4.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a power nozzle.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
1. Ponga el interrupteur a la posición CARPET.
2. Acuda al Centro de Servicio de Panasonic
más cercano.
1. Cambie la bolsa.
2. Cambio del filtro.
3. Desbloquee las vías de flujo de aire.
4. Esto es normal. La luz debe apagarse al quitar
la herramienta.
1. Ajuste el nivel.
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla.
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
1. Consulte “Sugerencias para aspirar”.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
2.
3.
4.
2.
Bolsa para polvo llena o atascada.
Filtro de seguridad del motor sucio.
Vías de flujo de aire atascadas.
Ciertos accesorios.
- 58 -
2. Abra el control de aspiración.
Instrucciones importantes de seguridad
Cuando use su aspiradora, debe seguir las
instrucciones siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está usando y antes
de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre ni sobre las
superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado cuando sea
usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente con los
accesorios recomendados por la fábricante.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora no está
funcionando adecuadamente o si se ha caído, está dañada, ha estado expuesta a la intemperie o si
se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de Servicio de Panasonic autorizado.
6. No jale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no cierre puertas
sobre el cordón; no jale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas; no pase la aspiradora sobre el
cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes.
7. Sujete el enchufe con la mano al enrollar el cordón eléctrico. Para desconectarla, jale en enchufe, no
el cordón.
8. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, jale el enchufe, no el
cordón.
9. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
10. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está bloqueada;
manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede disminuir el flujo de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y piezas mecánicas.
12. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo, como
cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
13. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
14. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
15. Tenga cuidado mayor cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
16. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni la use en
lugares donde éstos podrían estar presentes.
17. No use la aspiradora si la manguera está rota. La manguera contiene alambres eléctricos. Cámbiela
si está rota o desgastada. Evite aspirar objetos agudos.
18. Siempre apagar la limpiadora antes de conectar o desconectar la mangera o la boquilla de poder.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para el uso domestico unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el voltaje indicado en la
placa en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su casa.
-7-
BEFORE REQUESTING SERVICE
WARNING
Electric Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner.
Failure to do so could result in electric shock or personal injury from vacuum cleaner
suddenly starting.
Review this chart to find do-it-yourself solutions for minor performance problems.
Any service needed, other than those described in these Operating Instructions,
should be performed by an authorized service representative.
PROBLEM
Vacuum cleaner
won’t start.
Poor job of dirt
pick-up.
Vacuum cleaner starts but
cuts off.
POSSIBLE CAUSE
1. Unplugged at wall outlet.
2. Tripped circuit breaker/blown fuse
at household service panel.
3. Loose hose electrical connections.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Full or clogged dust bag.
Clogged airflow passages.
Dirty safety filter.
Wrong pile height setting.
Open suction control.
Hole in hose.
Worn POWER NOZZLE brushes.
Worn or broken belt.
Dirty agitator or end caps.
Canister hood open.
1. Hose or hood electrical connections.
2. Tripped overload protector in
POWER NOZZLE.
3. Tripped thermal protector
in canister.
Power Nozzle will not
run when attached.
1. POWER NOZZLE connections unplugged.
2. Worn or broken belt.
3. Dirty agitator or end caps.
4. Tripped overload protector in
POWER NOZZLE..
POSSIBLE SOLUTION
1. Plug in firmly, push ON/OFF switch to ON.
2. Reset circuit breaker or replace fuse.
3. Reconnect hose ends.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8 & 9.
Change bag.
Clear airflow passages.
Replace filter.
Adjust setting.
Adjust control.
Replace hose.
Replace agitator.
See REMOVING BELT and REPLACING
BELT.
10. Close and latch hood.
1. Check connections, reconnect hose
ends.
2. Remove any items that may be caught
or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
3. Change dust bag, clear airflow blockage.
Wait 30 minutes for motor to cool and
automatically reset.
1. Plug in firmly.
2 & 3. See REMOVING BELT and REPLACING
BELT.
Constant green light on
in dirt sensor.
1. Dirt passage is clogged.
2. Lenses are dirty.
4. Remove any items that may be caught
or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
1. Check for clogs in air passages.
2. Clean lenses.
Any, some, or all red lights
in dirt sensor burn and never
turn green.
No green or red dirt
sensor lights.
1. Dirt passage is clogged.
1. Check for clogs in air passages.
1. Switch not in CARPET position.
2. No power to sensor board.
1. Move switch to CARPET position.
2. Take to your nearest Panasonic Servicenter.
Performance indicator
is red.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Vacuum Cleaner picks up
moveable rugs -or- Power
Nozzle pushes too hard.
Light won’t work.
Cord won’t rewind.
1. Wrong pile height setting.
2. Suction too strong.
Change bag.
Replace filter.
Clear clog from airflow passage.
This is normal. Light should go off
when tool is removed.
1. Adjust setting.
2. Open suction control.
1. Burned out light bulb.
1. Dirty power cord.
2. Cord jammed.
1. Change light bulb.
1. Clean the power cord.
2. Pull out cord and rewind.
Vacuum cleaner leaves marks
on carpet.
1. Wrong vacuuming pattern.
1. See VACUUMING TIPS.
Full or clogged dust bag.
Dirty filter.
Clogged airflow passage.
Certain attachment tools.
- 56 -
Table des matières
Tabla de contenido
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 3
Información para consumidor . . . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . 10-12
Diagrama de características . . . . . . . . . . . 13
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . . .6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Tableau des caractéristiques . . . . . . . . . . . 13
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rangement des accessoires . . . . . . . . . 17
Tête motorisée compacte et
pote-tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenaje de herramientas . . . . . . . . .
15
15
15
17
17
17
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 21
Commande à effleurentment
électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage de tube télescopique . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Power nozzle compacto y bandeja . . . . . 19
Réglage de la hauteur des brosses . . . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27-29
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Control Electrónico Digtal . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del tubo telescópico . . . . . . . . . . 25
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . 27-29
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . . . .33
Indicateur électonique de sac/tuyau . . . . .33
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .33
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyeur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protecteur thermique . . . . . . . . . . . . . . . 35
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 37
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protector contra subrecargas . . . . . . . . . .33
Indicator electronico . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dispositivo giratorio de la manguera . . . . 35
Limpiador de orillas . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protector termal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement du sac à poussière . . . . . 39
Replacement du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre
d’échappenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . . . 39
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . . . 39
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . . . 45
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 47
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . 49
Remplacement de la courroie . . . . . . . . . 51
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . . . . 53
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dégagement des obstructions . . . . . . . . . 55
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . . . 45
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . 55
Quitando de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . . . . 64
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cambio del filtro de escape . . . . . . . . . . . 43
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
-9-
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación rápida
del mango
Telescopic Wand
Tube télescopique
Tubo telescópico
Belt (MC-V330B)
Courroie
Correa
Flange
Collet
Reborde
Wand Quick ReleasePedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée.
➢ Retire la cubierta de la POWER
NOZZLE.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130
V AC - 15 vatios o de menos voltios.
➢ Remettre le couvercle de la tête
motorisée.
➢ Remplazar la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Dégagement des obstructions
Quitando los residuos de basura en
los conductos
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa
la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’échappement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
R
AI
AI
DE
D’
T
O
BI
DÉ
Filtre de sécurité du moteur
Filtro de seguridad
del motor
VÍ
A
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la
hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
FL
UJ
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
de l’inclinaison du manche
Pedal de liberación del mango
DE
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Overload Protector (Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
RE
Headlight
Dispositif d’éclairage
Luz
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas
(No se muestra)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Indicador de polvo
- 10 -
- 55 -
Filtre d’échappement
Filtro de escape
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Replacing Headlight Bulb
➢ Remove POWER NOZZLE cover.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove.
Canister
Chariot
Recepticulo
➢ Replace the bulb.
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
Push in and turn
➢ Replace POWER NOZZLE cover.
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
Removing Clogs
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas
occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow.
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Electronic Bag/Hose Check
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/manguera
Cord Rewind Bar
Barre de rappel
du cordon
Almacenamiento
del cordón eléctrico
Cover
Couvercle
Cubierta
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Canister Hood
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Tool Storage(Inside)
Logement des accessoires
Almacenamiento para herramientas
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
PA
S
SA
GE
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
AI
RF
LO
W
Motor
Safety
Filter
Exhaust
Filter
Dust Bag (MC-V295H)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
DUST
BAG
- 54 -
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Hose
Tuyau
Manguera
Handle
Poignée
Mango
OFF
LOW
POWER LEVEL
MEDIUM
HIGH
BARE FLOOR
HIGH
CARPET
Electronic Touch Control
Commande á effleurement
électronique
Control electrónico digital
Hose Swivel
Pivot de tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
Crevice Tool
Entretien des brosses
Cuidado del cepillo
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entrentien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques ou des
lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
Peligro de choque eléctrico
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer les brosses.
➢ Cambie mazo del cepillos cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
le couvercle de l’agitateur, la courroie et
l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à
la section “Retrait de la courroie”).
➢ Retire la cubierta de la POWER NOZZLE,
la cubierta del agitador, correa y ensamble
del agitador (Consulte “Para retirar la
correa” ).
➢ Remplacer l’assemblage de l’agitateur.
➢ Reemplazar la agitador.
➢ Remettre la courroie, le couvercle de
l’agitateur, le couvercle de la tête
motorisée et les vis. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, la cubierta del agitator,
la cubierta de la POWER NOZZLE y los
tornillios. (Consulte “Para cambiar la
correa”).
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar lesión
corporal.
Compact Power Nozzle
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Tête motorisée compacte
Power Nozzle compacto
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo
combinación
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
-12 -
- 53 -
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
ASSEMBLY
Remplacement de la courroie
Cambio de la correa
Power Nozzle
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ Placer l’assemblage de l’agitateur dans la
tête motorisée.
➢ Coloque otra vez la unidad del agitador
en la POWER NOZZLE.
➢ Remettre le couvercle de l’agitateur.
➢ Reinstale la cubierta del agitador.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle.
➢ Instale los tornillos de la cubierta.
➢ Insert wand into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
place.
TO REMOVE:
➢ Press wand quick release pedal.
➢ Pull wand out of POWER NOZZLE.
Canister
➢ Open canister hood.
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST BAG for instructions).
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER CHANGING for instructions).
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed.
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it.
- 14 -
- 51 -
Replacing Belt
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
➢ Install new belt in belt groove on
the agitator assembly, then over
the motor shaft.
➢ Place agitator assembly back into
POWER NOZZLE.
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Montaje del agitador
➢ Replace agitator cover.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
Tabs
Languettes
Pestaña
➢ Press cover firmly until tabs snap
into place.
➢ Replace cover screws.
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
Assemblage
Montaje
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer le tube dans la tête motorisée jusqu’à ce que le bouton du tube s’enclenche
en place.
➢ Introduzca el tubo en la POWER NOZZLE
hasta que el botón del tubo quede fijo
en posición.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Appuyer sur le pédale de dégagement du
tube.
➢ Apreta pedal liberación rápida del tubo.
➢ Retirer le tube de la tête motorisée.
➢ Retirar el tubo del POWER NOZZLE.
Chariot
Aspiridora
➢ Ouvrir le couvercle du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la bolsa de polvo (Vea
CAMBIAR BOLSA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Remplacement du
filtre de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Couvercle
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
- 50 -
Cubierta
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
- 15 -
Hose
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps in place.
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Pour retirer le couvercle, prendre les côtés
bien en main et tirer.
➢ Para quitar la cubierta, agarre los lados y
tire afuera.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Tools are stored on-board the
vacuum cleaner in the tool storage
area.
➢ Pousser sur les languettes à l’arrière du
couvercle de l’agitateur et tourner vers
l’avant pour relâcher la tête motorisée.
➢ To open, press cover release button
on the tool storage cover.
➢ Apriete las lengüetas en la parte trasera
de la cubierta del agitador y gire hacia
adelante para liberar de la base de la
POWER NOZZLE.
➢ Soulever l’assemblage de l’agitateur.
➢ Levante la unidad del agitador y quite la
correa gastada.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Retire la banda desgastada.
Notch
Fente
Ranura
➢ Insert handle into wand until lock
button snaps in place.
Handle
Poignée
Mango
➢ Be sure the hose is not twisted.
Lock Button
Bouton de blocage
Botón de bloqueo
To Remove:
➢ Press handle quick release and pull up
on handle.
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación
rápida del mango
Tool Storage
Tool Storage (Inside)
Logement des
accessoires
Almacenamiento
para herramientas
Release Button
Loquet de
dégagement
Botón de liberation
➢ Open cover to access tools as
needed (See USING TOOLS).
Floor Brush
Brosse à
planchers
Cepillo para pisos
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta
para hendiduras
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo combinación
Sacando la correa
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant.
To Remove:
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
Hose Latch Tab
Retrait de la courroie
Assemblage de l’agitateur
Ensamble del agitador
Entraînement
de la brosse
Polea para
correa
Bouchon
Tapa del
extremo
FLO
BRU O
S
CRE
TOO VICE
L
Bouchon
CO
MB
O
Tapa del
extremo
Agitateur
- 16 -
Unidad del
agitador
- 49 -
Removing Belt
Mango
Tuyau
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau avec
l'encoche du couvercle du chariot et insérer le
tuyau dans le chariot jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
➢ Introduzca la parte posterior del mango en el
orificio frontal de laspiridora haste que este
quede sujetado a la aspiridora.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau et
tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y tire
de la manguera.
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce que
le bouton de blocage s’enclenche en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta que
el botón quede en posición.
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas tortillé.
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
➢ Disconnect vacuum cleaner from
electrical outlet.
➢ Check and remove hair, string and
lint build-up frequently in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and
lower the swivel.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement rapide
de la poignée et tirer la poignée vers le haut.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el mango y
tire del mango hacia arriba.
➢ To remove cover, grasp the sides and
pull out.
Tool Storage
➢ Tilt cover forward from back until
front snaps free.
Tabs
Languettes
Pestaña
➢ Depress tabs on rear of agitator
cover and rotate forward to release
from the POWER NOZZLE base.
➢ Lift agitator assembly out .
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
➢ Remove worn belt.
Agitator Assembly
➢ Les accessoires sont rangés sur
l'aspirateur dans le logement des
accessoires.
➢ Las herramientas se guardan a bordo
de la aspiradora en el almacén para
herramientas.
➢ Pour ouvrir, appuyer sur le bouton de
dégagement du couvercle situé sur le
couvercle du logement des accessoires.
➢ Para abrirse, presionar el botón de
liberación en la cubierta del almacén
para herramientas.
➢ Ouvrir le couvercle pour accéder aux
accessoires selon les besoins (voir
UTILISATION DES ACCESSOIRES).
➢ Abra la cubierta de las herramientas
para obtener acceso según lo necesite
(véase USO DE LAS
HERRAMIENTAS).
Belt Pulley
End Cap
Base
Agitator Support
Base
Base
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
Brush Unit
- 48 -
End
Cap
- 17 -
Compact Power Nozzle and Caddy
Tab
Languette
Pestaña
Slot
Fente
Ranura
Latch
Loquet
Dispositivo
de retentión
TO ATTACH CADDY
➢ Align the tab on the wand with the
slot in the caddy.
➢ Press the caddy onto the upper
wand. The caddy will snap into
place
TO INSERT COMPACT POWER NOZZLE
➢ Place the front of the Compact Power
Nozzle into the caddy.
➢ Rotate the Compact Power Nozzle
back until it snaps into place.
TO REMOVE COMPACT POWER
NOZZLE
➢ Press the latch and lift the Compact
Power Nozzle out of the caddy.
- 18 -
Détecteur de poussière
Detector de tierra
Bien que le détecteur de poussière de la tête
motorisée soit conçu pour fonctionner sans
problème pendant des années, le passage de
la poussière dans le conduit peut recouvrir l’objectif, auquel cas le voyant vert s’allume et
reste toujours allumé et les voyants rouges ne
s’allument jamais. Il faut alors nettoyer l’objectif.
Aunque la función de detección de tierra de la
POWER NOZZLE está diseñada para brindar
muchos años de funcionamiento interrumpido,
el paso de tierra a través del sistema de las vías
de aire puede causar una escama en la lente,
haciendo que se encienda y continúe encendido
el indicador verde, sin cambiar nunca a rojo.
Cuando esta suceda, tiene que limpiar la lente.
ATTENTION
CUIDADO
Il ne faut jamais nettoyer les objectifs avec de l’eau
ou une solution de nettoyage. Les résidus d’eau ou
de produit de nettoyage accélèrent l’accumulation de
saleté sur les objectifs, nécessitant des nettoyages
plus fréquents.
No utilice nunca agua ni solución limpiadora para
limpiar las lentes. El residuo del agua o del
limpiador causará que las lentes se cubran de tierra más rápido, requiriendo limpieza con mayor frecuencia.
NETTOYAGES DES OBJECTIFS
PARA LIMPIAR LAS LENTES
➢ Décrocher le tube en appuyant sur la pédale
de relâche rapide et lever le tube.
➢ Retire los tubos oprimiendo el pedal de
liberación rápida y levantando los tubos.
➢ Tel qu’indiqué par l’illustration, les deux
éléments photo-optiques de poussière se
trouvent à l’intérieur du pivot à peu près 3½
pouces/90 mm vers le bas (noter les
flèches). Il faut nettoyer chaque élément
individuellement. Pour atteindre les
détecteurs, utiliser une petite brosse, un
goupillon par example. Brosser chaque
élément du détecteur plusieurs fois pour
enlever la poussière et la saleté.
➢ Como se ve en el diagrama los dos
indicadores de polvo están colocados
dentro de la articulación giratoria,
aproximadamente 3 ½ pulgadas o 90 mm
abajo, Observe las flechas). Para llegar a
los elementos del detector, use un cepillo
pegueño, como por ejemplo para botellas.
Cepille cada detector varias veces para
eliminar la tierra y el polvo.
REMARQUE: Les éléments détecteurs se trouvent juste au-dessous de la bague visible à l’intérieur de la rallonge pivotante.
NOTA: Si mira hacia dentro del dispositivo giratorio podrá ver un anillo. El elemento detector
está justamente debajo de dicho anillo.
➢ Remettre le tube en place après avoir
nettoyé les détecteurs.
➢ Vuelva a instalar los tubos después de
limpiar los detectores.
- 47 -
Dirt Sensor
Turbine à aire et porte-turbine à aire
Although the dirt sensor feature in your
POWER NOZZLE is designed for years of
trouble free use, the passage of dirt through
the air passage system can coat the lenses
causing the green light to come on and stay
on - never switching to red. When this happens the lenses must be cleaned.
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de relâche
de la rallonge
Pedal de liberación
rápida del tubo
CAUTION
Never use water or any cleaning solution
when cleaning the lenses. The residue of
the water or cleaners will accelerate the
recoating of the lenses and make
cleaning necessary sooner.
Cross Section View
Coupe transversale
Corte transversal
Approx. 3 ½ inches or 90 mm
À peu près 3 ½ pouces ou 90 mm
Aprox. 3 ½ pulgadas o 90 mm
Sensor Elements
Élements détecteurs
Elementos del detector
Air Turbine y Bandeja
FIXATION DU PORTE-TÊTE
MOTORISÉE
➢ Aligner la languette sur le tube avec la
fente sur le porte-tête motorisée.
PARA ACOPLAR LA BANDEJA
➢ Appuyer sur le porte-tête motorisée
pour l'enclencher sur le tube.
➢ Presione la bandeja en la varilla
superior.
INSERTION DE LA TÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
➢ Insérer la devant de la tête motorisée
compacte dans le porte-tête motorisée.
PARA INTRODUCIR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
➢ Coloque la parte frontal del Power
Nozzle Compacto en la bandeja.
➢ Appuyer sur la tête motorisée compacte
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
➢ Gire el Power Nozzle Compacto hacia
atrás hasta que encaje en su sitio.
RETRAIT DE LA TÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
➢ Appuyer sur le loquet et soulever la tête
motorisée compacte pour la retirer du
porte-tête motorisée.
PARA SACAR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
➢ Presione el dispositivo de retención y
saque el Power Nozzle Compacto de la
bandeja.
➢ Alinee la pestaña de la varilla con la
ranura de la bandeja.
TO CLEAN THE LENSES
Ring
Bague
Anillo
➢ Remove the wand by pressing the quick
release pedal and lifting up on the wand.
➢ As indicated by the illustration, the two dirt
sensor elements are located on the inside
of the swivel, approximately 3½ inches/90
mm down, (note the arrows). Each element
should be cleaned periodically. To reach
the sensor elements, use a small brush
such as a bottle brush. Brush each sensor
element several times to remove dust and
dirt.
NOTE: Looking down inside the swivel you will
see a ring. The sensor elements are located
just slightly below this ring.
➢ Reinstall the wand after cleaning the
sensors.
- 46 -
- 19 -
TO OPERATE VACUUM CLEANER
Nettoyage du boîtier et des accessoires
Limpieza del exterior y de los herramientas
Power Cord
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum cleaner has a polarized
plug - one blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE
PLUG IN ANY WAY. Only use outlets near the floor.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur. Bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Cord will not rewind until cord rewind
button is pushed.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
Entretien de la tête motorisée
Cord Rewind Bar
Barre de rappel
du cordon
Almacenamiento del
cordon eléctrico
TO REWIND:
➢ Unplug the vacuum cleaner.
➢ Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
➢ Push cord rewind bar.
Cuidado de la Power Nozzle
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant de faire l’entretien ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles
du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal.
CAUTION
Moving parts! To reduce the risk of
personal injury, DO NOT touch the
agitator when vacuum cleaner is on.
Contacting the agitator while it is
rotating can cut, bruise or cause
other injuries. Always unplug from
electrical outlet before servicing.
Use caution when operating near
children.
- 20 -
- 45 -
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild
liquid detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large que
l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que la barre de rappel du cordon ait été
pressée.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur la barre de rappel du cordon.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions before performing maintenance to the
POWER NOZZLE.
WARNING
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before
performing maintenance to the vacuum
cleaner. Failure to do so could result in
electrical shock or personal injury from
vacuum cleaner suddenly starting.
ATTENTION
Pièces mobiles ! Pour réduire le risque
de blessures, ne touchez pas la brosse
quand l'aspirateur est allumé. Entrer en
contact avec la brosse tandis qu'il tourne
peut couper, meurtrir ou causer d'autres
dommages. Débranchez toujours de la
sortie électrique avant l'entretien.
Faites attention en fonctionnant près de
enfants.
- 44 -
CUIDADO
¡Partes en movimiento! Para reducir el
riesgo de daños corporales, no toque el
agitador cuando la aspiradora está
encendida. El tocar el agitador mientras
que está girando puede cortar,
contusionar o causar otras lesiones.
Siempre desconecte del tomacorriente
antes de dar mantenimiento.
Tenga cuidado al aspirar cerca de niños.
- 21 -
Remplacement du filtre
d’échappenment
Electronic Touch Control
➢ Select an Electronic Touch Control
position on the handle depending on
the type of vacuuming you will be
doing:
➢ CARPET HIGH - turns on both the
canister and the POWER NOZZLE
motors for HIGH power and cleaning of
most carpets.
➢ In order to get MEDIUM or LOW power
level for carpet cleaning, you must
press CARPET HIGH button first, then
press the desired lower power level.
MEDIUM
Cambio del filtro de escape
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Danger d'incendie et/ou choc électrique
Ne pas utiliser avec un filtre d'échappement
obstrué ou sans le couvercle du filtre.
Peligro de choque eléctrico
No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el
filtro de escape o la cubierta del filtro de escape
instalados.
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT
FILTRO DE ESCAPE
HEPA
HEPA
➢ La cartouche du filtre HEPA doit être
remplacée quand elle est sale.
➢ Este cartucho del filtro escape tiene que
cambiar se cuando esté sucio.
➢ Remplacer le filtre lorsque la surface entière
est recouverte de manière égale.
➢ Cambie el filtro cuando el área superficial
esté cubierta por completo.
➢ Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant
donné qu’il perdra sa capacité de retenir la
poussière.
➢ El filtro no se puede lavar pues perdería
su capacidad para atrapar altrapar polvo.
➢ Tirer sur le couvercle du filtre
d’échappement.
➢ Tire hacia arriba la cubierta del filtro de
escape.
➢ Enlever le filtre en le tirant.
➢ Tome el filtro de salida y tire hacia afuera
para sacarlo.
➢ Remplacer la cartouche du filtre
d'échappement en la plaçant
soigneusement de telle manière que
l'indication du sens du flux d'air indiqué
sur la cartouche coïncide avec le sens
indiqué sur l'aspirateur.
➢ Reemplazar el filtro de escape, con
mucho cuidado colocarlo de modo que la
dirección del aíre sea la cuisma que la
direccion indicada en la aspiradora.
➢ Refermer le couvercle du filtre
d'échappement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en position.
➢ Reemplace la cubierta del filtro de escape
ajustándola en su lugar.
POWER CONTROL
LOW
BARE FLOOR
CARPET
HIGH
OFF
➢ BARE FLOOR - turns on the canister
motor only for HIGH power and
cleaning of bare floors.
➢ Power Level MEDIUM - reduces the
power of the canister motor only to the
MEDIUM level for attachment cleaning
of upholstery.
➢ Power Level LOW - reduces the power
of the canister motor only to the LOW
level for attachment cleaning of
curtains, blinds, etc.
➢ OFF - turns off canister and POWER
NOZZLE motors
NOTE - When the BARE FLOOR button is
pressed, the headlight, wand light and dirt
sensor DO NOT function since no electricity flows to the POWER NOZZLE
- 22 -
- 43 -
Exhaust Filter Changing
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
WARNING
Fire and/or Electrical Shock Hazard
Do not operate with a clogged exhaust
filter or without the exhaust filter or
exhaust filter cover installed.
EXHAUST FILTER
HEPA
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
➢ The exhaust filter cartridge must be
replaced when dirty.
➢ Replace the filter when the entire
surface area is covered evenly.
➢ The filter CANNOT be washed as it will
lose its dust trapping ability.
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
➢ Pull up on the exhaust filter cover.
➢ Grasp the exhaust filter and pull out
to remove.
➢ Replace the exhaust filter cartridge,
carefully positioning it so that the
airflow direction indicated on the filter
cartridge matches the direction
indicated on the vacuum cleaner.
➢ Close the exhaust filter cover until it
snaps into place.
- 42 -
Commande à effleurentment
électronique
Control Electrónico Digital
➢ Sélectionner une position de Commande à
effleurement électronique sur le manche,
selon le type de nettoyage prévu.
➢ Seleccione una posición de Control
Electrónico Digital en el mango de acuerdo
al tipo de aspirado que desee realizar:
➢ CARPET HIGH (Niveau de puissance
élevée pour MOQUETTE) - met en marche
les moteurs du réservoir et du POWER
NOZZLE pour une haute puissance et la
capacité de nettoyage de la plupart des
moquettes.
➢ CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) enciende los motores del contenedor y de la
POWER NOZZLE para obtener alto poder de
limpieza para la mayoría de alfombras.
➢ Afin d'obtenir un niveau de puissance
MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le
nettoyage des moquettes, il faut d'abord
appuyer sur le bouton Niveau de puissance
élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE),
puis sélectionner le niveau de puissance
désirée.
➢ Para obtener nivel de poder MEDIUM o
LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de
alfombras, apriete el botón de CARPET
HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en
seguida apriete el nivel deseado de poder
más bajo.
➢ BARE FLOOR (Niveau de puissance
élevée pour PLANCHER NU) - met en
marche le moteur du réservoir seulement,
pour une haute puissance et le nettoyage
des planchers nus.
➢ BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el
motor del contenedor únicamente para poder
HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin
alfombras).
➢ Power Level MEDIUM (Niveau de
puissance MOYEN) - réduit la puissance du
moteur du réservoir au niveau moyen pour le
nettoyage de meubles rembourrés utilisant
les accessoires.
➢ Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor sólo al nivel
MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con
accesorios, de tapicería.
➢ Power Level LOW (Niveau de puissance
BAS) - réduit la puissance du moteur du
réservoir au niveau bas pour le nettoyage de
rideaux, stores, etc.
➢ Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor
exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para
limpieza con accesorios de cortinas,
persianas, etc.
➢ OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du
réservoir et POWER NOZZLE.
➢ OFF (APAGADO) - apaga los motores del
contenedor y de la POWER NOZZLE.
REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de
puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER
NU) est appuyé, le phare et le détecteur de
poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a
pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE.
➢ NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR
(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz
del tubo y el indicador de polvo no funcionan
porque la electricidad no fluye al POWER
NOZZLE.
- 23 -
Telescopic Wand Adjustments
➢ The wand length is adjustable and
requires no assembly.
Wand Length
Adjust Button
Bouton d'ajustement
de longueur du tube
Control de extensión
adjustable del tubo
Keep Hand
Above This Tab
Garder la main
au dessus de
cet onglet
Manténgase la
mano arriba
esta lengüeta
Handle
Release
Pedal
Pédale de
dégagement
de l’inclinaison
du manche
Pedal de
liberación del mango
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le remplacer lorsqu’il est
sale.
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
AVERTISSEMENT
➢ When adjusting the wand length you
may have to hold the POWER NOZZLE
with your hand or foot.
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre.
S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du moteur
et/ou des chocs électriques.
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad
del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e
instalado adecuadamente para impedir que el
motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
➢ Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
➢ Remplacer le filtre.
➢ Cambio del filtro.
➢ Le côté blanc est monté face au sac.
➢ El lado blanco está montado hacia el
armazón la bolsa.
➢ Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il doit
être remplacé au moins une fois par an.
➢ No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
➢ Enlever le sac.
➢ Instale la bolsa.
➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE
L’EAU.
➢ No se debe limpiar el filtro con agua.
➢ Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
Indicateur de la
hauteur des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
Cambio del filtro
➢ To adjust, simply push down on the
wand adjust button and slide the upper
wand to the desired height.
Handle Adjustments
Pile Height
Indicator
Replacement du filtre de sécurité du
moteur
➢ Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
➢ Return wands to upright position for
storage.
Pile Height Selector
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la alfombra
➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
ADVERTENCIA
➢ No opere la aspiradora sin el filtro.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “XLO” - most carpets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium to deep pile. “HI” - shag;
deep pile; scatter rugs.
- 24 -
- 41 -
Motor Safety Filter Changing
➢ Check motor safety filter occasionally and change when dirty.
WARNING
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Electrical Shock Hazard
Do not operate the vacuum cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet.
Réglage de tube télescopique
Ajustes del tubo telescópico
➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il
n'y a pas besoin d'assemblage.
➢ La extensión del tubo es ajustable y no
requeire el montaje.
➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton
d'ajustement et glisser le tube supérieur
jusqu'à la longueur désirée.
➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el
botón del tubo y mueva el tubo superior
a la posición dedeada.
➢ Lorsque vous élevez le tube, il se peut
que vous soyez obligé de stabiliser le
POWER NOZZLE avec la main ou le
pied.
➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay
que tener el POWER NOZZLE con la
mano o el pie.
➢ Lift rubber retainer and pull out motor
safety filter as shown.
➢ Replace filter.
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
➢ White side is mounted facing the dust
bag.
➢ Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year.
➢ Insert bag.
➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER.
➢ DO NOT operate the vacuum cleaner
without filter.
Réglage de l’inclinaison du manche
Ajustes del mango
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement de l’inclinaison de manche.
➢ Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut
être nécessaire de relever la hauteur pour faciliter certaines tâches, telles que petits tapis
et certains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des
tapis et planchers, “LO”-- poils courts à
moyens, “MED” -- poils moyens à longs, “HI”
-- poils longs; petits tapis.
- 40 -
Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor limpieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera
elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y
suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas.
“LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo
corto a mediano. “HI”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
- 25 -
Using Tools
CAUTION
Lock
Button
Bouton
de blocage
Botón
del bloqueo
Handle
Poignée
Mango
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Soltar Rápida
DO NOT attach or remove handle or
wands while vacuum cleaner is ON. This
could cause sparking and damage the
electrical contacts.
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-19.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-19. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Retirer le porte-sac du chariot.
➢ Levante la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et
en soulevant.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
➢ Levante el montaje rojo.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de
la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
➢ Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones. Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
➢ Insérer le porte-sac dans le chariot.
➢ Inserte la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
ATTACHMENTS ON HANDLE
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing handle from wands.
Upper Wand
Tube supérieur
Tubo superior
➢ Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
➢ Slide attachments firmly on handle
as needed (See page 30).
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing plug from wands.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
➢ Press wand quick release pedal with
foot and pull the wands straight up out
of POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed
(See page 30).
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
- 26 -
- 39 -
ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER
Changing Dust Bag
Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag type C-19
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
➢ Lift bag caddy out of canister.
➢ Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ Raise red bag mount up.
Note:
Creasing the cardboard will cause it
not to lock in place and dirt may not all
go into the bag (some will miss the bag
and end up in the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
Utilisation des accessoires
Uso de herramientas
CUIDADO
ATTENTION
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida. Esto
podría causar chispas y dañar los contactos
eléctricos.
Accessoires pour la poignée
Accesorios del mango
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 31).
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 31).
Accessoires sur tubes
Accesorios del tubo
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Avec le pied, appuyer sur la pédale de
dégagement et tirer sur les tubes tout droit
vers le haut pour les faire sortir de la tête
motorisée.
➢ Pise el pedal de liberación rápida del tubo y
tire del tubo hacia arriba para desprenderlo
de la POWER NOZZLE.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 31).
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. (Consulte pagina 31).
➢ Insert bag caddy into canister.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 38 -
- 27 -
Using Tools
➢ The Combination Brush may be used
on the following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ The Power Nozzle may be used on
the following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ The Compact Power Nozzle may be
used on the following items:
• Furniture
• Stairs
Note: Always clean tools before using.
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
- 28 -
Détecteur de poussière
Detector de tierra
➢ Le système de voyants du détecteur de
poussière est installé sur la brosse de la tête
motorisée, près du bouton de réarmement. Il
consiste d’une série de trois voyants rouges
et d’un vert.
➢ El sistema indicador del detector de tierra está
montado en la boquilla de la POWER NOZZLE,
cerca del botón de restablecimiento. Consiste en
una serie de tres indicadores luminosos rojos y
uno verde.
➢ Les voyants donnent une indication de la
quantité de particules de poussière qui
passent dans le détecteur avant d’arriver
dans le sac à poussière.
➢ Las luces indican la cantidad de partículas de
tierra que están pasando a través del detector al
ser transportadas hacia la bolsa para polvo.
MISE EN MARCHE INITIALE
➢ Juste après la mise en marche de la tête
motorisée, les événements suivants ont lieu,
pendant deux secondes:
ARRANQUE INICIAL
➢ La primera ves que arranca la POWER NOZZLE
ocurre siguiente en un período de 2 segundos:
1. Les trois voyants rouges sont allumés.
2. Deux voyants rouges sont allumés.
3. Un voyant rouge est allumé.
4. Le voyant vert est allumé et reste allumé
jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en
service.
1. Los tres indicadores rojos se encienden.
2. Dos indicadores quedan encendidos.
3. Un indicador queda encendido.
4. El indicador verde está encendido y permanece
encendido hasta el momento en que comience a
usar la POWER NOZZLE.
REMARQUE: Si la brosse est sur une surface
couverte de poussière, la poussière est aspirée
par l’aspirateur et il est possible qu’un des
voyants reste allumé.
NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que
tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y
posiblemente se queden encendidos algunos de los
indicadores rojos.
EN SERVICE
➢ Quand la tête motorisée se déplace sur le
sol, le nombre de voyants allumés change
en fonction de la quantité de poussière
aspirée par l’aspirateur.
EN OPERACIÓN
➢ Cuando desliza la POWER NOZZLE por el
piso, los indicadores cambian de una a otra
configuración según si la aspiradora recoge
mucha o poca tierra.
➢ Tant qu’il y a au moins un voyant rouge
allumé, de la poussière passe dans la
rallonge, indiquant que la surface est encore
poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer.
➢ Si uno o varios indicadores rojos permanecen
encendidos, significa que la aspiradora sigue
levantado tierra, ésta sigue pasando a través del
tubo, y que necesita continuar aspirando la
superficie.
➢ Quand le voyant vert reste allumé pendant
le déplacement de la brosse sur une
surface, le détecteur ne détecte pas le
passage de poussière, indiquant qu’il n’est
plus nécessaire de nettoyer cette surface.
➢ Cuando se queda encendido el indicador verde
mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una
zona determinada, significa que el detector no
está detectando tierra y que la zona ya está
limpiar.
REMARQUE: Les voyants du détecteur de
poussière ne s’allument pas en position de
plancher (FLOOR).
NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan
cuando se selecciona el ajuste para pisos
descubiertos FLOOR.
- 37 -
Dirt Sensor
➢ The dirt sensor light system is mounted
on the POWER NOZZLE near the reset
button. It consists of a series of three
red lights and one green light.
➢ The lights give you an indication of the
amount of dirt particles that are passing
through the sensor on its way to the
dust bag.
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Detector de tierra
INITIAL START UP
➢ When the POWER NOZZLE is first
started, the following light sequence
occurs in a two second time frame:
1. All three reds come on.
2. Two reds are on.
3. One red is on.
4. One green is on and will remain on
until the POWER NOZZLE is placed in
use.
NOTE: If the nozzle is on a surface that has
dirt on it, dirt will be picked up by the vacuum and one or more red lights might stay
on.
IN OPERATION
➢ When the POWER NOZZLE is being
moved back and forth on the floor, the
lights will change from one
configuration to another as more dirt or
less dirt is being vacuumed.
➢ As long as one or more red lights are on,
dirt is passing through the wand to
indicate that the surface still needs
cleaning.
➢ When the green light stays on as the
POWER NOZZLE is moved back and
forth over an area, the sensor is not
seeing enough dirt to warrant further
cleaning of that area.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
• Muebles
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
➢ La tête motorisée compacte peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Escaliers
➢ El POWER NOZZLE COMPACTO
puede ser usasdo en:
• Muebles
• Escaleras
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
Remarque: Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function
in the FLOOR setting.
- 36 -
- 29 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
➢ For best cleaning results, fully close
the suction control.
- 30 -
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
Limpiador de orillas
Nettoyeur latéral
➢ Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
➢ Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée.
➢ Guider l’un ou l’autre côté de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
➢ Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a eliminar la tierra acumulada en las orillas de la
alfombra.
Protecteur thermique
Protector termal
➢ Si une obstruction empêche
l'échappement normal de l'air au
moteur, le protecteur thermique coupe
automatiquement le moteur afin de lui
permettre de se refroidir ainsi évitant
des dommages potentiels à l'aspirateur.
➢ Si una obstrucción impide el flujo normal
de aire al motor, el protector termal apaga
el motor automáticamente para permitir
que el motor se enfríe a fin de evitar
posibles daños a la aspiradora.
➢ En cas d'enclenchement, la lampe
demeure allumée.
➢ Se queda encendida la luz durante este
tiempo.
➢ Pour corriger ce problème, arrêter
l’aspirateur et le débrancher, enlever les
obstructions, et nettoyer/remplacer les
filtres.
➢ Para corregir, apague y desenchufe la
aspiradora, saque las obstrucciones, y/o
limpie/cambiar los filtros.
➢ Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.
➢ Reemplace toda la bolsa si es necesario.
➢ Après un délai d'environ 30 minutes,
rebrancher l'aspirateur et le mettre en
marche pour vérifier si le protecteur
thermique s'est réarmé. Ce protecteur
thermique ne peut se réarmer si
l'aspirateur n'a pas été mis à l'arrêt, et ce,
même s'il s'est refroidi.
➢ Espere unos treinta (30) minutos, enchufe
la aspiradora, encienda para ver si el
protector termal han encendido. El
protector termal no se enciende si la
aspiradora no está apagada aunque la
aspiradora se enfría.
- 35 -
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
➢ Check hose for twisting before
pulling canister.
Edge Cleaner
➢ Active brush edge cleaners are on
both sides of the Power Nozzle.
➢ Guide either side of the Power Nozzle
along base-boards or next to
furniture to help remove dirt trapped
at carpet edges.
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
Thermal Protector
➢ If a clog prevents the normal flow of air to the motor, the thermal protector turns the
motor off automatically to allow the motor to cool in order to prevent possible
damage to the vacuum cleaner.
➢ During this time the headlight remains on.
➢ To correct problem, turn off and unplug vacuum cleaner, remove clogs, and/or
clean/replace filters.
➢ Replace full bag if necessary.
➢ Wait approximately thirty (30) minutes, plug vacuum cleaner in, turn on to see if
thermal protector has reset. Thermal protector will not reset if vacuum cleaner is not
turned off even if vacuum cleaner cools down.
- 34 -
- 31 -
FEATURES
Caractéristiques
Características
Overload Protector
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hilos o
interferencia.
➢ Clean jammed area.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on vacuum cleaner.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de protector contra
sobrecargas en la parte arriba de la
POWER NOZZLE. Enchufar y encender el
bote.
Indicateur électronique de sac/tuyau
Indicador electronico
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Electronic Hose/Bag Check Indicator
Electronic Bag/Hose
Check Indicator
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/
manguera
➢ The light comes on whenever the
airflow becomes blocked, dust bag
needs changing or canister safety filter
needs cleaning.
➢ Le voyant s’allume quand le passage d’air
est bloqué, quand il faut remplacer le sac ou
quand il faut nettoyer le filtre du chariot.
➢ La luz se enciende en cualquier momento
que se bloquee el flujo de aire, cuando la
bolsa se llene o cuando sea necesario cambiar el filtro de seguridad del receptáculo.
➢ The light may come on when using
certain attachments, due to reduced
airflow through attachment.
➢ Le voyant peut aussi s’allumer quand certains accessoires sont utilisés, à cause de la
réduction du débit d’air dans l’accessoire.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Es posible que la luz también se encienda
cuando utilice ciertos accesorios debido a
que el flujo de aire se reduce al pasar por el
accesorio.v
Diminution
de l’aspiration
Disminuir
aspiración
Suction Control
– Open Close –
Increase
Suction
Augmentation
de l’aspiration
Aumentar
aspiración
➢ Consulte “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Suction control allows you to change
vacuum cleaner suction for different
fabric and carpet weight.
➢ Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tissu ou
de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tissus et les moquettes.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Suction Control
Decrease
Suction
➢ Limpiar el área de interferencia.
- 32 -
- 33 -
FEATURES
Caractéristiques
Características
Overload Protector
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hilos o
interferencia.
➢ Clean jammed area.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on vacuum cleaner.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de protector contra
sobrecargas en la parte arriba de la
POWER NOZZLE. Enchufar y encender el
bote.
Indicateur électronique de sac/tuyau
Indicador electronico
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Electronic Hose/Bag Check Indicator
Electronic Bag/Hose
Check Indicator
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/
manguera
➢ The light comes on whenever the
airflow becomes blocked, dust bag
needs changing or canister safety filter
needs cleaning.
➢ Le voyant s’allume quand le passage d’air
est bloqué, quand il faut remplacer le sac ou
quand il faut nettoyer le filtre du chariot.
➢ La luz se enciende en cualquier momento
que se bloquee el flujo de aire, cuando la
bolsa se llene o cuando sea necesario cambiar el filtro de seguridad del receptáculo.
➢ The light may come on when using
certain attachments, due to reduced
airflow through attachment.
➢ Le voyant peut aussi s’allumer quand certains accessoires sont utilisés, à cause de la
réduction du débit d’air dans l’accessoire.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Es posible que la luz también se encienda
cuando utilice ciertos accesorios debido a
que el flujo de aire se reduce al pasar por el
accesorio.v
Diminution
de l’aspiration
Disminuir
aspiración
Suction Control
– Open Close –
Increase
Suction
Augmentation
de l’aspiration
Aumentar
aspiración
➢ Consulte “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Suction control allows you to change
vacuum cleaner suction for different
fabric and carpet weight.
➢ Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tissu ou
de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tissus et les moquettes.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Suction Control
Decrease
Suction
➢ Limpiar el área de interferencia.
- 32 -
- 33 -
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
➢ Check hose for twisting before
pulling canister.
Edge Cleaner
➢ Active brush edge cleaners are on
both sides of the Power Nozzle.
➢ Guide either side of the Power Nozzle
along base-boards or next to
furniture to help remove dirt trapped
at carpet edges.
Thermal Protector
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
➢ If a clog prevents the normal flow of air to the motor, the thermal protector turns the
motor off automatically to allow the motor to cool in order to prevent possible
damage to the vacuum cleaner.
➢ During this time the headlight remains on.
➢ To correct problem, turn off and unplug vacuum cleaner, remove clogs, and/or
clean/replace filters.
➢ Replace full bag if necessary.
➢ Wait approximately thirty (30) minutes, plug vacuum cleaner in, turn on to see if
thermal protector has reset. Thermal protector will not reset if vacuum cleaner is not
turned off even if vacuum cleaner cools down.
- 34 -
- 31 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
Limpiador de orillas
Nettoyeur latéral
➢ Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
➢ Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée.
➢ Guider l’un ou l’autre côté de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
➢ Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a eliminar la tierra acumulada en las orillas de la
alfombra.
➢ For best cleaning results, fully close
the suction control.
- 30 -
Protecteur thermique
Protector termal
➢ Si une obstruction empêche
l'échappement normal de l'air au
moteur, le protecteur thermique coupe
automatiquement le moteur afin de lui
permettre de se refroidir ainsi évitant
des dommages potentiels à l'aspirateur.
➢ Si una obstrucción impide el flujo normal
de aire al motor, el protector termal apaga
el motor automáticamente para permitir
que el motor se enfríe a fin de evitar
posibles daños a la aspiradora.
➢ En cas d'enclenchement, la lampe
demeure allumée.
➢ Se queda encendida la luz durante este
tiempo.
➢ Pour corriger ce problème, arrêter
l’aspirateur et le débrancher, enlever les
obstructions, et nettoyer/remplacer les
filtres.
➢ Para corregir, apague y desenchufe la
aspiradora, saque las obstrucciones, y/o
limpie/cambiar los filtros.
➢ Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.
➢ Reemplace toda la bolsa si es necesario.
➢ Après un délai d'environ 30 minutes,
rebrancher l'aspirateur et le mettre en
marche pour vérifier si le protecteur
thermique s'est réarmé. Ce protecteur
thermique ne peut se réarmer si
l'aspirateur n'a pas été mis à l'arrêt, et ce,
même s'il s'est refroidi.
➢ Espere unos treinta (30) minutos, enchufe
la aspiradora, encienda para ver si el
protector termal han encendido. El
protector termal no se enciende si la
aspiradora no está apagada aunque la
aspiradora se enfría.
- 35 -
Dirt Sensor
➢ The dirt sensor light system is mounted
on the POWER NOZZLE near the reset
button. It consists of a series of three
red lights and one green light.
➢ The lights give you an indication of the
amount of dirt particles that are passing
through the sensor on its way to the
dust bag.
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Detector de tierra
INITIAL START UP
➢ When the POWER NOZZLE is first
started, the following light sequence
occurs in a two second time frame:
1. All three reds come on.
2. Two reds are on.
3. One red is on.
4. One green is on and will remain on
until the POWER NOZZLE is placed in
use.
NOTE: If the nozzle is on a surface that has
dirt on it, dirt will be picked up by the vacuum and one or more red lights might stay
on.
IN OPERATION
➢ When the POWER NOZZLE is being
moved back and forth on the floor, the
lights will change from one
configuration to another as more dirt or
less dirt is being vacuumed.
➢ As long as one or more red lights are on,
dirt is passing through the wand to
indicate that the surface still needs
cleaning.
➢ When the green light stays on as the
POWER NOZZLE is moved back and
forth over an area, the sensor is not
seeing enough dirt to warrant further
cleaning of that area.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
• Muebles
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
➢ La tête motorisée compacte peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Escaliers
➢ El POWER NOZZLE COMPACTO
puede ser usasdo en:
• Muebles
• Escaleras
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
Remarque: Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function
in the FLOOR setting.
- 36 -
- 29 -
Using Tools
➢ The Combination Brush may be used
on the following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ The Power Nozzle may be used on
the following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ The Compact Power Nozzle may be
used on the following items:
• Furniture
• Stairs
Note: Always clean tools before using.
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
- 28 -
Détecteur de poussière
Detector de tierra
➢ Le système de voyants du détecteur de
poussière est installé sur la brosse de la tête
motorisée, près du bouton de réarmement. Il
consiste d’une série de trois voyants rouges
et d’un vert.
➢ El sistema indicador del detector de tierra está
montado en la boquilla de la POWER NOZZLE,
cerca del botón de restablecimiento. Consiste en
una serie de tres indicadores luminosos rojos y
uno verde.
➢ Les voyants donnent une indication de la
quantité de particules de poussière qui
passent dans le détecteur avant d’arriver
dans le sac à poussière.
➢ Las luces indican la cantidad de partículas de
tierra que están pasando a través del detector al
ser transportadas hacia la bolsa para polvo.
MISE EN MARCHE INITIALE
➢ Juste après la mise en marche de la tête
motorisée, les événements suivants ont lieu,
pendant deux secondes:
ARRANQUE INICIAL
➢ La primera ves que arranca la POWER NOZZLE
ocurre siguiente en un período de 2 segundos:
1. Les trois voyants rouges sont allumés.
2. Deux voyants rouges sont allumés.
3. Un voyant rouge est allumé.
4. Le voyant vert est allumé et reste allumé
jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en
service.
1. Los tres indicadores rojos se encienden.
2. Dos indicadores quedan encendidos.
3. Un indicador queda encendido.
4. El indicador verde está encendido y permanece
encendido hasta el momento en que comience a
usar la POWER NOZZLE.
REMARQUE: Si la brosse est sur une surface
couverte de poussière, la poussière est aspirée
par l’aspirateur et il est possible qu’un des
voyants reste allumé.
NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que
tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y
posiblemente se queden encendidos algunos de los
indicadores rojos.
EN SERVICE
➢ Quand la tête motorisée se déplace sur le
sol, le nombre de voyants allumés change
en fonction de la quantité de poussière
aspirée par l’aspirateur.
EN OPERACIÓN
➢ Cuando desliza la POWER NOZZLE por el
piso, los indicadores cambian de una a otra
configuración según si la aspiradora recoge
mucha o poca tierra.
➢ Tant qu’il y a au moins un voyant rouge
allumé, de la poussière passe dans la
rallonge, indiquant que la surface est encore
poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer.
➢ Si uno o varios indicadores rojos permanecen
encendidos, significa que la aspiradora sigue
levantado tierra, ésta sigue pasando a través del
tubo, y que necesita continuar aspirando la
superficie.
➢ Quand le voyant vert reste allumé pendant
le déplacement de la brosse sur une
surface, le détecteur ne détecte pas le
passage de poussière, indiquant qu’il n’est
plus nécessaire de nettoyer cette surface.
➢ Cuando se queda encendido el indicador verde
mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una
zona determinada, significa que el detector no
está detectando tierra y que la zona ya está
limpiar.
REMARQUE: Les voyants du détecteur de
poussière ne s’allument pas en position de
plancher (FLOOR).
NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan
cuando se selecciona el ajuste para pisos
descubiertos FLOOR.
- 37 -
ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER
Changing Dust Bag
Utilisation des accessoires
Uso de herramientas
CUIDADO
ATTENTION
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida. Esto
podría causar chispas y dañar los contactos
eléctricos.
Accessoires pour la poignée
Accesorios del mango
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 31).
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 31).
Accessoires sur tubes
Accesorios del tubo
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Avec le pied, appuyer sur la pédale de
dégagement et tirer sur les tubes tout droit
vers le haut pour les faire sortir de la tête
motorisée.
➢ Pise el pedal de liberación rápida del tubo y
tire del tubo hacia arriba para desprenderlo
de la POWER NOZZLE.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 31).
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. (Consulte pagina 31).
Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag type C-19
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
➢ Lift bag caddy out of canister.
➢ Raise red bag mount up.
Note:
Creasing the cardboard will cause it
not to lock in place and dirt may not all
go into the bag (some will miss the bag
and end up in the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
➢ Insert bag caddy into canister.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 38 -
- 27 -
Using Tools
CAUTION
Lock
Button
Bouton
de blocage
Botón
del bloqueo
Handle
Poignée
Mango
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Soltar Rápida
DO NOT attach or remove handle or
wands while vacuum cleaner is ON. This
could cause sparking and damage the
electrical contacts.
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-19.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-19. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Retirer le porte-sac du chariot.
➢ Levante la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et
en soulevant.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
➢ Levante el montaje rojo.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de
la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
➢ Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones. Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
➢ Insérer le porte-sac dans le chariot.
➢ Inserte la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
ATTACHMENTS ON HANDLE
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing handle from wands.
Upper Wand
Tube supérieur
Tubo superior
➢ Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
➢ Slide attachments firmly on handle
as needed (See page 30).
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing plug from wands.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
➢ Press wand quick release pedal with
foot and pull the wands straight up out
of POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed
(See page 30).
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
- 26 -
- 39 -
Motor Safety Filter Changing
➢ Check motor safety filter occasionally and change when dirty.
WARNING
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Electrical Shock Hazard
Do not operate the vacuum cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet.
Réglage de tube télescopique
Ajustes del tubo telescópico
➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il
n'y a pas besoin d'assemblage.
➢ La extensión del tubo es ajustable y no
requeire el montaje.
➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton
d'ajustement et glisser le tube supérieur
jusqu'à la longueur désirée.
➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el
botón del tubo y mueva el tubo superior
a la posición dedeada.
➢ Lorsque vous élevez le tube, il se peut
que vous soyez obligé de stabiliser le
POWER NOZZLE avec la main ou le
pied.
➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay
que tener el POWER NOZZLE con la
mano o el pie.
➢ Lift rubber retainer and pull out motor
safety filter as shown.
➢ Replace filter.
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
➢ White side is mounted facing the dust
bag.
➢ Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year.
➢ Insert bag.
➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER.
➢ DO NOT operate the vacuum cleaner
without filter.
Réglage de l’inclinaison du manche
Ajustes del mango
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement de l’inclinaison de manche.
➢ Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut
être nécessaire de relever la hauteur pour faciliter certaines tâches, telles que petits tapis
et certains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des
tapis et planchers, “LO”-- poils courts à
moyens, “MED” -- poils moyens à longs, “HI”
-- poils longs; petits tapis.
- 40 -
Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor limpieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera
elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y
suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas.
“LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo
corto a mediano. “HI”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
- 25 -
Telescopic Wand Adjustments
➢ The wand length is adjustable and
requires no assembly.
Wand Length
Adjust Button
Bouton d'ajustement
de longueur du tube
Control de extensión
adjustable del tubo
Keep Hand
Above This Tab
Garder la main
au dessus de
cet onglet
Manténgase la
mano arriba
esta lengüeta
➢ To adjust, simply push down on the
wand adjust button and slide the upper
wand to the desired height.
➢ When adjusting the wand length you
may have to hold the POWER NOZZLE
with your hand or foot.
Handle Adjustments
➢ Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
Pile Height
Indicator
Handle
Release
Pedal
Pédale de
dégagement
de l’inclinaison
du manche
Pedal de
liberación del mango
Indicateur de la
hauteur des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
➢ Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
➢ Return wands to upright position for
storage.
Pile Height Selector
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la alfombra
Replacement du filtre de sécurité du
moteur
Cambio del filtro
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le remplacer lorsqu’il est
sale.
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre.
S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du moteur
et/ou des chocs électriques.
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad
del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e
instalado adecuadamente para impedir que el
motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
➢ Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
➢ Remplacer le filtre.
➢ Cambio del filtro.
➢ Le côté blanc est monté face au sac.
➢ El lado blanco está montado hacia el
armazón la bolsa.
➢ Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il doit
être remplacé au moins une fois par an.
➢ No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
➢ Enlever le sac.
➢ Instale la bolsa.
➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE
L’EAU.
➢ No se debe limpiar el filtro con agua.
➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
➢ No opere la aspiradora sin el filtro.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “XLO” - most carpets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium to deep pile. “HI” - shag;
deep pile; scatter rugs.
- 24 -
- 41 -
Exhaust Filter Changing
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
WARNING
Fire and/or Electrical Shock Hazard
Do not operate with a clogged exhaust
filter or without the exhaust filter or
exhaust filter cover installed.
EXHAUST FILTER
HEPA
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
➢ The exhaust filter cartridge must be
replaced when dirty.
➢ Replace the filter when the entire
surface area is covered evenly.
➢ The filter CANNOT be washed as it will
lose its dust trapping ability.
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
➢ Pull up on the exhaust filter cover.
➢ Grasp the exhaust filter and pull out
to remove.
➢ Replace the exhaust filter cartridge,
carefully positioning it so that the
airflow direction indicated on the filter
cartridge matches the direction
indicated on the vacuum cleaner.
➢ Close the exhaust filter cover until it
snaps into place.
- 42 -
Commande à effleurentment
électronique
Control Electrónico Digital
➢ Sélectionner une position de Commande à
effleurement électronique sur le manche,
selon le type de nettoyage prévu.
➢ Seleccione una posición de Control
Electrónico Digital en el mango de acuerdo
al tipo de aspirado que desee realizar:
➢ CARPET HIGH (Niveau de puissance
élevée pour MOQUETTE) - met en marche
les moteurs du réservoir et du POWER
NOZZLE pour une haute puissance et la
capacité de nettoyage de la plupart des
moquettes.
➢ CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) enciende los motores del contenedor y de la
POWER NOZZLE para obtener alto poder de
limpieza para la mayoría de alfombras.
➢ Afin d'obtenir un niveau de puissance
MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le
nettoyage des moquettes, il faut d'abord
appuyer sur le bouton Niveau de puissance
élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE),
puis sélectionner le niveau de puissance
désirée.
➢ Para obtener nivel de poder MEDIUM o
LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de
alfombras, apriete el botón de CARPET
HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en
seguida apriete el nivel deseado de poder
más bajo.
➢ BARE FLOOR (Niveau de puissance
élevée pour PLANCHER NU) - met en
marche le moteur du réservoir seulement,
pour une haute puissance et le nettoyage
des planchers nus.
➢ BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el
motor del contenedor únicamente para poder
HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin
alfombras).
➢ Power Level MEDIUM (Niveau de
puissance MOYEN) - réduit la puissance du
moteur du réservoir au niveau moyen pour le
nettoyage de meubles rembourrés utilisant
les accessoires.
➢ Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor sólo al nivel
MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con
accesorios, de tapicería.
➢ Power Level LOW (Niveau de puissance
BAS) - réduit la puissance du moteur du
réservoir au niveau bas pour le nettoyage de
rideaux, stores, etc.
➢ Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor
exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para
limpieza con accesorios de cortinas,
persianas, etc.
➢ OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du
réservoir et POWER NOZZLE.
➢ OFF (APAGADO) - apaga los motores del
contenedor y de la POWER NOZZLE.
REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de
puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER
NU) est appuyé, le phare et le détecteur de
poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a
pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE.
➢ NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR
(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz
del tubo y el indicador de polvo no funcionan
porque la electricidad no fluye al POWER
NOZZLE.
- 23 -
Remplacement du filtre
d’échappenment
Electronic Touch Control
➢ Select an Electronic Touch Control
position on the handle depending on
the type of vacuuming you will be
doing:
➢ CARPET HIGH - turns on both the
canister and the POWER NOZZLE
motors for HIGH power and cleaning of
most carpets.
➢ In order to get MEDIUM or LOW power
level for carpet cleaning, you must
press CARPET HIGH button first, then
press the desired lower power level.
MEDIUM
Cambio del filtro de escape
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Danger d'incendie et/ou choc électrique
Ne pas utiliser avec un filtre d'échappement
obstrué ou sans le couvercle du filtre.
Peligro de choque eléctrico
No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el
filtro de escape o la cubierta del filtro de escape
instalados.
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT
FILTRO DE ESCAPE
HEPA
HEPA
➢ La cartouche du filtre HEPA doit être
remplacée quand elle est sale.
➢ Este cartucho del filtro escape tiene que
cambiar se cuando esté sucio.
➢ Remplacer le filtre lorsque la surface entière
est recouverte de manière égale.
➢ Cambie el filtro cuando el área superficial
esté cubierta por completo.
➢ Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant
donné qu’il perdra sa capacité de retenir la
poussière.
➢ El filtro no se puede lavar pues perdería
su capacidad para atrapar altrapar polvo.
➢ Tirer sur le couvercle du filtre
d’échappement.
➢ Tire hacia arriba la cubierta del filtro de
escape.
➢ Enlever le filtre en le tirant.
➢ Tome el filtro de salida y tire hacia afuera
para sacarlo.
➢ Remplacer la cartouche du filtre
d'échappement en la plaçant
soigneusement de telle manière que
l'indication du sens du flux d'air indiqué
sur la cartouche coïncide avec le sens
indiqué sur l'aspirateur.
➢ Reemplazar el filtro de escape, con
mucho cuidado colocarlo de modo que la
dirección del aíre sea la cuisma que la
direccion indicada en la aspiradora.
➢ Refermer le couvercle du filtre
d'échappement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en position.
➢ Reemplace la cubierta del filtro de escape
ajustándola en su lugar.
POWER CONTROL
LOW
BARE FLOOR
CARPET
HIGH
OFF
➢ BARE FLOOR - turns on the canister
motor only for HIGH power and
cleaning of bare floors.
➢ Power Level MEDIUM - reduces the
power of the canister motor only to the
MEDIUM level for attachment cleaning
of upholstery.
➢ Power Level LOW - reduces the power
of the canister motor only to the LOW
level for attachment cleaning of
curtains, blinds, etc.
➢ OFF - turns off canister and POWER
NOZZLE motors
NOTE - When the BARE FLOOR button is
pressed, the headlight, wand light and dirt
sensor DO NOT function since no electricity flows to the POWER NOZZLE
- 22 -
- 43 -
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild
liquid detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large que
l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que la barre de rappel du cordon ait été
pressée.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur la barre de rappel du cordon.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions before performing maintenance to the
POWER NOZZLE.
WARNING
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before
performing maintenance to the vacuum
cleaner. Failure to do so could result in
electrical shock or personal injury from
vacuum cleaner suddenly starting.
ATTENTION
Pièces mobiles ! Pour réduire le risque
de blessures, ne touchez pas la brosse
quand l'aspirateur est allumé. Entrer en
contact avec la brosse tandis qu'il tourne
peut couper, meurtrir ou causer d'autres
dommages. Débranchez toujours de la
sortie électrique avant l'entretien.
Faites attention en fonctionnant près de
enfants.
- 44 -
CUIDADO
¡Partes en movimiento! Para reducir el
riesgo de daños corporales, no toque el
agitador cuando la aspiradora está
encendida. El tocar el agitador mientras
que está girando puede cortar,
contusionar o causar otras lesiones.
Siempre desconecte del tomacorriente
antes de dar mantenimiento.
Tenga cuidado al aspirar cerca de niños.
- 21 -
TO OPERATE VACUUM CLEANER
Limpieza del exterior y de los herramientas
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur. Bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Cord will not rewind until cord rewind
button is pushed.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
Entretien de la tête motorisée
Power Cord
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum cleaner has a polarized
plug - one blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE
PLUG IN ANY WAY. Only use outlets near the floor.
Cord Rewind Bar
Barre de rappel
du cordon
Almacenamiento del
cordon eléctrico
Nettoyage du boîtier et des accessoires
TO REWIND:
➢ Unplug the vacuum cleaner.
➢ Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
➢ Push cord rewind bar.
Cuidado de la Power Nozzle
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant de faire l’entretien ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles
du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal.
CAUTION
Moving parts! To reduce the risk of
personal injury, DO NOT touch the
agitator when vacuum cleaner is on.
Contacting the agitator while it is
rotating can cut, bruise or cause
other injuries. Always unplug from
electrical outlet before servicing.
Use caution when operating near
children.
- 20 -
- 45 -
Dirt Sensor
Turbine à aire et porte-turbine à aire
Although the dirt sensor feature in your
POWER NOZZLE is designed for years of
trouble free use, the passage of dirt through
the air passage system can coat the lenses
causing the green light to come on and stay
on - never switching to red. When this happens the lenses must be cleaned.
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de relâche
de la rallonge
Pedal de liberación
rápida del tubo
CAUTION
Never use water or any cleaning solution
when cleaning the lenses. The residue of
the water or cleaners will accelerate the
recoating of the lenses and make
cleaning necessary sooner.
Cross Section View
Coupe transversale
Corte transversal
Approx. 3 ½ inches or 90 mm
À peu près 3 ½ pouces ou 90 mm
Aprox. 3 ½ pulgadas o 90 mm
Sensor Elements
Élements détecteurs
Elementos del detector
TO CLEAN THE LENSES
Ring
Bague
Anillo
➢ Remove the wand by pressing the quick
release pedal and lifting up on the wand.
➢ As indicated by the illustration, the two dirt
sensor elements are located on the inside
of the swivel, approximately 3½ inches/90
mm down, (note the arrows). Each element
should be cleaned periodically. To reach
the sensor elements, use a small brush
such as a bottle brush. Brush each sensor
element several times to remove dust and
dirt.
Air Turbine y Bandeja
FIXATION DU PORTE-TÊTE
MOTORISÉE
➢ Aligner la languette sur le tube avec la
fente sur le porte-tête motorisée.
PARA ACOPLAR LA BANDEJA
➢ Appuyer sur le porte-tête motorisée
pour l'enclencher sur le tube.
➢ Presione la bandeja en la varilla
superior.
INSERTION DE LA TÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
➢ Insérer la devant de la tête motorisée
compacte dans le porte-tête motorisée.
PARA INTRODUCIR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
➢ Coloque la parte frontal del Power
Nozzle Compacto en la bandeja.
➢ Appuyer sur la tête motorisée compacte
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
➢ Gire el Power Nozzle Compacto hacia
atrás hasta que encaje en su sitio.
RETRAIT DE LA TÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
➢ Appuyer sur le loquet et soulever la tête
motorisée compacte pour la retirer du
porte-tête motorisée.
PARA SACAR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
➢ Presione el dispositivo de retención y
saque el Power Nozzle Compacto de la
bandeja.
➢ Alinee la pestaña de la varilla con la
ranura de la bandeja.
NOTE: Looking down inside the swivel you will
see a ring. The sensor elements are located
just slightly below this ring.
➢ Reinstall the wand after cleaning the
sensors.
- 46 -
- 19 -
Compact Power Nozzle and Caddy
Tab
Languette
Pestaña
Slot
Fente
Ranura
Latch
Loquet
Dispositivo
de retentión
TO ATTACH CADDY
➢ Align the tab on the wand with the
slot in the caddy.
➢ Press the caddy onto the upper
wand. The caddy will snap into
place
TO INSERT COMPACT POWER NOZZLE
➢ Place the front of the Compact Power
Nozzle into the caddy.
➢ Rotate the Compact Power Nozzle
back until it snaps into place.
TO REMOVE COMPACT POWER
NOZZLE
➢ Press the latch and lift the Compact
Power Nozzle out of the caddy.
- 18 -
Détecteur de poussière
Detector de tierra
Bien que le détecteur de poussière de la tête
motorisée soit conçu pour fonctionner sans
problème pendant des années, le passage de
la poussière dans le conduit peut recouvrir l’objectif, auquel cas le voyant vert s’allume et
reste toujours allumé et les voyants rouges ne
s’allument jamais. Il faut alors nettoyer l’objectif.
Aunque la función de detección de tierra de la
POWER NOZZLE está diseñada para brindar
muchos años de funcionamiento interrumpido,
el paso de tierra a través del sistema de las vías
de aire puede causar una escama en la lente,
haciendo que se encienda y continúe encendido
el indicador verde, sin cambiar nunca a rojo.
Cuando esta suceda, tiene que limpiar la lente.
ATTENTION
CUIDADO
Il ne faut jamais nettoyer les objectifs avec de l’eau
ou une solution de nettoyage. Les résidus d’eau ou
de produit de nettoyage accélèrent l’accumulation de
saleté sur les objectifs, nécessitant des nettoyages
plus fréquents.
No utilice nunca agua ni solución limpiadora para
limpiar las lentes. El residuo del agua o del
limpiador causará que las lentes se cubran de tierra más rápido, requiriendo limpieza con mayor frecuencia.
NETTOYAGES DES OBJECTIFS
PARA LIMPIAR LAS LENTES
➢ Décrocher le tube en appuyant sur la pédale
de relâche rapide et lever le tube.
➢ Retire los tubos oprimiendo el pedal de
liberación rápida y levantando los tubos.
➢ Tel qu’indiqué par l’illustration, les deux
éléments photo-optiques de poussière se
trouvent à l’intérieur du pivot à peu près 3½
pouces/90 mm vers le bas (noter les
flèches). Il faut nettoyer chaque élément
individuellement. Pour atteindre les
détecteurs, utiliser une petite brosse, un
goupillon par example. Brosser chaque
élément du détecteur plusieurs fois pour
enlever la poussière et la saleté.
➢ Como se ve en el diagrama los dos
indicadores de polvo están colocados
dentro de la articulación giratoria,
aproximadamente 3 ½ pulgadas o 90 mm
abajo, Observe las flechas). Para llegar a
los elementos del detector, use un cepillo
pegueño, como por ejemplo para botellas.
Cepille cada detector varias veces para
eliminar la tierra y el polvo.
REMARQUE: Les éléments détecteurs se trouvent juste au-dessous de la bague visible à l’intérieur de la rallonge pivotante.
NOTA: Si mira hacia dentro del dispositivo giratorio podrá ver un anillo. El elemento detector
está justamente debajo de dicho anillo.
➢ Remettre le tube en place après avoir
nettoyé les détecteurs.
➢ Vuelva a instalar los tubos después de
limpiar los detectores.
- 47 -
Removing Belt
Mango
Tuyau
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau avec
l'encoche du couvercle du chariot et insérer le
tuyau dans le chariot jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
➢ Introduzca la parte posterior del mango en el
orificio frontal de laspiridora haste que este
quede sujetado a la aspiridora.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau et
tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y tire
de la manguera.
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce que
le bouton de blocage s’enclenche en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta que
el botón quede en posición.
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas tortillé.
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
➢ Disconnect vacuum cleaner from
electrical outlet.
➢ Check and remove hair, string and
lint build-up frequently in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and
lower the swivel.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement rapide
de la poignée et tirer la poignée vers le haut.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el mango y
tire del mango hacia arriba.
➢ To remove cover, grasp the sides and
pull out.
Tool Storage
➢ Tilt cover forward from back until
front snaps free.
Tabs
Languettes
Pestaña
➢ Depress tabs on rear of agitator
cover and rotate forward to release
from the POWER NOZZLE base.
➢ Lift agitator assembly out .
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
➢ Remove worn belt.
Agitator Assembly
➢ Les accessoires sont rangés sur
l'aspirateur dans le logement des
accessoires.
➢ Las herramientas se guardan a bordo
de la aspiradora en el almacén para
herramientas.
➢ Pour ouvrir, appuyer sur le bouton de
dégagement du couvercle situé sur le
couvercle du logement des accessoires.
➢ Para abrirse, presionar el botón de
liberación en la cubierta del almacén
para herramientas.
➢ Ouvrir le couvercle pour accéder aux
accessoires selon les besoins (voir
UTILISATION DES ACCESSOIRES).
➢ Abra la cubierta de las herramientas
para obtener acceso según lo necesite
(véase USO DE LAS
HERRAMIENTAS).
Belt Pulley
End Cap
Base
Agitator Support
Base
Base
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
Brush Unit
- 48 -
End
Cap
- 17 -
Hose
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps in place.
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Pour retirer le couvercle, prendre les côtés
bien en main et tirer.
➢ Para quitar la cubierta, agarre los lados y
tire afuera.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Tools are stored on-board the
vacuum cleaner in the tool storage
area.
➢ Pousser sur les languettes à l’arrière du
couvercle de l’agitateur et tourner vers
l’avant pour relâcher la tête motorisée.
➢ To open, press cover release button
on the tool storage cover.
➢ Apriete las lengüetas en la parte trasera
de la cubierta del agitador y gire hacia
adelante para liberar de la base de la
POWER NOZZLE.
➢ Soulever l’assemblage de l’agitateur.
➢ Levante la unidad del agitador y quite la
correa gastada.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Retire la banda desgastada.
Notch
Fente
Ranura
➢ Insert handle into wand until lock
button snaps in place.
Handle
Poignée
Mango
➢ Be sure the hose is not twisted.
Lock Button
Bouton de blocage
Botón de bloqueo
To Remove:
➢ Press handle quick release and pull up
on handle.
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación
rápida del mango
Tool Storage
Tool Storage (Inside)
Logement des
accessoires
Almacenamiento
para herramientas
Release Button
Loquet de
dégagement
Botón de liberation
➢ Open cover to access tools as
needed (See USING TOOLS).
Floor Brush
Brosse à
planchers
Cepillo para pisos
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta
para hendiduras
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo combinación
Sacando la correa
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant.
To Remove:
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
Hose Latch Tab
Retrait de la courroie
Assemblage de l’agitateur
Ensamble del agitador
Entraînement
de la brosse
Polea para
correa
Bouchon
Tapa del
extremo
FLO
BRU O
S
CRE
TOO VICE
L
Bouchon
CO
MB
O
Tapa del
extremo
Agitateur
- 16 -
Unidad del
agitador
- 49 -
Replacing Belt
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
➢ Install new belt in belt groove on
the agitator assembly, then over
the motor shaft.
➢ Place agitator assembly back into
POWER NOZZLE.
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Montaje del agitador
➢ Replace agitator cover.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
Tabs
Languettes
Pestaña
➢ Press cover firmly until tabs snap
into place.
➢ Replace cover screws.
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
Assemblage
Montaje
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer le tube dans la tête motorisée jusqu’à ce que le bouton du tube s’enclenche
en place.
➢ Introduzca el tubo en la POWER NOZZLE
hasta que el botón del tubo quede fijo
en posición.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Appuyer sur le pédale de dégagement du
tube.
➢ Apreta pedal liberación rápida del tubo.
➢ Retirer le tube de la tête motorisée.
➢ Retirar el tubo del POWER NOZZLE.
Chariot
Aspiridora
➢ Ouvrir le couvercle du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la bolsa de polvo (Vea
CAMBIAR BOLSA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Remplacement du
filtre de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Couvercle
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
- 50 -
Cubierta
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
- 15 -
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
ASSEMBLY
Remplacement de la courroie
Cambio de la correa
Power Nozzle
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ Placer l’assemblage de l’agitateur dans la
tête motorisée.
➢ Coloque otra vez la unidad del agitador
en la POWER NOZZLE.
➢ Remettre le couvercle de l’agitateur.
➢ Reinstale la cubierta del agitador.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle.
➢ Instale los tornillos de la cubierta.
➢ Insert wand into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
place.
TO REMOVE:
➢ Press wand quick release pedal.
➢ Pull wand out of POWER NOZZLE.
Canister
➢ Open canister hood.
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST BAG for instructions).
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER CHANGING for instructions).
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed.
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it.
- 14 -
- 51 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Hose
Tuyau
Manguera
Handle
Poignée
Mango
OFF
LOW
POWER LEVEL
MEDIUM
HIGH
BARE FLOOR
HIGH
CARPET
Electronic Touch Control
Commande á effleurement
électronique
Control electrónico digital
Hose Swivel
Pivot de tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
Crevice Tool
Entretien des brosses
Cuidado del cepillo
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entrentien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques ou des
lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
Peligro de choque eléctrico
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer les brosses.
➢ Cambie mazo del cepillos cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
le couvercle de l’agitateur, la courroie et
l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à
la section “Retrait de la courroie”).
➢ Retire la cubierta de la POWER NOZZLE,
la cubierta del agitador, correa y ensamble
del agitador (Consulte “Para retirar la
correa” ).
➢ Remplacer l’assemblage de l’agitateur.
➢ Reemplazar la agitador.
➢ Remettre la courroie, le couvercle de
l’agitateur, le couvercle de la tête
motorisée et les vis. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, la cubierta del agitator,
la cubierta de la POWER NOZZLE y los
tornillios. (Consulte “Para cambiar la
correa”).
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar lesión
corporal.
Compact Power Nozzle
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Tête motorisée compacte
Power Nozzle compacto
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo
combinación
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
-12 -
- 53 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Replacing Headlight Bulb
➢ Remove POWER NOZZLE cover.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove.
Canister
Chariot
Recepticulo
➢ Replace the bulb.
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
Push in and turn
➢ Replace POWER NOZZLE cover.
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
Removing Clogs
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas
occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow.
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Electronic Bag/Hose Check
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/manguera
Cord Rewind Bar
Barre de rappel
du cordon
Almacenamiento
del cordón eléctrico
Cover
Couvercle
Cubierta
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Canister Hood
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Tool Storage(Inside)
Logement des accessoires
Almacenamiento para herramientas
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
PA
S
SA
GE
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
AI
RF
LO
W
Motor
Safety
Filter
Exhaust
Filter
Dust Bag (MC-V295H)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
DUST
BAG
- 54 -
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación rápida
del mango
Telescopic Wand
Tube télescopique
Tubo telescópico
Belt (MC-V330B)
Courroie
Correa
Flange
Collet
Reborde
Wand Quick ReleasePedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée.
➢ Retire la cubierta de la POWER
NOZZLE.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130
V AC - 15 vatios o de menos voltios.
➢ Remettre le couvercle de la tête
motorisée.
➢ Remplazar la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Dégagement des obstructions
Quitando los residuos de basura en
los conductos
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa
la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’échappement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
R
AI
AI
DE
D’
T
O
BI
DÉ
Filtre de sécurité du moteur
Filtro de seguridad
del motor
VÍ
A
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la
hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
FL
UJ
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
de l’inclinaison du manche
Pedal de liberación del mango
DE
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Overload Protector (Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
RE
Headlight
Dispositif d’éclairage
Luz
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas
(No se muestra)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Indicador de polvo
- 10 -
- 55 -
Filtre d’échappement
Filtro de escape
BEFORE REQUESTING SERVICE
WARNING
Electric Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner.
Failure to do so could result in electric shock or personal injury from vacuum cleaner
suddenly starting.
Review this chart to find do-it-yourself solutions for minor performance problems.
Any service needed, other than those described in these Operating Instructions,
should be performed by an authorized service representative.
PROBLEM
Vacuum cleaner
won’t start.
Poor job of dirt
pick-up.
Vacuum cleaner starts but
cuts off.
POSSIBLE CAUSE
1. Unplugged at wall outlet.
2. Tripped circuit breaker/blown fuse
at household service panel.
3. Loose hose electrical connections.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Full or clogged dust bag.
Clogged airflow passages.
Dirty safety filter.
Wrong pile height setting.
Open suction control.
Hole in hose.
Worn POWER NOZZLE brushes.
Worn or broken belt.
Dirty agitator or end caps.
Canister hood open.
1. Hose or hood electrical connections.
2. Tripped overload protector in
POWER NOZZLE.
3. Tripped thermal protector
in canister.
Power Nozzle will not
run when attached.
1. POWER NOZZLE connections unplugged.
2. Worn or broken belt.
3. Dirty agitator or end caps.
4. Tripped overload protector in
POWER NOZZLE..
POSSIBLE SOLUTION
1. Plug in firmly, push ON/OFF switch to ON.
2. Reset circuit breaker or replace fuse.
3. Reconnect hose ends.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8 & 9.
Change bag.
Clear airflow passages.
Replace filter.
Adjust setting.
Adjust control.
Replace hose.
Replace agitator.
See REMOVING BELT and REPLACING
BELT.
10. Close and latch hood.
1. Check connections, reconnect hose
ends.
2. Remove any items that may be caught
or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
3. Change dust bag, clear airflow blockage.
Wait 30 minutes for motor to cool and
automatically reset.
1. Plug in firmly.
2 & 3. See REMOVING BELT and REPLACING
BELT.
Constant green light on
in dirt sensor.
1. Dirt passage is clogged.
2. Lenses are dirty.
4. Remove any items that may be caught
or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
1. Check for clogs in air passages.
2. Clean lenses.
Any, some, or all red lights
in dirt sensor burn and never
turn green.
No green or red dirt
sensor lights.
1. Dirt passage is clogged.
1. Check for clogs in air passages.
1. Switch not in CARPET position.
2. No power to sensor board.
1. Move switch to CARPET position.
2. Take to your nearest Panasonic Servicenter.
Performance indicator
is red.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Vacuum Cleaner picks up
moveable rugs -or- Power
Nozzle pushes too hard.
Light won’t work.
Cord won’t rewind.
1. Wrong pile height setting.
2. Suction too strong.
Change bag.
Replace filter.
Clear clog from airflow passage.
This is normal. Light should go off
when tool is removed.
1. Adjust setting.
2. Open suction control.
1. Burned out light bulb.
1. Dirty power cord.
2. Cord jammed.
1. Change light bulb.
1. Clean the power cord.
2. Pull out cord and rewind.
Vacuum cleaner leaves marks
on carpet.
1. Wrong vacuuming pattern.
1. See VACUUMING TIPS.
Full or clogged dust bag.
Dirty filter.
Clogged airflow passage.
Certain attachment tools.
- 56 -
Table des matières
Tabla de contenido
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 3
Información para consumidor . . . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . 10-12
Diagrama de características . . . . . . . . . . . 13
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . . .6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Tableau des caractéristiques . . . . . . . . . . . 13
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rangement des accessoires . . . . . . . . . 17
Tête motorisée compacte et
pote-tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenaje de herramientas . . . . . . . . .
15
15
15
17
17
17
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 21
Commande à effleurentment
électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage de tube télescopique . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Power nozzle compacto y bandeja . . . . . 19
Réglage de la hauteur des brosses . . . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27-29
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Control Electrónico Digtal . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del tubo telescópico . . . . . . . . . . 25
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . 27-29
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . . . .33
Indicateur électonique de sac/tuyau . . . . .33
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .33
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyeur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protecteur thermique . . . . . . . . . . . . . . . 35
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 37
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protector contra subrecargas . . . . . . . . . .33
Indicator electronico . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dispositivo giratorio de la manguera . . . . 35
Limpiador de orillas . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protector termal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement du sac à poussière . . . . . 39
Replacement du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre
d’échappenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . . . 39
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . . . 39
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . . . 45
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 47
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . 49
Remplacement de la courroie . . . . . . . . . 51
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . . . . 53
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dégagement des obstructions . . . . . . . . . 55
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . . . 45
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . 55
Quitando de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . . . . 64
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cambio del filtro de escape . . . . . . . . . . . 43
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
-9-
Antes de pedir servicio
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico y lesión
personal.
Desconecte la aspiradora antes de darle mantenimiento. De lo contrario podría producirse un
choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca súbitamente.
Consulte este cuadro para encontrar soluciones a problemas menores de rendimiento que usted mismo
puede corregir. Cualquier otro servicio que necesite, aparte de los descritos en este manual, tiene que
ser realizado por un representante de servicio autorizado.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
No aspira
satisfactoriamente.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
SOLUCIÓN POSIBLE
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la
manguera, sueltas.
1. Cambie la bolsa.
2. Limpie las vías de flujo de aire.
3. Cambio del filtro.
4. Ajuste el nivel.
Bolsa para polvo llena o atascada.
Vías de flujo de aire atascadas.
Filtro del motor sucio.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
Control de aspiración abierto.
5. Ajuste el control.
Manguera rota.power nozzle desgastados.
7. Reemplazar el cepillo.
Correa desgastada o rota.
8. & 9. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
de cepillo”.
Tapa del receptáculo abierta.
10. Cierre bien la tapa.
Conexiones eléctricas de la manguera o
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conde la tapa.
ectar los extremos de la manguera.
Protector contra sobrecargas botado en
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
la POWER NOZZLE.
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
Protector termico botado
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
en la aspiradora.
de flujo de aire. Espere 30 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
Conexiones de la power nozzle
1. Conecte bien.
desconectadas.
Correa desgastada o rota.
2. & 3. Consulte “Cambio de la correa y limpieza
Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
de cepillo”.
Protector contra sobrecargas de la
4. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
power nozzle botado.
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
La vía de paso de tierra o la bolsa
1. Determine si están bloqueadas las vías de aire.
de polvo està bloqueada.
Lente sucia.
2. Limpie las lentes.
La Power Nozzle no
funciona cuando está
instalada.
1.
Indicador verde encendido
continuamente en el detector
de tierra.
1.
Algunos o todos los indicadores
rojos del detector de tierra
encendidos y nunca cambian a
verde.
1. Hay un objeto atrapado que está vibrando
en el areá de la lente.
1. Determine si están bloqueadas las vías de aire.
No se encienden los indicadores
verde o rojo de detección de tierra.
1. El interruptor no está en la posición CARPET.
2. No hay sunistro de energía al tablero detector.
Indicador de rendimiento
de rojo, algunos modelos.
1.
2.
3.
4.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a power nozzle.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
1. Ponga el interrupteur a la posición CARPET.
2. Acuda al Centro de Servicio de Panasonic
más cercano.
1. Cambie la bolsa.
2. Cambio del filtro.
3. Desbloquee las vías de flujo de aire.
4. Esto es normal. La luz debe apagarse al quitar
la herramienta.
1. Ajuste el nivel.
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla.
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
1. Consulte “Sugerencias para aspirar”.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
2.
3.
4.
2.
Bolsa para polvo llena o atascada.
Filtro de seguridad del motor sucio.
Vías de flujo de aire atascadas.
Ciertos accesorios.
- 58 -
2. Abra el control de aspiración.
Instrucciones importantes de seguridad
Cuando use su aspiradora, debe seguir las
instrucciones siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está usando y antes
de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre ni sobre las
superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado cuando sea
usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente con los
accesorios recomendados por la fábricante.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora no está
funcionando adecuadamente o si se ha caído, está dañada, ha estado expuesta a la intemperie o si
se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de Servicio de Panasonic autorizado.
6. No jale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no cierre puertas
sobre el cordón; no jale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas; no pase la aspiradora sobre el
cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies calientes.
7. Sujete el enchufe con la mano al enrollar el cordón eléctrico. Para desconectarla, jale en enchufe, no
el cordón.
8. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, jale el enchufe, no el
cordón.
9. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
10. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está bloqueada;
manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede disminuir el flujo de aire.
11. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y piezas mecánicas.
12. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo, como
cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
13. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
14. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
15. Tenga cuidado mayor cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
16. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina ni la use en
lugares donde éstos podrían estar presentes.
17. No use la aspiradora si la manguera está rota. La manguera contiene alambres eléctricos. Cámbiela
si está rota o desgastada. Evite aspirar objetos agudos.
18. Siempre apagar la limpiadora antes de conectar o desconectar la mangera o la boquilla de poder.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para el uso domestico unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el voltaje indicado en la
placa en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su casa.
-7-
Información para el consumidor
Garantie
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes
de usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO ESTIMADO CONSUMIDOR
Nos da mucho gusto presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacer de usted uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
El montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidades. Su aspiradora
está fabricada para el uso domestico únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar
seco y debajo de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información
importante de uso y la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendadas de fabricante
para la alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están
incluídas para llamarle atención a la
posibilidad de la lesión corporal, la pérdida
de vida humana, y/o el daño a la aspiradora
y/o el daño a las propiedades personales si
las instrucciones dadas no son seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a
la aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no son seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambie en seguida un cordón eléctrico gastado o roído.
Desconéctela cuando no la está usando y antes de darle servicio.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras de mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
Certificat de garantie limitée
pour les aspirateurs Panasonic
Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à
toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d'achat original.
Aspirateurs - Un (1) an, pièces et main-d'oeuvre
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d'une
installation incorrecte, d'un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d'un accident en transit ou de
manipulation. De plus, si l'appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a été conçu ou
utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les brosses, les courroies, les ampoules
électriques, les filtres et les sacs à poussière ne sont pas couverts par cette garantie. Les piles rechargeables sont
couvertes pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours de la date d'achat original.
Cette garantie est octroyée à l'utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d'achat original sera
exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION ET UN
USAGE PARTICULIER.
PANASONIC N'AURA D'OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT
OU CONSÉCUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les
exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil, veuillez contacter
notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505
Ligne sans frais : 1-800-561-5505
N° de télécopieur : (905) 238-2360
Lien courriel : " Contactez-nous " à www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter notre site www.panasonic.ca pour connaître le centre de service
agréé le plus près de votre domicile :
Lien : " Centres de service " sous " support à la clientèle "
Expédition de l'appareil à un centre de service
Emballer soigneusement l'appareil, de préférence dans le carton d'origine,
et l'expédier port payé et assuré au centre de service.
Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d'achat original.
© 2008 Panasonic Home Appliances Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 61 -
Garantía
Renseignements importants
Aspiradoras Panasonic serie Platino
Garantía limitada
Il est recommandé de lire la section IMPORTANTES MESURES DE
SÉCURITÉ à la page 6 avant d’utiliser l’appareil. S’assurer de lire et
de bien comprendre toutes les instructions du présent manuel.
La Companía Panasonic de Productos Electronicos (referido colectivamente como "el
garánte") reparará éste producto, sin costo alguno, con repuestos nuevos o
reconstruidos por defectos de materiales o mano de obra, dentro de los Estados Unidos
o Puerto Rico por el lapso de tiempo indicado en la tabla inferior , iniciando en la fecha
original de compra.
Todas las Partes (excepto motores)
Motores
PARTES
Dos (2) Años
Cinco (5) Años
LABOR
Dos (2) Años
Cinco (5) Años
Esta garantía limitada excluye ambos la labor y partes para las siguientes piezas
que requieren un reemplazo normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las
bombillas, los cepillos para agitador, y las pilas (si están incluidas)
El servicio "tráigalo o envíelo" dentro de los Estados Unidos puede obtenerse durante el
periodo de garantía llamando al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un centro de
servicio autorizado PSTC, o visitando nuestro sitio en la red:
http://www.panasonic.com/consumersupport.
El servicio "tráigalo o envíelo" en Puerto Rico puede obtenerse durante el periodo de
garantía llamando al teléfono de la compañía local de ventas Panasonic enlistado en el
Directorio de Centros de Servicio.
Esta garantía se ofrece únicamente al comprador original. Se necesitan el recibo de
compra u otra prueba de la fecha de compra para obtener la asistencia incluida en la
garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materiales o mano de obra que
ocurran durante el uso normal y no incluye daños causado por transportación o
problemas causados por productos no adquiridos del garante, o problemas resultado de
accidentes, mal uso, abuso, descuido, plagas, mal manejo, aplicación incorrecta,
instalación incorrecta, operación o cuidado inadecuados, alteración o modificación del
producto, descargas eléctricas, voltaje inapropiado, daños por rayos, o el uso comercial
como en hoteles, oficinas, restaurantes, o alquilar para su uso, o reparaciones hechas
por cualquier otro que no sea un centro de servicio autorizado PSTC, o daños
resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías expresas, excepto las descritas arriba. El garante no será responsable
de los daños incidentales o consiguientes a consecuencia del uso de este producto o
violación de esta garantía. Todas las garantías expresas o implícitas incluyendo las
garantías de comercio y de propósito particular están limitadas por el período de
garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o
consiguientes, ni limitan el periodo de la garantía implícita, por lo tanto los límites o
exclusiones descritas arriba pueden no ser aplicables a usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros
derechos que varían de estado a estado. Si un problema con este producto ocurre
durante o después del período de la garantía, infórmelo a su tienda o a su Centro de
Servicio. Si el problema no se resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs
Department en la dirección incluida en la última página de este manual.
- 62 -
À NOTRE CLIENTÈLE
Nous vous souhaitons la bienvenue parmi la grande famille des clients des appareils
Panasonic. Nous vous remercions d’avoir arrêté votre choix sur cet appareil. Nous n’avons
qu’un seul but : votre entière satisfaction.
L'assemblage approprié et l'utilisation adéquate de l'aspirateur sont la responsabilité
de l'utilisateur. Cet aspirateur est destiné à un usage domestique seulement. Le ranger
dans un endroit sec ; NE PAS le laisser à l'extérieur. Lire attentivement le présent manuel
et prendre connaissance des mesures de sécurité qui y sont exposées.
Des soins particuliers sont nécessaires lors du nettoyage de certains genres de tapis ou de
surfaces. Toujours vérifier les recommandations de nettoyage du fabricant du tapis ou de la
surface avant de passer l'aspirateur.
Porter une attention particulière à tous les
avertissements et à toutes les mises en garde.
AVERTISSEMENT
Les AVERTISSEMENTS préviennent
d’un risque de blessures
corporelles graves, voire mortelles,
ou de dommages à des biens
personnels ou à l’appareil en cas de
non-respect des instructions.
Les mentions ATTENTION avisent
d’un risque de dommage à l’appareil
ou à des biens personnels en cas de
non-respect des instructions.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Ne jamais utiliser l’aspirateur sur une surface humide ou pour aspirer des liquides.
Ne jamais ranger l’appareil à l’extérieur.
Remplacer immédiatement tout cordon d’alimentation usé ou éraillé.
Débrancher l’appareil de la prise secteur après usage et avant tout entretien.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE D’ACCIDENTS
À l'exception des aspirateurs à main, garder l'appareil au sol. NE PAS l'utiliser sur des chaises ou des
tables ni le passer sur des marches ou dans un escalier, par exemple.
Ranger l'appareil après usage afin de prévenir les risques de trébucher sur le cordon ou l'appareil.
Utiliser l'appareil et les accessoires de la manière recommandée.
Il n'est pas recommandé d'utiliser un cordon prolongateur.
© 2008 Panasonic Home Appliances Company of North America,
Une division de Panasonic Corporation of North America. Tous droits réservés.
-3-
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-CG985
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au:
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter:
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZDGCZØØØ
CØ1ZDGC1ØØØØ
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
por favor lea completamente
estas instrucciones.
Printed in Mexico
Imprimé au Mexique
Impreso en México
- 64 -
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.