Bostitch MARK III Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

-12-
INTRODUCCIÓN
La Bostitch MIII es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad
y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente
y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante
para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las
advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación,
operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse
medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Póngase en contacto con
su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta
herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 & 21
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
NOTA:
Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y
están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch
que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el
rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no
cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de
Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años
desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en
aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del
impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
-13-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo,
es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
-14-
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA MIII
Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas.
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS:
CONECTOR DE AIRE DE LA
HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho de 3/8" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 7,0mm (0,275") o
mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada
del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
4,2 a 7,1 kg/cm2 (4,1 a 6,9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor
rendimiento. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El modelo MIII requiere 7,1 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100 clavos por minuto
a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la herramienta para
determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 50 clavos por minuto, necesitará
el 50% de los 7,1 pies cúbicos por minuto requeridos para 100 clavos por minuto.
OPERACIÓN
BOSTITCH OFRECE DOS TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE
DISP
ARO POR CONTACTO:
El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador
hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo.
Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida
colocación de sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas
las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede
rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la
superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se
impulsará un segundo sujetador indeseado.
OPERACIÓN POR GATILLO:
El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo de
Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer los
requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea activado.
IDENTIFICACIÓN DE MODELO:
Consulte las Instrucciones de Operación en la página 18 antes de usar esta herramienta.
OPERACIÓN POR CONTACTO OPERACIÓN POR GATILLO
Identificada por: Identificada por:
GATILLO NEGRO GATILLO NEGRO
(Sin mecanismo
de disparo.)
MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO
MIII812CNCT 275mm (10,88”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,3kg (7,2 libras)
MIII886BCF 275mm (10,88”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,1kg (6,7 libras)
MIII975-952LCT 360mm (14,12”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,3kg (7,2 libras)
MODELO SUJETADORE TAMANO DE ALAMBRE RANGO DE SUJETADORES
MIII812CNCT BT 2,5mm (0,097”) 60.3mm (2,3/8”)
MIII886BCF CORRUGADO ------ 12.7mm (1/2”)
MIII975-952LCT BT 2,2mm (0,086”) 50mm (2”)
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro
para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
CONEXIONES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la
herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,6 Kg/cm
2
(10,3
bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La
manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho
en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE
OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO
PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR.
REGULADOR:
Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) para controlar
la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una
presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm
2
(13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o
estallar, posiblemente causando lesiones.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
No exceda una presión de operación El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación
en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la
herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de
operación para la herramienta.
FIL
TRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El
filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido
limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del
fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión
que reducirá el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil
Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes
causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como
resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la
herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado
aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO:
Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea
de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de
herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno)
como un lubricante para la época de frío.
NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en
las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la
herramienta falle.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O”
y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su
compatibilidad.
-15-
-16-
CÓMO CARGAR EL MIII
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del
sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado;
• Nunca apunte la herramienta hacia otra persona;
• Nunca participe en juegos rudos con la herramienta;
• Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo;
• Siempre maneje la herramienta con cuidado.
• No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta.
CÓMO
CARGAR LAS GRAPAS Y CLAVOS:
Hale la cubierta para abrir. Inserte la barra de grapas o
clavos. Empuje la cubierta hacia adelante hasta que el
pasador de tope encaje en su lugar, trabando la cubierta.
La herramienta está lista para operar.
AL
USAR CLAVOS DE 3/4" Y
MÁS CORTOS (T-NAILS):
Al usar clavos de 3/4" (19 mm) y más cortos (T-Nails) deben cambiarse los componentes siguientes:
El Art. 31 (BC711F) debe cambiarse por el 105044
El Art. 40 (BC1016) debe cambiarse por el BC1360
El Art. 41 (BC392) debe cambiarse por el BC1357
Todos los componentes de repuesto anteriores se suministran con la herramienta.
* Puede dañarse el impulsor si no se convierten correctamente las piezas mencionadas.
NOTA: Utilice solamente sujetadores recomendados para los modelos de la serie Bostitch MIII.
-17-
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la
manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de
Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las
personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN
OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes
arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para
proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada.
El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer
protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas
de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección.
ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA.
Se dispone de dos sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son:
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
OPERACIÓN
1. OPERACIÓN DE DISP
ARO POR CONTACTO:
La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del
objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos
métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto.
A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el
disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para
impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando
fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar
un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo
con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee
ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de
rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador.
El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto,
salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el
disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que
se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un
sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando
posibles lesiones.
2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL:
El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona
junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero
coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por
contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto
con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo.
Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente
tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador.
El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará
accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto
con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo.
-18-
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen
en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas.
P
ARTES DE REEMPLAZO:
Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el
mismo rendimiento que el equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O”
-LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de
ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del
rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante
la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos
de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen
de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala
alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca
de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para
ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta.
-19-
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operaciÓn de la herramienta!
1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO:
A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de
contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
2. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO.
D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
-20-
DIAGNÓSTICO DE FALLA
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Fuga de aire en la envoltura de la
válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula disparadora
tiene fuga de aire.Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/nariz. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura
Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/tapón. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza
rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados .Reemplazar los anillos en O.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro
Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia
Desempeña su ciclo lentamente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. .Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar
La manga del cilindro no está asentada . . . . . .Desensamblar para corregir.
debidamente en el amortiguador de abajo.
Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire
Sujetadores que saltan,
alimentación intermitente Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través
del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor
Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH.
Resorte de pistón de alimentación dañado . . . .Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos sueltos de la punta del depósito . . . . .Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos
para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador
cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón).
Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados
Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más.
Tornillos sueltos/la punta del depósito. . . . . . . .Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor.
-21-
MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS DE LA SERIE MIII
PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN:
a. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el
extremo del pistón y de la llave de émbolo, BC1009.
b. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el émbolo del
extremo superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá levantar el cabezal del vástago.
c. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabando
las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago.
PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR:
a. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el
cabezal hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo más que se pueda.
b. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las
ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago.
c. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la cuchilla del
impulsor hacia afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla.
d. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo del vástago del
pistón del impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la
cuchilla del impulsor sujetando el vástago del pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la
otra, moviendo la cuchilla lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña
cantidad de juego lateral en la cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de
alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en la nariz. Si no hay juego lateral, debe removerse la
cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del perno) con una piedra. No hace
falta más que pulir la parte superior para obtener el juego lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a
insertar la cuchilla y el perno en el vástago y verifique de nuevo el juego lateral. Repita este
procedimiento hasta obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria. Examine con cuidado la
parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon empotrada en un
agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar esta traba de nylon cuando su eficacia
de trabado se haya reducido debido a los repetidos
desmontajes del pistón. Para quitar esta traba de nylon, es necesario usar la punta afilada de un
cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca una nueva traba colocándola en el agujero rebajado
del vástago y golpeándola delicadamente hasta que se asiente firmemente. Invierta estas
instrucciones para volver a montar.
e. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón.
PARA REEMPLAZAR LOS SELLOS DE LA VÁLVULA PILOTEADA:
1. Retire los deflectores de escape y los cuatro tornillos de cabeza hueca hexagonal que sostienen la
tapa al cilindro. Retire la tapa, exponiendo el pistón del cabezal y la válvula piloteada.
2. Retire la junta, el asiento de la válvula piloteada, la válvula piloteada, el resorte y los anillos en O.
3. Limpie todas las ranuras de los anillos en O. Lubrique los nuevos anillos en O y monte los anillos.
4. Después de haber montado los nuevos anillos en O en la válvula piloteada, inserte el resorte en el
cuerpo de la válvula. Coloque la herramienta de lado y deslice la válvula en su posición. Enderece la
herramienta e instale de nuevo la junta.
5. Después de montar los nuevos anillos en O en el asiento de la válvula, deslícelos a través de la junta
y por encima de la válvula piloteada.
6. Inserte el nuevo anillo en O en el agujero escalonado en la tapa directamente arriba de la válvula
piloteada. Monte la tapa utilizando cuatro tornillos de cabeza hueca y vuelva a instalar los deflectores
de escape.
PARA REEMPLAZAR LA PLACA DE DESGASTE O LA GUÍA DE LA CUCHILLA:
1. Separe el cargador de la nariz quitando cuatro tornillos de cabeza hueca.
2. Retire y reemplace la placa de desgaste o la guía de la cuchilla.
PARA REEMPLAZAR EL RESORTE DE TOPE O EL RESORTE DEL EMPUJADOR:
1. Retire el cargador.
2. Coloque el cargador sobre una superficie plana. Ponga la mano en forma de copa encima del
extremo con gancho de la cubierta para impedir que el pasador de tope y el resorte del pasador de
tope salten hacia afuera, pudiendo perderse al retirar la cubierta. Gire el cargador al revés y, con un
pequeño destornillador o pinzas de punta, levante el resorte del empujador afuera del empujador.
Deslice la cubierta para sacarla, desde el extremo POSTERIOR del cargador.
3. Para remover los resortes del cargador, utilice un punzón de 2,4 mm (3/32") y
saque el pasador de sujeción del resorte del cuerpo del cargador. Reemplace e
invierta las instrucciones para volver a montar.

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN La Bostitch MIII es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Póngase en contacto con su representante o distribuidor de Bostitch en relación con cualquier pregunta o duda relativa a esta herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 & Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 14 15 15 16 19 21 20 20 NOTA: Las herramientas de Bostitch han sido fabricadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr el máximo rendimiento al ser utilizadas con sujetadores de precisión de Bostitch que han sido fabricados a las mismas normas exactas. Bostitch no puede asumir responsabilidad por el rendimiento de un producto si se utilizan nuestras herramientas con sujetadores o accesorios que no cumplen con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios auténticos de Bostitch. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. -12- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. -13- ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA MIII Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas. MODELO MIII812CNCT LARGO ALTURA ANCHO PESO 275mm (10,88”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,3kg (7,2 libras) MIII886BCF 275mm (10,88”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,1kg (6,7 libras) MIII975-952LCT 360mm (14,12”) 325mm (12,81”) 70mm (2,75”) 3,3kg (7,2 libras) ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS: MODELO MIII812CNCT MIII886BCF SUJETADORE TAMANO DE ALAMBRE RANGO DE SUJETADORES BT CORRUGADO 2,5mm (0,097”) ------ 60.3mm (2,3/8”) 12.7mm (1/2”) BT 2,2mm (0,086”) 50mm (2”) MIII975-952LCT CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe macho de 3/8" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 7,0mm (0,275") o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 4,2 a 7,1 kg/cm2 (4,1 a 6,9 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimiento. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El modelo MIII requiere 7,1 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 100 clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 50 clavos por minuto, necesitará el 50% de los 7,1 pies cúbicos por minuto requeridos para 100 clavos por minuto. OPERACIÓN BOSTITCH OFRECE DOS TIPOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE DISPARO POR CONTACTO: El procedimiento de operación común para las herramientas de “Disparo por Contacto” es que el operador hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatillo. Esto hace que se impulse un sujetador cada vez que se hace contacto con el objeto. Esto permite la rápida colocación de sujetadores en muchos trabajos, tales como entablado, pisos, y el ensamble de paletas. Toas las herramientas neumáticas están sujetas a la reculada al impulsar sujetadores. La herramienta puede rebotar, soltando el disparo, y si se le permite inintencionalmente encontrar en contacto nuevamente con la superficie de trabajo mientras el gatillo está todavía activado (mientras el dedo mantiene el gatillo halado), se impulsará un segundo sujetador indeseado. OPERACIÓN POR GATILLO: El modelo de Operación por Gatillo es ciclado sólo por la activación del gatillo. Este modelo no tiene un Brazo de Contacto y está destinado a ser usado sólo cuando un Brazo de Contacto NO puede usarse para satisfacer los requisitos de la aplicación. La herramienta de Operación por Gatillo se ciclará cada vez que el gatillo sea activado. IDENTIFICACIÓN DE MODELO: Consulte las Instrucciones de Operación en la página 18 antes de usar esta herramienta. OPERACIÓN POR CONTACTO OPERACIÓN POR GATILLO Identificada por: Identificada por: GATILLO NEGRO GATILLO NEGRO (Sin mecanismo de disparo.) -14- SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,6 Kg/cm2 (10,3 bars) ó 150 porciento de la presión máxima de operación que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contener una conexión que provea un “desconectado rápido” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use sólo aire comprimido regulado limpio como una fuente de suministro para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES EMBOTELLADOS COMO UNA FUENTE DE SUMINISTRO PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA PODRÍA ESTALLAR. REGULADOR: Se requiere un regulador de presión con una presión de operación de 0-8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) para controlar la presión de operación para la segura operación de esta herramienta. No conecte esta herramienta a una presión de aire que potencialmente exceda 14 Kg/cm2 (13,8 bars), ya que la herramienta puede fracturarse o estallar, posiblemente causando lesiones. PRESIÓN DE OPERACIÓN: No exceda una presión de operación El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de impulso de la herramienta. Consulte “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para fijar la debida presión de operación para la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas principales del desgaste en las herramientas neumáticas. Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación en particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para el debido mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado causará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante de Herramientas de Aire Mobil Velocite #10 de BOSTITCH o un equivalente. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma. Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. OPERACIÓN EN LA ÉPOCA DE FRÍO: Para la operación en la época de frío, cerca o bajo de la temperatura de congelación, la humedad en la línea de aire puede congelarse e impedir que la herramienta funcione. Recomendamos el uso del lubricante de herramientas de aire BOSTITCH WINTER FORMULA o un anti-descongelante permanente (glicol de etileno) como un lubricante para la época de frío. NOTA: No almacene las herramientas en ambientes fríos para impedir que se forme el hielo en las válvulas y los mecanismos de operación de la herramienta, lo cual podría hacer que la herramienta falle. NOTA: Algunos líquidos comerciales secadores de líneas de aire pueden dañar los anillos en “O” y los sellos — no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar su compatibilidad. -15- CÓMO CARGAR EL MIII Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ADVERTENCIA: PARA IMPEDIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta mientras el suministro de aire está conectado; • Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; • Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; • Nunca hale el gatillo a menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No hale el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo al cargar la herramienta. CÓMO CARGAR LAS GRAPAS Y CLAVOS: Hale la cubierta para abrir. Inserte la barra de grapas o clavos. Empuje la cubierta hacia adelante hasta que el pasador de tope encaje en su lugar, trabando la cubierta. La herramienta está lista para operar. AL USAR CLAVOS DE 3/4" Y MÁS CORTOS (T-NAILS): Al usar clavos de 3/4" (19 mm) y más cortos (T-Nails) deben cambiarse los componentes siguientes: El Art. 31 (BC711F) debe cambiarse por el 105044 El Art. 40 (BC1016) debe cambiarse por el BC1360 El Art. 41 (BC392) debe cambiarse por el BC1357 Todos los componentes de repuesto anteriores se suministran con la herramienta. * Puede dañarse el impulsor si no se convierten correctamente las piezas mencionadas. NOTA: Utilice solamente sujetadores recomendados para los modelos de la serie Bostitch MIII. -16- ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de un clavo o grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique esta herramienta del diseño o función original sin la aprobación de BOSTITCH. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a su representante de Bostitch más cercano si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. -17- OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. ANTES DE MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA Y ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE SU HERRAMIENTA. Se dispone de dos sistemas operativos para las herramientas neumáticas de BOSTITCH. Éstos son: 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL OPERACIÓN 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: La herramienta de MODELO DE DISPARO POR CONTACTO incluye un disparador por contacto del objeto que está siendo clavado que opera junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Existen dos métodos de operación para impulsar los sujetadores con una herramienta de disparo por contacto. A. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto hasta que la nariz toque la superficie del objeto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. No presione la herramienta contra la superficie del objeto a clavar usando fuerza extra. En vez de eso, permita que la herramienta recule de la superficie del objeto para evitar un segundo sujetador indeseado. Quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. OPERACIÓN RÁPIDA DE SUJETADOR: Para operar la herramienta de esta forma, hale el gatillo con la herramienta separada del objeto a ser clavado. Para impulsar los sujetadores, golpee ligeramente la nariz de la herramienta sobre la superficie del objeto aplicando un movimiento de rebote. Cada vez que oprima el disparador por contacto, se impulsará un sujetador. El operador no debe sostener el gatillo halado en las herramientas de disparo por contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta de disparo por contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. 2. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL: El MODELO DE OPERACIÓN SECUENCIAL incluye un disparador por contacto del objeto que funciona junto con el gatillo para impulsar un sujetador. Para operar una herramienta de disparo secuencial, primero coloque el disparo por contacto en la superficie del objeto SIN HALAR EL GATILLO. Oprima el disparo por contacto y luego hale el gatillo para impulsar un sujetador. Mientras el disparo por contacto esté en contacto con el objeto y se mantiene oprimido, la herramienta impulsará un sujetador cada vez que se oprima el gatillo. Si se permite que el disparo por contacto deje la superficie del objeto, la secuencia descrita anteriormente tendrá que ser repetida para impulsar otro sujetador. El Modelo de Disparo Secuencial provee una ventaja positiva de seguridad ya que no impulsará accidentalmente un sujetador si se permite que la nariz de la herramienta accidentalmente entre en contacto con la superficie del objeto — u otra cosa — mientras el dedo mantiene halado el gatillo. -18- VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA: ¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operaciÓn de la herramienta! 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Con la herramienta alejada de la superficie de trabajo, hale el gatillo y apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. 2. OPERACIÓN POR DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. D. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga presente las advertencias que se hacen en este manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar herramientas problemáticas. PARTES DE REEMPLAZO: Se recomienda partes de reemplazo de BOSTITCH. No utilice partes modificadas ni partes que no brinden el mismo rendimiento que el equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes internas estén limpias y lubricadas. Utilice Parker “O” -LUBE o su equivalente en todos los anillos en “O” . Cubra cada anillo en “O” con “O” -LUBE antes de ensamblar. Utilice una cantidad pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH mediante la conexión de la línea de aire, antes de probar la herramienta. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los resultados serán una operación lenta, la mala alimentación o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta en busca de estos síntomas, siga la pista del suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de aire de volumen completo a la herramienta. -19- DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/nariz. Fuga de aire en el armazón/tapón. No desempeña su ciclo. CAUSA CORRECCIÓN Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada . .Reemplazar el anillo en O o empaquetadura Amortiguador rajado/desgastado. . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Empaquetadura rajada. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar la empaquetadura. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Tornillos de tapa flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Restricción en el suministro de aire. . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire. Herramienta seca, falta de lubricación. . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados .Reemplazar los anillos en O. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro Válvula de cabeza atorada en el tapón. . . . . . .Desensamblar/Verificar/Lubricar. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente Sujetadores que saltan, alimentación intermitente Herramienta seca, necesita lubricación. . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de la tapa del cilindro roto. . . . . . . . . .Reemplazar el resorte de la tapa. Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar los anillos en O/sellos. Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. .Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. . . .Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar La manga del cilindro no está asentada . . . . . .Desensamblar para corregir. debidamente en el amortiguador de abajo. Válvula de cabeza seca. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desensamblar/lubricar. Presión de aire demasiado baja. . . . . . . . . . . . .Verifique el equipo de suministro de aire Amortiguador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el amortiguador. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor . . . . . .Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del casquillo y tapón de desconectado rápido . . . .Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor Herramienta seca, necesita lubricación . . . . . . .Utilice el Lubricante para Herramientas Neumáticas de BOSTITCH. Resorte de pistón de alimentación dañado . . . .Reemplazar el resorte. Baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Tornillos sueltos de la punta del depósito . . . . .Apriete todos los tornillos. Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas . .Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. (Verificar el anillo en O del pistón). Cargador seco/sucio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpiar cargador. Los sujetadores se atoran en la herramienta Canal del impulsador desgastado. . . . . . . . . . .Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Sujetadores de tamaño equivocado. . . . . . . . . .Use sólo los sujetadores recomendados Sujetadores doblados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No use estos sujetadores más. Tornillos sueltos/la punta del depósito. . . . . . . .Apriete todos los tornillos. Impulsor roto/quebrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el impulsor. -20- MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS DE LA SERIE MIII PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN: a. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el extremo del pistón y de la llave de émbolo, BC1009. b. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el émbolo del extremo superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá levantar el cabezal del vástago. c. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago. PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR: a. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el cabezal hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo más que se pueda. b. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago. c. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la cuchilla del impulsor hacia afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla. d. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo del vástago del pistón del impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la cuchilla del impulsor sujetando el vástago del pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la otra, moviendo la cuchilla lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña cantidad de juego lateral en la cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en la nariz. Si no hay juego lateral, debe removerse la cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del perno) con una piedra. No hace falta más que pulir la parte superior para obtener el juego lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a insertar la cuchilla y el perno en el vástago y verifique de nuevo el juego lateral. Repita este procedimiento hasta obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria. Examine con cuidado la parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon empotrada en un agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar esta traba de nylon cuando su eficacia de trabado se haya reducido debido a los repetidos desmontajes del pistón. Para quitar esta traba de nylon, es necesario usar la punta afilada de un cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca una nueva traba colocándola en el agujero rebajado del vástago y golpeándola delicadamente hasta que se asiente firmemente. Invierta estas instrucciones para volver a montar. e. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón. PARA REEMPLAZAR LOS SELLOS DE LA VÁLVULA PILOTEADA: 1. Retire los deflectores de escape y los cuatro tornillos de cabeza hueca hexagonal que sostienen la tapa al cilindro. Retire la tapa, exponiendo el pistón del cabezal y la válvula piloteada. 2. Retire la junta, el asiento de la válvula piloteada, la válvula piloteada, el resorte y los anillos en O. 3. Limpie todas las ranuras de los anillos en O. Lubrique los nuevos anillos en O y monte los anillos. 4. Después de haber montado los nuevos anillos en O en la válvula piloteada, inserte el resorte en el cuerpo de la válvula. Coloque la herramienta de lado y deslice la válvula en su posición. Enderece la herramienta e instale de nuevo la junta. 5. Después de montar los nuevos anillos en O en el asiento de la válvula, deslícelos a través de la junta y por encima de la válvula piloteada. 6. Inserte el nuevo anillo en O en el agujero escalonado en la tapa directamente arriba de la válvula piloteada. Monte la tapa utilizando cuatro tornillos de cabeza hueca y vuelva a instalar los deflectores de escape. PARA REEMPLAZAR LA PLACA DE DESGASTE O LA GUÍA DE LA CUCHILLA: 1. Separe el cargador de la nariz quitando cuatro tornillos de cabeza hueca. 2. Retire y reemplace la placa de desgaste o la guía de la cuchilla. PARA REEMPLAZAR EL RESORTE DE TOPE O EL RESORTE DEL EMPUJADOR: 1. Retire el cargador. 2. Coloque el cargador sobre una superficie plana. Ponga la mano en forma de copa encima del extremo con gancho de la cubierta para impedir que el pasador de tope y el resorte del pasador de tope salten hacia afuera, pudiendo perderse al retirar la cubierta. Gire el cargador al revés y, con un pequeño destornillador o pinzas de punta, levante el resorte del empujador afuera del empujador. Deslice la cubierta para sacarla, desde el extremo POSTERIOR del cargador. 3. Para remover los resortes del cargador, utilice un punzón de 2,4 mm (3/32") y saque el pasador de sujeción del resorte del cuerpo del cargador. Reemplace e invierta las instrucciones para volver a montar. -21-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch MARK III Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para