Bostitch LHF2025K Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para


INTRODUCCIÓN
"?C =?45<?C ?CD9D38 ! I "! C?> 85BB1=95>D1C 3?>CDBE941C 1 @B539C9X> 49C5W141C @1B1 6E>39?>1B 1 1<D1
F
5<?39414I3?>1<D?F?<E=5>CD1C85BB1=95>D1C5>DB571>E>C5BF939?569395>D5I6912<53E1>4?C5EC1>3?BB53D1=5>D5I3?>
3E9414?<97E1<AE53?>D?4185BB1=95>D11ED?=ND9314531<94144525>C57E9BC5<1C9>CDBE339?>5C45<612B931>D5@1B1?2D5>5B
5<X@D9=?B5>49=95>D?CDE4955CD5=1>E1<1>D5C45?@5B1B<185BB1=95>D1ID?=5>?D145<1C14F5BD5>391CI@B531E39?>5C45
C
57EB9414525><55BC55>45D1<<5<1C9>CDBE339?>5CC?2B5<19>CD1<139X>?@5B139X>I=1>D5>9=95>D?I4525>3?>C5BF1BC5<?C
=1>E1<5C@1B1B565B5>391$%*&E545>>535C9D1BC5=54941C14939?>1<5C45C57EB9414C57Z><11@<93139X> @1BD93E<1B 45 <1
85BB1=95>D19BU:1C51<B5@B5C5>D1>D5?49CDB92E94?B45?CD9D38C9D95>51<7E>1@B57E>D1B565B5>D51<185BB1=95>D1ICEEC?
?CD9D38>31CDB55>G938(8?45C<1>4
ÍNDICE
>CDBE339?>5C45C57EB9414 
?=@?>5>D5C45<1C85BB1=95>D1C 
C@539693139?>5C45<185BB1=95>D1)E:5D14?B 
)
E=9>9CDB?4519B5I3?>5H9?>5C 
1B71B<185BB1=95>D1 
>CDBE339?>5C451:ECD5 
%@5B139X>45<185BB1=95>D1
,5B9693139X>45<1?@5B139X>45<185BB1=95>D1 
#1>D5>9=95>D?45<185BB1=95>D1>5E=ND931 
"?31<9J139X>4561<<1C 
"9CD145F5B9693139X>45=1>D5>9=95>D? 
%DB?C@B?4E3D?C?CD9D38@1B1@9C?C
NOTA:
"1C85BB1=95>D1C?CD9D38C581>49C5W14?@1B12B9>41BE>1C1D9C61339X>5H35<5>D51<3<95>D5I<?7B1B=NH9=?B5>49=95>D?1<ED9<9J1BC5
3?>69:139?>5C45@B539C9X>?CD9D3849C5W141C3?><1C=9C=1C>?B=1C5CDB93D1CBostitch no puede asumir responsabilidad alguna
por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos
específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
@1BD9B45<4549395=2B545)D1><5I1CD5>9>7)ICD5="&b?CD9D38c71B1>D9J11<3?=@B14?B?B979>1<1<@?B=5>?BAE5
5<@B?4E3D?3?=@B14?5CDN5H5>D?4545653D?C45=1D5B91<I=1>?45?2B1I135@D1B5@1B1B?B55=@<1J1B1?@39X>45?CD9D38
3E1<AE95B5>7B1@14?B1?3<1F14?B1>5E=ND93145653DE?C145=1B31?CD9D38@?BE>@5BU?4?45C95D51W?C45C45<165381453?=@B1
E>1W?45C45<165381453?=@B1@1B13?=@B5C?B5CI85BB1=95>D1CED9<9J141C5>1@<93139?>5C45@B?4E339X>CD171B1>DU1>?5C
DB1>C65B92<5)5B5AE95B53?=@B?21>D545<165381453?=@B1CD171B1>DU1C?<1=5>D53E2B541W?CB5CE<D1>D5C4545653D?C5>=1D5B91<
?612B93139X>>?3E2B53?>4939?>5C?45C@5B653D?CB5CE<D1>D5C45<45C71CD5>?B=1<>57<975>39112EC?133945>D5?B5@1B139?>5C
9>D5>D141C?5653DE141C@?BD5B35B?C1:5>?C1>E5CDB?35>DB?>139?>1<45B5@1B139?>5C?1<?C35>DB?C1ED?B9J14?C45C5BF939?21:?
71B1>DU1"1C1C@1C45<9=@E<C?B<?CD?@5C<1C:E>D1CDXB931C@9CD?>5CI1>9<<?C45@9CD?>5CC53?>C945B1>3?=@?>5>D5C4545C71CD5
>?B=1<&1B1AE5<185BB1=95>D1?CD9D386E>39?>1X@D9=1=5>D5C95=@B5EC569:139?>5CI@95J1C45B5@E5CD?75>E9>1C45?CD9D38
)*($*g(#&"0*%%*(($*g.&()%#&"g*$"+)$*(%*()")($*g)
#&"g*)  %#(" % %$ &( +$$ &(*+"(%)** $% )(e ()&%$)" 
L%)%(*+*%)%%$)+$")
<7E>?C5CD14?CI@1UC5C>?@5B=9D5><9=9D139?>5C1<14EB139X>45E>171B1>DU19=@<U39D1>9<15H3<EC9X>?<9=9D139X>4541W?C6?BDE9D?C
?3?>C53E5>391<5C45=?4?AE5<1C<9=9D139?>5C?5H3<EC9?>5C1>D5B9?B5C@E545>>?3?BB5C@?>45B1CE31C?CD171B1>DU1<53?>3545
45B538?C<571<5C5C@53U693?CIECD54@E545D5>5BD1=29R>?DB?C45B538?CAE5F1BU1>45E>5CD14?1?DB?
&1B1?2D5>5BC5BF939?21:?<171B1>DU15><?C++45FE5<F15<@B?4E3D?:E>D?3?>CE3?=@B?21>D5453?=@B149B9794?1<5>DB?
$139?>1<45?CD9D38?1<5>DB?ED?B9J14?45)5BF939?1:?1B1>DU1>45@5>495>D5><?C++@E545<<1=1B>?C1<
?F9C9D1BGGG%)**3?=@1B1?2D5>5B<149B5339X>AE5=NC<53?>F5>71>1>14N<<N=5>?C1<?F9C9D5
GGG%)**3?=
®
E
X
I
J
A
S
U
J
E
T
A
D
O
R
E
S
G
E
N
U
I
N
O
S
B
O
S
T
I
T
C
H
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 15

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las
especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando
se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta.
S
e exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede
causar lesiones graves a los ojos.
E
l empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por solos no dan una protección adecuada.
PRECAUCIÓN:
En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el
á
rea de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben
comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes
e
n el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el
empleador y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
p
orque puede explotar, causando posibles lesiones.
No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 14 kg/cm
2
(200 psig) dado que la
herramienta puede explotar, causando posibles lesiones.
El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire.
S
i se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de
d
esconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando
p
osibles lesiones.
No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al suministro de aire
porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la
herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando no está en uso la herramienta; 5.) Al avanzar a otra
área de trabajo, porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en el área aplicadora
de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No accione el
gatillo ni pulse el disparador porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Nunca accione
el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia
segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente,
causando posibles lesiones.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de contacto salvo
durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto
accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con
brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones.
Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la
herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una
fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto.
No aplique clavos o grapas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues
esto puede ocasionar su deflexión, pudiendo causar lesiones.
No aplique grapas cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede
dividirse, permitiendo la deflexión del clavo o grapa, causando posibles lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias,
gases ni vapores inflamables, incluidos lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique,
pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores,
emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este
tipo podría causar una EXPLOSIÓN produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas
en la cercanía.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo
cuidado al evaluar herramientas con problemas.
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 16

COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA
*
1@145<1B=1JX>
&5B9<<1C45@B539C9X>1:ECD12<5C
>49314?B45B531B71
>71>38545<5
<5>7[5D11CI)978D
5@XC9D??DX>
4
5<925B139X>
&
B?D53D?B45<
1B=1JX>
B=1JX>
1D9<<?
<?AE5?
4
5<71D9<<?
C31@5@?CD5B9?B
?>53D?B45
19B579B1D?B9?
71BB53X=?4?C?2B5=?<4514?
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 17
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario.
Presión operativa:
1;73=
1@C97)5<5339?>5<1@B5C9X>45?@5B139X>45>DB?455CD5B1>7?@1B15<=5:?B
45C5=@5W?45<CE:5D14?B
Consumo de aire:
"1!B5AE95B5<9DB?C@?B=9>ED??"=9>@95C3Z293?C@?B=9>ED??36=4519B5<92B51
;73=
@C97@1B1?@5B1B1E>1F5<?3941445CE:5D14?B5C@?B=9>ED?"1"!B5AE95B5<9DB?C
@?B=9>ED??"=9>@95C3Z293?C@?B=9>ED??36=4519B5<92B51;73=
@C97@1B1?@5B1B1
E>1F5<?3941445CE:5D14?B5C@?B=9>ED?&1B145D5B=9>1B5<D1=1W?1453E14?45<3?=@B5C?B4519B5
D?=5<1F5<?39414B51<5><13E1<C5ED9<9J1BN<185BB1=95>D1I3?=@1B5<?C"=9>36=B5AE5B94?C3?><1
5>DB5714519B5<92B545<3?=@B5C?B"=9>?36=1;73=
@C97
&?B5:5=@<?C9ECD54EC15>@B?=549?CE:5D14?B5C@?B=9>ED?>535C9D15<45<F?<E=5>4519B5
"=9>?36=AE5C5B5AE95B5@1B1?@5B1B<185BB1=95>D11E>1F5<?3941445CE:5D14?B5C@?B=9>ED?>
5CD531C?@1B1E>B5>49=95>D?X@D9=?1C57ZB5C545AE5CE3?=@B5C?B4519B5@E5415>DB571BE>=U>9=?
45"=9>36=1;73=
@C97
)945C51?2D5>5B=NC45D1<<5CF9C9D5www.BOSTITCH.com
NOTA:
"1C 85BB1=95>D1C %)** C5 81> 49C5W14? @1B1 2B9>41B E>1 C1D9C61339X> 5H35<5>D5 1< 3<95>D5 I <?7B1B =NH9=?
B5>49=95>D? 1< ED9<9J1BC5 3?> 69:139?>5C 45 @B539C9X> %)** 49C5W141C 3?> <1C =9C=1C >?B=1C 5CDB93D1C
BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras
herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para
fijaciones y accesorios genuinos de BOSTITCH.

NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
ESPECIFICACIONES DE FIJACIONES
E
HF1838K
L
HF2025K
Descripción
>7B1@14?B1@1B14E5<131<92B5
>7B1@14?B1@1B14E5<131<92B5
Tipo de motor
)9>1359D5 )9>1359D5
R
ango de presión operativa
;73=
1@C97 ;73=
1@C97
Máxima presión operativa
;73=
@C97 ;73=
@C97
Tipo de fijación
)5B95). )")
Calibre de la fijación
1<92B5
1<92B5
Gama de la fijación
====@E<71@E<7
==k@E<7
Capacidad del depósito


Largo
==@E<7 ==@E<7
Ancho
==@E<7 ==@E<7
A
ltura
==@E<7 ==@E<7
Peso
;7<2
;7<2
Modelo de
herramienta
Tipo de fijación
SKU de
la fijación
Ancho
de corona
Calibre Largo
!
B1@1C
).
==c
 ==c
).
==c
 ==c
).
==c
 ==c
).
==c
 ==c
).
==c
 ==c
).
==c
 ==c
"! B1@1C
) ==c  ==c
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 18

SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
p
orque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
>CD1<5 E> 5>38E65 =138? 5> <1 85BB1=95>D1 AE5 5CDN 6<EI5>4? <92B5=5>D5 I AE5 <925B1BN @B5C9X> 45 19B5 45 <1
85BB1=95>D11<45C3?>53D1BC545<16E5>D5451<9=5>D139X>
MANGUERAS:
"1C=1>7E5B1C4519B54525>D5>5BE>1@B5C9X>>?=9>1<45DB121:?=U>9=145;73=
@C974531@139414
>?=9>1<45@B5C9X>45DB121:??E>@?B395>D?45<1@B5C9X>=NH9=1AE5@?4BU1@B?4E39BC55>5<C9CD5=14519B5
"
1=1>7E5B145CE=9>9CDB?45253?>D1B3?>E>3?>53D?B45b45C3?>5H9X>BN@941c45<5>38E65=138?5><185BB1=95>D1
FUENTE DE SUMINISTRO:
+C5 C?<1=5>D5 19B5 3?=@B9=94? B57E<14? <9=@9? 3?=? 6E5>D5 45 5>5B7U1 @1B1 5CD1 85BB1=95>D1 $+$ +)
%
.g$%))%#+)*")%))$,)%)$"$(%)%#%+$*$(g&(
)*((#$*&+)"((#$*&+.&"%*(
REGULADOR:
)5>535C9D1E>B57E<14?B45@B5C9X>3?>E>1@B5C9X>?@5B1D9F145;73=
1@C97@1B13?>DB?<1B<1@B5C9X>
?
@5B1D9F13?>5<69>45AE5<185BB1=95>D16E>39?>55>6?B=1C57EB1$?3?>53D55CD185BB1=95>D11<1@B5C9X>4519B5
AE5@?D5>391<=5>D5@E541CE@5B1B;73=
@C97@?BAE5<185BB1=95>D1@E5456B13DEB1BC5?5H@<?D1B31EC1>4?
@?C92<5C<5C9?>5C
PRESIÓN OPERATIVA:
$? CE@5B5 <1 @B5C9X> ?@5B1D9F1 =NH9=1 B53?=5>4141 @?BAE5 1E=5>D1BN 3?>C945B12<5=5>D5 5< 45C71CD5 45 <1
85BB1=95>D1<CE=9>9CDB?4519B54525C5B31@1J45=1>D5>5B<1@B5C9X>?@5B1D9F145<185BB1=95>D1"1C31U41C45
@B5C9X>5>5<CE=9>9CDB?4519B5@E545>B54E39B<15>5B7U19=@E<C?B145<185BB1=95>D1?>CE<D5<1Cb%&(h$
"((#$*c@1B15CD12<535B<1@B5C9X>?@5B1D9F13?BB53D145<185BB1=95>D1
FILTRO:
"1CE395414I5<17E15>5<CE=9>9CDB?4519B5C?><1C31EC1C@B9>39@1<5C4545C71CD55><1C85BB1=95>D1C>5E=ND931C
(5CE<D1BNZD9<E>69<DB?@1B1?2D5>5B5<=5:?BB5>49=95>D?I=9>9=9J1B5<45C71CD545<185BB1=95>D1<69<DB?4525D5>5B
E>131@139414456<E:?1453E141@1B1<19>CD1<139X>5C@53U6931<69<DB?4525=1>D5>5BC5<9=@9?@1B1C5B56931J5>5<
CE=9>9CDB? 45 19B5 3?=@B9=94? <9=@9? 1 <1 85BB1=95>D1 ?>CE<D5 <1C 9>CDBE339?>5C 45< 612B931>D5 @1B1 F5B 5<
=1>D5>9=95>D?1453E14?45<69<DB?)95<69<DB?5CDNCE39?I?2CDBE94??31C9?>1BNE>131U4145@B5C9X>AE51CEF5J
B54E355<B5>49=95>D?45<185BB1=95>D1
>38E6545
3?>5H9X>BN@941
>38E6545
45C3?>5H9X>BN@941
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 19

CARGA DE LA EHF1838K & LHF2025K
%@B9=15<2?DX>45<925B139X>45<
45@XC9D?I=E5F1813911DBNC5<
45@XC9D?
 2B15<45@XC9D?D?D1<=5>D5I79B5<1
85BB1=95>D145<14?3?>5<NB5145
45C31B711@E>D1>4?<5:?C45ECD54I
45?DB1C@5BC?>1C1B7E5<1C
7B1@1C5>5<31>1<
=@E:55<45@XC9D?8139145<1>D5
81CD1AE5C55>71>3855<@5CD9<<?
CARGA DE LA EHF1838K Y LA LHF2025K
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en
c
onformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por
DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al
cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para
r
esguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves
a los ojos.
E
l empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo
d
e protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional
Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por
delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por solos
n
o dan una protección adecuada.
P
ARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
•Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de
la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 20

INSTRUCCIONES DE AJUSTE
&)%
((((%$*"
)+&)%
$
(0
%*h$
+g(%$*"
"$M*
(,)*#$*%"&)%
&
PARA AJUSTAR LA HERRAMIENTA AL REVESTIMIENTO DE PISO:
6<?:51=2?C2?D?>5C81CD1AE5<17EU16B?>D1<I45@95C5=E5F1><92B5=5>D5
>31:5<1>1B9J5><1<5>7[5D145<B5F5CD9=95>D?45@9C?
=@E:5<17EU16B?>D1<3?>DB15<CE2@9C?I5<@953?>DB15<B5F5CD9=95>D?45<@9C?
@B95D51=2?C2?D?>5C
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del piso para utilizar una
técnica de remaches y sujeción apropiada.
Importante: 19D5CE>5CC1945<?ED9<CEBE>4R2B9C45@<1>385B@?EB1CCEB5B<5@?C9D9?>>5=5>D
14RAE1D45<17B1655D<13?=@1D929<9DR%)**>5@5EDTDB5B5C@?>C12<545<1@5B6?B=1>35
4E@B?4E9DC9<?ED9<>5CD@1CED9<9CR3?BB53D5=5>D?EC9<>5CD@1CED9<9CR3?>6?B=R=5>D1EH
9>CDBE3D9?>C49>CD1<<1D9?>45C612B931>DC45@<1>385BC
?><185BB1=95>D13?<?31411@B?@9141=5>D5
5><1<5>7[5D145<B5F5CD9=95>D?45@9C?45C<935
<185BB1=95>D11<?<1B7?45<1<5>7[5D1C9>
<5F1>D1B<185BB1=95>D145<@9C?=95>DB1C3<1F1
D1<3?=?C5=E5CDB11BB921I1<19JAE95B41
PRESIÓN DE AIRE:
"1@B5CC9?>419B4?9DTDB5BR7<R5@?EB?2D5>9BE>
5>6?>35=5>D14RAE1D45C17B165C"1@B5CC9?>
419B4?9DTDB5BR7<R55>ED9<9C1>DE>4R2B9C45
@<1>385B:ECAEO<?2D5>D9?>4E>5>6?>35=5>D
14RAE1D
,51<1@N79>1C97E95>D5
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 21

&
)%
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, ESTUDIE ESTAS INSTRUCCIONES Y MANUAL
DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO PARA SU HERRAMIENTA PARA QUE ENTIENDA LAS
A
DVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA,
D
IRÍJASE A SU REPRESENTANTE O DISTRIBUIDOR DE BOSTITCH. GUARDE ESTAS
I
NSTRUCCIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO.
\&B5C9X>4519B545=1C914?21:1
\?B?>145<17B1@15CDN5>39=145<1<5>7[5D1
\E=5>D1B<1@B5C9X>4519B5
\&B5C9X>4519B545=1C914?1<D1
\B1@15>D5BB141
\1:1B<1@B5C9X>4519B5
\?BB579B<1@B5C9X>4519B5
\B1@1:ECD1=5>D54521:?45<1CE@5B69395
(&
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 22

OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad
c
on las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y
p
or el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o
dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra
fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
E
l empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo
d
e protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional
Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por
delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no
dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
I
I. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTAEN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR
EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
OPERACIÓN
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de
contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si
el disparador tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la
herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir
otra, causando posibles lesiones.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
>5<#%%)&(%)+$"5<49C@1B?453?>D13D?6E>39?>15>3?>:E>D?3?>5<71D9<<?@1B19=@E<C1B
E>169:139X>&1B1EC1BE>185BB1=95>D13?>49C@1B?C53E5>391<@B9=5B?3?<?AE55<49C@1B?453?>D13D?C?2B5<1
CE@5B6939545DB121:?)$%$("*""%%@B9=15<49C@1B?453?>D13D?I<E57?1339?>55<71D9<<?@1B1
1@<931B E>1 69:139X> )95=@B5 I 3E1>4? 5< 49C@1B? 45 3?>D13D? D?AE5 5< DB121:? I C5 =1>D5>71 ?@B9=94? <1
85BB1=95>D11@<931BNE>169:139X>3141F5JAE5C5?@B9=15<71D9<<?)9C545:1AE55<49C@1B?453?>D13D?C5
C5@1B545<1CE@5B6939545DB121:?4525B5@5D9BC5<1C53E5>39145C3B9D1=NC1BB921@1B13?<?31B?DB169:139X>
ADES DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
• Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
• Nunca use esta herramienta de tal modo que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario
u otros presentes en el área de trabajo.
• No use la herramienta como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola
por la manguera de aire.
• No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de
BOSTITCH, INC.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta
puede causarle lesiones a usted y a los demás.
• Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
• Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
• No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más
cercano de Bostitch si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales.
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 23
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA
P
RECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
A
. &B5C9?>55<49C@1B?453?>D13D?3?>DB1<1CE@5B6939545DB121:?C9>D?31B5<71D9<<?
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B
. )?CD5>71<185BB1=95>D1C9>D?31B<1CE@5B6939545DB121:?I1339?>55<71D9<<?
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
"
925B55<71D9<<?<71D9<<?4525B57B5C1B1<D?@545<71D9<<?45<1B=1JX>
C. 339?>55<71D9<<?I@B5C9?>55<49C@1B?453?>D13D?3?>DB1<1CE@5B6939545DB121:?
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. ?>5<454?<5:?C45<71D9<<?@B5C9?>55<49C@1B?453?>D13D?3?>DB1<1CE@5B6939545DB121:?339?>55<71D9<<?
D
EBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
A
l trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga
s
umo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el
ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se
extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido,
posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe
tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la
fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO:
<31=291B@95J1CC?<1=5>D5EC5B5@E5CD?C75>E9>?C%)**$?EC5@95J1C=?49693141C
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
< B5@1B1B E>1 85BB1=95>D1 6U:5C5 5> AE5 <1C @95J1C 9>D5B>1C 5CDR> <9=@91C I <E2B93141C +C5 &1B;5B b%c"+
#17>1<E25E?DB?<E2B931>D55AE9F1<5>D55>D?41C<1C:E>D1CDXB931CE2B13141:E>D1DXB9313?><E2B931>D51>D5C45<
5>C1=2<1:5
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
<F?<E=5>4519B55CD1>9=@?BD1>D53?=?<1@B5C9X>4519B5<F?<E=5>4519B5CE=9>9CDB14?1<185BB1=95>D1@E545
C5B 9>1453E14? 45294? 1 1335C?B9?C I =1>7E5B1C 45 D1=1W? 9>65B9?B ? @?B <?C 5653D?C 45 CE395414 I 17E1 5> 5<
C9CD5=1<6<E:?4519B5B5CDB9>794?9=@549BNAE5<185BB1=95>D1B53921E>F?<E=5>4519B51453E14?1E>3E1>4?<1
<53DEB145@B5C9X>C511<D1"?CB5CE<D14?CC5BN>6E>39?>1=95>D?<5>D?69:139?>5C=1<49B97941C?=5>?B@?D5>39145
9=@E<C?>D5C455F1<E1B<?C@B?2<5=1C45<1C85BB1=95>D1CC57Z>5CD?CCU>D?=1C9>C@5339?>55<CE=9>9CDB?4519B5
45C45<185BB1=95>D11<16E5>D545CE=9>9CDB?5>2EC31453?>53D?B5CB5CDB93D9F?C@E>D?C21:?CAE5D5>71>17E1I
3E1<AE95B?DB13?C1AE59=@9415<6<E:?45<F?<E=5>3?=@<5D?4519B51<185BB1=95>D1

189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 24

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El alojamiento de la válvula de
d
isparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El vástago de la válvula de disparo La junta tórica o los sellos están . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
tiene fuga de aire cortados o agrietados
El armazón o la punta tiene fuga de aire La junta tórica o la empaquetadura está . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura
cortada o agrietada
El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado . . . . . . . .Cambie la empaquetadura o el sello
La válvula cabezal está agrietada o desgastada . .Reemplace la válvula cabezal
Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
N
o hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
La válvula cabezal está desgastada . . . . . . . . . . . . .Reemplace la válvula cabezal
E
l resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . . . . . .Desarme / Revise/ Lubrique lo necesario
F
alta alimentación; el ciclo es lento El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están cortados . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos
o
agrietados
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal
El ensamblaje del gatillo está desgastado . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo
o tiene fugas
Hay acumulación de suciedad o alquitrán . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar
en el impulsor
El manguito del cilindro no está asentado
correctamente en el tope inferior . . . . . . . . . . . . . . .Desármelo para corregir esto
La presión de aire está demasiado baja . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Filtro de aire obstruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Límpielo o reemplácelo
Se saltan las fijaciones;
alimentación intermitente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire a través
del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastado el anillo del pistón . . . . . . . . . . . . . .Cambie el anillo, revise el impulsor
El resorte de empuje está dañado . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte
Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Los tornillos en la punta del depósito . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
están sueltos
Las fijaciones son demasiado cortas para . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
la herramienta
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo está . . . . .Cambie la junta tórica
cortada o desgastada
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise el anillo del pistón)
El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH
El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito
Filtro de aire obstruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Límpielo o reemplácelo
Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . .Cambie la punta, revise la puerta
Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . .Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 25

LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo
de servicio
>C@5339?>55<
6E>39?>1=95>D?45<71D9<<??
49C@1B14?B
?>69B=5AE55<C9CD5=145
49C@1B?6E>39?>5295>
?>CE<D5<1C5339X>(5F9C9X>
6E>39?>1<45<185BB1=95>D1
5>5CD5=1>E1<
91B91=5>D5
B5>5<13?>45>C139X>45<?C
D1>AE5CI69<DB?C4519B545<
3
?=@B5C?B4519B5C9<181I
&
B5F95>5<113E=E<139X>45
8E=5414AE5@E5459=@549B
5
<2E5>B5>49=95>D?45<1
8
5BB1=95>D1
2B1<1<<1F5454B5>1:55>
<?CD1>AE5CI69<DB?C4519B5I
4
B5>5D?4?5<3?>45>C14?
91B91=5>D5
"9=@955<5>C1=2<1:545<
4
5@XC9D?
&B5F95>5<113E=E<139X>45
B
5C94E?CAE5@E495B1>31EC1B
1
D1C3?C
"9=@95C?@<1>4?3?>19B5
3
?=@B9=94?
91B91=5>D5
"
9=@955<5>C1=2<1:545<1
@E>D1
&
B5F95>5<113E=E<139X>45
B5C94E?CAE5@E495B1>31EC1B
1
D1C3?C
"
9=@95C?@<1>4?3?>19B5
3?=@B9=94?
91B91=5>D5
C57EB5AE5D?41C<1C
69:139?>5CC5=1>D5>71>
1@B5D141C
&B5F5>71<1C@95J1CCE5<D1C @B95D5D?41C<1C69:139?>5C
3?><1<<1F585H17?>1<45<
D1=1W?1@B?@914?
)5=1>1<=5>D5
(5F9C5<9=@955<69<DB?4519B5
45<15>DB1414519B5
#1>D95>55<6<E:?4519B5
3?BB53D?1<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5D9B5<1D1@145<5HDB5=?IEC5
<1@9CD?<14519B53?=@B9=94?@1B1
C?@<1B5<69<DB?I45:1B<?<9=@9?
(55=@<1355<69<DB?C57Z>C5
B5AE95B1
69:139?>5C?
#5>CE1<=5>D5C9C5ED<9J1
5><E71B5C@?<F?B95>D?C
(55=@<1355<3?>53D?B45
19B579B1D?B9?
#1>D95>55<6<E:?4519B5
3?BB53D?1<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5D9B55<3?>53D?B4519B5
79B1D?B9?C95CDN45C71CD14?I
3N=295<?@?B?DB?>E5F?
69:139?>5C
(55=@<1355<5>C1=2<1:545
@9CDX>9=@E<C?B
#1>D95>5<131<94143?>CD1>D5
459=@E<C?
(5=UD1C51<1C9>CDBE339?>5C45<
@1AE5D545@95J1C45B5@E5CD?
69:139?>5C
1=295<1C:E>D1CDXB931C #1>D95>55<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5=UD1C51<1C9>CDBE339?>5C
45<@1AE5D545@95J1C45
B5@E5CD?
69:139?>5C
1=2955<D?@5 #1>D95>55<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5=UD1C51<1C9>CDBE339?>5C
45<@1AE5D545@95J1C45
B5@E5CD?
69:139?>5C
1=295<1FN<FE<13125J1< #1>D95>55<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5=UD1C51<1C9>CDBE339?>5C
45<@1AE5D545@95J1C45
B5@E5CD?
69:139?>5C
(55=@<1355<39<9>4B?45<
=?D?B
#1>D95>55<=?D?B@1B1<?7B1B
X@D9=?B5>49=95>D?
(5=UD1C51<1C9>CDBE339?>5C
45<@1AE5D545@95J1C45
B5@E5CD?
69:139?>5C
189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 26

Transcripción de documentos

189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 15 INTRODUCCIÓN Los modelos Bostitch EHF1838K y LHF2025K son herramientas construidas a precisión, diseñadas para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y deben conservarse los manuales para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Componentes de las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Especificaciones de la herramienta/Sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Suministro de aire y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cargar la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 & 22 Operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Verificación de la operación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Localización de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Lista de verificación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Otros productos Bostitch para pisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 NOTA: SU JETADOR E EXI A S J Las herramientas Bostitch se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. Bostitch no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de Bostitch. G EN IT CH ® U IN O BOST S GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005, Stanley Fastening System L.P. “Bostitch” garantiza al comprador original al por menor que el producto comprado está exento de defectos de material y mano de obra, y acepta reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año desde la fecha de compra para compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). Esta garantía no es transferible. Se requiere comprobante de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación; no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros autorizados de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, los topes, las juntas tóricas, pistones y anillos de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para que la herramienta Bostitch funciona óptimamente siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍTICA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Para obtener servicio bajo la garantía en los EE.UU., devuelva el producto junto con su comprobante de compra dirigido al Centro Nacional de Bostitch o al Centro Autorizado de Servicio Bajo Garantía Independiente. En los EE.UU. puede llamarnos al 1-800-5566696 o visitar www.BOSTITCH.com para obtener la dirección que más le convenga. En Canadá llámenos al 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com -15- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. PRECAUCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 14 kg/cm2 (200 psig) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones. El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones. No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al suministro de aire porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando no está en uso la herramienta; 5.) Al avanzar a otra área de trabajo, porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. CARGA DE LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No accione el gatillo ni pulse el disparador porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. FUNCIONAMIENTO Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto. No aplique clavos o grapas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues esto puede ocasionar su deflexión, pudiendo causar lesiones. No aplique grapas cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede dividirse, permitiendo la deflexión del clavo o grapa, causando posibles lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSIÓN produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. -16- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 17 COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA Conector de aire giratorio Escape posterior Depósito Botón de liberación Agarre cómodo sobremoldeado Tapa del armazón Bloqueo del gatillo Protector del armazón Gatillo Armazón Perillas de precisión ajustables Indicador de recarga Enganche de le lengüeta Easy-Sight -17- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 18 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario. Descripción EHF1838K LHF2025K Engrapadora para duela calibre 18 Engrapadora para duela calibre 20 Sin aceite Sin aceite 4.9 - 8.4 kg/cm2 (70 a 120 psig) 4.9 - 8.4 kg/cm2 (70 a 120 psig) 8.4 kg/cm2 (120 psig) 8.4 kg/cm2 (120 psig) Serie SX5035 SB97-1GLS Tipo de motor Rango de presión operativa Máxima presión operativa Tipo de fijación Calibre 18 Calibre 20 25 mm - 38 mm (1 pulg. a 1-1/2 pulg.) 25 mm (1 pulg.) Calibre de la fijación Gama de la fijación 100 125 235 mm (9-1/4 pulg.) 235 mm (9-1/4 pulg.) Ancho 70 mm (2-3/4 pulg.) 70 mm (2-3/4 pulg.) Altura 251 mm (9-7/8 pulg.) 216 mm (8.5 pulg.) Peso 1.57 kg (3.5 lb) 1.32 kg (2.9 lb) Capacidad del depósito Largo Presión operativa: 4.9 a 8.4 kg/cm2 (70 a 120 psig). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor desempeño del sujetador. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. Consumo de aire: La EHF1838K requiere 55 litros por minuto o L/min (1.94 pies cúbicos por minuto o cfm) de aire libre a 5.6 kg/cm2 (80 psig) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. La LHF2025K requiere 54 litros por minuto o L/min (1.90 pies cúbicos por minuto o cfm) de aire libre a 5.6 kg/cm2 (80 psig) para operar a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. Para determinar el tamaño adecuado del compresor de aire, tome la velocidad real en la cual se utilizará la herramienta y compare los L/min (cfm) requeridos con la entrega de aire libre (FAD) del compresor (L/min o cfm) a 5.6 kg/cm2 (80 psig). Por ejemplo, si usted usa en promedio 30 sujetadores por minuto, necesita el 50 % del volumen de aire (L/min o cfm) que se requiere para operar la herramienta a una velocidad de 60 sujetadores por minuto. En este caso, para un rendimiento óptimo, asegúrese de que su compresor de aire pueda entregar un mínimo de 27.5 L/min (0.97 cfm) a 5.6 kg/cm2 (80 psig). ESPECIFICACIONES DE FIJACIONES Modelo de herramienta Tipo de fijación EHF1838K LHF2025K Grapas Grapas SKU de la fijación Ancho de corona SX50351G SX50351-1/8G SX50351-3/16G SX50351-1/4G SX50351-3/8G SX50351-1/2G SB97-1G Calibre Largo (7/32”) (7/32”) (7/32”) (7/32”) (7/32”) (7/32”) 18 18 18 18 18 18 25 mm (1”) 28 mm (1-1/8”) 30 mm (1-3/16”) 32 mm (1-1/4”) 35 mm (1-3/8”) 38 mm (1-1/2”) 4.7 mm (3/16”) 20 25 mm (1”) 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 5.5 mm mm mm mm mm mm * Si desea obtener más detalles, visite www.BOSTITCH.com. NOTA: Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para fijaciones y accesorios genuinos de BOSTITCH. -18- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 19 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 10.6 kg/cm2 (150 psig) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.8 kg/cm2 (0 a 125 psig) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 psig) porque la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. Enchufe de conexión rápida Enchufe de desconexión rápida -19- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 20 CARGA DE LA EHF1838K Y LA LHF2025K El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: •Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. •Nunca apunte la herramienta hacia una persona. •Nunca participe en juegos rudos. •Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. •Siempre maneje la herramienta con cuidado. •No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. CARGA DE LA EHF1838K & LHF2025K 1.Oprima el botón de liberación del depósito y mueva hacia atrás el depósito. 2. Abra el depósito totalmente y gire la herramienta de lado con el área de descarga apuntando lejos de usted y de otras personas. Cargue las grapas en el canal. 3.Empuje el depósito hacia delante hasta que se enganche el pestillo. -20- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 21 INSTRUCCIONES DE AJUSTE BOTÓN NARIZ PISO PIE GUÍA FRONTAL BARRERA FRONTAL LENGÜETA DE REVESTIMIENTO DEL PISO SUBPISO PARA AJUSTAR LA HERRAMIENTA AL REVESTIMIENTO DE PISO: 1. 2. 3. 4. Afloje ambos botones hasta que la guía frontal y de pie se muevan libremente. Encaje la nariz en la lengüeta del revestimiento de piso. Empuje la guía frontal contra el subpiso y el pie contra el revestimiento del piso. Apriete ambos botones. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del piso para utilizar una técnica de remaches y sujeción apropiada. Importante: Faites un essai de l'outil sur un débris de plancher pour assurer le positionnement adéquat de l'agrafe et la compatibilité. BOSTITCH ne peut être responsable de la performance du produit si l'outil n'est pas utilisé correctement ou s'il n'est pas utilisé conformément aux instructions d'installation des fabricants de planchers. Con la herramienta colocada apropiadamente en la lengüeta del revestimiento de piso, deslice la herramienta a lo largo de la lengüeta sin levantar la herramienta del piso mientras clava, tal como se muestra arriba y a la izquierda. PRESIÓN DE AIRE: La pression d'air doit être réglée pour obtenir un enfoncement adéquat des agrafes. La pression d'air doit être réglée en utilisant un débris de plancher jusqu'à l'obtention d'un enfoncement adéquat. (Vea la página siguiente) -21- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 22 ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, ESTUDIE ESTAS INSTRUCCIONES Y MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO PARA SU HERRAMIENTA PARA QUE ENTIENDA LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA, DIRÍJASE A SU REPRESENTANTE O DISTRIBUIDOR DE BOSTITCH. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA EN EL FUTURO. GRAPA PISO • Presión de aire demasiado baja. • Corona de la grapa está encima de la lengüeta. • Aumentar la presión de aire. • Presión de aire demasiado alta. • Grapa enterrada. • Bajar la presión de aire. • Corregir la presión de aire. • Grapa justamente debajo de la superficie. -22- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 23 OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o caretas sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. OPERACIÓN El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparador tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: En el MODO DE DISPARO SECUENCIAL el disparo de contacto funciona en conjunto con el gatillo para impulsar una fijación. Para usar una herramienta con disparo secuencial, primero coloque el disparo de contacto sobre la superficie de trabajo SIN ACCIONAR ELGATILLO. Oprima el disparo de contacto y luego accione el gatillo para aplicar una fijación. Siempre y cuando el disparo de contacto toque el trabajo y se mantenga oprimido, la herramienta aplicará una fijación cada vez que se oprima el gatillo. Si se deja que el disparo de contacto se separe de la superficie de trabajo, debe repetirse la secuencia descrita más arriba para colocar otra fijación. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta de tal modo que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de Bostitch si la herramienta continúa experimentando problemas funcionales. -23- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 24 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y accione el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón. C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo. PIEZAS DE REPUESTO: Al cambiar piezas, solamente use repuestos genuinos BOSTITCH. No use piezas modificadas. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE, Magnalube u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con lubricante antes del ensamblaje. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. -24- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo cortados o agrietados El armazón o la punta tiene fuga de aire La junta tórica o la empaquetadura está . . . . . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura cortada o agrietada El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado . . . . . . . .Cambie la empaquetadura o el sello La válvula cabezal está agrietada o desgastada . .Reemplace la válvula cabezal Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo No hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire La válvula cabezal está desgastada . . . . . . . . . . . . .Reemplace la válvula cabezal El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . . . . . .Desarme / Revise/ Lubrique lo necesario Falta alimentación; el ciclo es lento El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos o agrietados Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal El ensamblaje del gatillo está desgastado . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo o tiene fugas Hay acumulación de suciedad o alquitrán . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar en el impulsor El manguito del cilindro no está asentado correctamente en el tope inferior . . . . . . . . . . . . . . .Desármelo para corregir esto La presión de aire está demasiado baja . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire Filtro de aire obstruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Límpielo o reemplácelo Se saltan las fijaciones; alimentación intermitente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . .Desarme y limpie la punta y el impulsor Restricción de aire/flujo indebido de aire a través del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastado el anillo del pistón . . . . . . . . . . . . . .Cambie el anillo, revise el impulsor El resorte de empuje está dañado . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos están sueltos Las fijaciones son demasiado cortas para . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas la herramienta Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está . . . . .Cambie la junta tórica cortada o desgastada El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise el anillo del pistón) El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito Filtro de aire obstruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Límpielo o reemplácelo Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . .Cambie la punta, revise la puerta Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . .Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor -25- 189854RB_EHF-LHF_Manual_189854RB_EHF-LHF_Manual 2011/6/29 下午 2:58 Page 26 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Mantenimiento Inspeccione el funcionamiento del gatillo o disparador Beneficio Procedimiento Confirme que el sistema de disparo funcione bien Drene la condensación de los Previene la acumulación de tanques y filtros de aire del humedad que puede impedir compresor de aire (si la hay) el buen rendimiento de la herramienta Intervalo de servicio Consulte la sección Revisión funcional de la herramienta en este manual Diariamente Abra la llave de drenaje en los tanques y filtros de aire y drene todo el condensado Diariamente Limpie el ensamblaje del depósito Previene la acumulación de Limpie soplando con aire residuos que pudieran causar comprimido atascos Diariamente Limpie el ensamblaje de la punta Previene la acumulación de Limpie soplando con aire residuos que pudieran causar comprimido atascos Diariamente Asegure que todas las fijaciones se mantengan apretadas Prevenga las piezas sueltas Apriete todas las fijaciones con la llave hexagonal del tamaño apropiado Semanalmente Revise/limpie el filtro de aire de la entrada de aire Mantiene el flujo de aire correcto al motor para lograr óptimo rendimiento. Retire la tapa del extremo y use 25,000 fijaciones o la pistola de aire comprimido para Mensualmente - si se utliza soplar el filtro y dejarlo limpio. en lugares polvorientos Reemplace el filtro según se requiera. Reemplace el conector de aire giratorio Mantiene el flujo de aire correcto al motor para lograr óptimo rendimiento Retire el conector de aire 50,000 fijaciones giratorio si está desgastado y cámbielo por otro nuevo Reemplace el ensamblaje de Mantiene la calidad constante Remítase a las instrucciones del pistón/impulsor de impulso paquete de piezas de repuesto 150,000 fijaciones Cambie las juntas tóricas Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Cambie el tope Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Cambie la válvula cabezal Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 250,000 fijaciones Reemplace el cilindro del motor Mantiene el motor para lograr Remítase a las instrucciones óptimo rendimiento del paquete de piezas de repuesto 500,000 fijaciones -26-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bostitch LHF2025K Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para