Dometic TropiCool MPV-32 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MPV-32
Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung . . . . 4
Thermoelectric cooler
Instruction Manual . . . . . 13
Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi . . . . . . . 22
Nevera termoeléctrica
Instrucciones de uso . . . 31
Frigorifero termoelettrico
Istruzioni per l’uso . . . . . 40
Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen . . 49
Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning . . . 58
Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning . . . . . . . 67
Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning . . . . . . . 76
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet . . . . . . . . . 85
D
GB
F
E
I
NL
DK
S
N
FIN
titelseite.fm Seite 1 Montag, 26. April 2004 2:03 14
_MPV-32.book Seite 2 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
3
1
MPV-32
355
564,5
290
396
2
12 453
3
12V
DC
_MPV-32.book Seite 3 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
4
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter-
veräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- und
Geräteschäden führen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- und Geräteschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
_MPV-32.book Seite 4 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
5
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung hin,
in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheit
z Schließen Sie die Kühlbox nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen An-
schlusskabel an die 12-V-Steckdose oder den Zigarettenanzünder im
Fahrzeug (3, Seite 3) an.
z Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus dem Zigaretten-
anzünder oder der 12-V-Steckdose.
z Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie es ersetzen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
z Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht
in Betrieb nehmen.
z Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall an den WAECO Kundendienst.
z Ziehen Sie das Anschlusskabel
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
z Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.
z Klemmen Sie Ihre Kühlbox und andere Verbraucher von der Batterie ab,
bevor Sie ein Schnellladegerät anschließen!
z Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der vor-
handenen Energieversorgung.
z Die Kühlbox ist nicht geeignet für den Transport ätzender oder lösungs-
mittelhaltiger Stoffe!
z Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aus.
_MPV-32.book Seite 5 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
6
z Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
z Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker
trocken sind.
z Kinder oder Personen, die nicht mit dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut sind, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
nutzen.
z Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder
anderen Wärmequellen (Heizung, starke Sonneneinstrahlung, Gasöfen,
usw.) ab.
z Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
z Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
z Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
z Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies gilt vor
allem beim Betrieb am Wechselstromnetz: Lebensgefahr!
z WAECO haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
3Lieferumfang
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob alle zum Lieferumfang gehö-
renden Teile vorhanden sind.
Menge Bezeichnung
1 Kühlbox
1 Anschlusskabel für Zigarettenanzünder/12-V-Steckdose
_MPV-32.book Seite 6 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
7
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kühlbox eignet sich zum Kühlen und Warmhalten von Lebensmitteln.
Das Gerät ist auch für Camping-Zwecke geeignet.
Falls Sie Medikamente kühlen wollen, überprüfen Sie bitte, ob die Kühlleis-
tung des Gerätes den Anforderungen der jeweiligen Arzneimittel entspricht.
5 Technische Beschreibung
Die Kühlbox ist für den mobilen Einsatz geeignet. Sie kann Waren
bis ca. 20 °C unter Umgebungstemperatur abkühlen (thermostati-
sche Abschaltung bei ca. +5 °C) bzw. kühl halten oder auf max.
65 °C erwärmen bzw. warm halten.
Die Kühlung ist eine verschleiß- und FCKW-freie Peltierkühlung mit Wärme-
abfuhr durch einen Lüfter.
Die Gerät ist mit einem Batteriewächter ausgestattet. Wird die Kühl-
box bei ausgeschalteter Zündung im Fahrzeug betrieben, schaltet
sich die Box selbstständig ab, sobald die Versorgungsspannung
unter 11.5 Volt abfällt. So wird für eine Restspannung der Batterie
gesorgt, die ein Starten des Fahrzeugs ermöglicht. Die Kühlbox
schaltet sich wieder ein, sobald durch Aufladung der Batterie eine
Versorgungsspannung von 12,8 Volt gegeben ist.
Die Batterie besitzt beim Abschalten durch den Batteriewächter
noch etwa 20% Ihrer Ladekapazität, vermeiden Sie mehrmaliges
Starten oder den Betrieb von Stromverbrauchern ohne längere
Aufladephasen. Sorgen Sie dafür, dass die Batterie wieder aufge-
laden wird.
_MPV-32.book Seite 7 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
8
6 Bedienung
Bevor Sie die neue Kühlbox in Betrieb nehmen, sollten Sie sie
aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten
Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 10).
6.1 Tipps zum Energiesparen
z Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten
Einsatzort.
z Lassen Sie warme Speisen erst abkühlen, bevor Sie sie zum Kühlen ein-
lagern.
z Öffnen Sie die Kühlbox nicht häufiger als nötig!
z Lassen Sie den Deckel oder die Tür nicht länger offen stehen als nötig!
6.2 Kühlbox einschalten
Wenn Sie die Kühlbox an den Zigarettenanzünder oder die 12-V-
Steckdose Ihres Fahrzeugs anschließen beachten Sie, dass Sie
ggf. die Zündung einschalten müssen, damit das Gerät mit Strom
versorgt wird.
Achten Sie darauf, dass sich nur Gegenstände bzw. Waren in der
Kühlbox befinden, die auf die gewählte Temperatur gekühlt bzw.
erwärmt werden dürfen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste Unterlage.
Schließen Sie das Gerät mit dem im Lieferumfang enthaltenen An-
schlusskabel an der fahrzeugseitigen 12-V-Steckdose oder den
Zigarettenanzünder im Fahrzeug (3, Seite 3) an.
Drücken Sie den blauen Taster ( 2 1, Seite 3) am Bedienpanel, um den
Betriebsmodus „Kühlen“ zu starten
oder
drücken Sie den roten Taster (2 5, Seite 3) am Bedienpanel um den Be-
triebsmodus „Heizen“ zu starten.
Sie können den Betriebsmodus während des Betriebes wechseln,
indem Sie den jeweiligen Taster drücken.
_MPV-32.book Seite 8 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
9
Die Kühlbox startet mit dem Kühlen bzw. Heizen des Innenraums, und die
jeweilige LED leuchtet auf.
6.3 Kühlbox ausschalten
Drücken Sie den Taster „OFF“ (2 3, Seite 3) am Bedienpanel.
Wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen, ziehen Sie das An-
schlusskabel ab.
6.4 Batteriewächter verwenden
Der Batteriewächter schützt Ihre Fahrzeugbatterie beim Anschluss an das
12-V-Bordnetz vor zu tiefer Entladung. So wird sichergestellt, dass dem
Fahrzeug genügend Energie für den Startvorgang zur Verfügung steht.
Die LEDs am Bedienpanel (2 2 und 4, Seite 3) zeigen den Status des Bat-
teriewächters an:
LED Betriebsmodus
links
(2 2, Seite 3)
Kühlen
rechts
(2 4, Seite 3)
Heizen
Betriebsanzeige Betriebsmodus
LED leuchtet Die Einschaltspannung (12,8 V ±0,3 V) steht zur Ver-
fügung, und die Kühlbox ist in Betrieb.
LEDs blinken Die Ausschaltspannung (11,5 V ±0,3 V) ist erreicht,
und der Batteriewächter hat die Kühlbox ausgeschal-
tet.
_MPV-32.book Seite 9 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
10
7 Reinigung und Pflege
Achtung!
Ziehen Sie vor jedem Reinigen der Kühlbox das Anschlusskabel
aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünder.
Achtung!
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser oder
gar im Spülwasser.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel
oder harten Gegenstände, da diese die Kühlbox beschädigen
können.
Reinigen Sie die Kühlbox innen gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie das Geräteäußere mit einem feuchten Tuch.
8 Entsorgung
8.1 Verpackungsmaterial entsorgen
Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht einfach weg. Beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
z Geben Sie Verpackungsmaterial aus Karton und Kunststoffverpackungen
möglichst in den entsprechenden Recycling-Müll.
z Erfragen Sie ggf. bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen
Recyclinghof.
8.2 Altgerät entsorgen
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte
zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
_MPV-32.book Seite 10 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
11
9 Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Ihre Kühlbox funktio-
niert nicht, und das
von außen sichtbare
Lüfterrad dreht sich
nicht.
An Ihrem Zigaretten-
anzünder im Fahr-
zeug liegt keine
Spannung an.
In den meisten Fahrzeugen muss der
Zündschalter eingeschaltet sein, damit
der Zigarettenanzünder Spannung hat.
Die Zündung ist einge-
schaltet, und die Box
funktioniert nicht.
Ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steck-
dose und nehmen Sie
folgende Prüfungen
vor.
Die Fassung des
Zigarettenanzün-
ders ist ver-
schmutzt. Das hat
einen schlechten
elektrischen Kontakt
zur Folge.
Mit einer nichtmetallischen Bürste und
einem Lösungsmittel die Fassung des
Zigarettanzünders reinigen, so dass der
mittlere Kontaktstift sauber ist. Wenn Ihr
Kühlboxstecker in der Zigarettenanzün-
derfassung sehr warm wird, muss ent-
weder die Fassung gereinigt werden,
oder der Stecker ist möglicherweise
nicht richtig zusammengebaut.
Die Sicherung des
Anschlusskabels ist
durchgebrannt.
Tauschen Sie die Sicherung des
Anschlusskabels (5 A) aus.
Die Fahrzeug-Siche-
rung ist durchge-
brannt.
Tauschen Sie die Fahrzeug-Sicherung
des Zigarettenanzünders (üblicherweise
15 A) aus (Beachten Sie dazu die
Betriebsanweisungen zu Ihrem KFZ)..
Die Zündung ist einge-
schaltet, und die Box
funktioniert nicht.
Die beiden LEDs am
Bedienpanel blinken.
Der Batteriewächter
hat geschaltet, weil
die Versorgungs-
spannung unterhalb
von 11,5 Volt gesun-
ken ist.
Laden Sie die Batterie des Fahrzeugs
wieder auf.
Die Batterie besitzt beim Abschalten
durch den Batteriewächter noch etwa
20% ihrer Ladekapazität, vermeiden Sie
mehrmaliges Starten oder den Betrieb
von Stromverbrauchern ohne längere
Aufladephasen. Sorgen Sie dafür, dass
die Batterie wieder aufgeladen wird.
Ihre Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich nicht.
Der Lüftermotor ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Die Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich.
Der Lüftermotor für
den inneren Lüfter ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Das Peltierelement
ist defekt.
_MPV-32.book Seite 11 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
12
10 Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
z „Niederspannungsrichtlinie“ 73/23/EWG vom 19.2.1973 einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG
z „EMV-Richtlinie“ 89/336/EWG vom 3.5.1989 einschließlich Änderungs-
richtlinie 92/31/EWG
z „EMV-Richtlinie“ 72/245/EWG in der Fassung 95/54/EG
DIN EN ISO 9001 und DIN EN ISO 14001 werden bei WAECO International
angewandt.
Dieses Gerät ist FCKW-frei.
Das Gerät ist mit dem GS-Zeichen für geprüfte Sicherheit ausgezeichnet.
Inhalt: 32 Liter
Anschlussspannung: 12 Volt DC
Leistungsaufnahme: 48 Watt
Unterspannungs-
Abschaltung:
Wiedereinschaltung:
11,5 V
12,8 V
Temperaturbereich: Kühlen: bis ca. 5 °C Innenraum-Temperatur
(max. 20 °C unter Umgebungstemperatur)
Erwärmen: bis ca. 65 °C Innenraum-Temperatur
Abmessungen
(B x H x T):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Gewicht: 9 kg
Prüfung/Zertifikat:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 12 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
13
Please read this manual carefully before starting the machine. Keep it
in a safe place for future reference. If the device is resold, this operating
manual must be handed over to the purchaser along with the device.
Contents
1 Notes on using the instruction manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1 Notes on using the instruction manual
The following symbols are used in this instruction manual:
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause
injury or damage the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current
or voltage. Failure to observe this instruction can damage the
device and impair its function and cause injury.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: this symbol indicates that action is required on your part.
The required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
_MPV-32.book Seite 13 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
14
1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case, item 5
in figure 1 on page 3.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety instructions
2.1 General safety
z Connect the cooler with the cable supplied to the 12 V socket or the
cigarette lighter in the vehicle (3, page 3).
z Do not pull the plug out of the cigarette lighter or the 12 V socket by the cable.
z If the cable is damaged, it must be replaced to prevent possible electrical
hazards.
z Do not operate the device if it is visibly damaged.
z This device may only be repaired by qualified personnel. Inadequate
repairs can lead to considerable hazards.
Should your device need to be repaired, please contact WAECO
customer services.
z Pull out the connection cable:
Before cleaning and maintenance
After use
z Ensure that the ventilation slots are not covered.
z Disconnect the cooler and other power consuming devices from the
battery before connecting the quick charging device.
z Check that the voltage specification on the type plate corresponds to that
of the energy supply.
z The cooler is not suitable for transporting caustic materials or materials
containing solvents.
z Never expose the device to rain or moisture.
z Electronic devices are not toys!
Always keep and use the device out of the reach of children.
_MPV-32.book Seite 14 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
15
2.2 Operating the device safely
z Before starting the device, ensure that the power supply line and the plug
are dry.
z Children or persons who are not familiar with the proper use
of the device may only use the device under supervision.
z Never place the device near naked flames or other heat sources
(heating, intense sunlight, gas ovens, etc.)
z Do not fill the inner container with ice or fluid.
z Never immerse the device in water.
z Protect the device and the cable against heat and moisture.
z Do not touch exposed cables with your bare hands. This especially
applies when operating the device with the AC mains: danger of
fatal injuries!
z WAECO cannot be held liable for damage resulting from improper usage
or incorrect operation.
3 Scope of delivery
Before starting the device check if all of the parts belonging to the scope of
delivery are present.
Quantity Description
1Cooler
1 Connection cable for cigarette lighter/12 V socket
_MPV-32.book Seite 15 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
16
4 Intended use
The cooler is suitable for cooling and keeping foodstuffs warm. The device is
also suitable for camping.
If you wish to cool medicines, please check if the cooling capacity of the
device is suitable for the medicine in question.
5 Technical description
The cooler is suitable for mobile use. You can keep products cool
or cool them to approx. 20 °C under the ambient temperature
(thermostat switches off at approx. +5 °C) or warm them or keep
them warm at a max temperature of 65 °C.
Its cooling system is a non-wearing and CFC-free Peltier cooling, the heat
is discharged by a fan.
The device is fitted with a battery monitor. If the cooler is operated
when the vehicle ignition is switched off, the cooler switches off
automatically as soon as the supply voltage falls below 11.5 V.
This ensures that the battery retains a residual voltage that enables
the vehicle to start. The cooler switches itself on again as soon the
battery can supply a voltage of 12.8 V again.
When the the battery monitor switches the device off, the battery
still has around 20% of its charging capacity. Avoid starting
repeatedly or operating current consumers without long charging
phases. Ensure that the battery is recharged.
_MPV-32.book Seite 16 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
17
6 Operation
Before starting your new cooler for the first time, you should clean
it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons
(please also refer to the “Cleaning and maintenance” chapter on
page 19).
6.1 Energy saving tips
z Choose a well ventilated installation location which is protected against
direct sunlight.
z Allow food to cool down first before placing it in the device to cool.
z Do not open the cooler more often than necessary.
z Do not leave the lid or door open for longer than necessary.
6.2 Switching on the cooler
If you connect the device to the cigarette lighter or the 12 V socket
of your vehicle, remember that the ignition must be turned on to
supply the device with power.
Ensure that the objects placed in the cooler are suitable for
cooling/warming to the selected temperature.
Place the device on a firm base.
Connect the device with the cable supplied to the 12 V socket or the
cigarette lighter in the vehicle (3, page 3).
Press the blue button ( 2 1, page 3) on the control panel to start “cooling”
or
Press the red button (2 5, page 3) on the control panel to start “heating”.
You can switch between heating and cooling modes during
operation by pressing the corresponding button.
The cool box starts cooling/heating the interior and the appropriate LED
lights up.
_MPV-32.book Seite 17 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
18
6.3 Switching off the cooler
Press the “OFF” button (2 3, page 3) on the control panel.
If you want to switch off the device, pull out the connection cable.
6.4 Using the battery monitor
The battery monitor protects your vehicle battery against discharging
too much when the device is connected to the on-board 12 V supply.
This ensures that the vehicle has enough energy to start.
The LED's on the control panel (2 2 and 4, page 3) show the status of the
battery monitor:
LED Operating mode
Left
(2 2, page 3)
Cooling
Right
(2 4, page 3)
Heating
Operating display Operating mode
LED glows The switch-on voltage (12.8 V ±0.3 V) is available
and the cooler is in operation.
LED's flash The switch-off voltage (11.5 V ±0.3 V) has been
reached and the battery monitor has switched off
the cooler.
_MPV-32.book Seite 18 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
19
7 Cleaning and maintenance
Caution!
Before cleaning the cooler, pull the cable out of the socket or the
cigarette lighter.
Caution!
Do not clean the cooler under running water or in dish water.
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during
cleaning as these can damage the cooler.
Clean the interior of the cooler with a damp cloth from time to time.
Clean the exterior of the device with a damp cloth.
8 Disposal
8.1 Disposing of packaging material
Do not simply throw the packaging materials away. Please observe the
following instructions:
z Place cardboard and plastic packaging in the appropriate recycling
waste bins.
z Ask your local authority for the location of the recycling unit closest to you.
8.2 Disposing of the device
If you wish to finally dispose of the device, take it to the nearest recycling
centre or return it to your specialist dealer who will be happy to take it back
for a small fee.
_MPV-32.book Seite 19 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
20
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Suggested remedy
Your cooler is not
working and the fan
wheel which can be
seen from the outside
is not turning.
There is no voltage
flowing from the
cigarette lighter in
your vehicle.
The ignition must be switched on in most
vehicles for voltage to flow at the
cigarette lighter.
The ignition is on and
the cooler is not
working.
Pull the plug out of the
socket and make the
following checks.
The cigarette lighter
socket is dirty. This
results in a poor
electrical contact.
Clean the socket of the cigarette lighter
with a non-metallic brush and a solvent,
to ensure that the middle contact pin is
clean. If the plug of your cooler becomes
very warm in the cigarette lighter socket,
either the socket must be cleaned or the
plug has not been assembled correctly.
The fuse of the
connection cable
has blown.
Replace the connection cable fuse (5 A).
The vehicle fuse has
blown.
Replace the vehicle cigarette lighter fuse
(usually 15 A). Please refer to the
operating manual of your vehicle.
The ignition is on and
the cooler is not
working.
The two LED's on the
control panel flash.
The battery monitor
has acted because
the supply voltage
has sunk below
11.5 V.
Recharge the vehicle battery.
When the the battery monitor switches
the device off, the battery still has around
20% of its charging capacity. Avoid
starting repeatedly or operating current
consumers without long charging phases.
Ensure that the battery is recharged.
Your cooler does not
cool satisfactorily and
the outer fan wheel is
not turning.
The fan motor is
defective.
This can only be repaired by an
authorised customer services unit.
The cooler does not
cool satisfactorily and
the outer fan wheel is
turning.
The fan motor for the
inner fan is
defective.
This can only be repaired by an
authorised customer services unit.
The Peltier element
is defective.
_MPV-32.book Seite 20 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
21
10 Technical data
This device conforms to the following EC guidelines:
z “Low Voltage Electrical Equipment Directive” 73/23/EEC issued 19/2/
1973 including the modified guideline 93/68/EEC
z “Electromagnetic Compatibility Directive” 89/336/EEC issued 3/5/1989
including the modified guideline 92/31/EEC
z “EMC Directive” 72/245/EEC version 95/54/EC
DIN EN ISO 9001 and DIN EN ISO 14001 are applied at WAECO International.
This device is CFC-free.
This device carries the GS symbol to indicate tested and proven safety.
Capacity: 32 litres
Connection voltage: 12 V DC
Power consumption: 48 Watts
Low voltage
shutdown:
Restart:
11.5 V
12.8 V
Temperature range: Cooling: up to approx. 5 °C inner temperature
(max. 20 °C under ambient temperature)
Heating: up to approx. 65 °C inner temperature
Dimensions
(W x H x D):
439.6 mm x 396 mm x 564.5 mm
Weight: 9 kg
Testing/certification:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 21 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
22
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service, puis le
conserver. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au
nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . . 22
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Retraitement du système usagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1 Remarques concernant l’application
des instructions
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Attention !
Consigne de sécurité : tout non respect des consignes peut
entraîner des dommages matériels ou compromettre la sécurité
des personnes.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : tout non respect des
consignes peut entraîner des dommages matériels ou compromettre
la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de l'appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
_MPV-32.book Seite 22 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
23
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir.
Les manipulations à effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
1 5, page 3 : cette donnée vous indique un élément dans une illustration,
dans cet exemple la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité ci-après.
2 Consignes de sécurité
2.1 Sécurité générale
z Raccordez la glacière uniquement avec le câble de raccordement fourni,
sur la prise de 12 V ou sur l'allume-cigares du véhicule (3, page 3).
z Ne débranchez jamais l'appareil de l'allume-cigares ou de la prise 12 V
en tirant directement sur le câble de raccordement.
z Si le câble de raccordement est endommagé, vous devez le remplacer
afin d’éviter tout danger.
z Si l’appareil est visiblement endommagé, il est interdit de le mettre
en service.
z Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur cet
appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait d'entraîner de sérieux
dangers.
Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous au service
aprèsvente de WAECO.
z Débranchez le câble de raccordement
avant tout nettoyage et entretien
après chaque utilisation
z Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont pas masquées.
z Débranchez de la batterie la glacière et les autres consommateurs
d'énergie avant de raccorder un chargeur rapide !
z Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique avec
l'alimentation électrique dont vous disposez.
z N'utilisez pas la glacière pour le transport de produits corrosifs ou
de solvants !
_MPV-32.book Seite 23 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
24
z N'exposez jamais l'appareil à la pluie ou à l'humidité.
z Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour enfants !
Placez et utilisez l'appareil hors de portée des enfants.
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation de
l’appareil
z Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous que la ligne
d'alimentation électrique et la fiche sont sèches.
z Les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas l'utilisation conforme
de l'appareil doivent utiliser celui-ci uniquement sous surveillance.
z Ne placez par l’appareil près de flammes ou d'autres sources de chaleur
(chauffage, fort rayonnemetn solaire, poêles à gaz, etc.).
z Ne pas remplir le bac intérieur de substances liquides ou de glace.
z Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
z Tenez l’appareil et les câbles à l'abri de la chaleur et de l’humidité.
z Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les mains nues.
Cette consigne s'applique tout particulièrement au fonctionnement sur
secteur : Danger de mort !
z WAECO décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par une utilisation non conforme de l'appareil ou par des erreurs
de manipulation.
3 Pièces fournies
Vérifier si toutes les parties intégrantes de la livraison ont bien été livrées
avant la mise en service de l'appareil.
Quantité Désignation
1 glacière
1 Câble de raccordement pour allume-cigares / prise 12 V
_MPV-32.book Seite 24 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
25
4 Utilisation conforme
La glacière est conçue pour réfrigérer ou maintenir au chaud des aliments.
L'appareil convient également au camping.
Si vous souhaitez conserver au frais des médicaments, nous vous prions de
vérifier si la puissance frigorifique de l'appareil correspond à la température
de conservation recommandée pour les médicaments concernés.
5 Description technique
La glacière convient à une utilisation mobile. Elle peut réfrigérer
des aliments jusqu'à 20 °C environ en dessous de la température
ambiante (le thermostat se débranche à env. +5 °C) ou maintenir à
température ou encore réchauffer/maintenir au chaud jusqu'à 65 °C.
La réfrigération est assurée par effet Peltier, sans usure ni CFC,
avec dissipation de la chaleur par ventilateur.
L'appareil est équipé d'un protecteur de batterie. Si la glacière
est mise en service alors que l'allumage du véhicule est éteint,
la glacière s'éteint automatiquement, dès que la tension
d'alimentation descend en dessous de 11,5 volts. Ceci permet
de conserver une réserve de batterie, afin que le véhicule puisse
démarrer. La glacière se rallume dès que la tension d'alimentation
atteint 12,8 volts, grâce à une recharge de la batterie.
Au moment de l'arrêt par le protecteur de batterie, la batterie
possède encore environ 20 % de sa capacité de charge ;
évitez un démarrage répété ou la mise en marche de
consommateurs d'énergie, tant que la batterie n'a pas
été rechargée. Veillez à recharger la batterie.
_MPV-32.book Seite 25 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
26
6 Utilisation
Avant de mettre en service votre nouvelle glacière, vous devez,
pour des raisons d’hygiène, la nettoyer à l’intérieur et à l’extérieur
à l’aide d’un tissu humide (voir aussi chapitre « Nettoyage et
entretien », page 28).
6.1 Comment économiser de l'énergie ?
z Choisissez un emplacement bien aéré et à l'abri du soleil.
z Laissez refroidir les aliments chauds avant de les déposer dans la glacière.
z Ne pas ouvrir la glacière plus souvent que nécessaire !
z Ne pas laisser le couvercle ou la porte ouverts plus longtemps que
nécessaire !
6.2 Brancher la glacière
Lorsque vous raccordez la glacière à l’allume-cigares ou à la prise
12 V de votre véhicule, vous devez mettre l’allumage en marche
pour que la glacière soit alimentée en électricité.
Veillez à ne déposer dans la glacière que des objets ou des
aliments pouvant être portés à la température sélectionnée.
Placez la glacière sur une surface stable.
Raccordez l'appareil avec le câble de raccordement fourni, sur la prise de
12 V ou sur l'allume-cigares du véhicule (3, page 3).
Appuyez sur la touche bleue ( 2 1, page 3) du panneau de commande
pour démarrer le mode de fonctionnement « froid »
ou
appuyez sur la touche rouge ( 2 5, page 3) du panneau de commande
pour démarrer le mode de fonctionnement « chaud ».
Vous pouvez changer le mode de fonctionnement pendant
l'utilisation en appuyant sur la touche correspondante.
La glacière commence la réfrigération ou le réchauffement et la DEL
correspondante s'allume.
_MPV-32.book Seite 26 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
27
6.3 Débrancher la glacière
Appuyez sur la touche « OFF » (2 3, page 3) sur le panneau de
commande.
Lorsque vous mettez l’appareil hors service, débranchez le câble
de raccordement.
6.4 Utiliser le protecteur de batterie
Lorsque la glacière est raccordée au réseau 12 V du véhicule, le protecteur
de batterie protège la batterie de votre véhicule, afin qu'elle ne se décharge
pas trop. Ceci garantit que le véhicule dispose de l'énergie suffisante pour
le démarrage.
Les DEL du panneau de commande (2 2 et 4, page 3) affichent le statut du
protectur de batterie :
DEL Mode de fonctionnement
gauche
(2 2, page 3)
Refrigérer
droite
(2 4, page 3)
Chauffer
Témoin lumineux
de fonctionnement
Mode de fonctionnement
Le voyant DEL est
éclairé
La tension de mise en marche (12,8 V ±0,3 V) est
disponible et la glacière fonctionne.
Les voyants DEL
clignotent
La tension de mise à l'arrêt (11,5 V ±0,3 V) est
atteinte, et le protecteur de batterie a éteint la glacière.
_MPV-32.book Seite 27 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
28
7 Nettoyage et entretien
Attention !
Avant de nettoyer la glacière, retirez toujours son câble de la
prise ou de l’allume- cigares.
Attention !
Ne nettoyez jamais la glacière en y faisant couler de l'eau ou en la
plongeant dans l’eau.
Attention !
N’utilisez ni détergents abrasifs, ni objets durs pour le nettoyage,
ceux-ci pouvant endommager la glacière.
Nettoyez de temps en temps l'intérieur de la glacière avec un chiffon humide.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
8 Retraitement du système usagé
8.1 Elimination du matériel d'emballage
Ne jetez pas le matériel d'emballage à la poubelle. Veuillez respecter les
consignes suivantes :
z Jetez les emballages en carton et en plastique dans les conteneurs de
déchets recyclables prévus à cet effet.
z Renseignez-vous auprès de votre commune sur le centre de recyclage
compétent.
8.2 Elimination de l'appareil usagé
Quand vous mettrez votre appareil définitivement hors service, remettez-le
au centre de retraitement le plus proche ou à votre revendeur spécialisé qui
le reprendra en échange d'une petite participation aux frais.
_MPV-32.book Seite 28 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
29
9 Guide de dépannage
Problème Cause éventuelle Solution proposée
Votre glacière ne
fonctionne pas et la
roue du ventilateur
visible de l'extérieur
ne tourne pas.
L'allume-cigares de
votre véhicule n'est
pas sous tension.
Dans la plupart des véhicules, le contact
doit être mis pour que l'allume-cigares
soit sous tension.
Le contact est mis,
mais la glacière ne
fonctionne pas.
Retirez la fiche de la
prise, puis procédez
aux contrôles
suivants.
La prise de l'allume-
cigares est sale.
Ceci entraîne un
mauvais contact
électrique.
Nettoyez la prise de l'allume-cigares à
l'aide d'une brosse non-métallique et
d'un solvant, de manière à ce que la
fiche de contact centrale soit propre. Si
la fiche de votre glacière devient très
chaude lorsqu'elle est branchée dans la
prise de l'allume-cigares, c'est que la
prise de l'allume-cigares doit être
nettoyée ou que la fiche n'est pas bien
montée.
Le fusible de
sécurité du câble de
raccordement est
brûlé.
Changez le fusible de sécurité du câble
de raccordement (5 A).
Le fusible du
véhicule
correspondant à
l'allume-cigares est
grillé.
Remplacez le fusible du véhicule
correspondant à l'allume-cigares
(normalement 15 A) (veuillez respecter
les instructions du manuel d'entretien de
votre véhicule).
Le contact est mis,
mais la glacière ne
fonctionne pas.
Les deux DEL du
panneau de
commande clignotent.
Le protecteur de
batterie a éteint la
glacière, parce que
la tension
d'alimentation est
en-dessous de 11,5
volts.
Rechargez la batterie du véhicule.
Au moment de l'arrêt par le protecteur de
batterie, la batterie possède encore
environ 20 % de sa capacité de charge ;
évitez un démarrage répété ou la mise
en marche de consommateurs
d'énergie, tant que la batterie n'a pas été
rechargée. Veillez à recharger la
batterie.
La réfrigération de la
glacière est insuffisante
et la roue du ventilateur
extérieur ne tourne pas.
Le moteur du
ventilateur est
défectueux.
La réparation peut être effectuée
uniquement par un service après-vente
agréé.
La réfrigération de la
glacière est
insuffisante, mais la
roue du ventilateur
extérieur tourne.
Le moteur du
ventilateur intérieur
est défectueux.
La réparation peut être effectuée
uniquement par un service après-vente
agréé.
L'élément Peltier est
défectueux.
_MPV-32.book Seite 29 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
30
10 Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
z « Directive basse tension » 73/23/CEE du 19/02/1973 et directive
93/68/CEE qui modifie la précédente
z « Directive CEM » 89/336/CEE du 3/05/1989 et directive 92/31/CEE qui
modifie la précédente
z « Directive CEM » 72/245/CEE version 95/54/CE
Les normes DIN EN ISO 9001 et DIN EN ISO 14001 sont appliquées par
WAECO International.
Cet appareil ne contient pas de CFC.
L'appareil porte le label GS de sécurité prouvée.
Capacité : 32 litres
Tension de
raccordement :
12 volts CC
Puissance absorbée : 48 watts
Arrêt tension trop
basse :
Remise en marche :
11,5 V
12,8 V
Plage de
température :
Réfrigération : jusqu'à une température
intérieure d'environ 5 °C
(jusqu’à max. 20 °C au-dessous de la
température ambiante)
Réchauffement : jusqu'à une température
intérieure d'environ 65 °C
Dimensions
(l x h x p) :
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Poids : 9 kg
Contrôle/certificat :
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 30 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
31
Lea atentamente este manual antes de la puesta en funcionamiento
del aparato y consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue
también este manual.
Índice
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones. . . . . . . . . . . 31
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Contenido del envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9 Eliminación de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1 Indicaciones para el uso del manual
de instrucciones
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por
la corriente o tensión eléctrica. No observar estas indicaciones
puede ocasionar daños personales o materiales, así como influir
en el funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
_MPV-32.book Seite 31 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
32
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo.
Los procedimientos necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
1 5, página 3: Esta indicación le advierte sobre un elemento en una figura,
en este ejemplo, “posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Seguridad general
z Conecte la nevera sólo con el cable de alimentación suministrado a la
toma de 12 V o mechero del vehículo (3, página 3).
z Nunca tire del cable de conexión para desenchufar el aparato del
mechero del vehículo o de la toma de 12 V.
z Sustituya el cable de conexión cuando esté dañado para evitar cualquier
peligro.
z No ponga el aparato en funcionamiento si presenta deterioros visibles.
z Las reparaciones en el aparato solamente pueden ser realizadas por
personal cualificado. Las reparaciones inadecuadas pueden dar lugar
a situaciones de peligro considerable.
Diríjase al servicio de atención al cliente WAECO en caso de que
necesite reparar el aparato.
z Desenchufe el cable de conexión
antes de cada limpieza y mantenimiento
después de cada uso
z Procure que no se obstruya la rejilla de ventilación.
z ¡Desconecte de la batería la nevera u otros dispositivos consumidores si
va a conectar un cargador rápido!
z Compare el valor de tensión indicado en la placa de tipo con el suministro
de energía existente.
z ¡Esta nevera no es apta para transportar sustancias corrosivas o
disolventes!
z Nunca exponga el aparato a la lluvia o la humedad.
_MPV-32.book Seite 32 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
33
z Los dispositivos eléctricos no son juguetes.
Mantenga y utilice el aparato fuera del alcance de los niños.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
z Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el cable de
alimentación y el enchufe estén secos.
z Los niños o aquellas personas que no estén familirizadas con el
funcionamiento correcto del aparato sólo deberán utilizar el aparato
bajo vigilancia.
z No sitúe el aparato cerca de llamas abiertas u otras fuentes de calor
(calefacción, radiaciones directas del sol, estufas, etc.).
z No introduzca líquidos o hielo en el contenedor interior.
z Nunca sumerja el aparato en agua.
z Proteja el aparato y los cables del calor y de la humedad.
z No toque con las manos desnudas un cable o conexión sin aislamiento.
Esto es especialmente importante en caso de funcionamiento con
corriente alterna: ¡Peligro de muerte!
z WAECO no se hace responsable de los daños causados por el uso
inadecuado o por el manejo incorrecto del aparato.
3 Contenido del envío
Antes de la puesta en marcha del aparato, compruebe que dispone de todas
las piezas que se incluyen en el envío.
Cantidad Descripción
1 Nevera
1 Cable de conexión para la toma de 12 V/mechero del vehículo
_MPV-32.book Seite 33 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
34
4 Uso adecuado
La nevera es apta tanto para enfriar como para mantener caliente los
alimentos. También es adecuada para su uso en acampadas.
En caso de que necesite enfriar medicamentos, compruebe que la
capacidad de enfriamiento corresponde a los requisitos del medicamento.
5 Descripción técnica
La nevera es apta para su utilización portátil. La nevera es capaz
de enfriar productos o mantenerlos fríos hasta aprox. 20 °C por
debajo de la temperatura ambiente (desconexión por termostato
con aprox. +5 °C) o bien calentarlos o mantenerlos calientes hasta
una temperatura máxima de 65 °C.
La refrigeración se produce por efecto Peltier libre de desgaste y de CFC con
evacuación de calor a través de un ventilador.
Este aparato está equipado con un dispositivo controlador de la
batería. En caso de poner en funcionamiento la nevera en el
vehículo con el contacto apagado, ésta se desconectará
automáticamente en cuanto descienda la tensión de alimentación
por debajo de 11,5 voltios. De este modo se mantiene una tensión
en la batería que permite arrancar el vehículo. La nevera vuelve a
conectarse tan pronto como se cargue la batería y disponga de
una tensión de alimentación de 12,8 voltios.
Gracias a la desconexión por el controlador de la batería, ésta
mantiene un 20% de la capacidad de carga. Evite contínuos
arranques o poner en funcionamiento otros consumidores de
corriente sin haber recargado la batería. Asegúrese de recargar
la batería.
_MPV-32.book Seite 34 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
35
6 Manejo
Por razones de higiene, debería limpiar la nueva nevera por
dentro y por fuera con un paño húmedo antes de ponerla
en funcionamiento (véase también capítulo “Limpieza y
mantenimiento” en la página 37).
6.1 Consejos para el ahorro de energía
z Elija un lugar de montaje correctamente ventilado y protegido de los
rayos del sol.
z Antes de introducir alimentos calientes, deje que se enfríen.
z ¡Evite abrir la nevera más de los necesario!
z ¡No deje la tapa o puerta abierta más tiempo del necesario!
6.2 Conexión de la nevera
Cuando conecte el aparato al mechero o a una toma de 12 V del
vehículo, tenga en cuenta que, en caso necesario, tendrá que
accionar el encendido del vehículo para que el aparato obtenga
suministro de corriente.
Asegúrese de que en la nevera solo hay objetos o productos que
puedan enfriarse o calentarse a la temperatura seleccionada.
Coloque la nevera sobre una base firme.
Conecte la nevera sólo con el cable de alimentación suministrado a la
toma de 12 V o mechero del vehículo (3, página 3).
Pulse el botón de color azul (2 1, página 3) del panel de control para
activar el modo de funcionamiento “Enfriar”
o …
pulse el botón de color rojo (2 5, página 3) del panel de control para
activar el modo de funcionamiento “Calentar”.
También puede cambiar el modo de funcionamiento mientras está
conectada la nevera pulsando el botón correspondiente.
La nevera se ponde en funcionamiento enfriando o calentando el espacio
interior; y se enciende el indicador luminoso correspondiente.
_MPV-32.book Seite 35 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
36
6.3 Desconexión de la nevera
Pulse el botón “OFF” (2 3, página 3) del panel de control.
Cuando apague el aparato, desenchufe el cable de alimentación.
6.4 Utilización del controlador de la batería
El controlador de la batería evita que la batería del vehículo se descargue
completamente al utilizar la toma de 12 voltios. De este modo se garantiza
que la batería disponga de la carga suficiente para poder arrancar el vehículo.
Los indicadores luminosos del panel de control (2 2 y 4, página 3) indican
el estado del controlador de la batería:
LED Modo de funcionamiento
izquierda
(2 2, página 3)
Enfriar
derecha
(2 4, página 3)
Calentar
Indicación del modo
de funcionamiento
Modo de funcionamiento
El LED se ilumina Hay disponible tensión de conexión (12,8 V ±0,3 V)
y la nevera está en funcionamiento.
Los LED parpadean Se ha alcanzado la tensión de desconexión
(11,5 V ±0,3 V) y el controlador de la batería
ha desconectado la nevera.
_MPV-32.book Seite 36 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
37
7 Limpieza y mantenimiento
¡Atención!
Retire el cable de conexión del enchufe o del encendedor del
coche antes de cada limpieza del aparato.
¡Atención!
Nunca limpie el aparato debajo de agua corriente ni lo sumerja en
agua de fregar.
¡Atención!
No emplee productos de limpieza corrosivos u objetos duros o
puntiagudos que puedan arañar o deteriorar la nevera durante
su limpieza.
Limpie regularmente el interior de la nevera con un paño húmedo.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
8Eliminación
8.1 Eliminación del material de embalaje
No deseche el material de embalaje junto con la basura doméstica.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
z Deseche el material del embalaje de cartón y los envases de material
sintético en el contenedor de reciclaje correspondiente.
z Pregunte en su ayuntamiento por el centro de reciclaje adecuado.
8.2 Eliminación del aparato usado
En caso de que ponga el aparato definitivamente fuera de funcionamiento,
llévelo al centro de reciclaje más cercano o devuélvalo a un comercio
especializado pagando unos costes mínimos.
_MPV-32.book Seite 37 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
38
9 Eliminación de averías
Avería Causa posible Propuesta de solución
La nevera no
funciona, además la
rueda del ventilador,
visible desde el
exterior, no gira.
No hay corriente en la
toma del encendedor
del vehículo.
En la mayoría de los vehículos debe estar
conectado el interruptor de encendido
para que el mechero tenga corriente.
El encendido está
conectado pero no
funciona el aparato.
Desconecte el enchufe
de la toma de corriente
y realice las siguientes
comprobaciones.
El alojamiento del
mechero está sucio,
de modo que los
contactos eléctricos
no son adecuados.
Limpiar el alojamiento del mechero del
vehículo con un cepillo que no sea
metálico y con disolvente de modo que
la clavija central de contacto quede
limpia. Cuando la clavija de la nevera se
calienta demasiado en la toma del
mechero, se debe limpiar está última.
También es posible que no se haya
montado la clavija correctamente.
Se ha fundido el
fusible del cable de
alimentación.
Sustitúyalo (5 A).
Se ha fundido el
fusible del vehículo.
Sustituya el fusible del mechero del
vehículo (normalmente 15 A) (consulte
para ello las instrucciones de su
vehículo).
El encendido está
conectado pero no
funciona el aparato.
Ambos LEDs del
panel de control
parpadean.
El controlador de la
batería se ha
conectado ya que la
tensión de
alimentación ha
descendido por
denajo de 11,5
voltios.
Cargue la batería del vehículo.
Gracias a la desconexión por el
controlador de la batería, ésta mantiene
un 20% de la capacidad de carga. Evite
contínuos arranques o poner en
funcionamiento otros consumidores de
corriente sin haber recargado la batería.
Asegúrese de recargar la batería.
La nevera no enfría
satisfactoriamente y la
rueda del ventilador
exterior no gira.
El motor del
ventilador está
averiado.
Las reparaciones sólo las puede realizar
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
La nevera no enfría
satisfactoriamente y la
rueda del ventilador
exterior no gira.
El motor del
ventilador interno
está averiado.
Las reparaciones sólo las puede realizar
un servicio de asistencia técnica
autorizado.
La unión de Peltier
es defectuosa.
_MPV-32.book Seite 38 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
39
10 Datos técnicos
Este aparato cumple los requisitos de las siguientes directivas de la UE:
z “Directiva sobre baja tensión” 73/23/CEE del 19/02/1973, incluida la
directiva modificatoria 93/68/CEE
z “Directiva sobre compatibilidad electromagnética” 89/336/CEE del
03/05/1989, incluida la directiva modificatoria 92/31/CEE
z “Directiva CEM” 72/245/CEE en la versión 95/54/CE
WAECO International aplica las normas DIN EN ISO 9001
y DIN EN ISO 14001.
Este aparato no contiene CFC.
El aparato posee la marca GS de seguridad comprobada.
Contenido: 32 litros
Tensión de conexión: 12 voltios CC
Consumo de
potencia:
48 vatios
Desconexión por
subvoltaje:
Reconexión:
11,5 V
12,8 V
Gama de
temperatura:
Enfriar: hasta aprox. 5 °C temperatura interna
(máx. 20 °C por debajo de la temperatura
ambiente)
Calentar: hasta aprox. 65 °C temperatura interna
Dimensiones
(An x Al x P):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Peso: 9 kg
Inspección /
Certificado:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 39 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
40
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita dell'apparecchio
consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9 Eliminazione dei disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
10 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1 Indicazioni per l'uso del manuale di
istruzioni
Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simboli:
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa
indicazione può causare danni a persone o apparecchi.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di
questa indicazione può causare danni a persone e apparecchi
e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
_MPV-32.book Seite 40 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
41
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo esempio, alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Sicurezza generale
z Collegare il frigorifero portatile solamente con cavo di allacciamento
compreso nella fornitura alla presa da 12 V o all'accendisigari del veicolo
(3, pagina 3).
z Non estrarre mai la spina dall'accendisigari oppure dalla presa tirando il
cavo di allacciamento.
z Se il cavo di allacciamento è danneggiato è necessario sostituirlo per
evitare pericoli.
z Se l'apparecchio presenta danni visibili, evitare di metterlo in funzione.
z L'apparecchio deve essere riparato solo da personale specializzato.
Le riparazioni effettuate in modo scorretto potrebbero causare rischi enormi.
In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti WAECO.
z Staccare il cavo di allacciamento
prima di effettuare la pulizia e la cura
dopo ogni utilizzo
z Fare attenzione che le feritoie di aerazione non vengano coperte.
z Staccare il frigorifero portatile e le altre utenze dalla batteria prima di
collegare il caricabatterie rapido!
z Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli delle
prese e degli attacchi disponibili.
z Il frigorifero non è adatto per il trasporto di sostanze corrosive o solventi!
z Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
_MPV-32.book Seite 41 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
42
z Gli elettrodomestici non sono giocattoli!
Conservare e impiegare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2.2 Sicurezza durante il funzionamento
dell'apparecchio
z Prima della messa in funzione assicurarsi che la linea di alimentazione e
la spina siano asciutte.
z Bambini o persone che non hanno familiarità per utilizzare l'apparecchio
in modo appropriato possono utilizzarlo solo sotto il costante controllo di
una terza persona qualificata.
z Non collocare l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere oppure o
altre fonti di calore (riscaldamento, intensa esposizione ai raggi solari,
forni a gas, ecc.).
z Non versare nessun tipo di liquido o ghiaccio nel contenitore interno.
z Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
z Proteggere l'apparecchio e i cavi dal caldo e dall'umidità.
z Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprattutto
per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente alternata:
Pericolo di morte!
z WAECO declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso non
conforme alla destinazione o da un impiego scorretto.
3Dotazione
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, verificare che tutti gli
elementi in dotazione siano presenti.
Quantità Denominazione
1 Frigorifero portatile
1 Cavo di allacciamento per accendisigari/presa da 12 V
_MPV-32.book Seite 42 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
43
4 Uso conforme alla destinazione
Il frigorifero è adatto per raffreddare e mantenere caldi gli alimenti.
L'apparecchio è adatto anche per il campeggio.
Qualora si debbano conservare medicinali in frigorifero, controllare se
l'apparecchio dispone di una potenza frigorifera in grado di soddisfare
i requisiti dei rispettivi farmaci.
5 Descrizione tecnica
Il frigorifero si adatta anche ad essere utilizzato come prigorifero
portatile. Questo può raffreddare e mantenere freddi prodotti fino
a ca. 20 °C al di sotto della temperatura ambiente (interruzione
termostatica a ca. +5 °C) oppure riscaldarli e mantenerli caldi fino
a un max. di 65 °C.
Il raffreddamento viene generato mediante un sistema refrigerante detto di
Peltier privo di CFC, resistente all'usura e completo di ventola per asportare
il calore.
L'apparecchio è provvisto di un dispositivo di controllo automatico
della batteria. Se il frigorifero viene azionato a motore spento,
il frigorifero si spegne automaticamente non appena la tensione
di alimentazione cade al di sotto di 11.5 Volt. In questo modo
si provvede a mantenere una tensione residua della batteria che
permette di avviare il veicolo. Il frigorifero si riaccende non appena
si è ripristinata una tensione di alimentazione di 12,8 Volt ottenuta
caricando la batteria.
Quando la batteria viene spenta dal dispositivo di controllo
automatico dispone ancora del 20% della sua capacità di
carica, evitare quindi ripetuti avvii o il funzionamento di utenze
che consumano energia senza fasi si carica di lunga durata.
Fare in modo che la batteria venga ricaricata.
_MPV-32.book Seite 43 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
44
6Impiego
Per motivi igienici, prima di mettere in funzione il frigorifero per
la prima volta dopo l'acquisto, pulirne l'interno e l'esterno con un
panno umido (vedi anche capitolo “Pulizia e cura” a pagina 46).
6.1 Suggerimenti per risparmiare energia
z Scegliere un luogo di impiego ben aerato e riparato dai raggi solari.
z Prima di immagazzinare cibi caldi, lasciarli prima raffreddare.
z Non aprire il frigorifero più spesso del necessario!
z Non lasciare il coperchio o lo sportello aperti più del necessario!
6.2 Come accendere il frigorifero portatile
Se il frigorifero viene collegato all'accendisigari o alla presa di
12 V del veicolo, fare attenzione se è necessario inserire
l'accensione per alimentare l'apparecchio con la corrente.
Assicurarsi che nel frigorifero si trovino solo oggetti o prodotti che
possono essere raffreddati o riscaldati alla temperatura selezionata.
Collocare l'apparecchio su una base stabile.
Collegare l'apparecchio solamente con cavo di allacciamento compreso
nella fornitura alla presa da 12 V o all'accendisigari del veicolo (3, pagina 3).
Premere il tasto blu (2 1, pagina 3) posizionato sul pannello di controllo
per avviare il modo operativo “raffreddamento”
oppure
premere il tasto rosso (2 5, pagina 3) posizionato sul pannello di
controllo per avviare il modo operativo “riscaldamento”.
È possibile cambiare il modo operativo durante l'esercizio
premendo il tasto corrispondente.
Il frigorifero si avvia raffreddando o riscaldando l'interno con
contemporaneo lampeggiamento del LED corrispondente.
_MPV-32.book Seite 44 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
45
6.3 Come spegnere il frigorifero
Premere il tasto “OFF” (2 3, pagina 3) sul pannello di comando.
Quando l'apparecchio viene spento, estrarre il cavo di
allacciamento.
6.4 Utilizzo del dispositivo di controllo automatico
della batteria
Il dispositivo di controllo automatico della batteria protegge la batteria del
veicolo In questo modo si assicura al veicolo l'energia sufficiente per il
processo di avvio.
I LED situati sul pannello di controllo (2 2 e 4, pagina 3) indicano lo stato
del dispositivo di controllo automatico della batteria:
LED Modo operativo
sinistra
(2 2, pagina 3)
raffreddamento
destra
(2 4, pagina 3)
riscaldamento
Spia di
funzionamento
Modo operativo
Il LED è acceso La tensione di accensione (12,8 V ±0,3 V) è
disponibile e il frigorifero portatile è in funzione.
I LED lampeggiano La tensione di interruzione (11,5 V ±0,3 V) è stata
raggiunta e il dispositivo di controllo automatico
della batteria ha spento il frigorifero.
_MPV-32.book Seite 45 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
46
7 Pulizia e cura
Attenzione!
Prima di effettuare la pulizia del frigorifero estrarre il cavo di
allacciamento dalla presa o dall'accendisigari.
Attenzione!
Non lavare mai il frigorifero sotto acqua corrente e non immergerlo
in acqua per risciacquarlo.
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti
ruvidi, perché potrebbero danneggiare il frigorifero.
Pulire di tanto in tanto l'interno del frigorifero con un panno umido.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
8 Smaltimento
8.1 Smaltimento del materiale di imballaggio
Non gettare il materiale di imballaggio senza prima averlo differenziato.
Osservare in particolare le seguenti indicazioni.
z Raccogliere il materiale di imballaggio in cartone e in plastica
possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio.
z Chiedere eventualmente alla propria Amministrazione Comunale
informazioni sulla piattaforma di raccolta competente.
8.2 Smaltimento dell'apparecchio vecchio
Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, portarlo al
centro di riciclaggio più vicino, oppure al proprio rivenditore specializzato che
lo ritirerà in cambio di un minimo contributo spese.
_MPV-32.book Seite 46 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
47
9 Eliminazione dei disturbi
Disturbo Possibile causa Proposta di soluzione
Il frigorifero non
funziona e la ventola
visibile dall'esterno
non gira.
Nell'accendisigari
del veicolo non c'è
tensione.
Nella maggior parte dei veicoli è
necessario che l'interruttore di
accensione sia inserito perché
all'accendisigari possa arrivare tensione.
L'accensione è
inserita e il frigorifero
non funziona.
Estrarre la spina dalla
presa ed eseguire le
seguenti verifiche.
Il supporto
dell'accendisigari è
sporco. Questo
provoca un contatto
elettrico sbagliato.
Con una spazzola non metallica e
solvente pulire il supporto
dell'accendisigari in modo che il piedino
di contatto centrale sia pulito. Se la spina
del vostro frigorifero, inserita nel
supporto dell'accendisigari, è diventata
molto calda, significa che è necessario
pulire il supporto o che la spina
probabilmente non è montata in modo
corretto.
Il fusibile del cavo di
allacciamento è
bruciato.
Sostituire il fusibile del cavo di
allacciamento (5 A).
Il fusibile del veicolo
è bruciato.
Sostituire il fusibile del veicolo per
l'accendisigari (solitamente di 15 A);
(osservare inoltre le istruzioni per il
funzionamento del vostro veicolo).
L'accensione è
inserita e il frigorifero
non funziona.
Entrambi i LED del
pannello di controllo
lampeggiano.
Il dispositivo di
controllo automatico
della batteria è
intervenuto perché la
tensione di
alimentazione è
scesa al di sotto di
11,5 Volt.
Ricaricare la batteria del veicolo
Quando la batteria viene spenta dal
dispositivo di controllo automatico
dispone ancora del 20% della sua
capacità di carica, evitare quindi ripetuti
avvii o il funzionamento di utenze che
consumano energia senza fasi si carica
di lunga durata. Fare in modo che la
batteria venga ricaricata.
Il frigorifero non
raffredda in modo
soddisfacente e la
ventola esterna non
gira.
Il motore con
raffreddamento a
ventola è difettoso.
I lavori di riparazione devono essere
effettuati solo da un Punto Assistenza
Clienti autorizzato.
Il frigorifero non
raffredda in modo
soddisfacente e la
ventola esterna non
gira.
Il motore con
raffreddamento a
ventola per la
ventola interna è
difettoso.
I lavori di riparazione devono essere
effettuati solo da un Punto Assistenza
Clienti autorizzato.
L'elemento Peltier è
difettoso.
_MPV-32.book Seite 47 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
48
10 Specifiche tecniche
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
z “Direttiva Bassa Tensione” 73/23/CEE del 19.2.1973 inclusa modifica
della direttiva 93/68/CEE
z “Direttiva EMC” 89/336/CEE del 03.05.89 inclusa modifica della direttiva
92/31/CEE
z “Direttiva EMC” 72/245/CEE nella versione 95/54/CEE
DIN EN ISO 9001 e DIN EN ISO 14001 vengono applicate da WAECO
International.
Questo apparecchio non contiene CFC.
L'apparecchio si è guadagnato il marchio di conformità GS per la sicurezza
certificata.
Capienza: 32 litri
Tensione di
allacciamento:
12 Volt CC
Potenza assorbita: 48 Watt
Spegnimento dovuto
a sottotensione:
Riaccensione:
11,5 V
12,8 V
Intervallo di
variazione della
temperatura:
raffreddamento: fino ad una temperatura del vano
interno di 5 °C
(max. 20 °C al di sotto della temperatura ambiente)
riscaldamento: fino ad una temperatura del vano
interno di 65 °C
Dimensioni
(L x H x P):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Peso 9 kg
Certificati di
controllo:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 48 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
49
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door
aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding. . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7 Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1 Instructies voor het gebruik van de
handleiding
De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: Het niet naleven kan lichamelijk letsel of
schade aan het toestel veroorzaken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot
elektrische stroom of elektrische spanning: Het niet naleven
kan tot lichamelijk letsel of schade aan de machine leiden en
de werking van het toestel beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
_MPV-32.book Seite 49 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
50
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding,
in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding1 op pagina 3”.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheid
z Sluit de koelbox alleen met de bij de levering inbegrepen aansluitkabel
aan het 12-V-stopcontact of de sigarettenaansteker in het voertuig
(3, pagina 3) aan.
z Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit de sigarettenaansteker of
het 12-V-stopcontact.
z Als de aansluitkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
z Als het toestel zichtbaar beschadigd is, mag het niet in gebruik worden
genomen.
z Reparaties aan dit toestel mogen enkel door vaklui uitgevoerd worden.
Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
Richt u wanneer een reparatie nodig is tot de WAECO-klantenservice.
z Trek de aansluitkabel eruit
voor iedere reiniging en ieder onderhoud
na elk gebruik
z Let erop dat de ventilatiesleuven niet worden afgedekt.
z Klem uw koelbox en andere verbruikers van de accu af voor u een
snellader aansluit!
z Vergelijk de spanning op het typeplaatje met de voorhanden
energievoorziening.
z De koelbox is niet geschikt voor het transport van bijtende of
oplosmiddelhoudende stoffen!
z Stel het toestel nooit aan regen of vochtigheid bloot.
_MPV-32.book Seite 50 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
51
z Elektrische toestellen zijn geen speelgoed!
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen.
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
z Let er voor de ingebruikneming op dat de voedingskabel en de stekker
droog zijn.
z Kinderen of personen, die niet vertrouwd zijn met het gebruik
van het toestel volgens de voorschriften, mogen het toestel alleen
onder toezicht gebruiken.
z Plaats het toestel niet in de buurt van open vuur of andere
warmtebronnen (verwarming, sterke zonnestraling, gasovens etc.).
z Doe geen vloeistoffen of ijs in het binnenreservoir.
z Dompel het toestel nooit onder water.
z Bescherm het toestel en de kabel tegen hitte en vocht.
z Neem nooit blanke leidingen met blote handen vast. Dit geldt vooral
bij het gebruik aan het wisselstroomnet: Levensgevaar!
z WAECO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die door
gebruik tegen de voorschriften in of door verkeerde bediening
wordt veroorzaakt.
3 Omvang van de levering
Controleer voor de ingebruikneming van het toestel of alle bij de levering
horende delen voorhanden zijn.
Aantal Omschrijving
1 Koelbox
1 Aansluitkabel voor sigarettenaansteker/12-V-stopcontact
_MPV-32.book Seite 51 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
52
4 Gebruik volgens de voorschriften
De koelbox is geschikt voor het koelen en warm houden van levensmiddelen.
Het toestel is ook voor op de camping geschikt.
Als u medicijnen wilt koelen, gelieve dan te controleren of het koelvermogen
van het toestel aan de vereisten van het betreffende medicijn voldoet.
5 Technische beschrijving
De koelbox is geschikt voor mobiel gebruik. De koelbox kan
waren tot ca. 20 °C onder omgevingstemperatuur afkoelen
(thermostatische uitschakeling bij ca. +5 °C) resp. koel houden
of tot max. 65 °C opwarmen resp. warm houden.
De koeler is een slijtvaste en CFK-vrije Peltier-koeler met warmteafvoer door
middel van een ventilator.
Het toestel is met een accumeter uitgerust. Als de koelbox bij
uitgeschakeld contact in het voertuig wordt gebruikt, schakelt de
box automatisch uit zodra de voedingsspanning onder 11.5 volt
daalt. Zo wordt er voor een restspanning van de accu gezorgd,
die het starten van het voertuig mogelijk maakt. De koelbox
schakelt weer in, zodra er door laden van de accu sprake is
van een voedingsspanning van 12,8 volt.
De accu beschikt bij het uitschakelen door de accumeter nog
over ongeveer 20% van zijn laadcapaciteit. Vermijd veelvuldig
starten of het gebruik van stroomverbruikers zonder lange
laadfasen. Zorg ervoor dat de accu weer geladen wordt.
_MPV-32.book Seite 52 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
53
6 Bediening
Voor u de nieuwe koelbox in gebruik neemt, moet u hem om
hygiënische redenen van binnen en van buiten reinigen met een
vochtige doek (zie ook hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op
pagina 55).
6.1 Tips om energie te sparen
z Kies een goed geventileerde en tegen zonnestralen beschermde plaats.
z Laat warme spijzen eerst afkoelen, voor u ze opslaat om te koelen.
z Open de koelbox niet vaker dan nodig!
z Laat het deksel of de deur niet langer open staan dan nodig!
6.2 Koelbox inschakelen
Als u de koelbox aansluit op de sigarettenaansteker of het 12-V-
stopcontact van uw voertuig, let er dan op dat u evt. het contact
moet inschakelen om het toestel van stroom te voorzien.
Zorg ervoor dat er zich enkel voorwerpen of waren in de koelbox
bevinden die op de gekozen temperatuur gekoeld of opgewarmd
mogen worden.
Plaats het toestel op een vaste ondergrond.
Sluit het toestel met de bij de levering inbegrepen aansluitkabel aan
het 12-V-stopcontact van het voertuig of de sigarettenaansteker in het
voertuig (3, pagina 3) aan.
Druk op de blauwe toets ( 2 1, pagina 3) op het bedieningspaneel,
om de bedrijfsmodus „Koelen” te starten
of
druk op de rode toets ( 2 5, pagina 3) op het bedieningspaneel,
om de bedrijfsmodus „Opwarmen” te starten.
U kunt de bedrijfsmodus tijdens het gebruik wijzigen door op de
betreffende toets te drukken.
De koelbox start met het koelen resp. opwarmen van de binnenruimte
en de betreffende LED gaat branden.
_MPV-32.book Seite 53 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
54
6.3 Koelbox uitschakelen
Druk op de toets „OFF” (2 3, pagina 3) op het bedieningspaneel.
Trek na het gebruik van het apparaat de aansluitkabel uit de
stroombron.
6.4 Accumeter gebruiken
De accumeter beschermt de accu van uw voertuig bij aansluiting aan
het 12-V-boordnet tegen te diepe ontlading. Zo wordt ervoor gezorgd,
dat het voertuig over voldoende energie beschikt voor het starten.
De LED's op het bedieningspaneel (2 2 en 4, pagina 3) geven de status
van de accumeter aan:
LED Bedrijfsmodus
links
(2 2, pagina 3)
Koelen
rechts
(2 4, pagina 3)
Opwarmen
Bedrijfsindicatie Bedrijfsmodus
LED brandt De inschakelspanning (12,8 V ±0,3 V) staat ter
beschikking en de koelbox is in gebruik.
LED's knipperen De uitschakelspanning (11,5 V ±0,3 V) is bereikt en
de accumeter heeft de koelbox uitgeschakeld.
_MPV-32.book Seite 54 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
55
7 Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Trek voor het reinigen van de koelbox altijd de aansluitkabel uit
het stopcontact of de sigarettenaansteker.
Waarschuwing!
Reinig de koelbox nooit onder stromend water of in afwaswater.
Waarschuwing!
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen
of harde voorwerpen, de koelbox zou hierdoor beschadigd
kunnen raken.
Reinig de koelbox af en toe met een vochtige doek.
Reinig de buitenkant van het toestel met een vochtige doek.
8Afvoer
8.1 Verpakkingsmateriaal afvoeren
Werp het verpakkingsmateriaal niet gewoon weg. Neem de volgende
instructies in acht:
z Laat verpakkingsmateriaal van karton en kunststofverpakkingen indien
mogelijk recyclen.
z Vraag evt. aan uw gemeentelijke administratie naar een recyclingcentrum
in uw buurt.
8.2 Oud toestel afvoeren
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, gelieve het dan naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of naar uw speciaalzaak te brengen,
dat het toestel in ruil voor een kleine vergoeding terugneemt.
_MPV-32.book Seite 55 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
56
9 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Voorstel tot oplossing
Uw koelbox
functioneert niet en het
van buiten zichtbare
ventilatorwiel draait
niet.
Aan uw
sigarettenaansteker
in het voertuig is
geen spanning.
In de meeste voertuigen moet de
contactschakelaar ingeschakeld zijn om
de sigarettenaansteker van spanning te
voorzien.
Het contact is
ingeschakeld en de
box functioneert niet.
Trek de stekker uit het
stopcontact en voer
de volgende controles
uit.
De fitting van de
sigarettenaansteker
is vervuild. Dit heeft
een slecht elektrisch
contact tot gevolg.
Met een niet-metallische borstel en een
oplosmiddel de fitting van de
sigarettenaansteker reinigen, zodat de
middelste contactpen schoon is. Als uw
koelboxstekker in de
sigarettenaanstekerfitting heel warm
wordt, moet ofwel de fitting gereinigd
worden of de stekker is eventueel niet
juist gemonteerd.
De zekering van de
aansluitkabel is
doorgebrand.
Vervang de zekering van de
aansluitkabel (5 A).
De voertuigzekering
is doorgebrand.
Vervang de voertuigzekering van de
sigarettenaansteker (doorgaans 15 A)
(neem hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw voertuig in acht).
Het contact is
ingeschakeld en de
box functioneert niet.
De beide LED's op het
bedieningspaneel
knipperen.
De accumeter heeft
geschakeld, omdat
de voedingsspanning
onder 11,5 volt is
gedaald.
Laad de accu van uw voertuig opnieuw.
De accu beschikt bij het uitschakelen
door de accumeter nog over ongeveer
20% van zijn laadcapaciteit. Vermijd
veelvuldig starten of het gebruik van
stroomverbruikers zonder lange
laadfasen. Zorg ervoor dat de accu weer
geladen wordt.
Uw box koelt niet
voldoende en het
ventilatorwiel van
buiten draait niet.
De ventilatormotor is
defect.
De reparatie kan enkel door een
geautoriseerd servicebedrijf uitgevoerd
worden.
De box koelt niet
voldoende en het
ventilatorwiel van
buiten draait.
De ventilatormotor
voor de binnenste
ventilator is defect.
De reparatie kan enkel door een
geautoriseerd servicebedrijf uitgevoerd
worden.
Het Peltier-element
is defect.
_MPV-32.book Seite 56 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
57
10 Technische gegevens
Dit toestel voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
z „Laagspanningsrichtlijn” 73/23/EEG van 19-2-1973 inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG
z „EMC-richtlijn” 89/336/EEG van 3-5-1989 inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG
z „EMC-richtlijn” 72/245/EEG in de versie 95/54/EG
DIN EN ISO 9001 en DIN EN ISO 14001 worden bij WAECO International
toegepast.
Dit toestel is CFK-vrij.
Het toestel is met het GS-keurmerk voor geteste veiligheid onderscheiden.
Inhoud: 32 liter
Aansluitspanning: 12 volt DC
Vermogen: 48 watt
Onderspanningsuits
chakeling:
Herinschakeling:
11,5 V
12,8 V
Temperatuurbereik: Koelen: tot ca. 5 °C binnenruimtetemperatuur
(max. 20 °C onder omgevingstemperatuur)
Verwarmen: tot ca. 65 °C
binnenruimtetemperatuur
Afmetingen
(b x h x d):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Gewicht: 9 kg
Keurmerk/certificaat:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 57 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
58
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem
den. Giv den til køberen, hvis du sælger apparatet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2 Sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Udbedring af fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
Følgende symboler anvendes i denne betjeningsvejledning:
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
kvæstelser eller skader på apparatet.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller
elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser
og skader på apparatet og begrænser apparatets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
_MPV-32.book Seite 58 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
59
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i dette
eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3”.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generel sikkerhed
z Tilslut kun køleboksen til 12 V-stikdåsen eller cigarettænderen i køretøjet
med tilslutningskablet, der er indeholdt i leveringsomfanget (3, side 3).
z Træk aldrig stikket ud af cigarettænderen eller 12 V-stikdåsen med
tilslutningskablet.
z Hvis tilslutningskablet er beskadiget, skal du udskifte det for at undgå farer.
z Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det i brug.
z Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved ukorrekte
reparationer kan der opstå betydelige farer.
Kontakt WAECO kundeservice i forbindelse med reparationer.
z Træk tilslutningskablet ud
før rengøring og vedligeholdelse
efter brug
z Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
z Afbryd køleboksen og andre forbrugere fra batteriet, før du tilslutter
hurtigopladeren.
z Sammenlign spændingsangivelsen på typeskiltet med energiforsyningen,
der er til rådighed.
z Køleboksen er ikke egnet til transport af stoffer, der er ætsende eller
indeholder opløsningsmidler!
z Udsæt aldrig apparatet for regn eller fugt.
z El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
_MPV-32.book Seite 59 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
60
2.2 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
z Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
z Børn eller personer, der ikke er fortrolige med den korrekte
brug af apparatet, må kun anvende det under opsyn.
z Stil ikke apparatet i nærheden af åben ild eller andre varmekilder
(varmeapparater, stærk sol, gasovne osv.).
z Fyld ikke væsker eller is i den indvendige beholder.
z Dyb aldrig apparatet i vand.
z Beskyt apparatet og kablet mod varme og fugtighed.
z Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder. Det gælder
frem for alt ved tilslutning til vekselstrømsnettet: Livsfare!
z WAECO hæfter ikke for skader, der er forårsaget af ukorrekt brug
eller forkert betjening.
3 Leveringsomfang
Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, om alle delene er indeholdt
i leveringsomfanget.
Mængde Betegnelse
1 Køleboks
1 Tilslutningskabel til cigarettænderen/12 V-stikdåsen
_MPV-32.book Seite 60 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
61
4 Korrekt brug
Køleboksen egner sig til at køle og holde levnedsmidler varme. Apparatet er
også egnet i forbindelse med camping.
Hvis du vil køle medicin, skal du kontrollere, om apparatets kølekapacitet
svarer til kravene for det pågældende lægemiddel.
5 Teknisk beskrivelse
Køleboksen er egnet til mobil anvendese. Den kan afkøle varer indtil
ca. 20 °C under udenomstemperaturen (termostatisk frakobling ved
ca. +5 °C), holde dem kolde, varme dem op til maks. 65 °C eller
holde dem varme.
Kølesystemet er en slid- og CFC-fri Peltier-køling med varmeafgivelse ved
hjælp af en ventilator.
Apparatet er udstyret med en batteriovervågning. Hvis køleboksen
anvendes i køretøjet, når tændingen er slået fra, frakobles boksen
automatisk, når forsyningsspændingen kommer under 11,5 volt.
På den måde sørges der for, at batteriet har en restspænding,
så køretøjet kan startes. Køleboksen tilkobles igen, når batteriet
er opladet og en forsyningsspænding på 12,8 volt er sikret.
Batteriet har stadig ca. 20 % af sin ladekapacitet, når det frakobles
af batteriovervågningen. Undgå at starte flere gange og at anvende
strømforbrugere uden længere opladningsfaser. Sørg for, at
batteriet oplades igen.
_MPV-32.book Seite 61 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
62
6 Betjening
Før du tager den nye køleboks i brug, bør du af hygiejniske
årsager rengøre den indvendigt og udvendigt med en fugtig klud
(se også kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på side 64).
6.1 Tips til energibesparelse
z Vælg et anvendelsessted, der er godt ventileret og beskyttet mod sol.
z Lad først varm mad afkøle, før du lægger den i for at blive kølet.
z Åbn ikke køleboksen hyppigere end nødvendigt!
z Lad ikke låget eller døren være åben længere end nødvendigt!
6.2 Tilkobling af køleboksen
Når du tilslutter køleboksen til cigarettænderen eller 12 V-stikdåsen
i køretøjet, skal du evt. slå tændingen til, så apparatet forsynes
med strøm.
Sørg for, at der kun er genstande eller varer i køleboksen, der må
afkøles eller opvarmes til den valgte temperatur.
Stil apparatet på et fast underlag.
Tilslut apparatet til 12 V-stikdåsen eller cigarettænderen i køretøjet med
tilslutningskablet, der er indeholdt i leveringsomfanget (3, side 3).
Tryk på den blå tast (2 1, side 3) på betjeningspanelet for at starte
driftsmodus „Køling“
eller
Tryk på den røde tast (2 5, side 3) på betjeningspanelet for at starte
driftsmodus „Opvarmning“.
Du kan skifte driftsmodus under driften ved at trykke på den
pågældende tast.
Køleboksen begynder at afkøle eller opvarme det indvendige rum,
og den pågældende lysdiode lyser.
_MPV-32.book Seite 62 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
63
6.3 Frakobling af køleboksen
Tryk på tasten „OFF“ (2 3, side 3) på betjeningspanelet.
Når du tager apparatet ud af drift, skal du trække tilslutningskablet ud.
6.4 Anvendelse af batteriovervågningen
Batteriovervågningen beskytter køretøjets batteri mod for kraftig afladning
ved tilslutning til køretøjets 12 V-ledningsnet. På den måde sikres det,
at der er tilstrækkelig energi til at starte køretøjet.
Lysdioderne på betjeningspanelet (2 2 og 4, side 3) viser
batteriovervågningens status:
Lysdiode Driftsmodus
Til venstre
(2 2, side 3)
Afkøling
Til højre
(2 4, side 3)
Opvarmning
Driftsindikator Driftsmodus
Lysdioden lyser Tilkoblingsspændingen (12,8 V ±0,3 V) er til
rådighed, og køleboksen er i drift.
Lysdioderne blinker Frakoblingsspændingen (11,5 V ±0,3 V) er nået,
og batteriovervågningen har frakoblet køleboksen.
_MPV-32.book Seite 63 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
64
7 Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt!
Træk tilslutningskablet ud af stikdåsen eller cigarettænderen,
før køleboksen rengøres.
Vigtigt!
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand eller i opvaskevand.
Vigtigt!
Anvend ikke skrappe rengøringsmidler eller hårde genstande ved
rengøringen, da de kan beskadige køleboksen.
Rengør af og til køleboksen indvendigt med en fugtig klud.
Rengør apparatets yderside med en fugtig klud.
8 Bortskaffelse
8.1 Bortskaffelse af emballagen
Smid ikke emballagen væk. Overhold følgende henvisninger:
z Bortskaf så vidt muligt emballage af pap og kunststof sammen med det
tilsvarende genbrugsaffald.
z Spørg evt. din kommunalforvaltning om det ansvarlige recyclingcenter.
8.2 Bortskaffelse af brugte apparater
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du bringe det til det
nærmeste recyclingcenter eller til din faghandel, der tager det tilbage mod
et mindre beløb.
_MPV-32.book Seite 64 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
65
9 Udbedring af fejl
Fejl Mulig årsag Løsningsforslag
Køleboksen fungerer
ikke, og ventilatorhjulet,
der kan ses udefra,
drejer ikke.
Der er ikke strøm på
cigarettænderen i
køretøjet.
I de fleste køretøjer skal tændingen
være slået til, for at cigarettænderen har
spænding.
Tændingen er slået til,
og boksen fungerer
ikke.
Træk stikket ud af
stikdåsen, og foretag
følgende kontroller.
Cigarettænderens
fatning er snavset.
Konsekvensen er en
dårlig elektrisk
forbindelse.
Rengør cigarettænderens fatning med
en ikke-metallisk børste og et
opløsningsmiddel, så det midterste
stikben er rent. Hvis køleboksstikket
bliver meget varmt i cigarettænderens
fatning, skal fatningen enten rengøres,
eller stikket er muligvis ikke samlet
rigtigt.
Tilslutningskablets
sikring er brændt
over.
Udskift tilslutningskablets sikring (5 A).
Køretøjets sikring er
brændt over.
Udskift køretøjets sikring til
cigarettænderen (normalt 15 A) (se
køretøjets driftshenvisninger).
Tændingen er slået til,
og boksen fungerer
ikke.
De to lysdioder på
betjeningspanelet
blinker.
Batteriovervågninge
n har frakoblet, fordi
forsyningsspænding
en er faldet til under
11,5 volt.
Oplad køretøjets batteri igen.
Batteriet har stadig ca. 20 % af sin
ladekapacitet, når det frakobles af
batteriovervågningen. Undgå at starte
flere gange og at anvende
strømforbrugere uden længere
opladningsfaser. Sørg for, at batteriet
oplades igen.
Boksen afkøler ikke
tilfredsstillende, og det
udvendige
ventilatorhjul drejer
ikke.
Ventilatormotoren er
defekt.
Reparationen kan kun foretages af en
tilladt kundeservice.
Boksen afkøler ikke
tilfredsstillende, og det
udvendige
ventilatorhjul drejer.
Ventilatormotoren til
den indvendige
ventilator er defekt.
Reparationen kan kun foretages af en
tilladt kundeservice.
Peltierelementet er
defekt.
_MPV-32.book Seite 65 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
66
10 Tekniske data
Dette apparat opfylder følgende EU-direktiver:
z „Lavspændingsdirektiv“ 73/23/EØF fra 19.2.1973 inklusive
ændringsdirektiv 93/68/EØF
z „EMC-direktiv“ 89/336/EØF fra 3.5.1989 inklusive ændringsdirektiv
92/31/EØF
z „EMC-direktiv“ 72/245/EØF i versionen 95/54/EF
DIN EN ISO 9001 og DIN EN ISO 14001 anvendes ved WAECO
International.
Dette apparat er CFC-frit.
Apparatet har GS-mærket for kontrolleret sikkerhed.
Indhold: 32 liter
Tilslutningsspænding: 12 volt DC
Effektforbrug: 48 watt
Underspændingsfra-
kobling:
Gentilkobling:
11,5 V
12,8 V
Temperaturområde: Afkøling: Indtil ca. 5 °C i det indvendige rum
(maks. 20 °C under udenomstemperaturen)
Opvarmning: Indtil ca. 65 °C i det indvendige rum
Mål
(B x H x D):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Vægt: 9 kg
Godkendelse/
certifikat:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 66 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
67
Läs igenom anvisningarna noga innan systemet tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1 Information om bruksanvisningen
Följande symboler används i bruksanvisningen:
Observera!
Säkerhetsanvisning: oaktsamhet kan leda till personskador eller
skador på apparaten.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk
ström och elektrisk spänning: om anvisningarna inte beaktas kan
det leda till person- och materialskador, och apparatens funktion
kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av apparaten.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
_MPV-32.book Seite 67 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
68
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
1 5, sida 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på bild 1
på sidan 3”.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmän säkerhet
z Anslut endast kylboxen med medföljande anslutningskabel till
12 V-uttaget eller cigarettuttaget i fordonet (3, sida 3).
z Dra aldrig ut stickkontakten ur cigarettuttaget eller 12 V-uttaget genom
att dra i anslutningskabeln.
z Om anslutningskabeln är skadad måste den ersättas, annars äventyras
den elektriska säkerheten.
z Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
z Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fackfolk.
Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga faror uppstår.
Vänd dig till WAECO kundtjänst när det gäller reparationer.
z Dra ut anslutningskabeln
före rengöring och underhåll
efter användning
z Se till att ventilationsspringorna inte täcks över.
z Koppla bort kylboxen och andra elförbrukare från batteriet innan en
batteriladdare ansluts!
z Jämför spänningsangivelsen på typskylten med elförsörjningen på plats.
z Kylboxen är inte ämnad för transport av frätande ämnen och ämnen som
innehåller lösningsmedel!
z Utsätt inte apparaten för regn eller fukt.
z Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
_MPV-32.book Seite 68 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
69
2.2 Säkerhet under drift
z Kontrollera, innan apparaten tas i drift, att elkabeln och stickkontakten
är torra.
z Låt inte barn, eller personer som inte vet hur apparaten ska hanteras,
använda den utan uppsikt.
z Placera inte apparaten i närheten av öppna lågor eller andra värmekällor
(värmeelement, starkt solljus, gasspisar etc).
z Fyll inte innerfacket med vätskor eller is.
z Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
z Skydda apparaten och kablarna mot hetta och fukt.
z Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna. Detta gäller framför allt
vid drift med växelström: Livsfara!
z WAECO ansvarar inte för skador som uppstår p.g.a. icke ändamålsenlig
användning eller felaktig hantering/skötsel.
3 Leveransomfattning
Kontrollera innan apparaten tas i drift att inga delar saknas.
Mängd Beteckning
1 kylbox
1 anslutningskabel till cigarettuttag/12 V-uttag
_MPV-32.book Seite 69 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
70
4 Ändamålsenlig användning
Kylboxen är avsedd för kylning och varmhållning av livsmedel. Den är även
avsedd för campingändamål.
Om apparaten ska användas för kylning av mediciner; kontrollera att
kyleffekten är tillräcklig för de kylkrav som medicinerna ställer.
5 Teknisk beskrivning
Kylboxen är lämpad för mobil användning. Det går att kyla varor ned
till ca 20 °C under omgivningstemperatur (termostatisk avstängning
vid ca +5 °C) resp. hålla dem kalla, eller värma upp dem till max.
65 °C resp. hålla dem varma.
Kylsystemet är en slitagefri och CFC-fri peltierkylning med värmeavledning
genom en fläkt.
Kylboxen har en batterivakt. När kylboxen används utan påslagen
tändning i fordonet, stängs den av automatiskt om försörjnings-
spänningen sjunker under 11,5 volt. På så sätt har batteriet tillräck-
ligt mycket spänning för att starta fordonet. Kylboxen startar så fort
batteriet har laddats upp och försörjningsspänningen är 12,8 volt.
När batterivakten stänger av kylboxen har batteriet ung. 20% av
laddningskapaciteten kvar; starta då inte fordonet onödigt ofta och
använd inga andra strömförbrukare utan längre laddningsperioder.
Se till att batteriet laddas igen.
_MPV-32.book Seite 70 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
71
6 Användning
Innan kylboxen tas i drift ska den, av hygieniska skäl, torkas av
in- och utvändigt med en fuktig trasa (se även kapitel ”Rengöring
och skötsel” på sidan 73).
6.1 Tips för energibesparing
z Välj en uppställningsort med god ventilation och som är skyddad mot
direkt solljus.
z Låt varm mat svalna innan den läggs in i kylboxen.
z Öppna inte kylboxen oftare än nödvändigt!
z Öppna inte locket eller dörren längre än nödvändigt!
6.2 Sätta på kylboxen
Tänk på att tändningen eventuellt måste slås på för att försörja
kylboxen med ström när den har anslutits till cigarettuttaget eller
ett 12 V-uttag i fordonet.
Se till att det endast finns föremål resp. varor i kylboxen som får
kylas resp. värmas till den inställda temperaturen.
Ställ kylboxen på ett fast underlag.
Anslut endast kylboxen till 12 V-uttaget eller cigarettuttaget i fordonet
(3, sida 3) med medföljande anslutningskabel.
Tryck på den blåa knappen ( 2 1, sida 3) på kontrollpanelen för att
starta driftläget ”kylning”
eller
tryck på den röda knappen (2 5, sida 3) på kontrollpanelen för att
starta driftläget ”uppvärmning”.
Under drift kan driftläget ändras med respektive knapp.
Kylboxen startar och kyler resp. värmer facket, motsvarande
lysdiod lyser.
_MPV-32.book Seite 71 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
72
6.3 Stänga av kylboxen
Tryck på knappen ”OFF” (2 3, sida 3) på kontrollpanelen.
Dra ut anslutningskabeln när kylboxen ska tas ur drift.
6.4 Använda batterivakten
Batterivakten skyddar fordonets batteri mot urladdning när kylboxen ansluts
till 12 V-uttaget i fordonet. På så sätt står det alltid tillräckligt mycket energi
till förfogande för att starta fordonet.
Lysdioderna på kontrollpanelen (2 2 och 4, sida 3) visar batterivaktens status:
LED (lysdiod) Driftläge
vänster
(2 2, sida 3)
kylning
höger
(2 4, sida 3)
uppvärmning
Lysdioderna Driftläge
Lysdiod lyser Startspänningen (12,8 V ±0,3 V) står till förfogande
och kylboxen är igång.
Lysdioder blinkar Frånkopplingsspänningen (11,5 V ±0,3 V) har nåtts
och batterivakten har stängt av kylboxen.
_MPV-32.book Seite 72 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
73
7 Rengöring och skötsel
Observera!
Dra ut anslutningskabeln ur eluttaget eller cigarettuttaget före
rengöring av kylboxen.
Observera!
Rengör aldrig kylboxen under rinnande vatten eller i diskvatten.
Observera!
Använd inga skarpa rengöringsmedel eller hårda föremål vid
rengöring, då dessa kan skada kylboxen.
Rengör vid behov insidan av kylboxen med en fuktig trasa.
Rengör kylboxens utsida med en fuktig trasa.
8 Avfallshantering
8.1 Lämna förpackningsmaterialet till avfallshantering
Släng inte bara bort förpackningsmaterialet. Var vänlig beakta följande
anvisningar:
z Lämna om möjligt förpackningsmaterialet av kartong och plastmaterial
till återvinning.
z Fråga eventuellt kommunförvaltningen om lämpliga återvinningscentraler.
8.2 Ta kylboxen ur bruk
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: lämna den direkt till en återvinningscentral
eller till din återförsäljare, som tar emot den mot en liten omkostnadsavgift.
_MPV-32.book Seite 73 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
74
9 Felsökning
Störning Möjlig orsak Lösning
Kylboxen fungerar inte
och fläkthjulet, som
syns utifrån, roterar
inte.
Det finns ingen
spänning i fordonets
cigarettuttag.
På de flesta fordon finns det ingen
spänning i cigarettuttaget om tändningen
inte har slagits på.
Tändningen är
påslagen men
kylboxen fungerar
inte.
Dra ut stickkontakten
ur uttaget och
genomför följande
kontroller.
Hållaren på
cigarettuttaget är
smutsig. Det ger
dålig elektrisk
kontakt.
Rengör hållaren på cigarettuttaget med
en ickemetallisk borste och
lösningsmedel så att det mittersta
kontaktstiftet blir rent. Om stickkontakten
till kylboxen blir mycket varm i
cigarettuttaget, måste antingen hållaren
rengöras eller så är stickkontakten
möjligtvis inte korrekt ansluten.
Anslutningskabelns
säkring utlöst.
Byt ut anslutningskabelns säkring (5 A).
Fordonets säkring
utlöst.
Byt ut fordonets säkring för
cigarettuttaget (normalt 15 A, se
fordonets instruktionsbok).
Tändningen är
påslagen men
kylboxen fungerar
inte.
De två lysdioderna på
kontrollpanelen
blinkar.
Försörjningsspännin
gen har sjunkit under
11,5 volt;
batterivakten har
reagerat.
Ladda fordonets batteri.
När batterivakten stänger av kylboxen
har batteriet ung. 20% av
laddningskapaciteten kvar; starta då inte
fordonet onödigt ofta och använd inga
andra strömförbrukare utan längre
laddningsperioder. Se till att batteriet
laddas igen.
Kylboxen kyler inte
tillfredställande och
det yttre fläkthjulet
roterar inte.
Fläktens motor är
defekt.
Reperationer får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Kylboxen kyler inte
tillfredställande, det
yttre fläkthjulet roterar.
Den inre fläktens
motor är defekt.
Reperationer får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Peltierelementet är
defekt.
_MPV-32.book Seite 74 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
75
10 Tekniska data
Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
z ”Lågspänningsdirektiv” 73/23/EEG från 19.2.1973 inklusive
ändringsdirektiv 93/68/EEG
z ”EMC-direktiv” 89/336/EEG från 3.5.1989 inklusive ändringsdirektiv
92/31/EEG
z ”EMC-direktiv” 72/245/EEG, version 95/54/EEG
DIN EN ISO 9001 och DIN EN ISO 14001 tillämpas av WAECO
International.
Denna apparat är freonfri (CFC-fri).
Apparaten har GS-märkning för kontrollerad säkerhet.
Volym: 32 liter
Anslutningsspänning: 12 volt DC
Effektbehov: 48 watt
Avstängning vid
underspänning:
Återinkoppling:
11,5 V
12,8 V
Temperaturområde: Kylning: upp till ca 5 °C i facket
(max 20 °C lägre än omgivningstemperaturen)
Uppvärmning: upp till ca 65 °C i facket
Mått
(B x H x D):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Vikt: 9 kg
Provning/certifikat:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 75 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
76
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den.
Hvis apparatet selges videre, må man sørge for å gi bruksanvisningen
videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2 Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Følgende symboler er benyttet i denne bruksanvisningen:
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen,
kan det føre til skade på personer eller apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke overholder dette, kan det føre
til skade på personer og apparat og skade funksjonen til apparatet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
_MPV-32.book Seite 76 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
77
1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon, i dette
eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhet
z Koble kjøleboksen til 12 V stikkontakten eller sigarettenneren
ikjøretøyet(3, side 3) kun med tilkoblingskabelen som følger med.
z Trekk aldri støpslet ut av sigarettenneren eller 12 V stikkontakten
etter ledningen.
z Når tilkoblingskabelen er skadet, må den byttes for å unngå farer.
z Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
z Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk.
Feil reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Ta kontakt med WAECO kundeservice ved behov for reparasjon.
z Trekk ut tilkoblingskabelen
før rengjøring og stell
hver gang etter bruk
z Pass på at lufteåpningene ikke blir blokkert.
z Koble denne kjøleboksen og andre forbrukere fra batteriet før du kobler
til hurtiglader!
z Sammenlign spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet med
tilgjengelig strømtilførsel.
z Kjøleboksen er ikke egnet for transport av etsende eller
løsemiddelholdige stoffer!
z Utsett aldri apparatet for regn eller fuktighet.
z Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
_MPV-32.book Seite 77 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
78
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
z Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og støpslet er tørre.
z Barn eller personer som ikke er fortrolig med riktig bruk av apparatet,
må bruke apparatet kun under oppsikt.
z Plasser ikke apparatet i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder
(oppvarming, kraftig solstråling, gassovner, osv.).
z Fyll ikke væsker eller is i den innvendige beholderen.
z Dypp aldri apparatet i vann.
z Beskytt apparatet og kabelen mot varme og fuktighet.
z Ta ikke i bare ledninger med bare hender. Dette gjelder fremfor alt ved
drift fra vekselstrømforsyningen: Livsfare!
z WAECO påtar seg intet ansvar for skader som skyldes ikke
forskriftsmessig bruk eller feil bruk.
3 Leveringsomfang
Kontroller at alle deler som følger med i leveransen er tilgjengelige før
apparatet tas i bruk.
Antall Betegnelse
1 Kjøleboks
1 Tilkoblingskabel for sigarettenner/12 V stikkontakt
_MPV-32.book Seite 78 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
79
4 Forskriftsmessig bruk
Kjøleboksen er beregnet på å kjøle ned og holde varm næringsmidler.
Apparatet er også egnet til camping-bruk.
Hvis apparatet benyttes til kjøling av medikamenter, må man kontrollere at
kjøleeffekten til apparatet er tilpasset kravene legemidlet stiller.
5 Teknisk beskrivelse
Kjøleboksen er egnet for mobil bruk. Du kan kjøle varer ned til
ca. 20 °C under omgivelsestemperatur (termostatisk utkobling
ved ca. +5 °C), eller holde de kalde eller varme opp til eller holde
varme opp til ca. 65 °C.
Kjølesystemet er et slitasje- og fluorkarbonfritt Peltier-kjøleaggregat hvor
varmen ledes bort av ei vifte.
Apparatet er utstyrt med en batterivakt. Hvis kjøleboksen brukes i
kjøretøyet når tenningen er avslått, kobler boksen seg ut automatisk
når tilførselsspenningen faller under 11,5 volt. På denne måten blir
det igjen en restspenning i batteriet, som gjør det mulig å starte
kjøretøyet. Kjøleboksen slår seg på automatisk igjen straks
batteriladingen gir en tilførselsspenning på 12,8 volt.
Batteriet har fortsatt ca. 20% av ladekapasiteten når batterivakten
aktiveres, unngå å starte flere ganger eller å bruke strømforbrukere
uten lengre oppladinger. Sørg for å lade opp batteriet igjen.
_MPV-32.book Seite 79 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
80
6 Betjening
Før den nye kjøleboksen tas i bruk, skal man av hygieniske
årsaker rengjøre den innvendig og utenpå med en fuktig klut
(se også kapittel «Rengjøring og stell» på side 82).
6.1 Tips for energisparing
z Velg et montasjested som har god ventilasjon og er beskyttet mot solstråling.
z Avkjøl varm mat før du plasserer den i kjøleboksen for avkjøling.
z Ikke åpne kjøleboksen oftere enn nødvendig!
z La ikke lokket eller døren stå åpen lenger enn nødvendig!
6.2 Koble inn kjøleboksen
Når du kobler kjøleboksen til sigarettenneren eller 12 V
stikkontakten på kjøretøyet, må du slå på tenningen slik
at apparatet får strøm.
Pass på at kun gjenstander hhv. varer som befinner seg i
kjøleboksen blir nedkjølt hhv. oppvarmet til innstilt temperatur.
Sett apparatet på et fast underlag.
Koble apparatet til 12 V stikkontakten på kjøretøysiden eller sigarettenneren
i kjøretøyet (3, side 3) kun med tilkoblingskabelen som følger med.
Trykk på den blå knappen ( 2 1, side 3) på betjeningspanelet for å starte
driftsmåte «Kjøling»
eller
trykk på den røde knappen ( 2 5, side 3) på betjeningspanelet for å
starte driftsmåte «Varming».
Du kan skifte driftsmåte under drift, samtidig som du trykker på
gjeldende knapp.
Kjøleboksen begynner å avkjøle hhv. varme opp boksen inni, og gjeldende
lysdiode tennes.
_MPV-32.book Seite 80 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
81
6.3 Slå av kjøleboksen
Trykk på knappen «OFF» (2 3, side 3) på betjeningspanelet.
Når du skal ta apparatet ut av drift, trekker du ut tilkoblingskabelen.
6.4 Bruke batterivakt
Batterivakten beskytter bilbatteriet mot for dyp utlading ved tilkobling til 12 V
strømforsyning. På denne måten får kjøretøyet garantert nok energi til å starte.
Lysdiodene på betjeningspanelet (2 2 og 4, side 3) viser status til
batterivakten:
LED Driftsmodus
venstre
(2 2, side 3)
Kjøle
høyre
(2 4, side 3)
Varme
Varsellampe Driftsmodus
LED lyser Innkoblingsspenningen (12,8 V ±0,3 V) står til
disposisjon, og kjøleboksen er i gang.
Lysdiodene blinker Utkoblingsspenningen (11,5 V ±0,3 V) er nådd,
og batterivakten har slått av kjøleboksen.
_MPV-32.book Seite 81 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
82
7 Rengjøring og stell
Merk!
Alltid før kjøleboksen rengjøres, skal tilkoblingskabelen trekkes ut
av stikkontakten eller sigarettenneren.
Merk!
Apparatet må aldri rengjøres under rennende vann eller spyles.
Merk!
Bruk ikke sterke vaskemidler eller harde gjenstander til rengjøring,
da det kan skade kjøleboksen.
Rengjør kjøleboksen innvendig med en fuktig klut.
Rengjør apparatet utvendig med en fuktig klut.
8 Deponering
8.1 Deponering av emballasje
Kast ikke emballasjen. Følg disse rådene:
z Lever emballasje av kartong og plastemballasje til resirkulering så langt
det er mulig.
z Spør evt. avfallsseksjonen i kommunen.
8.2 Deponering av gammelt apparat
Hvis apparatet skal tas helt ut av bruk, lever det til nærmeste gjenvinningsstasjon
eller til fagforhandleren, som tar i mot det.
_MPV-32.book Seite 82 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
83
9 Feilretting
Feil Mulig årsak Forslag til løsning
Kjøleboksen fungerer
ikke, og viften som er
synlig fra utsiden
roterer ikke.
Det er ikke noen
spenning på
sigarettenneren i
kjøretøyet.
I de fleste kjøretøyer må tenningen være
på for at sigarettenneren skal ha
spenning.
Tenningen er
innkoblet, og boksen
fungerer ikke.
Trekk pluggen ut av
kontakten og foreta
følgende kontroller.
Fatningen til
sigarettenneren er
tilsmusset. Dette
fører til dårlig
elektrisk kontakt.
Rengjør fatningen til sigarettenneren
med en børste som ikke er av metall
og et løsemiddel, slik at kontaktstiften i
midten er ren. Hvis kjølebokspluggen blir
svært varm i sigarettenneren, må enten
fatningen gjøres ren, eller så er pluggen
muligens ikke korrekt montert.
Sikringen til
tilkoblingskabelen
har gått.
Skift ut sikringen til tilkoblingskabelen
(5 A).
Kjøretøysikringen
har gått.
Skift ut kjøretøysikringen til
sigarettenneren (vanligvis 15 A) (følg
bruksanvisningen til kjøretøyet).
Tenningen er
innkoblet, og boksen
fungerer ikke.
Begge lysdiodene på
betjeningspanelet
blinker.
Batterivakten er
aktivert fordi
tilførselsspenningen
har sunket under
11,5 volt.
Lad opp batteriet til kjøretøyet igjen.
Batteriet har fortsatt ca. 20% av
ladekapasiteten når batterivakten
aktiveres, unngå å starte flere ganger
eller å bruke strømforbrukere uten
lengre oppladinger. Sørg for å lade opp
batteriet igjen.
Boksen kjøler ikke
tilfredsstillende, og
viften på utsiden
roterer ikke.
Viftemotoren er
defekt.
Reparasjonen kan kun utføres øres av
en godkjent kundeservicebedrift.
Boksen kjøler ikke
tilfredsstillende, og
viften på utsiden
roterer.
Viftemotoren for den
indre viften er defekt.
Reparasjonen kan kun utføres øres av
en godkjent kundeservicebedrift.
Peltierelementet er
defekt.
_MPV-32.book Seite 83 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
84
10 Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet er godkjent i henhold til følgende EU-direktiver:
z «Lavspenningsdirektivet» 73/23/EWG av 19.2.1973 med endringer
93/68/EWG
z «EMC-direktivet» 89/336/EWG av 3.5.1989 med endringer 92/31/EWG
z «EMC-direktivet» 72/245/EWG utgave 95/54/EG
DIN EN ISO 9001 og DIN EN ISO 14001 blir brukt av WAECO International.
Dette apparatet inneholder ikke FCKW.
Apparatet er påført GS-merket for kontrollert sikkerhet.
Innhold: 32 liter
Tilkoblingsspenning: 12 Volt DC
Effektforbruk: 48 Watt
Underspenningsut-
kobling:
Gjeninnkobling:
11,5 V
12,8 V
Temperaturområde: Avkjøling: opp til ca. 5 °C innvendig temperatur
(maks. 20 °C under omgivelsestemperatur)
Oppvarming: opp til ca. 65 °C innvendig temperatur
Mål
(B x H x D):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Vekt: 9 kg
Test/Sertifikat:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 84 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
85
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa,
että myytte laitteen eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7 Puhdistaminen ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai laitevahinkoihin.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä
johtuviin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
ja laitevahinkoihin ja haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
_MPV-32.book Seite 85 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
86
1 5, sivu 3: ”Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin,
tässä esimerkissä kohteeseen 5 kuvassa 1 sivulla 3”.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleinen turvallisuus
z Liittäkää kylmälaatikko ajoneuvon 12 V -pistorasiaan taitupakansytyttimeen
(3, sivu 3) vain toimituskokonaisuuteen kuuluvalla liitäntäjohdolla.
z Älkää vetäkö pistoketta koskaan pois savukkeensytyttimestä tai
12 V -pistorasiasta johdosta vetämällä.
z Jos liitäntäjohto on vioittunut, Teidän täytyy vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
z Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
z Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta.
Epäasianmukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
Kääntykää WAECO-asiakaspalvelun puoleen, jos laite tarvitsee korjausta.
z Irrottakaa liitäntäjohto
ennen jokaista puhdistusta tai hoitoa
jokaisen käytön jälkeen
z Huolehtikaa siitä, että tuuletusrakoja ei peitetä.
z Irrottakaa kylmälaatikkonne ja muut sähköä käyttävät laitteet akusta
ennen pikalaturin liittämistä.
z Verratkaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan
energiansyöttöön.
z Kylmälaatikko ei sovi syövyttävien tai liuotinainepitoisten aineiden
kuljettamiseen!
z Älkää asettako laitetta koskaan alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
z Sähkölaitteet eivät ole lasten leluja!
Säilyttäkää ja käyttäkää laitetta lasten ulottumattomissa.
_MPV-32.book Seite 86 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
87
2.2 Laitteen käyttöturvallisuus
z Huolehtikaa ennen laitteen käyttöönottoa siitä, että johto ja pistoke
ovat kuivia.
z Lapset ja henkilöt, joille laitteen tarkoituksenmukainen käyttö eivät
ole tuttuja, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisina.
z Älkää asettako laitetta avoliekkien tai muiden lämpölähteiden
(lämmitys, voimakas auringonpaiste, kaasu-uunit jne.) lähelle.
z Älkää laittako sisäastiaan minkäänlaisia nesteitä tai jäätä.
z Älkää upottako laitetta koskaan veteen.
z Suojatkaa laite ja sen johto kuumuudelta ja kosteudelta.
z Älkää koskettako avojohtimia koskaan paljain käsin. Tämä koskee
ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä: Hengenvaara!
z WAECO ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai väärästä käytöstä.
3 Toimituskokonaisuus
Tarkastakaa ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimituskokonaisuuteen
kuuluvat osat ovat mukana.
Määrä Nimitys
1 Kylmälaatikko
1 Liitäntäjohto tupakansytytintä / 12 V -pistorasiaa varten
_MPV-32.book Seite 87 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
88
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kylmälaatikko sopii elintarvikkeiden jäähdyttämiseen. Laite sopii myös
camping-käyttöön.
Jos haluatte jäähdyttää lääkkeitä, tarkistakaa, vastaako laitteen
jäähdytysteho kulloisenkin lääkkeen vaatimuksia.
5 Tekninen kuvaus
Kylmälaatikko sopii liikkuvaan käyttöön. Se voi jäähdyttää
tuotteita n. 20 °C ympärisn lämpötilaa kylmemmiksi
(termostaattikatkaisu n. +5 °C:ssa) ja pitää ne kylminä tai
lämmittää tuotteet korkeintaan 65 °C:een ja pitää ne lämpiminä.
Jäähdytys on kulumaton ja fluorihiilivedytön peltier-jäähdytys, jonka
lämmönpoisto hoidetaan tuulettimella.
Laitteessa on varusteena akkutarkkailulaite. Jos kylmälaatikkoa
käytetään ajoneuvon sytytyksen ollessa pois päältä, laatikko kytkeytyy
itsestään pois päältä heti, kun syöttöjännite laskee 11,5 voltin alle.
Tämä säilyttää akussa jäännösjännitteen, joka mahdollistaa
ajoneuvon käynnistämisen. Kylmälaatikko kytkeytyy jälleen päälle
heti, kun akkua lataamalla on saatu aikaan 12,8 voltin syöttöjännite.
Akkuun jää akkutarkkailulaitteen suorittaman pois kytkennän jälkeen
n. 20% sen latauskapasiteetista. Välttäkää useita käynnistyksiä
ja sähköä kuluttavien laitteiden käyttämistä ilman pidempiä
latausvaiheita. Huolehtikaa siitä, että akku ladataan uudelleen.
_MPV-32.book Seite 88 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
89
6 Käyttö
Puhdistakaa uusi kylmälaatikko hygieenisistä syistä kostealla
liinalla sisältä ja ulkoa ennen laitteen käyttöön ottamista
(kts. myös kappale ”Puhdistaminen ja hoito” sivulla 91).
6.1 Vinkkejä energian säästämiseen
z Valitkaa asennuspaikka, joka on hyvin tuuletettu ja suojassa
auringonpaisteelta.
z Antakaa lämminten ruokien jäähtyä ennen niiden laittamista
kylmenemään.
z Älkää avatko kylmälaatikkoa tarpeettoman usein!
z Älkää pitäkö kantta tai luukkua auki tarpeettoman kauan!
6.2 Kylmälaatikon päälle kytkeminen
Huomatkaa, että sytytyksen täytyy mahd. olla virransyöttöä varten
päällä, kun kylmälaatikko liitetään ajoneuvonne tupakansytyttimeen
tai 12 V -pistorasiaan.
Huolehtikaa siitä, että kylmälaatikossa on vain esineitä tai
tuotteita, jotka saa jäähdyttää tai lämmittää valittuun lämpötilaan.
Asettakaa laite tukevalle alustalle.
Liittäkää laite ajoneuvon 12 V -pistorasiaan taitupakansytyttimeen
(3, sivu 3) toimituskokonaisuuteen kuuluvalla liitäntäjohdolla.
Painakaa käyttöpaneelin sinistä painiketta (2 1, sivu 3) käynnistääksenne
toimintatilan ”jäähdytys”
tai
painakaa käyttöpaneelin punaista painiketta ( 2 5, sivu 3)
käynnistääksenne toimintatilan ”lämmitys”.
Voitte vaihtaa toimintatilaa käytön aikana painamalla
kulloistakin painiketta.
Kylmälaatikko alkaa jäähdyttää tai lämmittää sisätilaa, ja kulloinenkin
LED syttyy.
_MPV-32.book Seite 89 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
90
6.3 Kylmälaatikon pois päältä kytkeminen
Painakaa käyttöpaneelin painiketta ”OFF” (2 3, sivu 3).
Vetäkää liitäntäjohto irti, kun lopetatte laitteen käyttämisen.
6.4 Akkutarkkailulaitteen käyttäminen
Akkutarkkailulaite suojaa ajoneuvonne akkua 12 V -ajoneuvojännitettä
käytettäessä syväpurkaukselta. Näin varmistetaan, että ajoneuvossa on
jäljellä tarpeeksi energiaa käynnistysmenettelyä varten.
Käyttöpaneelin LEDit (2 2 ja 4, sivu 3) ilmaisevat akkutarkkailulaitteen tilan:
LED Toimintatila
vasen
(2 2, sivu 3)
jäähdytys
oikea
(2 4, sivu 3)
lämmitys
Toimintailmaisin Toimintatila
LED loistaa Päällekytkentäjännite (12,8 V ±0,3 V) on
käytettävissä, kylmälaatikko toimii.
LEDit vilkkuvat Poiskytkentäjännite (11,5 V ±0,3 V) on saavutettu,
akkutarkkailulaite on kytkenyt kylmälaatikon pois
päältä.
_MPV-32.book Seite 90 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
91
7 Puhdistaminen ja hoito
Huomio!
Vetäkää liitäntäjohto irti pistorasiasta tai savukkeensytyttimestä
ennen kylmälaatikon jokaista puhdistusta.
Huomio!
Älkää puhdistako kylmälaatikkoa koskaan juoksevan veden alla tai
tiskivedessä.
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia esineitä, koska ne voivat vahingoittaa kylmälaatikkoa.
Puhdistakaa kylmälaatikko toisinaan sisältä kostealla rievulla.
Puhdistakaa laite ulkopuolelta kostealla liinalla.
8 Hävittäminen
8.1 Pakkausmateriaalin hävittäminen
Älkää heittäkö pakkausmateriaalia saman tien pois. Olkaa hyvä ja
noudattakaa seuraavia ohjeita:
z Viekää pahvinen pakkausmateriaali ja muovipakkaukset mahdollisuuksien
mukaan vastaaviin kierrätysastioihin.
z Selvittäkää paikallisilta hallintoviranomaisilta kysymällä oma
kierrätyskeskuksenne.
8.2 Vanhan laitteen hävittäminen
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja toimittakaa se
lähimpään kierrätyskeskukseen tai ammattikauppiaallenne, joka ottaa sen
takaisin vähäistä kulukorvausta vastaan.
_MPV-32.book Seite 91 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
92
9 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus
Kylmälaatikko ei toimi
ja ulkoa näkyvä
tuuletin ei pyöri.
Ajoneuvonne
tupakansytyttimessä
ei ole jännitettä.
Useimmissa ajoneuvoissa virtalukon
täytyy olla päällä, jotta tupakansytytin
saa jännitettä.
Sytytys on päällä ja
laatikko ei toimi.
Vetäkää pistoke
pistorasiasta ja
suorittakaa seuraavat
tarkastukset.
Tupakansytyttimen
runko on likainen.
Tämän vuoksi
sähköinen kontakti
on heikko.
Puhdistakaa tupakansytyttimen runko ei-
metallisella harjalla ja
puhdistusaineliuoksella siten, että
keskimmäinen kontaktitappi on puhdas.
Jos kylmälaatikkonne pistoke lämpenee
tupakansytyttimessä hyvin lämpimäksi,
joko kehys täytyy puhdistaa tai pistoketta
ei ole mahd. koottu oikein.
Liitäntäjohdon
sulake on palanut.
Vaihtakaa liitäntäjohdon sulake (5 A).
Ajoneuvon sulake on
palanut.
Vaihtakaa ajoneuvon
tupakansytytinsulake (tavallisesti 15 A)
(noudattakaa ajoneuvonne
käyttöohjeita).
Sytytys on päällä ja
laatikko ei toimi.
Käyttöpaneelin
molemmat LEDit
vilkkuvat.
Akkutarkkailulaite on
lauennut, koska
syöttöjännite on
pudonnut 11,5 voltin
alle.
Ladatkaa ajoneuvon akku.
Akkuun jää akkutarkkailulaitteen
suorittaman pois kytkennän jälkeen n.
20% sen latauskapasiteetista. Välttäkää
useita käynnistyksiä ja sähköä
kuluttavien laitteiden käyttämistä ilman
pidempiä latausvaiheita. Huolehtikaa
siitä, että akku ladataan uudelleen.
Kylmälaatikko ei
jäähdytä tyydyttävästi
ja tuuletin ei pyöri.
Tuuletinmoottori on
rikki.
Vain valtuutettu asiakaspalveluliike voi
korjata vian.
Kylmälaatikko ei
jäähdytä tyydyttävästi
ja tuuletin pyörii.
Sisemmän
tuulettimen
tuuletinmoottori on
rikki.
Vain valtuutettu asiakaspalveluliike voi
korjata vian.
Peltier-elementti on
rikki.
_MPV-32.book Seite 92 Montag, 26. April 2004 1:44 13
MPV-32
93
10 Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa seuraavia EY-direktiivejä:
z ”Matalajännitedirektiivi” 73/23/ETY, 19.2.1973 mukaan lukien
muutosdirektiivi 93/68/ETY
z ”SMY-direktiivi” 89/336/ETY, 3.5.1989 mukaan lukien muutosdirektiivi
92/31/ETY
z ”Sähkömagneettinen yhteensopivuus”-direktiivi 72/245/ETY muodossa
95/54/EY
WAECO International soveltaa DIN EN ISO 9001:tä ja DIN EN ISO 14001:tä.
Tässä laitteessa ei ole fluorattuja kloorihiilivetyjä.
Laitteelle on myönnetty tarkastettua turvallisuutta osoittava GS-merkki.
Tilavuus: 32 litraa
Liitäntäjännite: 12 volttia tasavirta (DC)
Tehonkulutus: 48 wattia
Alijännitekatkaisu:
Uusi päälle kytkentä:
11,5 V
12,8 V
Lämpötila-alue: Jäähdytys: n. 5 °C sisälämpötilaan asti
(maks. 20 °C ympäristölämpötilaa kylmemmäksi)
Lämmitys: n. 65 °C sisälämpötilaan asti
Mitat
(L x K x S):
439,6 mm x 396 mm x 564,5 mm
Paino: 9 kg
Tarkastus/sertifikaatti:
DIN EN ISO 9001:2000/KBA
QA-Nr.: 0410220020920
DIN EN ISO 14001 : 2000
QA-Nr.: 0410420040142
_MPV-32.book Seite 93 Montag, 26. April 2004 1:44 13
adresse.fm Seite 94 Montag, 26. April 2004 2:09 14
adresse.fm Seite 95 Montag, 26. April 2004 2:09 14
4445100066 2/2004
www.waeco.de E-Mail: [email protected]
Zentrale/Headquarters
WAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63 · Tel. +49 2572 879-0 · Fax +49-2572 879-300
Europa/Europe
WAECO (Schweiz) AG · CH-8153 Rümlang (Zürich) · Riedackerstrasse 7a · Tel. +41 1 8187171 · Fax +41 1 8187191
WAECO Danmark A/S · DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2 · Tel. +45 75585966 · Fax +45 75586307
WAECO Ibérica S.A. · E-08349 Cabrera de Mar (Maresme) · Camí del Mig, 106 · Tel. +34 93 7502277 · Fax +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL · F-60230 Chambly (France) · BP 59 · Tel. +33 1 30282020 · Fax +33 1 30282010
WAECO Finland OY · FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17 · Tel. +358 42 4592200 · Fax +358 9 7593700
WAECO Italcold SRL · I-61015 Novafeltria · Zona Industriale Sartiano, 298/9 · Tel. +39 0541 920827 · Fax +39 0541 920237
WAECO Norge AS · N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvei 16 · Tel. +47 33428450 · Fax +47 33428459
WAECO Benelux B.V. · NL-4700 BL Roosendaal · Postbus 1461 · Ettenseweg 60 · Tel. +31 165 586700 · Fax +31 165 555562
WAECO Svenska AB · S-42131 Västra Frölunda (Göteborg) · Gustaf Melins gata 7 · Tel. +46 31 7341100 · Fax +46 31 7341101
WAECO UK Ltd. · UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY · Unit G1 · Roman Hill Business Park · Tel. +44 1305 854000 · Fax +44 1305 854288
Übersee/Overseas + Naher Osten/Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd. · Burleigh Heads, QLD 4220 · 21 Taree Street · Tel. +61 7 55076000 · Fax +61 7 55221003
WAECO Impex Ltd. · Hong Kong Flat 8-10, 13/F · Good Harvest Ind. Bldg. · 9 Tsun Wen Road · Tel. +852 2 4632750 · Fax +8 52 24639067
WAECO Impex Ltd. · Taipei 106, Taiwan · 2 FL-3 No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2 · Tel. +886 2 27014090 · Fax +886 2 27060119
WAECO Middle East FZCO · Jebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6 · Tel. +971 4 8833858 · Fax +971 4 8833868
WAECO USA, Inc. · Clinton, CT 06413 · 8 Heritage Park Road · Tel. +1 860 6644911 · Fax +1 860 6644912
D
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
AUS
HK
ROC
UAE
USA
_MPV-32.book Seite 96 Montag, 26. April 2004 1:44 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dometic TropiCool MPV-32 Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para