Makita XUC01X1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Battery Powered Wheelbarrow
Carretilla Propulsada a Batería
XUC01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XUC01
Dimensions
(L x W x H)
When carrier is installed During operation: 1,560 mm x 1,060 mm x 900 mm
(61-1/2″ x 41-3/4″ x 35-1/2″)
When stored: 1,110 mm x 670 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 26-3/8″ x 32-1/4″)
When bucket is installed During operation: 1,310 mm x 790 mm x 900 mm
(51-1/2″ x 31-1/8″ x 35-1/2″)
When stored: 1,110 mm x 590 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 23-1/4″ x 32-1/4″)
Traveling speed Forward 1.5 or 3.5 km/h (0.9 or 2.2 mile/h)
Reverse 1.0 km/h (0.6 mile/h)
Minimum turning radius 1,075 mm (1.2 yard)
(Outer diameter when turning with front wheel as axis)
Maximum climbing capacity 12°
Maximum load capacity 130 kg (287 lbs)
Brake Front wheel Disc brake with wire
Rear wheel Fixed with pedal
Tire Front wheel Tubeless tire
Rear wheel Self-sealing tire
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Net weight When carrier is installed 45 kg (99 lbs)
When bucket is installed 39 - 40 kg (86 - 88 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3 ENGLISH
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the BATTERY pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust
-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
BATTERY tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of BATTERY pack may create a risk of
re when used with another BATTERY pack.
2.
Use power tools only with specically des-
ignated BATTERY packs. Use of any other
BATTERY packs may create a risk of injury and re.
3.
When BATTERY pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the BATTERY termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the BATTERY; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek med-
ical help. Liquid ejected from the BATTERY may
cause irritation or burns.
4 ENGLISH
5. Do not use a BATTERY pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, EXPLOSION or risk of injury.
6. Do not expose a BATTERY pack or tool to re
or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the BATTERY pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
BATTERY and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged BATTERY packs.
Service of BATTERY packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized service
providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Battery powered wheelbarrow safety
warnings
1. This machine cannot be used on the public
road.
2. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
3. Inspect pathway before hauling objects/mate-
rials. Familiarizing yourself with the pathway and
ensuring it is wide enough to safely navigate the
machine under load will help reduce losing control
of the machine.
4. Use extreme caution on slippery, loose and
unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such
as wet grassy areas, snow or ice, and loose and
unstable terrain, such as sand or gravel surfaces,
may cause the machine to lose traction and may
adversely affect steering, braking and stability.
5. Do not operate the machine on excessively
steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury. Slopes greater than the maxi-
mum recommended grade and side grades may
increase the risk of instability and may adversely
affect the ability to stop safely.
6. When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face
of slopes, never up or down, and exercise
extreme caution when changing direction. This
reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
7. Whenever possible, use level areas for stop-
ping, loading and unloading and never leave
machine unattended on a slope. The machine is
more unstable when resting on a slope than when
resting on a level surface.
8. When stopping on slopes, face the machine
uphill or downhill and block unbraked wheels.
The machine is less stable when facing across a
slope. Unbraked wheels, especially those of the
castor-type, can potentially turn and roll downhill
even while the front wheel parking brake is set.
9. When leaving the machine unattended, set
parking brake once the machine is located in a
safe stopping area. The parking brake prevents
unwanted movement of the front wheel and can
improve stability.
10. Ensure that ramps are clean, strong and
secure. In order to reduce the risk of injury, all
ramps must be clear of loose debris and strong
enough to withstand the weight of anticipated
loads that will be moved over them. They must
have adequate blocking underneath and to both
sides to eliminate deections and side-to-side
movement under load. All ramps must be wide
enough to have sure footing while hauling loads
across them.
11. Avoid extending ramps without toe boards
or railings over open spaces. Elevated open
spaces and open trenches invite accidental falls
and increase the potential for serious injury. Use
toe boards or railings on ramps over open spaces
to prevent driving the machine off the ramp.
12. Ensure all locking screws are tightly secure
before using. Locking screws on the rear wheels
and open-type carrier front and side walls must be
secure to prevent unwanted movement of these
adjustable parts of the machine.
13. Never operate the machine in an overloaded
condition. Make sure the machine has the proper
capacity rating for the objects or materials that
have to be hauled. Excessive loads will make
the machine more difcult to maneuver and stop,
will increase stopping time and distance, and will
increase the risk of instability.
14. Never operate your machine in an over stacked
condition. Stacking material above the tray rim or
over the sides of the tray can cause the machine
to be uncontrollably out of balance and control.
15. Use containers and tie-downs to secure loads.
Loose and/or insecure loads are more likely
to shift which can result in loss of stability and
control.
16. Always maintain a rm grip on handles. Loss of
control can increase the risk of personal injury.
17. Remove safety key when not in use. The safety
key prevents unwanted, powered use of the
machine, such as by children or other untrained
or unauthorized persons. Without the key, electric
power cannot be turned “on”.
18. Use a sturdy plate with anti-slip and detach-
ment prevention function when loading and/
or unloading this machine for transportation,
or moving this machine between different
levels. Make sure the plate inclination does not
exceed 12°, and operate the machine slowly
and carefully. Unstable and quick operation
may result in overturn and/or falling.
19. Do not disassemble, repair, or modify this
machine.
5 ENGLISH
Operation
1. When operating the machine, stand behind the
machine and hold the handles rmly.
2. Do not operate the machine while riding on the
machine.
3. Do not allow others to ride on the machine.
4. When operating the machine in reverse and
walking backward, watch behind you and be
careful not to slip or trip.
5. Do not use the machine when visibility is poor
because there is a risk of striking obstacles.
6. When operating the machine on rough ground,
decrease speed and exercise caution.
7. When using the machine, avoid soft ground
to prevent overturn due to the shoulder of the
road collapsing.
8. Do not operate the machine on upward slopes
greater than 12°.
9. If you nd an abnormality, stop the machine
on at ground. Before inspecting the machine,
pull the brake lever and lock the brake, and
then turn the power off.
10.
Before operating the machine, make sure that
the lock lever is fully pulled down and com-
pletely locked. If the lock is incomplete, there is a
risk of accident or injury as the carrier or bucket may
be tilted and the objects fall when going downhill.
11. Be careful not to entangle the cords with the
load or obstacles.
Operation on slopes
1. Do not cross on slopes.
2.
Be sure to decrease speed and exercise caution.
3. Exercise caution when starting or stopping the
machine on slopes.
4. As the loads become less stable on slopes,
rmly secure the loads with ropes.
5. As the machine becomes unstable depending
on the condition of the road, keep the load to a
minimum.
6. As the view is obscured on slopes, keep the
height of the load to a minimum.
7.
Never park the machine on steep slopes. Park
the machine on at ground, pull the brake lever
and lock the brake, and then turn the power off.
8. Do not change the direction or speed mode on
steep slopes.
9. Do not release the switch trigger on upward
slopes. The machine may go in reverse and
cause an accident.
10.
Make sure that the remaining battery capacity
is enough before operating on slopes. If the
remaining battery capacity is not enough, charge
the battery or replace it with a charged one.
Loading objects
1. Do not overload objects. When loading
objects, be sure to follow the instructions and
load limits in the manual.
2. Firmly secure the objects with ropes.
3. Load the objects within the carrier or bucket.
If the objects protrude from the carrier or bucket,
there is a risk of accidents due to the objects
falling or contact obstacles such as walls.
4. Be sure that loaded objects are below eye
level. If the load is too high, it is dangerous
because the view is obscured. Also, there is a risk
of overturning and injury because the load is likely
to be unbalanced.
5. Load the objects on the carrier or bucket
evenly. If the objects are loaded unevenly, there is
a risk of overturning and injury because the load is
likely to be unbalanced.
6. Before loading the objects or operating the
machine, make sure that the lock lever is fully
pulled down and completely locked.
7. Be sure to load heavy objects rst to keep
balance.
8. Do not extend the front and side rails on steep
slopes. Extend the side rails when lightweight
objects are loaded.
9. When extending the front and side rails, do not
extend them over the extension limit. Be sure
to extend the side rails so that the right and
left sides are the same length, and load objects
evenly.
10. Load and unload objects on at ground.
11. When lifting and tilting the carrier or bucket,
hold the handles and frame rmly, and work in
a stable posture.
Maintenance
1. Always be sure to park the machine on at
ground and lock the brake lever before stor-
age or attempting to perform inspections or
maintenance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
6 ENGLISH
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Parts description (when the carrier
is installed)
10
9 8 6
7
6
5
4
3
2
1 2
1 Control panel 2 Handle
3 Switch trigger 4 Battery box
5 Brake lever for front
wheel
6 Rear wheel
7 Brake pedal for rear
wheel
8 Lamp
9 Front wheel 10 Carrier
Parts description (when the bucket
is installed)
10
9 8 6
7
5
4
3
2
1 2
6
1 Control panel 2 Handle
3 Switch trigger 4 Battery box
5 Brake lever for front
wheel
6 Rear wheel
7 Brake pedal for rear
wheel
8 Lamp
9 Front wheel 10 Bucket
7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Assembling main unit
1. Take out the base unit and handles from the box.
NOTICE: Be sure to take out the base unit and
handles together, so that excessive force is not
applied to the cords.
2. Place the packing material under the rear side of
the base unit.
1
1. Packing material
3. Insert the rear wheels into the frame.
1
1. Rear wheel
1
1. Rear wheel
NOTE: The support legs can be attached instead of
the rear wheels.
4. Attach the spring washer and the washer to the
short hexagonal bolt, and then tighten them using the
wrench included in the package.
231
1. Short hexagonal bolt 2. Spring washer 3. Washer
NOTICE: Be sure to use the short hexagonal
bolts to tighten the rear wheels.
NOTICE: Fix the rear wheels at the same position
on both sides.
8 ENGLISH
5. Raise the handles, and then insert them into the
base unit.
A
NOTICE:
Do not allow the cords inside area "A"
in the gure. Long objects may be entangled with the
cords and cause accidents.
NOTICE: Do not apply excessive force to the
cords when raising and inserting the handles.
NOTICE: Be sure to raise the handles with both
hands.
6. Open the carrier frame toward the front.
1
1. Carrier frame
7. Unfold the handles, then insert the long hexagonal
bolts into the base unit, and then tighten the nuts with
the wrench included in the package.
1
1
1. Long hexagonal bolt
8. Tighten the shoulder bolts from the rear using the
wrench included in the package.
1
1. Shoulder bolt
9. Tighten the short hexagonal bolts from both sides
using the wrench included in the package to x the
handles.
1
1
1. Short hexagonal bolt
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal
bolts with excessive force. Tighten them with
proper force so that the handles are stably xed.
NOTICE: Do not pinch the cords with the bolts.
10. Fix the cords with the clamps.
9 ENGLISH
1
1
1. Clamp
11. Fold the carrier frame.
1
1. Carrier frame
12. Press the lock button while pulling the brake lever
to lock the brake.
1
2
1. Lock button 2. Brake lever
CAUTION: If the rear wheels are installed,
press the brake pedal for the rear wheel to lock
the rear wheel.
13. Hook the carrier lock, and then pull down the lock
lever to lock the carrier.
1
2
1. Carrier lock 2. Lock lever
NOTICE: Make sure that the lock lever is locked
securely.
NOTICE: Do not pinch the cords with the lock
lever.
NOTE: If you attach the support legs instead of the
rear wheels, remove the rear wheels from the frames,
and then attach the support legs to the frames.
1
2
1. Rear wheel 2. Support leg
10 ENGLISH
Assembling and installing carrier
Optional accessory
1. Take out the carrier from the box, attach the front
and side rails to the base frame, and then tighten the
thumb nuts to x the rails.
1
1
1. Thumb nut
2. Place the carrier on the base unit, and then insert
the hexagonal bolts and washers into the frames from
the top. Tighten the washers and spring washers and
buttery nuts from the bottom to x the carrier.
1
2
3
4
5
3
1. Long hexagonal bolt 2. Short hexagonal bolt
3. Washer 4. Spring washer 5. Buttery nut
NOTICE: Use the long bolts for the front, and the
short bolts for the rear.
Installing bucket
Optional accessory
Place the bucket on the base unit, insert the hexagonal bolts
into the frames, and then tighten the washers and spring
washers and buttery nuts from the bottom to x the bucket.
1
3
4
2
1
1. Hexagonal bolt 2. Washer 3. Spring washer 4. Buttery nut
11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Do not use the high-temperature
battery cartridge. When the high-temperature bat-
tery cartridge is used, the machine stops automati-
cally before a short beep sound is emitted, and may
cause an injury.
Installing the battery cartridge
1. Rotate the lock lever, and then open the cover of
the battery box.
1
2
1. Lock lever 2. Cover
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the battery box, and then slide the cartridge until
it locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, battery car-
tridge is not locked completely.
1
1. Battery cartridge
3. Insert the lock key in the place shown in the gure
as far as it will go.
1
1. Lock key
NOTE: If the lock key is not inserted completely, the
machine does not work.
4. Close the cover of the battery box, and then rotate
the lock lever.
1
2
1. Lock lever 2. Cover
12 ENGLISH
Removing the battery cartridge
1. Rotate the lock lever, and then open the cover of
the battery box.
2. Pull out the battery cartridge from the battery box
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
1. Button
3. Pull out the lock key.
4. Close the cover of the battery box, and then rotate
the lock lever.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery
protection system. This system automatically cuts off
power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation
if the machine or battery cartridge is under one of the
following conditions. A short beep sound is emitted
before the machine stops automatically. The battery
indicators and LED indicators blink while the beep
sound is emitted.
Overload protection
When the machine is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the machine auto-
matically stops without any indication. In this situation,
turn the machine off and remove the cause of overload,
and then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine is overheated, the machine stops
automatically. Let the machine cool down before turning
the machine on again. The overheat protection is likely
to work under high temperature environment.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the machine
stops automatically. If the machine does not operate
even when the switches are operated, remove the
battery cartridge and charge it.
Switching the battery cartridge
1
1. Battery selection switch
Up to two battery cartridges can be installed in the
battery box, although the machine uses one battery
cartridge for operation. Before operating the machine,
select the battery cartridge used for operation by press-
ing the number on the battery selection switch.
NOTICE: If only one battery cartridge is installed in
the battery box, be sure to select the battery box in
which the battery cartridge is installed.
Indicating the remaining battery
capacity on the battery box
CAUTION: Before checking the remaining
battery capacities or switching the battery car-
tridge, be sure to stop the machine.
11
2
1. Battery indicator 2. Check button
13 ENGLISH
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On
Off
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Battery not
installed
CAUTION: When the battery capacity
becomes low, a short beep sound is emitted.
If you continue to operate the machine at low
battery capacity, a long beep sound is emitted
and the machine automatically stops. When you
hear the short beep sound, pull the brake lever
and lock the brake, and then switch the battery
cartridge to a charged one or charge the battery
cartridge. When the remaining battery capacity runs
out, the machine suddenly stops automatically and
this may cause an injury.
NOTE: If you continue to pull the switch trigger even
if you hear the short beep sound, the machine stops
automatically. After the machine stops automatically,
the beep sound continues and the support brake
(electric brake) is enabled. To cancel the beep sound
and release the support brake, pull the brake lever
and release the switch trigger. Do not push the
machine forcibly without releasing the support brake.
After releasing the support brake, you can tell which
battery protection system is working by checking the
battery indicator status.
4
1 23
5
6
1. Lighting 2. Blinking 3. Turned off 4. Overheat
protection 5. Overdischarge protection 6. Overload
protection
CAUTION: If the beep sound is emitted while
operating on slopes or the machine stops auto-
matically on slopes, move the machine to a safe
place, lock the brake, and then switch the battery
cartridge to a charged one or charge the battery
cartridge.
If the load is large, and the beep sound is emit-
ted while operating on slopes or the machine
stops automatically on slopes, do not move the
machine forcibly. Lock the brake, pay attention to
safety and switch the battery cartridge to a charged
one, and then move the machine to a safe place.
Reduce the load before operating the machine again.
NOTE: You can check the remaining battery capacity
even if the lock key is not inserted.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
14 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Control panel
1
23
1. Power button 2. Forward/reverse button 3. Speed
button
To turn the power on, press the power button for a few
seconds. Press the forward/reverse button to switch
between the forward mode and reverse mode. Press
the speed button to switch between low speed and high
speed. When the power is turned on, the forward mode
and low speed are set. To turn the power off, press the
power button for a few seconds.
NOTE: The forward/reverse button is not available
while pulling the switch trigger.
NOTE: A short beep sound comes out when operat-
ing the machine in reverse.
NOTE: The speed button is not available when oper-
ating the machine in reverse.
Switch and brake action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the machine, pull the switch trigger. To stop the
machine, release the switch trigger and pull the brake
lever. To lock the brake lever, press the lock button
while pulling the brake lever. To release the lock, pull
the brake lever.
1
1. Switch trigger
1
2
1. Lock button 2. Brake lever
Rear wheel brake
The rear wheel on the left side is equipped with a brake.
Press the brake pedal toward the front to lock the brake. To
release the brake, press the brake pedal toward the rear.
1
1. Pedal
15 ENGLISH
Lighting up the front lamps
Press the lamp button on the battery box to light up
the lamps. To turn off the lamps, press the lamp button
again.
1
2
2
1. Lamp button 2. Lamp
NOTE: The lamps go off if the machine is left unat-
tended for approximately 10 minutes.
NOTE: The lamps go off when the power is turned off.
NOTE: You can light up the lamps even if the lock key
is not inserted.
Adjusting the handle height
Remove the short hexagonal bolts and shoulder bolts
using the wrench included in the package, and then
adjust the handle height. The height can be adjusted to
three levels. Tighten the shoulder bolts and short hex-
agonal bolts to x the handle.
2
1
1. Short hexagonal bolt 2. Shoulder bolt
NOTICE: Fix the left and right handles at the
same height.
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal
bolts with excessive force. Tighten them with
proper force so that the handles are stably xed.
NOTICE: Do not pinch the cords with the bolts.
Adjusting the width of the rear
wheels
Loosen the short hexagonal bolts using the wrench
included in the package, and then slide the rear wheels.
1
1. Rear wheel
Tighten the short hexagonal bolts using the wrench
included in the package to x the wheels.
16 ENGLISH
1
1. Short hexagonal bolt
CAUTION: Extend the rear wheels to the max-
imum to keep balance. When the rear wheels are
not extended, keep the load to a minimum.
NOTICE: Fix the rear wheels at the same position
on both sides.
Adjusting the width of the carrier
Loosen the 6 thumb nuts, and then slide the front and
side rails. Tighten the thumb nuts to x the front and
side rails.
1
1
1
1
2
1. Thumb nut 2. Rail
CAUTION: Do not slide the rails beyond the
limit mark.
OPERATION
Operating the machine
NOTICE: The front wheel is driven by battery
power in this machine. Use this machine to assist
with carrying operations.
NOTICE: Be sure to insert the lock key in the bat-
tery box before the operation. If the lock key is not
inserted, a short beep sound is emitted when you pull
the switch trigger. The beep sound stops by releasing
the switch trigger and pulling the brake lever.
1. Select the battery cartridge with the battery selec-
tion switch.
2. Press the power button on the control panel for a
few seconds to turn the power on.
1
1. Power button
3. Pull the brake lever to release the lock of the
brake lever.
1
2
1. Lock button 2. Brake lever
NOTE: Release the rear wheel brake if the rear
wheels are installed.
4. Hold the handles rmly with both hands.
17 ENGLISH
5. Pull the switch trigger.
1
1. Switch trigger
Loading objects
CAUTION: Before loading objects on the
machine, make sure that the power is off and the
brake lever is locked.
CAUTION: If the rear wheels are installed,
make sure that the rear wheel brake is locked
before loading objects on the machine.
CAUTION: Before loading objects on the
machine, make sure that the carrier or bucket is
locked.
CAUTION: Be sure to load objects within the
carrier or bucket. If objects are sticking out of the
carrier or bucket, they may fall or collapse if they
touch obstacles.
CAUTION: Be sure to load objects so that
they are below eye level. If the load is too high, it is
dangerous because the view is obscured. Also, there
is a risk of overturning and injury because the load is
likely to be unbalanced.
When loading objects on the carrier, secure the objects
with ropes and tie them down to the rope hooks.
18 ENGLISH
Dumping objects
CAUTION: Lift the carrier or bucket on at
and stable ground. Operation on unstable ground
my cause an accident or injury.
You can dump the objects by lifting and tilting the carrier
or bucket.
1. Stop the machine, and then lock the brakes.
NOTICE: It is recommended to block the front
wheel to stabilize the machine.
2. Release the lock lever.
3. Stand at the side of the machine, hold the handle
with one hand, and then lift and tilt the carrier or bucket
by pushing up the carrier frame with the other hand.
CAUTION: Hold the handle and carrier frame
rmly, and work in a stable posture.
CAUTION: Keep the load to a minimum. If the
load is large, do not try to lift the carrier. Reduce
the load, and then lift the carrier.
CAUTION: After dumping the objects, be sure
to lock the carrier or bucket.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure to park the
machine on at ground and lock the brake lever
before storage or attempting to perform inspec-
tions or maintenance.
CAUTION: If the rear wheels are installed,
make sure that the rear wheel brake is locked
before storage, inspections, or maintenance.
CAUTION: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from
the machine before storage, inspections, or
maintenance.
CAUTION: Always remove the lock key when
the machine is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
Periodic checks
Check that the bolts and nuts are tightened rmly.
Check that the carrier is locked when the lock
lever is fully pulled down.
1
2
1. Carrier lock 2. Lock lever
Check that the brake lever works properly.
1
1. Brake lever
19 ENGLISH
WARNING: If the brake lever reaches the han-
dle when you fully pull the lever, the brake is not
working properly. Adjust the brake, or ask your
local Makita Service Center for repairs.
Check to see if the front wheel is not damaged or
at.
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Pour the water below the carrier or
bucket when cleaning the machine with running
water. Do not use the high pressure washer for
cleaning.
Remove mud, dirt, and the like from the machine. Clean
the machine with running water. After the cleaning, wipe
the machine with a dry cloth.
Storage
Remove the lock key. Store the machine in a safe place
out of the reach of children.
When storing the machine, the handles can be turned
toward the front. Remove the short hexagonal bolts
and shoulder bolts using the wrench included in the
package. Turn the handles toward the outside, and then
rotate the handles to the front. Tighten the shoulder
bolts and short hexagonal bolts to x the handles.
1
2
2
1. Shoulder bolt 2. Short hexagonal bolt
NOTICE: Do not tighten the short hexagonal
bolts with excessive force. Tighten them with
proper force so that the handles are stably xed.
NOTICE: Do not pinch the cords with the bolts.
Adjusting the brake
CAUTION: If the rear wheels are installed, be
sure to lock the rear wheel brake before adjusting
the brake.
1. Remove the carrier or bucket, and then open the
carrier frame.
1
1. Carrier frame
2. Pull the brake lever to release the lock button of
the brake lever.
1
2
1. Lock button 2. Brake lever
3. Loosen the adjusting sleeve and xing nut.
12
1. Adjusting sleeve 2. Fixing nut
4. Tighten the xing nut only.
20 ENGLISH
1
1. Fixing nut
5. Loosen the adjusting sleeve and xing nut.
12
1. Adjusting sleeve 2. Fixing nut
6. Tighten the xing nut only.
1
1. Fixing nut
7. Make sure that the brake lever is in the halfway
position when it is fully pulled. If the brake lever is in the
halfway position, go to step 13. If the brake lever is not
in the halfway position, go to step 8.
1
1. Brake lever
8. Loosen the xing nut only.
21 ENGLISH
1
1. Fixing nut
9. Tighten the xing nut and adjusting sleeve
together.
12
1. Adjusting sleeve 2. Fixing nut
10. Loosen the xing nut only.
1
1. Fixing nut
11. Tighten the xing nut and adjusting sleeve
together.
12
1. Adjusting sleeve 2. Fixing nut
12. Make sure that the brake lever is in the halfway
position when it is fully pulled.
22 ENGLISH
1
1. Brake lever
13. Fold the carrier frame, and then attach the carrier
or bucket.
1
1. Carrier frame
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Carrier
Bucket
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
23 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XUC01
Dimensiones
(La x An x Al)
Con la cesta instalada Durante la operación: 1 560 mm x 1 060 mm x 900 mm
(61-1/2″ x 41-3/4″ x 35-1/2″)
Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 670 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 26-3/8″ x 32-1/4″)
Con la canasta instalada Durante la operación: 1 310 mm x 790 mm x 900 mm
(51-1/2″ x 31-1/8″ x 35-1/2″)
Durante el almacenamiento: 1 110 mm x 590 mm x 820 mm
(43-3/4″ x 23-1/4″ x 32-1/4″)
Velocidad de recorrido Hacia adelante 1,5 km/h o 3,5 km/h (0,9 mile/h o 2,2 mile/h)
Hacia atrás 1,0 km/h (0,6 mile/h)
Radio de giro mínimo 1 075 mm (1,2 yard)
(Diámetro exterior al girar con la rueda delantera como eje)
Capacidad máxima para subir pendientes 12°
Capacidad máxima de carga 130 kg (287 lbs)
Freno Rueda delantera Freno de disco con cable
Rueda trasera Fijo con pedal
Neumático Rueda delantera Neumático sin cámara
Rueda trasera Neumático autosellable
Tensión nominal 18 V c.c.
Batería estándar
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Peso neto Con la cesta instalada 45 kg (99 lbs)
Con la canasta instalada 39 kg - 40 kg (86 lbs - 88 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
24 ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7.
Las herramientas eléctricas pueden producir cam-
pos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos
para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares,
deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a
su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta
ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan-
tes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida
-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido
al uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta conado e ignore los principios de seguri-
dad de las herramientas. Un descuido podría oca-
sionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería de la herramienta eléc-
trica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas de segu-
ridad preventivas reducirán el riesgo de poner en
marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
25 ESPAÑOL
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Advertencias de seguridad para la
carretilla propulsada a batería
1. Esta máquina no puede ser usada en la vía
pública.
2. Cuando opere la máquina use siempre calzado
de protección con suela antiderrapante. Los
zapatos y botas de seguridad cerrados con suela
antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
3.
Inspeccione el camino antes de acarrear objetos
o materiales. Familiarizarse con el camino y ase-
gurarse de que éste sea lo sucientemente ancho
para conducir la máquina bajo carga de forma
segura ayudará a minimizar la pérdida de control.
4. Tenga extrema precaución en terrenos res-
balosos, sueltos o inestables. Las supercies
mojadas y resbalosas, tales como áreas pastosas
húmedas, nieve o hielo, así como los terrenos
sueltos e inestables como supercies con arena
o grava podrían causar que la máquina perdiera
tracción afectando adversamente la conducción,
el frenado y la estabilidad.
5. No opere la máquina sobre pendientes excesi-
vamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo
de pérdida de control, resbalones y caídas que
podrían causar lesiones personales. Las pen-
dientes con una inclinación superior al máximo
recomendado y los desniveles laterales podrían
incrementar el riesgo de inestabilidad y afectar
adversamente la capacidad para detener la
máquina de forma segura.
6. Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de pisar rmemente y de frente
a éstas, nunca arriba ni abajo, y de tener
extrema precaución al cambiar de dirección.
Esto reducirá el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que podrían causar lesiones
personales.
7. Cuando sea posible, use las áreas niveladas
para detenerse, cargar y descargar, y nunca
deje la máquina desatendida sobre una pen-
diente. La máquina es más inestable cuando está
sobre una pendiente que cuando está sobre una
supercie nivelada.
8. Cuando se detenga sobre pendientes, colo-
que la máquina orientada hacia arriba o hacia
abajo y bloquee las ruedas que no tengan el
freno. La máquina es menos estable cuando está
orientada de frente a una pendiente. Las ruedas
sin freno, en especial aquellas de tipo giratorio,
pueden girar de repente y rodar hacia abajo
incluso si el freno de estacionamiento de la rueda
delantera está puesto.
26 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a dejar la máquina desaten-
dida, ponga el freno de estacionamiento una
vez que la máquina se encuentre en un área
segura para detenerse. El freno de estaciona-
miento evita el movimiento no intencional de la
rueda delantera y puede mejorar la estabilidad.
10.
Asegúrese de que las rampas estén despejadas
y que sean resistentes y seguras. A n de reducir
el riesgo de lesiones, todas las rampas deberán ser
despejadas de residuos sueltos y lo sucientemente
resistentes para soportar el peso de las cargas previs-
tas que serán transportadas sobre éstas. Éstas debe-
rán tener un bloqueo adecuado por debajo y a ambos
lados para evitar las desviaciones y los movimientos
laterales bajo la carga. Todas las rampas deberán ser
lo sucientemente anchas para asegurar una pisada
rme al acarrear las cargas a través de éstas.
11.
Evite extender las rampas sin usar tablones de
pie o cercos sobre espacios abiertos. Los espa-
cios abiertos elevados y las zanjas son propensos
a caídas por accidente e incrementan la probabili-
dad de lesiones personales. Utilice tablones de pie
o cercos sobre los espacios abiertos a n de evitar
que la máquina se desvíe fuera de la rampa.
12. Asegúrese de que todos los tornillos de
bloqueo estén rmemente apretados antes
del uso. Los tornillos de bloqueo en las ruedas
traseras así como en la parte delantera y paredes
laterales de la cesta de tipo abierta deberán ase-
gurarse para evitar un movimiento no intencional
de estas piezas ajustables de la máquina.
13.
Nunca opere la máquina en condiciones de
sobrecarga. Asegúrese de que la máquina tenga la
medida de capacidad adecuada para los objetos o
materiales que se van a acarrear. Las cargas excesi-
vas harán que la máquina sea más difícil de manio-
brar y detener, incrementarán el tiempo de parada y
la distancia, y aumentarán el riesgo de inestabilidad.
14. Nunca opere la máquina en condiciones de
apilamiento excesivo. Apilar material sobre el
borde de la caja o los lados de la caja puede cau-
sar que la máquina pierda el equilibrio y el control
de forma incontrolable.
15. Utilice anclajes para sujetar las cargas. Las
cargas sueltas y/o no aseguradas tienen mayor
probabilidad de desplazarse y ocasionar la pér-
dida de estabilidad y control.
16. Mantenga siempre una sujeción rme en los
mangos. La pérdida de control puede incrementar
el riesgo de lesiones personales.
17. Retire la llave de seguridad cuando no vaya a
utilizar la máquina. La llave de seguridad evita
el uso accionado de manera accidental de la
máquina, por ejemplo por niños u otras personas
no capacitadas ni autorizadas. Sin la llave, la
alimentación eléctrica no podrá activarse.
18. Utilice una placa resistente que funcione para
evitar un deslizamiento o desenganche al
cargar y/o descargar esta máquina para trans-
porte, o al moverla entre diferentes niveles.
Asegúrese de que la inclinación de la placa no
exceda de 12° y use la máquina lenta y cuida-
dosamente. Una operación inestable y rápida
podría ocasionar una volcadura y/o una caída.
19. No desarme, repare ni modique esta
máquina.
Operación
1. Cuando opere la máquina, párese detrás de
ésta y sujete los mangos rmemente.
2. No opere la máquina mientras esté montado
sobre ella.
3. No permita que otras personas se monten
sobre la máquina.
4. Cuando opere la máquina en reversa o camine
hacia atrás, vea detrás suyo y tenga cuidado
de no resbalarse o tropezarse.
5. No utilice la máquina cuando no tenga buena
visibilidad ya que existe riesgo de golpear
contra obstáculos.
6. Cuando opere la máquina sobre un suelo irre-
gular, reduzca la velocidad y tenga cuidado.
7.
Evite usar la máquina sobre suelo blando para evi-
tar una volcadura debido a un colapso del arcén.
8. No opere la máquina sobre pendientes eleva-
das con una inclinación mayor a 12°.
9. En caso de observar alguna anormalidad,
detenga la máquina sobre suelo plano. Antes
de inspeccionar la máquina, jale la palanca
del freno y bloquee el freno, luego apague la
máquina.
10. Antes de operar la máquina, asegúrese de
que la palanca de bloqueo haya sido jalada
completamente hacia abajo y esté totalmente
bloqueada. Si ésta no está totalmente bloqueada,
puede haber riesgo de accidente o lesión debido a
que la cesta o canasta podrían inclinarse y hacer
que los objetos se caigan al ir cuesta abajo.
11. Tenga cuidado de que los cables no se enre-
den con la carga o los obstáculos.
Operación en pendientes
1. No cruce a través de pendientes.
2. Asegúrese de reducir la velocidad y tener
cuidado.
3. Tenga precaución al arrancar o detener la
máquina en pendientes.
4. Asegure rmemente las cargas con cuerdas
ya que éstas pueden perder estabilidad en
pendientes.
5. Procure que la carga siempre sea mínima ya
que la máquina puede volverse inestable en
función de la condición de la carga.
6. Procure que la carga tenga la altura mínima
posible ya que ésta podría tapar la vista en
pendientes.
7. Nunca estacione la máquina en pendientes
pronunciadas. Estacione la máquina sobre
suelo plano, jale la palanca del freno y bloquee
el freno, luego apague la máquina.
8. No cambie el modo de dirección ni de veloci-
dad en pendientes pronunciadas.
9. No suelte el gatillo interruptor en pendientes
hacia arriba. La máquina podría irse en reversa y
provocar un accidente.
10. Asegúrese de que la capacidad restante de
la batería sea suciente antes de operar la
máquina en pendientes. Si la capacidad res-
tante de la batería no es suciente, cargue
la batería o reemplácela con una que esté
cargada.
27 ESPAÑOL
Carga de objetos
1. Evite cargar la máquina con demasiados obje-
tos. Al cargar objetos, asegúrese de seguir las
instrucciones y los límites de carga indicados
en el manual.
2. Asegure rmemente los objetos con cuerdas.
3. Cargue los objetos dentro de la cesta o
canasta. Si los objetos sobresalen de la cesta o
canasta existe riesgo de accidentes debido a que
los objetos pueden caerse o golpear contra obstá-
culos tales como paredes.
4. Asegúrese de que los objetos cargados estén
por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es
demasiado alta, la vista podría taparse y resultar
peligroso. Asimismo, podría haber riesgo de vol-
cadura y lesiones debido a la probabilidad de que
la carga pierda el equilibrio.
5. Cargue los objetos dentro de la cesta o
canasta de manera uniforme. Si los objetos no
se cargan uniformemente, podría haber riesgo de
volcadura y lesiones debido a la probabilidad de
que la carga pierda el equilibrio.
6. Antes de cargar los objetos u operar la
máquina, asegúrese de que la palanca de
bloqueo haya sido jalada completamente hacia
abajo y esté totalmente bloqueada.
7. Asegúrese de cargar los objetos pesados
primero para mantener el equilibrio.
8. No extienda las barras delantera y laterales en
pendientes pronunciadas. Extienda las barras
laterales cuando cargue objetos ligeros.
9. Cuando extienda las barras delantera y
laterales, no rebase el límite de extensión.
Asegúrese de extender las barras laterales
de manera que los lados derecho e izquierdo
tengan la misma longitud y cargue los objetos
uniformemente.
10. Cargue y descargue los objetos sobre suelo
plano.
11. Cuando levante o incline la cesta o canasta,
sujete los mangos y el bastidor rmemente
y colóquese en una postura estable para
trabajar.
Mantenimiento
1. Asegúrese siempre de estacionar la máquina
sobre suelo plano y bloquee la palanca
del freno antes de almacenar la máquina o
intentar realizar una inspección o tarea de
mantenimiento.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
28 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
Descripción de las piezas (con la
cesta instalada)
10
9 8 6
7
6
5
4
3
2
1 2
1 Panel de control 2 Mango
3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería
5 Palanca del freno para
la rueda delantera
6 Rueda trasera
7 Pedal del freno para la
rueda trasera
8 Lámpara
9 Rueda delantera 10 Cesta
Descripción de las piezas (con la
canasta instalada)
10
9 8 6
7
5
4
3
2
1 2
6
1 Panel de control 2 Mango
3 Gatillo interruptor 4 Caja de batería
5 Palanca del freno para
la rueda delantera
6 Rueda trasera
7 Pedal del freno para la
rueda trasera
8 Lámpara
9 Rueda delantera 10 Canasta
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina haya sido apagada y el cartucho de
batería extraído antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina.
Ensamble de la unidad principal
1. Saque la unidad de base y los mangos de la caja.
AVISO: Asegúrese de sacar la unidad de base y
los mangos juntos, de manera que no se aplique
una fuerza excesiva en los cables.
2. Coloque el material del empaque debajo de la
parte posterior de la unidad de base.
29 ESPAÑOL
1
1. Material del empaque
3. Inserte las ruedas traseras en el bastidor.
1
1. Rueda trasera
1
1. Rueda trasera
NOTA: Las patas de apoyo pueden ser colocadas en
vez de las ruedas traseras.
4. Coloque la arandela de muelle y la arandela en
el perno hexagonal corto y luego apriételos usando la
llave incluida en el paquete.
231
1. Perno hexagonal corto 2. Arandela de muelle
3. Arandela
AVISO: Asegúrese de usar los pernos hexagona-
les cortos para apretar las ruedas traseras.
AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posi-
ción en ambos lados.
5. Levante los mangos y luego insértelos en la uni-
dad de base.
30 ESPAÑOL
A
AVISO: No permita que los cables entren en el
área “A” mostrada en la ilustración. Los objetos
largos podrían enredarse con los cables y provocar
accidentes.
AVISO: No aplique una fuerza excesiva en los
cables al levantar e insertar los mangos.
AVISO: Asegúrese de levantar los mangos con
ambas manos.
6. Abra el bastidor de soporte hacia el frente.
1
1. Bastidor de soporte
7. Despliegue los mangos, luego inserte los pernos
hexagonales largos en la unidad de base y después
apriete las tuercas con la llave incluida en el paquete.
1
1
1. Perno hexagonal largo
8. Apriete los pernos de tope de la parte trasera
usando la llave incluida en el paquete.
1
1. Perno de tope
9. Apriete los pernos hexagonales cortos de ambos
lados usando la llave incluida en el paquete para jar
los mangos.
1
1
1. Perno hexagonal corto
AVISO: No apriete los pernos hexagonales
cortos con demasiada fuerza. Apriételos con una
fuerza adecuada de manera que los mangos queden
jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
10. Fije los cables con las abrazaderas.
31 ESPAÑOL
1
1
1. Abrazadera
11. Pliegue el bastidor de soporte.
1
1. Bastidor de soporte
12. Oprima el botón de bloqueo mientras jala la
palanca del freno para bloquear el freno.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, presione el pedal del freno para la
rueda trasera y bloquear así esta última.
13. Enganche el seguro de la cesta y luego jale hacia
abajo la palanca de bloqueo para bloquear la cesta.
1
2
1. Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo
AVISO: Asegúrese de que la palanca de bloqueo
esté rmemente asegurada.
AVISO: No pellizque los cables con la palanca de
bloqueo.
NOTA: Si coloca las patas de apoyo en vez de las
ruedas traseras, retire estas últimas de los bastidores
y luego instale las patas de apoyo en los bastidores.
1
2
1. Rueda trasera 2. Pata de apoyo
Ensamble e instalación de la cesta
Accesorio opcional
1. Saque la cesta de la caja, coloque las barras
delantera y laterales en el bastidor de la base y luego
apriete las tuercas de aletas para jar las barras.
32 ESPAÑOL
1
1
1. Tuerca de aletas
2.
Coloque la cesta en la unidad de base y luego inserte
los pernos hexagonales y arandelas en los bastidores en la
parte superior. Apriete las arandelas, las arandelas de muelle
y las tuercas de mariposa en la parte inferior para jar la cesta.
1
2
3
4
5
3
1. Perno hexagonal largo 2. Perno hexagonal corto
3. Arandela 4. Arandela de muelle 5. Tuerca de mariposa
AVISO: Utilice los pernos largos para la parte
delantera y los cortos para la trasera.
Instalación de la canasta
Accesorio opcional
Coloque la canasta en la unidad de base, inserte los
pernos hexagonales en los bastidores, y luego apriete
las arandelas, las arandelas de muelle y las tuercas de
mariposa en la parte inferior para jar la canasta.
1
3
4
2
1
1. Perno hexagonal 2. Arandela 3. Arandela de
muelle 4. Tuerca de mariposa
33 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua
pueden causar daños al producto o al cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no es así, éste podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el cartucho de
batería de alta temperatura. Cuando se utiliza el
cartucho de batería de alta temperatura, la máquina
se detiene automáticamente antes de escucharse un
pitido corto y esto podría ocasionar una lesión.
Instalación del cartucho de batería
1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la
cubierta de la caja de batería.
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta
2. Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la caja de batería y luego deslice el cartucho
hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un
pequeño clic. Si usted puede ver el indicador rojo en la
parte superior del botón, esto quiere decir que el cartu-
cho de batería no ha quedado asegurado por completo.
1
1. Cartucho de batería
3. Inserte la llave de cierre hasta el fondo en el lugar
que se muestra en la gura.
1
1. Llave de cierre
NOTA: Si la llave de bloqueo no es insertada comple-
tamente, la máquina no funcionará.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire
la palanca de bloqueo.
1
2
1. Palanca de bloqueo 2. Cubierta
34 ESPAÑOL
Extracción del cartucho de batería
1. Gire la palanca de bloqueo y luego abra la
cubierta de la caja de batería.
2. Saque el cartucho de batería de la caja de bate-
ría mientras desliza el botón en la parte delantera del
cartucho.
1
1. Botón
3. Saque la llave de cierre.
4. Cierre la cubierta de la caja de batería y luego gire
la palanca de bloqueo.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta auto-
máticamente la alimentación al motor para prolongar la
vida útil de la máquina y la batería.
La máquina se detendrá automáticamente durante la
operación si ésta o el cartucho de batería presenta
alguna de las siguientes condiciones. Se escucha un
pitido corto antes de que la máquina se detenga auto-
máticamente. Los indicadores de la batería y los indica-
dores LED parpadean mientras se escucha el pitido.
Protección contra sobrecarga
Cuando la máquina es operada de tal manera que
causa que consuma una cantidad inusualmente alta
de corriente, la máquina se detiene automáticamente
sin ninguna indicación previa. En este caso, apague la
máquina, corrija la causa de la sobrecarga y después
encienda la máquina para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la máquina se sobrecalienta, ésta se detiene
automáticamente. Deje que la máquina se enfríe antes
de volverla a encender. La protección contra sobreca-
lentamiento puede funcionar en un entorno con altas
temperaturas.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, la máquina
se detiene automáticamente. Si la máquina no opera
aun habiendo activado los interruptores, retire el cartu-
cho de batería y cárguelo.
Cambio del cartucho de batería
1
1. Interruptor de selección de baterías
En la caja de baterías se pueden instalar hasta dos
cartuchos de batería, aunque la máquina utiliza solo
un cartucho de batería para funcionar. Antes de operar
la máquina, seleccione el cartucho de batería que va a
utilizar durante la operación presionando el número en
el interruptor de selección de baterías.
AVISO: Si solo un cartucho de batería es instalado
en la caja de batería, asegúrese de seleccionar la
caja de batería en la que el cartucho de batería está
instalado.
Indicación de la capacidad restante
de la batería en la caja de batería
PRECAUCIÓN: Antes de vericar las capa-
cidades restantes de las baterías o de cambiar
el cartucho de batería, asegúrese de detener la
máquina.
35 ESPAÑOL
11
2
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad res-
tante de la batería
Encendido
Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Batería no
instalada
PRECAUCIÓN: Cuando la capacidad de la
batería sea baja, se escuchará un pitido corto.
Si usted continúa operando la máquina con una
capacidad baja de la batería, se escuchará un
pitido largo y la máquina se detendrá automá-
ticamente. Cuando escuche el pitido corto, jale
la palanca del freno y bloquee el freno, y luego
cambie el cartucho de batería por uno cargado o
cargue el cartucho de batería. Cuando la capacidad
restante de la batería se agote, la máquina se deten-
drá repentinamente de forma automática pudiendo
ocasionar alguna lesión.
NOTA: Si usted continúa jalando el gatillo interruptor
aun habiendo escuchado el pitido corto, la máquina
se detendrá automáticamente. Una vez que la
máquina se haya detenido de forma automática, el
pitido continuará y el freno de apoyo (freno eléctrico)
se activará. Para detener el pitido y liberar el freno
de apoyo, jale la palanca del freno y suelte el gatillo
interruptor. No presione la máquina forzadamente
sin liberar el freno de apoyo. Después de liberar el
freno de apoyo, usted podrá saber qué sistema de
protección de la batería está funcionando vericando
el estado del indicador de la batería.
4
1 23
5
6
1. Encendido 2. Parpadeando 3. Apagado
4. Protección contra sobrecalentamiento
5. Protección contra descarga excesiva
6. Protección contra sobrecarga
PRECAUCIÓN: Si el pitido es escuchado
mientras opera la máquina en una pendiente o si
ésta se detiene automáticamente estando en una
pendiente, lleve la máquina a un lugar seguro,
bloquee el freno y luego cambie el cartucho de
batería por uno cargado o cargue el cartucho de
batería.
Si la carga es grande y el pitido es escuchado
mientras opera la máquina en una pendiente o
si ésta se detiene automáticamente estando en
una pendiente, no mueva la máquina a la fuerza.
Bloquee el freno, ponga atención a la seguridad y
cambie el cartucho de batería a uno cargado, y des-
pués lleve la máquina a un lugar seguro. Reduzca la
carga antes de operar la máquina nuevamente.
NOTA: Usted puede vericar la capacidad restante
de la batería incluso si la llave de bloqueo no ha sido
insertada.
36 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Panel de control
1
23
1. Botón de encendido/apagado 2. Botón de avan-
zar/reversa 3. Botón de velocidad
Para encender la máquina, oprima el botón de encen-
dido/apagado durante unos segundos. Oprima el botón
de avanzar/reversa para cambiar entre los modos
avanzar y reversa. Oprima el botón de velocidad para
cambiar entre velocidad baja y velocidad alta. Cuando
la máquina es encendida, el modo avanzar y la velo-
cidad baja están ajustados. Para apagar la máquina,
oprima el botón de encendido/apagado durante unos
segundos.
NOTA: El botón de avanzar/reversa no está disponi-
ble cuando se jala el gatillo interruptor.
NOTA: Cuando la máquina es operada en reversa se
escucha un pitido corto.
NOTA: El botón de velocidad no está disponible
cuando la máquina es operada en reversa.
Accionamiento del interruptor y el
freno
ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu-
cho de batería en la máquina, verique siempre
que el gatillo interruptor se accione debidamente
y que regrese a la posición de apagado al soltarlo.
Para arrancar la máquina, jale el gatillo interruptor. Para
detener la máquina, suelte el gatillo interruptor y jale la
palanca del freno. Para bloquear la palanca del freno,
oprima el botón de bloqueo mientras jala la palanca del
freno. Para liberar el seguro, jale la palanca del freno.
1
1. Gatillo interruptor
37 ESPAÑOL
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
Freno de la rueda trasera
La rueda trasera del lado izquierdo está equipada con
un freno. Presione el pedal del freno hacia la parte
delantera para bloquear el freno. Para liberar el freno,
presione el pedal del freno hacia la parte trasera.
1
1. Pedal
Encendido de las lámparas
delanteras
Oprima el botón de la lámpara en la caja de baterías
para encender las lámparas. Para apagar las lámparas,
presione el botón de la lámpara nuevamente.
1
2
2
1. Botón de la lámpara 2. Lámpara
NOTA: Las lámparas se apagarán si la máquina
se deja desatendida durante aproximadamente 10
minutos.
NOTA: Las lámparas se apagarán al apagarse la
máquina.
NOTA: Usted podrá encender las lámparas incluso si
la llave de bloqueo no ha sido insertada.
Ajuste de la altura de los mangos
Retire los pernos hexagonales cortos y los pernos de
tope usando la llave incluida en el paquete, y luego
ajuste la altura de los mangos. La altura puede ser
ajustada en tres niveles. Apriete los pernos de tope y
los pernos hexagonales cortos para jar los mangos.
2
1
1. Perno hexagonal corto 2. Perno de tope
38 ESPAÑOL
AVISO: Fije los mangos izquierdo y derecho a la
misma altura.
AVISO: No apriete los pernos hexagonales cor-
tos con demasiada fuerza. Apriételos con una
fuerza adecuada de manera que los mangos que-
den jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
Ajuste de la anchura de las ruedas
traseras
Aoje los pernos hexagonales cortos usando la llave
incluida en el paquete, y luego deslice las ruedas
traseras.
1
1. Rueda trasera
Apriete los pernos hexagonales cortos usando la llave
incluida en el paquete para jar las ruedas.
1
1. Perno hexagonal corto
PRECAUCIÓN: Extienda las ruedas traseras
al máximo para mantener el equilibrio. Cuando
las ruedas traseras no sean extendidas, reduzca
la carga al mínimo.
AVISO: Fije las ruedas traseras en la misma posi-
ción en ambos lados.
Ajuste de la anchura de la cesta
Aoje las 6 tuercas de aletas y luego deslice las barras
delantera y laterales. Apriete las tuercas de aletas para
jar las barras delantera y laterales.
1
1
1
1
2
1. Tuerca de aletas 2. Barra
PRECAUCIÓN: No deslice las barras más
allá de la marca límite.
OPERACIÓN
Operación de la máquina
AVISO: La rueda delantera es propulsada a
batería en esta máquina. Utilice esta máquina
para que lo asista durante las operaciones de
transporte.
AVISO: Asegúrese de insertar la llave de bloqueo
en la caja de baterías antes de la operación. Si la
llave de bloqueo no es insertada, se escuchará un
pitido corto cuando jale el gatillo interruptor. El pitido
se detendrá al soltar el gatillo interruptor y jalar la
palanca del freno.
1. Seleccione el cartucho de batería con el interrup-
tor de selección de baterías.
2. Oprima el botón de encendido/apagado en el
panel de control durante unos segundos para encender
la máquina.
39 ESPAÑOL
1
1. Botón de encendido/apagado
3. Jale la palanca del freno para liberar el seguro de
ésta.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
NOTA: Libere el freno de las ruedas traseras si éstas
están instaladas.
4. Sujete los mangos rmemente con ambas manos.
5. Jale el gatillo interruptor.
1
1. Gatillo interruptor
Carga de objetos
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en la
máquina, asegúrese de que ésta esté apagada y
que la palanca del freno esté bloqueada.
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de que el freno de las
ruedas traseras esté bloqueado antes de cargar
objetos en la máquina.
PRECAUCIÓN: Antes de cargar objetos en
la máquina, asegúrese de que la cesta o canasta
estén aseguradas.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos dentro de la cesta o canasta. Si los obje-
tos sobresalen de la cesta o canasta, éstos podrían
caerse o golpear contra obstáculos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de cargar los
objetos de tal forma que queden por debajo del
nivel de los ojos. Si la carga es demasiado alta, la
vista podría taparse y resultar peligroso. Asimismo,
podría haber riesgo de volcadura y lesiones debido a
la probabilidad de que la carga pierda el equilibrio.
40 ESPAÑOL
Cuando cargue objetos en la cesta, asegúrelos con
cuerdas atando éstas a los ganchos para cuerdas.
Vertido de objetos
PRECAUCIÓN: Levante la cesta o canasta
sobre un suelo plano y estable. La operación sobre
un suelo inestable podría provocar un accidente o
lesión.
Usted puede verter los objetos levantando e inclinando
la cesta o canasta.
1. Detenga la máquina y luego bloquee los frenos.
AVISO: Es recomendable bloquear la rueda
delantera para estabilizar la máquina.
2. Libere la palanca de bloqueo.
3. Párese a un lado de la máquina, sujete el mango
con una mano y luego levante e incline la cesta o
canasta empujando hacia arriba el bastidor de soporte
con la otra mano.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el mango
y el bastidor de soporte y colóquese en una pos-
tura estable para trabajar.
PRECAUCIÓN: Reduzca la carga al mínimo.
Si la carga es grande, no intente levantar la cesta.
Reduzca la carga y luego levante la cesta.
PRECAUCIÓN: Después de verter los obje-
tos, asegúrese de bloquear la cesta o canasta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de esta-
cionar la máquina sobre suelo plano y bloquee la
palanca del freno antes de almacenar la máquina
o intentar realizar una inspección o tarea de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de que el freno de éstas
esté bloqueado antes del almacenamiento, ins-
pecciones o tareas de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería hayan
sido extraídos de la máquina antes del almacena-
miento, inspecciones o tareas de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando no vaya a utilizar la máquina.
Guarde la llave de bloqueo en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
41 ESPAÑOL
Inspecciones periódicas
Verique que los pernos y tuercas estén rme-
mente apretados.
Verique que la cesta esté asegurada y que la
palanca de bloqueo haya sido jalada hacia abajo
completamente.
1
2
1. Seguro de la cesta 2. Palanca de bloqueo
Verique que la palanca del freno funcione
correctamente.
1
1. Palanca del freno
ADVERTENCIA: Si la palanca del freno llega
hasta el mango al jalarla por completo, quiere
decir que el freno no está funcionando correcta-
mente. Ajuste el freno o solicite la reparación al
centro de servicio Makita de su localidad.
Verique que la rueda delantera no esté dañada o
desinada.
Limpieza de la máquina
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
AVISO: Vierta el agua por debajo de la cesta o
canasta cuando limpie la máquina con agua de la
llave. No utilice una lavadora de alta presión para
la limpieza.
Elimine el lodo, tierra y suciedad de la máquina. Limpie
la máquina con agua de la llave. Después de limpiarla,
seque la máquina con un paño seco.
Almacenamiento
Retire la llave de bloqueo. Almacene la máquina en un
lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Para almacenar la máquina, los mangos pueden vol-
tearse hacia el frente. Retire los pernos hexagonales
cortos y los pernos de tope usando la llave incluida
en el paquete. Doble los mangos hacia afuera y luego
gírelos hacia el frente. Apriete los pernos de tope y los
pernos hexagonales cortos para jar los mangos.
1
2
2
1. Perno de tope 2. Perno hexagonal corto
42 ESPAÑOL
AVISO:
No apriete los pernos hexagonales cortos con
demasiada fuerza. Apriételos con una fuerza adecuada de
manera que los mangos queden jados de manera estable.
AVISO: No pellizque los cables con los pernos.
Ajuste del freno
PRECAUCIÓN: Si las ruedas traseras están
instaladas, asegúrese de bloquear su freno antes
de ajustar el freno.
1. Extraiga la cesta o canasta y luego abra el basti-
dor de soporte.
1
1. Bastidor de soporte
2. Jale la palanca del freno para liberar botón de
bloqueo de la palanca del freno.
1
2
1. Botón de bloqueo 2. Palanca del freno
3.
Aoje el manguito de ajuste y la tuerca de sujeción.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
4. Apriete la tuerca de sujeción únicamente.
1
1. Tuerca de sujeción
5. Aoje el manguito de ajuste y la tuerca de
sujeción.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
6. Apriete la tuerca de sujeción únicamente.
43 ESPAÑOL
1
1. Tuerca de sujeción
7. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la
posición media al ser jalada por completo. Si la palanca
del freno está en la posición media, vaya al paso 13. Si
la palanca del freno no está en la posición media, vaya
al paso 8.
1
1. Palanca del freno
8. Aoje la tuerca de sujeción únicamente.
1
1. Tuerca de sujeción
9. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de
ajuste juntos.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
10. Aoje la tuerca de sujeción únicamente.
44 ESPAÑOL
1
1. Tuerca de sujeción
11. Apriete la tuerca de sujeción y el manguito de
ajuste juntos.
12
1. Manguito de ajuste 2. Tuerca de sujeción
12. Asegúrese de que la palanca del freno esté en la
posición media al ser jalada por completo.
1
1. Palanca del freno
13. Pliegue el bastidor de soporte y luego instale la
cesta o canasta.
1
1. Bastidor de soporte
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cesta
Canasta
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
45 ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
46
47
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885584-944
XUC01-1
EN, ESMX
20170428
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita XUC01X1 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas