SINGER P-1250 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Congratulations
As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of the sewing
machine when considered necessary.
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. o sus afiliados. Todos los derechos reservados.
©
SINGER,the Cameo “S” Design and PROFINISH are exclusive trademarks of
The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. 2014 The
Singer Company Limited S.à.r.l. Or its Affiliates. All rights reserved.
©
SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de
The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. 2014 The
Singer Company Limited S.à..r.l. o sus afiliados.Todos los derechos reservados.
©
Please note that on disposal, this product must be safely
recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of
electrical appliances as unsorted muncipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government
for information regarding the collection systems available.
When replacing old appliances with new ones, the retailer
may be legally obligated to take back your old appliance for
disposal free of charge.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps,
hazardous substances can leak into the groundwater and get into
the food chain, damaging your health and well-being.
Por favor considere al desechar, que este producto debe
ser reciclado con seguridad de acuerdo con las Leyes
Nacionales relevantes y la legislación relacionada con
productos eléctricos/electrónicos. No se desechen aparatos
electrónicos en el basurero municipal, use instalaciones de
recolección separada. Contacte a su gobierno local para
información relacionada con los sistemas de recolección
disponibles. Cuando se reemplacen electrodomésticos
viejos por otros nuevos, el Distribuidor o la tienda comercial
donde lo compró pueden estar legalmente obligados a recibir
sus electrodomésticos viejos para ser desechados sin cargo
alguno.
Si los aparatos eléctricos son desechados en rellenos o
tiraderos, substancias peligrosas pueden ser filtradas a los
mantos acuíferos metiéndose dentro de la cadena
alimenticia, dañando su salud y su bienestar.
Veuillez noter qu'avant de mettre au rebut, ce produit doit être
recyclé, sans risque pas l'écologie, conformément à la législation
Nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En
cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant.
Ne jamais jetez un appareil électrique/électronique dans un
emplacement pour déchets municipale non triée, utilisez les
installations prévues à cette fin comme les sites de recyclage.
Contactez votre administration locale pour connaître le site de
recyclage le plus près de vous. Lorsque le temps est venu de
remplacer de vieux appareils par de nouveaux, le détaillant pourrait
devoir légalement reprendre votre vieil appareil pour le mettre au
rebut sans frais.
Si des appareils électriques/électroniques sont jetez sur un terrain
ou un potoir, des substances dangereuses pourraient
s'introduire dans la nappe phréatique et ainsi, entrer dans la chaîne
alimentaire, pouvant causer des dommages à votre santé et bien-
être.
Lista de verificaciones
2
87
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse
de que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
p r o b l e m a s , l o s r e c o r d a t o r i o s
siguientes pueden ayudarla para
corregirlos.
La aguja no se mueve
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente
insertada en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
Se rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados
apropia-damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
Dificultades en el devanado
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el
extremo del hilo al empezar el
devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura
del carrete de hilo?
El hilo superior se rompe
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del
hilo superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
El hilo inferior se rompe
¿ Está la bobina correctamente
devanada?
¿ Está la bobina correctamente
insertada en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
Fallo de puntos
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño
correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
¿ E s t á e l p r e n s a t e l a s u n i d o
correctamente a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la
longitud del punto?
Ta b l e o f c o n t e n t s
1. Important Safety Instructions 4
2. Getting To Know Your Machine 16
Principal Parts 16
Accessories 18
3. Getting Ready To Sew 20
Operating the Machine 20
Choosing and Changing Needles 20
Changing Presser Feet 22
Changing the Needle Plate 24
Attaching the Feed Cover 24
Seam Guide 24
Fabric, Thread and Needle Table 26
Winding a Bobbin 28
Inserting a Bobbin 30
Threading the Machine 32
Raising the Bobbin Thread 36
4. Straight Stitching 38
Stitch Width Selector 38
Needle Position Selector 38
Stitch Length Selector 38
Reverse Stitch Button 38
Adjusting Thread Tension 40
Sewing a Seam 42
Starting a Seam 44
Rolled (Narrow) Hem Foot 46
Darning 48
Quilting 48
Baste Stitching.............................................50
Inserting a Zipper 50
5. Decorative Stitching 52
Stitch Pattern Selector 52
Needle Position Selector 52
Stitch Width Selector 52
Adjusting Stitch Length 54
Needle Thread Tension 54
Zig-Zag Stitch 56
Corded Satin Stitching.................................58
Sa tin St it ch Appliq ué . & B li nd st itch
Appliqué.......................................................58
Blindstitch 60
Ladder Seams 62
Multi Stitch Zig-Zag 64
Stretch Blindhem 66
6. Four Step Buttonhole 68
7. Twin Needle Sewing 72
8. Caring For Your Machine 74
R e m o v i n g a n d R e p l a c i n g t h e
Bobbin Case 74
Cleaning the Machine 76
Lubricating the Machine 78
Additional Accessories 80
Attaching Finger Guard 80
Optional Sew & Serge Foot 82
Attaching a Button. 84
Performance Checklist 86
Tabla de contenido
1. Precauciones importantes 8
2. Conocimiento de su máquina 16
Partes principales 16
Accesorios 18
3. Preparación para coser 20
Manejo de la máquina 20
Selección y cambio de agujas 20
Cambio prensatelas 22
Cambio plancha de aguja 24
Colocación plancha cubre arrastre 24
Guía de Acolchado 24
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 26
Devanado de una bobina 29
Colocación de la bobina 30
Enhebrado de la máquina 33
Extracción hilo de la bobina 36
4. Punto recto 38
Selector anchura del punto 38
Selector posición de aguja 38
Selector longitud del punto 38
Botón puntada reversible 38
Ajuste tensión del hilo 40
Realización de una costura 42
Comienzo de una costura 44
Pie para dobladillos 46
Zurcido 48
Acolchoado 48
Puntada para Hilvanar 50
Inserción de una cremallera 50
5. Costura Decorativa 52
Selector diseño del punto 52
Selector posición de aguja 52
Selector anchura del punto 52
Ajuste longitud del punto 54
Tensión del hilo de la aguja 54
Punto zig-zag 56
Acordonado de Satín 58
Aplicaciones Puntada Satín 58
Puntada invisible 60
Costuras en escalera 62
Multipuntada zig-zag 64
Punto invisible elásticos 66
6. Ojales en cuatro tiempos 68
7. Costura con aguja doble 72
8. Cuidado de su máquina 74
Desmontaje y montaje caja de bobina 74
Limpieza de la máquina 76
Engrase de la máquina 78
Acesorios adicionales 80
Colocar el Guarda-Dedos 80
Recorta-Lados 82
Pegado de botones 84
Lista de verificaciones 87
5
84
Attaching a button
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch. A special button
sewing foot (H), may be purchased from your
retailer.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position :
Stitch Width: To suit Button
Foot: Button Sewing (H)
Needle Plate : General Purpose (A)
Attach Feed Cover (F)
Note: Before you can attach a button, the
bobbin thread must be brought up
through the hole in the feed cover.
1.Set stitch width at ( ), and needle position
selector at ( ). Position button under foot
and lower the needle into the center of the left
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward
you until needle rises out of button and is
above the foot.
2.Move stitch width selector until needle is over
the other hole in the button. Then, when you
begin to stitch, the needle should enter into the
right hole of the button. Take six or more zig-
zag stitches to attach button and finish with the
needle on the left side.
3.To secure stitching, adjust width to ( ) and
take three or four stitches. Remove work, draw
threads to underside, tie and trim.
Pegado de botones
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-
zag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Para coser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el
selector de posición de aguja en ( ).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el
volante hacia Vd. hasta que la aguja salga
del botón y esté por encima del
prensatelas.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la
aguja debería entrar dentro del agujero
derecho del botón. De seis o más puntos
en zig-zag para pegar el botón y acabe con
la aguja en el lado izquierdo.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura
a ( ), y de tres o cuatro puntadas.
Quite la labor, lleve los hilos hacia la parte
posterior, anúdelos y corte.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the
needle to break.
Do not use bent needles.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
Wear safety glasses.
Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading
bobbin, or changing presser foot, etc.
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or
where oxygen is being administrated.
To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug
from outlet.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other
objects on the foot control.
Do not use the machine if it is wet.
If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order
to avoid a hazard.
If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person, in order to avoid a hazard.
7
Optional Sew &
Serge Foot
The Side Cutter is an optional attachment that
will trim the excess material while sewing. This
accessory may be purchased from your
retailer.
Machine Preparation:
Select the Zigzag stitch.
Set width and length according to your sewing
machine manual. After the side cutter is
attached, the stitch width may need to be
adjusted.
Attaching the Cutter
Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm”
fits around the needle bar thumb screw. The
“arm” is the long metal piece on the Cutter, which
moves up and down.
Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter.
Slowly turn the hand wheel; the needle should go
over the stitch finger on the Cutter. If the needle
is hitting the metal stitch finger then widen the
stitch width. If the needle is hitting the metal
sides then reduce the stitch width. Never use a
straight stitch.
Sewing Instructions
1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your fabric.
This is necessary because the cutter’s blade
cuts prior to the needle stitching and it is best for
the machine to have material under the needle
while sewing.
2. Place the material OVER the first metal
platform and then UNDER the Second metal
platform. If the Cutter is not cutting, it is usually
due to the material not being placed OVER the
first platform.
3. Sew slowly and gently guide the material. The
Cutter works best if approximately no more than
1 inch is being trimmed away.
Recorta-lados
El recorta-lados es un accesorio que recorta
el excesso de material mientras cose. Los
accesorios adicionales puede adquirir los en
su centro de costura .
Preparación de la máquina
Seleccione la puntada ZigZag.
Seleccione la puntada de acuerdo al manual
de su máquina. Después de que el recorta-
lados esté puesto, el ancho de la puntada
debe ser ajustado.
Colocando el recorta-lados
Coloque el recorta-lados asegurándose de
que el “brazo” esté ajustado alrededor del
tornillo de la barra de las agujas. El “brazo”
es la pieza larga de metal en la cortadora el
cual se mueve de arriba para abajo.
Apriete el tornillo asegurando el cortador.
Despacio voltee la rueda/volante; la aguja
debe ir sobre la uñeta de puntada del
cortador. Si la aguja está pegandole al metal
de la uñeta entonces cambie el ancho la
puntada. Si la aguja está pegandole a los
lados, entonces disminuya el ancho de la
puntada. Nunca use puntada recta.
Instrucciones para coser
1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de
arriba de la tela. Esto es necesario porque la
cuchilla del recorta-lados corta antes de que
la aguja cosa y es mejor que la máquina
tenga tela debajo de la aguja mientras cose.
2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma
de metal y luego DEBAJO de la segunda
plataforma. Si el recorta-lados no está
cortando se debe al que la tela no esta puesta
SOBRE la primera plataforma.
3. Cosa despacio y guié la tela suavemente.
El recorta-lados trabaja mejor si sólo se
recorta 1 pulgada a la vez.
82
SAVE THESE INTRUCTIONS
This sewing machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the sewing machine by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the sewing machine.
The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A).
For outside Europe:
The machine must only be used with foot control of Type: GTC-5
220~240V, GTC-5 110~127V manufactured by Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
81
1
2
Accessoires
facultatifs
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
1. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
trous.
2. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
Montage du Protège Doigt
Préparation de la Machine:
Régler l’interrupteur à “O”
Déviser la vis du pied presseur..
Positionner le protège doigt avec le coté courbé
du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par-
dessus la vis du pied presseur entre le talon et la
vis comme illustré.
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes
maintenant prêt à travailler avec le garde du
doigt en place.
8
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de
conformidad con las normas IEC / EM 60335-2-28 y Ul1594.
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las
precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de
coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar
adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la
máquina si se la da a un tercero.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica:
Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando
esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar
las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o
mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daños personales:
No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar
especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.
Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto,
tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los
accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en
este manual.
No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe
están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se
ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al
distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su
examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
1
80
Accesorios
Adicionales
Los accesorios adicionales para su
máquina puede adquirirlos en su centro de
costura.
1. Prensatelas para coser botones (H): se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
2. Escobilla limpiadora: se utiliza para
limpiar las áreas de acceso dificil.
Additional
Accessories
Additional Accessories for your sewing machine
are available for purchase from your
retailer.
1. Button sewing foot (H) is used to hold any
two-hole or four-hole button securely for
stitching.
2. Lint brush is used for cleaning hard to reach
areas of your sewing machine.
Attaching Finger Guard
Machine Preparation
Position Finger Guard so that curved edge is
turned towards the bottom right hand side (see
illustration).
Slip the curved hook behind and then up and
over the presser foot screw between the screw
and the shank as illustrated.
Tighten Presser Foot Screw. You are now ready
to work with the Finger Guard in place.
:
Set power switch to “O” on machine
Loosen Presser Foot Screw.
Cómo Colocar el “Guarda-
Dedos”
Posicione el Guarda-Dedos de manera que la
curva est volteada hacia la derecha (vea
ilustración).
Deslice el gancho redondo por la parte de
atrás y luego hacia arriba del tornillo del
prensatelas (entre el tornillo y la palanca
como muestra la ilustración).
Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede
comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.
Preparación de la Máquina:
Coloque el encendedor en “O”
Afloje el Tornillo del Prensatelas..
9
No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el
aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de
tela sueltos.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe
poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la
máquina de coser.
No utilice agujas torcidas.
No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar
la aguja, haciendo que se rompa.
Use gafas de seguridad.
No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos
en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de
apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina.
No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la
clavija, no el cable.
Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
inadecuada puede causar la rotura de la aguja.
Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes en la
zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla,
cambiar el prensatelas, etc.
No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
No utilice la máquina al aire libre.
El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros
objetos en el pedal.
No utilice la máquina si está mojada.
Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por
el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente
cualificada, para evitar riesgos.
Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o
una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.
10
79
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la
fréquence d’utilisation. Les indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
conserver la souplesse au canisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.
Pour déterminer qu'elle pièce mobile a besoin
d'être lubrifier, enlever la plaque frontale et
enlever le fil de la machine, tournez le volant à la
main lentement.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*.
Elle a été spécialement raffinée et ne contient
pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement
de précision du mécanisme.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Para Europa Solamente:
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5
220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante
y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental
o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de
que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el
uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el
Mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es
inferior a 75 dB (A).
Lubricating the
machine
How often you need to lubricate the machine
depends on how often you use it and where you
keep it. The following general guidelines
assume that you will be sewing several times a
week. But if you use your machine more
frequently, lubricate it more often than the
guidelines suggest.
Approximately once a year, lubricate all moving
connections, as shown, to ensure freedom of
movement and to protect metal parts from
excessive wear.
To determine which connections move and need
lubrication, turn the handwheel slowly, by hand,
while face plate is removed and machine is
unthreaded
When lubricating, apply only oil at the
points shown. oil is specially prepared
and does not contain harmful deposits that can
interfere whith the smooth action of precision
parts.
78
Engrase de la
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del
lugar donde se guarde. La seguiente guía
orientativa preveee el coser varias veces
durante una semana, pero si utiliza la
máquina con más frecuencia, engrásela más
a menudo que lo que indica la ga
orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que
ha limpiado por completo todas las áreas
como se ha indicado anteriormente.
Para determinar qué conexiones se mueven
y necesitan lubricación, gire el volante
lentamente, con la mano, mientras se quita la
placa frontal y la máquina se encuentra
desensartada.
El aceite tiene una preparación
Especial y no contiene
impurezas, que puedan interferir con la
acción suave de las piezas de precisión.
11
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Fuera de Europa:
Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por
personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física,
sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos
necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido
instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de
una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños
jueguen con la máquina de coser.
El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es
inferior a 75 dB (A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5
220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
15
Removing and replacing
bobbin case
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
Raise presser foot and needle.
Open slide plate, remove bobbin and remove
needle plate (see instruction on page 24).
To remove bobbin case
With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
To replace bobbin case
Guide forked end (A) of bobbin case under
feed (C).
Draw rim of bobbin case (B) under position
plate (D). Be sure bobbin case is freely seated
on hook race.
Turn bobbin case holder (1) forward as far as it
will go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check to
make sure it is properly replaced.
Replace needle plate (see instruction on page
24).
Insert bobbin and close slide plate.
Caring for your
machine
8
Como quitar y poner la
caja de bobina
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
Eleve el prensatelas y la aguja.
Abra la plancha corredera, quite la bobina
y la plancha de aguja (ver instrucciones en
la página 24).
Para quitar la caja de bobina
Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia
atrás hasta su tope.
Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la
máquina.
Para colocar la caja
de bobina
Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
Gire el sujetador de la caja de bobina (1)
hacia adelante hasta su tope para fijar la
caja de bobina en su posición.
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para
a segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 24).
Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Cuidado de su
máquina
74
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
.
Pour Les Pays Hors Europe:
Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de
connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les
enfants jouer avec la machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type GTC-5
220~240V, GTC-5 110~220 fabriquée par Dan Yang Guoti Motor &
Appliance Co., Ltd.
16
73
Cette aiguille permet la couture de deux lignes
parallèles en une ou deux couleurs de fil.
Votre boîte d’accessoires ne contient pas
d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.
Vous pourrez vous les procurer dans votre
magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point: au choix
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Sélecteur de longueur: 2-5
Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Remontez l’aiguille.
Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon
vers l’arrière de la machine.
Enfilez la machine, comme pour la couture à
l’aiguille normale et passez le fil dans le chas
de l’aiguille gauche.
Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
l’orifice situé sur le dessus de la machine,
comme illustré.
Enfilez normalement la machine avec le
second fil.
Passez dans les autres guides-fils, sauf le
dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.
Placez les fils sous le pied presseur.
Baissez doucement láiguille en tournant le
volant à la main pour vous assurer qu’elle
passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.
Attention:
Surtout, n’utilisez pas une largeur de point
supérieure à celle qui vous a été
recommandée.
3 4 51 2
Couture à l’aiguille
jumelée
O
T
U
A
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Principal
parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Pattern selector lever
4. Horizontal spool pin and
holder
5. Needle position selector
6. Stitch width lever
7. Snap-in thread guide
8. Bobbin winder tension
disc
9. Thread guide
10. Take up lever
11. Face plate
12. Needle thread tension
dial
13. Thread guides
14. Snap on presser foot
15. Feed system
16. Needle plate
17. One-way needle clamp
18. Stitch length dial/ four-
step buttonhole
19. Push button reverse
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Slide plate
23. Foot control
24. Machine plug
25. Electrical lead
26. Power and light switch
27. Bobbin winding indent
Partes
principales
1. Volante
2. Devanador
3. Palanca selección
diseño
4. Tope y perno porta-
carrete de fricción libre
5. Selector posición
aguja
6. Palanca anchura del
punto
7. Guia-hilo por inserción
8. Disco tensión del
devanador
9. Guia-hilo
10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal
12. Dial tensión hilo de la
aguja
13. Guias-hilo
14. Prensatelas de
colocación instántanea
15. Sistema de arrastre
16. Plancha de aguja
17. Sujetador aguja de
posición única
18. Dial longitud del
punto/ ojales en cuatro
tiempos
19. Botón punto reversible
20. Elevador prensatelas
21. Corta-hilos
22. Placa corredera
23. Controlador velocidad
24. Enchufe máquina
25. Cordón
26. Interruptor fuerza y luz
27. Aislador volante para
Bobinado
Pièces
principales
1. Le volant
2. Devidoir
3. Sélecteur de point
4. Porte-bobine horizontal
et étrier
5. Sélecteur de position
d’aiguille
6. Selecteur de largeur de
point
7. Guide-fil à fente
8. Tension du devidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
14. Pied presseur à
enclenchement direct
15. Griffes d’entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens
unique
18. Sélecteur de longueur
de point/boutonnière 4
temps
19. Bouton de marche
arrière
20. Releveur du pied
presseur
21. Coupe fil
22. Plaque glissière
23. Rhéostat
24. Fiche de branchement
25. Prise de branchement
électrique
26. Interrupteur moteur-
-Lampe
27. Debrayage
2
17
72
Twin needle sewing produces two parallel lines
of closely-spaced decorative stitching. You can
sew with either one or two thread colors.
Your machine is not suplied with the twin needle
or spool pin. These may be obtained from your
local retailer as optional accessories.
Recommended settings
Stitch Selection: Desired stitch
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Turn the machine off.
Insert the twin needle with the flat side of the
shank towards the rear of the machine.
Thread the machine as you normally would for
single needle stitching, and pass the thread
through the left eye of the twin needle.
Insert a second spool pin into the hole on the
top cover of the machine, as illustrated.
Thread the machine in the usual way.
Pass the thread through the remaining points,
making certain to omit the thread guide just
above the needle and pass thread through
right eye of needle.
Draw both threads under the foot and back
along with the bobbin thread.
Slowly lower the needle into the hole in the
needle plate by turning the hand wheel toward
you to make sure the needle clears the plate.
Caution:
Make sure not to use a stitch width greater
than that which is recommended when twin
needle stitching.
Twin needle
sewing
7
3 4 51 2
La costura con aguja doble produce dos
lineas paralelas de puntos decorativos
debidamente espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni
con una aguja doble ni con el portacarrete
adicional. No obstante si desea utilizar esta
ventaja, puede adquirir estos accesorios en
su Centro de Costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: el deseado
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Desconecte la máquina.
Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo
de la aguja doble.
Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior,
como se ilustra.
Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos
restantes, cuidando de no hacerlo por el
guía hilo existente sobre la aguja y, a
través del ojo derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la
bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Precaución:
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al
coser con aguja doble.
Costura con
aguja doble
3 4 51 2
20
21
16
15
24
P/N 362095
sa
s
s s
s
sa
a
a s
a a
a a a s s
a
a s s
sa
s
sa
sa
a a
sa
ss
a
sa
a s sa
a s sa
sa
asa
sa
s
s
sa sa
a a
a a
sa
a
sa s s
sa
aa
as
as
s a a
as
a s
as
a
s s
sa
a as
asas
sa
s sa
ss
a
s
a
a
sa
as
a s
asas
a s
a s
sa
sa
a
s
a s
sa as
s
a
a
a s
sas sa
sa
s ss
a
asa
sa
as
aa
a
s
S
IN
G
E
R
aa
as s
27
26
25
23
13
17
1
2
4
9
8
7
10
11
12
14
19
18
6
5
3
22
18
71
Étape 3
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).
Brodez (5).
Étape 4
Relevez l'aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (4) face au point.
Brodez le point d'arrêt (6).
Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
la machine.
Coupez les fils.
Avec précaution, coupez entre les deux rangs
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
d'un découseur.
Equilibrage de
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une
différence de densité de point entre
gauche et droite de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en
tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
Si les points du droit ( I ) sont trop ouverts,
tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à
ce que la densité des points augmente.
Si les points du gauche ( II ) sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.
Après avoir toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer les
boutonnières.
l´étape 3
le coté
le coté
coté
coté
completé
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
II
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
I
1
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
1. Special Purpose Presser Foot (J)
2. Buttonhole Presser Foot (L)
3. Zipper Foot (E)
4. Spool Pin Holder (large)
5. Spool Pin Holder (small) (Q)
6. Needlepack
7. Feed Cover Plate (F)
8. Bobbins (3 units)
9. Blindstitch Hem Presser Foot
10. Finger Guard
11. Straight Stitch Presser Foot (D)
12. Straight Stich Needle Plate
13. Seam Guide
14. Narrow Rolled Hem Foot
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing and increase the versatility of your
machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of work
you are doing.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados
con su máquina de coser, están diseñados
para simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada está grabada en el accesorio y
servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prensatelas de uso especial (J)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina (Q)
6. El paquete de agujas
7. Cubre arrastre (F)
8. Bobinas (3 unidades)
9. Prensatelas para puntada invisible
10. Guarda-dedos
11. Prensatelas para costura en recto (D)
12. Plancha de Aguja
13. Guía de Acolchado
14. Pie para dobladillos angostos
19
70
Step 3
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(3) for the third step.
Stitch up to point (5).
Step 4
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(4) for the fourth step.
Make at least four stitches, ending at point (6).
Raise presser foot and remove garment from
machine.
Clip thread ends.
Carefully cut buttonhole opening with a seam
ripper or small, sharp scissors.
Balancing the buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob (1), in the center of the stitch length dial to
balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
If the stitches on the right side of the
buttonhole ( I ) are too open, turn the balance
dial slightly to the right, until the density of the
stitches increases.
If the stitches on the left side of the buttonhole
( II ) are too open, turn the balance slightly to
the left, until the density of the stitches
increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
Tiempo 3
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).
Tiempo 4
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
Levante el prensatelas y quite la prenda de
la máquina.
Corte los extremos de los hilos.
Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con
un descosedor o con unas tijeras
pequeñas y de punta aguda.
Nivelación de ojales
En algunos tipos de tejidos, puede
producirse una diferencia en la densidad de
los puntos bien en el lado derecho o en el
izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando
el botón (1) situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad
del punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
Si los puntos del lado derecho del ojal (I)
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II)
están demasiado abiertos, gire el
nivelador ligeramente hacia la izquierda,
hasta que la densidad de los puntos
aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador
a su posición neutra, después de haber
completado todos los ojales de la prenda.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
446492
161927
507836
179967
507664
172336
356630
313117
116863
1. Pied bourdon (J)
2. Pied boutonnière (L)
3. Pied fermeture glissière (E)
4. Grand étrier
5. Petit étrier (Q)
6. Assortiment d’aiguilles
7. Couvre-griffes (F)
8. Bobines (3 unités)
9. Pied point invisible
10. Protège doigt
11. Pied presseur point droit (D)
12. Plaque à aiguille point droit
13. Guide de Couture
14. Pied pour ourlet étroit
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre
machine pour faciliter la couture et augmenter les
possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
pièce elle-même et vous permet de sélectionner
rapidement l’accessoire correspondant à vos
besoins.
11
12
356714910
153267
13
14
865 R
130/705H
130/705H-S
05 un
90/14 100/16100/16
42-RS
Round Sharp
PARA TECIDOS DE ALGODÃO
FOR WOVEN FABRICS
PARA TEJIDOS DE ALGODÓN
FÜR GEWEBTE STOFFE
POUR TISSUS DE COTON
VOOR GEWEVEN STOFFEN
TIL VÆVEDE STOFFER
FÖR VÄVDA TYGER
FOR VEVET STOFF
KUDOTUILLE KANKAILLE
NA TKANÉ LÁTKY
PER TESSUTI DI COTONE
DIKIŞ İĞNESI
для текстильных тканей
ΓIA YΦAΣMATA
20 20 2 045
90/14
06-LB
Light Ball
N20202045B05AS865R
35852XL
55607
20
Operating the machine
Connecting the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right
end of the machine. Then connect plug (3) to
your socket outlet.
For North America
This appliance has a polarized plug(one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press
upper portion “I” of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion “O” of
power switch.
To run the machine and control speed, press the
foot control (5) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from control.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only needles. Check the
needle package, and the Fabric, Thread and
Needle Table on page 16, for the correct needle
and fabric combination.
Raise needle to its highest position.
Loosen needle clamp screw and remove
needle.
With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
Tighten needle clamp screw securely.
3
Getting ready
to sew
Manejo de la máquina
Conexión de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Para America del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una
hoja más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de electrocución, este enchufe está
preparado para alojarse, en uma toma de
corriente polarizada, sólo de una forma. Si el
enchufe no se ajusta completamente en la
toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si
aún así continúa sin entrar, contacte con un
electricista cualificado para instalar la toma
de corriente adecuada. No modifique de
ninguna manera el enchufe”.
Accionamiento de la máquina
Para poner la máquina en marcha y encender
la luz, presionar sobre la parte superior “I”
del interruptor (4). Para apagarla presionar la
parte inferior “O” de dicho interruptor. Para
accionar la máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de
velocidad (5). A , mayor velocidad de
costura. Para parar la máquina, quite el pie
del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede
dañarse el arrastre y el prensatelas.
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
SINGER* . Revise el paquete de agujas y la
tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
Eleve la aguja a su posición más alta.
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta
llegar a su tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Preparación
para coser
69
Très facilement en quatre étapes votre machine
brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
changer la position de l’aiguille.
Faites toujours une boutonnière d´essais sur
un échantillon de votre tissu.
Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
Largeur de point: Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière (L)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Étape 1
Relevez le pied presseur.
Placez le tissu sous le pied presseur.
Alignez les repères rouges du pied presseur
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
Brodez (3).
Étape 2
Relevez l’aiguille.
Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (2) face au point (•).
Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
l'étape un
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
2
3
4
3
2
1
0
1
2
3
4
5
4
1
Boutonnière
4 Étapes
21
Founctionnement de
la machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
Pour L Amerique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de
décharge électrique, cette prise est conçue pour
ne pouvoir être branchée que dans le bon sens
avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.
Mise en marche de
la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur I (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position O. Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles . Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
Soulevez l’aiguille en position haute.
Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
Pour bien
coudre
1 2
3
4
5
s as asasa
as
asa as as s
asas
a
asasasassa
as s
asas sasas
asas
a asas
asasasa
sasa
s
a
asa
asa a
asa as as
as sasas as
s a
asas s s s sasas
s
a a a
a
a
asas
as
s
s
s sasas
a
a a a
asas
as as as
asasa
sasas
asasa
ss
a aasa
s
s
a
SINGE
R
asaas
68
Your machine makes buttonholes in any size
you choose in four, easy steps.
You never need to move the fabric or
reposition the needle.
Always make a practice buttonhole on a
sample of your fabric.
Be sure bobbin contains enough thread.
When making buttonholes on hard-to-reach
areas convert machine bed to free-arm
sewing.
Mark buttonhole position on fabric as
indicated in pattern.
Recommended settings
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)
Stitch Width: Pre-set
Foot: Buttonhole (L)
Needle Plate: General Purpose (A)
Step 1
Raise presser foot.
Place fabric under foot.
Center 3 red guidelines (1) of foot over
beginning line of buttonhole.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
Position needle in fabric at point (2) by turning
the hand wheel towards you.
Stitch down to point 3.
Step 2
Raise needle out of fabric.
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
Make at least four stitches, ending at point (4).
Four-step
buttonhole
6
Su máquina hace ojales al tamaño deseado
en solo cuatro tiempos.
No necesita jamás mover el tejido o
cambiar la aguja.
Antes de realizar un ojal, haga una prueba
en un trozo del tejido a utilizar.
Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con
base libre.
Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Posiciones recomendadas
Selección punto: de ojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Tiempo 1
Levante el prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
Colocar la aguja en el tejido sobre el punto
(2) girando el volante del mano hacia Vd.
Cosa hasta el punto (3).
Tiempo 2
Saque la aguja del tejido.
Gire el mando para ojales hacia el símbolo
(2) del ojal para realizar el segundo tiempo.
De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
Ojales en
cuatro tiempos
22
Changing snap-on
presser feet (B), (D), (E),
(J), (L)
Your machine comes with the General Purpose
Presser Foot (B) already attached. You can
easily change to any one of the other presser
feet, which snap onto a common shank, by
following the directions below.
Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you.
Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down firmly until foot snaps into
place.
Changing screw-on
presser feet
Some special presser feet can be purchased
at your retailer which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
Raise needle and presser foot.
Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw.
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (D), (E), (J), (L)
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
Quite el prensatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prensatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta
que encaje en su sitio.
Cambio de prensatelas a
tornillo
Algunos prensatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas
(2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
67
Point d’ourlet élastique
Ce point peut être utilisé pour les coutures sur
tissu extensible et les motifs décoratifs.
Couture d’un élastique
Réglages recommandés
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1 à 2
Pied presseur: Modèle Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Adapter l’élastique au confort de la personne et
ménager 1 pouce (25mm) de recouvrement.
Recouvrir les deux extrémités et les piquer.
Diviser l’élastique et le vêtement en quatre
parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et
les épingler ensemble sur ces points en les
alignant sur le bord supérieur du vêtement.
Fixer l’élastique au tissu par quelques points
droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre
les épingles à l’aide des deux mains pour le
tenir fermement devant et derrière le pied
presseur.
Insertion dentelle
La passementerie est cousue après la coupe du
tissu mais avant la couture.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: ½ à 2
Pied presseur: Modèle Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Couper la passementerie à la longueur
désirée.
La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa
place.
Placer l’ouvrage sous le pied presseur de façon
telle que les points tombent sur les bords de la
passementerie conformément au dessin.
Une fois des deux rives de la passementerie
cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le
couper sur les deux côtés au ras des lignes de
couture.
3 4 51 2
3 4 51 2
23
1
2
4
1
2
Comment changer les
pieds presseurs à enclen-
chement direct (B,D,E,J,L)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
commune.
Relevez l’aiguille à sa position haute.
Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
détache (2).
Retirez-le.
Placez le nouveau pied en le centrant sous la
tige.
Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse du pied (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
vis (4) jusqu’à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.
3
B
Punto invisible elásticos
Este punto puede utilizarse para costura
extensible y para puntadas decorativas.
Inserción de elásticos
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto invisible elásticos
(E)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Ajuste el elástico bien aparejado y deje
25mm para su unión. Solape los dos
extremos y cosa.
Divida el elástico y la prenda en cuartos
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido
y una con alfileres ambos por los cuartos
de unión, manteniendo los extremos
uniformemente.
Asegure el elástico al tejido con más
puntadas. Después, estire el elástico entre
los alfileres según cose, utilizando ambas
manos para mantener el elástico terso por
delante y por detrás del prensatelas.
Inserción de galones y encajes
El galón se inserta después de cortar el
tejido, pero antes se cose junto.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto invisible elásticos
(E)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: ½-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Corte el galón al tamaño deseado.
Colocar el galón sobre el derecho del tejido
y unirlo con alfileres.
Coloque la labor debajo del prensatelas de
manera que los puntos caigan sobre los
bordes del galón, como se muestra.
Una vez cosidos ambos lados del galón,
vuelva el tejido del revés y corte el tejido
sobre ambos lados junto a las líneas de
costura y retirar.
3 4 51 2
3 4 51 2
Stretch blindhem
This stitch can be used for stretch seams, and
decorative stitching,and elastic apllication
Elastic insertion
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25
mm) for joining. Lap the two ends and stitch.
Divide elastic and garment into equal quarters.
Place elastic over the fabric and pin the two
together at these points keeping top edges
even.
Anchor the elastic to the fabric with a few
stitches. Now stretch elastic between the pins
as you sew, using both hands to hold elastic
firmly in front and back of presser foot.
Lace insertion
Lace is inserted after fabric is cut, but before it is
sewn together.
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: -2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Cut lace to desired size.
Position lace on right side of fabric and pin in
place.
Place the work under the presser foot so that
the stitches fall over the lace edges, as shown.
After both sides of lace are sewn, turn fabric
over to the back side and cut the fabric on both
sides close to the stitching lines and remove.
½
3 4 51 2
3 4 51 2
66
24
Changing the needle plate
(A), (C)
Your machine comes with the General Purpose
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch
Needle Plate (C) may be purchased from your
sewing retailer and can be attached as follows:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Lift up needle plate from right corner and slide
out from under foot.
To replace needle plate, slide it under pin (1)
and push it firmly to the left.
Press down until it snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery. To
attach it, follow the directions below:
Raise needle and presser foot.
Open slide plate.
Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
Close slide plate.
To remove, open slide plate and lift front edge
of cover; pull it away.
Seam Guide
The cloth guide aids in attaining uniformity of
seam width.
The guide is secured to the bed of the machine in
the threaded hole to the righr of the slide plate.
To guide seam stitching straight and parallel to
the edge of the fabric, guide the fabric edges
lightly against the guide while stitching.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno
(1) y presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plancha
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
Cierre la plancha corredera.
Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
Guía de Acolchado
El paño de sida en uniformar ancho de
costura
La guía se fija a la plataforma de la máquina
en el orificio roscado de la righr de la placa
deslizante y para guiar costura costura recta
y paralela al borde de la tela, guía los bordes
de tela ligeramente contra la guía mientras
pegado.
Zig-zag multiple
Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord,
sont des utilisations possibles de ce point.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2
Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Reprise d’un accroc
Recoupez les bords de l’accroc.
Coupez un morceau de toile de renfort.
Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le
renfort sur l’envers du tissu.
Placez la déchirure, côté endroit vers le haut,
sous le pied presseur et coudre le long de la
déchirure.
Si nécessaire, passez une deuxième fois.
Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de
la piqûre.
Arrets
Un point de zig-zag multiple rapproché vous
permettra de fixer solidement les brides de
ceinture, surtout dans des tissus épais comme le
Jean.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2
Pied presseur: Spécial (J)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Marquez l’emplacement des brides sur le
vêtement.
Placez un côté de la bride endroit contre
endroit sur la marque de l’emplacement et
maintenez-le en place au point droit.
Repliez-le le long de la piqûre.
Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à
3mm du bord comme illustré.
Repliez le deuxième côté et maintenez la pliure
au fer à repasser.
Surpiquez le deuxième côté à 3mm du bord au
point de zig-zag multiple.
3 4 51 2
3 4 51 2
65
25
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière.
Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
dégagez-la vers la droite.
Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Mise en place du couvre
griffe (F)
Cette plaque est utilie pour supprimer
l’entrainement du tissu quand vous cousez des
boutons, quand vous reprisez ou brodez à main
levée.
Mise en place:
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissière.
Coulissez la plaque au-dessus de la plaque
glissière sous laiguille et amenez les
extensions 1 et 2 dans les trous.
Fermez la plaque glissière.
Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la
plaque glissière, soulevez le bord avant et
enlevez la plaque à repriser.
Guide de Couture
Le chiffon guide sida pour atteindre l'uniformité
de seam largeur.
Le guide est fixé sur le lit de la machine dans le
trou fileté au righr de la plaque de glissement.
Guide de couture coutures droites et parallèles
au bord du tissu, guide le tissu bords légèrement
contre le guide tout en couture.
2
1
1
64
Multi-stitch zig-zag
Mending, overcasting, joining or reinforcing can
all be done using the Multi-Stitch Zig-Zag.
Recommended Settings
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Mending a tear
Trim ragged edges of tear.
Cut a lining for reinforcement.
Bring the edges of tear together and baste
lining to wrong side of fabric.
Place tear, right side up, under foot, and sew
along the tear.
If necessary, sew over tear again.
Trim away lining close to stitching.
Bar tacks
Strong multi-stitch bar tacks are effective for
tacking belt loops on heavy fabrics such as
denim.
Recommended Settings
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Mark start and finish lines of belt loop on fabric.
Place one end of belt loop, wrong side up, on
beginning mark on fabric and straight stitch in
place.
Trim raw end close to stitching and fold belt
loop over, right side up.
Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the
fold, as shown.
Fold loose end of belt loop under and press it in
place on finishing line.
Stitch second bar tack about 1/8” (3mm) from
the fold.
Multipuntada zig-zag
Todos los remiendos, sobrepuestos,
uniones o refuerzos pueden hacerse
utilizando la multipuntada zig-zag.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada (D)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso General (A)
Remiendo de un desgarro
Recorte los bordes desiguales del roto.
Corte un trozo de lino pra refuerzo.
Una los bordes del desgarro e hilvane el
lino en el revés del tejido.
Coloque la rotura hacia arriba, bajo el
prensatelas, y cosa a lo largo de la rotura.
Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre
el desgarro.
Recorte el lino junto a los puntos.
Presillas
Las presillas con la fuerza de la multipuntada
son muy efectivas para rematar las trabillas
para cinturones en tejidos pesados como el
denim.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada (D)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso General (A)
Marque las líneas de comienzo y
terminación de la trabilla en el tejido.
Coloque un extremo de la trabilla del revés
sobre el tejido, en la marca de comienzo y
cosa en recto.
Corte el extremo sobrante junto a las
puntadas y doble la trabilla con el derecho
hacia arriba.
Cosa una presilla a unos 3mm del doblez,
como se muestra.
Doble el extremo de siónelo en el lugar de
la línea de terminación.
Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del
doblez.
3 4 51 2
3 4 51 2
3 4 51 2
3 4 51 2
A
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía
práctica de selección de agujas y
hilos. Remítase siempre a ella
antes de empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la aguja y
la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su para
todas las costuras en recto y zig-
zag. Si el protector se quita para
realizar otras aplicaciones, vuelva
a colocarlo en la una vez
instalado el prensatelas normal.
máquina
máquina
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o
5. La tensión superior puede
necesitar ser ajustada.
26
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Needles
SizeType Thread Fabrics
Knits
Medium-
Heavy
Medium-
Weight
Light-
Weight
Bonded knits
Double knit
Jersey
Tricot
Bonded wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Batiste
Chiffon
Crepe
2020
2020
2020
2020
18/110
16/100
14/90
11/80
* Not recommended on stretch fabrics.
Cotton-wrapped
Polyester Core
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty”
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
Fabric, thread
and needle table
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn.
The table below is a practical
guide to needle and thread
selection.
Always refer to it before
beginning a sewing project.
Be sure to use the same size
and type of thread in both
needle and bobbin.
Heavy-dut y t h r e a d li k e
buttonhole twist can be used,
but with caution.
Skip the last thread guide and
set length to 4 or 5. The upper
tension may need to be
adjusted.
Tableau des fils,
a i g u i l l e s e t
tissus
C'est en fonction du tissu
cousu que vous allez choisir
l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous
guidera dans le choix.
Consultez-le toujours avant de
commencer à coudre. Utilisez
toujours la même grosseur de
fil pour l'enfilage supérieur et la
canette.
Les gros fils comme le fil de
Boutonnière peuvent êtres
u t i l i s é s , m a i s a v e c
prudence. Eviter le dernier
guide-fil et réglez la
longueur entre 4 et 5. Il
faudra peut-être réglè la
tension supérieure.
11/80
14/100
16/110
2045
Coutures échelles
La couture échelle réalisée avec le point caché
est en même temps fonctionnelle et décorative.
Cette couture permet l’assemblage de tissus
tricot et extensibles et les finitions des bords de
col, encolures, poches dans les vêtements de
sport.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point invisible (C)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1- -
Pied presseur: Universelle (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Faites un essai pour régler la tension et la
longueur de point. La tension devra être plus
lâche que la normale.
Coupez en prévoyant une couture de 1,6cm.
Faufiler la ligne de couture.
Positionnez le tissu de sorte que les points zig-
zag tombent sur la ligne de couture.
Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le
tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir
l’effet échelle et repasser couture ouverte.
½ à 2 ½
3 4 51 2
63
27
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Agujas
Tejidos
De punto
Medio
Pesados
Medio
Ligeros
Ligeros
Tipo
2020
2020
2020
2020
Tamaño
18/110
16/100
14/90
11/80
* No recomendado en tejidos elásticos.* No recomendado en tejidos elásticos.
Batista
Gasa
Crespón
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Aiguilles
GrosseurCatégorie Fils Tissus
Tricots
Epais
Moyens
Legers
Batist
Chiffon
Crêpe
11/80
14/100
16/110
2020
2020
2020
16/100
14/90
11/80
Coton mélangé
Nylon
Polyester
* Retors mercerisé 50
Jersey
Jersey double
Tricot
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Coton mélangé
Polyester
Nylon
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 40
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 50
2045
11/80
14/100
16/110
2045
62
Ladder seams
A ladder seam made with blindstitching is
functional and decorative at the same time.
Appropriate for stretch and knitted fabrics, it
provides stretchable, decoratively constructed
seams and edge finishes for collars, pockets
and necklines in sportwear and swimwear.
Recommended Settings
Stitch Selection: Blindstitch (C)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1- -
Foot: Special Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Make a test sample to adjust thread tension
and stitch lenght to suit your fabric. Needle
thread tension should be lower than normal.
Cut and fit garment, allow 5/8”(16mm) seam
allowance. Baste seam line.
Position fabric so that the large zig-zag
stitches fall on the stitching line, towards the
center of garment.
When stitching is completed, open the seam
by pulling the fabric back on opposite sides of
seam to produce a ladder effect and press
seam allowances.
½ to 2 ½
3 4 51 2
Costura en escalera
Una costura en escalera realizada con la
Puntada Invisible es funcional y decorativa al
mismo tiempo. Apropiada para tejidos
elásticos y de punto, ya que aporta
elasticidad, costuras decorativamente
formadas y acabado de bordes para cuello,
bolsillos y bandas en prendas deportivas y
bañadores.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntada Invisible (C)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1- -
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Haga una muestra para ajustar la tensión
del hilo y la longitud del punto apropiada
para su tejido. La tensión del hilo de la
aguja debería ser más ligera que la normal.
Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8”
(16mm) de tolerancia de costura. Hilvane la
línea a coser.
Coloque el tejido de manera que el vértice
de los puntos zig-zag caigan sobre la línea
de costura, hacia el centro del tejido.
Cuando se ha completado la costura,
abrirla, tirando del tejido hacia atrás por los
lados opuestos a la costura, lo que
producirá un efecto de escalera. Planche.
½ a 2 ½
3 4 51 2
29
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en su eje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
canette avant d’enfiler la machine.
Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
flèches.
Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
Puntada invisible
La puntada invisible aporta un acabado
duradero para los dobladillos que pueden
utilizarse en una variedad de tejidos de
pesos diferentes. La puntada invisible
precisa de un poco de práctica, por lo tanto,
haga primero una prueba.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntada Invisible (C)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-½ a 2-½
Prensatelas: Especial para
puntada invisible # 9
Plancha aguja: Uso general (A)
Prepare el dobladillo doblándolo y
planchándolo en la forma usual. Puede
hilvanar el dobladillo para asegurarlo. Si así
lo hace, asegurese de situar el hilván a
12mm, por lo menos, por debajo del borde
superior de la tolerancia del dobladillo.
Con el revés del tejido en primer lugar, gire el
dobladillo hacia abajo, como se muestra,
creando un doblez blando, desde el borde
superior del dobladillo. Coloque alfileres o
hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.
Colocar el dobladillo debajo del prensatelas
con el doblez blando descansando contra la
pared de la guía, como se muestra.
Baje el prensatelas y empiece a coser,
asegurándose de que las puntadas rectas
caen en el borde del dobladillo y la puntada
zig-zag sólo atraviesa el pliegue suave del
trabajo. Ajuste el ancho de puntada si es
necesario. Mientras cose, guíe el borde del
dobladillo en línea recta y alimente pliegue
de manera uniforme contra el borde de la
guía. Pág.
Si los pliegues del tejido están sujetos con
alfileres, quítelos según se aproxima a
ellos. No cosa sobre los alfileres.
5431 2
Blindstitch
Blindstitching provides a durable hem finish that
can be used on a variety of different weight
fabrics. Blindstitching takes a little practice,
however, so make a test sample first.
Recommended Settings
Stitch Selection: Blindstitch (C)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1- -
Foot: Special Blindstitch #9
Needle Plate: General Purpose (A)
Prepare the hem by folding it and pressing it in
the usual way. You may want to baste the hem to
hold it in place, as shown. If so, be sure to place
the basting at least
With the wrong side of fabric uppermost, turn the
hem under, as shown, creating a soft fold from
the top edge of hem. Pin or baste all three layers
together in place.
Position the hem under the presser foot with the
soft fold resting against wall of the guide, as
shown.
Lower the presser foot and begin sewing,
making certain the straight stitches fall on the
edge of the hem and the zig-zag stitches just
pierce the soft fold of the work. Adjust stitch
width if necessary. While stitching, guide the
hem edge in a straight line and feed the soft
fold evenly against the edge of the guide.
If layers of fabric are pinned together, remove
pins as you come to them. Do not sew over
pins.
½ to 2 ½
½”(12mm) below the top
edge of the hem allowance.
5431 2
60
30
Inserting a bobbin
To insert a bobbin, follow the instructions below:
Raise presser foot.
Turn hand wheel toward you until needle is in
its highest position.
Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the left and
guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and
needle plate.
Follow directions for “Raising Bobbin Thread”
on page 36.
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja
se halle en su posición más elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento
como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la
abertura de la izquierda, guiándolo a la
abertura (2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente
a través de la bobina hacia la parte
posterior de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la
plancha corredera, permitiendo que el hilo
salga entre la rendija de la plancha
corredera y la plancha de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción
del hilo de la bobina” de la página 36.
59
Bourdon Galonné
Préparation de la Machine:
Point: Zigzag
Largeur de Point: Variable
(Réglez à la largeur du cordonnet)
Longueur de point: 1-2
Pied: Pied bourdon “J”
Mode D’emploie:
Le point Bourdon Galonné est tous simplement
la technique de coudre avec un point zigzag par-
dessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un
crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de
votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu
du pied, et faites le point zigzag par-dessus du
cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du
cordonnet. En cousant suivez le motif que vous
avez tracé.
Appliqué Bourdon et
Appliqué Invisible
Préparation de la Machine:
Point: Zigzag ou Invisible
Largeur de Point: 1.5 mm
Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag,
2 - 3 pour Invisible
Pied: Pied Invisible “J”
Mode D’emploi:
Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec
de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué.
Abaisser le pied presseur.
Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la
machine au point Zigzag et piquer en suivant le
bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point
invisible, régler la machine au point Invisible et
piquer en suivant le bord de l’appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide
pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins,
abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à
l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur
et pivoter.
L’appliqué au point Bourdon
L’appliqué au point Invisible
31
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
Relevez le pied presseur.
Relevez l'aiguille en position haute.
Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez
la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale
et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se
situe dans la fente entre la plaque glissière et la
plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de
canette page 37.
2
1
Corded Satin Stitching
Machine Preparation:
Pattern: Zigzag
Stitch width: Variable (Set according to
width of cord)
Stitch length: 1-2
Foot: Special Purpose “J”
Sewing Instructions:
Corded Satin Stitching is simply the technique of
zigzagging over a fine cord. Use as a decorative
touch on jackets and other sewing projects. With
a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your
foot and zigzag over the cord so that the needle
falls just to the right and left of the decorative
cord. As you sew, follow the lines of your design.
Satin Stitch Appliqué &
Blindstitch Appliqué
Machine Preparation:
Pattern: Zigzag or Blindhem
Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)
Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for
Blindhem
Foot: Blindstitch
Sewing Instructions:
Position appliqué piece on background fabric
and secure it in place using fabric glue. Align
needle so that it pierces background fabric along
the outside edge of the appliqué. Lower presser
foot.
For Satin Stitch Appliqué, use Zigzag stitch
and proceed to sew following the edge of the
appliqué.
For Blindstitch Appliqué use Blindhem stitch
and proceed to sew following the edge of your
appliqué.
If using a Blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directy along
the edge of the appliqué.
To pivot for curves or corners, leave needle down
in fabric on outside edge of appliqué, lift foot and
pivot.
Acordonado de Satín
Preparación de la máquina:
Puntada: Zigzag
Ancho de la puntada: Variable. (De
Acuerdo con el ancho del cordón).
Largo de la puntada: 1-2
Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial
“J”
Instrucciones para coser:
Esta técnica de acordonado de satín es
simplemente hacer Zigzag sobre un cordón
fino. Use como un toque decorativo sobre
chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz
dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el
cordón debajo de la abertura central de su
pie y haga zigzag sobre el cordón para que la
aguja caiga directamente a la derecha y la
izquierda del adorno. A medida que cose siga
las líneas del diseño.
Aplicaciones con puntada
satín y aplicaciones con
puntada invisible
Preparación de la máquina:
Patrón: Zigzag o puntada invisible
Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)
Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3
para puntada invisible
Pie: Pie para puntada
Instrucciones para coser:
Coloque la aplicación por encima de la tela y
asegúrela usando goma para tela. Alinee la
aguja para que penetre la tela de atrás a lo
largo del borde de la aplicación. Baje el
prensatela.
Para puntada de satín, use la puntada de
zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo
de la aplicación.
Para puntada invisible use el pie de puntada
invisible y proceda cosiendo por la orilla de
la aplicación.si está usando el pie de puntada
invisible, alinee la punta de guía del pie para
que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas,
deje la aguja en la tela afuera del orillo de la
aplicación, levante el pie y de la vuelta.
58
33
1. Coloque el carretel de hilo en el
por t a c arretel . Suj ételo con el
prendedor adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el
volante en su dirección hasta que la
palanca tira hilo llegue a su posición
más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero
por el rasgo inferior del guía hilo,
después por la ranura superior,
desde la izquierda hacia la derecha,
dando la vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocá n d o l o desde a b a j o hac i a
arriba (fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
le v a nt a n do e l r e sor t e ( f ig. 4 ) , y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
1. Placez la bobine ou la fusette sur le
porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide
de l'étrier.
2. Levez le pied presseur et tournez le
volant vers vous jusqu'à ce que le
releveur de fil atteigne sa position la plus
haute.
3. Tirez le fil et passez-le premrement
dans la fente inférieure du guide-fil et
ensuite par la rainure supérieure, de la
gauche vers la droite, faisant le tour
(fig.1).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,
l'enfilant par-dessous et ensuite vers la
gauche et par-dessus le guide.(fig.2).
5. Passez le fil autour de la tension, de
façon qu'il reste entre les disques de
tension (fig.3).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en
levant le ressort (fig.4), de façon à
permettre que le fil glisse vers le dedans
du protecteur (fig.5).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon
l'illustration (fig.6).
Enhebrado en la
quina
Enfilage de la
machine
56
Zig-zag stitch
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing
seams, appliqueing, monogramming or for
decorative sewing.
Recommended Settings
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Seam finishing
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of
fabrics that are likely to fray.
Sew seams as desired; trim and press open.
Place edge of seam allowance under foot.
Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall
over edge of fabric
Satin stitching
Recommended Settings
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2
Foot: Special Purpose (J)
Needle Plate: General Purpose (A)
Satin stitching is a series of closely spaced zig-
zag stitches. Satin stitch can be used for
monograms, embroidery and applique work to
produce a smooth satin-like finish.
Practice to get desired stitch appearance.
Block monogramming
Lightly trace letters on right side of fabric.
Center tracing under needle.
Stitch entire outline, leaving needle in fabric
when turning.
Pull threads to wrong side of fabric, tie and
trim.
3 4 51 2
3 4 51 2
Punto zig-zag
El punto de zig-zag se utiliza para coser
ribetes, apliques, monogramas o realizar
puntos decorativos.
Positiones recomendadas
Selección punto: Zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Acabado de ribetes
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o
ribetes de tejidos que son propios a
deshilarse.
Cosa los ribetes como precise; recórtelos y
planche.
Coloque el borde del ribete debajo del
prensatelas.
Cosa junto al borde, dejando que la parte
externa del zig-zag caiga sobre el borde.
Punto de realce
Positiones recomendadas
Selección punto: Zig-zag (B)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
El punto de realce es una serie de puntadas
en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para
monogramas, b o r d a d o y a p l iques,
produciendo un acabado suave como de
satin.
Practique, para conseguir la apariencia
deseada del punto.
Monograma en bloque
Marque las letras ligeramente en el anverso
del tejido.
Centre las marcas debajo de la aguja.
Cosa todo el contorno, dejando la aguja en
el tejido al girar.
Lleve los hilos hacia la parte posterior del
tejido, anúdelos y córtelos.
3 4 51 2
3 4 51 2
35
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo
debe deslizar hacia el centro del espiral
(fig. 7).
9. Pase el hilo a través de la última guía de
hilo de derecha a izquierda y gire el
volante hacia usted hasta que la aguja
esté en su posición más alta. Baje el
prensatelas.
10. Introduzca el hilo el ojo de la aguja. (Fig.
8)
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no
entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,
commen-cez par la gauche, en faisant un
mouvement circulaire de la main, dans le
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser
vers le centre de la spirale. (fig. 7).
9. Introduire le fil dans le dernier guide-fil, de la
droite vers la gauche, tourner le volant vers
vous jusqu'à ce que l'aiguille se retrouve à
son niveau le plus haut. Abaissez le pied
presseur.
10. Enfiler le chat de l´aiguille. (Illustration 8).
Nota: Afin de rendre l'opération plus facile,
choisir le point droit, l'aiguille dans sa
position centrale - et la plus haute - et le
pied presseur abaissé.
Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a
pas passe dans les disques de la tension
supérieure. Réviser les étapes 5 at 6.
54
Adjusting stitch length
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you
an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or further
apart, your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for
satin stitching, a series of closely spaced plain
zig-zag stitches that form a smooth satin-like
surface.
Needle thread tension
The needle thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric and
thread.
The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2),
causing fabric to pucker. Loosen tension by
turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3),
causing loops in your pattern. Tighten tension by
turning dial to a higher number.
When straight stitching and the tension dial is set
between 3 & 4, rarely will the tension need
adjusting. For all other stitches you may need to
either raise or lower the tension for a perfect
stitch.
Ajuste longitud del punto
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas
o más separadas estarán las puntadas.
El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para
punto de realce, que es una serie de
puntadas en zig-zag plano muy juntas, que
forman una superficie muy suave como de
satin.
Tensión hilo de la aguja
El dial de tensión le permite regular la
tensión del hilo de la aguja. La posición
correcta de la tensión producirá una puntada
suave y uniforme con el hilo superior y el
inferior unidos en las esquinas del zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo
del hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto
prieto que causará frunces en el tejido (2).
Para reducir estos frunces, gire el dial de
tensión hacia una posición inferior. En
algunos tejidos esto puedo ocasionar que la
unión del punto en las esquinas, por el
reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté
flojo. En muchos casos se formarán lazos en
el reverso del tejido. Aumentar la tensión
girando el dial a una posición más alta (3).
Cuando los selectores de puntada para
costura recta y la tensión se coloquen entre 3
y 4, rara vez necesitará el ajuste de tensión.
Para el resto de puntadas puede ser
necesario elevar o reducir la tensión para
obtener una puntada perfecta.
36
Raising the bobbin thread
Once the needle has been threaded and the
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole in
the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
Turn hand wheel slowly toward you, lowering
needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises above
needle plate.
Pull gently on needle thread and bring up
bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bobbin
thread.
4. Draw needle thread through left side opening
in presser foot.
Put both threads under the foot and to the
back of machine.
Extracción del hilo
de la bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina
situada en su alojamiento, el hilo de esta
última deberá ser sacado a través del
agujero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el
hilo de la bobina salga a través de la
plancha de aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y
sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar
el cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado
izquierdo a través de la ranura del
prensatelas.
Ponga ambos hilos debajo del pie y por
atrás de la máquina.
53
Sélecteur de point
Remontez l’aiguille en position haute.
Placez le sélecteur de largeur de point sur la
position point droit ( ). Cette position permet
le déplacement facile du sélecteur de point.
Glissez le sélecteur de point au centre du
groupe de points désirés (A-E).
Sélecteur de
position d’aiguille
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
La plupart des points de zig-zag seront réalisés
avec l’aiguille en position centrale ( ).
Les positions gauche ( ) et droite ( ) sont
utilisées dans des cas bien particuliers.
Sélecteur de
largeur de point
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de
votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la
position point droit ( ) vers l’une des autres
possibilités. Plus vous positionnerez ce
sélecteur vers la droite, plus les points seront
larges.
1 2 3 4 5
C
E
B
A
D
Couture Décoratif
37
Remonter le fil
de canette
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être
remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil
d’aiguille.
Tournez le volant à la main lentement vers
vous et faites descendre l’aiguille dans le t r o u
de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que
l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à
aiguille.
Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire
remonter la bouche du fil de canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche
du pied presseur.
Faites glisser les deux fils en dessous du pied
presseur de l'avant vers l'arrière de la
machine.
1
2
3
4
Selector diseño del punto
Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
El selector de diseño del punto, situado en
el panel de control, controla la selección
del punto.
Para seleccionar un diseño, deslice el
selector por debajo del punto deseado (A-
E).
Para una selección más sencilla, mueva el
selector de anchura del punto a la posición
de puntada recta ( ).
Posición selector de aguja
Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
La mayoría de los puntos en zig-zag se
harán con la aguja en su posición central
( ).
Las posiciones izquierda ( ) y
derecha ( ) se utilizan para colocación
de puntadas especiales.
Selector anchura
de puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
Para producir un punto en zig-zag, el
selector debe moverse desde su posición
de costura en recto ( ) a cualquiera de
sus otras posiciones. Cuanto más mueva
hacia la derecha la palanca del selector,
más ancha será la puntada.
Costura Decorativa
Stitch pattern selector
Raise the needle to its highest position.
Set the stitch width selector to the straight
position ( ). (This allows the pattern selector
to be moved easily).
Slide the pattern selector to the center of the
desired pattern group (A-E).
Needle position selector
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the center ( ) position.
Left ( ) and right ( ) settings are used
for special stitch placement.
Stitch width selector
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector is moved from its straight
position ( ) to any of its other positions. The
further you move the selector lever toward the
right, the wider your stitch will be.
Decorative
stitching
5
52
38
For a more precise straight stitch when working
with fine or delicate fabrics, use the straight
stitch foot and plate that are supplied with your
machine.
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stiching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with pattern
selector in any position; stitch width lever must
be set at ( ) only.
Needle position selector
Needle Position Selector positions the needle in
left ( ), center ( ) or right ( ) needle
positions.
Stitch length selector
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.
The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics;
longer ones for heavy fabrics. To adjust the
length of your stitches, turn the dial so that
desired stitch length is positioned under ( )
symbol.
To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( ) symbol,
is located in the center of the stitch length
selector.
For reverse stitching, push in the button and
hold in place. The machine will stitch in
reverse only as long as you keep the button
pushed in.
Straight
stitching
4
Puntada
recta
Para una puntada recta más precisa
mientras se trabaja con telas finas y
delicadas, utilice el pie para puntada recta y
la placa que se suministran con la máquina.
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser
con puntada recta, gire el volante hacia Vd.
hasta que la aguja esté por encima de la
plancha de aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe
colocarse en ( ) únicamente.
Selector posición de aguja
El selector de posición de aguja,
posiciona ésta a la izquierda ( ), centro
( ), o derecha ( ).
Selector longitud del
punto
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos
indican una puntada corta. Las puntadas
cortas son las adecuadas para géneros
ligeros. Las puntadas largas son para los
géneros pesados. Para regular el largo de la
puntada gire el disco hasta seleccionar el
largo deseado debajo del símbolo ( ).
Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número mas bajo.
Para una puntada larga, gire el disco hacia
un número más alto.
Botón puntada reversible
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
Para puntadas reversibles, presione el
botón y reténgalo. La máquina coserá en
reversible únicamente mientras se tenga el
botón presionado.
Faufil
’emploie
Pose d'une fermeture
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail, le
pied ganseur afin de piquer le plus près possible
des mailles de la fermeture à glissière.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Ganseur (E)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur le long de
la goupille vers la droite (1).
Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche,
assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de
l'aiguille:
Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long
de la goupille vers la gauche.
Enclenchez le côté droit de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche.
Assurez-vous que celle-ci passe librement.
Préparation de la machine:
Point: Droit
Largeur de point: Droit
Longueur de point: 5.0
Pied: Usage général
Sélecteur de Tension:Régler à 1
Mode D :
Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil
en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de
régler votre tension à la sélection normale après
votre faufilage.
2
1
3 4 51 2
51
44
0
1
2
3
4
5
33
0 5
0
1
2
3
4
5
4
3
2
1
39
Utilisez le pied pour point droit ainsi que la
plaque à point droit, fournies avec la machine,
pour obtenir un point droit plus précis lorsque
vous travaillez avec des tissus fins ou délicats.
Sélecteur de largeur
de point
Avant de bouger le sélecteur pour positionner
votre machine sur le point droit, tournez le volant
pour faire remonter l’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine
doit être sur la position ( ) pour obtenir le point
droit (quelle que soit la position du sélecteur de
point).
Sélecteur de position
d’aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ),
ou en position centrale ( ) .
Sélecteur de longueur
de point
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le
numéro est petit plus le point sera court. Les
points courts sont recommandés pour les tissus
fins, les points longs pour les tissus épais. Pour
sélectionner la longueur de point, tournez le
disque pour amener le chiffre désiré face au point
( ).
Pour un point court, tournez le disque vers les
petits chiffres.
Pour un point long, tournez le disque vers les
grands chiffres.
Marche Arrière
La touche ( ) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en marche
arrière.
Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
bouton. Tant que vous le maintiendrez en
place, la machine coudra en marche arrière.
Le point
droit
1 2 3 4 5
50
Baste Stitching
Machine Preparation:
Pattern: Straight Stitch
Stitch width: Straight
Stitch length: Longest (5)
Foot: General Purpose
Needle Thread Tension: Set at 1
Sewing Instructions:
After basting your seam, stitches can be
removed easily by pulling on your bobbin thread.
Do not forget to re-set your tension back to your
normal setting after basting is complete.
Inserting a zipper
We recommend using the Zipper Foot to form an
even line of stitching close to the zipper.
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position :
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: Zipper (E)
Needle Plate : General Purpose (A)
When the zipper teeth are to the left of the
needle:
Slide the adjusting block (1) which slides on
the pin, across to the right.
Snap on the foot to the left side of the pin. (See
changing snap on presser feet).
Check the position of the foot by lowering the
needle into the notch on the side of the foot, to
ensure that it clears the foot.
Puntada para Hilvanar
de la máquina
Instrucciones para coser
Inserción de cremalleras
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de
facil seguimiento sobre cómo insertar los
div e r sos tipo s d e c r e malle r a s. Le
recomendamos utilice el prensatelas para
cremalleras, con el cual formará una línea de
puntadas uniformes y próximas a la
cremallera.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a
la izquierda de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del
lado del prensatelas, asegurándose de que
lo pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a
la derecha de la aguja (B):
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del
lado del prensatelas, asegurándose de que
lo pasa.
Preparación
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
:
Después de hilvanar su costura, las
puntadas pueden ser removidas fácilmente
halando en el hilo de la bobina. No olvide
poner la tensión en normal nuevamente
después de terminar de hilvanar.
3 4 51 2
3 4 51 2
40
Adjusting thread tension
When an even amount of tension is exerted on
both threads, a smooth even stitch, known as a
balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much
or too litle will weaken your seams or cause your
fabric to pucker. Make a test sample with the
fabric and thread you plan to use and examine it.
A perfect, well balanced stitch (1) will have the
needle and bobbin threads locked between the
two layers of fabric with no loops on top or
bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2)
which will cause the fabric to pucker.
To decrease tension, turn the dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch (3)
which will cause loops in your seam.
To increase tension, turn the dial to a higher
number.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme
sobre ambos hilos, el resultado es un punto
uniforme, llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque
un exceso o una falta de tensión puede
repercutir en las costuras o hacer fruncir el
género. Haga una prueba con el género y el
hilo que piensa utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1),
tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina
entrelazados entre las dos capas de género,
sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto
tirante (2) y hará fruncir el género.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo
(3) y se formarán lazos a lo largo de la
costura.
Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
49
Repriser
Avec un peu de pratique les trous dans les
vêtements d’enfant comme dans le linge de
maison peuvent être reprisés facilement et sans
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un
cerceau à broder et le pied presseur à repriser
que vous pourrez acheter dans votre magasin
.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Couvre griffe (F)
Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort
sous l’ouverture.
Placez sous le pied presseur la partie à
repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez
le pied presseur et commencez à repriser en
imprimant délicatement au tissu un
mouvement de va et vient.
Continuez ce mouvement de va et vient
jusqu’à ce que la partie à repriser soit
recouverte de lignes bien parallèles.
Matelassage
Le matelassage est l'art de coudre deux ou
plusieurs épaisseurs de tissu ensemble selon un
plan préconçue. L'ouatine est utilisée entre les
couches de tissu pour produire un effet capitonné
remarquable.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
Sur l’endroit du tissu, reproduisez le dessin
choisi à l’aide d’une craie ou d’un crayon
lavable.
Doublez l’envers du tissu avec un molleton
sous lequel vous placerez également un tissu
léger genre batiste.
Batissez pour éviter le glissement des
différentes couches de tissu.
Placez le tissu sous le pied presseur et piquez
avec précaution en suivant le dessin.
Si vous matelassez un très grand ouvrage,
commencez à travailler du centre vers les
bords en lissant fréquemment le travail
pendant la piqûre.
Le pied double entraînement, est un pied
optionnel qui est disponible chez votre
détaillant SINGER. Il est très utile pour la
couture de plusieurs couches de tissu pour le
matelassage.
3 4 51 2
3 4 51 2
41
Réglage de la tension
Lorsque la ten réglée, le point se noue dans
l’épaisseur du tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche ou
trop serrée, la couture plissera et sera moins
solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du
tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai.
Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de
l’aiguille et celui de la canette doivent être noués
dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans
plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait
plisser le tissu.
Pour desserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à
bouclettes (3).
Pour resserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé.
2
3
1
3
2
1
4
4
4
4
48
Darning
Worn or torn spots on garments and household
linens can be darned effortlessly and quickly
with little practice. When greater control is
needed, an embroidery hoop and a special
Darning and Embroidery Foot, which may be
purchased at your retailer should be
used.
Required settings
Stich Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Attach feed cover plate (F)
If the area to be darned is open, baste a
backing on the underside.
Place area to be darned, right side up, under
presser foot; lower the foot and begin
stitching, alternately drawing the fabric toward
you and pulling it gently away from you.
Continue this forward and backward motion
as you fill the area in with parallel lines of
stitching.
Quilting
Quilting is the art of stitching two or more
thicknesses of fabric together in a planned
design. Batting is used between the layers of
fabric to produce a soft, puffed effect.
Required settings
Stich Selection: Straight Stitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Mark the design or quilting lines with a tailor’s
chalk or a washable marker on the right side of
garment.
Place batting, on the underside of garment
and cover it with a backing or lining fabric.
Baste together to prevent the layers from
shifting.
Place fabrics under needle and carefully
begin to stitch along your marked pattern on
the fabric.
If you are quilting a very large piece, work from
the center of the fabric to the outside edge and
guide fabric with both hands.
An optional foot called an even feed foot is
available from your SINGER retailer. It is
helpful with sewing multiple layers of a quilt.
3 4 51 2
3 4 51 2
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas
de niños y de la ropa blanca del hogar, se
pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente
con un poco de práctica. Cuando precise un
mayor control del área de zurcir, adquiera en
su centro de costura un aro de bordar y un
prensatelas especial para zurcir y bordar.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Adaptar plancha cubre arrastre (F)
Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
Coloque el área a zurcir, con el derecho
hacia arriba, debajo del prensatelas, baje
este y empiece a coser, tirando del tejido
con suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas
paralelas de puntos.
Acolchado
Quilting (acolchar) es el arte de coser dos o
más espesores de tela juntos en un diseño.
La guata se usa entre las capas de tela para
producir un efecto suave y esponjado.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
En el derecho de la prenda, marque el
diseño o las líneas de acolchado con una
tiza o marcador lavable.
Coloque el relleno sobre el revés de la
prenda y cúbralo con un forro de tejido de
lino.
H i l v á n e l o p a r a e v i t a r s e s g o s o
desviaciones.
Coloque los tejidos debajo de la aguja y
empiece a coser con cuidado a lo largo de
las marcas realizadas.
Si está acolchando una pieza grande, cosa
desde el centro del tejido hasta el borde
exterior y guíe el tejido con las dos manos.
El prensatelas para doble arrastre
(opcional) está disponible con tu
Distribuidor SINGER. Es útil para coser
múltiples capas uniformemente en un
acolchado.
3 4 51 2
3 4 51 2
42
Sewing a seam
You can sew seams easily and accurately when
you follow the suggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabrics can be placed under the foot by
raising the presser foot lifter (1) to its normal “Up”
position (2).
When using bulky fabric, multiple fabric layers
or an embroidery hoop, raise the lifter to the
highest position (3), thus increasing the space
between the foot and the needle plate.
Lower presser foot lifter all the way down and
you are ready to sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways to
make temporary seams before machine sewing.
To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric in
contact with the feed. Do not sew over pins;
pull them out as you stitch.
To machine baste, make long stitches that can
be easily removed by setting the stitch length
selector to 5 and loosening the tension
slightly.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8”
(16 mm) seam allowance, is extended onto
the slide plate.
R e a l i z a c i ó n d e u n a
costura
Siguiendo las indicaciones siguientes,
podrá realizar costuras con facilidad y
precisión.
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador
hasta su posición alta (3); de este modo se
aumenta el espacio entre el prensatelas y le
plancha de aguja.
Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Hilvanado
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres
en la línea de costura. NUNCA coloque
alfileres sobre el reverso del tejido en
contacto con el arrastre. No cosa sobre los
alfileres; sáquelos según cose.
Para hilvanar, hacer puntadas largas que
se puedan quitar fácilmente, colocar el
selector largo de puntada a 5 y aflojar
ligeramente la tensión.
Como mantener
las costuras rectas
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
47
Le pied à ourlet roulotté est pratique pour rouler
le bord du tissu. Le pied à ourlet est conçu pour
coudre droit, évitez les courbes ou les
changements de direction.
Instructions à coudre
1. Choisissez un tissu souple et d'épaisseur
moyenne
2. Pour environ 1 pouce de tissu (2,5cm), pliez
et repassez un ourlet de 1/8 de pouce, puis
repliez encore une fois le tissu et repassez, pour
former un bord replié d'un quart
3. Installer le pied à ourlet roulotté
4. Sélectionnez un point droit de longueur
moyenne
5. Piquez environ ½ pouce de l'ourlet plié
6. Laissez l'aiguille dans le tissu et soulevez le
pied presseur
7. Faites passer le tissu dans l'anneau du pied
8. Baissez le pied et continuez à coudre, en
tenant fermement le bout du fil
Pied à Ourlet
Roulotté
43
3
2
1
1
Assembler une couture
Pour assembler rapidement une couture, nous
vous conseillons la méthode suivante:
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent être placés sous le
pied presseur en soulevant le releveur du pied
presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
broder, relevez le pied en position 3. Cette
position augmente l’espace entre le pied et la
plaque à aiguille.
Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Faufiler
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la
main ou utilisez des épingles.
positionnez les épingles, comme illustré, sur la
ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous
le pied presseur du té de la griffe
d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles
retirez-les au fur et à mesure .
Pour faufiler, régler la longueur du point en
déplaçant le sélecteur de la longueur du point à
la valeur « 5 » et diminuer légèrement la
tension du fil supérieur, cela produira un point
plus long qui sera plus facile à retirer.
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque à
aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se
continue aussi sur la plaque glissière. Elle
vous assure une valeur couture de 1,6cm si
l’aiguille est en position centrale.
46
Este pie dobla la orilla de la tela. Está diseñado
para coser recto, evitar curvas y giros
bruscos.Remontez l’aiguille en position haute.
Instrucciones para coser
1. Seleccione un material de tejido mediano.
2. Cosa una bastilla de 1 pulgada, prense un
dobladillo de 1/8 de pulgada, luego voltee la
tela de nuevo y prense, doblando un total
de 1/4 de la tela que volteo.
3. Instale el pie para hacer dobladillos.
4. Seleccione la puntada recta, longitud
mediana.
5. Cosa aproximadamente 1/2 pulgada del
dobladillo.
6. Deje la aguja dentro de la tela y levante el
prensatelas.
7. Guíe la tela dentro del rollo del pie.
8. Baje el prensatelas y continúe cosiendo,
halando el final del hilo firmemente.
Pie para dobladillos
(bastillado angosto)
The Rolled Hem Foot aids in rolling the fabric's
edge. This foot is designed to sew straight, so
avoid curves and sharp turns.Remontez l’aiguille
en position haute.
Sewing Instructions
1. Select a soft medium weight fabric.
2. For approximately 1 inch of the fabric, press a
1/8'' hem, then turn fabric again and
pressmaking for a total of a 1/4'' of fabric being
turned up.
3. Attach Rolled Hem Foot.
4. Select a Straight Stitch, medium length.
5. Stitch approximately 1/2'' of the folded hem.
6. Leave needle in fabric and lift presser foot.
7. Guide fabric into scroll of foot.
8. Lower foot and continue to sew, holding the
thread tails firmly.
Rolled (Narrow) Hem
Foot
44
Starting a seam
Place fabric under presser foot ½” (12mm) from
rear of fabric. Align the right edge with one of the
seam guidelines on the needle plate. Lower the
presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button,
located the center of the stitch length dial. Hold
button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Guiding and
supporting fabric
Most fabrics need only to be guided in front of the
presser foot. Some fabrics, however, require
support while being stitched.
For tricot, and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric at
the front and back of presser foot as you sew.
Do not pull fabric.
For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the
fabric firmily in front and back of the presser
foot to stretch the seam as the stitches are
being placed.
Sewing in reverse
To secure the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle
and presser foot and remove fabric by drawing it
to the back and left. Cut thread on thread cutter
on presser bar.
Comienzo de una costura
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible
situado en el centro del dial de largo de
puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del
tejido para reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte
el botón para coser hacia adelante.
Guía y ayuda del tejido
La mayoría de los tejidos sólamente
necesitan ser dirigidos por delante del
prensatelas. Otros, sin embargo, precisan
ayuda mientras se cosen.
Para coser tricot y otros tejidos similares
de punto sintético, aplique una ligera
tensión agarrándolo por delante y por
detrás del prensatelas para mantenerlo
tenso mientras cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje
extensible y de punto, con una cantidad de
elasticidad poco común, aplique una
tensión más firme por delante y por detrás
del prensatelas, para estirar la costura
según se van aplicando las puntadas.
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura,
presione el botón de costura reversible y de
3-4 puntadas hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el
tejido tirando de este hacia atrás y a la
izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la
barra prensatelas.
45
Débuter une couture
Positionnez le tissu sous le pied presseur.
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de
piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le pied
presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au
centre du sélecteur de longueur de point. Piquez
jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour
renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez
en avant.
Guider et diriger le tissu
La plupart des tissus se guident à l’avant du pied
presseur. Certains tissus nécessitent quelques
précautions pendant la couture.
Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,
synthétiques, maintenez-les à l’avant et à
l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser
le tissu.
Les tissus extensibles doivent être fermement
tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur
pour détendre la couture.
Couture en marche arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le
pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers
l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du
coupe-fil encast dans la barre du pied
presseur.

Transcripción de documentos

Congratulations As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of the sewing machine when considered necessary. SINGER,the Cameo “S” Design and PROFINISH are exclusive trademarks of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. © 2014 The Singer Company Limited S.à.r.l. Or its Affiliates. All rights reserved. Enhorabuena Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado. Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina. Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario. SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados. © 2014 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus afiliados. Todos los derechos reservados. Félicitations Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir. Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine. Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire. SINGER, Cameo “S” Design y PROFINISH son marcas exclusivas de The Singer Company Limited S.à.r.l. o de sus afiliados.© 2014 The Singer Company Limited S.à..r.l. o sus afiliados.Todos los derechos reservados. Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted muncipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. Por favor considere al desechar, que este producto debe ser reciclado con seguridad de acuerdo con las Leyes Nacionales relevantes y la legislación relacionada con productos eléctricos/electrónicos. No se desechen aparatos electrónicos en el basurero municipal, use instalaciones de recolección separada. Contacte a su gobierno local para información relacionada con los sistemas de recolección disponibles. Cuando se reemplacen electrodomésticos viejos por otros nuevos, el Distribuidor o la tienda comercial donde lo compró pueden estar legalmente obligados a recibir sus electrodomésticos viejos para ser desechados sin cargo alguno. Si los aparatos eléctricos son desechados en rellenos o tiraderos, substancias peligrosas pueden ser filtradas a los mantos acuíferos metiéndose dentro de la cadena alimenticia, dañando su salud y su bienestar. Veuillez noter qu'avant de mettre au rebut, ce produit doit être recyclé, sans risque pas l'écologie, conformément à la législation Nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez communiquer avec le détaillant. Ne jamais jetez un appareil électrique/électronique dans un emplacement pour déchets municipale non triée, utilisez les installations prévues à cette fin comme les sites de recyclage. Contactez votre administration locale pour connaître le site de recyclage le plus près de vous. Lorsque le temps est venu de remplacer de vieux appareils par de nouveaux, le détaillant pourrait devoir légalement reprendre votre vieil appareil pour le mettre au rebut sans frais. Si des appareils électriques/électroniques sont jetez sur un terrain ou un dépotoir, des substances dangereuses pourraient s'introduire dans la nappe phréatique et ainsi, entrer dans la chaîne alimentaire, pouvant causer des dommages à votre santé et bienêtre. 2 Ta b l e o f c o n t e n t s Tabla de contenido 1. Important Safety Instructions 4 2. Getting To Know Your Machine 16 Principal Parts 16 Accessories 18 3. Getting Ready To Sew 20 Operating the Machine 20 Choosing and Changing Needles 20 Changing Presser Feet 22 Changing the Needle Plate 24 Attaching the Feed Cover 24 Seam Guide 24 Fabric, Thread and Needle Table 26 Winding a Bobbin 28 Inserting a Bobbin 30 Threading the Machine 32 Raising the Bobbin Thread 36 4. Straight Stitching 38 Stitch Width Selector 38 Needle Position Selector 38 Stitch Length Selector 38 Reverse Stitch Button 38 Adjusting Thread Tension 40 Sewing a Seam 42 Starting a Seam 44 Rolled (Narrow) Hem Foot 46 Darning 48 Quilting 48 Baste Stitching.............................................50 Inserting a Zipper 50 5. Decorative Stitching 52 Stitch Pattern Selector 52 Needle Position Selector 52 Stitch Width Selector 52 Adjusting Stitch Length 54 Needle Thread Tension 54 Zig-Zag Stitch 56 Corded Satin Stitching.................................58 Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch Appliqué.......................................................58 Blindstitch 60 Ladder Seams 62 Multi Stitch Zig-Zag 64 Stretch Blindhem 66 6. Four Step Buttonhole 68 7. Twin Needle Sewing 72 8. Caring For Your Machine 74 Removing and Replacing the Bobbin Case 74 Cleaning the Machine 76 Lubricating the Machine 78 Additional Accessories 80 Attaching Finger Guard 80 Optional Sew & Serge Foot 82 Attaching a Button. 84 Performance Checklist 86 1. Precauciones importantes 2. Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios 3. Preparación para coser Manejo de la máquina Selección y cambio de agujas Cambio prensatelas Cambio plancha de aguja Colocación plancha cubre arrastre Guía de Acolchado Tabla de Tejido, Hilo y Aguja Devanado de una bobina Colocación de la bobina Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina 4. Punto recto Selector anchura del punto Selector posición de aguja Selector longitud del punto Botón puntada reversible Ajuste tensión del hilo Realización de una costura Comienzo de una costura Pie para dobladillos Zurcido Acolchoado Puntada para Hilvanar Inserción de una cremallera 5. Costura Decorativa Selector diseño del punto Selector posición de aguja Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja Punto zig-zag Acordonado de Satín Aplicaciones Puntada Satín Puntada invisible Costuras en escalera Multipuntada zig-zag Punto invisible elásticos 6. Ojales en cuatro tiempos 7. Costura con aguja doble 8. Cuidado de su máquina Desmontaje y montaje caja de bobina Limpieza de la máquina Engrase de la máquina Acesorios adicionales Colocar el Guarda-Dedos Recorta-Lados Pegado de botones Lista de verificaciones 8 16 16 18 20 20 20 22 24 24 24 26 29 30 33 36 38 38 38 38 38 40 42 44 46 48 48 50 50 52 52 52 52 54 54 56 58 58 60 62 64 66 68 72 74 74 76 78 80 80 82 84 87 Lista de verificaciones Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos. La aguja no se mueve ¿ Está la máquina conectada a la red? ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está conectado el regulador? ¿ Está conectado el devanador? La aguja se mueve pero no se forma el punto ¿ Está la aguja defectuosa? ¿ Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿ Están enhebrados correctamente la bobina y la aguja? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Tiene hilo en la bobina? Se rompe la aguja ¿ Está la aguja recta y con punta? ¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿ Están los controles colocados apropia-damente? ¿ Son correctos los accesorios para la aplicación? Dificultades en el devanado ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado? ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo? El hilo superior se rompe ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete apropiado? ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo superior? ¿ Está la caja de bobina debidamente insertada? ¿ Está el borde de la bobina libre de muescas? El hilo inferior se rompe ¿ Está la bobina correctamente devanada? ¿ Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿ Está la caja de bobina correctamente enhebrada? Fallo de puntos ¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad? ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿ Está la aguja recta y con punta? El tejido no se mueve apropiadamente debajo del prensatelas ¿Está el prensatelas unido correctamente a la máquina? ¿ Está bajado el prensatelas? ¿ Está correctamente colocada la longitud del punto? 87 Attaching a button Pegado de botones Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased from your retailer. Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zigzag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura. Recommended settings Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto zig-zag (B) Needle Position : Posición aguja: Stitch Width: To suit Button Foot: Button Sewing (H) Needle Plate : General Purpose (A) Attach Feed Cover (F) Anchura punto: Apropiada al botón Prensatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Colocar Plancha Cubre Arrastre (F) Note: Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the hole in the feed cover. Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre. 1.Set stitch width at ( ), and needle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot. 1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el selector de posición de aguja en ( ). Colocar el botón debajo del prensatelas y bajar la aguja dentro del centro del agujero izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y esté por encima del prensatelas. 2.Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zigzag stitches to attach button and finish with the needle on the left side. 3.To secure stitching, adjust width to ( ) and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, tie and trim. 84 2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo.  Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.  Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.  Do not use bent needles.  Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.  Wear safety glasses.  Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.  Never drop or insert any object into any opening.  Do not use outdoors.  Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administrated.  To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.  Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.  The foot control is used to operate the machine. Avoid placing other objects on the foot control.  Do not use the machine if it is wet.  If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard.  If the supply cord connected with the foot control is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard. 3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte. 5 Optional Sew & Serge Foot Recorta-lados El recorta-lados es un accesorio que recorta el excesso de material mientras cose. Los accesorios adicionales puede adquirir los en su centro de costura . The Side Cutter is an optional attachment that will trim the excess material while sewing. This accessory may be purchased from your retailer. Preparación de la máquina Machine Preparation:  Seleccione la puntada ZigZag. ⋅ Select the Zigzag stitch. —Seleccione la puntada de acuerdo al manual — Set width and length according to your sewing machine manual. After the side cutter is attached, the stitch width may need to be adjusted. Attaching the Cutter Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm” fits around the needle bar thumb screw. The “arm” is the long metal piece on the Cutter, which moves up and down. de su máquina. Después de que el recortalados esté puesto, el ancho de la puntada debe ser ajustado. Coloque el recorta-lados asegurándose de que el “brazo” esté ajustado alrededor del tornillo de la barra de las agujas. El “brazo” es la pieza larga de metal en la cortadora el cual se mueve de arriba para abajo. Apriete el tornillo asegurando el cortador. Despacio voltee la rueda/volante; la aguja debe ir sobre la uñeta de puntada del cortador. Si la aguja está pegandole al metal de la uñeta entonces cambie el ancho la puntada. Si la aguja está pegandole a los lados, entonces disminuya el ancho de la puntada. Nunca use puntada recta. Sewing Instructions Instrucciones para coser 2. Place the material OVER the first metal platform and then UNDER the Second metal platform. If the Cutter is not cutting, it is usually due to the material not being placed OVER the first platform. 3. Sew slowly and gently guide the material. The Cutter works best if approximately no more than 1 inch is being trimmed away. 82 For outside Europe: This sewing machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the sewing machine. Colocando el recorta-lados Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter. Slowly turn the hand wheel; the needle should go over the stitch finger on the Cutter. If the needle is hitting the metal stitch finger then widen the stitch width. If the needle is hitting the metal sides then reduce the stitch width. Never use a straight stitch. 1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your fabric. This is necessary because the cutter’s blade cuts prior to the needle stitching and it is best for the machine to have material under the needle while sewing. SAVE THESE INTRUCTIONS The noise level under normal operating conditions is less than 75dB(A). The machine must only be used with foot control of Type: GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V manufactured by Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd. 1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de arriba de la tela. Esto es necesario porque la cuchilla del recorta-lados corta antes de que la aguja cosa y es mejor que la máquina tenga tela debajo de la aguja mientras cose. 2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma de metal y luego DEBAJO de la segunda plataforma. Si el recorta-lados no está cortando se debe al que la tela no esta puesta SOBRE la primera plataforma. 3. Cosa despacio y guié la tela suavemente. El recorta-lados trabaja mejor si sólo se recorta 1 pulgada a la vez. 7 1 Accessoires facultatifs Instrucciones de Seguridad Importantes Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER. 1 1. Pied pour poser les boutons (H): Il vous permet la pose des boutons plats à 2 ou 4 trous. Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC / EM 60335-2-28 y Ul1594. Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la máquina si se la da a un tercero. PELIGRO - 2 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:  Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones. ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daños personales:  No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.  Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto, tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en este manual.  No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico. 8 2. Le pinceau, pour nettoyer votre machine. Montage du Protège Doigt Préparation de la Machine: — Régler l’interrupteur à “O” — Déviser la vis du pied presseur.. Positionner le protège doigt avec le coté courbé du coté droit vers le bas (voir la illustré). Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite pardessus la vis du pied presseur entre le talon et la vis comme illustré. Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes maintenant prêt à travailler avec le garde du doigt en place. 81 Additional Accessories Accesorios Adicionales Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase from your retailer. Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura. 1. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching. 2. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas of your sewing machine. Attaching Finger Guard 1. Prensatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser botones de dos o cuatro agujeros. 2. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso dificil. Cómo Colocar el “GuardaDedos” Machine Preparation: Preparación de la Máquina: — Set power switch to “O” on machine — Loosen Presser Foot Screw. Position Finger Guard so that curved edge is turned towards the bottom right hand side (see illustration). Slip the curved hook behind and then up and over the presser foot screw between the screw and the shank as illustrated. Tighten Presser Foot Screw. You are now ready to work with the Finger Guard in place. — Coloque el encendedor en “O” — Afloje el Tornillo del Prensatelas.. Posicione el Guarda-Dedos de manera que la curva est volteada hacia la derecha (vea ilustración).  No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.  Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.  Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de la aguja.  No utilice agujas torcidas.  No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.  Use gafas de seguridad.  Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.  No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.  No utilice la máquina al aire libre.  No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.  Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina.  No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable. El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal.  No utilice la máquina si está mojada.  Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos.  Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos. Deslice el gancho redondo por la parte de atrás y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas (entre el tornillo y la palanca como muestra la ilustración). Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos. 80 9 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Para Europa Solamente: Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el Mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd. Lubrification de la machine La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d’utilisation. Les indications cidessous sont données pour une utilisation régulière plusieurs fois par semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour, graissez-la plus souvent qu’indiqué. Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive. Pour déterminer qu'elle pièce mobile a besoin d'être lubrifier, enlever la plaque frontale et enlever le fil de la machine, tournez le volant à la main lentement. Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*. Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme. 10 79 Lubricating the machine Engrase de la máquina How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest. La frecuencia de engrase de la máquina dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar donde se guarde. La seguiente guía orientativa preveee el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa. Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear. To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed and machine is unthreaded When lubricating, apply only oil at the points shown. oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts. 78 Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Fuera de Europa: Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 75 dB (A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo GTC-5 220~240V, GTC-5 110~127V fabricado por: Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd. Para determinar qué conexiones se mueven y necesitan lubricación, gire el volante lentamente, con la mano, mientras se quita la placa frontal y la máquina se encuentra desensartada. El aceite tiene una preparación Especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión. 11 8 Caring for your machine Cuidado de su máquina Removing and replacing bobbin case Como quitar y poner la caja de bobina Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet. Precaución: Antes de limpiar o ajustar la máquina, desconecte el enchufe. • Raise presser foot and needle. • Eleve el prensatelas y la aguja. • Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see instruction on page 24). • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 24). To remove bobbin case • With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go. • Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine. To replace bobbin case • Guide forked end (A) of bobbin case under feed (C). • Draw rim of bobbin case (B) under position plate (D). Be sure bobbin case is freely seated on hook race. • Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will go, locking bobbin case in place. Note: Turn handwheel towards you to check to make sure it is properly replaced. • Replace needle plate (see instruction on page 24). • Insert bobbin and close slide plate. Para quitar la caja de bobina • Con un destornillador pequeño, gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás hasta su tope. • Levantando el lado izquierdo de la caja de bobina, deslícela hacia afuera de la máquina. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Pour Les Pays Hors Europe: Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type GTC-5 220~240V, GTC-5 110~220 fabriquée par Dan Yang Guoti Motor & Appliance Co., Ltd. . Para colocar la caja de bobina • Guíe el extremo horcado (A) de la caja de bobina por debajo del arrastre (C). • Situe el borde de la caja de bobina (B) por debajo de la posición de la placa (D). Asegúrese de que la caja de bobina está asentada apropriadamente sobre el garfio. • Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia adelante hasta su tope para fijar la caja de bobina en su posición. Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a segurarse de que está debidamente colocada en su sitio. • Coloque la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 24). • Inserte la bobina y cierre la plancha corredera. 74 15 2 Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine Principal parts Partes principales Pièces principales 1. 2. 3. 4. 1. Volante 2. Devanador 3. Palanca selección diseño 4. Tope y perno portacarrete de fricción libre 5. Selector posición aguja 6. Palanca anchura del punto 7. Guia-hilo por inserción 8. Disco tensión del devanador 9. Guia-hilo 10. Palanca tira-hilos 11. Placa frontal 12. Dial tensión hilo de la aguja 13. Guias-hilo 14. Prensatelas de colocación instántanea 15. Sistema de arrastre 16. Plancha de aguja 17. Sujetador aguja de posición única 18. Dial longitud del punto/ ojales en cuatro tiempos 19. Botón punto reversible 20. Elevador prensatelas 21. Corta-hilos 22. Placa corredera 23. Controlador velocidad 24. Enchufe máquina 25. Cordón 26. Interruptor fuerza y luz 27. Aislador volante para Bobinado 1. 2. 3. 4. Hand wheel Bobbin winder Pattern selector lever Horizontal spool pin and holder 5. Needle position selector 6. Stitch width lever 7. Snap-in thread guide 8. Bobbin winder tension disc 9. Thread guide 10. Take up lever 11. Face plate 12. Needle thread tension dial 13. Thread guides 14. Snap on presser foot 15. Feed system 16. Needle plate 17. One-way needle clamp 18. Stitch length dial/ fourstep buttonhole 19. Push button reverse 20. Presser foot lifter 21. Thread cutter 22. Slide plate 23. Foot control 24. Machine plug 25. Electrical lead 26. Power and light switch 27. Bobbin winding indent 16 Le volant Devidoir Sélecteur de point Porte-bobine horizontal et étrier 5. Sélecteur de position d’aiguille 6. Selecteur de largeur de point 7. Guide-fil à fente 8. Tension du devidoir 9. Guide-fil 10. Releveur de fil 11. Plaque de face 12. Bloc tension 13. Guides-fils 14. Pied presseur à enclenchement direct 15. Griffes d’entrainement 16. Plaque à aiguille 17. Pince aiguille à sens unique 18. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps 19. Bouton de marche arrière 20. Releveur du pied presseur 21. Coupe fil 22. Plaque glissière 23. Rhéostat 24. Fiche de branchement 25. Prise de branchement électrique 26. Interrupteur moteur-Lampe 27. Debrayage Couture à l’aiguille jumelée TO AU Cette aiguille permet la couture de deux lignes parallèles en une ou deux couleurs de fil. Votre boîte d’accessoires ne contient pas d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire. Vous pourrez vous les procurer dans votre magasin SINGER. Réglages recommandés Sélection de point: au choix Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 5 Sélecteur de longueur: 2-5 Pied presseur universel (B) Plaque à aiguille: universelle (A) • Remontez l’aiguille. • Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon vers l’arrière de la machine. • Enfilez la machine, comme pour la couture à l’aiguille normale et passez le fil dans le chas de l’aiguille gauche. • Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans l’orifice situé sur le dessus de la machine, comme illustré. • Enfilez normalement la machine avec le second fil. • Passez dans les autres guides-fils, sauf le dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite. • Placez les fils sous le pied presseur. • Baissez doucement láiguille en tournant le volant à la main pour vous assurer qu’elle passe bien dans le trou de la plaque à aiguille. Attention: Surtout, n’utilisez pas une largeur de point supérieure à celle qui vous a été recommandée. 73 7 Twin needle sewing Twin needle sewing produces two parallel lines of closely-spaced decorative stitching. You can sew with either one or two thread colors. Your machine is not suplied with the twin needle or spool pin. These may be obtained from your local retailer as optional accessories. Recommended settings Stitch Selection: Desired stitch Costura con aguja doble 4 7 La costura con aguja doble produce dos lineas paralelas de puntos decorativos debidamente espaciadas. Su máquina no ha sido complementada ni con una aguja doble ni con el portacarrete adicional. No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede adquirir estos accesorios en su Centro de Costura. 8 2 9 10 1 3 11 Posiciones recomendadas Selección punto: el deseado 5 12 Needle Position: 6 Posición aguja: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) • Turn the machine off. • Insert the twin needle with the flat side of the shank towards the rear of the machine. • Thread the machine as you normally would for single needle stitching, and pass the thread through the left eye of the twin needle. • Insert a second spool pin into the hole on the top cover of the machine, as illustrated. • Thread the machine in the usual way. • Pass the thread through the remaining points, making certain to omit the thread guide just above the needle and pass thread through right eye of needle. • Draw both threads under the foot and back along with the bobbin thread. • Slowly lower the needle into the hole in the needle plate by turning the hand wheel toward you to make sure the needle clears the plate. Caution: Make sure not to use a stitch width greater than that which is recommended when twin needle stitching. 13 15 Anchura punto: 1 2 3 4 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) • Desconecte la máquina. • Inserte la aguja doble con el lado plano del tronco hacia atrás. • Enhebre la máquina como lo haría normalmente para coser con una aguja, pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la aguja doble. • Coloque el segundo portacarrete en su agujero situado en la cubierta superior, como se ilustra. • Enhebre la máquina en la forma usual. • Pase el hilo a través de los puntos restantes, cuidando de no hacerlo por el guía hilo existente sobre la aguja y, a través del ojo derecho de la aguja. • Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo del prensatelas,junto con el hilo de la bobina. • Baje despacio la aguja hacia dentro del agujero de la plancha de aguja, girando el volante hacia Vd., para asegurarse que la aguja salva el agujero de la placha. Precaución: Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble. 18 17 5 14 19 27 26 SINGER asas as as as asasasasas asasass asaasaas asas as as as asasas as as asasas asasasassa asas asasas asasasas asaas 25 asasas as asas as as as sasassa as asasas asa sasas asas asasas asa sa aa sas a asasasa asasa 20 22 21 23 16 24 P/N 362095 72 17 Accessories Accesorios 1 5 2 4 3 Étape 4 4 3 2 1 6 2 3 4 5 Prensatelas de uso especial (J) Prensatelas para ojales (L) Prensatelas para cremalleras (E) Prendedor para porta carrete Prendedor para la bobina (Q) El paquete de agujas Cubre arrastre (F) Bobinas (3 unidades) Prensatelas para puntada invisible Guarda-dedos Prensatelas para costura en recto (D) Plancha de Aguja Guía de Acolchado Pie para dobladillos angostos 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Special Purpose Presser Foot (J) Buttonhole Presser Foot (L) Zipper Foot (E) Spool Pin Holder (large) Spool Pin Holder (small) (Q) Needlepack Feed Cover Plate (F) Bobbins (3 units) Blindstitch Hem Presser Foot Finger Guard Straight Stitch Presser Foot (D) Straight Stich Needle Plate Seam Guide Narrow Rolled Hem Foot • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (3) face au point (•). • Brodez l´étape 3 (5). 4 0 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 2 1 Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina. La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito. 0 The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing and increase the versatility of your machine. The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing. Étape 3 5 3 • Relevez l'aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (4) face au point. • Brodez le point d'arrêt (6). • Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de la machine. • Coupez les fils. • Avec précaution, coupez entre les deux rangs de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur. Equilibrage de la boutonnière I 1 2 4 5 3 3 4 Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre le coté gauche et le coté droite de la boutonnière. Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton (1) situé au centre du sélecteur de largeur de point. Un déplacement, même très faible de ce bouton modifie la densité. • Si les points du coté droit ( I ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à ce que la densité des points augmente. 0 • Si les points du coté gauche ( II ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusq'à ce que la densité des points augmente. 1 2 1 II 1 2 4 5 3 Après avoir completé toutes les boutonnières, remettez dans sa position centrale le bouton poussoir qui vous a servi à équilibrer les boutonnières. 3 4 0 1 2 18 71 Step 3 Tiempo 3 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (3) for the third step. • Stitch up to point (5). • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3) para realizar el tercer tiempo. • Cosa hasta el punto (5). Accessoires 1 446492 2 161927 3 4 507836 179967 5 Step 4 Tiempo 4 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (4) for the fourth step. • Make at least four stitches, ending at point (6). • Raise presser foot and remove garment from machine. • Clip thread ends. • Carefully cut buttonhole opening with a seam ripper or small, sharp scissors. • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4) para realizar el cuarto tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (6). • Levante el prensatelas y quite la prenda de la máquina. • Corte los extremos de los hilos. • Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un descosedor o con unas tijeras pequeñas y de punta aguda. 6 PARA TECIDOS DE ALGODÃO FOR VEVET STOFF KUDOTUILLE KANKAILLE FOR WOVEN FABRICS PARA TEJIDOS DE ALGODÓN NA TKANÉ LÁTKY PER TESSUTI DI COTONE FÜR GEWEBTE STOFFE DIKIŞ İĞNESI POUR TISSUS DE COTON VOOR GEWEVEN STOFFEN для текстильных тканей TIL VÆVEDE STOFFER ΓIA YΦAΣMATA FÖR VÄVDA TYGER 507664 865 R 130/705H 130/705H-S 05 un 42-R S 06-LB Round Sharp Light Ball 2020 90/14 2045 100/16 90/14 100/16 7 N20202045B05AS865R 8 313117 Balancing the buttonhole On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or the left side of the buttonhole. This is easily adjusted by turning the balance knob (1), in the center of the stitch length dial to balance the density of the stitching. A very slight turn of the dial will produce a noticeable change. • If the stitches on the right side of the buttonhole ( I ) are too open, turn the balance dial slightly to the right, until the density of the stitches increases. • If the stitches on the left side of the buttonhole ( II ) are too open, turn the balance slightly to the left, until the density of the stitches increases. After the buttonhole has been made and the balance has been altered, return the balance dial back to its neutral position after all the buttonholes on the garment have been sewn. Nivelación de ojales En algunos tipos de tejidos, puede producirse una diferencia en la densidad de los puntos bien en el lado derecho o en el izquierdo del ojal. Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el botón (1) situado en el centro del dial de longitud del punto, para nivelar la densidad del punto. Un giro muy ligero del botón, producirá un cambio notable. • Si los puntos del lado derecho del ojal (I) están demasiado abiertos, gire el botón ligeramente hacia la derecha, hasta que aumente la densidad de los puntos. 172336 9 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pied bourdon (J) Pied boutonnière (L) Pied fermeture glissière (E) Grand étrier Petit étrier (Q) Assortiment d’aiguilles Couvre-griffes (F) Bobines (3 unités) Pied point invisible Protège doigt Pied presseur point droit (D) Plaque à aiguille point droit Guide de Couture Pied pour ourlet étroit 116863 356630 11 12 153267 • Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II) están demasiado abiertos, gire el nivelador ligeramente hacia la izquierda, hasta que la densidad de los puntos aumente. Después de haber realizado el ojal y de haber alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su posición neutra, después de haber completado todos los ojales de la prenda. Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins. 356714910 14 13 55607 35852XL 70 19 Operating the machine Manejo de la máquina Connecting the machine Conexión de la máquina Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet. Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente. For North America Para America del Norte This appliance has a polarized plug(one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. “Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para alojarse, en uma toma de corriente polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe”. 2 2 5 4 3 3 • Relevez le pied presseur. • Placez le tissu sous le pied presseur. • Alignez les repères rouges du pied presseur sur les lignes de traçage de la boutonnière (1). • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au point (•). • Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en tournant le volant à la main vers vous. • Brodez l'étape un (3). Étape 2 2 1 Plaque à aiguille: universelle (A) Étape 1 1 Selección y cambio de agujas 3 5 4 • Relevez l’aiguille. • Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (2) face au point (•). • Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points). 0 4 1 2 3 Importante: Para los mejores resultados de su máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* . Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página 17, para la combinación correcta de aguja y tejido. • Eleve la aguja a su posición más alta. • Afloje el tornillo y saque la aguja. • Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente. Largeur de point: Pré-sélectionnée Pied presseur: boutonnière (L) 4 20 3 4 Important: For best results from your sewing machine, use only needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16, for the correct needle and fabric combination. • Raise needle to its highest position. • Loosen needle clamp screw and remove needle. • With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go. • Tighten needle clamp screw securely. Accionamiento de la máquina 3 Choosing and changing needles Sélecteur de point: Boutonnière (A) 1 Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior “I” del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A , mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador. Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prensatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prensatelas. Très facilement en quatre étapes votre machine brode des boutonnières de n’importe quelle taille. • Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de changer la position de l’aiguille. • Faites toujours une boutonnière d´essais sur un échantillon de votre tissu. • Assurez-vous que la canette contient suffisamment de fil pour broder vos boutonnières. • Pour broder des boutonnières sur des pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de votre machine. • Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué sur votre patron. Réglages recommandés 2 To turn on machine and sewing light, press upper portion “I” of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch. To run the machine and control speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control. 2 1 Running the machine Boutonnière 4 Étapes Preparación para coser 0 3 Getting ready to sew 69 6 Four-step buttonhole Your machine makes buttonholes in any size you choose in four, easy steps. • You never need to move the fabric or reposition the needle. • Always make a practice buttonhole on a sample of your fabric. • Be sure bobbin contains enough thread. • When making buttonholes on hard-to-reach areas convert machine bed to free-arm sewing. • Mark buttonhole position on fabric as indicated in pattern. Ojales en cuatro tiempos asas as as as asasasasas asasass asas as as as asasas as as asasas asasasassa asas asasas asasasas asaas s as asas as as as asasa as asasas asasasassa asas asas asasas asas asa aa asasasa asasasas 4 1 2 Su máquina hace ojales al tamaño deseado en solo cuatro tiempos. • No necesita jamás mover el tejido o cambiar la aguja. • Antes de realizar un ojal, haga una prueba en un trozo del tejido a utilizar. • Asegúrese de que la bobina contiene suficiento hilo. • Al realizar ojales en áreas de acceso difícil, convierta la máquina para costura con base libre. • Marque sobre el tejido la posición del ojal como se indica en el diseño. Recommended settings Posiciones recomendadas Stitch Selection: Buttonhole stitch (A) Selección punto: de ojal (A) Stitch Width: Pre-set Anchura punto: Prepuesta Foot: Buttonhole (L) Prensatelas: Ojales (L) Needle Plate: General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A) Step 1 Tiempo 1 • Raise presser foot. • Place fabric under foot. • Center 3 red guidelines (1) of foot over beginning line of buttonhole. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (1) for the first step. • Position needle in fabric at point (2) by turning the hand wheel towards you. • Stitch down to point 3. • Levante el prensatelas. • Coloque el tejido debajo del prensatelas. • Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del prensatelas, con la línea de comienzo del ojal. • Gire el mando para ojales hacia el primer símbolo (1) del ojal para realizar el primer tiempo. • Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2) girando el volante del mano hacia Vd. • Cosa hasta el punto (3). Step 2 Tiempo 2 • Raise needle out of fabric. • Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (2) for the second step. • Make at least four stitches, ending at point (4). • Saque la aguja del tejido. • Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2) del ojal para realizar el segundo tiempo. • De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (4). 68 Pour bien coudre SINGER asaasaas 3 5 Founctionnement de la machine Branchement de la machine Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l’aide de la prise (3). Pour L’ Amerique du Nord “Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le probème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise”. Mise en marche de la machine Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l’interrupteur (4) sur la position “O”. Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied. Note: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d’entrainement lorsque vous arrêtez votre travail. Choisir et changer l’aiguille Important: Sur votre machine, n’utilisez que des aiguilles . Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au tableau page 17. • Soulevez l’aiguille en position haute. • Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille. • Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière. • Serrez la vis du pince-aiguille. 21 Changing snap-on presser feet (B), (D), (E), (J), (L) Cambio del prensatelas de colocación instantánea (B), (D), (E), (J), (L) Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet, which snap onto a common shank, by following the directions below. Su máquina viene con el prensatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prensatelas por otro bajo las siguientes directrices. • Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you. • Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine. • Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2). • Remove foot from machine. • Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd. • Suba el prensatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina. • Presione el dedo del prensatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2). • Quite el prensatelas de la máquina. Point d’ourlet élastique Ce point peut être utilisé pour les coutures sur tissu extensible et les motifs décoratifs. Couture d’un élastique Réglages recommandés Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E) Position d’aiguille: • Place new foot under center of shank. • Coloque el nuevo prensatelas debajo del centro de su anclaje. • Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3). • Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down firmly until foot snaps into place. • Baje la palanca del prensatelas colocando el anclaje sobre el eje del prensatelas (3). Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: 1 à 2 Pied presseur: Modèle Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A) • Adapter l’élastique au confort de la personne et ménager 1 pouce (25mm) de recouvrement. Recouvrir les deux extrémités et les piquer. • Diviser l’élastique et le vêtement en quatre parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et les épingler ensemble sur ces points en les alignant sur le bord supérieur du vêtement. • Fixer l’élastique au tissu par quelques points droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre les épingles à l’aide des deux mains pour le tenir fermement devant et derrière le pied presseur. Insertion dentelle • No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio. La passementerie est cousue après la coupe du tissu mais avant la couture. Réglages recommandés Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E) Position d’aiguille: Changing screw-on presser feet Some special presser feet can be purchased at your retailer which have built-in shanks that can be replaced as follows: • Raise needle and presser foot. • Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and to the right. • To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw. 22 Cambio de prensatelas a tornillo Algunos prensatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue: • Eleve la aguja y el prensatelas. • Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha. • Para sustituir el prensatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prensatelas y ajuste el tornillo con una moneda. Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: ½ à 2 Pied presseur: Modèle Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A) • Couper la passementerie à la longueur désirée. • La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa place. • Placer l’ouvrage sous le pied presseur de façon telle que les points tombent sur les bords de la passementerie conformément au dessin. • Une fois des deux rives de la passementerie cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le couper sur les deux côtés au ras des lignes de couture. 67 Stretch blindhem Punto invisible elásticos 1 This stitch can be used for stretch seams, and decorative stitching,and elastic apllication Este punto puede utilizarse para costura extensible y para puntadas decorativas. Elastic insertion Inserción de elásticos Recommended Settings Stitch Selection: Stretch blindhem (E) 2 Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer le pied et le remplacer par touts pieds à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune. Posiciones recomendadas Selección punto: Punto invisible elásticos (E) Needle Position: • Relevez l’aiguille à sa position haute. • Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers l’arrière. • Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de détache (2). • Retirez-le. Posición aguja: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose (A) • Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25 mm) for joining. Lap the two ends and stitch. • Divide elastic and garment into equal quarters. Place elastic over the fabric and pin the two together at these points keeping top edges even. • Anchor the elastic to the fabric with a few stitches. Now stretch elastic between the pins as you sew, using both hands to hold elastic firmly in front and back of presser foot. Lace insertion Lace is inserted after fabric is cut, but before it is sewn together. Recommended Settings Stitch Selection: Stretch blindhem (E) Needle Position: 5 Longitud punto: 1-2 Prensatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso general (A) • Ajuste el elástico bien aparejado y deje 25mm para su unión. Solape los dos extremos y cosa. • Divida el elástico y la prenda en cuartos iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y una con alfileres ambos por los cuartos de unión, manteniendo los extremos uniformemente. • Asegure el elástico al tejido con más puntadas. Después, estire el elástico entre los alfileres según cose, utilizando ambas manos para mantener el elástico terso por delante y por detrás del prensatelas. 3 B • Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige. • Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse du pied (3). • Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu’à enclenchement. Inserción de galones y encajes El galón se inserta después de cortar el tejido, pero antes se cose junto. 4 Posiciones recomendadas Selección punto: Punto invisible elásticos (E) Comment changer les pied presseurs Posición aguja: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: ½-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose (A) • Cut lace to desired size. • Position lace on right side of fabric and pin in place. • Place the work under the presser foot so that the stitches fall over the lace edges, as shown. • After both sides of lace are sewn, turn fabric over to the back side and cut the fabric on both sides close to the stitching lines and remove. 66 Anchura punto: 1 2 3 4 Comment changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B,D,E,J,L) 1 Anchura punto: 1 2 3 4 5 Longitud punto: ½-2 Prensatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso general (A) • Corte el galón al tamaño deseado. • Colocar el galón sobre el derecho del tejido y unirlo con alfileres. • Coloque la labor debajo del prensatelas de manera que los puntos caigan sobre los bordes del galón, como se muestra. • Una vez cosidos ambos lados del galón, vuelva el tejido del revés y corte el tejido sobre ambos lados junto a las líneas de costura y retirar. 2 • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite. • Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie. 23 Changing the needle plate (A), (C) Cambio de la plancha de aguja (A), (C) Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased from your sewing retailer and can be attached as follows: • Raise needle and presser foot. • Open slide plate. • Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot. • To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left. • Press down until it snaps into place. Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera: • Eleve la aguja y el prensatelas. • Abra la plancha corredera. • Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prensatelas. • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo. • Presione hasta que encaje en su sitio. Attaching the feed cover (F) Colocación de la plancha cubre arrastre (F) The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below: La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente: • Eleve la aguja y el prensatelas. • Abra la plancha corredera. • Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros. • Cierre la plancha corredera. • Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella. • Raise needle and presser foot. • Open slide plate. • Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes. • Close slide plate. • To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away. Zig-zag multiple Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord, sont des utilisations possibles de ce point. Réglages recommandés Sélection de point: Point zig-zag multiple (D) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 Longueur de point: Pied presseur: Plaque à aiguille: 5 1-2 Spécial (J) Universelle (A) Reprise d’un accroc • Recoupez les bords de l’accroc. • Coupez un morceau de toile de renfort. • Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le renfort sur l’envers du tissu. • Placez la déchirure, côté endroit vers le haut, sous le pied presseur et coudre le long de la déchirure. • Si nécessaire, passez une deuxième fois. • Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de la piqûre. Arrets Un point de zig-zag multiple rapproché vous permettra de fixer solidement les brides de ceinture, surtout dans des tissus épais comme le Jean. Réglages recommandés Sélection de point: Point zig-zag multiple (D) Position d’aiguille: Seam Guide The cloth guide aids in attaining uniformity of seam width. The guide is secured to the bed of the machine in the threaded hole to the righr of the slide plate. To guide seam stitching straight and parallel to the edge of the fabric, guide the fabric edges lightly against the guide while stitching. 24 Guía de Acolchado El paño de sida en uniformar ancho de costura La guía se fija a la plataforma de la máquina en el orificio roscado de la righr de la placa deslizante y para guiar costura costura recta y paralela al borde de la tela, guía los bordes de tela ligeramente contra la guía mientras pegado. Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: 1-2 Pied presseur: Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A) • Marquez l’emplacement des brides sur le vêtement. • Placez un côté de la bride endroit contre endroit sur la marque de l’emplacement et maintenez-le en place au point droit. • Repliez-le le long de la piqûre. • Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à 3mm du bord comme illustré. • Repliez le deuxième côté et maintenez la pliure au fer à repasser. • Surpiquez le deuxième côté à 3mm du bord au point de zig-zag multiple. 65 Multi-stitch zig-zag Multipuntada zig-zag Mending, overcasting, joining or reinforcing can all be done using the Multi-Stitch Zig-Zag. Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o refuerzos pueden hacerse utilizando la multipuntada zig-zag. Recommended Settings Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D) Needle Position: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose (A) Mending a tear • Trim ragged edges of tear. • Cut a lining for reinforcement. • Bring the edges of tear together and baste lining to wrong side of fabric. • Place tear, right side up, under foot, and sew along the tear. • If necessary, sew over tear again. • Trim away lining close to stitching. Strong multi-stitch bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim. Recommended Settings Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D) Needle Position: Anchura punto: 1 2 3 4 5 Longitud punto: 1-2 Prensatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso General (A) Remiendo de un desgarro • Recorte los bordes desiguales del roto. • Corte un trozo de lino pra refuerzo. • Una los bordes del desgarro e hilvane el lino en el revés del tejido. • Coloque la rotura hacia arriba, bajo el prensatelas, y cosa a lo largo de la rotura. • • Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre el desgarro. • Recorte el lino junto a los puntos. Las presillas con la fuerza de la multipuntada son muy efectivas para rematar las trabillas para cinturones en tejidos pesados como el denim. Posiciones recomendadas Selección punto: Multipuntada (D) 1 A 2 Mise en place du couvre griffe (F) Cette plaque est utilisée pour supprimer l’entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place: • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Ouvrez la plaque glissière. • Coulissez la plaque au-dessus de la plaque glissière sous l’aiguille et amenez les extensions 1 et 2 dans les trous. • Fermez la plaque glissière. • Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser. Posición aguja: 4 5 Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose (A) • Mark start and finish lines of belt loop on fabric. • Place one end of belt loop, wrong side up, on beginning mark on fabric and straight stitch in place. • Trim raw end close to stitching and fold belt loop over, right side up. • Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the fold, as shown. • Fold loose end of belt loop under and press it in place on finishing line. • Stitch second bar tack about 1/8” (3mm) from the fold. 64 Posiciones recomendadas Selección punto: Multipuntada (D) Presillas Bar tacks 1 2 3 Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER. • Relevez l’aiguille et le pied presseur. • Ouvrez la plaque glissière. • Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et dégagez-la vers la droite. • Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche. • Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée. 1 Posición aguja: Stitch Width: Stitch Width: Comment changer la plaque à aiguille (A), (C) Anchura punto: 1 2 3 4 5 Longitud punto: 1-2 Prensatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso General (A) • Marque las líneas de comienzo y terminación de la trabilla en el tejido. • Coloque un extremo de la trabilla del revés sobre el tejido, en la marca de comienzo y cosa en recto. • Corte el extremo sobrante junto a las puntadas y doble la trabilla con el derecho hacia arriba. • Cosa una presilla a unos 3mm del doblez, como se muestra. • Doble el extremo de siónelo en el lugar de la línea de terminación. • Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del doblez. Guide de Couture Le chiffon guide sida pour atteindre l'uniformité de seam largeur. Le guide est fixé sur le lit de la machine dans le trou fileté au righr de la plaque de glissement. Guide de couture coutures droites et parallèles au bord du tissu, guide le tissu bords légèrement contre le guide tout en couture. 25 Fabric, thread Tabla de tejidos, and needle table hilos y agujas The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. Heavy-duty thread like buttonhole twist can be used, but with caution. Skip the last thread guide and set length to 4 or 5. The upper tension may need to be adjusted. La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género acoser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina. Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zigzag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prensatelas normal. El hilo del pesado-deber como la torcedura del ojal puede usarse, pero con la cuatela. Salte la última guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5. La tensión superior puede necesitar ser ajustada. The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Tableau des fils, aiguilles et tissus C'est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette. Needles Réglages recommandés Sélection de point: Point invisible (C) Position d’aiguille: 1 2 3 4 Longueur de point: Pied presseur: Plaque à aiguille: 5 1-½ à 2-½ Universelle (B) Universelle (A) • Faites un essai pour régler la tension et la longueur de point. La tension devra être plus lâche que la normale. • Coupez en prévoyant une couture de 1,6cm. Faufiler la ligne de couture. Thread Type Size LightWeight Batiste Chiffon Crepe Cotton-wrapped Polyester Core 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 11/80 MediumWeight Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon 2020 14/90 Bonded wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * “Heavy Duty” 2020 16/100 2020 18/110 Bonded knits Double knit Jersey Tricot Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon 2045 11/80 14/100 16/110 Knits La couture échelle réalisée avec le point caché est en même temps fonctionnelle et décorative. Cette couture permet l’assemblage de tissus tricot et extensibles et les finitions des bords de col, encolures, poches dans les vêtements de sport. Largeur de point: Les gros fils comme le fil de Boutonnière peuvent êtres utilisés, mais avec prudence. Eviter le dernier guide-fil et réglez la longueur entre 4 et 5. Il faudra peut-être réglè la tension supérieure. Fabrics MediumHeavy Coutures échelles • Positionnez le tissu de sorte que les points zigzag tombent sur la ligne de couture. • Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir l’effet échelle et repasser couture ouverte. * Not recommended on stretch fabrics. 26 63 Ladder seams A ladder seam made with blindstitching is functional and decorative at the same time. Appropriate for stretch and knitted fabrics, it provides stretchable, decoratively constructed seams and edge finishes for collars, pockets and necklines in sportwear and swimwear. Recommended Settings Stitch Selection: Blindstitch (C) Costura en escalera Una costura en escalera realizada con la Puntada Invisible es funcional y decorativa al mismo tiempo. Apropiada para tejidos elásticos y de punto, ya que aporta elasticidad, costuras decorativamente formadas y acabado de bordes para cuello, bolsillos y bandas en prendas deportivas y bañadores. Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Tejidos Hilo Tipo Tamaño Ligeros Batista Gasa Crespón Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 2020 11/80 Medio Ligeros Pana Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana Algodón retorcido poliester 100% Poliester * Mercerizado tamaño 50 Nylon 2020 14/90 Medio Pesados Tejidos retorcidos Lona Bayetón Denim Loneta Velamen Algodón retorcido poliester * Mercerizado tamaño 40 * “Sobrecargado” 2020 16/100 2020 18/110 Punto retorcido Punto double Jersey Tricot Algodón retorcido poliester Poliester Nylon 2045 11/80 14/100 16/110 Posiciones recomendadas Selección punto: Puntada Invisible (C) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 1-½ to 2-½ Foot: Special Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) • Make a test sample to adjust thread tension and stitch lenght to suit your fabric. Needle thread tension should be lower than normal. • Cut and fit garment, allow 5/8”(16mm) seam allowance. Baste seam line. • Position fabric so that the large zig-zag stitches fall on the stitching line, towards the center of garment. • When stitching is completed, open the seam by pulling the fabric back on opposite sides of seam to produce a ladder effect and press seam allowances. Anchura punto: 1 2 3 4 5 Longitud punto: 1-½ a 2-½ Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) • Haga una muestra para ajustar la tensión del hilo y la longitud del punto apropiada para su tejido. La tensión del hilo de la aguja debería ser más ligera que la normal. Agujas De punto * No recomendado en tejidos elásticos. • Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8” (16mm) de tolerancia de costura. Hilvane la línea a coser. • Coloque el tejido de manera que el vértice de los puntos zig-zag caigan sobre la línea de costura, hacia el centro del tejido. La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs. Tissus Fils Legers Batist Chiffon Crêpe Moyens Aiguilles Catégorie Grosseur Coton mélangé Nylon Polyester * Retors mercerisé 50 2020 11/80 Velours côtelé Flanelle Gabardine Lin Crêpe de laine Mousseline de laine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 50 2020 14/90 Epais Lainage (manteau) Canevas Jean Ciré Vêtements de marine Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 40 2020 16/100 Tricots Jersey Jersey double Tricot Coton mélangé Polyester Nylon 2045 11/80 14/100 16/110 • Cuando se ha completado la costura, abrirla, tirando del tejido hacia atrás por los lados opuestos a la costura, lo que producirá un efecto de escalera. Planche. * Non recommandés pour les tissus extensibles. 62 27 Blindstitch Puntada invisible Blindstitching provides a durable hem finish that can be used on a variety of different weight fabrics. Blindstitching takes a little practice, however, so make a test sample first. Recommended Settings Stitch Selection: Blindstitch (C) Posiciones recomendadas Selección punto: Puntada Invisible (C) Needle Position: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 1-½ to 2-½ Foot: Special Blindstitch #9 Needle Plate: General Purpose (A) Prepare the hem by folding it and pressing it in the usual way. You may want to baste the hem to hold it in place, as shown. If so, be sure to place the basting at least ½”(12mm) below the top edge of the hem allowance. With the wrong side of fabric uppermost, turn the hem under, as shown, creating a soft fold from the top edge of hem. Pin or baste all three layers together in place. Position the hem under the presser foot with the soft fold resting against wall of the guide, as shown. • Lower the presser foot and begin sewing, making certain the straight stitches fall on the edge of the hem and the zig-zag stitches just pierce the soft fold of the work. Adjust stitch width if necessary. While stitching, guide the hem edge in a straight line and feed the soft fold evenly against the edge of the guide. • If layers of fabric are pinned together, remove pins as you come to them. Do not sew over pins. 60 La puntada invisible aporta un acabado duradero para los dobladillos que pueden utilizarse en una variedad de tejidos de pesos diferentes. La puntada invisible precisa de un poco de práctica, por lo tanto, haga primero una prueba. Posición aguja: Anchura punto: 1 2 3 4 5 Devanado de una bobina Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja. • Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja. • Coloque el carrete de hilo en su eje. • Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo. • Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3). • Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4). • Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina. • Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha. • Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina). • Corte el cabo inicial del hilo de la bobina. • Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje. • Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta. Longitud punto: 1-½ a 2-½ Prensatelas: Especial para puntada invisible # 9 Plancha aguja: Uso general (A) Prepare el dobladillo doblándolo y planchándolo en la forma usual. Puede hilvanar el dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace, asegurese de situar el hilván a 12mm, por lo menos, por debajo del borde superior de la tolerancia del dobladillo. Con el revés del tejido en primer lugar, gire el dobladillo hacia abajo, como se muestra, creando un doblez blando, desde el borde superior del dobladillo. Coloque alfileres o hilvane los tres pliegues juntos en su lugar. Colocar el dobladillo debajo del prensatelas con el doblez blando descansando contra la pared de la guía, como se muestra. • Baje el prensatelas y empiece a coser, asegurándose de que las puntadas rectas caen en el borde del dobladillo y la puntada zig-zag sólo atraviesa el pliegue suave del trabajo. Ajuste el ancho de puntada si es necesario. Mientras cose, guíe el borde del dobladillo en línea recta y alimente pliegue de manera uniforme contra el borde de la guía. Pág. • Si los pliegues del tejido están sujetos con alfileres, quítelos según se aproxima a ellos. No cosa sobre los alfileres. Remplissage de la canette En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d’enfiler la machine. • Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille. • Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine. • Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle. • Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3). • Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches. • Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur. • Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite. • Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré. (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine). • Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette. • Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette. • Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle. 29 Inserting a bobbin Colocación de la bobina Bourdon Galonné To insert a bobbin, follow the instructions below: Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones: Préparation de la Machine: • Raise presser foot. • Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. • Open slide plate and remove empty bobbin. • Suba el prensatelas. • Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada. • Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia. Point: Zigzag Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet) — Longueur de point: 1-2 — Pied: Pied bourdon “J” Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown. 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e insértela en su alojamiento como se muestra. Mode D’emploie: 2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2). 2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2). 1. — — Le point Bourdon Galonné est tous simplement la technique de coudre avec un point zigzag pardessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus du cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez tracé. Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine. Préparation de la Machine: 3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina. — — Point: Zigzag ou Invisible Largeur de Point: 1.5 mm Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag, — 2 - 3 pour Invisible — Pied: Pied Invisible “J” Mode D’emploi: L’appliqué au point Bourdon 4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate. 4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja. • Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 36. • Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la página 36. Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué. Abaisser le pied presseur. Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la machine au point Zigzag et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point invisible, régler la machine au point Invisible et piquer en suivant le bord de l’appliqué. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué. Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur et pivoter. L’appliqué au point Invisible 30 59 Corded Satin Stitching Acordonado de Satín Machine Preparation: Preparación de la máquina: — — — — Pattern: Zigzag Stitch width: Variable (Set according to width of cord) — Stitch length: 1-2 — Foot: Special Purpose “J” Sewing Instructions: Corded Satin Stitching is simply the technique of zigzagging over a fine cord. Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag over the cord so that the needle falls just to the right and left of the decorative cord. As you sew, follow the lines of your design. Satin Stitch Appliqué & Blindstitch Appliqué Machine Preparation: — — — Pattern: Zigzag or Blindhem Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch) Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for Blindhem — Foot: Blindstitch Sewing Instructions: Position appliqué piece on background fabric and secure it in place using fabric glue. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the appliqué. Lower presser foot. For Satin Stitch Appliqué, use Zigzag stitch and proceed to sew following the edge of the appliqué. For Blindstitch Appliqué use Blindhem stitch and proceed to sew following the edge of your appliqué. If using a Blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directy along the edge of the appliqué. To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge of appliqué, lift foot and pivot. 58 Mise en place de la canette Puntada: Zigzag Ancho de la puntada: Variable. (De Acuerdo con el ancho del cordón). — Largo de la puntada: 1-2 — Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial “J” Pour mettre en place la canette, faites comme suit: • Relevez le pied presseur. • Relevez l'aiguille en position haute. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide. Instrucciones para coser: Esta técnica de acordonado de satín es simplemente hacer Zigzag sobre un cordón fino. Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a la derecha y la izquierda del adorno. A medida que cose siga las líneas del diseño. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré. 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche. 2 1 Aplicaciones con puntada satín y aplicaciones con puntada invisible Preparación de la máquina: — — — Patrón: Zigzag o puntada invisible Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada) Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3 para puntada invisible — Pie: Pie para puntada 3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine. Instrucciones para coser: Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando goma para tela. Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del borde de la aplicación. Baje el prensatela. Para puntada de satín, use la puntada de zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo de la aplicación. Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda cosiendo por la orilla de la aplicación.si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo de la aplicación. Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la vuelta. 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille. • Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 37. 31 Zig-zag stitch Punto zig-zag The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing. El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas o realizar puntos decorativos. Recommended Settings Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Positiones recomendadas Selección punto: Zig-zag (B) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: Anchura punto: 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Stitch Length: 1-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) 5 Longitud punto: 1-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) Enhebrado en la máquina Enfilage de la machine 1. Coloque el carretel de hilo en el porta carretel. Sujételo con el prendedor adecuado. 1. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de l'étrier. 2. Levante el pie calzador y gire el volante en su dirección hasta que la palanca tira hilo llegue a su posición más alta. 2. Levez le pied presseur et tournez le volant vers vous jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position la plus haute. Seam finishing Acabado de ribetes Use a zig-zag stitch to finish seam edges of fabrics that are likely to fray. • Sew seams as desired; trim and press open. • Place edge of seam allowance under foot. • Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall over edge of fabric Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o ribetes de tejidos que son propios a deshilarse. • Cosa los ribetes como precise; recórtelos y planche. • Coloque el borde del ribete debajo del prensatelas. • Cosa junto al borde, dejando que la parte externa del zig-zag caiga sobre el borde. 3. Tire el hilo del eje y páselo primero por el rasgo inferior del guía hilo, después por la ranura superior, desde la izquierda hacia la derecha, dando la vuelta (fig. 1). Punto de realce 4. Pase el hilo por el otro guía hilo, colocándolo desde abajo hacia arriba (fig. 2). Satin stitching Recommended Settings Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Positiones recomendadas Selección punto: Zig-zag (B) 3. Tirez le fil et passez-le premièrement dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite par la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, faisant le tour (fig.1). 4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant par-dessous et ensuite vers la gauche et par-dessus le guide.(fig.2). Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: 1 2 3 4 5 Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose (A) Satin stitching is a series of closely spaced zigzag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work to produce a smooth satin-like finish. • Practice to get desired stitch appearance. Block monogramming • Lightly trace letters on right side of fabric. • Center tracing under needle. • Stitch entire outline, leaving needle in fabric when turning. • Pull threads to wrong side of fabric, tie and trim. 56 5. Pase el hilo alrededor del tensor, de manera que éste quede entre los discos tensionantes (fig. 3). 5. Passez le fil autour de la tension, de façon qu'il reste entre les disques de tension (fig.3). El punto de realce es una serie de puntadas en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para monogramas, bordado y apliques, produciendo un acabado suave como de satin. • Practique, para conseguir la apariencia deseada del punto. 6. Tire el hilo suavemente hacia arriba, levantando el resorte (fig.4), y permitiendo que el hilo des-lice para dentro del protector (fig. 5). 6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le ressort (fig.4), de façon à permettre que le fil glisse vers le dedans du protecteur (fig.5). Monograma en bloque • Marque las letras ligeramente en el anverso del tejido. • Centre las marcas debajo de la aguja. • Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el tejido al girar. • Lleve los hilos hacia la parte posterior del tejido, anúdelos y córtelos. 7. Pase el hilo por dentro de la palanca tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6). 7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illustration (fig.6). Anchura punto: 1 2 3 4 5 Longitud punto: 1-2 Prensatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso general (A) 33 Adjusting stitch length Ajuste longitud del punto Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch. Cualquier posición para la longitud del punto desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zigzag abierto. The higher the number, the more open, or further apart, your stitches will be. The area between 0 and 1 on the dial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface. Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas estarán las puntadas. El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto de realce, que es una serie de puntadas en zig-zag plano muy juntas, que forman una superficie muy suave como de satin. 8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral, empiece por la izquierda haciendo un movimiento circular con la mano, en el sentido horario, por dos veces. El hilo debe deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7). 9. Pase el hilo a través de la última guía de hilo de derecha a izquierda y gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su posición más alta. Baje el prensatelas. 8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commen-cez par la gauche, en faisant un mouvement circulaire de la main, dans le sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale. (fig. 7). 9. Introduire le fil dans le dernier guide-fil, de la droite vers la gauche, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille se retrouve à son niveau le plus haut. Abaissez le pied presseur. 10. Enfiler le chat de l´aiguille. (Illustration 8). 10. Introduzca el hilo el ojo de la aguja. (Fig. 8) Needle thread tension The needle thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and lets you select just the right setting for your fabric and thread. The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1). Tensión hilo de la aguja El dial de tensión le permite regular la tensión del hilo de la aguja. La posición correcta de la tensión producirá una puntada suave y uniforme con el hilo superior y el inferior unidos en las esquinas del zig-zag. El hilo superior puede verse en el reverso del tejido en graduación variada, dependiendo del hilo, tejido y tamaño del punto que esté aplicando (1). Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number. Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number. When straight stitching and the tension dial is set between 3 & 4, rarely will the tension need adjusting. For all other stitches you may need to either raise or lower the tension for a perfect stitch. 54 Demasiada tensión producirá un punto prieto que causará frunces en el tejido (2). Para reducir estos frunces, gire el dial de tensión hacia una posición inferior. En algunos tejidos esto puedo ocasionar que la unión del punto en las esquinas, por el reverso, no sean perfectas. Poca tensión producirá que el punto esté flojo. En muchos casos se formarán lazos en el reverso del tejido. Aumentar la tensión girando el dial a una posición más alta (3). Nota: Recomendamos dejar la máquina en posición de costura recta, la aguja en posición central y en su posición más alta y el pie calzador abajo, a objeto de facilitar esta operación. Nota: Afin de rendre l'opération plus facile, choisir le point droit, l'aiguille dans sa position centrale - et la plus haute - et le pied presseur abaissé. Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero en medio de los discos de tensión. Repasar passo 5 y 6. Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a pas passe dans les disques de la tension supérieure. Réviser les étapes 5 at 6. Cuando los selectores de puntada para costura recta y la tensión se coloquen entre 3 y 4, rara vez necesitará el ajuste de tensión. Para el resto de puntadas puede ser necesario elevar o reducir la tensión para obtener una puntada perfecta. 35 Raising the bobbin thread Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate. 1. Hold needle thread loosely with left hand. • Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole in plate. Extracción del hilo de la bobina Couture Décoratif A Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja. D B E C 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. Sélecteur de point Remontez l’aiguille en position haute. • Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha. • Placez le sélecteur de largeur de point sur la position point droit ( ). Cette position permet le déplacement facile du sélecteur de point. • Glissez le sélecteur de point au centre du groupe de points désirés (A-E). 2. Continue to do this until needle rises above needle plate. • Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop. 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja. Sélecteur de position d’aiguille • Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo. Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. • La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille en position centrale ( ). • Les positions gauche ( ) et droite ( utilisées dans des cas bien particuliers. 3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread. ) sont 3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina. Sélecteur de largeur de point Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute. 1 4. Draw needle thread through left side opening in presser foot. • Put both threads under the foot and to the back of machine. 36 4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prensatelas. 2 3 4 5 • Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( ) vers l’une des autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges. • Ponga ambos hilos debajo del pie y por atrás de la máquina. 53 5 Decorative stitching Costura Decorativa Stitch pattern selector Selector diseño del punto Raise the needle to its highest position. Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. • El selector de diseño del punto, situado en el panel de control, controla la selección del punto. • Para seleccionar un diseño, deslice el selector por debajo del punto deseado (AE). Para una selección más sencilla, mueva el selector de anchura del punto a la posición de puntada recta ( ). • Set the stitch width selector to the straight position ( ). (This allows the pattern selector to be moved easily). • Slide the pattern selector to the center of the desired pattern group (A-E). Needle position selector Before moving selector, make sure needle is fully raised. • Most of your zig-zag stitching will be done with the needle in the center ( ) position. • Left ( ) and right ( ) settings are used for special stitch placement. 1 Remonter le fil de canette Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille. 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille. • Tournez le volant à la main lentement vers vous et faites descendre l’aiguille dans le t r o u de la plaque à aiguille. 2 2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille. Posición selector de aguja • Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire remonter la bouche du fil de canette. Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. • La mayoría de los puntos en zig-zag se harán con la aguja en su posición central ( ). • Las posiciones izquierda ( ) y derecha ( ) se utilizan para colocación de puntadas especiales. 3 3. Défaites la boucle avec les doigts. Stitch width selector Before moving selector, make sure needle is fully raised. • To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( ) to any of its other positions. The further you move the selector lever toward the right, the wider your stitch will be. 52 Selector anchura de puntada Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. • Para producir un punto en zig-zag, el selector debe moverse desde su posición de costura en recto ( ) a cualquiera de sus otras posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada. 4 4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du pied presseur. • Faites glisser les deux fils en dessous du pied presseur de l'avant vers l'arrière de la machine. 37 4 Straight stitching For a more precise straight stitch when working with fine or delicate fabrics, use the straight stitch foot and plate that are supplied with your machine. Stitch width selector Before you move the selectors to set your machine for straight stiching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point. Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ( ) only. Needle position selector Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( ) or right ( ) needle positions. Stitch length selector The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( ) symbol. • To shorten stitch length, turn dial toward a lower number. • To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number. Reverse stitch button The reverse stitch button, with the ( ) symbol, is located in the center of the stitch length selector. • For reverse stitching, push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in. 38 Faufil Puntada recta Préparation de la machine: Para una puntada recta más precisa mientras se trabaja con telas finas y delicadas, utilice el pie para puntada recta y la placa que se suministran con la máquina. — — — — — Selector anchura del punto Mode D’emploie: Antes de mover los selectores para coser con puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja. 1 Point: Droit Largeur de point: Droit Longueur de point: 5.0 Pied: Usage général Sélecteur de Tension:Régler à 1 Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de régler votre tension à la sélection normale après votre faufilage. La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colocarse en ( ) únicamente. Pose d'une fermeture glissière Selector posición de aguja Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière. El selector de posición posiciona ésta a la izquierda ( ( ), o derecha ( ). de aguja, ), centro Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Selector longitud del punto El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del símbolo ( ). • Para una puntada corta, gire el disco hacia un número mas bajo. • Para una puntada larga, gire el disco hacia un número más alto. Botón puntada reversible El botón de puntada reversible, con el símbolo ( ), está situado en el centro del selector de longitud del punto. • Para puntadas reversibles, presione el botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado. Largeur de point: Longueur de point: Pied presseur: Plaque à aiguille: 2 1 2 3 4 5 2-5 Ganseur (E) Universelle (A) Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite (1). • Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche, assurez-vous que celle-ci passe librement. Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long de la goupille vers la gauche. • Enclenchez le côté droit de la semelle sur la jambe du pied presseur. (Voir comment changer de pied presseur). • Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche. Assurez-vous que celle-ci passe librement. 51 Baste Stitching Puntada para Hilvanar Machine Preparation: Preparación de la máquina —Pattern: Straight Stitch —Stitch width: Straight —Stitch length: Longest (5) —Foot: General Purpose —Needle Thread Tension: Set at 1 Sewing Instructions: After basting your seam, stitches can be removed easily by pulling on your bobbin thread. Do not forget to re-set your tension back to your normal setting after basting is complete. „Patrón: Puntada recta „Ancho puntada: Recta „Largo puntada: La más larga (5) „Pie: Para uso general „Tensión del hilo: Póngalo en 1 1 2 3 4 5 Utilisez le pied pour point droit ainsi que la plaque à point droit, fournies avec la machine, pour obtenir un point droit plus précis lorsque vous travaillez avec des tissus fins ou délicats. Instrucciones para coser: Sélecteur de largeur de point Después de hilvanar su costura, las puntadas pueden ser removidas fácilmente halando en el hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en normal nuevamente después de terminar de hilvanar. Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l’aiguille. Inserción de cremalleras Inserting a zipper We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper. Recommended settings Stitch Selection: Straight Stitch (A) Needle Position : Le point droit Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point). La mayoria de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de facil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prensatelas para cremalleras, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera. Sélecteur de position d’aiguille Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Posición aguja: Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ), ou en position centrale ( ). 3 2 1 4 50 Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja: • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la derecha. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado izquierdo del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja (B): • Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda. • Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado derecho del pasador. (Ver cambio prensatelas de colocación instántanea). • Compruebe la posición del prensatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prensatelas, asegurándose de que lo pasa. 0 4 0 Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( ). 5 3 2 • Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres. • Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres. 4 5 1 • Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot. Sélecteur de longueur de point Marche Arrière La touche ( ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière. 0 • Snap on the foot to the left side of the pin. (See changing snap on presser feet). 5 • Pour arrêter les coutures, appuyez sur le bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machine coudra en marche arrière. 4 • Slide the adjusting block (1) which slides on the pin, across to the right. 4 3 When the zipper teeth are to the left of the needle: 1 2 3 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Cremalleras (E) Plancha aguja: Uso General (A) 1 Stitch Length: 2-5 Foot: Zipper (E) Needle Plate : General Purpose (A) Anchura punto: 3 5 2 1 2 3 4 5 Stitch Width: 39 Adjusting thread tension When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced. Correct tension is important because too much or too litle will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it. A perfect, well balanced stitch (1) will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering. Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker. • To decrease tension, turn the dial to a lower number. Ajuste de la tensión del hilo Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado. Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el hilo que piensa utilizar y examínelo. Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo. Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género. Repriser Avec un peu de pratique les trous dans les vêtements d’enfant comme dans le linge de maison peuvent être reprisés facilement et sans effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un cerceau à broder et le pied presseur à repriser que vous pourrez acheter dans votre magasin . Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Largeur de point: 1 2 3 4 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) Couvre griffe (F) • Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort sous l’ouverture. • Placez sous le pied presseur la partie à repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez le pied presseur et commencez à repriser en imprimant délicatement au tissu un mouvement de va et vient. • Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à ce que la partie à repriser soit recouverte de lignes bien parallèles. Matelassage • Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior. Le matelassage est l'art de coudre deux ou plusieurs épaisseurs de tissu ensemble selon un plan préconçue. L'ouatine est utilisée entre les couches de tissu pour produire un effet capitonné remarquable. Réglages recommandés Sélection de point: Point droit (A) Position d’aiguille: Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam. Largeur de point: 1 2 3 4 Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y se formarán lazos a lo largo de la costura. • To increase tension, turn the dial to a higher number. • Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto. 40 5 Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) • Sur l’endroit du tissu, reproduisez le dessin choisi à l’aide d’une craie ou d’un crayon lavable. • Doublez l’envers du tissu avec un molleton sous lequel vous placerez également un tissu léger genre batiste. • Batissez pour éviter le glissement des différentes couches de tissu. • Placez le tissu sous le pied presseur et piquez avec précaution en suivant le dessin. • Si vous matelassez un très grand ouvrage, commencez à travailler du centre vers les bords en lissant fréquemment le travail pendant la piqûre. • Le pied double entraînement, est un pied optionnel qui est disponible chez votre détaillant SINGER. Il est très utile pour la couture de plusieurs couches de tissu pour le matelassage. 49 Darning Worn or torn spots on garments and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special Darning and Embroidery Foot, which may be purchased at your retailer should be used. Zurcido Required settings Stich Selection: Straight Stitch (A) Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: Lorsque la ten réglée, le point se noue dans l’épaisseur du tissu. La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide. Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser. 4 Anchura punto: 1 2 3 4 1 2 3 4 5 Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) Attach feed cover plate (F) 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) Adaptar plancha cubre arrastre (F) • If the area to be darned is open, baste a backing on the underside. • Place area to be darned, right side up, under presser foot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling it gently away from you. • Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching. • Si el área a zurcir está abierta hilvane un refuerzo en el revés. • Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia arriba, debajo del prensatelas, baje este y empiece a coser, tirando del tejido con suavidad hacia adelante y hacia atrás, alternativamente. • Continúe realizando estos movimientos según va llenando el área con líneas paralelas de puntos. Quilting Acolchado Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. Batting is used between the layers of fabric to produce a soft, puffed effect. Posiciones recomendadas Selección punto: Punto recto (A) Needle Position: Posición aguja: Stitch Width: Anchura punto: 1 2 3 4 5 Stitch Lenght: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose (A) • Mark the design or quilting lines with a tailor’s chalk or a washable marker on the right side of garment. • Place batting, on the underside of garment and cover it with a backing or lining fabric. • Baste together to prevent the layers from shifting. • Place fabrics under needle and carefully begin to stitch along your marked pattern on the fabric. • If you are quilting a very large piece, work from the center of the fabric to the outside edge and guide fabric with both hands. • An optional foot called an even feed foot is available from your SINGER retailer. It is helpful with sewing multiple layers of a quilt. 1 2 3 Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le tissu. Quilting (acolchar) es el arte de coser dos o más espesores de tela juntos en un diseño. La guata se usa entre las capas de tela para producir un efecto suave y esponjado. Required settings Stich Selection: Straight Stitch (A) 48 Réglage de la tension Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar y un prensatelas especial para zurcir y bordar. • Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé. 4 1 1 2 3 4 5 Longitud punto: 2-5 Prensatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) • En el derecho de la prenda, marque el diseño o las líneas de acolchado con una tiza o marcador lavable. • Coloque el relleno sobre el revés de la prenda y cúbralo con un forro de tejido de lino. • Hilvánelo para evitar sesgos o desviaciones. • Coloque los tejidos debajo de la aguja y empiece a coser con cuidado a lo largo de las marcas realizadas. • Si está acolchando una pieza grande, cosa desde el centro del tejido hasta el borde exterior y guíe el tejido con las dos manos. • El prensatelas para doble arrastre (opcional) está disponible con tu Distribuidor SINGER. Es útil para coser múltiples capas uniformemente en un acolchado. 4 Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3). 2 • Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé. 3 4 41 Sewing a seam You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below. Placing fabric under foot Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to its normal “Up” position (2). When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the highest position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate. Realización de una costura Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión. Colocación del tejido debajo del prensatelas • Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew. La mayoria de los tejidos pueden colocarse debajo del prensatelas, subiendo el elevador del prensatelas (1) hasta su posición normal “Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prensatelas y le plancha de aguja. Basting • Baje el elevador del prensatelas en su totalidad y estará preparada para coser. Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing. • To pin baste, insert pins at stitching line. NEVER place pins on the underside of fabric in contact with the feed. Do not sew over pins; pull them out as you stitch. • To machine baste, make long stitches that can be easily removed by setting the stitch length selector to 5 and loosening the tension slightly. Keeping seams straight To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate. • The most commonly used line (1), the 5/8” (16 mm) seam allowance, is extended onto the slide plate. Pied à Ourlet Roulotté Hilvanado El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provisionales antes de coser a máquina. • Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el reverso del tejido en contacto con el arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos según cose. • Para hilvanar, hacer puntadas largas que se puedan quitar fácilmente, colocar el selector largo de puntada a 5 y aflojar ligeramente la tensión. Le pied à ourlet roulotté est pratique pour rouler le bord du tissu. Le pied à ourlet est conçu pour coudre droit, évitez les courbes ou les changements de direction. Instructions à coudre 1. Choisissez un tissu souple et d'épaisseur moyenne 2. Pour environ 1 pouce de tissu (2,5cm), pliez et repassez un ourlet de 1/8 de pouce, puis repliez encore une fois le tissu et repassez, pour former un bord replié d'un quart 3. Installer le pied à ourlet roulotté 4. Sélectionnez un point droit de longueur moyenne 5. Piquez environ ½ pouce de l'ourlet plié 6. Laissez l'aiguille dans le tissu et soulevez le pied presseur Como mantener las costuras rectas 7. Faites passer le tissu dans l'anneau du pied Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja. 8. Baissez le pied et continuez à coudre, en tenant fermement le bout du fil • La línea utilizada con más frecuencia (1), 1,6cm de margen de costura, se extiende sobre la plancha de aguja. 42 47 Rolled (Narrow) Hem Foot Pie para dobladillos (bastillado angosto) Assembler une couture 3 Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante: 2 The Rolled Hem Foot aids in rolling the fabric's edge. This foot is designed to sew straight, so avoid curves and sharp turns.Remontez l’aiguille en position haute. Comment positionner le tissu sous le pied presseur Este pie dobla la orilla de la tela. Está diseñado para coser recto, evitar curvas y giros bruscos.Remontez l’aiguille en position haute. La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2. Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l’espace entre le pied et la plaque à aiguille. 1 Sewing Instructions Instrucciones para coser 1. Select a soft medium weight fabric. 1. Seleccione un material de tejido mediano. 2. For approximately 1 inch of the fabric, press a 1/8'' hem, then turn fabric again and pressmaking for a total of a 1/4'' of fabric being turned up. 2. Cosa una bastilla de 1 pulgada, prense un dobladillo de 1/8 de pulgada, luego voltee la tela de nuevo y prense, doblando un total de 1/4 de la tela que volteo. 3. Attach Rolled Hem Foot. 3. Instale el pie para hacer dobladillos. 4. Select a Straight Stitch, medium length. 4. Seleccione la puntada recta, longitud mediana. • Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur. Faufiler Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main ou utilisez des épingles. • positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous le pied presseur du côté de la griffe d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et à mesure . 5. Cosa aproximadamente 1/2 pulgada del dobladillo. • Pour faufiler, régler la longueur du point en déplaçant le sélecteur de la longueur du point à la valeur « 5 » et diminuer légèrement la tension du fil supérieur, cela produira un point plus long qui sera plus facile à retirer. 6. Deje la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas. Pour piquer droit 5. Stitch approximately 1/2'' of the folded hem. 6. Leave needle in fabric and lift presser foot. 7. Guide fabric into scroll of foot. 8. Lower foot and continue to sew, holding the thread tails firmly. 7. Guíe la tela dentro del rollo del pie. 8. Baje el prensatelas y continúe cosiendo, halando el final del hilo firmemente. 46 1 Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit. • La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6cm si l’aiguille est en position centrale. 43 Starting a seam Comienzo de una costura Débuter une couture Place fabric under presser foot ½” (12mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presser foot. Coloque el tejido debajo del prensatelas a 12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prensatelas. Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur. Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar la costura. Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départ de la couture. Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button, located the center of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric. Release push button for forward stitching. Mantenga el botón presionado hasta que las puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante. Guiding and supporting fabric Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched. • For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric. • For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmily in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed. Relâchez le bouton de marche arrière et piquez en avant. Guider et diriger le tissu Guía y ayuda del tejido La mayoría de los tejidos sólamente necesitan ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros, sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen. • Para coser tricot y otros tejidos similares de punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prensatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tire del tejido. La plupart des tissus se guident à l’avant du pied presseur. Certains tissus nécessitent quelques précautions pendant la couture. • Pour le tricot et des tissus similares, jerseys, synthétiques, maintenez-les à l’avant et à l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser le tissu. • Les tissus extensibles doivent être fermement tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur pour détendre la couture. • Para tejidos elásticos, de encaje extensible y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión más firme por delante y por detrás del prensatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas. Couture en marche arrière Sewing in reverse Costura reversible To secure the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar. Para reforzar el final de una costura, presione el botón de costura reversible y de 3-4 puntadas hacia atrás. Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas. 44 Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur. 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

SINGER P-1250 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario