Transcripción de documentos
Congratulations
As the owner of a new
sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewing
machine when considered necessary.
is a registered trademark of The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser
, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
en una marca de fábrica de The Singer Company Limited
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
dans une marque déposée de The Singer Company Limited
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of Serial
Number on your machine.
Serial No.
Número de serie
No. de série
254242542425424
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
Serial No.
Número de serie
No. de série
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro
de série de votre machine à coudre dans
l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de
besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître
l'emplacement du numéro de série sur votre
machine.
84
1
Ta b l e
of
contents
1. Getting To Know Your Machine
4
Principal Parts
4
Accessories
6
Important Safety Instructions
8
2. Getting Ready To Sew
10
Operating the Machine
10
Choosing and Changing Needles
10
Changing Presser Feet
12
Changing the Needle Plate
14
Drop Feed
14
Removing and Replacing the
Extension Table
14
Fabric, Thread and Needle Table
16
Winding a Bobbin
18
Inserting a Bobbin
20
Threading the Machine
22
Raising the Bobbin Thread
26
3. Straight Stitching
28
Stitch Width Selector
28
Needle Position Selector
28
Stitch Length Selector
28
Reverse Stitch Button
28
Adjusting Thread Tension
30
Sewing a Seam
32
Starting a Seam
34
Darning
36
Baste Stitching.............................................38
Inserting a Zipper
38
4. Zig-zag Stitching
40
Needle Position Selector
40
Stitch Width Selector
40
Adjusting Stitch Length
42
Needle Thread Tension
42
Corded Satin Stitching.................................44
Satin Stitch Appliqué. & Blindstitch
Appliqué.......................................................46
5. Pattern groups selection
46
Flexi stitch
46
Adjusting stitch length
46
Stitch width selector
48
Needle Position Selector
48
Balancing Flexi-Stitches
48
Decorative stitch patterns
50
Flexi-stitch patterns
51
6. Four-Step Buttonhole
56
7. Free-Arm Sewing
60
8. Twin Needle Sewing
62
9. Caring For Your Machine
64
Removing and Replacing the
Bobbin Case
64
Changing the Light Bulb
66
Cleaning the Machine
68
Lubricating the Machine
70
72
Additional Accessories
Attaching Finger Guard
72
Optional Sew & Serge Foot
74
Attaching a Button.
76
Performance Checklist
78
2
Tabla de contenido
1. Conocimiento de su máquina
Partes principales
Accesorios
Precauciones importantes
2. Preparación para coser
Manejo de la máquina
Selección y cambio de agujas
Cambio prensatelas
Cambio plancha de aguja
Aislando los dientes
Cómo quitar y poner la Base de
Extensión
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja
Devanado de una bobina
Inserción de una bobina
Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina
3. Punto recto
Selector anchura del punto
Selector posición de aguja
Selector longitud del punto
Botón puntada reversible
Ajuste tensión del hilo
Realización de una costura
Comienzo de una costura
Zurcido
Acolchoado
Puntada para Hilvanar
Inserción de una cremallera
4. Costura en zig-zag
Selector posición de aguja
Selector anchura del punto
Ajuste longitud del punto
Tensión del hilo de la aguja
Acordonado de Satín
Aplicaciones Puntada Satín
5. Selección de modelos de puntos
Puntos flexibles
Ajuste longitud del punto
Selector anchura del punto
Selector posición de aguja
Balance de puntos flexibles
Puntos decorativos
Diseños puntada flexibles
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
Desmontaje y montaje caja de bobina
Cambio de la bombilla
Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina
Acesorios adicionales
Colocar el Guarda-Dedos
Recorta-Lados
Pegado de botones
Lista de verificaciones
4
4
6
8
10
10
10
12
14
14
14
17
19
20
23
26
28
28
28
28
28
30
32
34
36
36
38
38
40
40
40
42
42
44
44
46
46
46
48
48
48
52
53
56
60
62
64
64
66
68
70
72
72
74
76
79
83
1
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Principal
parts
Partes
principales
Pièces
principales
1.Hand wheel
2.Bobbin winder
3.Horizontal spool pin and
holder
4.Thread guide
5.Bobbin winder tension disc
6.Snap-in thread guide
7.Take up lever
8.Face plate
9.Needle thread tension dial
10. Accessory storage (Free
Arm)
11. Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension
table (Free Arm)
14. One-way needle clamp
15. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial/fourstep buttonhole
18. Stitch width lever
19. Patern Selector Lever
20. Needle Position Lever
21. Stitch balance control
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Feed system
25. Slide plate
26. Foot control
27. Electrical lead
28. Machine plug
29. Power and light switch
30. Bobbin winding indent
31. Automatic needle
threader
32. Drop feed lever
1.Volante
2.Devanador
3.Tope y perno porta-carrete
de fricción libre
4.Guía-hilo
5.Disco tensión del
devanador
6.Guía-hilo por inserción
7.Palanca tira-hilos
8.Placa frontal
9.Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de
accesorios (Brazo Libre)
11. Prensatelas de
colocación instántanea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión
desmontable (Brazo
Libre)
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del
punto/ojales en cuatro
tiempos
18. Palanca anchura del
punto
19. Dial selección diseño
20. Selector posición aguja
21. Control balance del punto
22. Elevador prensatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para
Bobinado
31. Palanca de enhebrador
automático del hilo
32. Palanca aislante de los
dientes
1.Le volant
2.Devidoir
3.Porte-bobine horizontal et
étrier
4.Guide-fil
5.Tension du devidoir
6.Guide fil à fente
7.Releveur de fil
8.Plaque de face
9.Bloc tension
10. Rongement des
accessoires (Bras-Libre)
11. Pied presseur à
enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible (BrasLibre)
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur de
point/boutonnière 4
temps
18. Sélecteur de largeur de
point
19. Bouton sélector de point
20. Sélecteur de position
d’aiguille
21. Equilibrage des points
extensibles
22. Releveur du pied
presseur
23. Coupe fil
24. Griffes d’ entrainement
25. Plaque glissière
26. Rhéostat
27. Prise de branchement
électrique
28. Fiche de branchement
29. Interrupteur moteur-lampe
30. Debrayage
31. Levier du passe-fil
automatique
32. Levier isolateur des griffes
4
81
Accessories
Accesorios
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of
your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of
work you are doing.
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Special purpose presser foot (J)
Buttonhole presser foot (L)
Zipper foot (E)
Spool pin holder (large)
Spool pin holder (small) (Q)
Needlepack
Bobbins (3 units)
Blindstitch hem presser foot
Finger Guard
Optional accessoires are available for your
machine from your local Singer retalier (See
page 70).
Prensatelas de uso especial (J)
Prensatelas para ojales (L)
Prensatelas para cremalleras (E)
Prendedor para porta carrete
Prendedor para la bobina (Q)
El paquete de agujas
Bobinas (3 unidades)
Prensatelas para puntada invisible
Guarda-Dedos
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión Singer
de su localidad (Ver pág. 70).
Lista de verificaciones
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla para corregirlos.
La aguja no se mueve
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
Se rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropiadamente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
Dificultades en el devanado
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
hilo al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
6
El hilo superior se rompe
¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
El hilo inferior se rompe
¿ Está la bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
Fallo de puntos
¿ Está la máquina enhebrada apropiadamente?
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
¿ Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropiadamente debajo del prensatelas
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
79
Important Safety Instructions
Coudre un bouton
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
• This machine has been designed for commercial, school and domestic use.
• This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before cleaning or after using it.
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the rated voltage.
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for the machine.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating or
when making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service
Center should any adjustment be required.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement.
• Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
• The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without
supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a potential hazard.
Vous pouvez coudre rapidement tous les
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
spécial (H) est disponible dans votre magasin
SINGER.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point: en fonction du bouton
Pied presseur: pied bouton (H)
Plaque à aiguille: universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
Note: Avant de commencer à coudre les
boutons, remontez le fil de canette à
travers le trou de la plaque à repriser.
1
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6
points de zig-zag en terminant l'aiguille à
gauche.
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente para ella.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
.
técnico de la Red de Servicios Autorizados
8
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur
point droit (
) et le selecteur d'aiguille en
position gauche (
). Positionnez le bouton
sous le pied presseur et descendez l'aiguille
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le
pied presseur. A la main, tournez le volant vers
vous pour sortir l'aiguille du bouton.
2
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur (
) et piquez 3 à 4
points sur place. Retirez le travail en tirant vers
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
3
77
Attaching a button
Pegado de botones
Flat buttons can be sewn on quickly and easily
using the plain zig-zag stitch. A special button
sewing foot (H), may be purchased from your
retailer.
Los botones planos pueden coserse con
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zigzag plano. El prensatelas especial para coser
botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto zig-zag (B)
Needle Position :
Posición aguja:
Stitch Width: To suit Button
Foot: Button Sewing (H)
Needle Plate : General Purpose (A)
Moving the drop feed lever to the left.
Anchura punto: Apropiada al botón
Prensatelas: Para coser botones (H)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
Note: Before you can attach a button, the
bobbin thread must be brought up
through the hole in the feed cover.
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la
bobina debe sacarse por el agujero de
la plancha cubre arrastre.
1.Set stitch width at (
), and needle position
selector at (
). Position button under foot
and lower the needle into the center of the left
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward
you until needle rises out of button and is
above the foot.
1. Coloque el ancho del punto en (
) y el
selector de posición de aguja en (
).
Colocar el botón debajo del prensatelas y
bajar la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y
esté por encima del prensatelas.
2.Move stitch width selector until needle is over
the other hole in the button. Then, when you
begin to stitch, the needle should enter into
the right hole of the button. Take six or more
zig-zag stitches to attach button and finish
with the needle on the left side.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la
aguja esté sobre el otro agujero del botón.
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
debería entrar dentro del agujero derecho del
botón. De seis o más puntos en zig-zag para
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado
izquierdo.
3.To secure stitching, adjust width to (
) and
take three or four stitches. Remove work, draw
threads to underside, tie, and trim.
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a
(
), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,
anúdelos y corte.
76
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada para evitar riesgos.
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU
DOMMAGE DES PERSONNES:
• Cette machine été conçue pour usage domestique.
• La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en
usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après
l’usage.
• Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même
que celui de la machine.
• Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe
quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demielune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
• N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,
demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
• En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une
précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en
mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant
sa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de
ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation
d’efiloches et poussière.
• N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits
aérosol (spray) ou de l’oxygène.
• Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes
enfants ou par des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement
par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.
9
2
Getting ready
to sew
Preparación
para coser
Operating the machine
Manejo de la máquina
Connecting the machine
Conexión de la máquina
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right
end of the machine. Then connect plug (3) to
your socket outlet.
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
For North America
Para America del Norte
This appliance has a polarized plug(one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
Pied Coud &
Rogne Facultatif
Le couteau latéral est un accessoire facultatif
qui permet de couper l’excès de tussu tout en
cousant. Vous pouvez procurer cette
accessoire chez votre détaillant
.
Préparation de la machine
!
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press
upper portion “I” of power switch (4). To turn off
machine and light, press lower portion “O” of
power switch.
To run the machine and control speed, press the
foot control (5) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from control.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only
needles. Check
the needle package, and the fabric, Thread and
Needle Table on page 16, for the correct needle
and fabric combination.
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
• With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10
Accionamiento de la máquina
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior “I” del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prensatelas.
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas
. Revise el paquete de agujas y
la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17, para la combinación correcta de aguja y
tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZag
Oblique ou point surjet.
!
Réglez la largeur et la longueur de point selon
les indications de votre manuel de machine á
coudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, il
peut être nécessaire d’ajuster la largeur du
point.
Installation du couteau
Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras”
du couteau tient autour de la vis à main de la
l’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce de
métal sur le counteau, qui bouge de haut en
bas.
Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau.
Tournez doucement le volant à main; L’aiguille
doit passer par dessus le doigt à point du
couteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, à
point, vous devez élargir le point. Si l’aiguille
touche les bords en métal vous devez réduire la
largeur de point. N’utilisez jamais un point droit.
Mode d’emploi
1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dans
le bord supérieir de votre tissu. Cela es
nécessaire car la lame du couteau coupe avant
que l’aiguille couse et c’est meilleur pour la
machine de garder du tissu sous l’aiguille en
cousant.
2. Placez le tissu DESSUS la première plaque
de métal et SOUS la seconde plaque de métal.
Si le couteau ne coupe pas, c’est généralement
parce que le tissu n’a pas été placé DESSUS la
première plaque de métal.
3. Piquez lentement et guidez doucement le
tissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsque
qu’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissu
à couper.
75
Optional Sew &
Serge Foot
The Side Cutter is an optional attachment that
will trim the excess material while sewing. This
accessory may be purchased from your
retailer.
Machine Preparation:
!
Select one of the following stitches: Zigzag,
Slant Overedge or Overedge.
!
Set width and length according to your sewing
machine manual. After the side cutter is
attached, the stitch width may need to be
adjusted.
Attaching the Cutter
Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm”
fits around the needle bar thumb screw. The
“arm” is the long metal piece on the Cutter,
which moves up and down.
Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter.
Slowly turn the hand wheel; the needle should
go over the stitch finger on the Cutter. If the
needle is hitting the metal stitch finger then
widen the stitch width. If the needle is hitting the
metal sides then reduce the stitch width. Never
use a straight stitch.
Recorta-lados
El recorta-lados es un accesorio que recorta
el excesso de material mientras cose. Los
accesorios adicionales puede adquirir los en
su centro de costura
.
3. Sew slowly and gently guide the material. The
Cutter works best if approximately no more than
1 inch is being trimmed away.
74
asas as as as
asasasasas
asasass
1 2
asaas
asasas as
asas as as as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasasaa
asa
asasasa asasasas
Preparación de la máquina
5
!
Seleccione una da las siguientes puntadas:
ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta.
!
Seleccione la puntada de acuerdo al
manual de su máquina. Después de que el
recorta-lados esté puesto, el ancho de la
puntada debe ser ajustado.
Colocando el recorta-lados
Coloque el recorta-lados asegurándose de
que el “brazo” esté ajustado alrededor del
tornillo de la barra de las agujas. El “brazo”
es la pieza larga de metal en la cortadora el
cual se mueve de arriba para abajo.
Apriete el tornillo asegurando el cortador.
Despacio voltee la rueda/volante; la aguja
debe ir sobre la uñeta de puntada del
cortador. Si la aguja está pegandole al metal
de la uñeta entonces cambie el ancho la
puntada. Si la aguja está pegandole a los
lados, entonces disminuya el ancho de la
puntada. Nunca use puntada recta.
Instrucciones para coser
2. Place the material OVER the first metal
platform and then UNDER the Second metal
platform. If the Cutter is not cutting, it is usually
due to the material not being placed OVER the
first platform.
SINGER
as asasas as
asaasaas asas as as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasas
3
Sewing Instructions
1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of your
fabric. This is necessary because the cutter’s
blade cuts prior to the needle stitching and it is
best for the machine to have material under the
needle while sewing.
Pour bien
coudre
1. Corte una muesca de 1x1 de la parte de
arriba de la tela. Esto es necesario porque la
cuchilla del recorta-lados corta antes de que
la aguja cosa y es mejor que la máquina
tenga tela debajo de la aguja mientras cose.
2. Ponga la tela SOBRE la primera plataforma
de metal y luego DEBAJO de la segunda
plataforma. Si el recorta-lados no está
cortando se debe al que la tela no esta puesta
SOBRE la primera plataforma.
3. Cosa despacio y guié la tela suavemente.
El recorta-lados trabaja mejor si sólo se
recorta 1 pulgada a la vez.
4
Founctionnement de
la machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
Pour L’ Amerique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
de décharge électrique, cette prise est conçue
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon
sens avec des connecteurs muraux polarisés.
Si la prise ne peut être insérée complètement
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.
Mise en marche de
la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position “O”. Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles
. Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Changing snap-on
presser feet (B), (E),
(J), (L)
Cambio del prensatelas
de colocación instantánea
(B), (E), (J), (L)
Your machine comes with the General Purpose
Presser Foot (B) already attached. You can
easily change to any one of the other presser
feet which snap onto a common shank, by
following the directions below.
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
• Raise needle to its highest position by turning
hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando
el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
• Quite el prensatelas de la máquina.
Accessoires
facultatifs
1
2
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
3
4
5
6
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied
presseur point droit (D): Ces accessoires
servent à l'assemblage des tissus légers.
2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
trous.
3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
4. Bidonnet d'huile.
5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine
auxiliaire: Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux
fils.
6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
Magasinage
de accessoires
Les modèles de bras-libre
• Place new foot under center of shank.
• Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
• Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down firmly until foot snaps into
place.
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Les accessoires se delivre de la fabrique dans
cette aire.
Montage du Protège Doigt
Préparation de la Machine:
Changing screw-on
presser feet
Cambio de prensatelas a
tornillo
Some special presser feet can be purchased
at your
retailer which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it toward
you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw.
• Eleve la aguja y el prensatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
12
!
Régler l’interrupteur à “O”
!
Déviser la vis du pied presseur..
Positionner le protège doigt avec le coté courbé
du coté droit vers le bas (voir la illustré).
Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite pardessus la vis du pied presseur entre le talon et la
vis comme illustré.
Serrez la vis du pied presseur. Vous êtes
maintenant prêt à travailler avec le garde du
doigt en place.
73
Additional
accessories
Accesorios
adicionales
Additional Accessories for your sewing
machine are available for purchase from your
retailer.
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
1. Straight stitch presser foot (D) and
needle plate (C) are used together when
straight stitching lightweight fabrics or when
your fabric or sewing procedure requires
close control.
2. Button sewing foot (H) is used to hold any
two-hole or four-hole button securely for
stitching.
3. Lint brush is used for cleaning hard to reach
areas of your sewing machine.
4. Oil container for machine lubrication.
5. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using twin
needle for decorative stitching, set stitch
width selector no greater than midrange of
zig-zag graphics.
6. Felt for twin needle spool pin.
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más preciso.
2. Prensatelas para coser botones (H): se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar
las áreas de acceso dificil.
4. Aceitera: para engrasar la máquina.
5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
6. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Accessory
storage
Free arm models
1
2
Comment changer les
pieds presseurs à enclenchement direct (B, E, J, L)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
commune.
• Relevez l’aiguille à sa position haute.
• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
• Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
détache (2).
• Retirez-le.
3
• Placez le nouveau pied en le centrant sous la
tige.
Almacenaje de
accesorios
• Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse du pied (3).
Modelos de brazo libre
Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.
The accessories leave from factory in this area.
Attaching Finger Guard
Machine Preparation:
!
!
Set power switch to “O” on machine
Loosen Presser Foot Screw.
Position Finger Guard so that curved edge is
turned towards the bottom right hand side (see
illustration).
Slip the curved hook behind and then up and
over the presser foot screw between the screw
and the shank as illustrated.
Tighten Presser Foot Screw. You are now ready
to work with the Finger Guard in place.
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
vis (4) jusqu’à enclenchement.
4
Cómo Colocar el “GuardaDedos”
Preparación de la Máquina:
!
Coloque el encendedor en “O”
!
Afloje el Tornillo del Prensatelas..
Posicione el Guarda-Dedos de manera que la
curva est volteada hacia la derecha (vea
ilustración).
Deslice el gancho redondo por la parte de atrás
y luego hacia arriba del tornillo del prensatelas
(entre el tornillo y la palanca como muestra la
ilustración).
Comment changer les
pied presseurs
1
2
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige
(2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.
Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puede
comenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.
72
13
Changing the needle plate
(A), (C)
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Your machine comes with the General Purpose
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch
Needle Plate (C) may be purchased from your
sewing retailer and can be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide
out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1)
and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
• Eleve la aguja y el prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Drop feed
Aislando los dientes
To do works like button sewing, darning or
embroidering you must drop feed.
Para algunos trabajos como: Pegar botones,
zurcir o bordar, los dientes necesitan ser
aislados.
1. Remove the extension table.
1. Remover la extensión de la base.
2. Move lever left to lower feed dog.
2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajar
los dientes.
3. For other sewing functions move the lever
right again to lift feed dog.
3. Para las demás funciones de costura, mueva
nuevamente la palanca hacia la derecha,
levantando los dientes.
Removing the
extension table (Free-Arm)
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
To change machine for free-arm sewing, lift right
edge (1) of extension table, slide it to the left and
off the machine (2).
To replace the extension table, slide it to the right
keeping it even with the free-arm, until the tabs
on the right lock into place.
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm sewing
capability of your sewing machine.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, mante-niéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
El manejo de las telas, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
14
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la
fréquence d’utilisation. Les indications cidessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
conserver la souplesse au mécanisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un
graissage, tournez le volant à la main vers vous
après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile
.
Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas
de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de
précision du mécanisme.
71
Lubricating the
machine
Engrase de la
máquina
How often you need to lubricate the machine
depends on how often you use it and where you
keep it. The following general guidelines
assume that you will be sewing several times a
week. But if you use your machine more
frequently, lubricate it more often than the
guidelines suggest.
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que
indica la guía orientativa.
Approximately once a year, lubricate all moving
connections, as shown, to ensure freedom of
movement and to protect metal parts from
excessive wear.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
droit (C) peut vous être vendue par votre magasin
SINGER.
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
1
Isolant les griffes
Pour quelques travails tels que: coudre des
boutons, rentrayer ou broder, les griffes doivent
être isolées.
To determine which connections move and
need lubrication, turn the handwheel slowly, by
hand, while face plate is removed.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgaste excesivo.
1. Enlever l’extension de la base.
2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisser
les griffes.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con la mano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
en los puntos indicados.
When lubricating, apply only
oil at
the points shown.
oil is specially
prepared and does not contain harmful
deposits that can interfere whith the smooth
action of precision parts.
3. Pour les autres fonctions de couture, poussez
de nouveau le levier vers la droite, relevant les
griffes.
El aceite
tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
Pour dégager le bras-libre
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1)
du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer
(2).
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers
la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à
ce que la patte de droite soit en place.
Votre couture sera simplifiée en utilisant le braslibre de votre machine pour les ouvrages
tubulaires.
2
1
70
15
Fabric, thread
Tabla de tejidos,
and needle table hilos y agujas
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn.
The table below is a practical
guide to needle and thread
selection.
Always refer to it before
beginning a sewing project.
Be sure to use the same size
and type of thread in both
needle and bobbin.
H e a v y- d u t y t h r e a d l i k e
buttonhole twist can be used,
but with caution.
Skip the last thread guide and
set length to 4 or 5. The upper
tension may need to be
adjusted.
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser. La
siguiente tabla es una guía práctica
de selección de agujas y hilos.
Remítase siempre a ella antes de
empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo
de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para todas
las costuras en recto y zig-zag. Si el
protector se quita para realizar otras
aplicaciones, vuelva a colocarlo en la
máquina una vez instalado el
prensatelas normal.
El hilo del pesado-deber como la
torcedura del ojal puede usarse,
pero con la cuatela. Salte la última
guía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.
La tensión superior puede necesitar
ser ajustada.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
LightWeight
MediumWeight
MediumHeavy
Knits
Nettoyer la machine
Tableau des fils,
aiguilles et tissus
Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour
garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
C'est en fonction du tissu
cousu que vous allez choisir
l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous
guidera dans le choix.
Consultez-le toujours avant de
commencer à coudre. Utilisez
toujours la même grosseur de
fil pour l'enfilage supérieur et la
canette.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à
l’aide du pinceau:
Les gros fils comme le fil de
Boutonnière peuvent êtres
utilisés, mais avec
prudence. Eviter le dernier
guide-fil et réglez la
longueur entre 4 et 5. Il
faudra peut-être réglè la
tension supérieure.
• Dans les guides-fils et leviers.
• Sur le pied presseur et sa barre.
Needles
Fabrics
Thread
Type
Size
Batiste
Chiffon
Crepe
Cotton-wrapped
Polyester Core
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
2020
11/80
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
2020
Bonded wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty”
2020
16/100
2020
18/110
Bonded knits
Double knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
• Dans le support de canette et sur la plaque à
aiguille.
14/90
A
Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasin SINGER.
Ball-Point 2045
Size 11/80, 14/100,
16/110
* Not recommended on stretch fabrics.
16
69
Cleaning the machine
Limpieza de la máquina
Your machine is designed to give you many
years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the
machine clean.
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Remove lint and fluff from exposed parts, and
with a lint brush clean these parts:
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y con un trapo blando límpie:
• Take-up lever and thread guides.
• Palanca tira-hilos y guías del hilo.
• Presser and needle bars.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Agujas
Tejidos
Hilo
Tipo
Tamaño
Ligeros
Batista
Gasa
Crespón
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
2020
11/80
Medio
Ligeros
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
2020
14/90
Medio
Pesados
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Algodón retorcido
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
2020
16/100
2020
18/110
Punto retorcido
Punto double
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
• Barra prensatelas y de aguja.
De punto
* No recomendado en tejidos elásticos.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
• Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically checked
by your local
retailer for wear.
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Tissus
Fils
Legers
Batist
Chiffon
Crêpe
Moyens
Aiguilles
Catégorie
Grosseur
Coton mélangé
Nylon
Polyester
* Retors mercerisé 50
2020
11/80
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 50
2020
14/90
Epais
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé 40
2020
16/100
Tricots
Jersey
Jersey double
Tricot
Coton mélangé
Polyester
Nylon
2045
11/80
14/100
16/110
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio
local
o por un representante
autorizado
para evitar deterioros.
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
68
17
Changing the light bulb
Cambio de la bombilla
Caution: Before changing light bulb, make sure
you have removed plug from socket outlet and
remove face plate which covers the light bulb.
Be sure to replace the face plate which covers
the light bulb before operating the machine.
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
1. Removing bulb
1. Como quitarla
• Loosen and remove screw (1) located on face
plate.
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
• Remove face plate by grasping it around the
bottom edge and pulling toward the left, then
down and away from machine.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
• Do not attempt to unscrew light bulb.
• No intente desenroscar la bombilla.
• Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de
las flechas para desbloquearla.
• Pull bulb down and out of socket.
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
2. Replacing bulb
2. Para desconectarla
• Push new bulb up into socket and turn in the
direction of arrows until pins lock into
position.
• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
• Making sure the presser foot lifter is up,
replace the face plate by guiding front top
corner under and behind lowest front corner
of top cover. Push bottom of face plate up and
back until it is aligned with top cover.
• Insert screw and tighten.
• Asegúrese de que el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con la cubierta superior.
• Introduzca el tornillo y apriételo.
66
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
canette avant d’enfiler la machine.
• Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
flèches.
• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
19
Inserting a bobbin
To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in
its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
Shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the left and
guide around into notch (2).
Colocación de la bobina
Nettoyage de votre
machine
1
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
• Suba el prensatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
Retirer et replacer le
support de canette
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
• Relevez le pied presseur el l’aiguille.
Attention: Avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2).
Pour retirer le support de canette
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.
• Soulevez le côté gauche du support de
canette. Glissez-le hors de la machine.
3. Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
la máquina.
A
1
Pour remettre en place le
support de canette
• Placez la fourche (A) sous les griffes
d’entrainement (C).
B
C
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend through
the slot between the slide plate and needle
plate.
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread”
on page 26.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre
la rendija de la plancha corredera y la plancha
de aguja.
• Placez le bord opposé dans(B) son logement
(D).Assurez-vous que le crochet de la machine
tourne librement autour du support, en
tournant le volant à la main.
• Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
Note: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
• Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).
• Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de la bobina” de la página 26.
• Remettez en place la canette.
D
20
65
9
Caring for your
machine
Removing and replacing
bobbin case
Como quitar y poner la
caja de bobina
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
• Raise presser foot and needle.
• Eleve el prensatelas y la aguja.
• Open slide plate, remove bobbin and remove
needle plate (see instruction on page 14).
• Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
To remove bobbin case
• With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
To replace bobbin case
• Guide forked end (A) of bobbin case under
feed (C).
• Draw rim of bobbin case (B)under position
plate (D). Be sure bobbin case is freely seated
on hook race.
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as
it will go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check to
make sure it is properly replaced.
• Replace needle plate (see instruction on
page 14).
• Insert bobbin and close slide plate.
Mise en place de la
canette
Cuidado de su
máquina
Para quitar la caja de bobina
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez
la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
2 1
• Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.
Para colocar la caja
de bobina
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale
et vers l'arrière de la machine.
• Guíe el extremo horcado (A) de la caja de
bobina por debajo del arrastre (C).
• Situe el borde de la caja de bobina (B) por
debajo de la posición de la placa (D).
Asegúrese de que la caja de bobina está
asentada apropriadamente sobre el garfio.
• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en su posición.
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a
segurarse de que está debidamente
colocada en su sitio.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
fermez la plaque glissière pour que le fil se
situe dans la fente entre la plaque glissière et la
plaque à aiguille.
• Suivre les instructions pour remonter le fil de
canette page 27.
• Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).
• Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
64
21
8
Twin needle
sewing
Twin needle sewing produces two parallel lines
of closely-spaced decorative stitching. You can
sew with either one or two thread colors.
Your machine is not suplied with the twin
needle or spool pin. These may be obtained
from your local
retailer as optional
accessories.
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
Recommended settings
Stitch Selection: Desired stitch
Posiciones recomendadas
Selección punto: el deseado
Needle Position:
Posición aguja:
Anchura punto:
Stitch Width:
1 2 3 4
5
Stitch Length: 2-5
Foot:
General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
• Turn the machine off.
• Insert the twin needle with the flat side of the
shank towards the rear of the machine.
• Thread the machine as you normally would for
single needle stitching, and pass the thread
through the left eye of the twin needle.
• Insert a second spool pin into the hole on the
top cover of the machine, as illustrated.
• Thread the machine in the usual way.
• Pass the thread through the remaining points,
making certain to omit the thread guide just
above the needle and pass thread through
right eye of needle.
• Draw both threads under the foot and back
along with the bobbin thread.
• Slowly lower the needle into the hole in the
needle plate by turning the hand wheel toward
you to make sure the needle clears the plate.
Caution:
Make sure not to use a stitch width greater
than that which is recommended when twin
needle stitching.
62
Costura con
aguja doble
1 2 3 4
5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas:
Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Desconecte la máquina.
• Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
• Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
aguja doble.
• Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
• Enhebre la máquina en la forma usual.
• Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de la aguja.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
• Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva el agujero de la placha.
Enhebrado en la
máquina
Enfilage de la
machine
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
1. Placez la bobine ou la fusette sur le
porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide
de l'étrier.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue a su posición más alta.
2. Levez le pied presseur et tournez le
volant vers vous jusqu'à ce que le
releveur de fil atteigne sa position la plus
haute.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
p o r l a r a n u r a s u p e r i o r, d e s d e l a
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
3. Tirez le fil et passez-le premièrement
dans la fente inférieure du guide-fil et
ensuite par la rainure supérieure, de la
gauche vers la droite, faisant le tour
(fig.1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,
l'enfilant par-dessous et ensuite vers la
gauche et par-dessus le guide.(fig.2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
5. Passez le fil autour de la tension, de
façon qu'il reste entre les disques de
tension (fig.3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en
levant le ressort (fig.4), de façon à
permettre que le fil glisse vers le dedans
du protecteur (fig.5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon
l'illustration (fig.6).
Precaución:
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
23
7
Free-arm
sewing
Costura con
base libre
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,
commen-cez par la gauche, en faisant un
mouvement circulaire de la main, dans le
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser
vers le centre de la spirale. (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez
le volant dans votre direction jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans sa position plus haute.
Baissez le pied presseur.
10. S u a ve m e n te empuje l a p alanca
alanc a de
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
10. Poussez doucement le levier de l’enfileur
automa-tique vers le bas et passez le fil
dans le guide, conformément à l'illustration
(fig. 8).
Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le
crochet passe à travers le chas de l'aiguille.
Fabric handling, when sewing tubular and hard
reach garment areas, is simplified and made
easier when you use the free-arm feature of your
sewing machine.
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
Sleeves
Mangas
• Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs. Projects rotate smoothly
under the needle, around the arm, allowing
you to place your stitching accurately.
• La costura con base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
Buttons
Botones
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet
le tirant doucement vers le haut (fig. 9).
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy
with free-arm sewing. The sewing arm allows
room for cuffs to slip on without being
stretched out of shape, and you can also see
and handle the stitching area more easily.
• El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. La base de
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera
automatiquement enfilé dans le chas de
l'aiguille.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le
fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.
10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
Nota: Afin de rendre l'opération plus facile,
choisir le point droit, l'aiguille dans sa
position centrale - et la plus haute - et le
pied presseur abaissé.
Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no entero
en medio de los discos de tensión. Repasar
passo 5 y 6.
Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’a
pas passe dans les disques de la tension
supérieure. Réviser les étapes 5 at 6.
Bar tacks
Presillas
• Bar tacks reinforce areas of strain and can be
applied to ready-made garments, as well as
to those sewn at home. Use the free-arm
surface to avoid fabric bulk around the needle
when you apply bar tacks to pockets, pleats
and waistlines.
• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
60
25
2
5
a
4
3
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering
needle into hole in plate.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l
mano izquierda.
2
1. Hold needle thread loosely with left hand.
• Relevez l'aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).
• Brodez l`étape 3 (5).
4
1
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.
Étape 3
5
3
0
Once the needle has been threaded and the
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole in
the needle plate.
Extracción del hilo
de la bobina
1
Raising the bobbin thread
• Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
Étape 4
4
3
2
0
1
6
2
3
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo de la bobina en un lazo.
4
5
• Pull gently on needle thread and bring up
bobbin thread in a loop.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
1
2. Continue to do this until needle rises above
needle plate.
I
1
2
5
3
4
0
• Si les points du coté droit ( I ) sont trop ouverts,
tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à
ce que la densité des points augmente.
1
2
1
• Pull both threads to back of machine.
• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de
la máquina.
2
4
3
4
0
1
2
26
II
1
5
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo
a través de la ranura del prensatelas.
3
4. Draw needle thread through left side opening
in presser foot.
Equilibrage de
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une
différence de densité de point entre le coté
gauche et le coté droit de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en
tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
4
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilo de la bobina.
3
3. Open loop with fingers to find end of bobbin
thread.
• Relevez l'aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (4) face au point.
• Brodez le point d'arrêt (6).
• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
la machine.
• Coupez les fils.
• Avec précaution, coupez entre les deux rangs
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
d'un découseur.
• Si les points du coté gauche ( II ) sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points
augmente.
Après avoir completé toutes les boutonnières,
remettez dans sa position centrale le bouton
poussoir qui vous a servi à équilibrer les
boutonnières.
59
Step 3
Tiempo 3
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(3) for the third step.
• Stitch up to point (5).
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar el tercer tiempo.
• Cosa hasta el punto (5).
1
Remonter le fil
de canette
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être
remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil
d’aiguille.
Step 4
Tiempo 4
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(4) for the fourth step.
• Make at least four stitches, ending at point (6).
• Raise presser foot and remove garment from
machine.
• Clip thread ends.
• Carefully cut buttonhole opening with a seam
ripper or small, sharp scissors.
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (6).
• Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
• Corte los extremos de los hilos.
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de
punta aguda.
Balancing the buttonhole
Nivelación de ojales
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob (1), in the center of the stitch length dial to
balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia en la densidad de los puntos bien
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón (1) situado en el centro del dial de
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
• If the stitches on the right side of the
buttonhole ( I ) are too open, turn the balance
dial slightly to the right, until the density of the
stitches increases.
• If the stitches on the left side of the buttonhole
( II ) are too open, turn the balance slightly to
the left, until the density of the stitches
increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been altered, return the balance
dial back to its neutral position after all the
buttonholes on the garment have been sewn.
58
• Si los puntos del lado derecho del ojal (I)
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II)
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de los puntos aumente.
2
• Tournez le volant à la main lentement vers vous
et faites descendre l’aiguille dans le trou de la
plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que
l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à
aiguille.
• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire
remonter la bouche du fil de canette.
3
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche
du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l’arrière de la machine.
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su
posición neutra, después de haber completado
todos los ojales de la prenda.
27
3
Straight
stitching
Boutonnière
4 étapes
Puntada
recta
Stitch width selector
Selector anchura del punto
Before you move the selectors to set your
machine for straight stiching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
Straight stitching can be performed with pattern
selector in any position; stitch width lever must
be set at (
) only.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
en (
) únicamente.
Needle position selector
Selector posición de aguja
Needle Position Selector positions the needle in
left (
), center (
) or right (
) needle
positions.
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a la izquierda (
), centro (
), o derecha
(
).
Très facilement en quatre étapes votre machine
brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de
changer la position de l’aiguille.
• Faites toujours une boutonnière d´essais sur
un échantillon de votre tissu.
• Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
• Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
machine.
• Marquez l’emplacement des boutonnières
comme indiqué sur votre patron.
2
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Boutonnière (A)
1
Stitch length selector
Selector longitud del punto
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.
The lower the number, the shorter the stitch.
Shorter stitches are best for lightweight fabrics;
longer ones for heavy fabrics. To adjust the
length of your stitches, turn the dial so that
desired stitch length is positioned under (
)
symbol.
El selector de longitud del punto viene
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
regular el largo de la puntada gire el disco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo (
).
3
Largeur de point: Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière (L)
2
Étape 1
5
4
3
4
El botón de puntada reversible, con el
símbolo (
), está situado en el centro del
selector de longitud del punto.
• For reverse stitching, push in the button and
hold in place. The machine will stitch in
reverse only as long as you keep the button
pushed in.
• Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
2
The reverse stitch button, with the (
) symbol,
is located in the center of the stitch length
selector.
1
Botón puntada reversible
0
• Para una puntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
• Para una puntada larga, gire el disco hacia un
número más alto.
Reverse stitch button
Plaque à aiguille: universelle (A)
3
• To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.
2
1
3
• Relevez le pied presseur.
• Placez le tissu sous le pied presseur.
• Alignez les repères rouges du pied presseur
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
• Brodez l´étape 1(3).
2
3
Étape 2
5
4
0
4
1
4
• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (2) face au point (•).
• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
2
3
28
1
57
6
Four-step
buttonhole
Your machine makes buttonholes in any size
you choose in four, easy steps.
• You never need to move the fabric or
reposition the needle.
• Always make a practice buttonhole on a
sample of your fabric.
• Be sure bobbin contains enough thread.
• When making buttonholes on hard-to-reach
areas convert machine bed to free-arm
sewing.
• Mark buttonhole position on fabric as
indicated in pattern.
Ojales en
cuatro tiempos
Le point
droit
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la
aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo del tejido a utilizar.
• Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
libre.
• Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indica en el diseño.
Posiciones recomendadas
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)
Selección punto: de ojal (A)
Stitch Width: Pre-set
Anchura punto: Prepuesta
Foot: Buttonhole (L)
Prensatelas: Ojales (L)
Needle Plate: General Purpose (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
Avant de bouger le sélecteur pour positionner
votre machine sur le point droit, tournez le volant
pour faire remonter l’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre
machine doit être sur la position (
) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la position
du sélecteur de point).
Sélecteur de position
d’aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l’aiguille à gauche (
), à droite (
),
ou en position centrale (
).
3
2
4
1
Recommended settings
Sélecteur de largeur
de point
4
2
3
• Levante el prensatelas.
• Coloque el tejido debajo del prensatelas.
• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
• Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)
girando el volante del mano hacia Vd.
• Cosa hasta el punto (3).
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le
numéro est petit plus le point sera court. Les
points courts sont recommandés pour les tissus
fins, les points longs pour les tissus épais. Pour
sélectionner la longueur de point, tournez le
disque pour amener le chiffre désiré face au
point (
).
1
Tiempo 1
• Raise presser foot.
• Place fabric under foot.
• Center 3 red guidelines (1) of foot over
beginning line of buttonhole.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
• Position needle in fabric at point (2) by turning
the hand wheel towards you.
• Stitch down to point 3.
0
5
Step 1
0
• Pour un point court, tournez le disque vers les
petits chiffres.
• Pour un point long, tournez le disque vers les
grands chiffres.
5
3
2
Marche Arrière
4
56
• Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
bouton. Tant que vous le maintiendrez en
place, la machine coudra en marche arrière.
4
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)
del ojal para realizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
La touche (
) au centre du sélecteur de
longueur de point permet de coudre en marche
arrière.
3
Tiempo 2
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
• Make at least four stitches, ending at point (4).
0
1
5
Step 2
Sélecteur de longueur
de point
29
Adjusting thread tension
When an even amount of tension is exerted on
both threads, a smooth even stitch, known as a
balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much
or too litle will weaken your seams or cause your
fabric to pucker. Make a test sample with the
fabric and thread you plan to use and examine
it.
A perfect, well balanced stitch (1) will have the
needle and bobbin threads locked between the
two layers of fabric with no loops on top or
bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2)
which will cause the fabric to pucker.
• To decrease tension, turn the dial to a lower
number.
Ajuste de la tensión
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
Points extensibles
Point
Point
droit
extensibles 1
Position
D’aiguille
Largeur
de Point
1 2 3 4
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
Point
surjet
oblique
(gauche)
1 2 3 4
5
1 2 3 4
5
1 2 3 4
• To increase tension, turn the dial to a higher
number.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazos a lo largo de la costura.
1 2 3 4
5
1 2 3 4
5
1 2 3 4
5
1 2 3 4
5
Point
couronne
Point
chevron
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
Point
d’épine
30
Spécial
Universelle
Idéal pour les
coutures
extensibles
simples
Spécial
Universelle
Pour les
coutures dans
les tissus épais
Spécial
Universelle
Pour assemblage
des tissus à
mailles
Spécial
Universelle
Couture flexible
en lingerie
Spécial
Universelle
Union et
bâti de
coutures
Spécial
Universelle
Utile aux ourlets,
aux bords
ornementaux
Spécial
Universelle
Les parures
de bords
Spécial
Universelle
Points
décoratifs
Spécial
Universelle
5
Point
montagne
Too little tension will produce a loose stitch (3)
which will cause loops in your seam.
Application
5
Point
plume
Point
overlock
extensible
Plaque à
Aiguille
5
Point
ric-rac
1 2 3 4
Longueur
Pied
de Point Presseur
Idéal pour
assembler bord
à bord
55
Sewing a seam
Realización de una costura
You can sew seams easily and accurately when
you follow the suggestions below.
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
Placing fabric under foot
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
Most fabrics can be placed under the foot by
raising the presser foot lifter (1) to its normal
“Up” position (2).
When using bulky fabric, multiple fabric layers
or an embroidery hoop, raise the lifter to the
highest position (3), thus increasing the space
between the foot and the needle plate.
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
Diseños puntadas flexibles
Punto
Punto
extra
elástico 1
Punto
sobreorillado
inclinado
(izquierdo)
Basting
Hilvanado
Pin basting and hand basting are easy ways to
make temporary seams before machine
sewing.
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
• To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric
in contact with the feed. Do not sew over pins;
pull them out as you stitch.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
Punto
sobreorillado
elástico
• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar fácilmente.
Punto
montaña
Como mantener
las costuras rectas
Punto
corona
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
• The most commonly used line (1), the 5/8”
(16 mm) seam allowance, is extended onto
the slide plate.
Plancha
Aguja
Aplicación
Uso
especial
Uso
general
Ideal para coser
costuras elásticas
5
Uso
especial
Uso
general
Cosido elástico
resistente
en general
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Confección de
sweters y
trajes de baño
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Costura flexible
en lenceria
5
Uso
especial
Uso
general
Unión y
sobrehilo
de costuras
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Util para
dobladillo y bordes
ornamentales
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Adornos
de bordes
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Costuras
clásicas
decorativas
1 2 3 4
5
Uso
especial
Uso
general
Ideal para
costuras en
extremos planos
1 2 3 4
1 2 3 4
• Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Keeping seams straight
Anchura
punto
5
Punto
ric-rac
• Lower presser foot lifter all the way down and
you are ready to sew.
• To hand baste, make long stitches that can be
easily removed.
Posición
Aguja
Punto
pluma
1 2 3 4
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
• La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
Punto
sardineta
Punto
espina
32
Longitud
Prensatelas
punto
53
Puntos decorativos
Punto
Posición
Aguja
Assembler une couture
Anchura
Punto
Longitud
Prensatelas
Punto
Plancha
Aguja
Aplicación
1 2 3 4
Cualquier
posición
Uso
general
Costura
general
Puntada
recta 1
5
Punto
zig-zag
Uso
general
5
Cualquier
posición
Uso
general
Uso
general
Cosido elástico
general y
bordados
1 2 3 4
5
1,5 a
2,5
Especial
para
puntada
invisible
Uso
general
Acabado de
dobladillos
5
1,0 a
2,0
Uso
especial
Uso
general
Hilvanar
1 2 3 4
1 2 3 4
Punto
invisible
Punto zig-zag
multiple
3
Pour assembler rapidement une couture, nous
vous conseillons la méthode suivante:
2
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent être placés sous le
pied presseur en soulevant le releveur du pied
presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
broder, relevez le pied en position 3. Cette
position augmente l’espace entre le pied et la
plaque à aiguille.
1
• Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Faufiler
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la
main ou utilisez des épingles.
Punto
sobreorillado
Uso
general
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
1 2 3 4
5
1 2 3 4
5
1,0 a
2,0
Uso
especial
Uso
general
Bordes
ornamentales
5
1,0 a
2,0
Uso
especial
Uso
general
Cosido
decorativo
Punto
media luna
Punto
domino
1 2 3 4
Punto de
escala
1 2 3 4
5
1,0 a
2,0
Uso
especial
Uso
general
1 2 3 4
5
1,0 a
2,0
Uso
especial
Uso
general
Punto
pestaña
52
Uso
especial
1,0 a
2,0
Adornar los
bordes y para
punto de “smock”
• positionnez les épingles, comme illustré, sur la
ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous
le pied presseur du côté de la griffe
d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles
retirez-les au fur et à mesure .
• Si vous faufilez à la main, faites-le à longs
points pour pouvoir les retirer facilement après
la couture.
1
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque à
aiguille pour piquer droit.
• La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui
se continue aussi sur la plaque glissière. Elle
vous assure une valeur couture de 1,6cm si
l’aiguille est en position centrale.
Costuras en
trajes de baño
33
Starting a seam
Comienzo de una costura
Place fabric under presser foot 1/2”(12mm)
from rear of fabric. Align the right edge with one
of the seam guidelines on the needle plate.
Lower the presser foot.
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button
located in the center of the stitch length dial.
Hold button in until stitching reaches edge of
fabric.
Release push button for forward stitching.
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coser hacia adelante.
Guía y ayuda
del tejido
Guiding and
suppo
Most fabrics need only to be guided in front of
the presser foot. Some fabrics, however, require
support while being stitched.
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
• For tricot, and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric at
the front and back of presser foot as you sew.
Do not pull fabric.
• Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
• For elasticized fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the
fabric firmily in front and back of the presser
foot to stretch the seam as the stitches are
being placed.
• Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrás del prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
extensi
nts
Sewing in reverse
To secure the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle
and presser foot and remove fabric by drawing it
to the back and left. Cut thread on thread cutter
on presser bar.
34
Flexi-stitch patterns
Pattern
Straight
stretch
stitch 1
Needle
Position
Stitch
Width
Foot
Needle
Plate
Application
Special
purpose
General
purpose
Ideal for plain
seams that stretch
5
Special
purpose
General
purpose
Heavy-duty
general purpose
sewing
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Sweater and
swimsuit
construction
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Flexible seam
in lingerie
5
Special
purpose
General
purpose
Joining and
overcasting
seams
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Hemming and
ornamental
edges
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Edge
decoration
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Classical
decorative
seams
1 2 3 4
5
Special
purpose
General
purpose
Ideal for
flat-butted seam
1 2 3 4
Stitch
Lenght
5
Ric-rac
stitch
1 2 3 4
Slant
overedge
stitch (left)
Feather
stitch
Overedge
stretch
stitch
1 2 3 4
Mountain
stitch
Crown
stitch
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.
Chevron
stitch
Thorn
stitch
51
Darning
Zurcido
Worn or torn spots on garments and household
linens can be darned effortlessly and quickly
with little practice. When greater control is
needed, an embroidery hoop and a special
Darning and Embroidery Foot, which may be
purchased at your
retailer should be
used.
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurcir y bordar.
Required settings
Stich Selection: Straight Stitch (A)
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Needle Position:
Posición aguja:
Stitch Width:
Sélecteur de
largeur de point
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur
de largeur doit être positionné sur l’une des
positions de largeur. La position la plus à droite
donnera le point le plus large.
Anchura punto:
1 2 3 4
5
Stitch Length: 2-5
Foot:
General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A)
Moving the drop feed lever to the left.
• If the area to be darned is open, baste a
backing on the underside.
• Place area to be darned, right side up, under
presser foot; lower the foot and begin
stitching, alternately drawing the fabric
toward you and pulling it gently away from
you.
• Continue this forward and backward motion
as you fill the area in with parallel lines of
stitching.
1 2 3 4
5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas:
Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Mueva la plancha aislante de los dientes
hacia la izquierda.
• Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en el revés.
• Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos
según va llenando el área con líneas paralelas
de puntos.
Sélecteur de
position d’aiguille
Les points extensibles peuvent être cousus dans
toutes les positions d’aiguille gauche (
),
centrale (
) ou droit (
). Nous vous
recommandons cependant d’utiliser plus
particulièrement la position centrale.
Equilibrage des points
Pour obtenir un bon résultat, il peut être
nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour
régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa
position centrale, faites sur une chute de tissu en
double épaisseur un essai de point. Si un réglage
est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage
tout en cousant.
• Déplacez le bouton vers la droite pour
desserrer correctement les points.
• Déplacez le bouton vers la gauche pour
resserrer les points.
36
49
Stitch width selector
Selector anchura del punto
To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width
selector must be moved from straight stitch
setting to any of its other positions. The far right
position will produce the widest stitch.
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
Repriser
Avec un peu de pratique les trous dans les
vêtements d’enfant comme dans le linge de
maison peuvent être reprisés facilement et sans
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un
cerceau à broder et le pied presseur à repriser
que vous pourrez acheter dans votre magasin
.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
1 2 3 4
Needle position selector
Selector posición aguja
Flexi-stitch patterns may be sewn in either
left (
), center (
) or right (
) positions.
Center needle position is recommended.
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda (
), centro (
) o derecha (
).
No obstante se recomienda la posición central.
Balancing Flexi-stitches
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance
selector when using a flexi-stitch pattern in
order to achieve the correct pattern
appearance.
Before you move the stitch balance dial from its
neutral position, make a test sample using two
layers of scrap fabric. If adjustment is required,
stitch slowly and move the selector as you sew.
Equilibrado de puntos
flexibles
5
Longueur de point: 2-5
Pied presseur:
Universel (B)
Plaque à aiguille:
Universelle (A)
Poussez le levier isolateur des griffes
vers la gauche.
• Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfort
sous l’ouverture.
• Placez sous le pied presseur la partie à
repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez
le pied presseur et commencez à repriser en
imprimant délicatement au tissu un
mouvement de va et vient.
• Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à
ce que la partie à repriser soit recouverte de
lignes bien parallèles.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
• Move selector to the right to separate stitches
of pattern.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selector según cose.
• Move selector to the left to bring stitches of
the pattern together.
• Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos de diseño.
48
37
Baste Stitching
Puntada para Hilvanar
Machine Preparation:
Preparación de la máquina
Sewing Instructions:
After basting your seam, stitches can be
removed easily by pulling on your bobbin
thread. Do not forget to re-set your tension back
to your normal setting after basting is complete.
Inserting a zipper
We recommend using the Zipper Foot to form
an even line of stitching close to the zipper.
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch (A)
E
F
G
H
Instrucciones para coser:
B
Después de hilvanar su costura, las puntadas
pueden ser removidas fácilmente halando en el
hilo de la bobina. No olvide poner la tensión en
normal nuevamente después de terminar de
hilvanar.
A
Inserción de cremalleras
Note: La sélection des groupes de points,
sélection de la position d'aiguille et sélection
de la largeur de point sont pareilles a la
couture zig-zag.
Les points extensibles sont utilisés pour coudre
tricots, jerseys te autres tissus extensibles. Ces
points peuvent se réaliser grâce au mouvement
avant et arrière de la griffe d'entrainement.
La couture flexible permet seulement des
ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à
droite de chaque groupe de points.
Faites de la façon suivante:
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto (A)
Posición aguja:
Stitch Length: 2-5
Foot:
Zipper (E)
Needle Plate : General Purpose (A)
When the zipper teeth are to the left of the
needle:
• Check the position of the foot by lowering the
needle into the notch on the side of the foot, to
ensure that it clears the foot.
5
Note: Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
1
3
• Snap on the foot to the left side of the pin. (See
changing snap on presser feet).
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de la aguja:
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de la aguja (B):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocación instántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
• Fournez à gauche le sélecteur de la longueur
du point jusqu'à ce que le point, gravé sur le
sélecteur, s'aligne avec le point gravé sur la
machine, d'après l'illustration.
2
• Slide the adjusting block (1) which slides on
the pin, across to the right.
5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas:
Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General (A)
4
5
Le sélecteur, dans le centre de le panneau de
votre machine, vous permet le choix de groupes
de points.
Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position.
Réglez le sélecteur de la largeur du point en
position de couture droite .
Cela fera que le sélecteur du type du point
marche plus facilement. Pour sélectionner le
groupe de points désiré, tournez le sélecteur
jusqu'à la lettre correspondant.
Réglez la longueur et larger du point d'après
l'indication pour le chaque type de broderie (de
1/2 à 2 1/2).
Points extensibles
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a la cremallera.
1 2 3 4
Stitch Width:
38
D
Anchura punto:
Needle Position :
1 2 3 4
C
3
!
B
A
Réglage de longueur
2
!
Patrón: Puntada recta
Ancho puntada: Recta
Largo puntada: La más larga (5)
Pie: Para uso general
Tensión del hilo: Póngalo en 1
1
!
!
!
!
!
0
!
!
Pattern: Straight Stitch
Stitch width: Straight
Stitch length: Longest (5)
Foot: General Purpose
Needle Thread Tension: Set at 1
4
!
Sélection des
groupes de points
• Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole (
) du
sélecteur avec celui de la machine (
)
comme illustré.
Note: Si pour quelques raisons la machine ne
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton
de marche arrière.
47
5
Pattern groups
selection
Selección de los grupos
de modelos de puntos
The dial in the center panel on your machine,
lets you choose pattern groups.
Raise the needle to its highest position.
Adjust the stitch width selector to straight
position. To make the stitch pattern dial moves
far easier.
Choose the desired pattern group, by turning
the dial to the corresponding letter.
Adjust the stitch length and width as indicated
for each stitch function.
El dial el centro de lo panel de su máquina le
permite la selección de grupos de puntos. Suba
la aguja hasta su posición más alta.
Ajuste el selector de la anchura del punto en la
posición de costura recta .
Esto hara que el dial del tipo del punto se mueva
más facilmente. Para seleccionar el grupo del
modelo de puntos deseados, gire el dial hasta la
letra correspon-diente.
Ajuste el largo y ancho de la puntada conforme
indicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 2
1/2).
Flexi-stitches
Puntos flexibles
Note: The patterns groups selection, needle
position selection and stitch width selection
are similar to zig-zag stitching.
Nota: La selección de los grupos de
modelos de puntos, selección dela posición
aguja y selección de la an-chura punto son
iguales a las de costura en zig-zag.
These stitch patterns are used for sewing knits
and other stretch fabrics. Flexible stitch patterns
are made by the side to side movement of the
needle along with the backward and forward
movement of the feed.
The flexible stitch, only accepts stitches works
which on panel, are to the right of each pattern
group. Act upon the following manner:
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrás y adelante.
La costura extensible permite solamente
costuras de puntos que están, en el panel, a la
derecha de cada grupo de puntos. Proceda de
la siguiente manera:
• Turn the stitch length dial to the left until the
mark on the dial lines up with the dot on the
machine, as shown.
• Gire el selector del largo de la puntada hacia la
izquierda hasta que el punto sobre las líneas del
selector quede alíneado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Note: If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push in on the reverse
stitch button.
Nota: Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Adjusting stitch length
Ajuste longitud del punto
• Turn the stitch length dial to the left until the
mark (
) on the dial lines up with the
dot (
) on the machine, as shown.
• Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hasta que el indicador (
) del dial
quede alíneado con el punto (
) de la
máquina, como se ilustra.
Note: If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after aligning
the two dot symbols, push-in on the reverse
stitch button.
46
Nota: Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntada reversible.
Faufil
Préparation de la machine:
!
!
!
!
!
Point: Droit
Largeur de point: Droit
Longueur de point: 5.0
Pied: Usage général
Sélecteur de Tension:Régler à 1
Mode D’emploie:
1
Suivant le faufilage de votre couture, enlever le fil
en tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas de
régler votre tension à la sélection normale après
votre faufilage.
Pose d'une fermeture
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail, le
pied ganseur afin de piquer le plus près possible
des mailles de la fermeture à glissière.
Réglages recommandés
Sélection de point: Point droit (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
1 2 3 4
5
Longueur de point: 2-5
Pied presseur:
Ganseur (E)
Plaque à aiguille:
Universelle (A)
2
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de
l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de
la goupille vers la droite (1).
• Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche,
assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de
l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long
de la goupille vers la gauche.
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur la
jambe du pied presseur. (Voir comment
changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche.
Assurez-vous que celle-ci passe librement.
39
4
Zig-zag
stitching
Bourdon Galonné
Costura en
zig-zag
Needle position selector
Posición selector de aguja
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
• Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the center (
) position.
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la aguja en su posición central (
).
• Left (
) and right (
) settings are used
for special stitch placement.
• Las posiciones izquierda (
) y derecha
(
) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
Préparation de la Machine:
!
!
Point: Zigzag
Largeur de Point: Variable
(Réglez à la largeur du cordonnet)
! Longueur de point: 1-2
! Pied: Pied bourdon “J”
Mode D’emploie:
Le point Bourdon Galonné est tous simplement
la technique de coudre avec un point zigzag pardessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec un
crayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit de
votre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieu
du pied, et faites le point zigzag par-dessus du
cordonnet pour que l’aiguille passe au coté du
cordonnet. En cousant suivez le motif que vous
avez tracé.
Appliqué Bourdon et
Appliqué Invisible
Stitch width selector
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
• To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector is moved from its straight
position (
) to any of its other positions. The
further you move the selector lever toward the
right, the wider your stitch will be.
Selector anchura
de puntada
Préparation de la Machine:
Antes de mover el selector, asegúrese de que la
aguja está en su posición más alta.
!
!
!
• Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
en recto (
) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
Point: Zigzag ou Invisible
Largeur de Point: 1.5 mm
Longueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag,
2 - 3 pour Invisible
! Pied: Pied Invisible “J”
Mode D’emploi:
L’appliqué au point Bourdon
L’appliqué au point Invisible
40
Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avec
de la colle pour tissu. Aligner l’aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué.
Abaisser le pied presseur.
Pour l’appliqué au point Bourdon, régler la
machine au point Zigzag et piquer en suivant le
bord de l’appliqué. Pour l’appliqué au point
invisible, régler la machine au point Invisible et
piquer en suivant le bord de l’appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide
pour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins,
abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et à
l’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseur
et pivoter.
45
Corded Satin Stitching
Acordonado de Satín
Machine Preparation:
Preparación de la máquina:
!
!
!
!
Pattern: Zigzag
Stitch width: Variable (Set according to width
of cord)
! Stitch length: 1-2
! Foot: Special Purpose “J”
Sewing Instructions:
Puntada: Zigzag
Ancho de la puntada: Variable. (De
acuerdo con el ancho del cordón).
! Largo de la puntada: 1-2
! Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial
“J”
Instrucciones para coser:
Corded Satin Stitching is simply the technique
of zigzagging over a fine cord. Use as a
decorative touch on jackets and other sewing
projects. With a marking pencil, draw a design
on your fabric. Lay the cord under the center
opening of your foot and zigzag over the cord so
that the needle falls just to the right and left of the
decorative cord. As you sew, follow the lines of
your design.
Esta técnica de acordonado de satín es
simplemente hacer Zigzag sobre un cordón
fino. Use como un toque decorativo sobre
chaquetas y otros proyectos. Con un lápiz
dibuje un diseño sobre la tela. Ponga el
cordón debajo de la abertura central de su
pie y haga zigzag sobre el cordón para que la
aguja caiga directamente a la derecha y la
izquierda del adorno. A medida que cose siga
las líneas del diseño.
Satin Stitch Appliqué &
Blindstitch Appliqué
Aplicaciones con puntada
satín y aplicaciones con
puntada invisible
Machine Preparation:
!
!
!
Pattern: Zigzag or Blindhem
Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)
Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 for
Blindhem
! Foot: Blindstitch
Sewing Instructions:
Position appliqué piece on background fabric
and secure it in place using fabric glue. Align
needle so that it pierces background fabric
along the outside edge of the appliqué. Lower
presser foot.
For Satin Stitch Appliqué, use Zigzag stitch
and proceed to sew following the edge of the
appliqué.
For Blindstitch Appliqué use Blindhem stitch
and proceed to sew following the edge of your
appliqué.
If using a Blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directy along
the edge of the appliqué.
To pivot for curves or corners, leave needle
down in fabric on outside edge of appliqué, lift
foot and pivot.
44
Preparación de la máquina:
!
!
!
Patrón: Zigzag o puntada invisible
Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)
Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3
para puntada invisible
! Pie: Pie para puntada
Instrucciones para coser:
Coloque la aplicación por encima de la tela y
asegúrela usando goma para tela. Alinee la
aguja para que penetre la tela de atrás a lo
largo del borde de la aplicación. Baje el
prensatela.
Para puntada de satín, use la puntada de
zigzag y proceda a coser siguiendo el orillo
de la aplicación.
Para puntada invisible use el pie de puntada
invisible y proceda cosiendo por la orilla de la
aplicación.si está usando el pie de puntada
invisible, alinee la punta de guía del pie para
que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas,
deje la aguja en la tela afuera del orillo de la
aplicación, levante el pie y de la vuelta.
Couture au point
de zig-zag
Sélecteur de
position d’aiguille
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous
que l’aiguille est en position haute.
• La plupart des points de zig-zag seront réalisés
avec l’aiguille en position centrale (
).
• Les positions gauche (
) et droite (
utilisées dans des cas bien particuliers.
) sont
Sélecteur de
largeur de point
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que
l’aiguille est en position haute.
• Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de
votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la
position point droit (
) vers l’une des autres
possibilités. Plus vous positionnerez ce
sélecteur vers la droite, plus les points seront
larges.
41
Ajuste longitud del punto
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you
an open zig-zag stitch.
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zigzag abierto.
3
4
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le
zig-zag sera plus ou moins ouvert.
0
4
3
El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zigzag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suave como de satin.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus
ouvert.
2
3
4
2
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estarán las puntadas.
1
The area between 0 and 1 on the dial is used for
satin stitching, a series of closely spaced plain
zig-zag stitches that form a smooth satin-like
surface.
2
5
The higher the number, the more open, or
further apart, your stitches will be.
Réglage de la
longueur de point
1
Adjusting stitch length
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée
pour faire le point de bourdon. Dans cette zone,
les points de zig-zag seront très rapprochés et
formeront une surface unie et satinée.
5
Needle thread tension
Tensión hilo de la aguja
The needle thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric
and thread.
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinas del zig-zag.
The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1).
Tension du fil d’aiguille
1
TO
AU
Lorsque la tension est bien réglée, le point est
régulier et uniforme (1).
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2),
causing fabric to pucker. Loosen tension by
turning dial to a lower number.
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en el tejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Too little tension will produce a loose stitch (3),
causing loops in your pattern. Tighten tension
by turning dial to a higher number.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial a una posición más alta (3).
Les graduations du bloc tension permettent
d’adapter le réglage de la tension supérieure à
l’épaisseur du fil et du tissu.
TO
AU
2
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des
bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers un
chiffre plus élevé.
3
TO
AU
Your machine is equipped with auto tension.
When straight stitching, rarely will the tension
need adjusting. For all other stitches you may
need to either raise or lower the tension a
perfect stitch.
42
Su máquina está equipada para ajustar la
tirantez de la puntada. Cuando cosa recto,rara
vez necesitará ajustarla. Para las otras
puntadas, tendrá que aumentar o bajarla para
obtener una puntada perfecta.
Votre machine est équipée d’une tension
automatique.Il n’est pas nécessaire de réglé la
tension pour la couture droite. Pour tous autres
points il faut augmenter ou diminuer la tension
pour un point réussis.
43