Metabo TP6000S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards* in accordance with the regulations of the
undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **
EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak**
CZ
Souhlasné prohlášení RO DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže
uvedené normy* normativní naĜízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
TDP 7500 S
* EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
** 98/37/EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 06.06.2005 1001182/ 05
U2P0024.fm
22
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Multiadaptador
2 Anillo de sujección / mango
3 Soporte del cable
4 Carcasa de la bomba
5 Aberturas de aspiración
6 Interruptor por flotador
7 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
8 Conexión de presión
Xp0009s1.fm Manual de uso ESPAÑOL
23
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato .........22
2. ¡Leer en primer lugar!...............23
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado...............23
4. Seguridad ..................................23
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad ......................................23
4.2 Instrucciones generales de
seguridad....................................23
5. Antes de la puesta en
marcha.......................................23
5.1 Conectar el conducto de
presión........................................23
5.2 Montaje.......................................24
6. Operación..................................24
6.1 Conexión y desconexión.............24
6.2 Curva característica de la
bomba.........................................24
7. Mantenimiento ..........................24
7.1 Mantenimiento periódico.............24
7.2 Guardar el aparato......................25
8. Problemas y averías .................25
8.1 Localización de averías ..............25
9. Reparación ................................25
10. Protección ecológica................25
11. Características técnicas...........26
x Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
x Si no se siguen las instrucciones del
manual de uso se anulará el dere-
cho a la garantía y el fabricante
rechazará toda responsabilidad por
daños consecuenciales.
x Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
x Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
x Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
x En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
Este aparato se usa para bombear agua
en el sector doméstico y jardines, por
ejemplo:
para evacuar y vaciar depósitos,
pozos filtrantes o recintos inunda-
dos;
como bomba para norias;
para la recirculación a fin de evitar
la putrefacción;
para operar corrientes artificiales de
agua;
para el abastecimiento de instala-
ciones de irrigación de jardines.
A
¡Atención!
La temperatura máxima admi-
sible del líquido es de 35 °C.
Si se bombean líquidos que contie-
nen materias abrasivas (por ejemplo,
arena), se reducirá la vida útil del apa-
rato.
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas, así como
tampoco excrementos.
El aparato no es adecuado para aplica-
ciones industriales.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de uso
contrario a su finalidad, de modificacio-
nes o de utilización de piezas no com-
probadas ni autorizadas por el fabri-
cante, pueden producirse daños
imprevisibles!
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
El usuario debe observar también las
prescripciones locales vigentes.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas de inmersión – peli-
gros que es imposible de eliminar,
incluso mediante precauciones técnicas.
A
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
B
¡Peligros por electricidad!
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
La conexión debe tener lugar siempre
en cajas de enchufe que han sido insta-
ladas correctamente, con toma de tierra
y que han sido controladas. La tensión
de la red y los fusibles deben cumplir
con las especificaciones técnicas.
El fusible debe ser un interruptor de
corriente diferencial con una corriente
diferencial máxima de 30 mA.
Es necesario utilizar solamente cables
de extensión con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Especificacio-
nes técnicas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrollados.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
Tender el cable de extensión de modo
tal que no pueda entrar en contacto con
el líquido a bombear.
Antes de iniciar trabajos en el aparato,
desenchufar el cable de alimentación de
corriente eléctrica.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
el interruptor por flotador antes de toda
puesta en marcha, por si tienen even-
tuales daños. ¡Peligro de muerte por gol-
pes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si
la reparación ha sido incorrecta, existe
el peligro que el líquido penetre a la
zona del sistema eléctrico del aparato.
5.1 Conectar el conducto de
presión
El conducto de presión se enrosca direc-
tamente en la toma de presión (9) o se
conecta con ayuda del multiadaptador
(10) (eventualmente, asegurar el con-
ducto de presión con abrazaderas).
La válvula de mariposa de la válvula de
retención (11) se ha de poder abrir en el
sentido de la flecha. (Rótulo "UP" de la
válvula de mariposa para multiadapta-
dor).
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
4. Seguridad
5. Antes de la puesta en
marcha
24
ESPAÑOL
3
Nota:
Al utilizar el multiadaptador,
separe con cuidado las partes innecesa-
rias, ya que estas obstaculizan el flujo
de presión de manera innecesaria.
5.2 Montaje
x Espacio aproximado requerido
50 cm x 50 cm (para que el interrup-
tor por flotador funcione correcta-
mente, debe poder moverse libre-
mente).
x La profundidad de inmersión del
aparato bajo agua no debe ser
mayor que la profundidad de opera-
ción indicada en las especificacio-
nes técnicas.
x Posicionar la bomba de modo tal
que las aberturas de aspiración no
puedan ser bloqueadas por objetos
ajenos (en caso necesario, colocar
la bomba sobre una base).
x Tome cuidado de que la bomba
quede en una posición segura y
estable.
A
¡Atención!
No suspender la bomba del
cable o de la manguera de presión, ya
que ni el cable ni la manguera de pre-
sión están dimensionados para
soportar la tracción ocasionada por
el peso de la bomba.
1. Sumergir la bomba en posición incli-
nada en el líquido a bombear para
evitar que se forme una burbuja de
aire bajo el fondo. De otro modo
podría dificultarse la aspiración del
líquido. Una vez que la bomba esté
sumergida, podrá sujetarse nueva-
mente en su posición vertical.
2. Bajar la bomba hasta el fondo del
depósito de líquido. Para bajar la
bomba utilice usted un cable
robusto que debe fijar en el ojete de
suspensión de la bomba.
La bomba puede trabajar también
suspendida de un cable.
6.1 Conexión y desconexión
Una vez que el aparato ha sido conec-
tado a la red, la bomba de inmersión es
conectada y desconectada automática-
mente mediante el interruptor por flota-
dor:
x La bomba de inmersión comienza a
bombear después que el interruptor
por flotador ha sido elevado al flotar
en el líquido (12).
x La bomba de inmersión se desco-
nectará una vez que el interruptor
por flotador ha bajado (13).
El cable para el interruptor por flotador
puede ser desplazado en el soporte del
cable (14). De esta manera es posible
variar la distancia entre el punto de
conexión y el punto de desconexión:
x Interruptor por flotador en el "cable
corto": Los puntos de conexión y
desconexión están cercanos uno al
otro.
x Interruptor por flotador en el "cable
largo": Los puntos de conexión y
desconexión están lejanos uno del
otro.
A
¡Atención!
El interruptor por flotador debe
poder moverse libremente de modo
tal que la bomba no pueda funcionar
en seco.
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
Para garantizar que la bomba funcione
siempre correctamente es necesario un
mantenimiento periódico. Esto rige tam-
bién en casos en que la bomba debe tra-
bajar bajo condiciones dificultosas, pero
con largos períodos de desconexión
(por ejemplo, en la operación de pozos
filtrantes):
Mantenimiento anual
1. Controlar si la carcasa de la bomba,
el cable y el interruptor por flotador
tienen daños.
2. Enjuagar la bomba con agua limpia.
Si la suciedad estuviera incrustada,
por ejemplo, sedimentos, utilizar
una escobilla y detergente.
3. Para enjuagar el interior de la
bomba, colocarla en un recipiente
con agua limpia y conectarla un
breve momento.
Limpiar los rodetes
A
¡Atención!
Los rodetes de una bomba de
presión de inmersión conforman una
pieza compleja. Por ello se requiere
habilidad técnica para su limpieza. Si
lleva a cabo usted mismo la limpieza,
fíjese a la hora de desmontarla en la
posición y montaje de cada pieza.
1. Desenroscar el pie de bomba.
2. Desmontar los rodetes de la bomba
de inmersión como se muestra en la
figura.
9
10
11
6. Operación
14
12
13
7. Mantenimiento
7500
l
/h
m
0
0
36
30
20
10
2500 5000
25
ESPAÑOL
3. Limpiar cada pieza por separado. Si
la suciedad estuviera incrustada,
utilizar una escobilla y detergente.
4. Armar nuevamente la bomba de
inmersión.
7.2 Guardar el aparato
A
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
x Si existe riesgo de heladas, des-
montar el aparato y sus accesorios
y guardarlos en un lugar protegido
contra heladas.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
x No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
x Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans-
versal de tamaño suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas").
x Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Eliminar la causa del sobrecalen-
tamiento (¿líquido demasiado
caliente? ¿bomba bloqueada por
un cuerpo ajeno?)
Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente
por sí mismo.
x El interruptor por flotador no
conecta la bomba.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
Asegurarse de que el interruptor
por flotador pueda moverse sufi-
cientemente.
El motor zumba pero no se pone en
marcha:
x Bomba bloqueada por un cuerpo
ajeno.
Limpiar la bomba.
La bomba no funciona correcta-
mente:
x Altura de presión excesiva.
Observar la altura máxima de
presión (véase „Especificaciones
técnicas“).
x Conducto de presión doblado.
Enderezar el conducto de pre-
sión.
x Conducto de presión inestanco.
Estanqueizar el conducto de pre-
sión, apretar las atornilladuras.
La bomba produce sonidos muy fuer-
tes:
x La bomba aspira aire.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
Ajustar correctamente el interrup-
tor por flotador.
Sumergir la bomba en el líquido
en posición inclinada.
La bomba está permanentemente en
marcha:
x El interruptor por flotador no llega a
la posición inferior.
Asegurarse de que el interruptor
por flotador pueda moverse sufi-
cientemente.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
8. Problemas y averías
9. Reparación
10. Protección ecológica
26
ESPAÑOL
11. Características técnicas
Tensión de alimentación V 230 a 1
Frecuencia Hz 50
Potencia nominal W 1000
Corriente nominal A 4,4
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10
Condensador de operación PF 12,5
Revoluciones nominales min
-1
2800
Caudal máx. l/h 7500
Altura máx. de presión m 36
Presión máx. de elevación bar 3,6
Profundidad máx. de operación m 10
Nivel residual máx. de agua mm 30
Temperatura máx. de entrada °C 35
Grado de protección IP 68
Clase de protección I
Clase de material aislador B
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Polipropileno
Acero fino
Noryl
Cable de red (HO 7 RN-F) m 15
Toma de presión (AG=rosca macho, IG=rosca hembra) 1" IG
Dimensiones (carcasa de la bomba)
Altura
Diámetro
mm
mm
470
150
Peso kg 8,2
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del cable
para 3 x 1,5 mm
2
sección transversal del cable
m
m
30
50

Transcripción de documentos

U2P0024.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych ** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** CZ Souhlasné prohlášení RO DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE TDP 7500 S * EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-41, ** 98/37/EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 06.06.2005 2 1001182/ 05 Xp0009s1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 8 2 3 7 4 6 5 1 Multiadaptador 2 Anillo de sujección / mango 3 Soporte del cable 4 Carcasa de la bomba 5 Aberturas de aspiración 6 Interruptor por flotador 7 Cable de alimentación de corriente eléctrica con enchufe 8 Conexión de presión 22 ESPAÑOL Indice del contenido 1.  para evacuar y vaciar depósitos, pozos filtrantes o recintos inundados; Vista general del aparato ......... 22 2. ¡Leer en primer lugar!............... 23  como bomba para norias; 3. Campo de aplicación y medios de bombeado............... 23  para la recirculación a fin de evitar la putrefacción; 4. Seguridad .................................. 23  4.1 Utilización de acuerdo a su finalidad ...................................... 23 para operar corrientes artificiales de agua;  para el abastecimiento de instalaciones de irrigación de jardines. 4.2 Instrucciones generales de seguridad .................................... 23 5. Antes de la puesta en marcha ....................................... 23 5.1 Conectar el conducto de presión ........................................ 23 5.2 Montaje ....................................... 24 6. Operación .................................. 24 6.1 Conexión y desconexión............. 24 6.2 Curva característica de la bomba......................................... 24 7. 7.2 Guardar el aparato...................... 25 Problemas y averías ................. 25 8.1 Localización de averías .............. 25 9. Reparación ................................ 25 10. Protección ecológica................ 25 11. Características técnicas........... 26 2. ¡Leer en primer lugar! x Leer este manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina. Prestar especial atención a las instrucciones de seguridad. x Si no se siguen las instrucciones del manual de uso se anulará el derecho a la garantía y el fabricante rechazará toda responsabilidad por daños consecuenciales. x Si al desembalar la máquina se detectan daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio! x Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado. x Conserve este manual de uso en lugar seguro de forma que pueda consultarse siempre que surja una duda. x ¡Atención! La temperatura máxima admisible del líquido es de 35 °C. Si se bombean líquidos que contienen materias abrasivas (por ejemplo, arena), se reducirá la vida útil del aparato. 4. Seguridad 4.1 Mantenimiento .......................... 24 7.1 Mantenimiento periódico............. 24 8. A En caso de préstamo o venta de la máquina, entregar también este manual de uso. 3. Campo de aplicación y medios de bombeado Este aparato se usa para bombear agua en el sector doméstico y jardines, por ejemplo: Utilización de acuerdo a su finalidad El aparato no puede ser utilizado para el abastecimiento de agua potable ni para bombear alimentos. No deben bombearse materias combustibles, agresivas o tóxicas, así como tampoco excrementos. El aparato no es adecuado para aplicaciones industriales. Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de uso contrario a su finalidad, de modificaciones o de utilización de piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles! 4.2 Instrucciones generales de seguridad El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que no estén familiarizadas con la instrucciones de uso. En la operación para piscinas y en el sector jardinería así como en su sector de protección deben cumplirse las disposiciones estipuladas en la norma DIN VDE 0100 -702, -738. El usuario debe observar también las prescripciones locales vigentes. A continuación indicamos los peligros remanentes que existen siempre al trabajar con bombas de inmersión – peligros que es imposible de eliminar, incluso mediante precauciones técnicas. por influjos ambientaA ¡Peligro les! ¡Nunca utilice usted el aparato en recintos con riesgo de explosión o en la vecindad de líquidos o gases combustibles! B ¡Peligros por electricidad! ¡No tomar el enchufe de conexión a la red con las manos mojadas! Para desconectar el cable de la red nunca jale del cable mismo sino que siempre del enchufe. La conexión debe tener lugar siempre en cajas de enchufe que han sido instaladas correctamente, con toma de tierra y que han sido controladas. La tensión de la red y los fusibles deben cumplir con las especificaciones técnicas. El fusible debe ser un interruptor de corriente diferencial con una corriente diferencial máxima de 30 mA. Es necesario utilizar solamente cables de extensión con una sección de conductor suficiente (véase "Especificaciones técnicas"). Los tambores de cables deben estar totalmente desenrollados. No doblar, magullar, jalar ni pisar el cable de alimentación de corriente eléctrica ni el cable de extensión; protegerlos contra cantos agudos, aceite y calor. Tender el cable de extensión de modo tal que no pueda entrar en contacto con el líquido a bombear. Antes de iniciar trabajos en el aparato, desenchufar el cable de alimentación de corriente eléctrica. por averías del apaA ¡Peligros rato! Controle usted el aparato, especialmente el cable de alimentación de corriente eléctrica, el enchufe del cable y el interruptor por flotador antes de toda puesta en marcha, por si tienen eventuales daños. ¡Peligro de muerte por golpes de corriente eléctrica! Si el aparato se ha dañado, podrá ser reutilizado solamente después de que ha sido reparado correctamente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si la reparación ha sido incorrecta, existe el peligro que el líquido penetre a la zona del sistema eléctrico del aparato. 5. Antes de la puesta en marcha 5.1 Conectar el conducto de presión El conducto de presión se enrosca directamente en la toma de presión (9) o se conecta con ayuda del multiadaptador (10) (eventualmente, asegurar el conducto de presión con abrazaderas). La válvula de mariposa de la válvula de retención (11) se ha de poder abrir en el sentido de la flecha. (Rótulo "UP" de la válvula de mariposa para multiadaptador). 23 ESPAÑOL m 6. Operación 6.1 10 11 9 Conexión y desconexión Una vez que el aparato ha sido conectado a la red, la bomba de inmersión es conectada y desconectada automáticamente mediante el interruptor por flotador: x La bomba de inmersión comienza a bombear después que el interruptor por flotador ha sido elevado al flotar en el líquido (12). x La bomba de inmersión se desconectará una vez que el interruptor por flotador ha bajado (13). 3 Nota: Al utilizar x x x x Espacio aproximado requerido 50 cm x 50 cm (para que el interruptor por flotador funcione correctamente, debe poder moverse libremente). Posicionar la bomba de modo tal que las aberturas de aspiración no puedan ser bloqueadas por objetos ajenos (en caso necesario, colocar la bomba sobre una base). Tome cuidado de que la bomba quede en una posición segura y estable. A 13 14 El cable para el interruptor por flotador puede ser desplazado en el soporte del cable (14). De esta manera es posible variar la distancia entre el punto de conexión y el punto de desconexión: x Interruptor por flotador en el "cable corto": Los puntos de conexión y desconexión están cercanos uno al otro. x Interruptor por flotador en el "cable largo": Los puntos de conexión y desconexión están lejanos uno del otro. ¡Atención! No suspender la bomba del cable o de la manguera de presión, ya que ni el cable ni la manguera de presión están dimensionados para soportar la tracción ocasionada por el peso de la bomba. ¡Atención! El interruptor por flotador debe poder moverse libremente de modo tal que la bomba no pueda funcionar en seco. 1. 6.2 2. 24 Sumergir la bomba en posición inclinada en el líquido a bombear para evitar que se forme una burbuja de aire bajo el fondo. De otro modo podría dificultarse la aspiración del líquido. Una vez que la bomba esté sumergida, podrá sujetarse nuevamente en su posición vertical. Bajar la bomba hasta el fondo del depósito de líquido. Para bajar la bomba utilice usted un cable robusto que debe fijar en el ojete de suspensión de la bomba. La bomba puede trabajar también suspendida de un cable. 20 10 0 l/h 0 2500 5000 7500 7. Mantenimiento A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra Desconectar la máquina.  Desenchufar el cable del tomacorriente de la red. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos aquí, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. 12 Montaje La profundidad de inmersión del aparato bajo agua no debe ser mayor que la profundidad de operación indicada en las especificaciones técnicas. 30 bajo en la máquina: el multiadaptador, separe con cuidado las partes innecesarias, ya que estas obstaculizan el flujo de presión de manera innecesaria. 5.2 36 A Curva característica de la bomba La curva característica de la bomba indica el caudal posible en función de la altura de presión. 7.1 Mantenimiento periódico Para garantizar que la bomba funcione siempre correctamente es necesario un mantenimiento periódico. Esto rige también en casos en que la bomba debe trabajar bajo condiciones dificultosas, pero con largos períodos de desconexión (por ejemplo, en la operación de pozos filtrantes): Mantenimiento anual 1. Controlar si la carcasa de la bomba, el cable y el interruptor por flotador tienen daños. 2. Enjuagar la bomba con agua limpia. Si la suciedad estuviera incrustada, por ejemplo, sedimentos, utilizar una escobilla y detergente. 3. Para enjuagar el interior de la bomba, colocarla en un recipiente con agua limpia y conectarla un breve momento. Limpiar los rodetes A ¡Atención! Los rodetes de una bomba de presión de inmersión conforman una pieza compleja. Por ello se requiere habilidad técnica para su limpieza. Si lleva a cabo usted mismo la limpieza, fíjese a la hora de desmontarla en la posición y montaje de cada pieza. 1. Desenroscar el pie de bomba. 2. Desmontar los rodetes de la bomba de inmersión como se muestra en la figura. ESPAÑOL caliente? ¿bomba bloqueada por un cuerpo ajeno?)  Después del enfriamiento, el aparato se conecta nuevamente por sí mismo. x El interruptor por flotador no conecta la bomba.  Asegurarse de que en el depósito se encuentre una cantidad suficiente de agua.  Asegurarse de que el interruptor por flotador pueda moverse suficientemente. 10. Protección ecológica El material de embalaje del aparato es reciclable en un 100 %. Los aparatos y accesorios en desuso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser incluidos en el proceso de reciclaje. El presente manual de instrucciones de uso está impreso en papel blanqueado sin cloro. El motor zumba pero no se pone en marcha: x Bomba bloqueada por un cuerpo ajeno.  Limpiar la bomba. La bomba no funciona correctamente: x Altura de presión excesiva.  Observar la altura máxima de presión (véase „Especificaciones técnicas“). 3. Limpiar cada pieza por separado. Si la suciedad estuviera incrustada, utilizar una escobilla y detergente. 4. Armar nuevamente la bomba de inmersión. 7.2 Guardar el aparato A ¡Atención! ¡La helada puede destruir el aparato y sus accesorios, ya que ellos siempre contienen agua! x Si existe riesgo de heladas, desmontar el aparato y sus accesorios y guardarlos en un lugar protegido contra heladas. 8. Problemas y averías A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:  Desconectar la máquina.  Desenchufar el cable del tomacorriente de la red. 8.1 Localización de averías La bomba no se pone en marcha: x No hay tensión de alimentación.  Comprobar el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. x x Tensión de la red demasiado baja.  Utilizar solamente cables de extensión con una sección transversal de tamaño suficiente (véase "Especificaciones técnicas"). Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor.  Eliminar la causa del sobrecalentamiento (¿líquido demasiado x Conducto de presión doblado.  Enderezar el conducto de presión. x Conducto de presión inestanco.  Estanqueizar el conducto de presión, apretar las atornilladuras. La bomba produce sonidos muy fuertes: x La bomba aspira aire.  Asegurarse de que en el depósito se encuentre una cantidad suficiente de agua.  Ajustar correctamente el interruptor por flotador.  Sumergir la bomba en el líquido en posición inclinada. La bomba está permanentemente en marcha: x El interruptor por flotador no llega a la posición inferior.  Asegurarse de que el interruptor por flotador pueda moverse suficientemente. 9. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Los aparatos eléctricos que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. 25 ESPAÑOL 11. Características técnicas Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 1000 Corriente nominal A 4,4 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 Condensador de operación PF 12,5 min-1 2800 Caudal máx. l/h 7500 Altura máx. de presión m 36 bar 3,6 m 10 Nivel residual máx. de agua mm 30 Temperatura máx. de entrada °C 35 Revoluciones nominales Presión máx. de elevación Profundidad máx. de operación Grado de protección IP 68 Clase de protección I Clase de material aislador B Materiales Carcasa de la bomba Arbol de la bomba Rodete de la bomba Cable de red (HO 7 RN-F) Polipropileno Acero fino Noryl m Toma de presión (AG=rosca macho, IG=rosca hembra) Dimensiones (carcasa de la bomba) Altura Diámetro 15 1" IG mm mm 470 150 Peso kg 8,2 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m m 30 50 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Metabo TP6000S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para