Whirlpool 5GX0FHTXAF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

2
Important Safety Instructions
To reduce risk of fire, electric shock, serious injury
or death when using your refrigerator, follow these
basic precautions, including the following:
1. Read all instructions before using the refrigerator.
2. Observe all local codes and ordinances.
3. Be sure to follow earthing instructions.
4. Check with a qualified electrician if you are not sure
this appliance is properly earthed.
5. Do not earth to a gas line.
6. Do not earth to a cold-water pipe.
7. Refrigerator is designed to operate on a separate
220-240 volt, 10 amp., 50 HZ cycle line.
8. Do not modify plug on power cord. If plug does not
fit electrical outlet, have proper outlet installed by a
qualified electrician.
9. Do not use a two-prong adapter, extension cord or
power strip.
10. Do not tamper with refrigerator controls.
11. Do not service or replace any part of refrigerator
unless specifically recommended in Use & Care
Guide or published user-repair instructions. Do not
attempt service if instructions are not understood or
if they are beyond personal skill level.
12. Always disconnect refrigerator from electrical supply
before attempting any service. Disconnect power
cord by grasping the plug, not the cord.
13. Install refrigerator according to Installation
Instructions. All connections for water, electrical
power and earthing must comply with local codes
and be made by licensed personnel when required.
14. Keep your refrigerator in good condition. Bumping
or dropping refrigerator can damage refrigerator or
cause refrigerator to malfunction or leak. If damage
occurs, have refrigerator checked by qualified
service technician.
15. A qualified service technician must replace worn
power cords and/or loose plugs.
16. Always read and follow manufacturer’s storage and
ideal environment instructions for items being stored
in refrigerator.
17. Your refrigerator should not be operated in the
presence of explosive fumes.
18. Children should not climb, hang or stand on any
part of the refrigerator.
19. Clean up spills or water leakage associated with
water installation.
20. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
21. Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
WARNING
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Installing Your Refrigerator
These instructions were provided to aid you in the installation of your unit. The manufacturer cannot be responsible
for improper installation.
Steps to Follow...
A qualified engineer must connect refrigerator in accordance with these installation instructions.
Measure door opening and depth and width of refrigerator. Remove handles or doors if required. Engineer must
also do the following:
1. Follow local water and electrical company connection regulations.
2. Complete water supply connection before electrical supply connections.
Service to or replacement of power cord must be performed by a qualified engineer.
Note:
When writing or calling about a service problem, please include the following information:
a. Your name, address and telephone number; d. A clear description of the problem you are having;
b. Model number and serial number; e. Proof of purchase (sales receipt)
c. Name and address of your dealer or engineer;
3
Installation
Your refrigerator was packed carefully for shipment.
Remove and discard shelf packaging and tape. Do not
remove the serial plate.
Measuring the Opening
When installing your refrigerator, measure carefully. 1.3
cm (
1
2”) of air space should be provided for the top and
back of the refrigerator.
Subflooring or floor coverings (i.e. carpet, tile, wood
floors, rugs) may make your opening smaller than
anticipated.
Some clearance may be gained by using the leveling
procedure under Leveling.
Important: If refrigerator is to be installed into a
recess where the top of the refrigerator is completely
covered, use dimensions from floor to top of hinge cap
to verify proper clearance.
Transporting Your Refrigerator
NEVER transport refrigerator on its side. If an
upright position is not possible, lay refrigerator on its
back. Allow refrigerator to sit upright for
approximately 30 minutes before plugging it in to
assure oil returns to the compressor. Plugging the
refrigerator in immediately may cause damage to
internal parts.
Use an appliance dolly when moving refrigerator.
ALWAYS truck refrigerator from its side or
back–NEVER from its front.
Protect outside finish of refrigerator during transport
by wrapping cabinet in blankets or inserting padding
between the refrigerator and dolly.
Secure refrigerator to dolly firmly with straps or
bungee cords. Thread straps through handles when
possible. Do not over-tighten. Over-tightening
restraints may dent or damage outside finish.
Leveling
To protect property and refrigerator from
damage, observe the following:
Protect vinyl or other flooring with cardboard, rugs,
or other protective material.
Do not use power tools when performing leveling
procedure.
CAUTION
To enhance the appearance and maintain performance,
the refrigerator should be level. (side to side)
Materials Needed:
3
8” hex head driver
Carpenter’s level
1. Remove toe grille.
Grasp firmly and pull
outward to unclip.
To be done by a qualified engineer only.
WARNING
Contact a qualified engineer to perform this task.
WARNING
How to Remove and Replace
Door and Hinges
Contact a qualified engineer to perform this task.
WARNING
How to Connect the Water
Supply (select models)
60 cm deep models
Note: Trim corners of countertop to a 45° angle if
countertop has 25 mm overhang. Provide 5 mm
clearance on both sides of refrigerator, and allow
7 mm on top for ease of installation and leveling.
No minimum clearance is required at the rear of the
cabinet.
Location
Do not install refrigerator near oven, radiator or
other heat source. If not possible, shield refrigerator
with cabinet material.
Do not install where temperature falls below 13° C
or rises above 95° C. Malfunction may occur at this
temperature.
Refrigerator is designed for indoor household
application only.
Notes:
• Complete any required water supply connection
before leveling.
• Some models only have adjustment screws (A).
For pullout drawer only:
1. Turn both stabilizing
legs clockwise until
firmly against floor.
Turn roller
adjustment screws 2
to 3 times counterclockwise so that the full
weight of refrigerator rests on stabilizing legs.
2. Replace toe grille. See markings on inside of toe
grille to insure proper placement.
Roller Adjustment Screw
Stabilizing
Leg
4
Installation
CC
A
B
A
B
4. Using the carpenter’s level, make sure front of
refrigerator is 6 mm or approximately one half
bubble higher than back of refrigerator and that
the refrigerator is level from side to side.
5. Turn stabilizing legs (C) clockwise until firmly
against floor.
6. Freezer drawer models only: Turn adjustment
screws (A) counterclockwise to allow the full
weight of the refrigerator to rest on the
stabilizing legs.
7. Replace the toe grille.
Align the toe grille mounting clips with the lower
cabinet slots.
Snap bottom portion into place first. Press
down on top of grille until top portion snaps into
place.
2. Using hex head driver, turn the front adjustment
screws (A) on each side to raise or lower the front
of the refrigerator.
Handles
If not installed, the handle is located in the interior of
the fresh food section or attached to the back of your
refrigerator.
Remove and discard handle packaging and tape.
Handle design varies from refrigerator to refrigerator.
Please reference the appropriate instructions for your
model below.
3. Select models also have rear adjustment screws
(B). Using the hex head driver, turn each of these
adjustment screws (B) to raise or lower the rear of
the refrigerator.
Fresh Food Handles
Front Mount Handle - Style 1
Materials Needed:
Phillips screwdriver
5
16” hex head driver
To Install:
1. Remove 0.6 cm hex head screws from
door face with hex head driver, and
Phillips screw from top of door.
If reversing door, remove door plugs
from opposite side of door and
insert in screw holes.
2. Align handle holes with screw holes on
door face and secure with two door face
screws from step 1.
3. Locate handle trim in literature pack and
install over top and bottom of handle, as
illustrated.
Secure top handle trim with remaining
screw removed in step 1.
Snap bottom trim over bottom portion
of handle.
To Remove:
1. Remove top handle trim by removing top
handle screw.
Retain trim and screw for later
replacement.
2. Pry bottom handle trim from handle with
screwdriver flat blade wrapped in
masking tape.
Retain trim for later replacement.
3. Remove two hex head screws.
Retain screws for later replacement.
Side Mount Handle
Materials Needed:
Phillips screwdriver
To Install:
1. Remove screws from the side of the door.
2. Align the side mount handle with the pre-drilled
holes in the door panel.
5
Installation
3. Insert the screws in the sequence as
shown.
4. Ensure the door handle is snug to the
door panel.
To Remove:
Reverse installation procedure.
Upper
Handle
Lower
Handle
1
3
2
4
Freezer Handles
Partial-Width Handle
Materials Needed:
Phillips screwdriver
To Install:
1. Install handle by fastening with
screws removed from edge of door.
If reversing freezer door, remove
door plugs from top edge of door
and insert into screw holes.
To Remove:
1. Remove handle screws with Phillips
screwdriver and retain screws for
later use.
Front Mount Handle - Style 2
Materials Needed:
Gloves to protect hands
Attach Extensions to Handle: (select models)
1. Align handle and
extension as shown.
2. Place extension in
handle opening.
3. Apply slight pressure
to both sides of the extension piece.
4. Slide extension until it stops on inside edge of
handle.
5. Grasp the handle firmly and slide
down.
1. Grasp the lower part of the handle
firmly, slide up, lift and remove from
the surface.
To Remove:
4. Rotate the handle so that the
handle is flat against the door.
Notes:
There is a slight curve to
this style of freezer
handle.
For proper installation, be
sure handle is oriented as shown.
Front Mount Freezer Handle
Materials Needed:
Gloves to protect hands.
To Install:
1. The handles are to be oriented
as shown.
2. Align door handle clip with the
door studs.
3. Ensure the large hole in the
mounting clip is positioned
down on both ends of the
handle.
Door
Stud
6
Installation
To Install:
1. Align drawer handle clips to the left of the studs
attached to the freezer drawer.
2. Ensure the large hole in the mounting clip is
positioned to the right on both ends of the handle.
3. Rotate the handle so the left base is flat against
the door.
4. Grasp the handle firmly and slide handle to the
right.
Handle
Clip
Door
Stud
To Remove:
1. With both hands, firmly grasp the handle toward
the right side.
2. Slide toward the left, lift and remove from the
surface.
Handle Removal
Euro Handles
This handle style is installed at the factory
Materials Needed:
3
32” Allen wrench
To Remove:
Remove set screw from handle
mounting post using
3
32 Allen
wrench.
Repeat the procedure on all posts
to remove the handle.
To Replace:
Align handle with the mounting posts.
Fully tighten all set screws to secure handle
in place.
Opening and Closing Your
Fresh Food Doors
(select models)
Your new refrigerator is uniquely
designed with two fresh food doors.
Either door can be opened or closed
independently of one another.
There is a vertically-hinged section
on the left fresh food door. When
the left door is closed, the hinged
section automatically forms a seal
between the two doors when both
doors are closed.
When the left door is opened, the hinged seal
automatically folds inward so that it is out of the way.
To avoid electrical shock which can cause severe
personal injury or death, DO NOT attempt to
remove the hinged seal from the fresh food
section.
WARNING
To avoid possible product damage, ALWAYS verify
that the hinged seal is folded against the edge of
the door prior to closing.
CAUTION
Vertically
Hinged Seal
Contact a qualified engineer to perform this task.
WARNING
How to Connect the Water
Supply (select models)
Ice Maker Operation
To turn ice maker On push arm down from locked
position.
Lift arm up and lock into position to turn ice maker
Off.
Temperature Controls
Touch Temperature Controls
(select models, style varies by model)
The controls are located at the top front of the
refrigerator compartment.
Control
Initial Control Settings
After plugging the refrigerator in, set the controls.
Pressing the or pads adjusts the controls
to the desired setting.
The temperature control range for both
compartments is 1 through 7 (coldest).
Set the Freezer control on 4.
Set the Refrigerator control on 4.
Let the refrigerator run at least 8 to 12 hours before
adding food.
Warm Cabinet Surfaces
At times, the front of the refrigerator cabinet may be
warm to the touch. This is a normal occurrence that
helps prevent moisture from condensing on the
cabinet. This condition will be more noticeable when
you first start the refrigerator, during hot weather and
after excessive or lengthy door openings.
Adjusting the Controls
24 hours after adding food, you may decide that one
or both compartments should be colder or warmer. If
so, adjust the control(s) as indicated in the
Temperature Control Guide table below. See page 12
for instructions on checking compartment
temperature.
Except when starting the refrigerator, do not change
either control more than one number at a time.
Allow 24 hours for temperatures to stabilize.
Temperature Control Guide
Refrigerator too warm
Refrigerator too cold
Freezer too warm
Freezer too cold
Turn control OFF
Set the Refrigerator control
to next higher number by
pressing the pad.
Set the Refrigerator control
to next lower number by
pressing the pad.
Set the Freezer control to
next higher number by
pressing the pad.
Set the Freezer control to
next lower number by
pressing the pad.
Press the Refrigerator or
freezer pad until a dash
(—) appears in the display.
7
8
Fresh Food Features
Shelves
Your refrigerator has either Spill-Catcher™ or non-
sealed Shelves. The Spill-Catcher™ shelves have a spill
retainer edge which allows for easier clean up and
some are equipped with the Easy Glide
TM
slide out
feature. To slide out (select models), grasp the front of
the shelf and pull forward. Push in the shelf to return
to the original position.
To Remove a Shelf:
Slightly tilt up the
front and lift up the
rear of the shelf, then
pull the shelf straight
out.
To Lock the Shelf Into Another Position:
Tilt up the front edge of the shelf.
Insert the hooks into the desired frame openings and
let the shelf settle into place.
Be sure the shelf is securely locked at the rear.
Elevator™ Shelf (select models)
The fresh food compartment is equipped with an
Elevator™ shelf.
This shelf can be adjusted up or down without having
to be unloaded of its contents. To adjust an Elevator™
shelf, pull out the knob on the crank handle. Rotate the
crank clockwise to raise the height of the shelf, and
counterclockwise to lower the height of the shelf.
To avoid personal injury or property damage,
observe the following:
Never attempt to adjust a shelf that is loaded with
food (except in the case of the Elevator™ shelf).
Confirm shelf is secure before placing items on
shelf.
Handle tempered glass shelves carefully. Shelves
may break suddenly if nicked, scratched, or
exposed to sudden temperature change.
CAUTION
To Remove:
Completely unload the shelf and pull the shelf forward.
When the shelf stops, press up on the tabs located
underneath its outside edges, then continue pulling
forward, clear of the frame.
To Install:
Align the shelf to the frame and push it all the way
back. (There is no need to depress the tabs for
reinstallation).
In ordinary use, the Elevator™ shelf frame assembly
does not require removal. Though unlikely, and not
recommended, the correct removal procedure is as
follows:
To Remove:
Unload the shelf completely.
Remove glass shelf by pulling forward. When shelf
stops lift up and continue pulling forward.
Manually move the two rear latches toward the shelf
center.
While supporting the entire shelf and frame from
underneath, lift slightly and rotate the assembly
approximately 30° to allow the rear mechanism to
clear the vertical rear side rails.
The entire assembly can then be moved forward and
clear of the refrigerator compartment.
To Install:
Reverse the removal procedure. Be sure the shelf is
in a level position.
When the sliding shelf is pushed to the rear, it will
reposition the rear latches to their correct operating
position.
Note: Do not raise the shelf to the very top of the
vertical rails, as the shelf may become jammed.
Latches
Slide Out
EasyGlide Shel
fEasyGlide Shelf
TM
(style may vary)
9
Fresh Food Features
Door Storage
Dairy Compartment
The Dairy Compartment provides
convenient door storage for
spreadable items such as butter
and margarine. This compartment
can be moved to different locations to accommodate
storage needs. To use the dairy compartment, raise the
cover.
To Remove:
Raise the cover, pull upward and tilt out.
To Install:
Reverse above procedure.
Door Buckets
Door Buckets can be moved to meet storage
needs.
To Remove:
Slide bucket up and pull straight
out.
To Install:
Slide bucket in and down until firmly seated in the
door liner.
Full-Width Door Shelf
Full-Width Door Shelf removes for easy cleaning.
To Remove:
Slide shelf up and pull
straight out.
To Install:
Reverse above procedure.
Storage Drawers
Crisper Top
The Crisper Top serves as the lower fresh food shelf.
To Remove the Crisper Top:
Remove crisper drawers as indicated on page 11.
Place hand under the frame to push up the glass. Lift
glass out.
Lift frame from refrigerator liner rails.
Beverage Chiller™
(select models)
The Beverage Chillerkeeps
beverages and other items cooler
than the rest of the fresh food
section. A cold air inlet allows air from the freezer
section to pass into the beverage chiller.
The Beverage Chiller™ control is located
on the left wall of the fresh food
compartment. The control adjusts the
amount of cold air allowed in to the
beverage chiller. For a cooler temperature
in the Beverage Chiller™ slide the control
down.
To Remove:
First remove the pick off
shelf to the left of the
Beverage Chiller™.
Firmly hold each side of
beverage chiller, lift up
and away from door liner.
To Install:
Reverse above procedure.
To Install:
Repeat above instructions in reverse order.
Snack Drawer (select models)
The Snack Drawer can be used for
storage of miscellaneous items or
extra produce.
To Remove:
Pull drawer out to full extension. Tilt up
front of drawer and pull straight out.
To Install:
Insert drawer into frame rails and push back into
place.
10
Fresh Food Features
Humidity-Controlled Crisper Drawers
The Crisper Drawers provide a higher humidity
environment for fresh fruit and vegetable storage.
Controls
The Crisper Controls regulate the amount of humidity
in the crisper drawer. Slide the control toward the Fruit
setting when storing produce with outer skins. Slide
the control toward the Vegetable setting when storing
leafy produce.
Note: For best results, keep the crisper drawers
tightly closed.
To Remove:
Pull drawer out to full extension. Tilt up front of
drawer and pull straight out.
To Install:
Insert drawer into frame rails and push back into
place.
Temperature-Controlled Drawer
(select models)
The deli drawer is a full-width drawer with adjustable
temperature control. This drawer can be used for large
party trays, deli items, beverages or miscellaneous
items.
There is a temperature control which adjusts the
amount of cold air allowed into the drawer. The
control is located on the right side of the drawer.
Depending on your model, it is either on the front of
the drawer or under the lid.
Set the control to cheese or to provide a normal
refrigerator temperature. Set the drawer on the
meats or setting when a temperature colder than
the main refrigerator compartment is desired. Use the
coldest setting when storing meats.
To Remove:
Lift lid (select models). Pull drawer out to full
extension. Tilt up front of drawer and pull straight
out.
To Install:
Push metal glide rails to the back of the refrigerator
(select models). Place drawer onto rails and slide
drawer back until it falls into place.
Some models feature a divider to organize the drawer
into sections.
To Remove:
Pull drawer completely out and raise the front of the
divider to unhook it from the rear wall of the drawer
and lift it out.
To Install:
Hook back of divider over rear wall of the drawer and
lower into place.
Notes:
Cold air directed to the drawer can decrease
refrigerator temperature. Refrigerator control may
need to be adjusted.
Do not place leafy vegetables in the drawer.
Colder temperatures could damage leafy produce.
Accessories (select models)
Wine Trivet/Can Rack
The Wine Trivet/Can Rack
accessory fits in the deli drawer or
on a shelf.
Bottles or cans can be laid
crosswise, or a single bottle may be
laid in the center depression.
Egg Cradle
The Egg Cradle (style may vary/select models) holds a
dozen-plus” eggs. It can be removed to carry to work
area or to be washed.
11
Freezer Features
Accessories (select models)
Ice Cube Tray
The Ice Cube Tray provides an area
to freeze cubes for manual
dispensing of ice.
To release ice cubes from tray, hold tray upside down
over a storage container and twist both ends of tray
until cubes release.
The Ice Service Rack (select models) holds the ice
cube tray.
To Install:
Slide L-shaped groove of shelf
down over back wall screw.
Push rack back until screw is
stopped in L-shaped groove
(1). Slide front portion of shelf
over front wall screw (2).
To Remove:
Perform above steps in reverse order.
Shelves and Baskets
Models with swing freezer door:
Freezer Shelf (select models)
Select models have a shelf divider.
To Remove:
Pull shelf out to full
extension. Tilt up front of
shelf and pull straight out.
To Install:
Insert shelf into freezer liner rails and push to back
of compartment.
Wire Basket (select models)
To Remove:
Pull basket out to full
extension. Tilt up front of
basket and pull straight out.
To Install:
Insert basket into freezer liner rails and push back
into place.
Freezer Door Shelf (select models)
The Freezer Door Shelf provides
convenient storage for frozen food
items in freezer door.
To Remove:
Lift shelf from side liner tabs and pull
out.
To Install:
Fit ends of shelf on liner tabs and slide down.
1
2
2
1
Upper Wire Basket
To Remove:
Pull upper basket out to full extension and lift out to
remove.
To Install:
Slide upper basket into freezer. Make sure that rear
of basket hooks behind rail catch.
To prevent accidental child entrapment or
suffocation risk, do not remove the divider in the
top freezer basket.
DANGER
Models with pullout freezer drawer:
12
Food Storage Tips
Fresh Food Storage
The fresh food compartment of a refrigerator should
be kept between 1°-4° C with an optimum
temperature of 3° C. To check the temperature, place
an appliance thermometer in a glass of water and
place in the center of the refrigerator. Check after 24
hours. If the temperature is above 4° C adjust the
controls as explained on page 7.
Avoid overcrowding the refrigerator shelves. This
reduces the circulation of air around the food and
results in uneven cooling.
Fruits and Vegetables
Storage in the crisper drawers traps humidity to help
preserve the fruit and vegetable quality for longer
time periods (see page 10).
Sort fruits and vegetables before storage and use
bruised or soft items first. Discard those showing
signs of decay.
Always wrap odorous foods such as onions and
cabbage so the odor does not transfer to other foods.
While vegetables need a certain amount of humidity
to remain fresh, too much humidity can shorten
storage times (especially leafy vegetables). Drain
vegetables well before storing.
Wait to wash fresh produce until right before use.
Meat and Cheese
Raw meat and poultry should be wrapped securely
so leakage and contamination of other foods or
surfaces does not occur.
Occasionally mold will develop on the surface of
hard cheeses (Swiss, Cheddar, Parmesan). Cut off at
least an inch around and below the moldy area. Keep
your knife or instrument out of the mold itself. Do
not try to save individual cheese slices, soft cheese,
cottage cheese, cream, sour cream or yogurt when
mold appears.
Dairy Food
Most dairy foods such as milk, yogurt, sour cream
and cottage cheese have freshness dates on their
cartons for appropriate length of storage. Store these
foods in the original carton and refrigerate
immediately after purchasing and after each use.
Frozen Food Storage
The freezer compartment of a refrigerator should be
kept at approximately -18° C. To check the
temperature, place an appliance thermometer
between the frozen packages and check after 24
hours. If the temperature is above -18° C, adjust the
control as described on page 7.
A freezer operates more efficiently when it is at least
two-thirds full.
Packaging Foods for Freezing
To minimize dehydration and quality deterioration use
aluminum foil, freezer wrap, freezer bags or airtight
containers. Force as much air out of the packages as
possible and be sure they are tightly sealed. Trapped
air can cause the food to dry out, change color and
develop an off-flavor (freezer burn).
Overwrap fresh meats and poultry with suitable
freezer wrap prior to freezing.
Do not refreeze meat that has completely thawed.
Loading the Freezer
Avoid adding too much warm food to the freezer at
one time. This overloads the freezer, slows the rate of
freezing and can raise the temperature of frozen
foods.
Leave space between the packages so cold air can
circulate freely, allowing food to freeze as quickly as
possible.
Avoid storing hard-to-freeze foods such as ice cream
and orange juice on the freezer door shelves. These
foods are best stored in the freezer interior where the
temperature varies less with door openings.
13
Care and Cleaning
PART
Smooth or Textured Painted
Doors and Exterior
(select models)
Damage to finish due to improper
use of cleaning products or
non-recommended products
is not covered under this
product’s warranty.
Cabinet Interior
Stainless Steel Doors
and Exterior (select models)
Important:
Damage to stainless steel
finish due to improper use
of cleaning products or
non-recommended products
is not covered under this
product’s warranty.
Door Gaskets
Condenser Coil
Remove base grille to access.
Condenser Fan Outlet Grille
See back of refrigerator.
Accessories
Shelves, buckets,
drawers, etc.
To avoid personal injury or property damage,
observe the following:
Read and follow manufacturer’s directions for all
cleaning products.
Do not place buckets, shelves or accessories in
dishwasher. Cracking or warping of accessories
may result.
CAUTION
DO NOT USE
Abrasive or harsh cleaners
Ammonia
Chlorine bleach
Concentrated detergents
or solvents
Metal or plastic-textured
scouring pads
Abrasive or harsh cleaners
Ammonia
Chlorine bleach
Concentrated detergents or
solvents
Metal or plastic-textured
scouring pads
Vinegar-based products
Citrus-based cleaners
DO
Use 4 tablespoons of baking soda dissolved in 1
quart (1 liter) warm, soapy water.
Rinse surfaces with clean, warm water and dry
immediately to avoid water spots.
Use warm, soapy water and a soft, clean cloth or
sponge.
Rinse surfaces with clean, warm water and dry
immediately to avoid water spots.
To polish and help prevent fingerprints, follow with
Stainless Steel Magic Spray (part no. 20000008*).
Refrigerator Cleaning Chart
Abrasive or harsh cleaners
Metal or plastic-textured
scouring pads
Anything other than a vacuum
cleaner
A dishwasher
Use a vacuum cleaner hose nozzle.
Use a vacuum cleaner hose nozzle with brush
attachment.
Follow removal and installation instructions from
appropriate feature section.
Allow items to adjust to room temperature.
Dilute mild detergent and use a soft, clean cloth or
sponge for cleaning.
Use a plastic bristle brush to get into crevices. Rinse
surfaces with clean, warm water.
Dry glass and clear items immediately to avoid spots.
Use warm, soapy water and a soft, clean cloth or
sponge.
To avoid electrical shock which can cause severe
personal injury or death, disconnect power to
refrigerator before cleaning. After cleaning,
reconnect power.
WARNING
14
Care and Cleaning
Removing Odors From
Refrigerator
1. Remove all food and turn the refrigerator OFF.
2. Disconnect power to the refrigerator.
3. Clean the walls, floor, ceiling of cabinet interior,
drawers, shelves and gaskets according to the
instructions on page 13.
4. Dilute mild detergent and brush solution into
crevices using a plastic bristle brush. Let stand for
five minutes. Rinse surfaces with warm water. Dry
surfaces with a soft, clean cloth.
5. Wash and dry all bottles, containers and jars.
Discard spoiled or expired items.
6. Wrap or store odor-causing foods in tightly sealed
containers to prevent recurring odors.
7. Reconnect power to refrigerator and return food to
refrigerator.
8. Allow the refrigerator to cool.
9. After 24 hours, check if odor has been eliminated.
If odor is still present:
1. Remove drawers and place on top shelf of
refrigerator.
2. Pack refrigerator and freezer sections – including
doors – with crumpled sheets of black and white
newspaper.
3. Place charcoal briquettes randomly on crumpled
newspaper in both freezer and refrigerator
compartments.
4. Close doors and let stand 24 to 48 hours.
Energy Saving Tips
Avoid overcrowding refrigerator shelves. This reduces
air circulation around food and causes refrigerator to
run longer.
Avoid adding too much warm food to refrigerator at
one time. This overloads compartments and slows
rate of cooling.
Do not use aluminum foil, wax paper, or paper
toweling as shelf liners. This decreases air flow and
causes refrigerator to run less efficiently.
A freezer that is two-thirds full runs most efficiently.
Locate refrigerator in coolest part of room. Avoid
areas of direct sunlight, or near heating ducts,
registers or other heat producing appliances. If this is
not possible, isolate exterior by using a section of
cabinet.
Clean door gaskets every three months according to
cleaning instructions. This will assure that door seals
properly and refrigerator runs efficiently.
Take time to organize items in refrigerator to reduce
time that door is open.
Be sure your doors are closing securely by leveling
refrigerator as instructed in your installation
instructions.
Clean condenser coils as indicated in the cleaning
instructions every three months. This will increase
energy efficiency and cooling performance.
To avoid electrical shock which can cause severe
personal injury or death, disconnect power to
refrigerator before cleaning. After cleaning,
reconnect power.
WARNING
15
Care and Cleaning
To avoid electrical shock which can cause severe
personal injury or death, disconnect power to
refrigerator before replacing light bulb. After
replacing light bulb, reconnect power.
WARNING
To avoid personal injury or property damage,
observe the following:
Allow light bulb to cool.
Wear gloves when replacing light bulb.
CAUTION
Replacing Light Bulbs
Fresh Food Section
(style of light shield varies)
1. Slide clear light shield
toward back of
compartment to release
from light assembly.
2. Remove light bulbs.
3. Replace with appliance
bulbs no greater than 40 watts.
4. Replace light shield by aligning edge of shield with
control housing. Slide shield toward front of
refrigerator until it locks into place on ‘T’ shape
locking tab. Do not force shield beyond locking
point. Doing so may damage light shield.
Freezer (style of light shield varies)
1. Reach behind the light
cover.
2. With firm pressure, press
forward on the notches at
the back of the cover and
pull down. The cover will
open from the back.
3. Remove the cover.
4. Remove light bulb.
5. Replace bulb with
appliance bulb no
greater than 40 watts.
6. Insert front tabs of light
cover into slots in freezer
liner and snap rear
portion over light
assembly until rear tab
engages.
16
Care and Cleaning
Upon your return:
After a short vacation or absence:
For models with automatic ice makers:
Reconnect the water supply and turn on supply valve.
Monitor water connection for 24 hours and correct
leaks if necessary.
Restart the ice maker.
Discard at least the first three ice harvests.
After a long vacation or absence:
If your refrigerator has an automatic ice maker,
reconnect the water supply and turn on supply valve.
Plug the refrigerator back in and reset controls
(see page 8).
Monitor water connection for 24 hours and correct
leaks, if necessary.
Restart the ice maker.
Discard ice produced within the first 12 hours (at
least the first three harvests).
Preparing to move:
Follow the above instructions for long
vacations/absences, through step 6.
Secure all loose items such as shelves and drawers
by taping them securely in place to prevent damage.
Tape the doors shut.
Use an appliance dolly when moving the refrigerator.
ALWAYS truck the refrigerator from its side or back
- NEVER from its front.
Be sure the refrigerator stays in an upright position
during moving.
If your refrigerator has a dispenser and there is any
possibility that the temperature can drop below
freezing where the refrigerator is located, the water
supply system (including the water tank and the
water valve) must be drained by a qualified servicer.
CAUTION
For short vacations or absences (three months or
less):
1. Remove all perishables.
2. If no one will be checking in on the refrigerator
during your absence, remove all frozen items also.
3. If your refrigerator has an automatic ice maker:
Shut off the water supply to the ice maker at
least one day ahead of time.
After the last load of ice drops, raise the wire
shut off arm to the OFF position.
Empty the ice bin.
4. If the room temperature will drop below 13° C,
follow the instructions for longer absences.
For long vacations, absences (more than three
months) OR if the room temperature will drop
below 13° C:
1. Remove food.
2. If your refrigerator has an automatic ice maker:
Shut off the water supply to the ice maker at
least one day ahead of time.
After the last load of ice drops, raise the wire
shut off arm to the OFF position.
Empty the ice bin.
3. Turn the Freezer control to OFF.
4. Unplug the refrigerator.
5. Thoroughly clean the interior of both compartments
with a baking soda solution and a clean, soft cloth
(four tablespoons of baking soda in one quart of
warm water).
6. Dry thoroughly.
7. Leave the doors open to prevent the formation of
mold and mildew.
Preparing for Vacation
17
Operating Sounds
Improvements in refrigeration design may produce sounds in your new refrigerator that are different or were not
present in an older model. These improvements were made to create a refrigerator that is better at preserving food,
is more energy efficient, and is quieter overall. Because new refrigerators run quieter, sounds may be detected that
were present in older refrigerators, but were masked by higher sound levels. Many of these sounds are normal.
Please note that the surfaces adjacent to a refrigerator, such as hard walls, floors and cabinetry may make these
sounds seem even louder. The following are some of the normal sounds that may be noticed in a new refrigerator.
SOUND
Clicking
Air rushing or
whirring
Gurgling or
boiling sound
Thumping
Vibrating noise
Buzzing
Humming
Hissing or
popping
POSSIBLE CAUSE
Freezer control (A) clicks when starting or
stopping compressor.
Motorized device (B) sounds like an electric
clock and snaps in and out.
Freezer fan (C) and condenser fan (D) make
this noise while operating.
Evaporator (E) and heat exchanger (F)
refrigerant makes this noise when flowing.
Ice cubes from ice maker (select models) drop
into ice bucket (G).
Compressor (H) makes a pulsating sound
while running.
Refrigerator is not level.
Ice maker water valve (I) hookup (select
models) buzzes when ice maker fills with
water.
Ice maker (J) is in the ‘on’ position without
water connection.
Compressor (H) can make a high-pitched hum
while operating.
Defrost heater (K) hisses, sizzles or pops when
operational.
SOLUTION
Normal operation
Normal operation
Normal operation
Normal operation
Normal operation
Normal operation
See pages 3-4 for details on how to
level your refrigerator.
Normal operation
Stop sound by raising ice maker arm
to OFF position.
Normal operation
Normal operation
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
18
Troubleshooting
PROBLEM
Freezer control and
lights are on, but
compressor is not
operating
Crisper drawer
temperature is too
warm
Refrigerator does
not operate
Refrigerator still
won’t operate
Food temperature
is too cold
Food temperature
is too warm
Refrigerator has
an odor
Water droplets
form on outside
of refrigerator
POSSIBLE CAUSES
Refrigerator is in defrost mode.
Control settings are too low.
Refrigerator is not plugged in.
Control is not on.
Fuse is blown, or circuit breaker needs
to be reset.
Power outage has occurred.
Refrigerator is malfunctioning.
Condenser coils are dirty.
Refrigerator or freezer controls are set
too high.
Door is not closing properly.
Controls need to be adjusted.
Condenser coils are dirty.
Rear air grille is blocked.
Door has been opened frequently, or has
been opened for long periods of time.
Food has recently been added.
Compartment is dirty or has odor-
causing food.
Check gaskets for proper seal.
Humidity levels are high.
Controls require adjustment.
WHAT TO DO
Normal operation.
Wait 40 minutes to see if refrigerator restarts.
See page 7 to adjust controls.
Plug in refrigerator.
See page 7 to adjust your controls.
Replace any blown fuses.
Check circuit breaker and reset, if necessary.
Call local power company listing to report outage.
Unplug refrigerator and transfer food to another
refrigerator. If another refrigerator is not available,
place dry ice in freezer section to preserve food.
Warranty does not cover food loss.
Contact service for assistance.
Clean according to the chart on page 13.
See page 8 to adjust your controls.
Refrigerator is not level. See page 3 for details on how
to level your refrigerator.
Check gaskets for proper seal. Clean, if necessary,
according to the chart on page 13.
Check for internal obstructions that are keeping door
from closing properly (i.e. improperly closed drawers,
ice buckets, oversized or improperly stored
containers, etc.)
See page 8 to adjust your controls.
Clean according to the chart on page 13.
Check the positioning of food items in refrigerator to
make sure grille is not blocked. Rear air grilles are
located under crisper drawers.
Reduce time door is open.
Organize food items efficiently to assure door is open
for as short a time as possible.
Allow time for recently added food to reach
refrigerator or freezer temperature.
Clean according to instructions on page 14.
Clean according to the chart on page 13.
Normal during times of high humidity.
See page 7 to adjust your controls.
19
Troubleshooting
PROBLEM
Water droplets form
on inside of
refrigerator
Refrigerator or ice
maker makes
unfamiliar sounds
or seems too loud
Crisper drawers
do not close freely
Refrigerator runs
too frequently
POSSIBLE CAUSES
Humidity levels are high or door has
been been opened frequently.
Check gaskets for proper seal.
Normal operation.
Contents of drawer, or positioning of
items in the surrounding compartment
could be obstructing drawer.
Drawer is not in proper position.
Refrigerator is not level.
Drawer channels are dirty or need
treatment.
Doors have been opened frequently or
for long periods of time.
Humidity or heat in surrounding area is
high.
Food has recently been added.
Refrigerator is exposed to heat by
environment or by appliances nearby.
Condenser coils are dirty.
Controls need to be adjusted.
Door is not closing properly.
Normal Operation
See page 8 to adjust your controls.
Reduce time door is open.
Organize food items efficiently to assure door is open
for as short a time as possible.
Clean, if necessary, according to the chart on page 13.
See page 17.
Reposition food items and containers to avoid
interference with the drawers.
See page 10 for proper drawer placement.
See page 3 for details on how to level your
refrigerator.
Clean drawer channels with warm, soapy water.
Rinse and dry thoroughly.
Apply a thin layer of petroleum jelly to drawer
channels.
Reduce time door is open.
Organize food items efficiently to assure door is open
for as short a time as possible.
Allow interior environment to adjust for period the
door has been opened.
Normal operation.
Allow time for recently added food to reach
refrigerator or freezer temperature.
Evaluate your refrigerator’s environment. Refrigerator
may need to be moved to run more efficiently.
Clean, if necessary, according to the chart on page 13.
See page 8 to adjust your controls.
Refrigerator is not level. See page 3 for details on how
to level your refrigerator.
Check gaskets for proper seal.
Clean, if necessary, according to the chart on page 13.
Check for internal obstructions that are keeping door
from closing properly (i.e. improperly closed drawers,
ice buckets, oversized or improperly stored
containers, etc.)
See Operating Sounds on page 17.
WHAT TO DO
20
Troubleshooting
Refrigerator is
leaking water
Ice forms in inlet
tube to ice maker
Ice
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
Supply tubing was used to complete
water connection.
Improper water valve was installed.
Water pressure is low.
Freezer temperature is too high.
The manufacturer recommends using copper tubing
for installation. Plastic is less durable and can cause
leakage. The manufacturer is not responsible for
property damage due to improper installation or
water connection.
Check water connection procedure. Self-piercing and
0.5 cm saddle valves cause low water pressure and
may clog the line over time. The manufacturer is not
responsible for property damage due to improper
installation or water connection.
Water pressure must be between 137 to 689 kpa to
function properly.
Adjust Freezer control (see page 8). Freezer is
recommended to be approximately -18° C.
WHAT TO DO
21
Notes
22
Frigorífico
Guía de uso y cuidado
Instrucciones importantes sobre seguridad . . . . . . . . .23-24
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-29
Controles de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Características del compartimiento del frigorífico . . . .31-33
Características del congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Sugerencias para conservar los alimentos . . . . . . . . . . . . .35
Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-39
Sonidos del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Localización y solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
Guide d’utilisation et d’entretien français . . . . . . . . . . . 44-65
Benutzungs- und Pflegeanleitungen – Deutsch . . . . . . 66-87
Italiano Guida all’uso e alla manutenzione . . . . . . . 88-109
∂ÏÏËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜ .........110-131
Guia de Uso e Cuidado em Português . . . . . . . . . . . .132-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Congelador inferior
24
Instrucciones importantes de seguridad
A fin de reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico,
lesión grave o mortal cuando use su frigorífico, siga
estas precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el frigorífico.
2. Observe todos los códigos y reglamentos locales.
3. Asegúrese de seguir las instrucciones de puesta a tierra.
4. Consulte con un electricista cualificado si no está seguro
de que el electrodoméstico está puesto a tierra en forma
correcta.
5. No use una tubería de gas para la puesta a tierra.
6. No use una tubería de agua fría para la puesta a tierra.
7. El frigorífico ha sido diseñado para funcionar con una
fuente de energía eléctrica de 220-240 voltios, 10
amperios, 50 Hz.
8. No modifique el enchufe del cordón eléctrico. Si el
enchufe no calza en el tomacorriente, pida a un
electricista cualificado que instale un tomacorriente
apropiado.
9. No use un adaptador de dos clavijas, un cordón de
extensión ni regletas protectoras de tomas múltiples.
10. No manipule indebidamente los controles del frigorífico.
11. No repare ni reemplace ninguna pieza del frigorífico a
menos que sea específicamente recomendado en la Guía
de uso y cuidado o en las instrucciones para
reparaciones que pueden ser efectuadas por el usuario.
No intente hacer reparaciones si no comprende las
instrucciones o si son demasiado complicadas para sus
conocimientos.
12. Siempre desenchufe el frigorífico antes de intentar
cualquier reparación. Desenchufe el cordón tomándolo
del enchufe y no tirando del cordón.
13. Instale el frigorífico de acuerdo con las instrucciones de
instalación. Todas las conexiones para el agua, energía
eléctrica y puesta a tierra deben cumplir con los códigos
locales y ser realizadas por personal cualificado cuando
sea necesario.
14. Mantenga su frigorífico en buen estado. Si se golpea o
deja caer se puede ocasionar daño, mal funcionamiento o
escapes. Si ocurre daño, haga revisar el frigorífico por un
técnico de servicio capacitado.
15. Reemplace los cordones eléctricos que estén gastado y/o
los enchufes sueltos.
16. Siempre lea y siga las instrucciones de conservación y del
medio ambiente ideal recomendado por el fabricante para
los alimentos que sean guardados en el frigorífico.
17. Su frigorífico no debe hacerse funcionar en presencia de
vapores explosivos.
18. Los niños no se deben trepar, colgar ni parar en ninguna
parte del frigorífico.
19. Limpie los derrames o escapes de agua asociados con la
instalación del agua.
20. Este electrodoméstico no debe ser usado sin supervisión
por niños muy pequeños o personas débiles.
21. Es necesario supervisar a los niños pequeños para que
no jueguen con el frigorífico.
ADVERTENCIA
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
Instalación del frigorífico
Estas instrucciones son proporcionadas para ayudarle a instalar su frigorífico. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por la instalación incorrecta.
Cómo proceder…
La conexión de este frigorífico debe ser realizada por un técnico cualificado de acuerdo con estas
instrucciones de instalación. Mida la abertura de la puerta y la profundidad y ancho del frigorífico. Retire las
manijas o puertas si es necesario. El técnico además debe hacer lo siguiente:
1. Observar todos los reglamentos de conexión de la compañía de electricidad y de la compañía de agua locales.
2. Realizar la conexión del suministro de agua antes de la conexión del suministro eléctrico.
La reparación o reemplazo del cordón eléctrico debe ser efectuada por un técnico cualificado.
Nota:
Cuando llame o escriba acerca de un problema de servicio, por favor incluya la siguiente información:
a. Su nombre, dirección y número de teléfono; d. Una descripción clara del problema que está experimentando;
b. Número de modelo y número de serie; e. Comprobante de compra (recibo de compra).
c. Nombre y dirección de su distribuidor o técnico;
25
Instalación
Su frigorífico fue empacado cuidadosamente para el embarque.
Retire y deseche la cinta adhesiva y el empaque de las bandejas.
No retire la placa del número de serie.
Medición de la cavidad
Cuando instale el frigorífico, tenga cuidado al hacer las
mediciones. Se debe dejar un espacio libre de 1,3 cm en la parte
superior y en la parte de atrás del frigorífico.
Los revestimientos del subsuelo o del piso (es decir, alfombras,
baldosas, pisos de madera, tapetes) pueden disminuir el tamaño
de la cavidad.
Se puede obtener más espacio libre usando el procedimiento de
nivelación descrito en la sección Nivelado.
Importante: Si el frigorífico va a ser instalado en una cavidad
en que la parte superior del mismo quedará completamente
cubierta, use las dimensiones desde el piso hasta la parte
superior de la tapa de la bisagra para verificar el espacio libre
apropiado.
Transporte del frigorífico
NUNCA transporte el frigorífico de costado. Si no es posible
transportarlo en posición vertical, hágalo descansar sobre la
parte trasera. Deje el frigorífico en posición vertical durante
aproximadamente 30 minutos antes de enchufarlo a fin de
asegurar de que el aceite vuelva al compresor. Si el frigorífico
se enchufa inmediatamente, se puede causar daño a las
piezas internas.
Use una carretilla de mano cuando mueva el frigorífico.
SIEMPRE coloque la carretilla de mano por el costado o por
la parte trasera del frigorífico – NUNCA por el frente.
Proteja el acabado exterior del frigorífico durante el transporte
envolviendo el gabinete en frazadas o colocando material
acolchado entre el frigorífico y la carretilla.
Asegure el frigorífico firmemente en la carretilla de mano con
flejes o cuerdas elásticas. Pase los flejes a través de las
manijas cuando sea posible. No apriete demasiado los
materiales de sujeción pues pueden hendir o dañar el
acabado exterior.
Nivelado
A fin de proteger sus bienes materiales o el frigorífico
contra daño, siga las siguientes instrucciones:
Proteja el vinilo u otro revestimiento del piso con cartón,
alfombras u otros materiales protectores.
No use herramientas eléctricas cuando lleve a cabo el
procedimiento de nivelado.
ATENCIÓN
Para mejorar el aspecto y mantener el buen rendimiento, el
frigorífico debe estar nivelado.
Nota: Lleve a cabo, si es necesario, la inversión de la
puerta, la instalación de paneles y/o la conexión del
suministro de agua antes de nivelar el frigorífico.
Materiales necesarios:
Llave de tuercas hexagonal de
3
8"
Nivel de carpintero
1. Retire la rejilla inferior.
Sujétela firmemente y tire de ella
hacia afuera para desengancharla.
La instalación debe ser efectuada por un técnico cualificado
solamente.
ADVERTENCIA
Nota: Modelos de 60 cm de profundidad
Recorte las esquinas de la superficie del mostrador en un
ángulo de 45° si el mostrador sobresale en 25 mm. Deje 5
mm de espacio libre en ambos lados del frigorífico y 7 mm de
despeje en la parte superior para facilitar la instalación y el
nivelado. No es necesario un espacio libre mínimo en la
parte trasera del gabinete.
Conexión del suministro de agua
(modelos selectos)
Póngase en contacto con un técnico cualificado para llevar a
cabo esta tarea.
Como retirar y reinstalar la puerta y
las bisagras
Póngase en contacto con un técnico cualificado para llevar a
cabo esta tarea.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Ubicación
No instale el frigorífico cerca del horno, del radiador o de
otra fuente de calor. Si esto no es posible, proteja el
frigorífico con material de los armarios.
No instale el frigorífico en un lugar donde la temperatura
pueda bajar a menos de 13° C o subir a más de 43° C. Con
tales temperaturas puede ocurrir mal funcionamiento.
El frigorífico ha sido diseñado solamente para uso doméstico
en el interior.
Para los modelos con cajón deslizable solamente:
1. Gire ambos tornillos
niveladores a la derecha
hasta que queden firmes
contra el piso. Gire los
tornillos de ajuste de
los rodillos 2 o 3 veces
a la izquierda, de modo que el peso completo del
frigorífico descanse en los tornillos niveladores.
2. Vuelva a colocar la rejilla inferior. Vea las marcas en el lado
interior de la rejilla para asegurar su instalación correcta.
Tornillo de Ajuste del Rodillo
Tornillo
Nivelador
26
Instalación
3. Los modelos selectos también tienen tornillos de ajuste
traseros (B). Usando la llave de tuercas hexagonal, gire
ambos tornillos de ajuste traseros (B) para levantar o para
bajar la parte trasera del frigorífico.
4. Usando el nivel de carpintero, asegúrese de que la parte
delantera del frigorífico esté 6 mm o 1/2 burbuja más alta
que la parte trasera del frigorífico y que el frigorífico esté
nivelado de lado a lado.
5. Gire ambos tornillos niveladores (C) aladerecha hasta que
queden firmes contra el piso.
6. Modelos con congelador de cajón solamente: Gire
ambos tornillos de ajuste (A) a la izquierda, de modo
que el peso completo del frigorífico descanse en los
tornillos niveladores.
7. Vuelva a colocar la rejilla inferior.
Alinee los clips de montaje de la rejilla inferior con las
ranuras inferiores del gabinete.
Primero coloque a presión la porción inferior. Empuje
hacia abajo la parte superior de la rejilla hasta que la
porción superior entre a presión en su lugar.
2. Usando la llave de tuercas hexagonal, gire ambos
tornillos de ajuste delanteros (A) para levantar o para
bajar la parte
delantera del
frigorífico.
Manijas
Si no están instaladas, las manijas se encuentran en el interior
del compartimiento del frigorífico o fijas en la parte trasera.
Retire y deseche la cinta adhesiva y el material de empaque de
las manijas.
El diseño de las manijas varía de un frigorífico a otro. Use las
instrucciones correspondientes a su modelo que se indican a
continuación.
Manijas del compartimiento del frigorfico
Manijas de montaje delantero – Estilo 1
Materiales necesarios:
Destornillador Phillips
Llave de tuercas hexagonal de
5
16"
Instalación:
1. Retire del frente de la puerta los tornillos
de cabeza hexagonal de 0,6 cm con una llave
de tuercas y retire el tornillo de la parte
superior de la puerta con un destornillador
Phillips.
Si está cambiando de lado la puerta, retire
los tapones del lado opuesto de la puerta e
insértelos en los agujeros de los tornillos.
2. Alinee los agujeros de las manijas con los
agujeros de los tornillos e instale las manijas
con los dos tornillos hexagonales que se
retiraron en el paso 1.
3. Ubique la moldura de la manija en el paquete de los
documentos e instálela sobre la parte superior e inferior de
la manija, como se muestra.
Asegure la moldura superior de la manija con el tornillo
restante retirado en el paso 1.
Coloque a presión la moldura inferior sobre la parte
inferior de la manija.
CC
A
B
A
B
27
Instalación
Desmontaje:
1. Retire la moldura superior de la manija
superior sacando el tornillo superior de la
manija.
Conserve la moldura y el tornillo para su
colocación posterior.
2. Levante la moldura inferior de la manija con un
destornillador de punta plana envuelto en cinta
adhesiva protectora.
Conserve la moldura para su colocación posterior.
3. Retire los dos tornillos de cabeza hexagonal.
Conserve los tornillos para su colocación posterior.
Manija de montaje lateral
Materiales necesarios:
Destornillador Phillips
Instalación:
1. Retire los tornillos del costado de la puerta.
2. Alinee la manija de montaje lateral con los
agujeros pretaladrados en el panel de la
puerta.
3. Inserte los tornillos en la secuencia
mostrada.
4. Asegúrese de que la manija de la puerta
quede bien asegurada en el panel de la
puerta.
Desmontaje:
Invierta el procedimiento de instalación.
Manija
superior
Manija
inferior
1
3
2
4
Manijas del congelador
Manija de medio ancho
Materiales necesarios
Destornillador Phillips
Instalación:
1. Instale la manija asegurándola con los
tornillos que retiró del borde de la puerta.
Si está cambiando de lado la puerta del congelador,
retire los tapones del borde superior de la puerta e
insértelos en los agujeros de los
tornillos.
Desmontaje:
1. Retire los tornillos de la manija con un
destornillador Phillips. Conserve los
tornillos para su uso posterior.
Manija de montaje delantero – estilo 2
Materiales necesarios
Guantes para protección de las manos
Instalación de las extensiones de las manijas
(modelos selectos):
1. Alinee la manija con la extensión como se muestra.
2. Coloque la extensión en la abertura de la manija.
3. Aplique una leve presión en
ambos lados de la extensión.
4. Deslice la extensión hasta que
se detenga en el borde interior
de la manija.
Instalación:
1. Las manijas deben quedar en la
dirección que se muestra.
2. Alinee la manija de la puerta con los
tachones de la puerta.
3. Asegúrese de que el agujero grande
del sujetador de instalación esté
orientado hacia abajo en ambos
extremos de la manija.
Tachon de la
puerta
28
Instalación
Desmontaje:
1. Sostenga firmemente la parte inferior de
la manija, deslícela hacia arriba y retírela
de la superficie.
Notas:
Este estilo de manija de
congelador tiene una leve
curvatura.
Para una correcta instalación,
asegúrese de que la manija quede dirigida como se
muestra en la ilustración.
Instalación:
1. Alinee los sujetadores de la manija del cajón con los
tachones fijados al cajón del congelador.
2. Asegúrese de que el agujero grande del sujetador de
instalación esté orientado hacia la derecha en ambos
extremos de la manija.
3. Gire la manija de manera que quede plana contra la puerta.
4. Sostenga firmemente la manija y deslícela hacia la derecha.
Desmontaje:
1. Con ambas manos, sostenga firmemente la manija hacia el
lado derecho.
2. Deslice hacia la izquierda, levántela y retírela de la
superficie del cajón.
Sujetador de
la manija
Tachon de la
puerta
Manija del congelador de montaje delantero
Materiales necesarios:
Guantes para protección de las manos
5. Sostenga firmemente la manija y
deslícela hacia abajo.
4. Gire la manija de modo que quede
plana contra la puerta.
Instalación
29
A fin de evitar un choque eléctrico que puede causar una
lesión personal grave o mortal, NO intente retirar el sello
abisagrado del compartimiento del frigorífico.
ADVERTENCIA
A fin de evitar posible daño al producto, SIEMPRE
verifique si el sello abisagrado está plegado contra el borde
de la puerta antes de cerrarla.
ATENCIÓN
Apertura y cierre de las puertas del
compartimiento del frigorífico
(modelos selectos)
El compartimiento del frigorífico se caracteriza por su diseño
exclusivo con dos puertas. Cada una de las puertas puede
abrirse o cerrarse independientemente una de la otra.
En la puerta del lado izquierdo existe una sección abisagrada
verticalmente. Cuando se cierra la puerta izquierda, la sección
abisagrada forma automáticamente un sello entre las puertas
cuando ambas están cerradas.
Cuando se abre la puerta izquierda, el sello abisagrado
automáticamente se pliega hacia adentro para evitar
interferencia.
Sello
abisagrado
Manijas europeas
Este estilo de manija es instalado en la fábrica.
Materiales necesarios:
Llave Allen de
3
32
Desmontaje:
Retire el tornillo de sujeción de la
patilla de montaje de la manija
usando la llave Allen de
3
32”.
Para retirar la manija repita el
procedimiento en todas las
patillas.
Reinstalación:
Alinee la manija con las patillas
de montaje.
Apriete firmemente todos los tornillos de sujeción para
asegurar la manija en su lugar.
Conexión del suministro de agua
(modelos selectos)
Póngase en contacto con un técnico cualificado para llevar a
cabo esta tarea.
ADVERTENCIA
Funcionamiento de la máquina de
hacer hielo
Para activar la máquina de hacer hielo, empuje la manecilla
hacia abajo.
Para desactivar la máquina de hacer hielo, levante la
manecilla y bloquéela en su lugar.
Controles de la temperatura
Controles de la temperatura
sensibles al tacto
(modelos selectos, el estilo varía según
el modelo)
Los controles están ubicados en la parte delantera
superior del compartimiento del frigorífico.
Control
Ajuste de los controles
Si después de 24 horas de colocar los alimentos
observa que uno o ambos compartimientos deberían
estar más fríos o más tibios, ajuste el (los)
control(es) según se indica a continuación en la
tabla Guía de control de la temperatura. Vea en la
página 35 las instrucciones para verificar la
temperatura de los compartimientos.
Exceptuando cuando el frigorífico se pone en
funcionamiento por primera vez, no cambie ninguno
de los controles más de un número a la vez.
Espere 24 horas para que la temperatura se
estabilice antes de reajustar los controles.
30
Ajustes iniciales de los controles
Después de enchufar el frigorífico, ajuste los controles.
Al oprimir la tecla o los controles se
programan en el ajuste deseado.
Los límites del control de la temperatura para ambos
compartimientos son del 1 al 7 (más frío).
Coloque el control del congelador en el número 4.
Coloque el control del frigorífico en el número 4.
Deje funcionar el frigorífico por lo menos de 8 a 12
horas antes de colocar los alimentos.
Superficies tibias del gabinete
A veces, la parte delantera del gabinete del frigorífico
puede sentirse caliente al tacto. Esta es una situación
normal que ayuda a prevenir la condensación de la
humedad en el gabinete. Esta situación es más notoria
cuando el frigorífico se pone en marcha por primera
vez, durante tiempo caluroso y después de abrir la
puerta de manera excesiva o prolongada.
Guía de control de la temperatura
Frigorífico
demasiado tibio
Frigorífico
demasiado frío
Congelador
demasiado tibio
Congelador dem
asiado frío
Como APAGAR el
frigorífico
Ajuste el control del
‘Refrigerator’ (Frigorífico) al
siguiente número más alto
oprimiendo la tecla .
Ajuste el control del
‘Refrigerator’ al siguiente
número más bajo oprimiendo
la tecla .
Ajuste el control del ‘Freezer’
(Congelador) al siguiente
número más alto oprimiendo la
tecla .
Ajuste el control del ‘Freezer al
siguiente número más bajo
oprimiendo la tecla .
Oprima la tecla en el
‘Refrigerator’ o ‘Freezer’ hasta
que aparezca un guión "-" en
el indicador.
31
Características del compartimiento del frigorífico
Bandejas
Su frigorífico está equipado con bandejas
Spill-
Catcher’
MR
o con bandejas no selladas. Las bandejas
Spill-Catcher
MR
tienen un borde retenedor de derrames
que facilita la limpieza y otras están equipadas con la
característica ‘Easy-Glide’. Para deslizar la bandeja
hacia afuera (modelos selectos), sujete la parte
delantera de la bandeja y tire hacia adelante. Empuje
hacia adentro la bandeja para volverla a la posición
original.
Desmontaje de una bandeja:
Incline levemente hacia arriba
la parte delantera y levante la
parte trasera de la bandeja;
luego tire de la bandeja
derecho hacia afuera para
sacarla.
Cambio de lugar de una bandeja:
Incline hacia arriba el borde delantero de la bandeja.
Inserte los ganchos en las aberturas deseadas del
marco y deje que la bandeja se asiente en su lugar.
Asegúrese de que la bandeja esté bien asegurada en
la parte trasera.
Bandeja ‘Elevator’
MR
(modelos selectos)
El compartimiento del frigorífico está equipado con
una bandeja ‘Elevator’
MR
.
Esta bandeja se puede levantar o bajar sin necesidad
de estar vacía. Para ajustar una bandeja Elevator
MR
, tire
hacia afuera el botón de la manivela. Gire la manivela a
la derecha para levantar la bandeja y a la izquierda
para bajar la altura de la bandeja.
A fin de evitar una lesión personal o daños
materiales, observe lo siguiente:
Nunca intente ajustar una bandeja que tenga
alimentos (excepto en el caso de la bandeja
Elevator
MR
).
Cerciórese de que la bandeja esté firme antes de
colocar artículos sobre ella.
Manipule con cuidado las bandejas de vidrio
templado. Las bandejas se pueden quebrar
repentinamente si son melladas, rayadas o
expuestas a cambios repentinos de temperatura.
ATENCIÓN
Desmontaje:
Retire todos los artículos que estén en la bandeja y tire
de ella hacia adelante. Cuando la bandeja se detenga,
levante las lengüetas situadas debajo de los bordes
exteriores y continúe tirando de la bandeja hasta que
se salga fuera del marco.
Instalación:
Alinee la bandeja con el marco y empújela
completamente hasta el fondo. (No es necesario bajar
las lengüetas para reinstalar la bandeja.)
Durante el uso normal, no es necesario retirar el
conjunto del marco de la bandeja Elevator
MR
. Aunque
improbable y no recomendado, el procedimiento para
retirar el marco es como sigue:
Desmontaje:
Retire todos los alimentos de la bandeja.
Retire la bandeja de vidrio tirando de ella hacia
adelante. Cuando la bandeja se detenga, levántela y
continúe tirando de ella hacia adelante.
Mueva manualmente los dos seguros traseros hacia
el centro de la bandeja.
Mientras sujeta desde abajo toda la bandeja y el
marco, levante ligeramente y gire el conjunto
aproximadamente 30° para permitir que el
mecanismo trasero pueda pasar sobre los rieles
verticales laterales situados en la parte trasera.
El conjunto completo puede entonces ser movido
hacia adelante para sacarlo del frigorífico.
Instalación:
Invierta el procedimiento de desmontaje. Asegúrese
de que la bandeja quede nivelada.
Cuando la bandeja deslizable sea empujada hacia
atrás, los seguros traseros volverán a su posición
correcta de funcionamiento.
Nota: No levante la bandeja hasta el tope de los
rieles verticales, pues la bandeja puede quedar
atascada.
(el estilo puede variar)
32
Características del compartimiento del frigorífico
Almacenamiento en la puerta
Compartimiento de productos lácteos
El compartimiento de productos
lácteos ofrece almacenamiento en la
puerta que es conveniente para
tales artículos como la mantequilla y
la margarina. Este compartimiento
puede moverse a lugares diferentes para acomodar las
necesidades de conservación de alimentos. Para usar el
compartimiento de productos lácteos, levante la tapa.
Desmontaje:
Levante la tapa, tire de él hacia arriba e
inclínelo para sacarlo.
Instalación:
Invierta el procedimiento anterior.
Anaqueles de la puerta
Los anaqueles de la puerta pueden cambiarse de lugar
para adaptarse a sus necesidades de almacenamiento.
Desmontaje:
Levante el anaquel y tire de él derecho hacia afuera.
Instalación:
Coloque el anaquel en la puerta y empújelo hacia abajo
hasta que quede firmemente asentado en el
revestimiento de la puerta.
Compartimiento de todo el ancho de la puerta
El compartimiento de todo el ancho de la puerta puede
retirarse para su fácil limpieza.
Desmontaje:
Deslice el compartimiento hacia
arriba y tire de él derecho hacia
afuera.
Instalación:
Invierta el procedimiento anterior.
Cajón para bocadillos (modelos selectos)
Este cajón puede ser usado para guardar artículos
misceláneos o productos alimenticios adicionales.
Desmontaje:
Tire del cajón completamente hacia afuera. Incline
hacia arriba la parte delantera del cajón y
tire de él derecho hacia afuera.
Instalación:
Inserte el cajón en los rieles del marco
y empuje hacia atrás hacia su lugar.
Enfriador de bebidas
‘Beverage Chiller’
MR
(modelos selectos)
El enfriador de bebidas Beverage
Chiller
MR
mantiene las bebidas y otros
artículos más fríos que en el resto del
frigorífico. Una admisión de aire frío permite
que pase aire del congelador al enfriador de
bebidas. El control del enfriador de bebidas
se encuentra en la pared izquierda del
compartimiento del frigorífico. El control
ajusta la cantidad de aire frío que entra al
enfriador de bebidas Beverage Chiller
MR
.
Deslice hacia abajo el control para una temperatura más
fría en el enfriador de
bebidas.
Desmontaje:
Primero retire la bandeja
desmontable situada a la
izquierda del enfriador de
bebidas Beverage Chiller
MR
.
• Sujete firmemente cada lado
del enfriador de bebidas,
levántelo y retírelo del
revestimiento de la puerta.
Instalación:
Invierta el procedimiento anterior.
Coloque la mano debajo del marco para empujar el
vidrio hacia arriba. Levante el vidrio para sacarlo.
Levante el marco de los rieles del revestimiento del
frigorífico.
Instalación:
Repita las instrucciones anteriores en orden inverso.
Cajónes de almacenamiento
Cubierta del cajón
La cubierta del cajón de las verduras se utiliza como la
bandeja inferior del frigorífico.
Desmontaje de la cubierta del cajón de las verduras:
Retire los cajones como se indica en la página 33.
Cajón con control de temperatura
(modelos selectos)
El cajón de los fiambres ocupa todo el ancho del
frigorífico y tiene un control de temperatura ajustable.
Este cajón puede usarse para guardar bandejas
grandes de fiesta, fiambres, bebidas o artículos
misceláneos.
Está equipado con un control de temperatura que
ajusta la cantidad de aire frío que puede penetrar en el
cajón. El control se encuentra en lado derecho del
cajón. Dependiendo de su modelo, puede estar en la
parte delantera del cajón o debajo de la tapa.
Coloque el control en 'cheese' (queso) o en para
proveer temperatura de refrigeración normal. Coloque
el control en el ajuste ‘meats’ (carnes) o en cuando
desee una temperatura más fría que la temperatura del
compartimiento principal del frigorífico. Use el ajuste
más frío cuando guarde carnes.
33
Características del compartimiento del frigorífico
Cajones de las verduras con control
de humedad
Los cajones de las verduras ofrecen un ambiente de
mayor humedad para la conservación de frutas y
verduras frescas.
Controles
Los controles del cajón de las verduras regulan la
cantidad de humedad en el cajón. Deslice el control
hacia el ajuste ‘Fruit’ (Fruta) para productos con
cáscaras. Deslice el control hacia el ajuste ‘Vegetable’
(Verduras) para verduras con hojas.
Nota: Para obtener mejores resultados, mantenga
los cajones de las verduras herméticamente
cerrados.
Desmontaje:
Abra el cajón en toda su extensión. Levante la parte
delantera del cajón y tire de él derecho hacia afuera.
Instalación :
Inserte el cajón en los rieles del marco y empuje
hacia atrás a su lugar.
Desmontaje:
Levante la tapa (modelos selectos). Abra el cajón en
toda su extensión. Incline hacia arriba la parte
delantera del cajón de fiambres y retírelo tirando de
él derecho hacia afuera.
Instalación:
Empuje los rieles de metal hacia la parte trasera del
frigorífico (modelos selectos). Coloque el cajón en los
rieles y deslice el cajón hacia atrás hasta que quede
en su lugar.
Algunos modelos están equipados con un divisor para
organizar el cajón en secciones.
Desmontaje:
Abra completamente el cajón y levante la parte
delantera del divisor para desengancharlo de la
pared trasera del cajón y levántelo para sacarlo.
Instalación:
Enganche la parte trasera del divisor sobre la pared
trasera del cajón y bájelo a su lugar.
Notas:
El aire frío dirigido hacia el cajón puede disminuir
la temperatura del frigorífico. Puede ser necesario
ajustar el control del frigorífico.
No coloque verduras con hojas en este cajón. Las
temperaturas más frías pueden dañar las verduras
con hojas.
Accesorios (modelos selectos)
Bandeja para botellas de
vino/latas de refrescos
La bandeja para botellas de
vino/latas de refrescos se puede
colocar en el cajón de los fiambres o
en una bandeja.
Las botellas o latas de refrescos e
pueden colocar en forma transversal o
una sola botella puede ser colocada en la depresión
central.
Bandeja para huevos
La bandeja para huevos (el estilo puede variar/modelos
selectos) tiene capacidad para “más de una docena de
huevos”. Puede ser sacada para colocarla donde esté
trabajando en la cocina o para lavarla.
34
Características del congelador
Accesorios (modelos selectos)
Cubitera
La cubitera ofrece espacio para
colocar los cubitos de hielo cuando
se dispensa hielo en forma manual.
Para desprender los cubos de hielo de la cubitera,
colóquela al revés sobre un contenedor y tuerza ambos
extremos de la cubitera hasta que los cubos se
desprendan.
La bandeja de soporte de la cubitera (modelos
selectos) ayuda a sostenerla en
su lugar.
Instalación:
Deslice la ranura en forma de L
de la bandeja hacia abajo
sobre el tornillo de la pared
trasera. Empuje la bandeja hacia atrás hasta que el
tornillo se detenga en la ranura en forma de L (1).
Deslice la parte delantera de la bandeja sobre el
tornillo delantero de la pared (2).
Desmontaje:
Realice los pasos anteriores en orden inverso.
Parrillas y canastas
Modelos con congelador de puerta oscilante:
Parrilla del congelador
(modelos selectos)
En los modelos selectos las
parrillas tienen un divisor.
Desmontaje:
Deslice la parrilla hacia afuera en toda su extensión.
Levante hacia arriba la parte delantera de la parrilla y
sáquela derecho hacia afuera.
Instalación:
Inserte la parrilla en los rieles del revestimiento del
congelador y empuje hacia la parte trasera del
compartimiento.
Canasta de alambre
(modelos selectos)
Desmontaje:
Deslice la canasta hacia afuera en toda su extensión.
Levante hacia arriba la parte delantera y sáquela
derecho hacia afuera.
Instalación:
Inserte la canasta en los rieles del
revestimiento del congelador y
empuje hacia la parte trasera del
compartimiento.
Compartimiento de la puerta
del congelador (modelos selectos)
El compartimiento de la puerta del congelador ofrece
espacio conveniente para guardar alimentos
congelados en la puerta del congelador.
Desmontaje:
Levante el compartimiento para sacarlo de las
lengüetas laterales y tire de él hacia afuera.
Instalación:
Coloque los extremos del compartimiento en las
lengüetas de la pared y deslice hacia abajo.
1
2
2
1
Canasta superior de alambre
Desmontaje:
Deslice la canasta superior hacia afuera en toda su
extensión y levántela para sacarla.
Instalación:
Deslice la canasta superior hacia el interior del
congelador. Asegúrese de que la parte trasera de la
canasta quede enganchada detrás del fiador del riel.
A fin de evitar que los niños queden
accidentalmente atrapados o se asfixien, no retire el
divisor de las canasta superior del congelador.
PELIGRO
Modelos con congelador de cajón deslizable:
35
Sugerencias para conservar los alimentos
Conservación de alimentos frescos
La temperatura del compartimiento de alimentos frescos
del frigorífico se debe mantener entre 1° C y 4° C con una
temperatura ideal de 3° C. Para verificar la temperatura,
coloque un termómetro para electrodomésticos en un vaso
de agua en el centro del frigorífico. Espere 24 horas antes
de verificar la temperatura. Si la temperatura es superior a
4° C ajuste los controles según se explica en la página 30.
Evite sobrecargar las bandejas del frigorífico pues esto
reduce la circulación del aire alrededor de los alimentos y
ocasiona enfriamiento irregular.
Frutas y verduras
El cajón de las verduras retiene la humedad para ayudar a
preservar la frescura de las frutas y verduras por períodos
más prolongados (ver página 33).
Clasifique las frutas y verduras antes de guardarlas y
consuma primero las que se encuentren maduras o
magulladas. No use aquellas que muestren señales de
descomposición.
Siempre envuelva los alimentos que despiden olor tales
como las cebollas y el repollo de modo que el olor no se
transfiera a otros alimentos.
Aunque las verduras necesitan cierta cantidad de
humedad para retener la frescura, el exceso de humedad
puede acortar el tiempo de conservación (especialmente
las verduras con hojas). Seque bien las verduras antes de
guardarlas.
No lave las verduras frescas hasta el momento de usarlas.
Carnes y quesos
La carne cruda y de ave debe envolverse muy bien para
que no ocurran derrames ni contaminación de otros
alimentos o superficies.
A veces se puede formar un moho en la superficie de los
quesos duros (Suizo, Cheddar y Parmesano). Corte por lo
menos 2,5 cm alrededor y debajo del área afectada.
Mantenga el cuchillo o instrumento cortante alejado del
moho. No guarde las rodajas individuales de queso, el
queso cremoso, el requesón, la crema, la nata agria o el
yogur cuando tengan señales de moho.
Productos lácteos
La mayoría de los productos lácteos como la leche, el
yogur, la nata agria y el requesón muestran la fecha de
vencimiento en sus envases para asegurar su correcta
duración. Guarde estos alimentos en los envases originales
Conservación de alimentos
congelados
El compartimiento del congelador de un frigorífico debe
ser mantenido aproximadamente a -17° C. Para verificar
la temperatura, coloque un termómetro para
electrodomésticos entre los paquetes congelados y
espere 24 horas antes de verificarlo. Si la temperatura
es superior a -17° C, ajuste el control como se indica
en la página 30.
El congelador funcionará más eficazmente si se ocupa
por lo menos dos tercios de su capacidad.
Envoltura de los alimentos para su
congelación
Para reducir la deshidratación y el deterioro de la
calidad, use papel de aluminio, envoltura para
alimentos congelados, bolsas especiales para alimentos
congelados o envases herméticamente cerrados.
Extraiga la mayor cantidad posible de aire del paquete
y asegúrese de que esté bien sellado. El aire atrapado
puede resecar, cambiar de color o dar mal sabor
(quemadura de congelación) a los alimentos.
Antes de guardarlas, envuelva bien las carnes frescas y
de ave con envoltura especial para alimentos
congelados.
No congele nuevamente la carne que se haya
descongelado completamente.
Colocación de los alimentos en el
congelador
Evite guardar demasiados alimentos tibios en el
congelador de una sola vez. Esto sobrecarga el
congelador, reduce la velocidad de congelación y
puede elevar la temperatura de los alimentos
congelados.
Deje un espacio entre los paquetes de manera que el
aire pueda circular libremente para que los alimentos
se congelen lo más rápido posible.
Evite guardar alimentos difíciles de congelar tales como
los helados y el jugo de naranja concentrado en los
anaqueles de la puerta del congelador. Es preferible
guardar estos alimentos en el interior del congelador
donde la temperatura fluctúa menos cuando se abre la
puerta.
y refrigérelos inmediatamente después de comprarlos y
después de cada uso.
36
Para evitar choque eléctrico que puede causar una
lesión personal grave o mortal, desenchufe el
frigorífico antes de la limpieza. Enchúfelo después
de la limpieza.
ADVERTENCIA
A fin de evitar una lesión personal o daños
materiales, observe lo siguiente:
Lea y siga las instrucciones del fabricante para
todos los productos de limpieza..
No coloque los anaqueles, bandejas ni accesorios
en el lavavajillas. Los accesorios se pueden agrietar
o deformar.
ATENCIÓN
Tabla de limpieza del frigorífico
Cuidado y limpieza
PIEZA
Puertas con acabado texturizado
y exterior pintado liso (algunos
modelos)
El daño causado al acabado debidoo
al uso incorrecto de productos dee
limpieza o productos no recomendados
no está cubierto bajo esta garantía del
producto.
Interior del gabinete
Exterior y puertas de acero
inoxidable (algunos modelos)
Importante:
El daño causado al acabado de acero
inoxidable debido al uso incorrecto de
productos de limpieza o productos no
recomendados no está cubierto bajo
esta garantía del producto.
Burletes de las puertas
Serpentín del condensador
Para tener acceso, retire la rejilla de la
base.
Rejilla de salida del ventilador
del condensador
Vea la parte trasera del refrigerador.
Accesorios
Repisas, cubetas, gavetas, etc.
NO USE
Limpiadores abrasivos o fuertes
Amoníaco
Blanqueador de cloro
Detergentes o solventes concentrados
Esponjas de fregar metálicas o de plástico
texturizado
Limpiadores abrasivos o fuertes
Amoníaco
Blanqueador con cloro
Detergentes o solventes concentrados
Esponjas de fregar metálicas o de plástico
texturizado
Productos a base de vinagre
Limpiadores a base de cítricos
Limpiadores abrasivos o fuertes
Esponjas de fregar metálicas o de plástico
texturizado
Cualquier cosa salvo una aspiradora
Un lavavajillas
USE
Use 59 ml (4 cucharadas) de bicarbonato de sosa
disuelto en 1 litro (1 qt) de agua jabonosa tibia.
Enjuague la superficie con agua tibia limpia y
seque inmediatamente para que no queden
manchas de agua.
Use agua jabonosa tibia y una esponja o paño
suave y limpio.
Enjuague la superficie con agua tibia limpia y
seque inmediatamente para que no queden
manchas de agua.
Para pulir las superficies y evitar dejar huellas
dactilares, aplique después una capa de Stainless
Steel Magic Spray (N° de pieza 20000008*).
Use agua jabonosa tibia y una esponja o paño
suave y limpio.
Use la boquilla de la manguera de la aspiradora.
Use la boquilla de la manguera de la aspiradora
con un accesorio de cepillo.
Siga las instrucciones de retiro e instalación en la
sección correspondiente.
Deje que los artículos se ajusten a la
temperatura ambiental.
Diluya un detergente suave y use una esponja o
paño limpio y suave para limpiar.
Use un cepillo con cerdas de plástico para limpiar
las hendiduras. Enjuague las superficies con agua
tibia limpia.
Seque los artículos de vidrio y transparentes
inmediatamente para que no queden manchas.
37
Cuidado y limpieza
Eliminación de los olores
del frigorífico
Sugerencias para ahorro
de energía
Evite colocar demasiados artículos en las bandejas
del frigorífico. Esto reduce la circulación del aire
alrededor de los alimentos y el frigorífico realizará
ciclos de funcionamiento más frecuentes.
Evite colocar demasiados alimentos tibios en el
frigorífico de una sola vez. Esto sobrecarga los
compartimientos y disminuye la velocidad de
enfriamiento.
No use papel de aluminio, papel encerado o toallas
de papel para forrar las bandejas. Esto disminuye la
circulación del aire y el frigorífico funcionará menos
eficientemente.
Un congelador lleno hasta dos tercios de su
capacidad funcionará más eficientemente.
Ubique el frigorífico en la parte más fresca de la
habitación. Evite las áreas que reciben luz directa del
sol o cerca de tuberías o rejillas de calefacción u
otros electrodomésticos que producen calor. Si esto
no es posible, aisle el exterior usando una sección de
los armarios o una capa adicional de aislamiento.
Limpie las juntas de la puerta cada tres meses de
acuerdo con las instrucciones de limpieza. Esto
asegurará que la puerta cierre herméticamente y que
el frigorífico funcione con mayor eficiencia.
Organice los artículos en el frigorífico de modo que
se reduzca el tiempo que la puerta está abierta.
Asegúrese de que las puertas se cierran
herméticamente nivelando el frigorífico como se
indicó en las instrucciones de instalación.
Limpie las bobinas del condensador cada tres meses
como se indica en las instrucciones de limpieza. Esto
contribuirá al ahorro de energía y a un mejor
enfriamiento.
1. Retire todos los alimentos y APAGUE el frigorífico.
2. Desenchufe el frigorífico.
3. Limpie las paredes, la parte inferior y el techo del
interior del gabinete, los cajones, las bandejas y las
juntas de acuerdo con las instrucciones.
4. Diluya detergente suave y escobille los intersticios
con la solución usando una escobilla de cerdas de
plástico. Deje reposar durante 5 minutos. Enjuague
las superficies con agua tibia. Seque las superficies
con un paño limpio y suave.
5. Lave y seque todas las botellas, envases y frascos.
Deseche los alimentos añejos o deteriorados.
6. Envuelva o guarde los alimentos que causan olores
en envases herméticos para evitar que los olores
vuelvan a ocurrir.
7. Enchufe el frigorífico y vuelva a colocar los
alimentos en el frigorífico.
8. Espere a que el frigorífico se enfríe.
9. Después de 24 horas, verifique si se han eliminado
los olores.
Si el olor aún persiste:
1. Retire los cajones y colóquelos en la bandeja
superior del frigorífico.
2. Llene el compartimiento del frigorífico y del
congelador – incluyendo las puertas – con hojas
de periódicos en blanco y negro arrugadas.
3. Coloque briquetas de carbón dispersas en los
periódicos arrugados en el compartimiento del
frigorífico y del congelador.
4. Cierre las puertas y deje reposar durante 24-48
horas.
A fin de evitar un choque eléctrico que puede
causar una lesión grave o mortal, desenchufe el
frigorífico antes de la limpieza. Enchúfelo después
de la limpieza.
ADVERTENCIA
38
Cuidado y limpieza
A fin de evitar choque eléctrico que puede causar
una lesión personal grave o mortal, desenchufe el
frigorífico antes de reemplazar la bombilla. Después
de reemplazar la bombilla, enchufe nuevamente el
frigorífico.
ADVERTENCIA
A fin de evitar una lesión personal o daños
materiales, observe lo siguiente:
Espere hasta que la bombilla se enfríe.
Use guantes cuando reemplace la bombilla.
ATENCIÓN
Reemplazo de las bombillas
Compartimiento del frigorífico
(el estilo de la pantalla de la luz varía)
1. Deslice la pantalla
transparente de la luz
hacia la parte trasera del
compartimiento para
desprenderla del conjunto
de la luz.
2. Retire las bombillas.
3. Reemplácelas con bombillas para
electrodomésticos de no más de 40 watts.
4. Vuelva a colocar la pantalla de la luz insertando las
lengüetas de la pantalla en los agujeros de la
pared a cada lado del conjunto de la luz. Deslice la
pantalla hacia el frente del frigorífico hasta que
quede fija. No fuerce la pantalla más allá del punto
de bloqueo. Si lo hace puede dañar la pantalla de
la luz.
Compartimiento del congelador (el
estilo de la pantalla de la luz varía)
1. Alcance con la mano
detrás de la cubierta de la
luz.
2. Ejerciendo una presión
firme, oprima hacia
adelante las muescas que
se encuentran en la parte
trasera de la cubierta y
tire hacia abajo. La
cubierta se abre por la
parte de atrás.
3. Retire la cubierta.
4. Retire la bombilla.
5. Reemplácela con una
bombilla para
electrodomésticos de no
más de 40 watts.
6. Inserte las lengüetas
delanteras de la cubierta de la luz en las ranuras
del congelador y coloque a presión la parte trasera
del conjunto de la luz hasta que la lengüeta trasera
se enganche.
39
Cuidado y limpieza
6. Seque bien.
7. Deje las puertas abiertas a fin de evitar la formación
de moho y mildiú.
A su regreso:
Después de una vacación o ausencia corta:
Para los modelos con máquinas automáticas de
hacer hielo o dispensadores:
Conecte nuevamente el suministro del agua y abra la
válvula de suministro del agua.
Vigile la conexión del agua durante 24 horas y corrija
los escapes si es necesario.
Vuelva a activar la máquina de hacer hielo.
No use por lo menos los tres primeros lotes de hielo.
Después de una vacación o ausencia larga:
Si su frigorífico tiene una máquina automática de hacer
hielo, vuelva a conectar el suministro del agua y abra la
llave del suministro del agua.
Enchufe nuevamente el frigorífico y reajuste los
controles (ver páginas 30).
Vigile la conexión del agua durante 24 horas y corrija
los escapes si es necesario.
Active la máquina de hacer hielo.
Deseche el hielo producido dentro de las primeras 12
horas (por lo menos los tres primeros lotes).
Preparación para una mudanza:
Siga las instrucciones anteriores para
vacaciones/ausencias largas, hasta el paso 6.
Asegure todos los artículos sueltos, tal como bandejas y
cajones en sus lugares con cinta adhesiva a fin de
evitar que se dañen.
Coloque cinta adhesiva en las puertas cerradas.
Use una carretilla de mano cuando mueva el frigorífico.
SIEMPRE coloque la carretilla de mano por el costado
o por la parte trasera del frigorífico, NUNCA por el
frente.
Asegúrese de que el frigorífico se mantenga en
posición vertical durante la mudanza.
Si su frigorífico tiene un dispensador y existe la
posibilidad de que la temperatura en el lugar donde está
ubicado el frigorífico descienda bajo el punto de
congelación, el sistema de suministro del agua
(incluyendo el depósito del agua y la válvula del agua)
debe ser desaguado por un técnico de servicio
calificado.
ATENCIÓN
Para vacaciones o ausencias cortas (tres meses
o menos):
1. Retire todos los productos perecederos.
2. Si nadie va a controlar el frigorífico durante su
ausencia, retire también todos los productos
congelados.
3. Si su frigorífico tiene una máquina automática de
hacer hielo:
Cierre el suministro de agua hacia la máquina de
hacer hielo por lo menos un día antes de partir.
Después de que caiga el último lote de hielo,
levante la manecilla de alambre y colóquela en la
posición OFF.
Vacíe el depósito del hielo.
4. Si la temperatura ambiente descenderá a menos de
13°C, siga las instrucciones para ausencias más
largas.
Para ausencias o vacaciones largas, (más de tres
meses) O si la temperatura ambiente descenderá a
menos de 13°C:
1. Retire el alimento.
2. Si su frigorífico tiene una máquina automática de
hacer hielo:
Cierre el suministro de agua hacia la máquina de
hacer hielo por lo menos un día antes de partir.
Después de que caiga el último lote de hielo,
levante la manecilla de alambre y colóquela en la
posición ‘OFF.
Vacíe el depósito del hielo.
3. Gire el control del congelador a la posición ‘OFF si
tiene controles rotativos o a la posición (—) si tiene
controles sensibles al tacto (ver la página 30).
4. Desenchufe el frigorífico.
5. Limpie completamente el interior de ambos
compartimientos con una solución de bicarbonato y
un paño suave limpio (cuatro cucharadas de
bicarbonato en un litro de agua tibia).
Preparación para las vacaciones
40
Sonidos del funcionamiento
Las mejoras en el diseño de la refrigeración pueden producir sonidos en su nuevo frigorífico que son diferentes o
que no existían en el modelo antiguo. Estas mejoras fueron hechas para crear un frigorífico que sea mejor para
conservar los alimentos, que ahorre energía y que en general sea más silencioso. Debido a que los nuevos
frigoríficos funcionan más silenciosamente, ahora es posible detectar sonidos que estaban presentes en los
frigoríficos más antiguos pero que pasaban inadvertidos debido a los niveles de ruido más altos. Muchos de estos
sonidos son normales. Por favor tome nota de que las superficies adyacentes a un frigorífico, tales como las
paredes, los pisos y la estantería, pueden a veces aumentar el nivel de estos sonidos. A continuación se indican
algunos de los sonidos normales que pueden estar presentes en un frigorífico nuevo.
SONIDO
Chasquido
Agolpamiento o
runruneo de
aire
Gorgoteo o
hervor
Ruido sordo
Vibración
Zumbido
Murmullo
Siseo o ruido
seco
CAUSA POSIBLE
El control del congelador (A) hace un
chasquido cuando se pone en marcha o se
detiene el compresor.
El dispositivo motorizado (B) suena como un
reloj eléctrico cuando se activa y desactiva.
El ventilador del congelador (C) y el ventilador
del condensador (D) hacen este sonido
cuando funcionan.
El refrigerante del evaporador (E) y del
intercambiador de calor (F) hace este ruido
cuando circula.
Los cubos de la máquina de hacer hielo
(modelos selectos) al caer en el depósito del
hielo (G).
El compresor (H) hace este sonido
intermitente cuando está funcionando.
El frigorífico no está nivelado.
La conexión de la válvula del agua (I) de la
máquina de hacer hielo (modelos selectos)
hace este sonido cuando la máquina se está
llenando con agua.
La máquina de hacer hielo (J) está 'activada'
sin tener el agua conectada.
El compresor (H) puede producir un murmullo
alto cuando está funcionando.
El calentador del descongelador (K) sisea o
hace un ruido seco cuando está funcionando.
SOLUCIÓN
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Funcionamiento normal
Ver la página 25 para obtener detalles
sobre como nivelar el frigorífico.
Funcionamiento normal
Detenga el sonido levantando la
manecilla de la máquina a la posición
‘OFF.
Funcionamiento normal
Funcionamiento
normal
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
41
Localización y solución de averías
PROBLEMA
El control y las
luces del
congelador están
encendidas pero el
compresor no
funciona
La temperatura del
cajón de las
verduras es
demasiado tibia
El frigorífico no
funciona
El frigorífico aún no
funciona
La temperatura de
los alimentos es
demasiado fría
La temperatura de
los alimentos es
demasiado tibia
El frigorífico tiene
un olor
Se forman gotas de
agua en el exterior
del frigorífico
CAUSAS POSIBLES
El frigorífico está en modo de
descongelación.
Los ajustes del control son demasiado
bajos.
El frigorífico no está enchufado.
El control no está activado.
Fusible fundido o se necesita reponer el
disyuntor.
Ha ocurrido una falla de corriente.
El frigorífico tiene algún problema de
funcionamiento.
Las bobinas del condensador están
sucias.
El control del frigorífico y del congelador
está en un ajuste muy alto.
La puerta no cierra bien.
Los controles necesitan ser ajustados.
Las bobinas del condensador están
sucias.
La rejilla del aire trasera está bloqueada.
La puerta se ha abierto con frecuencia o
se ha dejado abierta por períodos
prolongados.
Se han colocado alimentos recientemente.
El compartimiento está sucio o tiene
alimentos que expiden olor.
Verifique si las juntas cierran
herméticamente.
Los niveles de humedad son altos.
Los controles deben ser ajustados.
SOLUCIÓN
Funcionamiento normal.
Espere 40 minutos para ver si el frigorífico reanuda el
funcionamiento.
Ver la página 30 para ajustar los controles.
Enchufe el frigorífico.
Ver la página 30 para ajustar los controles.
Reemplace los fusibles fundidos.
Verifique el disyuntor y repóngalo, si es necesario.
Llame a su compañía de electricidad para informarles
de la falla de corriente.
Desenchufe el frigorífico y cambie todos los alimentos
a otro frigorífico. Si no dispone de otro, coloque hielo
seco en el congelador para preservar los alimentos. La
garantía no cubre pérdida de alimentos. Haga una
llamada de servicio.
Limpie de acuerdo con la tabla en la página 36.
Ver la página 30 para ajustar los controles.
El frigorífico no está nivelado. Ver la página 25 para
obtener los detalles sobre como nivelar el frigorífico.
Revise la junta de la puerta para ver si cierra
herméticamente. Limpie si es necesario, de acuerdo
con la tabla en la página 36.
Verifique si hay obstrucciones internas que impidan
que la puerta se cierre bien (es decir, cajones mal
cerrados, depósitos del hielo, contenedores muy
grandes o mal colocados, etc.)
Ver la página 30 para ajustar los controles.
Limpie de acuerdo con la tabla en la página 36.
Verifique la posición de los alimentos en el frigorífico
para asegurarse de que la rejilla no esté bloqueada.
Las rejillas del aire traseras se encuentran debajo de
los cajones de las verduras.
Reduzca el tiempo que la puerta está abierta.
Organice bien los alimentos para asegurar de que la
puerta se abra por períodos tan cortos como sea
posible.
Espere hasta que el alimento que se ha colocado
recientemente alcance la temperatura del frigorífico o
del congelador.
Limpie de acuerdo con las instrucciones en la página
36.
Limpie de acuerdo con la tabla en la página 36.
Son normales durante épocas de alta humedad.
Ver la página 30 para ajustar los controles.
42
Localización y solución de averías
PROBLEMA
Se forman gotas de
agua en el interior
del frigorífico
El frigorífico o la
máquina de hacer
hielo hacen ruidos
extraños o
demasiado altos
Los cajones de las
frutas y verduras
no cierran bien
El frigorífico
funciona con
demasiada
frecuencia
CAUSAS POSIBLES
Los niveles de humedad son altos o la
puerta ha sido abierta con frecuencia.
Verifique si las juntas cierran
herméticamente.
Funcionamiento normal.
El contenido del cajón o la posición de
los artículos en el compartimiento vecino
pueden estar obstruyendo el cajón.
El cajón está mal colocado.
El frigorífico no está nivelado.
Las canaletas de los cajones están
sucias o necesitan tratamiento.
Las puertas se han abierto con mucha
frecuencia o se han dejado abiertas por
períodos prolongados.
La humedad o calor en el área vecina es
alta.
Recientemente se han colocado
alimentos.
El frigorífico está expuesto al calor
debido al medio ambiente o a otros
electrodomésticos a su alrededor.
Las bobinas del condensador están
sucias.
Los controles necesitan ser ajustados.
La puerta no cierra bien.
Funcionamiento normal.
Ver la página 30 para ajustar los controles. Reduzca el
tiempo de abertura de la puerta. Organice los
alimentos de manera que la puerta quede abierta
durante el menor tiempo posible.
Limpie, si es necesario de acuerdo con la tabla en la
página 36.
Ver la página 40.
Cambie de lugar los alimentos y contenedores para
evitar interferencia con los cajones.
Ver la página 43 para la instalación correcta del cajón.
Ver la página 25 para los detalles sobre como nivelar
el frigorífico.
Limpie las canaletas con agua tibia y jabón. Enjuague
y seque bien.
Aplique una capa delgada de vaselina en las
canaletas de los cajones.
Reduzca el tiempo que la puerta está abierta.
Organice bien los alimentos para asegurar que la
puerta se abra por períodos tan cortos como sea
posible.
Espere a que el ambiente interior se ajuste por el
período de tiempo que la puerta estuvo abierta.
Funcionamiento normal.
Espere hasta que el alimento que se ha colocado
recientemente alcance la temperatura del frigorífico o
del congelador.
Evalúe el medio ambiente de su frigorífico.
Posiblemente sea necesario cambiarlo de lugar para
mejorar su rendimiento.
Limpie, si es necesario de acuerdo con la tabla en la
página 36.
Ver la página 30 para ajustar los controles.
El frigorífico no está nivelado. Ver la página 25 para
los detalles sobre como nivelar el frigorífico.
Verifique si las juntas cierran herméticamente. Limpie,
si es necesario de acuerdo con la tabla en la página
36.
Verifique si hay obstrucciones internas que impiden
que la puerta se cierre en forma debida (por ej.
cajones que no están bien cerrados, recipientes de
hielo, bandejas de tamaño muy grande o alimentos
colocados en forma inadecuada, etc.)
Ver en la página 40 Sonidos del funcionamiento.
SOLUCIÓN
43
Localización y solución de averías
El frigorífico tiene
escape de agua
Se forma hielo en
la tubería de
entrada de la
máquina de hacer
hielo
Hielo
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
Se usó tubería del suministro del agua
para efectuar la conexión del agua.
Se instaló una válvula del agua
incorrecta.
La presión del agua es baja.
La temperatura del congelador es muy
alta.
El fabricante recomienda usar tubería de cobre para la
instalación. La tubería de plástico es menos durable y
puede causar escapes. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por daños materiales
resultantes de la instalación o conexión
incorrecta del agua.
Verifique el procedimiento de conexión del agua. Las
válvulas autoperforantes y las válvulas de asiento de
0,5 cm causan baja presión del agua y pueden
obstruir la tubería con el tiempo. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por daños
materiales resultantes de la instalación o
conexión incorrecta del agua.
La presión del agua debe ser entre 137 a 689 kPa
para que funcione correctamente.
Ajuste el control del congelador (ver la página 30). La
temperatura del congelador debe ser
aproximadamente -18°C.
SOLUCIÓN
44
Réfrigérateur
Guide d’utilisation et d’entretien
Instructions de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . .45-46
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47-51
Commandes de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Caractéristiques – compartiment réfrigérateur . . . . . . .53-55
Caractéristiques – compartiment congélateur . . . . . . . . . .56
Conseils pour la conservation des aliments . . . . . . . . . . . .57
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-61
Bruits de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63-65
Benutzungs- und Pflegeanleitungen – Deutsch . . . . . . 66-87
Italiano Guida all’uso e alla manutenzione . . . . . . . 88-109
∂ÏÏËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜ ........110-131
Guia de Uso e Cuidado em Português . . . . . . . . . . . .132-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Congélateur inférieur
46
Instructions de sécurité importantes
Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique,
blessure ou même de mort lors de l’utilisation du
réfrigérateur, suivez ces précautions de base, y compris
les suivantes :
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le réfrigérateur.
2. Respectez les prescriptions de tous les codes et
règlements locaux.
3. Observez les instructions de liaison à la terre.
4. En cas d’incertitude quant à la qualité de la liaison à la
terre de l’appareil, consultez un électricien qualifié.
5. Nutilisez pas une canalisation de gaz pour la liaison à la
terre.
6. N’utilisez pas une tuyauterie d’eau froide pour la liaison à
la terre.
7. Le réfrigérateur est conçu pour être alimenté par un
circuit électrique indépendant 220-240 V, 10 A, 50 Hz.
8. Ne modifiez pas la fiche du cordon d’alimentation; si la
fiche ne correspond pas à la configuration de la prise de
courant, faites installer une prise de courant adéquate par
un électricien qualifié.
9. Nutilisez pas un adaptateur pour fiche de branchement à
deux broches, une rallonge ou une barre de prises de
courant.
10. N’interférez pas avec les commandes du réfrigérateur.
11. Ne réparez ou ne remplacez jamais un composant du
réfrigérateur, sauf si ceci est spécifiquement recommandé
dans le Guide d'utilisation et d'entretien ou les
instructions de réparation publiées. N’entreprenez pas
une intervention si l’intervenant ne comprend pas
parfaitement les instructions ou ne possède pas les
compétences nécessaires.
12. Veillez à toujours déconnecter le réfrigérateur du circuit
électrique avant d’entreprendre une intervention. Pour
débrancher, saisissez la fiche – ne tirez pas sur le cordon.
13. Installez le réfrigérateur conformément aux instructions
d’installation. Chaque raccordement (eau, électricité et
liaison à la terre) doit être conforme aux prescriptions des
codes locaux, et doit éventuellement être réalisé par un
personnel professionnel.
14. Veillez à maintenir le réfrigérateur en bon état. Les chocs
ou chutes peuvent susciter des anomalies de
fonctionnement du réfrigérateur ou des fuites. En cas de
dommages, faites contrôler le réfrigérateur par un
technicien qualifié.
15. Remplacez la fiche de branchement ou le cordon
d’alimentation en cas d'usure.
16. Lisez et respectez les instructions du fabricant concernant
l’environnement idéal de conservation des produits placés
dans le réfrigérateur.
17. Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur en présence de
fumées explosives.
18. Les enfants ne doivent grimper sur aucune partie du
réfrigérateur, s’y suspendre ou s’y tenir debout.
19. Nettoyez les fuites ou écoulements d’eau occasionnés par
le raccordement à l’eau.
20. L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé, sans
supervision, par de jeunes enfants ou par des infirmes.
21. Il faut superviser les jeunes enfants pour s’assurer qu'ils
ne jouent pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTERIEURE
Installation de votre réfrigérateur
Ces instructions sont destinées à vous aider à installer correctement le réfrigérateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable
d’une installation incorrecte.
Etapes à suivre ...
Un réparateur qualifié doit raccorder le réfrigérateur conformément à ces instructions d'installation.
Mesurez l'ouverture de la porte ainsi que la profondeur et la largeur du réfrigérateur. Retirez les poignées ou les portes au
besoin. Le réparateur doit aussi réaliser les opérations suivantes :
1. Observation des règlements concernant le raccordement de l’alimentation électrique et de l’alimentation en eau.
2. Terminer le raccordement de l’alimentation en eau avant de passer au raccordement de l’alimentation électrique.
L’entretien ou le remplacement d'un cordon électrique doit être réalisé par un réparateur qualifié.
Remarque :
Lors de toute communication écrite ou par téléphone au sujet d’un problème de service après-vente non résolu,
veuillez fournir les renseignements suivants :
a. vos nom, adresse et numéro de téléphone; d. description claire du problème rencontré;
b. numéros de modèle et de série; e. preuve d’achat (reçu de caisse).
c. nom et adresse du détaillant ou de l’ingénieur;
47
Installation
Votre réfrigérateur a été soigneusement conditionné pour
l’envoi. Enlevez et jetez le ruban et autres matériaux
d’emballage des clayettes. Nenlevez pas la plaque
signalétique.
Mesure de l’ouverture
Prenez bien les mesures lors de l’installation de votre
réfrigérateur. Prévoyez un espace de 1,3 cm (
1
2 po) en haut et
à l’arrière du réfrigérateur.
Les revêtements de sol (tapis, carreaux, bois) peuvent diminuer
les dimensions de l'ouverture.
Un dégagement supplémentaire peut être obtenu en ayant
recours à la méthode présentée dans la section Aplomb du
réfrigérateur.
Important : Si le réfrigérateur doit être installé dans une
enceinte où sa partie supérieure se trouverait complètement
recouverte, mesurez la distance entre le plancher et le haut du
couvre-charnière pour vérifier le bon dégagement.
Transport du réfrigérateur
NE transportez JAMAIS le réfrigérateur sur le côté. S’il n’est
pas possible de le mettre à la verticale, posez-le sur l’arrière.
Laissez le réfrigérateur à la verticale pendant environ 30
minutes avant de le brancher pour être sûr que l’huile
revienne au compresseur. Le branchement immédiat du
réfrigérateur pourrait endommager les pièces internes.
Servez-vous d’un chariot ou diable pour déplacer le
réfrigérateur. Transportez TOUJOURS le réfrigérateur par un
côté ou par l’arrière et JAMAIS par l’avant.
Protégez le fini extérieur du réfrigérateur lors du transport en
enveloppant la caisse de couvertures ou en ajoutant du
rembourrage entre le réfrigérateur et le diable.
Assujettissez fermement le réfrigérateur au diable à l’aide de
sangles ou de cordons élastiques. Faites passer les sangles
par les poignées, si possible. Ne serrez pas trop. Un serrage
excessif pourrait endommager l’extérieur du fini.
Aplomb du réfrigérateur
Pour protéger les biens matériels ou le réfrigérateur
de tout dommage, observez les règles suivantes :
Protégez le vinyle ou autres revêtements à l’aide de
carton, tapis ou autres matériaux de protection.
N’utilisez pas d’outils électriques pour mettre le
réfrigérateur d’aplomb.
ATTENTION
Pour optimiser l’esthétique et la performance du réfrigérateur,
il faut le placer d’aplomb.
Remarques :
Terminez, au besoin, l’inversion des portes, l’'installation
des panneaux ou le raccordement à l’alimentation en
eau, avant la mise d’aplomb.
Certains modèles n’ont que des vis de réglage (A).
Matériel nécessaire :
Tourne-écrou hex. de
3
8 po (0,95 cm)
Niveau à bulle
1. Retirez la grille inférieure.
Saisissez-la fermement et tirez-la pour l’enlever.
L’installation doit être effectuée par un réparateur
qualifié seulement.
AVERTISSEMENT
Remarque : Modèles de 60 cm de profondeur
Coupez les coins du plan de travail à un angle de 45° si le
plan de travail dépasse de 25 mm. Prévoyez un
dégagement de 5 mm sur les deux côtés du réfrigérateur
et laissez 7 mm sur le dessus pour faciliter l'installation et
la mise à niveau. Aucun dégagement minimal n'est
nécessaire à l'arrière de la caisse.
Comment raccorder l’alimentation
en eau (certains modèles)
Prenez contact avec un réparateur qualifié pour effectuer
cette tâche.
AVERTISSEMENT
Comment retirer et remettre en
place la porte et les charnières
Prenez contact avec un réparateur qualifié pour effectuer
cette tâche.
AVERTISSEMENT
Emplacement d’installation
N’installez pas le réfrigérateur près d’un four, radiateur ou
d’une autre source de chaleur. Si cela n’est pas possible,
protégez-le avec un matériau approprié.
Ne l’installez pas dans un endroit où la température
descend en dessous de 13° C, ou monte au-dessus de
43° C. A ces températures, il pourrait mal fonctionner.
Le réfrigérateur est prévu seulement pour une application
domestique, à l’intérieur.
Pour les modèles à tiroir
coulissant seulement :
1. Tournez les deux pieds
stabilisateurs à droite,
jusqu’à ce qu'ils reposent
bien sur le sol. Tournez
les vis de réglage 2 à 3 fois à gauche pour que tout
le poids de l’appareil repose sur les pieds
stabilisateurs.
2. Remettez en place la grille inférieure. Voyez les repères à
l’intérieur de la grille inférieure pour vous assurer d’un
bon positionnement.
Vis de réglage de roulette
Pied
stabilisateur
48
Installation
CC
A
B
A
B
3. Certains modèles ont aussi des vis de réglage arrière
(B). A l’aide d’un tourne-écrou hex., tournez chacune
des vis de réglage (B) pour relever ou abaisser l’arrière
du réfrigérateur.
4. A l’aide du niveau à bulle, assurez-vous que l’avant du
réfrigérateur est relevé de 6 mm ou d’une demi-bulle par
rapport à l’arrière du réfrigérateur et que le réfrigérateur
est bien à niveau latéralement.
5. Tournez les pieds stabilisateurs (C) à droite jusqu’à ce
qu’ils reposent bien sur le sol.
6. Modèles avec congélateur-tiroir seulement :
tournez les vis de réglage (A) à gauche pour que
tout le poids du réfrigérateur repose sur les pieds
stabilisateurs.
7. Remettez la grille inférieure.
Alignez les attaches de montage de la grille inférieure
avec les fentes à la partie inférieure de la caisse.
Enclenchez la partie inférieure en place d’abord.
Appuyez sur la partie supérieure de la grille jusqu’à ce
que la portion supérieure s’enclenche bien en place.
2. A l’aide d’un tourne-écrou hex., tournez les vis de
réglage avant (A), de chaque côté pour relever ou
abaisser l’avant du réfrigérateur.
Poignées
Si les poignées ne sont pas installées, elles se trouvent
à l’intérieur du compartiment de réfrigération, ou à
l'arrière du réfrigérateur.
Retirez et jetez l’emballage et le ruban adhésif des
poignées.
Le modèle de poignée varie d’un réfrigérateur à un
autre. Veuillez vous reporter aux instructions
correspondant à votre modèle.
Poignées du compartiment des
aliments frais
Poignée en façade – style 1
Matériel nécessaire :
Tournevis Phillips
Tourne-écrou hex. de
5
16 po (0,79 cm)
Installation :
1. Retirez les vis hex. de 0,6 cm de la façade de la
porte avec un tourne-écrou, puis la vis Phillips à
partir du dessus de la porte.
Pour inverser le sens d’ouverture de la
porte, retirez les caches de porte du
côté opposé de la porte et insérez-les
dans les trous de vis.
2. Alignez les trous de poignée avec les trous de vis
sur la façade de la porte et fixez la poignée à l’aide
des deux vis de façade de porte enlevées à
l’étape 1.
3. Identifiez la garniture de poignée dans
l’enveloppe de documentation et
installez-la sur la partie inférieure et la
partie supérieure de la poignée, comme il
est illustré.
Fixez la garniture supérieure de
poignée à l’aide de la vis restante enlevée à
l’étape 1.
Enclenchez la garniture inférieure par-dessus la
partie inférieure de la poignée.
Poignée en façade – style 2
Matériel nécessaire
Gants de protection
Installation des rallonges sur la
poignée (certains modèles) :
1. Alignez la poignée et la
rallonge comme il est
illustré.
2. Mettez la rallonge dans
l’ouverture de la poignée.
3. Exercez une légère pression sur les deux côtés de
la rallonge.
4. Faites glisser la rallonge jusqu’à ce
qu’elle s’arrête contre le bord
intérieur de la poignée.
Installation :
1. Les poignées doivent être orientées
comme il est indiqué.
49
Installation
Dépose :
1. Retirez la garniture supérieure de
poignée en retirant la vis supérieure.
Conservez la garniture et la vis pour
les réutiliser plus tard.
2. Soulevez la garniture inférieure de
poignée à l’aide d'un tournevis à lame
plate enroulé dans du ruban à masquer.
Conservez la garniture pour la
réutiliser plus tard.
3. Retirez les deux vis hex.
Conservez les vis pour les réutiliser plus tard.
Poignée latérale
Matériel nécessaire :
Tournevis Phillips
Installation :
1. Retirez les vis du côté de la porte.
2. Alignez la poignée latérale avec les
trous du panneau de la porte.
3. Insérez les vis dans l’ordre indiqué.
4. Assurez-vous que la poignée est bien
ajustée contre le panneau de la porte.
Dépose :
Procédez inversement à l’installation.
partie
supérieure de
la poignée
partie
inférieure de
la poignée
1
3
2
4
Poignées de congélateur
Poignée de format réduit
Matériel nécessaire
Tournevis Phillips
Installation :
1. Installez la poignée en la fixant avec
les vis retirées du bord de la porte.
Pour inverser le sens d'ouverture de la porte,
retirez les caches de la bordure supérieure de la
porte et insérez-les dans les trous de vis.
Dépose :
1. Retirez les vis de la poignée avec un
tournevis Phillips et conservez ces
vis pour les réutiliser plus tard.
2. Alignez la poignée de la porte
avec les goujons de la porte.
3. Assurez-vous que le grand trou
sur la bride de fixation est
positionné vers le bas aux deux
extrémités de la poignée.
4. Faites tourner la poignée pour
qu’elle soit à plat contre la
porte.
5. Saisissez fermement la poignée et
faites-la glisser vers le bas.
50
Installation
Dépose :
1. Saisissez fermement la partie
inférieure de la poignée, faites-la
glisser vers le haut et retirez-la de la
surface.
Remarques :
Ce style de poignée de
congélateur est légèrement
incurvé.
Pour bien l’installer, assurez-vous qu’elle est
disposée comme sur l’illustration.
Installation :
1. Alignez les attaches de la poignée du tiroir avec
les goujons fixés au tiroir du congélateur.
2. Assurez-vous que le grand trou sur la bride de
fixation est positionné vers la droite aux deux
extrémités de la poignée.
3. Tournez la poignée afin qu’elle soit à plat contre la
porte.
4. Saisissez fermement la poignée et faites-la glisser
vers la droite.
Dépose :
1. Avec les deux mains, saisissez fermement la
poignée sur la droite.
2. Coulissez-la vers la gauche, soulevez-la et
éloignez-la de la surface.
Attache de
poignée
Piton de
porte
Poignée de congélateur en façade
Matériel nécessaire :
Gants de protection
Goujon
de la
porte
Installation
51
Pour éviter toute décharge électrique pouvant
entraîner de graves blessures ou même la mort,
Nessayez PAS d’enlever le panneau articulé du
compartiment des aliments frais.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager l’appareil, vérifiez
TOUJOURS que le panneau articulé est replié
contre le bord de la porte avant la fermeture.
ATTENTION
Ouverture et fermeture des
portes du compartiment des
aliments frais
(certains modèles)
Votre nouveau réfrigérateur comporte deux portes
spéciales pour le compartiment des aliments frais.
Chacune d’elles peut être ouverte ou fermée
indépendamment de l’autre.
Il existe un panneau vertical articulé sur la porte de
gauche. Lorsque celle-ci est fermée, le panneau
articulé forme automatiquement un joint entre les deux
portes une fois celles-ci fermées.
Lorsque la porte de gauche est ouverte, le panneau
articulé se replie automatiquement vers l’intérieur pour
ne pas gêner.
Panneau
articulé
Poignées Euro
Ce style de poignée est installé à l’usine.
Matériel nécessaire :
Clé Allen de
3
32 po
Dépose :
Retirez la vis de pression du
support de montage de la
poignée à l’aide de la clé Allen
de
3
32 po.
Répétez la méthode sur tous les
supports afin de retirer la poignée.
Installation :
Alignez la poignée avec les supports de montage.
Serrez bien toutes les vis pour bien fixer la poignée
en place.
Comment raccorder l’alimentation
en eau (certains modèles)
Prenez contact avec un réparateur qualifié pour
effectuer cette tâche.
AVERTISSEMENT
Fonctionnement de la machine
à glaçons
Mettez la machine à glaçons en marche en baissant
le bras de détection.
Relevez le bras de détection et verrouillez-le en place
pour arrêter la machine à glaçons..
Commandes de température
52
Commandes à touche (certains
modèles, le style varie selon le modèle)
Les commandes sont situées en haut, sur le devant du
compartiment de réfrigération.
Commandes
Réglage initial
Après avoir branché le réfrigérateur, réglez les
commandes
Appuyez sur ou pour ajuster les
commandes au réglage désiré.
Réglez la commande du Freezer (Congélateur) sur 4.
Réglez la commande du Refrigerator (Réfrigérateur)
sur 4.
Laissez le réfrigérateur fonctionner pendant au moins
8 à 12 heures avant d’y placer des aliments.
Surfaces de la caisse chaudes
Occasionnellement, la face avant de la caisse du
réfrigérateur peut être chaude au toucher. Il s’agit d’un
effet normal qui empêche la condensation d’humidité
sur la caisse. Ceci se remarque particulièrement lors
de la mise en marche initiale du réfrigérateur, par
temps chaud ou après une période prolongée ou
excessive d’ouverture des portes.
Ajustement des commandes
24 heures après l’addition d’aliments, il est possible
de décider s’il convient d’ajuster la température dans
l’un ou l’autre ou les deux compartiments. Dans ce
cas, ajustez la ou les commandes, selon les
indications du Guide d’ajustement des températures,
ci-dessous. Voyez à la page 57 les instructions pour
vérifier la température des compartiments.
Sauf lors de la mise en marche initiale du
réfrigérateur, ne changez pas la commande de plus
d’une unité à la fois.
Laissez les températures se stabiliser pendant 24
heures.
Guide d’ajustement des températures
Compartiment de
réfrigération trop
chaud
Compartiment de
réfrigération trop
froid
Compartiment de
congélation trop
chaud
Compartiment de
congélation trop froid
ARRÊT du
réfrigérateur
Réglez la commande du
Refrigerator vers le chiffre
supérieur, en appuyant sur
la touche .
Réglez la commande du
Refrigerator vers le chiffre
inférieur, en appuyant sur
la touche .
Réglez la commande du
Freezer vers le chiffre
supérieur, en appuyant sur
la touche .
Réglez la commande du
Freezer vers le chiffre
inférieur, en appuyant sur
la touche .
Appuyez sur la touche
du Refrigerator ou du
Freezer jusqu’à ce que (–)
paraisse à l’afficheur.
53
Caractéristiques – compartiment réfrigérateur
Clayettes
Votre réfrigérateur comporte des clayettes Spill-
Catcher
MC
ou des clayettes non scellées. Les clayettes
Spill-Catcher
MC
ont un rebord de retenue qui facilite le
nettoyage. Certaines peuvent aussi coulisser grâce à la
caractéristique Easy Glide. Pour faire coulisser la
clayette (certains modèles), prenez-la par l’avant et
tirez-la. Poussez-la pour la remettre à sa position
d’origine.
Pour enlever une clayette :
Relevez légèrement l’avant
et soulevez l’arrière de la
clayette, puis tirez la clayette tout droit pour la sortir.
Pour verrouiller la clayette à une autre place :
Relevez le bord avant de la clayette.
Introduisez les crochets dans les ouvertures désirées
du cadre et laissez la clayette se mettre en place.
Assurez-vous que la clayette est bien verrouillée à
l’arrière.
Clayette Elevator
MC
(certains modèles)
Le compartiment des aliments frais comporte une
clayette Elevator
MC
.
Cette clayette peut être montée ou baissée sans avoir à
la vider de son contenu. Pour ajuster la clayette
Elevator
MC
, tirez sur le bouton de la manivelle. Tournez
la manivelle à droite pour relever la clayette ou à
gauche pour la baisser.
Pour éviter blessure ou dommage matériel,
observez les points suivants :
Ne tentez jamais d’ajuster une clayette chargée
de nourriture (sauf s’il s’agit d’une Elevator
MC)
.
Assurez-vous que la clayette est bien fixée avant
d’y placer des articles.
Manipulez soigneusement les clayettes en verre
trempé. Elles peuvent se casser soudainement si
elles sont entaillées, égratignées ou exposées à de
brusques changements de température.
ATTENTION
Dépose :
Videz la clayette de tout son contenu et tirez-la vers
l’avant. Lorsqu’elle s’arrête, appuyez sur les taquets
sous les bords extérieurs, puis continuez à la tirer vers
l’avant pour la sortir du cadre.
Installation :
Alignez la clayette par rapport au cadre et poussez-la à
fond vers l’arrière. (Il n’est pas nécessaire d’appuyer
sur les taquets pour qu’elle se mette en place.)
En général, le cadre de la clayette Elevator
MC
n’a pas
besoin d’être retiré. Bien que cela risque peu d’arriver
et que cela soit déconseillé, la marche à suivre correcte
pour le retirer du réfrigérateur est la suivante :
Dépose :
Videz la clayette de son contenu.
Retirez la clayette en la tirant vers l’avant. Lorsqu’elle
s’arrête, soulevez–la et continuez à la tirer vers
l’avant.
Déplacez manuellement vers le centre de la clayette
les deux loquets arrière.
Tout en soutenant la clayette et le cadre par le
dessous, soulevez le tout légèrement et faites-le
pivoter d’environ 30° pour permettre au mécanisme
arrière de sortir des crémaillères à l’arrière.
La clayette et le cadre peuvent alors être tirés vers
l’avant pour être sortis du réfrigérateur.
Installation :
Procédez comme précédemment, mais à l’inverse.
Assurez-vous que la clayette est bien de niveau.
Lorsque la clayette est coulissée vers l’arrière, elle
repositionne les loquets arrière à leur bon
emplacement.
Remarque : Ne relevez pas la clayette jusqu’en
haut des crémaillères au risque sinon de la coincer.
54
Caractéristiques – compartiment réfrigérateur
Rangement dans la
contre-porte
Casier crémerie
Le casier crémerie permet de ranger facilement des
produits tartinables comme le beurre et la margarine. Il
peut être déplacé à différents endroits selon les besoins.
Pour vous servir du casier crémerie, relevez le couvercle.
Dépose :
Relevez le couvercle, soulevez le casier et sortez-le en
l’inclinant.
Installation :
Procédez inversement.
Balconnets
Les balconnets peuvent être déplacés pour répondre aux
besoins particuliers de rangement.
Dépose :
Soulevez le balconnet et sortez-le.
Installation :
Remettez le balconnet en le
coulissant vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit bien assis dans la doublure de porte.
Balconnet pleine largeur
Ce balconnet s’enlève pour être facilement nettoyé.
Dépose :
Soulevez le balconnet et
sortez-le.
Installation :
Procédez inversement.
Soulevez le cadre pour le sortir des glissières.
Installation :
Procédez inversement.
Tiroir pour snacks (certains modèles)
Ce tiroir peut être utilisé pour divers articles ou autres
produits frais.
Dépose :
Tirez le tiroir au maximum. Soulevez
l’avant du tiroir et sortez-le.
Installation :
Introduisez le tiroir dans les glissières et
poussez-le jusqu’au fond.
Beverage Chiller
TM
(certains modèles)
Ce rafraîchisseur de boissons garde
les boissons et autres articles à une
température inférieure à celle du
reste du compartiment des aliments frais. Une arrivée
d’air froid du compartiment congélateur
permet le passage de l’air dans le
rafraîchisseur de boissons. La commande
du rafraîchisseur est située sur la paroi
gauche du compartiment des aliments
frais. Elle règle la quantité d’air froid
admise dans le rafraîchisseur de boissons.
Pour obtenir une température inférieure
dans le rafraîchisseur de boissons, abaissez la
commande.
Dépose :
Enlevez d’abord, par la
gauche, le plateau
amovible du
rafraîchisseur de
boissons.
En tenant bien le
rafraîchisseur de chaque
côté, soulevez-le pour le
sortir de la contre-porte.
Installation :
Procédez inversement.
Tiroirs et bacs de rangement
Bac à légumes
Le dessus du bac à légumes sert de clayette inférieure.
Dépose du dessus du bac à légumes :
Retirez les bacs à légumes comme il est indiqué à la
page 55.
Mettez la main sous le cadre pour soulever le verre
et le sortir.
55
Caractéristiques – compartiment réfrigérateur
Bacs à légumes à humidité contrôlée
Les bacs à légumes procurent un environnement à
humidité plus élevée pour les légumes et les fruits
frais.
Commandes
Ces commandes permettent de contrôler le niveau
hygrométrique dans le bac. Coulissez la commande
vers le réglage Fruit (Fruits) pour les produits à peau.
Coulissez la commande vers le réglage Vegetables
(Légumes) pour les légumes à feuilles.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, les bacs
à légumes doivent être bien fermés.
Dépose :
Tirez le bac au maximum. Relevez l’avant et tirez le
bac tout droit.
Installation :
Introduisez le bac dans les glissières du cadre et
poussez-le en place.
Tiroir à température réglable
(certains modèles)
Le tiroir à charcuterie pleine largeur comporte une
commande de température réglable. Ce tiroir sert à de
grands plateaux, charcuteries, boissons ou articles
divers.
La commande de température règle la quantité d’air
froid admise dans le tiroir. Cette commande est située
sur le côté droit du tiroir. Selon le modèle, elle peut se
trouver sur la façade du tiroir ou sous le couvercle.
Réglez la commande sur ‘cheese’ (fromages) ou
pour obtenir une température normale. Réglez la
commande sur ‘meats’ (viandes) ou pour une
température inférieure à celle du compartiment
principal. Utilisez le réglage plus froid pour la
conservation des viandes.
Dépose :
Soulevez le couvercle (certains modèles). Tirez le
tiroir au maximum. Soulevez l’avant et sortez-le.
Installation :
Repoussez les glissières à l’arrière (certains
modèles). Placez le tiroir sur les glissières et
coulissez le tiroir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se
positionne.
Certains modèles comportent un diviseur pour séparer
le tiroir en différentes sections.
Dépose :
Tirez le tiroir à fond et relevez l’avant du diviseur
pour le décrocher de la paroi arrière, puis relevez-le
pour le sortir.
Installation :
Accrochez l’arrière du diviseur sur la paroi arrière du
tiroir et baissez-le en place.
Remarques :
L’air froid dirigé vers le tiroir à charcuterie peut
diminuer la température du réfrigérateur. La
commande du réfrigérateur peut avoir à être
ajustée.
Ne mettez pas de légumes à feuilles dans le tiroir.
Les températures basses pourraient les abîmer.
Accessoires (certains modèles)
Porte-bouteilles/Support à canettes
Cet accessoire s’installe dans le
tiroir à charcuterie ou sur une
clayette.
Les bouteilles et les canettes se
rangent transversalement, ou une
seule bouteille peut être placée dans
la partie centrale.
Casier à œufs
Ce casier (le style peut varier / certains modèles)
permet de ranger douze œufs et plus. Il peut être
enlevé pour être transporté sur un plan de travail ou
pour être lavé.
56
Caractéristiques – compartiment congélateur
Accessoires (certains modèles)
Moule à glaçons
Le moule à glaçons permet de
congeler des glaçons pour pouvoir
se servir manuellement.
Pour dégager les glaçons du moule, retourner le moule
au-dessus d'un contenant et tordre les deux extrémités
du moule jusqu'à ce que les glaçons tombent.
L’étagère pour moule à glaçons (certains modèles) est
prévue pour loger le moule à glaçons.
Installation :
Coulissez la rainure en L de
l'étagère par-dessus la vis de la
paroi arrière. Enfoncez l'étagère
vers l'arrière jusqu'à ce que la
vis soit arrêtée dans la rainure
en L (1). Coulissez la portion avant de l'étagère par-
dessus la vis de la paroi avant (2).
Dépose :
Procédez inversement.
Clayettes et paniers
Modèles avec congélateur à porte :
Clayette de congélateur
(certains modèles)
Certains modèles comportent
un diviseur.
Dépose :
Tirez la clayette à fond.
Soulevez l’avant de la clayette et sortez-la.
Installation :
Mettez la clayette sur les glissières du congélateur et
poussez-la à l’arrière du compartiment.
Panier métallique
(certains modèles)
Dépose :
Tirez le panier à fond.
Soulevez l’avant du panier et
sortez-le.
Installation :
Mettez le panier sur les glissières du congélateur et
poussez-le à l’arrière du
compartiment.
Balconnet (certains modèles)
Ce balconnet permet de ranger des
aliments congelés dans la contre-porte
du congélateur.
Dépose :
Sortez le balconnet des taquets latéraux et sortez-le.
Installation :
Mettez les extrémités du balconnet sur les taquets et
abaissez-le.
1
2
2
1
Panier métallique supérieur
Dépose :
Tirez le panier supérieur à fond et soulevez-le pour
l’enlever.
Installation :
Coulissez le panier supérieur dans le congélateur.
Assurez-vous que les crochets arrière du panier
s’accrochent derrière l’arrêtoir de glissière.
Pour éviter qu’un enfant ne s’enferme
accidentellement dans l’appareil et ne s’étouffe,
nenlevez pas le diviseur du panier supérieur.
DANGER
Modèles avec congélateur-tiroir :
57
Conseils pour la conservation des aliments
Conservation de produits frais
On devrait maintenir la température dans le compartiment
réfrigérateur entre 1° C et 4° C (la valeur optimale est
3° C). Pour contrôler la température, placez un
thermomètre pour appareils ménagers dans un verre
d’eau, au centre du réfrigérateur. Notez l’indication du
thermomètre après 24 heures. Si la température est
supérieure à 4° C, ajustez la commande selon les
instructions aux page 52.
Evitez de placer trop de produits sur les clayettes du
réfrigérateur. Ceci entrave la circulation de l’air autour des
aliments et entraîne un refroidissement non uniforme.
Fruits et légumes
L’humidité des produits conservés dans les bacs à
légumes est retenue, ce qui permet de maximiser la
qualité et la durée de conservation des fruits et légumes
(voir page 55).
Effectuez un tri des fruits et légumes avant de les placer
dans le réfrigérateur; veillez à consommer d’abord les
articles amollis ou qui ont subi des chocs. Jetez les
articles manifestant un début de dégradation.
Veillez à toujours envelopper les aliments très odorants –
oignons, choux, etc. – afin que l’odeur ne soit pas
transférée à d’autres aliments.
Tandis qu’une certaine dose d’humidité est nécessaire à la
conservation de la fraîcheur des légumes, un excès
d’humidité peut réduire la durée de conservation
(particulièrement pour les légumes feuillus). Veillez à bien
égoutter les légumes avant de les placer dans le
réfrigérateur.
Ne lavez les produits frais que juste avant de les utiliser.
Viandes et fromages
On devrait parfaitement envelopper la viande ou volaille
non cuite pour qu’il ne puisse y avoir aucune
contamination d’autres aliments ou des surfaces du
réfrigérateur.
Il peut arriver qu’une moisissure se développe à la surface
de certains fromages durs (gruyère, cheddar, parmesan).
Coupez dans le fromage, jusqu’à 2,5 cm autour et au-
dessous de la zone moisie. Veillez à ce que couteau ou
autre instrument ne touche pas la zone moisie. Ne tentez
pas, après l’apparition de moisissure, de récupérer
tranches de fromage individuelles, fromage mou, fromage
blanc, crème ou yaourt.
Conservation des aliments surgelés
La température dans le compartiment congélateur d’un
réfrigérateur doit être maintenue à environ –17° C. Pour
contrôler la température, placez un thermomètre pour
appareils ménagers entre les paquets d’aliments surgelés.
Notez l’indication du thermomètre après 24 heures. Si la
température est supérieure à –17° C, ajustez la commande
selon les instructions aux page 52.
Le fonctionnement du congélateur est plus efficace
lorsqu’il est rempli aux deux tiers ou plus.
Préparation des aliments pour la congélation
Pour minimiser la déshydratation et la détérioration
qualitative, utilisez feuille d’aluminium, pellicule plastique,
et sachets ou contenants étanches pour congélateur.
Expulsez autant d’air que possible de l’emballage, veillez à
ce que chaque paquet soit parfaitement fermé. Lair retenu
peut provoquer l’assèchement des aliments, un
changement de couleur ou le développement d’une saveur
non naturelle (brûlures de congélation).
Avant de les congeler, enveloppez les paquets de viande
fraîche et de volaille avec un produit adéquat d’emballage
pour congélation.
Ne congelez pas de nouveau une pièce de viande
complètement décongelée.
Chargement du congélateur
Evitez de placer trop d’aliments tièdes dans le congélateur
en une seule fois. Ceci soumet le congélateur à une
surcharge, ce qui ralentit le refroidissement et peut
provoquer une augmentation de la température des
aliments déjà congelés.
Laissez un espace entre les paquets pour que l’air froid
puisse circuler librement, ce qui entraînera une congélation
plus rapide.
Evitez de placer sur les balconnets du congélateur des
produits à congélation difficile comme glaces ou jus
d’orange; il est préférable de placer ces produits à
l’intérieur du congélateur, là où la température varie moins
lors de l’ouverture de la porte.
Produits laitiers
Une date de péremption indiquant la limite de
conservation apparaît généralement sur l’emballage de la
plupart des produits laitiers comme lait, yaourt, crème et
fromage blanc. Veillez à conserver ces aliments dans leur
emballage d’origine et à les réfrigérer immédiatement
après l’achat et après chaque utilisation.
58
Pour éviter tout choc électrique pouvant entraîner de
graves blessures ou même la mort, débranchez le
réfrigérateur avant de le nettoyer. Après le nettoyage,
rebranchez le réfrigérateur.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure ou dommage
matériel, observez les points suivants :
Lisez et suivez les instructions du fabricant de tous
les produits de nettoyage.
Ne lavez aucun bac, tiroir, accessoire ou clayette
au lave-vaisselle. Ceux-ci risquent de se fissurer ou
de se déformer.
ATTENTION
Tableau de nettoyage du réfrigérateur
Entretien et nettoyage
PARTIE
Portes et extérieur peints lisses
ou texturés (certains modèles)
Les dommages subis par la finition
par suite d’une utilisation
incorrecte des produits d’entretien
ou d’une utilisation de produits
déconseillés ne sont pas couverts
par la garantie de ce produit.
Intérieur de la caisse
Portes et extérieur en acier
inoxydable (certains modèles)
Important :
Les dommages subis par la finition
en acier inoxydable par suite d’une
utilisation incorrecte des produits
d’entretien ou d’une utilisation de
produits déconseillés ne sont pas
couverts par la garantie de ce
produit.
Joints des portes
Bobine de condenseur
Déposer la grille inférieure pour
l’atteindre.
Gril de sortie de ventilateur de
condensateur
Voir le dos du réfrigérateur.
Accessoires
Clayettes, balconnets, tiroirs, etc.
NE PAS UTILISER
Produits d’entretien abrasifs ou
corrosifs
Ammoniaque
Eau de javel
Détergents ou solvants
concentrés
Tampons à récurer à texture
métallique ou plastique
Produits d’entretien abrasifs ou
corrosifs
Ammoniaque
Eau de javel
Détergents ou solvants
concentrés
Tampons à récurer à texture
métallique ou plastique
Produits à base de vinaigre
Produits d’entretien à base
d’agrume
NETTOYAGE
Utiliser 59 ml (4 cuillerées à soupe) de bicarbonate
de soude dilué dans 1 litre (1 quart) d’eau
savonneuse chaude. Rincer les surfaces à l’eau
chaude propre et les sécher immédiatement pour
éviter les taches d’eau.
Utiliser de l’eau savonneuse chaude et un chiffon ou
éponge doux et propre.
Rincer les surfaces à l’eau chaude propre et les
sécher immédiatement pour éviter les taches d’eau.
Pour polir et enlever les marques de doigts, faire
suivre par une vaporisation de produit pour acier
inoxydable Magic Spray (n° réf. 20000008*).
Produits d’entretien abrasifs ou
corrosifs
Tampons à récurer à texture
métallique ou plastique
Tout appareil autre qu’un
aspirateur
Un lave-vaisselle
Utiliser un suceur d’aspirateur.
Utiliser un suceur d’aspirateur avec brosse.
Suivre les instructions de dépose et de pose données
dans la section traitant des accessoires concernés.
Laisser les accessoires s’adapter à la
température ambiante.
Diluer un détergent doux et utiliser un chiffon ou
éponge doux et propre pour nettoyer.
Utiliser une brosse à poils en plastique pour pénétrer
dans les fentes. Rincer les surfaces à l’eau chaude
propre.
Sécher les accessoires en verre ou transparents
immédiatement pour éviter les taches.
Utiliser de l’eau savonneuse chaude et un chiffon ou
éponge doux et propre.
59
Entretien et nettoyage
Désodorisation du
réfrigérateur
Conseils pour l'économie
d’énergie
Evitez de surcharger les clayettes du réfrigérateur.
Ceci réduit la circulation de l’air autour des aliments
et fait fonctionner le réfrigérateur plus longtemps.
Evitez d’ajouter trop de nourriture tiède dans le
réfrigérateur en même temps. Ceci surcharge les
compartiments et diminue la vitesse de
refroidissement.
N’utilisez pas de papier aluminium, papier ciré ou
papier essuie-tout pour recouvrir les clayettes. Ceci
diminue la circulation de l’air et entrave le
fonctionnement efficace du réfrigérateur.
Un congélateur qui est aux deux tiers plein
fonctionne plus efficacement.
Installez le réfrigérateur à l’endroit le plus frais de la
pièce. Evitez les zones en contact avec la lumière
directe du soleil ou près des bouches de chaleur,
conduits de chauffage ou appareils générateurs de
chaleur. Si ceci n'est pas possible, isolez l’extérieur
en utilisant une section du placard ou une couche
supplémentaire d’isolant.
Nettoyez les joints de porte tous les trois mois selon
les instructions de nettoyage. Ceci assure une bonne
fermeture des portes et une efficacité de
fonctionnement du réfrigérateur.
Prenez le temps d’organiser le rangement des
articles dans le réfrigérateur pour réduire le temps
d’ouverture des portes.
Assurez-vous que les portes sont bien fermées en
mettant le réfrigérateur d'aplomb, selon les
instructions d’installation.
Nettoyez, tous les trois mois, les serpentins du
condenseur, comme il est indiqué dans les
instructions de nettoyage. Ceci augmente l’efficacité
énergétique et les performances de refroidissement.
1. Enlevez toute la nourriture et
ARRÊTEZ le
réfrigérateur.
2. Débranchez le réfrigérateur.
3. Nettoyez les parois, la partie inférieure et le
plafond de l’intérieur de la caisse, et les bacs,
tiroirs, clayettes et joints, conformément aux
instructions.
4. Diluez du détergent doux et passez la solution
dans les interstices à l’aide d’une brosse à
filaments plastiques. Laissez agir pendant 5
minutes. Rincez les surfaces à l’eau tiède. Séchez
les surfaces à l’aide d’un linge propre et doux.
5. Lavez et séchez tous les flacons, récipients et
bocaux. Jetez les articles dont la date de
péremption est expirée ou qui se sont gâtés.
6. Enveloppez les aliments générateurs d’odeur ou
mettez-les dans des contenants bien fermés pour
éviter que les odeurs ne réapparaissent.
7. Rebranchez le réfrigérateur et remettez la
nourriture à l’intérieur.
8. Laissez le réfrigérateur refroidir.
9. Après 24 heures, vérifiez si les odeurs ont été
éliminées.
Si les odeurs sont toujours présentes :
1. Retirez les bacs et tiroirs et placez-les sur la
clayette supérieure du réfrigérateur.
2. Remplissez les sections réfrigérateur et congélateur
y compris les contre-portes, de feuilles froissées de
journaux en noir et blanc.
3. Placez des briquettes de charbon de bois au
hasard sur le journal froissé dans les deux
compartiments.
4. Fermez les portes et laissez agir pendant 24 à 48
heures.
Pour éviter toute décharge électrique pouvant
entraîner de graves blessures ou même la mort,
débranchez le réfrigérateur avant de le nettoyer.
Après le nettoyage, rebranchez-le.
AVERTISSEMENT
60
Entretien et nettoyage
Pour éviter tout choc électrique pouvant entraîner de
graves blessures ou même la mort, débranchez le
réfrigérateur avant de remplacer l’ampoule. Après le
remplacement de l’ampoule, rebranchez le
réfrigérateur.
AVERTISSEMENT
Pour éviter blessure ou dommage matériel,
observez les points suivants :
Laissez l’ampoule refroidir.
Portez des gants lorsque vous remplacez une
ampoule.
ATTENTION
Remplacement des ampoules
Compartiment réfrigérateur
(le style du cabochon peut varier)
1. Coulissez le cabochon
transparent vers l’arrière
du compartiment pour le
démonter.
2. Retirez la ou les
ampoules.
3. Remplacez-les par une ou des ampoules de
puissance non supérieure à 40 watts.
4. Remettez le cabochon en insérant les taquets dans
les trous de la doublure, de chaque côté de
l’ensemble de lampe. Coulissez le cabochon vers
l’avant du réfrigérateur jusqu’à ce qu’il se bloque
en place. Ne forcez pas le cabochon au-delà de ce
point de verrouillage. Sinon, il y a risque
d’endommagement du cabochon.
Congélateur (le style du cabochon
peut varier)
1. Mettez la main derrière le
couvre-lampe.
2. D’une pression ferme,
poussez sur l’avant des
encoches et abaissez le
couvre-lampe. Celui-ci
s’ouvre par l’arrière.
3. Enlevez le couvre-lampe.
4. Enlevez l’ampoule.
5. Remplacez l]ampoule par
une ampoule de
puissance non
supérieure à 40 watts.
6. Insérez les taquets avant
du couvre-lampe dans les
fentes de la doublure et
enclenchez la partie
arrière sur l’ensemble de lampe pour engager le
taquet arrière.
61
Entretien et nettoyage
A votre retour :
Après de courts congés ou absences :
Pour les modèles équipés de distributeur ou de machine à
glaçons automatique :
Rebranchez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet d'eau.
Surveillez, pendant 24 heures, le raccordement à l’eau et
assurez-vous qu’il n'y a pas de fuites. Réparez-les au
besoin..
Remettez la machine à glaçons en marche.
Jetez au moins les trois premiers lots de glaçons.
Après une longue absence :
Si votre congélateur comporte une machine à glaçons
automatique, rebranchez l’alimentation en eau et ouvrez le
robinet d'eau.
Rebranchez le réfrigérateur et réglez à nouveau les
commandes (page 52).
Surveillez, pendant 24 heures, le raccordement à l'eau et
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites. Réparez-les au
besoin.
Remettez la machine à glaçons en marche.
Jetez les glaçons produits les douze premières heures (au
moins les trois premiers lots).
Préparation pour un déménagement :
Suivez les instructions ci-dessus, données pour de longues
absences, jusqu’à l’étape 6.
Immobilisez tous les articles mobiles, comme les clayettes et
les tiroirs, par du ruban adhésif fixé en place pour éviter
tout dommage.
Fermez les portes par du ruban adhésif.
Déplacez le réfrigérateur à l’aide d'un chariot ou diable.
Déplacez le réfrigérateur toujours par son côté ou sa partie
arrière, et jamais par l'avant.
Assurez-vous que le réfrigérateur reste à la verticale lors de
son déplacement
.
Si votre réfrigérateur a un distributeur, et qu’il est
possible que la température descende en dessous du
point de congélation là où le réfrigérateur est situé, le
système d’alimentation en eau (y compris le réservoir
d’eau et la soupape d’eau) doit être vidangé par un
technicien qualifié.
ATTENTION
Pour de courts congés ou absences (trois mois
ou moins) :
1. Enlevez toutes les denrées périssables.
2. Si personne ne vient vérifier le réfrigérateur de temps en
temps, pendant votre absence, retirez aussi tous les
aliments congelés.
3. Si votre réfrigérateur a une machine à glaçons
automatique :
Coupez l’alimentation en eau de la machine à glaçons,
au moins un jour avant votre départ.
Après la dernière récolte de glaçons, relevez le bras de
détection à la position OFF (ARRÊT).
Videz le bac à glaçons.
4. Si la température ambiante descend en dessous de 13 °C,
suivez les instructions ci-dessous, pour de longues
absences.
Dans le cas d’absences de longue durée (plus de trois
mois), OU si la température ambiante risque de descendre
en dessous de 13 °C :
1. Retirez les aliments.
2. Si votre réfrigérateur comporte une machine à glaçons
automatique :
Coupez l’alimentation en eau de la machine à glaçons,
au moins un jour avant votre départ.
Après la dernière récolte de glaçons, relevez le bras de
détection à la position ARRÊT.
Videz le bac à glaçons.
3. Tournez la commande du congélateur sur ARRÊT dans le
cas de molettes ou (–) dans le cas de touches (voyez
page 52).
4. Débranchez le réfrigérateur.
5. Nettoyez parfaitement l’intérieur des deux compartiments,
à l’aide d'une solution de bicarbonate de sodium et d’un
linge propre et souple (quatre cuillerées à soupe de
bicarbonate dans 1 litre d'eau tiède).
6. Séchez bien l’intérieur.
7. Laissez les portes ouvertes pour empêcher la formation de
moisissure et de mildiou.
Préparation pour des congés
BRUIT
Cliquetis
Grand
mouvement
d’air
Bruit
d’ébullition ou
gargouillis
Bruit sourd
Bruit de
vibration
Bourdonnement
Ronronnement
Sifflement ou
claquement
CAUSE POSSIBLE
La commande du congélateur (A) émet un
déclic lorsque le compresseur s'arrête ou se
met en marche.
Le système motorisé (B) émet le son d’une
horloge électrique et s’enclenche/se
désenclenche.
Le ventilateur du congélateur (C) et le
ventilateur du condenseur (D) émettent ce
bruit pendant le fonctionnement.
Le réfrigérant de l’évaporateur (E) et de
l’échangeur de chaleur (F) émet ce bruit
lorsqu’il s’écoule.
Les glaçons tombent de la machine à glaçons
(certains modèles) dans le bac à glaçons (G).
Le compresseur (H) émet un bruit de
pulsation pendant le fonctionnement.
Le réfrigérateur n’est pas de niveau.
Le raccord de l'électrovanne (I) de la machine
à glaçons (certains modèles) émet un
bourdonnement lorsque la machine à glaçons
se remplit d’eau.
La machine à glaçons (J) est à la position «on»
sans le raccord d’eau.
Le compresseur (H) émet un murmure aigu
pendant le fonctionnement.
L’élément chauffant du système de dégivrage
(K) fait un sifflement, grésille ou claque en
cours de fonctionnement.
62
Bruits de fonctionnement
Des améliorations dans la conception du système de réfrigération peuvent produire des bruits dans le nouveau réfrigérateur qui sont
différents ou qui n’étaient pas présents dans un ancien modèle. Ces améliorations ont été réalisées pour produire un réfrigérateur
meilleur pour la préservation des aliments, plus efficace en énergie et plus silencieux. Parce que ces nouveaux réfrigérateurs
fonctionnent de façon plus silencieuse, l’on détecte des sons qui étaient présents dans les anciens modèles, mais qui étaient masqués
par des niveaux de bruit plus élevés. Nombre de ces bruits sont normaux. Il faut noter que les surfaces adjacentes à un réfrigérateur,
comme les murs, les sols et les placards, peuvent amplifier ces bruits. Voici les bruits normaux qui peuvent être remarqués dans un
réfrigérateur neuf.
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
SOLUTION
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
Voyez à la page 47 les détails de la
mise à niveau du réfrigérateur.
Fonctionnement normal
Arrêtez le bruit en relevant le bras de
détection à la position d’ARRÊT.
Fonctionnement normal
Fonctionnement normal
63
Recherche des pannes
PROBLEMES
Voyants et
commande du
congélateur sont
allumés, mais le
compresseur ne
fonctionne pas
Température du bac
à légumes trop
élevée
Le réfrigérateur ne
fonctionne pas
Le réfrigérateur ne
fonctionne toujours
pas
Température des
aliments trop basse
Température des
aliments trop élevée
Le réfrigérateur a
une odeur
Gouttes d’eau
formées à l’extérieur
du réfrigérateur
CAUSES POSSIBLES
Le réfrigérateur est en mode dégivrage.
Réglages trop bas.
Le réfrigérateur n'est pas branché.
La commande est à la position d’arrêt.
Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
Panne de courant.
Le réfrigérateur présente un défaut de
fonctionnement.
Les serpentins du condenseur sont
encrassés.
Les commandes du réfrigérateur ou du
congélateur sont réglées à un chiffre trop
élevé.
La porte ne se ferme pas correctement.
Les commandes ont besoin d’être ajustées.
Les serpentins du condenseur sont
encrassés.
La grille arrière est obstruée.
La porte est trop souvent ouverte ou est
restée ouverte pendant de longues durées.
Des aliments viennent d'être ajoutés.
Le compartiment est sale ou renferme des
aliments générateurs d’odeurs.
Vérifier que les joints ferment bien.
Niveaux d’humidité élevés.
Les commandes ont besoin d’être réglées
SOLUTIONS
Fonctionnement normal. Attendez 40 minutes pour voir si
le réfrigérateur se remet en marche.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Branchez le réfrigérateur.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Remplacez tout fusible grillé. Vérifiez le coupe-circuit et
réenclenchez-le au besoin.
Contactez la compagnie d’électricité locale pour lui
signaler la panne.
Débranchez le réfrigérateur et transférez les aliments
dans un autre appareil. Si aucun réfrigérateur n’est
disponible, placez de la glace sèche dans le
compartiment congélateur pour conserver la nourriture.
La garantie ne couvre pas les pertes de nourriture. Prenez
contact avec le service après-vente.
Nettoyez selon le tableau de la page 58.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Le réfrigérateur n’est pas d’aplomb. Voyez en page 47, les
détails sur la mise d'aplomb du réfrigérateur.
Vérifiez les joints. Nettoyez, au besoin, selon le tableau de
la page 58.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction interne qui empêche
la porte de se fermer correctement (par exemple tiroirs
mal repoussés, bacs à glaçons, contenants ou aliments
mal rangés ou trop encombrants, etc.).
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Nettoyez selon le tableau de la page 58.
Vérifiez la disposition des articles dans le réfrigérateur
pour vous assurer que la grille n’est pas obstruée. Les
grilles arrière sont situées sous les tiroirs à légumes.
Réduisez le temps d’ouverture de la porte.
Disposez les articles de façon efficace pour que la porte
soit ouverte pendant une durée aussi courte que possible.
Laissez le temps à la nourriture récemment ajoutée
d’atteindre la température du réfrigérateur ou du
congélateur.
Nettoyez selon les instructions de la page 58.
Nettoyez selon le tableau de la page 58.
Ceci est normal en périodes d’humidité élevée.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
64
Recherche des pannes
PROBLEMES
Gouttes d’eau
formées à l’intérieur
du réfrigérateur
Le réfrigérateur ou la
machine à glaçons
produit des bruits
bizarres ou semble
trop bruyant
Les tiroirs à légumes
ne se ferment pas
facilement
Le réfrigérateur
fonctionne trop
fréquemment
CAUSES POSSIBLES
Les niveaux d'humidité sont élevés ou la
porte a été ouverte fréquemment.
Vérifiez que les joints ferment bien.
Fonctionnement normal.
Le contenu d’un bac ou les articles dans le
compartiment alentour peuvent gêner le
bac.
Le bac n’est pas à son bon emplacement.
Le réfrigérateur n’est pas d’aplomb.
Les glissières du bac sont sales.
Les portes sont trop souvent ouvertes ou
sont restées ouvertes pendant de longues
durées.
Humidité ou chaleur élevées dans l’espace
environnant.
De la nourriture a récemment été ajoutée.
Le réfrigérateur est exposé à la chaleur par
l’environnement ou par les appareils
proches.
Les serpentins du condenseur sont
encrassés.
Les commandes ont besoin d’être ajustées.
La porte ne se ferme pas correctement.
Fonctionnement normal.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Réduisez la durée d’ouverture des portes.
Rangez les articles efficacement pour que la porte soit
ouverte le moins longtemps possible.
Nettoyez, au besoin, selon le tableau de la page 58.
Voyez page 62.
Replacez les aliments et les contenants pour éviter qu'ils
ne gênent le bac.
Voyez à la page 55 comment bien installer le bac.
Voyez à la page 47 les détails sur la mise d'aplomb du
réfrigérateur.
Nettoyez les glissières avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincez et séchez bien.
Appliquez une mince couche de vaseline sur les
glissières du bac.
Ecourtez les périodes pendant lesquelles les portes sont
ouvertes. Organisez les aliments de manière à laisser les
portes ouvertes le moins longtemps possible.
Laissez la température à l'intérieur du réfrigérateur
s'ajuster après une période pendant laquelle les portes
étaient ouvertes.
Fonctionnement normal.
Laissez le temps à la nourriture d’atteindre la température
du réfrigérateur ou du congélateur.
Evaluez l’environnement du réfrigérateur. Le réfrigérateur
peut avoir à être déplacé pour fonctionner plus
efficacement.
Nettoyez, au besoin, selon le tableau de la page 58.
Voyez page 52 comment ajuster les commandes.
Le réfrigérateur n’est pas d’aplomb. Voyez page 47 les
détails sur la mise d'aplomb du réfrigérateur
Vérifiez que les joints ferment bien.
Nettoyez, au besoin, selon le tableau de la page 58.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstruction interne qui empêche
les portes de se fermer correctement (par exemple tiroirs
mal repoussés, bacs à glaçons, contenants ou aliments
mal rangés ou trop encombrants, etc.).
Voyez
Bruits de fonctionnement à la page 62.
SOLUTIONS
65
Recherche des pannes
Fuite d’eau
De la glace se
forme dans le tube
d’arrivée à la
machine à glaçons
Glaçons
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
Un tube d’alimentation en eau a été
utilisé pour le raccordement.
Un robinet d’eau inapproprié a été
installé.
La pression de l’eau est faible.
La température du congélateur est trop
élevée.
Le fabricant recommande d’utiliser un tube en cuivre
pour l’installation. Le plastique est moins durable et
peut entraîner des fuites. Le fabricant n’est pas
responsable des dégâts matériels causés par une
installation ou un raccordement à l’eau,
inappropriés.
Vérifiez le raccordement en eau. Les robinets
autoperceurs ou à brides de 0,5 cm peuvent entraîner
une basse pression de l’eau et peuvent obstruer la
conduite après un certain temps. Le fabricant n’est
pas responsable des dégâts matériels causés par
une installation ou un raccordement à l’eau,
inappropriés.
La pression de l’eau doit se situer entre 137 et 689
kPa pour assurer un bon fonctionnement.
Réglez la commande du congélateur (voyez page 52).
La température recommandée est d’environ -17° C.
SOLUTIONS
66
Kühlschrank
Benutzungs- und Pflegeanleitungen
Wichtige Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-68
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-73
Temperaturregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Frischwaren-Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-77
Gefrierfach-Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Tipps zur Lebensmittellagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Pflege und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-83
Betriebsgeräusche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-87
Italiano Guida all’uso e alla manutenzione . . . . . . . 88-109
∂ÏÏËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜ ........110-131
Guia de Uso e Cuidado em Português . . . . . . . . . . . .132-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Gefrierteil unten
68
Wichtige Sicherheitsvorschriften
Zur Reduzierung der Gefahr eines Brandes, eines
elektrischen Schlages, einer schweren Verletzung
oder eines tödlichen Unfalls die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen beachten:
1. Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks alle Anleitungen
lesen.
2. Alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen beachten.
3. Sich vergewissern, dass die Erdungsanleitungen befolgt
werden.
4. Elektriker befragen, wenn man nicht sicher ist, ob
dieses Gerät ordnungsgemäß geerdet ist.
5. Nicht an eine Gasleitung erden.
6. Nicht an eine Kaltwasserleitung erden.
7. Dieses Gerät benötigt eine separate 220-240 V, 10 A
Leitung mit 50 Gängen.
8. Stecker auf dem Netzkabel darf nicht abgeändert
werden. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt,
muss von einem Elektriker eine geeignete Steckdose
eingebaut werden.
9. Es darf weder ein Zweistiftstecker, noch eine
Verlängerungsschnur, noch eine Stromleiste benutzt
werden.
10. An den Kühlschrank-Reglern nichts verändern.
11. Es dürfen keine Reparaturen vorgenommen oder Teile
ersetzt werden, außer es wird ausdrücklich in den
Benutzungs- und Pflegeanleitungen oder gedruckten
Reparaturanleitungen des Benutzers empfohlen.
Reparaturen nicht versuchen, wenn Anleitungen nicht
verständlich sind oder die eigenen Fähigkeiten
übersteigen.
12. Kühlschrank immer vor einer Reparatur von der
Stromversorgung trennen. Netzkabel am Stecker, nicht
am Kabel herausziehen.
13. Kühlschrank den Einbauanleitungen gemäß aufstellen.
Alle Anschlüsse für Wasser, Strom und Erdung müssen
örtlichen Vorschriften entsprechen und, falls benötigt,
von lizensierten Personen hergestellt werden.
14. Kühlschrank immer in gutem Zustand bewahren.
Stoßen oder Fallenlassen kann zu einer Beschädigung
führen, oder Funktionsstörungen oder Undichtigkeit
verursachen. In diesem Fall von einem
Kundendienstfachmann prüfen lassen.
15. Abgenutzte Anschlusskabel und/oder lose
Steckverbinder auswechseln.
16. Anleitungen des Herstellers bezüglich Lagerung und
ideale Umgebung der im Kühlschrank zu lagernden
Lebensmittel stets lesen und befolgen.
17. Kühlschrank sollte nicht in Gegenwart von explosiven
Gasen betrieben werden.
18. Kindern sollte nicht erlaubt werden, auf den Regalen
des Kühlschranks zu klettern, sich daran zu halten oder
darauf zu stehen.
19. Beim Wasseranschluss verschüttetes oder
ausgelaufenes Wasser aufwischen.
20. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Menschen benutzt werden.
21. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, so dass ein
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
ACHTUNG
DIESE ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Einbau des Kühlschranks
Diese Anleitungen sind dazu gedacht, Ihnen beim Einbau Ihres Kühlschranks zu helfen. Der Hersteller kann jedoch
für fehlerhaften Einbau nicht haftbar gemacht werden.
Befolgen Sie diese Schritte …
Der Kühlschrank muss von einem Ingenieur diesen Anleitungen gemäß angeschlossen werden.
Messen Sie die Öffnungsweite der Tür, und die Tiefe und Breite des Kühlschranks. Entfernen Sie, wenn nötig, Griffe
oder Türen. Weiter muss der Ingenieur Folgendes beachten:
1. Örtliche Anschlussvorschriften des Wasser- und Stromversorgungsunternehmens befolgen.
2. Zuerst den Wasseranschluss, dann erst den Stromanschluss herstellen.
Nur ein qualifizierter Fachmann darf die Verbindungsschnur reparieren oder auswechseln.
Anmerkung:
Wenn Sie uns schriftlich oder telefonisch über ein Service-Problem benachrichtigen wollen, bitte folgende Angaben mitliefern:
a. Ihr Name, Ihre Anschrift und Telefonnummer; d. Klare Beschreibung des Problems;
b. Modell- und Seriennummer; e. Kaufnachweis (Kaufbeleg).
c. Name und Anschrift Ihres Händlers oder Ingenieurs;
69
Einbau
Der Kühlschrank wurde zum Transport sorgfältig verpackt.
Regalverpackung und Klebestreifen abnehmen und
wegwerfen. Serienplakette nicht entfernen.
Messen der Einbau-Nische
Beim Einbau des Kühlschranks sollte man genaue Messungen
vornehmen. Es sollte über und hinter dem Kühlschrank ein
Freiraum von 1,3 cm gelassen werden.
Durch Blindfußboden oder Bodenbedeckung (Teppiche, Fliesen
oder Holzböden) kann die für den Einbau bereitgestellte Fläche
kleiner werden als erwartet.
Durch Befolgen der unter Ausgleichen beschriebenen
Anleitungen kann etwas Spielraum gewonnen werden.
Wichtig: Wenn der Kühlschrank in eine Nische eingebaut
werden soll, in der der obere Teil des Geräts ganz abgedeckt
wird, muss zur Gewährleistung des richtigen Abstands vom
Boden bis über die Scharnierkappe gemessen werden.
Richtiges Transportieren
Kühlschrank NIEMALS auf der Seite liegend transportieren.
Ist der Transport in aufrechter Lage nicht möglich, dann auf
den Rücken legen. Anschließend Kühlschrank vor dem
Wiederanschließen 30 Minuten lang in aufrechter Position
stehen lassen, so dass das Öl wieder in den Kompressor
zurücklaufen kann. Ein sofortiges Wiederanschließen kann
zur Beschädigung der Innenteile führen.
Kühlschrank auf einem Geräteroller transportieren.
Kühlschrank IMMER von der Seite oder von hinten aufladen
- NIEMALS von vorne.
Oberfläche des Kühlschranks beim Transport schützen,
indem man das Gehäuse in Decken einhüllt oder zwischen
Kühlschrank und Roller Polsterung einschiebt.
Kühlschrank mit Gurten oder Bungee-Schnüren am Roller
befestigen. Gurte wenn immer möglich durch Griffe ziehen.
Nicht zu fest ziehen, sonst könnte das Gehäuse eingedellt
oder der Anstrich beschädigt werden.
Ausgleichen
Auf Folgendes achten, um Sachschaden und
Schaden am Kühlschrank zu vermeiden:
Vinyl- oder andere Böden mit Pappe, Teppichen oder
anderem Schutzmaterial auslegen.
Beim Ausgleichen kein Elektrowerkzeug benutzen.
VORSICHT
Der Kühlschrank sieht besser aus, und funktioniert
besser, wenn er gut ausgerichtet ist.
Anmerkungen:
Alle Arbeiten wie Türumstellung, Einbau eines
Paneels und/oder Wasseranschluss sollten vor
dem Ausgleichen durchgeführt werden.
Manche Modelle haben nur die „A-Stellschrauben.
Benötigtes Werkzeug:
3
8 Sechskant-Schraubendreher
Wasserwaage
Sollte nur von einem Ingenieur aufgestellt werden.
ACHTUNG
Lage
Kühlschrank nicht in der Nähe eines Herdes, eines
Heizkörpers oder einer anderen Hitzequelle aufstellen. Ist
dies nicht zu vermeiden, Kühlschrank mit einer
Schrankwand abtrennen.
Nicht an einem Ort aufstellen, an dem die Temperatur
unter 13º C fällt oder über 43º C steigt, sonst könnten
Störungen auftreten.
Der Kühlschrank ist nur zum Gebrauch im Haushalt,
innerhalb des Hauses, geeignet.
Wasseranschluss
(bei manchen Modellen)
Diese Arbeit sollte von einem Ingenieur
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Abnahme und Wiedereinsetzen
der Tür und Scharniere
Diese Arbeit sollte von einem Ingenieur
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Anmerkung: Für Modelle mit einer Tiefe von 60 cm
Die Kanten des Tresens auf einen Winkel von 45º trimmen,
wenn der Tresen einen 25-mm-Vorsprung aufweist. Auf
beiden Seiten des Kühlschranks einen Freiraum von 5 mm
lassen, oben zur Erleichterung des Einbaus und der
Ausrichtung 7 mm lassen. Hinten gegen die Wand ist kein
Mindestfreiraum gegeben.
Nur für Modelle mit
ausziehbarer Schublade:
1. Beide Stabilisierfüße im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie
fest auf dem Boden ruhen.
Rollstellschrauben 2 bis
3 mal entgegen dem Uhrzeiger drehen, so dass
das ganze Gewicht des Kühlschranks auf den
Stabilisierfüßen ruht.
2. Bodengitter wieder einbauen. Markierung innen im
Bodengitter zeigt richtigen Einbau.
Rollstellschraube
Stabilisierfuß
70
Einbau
CC
A
B
A
B
3. Manche Modelle sind auch mit rückwärtigen
Stellschrauben (B) ausgerüstet. Mit einem
Sechskant-Schraubendreher diese Stellschrauben (B)
drehen, um den Kühlschrank hinten zu heben bzw. zu
senken.
4. Mit der Wasserwaage prüfen, ob der Kühlschrank
vorne 6 mm bzw. eine halbe Blase höher steht, und
seitlich gut ausgeglichen ist.
5. Stabilisierfüße (C) im Uhrzeigersinn drehen, bis sie
fest auf dem Boden ruhen.
6. Nur in Modellen mit Gefrierschublade:
Stellschrauben (A) entgegen dem Uhrzeiger
drehen, so dass das ganze Gewicht des
Kühlschranks auf den Stabilisierfüßen aufliegt.
7. Bodengitter wieder einsetzen.
Montierklammern des Bodengitters gegen die
unteren Gehäuseschlitze ausrichten.
Unteren Teil zuerst einrasten lassen. Das Gitter
niederdrücken, bis oberer Teil einrastet.
2. Mit einem Sechskant-
Schraubendreher die beiden
vorderen Stellschrauben (A) drehen, um den
Kühlschrank vorne zu heben bzw. zu senken.
Griffe
Wenn nicht bereits eingebaut befinden sich die Griffe
entweder im Frischhaltefach oder sind an der
Kühlschrank-Rückwand festgeklebt.
Griffverpackung und Klebestreifen abnehmen.
Das Griff-Design ist von einem Modell zum anderen
verschieden. Bitte die Anleitungen für das jeweilige
Modell unten aussuchen.
Frischfach-Griffe
Frontmontierter Griff – Ausführung 1
Benötigte Ausrüstung:
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
5
16 Sechskant-Schraubendreher
Einbau:
1. Mit einem Sechskant-
Schraubendreher die 0,6 cm
Sechskantschrauben von der Türplatte,
und die Kreuzschlitzschraube vom
oberen Teil der Tür abschrauben.
Wenn Türanschlag gewechselt
werden soll, Türbolzen abnehmen und in die
Schraubenlöcher einführen.
2. Grifflöcher gegen die Schraubenlöcher auf
der Türplatte ausrichten und mit zwei
Türplattenschrauben aus Schritt 1
befestigen.
3. Griff-Zierleiste aus der Zubehörpackung nehmen
und, wie dargestellt, über den oberen und
unteren Teil des Griffes legen.
Oberen Teil der Griff-Zierleiste mit der
aus Schritt 1 verbleibenden Schraube
befestigen.
Unteren Verzierungsteil über unteren Teil
des Griffes einrasten lassen.
1. Bodengitter abnehmen.
Fest anfassen und zur Lösung
der Klammer herausziehen.
71
Einbau
Abnahme:
1. Obere Griffverzierung durch Entfernung
der Schraube abnehmen.
Verzierung und Schraube vorläufig
beiseite legen.
2. Untere Griffverzierung vom Griff
abtrennen. Dazu die mit Tesakrepp umwickelte flache
Schneide des Schraubenziehers benutzen.
Verzierung vorläufig beiseite legen.
3. Die zwei Sechskantschrauben abnehmen.
Schrauben vorläufig beiseite legen.
Seitlich montierter Griff
Benötigte Ausrüstung:
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
Einbau:
1. Schrauben von der Türseite abnehmen.
2. Den seitlich zu montierenden Griff gegen die
Bohrlöcher in der Türplatte ausrichten.
3. Schrauben in der gezeigten Reihenfolge
einsetzen.
4. Sich vergewissern, dass der Griff fest
gegen die Tür anliegt.
Abnahme:
Montagevorgang in umgekehrter
Reihenfolge wiederholen.
oberer
Griff
unterer
Griff
1
3
2
4
Gefrierfachgriffe
Griff mit beschränkter Breite
Benötigte Ausrüstung:
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
Einbau:
1. Zur Montage des Griffes die
Schrauben benutzen, die von der
Türkante abgenommen wurden.
Wenn Türanschlag gewechselt
werden soll, Türbolzen vom oberen Rand der Tür
abnehmen und in die
Schraubenlöcher einführen.
Abnahme:
1. Griff-Schrauben mit einem
Kreuzschlitz-Schraubendreher abschrauben und
aufbewahren.
Frontmontierter Griff – Ausführung 2
Benötigte Ausrüstung:
Handschuhe
Befestigung der
Griffverlängerung (auf
manchen Modellen):
1. Griff und Verlängerung
wie abgebildet
ausrichten.
2. Verlängerung in die Grifföffnung hineinstecken.
3. Gegen beide Seiten der Verlängerung leicht
drücken.
4. Verlängerung hineinschieben, bis sie an der
Innenkante des Griffes anstößt.
Einbau:
1. Die Klammern des Schubladengriffs auf die Zapfen
an der Gefrierschublade ausrichten.
2. Stellen Sie sicher, dass das große Loch auf der
Montageklammer sich an beiden Enden des Griffs
auf der rechten Seite befindet.
5. Halten Sie den Griff gut fest, und
schieben Sie ihn nach unten.
Einbau:
1. Griffe wie abgebildet ansetzen.
2. Richten Sie den Türgriff auf die
Montagezapfen der Tür aus.
3. Stellen Sie sicher, dass das
große Loch auf der
Montageklammer sich an
beiden Enden des Griffs auf der
unteren Seite befindet.
4. Griff drehen, so dass er flach
auf der Tür aufliegt.
72
Einbau
Abnahme:
1. Halten Sie den unteren Teil des
Griffs gut fest, schieben Sie ihn
nach oben, und heben Sie ihn von
der Oberfläche ab.
Anmerkungen:
Diese Art Gefrierfach-Griff
ist leicht gebogen.
Sich vergewissern, dass
der Griff in der
dargestellten Position montiert wird.
3. Drehen Sie den Griff so, dass er flach auf der Tür
anliegt.
4. Halten Sie den Griff gut fest, und schieben Sie ihn
nach rechts.
Abnahme:
1. Halten Sie den Griff mit beiden Händen gut fest,
und drücken Sie ihn nach rechts.
2. Nach links schieben, heben und abnehmen.
Türgriff
Montagezap
fen der Tür
Frontmontierter Gefrierfachgriff
Benötigte Ausrüstung:
Handschuhe
Montagezapfen
der Tür
Einbau
73
Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages, der
zu schwerer Verletzung führen oder tödlich sein
kann, darf man NICHT versuchen, die eingehängte
Dichtung vom Frischwarenfach abzunehmen.
ACHTUNG
Man sollte sich vor Schließen der Tür IMMER
vergewissern, dass die eingehängte Dichtung
gegen die Türkante gefaltet ist.
VORSICHT
Öffnen und Schließen der
Frischfachtüren
(betrifft nur manche Modelle)
Ihr neuer Kühlschrank ist mit zwei Frischfach-Türen
ausgestattet - ein ganz neues Design. Die zwei Türen
können ganz unabhängig voneinander geöffnet
werden.
In die linke Frischfach-Tür eingebaut ist ein senkrecht
eingehängter Teil. Wenn beide Türen geschlossen sind,
stellt dieser eingehängte Teil automatisch eine
Abdichtung zwischen den beiden Türen her.
Bei Öffnen der linken Tür faltet sich die eingehängte
Dichtung automatisch und unauffällig nach innen.
eingehängte
Dichtung
Euro-Griffe
Diese Art Griff wird im Werk montiert.
Benötigte Ausrüstung:
3
32 Allen-Schlüssel
Abnahme:
Kopfschraube mit dem
3
32 Allen-
Schlüssel vom Griffmontierbolzen abnehmen.
Zur Abnahme des Griffes diesen Vorgang für alle
Bolzen wiederholen.
Wiedereinbau:
Griff gegen die Montierbolzen ausrichten.
Zur Befestigung des Griffes alle Kopfschrauben gut
anziehen.
Eismacher
Arm aus der Sperrposition nach unten bewegen, um
Eismacher anzustellen („ON“).
Arm hochheben und in die Sperrposition bringen, um
Eismacher abzustellen („OFF“).
Wasseranschluss
(bei manchen Modellen)
Diese Arbeit sollte von einem Ingenieur
durchgeführt werden.
ACHTUNG
Temperaturregler
Temperatur-Tastschalter
(auf manchen Modellen,
unterschiedliche Bauarten)
Die Regler befinden sich vorne im oberen Teil des
Kühlfachs.
Regler
Erstmalige Einstellung
Regler einstellen, sobald der Kühlschrank am Netz
angeschlossen ist.
Regler durch Drücken der und Tasten
einstellen.
Gefrierfach-Regler auf 4 stellen.
Kühlfach-Regler auf 4 stellen.
Vor dem Beladen Kühlschrank mindestens 8 bis 12
Stunden laufen lassen.
Warme Gehäuseoberfläche
Es kann sein, dass sich das Kühlschrankgehäuse vorne
warm anfühlt. Das ist normal. Dadurch wird
verhindert, dass sich auf dem Gehäuse Feuchtigkeit
ansammelt. Dieser Zustand ist noch deutlicher beim
ersten Anstellen des Kühlschranks, bei heißem Wetter
und nach häufigem oder langen Öffnen der Tür.
Reglereinstellung
Es kann sein, dass 24 Stunden nach dem ersten
Beladen die Temperatur in einem Fach neu
eingestellt werden muss. Ist dies der Fall, Regler der
nachfolgenden Temperatureinstellungstabelle gemäß
verstellen. Seite 79 enthält Anleitungen zur
Überprüfung der Temperatur im jeweiligen Fach.
Regler nicht gleichzeitig um mehr als eine Zahl
verstellen, außer, der Kühlschrank wird neu
angestellt.
24 Stunden Zeit geben zur Stabilisierung der
Temperatur.
74
Richtlinien zur Temperatureinstellung
Kühlschrank zu warm
Kühlschrank zu kalt
Gefrierfach zu warm
Gefrierfach zu kalt
Regler abstellen
(“OFF”)
Durch Drücken der
Taste Kühlschrankregler
eine Stufe höher stellen.
Durch Drücken der
Taste Kühlschrankregler
eine Stufe niedriger stellen.
Durch Drücken der
Taste Gefrierfachregler eine
Stufe höher stellen.
Durch Drücken der
Taste Gefrierfachregler eine
Stufe niedriger stellen.
Die Taste für
Kühlschrank oder
Gefrierfach drücken, bis
auf der Anzeige ein
Bindestrich “-“ erscheint.
75
Frischwaren-Lagerung
Frischwarenfach
Ihr Kühlschrank ist entweder mit Spill-Catcher oder
mit einfachen Regalen ausgestattet. Spill-Catcher™-
Regale haben eine Umrandung, so dass Verschüttetes
schnell aufgenommen werden kann; einige dieser
Regale haben auch die Easy Glide-Gleitfunktion. Zum
Herausziehen (nur bei gewissen Modellen) das Regal
vorne anfassen und herausziehen. Zum Zurückstellen
Regal einfach wieder
hineinschieben.
Herausnehmen des Regals:
Zuerst vorne und dann hinten hochheben, dann
gerade herausziehen.
Einbau des Regals an anderer Stelle:
Regal vorne anheben.
Haken in die gewünschten Rahmenlöcher einführen
und Regal in neuer Position niederlassen.
Sich vergewissern, dass Regal hinten festsitzt.
Elevator™-Regal (auf manchen Modellen)
Das Frischwarenfach ist mit einem Elevator-Regal
ausgestattet.
Man kann dieses Regal ohne Entfernen der
Lebensmittel höher- oder tiefer stellen. Zum Verstellen
des Elevator™-Regals den Knauf am Kurbelgriff
herausziehen. Zum Höherstellen Kurbel im
Uhrzeigersinn drehen, zum Niedrigerstellen Kurbel
entgegen dem Uhrzeiger drehen.
Achten Sie auf Folgendes, um Verletzungen
oder Sachschaden zu vermeiden:
Niemals versuchen, ein Regal umzustellen,
während noch Lebensmittel daraufstehen (mit
Ausnahme des Elevator™-Regals).
Sich vor dem Beladen vergewissern, dass das
Regal gut festsitzt.
Mit Regalen aus Sicherheitsglas vorsichtig
umgehen. Regale können plötzlich zerbrechen,
wenn sie angeschlagen oder zerkratzt sind oder
plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt
werden.
VORSICHT
Herausnehmen:
Alle Lebensmittel herunternehmen und Regal nach
vorne ziehen. Sobald es anstößt gegen die Vorsprünge
drücken, die unter dem Außenrand des Regals liegen,
dann aus dem Rahmen ganz herausziehen.
Einsetzen:
Regal gegen den Rahmen ausrichten und vollständig
einschieben. (Zum Wiedereinbau müssen die
Vorsprünge nicht hineingedrückt werden.)
Der Rahmensatz des Elevator™-Regals muss bei
normalem Gebrauch nicht abgenommen werden. Das
Entfernen ist nicht üblich und auch nicht ratsam,
dennoch sind die richtigen Schritte dazu wie folgt:
Herausnehmen:
Alle Lebensmittel herunternehmen.
Glasregal entfernen, indem man es nach vorne zieht.
Beim Anstoß hochheben und weiter nach vorne
ziehen.
Mit der Hand die beiden rückwärtigen Riegel in
Richtung Regalmitte schieben.
Regal und Rahmen mit der Hand von unten
abstützen, etwas hochheben und den Satz um ca.
30º drehen, so dass sich der rückwärtige Teil der
Vorrichtung aus den senkrechten Schienen
herausheben lässt.
Der gesamte Satz kann dann nach vorne geschoben
und aus dem Kühlschrank herausgehoben werden.
Einsetzen:
Ausbauvorgang in umgekehrter Richtung
wiederholen. Sich vergewissern, dass Regal gerade
liegt.
Sobald das Gleitregal ganz nach hinten geschoben
wird kommen die hinteren Riegel automatisch wieder
in ihre richtige Position.
Anmerkung: Das Regal kann sich verklemmen,
wenn man es ganz bis zum obersten Teil der
senkrechte Schiene verstellt.
76
Frischwaren-Lagerung
Türfächer
Butterfach
Das praktische, in der Tür
eingebaute Butterfach eignet sich
nur Lagerung von Aufstrichen wie
Butter und Margarine. Es kann an verschiedene Stellen
eingesetzt werden. Zur Benutzung Deckel hochheben.
Herausnehmen:
Deckel hochheben, nach vorne ziehen und schräg
herausziehen.
Einsetzen:
Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Türkästen
Türkästen können je nach Bedarf versetzt
werden.
Herausnehmen:
Kasten nach oben schieben und
gerade herausziehen.
Einsetzen:
Kasten ein- und hinunterdrücken, bis er gut in der
Türeinlage festsitzt.
Fach über gesamte Türlänge
Das Fach über die gesamte Türlänge ist
zur Reinigung leicht herausnehmbar.
Herausnehmen:
Fach hochschieben und gerade herausziehen.
Einsetzen:
Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Imbissfach (in gewissen Modellen)
Im Imbissfach kann man verschiedene Lebensmittel,
oder auch Obst und Gemüse lagern.
Herausnehmen:
Schublade vollständig herausziehen.
Vorderen Teil nach oben neigen und
gerade nach außen ziehen.
Einsetzen:
Schublade in die Schienen einsetzen und in ihre
Position zurückgleiten lassen.
Beverage Chiller™
(in gewissen Modellen)
Im Beverage Chiller werden
Getränke und andere Lebensmittel
kühler gelagert als im restlichen
Frischwarenfach. Durch eine Öffnung wird
Kaltluft aus dem Gefrierfach in dieses
Kühlfach geleitet. Den Beverage Chiller™-
Regler findet man auf der linken Wand
des Frischwarenfachs. Mit dem Regler läßt
sich die in das Kühlfach einströmende
Kaltluft verstellen. Für kühlere
Temperaturen im Beverage Chiller™ den
Regler nach unten schieben.
Herausnehmen:
Zuerst das abnehmbare
Fach links neben dem
Beverage Chiller™
herausnehmen.
Das Kühlfach an beiden
Seiten anfassen, hoch
schieben und aus der
Türeinlage heben.
Einsetzen:
Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge wiederholen.
Schubläden
Schubladen-Oberseite
Die Oberseite der Obst- und Gemüseschublade stellt
das untere Frischwaren-Regal dar.
Abnahme der Schubladen-Oberseite:
Obst- und Gemüseschubläden nach Anleitungen auf
Seite 77 herausnehmen.
Mit der Hand unter den Rahmen fassen, um
Glasplatte hochzuheben. Dann herausheben.
Rahmen aus den Einlageschienen herausheben.
Einsetzen:
Obige Anleitungen in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
77
Frischwaren-Lagerung
Feuchtigkeitsgeregelte Obst- und
Gemüseschubläden
In den Obst- und Gemüseschubläden herrscht eine
höhere Luftfeuchtigkeit.
Regler
Mit den Reglern wird die Feuchtigkeit in den
Schubläden kontrolliert. Für Gemüse mit Außenhaut
Regler in Richtung Fruit-Einstellung schieben; für
Blattgemüse Regler in Richtung Vegetables-
Einstellung schieben.
Anmerkung: Obst- und Gemüseschubläden
immer gut verschließen.
Herausnehmen:
Schublade so weit wie möglich herausziehen. Vorne
hochkippen und gerade herausheben.
Einsetzen:
Schublade in Rahmenschienen einsetzen und nach
hinten schieben.
Temperaturgeregelte Schublade
(in gewissen Modellen)
Die temperaturgeregelte Fleisch- und Käseschublade
erstreckt sich über die ganze Länge des Kühlfachs.
Hier können große Party-Platten, Wurst, Käse, Getränke
und verschiedene andere Lebensmittel aufbewahrt
werden.
Mit dem Temperaturregler kann man die Kaltluft
kontrollieren, die in die Schublade fließt. Der Regler
befindet sich auf der rechten Seite der Schublade. Je
nach Modell ist er entweder vorne an der Schublade
oder unter dem Deckel angebracht.
Für eine normale Kühlschranktemperatur Regler auf
„cheese” oder stellen. Regler auf „meats” oder
stellen, wenn die Temperatur kälter sein soll als im
übrigen Kühlschrank. Für die Lagerung von Fleisch die
kälteste Einstellung wählen.
Herausnehmen:
Deckel (auf manchen Modellen) hochheben. Schublade
ganz herausziehen. Vorne hochkippen und gerade
herausziehen.
Einsetzen:
Gleitschienen aus Metall (manche Modelle) nach
hinten in den Kühlschrank schieben. Schublade auf die
Schienen setzen und zurückschieben, bis sie einrastet.
Manche Modelle sind mit einer Trennwand ausgestattet,
so dass man die Schublade unterteilen kann.
Herausnehmen:
Schublade ganz herausziehen. Vorderen Teil der
Trennwand hochheben, um sie aus der rückwärtigen
Schubladenwand auszuhaken, und herausheben.
Einsetzen:
Schublade ganz herausziehen. Vorderen Teil der
Trennwand hochheben, um sie aus der rückwärtigen
Schubladenwand auszuhaken, und herausheben.
Anmerkungen:
Kalte Luft zur Schublade kann zu niedrigeren
Kühlschranktemperaturen führen.
Kühlschranktemperatur muss möglicherweise neu
eingestellt werden.
Blattgemüse nicht in dieser Schublade lagern (die
Blätter könnten durch die kälteren Temperaturen
beschädigt werden).
Zubehör (in gewissen Modellen)
Weinflaschenhalter/Dosenständer
Der Weinflaschenhalter/Dosenständer passt in die
Fleisch- und Käseschublade, oder auf
ein Regal.
Flaschen oder Dosen können quer über
den Ständer gelegt, Einzelflaschen
können in der Mulde in der Mitte
aufbewahrt werden.
Eiergestell
Das Eiergestell (Ausführungen sind verschieden/manche
Modelle) fasst mehr als ein Dutzend Eier. Man kann es
am Griff herausheben, um es zu waschen oder auf die
Küchen-Arbeitsfläche zu
setzen.
78
Gefrierfach-Merkmale
Zubehör (in manchen Modellen)
Eiswürfelschale
In diesen Schalen werden Eiswürfel
hergestellt.
Um die Eiswürfel aus der Schale zu
lösen Schale umdrehen und über einen Behälter
halten. Beide Enden der Schale verbiegen, bis die
Eiswürfel herausfallen.
Das Eis-Servicegestell (in manchen Modellen) fasst die
Eiswürfelschale.
Einsetzen:
L-förmige Rille des Gestells
über die Schraube auf der
Hinterwand schieben. Gestell
nach hinten drücken, bis die
Schraube in der L-förmigen
Rille anschlägt (1). Vorderteil des Gestells über
Schraube in der Vorderwand schieben (2).
Herausnehmen:
Obige Anleitungen in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
Regale und Körbe
Modelle mit schwenkbarer Gefrierfachtür:
Gefrierfach-Regal (in manchen Modellen)
Manche Modelle haben für das
Regal eine Trennwand.
Herausnehmen:
Regal in voller Länge
herausziehen. Vorne
hochkippen und gerade herausziehen.
Einsetzen:
Regal in die Gefrierfach-Einlageschienen setzen und
ganz in das Fach hineinschieben.
Drahtkorb (in manchen Modellen)
Herausnehmen:
Korb in voller Länge
herausziehen. Vorne
hochkippen und gerade
herausziehen.
Einsetzen:
Korb in die Gefrierfach-Einlageschienen setzen und
ganz in das Fach hineinschieben.
Regal für die
Gefrierfachtür (in manchen
Modellen)
Das Regal in der Gefrierfachtür bietet
einen praktischen Lagerraum für Gefriergut in
der Gefrierfachtür.
Herausnehmen:
Regal aus den seitlichen Einlagevorsprüngen heben
und herausziehen.
Einsetzen:
Regal-Enden in die Einlagevorsprünge einfügen und
nach unten schieben.
1
2
2
1
Oberer Gefrierfachkorb
Herausnehmen:
Oberen Korb ganz herausziehen und herausheben.
Einsetzen:
Oberen Korb in das Gefrierfach schieben. Sich
vergewissern, dass der rückwärtige Teil des Korbes
hinter der Schienensperre einrastet.
Um das Einschließen von Kindern bzw.
Erstickungsgefahr zu vermeiden, sollte man die
Trennwand im oberen Gefrierfachkorb nicht
herausnehmen.
GEFAHR
Modelle mit herausziehbarer Gefrierfach-Schublade:
79
Tipps zur Lebensmittellagerung
Frischwarenlagerung
Die Temperatur im Frischwarenfach eines
Kühlschranks sollte zwischen 1º C und 4º C liegen.
Die optimale Temperatur ist 3º C. Zur Prüfung der
Temperatur ein Glas Wasser mit einem
Gerätethermometer in die Mitte des Kühlschranks
stellen. Nach 24 Stunden ablesen. Bei einer
Temperatur von über 4º C den Regler verstellen, wie
auf Seite 74 beschrieben.
Eine Überfüllung der Kühlschrankregale sollte
vermieden werden, denn dies führt zu einer
reduzierten Luftbewegung um die Lebensmittel und
daher zu einer ungleichmäßigen Kühlung.
Obst und Gemüse
In den Schubläden wird Feuchtigkeit gestaut,
wodurch Obst und Gemüse länger frisch bleiben
(siehe Seite 77).
Vor der Lagerung das Obst und Gemüse
begutachten, und beschädigte oder weiche Artikel
zuerst aufbrauchen. Wegwerfen, wenn sie
Anzeichen von Verderb aufweisen.
Artikel mit starkem Geruch wie Zwiebel und Kraut
einwickeln, so dass sich der Geruch nicht auf andere
Lebensmittel überträgt.
Gemüse braucht zwar Feuchtigkeit, um frisch zu
bleiben, zu viel Feuchtigkeit kann aber die
Lagerbeständigkeit (besonders bei Blattgemüse)
verkürzen. Vor der Lagerung Wasser gründlich
ablaufen lassen.
Frisches Obst und Gemüse sollte erst unmittelbar vor
dem Verzehr gewaschen werden.
Fleisch und Käse
Rohes Fleisch und Geflügel gut einwickeln; es darf
nichts auslaufen, denn andere Lebensmittel oder
Oberflächen könnten kontaminiert werden.
Auf der Oberfläche harter Käsesorten
(Schweizerkäse, Cheddar, Parmesan, usw.) kann sich
Schimmel bilden. Um die Stelle herum mindestens
2,5 cm abschneiden, dabei den Schimmel nicht mit
dem Messer berühren. Sobald einzelne
Käsescheiben, Schmelzkäse, Hüttenkäse, Sahne,
saure Sahne oder Joghurt schimmelig werden muss
man sie wegwerfen.
Lagerung von Gefriergut
Die Temperatur im Gefrierfach eines Kühlschranks
sollte etwa –18º C betragen. Zur Prüfung der
Temperatur ein Gerätethermometer zwischen die
gefrorenen Lebensmittel hineinschieben und nach 24
Stunden ablesen. Bei einer Temperatur von mehr als
–18º C den Regler verstellen, wie auf Seite 74
beschrieben.
Die Wirksamkeit des Gefrierfachs ist höher, wenn es
mindestens
2
3 voll ist.
Verpacken von Lebensmitteln zum
Einfrieren
Um Austrocknung und Qualitätsverschlechterung zu
minimieren Aluminiumfolie, Einfrierungsfolie und -
beutel oder luftdichte Behälter benutzen. So viel Luft
wie möglich herausdrücken und gut verschließen.
Eingefangene Luft kann dazu führen, dass die
Lebensmittel austrocknen, ihre Farbe verändern und
einen unangenehmen Geschmack annehmen
(Gefrierbrand).
Frisches Fleisch und Geflügel vor dem Einfrieren mit
geeigneter Folie gut einwickeln.
Fleisch, das bereits ganz aufgetaut ist, darf nicht noch
einmal eingefroren werden.
Beladen des Gefrierfachs
Das Einladen von zu vielen noch warmen Speisen führt
zur Überlastung des Gefrierfachs. Der Gefriervorgang
wird dadurch langsamer, und die Temperatur des
umliegenden Gefrierguts erhöht.
Zwischen den einzelnen Artikeln Raum lassen, so dass
kalte Luft frei zirkulieren kann und die Lebensmittel so
schnell wie möglich gefrieren.
Langsam frierende Lebensmittel wie Speiseeis und
Orangensaft sollten nicht in den Türfächern, sondern
im Inneren des Gefrierfachs gelagert werden, wo es bei
Öffnen der Tür weniger Temperaturschwankungen gibt.
Molkereiprodukte
Auf den meisten Molkereiprodukten wie Milch,
Joghurt, saure Sahne und Hüttenkäse steht ein
Verfallsdatum, das die geeignete Lagerzeit angibt.
Diese Lebensmittel in der Originalverpackung lagern
und nach dem Kauf und nach jedem Gebrauch sofort
in den Kühlschrank stellen.
80
Ein elektrischer Schlag kann zu schweren
Verletzungen führen oder tödlich sein, deshalb vor
der Reinigung Kühlschrank vom Stromnetz trennen.
Nach der Reinigung Netzanschluss wieder
herstellen.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen oder
Sachschaden bitte Folgendes beachten:
Bei allen Reinigungsprodukten die Anleitungen
des Herstellers lesen und befolgen.
Schalen, Regale und anderes Zubehör nicht in der
Geschirrspülmaschine waschen, denn sie könnten
reißen oder verbiegen.
VORSICHT
TEIL
Texturierte Türen und
Außenflächen (in gewissen
Modellen)
Schäden an Oberflächen die
durch Benutzung ungeeigneter
Reiniger entstehen, fallen nicht
unter die Garantie.
Gehäuse-Innenteile
Türen und Außenflächen aus
rostfreiem Stahl (in gewissen
Modellen)
Wichtig:
Schäden an Oberflächen aus
rostfreiem Stahl, die durch
Benutzung ungeeigneter Reiniger
entstehen, fallen nicht unter die
Garantie.
Türdichtungen
Kuhlschlange
Dazu Bodengitter abnehmen
Auslassgitter des
Kondensatorlüfters
Siehe Kühlschrank-Rückseite
Zubehör
Regale, Schalen, Schubläden,
usw.
ZUR REINIGUNG NICHT BENUTZEN
Grobe Scheuermittel
Ammoniak
Chlorbleiche
Konzentrierte Reinigungs-
oder Lösungsmittel
Scheuerlappen aus Metall
oder Plastik
Grobe Scheuermittel
Ammoniak
Chlorbleiche
Konzentrierte Reinigungs-
oder Lösungsmittel
Scheuerlappen aus Metall
oder Plastik
Essig-Produkte
Zitrus-Reinigungsmittel
Grobe Scheuermittel
Scheuerlappen aus Metall
oder Plastik
Alles anders als einen
Staubsauger.
Geschirrspülmaschine
ZUR REINIGUNG BENUTZEN
4 Esslöffel Natron aufgelöst in 1 Liter warmem
Seifenwasser.
Oberflächen mit sauberem warmem Wasser waschen
und zur Vermeidung von Wasserflecken sofort
trockenwischen.
Warmes Seifenwasser und weichen sauberen Lappen
oder Schwamm benutzen.
Oberflächen mit warmem sauberem Wasser waschen
und zur Vermeidung von Wasserflecken sofort
trockenwischen.
Mit Stainless Steel Magic Spray (Artikel-Nr.
20000008)* nachbehandeln, um das Gerät auf
Hochglanz zu bringen und Fingerabdrücke zu
vermeiden.
Warmes Seifenwasser und weichen sauberen Lappen
oder Schwamm benutzen.
Staubsaugerdüse benutzen.
Bürstenzubehör des Staubsaugers benutzen.
Im jeweiligen Abschnitt Abnahme- und
Einbauanleitungen befolgen.
Warten, bis sich Zubehörteile der
Raumtemperatur angepasst haben.
Mildes Reinigungsmittel verdünnen und zur
Reinigung weichen Lappen oder Schwamm benutzen.
Rillen mit einer Bürste mit Kunststoffborsten reinigen.
Oberflächen mit sauberem warmem Wasser
abwischen.
Zubehör aus Glas/mit durchsichtiger Oberfläche
sofort trocknen, um Flecken zu vermeiden.
Übersicht zur Reinigung des Kühlschranks
Pflege und Reinigung
81
Pflege und Reinigung
Beseitigung unangenehmer
Gerüche
Tipps zur Energiesparung
Kühlschrankregale nicht überladen; das erschwert
Luftbewegung um die Lebensmittel und Kühlschrank
muss länger laufen.
Nicht gleichzeitig zu viele warme Lebensmittel
einladen, sonst werden Fächer überlastet und
Kühlrate wird verlangsamt.
Alu-Folie, Wachspapier und Papierhandtücher nicht
zum Auslegen der Regale benutzen. Dies reduziert
Luftströmung und beeinträchtigt Effizienz.
Gefrierfach funktioniert am wirksamsten, wenn es zu
Zweidrittel voll ist.
Der Kühlschrank sollte im kühlsten Teil des Raumes
stehen. Direkte Sonne und Heizrohre, Warmluftgitter
und andere hitzeerzeugende Geräte vermeiden. Ist
dies nicht möglich, vor diesen Hitzequellen schützen
durch Aufstellen einer Trennwand oder Einbau einer
Isolierschicht.
Türdichtungen alle drei Monate den
Reinigungsanleitungen gemäß säubern. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Tür dicht schließt und
Kühlschrank effizient funktioniert.
Man sollte sich die Zeit nehmen, die Lebensmittel im
Kühlschrank zu ordnen, so dass die Tür nur kurze
Zeit offen stehen muss.
Sich vergewissern, dass der Kühlschrank gerade
steht (dazu Einbauanleitungen befolgen); nur dann
lassen sich die Türen gut schließen.
Kühlschlange den Reinigungsanleitungen gemäß alle
drei Monate säubern, um optimale Energieeffizienz
und Kühlleistung zu erzielen.
1. Alle Lebensmittel herausnehmen und Kühlschrank
ausschalten (“OFF”).
2. Netzstecker ziehen.
3. Wände, Böden, Decke des Gehäuses, Schubläden,
Regale und Dichtungen den Anleitungen gemäß
waschen.
4. Mildes Reinigungsmittel verdünnen. Plastikbürste
in die Lösung eintauchen und Schmutz in den
Rillen einweichen. Fünf Minuten stehen lassen
und mit warmem Wasser nachspülen. Mit
weichem Tuch trockenwischen.
5. Alle Flaschen, Behälter und Töpfe waschen und
abtrocknen. Verdorbene Lebensmittel wegwerfen.
6. Lebensmittel mit starkem Geruch gut einwickeln
oder in luftdichten Behältern lagern.
7. Netzanschluss herstellen und Lebensmittel wieder
einfüllen.
8. Warten, bis kühlere Temperatur erreicht ist.
9. Nach 24 Stunden prüfen, ob Geruch beseitigt
wurde.
Wenn Geruch weiter besteht:
1. Schubläden auf das oberste Kühlschrankregal
stellen.
2. Kühlschrank und Gefrierfach einschließlich Türen
mit zusammengeknülltem Schwarz-Weiß-
Zeitungspapier vollstopfen.
3. Im Kühlschrank und im Gefrierfach
Holzkohlenbriketts in das zusammengeknüllte
Zeitungspapier legen.
4. Türen schließen und 24-48 Stunden stehenlassen.
Ein elektrischer Schlag kann zu schweren
Verletzungen führen oder tödlich sein, deshalb vor
der Reinigung Kühlschrank vom Stromnetz trennen.
Nach der Reinigung Netzanschluss wieder herstellen.
ACHTUNG
82
Pflege und Reinigung
Elektroschock kann zu schweren Verletzungen
führen oder sogar tödlich sein, deshalb vor der
Auswechselung der Glühbirnen Stromzufuhr zum
Kühlschrank abstellen. Nach Auswechselung der
Glühbirnen Netzanschluss wieder herstellen.
ACHTUNG
Beachten Sie Folgendes, um Verletzungen oder
Sachschaden zu vermeiden:
Warten, bis die Glühbirne abgekühlt ist.
• Bei Einsetzen der neuen Birne Handschuhe
überziehen.
VORSICHT
Auswechseln der Glühbirnen
Frischwarenfach
(Ausführung der Lichtblenden ist
unterschiedlich)
1. Zum Herausnehmen aus
dem Lichtsatz
durchsichtige Lichtblende
in das rückwärtige Teil
des Faches schieben.
2. Glühbirnen herausnehmen.
3. Mit Geräte-Glühbirnen ersetzen, die nicht stärker
sind als 40 W.
4. Glühbirnen-Abdeckung wieder einsetzen, indem
man die Schlaufen auf der Lichtblende in die
Einsatzlöcher zu beiden Seiten des Lichtsatzes
einsetzt. Blende nach vorne schieben, bis sie
einrastet. Blende nicht über den Einrastpunkt
hinaus schieben. Dies könnte die Lichtblende
beschädigen.
Gefrierfach (Ausführung der Lichtblenden
ist unterschiedlich)
1. Hinter die
Lichtabdeckung greifen.
2. Die Kerben am
rückwärtigen Teil der
Abdeckung fest nach
vorne drücken und nach
unten ziehen. Die
Abdeckung wird sich von
hinten lösen.
3. Abdeckung abnehmen.
4. Glühbirne herausdrehen.
5. Mit Geräte-Glühbirne
ersetzen, die nicht
stärker ist als 40 W.
6. Die vorderen Vorsprünge
der Lichtabdeckung in die
Schlitze der
Gefrierfacheinlage stecken und hinteren Teil über
den Lichtsatz einschnappen lassen, bis der
rückwärtige Vorsprung einrastet.
83
Pflege und Reinigung
Bei der Rückkehr:
Nach kürzerer Abwesenheit:
Bei Modellen mit automatischem Eismacher oder Spender:
Wasserversorgung wieder herstellen und Zuleitungsventil
öffnen.
Wasseranschluss 24 Stunden lang überwachen und evtl.
Undichtigkeiten beheben.
Eismacher anstellen.
Mindestens die ersten drei Eisladungen wegwerfen.
Nach längerer Abwesenheit:
Bei Modellen mit automatischem Eismacher
Wasserversorgung wieder herstellen und Zuleitungsventil
öffnen.
Netzkabel einstecken und Regler neu einstellen
(s. Seite 74).
Wasseranschluss 24 Stunden lang überwachen und evtl.
Undichtigkeiten beheben.
Eismacher anstellen.
Das in den ersten 12 Stunden hergestellte Eis (mindestens
die ersten drei Ladungen) wegwerfen.
Für den Umzug vorbereiten
Obige Anleitungen für lange Abwesenheiten, bis Schritt 6,
befolgen.
Lose Innenteile wie Regale und Schubläden mit Klebeband
sichern, um Beschädigung zu vermeiden.
Türen mit Klebeband verschließen.
Kühlschrank auf einem Geräteroller transportieren.
Kühlschrank IMMER von der Seite oder von hinten heben
- NIEMALS von vorne.
Sich vergewissern, dass der Kühlschrank während des
Transports immer aufrecht bleibt.
Die Wasseranlage (einschließlich Wassertank und
–ventil) muss von einem Fachmann entleert werden,
wenn der Kühlschrank einen Wasserspender hat
und die Möglichkeit besteht, dass Temperaturen
unter Null fallen könnten.
VORSICHT
Bei kürzerer Abwesenheit (drei Monate
oder darunter):
1. Alle leicht verderblichen Lebenmittel herausnehmen.
2. Gefriergut ebenfalls herausnehmen, wenn es niemand
gibt, der während Ihrer Abwesenheit ab und zu in den
Kühlschrank schauen wird.
3. Wenn der Kühlschrank einen automatischen Eismacher
hat:
Wasserleitung zum Eismacher mindestens einen Tag
im Voraus zudrehen.
Sobald die letzte Eisladung hinuntergefallen ist,
Drahthebelarm nach oben in die “OFF”-Position
bringen.
Eisbehälter entleeren.
4. Schritte für längere Abwesenheit (länger als drei
Monate) befolgen, wenn Aussicht besteht, dass
Raumtemperatur unter 13º C fallen wird.
Bei längerer Abwesenheit (drei Monate oder mehr)
ODER wenn Raumtemperatur unter 13º C fallen wird:
1. Alle Lebenmittel herausnehmen.
2. Wenn der Kühlschrank einen automatischen Eismacher
hat:
Wasserleitung zum Eismacher mindestens einen Tag
im Voraus zudrehen.
Sobald die letzte Eisladung hinuntergefallen ist,
Drahthebelarm nach oben in die “OFF-Position
bringen.
Eisbehälter entleeren.
3. Gefrierfachregler entweder auf der Scheibe auf „OFF“
stellen, oder per Tastschalter auf (-) stellen (s. Seite 10
oder 74).
4. Netzstecker ziehen.
5. Beide Fächer gründlich mit Natronlauge und einem
weichen, sauberen Tuch waschen (vier Esslöffel Natron
in einem Liter warmem Wasser auflösen).
6. Gut abtrocknen.
7. Türen geöffnet lassen, um Schimmelbildung
vorzubeugen.
Urlaubsvorbereitung
84
Betriebsgeräusche
Durch Verbesserungen in der Konstruktion von Kühlschränken ist es möglich, dass Ihr Kühlschrank ungewohnte
oder andere Geräusche erzeugt, als man sie von den älteren Ausführungen her kannte. Die Verbesserungen
wurden konzipiert, um einen Kühlschrank herzustellen, der Lebensmittel besser frisch hält, weniger Strom
verbraucht und insgesamt weniger Lärm erzeugt. Da moderne Kühlschränke nun ruhiger laufen kann es sein, dass
man Geräusche wahrnimmt, die die älteren Modelle auch erzeugten, die aber von der höheren Lautstärke übertönt
wurden. Viele dieser Geräusche sind normal. Bitte auch daran denken, dass die umliegenden Flächen, wie harte
Wände, Böden und Schränke diese Geräusche noch verstärken können. Es werden hier einige der normalen
Geräusche eines neuen Kühlschranks beschrieben.
GERÄUSCH
Klicken
Lufteinsaugung
oder Surren
Gurgeln oder
Brodelgeräusch
Knacken
Vibriergeräusch
Summen
Brummen
Zischen oder
Knallgeräusch
MÖGLICHE URSACHE
Gefrierfachregler (A) erzeugt Klickgeräusch,
wenn Kompressor an- oder ausgestellt wird.
Motorisiertes Gerät (B) klingt wie eine
elektrische Uhr und rastet ein und aus.
Dies ist das normale Betriebsgeräusch der
Gefrierfach- (C) und Kondensator-Lüfter (D).
Kältemittel des Verdampfers (E) und
Wärmetauschers (F) erzeugen beim Fließen
dieses Geräusch.
Eiswürfel fallen vom Eisbereiter (auf manchen
Modellen) in den Eisbehälter (G).
Kompressor (H) erzeugt pulsierendes
Geräusch.
Kühlschrank ist nicht justiert.
Anschluss des Eisbereiter-Wasserventils (I)
(auf manchen Modellen) summt, wenn Wasser
in den Eisbereiter fließt.
Eisbereiter (J) steht in der „An“-Position, ist
aber ohne Wasseranschluss.
Kompressor (H) erzeugt manchmal ein lautes
Brummgeräusch.
Enteisungs-Erhitzer (K) macht ab und zu
Zisch- und Knallgeräusche.
LÖSUNG
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
Seite 69 enthält Anleitungen über das
Ausgleichen des Kühlschranks.
Normales Betriebsgeräusch
Geräusch beseitigen durch Heben des
Eismacher-Armes in die „OFF“-
Position.
Normales Betriebsgeräusch
Normales Betriebsgeräusch
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
85
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
PROBLEM
Gefrierfach-Regler
und Lampen sind
an, aber
Kompressor
funktioniert nicht
Temperatur in der
Obst- und
Gemüseschale ist
zu hoch
Kühlschrank
arbeitet nicht
Kühlschrank
funktioniert immer
noch nicht
Lebensmittel sind
zu kalt
Lebensmittel sind
zu warm
Kühlschrank hat
einen
unangenehmen
Geruch
Es bilden sich
außen am
Kühlschrank
Wassertropfen
MÖGLICHE URSACHEN
Kühlschrank befindet sich im Abtau-
Modus.
Regler-Einstellung ist zu niedrig.
Kühlschrank ist nicht angeschlossen.
Regler steht nicht auf an.
Sicherung ist durchgebrannt, oder
Ausschalter muss zurückgestellt werden.
Es hat sich ein Stromausfall ereignet.
Funktionsstörung im Kühlschrank.
Kühlschlangen sind verschmutzt.
Kühlschrank- oder Gefrierfachregler sind
zu hoch eingestellt.
Tür läßt sich nicht richtig schließen.
Regler müssen neu eingestellt werden.
Kühlschlagen sind verschmutzt.
Hinteres Luftgitter ist blockiert.
Tür wurde oft aufgemacht, oder längere
Zeit offengelassen.
Lebensmittel wurden vor kurzem
eingeladen.
Fach ist schmutzig oder enthält
geruchserzeugende Lebensmittel.
Dichtungen auf guten Sitz prüfen.
Zu hohe Feuchtigkeit.
Regler müssen neu eingestellt werden.
LÖSUNG
Normaler Betriebszustand. 40 Minuten warten, um zu
sehen, ob sich der Kühlschrank wieder einschaltet.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
Netzkabel einstecken.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
Durchgebrannte Sicherungen ersetzen. Ausschalter
prüfen und wenn nötig zurückstellen.
Stromausfall dem Stromversorgungsunternehmen
melden.
Stecker herausziehen und Lebensmittel in einen
anderen Kühlschrank verlegen. Wenn keiner verfügbar
ist, zur Erhaltung der Lebensmittel Trockeneis ins
Gefrierfach füllen. Verlust der Lebensmittel fällt nicht
unter die Garantie. Kundendienst anrufen.
Der Tabelle auf Seite 80 gemäß reinigen.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
Kühlschrank ist nicht nivelliert. Seite 69 enthält
Anleitungen über das Ausgleichen des Kühlschranks.
Dichtungen auf guten Sitz prüfen. Wenn nötig, der
Tabelle auf Seite 80 gemäß säubern.
Auf Hindernisse prüfen, die das richtige Verschließen
der Tür behindern (wie unvollständig geschlossene
Läden, Schalen, übergroße oder schlecht verstaute
Behälter, usw.).
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
Der Tabelle auf Seite 80 gemäß reinigen.
Prüfen, ob das Gitter evtl. durch Lebensmittel blockiert
wird. Die hinteren Luftgitter liegen unter den Obst-
und Gemüseschubläden.
Tür weniger oft aufmachen. Lebensmittel praktisch
arrangieren, so dass die Tür nur kurz offenstehen
muss.
Frisch eingeladene Lebensmittel müssen erst die
richtige Kühlungs- oder Gefriertemperatur erreichen.
Den Anleitungen auf Seite 80 gemäß reinigen.
Der Tabelle auf Seite 80 gemäß reinigen.
Dies ist in Zeiten hoher Feuchtigkeit normal.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
86
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
PROBLEM
Es bilden sich innen
im Kühlschrank
Wassertropfen
Kühlschrank oder
Eisbereiter
erzeugen
unbekannte
Geräusche oder
scheinen zu laut zu
sein
Obst- und
Gemüseschalen
lassen sich nur
schwer schließen
Kühlschrank ändert
zu häufig den Gang
MÖGLICHE URSACHEN
Hohe Feuchtigkeit, oder Tür wurde zu oft
aufgemacht.
Dichtungen auf guten Sitz prüfen.
Normale Betriebszustände.
Inhalt der Schalen, oder Lage der
Lebensmittel in den umliegenden
Fächern, könnten Schale behindern.
Schale ist nicht in der richtigen Position.
Kühlschrank ist nicht nivelliert.
Schalenrillen sind schmutzig oder
bedürfen einer Behandlung.
Türen wurden oft aufgemacht oder zu
lange aufgelassen.
Hohe Feuchtigkeit oder Hitze in der
Umgebung.
Lebensmittel wurden neu eingeladen.
Kühlschrank ist durch die Umgebung
oder nahestehende Geräte der Hitze
ausgesetzt.
Kühlschlangen sind verschmutzt.
Regler müssen neu eingestellt werden.
Tür läßt sich nicht richtig schließen.
Normale Betriebszustände.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung. Tür weniger oft
aufmachen. Lebensmittel praktisch arrangieren, so
dass die Tür nur kurz offenstehen muss.
Wenn nötig, der Tabelle auf Seite 80 gemäß säubern.
Siehe Seite 84.
Lebensmittel und Behälter umstellen, um Behinderung
der Schale zu vermeiden.
Siehe Seite 77 für die richtige Position.
Seite 69 enthält Anleitungen über das Ausgleichen
des Kühlschranks.
Schalenrillen mit warmem Seifenwasser reinigen.
Spülen und gut trocknen.
Auf Schubladenschienen eine dünne Schicht Petrolat
auftragen.
Tür weniger lange auflassen. Lebensmittel praktisch
arrangieren, so dass die Tür nur kurz offenstehen
muss.
Warten, bis sich der Kühlschrank nach Zeiten des
Offenstehens angepasst hat.
Normale Betriebszustände.
Frisch eingeladene Lebensmittel müssen erst die
richtige Kühlungs- oder Gefriertemperatur erreichen.
Umgebung Ihres Kühlschranks prüfen. Kühlschrank
eventuell umstellen, so dass er wirksamer funktioniert.
Wenn nötig, der Tabelle auf Seite 80 gemäß säubern.
Siehe Seite 74 über Regler-Einstellung.
Kühlschrank ist nicht nivelliert. Seite 69 enthält
Anleitungen über das Ausgleichen des Kühlschranks.
Dichtungen auf guten Sitz prüfen. Wenn nötig, der
Tabelle auf Seite 80 gemäß säubern.
Auf Hindernisse prüfen, die das richtige Verschließen
der Tür behindern (wie unvollständig geschlossene
Läden, Schalen, übergroße oder schlecht verstaute
Behälter, usw.).
Siehe Seite 84 Betriebsgeräusche.
LÖSUNG
87
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Es sickert Wasser
aus dem
Kühlschrank
Im Einlass-
Schlauch zum
Eisbereiter bildet
sich Eis
Eis
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
Es wurde zum Wasseranschluss
Wasserleitung verwendet.
Es wurde ein falsches Wasserventil
eingebaut.
Niedriger Wasserdruck.
Temperatur im Gefrierfach ist zu hoch.
Der Hersteller empfiehlt für den Einbau Kupferrohre.
Plastik ist weniger haltbar und kann zu Undichtigkeit
führen. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Sachschaden durch falschen Einbau oder
unrichtigen Wasseranschluss.
Wasseranschluss-Vorgang überprüfen.
Selbstdurchbohrende und 0.5-cm-Sattelventile
verursachen niedrigen Wasserdruck und können mit
der Zeit die Leitung blockieren. Der Hersteller ist
nicht verantwortlich für Sachschaden durch
falschen Einbau oder unrichtigen
Wasseranschluss.
Wasserdruck muss zwischen 137 und 689 kPa sein,
um richtig zu arbeiten.
Gefrierfachregler verstellen (s. Seite 74). Empfohlene
Gefrierfach-Temperatur liegt bei ca. –18º C.
LÖSUNG
88
Frigorifero
Manuale d’uso e manutenzione
Importanti informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . 89-90
Installazione del frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91-95
Controlli relativi alla temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Caratteristiche dello scomparto dei cibi freschi . . . . . .97-99
Caratteristiche del congelatore ......................100
Consigli per la conservazione del cibo . . . . . . . . . . . . . . . .101
Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-105
Rumori di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107-109
∂ÏÏËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜ ........110-131
Guia de Uso e Cuidado em Português . . . . . . . . . . . .132-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Vano congelatore inferiore
90
Importanti informazioni sulla sicurezza
Per ridurre il rischio di incendio, shock elettrico,
lesioni gravi o morte durante l’uso del frigorifero,
attenersi alle precauzioni fondamentali elencate di
seguito:
1. Leggere tutte le istruzioni prima di usare il frigorifero.
2. Rispettare tutti i codici e le norme locali.
3. Attenersi alle istruzioni di messa a terra.
4. Se non si è certi della messa a terra del frigorifero,
contattare un elettricista qualificato.
5. Non eseguire la messa a terra sui tubi del gas.
6. Non eseguire la messa a terra su un tubo d’acqua
fredda.
7. Il frigorifero è stato progettato per operare su una linea
a 220-240 volt, 10 amp, frequenza 50 Hz.
8. Non modificare la spina sul cavo di alimentazione. Se
la spina non è conforme alla presa elettrica, contattare
un elettricista qualificato per installare la presa
corretta.
9. Non usare una presa adattatrice, un cavo di prolunga
né una presa multipla.
10. Non alterare i controlli del frigorifero.
11. Non riparare o sostituire nessuna parte del frigorifero,
a meno che questo sia espressamente consigliato nel
presente manuale o pubblicato nelle istruzioni per le
riparazioni eseguibili dall’utente. Non cercare di
eseguire riparazioni se non si comprendono le
istruzioni o se vanno oltre le proprie capacità personali.
12. Scollegare sempre il frigorifero dall’alimentazione
elettrica prima di eseguire qualsiasi riparazione.
Scollegare il cavo di alimentazione estraendo la spina,
senza tirarlo.
13. Installare il frigorifero secondo le istruzioni per
l’installazione. Tutte le connessioni per l’acqua, la
corrente e la messa a terra devono essere conformi ai
codici locali e, se necessario, devono essere eseguite
da personale autorizzato.
14. Mantenere il frigorifero in buone condizioni. Se il
frigorifero cade o sbatte contro altri oggetti o superfici,
potrebbe subire danni e funzionare in modo non
corretto. In caso di danni, far controllare il frigorifero
da un tecnico qualificato.
15. Sostituire i cavi di alimentazione usurati e/o spine rotte.
16. Leggere sempre le istruzioni del produttore in merito
alla conservazione e all’ambiente ideale per i prodotti
conservati in frigorifero.
17. Non utilizzare il frigorifero in presenza di sostanze
esplosive.
18. I bambini non devono saltare, aggrapparsi né salire su
nessuna parte del frigorifero.
19. Asciugare le perdite d’acqua associate all’installazione
della linea di alimentazione dell’acqua.
20. L’uso dell’apparecchiatura da parte di bambini o
persone inferme deve avvenire sotto la diretta
supervisione di un adulto.
21. Evitare che i bambini più piccoli giochino con
l’apparecchiatura.
ATTENZIONE
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Installazione del frigorifero
Le istruzioni di questa sezione sono fornite come supporto durante l’installazione del frigorifero. Il produttore
declina ogni responsabilità per installazioni non corrette.
Operazioni da eseguire...
Il frigorifero deve essere collegato all’alimentazione da un tecnico qualificato rispettando le istruzioni per
l’installazione presentate qui.
Misurare l’apertura della porta e la profondità e la larghezza del frigorifero. Se necessario, rimuovere le maniglie e
le porte. Il tecnico deve attenersi anche alle istruzioni seguenti:
1. Attenersi alle norme di connessione definite dalle società di erogazione dell’acqua ed elettrica locali.
2. Eseguire la connessione dell’alimentazione dell’acqua prima delle connessioni elettriche.
La riparazione o la sostituzione del cavo di alimentazione deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
Nota:
Quando si comunica un problema, in forma scritta o al telefono, includere le informazioni seguenti:
a. Il proprio nome, indirizzo e numero di telefono. d. Una descrizione precisa del problema.
b. Il numero di modello e il numero di serie. e. La prova di acquisto (scontrino/ricevuta).
c. Il nome e l’indirizzo del rivenditore o del tecnico.
91
Installazione
Il frigorifero è stato imballato accuratamente prima della
spedizione. Rimuovere il nastro e l’imballaggio. Non rimuovere
la targhetta con il numero di serie.
Misurare lo spazio
Misurare lo spazio con attenzione quando si installa il
frigorifero. Lasciare 1,3 cm di spazio per la circolazione dell’aria
sopra e dietro il frigorifero.
Eventuali rivestimenti sul pavimento (come tappeti, piastrelle,
parquet, stuoie) o l’esistenza di una pavimentazione sottostante
possono ridurre lo spazio a disposizione.
Alcuni spazi possono essere regolati seguendo i consigli della
sezione Livellamento.
Importante: Se il frigorifero deve essere incassato in una
nicchia o mobile con la parte superiore completamente coperta,
utilizzare la misura dal pavimento alla parte superiore del
cardine come verifica dello spazio disponibile.
Trasporto
MAI trasportare il frigorifero coricandolo su un lato. Se non
fosse possibile eseguire il trasporto mantenendolo in
posizione verticale, coricarlo sul retro. Prima di collegarlo,
lasciare il frigorifero in posizione verticale per almeno 30
minuti, così che l’olio ritorni al compressore. Un
funzionamento immediato può causare danni alle parti
interne.
Per spostare il frigorifero, usare un carrello per
elettrodomestici. Manovrare SEMPRE il carrello standovi
dietro o di lato – MAI dinnanzi.
Durante il trasporto, proteggere il rivestimento esterno del
frigorifero avvolgendogli attorno un telo o inserendo una
coperta tra il frigorifero e il carrello.
Assicurare saldamente il frigorifero al carrello con cinghie o
corde elastiche. Se possibile far passare le cinghie attraverso
le maniglie del frigorifero. Non stringere eccessivamente per
non ammaccare o rovinare il rivestimento esterno.
Livellamento
Per evitare danni a cose e al frigorifero,
osservare quanto segue:
Proteggere il vinile o altri materiali di rivestimento
con cartone, tappeti o altri materiali protettivi.
Non utilizzare attrezzi elettrici durante le
operazioni di livellamento.
AVVISO
Per migliorarne l’aspetto e mantenerne l’efficienza, il
frigorifero deve essere livellato.
Nota:
Completare qualsiasi operazione di inversione
porte, installazione di pannelli e/o collegamento
dell’alimentazione dell’acqua prima di procedere al
livellamento.
Alcuni modelli sono dotati solo delle viti di regolazione
“A”.
Materiali necessari:
Chiave esagonale da
3
8
Livella da carpentiere
1. Rimuovere la griglia inferiore.
L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato.
ATTENZIONE
Nota: modelli con profondi 60 cm
Se la parte superiore ha una sporgenza di 25 mm,
tagliare gli angoli a un angolo di 45°. Lasciare uno
spazio di 5 mm su entrambi i lati del frigorifero e 7
mm nella parte superiore per facilitare
l’installazione e il livellamento. Non è necessario
lasciare spazio vuoto nella parte posteriore del vano
del frigorifero.
Collegamento
dell’alimentazione dell’acqua
(dipende dal modello)
Per questo lavoro contattare un tecnico qualificato.
ATTENZIONE
Rimozione e piazzamento
della porta e delle cerniere
Per questo lavoro contattare un tecnico qualificato.
ATTENZIONE
Posizione
Non installare il frigorifero vicino a forni, caloriferi o altre
sorgenti di calore. Se ciò non fosse possibile, proteggere il
frigorifero con un pannello isolante.
Non installare in ambienti ove la temperatura possa
scendere al di sotto dei 13° C o superare i 43° C. A queste
temperature potrebbero verificarsi dei malfunzionamenti.
Il frigorifero è stato progettato esclusivamente per un
uso domestico e all’interno di abitazioni.
Soltanto per il modello con il cassetto:
1. Girare entrambi i piedini
di stabilizzazione in senso
orario fino a quando non
toccano bene sul
pavimento. Girare le viti
di regolazione del rullo
2o3volte in senso
antiorario per fare in modo che tutto il peso del
frigorifero sia appoggiato sui piedini di
stabilizzazione.
2. Rimettere a posto la griglia inferiore. Osservare i segni
all’interno della griglia inferiore per determinare la
posizione giusta.
Vite di regolazione del rullo
Piedino di
stabilizzazione
92
Installazione
CC
A
B
A
B
3. Sono anche disponibili modelli dotati di viti di regolazione
posteriori (B). Utilizzando la chiave esagonale, girare
ciascuna di queste viti di regolazione (B) per alzare o
abbassare la parte posteriore del frigorifero.
4. Usando la livella, controllare che la parte anteriore del
frigorifero sia 6 mm (mezza bolla) più alto della parte
posteriore e che il frigorifero sia bel livellato lateralmente.
5. Girare entrambi i piedini di stabilizzazione (C) in senso
orario fino a quando non appoggino bene sul pavimento.
6. Solo modelli con cassetto congelatore: Girare le viti
di regolazione (A) in senso antiorario per fare in
modo che tutto il peso del frigorifero sia appoggiato
sui piedini di stabilizzazione.
7. Riposizionare la griglia inferiore.
Allineare i fermi della griglia inferiore con le guide del
basamento del frigorifero.
Premere e far scattare per prima la parte
inferiore. Premere la parte superiore della griglia fino
a quando non scatta in posizione.
2. Utilizzando la chiave esagonale, girare le viti di
regolazione frontali (A) su ogni lato per alzare o
abbassare la parte anteriore del frigorifero.
Maniglie
Nel caso non fossero già installate, le maniglie si trovano
all’interno nello scomparto cibi freschi o fissate sul retro del
frigorifero.
Togliere l’imballaggio e il nastro adesivo.
La sagoma della maniglia varia a seconda del tipo di frigorifero.
Di seguito sono riportate le istruzioni appropriate per
l’installazione in base ai diversi modelli.
Maniglie dello scomparto dei cibi freschi
Maniglia frontale – Stile 1
Materiali necessari:
Cacciavite a croce
Chiave esagonale da
5
16
Installazione:
1. Rimuovere le viti esagonali da 0,6 cm dalla
parte anteriore della porta utilizzando la
chiave esagonale, e la vite con testa a croce
dalla parte superiore della porta.
Se si cambia il senso di apertura della
porta rimuovere i coperchietti dalla parte
opposta della porta ed inserirli nei fori delle viti.
2. Allineare i fori delle maniglie con i fori per le viti nella
parte frontale della porta e fissare con le due viti rimosse
nel passo 1 dalla parte frontale della porta.
3. Rimuovere il listello superiore dal pacchetto
della documentazione e installare in cima ed
in fondo alla maniglia, come si vede
nell’illustrazione.
Fissare il listello superiore con la vite
rimanente rimossa nel passo 1.
Premere il listello inferiore sopra alla parte inferiore della
maniglia.
Rimozione:
1. Rimuovere il listello superiore svitando la vite
superiore della maniglia.
Riporre il listello e la vite per rimetterli a
posto in un secondo tempo.
Afferrare saldamente e tirare verso l’esterno per
sganciarla.
93
Installazione
2. Fare leva sul listello inferiore con un
cacciavite a lama ricoperto con del nastro
adesivo.
Accantonare il listello per rimetterlo a
posto in un secondo tempo.
3. Rimuovere le due viti con testa esagonale.
Riporre le viti per rimetterle a posto in un
secondo tempo.
Maniglia laterale
Materiali necessari:
Cacciavite a croce
1. Rimuovere le viti dalla parte laterale della porta.
2. Allineare la maniglia laterale ai fori già presenti sul
pannello della porta.
3. Inserire le viti nella sequenza
mostrata in figura.
4. Controllare che la maniglia della porta
sia ben agganciata al pannello della
porta.
Maniglia
superiore
Maniglia
inferiore
1
3
2
4
Maniglie del congelatore
Maniglia di larghezza parziale
Materiali necessari:
Cacciavite a croce
Installazione
1. Installare la maniglia stringendola
con le viti rimosse dal bordo della porta.
Se si cambia il senso di apertura della porta
rimuovere i coperchietti dalla parte opposta della
porta ed inserirli nei fori per le viti.
Rimozione:
1. Rimuovere le viti della maniglia con il
cacciavite a croce e conservarle per
un uso futuro.
Maniglia frontale – Stile 2
Materiali necessari:
Guanti di protezione
Fissare la prolunga della maniglia (dipende
dal modello):
1. Allineare maniglia e prolunga
come indicato.
2. Inserire la prolunga
nell’apertura della maniglia.
3. Esercitare una leggera
pressione su entrambi i lati della prolunga.
4. Spingere la prolunga sino a bloccarla contro il
bordo della maniglia.
Installazione:
1. Orientare le maniglie come
indicato.
2. Allineare la maniglia ai perni
prigionieri dello sportello.
Rimozione:
Ripetere la procedura di installazione all’inverso.
3. Assicurarsi che il foro più
grande del supporto di
montaggio sia posizionato
verso il basso su entrambe
le estremità della maniglia.
4. Ruotare la maniglia in modo che
appoggi piatta contro la porta.
94
Installazione
Rimozione:
1. Afferrare saldamente la parte
inferiore della maniglia, farla
scorrere verso l’alto, sollevarla e
rimuoverla dalla superficie.
5. Afferrare saldamente la maniglia e
farla scorrere verso il basso.
Nota:
Lo stile di questa maniglia
del congelatore è
leggermente curvo.
Per un’installazione
accurata, verificare che l’orientamento della
maniglia sia quello mostrato in figura.
Installazione:
1. Allineare i supporti della maniglia del cassetto ai
perni prigionieri del cassetto del congelatore.
2. Assicurarsi che il foro più grande del supporto di
montaggio sia posizionato a destra su entrambe le
estremità della maniglia.
3. Far ruotare la maniglia in modo che aderisca bene
allo sportello.
4. Afferrare saldamente la maniglia e farla scorrere
verso destra.
Rimozione:
1. Afferrare la maniglia dall’estremità destra con
entrambe le mani.
2. Far scorrere verso sinistra, sollevare e rimuovere
dalla superficie.
Fermaglio della
maniglia
Supporto
sulla porta
Maniglia frontale del congelatore
Materiali necessari:
Guanti di protezione
Prigionieri
dello
sportello
Installazione
95
Per evitare scosse elettriche che possono causare
gravi infortuni o morte, NON cercare di rimuovere
la guarnizione cernierata dalla sezione dei cibi
freschi.
ATTENZIONE
Per evitare danni ai prodotti, verificare SEMPRE
che la guarnizione cernierata sia piegata all’interno
contro il bordo della porta prima di chiudere.
AVVISO
Apertura e chiusura delle
porte cibi freschi
(dipende dal modello)
Il frigorifero ha un design unico con due porte per i
cibi freschi. Ogni porta può essere aperta o chiusa
indipendentemente dall’altra.
Guarnizione
cernierata
Maniglie europee
Questo tipo di maniglia viene installato direttamente in
fabbrica.
Materiali necessari:
Chiave esagonale da
3
32
Rimozione
Rimuovere la vite di fermo dal
montante di supporto della
maniglia usando la chiave
esagonale da
3
32”.
Ripetere la procedura su tutte le
posizioni di supporto.
Reinstallazione
Allineare la maniglia alle posizioni di supporto.
Avvitare saldamente tutte le viti di fermo per
assicurare in posizione la maniglia.
Collegamento
dell’alimentazione dell’acqua
(dipende dal modello)
Per questo lavoro contattare un tecnico qualificato.
ATTENZIONE
Utilizzo del dispositivo di
produzione del ghiaccio
Per attivare il dispositivo di produzione del ghiaccio,
spingere il braccio verso il basso sbloccandolo.
Sollevare il braccio nella posizione di blocco per
disattivare il dispositivo di produzione del ghiaccio.
La porta sinistra dei cibi freschi presenta una sezione
con cerniera verticale. Quando la porta sinistra viene
chiusa, questa sezione forma automaticamente una
guarnizione tra le due porte quando vengono chiuse
entrambe.
Quando viene aperta la porta sinistra, la guarnizione
cernierata si piega automaticamente all’interno per non
essere visibile.
Controlli relativi alla temperatura
Controllo elettronico della
temperatura
(dipende dal modello, la modalità varia
a seconda dei modelli)
I pulsanti sono posizionati sulla parte frontale alta del
frigorifero.
Pulsanti di controllo
Impostazione iniziale
Una volta completato il collegamento del frigorifero,
impostare i controlli.
Premere i pulsanti o per impostare i
controlli sull’impostazione desiderata.
Impostare il controllo del Freezer (Congelatore) su 4.
Impostare il controllo del Refrigerator (Frigorifero)
su 4.
Lasciare in funzione il frigorifero per almeno 8-12 ore
prima di inserire gli alimenti.
Superfici calde nel vano del frigorifero
A volte, la parte anteriore del vano del frigorifero è
calda. Questa è una condizione normale per evitare
che l’umidità formi condensa sulle superfici del
frigorifero. Questo si nota soprattutto al primo avvio del
frigorifero, quando fa molto caldo e se la porta viene
aperta spesso o rimane aperta per lungo tempo.
Regolare i controlli
24 ore dopo l’aggiunta dei cibi, si potrebbe decidere
di abbassare o alzare la temperatura di uno
scomparto o di entrambi. Se così fosse, regolare il (i)
controllo(i) come indicato nella sottostante tabella
Guida al Controllo della Temperatura. Vedere pagina
101 per istruzioni in merito al controllo della
temperatura degli scomparti.
A eccezione della messa in funzione iniziale del
frigorifero, modificare l’impostazione della
temperatura di un numero alla volta.
Attendere 24 ore per consentire alla temperatura di
stabilizzarsi.
96
Guida ai controlli della temperatura
Frigorifero troppo
caldo
Frigorifero troppo
freddo
Temperatura
congelatore troppo
alta
Temperatura
congelatore troppo
bassa
Spegnere il controllo
Impostare il controllo del
Refrigerator al valore
immediatamente superiore
premendo il pulsante .
Impostare il controllo del
Refrigerator al valore
immediatamente inferiore
premendo il pulsante .
Impostare il controllo del
Freezer al valore
immediatamente superiore
premendo il pulsante .
Impostare il controllo del
Freezer al valore
immediatamente inferiore
premendo il pulsante .
Premere il pulsante
del Refrigerator o del
Freezer finché non appare
sul display una lineetta “-”.
97
Caratteristiche dello scomparto dei cibi freschi
Ripiani
Il vostro frigorifero dispone sia di ripiani SpillCatcher
sia di ripiani non chiusi. I ripiani SpillCatcher™ hanno
un bordo di contenimento per eventuali versamenti di
cibo che permette una più agevole pulizia e taluni sono
dotati del sistema a estrazione Easy Glide. Per far
scorrere il ripiano (dipende dal modello), afferrare il
frontale del ripiano e tirare in avanti. Spingere indietro
il ripiano per riportarlo
alla posizione originale.
Rimozione di un
ripiano:
Inclinare leggermente
verso l’alto il frontale
sollevando la parte posteriore del ripiano. Estrarre.
Cambiare posizione al ripiano:
Inclinare verso l’alto il frontale del ripiano.
Inserire le tacche del ripiano nelle guide all’altezza
desiderata e sistemare il ripiano.
Verificare che il ripiano sia saldamente bloccato nella
parte posteriore.
Ripiano Elevator™ (dipende dal modello)
The fresh food compartment is equipped with an
Elevator shelf.
Lo scomparto dei cibi freschi è dotato di un ripiano
Elevator™.
Questo ripiano può essere regolato in alto o in basso
senza doverlo svuotare. Per regolare un ripiano
Elevator™, estrarre il pomello della maniglia a
manovella. Ruotare il pomello in senso orario per alzare
il ripiano e in senso antiorario per abbassare il ripiano.
Per evitare infortuni o danni alle cose o persone
procedere come segue:
Non maneggiare un ripiano se vi è appoggiato del
cibo (eccezione: ripiano Elevator™).
Assicurarsi che il ripiano sia fissato bene prima di
appoggiarvi qualcosa.
Maneggiare con cura i ripiani di vetro, perché
potrebbero rompersi improvvisamente se sbeccati,
crepati o esposti a cambiamenti repentini di
temperatura.
AVVISO
Rimozione:
Svuotare completamente il ripiano e tirarlo in avanti.
Quando il ripiano si è bloccato, esercitare una
pressione sulle linguette al di sotto dei bordi esterni e
continuare a tirare in avanti finché il ripiano non si
libera dall’intelaiatura.
Installazione:
Allineare il ripiano con l’intelaiatura e premerlo contro.
(Non è necessario agire sulle linguette per
reinstallarlo.)
Di norma l’insieme dell’intelaiatura del ripiano
Elevator™ non dovrebbe essere rimossa. Se
sfortunatamente ciò fosse necessario, anche se
sconsigliato, la procedura corretta per rimuoverla è la
seguente:
Rimozione:
Svuotare completamente il ripiano.
Rimuovere il ripiano in vetro tirandolo in avanti.
Quando si ferma, sollevarlo continuando a tirarlo in
avanti.
Spostare manualmente i due nottolini posteriori verso
il centro del ripiano.
Sostenendo inferiormente il ripiano e l’intelaiatura,
tirare leggermente e ruotare l’insieme di circa 30° per
consentire al meccanismo sul retro di sganciarsi
dalle guide verticali posteriori.
Tirare quindi in avanti l’intero insieme ed estrarlo
dallo scompartimento del frigorifero.
Installazione:
Ripetere inversamente la procedura di rimozione.
Verificare che il ripiano sia a livello.
Spingendo il vassoio scorrevole all’indietro, si
riposizioneranno nella posizione corretta anche i
nottolini posteriori.
Nota: Non sollevare il ripiano fin sopra le guide
verticali, perché altrimenti potrebbe bloccarsi.
98
Caratteristiche dello scomparto dei cibi freschi
Scomparti nella porta
Scomparto dei latticini
Lo Scomparto dei latticini offre un
comodo spazio nella porta per la
conservazione di alimenti
spalmabili, come burro e
margarina. Questo scomparto può essere spostato in
diverse posizioni per adattarsi a diverse esigenze di
conservazione. Per utilizzare lo scomparto latticini,
sollevare la copertura.
Rimozione:
Sollevare la copertura, tirare verso l’alto e inclinare.
Installazione:
Ripetere quanto sopra in ordine contrario.
Vaschette nella porta
Le Vaschette nella porta possono essere spostate per
soddisfare individuali esigenze di conservazione.
Rimozione:
Far scorrere la vaschetta verso l’alto ed
estrarre.
Installazione:
Far scorrere la vaschetta verso
l’interno e in basso fino a quando si assesta
saldamente nel rivestimento interno della porta.
Ripiano della porta a larghezza piena
Il ripiano della porta a larghezza piena può essere
rimosso per pulirlo.
Rimozione:
Far scorrere il ripiano verso
l’alto ed estrarre.
Installazione:
Ripetere quanto sopra in ordine contrario.
Cassetto degli spuntini (snack)
(
dipende dal modello)
Il Cassetto degli spuntini può essere
utilizzato per la conservazione di cibi
vari o di frutta e verdura addizionali.
Rimozione:
Tirare fuori il cassetto completamente, sollevarne la
parte frontale ed estrarre.
Installazione:
Inserire il cassetti nelle guide del telaio e rimettere a
posto.
Beverage Chiller™
(dipende dal modello)
Il Beverage Chiller
TM
mantiene le
bevande e altri articoli più freschi
della restante parte dello scomparto
per cibi freschi. Un condotto
convoglia aria dal congelatore nel
raffreddatore. Il controllo del
raffreddatore Beverage Chiller
TM
si trova
sulla parete sinistra dello scomparto cibi
freschi. Questo controllo regola la quantità
di aria fredda che passa nello scomparto.
Per una temperatura più fresca nel
Beverage Chiller
TM
, trascinare il controllo
verso il basso.
Rimozione:
Innanzi tutto, rimuovere il
ripiano alla sinistra del
Beverage Chiller™.
Tenendo saldamente il
Beverage Chiller™ per i
lati, sollevarlo e staccarlo
dal rivestimento interno
della porta.
Installazione:
Ripetere quanto sopra in
ordine contrario.
Cassetti per la conservazione
Coperchio dello scomparto
Il Coperchio dello scomparto per verdure serve come
ripiano più basso per i cibi freschi.
Rimozione del coperchio dello scomparto
per verdure:
Rimuovere i cassetti per la conservazione di frutta e
verdura come indicato alla pagina 99.
Porre una mano sotto il ripiano per sostenere il vetro.
Sollevare e tirare.
Sollevare il ripiano dalle guide del frigorifero.
Installazione:
Ripetere le operazioni in senso inverso.
99
Caratteristiche dello scomparto dei cibi freschi
Cassetti per la conservazione di frutta
e verdura a umidità controllata
I Cassetti per la conservazione di frutta e verdura
forniscono un ambiente a umidità maggiore, adatto alla
conservazione dei prodotti ortofrutticoli.
Controlli
I controlli per frutta e verdura regolano la quantità di
umidità all’interno del cassetto di conservazione.
Spostare il controllo verso Fruit (Frutta) per la
conservazione di prodotti con buccia esterna. Spostare
il controllo verso Vegetables (Vegetali) per prodotti a
foglia.
Nota: Per una migliore conservazione, tener ben
chiusi i cassetti per la conservazione di frutta e
verdura.
Rimozione:
Estrarre completamente il cassetto. Sollevarne la
parte frontale e tirare.
Installazione:
Adagiare il cassetto sui supporti a parete e spingere
verso l’interno.
Cassetto a temperatura controllata
(dipende dal modello)
Si tratta di un cassetto a larghezza piena con controllo
della temperatura regolabile. Può essere utilizzato per
conservare vassoi di stuzzichini per le feste, prodotti di
gastronomia, bevande o prodotti vari.
È disponibile un controllo della temperatura che regola
la quantità di aria fredda che passa nel cassetto.
Questo controllo si trova sul lato destro del cassetto. In
base al modello specifico, si trova sulla parte anteriore
del cassetto o sotto il coperchio.
Impostare il controllo su cheese o per una
temperatura normale. Impostare il cassetto su meats o
quando si desidera una temperatura più fredda di
quella dello scomparto principale del frigorifero.
Utilizzare l’impostazione più fredda per conservare la
carne.
Rimozione:
Sollevare il coperchio (dipende dal modello). Tirare il
cassetto fino alla massima estensione. Inclinarlo in
avanti ed estrarlo.
Installazione:
Spingere le guide in metallo sulla parte posteriore
del frigorifero (dipende dal modello). Sistemare il
cassetto sulle guide e farlo scorrere all’indietro fino
ad agganciarlo in posizione.
Alcuni modelli includono un separatore per organizzare
il cassetto in sezioni.
Rimozione:
Tirare il cassetto completamente infuori e sollevare la
parte frontale del separatore per sganciarlo dalla
parete posteriore del cassetto, quindi sollevare.
Installazione:
Riagganciare la parte posteriore del separatore alla
parete posteriore del cassetto e abbassarlo in
posizione.
Notas:
L’aria fredda diretta nel cassetto può abbassare la
temperatura del frigorifero; può darsi che si renda
necessaria una regolazione della temperatura del
frigorifero.
Non conservare verdura con foglie nel cassetto,
perché le temperature più fredde potrebbero
danneggiarla.
Accessori (dipende dal modello)
Rastrelliera per vini e lattine
L’accessorio Rastrelliera per vini e
lattine deve essere montato sul
cassetto della gastronomia o su un
ripiano.
Le bottiglie o le lattine possono
essere coricate per traverso, una sola
bottiglia può essere coricata nella
depressione centrale.
Vassoio per uova
Il Vassoio per uova (lo stile
può variare/dipende dal modello) accoglie una dozzina
di uova e può essere rimosso agevolmente per
trasportarlo sul piano di lavoro o per lavarlo.
100
Caratteristiche del congelatore
Accessori (dipende dal modello)
Vassoio per cubetti di ghiaccio
Il Vassoio per cubetti di ghiaccio è
un’area per congelare i cubetti di
ghiaccio da distribuire manualmente.
Per estrarre i cubetti di ghiaccio dal
vassoio, capovolgerlo su un recipiente e storcere i due
estremi del vassoio fino a staccare i cubetti.
La Rastrelliera di servizio del ghiaccio (dipende dal
modello) regge il vassoio per i cubetti di ghiaccio.
Installazione:
Fare scorrere il solco a forma di
L del ripiano in giù sulla vite
della parete di fondo. Spingere
la rastrelliera indietro fino a che
la vite non si fermi nel solco a
forma di L (1). Fare scorrere la porzione di ripiano
sopra alla vite della parete frontale (2).
Rimozione:
Ripetere i passaggi suddetti in ordine inverso.
Ripiani e cestelli
Modelli con porta del congelatore a battente:
Ripiano del congelatore (dipende
dal modello)
Alcuni modelli dispongono di
un separatore dei ripiani.
Rimozione:
Estrarre il ripiano
completamente. Inclinare verso l’alto la parte frontale
del ripiano ed estrarre.
Installazione:
Inserire il ripiano nelle guide del rivestimento interno
e spingere verso il retro dello scomparto.
Cestello metallico
(dipende dal modello)
Rimozione:
Estrarre il cestello
completamente. Inclinare verso l’alto la parte frontale
del cestello ed estrarre.
Installazione:
Inserire il cestello nelle guide del
rivestimento interno e spingere
verso il retro dello scomparto.
Ripiano della porta del
congelatore (dipende dal
modello)
Il Ripiano della porta del congelatore costituisce un
comodo scomparto per i cibi congelati nella porta del
congelatore.
Rimozione:
Sollevare il ripiano dalle linguette del rivestimento
laterale del congelatore ed estrarre.
Installazione:
Sistemare gli estremi del ripiano sulle linguette del
rivestimento e fare scorrere verso il basso.
1
2
2
1
Cestello metallico superiore
Rimozione:
Tirare il cestello superiore fino alla sua massima
estensione e sollevarlo per rimuoverlo.
Installazione:
Far scorrere il cestello superiore nel congelatore.
Controllare che la parte posteriore si agganci dietro
la presa della guida.
Per evitare il rischio di soffocamento o per impedire
ai bambini di rimanere intrappolati, non rimuovere il
separatore dal cestello superiore del congelatore.
PERICOLO
Modelli con cassetto del congelatore estraibile:
101
Suggerimenti per la conservazione dei cibi
Conservazione dei cibi freschi
Lo scomparto per cibi freschi di un frigorifero deve
avere una temperatura compresa fra 1 °C e 4° C (la
temperatura ottimale è 3° C). Per controllare la
temperatura, inserire un termometro in un bicchiere
d’acqua, posizionare il bicchiere al centro del
frigorifero e controllarlo dopo 24 ore. Se la
temperatura è superiore a 4° C, regolare il controllo
come descritto alle pagina 96.
Evitare di appoggiare troppi cibi sui ripiani del
frigorifero. Questo, infatti, riduce la circolazione di
aria intorno ai cibi provocando un raffreddamento
non uniforme.
Frutta e verdura
La conservazione nei cassetti crea una situazione di
umidità che mantiene la qualità della frutta e della
verdura per periodi di tempo più lunghi (vedere
pagina 99).
Scegliere la frutta e la verdura prima della
conservazione e consumare prima i cibi morbidi o
che presentano ammaccature. Gettare i cibi che
mostrano segni di deterioramento.
Avvolgere sempre i cibi dai sapori forti, come le
cipolle e cavoli, con pellicola o carta d’alluminio per
evitare che l’odore si propaghi agli altri cibi.
Anche se la verdura ha bisogno di umidità per
rimanere fresca, se bagnata quando riposta in
frigorifero, il tempo di conservazione potrebbe
diminuire (soprattutto per i cibi con foglie). Prima
della conservazione, asciugare bene le verdure.
Lavare la verdura fresca solo al momento dell’uso.
Carne e formaggio
Avvolgere la carne cruda e la carne bianca con
pellicola o carta d’alluminio per evitare perdite e la
contaminazione di altri cibi o superfici.
Occasionalmente, sulla superficie di formaggi duri
(Emmental svizzero, Parmigiano) si forma della muffa.
Tagliare la parte intorno (almeno 2,5 cm) e sotto
l’area che presenta la muffa. Tenere lontano il coltello
dalla muffa. Non tenere in frigorifero fette di
formaggio, formaggi morbidi, ricotta, panna o yogurt
che presentano muffa.
Conservazione di cibi
congelati
Lo scomparto congelatore di un frigorifero dovrebbe
avere una temperatura approssimativa di –17° C. Per
controllare la temperatura, posizionare un
termometro fra due pacchetti congelati e controllare
dopo 24 ore. Se la temperatura è superiore a –17° C,
regolare il controllo come spiegato alle pagina 96.
Un congelatore risulta più efficiente se è pieno
almeno per due terzi.
Preparare i cibi da conservare
in congelatore
Per ridurre al minimo la disidratazione e il
deterioramento dei cibi, usare carta d’alluminio,
pellicola, sacchetti per congelatore o contenitori a
chiusura ermetica. Far fuoriuscire tutta l’aria dalle
confezioni e assicurarsi che siano chiuse bene. Se
nelle confezioni è presente aria, i cibi potrebbero
essiccarsi, cambiare colore o avere un sapore strano.
Avvolgere le carni fresche e bianche con pellicola o
carta d’alluminio prima di congelarle.
Non conservare nuovamente in congelatore carni già
scongelate.
Caricare il congelatore
Evitare di riporre cibi troppo caldi nel congelatore.
Questo, infatti, comporta un sovraccarico del
congelatore, rallenta i tempi di congelamento e
potrebbe innalzare la temperatura dei cibi congelati.
Lasciare uno spazio fra le confezioni per consentire
la libera circolazione dell’aria e consentire un rapido
congelamento.
Evitare di conservare cibi difficili da congelare, come
gelati e succo d’arancia, nelle vaschette sulla porta
del congelatore. È meglio conservare questi cibi
all’interno del congelatore dove la variazione di
temperatura dovuta all’apertura della porta è
inferiore.
Latticini
La maggior parte dei latticini, come il latte, lo yogurt,
la panna e la ricotta presentano una data di
scadenza sulla confezione. Conservare questi cibi
nella confezione originale e metterli in frigorifero
subito dopo l’acquisto oppure dopo ogni utilizzo.
102
Per evitare scosse elettriche che possono causare
gravi infortuni e morte, staccare la corrente elettrica
dal frigorifero prima di pulirlo. Al termine della
pulizia ricollegare la corrente elettrica.
ATTENZIONE
Per evitare infortuni o danni alle proprietà
procedere come segue:
Leggere e seguire le istruzioni del fabbricante
riguardanti tutti i prodotti per la pulizia.
Non mettere vaschette, ripiani né accessori nella
lavastoviglie, perché si potrebbero spaccare o
deformare.
AVVISO
NON UTILIZZARE
Prodotti abrasivi
Ammoniaca
Candeggina
Detergenti concentrati o solventi
Spugnette abrasive o paglietta
Prodotti abrasivi
Ammoniaca
Candeggina
Detergenti concentrati o solventi
Spugnette abrasive o paglietta
Prodotti a base di aceto
Detergente a base di limone
Prodotti abrasivi
Spugnette abrasive o paglietta
Usare qualche cosa tranne un
aspirapolvere.
La lavastoviglie
DA FARE
Usare una soluzione di acqua e bicarbonato (4
cucchiai da tavola di bicarbonato di sodio in 1 litro di
acqua calda).
Sciacquare le superfici con acqua pulita tiepida e
asciugare immediatamente per evitare macchie.
Usare acqua saponosa tiepida e un panno morbido e
pulito oppure una spugna.
Sciacquare le superfici con acqua pulita tiepida e
asciugare immediatamente per evitare macchie.
Per lucidare e impedire le impronte delle mani, usare
Stainless Steel Magic Spray (codice 20000008)*
Usare acqua saponosa tiepida e un panno morbido e
pulito oppure una spugna.
Usare un aspirapolvere.
Usare un aspirapolvere munito di spazzola.
Seguire le istruzioni per la rimozione e l’installazione
riportate nelle rispettive sezioni.
Aspettare che gli accessori si scaldino alla
temperatura ambiente.
Diluire con detersivo neutro e usare per la pulizia un
panno morbido e pulito o una spugna.
Usare una spazzola di plastica per pulire nelle
scanalature.
Risciacquare le superfici con acqua tiepida pulita.
Asciugare immediatamente vetro e oggetti
trasparenti per evitare macchie.
Pulizia del frigorifero
Manutenzione e pulizia
PARTE
Porte ed esterni decorat
(dipende dal modello)
I danni alle finiture causati dall’uso
improprio di prodotti di pulizia o di
prodotti sconsigliati non sono
coperti dalla garanzia di prodotto.
Interni
Porte ed esterni in acciaio
(dipende dal modello)
Importante: i danni alle finiture in
acciaio inossidabile causati dall’uso
improprio di prodotti di pulizia o di
prodotti sconsigliati non sono
coperti dalla garanzia di prodotto.
Guarnizioni delle porte
Avvolgimento del condensatore
Per accedervi, rimuovere la griglia
inferiore.
Griglia del ventilatore del
condensatore
Vedere retro del frigorifero.
Accessori
Ripiani, vaschette, cassetti, ecc.
103
Manutenzione e pulizia
Rimozione degli odori dal
frigorifero
Consigli per risparmiare
energia
Evitare di stipare eccessivamente i ripiani, per non
ridurre la circolazione di aria attorno al cibo e
causare un funzionamento eccessivo del frigorifero.
Evitare di inserire contemporaneamente più cibi caldi
nel frigorifero, per non sovraccaricare gli scomparti e
rallentare il processo di raffreddamento.
Non usare fogli di alluminio, carta oleata o
tovagliette in carta a protezione dei ripiani, per non
ridurre la circolazione dell’aria e diminuire l’efficienza
del frigorifero.
Un congelatore pieno per due terzi ha una efficienza
maggiore.
Collocare il frigorifero nella parte più fredda della
stanza. Evitare le zone colpite dalla luce diretta del
sole, o vicino a condotti di riscaldamento, canne
fumarie o altre sorgenti di calore: Se non fosse
possibile, isolare esternamente usando parte di un
mobile o del materiale isolante.
Pulire le guarnizioni delle porte ogni tre mesi
seguendo le istruzioni, per assicurare che le porte si
chiudano perfettamente e garantire un buon
funzionamento del frigorifero.
Ridurre il tempo di apertura delle porte sistemando
opportunamente gli articoli nel frigorifero.
Verificare la chiusura ermetica delle porte livellando il
frigorifero come indicato nelle istruzioni di
installazione.
Pulire gli avvolgimenti del condensatore ogni tre
mesi, come indicato nelle istruzioni per la pulizia, per
aumentare il risparmio di energia e migliorare il
rendimento del frigorifero.
1. Rimuovere tutto il cibo e mettere il frigorifero su
OFF.
2. Scollegare l’alimentazione di corrente del
frigorifero.
3. Pulire tutte le superfici interne e tutti i ripiani,
cassetti, vaschette e guarnizioni seguendo le
istruzioni.
4. Diluire un detersivo neutro e passare
accuratamente con una spazzola di plastica tutte le
fessure. Lasciare ad agire per cinque minuti.
Sciacquare le superfici con acqua tiepida.
Asciugare con un panno morbido e pulito.
5. Lavare e asciugare tutte le bottiglie, i contenitori e i
vasetti. Gettare gli articoli rovinati o scaduti.
6. Impacchettare o conservare in contenitori ben
chiusi i cibi che propagano odore per prevenire
l’ulteriore diffusione di odori.
7. Ricollegare il frigorifero e riporre il cibo al suo
interno.
8. Attendere che il frigorifero si raffreddi.
9. Dopo 24 ore, verificare se l’odore è stato eliminato.
Se l’odore persiste:
1. Rimuovere i cassetti per frutta e verdura e porli sul
ripiano superiore del frigorifero.
2. Riempire il frigorifero e il congelatore – incluse le
porte – con dei fogli stropicciati di carta da
giornale bianco e nero.
3. Spargere dei pezzetti di carbone su giornale
stropicciati, sia nel frigorifero che nel congelatore.
4. Chiudere le porte e lasciare riposare da 24 a 48
ore.
Per evitare scosse elettriche che possono causare
gravi infortuni e morte, staccare la corrente elettrica
dal frigorifero prima di pulirlo. Al termine della
pulizia ricollegare la corrente elettrica.
ATTENZIONE
104
Manutenzione e pulizia
Per evitare scosse elettriche che possono causare
gravi infortuni o morte, scollegare la corrente
elettrica dal frigorifero prima di sostituire la
lampadina. Dopo la sostituzione ricollegare la
corrente elettrica.
ATTENZIONE
Per evitare infortuni o danni alle cose procedere
come segue:
Aspettare che la lampadina si raffreddi.
Indossare guanti per sostituire la lampadina.
AVVISO
Sostituire le lampadine
Scomparto dei cibi freschi
(lo stile della copertura della lampadina può
variare)
1. Far scorrere la copertura
della lampadina verso la
parte posteriore dello
scomparto per rimuoverla
dal gruppo della luce.
2. Rimuovere le lampadine.
3. Sostituire con lampadine da elettrodomestici non
più di 40 Watt.
4. Rimettere a posto la protezione delle lampadine
inserendo le linguette sulle alette nei fori del
rivestimento su ogni lato del gruppo delle
lampadine. Fare scivolare la protezione verso il
davanti del frigorifero fino a farla bloccare in
posizione. Non forzare la protezione oltre i punti di
blocco, altrimenti si potrebbe danneggiare.
Congelatore (lo stile della copertura della
lampadina può variare)
1. Andare dietro la
copertura della
lampadina.
2. Premere saldamente
contro le tacche sulla
parte posteriore della
copertura e tirare in
basso. La copertura
dovrebbe aprirsi da dietro.
3. Rimuovere la copertura.
4. Rimuovere la lampadina.
5. Sostituire con una
lampadina da
elettrodomestici non più
di 40 Watt.
6. Inserire i supporti frontali
della copertura della
lampadina nelle apposite fessure sul rivestimento
interno del congelatore e far scattare la porzione
posteriore sul gruppo della luce fino ad agganciarla
al supporto posteriore.
105
Manutenzione e pulizia
Al ritorno:
Dopo una vacanza o assenza breve:
Per i modelli con dispositivo per la fabbricazione o
distribuzione automatica di ghiaccio:
Ricollegare l’alimentazione dell’acqua e aprire la
valvola di rifornimento.
Controllare la connessione con la rete idrica per 24
ore per verificare eventuali perdite.
Riavviare il dispositivo per la fabbricazione del
ghiaccio.
Gettare almeno le prime tre produzioni di ghiaccio.
Dopo una vacanza o assenza prolungata:
Se il frigorifero è dotato di un dispositivo automatico
per la fabbricazione di ghiaccio, ricollegare
l’alimentazione dell’acqua e attivare la valvola del
rifornimento.
Ricollegare all’alimentazione elettrica il frigorifero e
impostare i controlli (vedere pagina 96).
Controllare la connessione con la rete idrica per 24
ore e sistemare se necessario le perdite.
Riavviare il dispositivo per la fabbricazione del
ghiaccio.
Scartare il ghiaccio prodotto entro le prime 12 ore
(almeno le prime tre produzioni).
Prima di spostarlo
Seguire le istruzioni per vacanza/assenza prolungata,
sino al punto 6.
Assicurare tutti gli oggetti mobili come ripiani e
cassetti fissandoli saldamente con del nastro adesivo
così da prevenire qualsiasi danno.
Chiudere le porte con del nastro adesivo.
Per spostare il frigorifero usare un carrello per
elettrodomestici. Manovrare SEMPRE il carrello
standovi dietro o di lato – MAI dinnanzi.
Durante il trasporto, assicurarsi che il frigorifero sia
in posizione verticale.
Se il vostro frigorifero ha un distributore di ghiaccio ed
è installato in una posizione in cui vi è una remota
possibilità che la temperatura possa scendere al di sotto
della temperatura di congelamento, il sistema di
fornitura dell’acqua (compreso il serbatoio e la valvola
dell’acqua) devono essere svuotati da personale
qualificato.
ATTENZIONE
Per brevi vacanze o assenze (tre mesi o meno):
1. Rimuovere tutti i prodotti deperibili.
2. Se nessuno controllerà il frigorifero durante
l’assenza, rimuovere anche tutti i prodotti congelati.
3. Se il frigorifero dispone di un dispositivo
automatico per la fabbricazione di ghiaccio:
Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua al
dispositivo almeno un giorno prima della
partenza.
Una volta estratto l’ultimo ghiaccio, sollevare il
braccio del dispositivo nella posizione OFF.
Svuotare lo scomparto del ghiaccio.
4. Se la temperatura della stanza potrebbe scendere
al di sotto dei 13 °C, seguire le istruzioni per le
assenze prolungate.
Per vacanze o assenze lunghe (superiori ai tre
mesi) o nel caso che la temperatura della stanza
scenda al di sotto di 13 °C:
1. Rimuovere il cibo.
2. Se il frigorifero dispone di un dispositivo
automatico per la fabbricazione di ghiaccio:
Chiudere la valvola di alimentazione di acqua al
dispositivo almeno un giorno prima della
partenza.
Una volta estratto l’ultimo ghiaccio, sollevare il
braccio del dispositivo nella posizione OFF.
Svuotare lo scomparto del ghiaccio.
3. Portare il controllo del congelatore su OFF con i
controlli a manopola o su (–) con i controlli a
tastiera (vedere pagina 96).
4. Togliere l’alimentazione elettrica al frigorifero.
5. Pulire con cura l’interno di entrambi gli scomparti
usando una soluzione di bicarbonato e un panno
pulito e morbido (quattro cucchiai da tavola di
bicarbonato in un litro di acqua calda).
6. Asciugare bene.
7. Lasciare le porte aperte per prevenire la
formazione di muffa e ruggine.
Prima di partire per le vacanze
106
Rumori di funzionamento
Le migliorie apportate alla struttura del frigorifero potrebbero produrre suoni diversi da quelli emessi in un modello
precedente. Queste migliorie sono volte a offrire un frigorifero migliore per la conservazione dei cibi, con un ridotto
consumo energetico e rendere il frigorifero più silenzioso. Visto che i nuovi modelli sono più silenziosi, si potrebbero
sentire suoni già presenti nei vecchi frigoriferi, ma che erano mascherati da livelli di rumore più alti. Molti di questi
suoni sono normali. Si noti che le superfici adiacenti a un frigorifero, come le pareti, i pavimenti e mobili, potrebbero
accentuare questi suoni. Di seguito sono riportati alcuni dei suoni normali che si potrebbero sentire.
RUMORE
Clic
Aria che sibila
o soffia
Gorgoglio o
suono di
bollore
Colpetti
Vibrazioni
Ronzio
Brusio
Fischio o
scoppiettio
CAUSA POSSIBILE
Il controllo del frigorifero (A) fa clic quando
avvia o ferma il compressore.
Il dispositivo motorizzato (B) emette un suono
simile a un orologio elettrico e continua a
scattare.
Il ventilatore del congelatore (C) e del
condensatore (D) producono questi rumori
durante il funzionamento.
L’evaporatore (E) e lo scambiatore di calore
(F) del composto refrigerante fanno questi
rumori mentre circolano.
I cubetti di ghiaccio del dispositivo per
produrre il ghiaccio (dipende dal modello)
cadono nel secchiello del ghiaccio (G).
Il compressore (H) fa dei suoni pulsanti
durante il funzionamento.
Il frigorifero non è livellato.
La valvola dell’acqua del dispositivo (I) per
produrre il ghiaccio (dipende dal modello)
ronza quando riempie di acqua il dispositivo.
Il dispositivo (J) per produrre il ghiaccio è
acceso ma non collegato con l’acqua.
Il compressore (H) può produrre un ronzio
piuttosto alto durante il funzionamento.
Il riscaldatore di sbrinamento (K) fischia,
sfrigola e scoppietta durante il funzionamento.
SOLUZIONE
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Funzionamento normale
Vedere pagina 91 per informazioni sul
livellamento del frigorifero.
Funzionamento normale
Il suono cessa quando si solleva la
leva del dispositivo verso la posizione
OFF.
Funzionamento normale
Funzionamento normale
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
107
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA
Il controllo e le luci
del congelatore
sono accesi, ma il
compressore non
funziona
La temperatura dei
cassetti dei prodotti
ortofrutticoli è
troppo calda
Il frigorifero non
funziona
Il frigorifero
continua a non
funzionare
La temperatura del
cibo è troppo bassa
La temperatura del
cibo è troppo calda
Il frigorifero ha
odore
Si formano delle
goccioline di acqua
all’esterno del
frigorifero
CAUSE POSSIBILI
Il frigorifero sta sbrinando.
Le impostazioni dei controlli sono troppo
basse.
La spina non è collegata alla presa di
corrente.
Il controllo non è acceso.
Il fusibile è bruciato o l’interruttore
automatico o il salvavita deve essere
ripristinato.
Si è verificata un’interruzione di corrente
elettrica.
Il frigorifero ha un guasto.
Gli avvolgimenti del condensatore sono
sporchi.
I controlli del frigorifero o del congelatore
sono impostati troppo alti.
La porta non si chiude bene.
Occorre regolare i controlli.
Gli avvolgimenti del condensatore sono
sporchi.
La griglia posteriore dell’aria è bloccata.
La porta è stata aperta frequentemente o
è rimasta aperta a lungo.
Si è aggiunto del cibo di recente.
Lo scomparto è sporco o contiene del
cibo che emette odore.
Controllare che le guarnizioni chiudano
bene.
Il livello di umidità è troppo alto.
I controlli devono essere regolati.
RIMEDI
Operazione normale. Aspettare 40 minuti per vedere
se il frigorifero si riavvia.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
Collegare all’alimentazione elettrica il frigorifero.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
Sostituire i fusibili bruciati, controllare l’interruttore
automatico o salvavita e ripristinarlo se necessario.
Chiamare la compagnia elettrica locale per riferire
l’interruzione.
Staccare la spina del frigorifero e trasferire il cibo ad
un altro frigorifero. Se un altro non è disponibile
sistemare del ghiaccio secco nel congelatore per
conservare il cibo. La garanzia non copre la perdita di
cibo. Chiamare il servizio di assistenza.
Pulire seguendo la tabella alla pagina 102.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
Il frigorifero non è livellato. Vedere pagina 91 per
informazioni sul livellamento del frigorifero.
Controllare che le guarnizioni chiudano bene. Pulire,
se necessario, seguendo la tabella alla pagina 102.
Controllare che non vi siano delle ostruzioni interne
che impediscono alla porta di chiudere bene (ad
esempio dei cassetti chiusi male, dei secchielli per il
ghiaccio, dei recipienti troppo grandi o sistemati male,
ecc.).
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
Pulire seguendo la tabella alla pagina 102.
Verificare la posizione degli oggetti all’interno del
frigorifero e liberare la griglia. Le griglie posteriori
sono situate sotto i cassetti per frutta e verdura.
Ridurre il tempo in cui la porta rimane aperta.
Organizzare il cibo in modo efficiente per assicurare
che la porta sia aperta il meno possibile.
Aspettare che il cibo appena aggiunto abbia raggiunto
la temperatura del frigorifero o del congelatore.
Pulire seguendo le istruzioni di pagina 102.
Pulire seguendo la tabella alla pagina 102.
Situazione normale in momenti di alta umidità.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
108
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA
Si formano delle
goccioline
all’interno del
frigorifero
Il frigorifero o il
dispositivo per fare
il ghiaccio fa rumori
inconsueti o che
sembrano troppo
forti
I cassetti dei
prodotti
ortofrutticoli non si
chiudono
liberamente
Il frigorifero si
accende troppo
spesso
CAUSE POSSIBILI
I livelli di umidità sono alti o la porta è
stata aperta frequentemente.
Controllare che le guarnizioni chiudano
bene.
Funzionamento normale.
Il contenuto dei cassetti o la posizione
degli oggetti che li circondano
potrebbero ostruire i cassetti.
Il cassetto non è nella posizione giusta.
Il frigorifero non è livellato.
Le guide del cassetto sono sporche o
necessitano di riparazione.
Le porte sono state aperte
frequentemente o sono rimaste aperte a
lungo.
Alta umidità o calore circostanti.
Si è aggiunto del cibo di recente.
Il frigorifero è esposto a calore
ambientale o proveniente da un
elettrodomestico vicino.
Gli avvolgimenti del condensatore sono
sporchi.
I controlli devono essere regolati.
La porta non si chiude bene.
Funzionamento normale.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli. Ridurre il
tempo in cui la porta rimane aperta. Organizzare il
cibo in modo efficiente per assicurare che la porta sia
aperta il meno possibile.
Pulire, se necessario, seguendo la tabella alla pagina
102.
Vedere pagina 106.
Spostare gli oggetti ed i recipienti per evitare
interferenze con i cassetti.
Vedere pagina 99 per un posizionamento corretto del
cassetto.
Vedere pagina 91 per informazioni sul livellamento del
frigorifero.
Pulire le guide dei cassetti con acqua tiepida e
sapone. Sciacquare e asciugare bene.
Applicare uno strato sottile di vaselina alle guide del
cassetto.
Ridurre il tempo in cui la porta rimane aperta.
Organizzare il cibo in modo efficiente per assicurare
che la porta sia aperta il meno possibile.
Dopo l’apertura della porta consentire che l’ambiente
interno si riadatti.
Funzionamento normale.
Aspettare che il cibo appena aggiunto abbia raggiunto
la temperatura del frigorifero o del congelatore.
Valutare l’ambiente del frigorifero, forse occorre
spostarlo per farlo funzionare in modo più efficiente.
Pulire, se necessario, seguendo la tabella alla pagina
102.
Vedere pagina 96 per regolare i controlli.
Il frigorifero non è livellato. Vedere pagina 91 per
informazioni sul livellamento del frigorifero.
Controllare che le guarnizioni chiudano bene. Pulire,
se necessario, seguendo la tabella alla pagina 102.
Controllare che non vi siano delle ostruzioni interne
che impediscono alla porta di chiudere bene (ad
esempio dei cassetti chiusi male, dei secchielli per il
ghiaccio, dei recipienti troppo grandi o sistemati male,
ecc.).
Vedere pagina 106 Rumori di funzionamento.
RIMEDI
109
Risoluzione dei problemi
Il frigorifero perde
acqua
Si forma del
ghiaccio nel tubo di
alimentazione del
dispositivo per fare
il ghiaccio
Ghiaccio
PROBLEMA
CAUSE POSSIBILI
Si sono usati tubi di alimentazione per
fare il collegamento con l’acqua.
Si è installata la valvola sbagliata.
La pressione dell’acqua è bassa.
La temperatura del congelatore è troppo
alta.
Il fabbricante raccomanda di utilizzare dei tubi di rame
per l’installazione. La plastica è meno duratura e può
causare delle perdite. Il fabbricante non è
responsabile dei danni alle proprietà causati da
installazione o collegamento idrico errati.
Controllare la procedura di allacciamento dell’acqua.
Le valvole a spillo e quelle a sella da 0,5 cm causano
dei livelli bassi di acqua e possono otturare il tubo a
lungo andare. Il fabbricante non è responsabile dei
danni alla proprietà causati da installazione o
collegamento idrico errati.
La pressione dell’acqua deve essere tra 137 kPa e 689
kPa per un funzionamento corretto.
Regolare il controllo del congelatore (vedere pagina
96). Si consiglia di impostare il congelatore su circa
–1 C.
RIMEDI
110
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . 111-112
∂ÁηٿÛÙ·ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-117
£ÂÚÌÔÛٿ٘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119-121
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ηٿ„˘Í˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124-127
◊¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129-131
Guia de Uso e Cuidado em Português . . . . . . . . . . . . . .132-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding . . .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . .264-287
∫¿Ùˆ ηٿ„˘ÍË
æ˘Á›Ô
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
112
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
°È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜,
ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ Û·˜, ÙËÚ›Ù ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÛÙȘ Ôԛ˜
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜:
1. ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
„˘Á›Ô.
2. ∆ËÚ›Ù fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Á›ˆÛ˘.
4. ∞Ó·ı¤ÛÙ Û ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
·Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ·
ÁÂȈ̤ÓË.
5. ªË ÁÂÈÒÓÂÙ Û ·ÁˆÁfi ·ÂÚ›Ô˘.
6. ªË ÁÂÈÒÓÂÙ Û ۈϋӷ ·ÚÔ¯‹˜ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
7 . ∆Ô „˘ÁÂ›Ô Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ȉȷ›ÙÂÚÔ
·ÁˆÁfi 220-240 Volt, 10 ∞mp., 50 ∏∑.
8. ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ∂¿Ó ÙÔ
‚‡ÛÌ· ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·, ·Ó·ı¤ÛÙ ÛÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ÙËÓ ÙÔÔı¤ ÙËÛË Ù˘
ηٿÏÏËÏ˘ Ú›˙·˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·, ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ‹ Ù·ÈÓ›·
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ Á›ˆÛË.
10. ªËÓ ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ıÂÚÌÔÛٿ٘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
11. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ۤڂȘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÚËÙ¿ ÛÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ &
™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÛÙȘ ‰ËÌÔÛÈÂ˘Ì¤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜
·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜
ۤڂȘ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ηٷϿ‚ÂÈ Î·Ï¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ‹ ·Ó ÔÈ
ÂÚÁ·Û›Â˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ Â›Â‰Ô ‰ÂÍÈÔÙ‹ÙˆÓ Û·˜.
12. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·˜
ۤڂȘ, ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ‚‡ÛÌ·, fi¯È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
13. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÓÂÚÔ‡, ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Á›ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓ˜ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ηÈ, fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ·‰ÂÈÔ‡¯Ô˘˜.
14. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∆·
ÎÙ˘‹Ì·Ù· Î·È ÔÈ ÙÒÛÂȘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‹ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ‹ ‰È·ÚÚÔÒÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÛÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ۤڂȘ.
15. ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷ Êı·Ṳ́ӷ ηÏ҉ȷ ‹/Î·È Ù· ¯·Ï·Ú¿
‚‡ÛÌ·Ù·..
16. °È· Ù· ›‰Ë Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ „˘Á›Ô, ‰È·‚¿˙ÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
‰È·Ù‹ÚËÛË Î·È ÙÔ È‰·ÓÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
17. ∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÎÚËÎÙÈÎÔ› ·ÙÌÔ›..
18. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÓÔ˘Ó, Ó· ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È
‹ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
19. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ¯˘Ì¤Ó· ÓÂÚ¿ ‹ Ù· ÓÂÚ¿ Ô˘ ‰È·ÚÚ¤Ô˘Ó
·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‡‰Ú¢Û˘.
20. TÔ „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹
¿ÙÔÌ· Ì ·‰˘Ó·Ì›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
21. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, ¤ ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ºÀ§∞•∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∞À∆∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ ∞¡∞º√ƒ∞
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Û·˜
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ
ʤÚÂÈ Î·ÌÈ¿ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
¢È·‰Èηۛ·...
∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ηٿÏÏËÏ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Î·È Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ï·‚¤ ˜ÙȘ fiÚÙ˜, ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. √ Ù¯ÓÈÎfi˜ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· οÓÂÈ Î·È Ù· ÂÍ‹˜:
1. ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ì ًÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‡‰Ú¢Û˘ Î·È Ù˘ Âȯ›ÚËÛ˘ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡.
2. ¡· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË.
∏ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÈÛ΢‹˜ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ηٿÏÏËÏ·
ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸÙ·Ó ÁÚ¿ÊÂÙ ‹ ÙËÏÂʈÓ›Ù ÁÈ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ۤڂȘ, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
·. ∆Ô fiÓÔÌ·, ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÙÔ ÙËϤʈÓfi Û·˜, ‰. ÌÈ· Ï‹ÚË ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›˙ÂÙÂ,
‚. ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜, Â. ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜
Á. ÙÔ fiÓÔÌ· Î·È ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÙÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡ Û·˜,
113
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·ÛÙ› ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ
Ú·ÊÈÒÓ Î·È ÙËÓ Ù·ÈÓ›·. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ ÈӷΛ‰· Ì ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜.
ª¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙ·Ó ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜. £·
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂÚÈıÒÚÈÔ ÂÚ›Ô˘ 1,3 ÂÎ. ÛÙÔ Â¿Óˆ
Î·È ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∆· ˘ÔÛÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÔÈ ÂÈηχ„ÂȘ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘ (.¯.
ÌÔΤÙ˜, ϷοÎÈ·, ͇ÏÈÓ· ‰¿Â‰·, ¯·ÏÈ¿) ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
οÓÔ˘Ó ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓÔ.
ªÔÚ›Ù ӷ ÎÂÚ‰›ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
√ÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË.
™∏ª∞¡∆π∫√: ∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÂ
˘Ô‰Ô¯‹, fiÔ˘ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ı· ›ӷÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·Ï˘Ì̤ÓÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ·fi ÙÔ
‰¿Â‰Ô ̤¯ÚÈ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘
ÁÈ· Ó· ·ÏËı‡ÛÂÙ ÙËÓ ÔÚıfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÈıˆÚ›Ô˘.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
¶√∆∂ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÛÙÔ Ï¿È. ∞Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Ì ÙËÓ Ï¿ÙË. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ
„˘ÁÂ›Ô Ó· ÛÙ·ı› fiÚıÈÔ ÁÈ· 30 ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ‚¿ÏÂÙÂ
ÛÙËÓ Ú›˙·, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï¿‰È ¤¯ÂÈ
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ∏ ¿ÌÂÛË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
ÛÙËÓ Ú›˙· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌȤ ˜ Û ÂÛˆÙÂÚÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÚÔÙÛ¿ÎÈ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
ºÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ¶∞¡∆∞ Ì ÙÔ Ï¿È ‹ Ì ÙËÓ Ï¿ÙË
¶√∆∂ Ì ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜.
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÌÂ
ÎÔ˘‚¤ÚÙ˜ ‹ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ
„˘ÁÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÚÔÙÛ¿ÎÈ.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙÔ Î·ÚÔÙÛ¿ÎÈ Ì ÈÌ¿ÓÙ˜ ‹
ÂÏ·ÛÙÈο Û¯ÔÈÓÈ¿. ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ˘˜
ÈÌ¿ÓÙ˜ ̤۷ ·fi ÙȘ Ï·‚¤ ˜. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο,
ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù· ‹ ˙ËÌȤ ˜
ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
√ÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË
°È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÈÔ˘Û›·˜ Û·˜ Î·È ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ ·fi ˙ËÌȤ ˜, ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ ‰¿Â‰Ô, ‚ÈÓ˘Ï›Ô˘ ‹ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘,
Ì ¯·ÚÙfiÓÈ·, ¯·Ï¿ÎÈ· ‹ ¿ÏÏÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·ÓÈο ÂÚÁ·Ï›· ηٿ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏
°È· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ Î·È ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
·fi‰ÔÛ˘, ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ ÓÔ.
™ËÌ›ˆÛË:
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË, ÂÎÙÂϤÛÙ οıÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÚÁ·Û›· ·Ó·ÛÙÚÔÊ‹˜ ı˘ÚÒÓ,
ÙÔ Ôı¤ ÙËÛ˘ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ‹/Î·È Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÓÂÚÔ‡.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÌfiÓÔ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ "∞".
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
™ËÌ›ˆÛË: ªÔÓ٤Ϸ Ì ‚¿ıÔ˜ 60 cm
∫fi„Ù ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Û ÁˆÓ›· 45Æ ·Ó Ô
¿ÁÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ·ÙÔ‡Ú· 25 mm. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÎÂÓfi 5 mm Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ηÈ
¿ÏÏ· 7 mm ·fi ¿ӈ, ÁÈ· ‡ÎÔÏË ÙÔÔı¤ ÙËÛË Î·È
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË. ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ
ÛÙËÓ Ï¿ÙË.
™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÔÚÙÒÓ Î·È ·ÚıÚÒÛˆÓ
∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
£¤ÛË
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÙÔ
ηÏÔÚÈÊ¤Ú ‹ ¿ÏÏË ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∂¿Ó ·˘Ùfi ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ηχ„Ù ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ì ˘ÏÈÎfi ı·Ï¿ÌÔ˘
„‡Í˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 13Æ C ‹ ·Ó‚·›ÓÂÈ
¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 43Æ C, ÁÈ·Ù› ÛÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ·˘Ù¤ ˜
˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ Ô˘ ÙÚ·‚È¤Ù·È ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ:
1. ™ÙÚ¤„ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙÈο fi‰È·
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
ÛÊ›ÍÔ˘Ó Û ϋÚË Â·Ê‹
Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô. ™ÙÚ¤„ÙÂ
ÙȘ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ ÙˆÓ
ÙÚÔ¯ÒÓ Î·Ù¿ 2 ¤ˆ˜ 3
Ï‹ÚÂȘ ÂÚÈÛÙÚÔʤ˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Ó· ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È
·fi Ù· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙÈο fi‰È·.
114
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
3
8"
∞ÏÊ¿‰È
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Û¯¿Ú·.
¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÙËÓ
··ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ.
CC
A
B
A
B
3. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Î·È ›Ûˆ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
(µ). ªÂ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È, ÛÙÚ¤„Ù οı ÌÈ· ·fi
·˘Ù¤˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (µ) ÁÈ· Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ‹ Ó· ηÙ‚¿ÛÂÙÂ
ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÏÊ¿‰È, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 6 ¯ÈÏ. ·fi ÙÔ
ΤÓÙÚÔ Ù˘ Ê˘Û·Ï›‰·˜ „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, Î·È fiÙÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ
ˆ˜ ÚÔ˜ ÙȘ Ï¢ڤ ˜ ÙÔ˘.
5. ™ÙÚ¤„Ù ٷ fi‰È· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (C) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô.
6. ªfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÌÂ Û˘ÚÙ¿ÚÈ Î·Ù¿„˘Í˘: ™ÙÚ¤„ÙÂ
ÙȘ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (∞) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
fiÏÔ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Ó· ηı›ÛÂÈ ÛÙ· fi‰È·
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘.
7. ·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Û¯¿Ú·.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ ÎÏÈ ÙÔÔı¤ ÙËÛ˘ Ù˘ οو
Û¯¿Ú·˜ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤ ˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ı·Ï¿ÌÔ˘.
∫Ô˘ÌÒÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÂÛ¯·ÚˆÙ‹˜ ԉȿ˜ ÚÔ˜
Ù· οو, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Î·È ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
2. ªÂ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È, Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô
ÌÚÔÛÙÈÓ¤ ˜ ‚›‰Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (∞) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
οı ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙ ‹ Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
§·‚¤˜
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ Ó˜, ÔÈ Ï·‚¤˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ È·Ṳ̂ Ó˜ ÛÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙ ٷ ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ù˘
Ï·‚‹˜ Î·È ÙËÓ ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
∆Ô Û¯¤‰ÈÔ Ù˘ Ï·‚‹˜ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ „˘Á›Ô.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜.
§·‚¤˜ fiÚÙ·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
§·‚‹ ÂÌÚfiÛıÈ·˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ – ∆‡Ô˜ 1
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
5
16"
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
1. ªÂ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 0,6
ÂÎ. ·fi ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë Ù˘ fiÚÙ·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ›Û˘ Î·È ÙË ‚›‰· ÌÂ
ÛÙ·˘ÚÔÂȉ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ fiÚÙ·˜.
∂¿Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
fiÚÙ·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈΤ ˜
ٿ˜ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ fiÚÙ·˜
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÛÙȘ Ô¤ ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ
Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·ÙÂ.
2. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ô¤ ˜ Ù˘ Ï·‚‹˜ Ì ÙȘ
Ô ¤ ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë Ù˘ fiÚÙ·˜
Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ì ‰‡Ô ·fi ÙȘ
‚›‰Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ‚‹Ì· 1.
3. ∂ÓÙÔ›ÛÙ ٷ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο Ù˘ Ï·‚‹˜ ÛÙË
Û˘Û΢·Û›· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÔ Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Ï·‚‹˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Ù˘ Ï·‚‹˜ ÌÂ
ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ‚›‰· Ô˘ ›¯·Ù ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÛÙÔ
‚‹Ì· 1.
∫Ô˘ÌÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Ï·‚‹˜.
ƒ˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ÙÚÔ¯Ô‡
™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙÈÎfi
fi‰È
2. ·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛ¯·ÚˆÙ‹ ԉȿ Î·È ÙÔ(Ù·)
Î¿Ï˘ÌÌ·(ηχÌÌ·Ù·) ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ. °È· Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ ÙËÛ‹ ÙÔ˘˜, ‰Â›Ù ÙȘ
ÛËÌ¿ÓÛÂȘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÛ¯·ÚˆÙ‹˜ ԉȿ˜.
115
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi,
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ Â¿Óˆ ‚›‰· Ù˘ Ï·‚‹˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Î·È ÙË ‚›‰·
ÁÈ· Ó· Ù· ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
·ÚÁfiÙÂÚ·.
2. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Ù˘
Ï·‚‹˜ Ì ¤Ó· ϷΤ ηÙÛ·‚›‰È, ·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤ Óˆ˜ ¤¯ÂÙ ηχ„ÂÈ ÙÔ Ï·Î¤
¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ì ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙË
Ù·ÈÓ›·, Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ
·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ·ÚÁfiÙÂÚ·.
3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÂÍ·ÁˆÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ÙȘ ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
·ÚÁfiÙÂÚ·.
§·‚‹ Ï¢ÚÈ΋˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙÔ Ï¿È Ù˘ fiÚÙ·˜.
2. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ï¢ÚÈ΋˜ ÙÔÔı¤ ÙËÛ˘ ÌÂ
ÙȘ ‹‰Ë ·ÓÔÈÁ̤Ó˜ Ô¤ ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ fiÚÙ·.
3. µ¿ÏÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
4. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Ù˘ fiÚÙ·˜
Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙËÓ fiÚÙ·.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÙÔÔı¤ ÙËÛ˘.
¿Óˆ
̤ÚÔ˜
Ï·‚‹˜
∫¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
Ï·‚‹˜
1
3
2
4
§·‚¤˜ fiÚÙ·˜ ηٿ„˘Í˘
§·‚‹ ÌÂÚÈÎÔ‡ Ï¿ÙÔ˘˜
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿˜
ÙË Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ·
ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ fiÚÙ·˜.
∂¿Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
Ù˘ fiÚÙ·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ
‰È·ÎÔÛÌËÙÈΤ˜ ٿ˜ · ÙÔ Â¿Óˆ ¯Â›ÏÔ˜ Ù˘
fiÚÙ·˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÛÙȘ
Ô ¤ ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·ÙÂ.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ù˘ Ï·‚‹˜ ÌÂ
¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
§·‚‹ ÂÌÚfiÛıÈ·˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ – [∆‡Ô˜ 2]
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο
°¿ÓÙÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
¶Ï·ÛÙÈ΋ οÚÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ Ï·‚‹˜ fiÚÙ·˜ (‹ Ï·ÛÙÈ΋
οÚÙ· ¿¯Ô˘˜ 0,1 ÂÎ.), ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ·
™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ ÛÙË Ï·‚‹ (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
1. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË Ï·‚‹
Î·È ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
Ù˘ Ï·‚‹˜.
3. ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ›ÂÛË Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ ˜
Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
4. ™‡ÚÂÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË Ù˘ Ï·‚‹˜.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
1. √È Ï·‚¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈṲ̂ Ó˜ fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
2. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ù˘
fiÚÙ·˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
1. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ ÎÏÈ Ï·‚‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Ì ÙȘ
‚›‰Â˜ ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÙÔ˘ ηٷ„‡ÎÙË.
2. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÂÁ¿ÏË Ô‹ ÛÙÔ ÎÏÈ
ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô
¿ÎÚ· Ù˘ Ï·‚‹˜.
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÂÁ¿ÏË
Ô‹ ÛÙÔ ÎÏÈ ÚÔÛ¿ÚÙËÛ˘
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· Ù˘ Ï·‚‹˜.
4. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¤Ó· ÂÂ‰Ô ÌÂ
ÙËÓ fiÚÙ·.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·
Ù˘ Ï·‚‹˜, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ, ·Ó·ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
116
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
™ËÌ›ˆÛË:
∞˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ Ï·‚‹˜
ηٿ„˘Í˘ ¤¯ÂÈ ÌÈ·
ÂÏ·ÊÚÈ¿ η̋.
°È· Ó· Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ë
ÙÔ Ôı¤ ÙËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÓ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
3. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ›ӷÈ
ÂÂ‰Ë ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ fiÚÙ·.
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙË Ï·‚‹ Î·È ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
1. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙË Ï·‚‹ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜
ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
2. ™‡ÚÂÙ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
µ¿ÛË
Ï·‚‹˜
°ÏˆÛÛ›‰È
fiÚÙ·˜
§·‚‹ ηٿ„˘Í˘ ÂÌÚfiÛıÈ·˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
°¿ÓÙÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ
¶Ï·ÛÙÈ΋ οÚÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘ Ï·‚‹˜ fiÚÙ·˜ (‹ Ï·ÛÙÈ΋
οÚÙ· ¿¯Ô˘˜ 0,1 ÂÎ.), ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ·
°ÏˆÛÛ›‰È
fiÚÙ·˜
§·‚¤˜ Euro
∞˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ Ï·‚ÒÓ ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ˘ÏÈο:
∫ÏÂȉ› ¿ÏÂÓ
3
32"
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· ·fi ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ Ôı¤ ÙËÛ˘ Ù˘ Ï·‚‹˜ Ì ¤Ó·
ÎÏÂȉ› ¿ÏÂÓ
3
32”.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÛÂ
fiϘ ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË Ï·‚‹.
°È· ÙËÓ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ì ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÙÔÔı¤ ÙËÛ˘.
™Ê›ÍÙ ηϿ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ë Ï·‚‹
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË
117
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, Ë ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ Î·È ÙÔ ı¿Ó·ÙÔ,
ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÚıÚˆÙ‹
ÛÊÚ¿ÁÈÛË ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ ˙ËÌÈÒÓ ÛÙË Û˘Û΢‹,
ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙÂ
¶∞¡∆∞ fiÙÈ Ë ·ÚıÚˆÙ‹ ÛÊÚ¿ÁÈÛË Â›Ó·È ‰Èψ̤ ÓË ÚÔ˜
ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ fiÚÙ·˜,
¶ƒ√™√Ã∏
™ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
¤Ó· ÙÌ‹Ì· Ì οıÂÙË ¿ÚıÚˆÛË. ŸÙ·Ó Ë ·ÚÈÛÙÂÚ‹ fiÚÙ·
ÎÏ›ÓÂÈ, ·˘Ùfi ÙÔ ·ÚıÚˆÙfi ÙÌ‹Ì· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÌÈ· ÛÊÚ¿ÁÈÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰‡Ô fiÚÙ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È Î·È ÔÈ
‰‡Ô ÎÏÂÈÛÙ¤˜.
ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ·ÚÈÛÙÂÚ‹ fiÚÙ·, ÙÔ ·ÚıÚˆÙfi ÙÌ‹Ì·
‰ÈÏÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ
∞ÚıÚˆÙ‹
ÛÊÚ¿ÁÈÛË
™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·ÁÔÌ˯·Ó‹˜
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÔ˜ Ù· οو ·fi ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ ÓË ı¤ÛË.
°È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹, ÛËÎÒÛÙÂ
ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È ·ÛÊ·Ï.
¶fiÚÙ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘: ÕÓÔÈÁÌ· ηÈ
ÎÏ›ÛÈÌÔ (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∆Ô Ó¤Ô Û·˜ „˘ÁÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ͯˆÚÈÛÙfi ۯ‰ȷÛÌfi
Ì ‰‡Ô fiÚÙ˜ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √È ‰˘Ô fiÚÙ˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó Î·È Ó· ÎÏ›ÛÔ˘Ó ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· Ë ÌÈ·
·fi ÙËÓ ¿ÏÏË.
£ÂÚÌÔÛٿ٘
£ÂÚÌÔÛٿ٘ ·ʋ˜
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ, Ô Ù‡Ô˜ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
√È ıÂÚÌÔÛٿ٘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
£ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
∞Ú¯ÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÛÙËÓ Ú›˙·, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÔÛٿ٘.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ ·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· ·ʋ˜
.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ÛÙÔ 4.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÛÙÔ 4.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 8-12 ÒÚ˜
ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÙÚfiÊÈÌ·.
£ÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ı·Ï¿ÌÔ˘
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜, ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi ÛÙÔ ¿ÁÁÈÁÌ·. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Â͢ËÚÂÙ› ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Ù˘
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙÔ „˘Á›Ô. ∞˘Ùfi ı· ›ӷÈ
ÂÓÙÔÓfiÙÂÚÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, fiÙ·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi˜ Î·È ÌÂÙ¿
·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Û˘¯Ó¿ ‹ ·Ú·ÙÂٷ̤ Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘
fiÚÙ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ
24 ÒÚ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË ÙÚÔʛ̈Ó, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÎÚ›ÓÂÙ fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
‹ Î·È ÛÙÔ˘˜ ‰‡Ô, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‹
˘„ËÏfiÙÂÚË. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË / ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÔÛٿ٘ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
ÛÙÔÓ
›Ó·Î·-Ô‰ËÁfi ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ı›. ¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 123 ÁÈ· Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙˆÓ ¯ÒÚˆÓ.
ªÂ ÙËÓ ÂÍ·›ÚÂÛË Ù˘ ÚÒÙ˘ ı¤Û˘ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÂÓfi˜ ·fi ÙÔ˘˜ ıÂÚÌÔÛٿ٘
·Ú·¿Óˆ ·fi ¤ Ó·Ó ·ÚÈıÌfi ÙË ÊÔÚ¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· 24
ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙȘ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ.
118
√¢∏°√™ ∂§∂°Ã√À £∂ƒª√∫ƒ∞™ÿ∞™
√ ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi˜
√ ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Â›Ó·È Ôχ ÎÚ‡Ô˜
∏ ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È Ôχ
˙ÂÛÙ‹
∏ ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È Ôχ
ÎÚ‡·
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÓÒÙÂÚË
Ú‡ıÌÈÛË ÌÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·ʋ˜ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ηÙÒÙÂÚË
Ú‡ıÌÈÛË ÌÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·ʋ˜ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘ ÛÙËÓ
·Ì¤Ûˆ˜ ·ÓÒÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË
Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Â·Ê‹˜ .
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘ ÛÙËÓ
·Ì¤Ûˆ˜ ηÙÒÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË
Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Â·Ê‹˜ .
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·ʋ˜ Ù˘ ηٿ„˘Í˘
‹ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂӉ›ÍÂˆÓ ÌÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ "—".
119
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ƒ¿ÊÈ·
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ú¿ÊÈ· Spill-Catcherì ·ÓÔÈÎÙ¿
Ú¿ÊÈ·. ∆· Ú¿ÊÈ· Spill-Catcherì ¤¯Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÌ‹ ÁÈ· ÙË
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙˆÓ ¯˘Ì¤ÓˆÓ ˘ÁÚÒÓ, Ë ÔÔ›· ‰È¢ÎÔχÓÂÈ
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, Î·È ÌÂÚÈο Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ Ó· Ì ÙÔ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi EasyGlide ÁÈ· ‡ÎÔÏÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ. °È· Ó· Û‡ÚÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÔÚÈṲ̂ Ó·
ÌÔÓ٤Ϸ), È¿ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ™ÚÒÍÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Î·È ¿ÏÈ
ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÁÈ· Ó· ÙÔ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
ı¤ÛË.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ¤Ó· Ú¿ÊÈ:
∫Ï›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙÔ Ú¿ÊÈ ›ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Û ÌÈ· ¿ÏÏË ı¤ÛË:
∫Ï›ÓÂÙ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡.
µ¿ÏÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Ó· ÌÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ú¿ÊÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
ƒ¿ÊÈ Elevatorì (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
O ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· Ú¿ÊÈ Elevatorì
∆Ô Ú¿ÊÈ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηı' ‡„Ô˜ ¯ˆÚ›˜ Ó·
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ·fi Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ¿ ÙÔ˘. ° È· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ¤Ó· Ú¿ÊÈ Elevatorì, ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÙÚÔʤ·. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
ÛÙÚÔʤ· ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ·Ó‚¿ÛÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Î·È
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÙÔ Î·Ù‚¿ÛÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ
‹ ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ:
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÂÓfi˜
Ú·ÊÈÔ‡ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ӈ ÙÔ˘ ÙÚfiÊÈÌ· (Ì ÙËÓ
ÂÍ·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ Elevatorì).
¶ÚÔÙÔ‡ ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈË̤ ÓÔ.
¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· Ú¿ÊÈ· Ì ÙÔ
ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ. ∆Ô ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó·
Û¿ÛÂÈ Í·ÊÓÈο Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯·Ú·¯ı›,
ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈÛÙ› ‹ ÂÎÙÂı› Û ͷÊÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Ûȷ΋
·ÏÏ·Á‹.
¶ƒ√™√Ã∏
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Ú¿ÊÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ŸÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ, ȤÛÙ ٷ ÁψÛÛ›‰È· Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ ˜ ÙÔ˘ ¿ÎÚ˜ ηÈ
Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ¤Íˆ ·fi ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Ì ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ
›Ûˆ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ. (¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ ٷ
ÁψÛÛ›‰È· ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ÙÔÔı¤ ÙËÛË.)
™ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘
Ú·ÊÈÔ‡ Elevatorì ¢∂¡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·Ê·›ÚÂÛË. ∏
‰È·‰Èηۛ· ·Ê·›ÚÂÛ˘, Ë ÔÔ›· ¿ÓÙˆ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Èı·Ófi
Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ, Â›Ó·È Ë ÂÍ‹˜:
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
Unload the shelf completely.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Ú¿ÊÈ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ Ú¿ÊÈ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ŸÙ·Ó ÙÔ Ú¿ÊÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· ¿ӈ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
∫ÈÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ù· ‰‡Ô ›Ûˆ ÁψÛÛ›‰È· ÚÔ˜ ÙÔ
ΤÓÙÚÔ ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡.
ÀÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ú¿ÊÈ Î·È ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·fi
οو, ÛËÎÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÚ›Ô˘ ηٿ 30Æ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ô
›Ûˆ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·fi ÙȘ οıÂÙ˜
›Ûˆ Ï¢ÚÈΤ ˜ Ú¿Á˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÌÔÚ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∂ÎÙÂϤÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·›ÚÂÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ú¿ÊÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Â›Â‰Ë ı¤ÛË.
ŸÙ·Ó ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ Ú¿ÊÈ ÊÙ¿ÛÂÈ ›Ûˆ, ÔÈ ›Ûˆ Û‡ÚÙ˜
ı· ·ӤÏıÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™ËÌ›ˆÛË:
ªËÓ ·Ó‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙȘ οıÂÙ˜
Ú¿Á˜, ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌÏÔοÚÂÈ.
120
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜
οو Ú¿ÊÈ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡
Ï·¯·ÓÈÎÒÓ:
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ Û˘ÚÙ¿ÚÈ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰· 14.
µ¿ÏÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ οو ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÁÈ· Ó·
ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ Á˘·Ï› ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ
Á˘¿ÏÈÓÔ Ú¿ÊÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·fi ÙȘ Ú¿Á˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.
ÃÒÚÔÈ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
ÛÙËÓ fiÚÙ·
£‹ÎË Á·Ï·ÎÙÔÎÔÌÈÎÒÓ
∏ ı‹ÎË Á·Ï·ÎÙÔÎÔÌÈÎÒÓ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÁÈ· ÙËÓ Â˘ÎÔÏ›· Û·˜ ÛÙËÓ fiÚÙ· Ù· ›‰Ë Ô˘
·Ï›ÊÔÓÙ·È, fiˆ˜ Â›Ó·È ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È Ë Ì·ÚÁ·Ú›ÓË. ∏
ı‹ÎË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ ÁÈ·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ηÈ
ÎÏ›ÓÂÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ·.
£‹Î˜ fiÚÙ·˜
√È ı‹Î˜ fiÚÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó ÁÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÛÂ
‰È¿ÊÔÚ˜ ·Ó¿ÁΘ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
™‡ÚÂÙ ÙË ı‹ÎË ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ›ÛÈ·
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
™‡ÚÂÙ ÙË ı‹ÎË ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ
Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ fiÚÙ·˜.
ƒ¿ÊÈ Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜
Ù˘ fiÚÙ·˜
∆Ô Ú¿ÊÈ Ô˘ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ
ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÁÈ·
¢ÎÔÏ›· ÛÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·.
™˘ÚÙ¿ÚÈ· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
™˘ÚÙ¿ÚÈ ÛÓ·Î (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∆Ô Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÛÓ·Î ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
‰È·ÊfiÚˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ‹ ÂÈϤÔÓ ÂȉÒÓ.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·.
°Â›ÚÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ›ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
µ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ηÈ
ˆı‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
Beverage Chillerì
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∏ ı‹ÎË ÔÙÒÓ Beverage Chiller ì
‰È·ÙËÚ› ÔÙ¿ Î·È ¿ÏÏ· ›‰Ë ÛÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi ·˘Ù‹Ó
ÙÔ˘ ˘fiÏÔÈÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ªÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÎÚ‡Ô˘ ·¤Ú· ÂÈÙÚ¤ÂÈ Û · ¤Ú· ·fi ÙËÓ
ηٿ„˘ÍË Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
„‡Í˘ ÔÙÒÓ. √ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ÙÔ˘ Beverage
Chillerì ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ·
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÚ‡Ô˘ · ¤Ú· Ô˘
ı· ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙÔ Beverage Chillerì. ° È·
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Beverage
Chillerì, Û‡ÚÂÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ˜ Ù·
οو.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
µÁ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ
·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Ú¿ÊÈ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘
Beverage Chillerì.
¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙȘ ‰˘Ô
Ï¢ڤ ˜ ÙÔ˘ Beverage
Chillerì, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î·È
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ·fi ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ fiÚÙ·˜.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ·.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
™‡ÚÂÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ›ÛÈ·
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ·.
121
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™˘ÚÙ¿ÚÈ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ Ì ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓË ˘ÁÚ·Û›·
∆· Û˘ÚÙ¿ÚÈ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ¤ Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌÂ
˘„ËÏfiÙÂÚË ˘ÁÚ·Û›· ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÊÚÔ‡ÙˆÓ Î·È
Ï·¯·ÓÈÎÒÓ.
ƒ˘ıÌÈÛÙ¤˜ ˘ÁÚ·Û›·˜
√È Ú˘ıÌÈÛÙ¤˜ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ
Û˘ÚÙ¿ÚÈ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË
fruit
(ÊÚÔ‡Ù·) ÁÈ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÊÏÔ‡‰· Î·È ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË
vegetable
(Ï·¯·ÓÈο) ÁÈ· Ê˘ÏÏÒ‰Ë ÚÔ˚fiÓÙ·.
™ËÌ›ˆÛË: °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
Ù· Û˘ÚÙ¿ÚÈ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ Î·Ï¿ ÎÏÂÈÛÙ¿.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ∫Ï›ÓÂÙ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
µ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÛÙȘ Ú¿Á˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ηÈ
ÛÚÒÍÙÂ ÙÔ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™˘ÚÙ¿ÚÈ Ì ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∆Ô Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٷϷ̂¿ÓÂÈ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Î·È ‰È·ı¤ ÙÂÈ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú‡ıÌÈÛ˘.
∆Ô Û˘ÚÙ¿ÚÈ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ¿ÚÙÈ, delicatessen, ÔÙ¿ ‹ ‰È¿ÊÔÚ·
¿ÏÏ· ›‰Ë.
ŒÓ·˜ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÚ‡Ô˘
·¤Ú· Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ. √ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡, Î·È ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ‹
οو ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙË ı¤ÛË
cheese
ÁÈ· Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÈ· ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∂ÈϤÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
meats
fiÙ·Ó Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹Ó ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜
¯ÒÚÔ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ „˘¯ÚfiÙÂÚË
Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÎÚ¤·ÙÔ˜.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (ÔÚÈṲ̂ Ó· ÌÔÓ٤Ϸ). ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ
Û˘ÚÙ¿ÚÈ ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ. ∫Ï›ÓÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ›ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
¶È¤ÛÙ ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ Ú¿Á˜ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙȘ
Ú¿Á˜ Î·È Û‡ÚÂÙ¤ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ Ó· ¤ÛÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¤Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÔÚÁ¿ÓˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ ÛÂ ÙÌ‹Ì·Ù·.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¤Íˆ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ
··ÁÎÈÛÙÚÒÛÂÙ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ ηÈ
Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎÔ‡ ÙÂÌ·¯›Ô˘
¿Óˆ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙÂ
ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™ËÌ›ˆÛË:
√ ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ Ô˘ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ªË ‰È·ÙËÚ›ÙÂ Ê˘ÏÏÒ‰Ë Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ,
ÁÈ·Ù› ÔÈ ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ù·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó.
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
£‹ÎË ÎÚ·ÛÈÒÓ/ÎÔ˘ÙÈÒÓ
∏ ÚfiÛıÂÙË ı‹ÎË ÎÚ·ÛÈÒÓ/ÎÔ˘ÙÈÒÓ
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ
ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‹ ÛÂ
¤Ó· Ú¿ÊÈ.
∆· ÌÔ˘Î¿ÏÈ· ‹ Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿
ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÂÁοÚÛÈ·, ÂÓÒ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤ Ó·
ÌÔ˘Î¿ÏÈ ÛÙË ÌÂÛ·›· ÂÛÔ¯‹.
¢›ÛÎÔ˜ ·˘ÁÒÓ
√ ‰›ÛÎÔ˜ ·˘ÁÒÓ (Ë ÂÌÊ¿ÓÈÛË
ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ / ÔÚÈṲ̂ Ó· ÌÔÓ٤Ϸ) ¯ˆÚ¿ÂÈ ÌÈ·
‰ˆ‰Âο‰· + 2 ·˘Á¿. ªÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
‹ ÁÈ· χÛÈÌÔ.
122
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ηٿ„˘Í˘
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
¶·ÁÔı‹ÎË
ªÂ ÙËÓ ·ÁÔı‹ÎË ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ·Á¿ÎÈ·
Ì ÌË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ Ù· ·Á¿ÎÈ· ·fi ÙËÓ
·ÁÔı‹ÎË, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰·
¿Óˆ ·fi ¤ Ó· ‰Ô¯Â›Ô Î·È Î·ÙfiÈÓ Û˘ÛÙÚ¤„Ù ٷ ‰‡Ô
¿ÎÚ· Ù˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·Á¿ÎÈ· Ó· ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Î·È Ó·
¤ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∆Ô Ú¿ÊÈ ÛÂÚ‚ÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÁÔ˘ (ÔÚÈṲ̂ Ó· ÌÔÓ٤Ϸ)
ÂÚȤ¯ÂÈ ÙËÓ ·ÁÔı‹ÎË.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
™‡ÚÂÙ ÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË Û¯‹Ì·ÙÔ˜
L ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· οو,
¿Óˆ ÛÙËÓ ›Ûˆ ‚›‰· ÙÔ˘
ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜. øı‹ÛÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
‚›‰· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË Û¯‹Ì·ÙÔ˜ L (1).
™‡ÚÂÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ
ÂÌÚfi˜ ‚›‰· ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ (2).
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∂ÎÙÂϤÛÙ ٷ ·Ú·¿Óˆ ‚‹Ì·Ù· Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
ÛÂÈÚ¿.
ƒ¿ÊÈ· Î·È ı‹Î˜
ªÔÓ٤Ϸ Ì ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈ΋ fiÚÙ· ηٿ„˘Í˘:
ƒ¿ÊÈ Î·Ù¿„˘Í˘ (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¤Ó·
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ú·ÊÈÒÓ.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ
Ú¿ÊÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ.
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
¿ӈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ›ÛÈ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
µ¿ÏÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÛÙȘ Ú¿Á˜ ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ.
™˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ Î·Ï¿ıÈ
(ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ.
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÔ˘ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ›ÛÈ·
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙȘ Ú¿Á˜ ÙÔ˘
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Î·È ˆı‹ÛÙÂ
ÙÔ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ƒ¿ÊÈ fiÚÙ·˜ ηٿ„˘Í˘ (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ)
∆Ô Ú¿ÊÈ fiÚÙ·˜ ηٿ„˘Í˘ ·Ú¤¯ÂÈ Â˘ÎÔÏ›· ÛÙËÓ
·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ù„˘Á̤ ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙËÓ fiÚÙ· Ù˘
ηٿ„˘Í˘.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ·fi Ù· Ï·˚ Ó¿ ÁψÛÛ›‰È· ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ¤Íˆ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
µ¿ÏÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ú·ÊÈÔ‡ ÛÙ· ÁψÛÛ›‰È· Î·È Û‡ÚÂÙ¤
ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو.
1
2
2
1
∂¿Óˆ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ Î·Ï¿ıÈ
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó·
ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË:
™‡ÚÂÙ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηϷıÈÔ‡
·ÁÎÈÛÙÚÒÓÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤ ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ Ú¿Á˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ·Á›‰Â˘ÛË ‹ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·ÛÊ˘Í›·˜ ÁÈ· Ù· ·È‰È¿, ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ù˘
ηٿ„˘Í˘.
∫π¡¢À¡√™
MÔÓ٤Ϸ ÌÂ Û˘ÚÙ¿ÚÈ Î·Ù¿„˘Í˘ Ô˘ ÙÚ·‚È¤Ù·È ÚÔ˜
Ù· ¤Íˆ:
123
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÚÔʛ̈Ó
¢È·Ù‹ÚËÛË ÓˆÒÓ ÙÚÔʛ̈Ó
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÓfi˜ „˘Á›Ԣ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ˘˜ 1
O
C Î·È ÙÔ˘˜
4
O
C, Ì ȉ·ÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘˜ 3
O
C. °È· Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ‚¿ÏÙ ¤Ó· ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
Û˘Û΢ÒÓ Û ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ ÓÂÚfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ. ∂ϤÁÍÙ ÌÂÙ¿ ·fi 24 ÒÚ˜. ∂¿Ó
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 4
O
C, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰· 1 18.
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ù· Ú¿ÊÈ· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ, ÁÈ·Ù›
οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú· Á‡Úˆ
·fi Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Ô‰ËÁ› Û ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË „‡ÍË.
ºÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο
∏ ‰È·Ù‹ÚËÛË ÛÙ· Û˘ÚÙ¿ÚÈ· Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ·Áȉ‡ÂÈ ÙËÓ
˘ÁÚ·Û›·, Û˘Ì‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜
ÙˆÓ ÊÚÔ‡ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· (‰Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 121).
¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ù· Ï·¯·ÓÈο ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÙÔ Ôı¤ ÙËÛ‹ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô Î·È Î·Ù·Ó·ÏÒÛÙ ÚÒÙ·
fiÛ· ¤¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È·. ¶ÂÙ¿ÍÙ ·˘Ù¿ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛËÌ›· ·ÏÏÔ›ˆÛ˘.
∆˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙÔÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ì ¤ ÓÙÔÓË ÔÛÌ‹, fiˆ˜
Â›Ó·È Ù· ÎÚÂÌ̇‰È· Î·È Ù· Ï¿¯·Ó·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÔÛÌ‹ Ó·
ÌË ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ¿ÏÏ· ÙÚfiÊÈÌ·.
∆· Ï·¯·ÓÈο ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Î¿ÔÈÔ ‚·ıÌfi ˘ÁÚ·Û›·˜ ÁÈ·
Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ÊÚ¤Ûη, ˆÛÙfiÛÔ Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
(ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙ· Ê˘ÏÏÒ‰Ë Ï·¯·ÓÈο). ™ÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ
Ù· Ï·¯·ÓÈο ÚÔÙÔ‡ Ù· ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
ªËÓ Ï¤ ÓÂÙ ٷ ÊÚ¤Ûη ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ú¿ ÌfiÓÔ ·Ì¤Ûˆ˜
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË.
∫Ú·ÙÈο Î·È Ù˘ÚÈ¿
∆· ˆÌ¿ ÎÚ·ÙÈο Î·È Ô˘ÏÂÚÈο Ú¤ÂÈ Ó· Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È
ηϿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È ÔÈ ‰È·ÚÚÔ¤ ˜ Î·È Ë ÌfiÏ˘ÓÛË
¿ÏÏˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ‹ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ.
™Â ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı›
ÌÔ‡¯Ï· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÎÏËÚÒÓ Ù˘ÚÈÒÓ (ÂÏ‚ÂÙÈο,
cheddar, ·ÚÌÂ˙¿Ó·). ∫fi„Ù ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2,5
ÂηÙÔÛÙ¿ Á‡Úˆ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÌÔ˘¯ÏÈ·Ṳ̂ ÓË
ÂÚÈÔ¯‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ÌÔ‡¯Ï· Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
‹ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ
‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ʤÙ˜ Ù˘ÚÈÔ‡, ̷Ϸο Ù˘ÚÈ¿ ‹ Ù˘Ú›
cottage, Îڤ̷ ‹ ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛËÌ›·
ÌÔ‡¯Ï·˜.
°·Ï·ÎÙÔÎÔÌÈο
∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· Á·Ï·ÎÙÔÎÔÌÈο fiˆ˜ ÙÔ Á¿Ï·, ÙÔ
ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ, Ë Îڤ̷ Î·È Ù· Ù˘ÚÈ¿ cottage ¤¯Ô˘Ó
ËÌÂÚÔÌËӛ˜ Ï‹Í˘ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙÔ˘˜ ÁÈ· Ó·
‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ·˘Ù¿ Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜
Û˘Û΢·Û›· Î·È ‚¿˙ÂÙ¤ Ù· ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¢È·Ù‹ÚËÛË Î·Ù„˘Á̤ӈÓ
ÙÚÔʛ̈Ó
√ ¯ÒÚÔ˜ ηٿ„˘Í˘ ÂÓfi˜ „˘Á›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚ›Ô˘ –18
O
C. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ‚¿ÏÙ ¤Ó· ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û˘Û΢ÒÓ
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ·ÁˆÌ¤ Ó˜ Û˘Û΢·Û›Â˜ Î·È ÂϤÁÍÙÂ
ÌÂÙ¿ ·fi 24 ÒÚ˜. ∂¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi –18
O
C, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰· 1 18.
∏ ηٿ„˘ÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηχÙÂÚ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË
ηٿ ٷ
2
/3 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
™˘Û΢·Û›· ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÁÈ· ηٿ„˘ÍË
°È· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ë ·Ê˘‰¿ÙˆÛË Î·È Ë
˘Ô‚¿ıÌÈÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ, ÌÂÌ‚Ú¿ÓË Î·Ù¿„˘Í˘, Û·ÎԇϘ
ηٿ„˘Í˘ ‹ ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ‰Ô¯Â›·. µÁ¿ÏÙ fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ · ¤Ú· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ηϿ. √ ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ ÓÔ˜
·¤Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ê˘‰¿ÙˆÛË, ÙÔÓ
·Ô¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ·ÏÏÔ›ˆÛË Ù˘ Á‡Û˘ ÙˆÓ
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ (¤Áη˘Ì· ηٿ„˘Í˘).
∆˘Ï›ÍÙ ηϿ Ù· Óˆ¿ ÎÚ·ÙÈο Î·È Ô˘ÏÂÚÈο Ì ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ÚÔÙÔ‡ Ù· ηٷ„‡ÍÂÙÂ.
ªËÓ Â·Ó·Î·Ù·„‡¯ÂÙ ÎÚ¤·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ô„˘¯ı›
ÂÓÙÂÏÒ˜.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ ηٿ„˘Í˘
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË ÌÂÁ¿Ï˜
ÔÛfiÙËÙ˜ ˙ÂÛÙÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÁÈ·Ù› ¤ ÙÛÈ Ë
ηٿ„˘ÍË ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ·È, Ë „‡ÍË ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÙ·È Î·È
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ Î·Ù„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó
·Ó‚·›ÓÂÈ.
∞Ê‹ÓÂÙ ϛÁÔ ÎÂÓfi ¯ÒÚÔ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜,
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ Ó· ÌÔÚ› Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ›
ÂχıÂÚ· ÁÈ· Ó· ηٷ„˘¯ıÔ‡Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ‰È·ÙËÚ›Ù ›‰Ë Ô˘ ηٷ„‡¯ÔÓÙ·È
‰‡ÛÎÔÏ·, fiˆ˜ Â›Ó·È Ù· ·ÁˆÙ¿ Î·È Ô ¯˘Ìfi˜
ÔÚÙÔοÏÈ, ÛÙ· Ú¿ÊÈ· Ù˘ fiÚÙ·˜ Ù˘ ηٿ„˘Í˘. ∆·
ÙÚfiÊÈÌ· ·˘Ù¿ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
Ù˘ ηٿ„˘Í˘, fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È
ÏÈÁfiÙÂÚÔ Ì ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘ fiÚÙ·˜.
125
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙˆÓ ÔÛÌÒÓ ·fi ÙÔ
„˘Á›Ô
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ, Ë ÔÔ›· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ · ¤Ú·
Á‡Úˆ ·fi Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Ô‰ËÁ› Û ·Ú·ÙÂٷ̤ ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
AÔʇÁÂÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÔÏÏ¿ ˙ÂÛÙ¿
ÙÚfiÊÈÌ· Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
ı·Ï¿ÌÔ˘˜ Î·È ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ ÙËÓ „‡ÍË.
ªËÓ ÂÈÛÙÚÒÓÂÙ ٷ Ú¿ÊÈ· Ì ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ,
Ï·‰fi¯·ÚÙÔ ‹ ¯·ÚÙÔÂÙÛ¤ Ù˜, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÈ
ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ.
∏ ηٿ„˘ÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙÂÚ· fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙË Î·Ù¿ Ù· ‰‡Ô ÙÚ›Ù·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙÔ „˘¯ÚfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘
¯ÒÚÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤ ˜ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÎÙÂıÂÈ̤Ó˜ ¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜ ‹ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ıÂÚÌÔÛٿ٘ ‹ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ∞Ó ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÊÈÎÙfi, ÌÔÓÒÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤ Ó·
ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ı·Ï¿ÌˆÓ ‹ ¤Ó· ÚfiÛıÂÙÔ ÛÙÚÒÌ·
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ· ÛÙȘ fiÚÙ˜ οı ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ∞˘Ùfi
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Î·Ïfi ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÙËÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
¢È·ı¤ÛÙ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ÔÚÁ·ÓÒÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ ÙËÛË
ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔ „˘Á›Ô, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ fiÚÙ˜ ÎÏ›ÓÔ˘Ó Î·Ï¿
ÔÚÈ˙ÔÓÙÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ËÓ›· ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ οı ÙÚÂȘ
Ì‹Ó˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
∞˘Ùfi ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
„‡Í˘.
1. µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔ „˘Á›Ô.
2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
3. ∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù·,
ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘
ı·Ï¿ÌÔ˘, Ù· Û˘ÚÙ¿ÚÈ·, Ù· Ú¿ÊÈ· Î·È Ù· Ï¿ÛÙȯ·.
4. ºÙÈ¿ÍÙ ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· Ì·Ï·ÎÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ηÈ
ÙÚ›„Ù ٷ ‰˘ÛÚfiÛÈÙ· ÛËÌ›· Ì ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋
‚Ô‡ÚÙÛ·. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ. •ÂχÓÂÙÂ
ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ ÌÂ
¤Ó· Ì·Ï·Îfi Î·È Î·ı·Úfi ·Ó›.
5. ¶Ï‡ÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ fiÏ· Ù· ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, Ù·
‰Ô¯Â›· Î·È Ù· ‚¿˙·. ¶ÂÙ¿ÍÙ ٷ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹
ÏËÁ̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·.
6. ∆˘Ï›ÍÙ ‹ ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ·Ó·‰›‰Ô˘Ó
ÔṲ̂˜ Û ηϿ ÎÏÂÈṲ̂ӷ ‰Ô¯Â›· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·ÓÂÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ÔÛÌÒÓ.
7. ·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù·
ÙÚfiÊÈÌ· ̤۷ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
8. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
9. ªÂÙ¿ ·fi 24 ÒÚ˜, ÂϤÁÍÙ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ʇÁÂÈ ÔÈ
ÔṲ̂˜.
∞Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÔÛÌ‹:
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ Û˘ÚÙ¿ÚÈ· Î·È ‚¿ÏÙ ٷ ÛÙÔ Â¿Óˆ
Ú¿ÊÈ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
2. °ÂÌ›ÛÙ ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Î·È Ù˘ ηٿ„˘Í˘
– Î·È ÙȘ fiÚÙ˜ – Ì Ù۷ϷΈ̤ Ó· ʇÏÏ·
·ÛÚfiÌ·˘Ú˘ ÂÊËÌÂÚ›‰·˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÚÈΤ Ù˜ ·fi Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ Û ‰È¿ÊÔÚ·
̤ÚË ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÊËÌÂÚ›‰Â˜, ÙfiÛÔ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, fiÛÔ Î·È ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
4. ∫Ï›ÛÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ¤ ÙÛÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
24 ˆ˜ 48 ÒÚ˜.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, Ë
ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¤ ˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
‚Ï¿‚˜ ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı¿Ó·ÙÔ, ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi
ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ªÂÙ¿ ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi, ‚¿ÏÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
126
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, Ë
ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú¤ ˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
‚Ï¿‚˜ ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı¿Ó·ÙÔ, ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi
ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÌÂÙ¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ,
Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜:
∞Ê‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ºÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙË Ï¿Ì·.
¶ƒ√™√Ã∏
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ï¿Ì·˜
ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (√ Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ)
1. ™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·Ê·Ó¤˜
Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔ˜ ÙËÓ ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ÁÈ·
Ó· ÙÔ ·ÔÛ¿ÛÂÙÂ ·fi ÙË
‰È¿Ù·ÍË ÊˆÙÈÛÌÔ‡.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜
Ï·ÌÙ‹Ú˜.
3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Ì ϷÌÙ‹Ú˜ „˘Á›Ԣ, ÌÂ
ÈÛ¯‡ Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 40 W .
4. ·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ï·ÌÙ‹ÚˆÓ,
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ ˜
Ô ¤ ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Âη٤ڈıÂÓ Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘
ʈÙÈÛÌÔ‡. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜,
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ª∏¡
·Û΋ÛÂÙ ‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¤Ú·Ó ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
·ÛÊ¿ÏÈÛ‹˜ ÙÔ˘. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
§·ÌÙ‹Ú·˜ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘ (√ Ù‡Ô˜ ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ)
1. µ¿ÏÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ›Ûˆ
·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ʈÙÈÛÌÔ‡.
2. ¶È¤ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤ ˜ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو.
∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ı· ·ÓÔ›ÍÂÈ
· ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
4. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·ÌÙ‹Ú·.
5. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
Ï·ÌÙ‹Ú· „˘Á›Ԣ, ÌÂ
ÈÛ¯‡ Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
Ù· 40 W.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÌÚfi˜ ÁψÙÙ›‰Â˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô¤ ˜ ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ Ù˘
ηٿ„˘Í˘ Î·È "ÎÔ˘ÌÒÛÙÂ" ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ¿Óˆ
·fi ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÊˆÙÈÛÌÔ‡, ¤ ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ë
›Ûˆ ÁψÙÙ›‰·.
127
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
™ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ Û·˜:
ªÂÙ¿ ·fi Û‡ÓÙÔÌË ·Ô˘Û›·:
°È· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ·˘ÙfiÌ·Ù˜ ·ÁÔÌ˯·Ó¤ ˜ ‹ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜
·ÚÔ¯‹˜:
™˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
‚·Ï‚›‰· ·ÚÔ¯‹˜.
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· 24 ÒÚ˜ ηÈ
ÂÍ·Ï›„Ù ÙȘ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹.
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙȘ ÙÚÂȘ ÚÒÙ˜ ·ÚÙ›‰Â˜ ·fi
·Á¿ÎÈ·.
ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ô˘Û›·:
∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÁÔÌ˯·Ó‹,
Û˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
‚·Ï‚›‰· ·ÚÔ¯‹˜.
µ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ˘˜
ıÂÚÌÔÛٿ٘ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË (‰Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰· 118).
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· 24 ÒÚ˜ ηÈ
ÂÍ·Ï›„Ù ÙȘ ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹.
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙÔÓ ¿ÁÔ Ô˘ ı· ·Ú·¯ı› ÙȘ ÚÒÙ˜ 12 ÒÚ˜
(ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙȘ ÚÒÙ˜ ÙÚÂȘ ·ÚÙ›‰Â˜ ·Á¿ÎÈ·).
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÌÂٷΛÓËÛË
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË
Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ·Ô˘Û›· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚‹Ì· 6.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿, fiˆ˜
Ù· Ú¿ÊÈ· Î·È Ù· Û˘ÚÙ¿ÚÈ·, È¿ÓÔÓÙ¿˜ Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÌÂ
ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÁÈ· Ó· ÚÔÏËÊı› Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ˙ËÌÈ¿˜.
∫Ï›ÛÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Ì ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÚÔÙÛ¿ÎÈ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
ºÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ¿ÓÙ· Ì ÙÔ Ï¿È ‹ Ì ÙËÓ Ï¿ÙË –
ÔÙ¤ Ì ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·Ú·Ì¤ ÓÂÈ fiÚıÈÔ Î·Ù¿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ηÈ
˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ Ìˉ¤ Ó ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ „˘Á›Ô,
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ (Ì·˙› Ì ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ηÈ
ÙË ‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÎÂÓˆı› ·
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ۤڂȘ.
°È· Û‡ÓÙÔÌ· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·Ô˘Û›·˜ (ÙÚÂȘ
Ì‹Ó˜ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ):
1. µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ·ÏÏÔÈÒÓÔÓÙ·È.
2. ∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·
Î·Ó¤Ó·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ô˘Û›· Û·˜, ‚Á¿ÏÙÂ Î·È fiÏ· Ù·
ÙÚfiÊÈÌ· ·fi ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË.
3. ∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÁÔÌ˯·Ó‹:
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ̤ڷ ÈÔ ÚÈÓ.
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ·ÚÙ›‰· ··Á¿ÎÈ·,
·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÊÚ·Á‹˜ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹.
4. ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ
οو ·fi ÙÔ˘˜ 13Æ C, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ô˘Û›·.
°È· Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ô˘Û›· (ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜)
◊ ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ˘˜ 13Æ C:
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ·.
2. ∞Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÁÔÌ˯·Ó‹:
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ̤ڷ ÈÔ ÚÈÓ.
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ·ÚÙ›‰· ··Á¿ÎÈ·,
·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÊÚ·Á‹˜ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹.
3. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ÛÙÔ OFF
(ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ì ÂÈÏÔÁ‹) ‹ ÛÙÔ (-) (ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
·ʋ˜) (‚Ï. ÛÂÏ›‰· 1 18).
4. µÁ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
5. ∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô ı·Ï¿ÌˆÓ
Ì ‰È¿Ï˘Ì· Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ûfi‰·˜ Î·È Î·ı·Úfi ·Ó›
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Ì·ÁÂÈÚÈ΋ Ûfi‰· Û ¤Ó· Ï›ÙÚÔ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi).
6. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ.
7. ∞Ê‹ÛÙ ÙȘ fiÚÙ˜ ·ÓÔȯ٤ ˜ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÔ‡¯Ï·˜.
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÎÔ¤˜
¶ƒ√™√Ã∏
128
◊¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
√È ‚ÂÏÙÈÒÛÂȘ ÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙˆÓ „˘Á›ˆÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ‹¯ˆÓ ·fi ÙÔ Ó¤Ô Û·˜ „˘Á›Ô, ÔÈ
ÔÔ›ÔÈ ÛÙ· ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È¤ÊÂÚ·Ó ‹ ‰ÂÓ ˘‹Ú¯·Ó. √È ‚ÂÏÙÈÒÛÂȘ ·˘Ù¤ ˜ ¤ÁÈÓ·Ó ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰È·Ù‹ÚËÛË
ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÂÓÂÚÁÂȷ΋ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÈÔ ·ıfiÚ˘‚Ë ÁÂÓÈο ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ù· Ó¤· „˘Á›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÈÔ ·ıfiÚ˘‚·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙÔ› ‹¯ÔÈ, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ˘‹Ú¯·Ó ηÈ
ÛÙ· ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÏÏ¿ ÙÔ˘˜ Î¿Ï˘ÙÂ Ë ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘. ¶ÔÏÏÔ› ·fi ÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ ·˘ÙÔ‡˜ ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ›. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ÁÂÈÙÓÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¤ Ó· „˘Á›Ô, fiˆ˜ ÛÎÏËÚ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·, ‰¿Â‰· ηÈ
ÓÙÔ˘Ï¿È·, ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜ ·ÎfiÌË ÈÔ ·ÈÛıËÙÔ‡˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÌÂÚÈÎÔ› ·fi ÙÔ˘˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ‹¯Ô˘˜ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙÔ› Û ¤ Ó· Ó¤Ô „˘Á›Ô.
∏Ã√™
∫ÏÈÎ
º‡ÛËÌ· ‹
ÛʇÚÈÁÌ· ·¤Ú·
°Ô˘ÚÁÔ˘ÚËÙfi ‹
‹¯Ô˜ ‚Ú·ÛÌÔ‡
∫Ù‡ËÌ·
£fiÚ˘‚Ô˜ ‰fiÓËÛ˘
µfiÌ‚Ô˜
µÔ˘ËÙfi
™Ê‡ÚÈÁÌ· ‹
Ûη̷ۛٷ
¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞
√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ù˘ ·fi„˘Í˘ (A) οÓÂÈ ¤Ó·
ÎÏÈÎ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ ‹ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
∏ Ì˯·ÓÔΛÓËÙË Û˘Û΢‹ (µ) ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Û·Ó
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÔÏfiÈ, ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
√ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ηٿ„˘Í˘ (C) Î·È Ô
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ (D) οÓÔ˘Ó ·˘Ùfi
ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∆Ô „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ÛÙÔÓ ÂÍ·ÂÚÈÛÙ‹Ú· (E) Î·È ÙÔÓ
ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (F) οÓÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ
ıfiÚ˘‚Ô Î·Ù¿ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘.
¶·Á¿ÎÈ· ·fi ÙËÓ ·ÁÔÌ˯·Ó‹ (ÔÚÈṲ̂ Ó·
ÌÔÓ٤Ϸ) ¤ÊÙÔ˘Ó ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¿ÁÔ˘ (G).
Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ (H) οÓÂÈ ¤Ó·Ó ·ÏÌÈÎfi ıfiÚ˘‚Ô
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ.
∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÓÂÚÔ‡ Ù˘
·ÁÔÌ˯·Ó‹˜ (I) (ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ) ·Ú¿ÁÂÈ
¤Ó· ‚fiÌ‚Ô Î·ıÒ˜ Ë ·ÁÔÌ˯·Ó‹ ÁÂÌ›˙ÂÈ ÌÂ
ÓÂÚfi.
·ÁÔÌ˯·Ó‹ (J) Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ ÓË ¯ˆÚ›˜
Û‡Ó‰ÂÛË ÓÂÚÔ‡.
Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ (H) ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¤Ó· ˘„›ÙÔÓÔ ‚Ô˘ËÙfi.
√ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ·fi„˘Í˘ (K) ·Ú¿ÁÂÈ Ù¤ ÙÔÈÔ˘˜
ıÔÚ‡‚Ô˘˜ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 113 ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË ÙÔ˘
„˘Á›Ԣ.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ı· ‰È·ÎÔ› ÌfiÏȘ
·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ù˘
·ÁÔÌ˯·Ó‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
129
∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶ƒ√µ§∏ª∞
√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Î·È Ù·
ÊÒÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó,
·ÏÏ¿ Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ
Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓ˘
˘ÁÚ·Û›·˜ ›ӷÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∆Ô „˘Á›Ô
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Â›Ó·È
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ¯·ÌËÏ‹.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Â›Ó·È
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Ì˘Ú›˙ÂÈ
™Ù·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡
Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
¶π£∞¡∞ ∞π∆π∞
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·fi„˘Í˘.
√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ ÓÔ˜.
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤¯ÂÈ Î·Â› ‹ Ô
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ӷÊÔÚ¿.
¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
¶Úfi‚ÏËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∆· ËÓ›· ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈη.
√È ıÂÚÌÔÛٿ٘ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‹ Ù˘
ηٿ„˘Í˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ Ôχ „ËÏ¿.
∏ fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ Î·Ï¿.
√È ıÂÚÌÔÛٿ٘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ú‡ıÌÈÛË.
∆· ËÓ›· ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈη.
∏ ›Ûˆ Û¯¿Ú· · ¤Ú· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË.
™˘¯Ó¿ ‹ ·Ú·ÙÂٷ̤ Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘
fiÚÙ·˜.
∆· ÙÚfiÊÈÌ· ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› ÛÙÔ „˘Á›Ô
ÚfiÛÊ·Ù·.
∆Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ
‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÙÚfiÊÈÌÔ Ô˘ ·Ó·‰‡ÂÈ
ÂÓÔ¯ÏËÙÈ΋ ÔÛÌ‹.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ Ï·ÛÙ›¯ˆÓ
ÛÙȘ fiÚÙ˜.
∆· ›‰· Û¯ÂÙÈ΋˜ ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· Â›Ó·È ˘„ËÏ¿.
√È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
Ú‡ıÌÈÛË.
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 40 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ‰Â›ÙÂ
·Ó ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ı· Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
µ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ η̤Ó˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË, ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ӷʤÚÂÙ¤
ÙÔÓ.
∞ӷʤÚÂÙ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ٷ
ÙÚfiÊÈÌ· Û ¿ÏÏÔ „˘Á›Ô. ∞Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿ÏÏÔ „˘Á›Ô,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÍËÚfi ¿ÁÔ ÛÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË ÁÈ· Ó·
‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙËÓ
·ÒÏÂÈ· ÙÚÔʛ̈Ó. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ·
‚Ô‹ıÂÈ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÛÙË
ÛÂÏ›‰· 124.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰· 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ. ¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 113 ÁÈ·
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∂ϤÁÍÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ· ÁÈ· ηϋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
ηı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 124.
∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÌfi‰È· Ô˘
ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ Î·Ï¿ (.¯. Û˘ÚÙ¿ÚÈ·
Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ Ó· ηϿ, ·ÁÔı‹Î˜, ÌÂÁ¿Ï· ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ‰Ô¯Â›· ÎÏ.)
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰· 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 124.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ ÙËÛË ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙË Û¯¿Ú·. √È ›Ûˆ
Û¯¿Ú˜ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ùˆ ·fi Ù· Û˘ÚÙ¿ÚÈ·
Ï·¯·ÓÈÎÒÓ.
ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ̤ ÓÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹ Ë fiÚÙ·.
√ÚÁ·ÓÒÛÙ ٷ ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ÙÚfiÊÈÌ· ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ı· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÁÈ· fiÛÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¯ÚfiÓÔ Á›ÓÂÙ·È.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÁÈ· Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÙ· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‹
Ù˘ ηٿ„˘Í˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 124.
∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 124.
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Û ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ˘„ËÏ‹˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰· 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
130
∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶ƒ√µ§∏ª∞
™Ù·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡
Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‹ Ë
·ÁÔÌ˯·Ó‹ οÓÂÈ
·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜
ıÔÚ‡‚Ô˘˜ ‹
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ôχ
‰˘Ó·Ù¿
∆· Û˘ÚÙ¿ÚÈ·
ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓ˘
˘ÁÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ
ÎÏ›ÓÔ˘Ó ÂχıÂÚ·
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
˘ÂÚ‚ÔÏÈο Û˘¯Ó¿.
¶π£∞¡∞ ∞π∆π∞
∆· ›‰· ˘ÁÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ˘„ËÏ¿ ‹ Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘ fiÚÙ·˜ Ôχ Û˘¯Ó¿.
∂ϤÁÍÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ· ÁÈ· ηϋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∆· ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ ‹ Ù· ›‰Ë
Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ
·fi ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ.
∆Ô Û˘ÚÙ¿ÚÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ.
√È Ô‰ËÁÔ› ÙˆÓ Û˘ÚÙ·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔÈ ‹
¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ú‡ıÌÈÛË.
™˘¯Ó¿ ‹ ·Ú·ÙÂٷ̤ Ó· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘
fiÚÙ·˜.
∏ Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
Á‡Úˆ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹.
∆ÚfiÊÈÌ· ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› ÛÙÔ „˘Á›Ô
ÚfiÛÊ·Ù·.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÂ
ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·
Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿.
∆· ËÓ›· ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈη.
√È ıÂÚÌÔÛٿ٘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ú‡ıÌÈÛË.
∏ fiÚÙ· ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ Î·Ï¿.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰a 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ̤ ÓÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹ Ë fiÚÙ·.
√ÚÁ·ÓÒÛÙ ٷ ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ÙÚfiÊÈÌ· ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ı· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÁÈ· fiÛÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¯ÚfiÓÔ Á›ÓÂÙ·È.
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ηı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË
ÛÂÏ›‰· 124.
¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 128.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Î·È Ù· ‰Ô¯Â›· ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ Û˘ÚÙ·ÚÈÒÓ.
¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 121 ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ ÙËÛË ÙÔ˘
Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡.
¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 113 ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ηӿÏÈ· ÙÔ˘ Û˘ÚÙ·ÚÈÔ‡ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰·. •ÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ.
ÏÒÛÙ ¤ Ó· ÛÙÚÒÌ· ‚·˙ÂÏ›Ó˘ ÛÙ· ηӿÏÈ· ÙˆÓ
Û˘ÚÙ·ÚÈÒÓ.
ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ̤ ÓÂÈ ·ÓÔÈÎÙ‹ Ë fiÚÙ·.
√ÚÁ·ÓÒÛÙ ٷ ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ÙÚfiÊÈÌ· ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ı· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÁÈ· fiÛÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¯ÚfiÓÔ Á›ÓÂÙ·È.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›ÛÂÈ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÁÈ· Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÙ· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ ‹
Ù˘ ηٿ„˘Í˘.
ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ Û·˜. ∆Ô „˘Á›Ô
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÂٷΛÓËÛË ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚ·.
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ηı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË
ÛÂÏ›‰· 124.
¢Â›Ù ÙȘ ÛÂÏ›‰· 118 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ.
∆Ô „˘ÁÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ. ¢Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· 113 ÁÈ·
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛË ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ.
∂ϤÁÍÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ· ÁÈ· ηϋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
ηı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ›‰· 124.
∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÌfi‰È· Ô˘
ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ Î·Ï¿ (.¯. Û˘ÚÙ¿ÚÈ·
Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ Ó· ηϿ, ·ÁÔı‹Î˜, ÌÂÁ¿Ï· ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤ Ó· ‰Ô¯Â›· ÎÏ.)
¢Â›ÙÂ
◊¯ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙË ÛÂÏ›‰· 128.
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏
131
∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¡ÂÚfi ‰È·ÚÚ¤ÂÈ ·fi
ÙÔ „˘Á›Ô
¶¿ÁÔ˜
Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
ۈϋӷ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ù˘ ·ÁÔÌ˯·Ó‹˜
¶¿ÁÔ˜
¶ƒ√µ§∏ª∞ ¶π£∞¡∞ ∞π∆π∞
°È· ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÓÂÚÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
·ÚÔ¯‹˜.
Œ¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
‚·Ï‚›‰· ÓÂÚÔ‡.
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
¯·ÌËÏ‹.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ›ӷÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹.
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ¯¿ÏÎÈÓˆÓ
ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÁÈ· ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ∆Ô Ï·ÛÙÈÎfi
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·ÓıÂÎÙÈÎfi Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ¤ ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ
¢ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ· ˘ÏÈΤ˜ ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÓÂÚÔ‡. √È
·˘ÙfiÌ·Ù˜ ‚·Ï‚›‰Â˜ Î·È ÔÈ Û·ÁÌ·ÙÔÂȉ›˜
‚·Ï‚›‰Â˜ ÙˆÓ 0,5 cm ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡
Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ
¢ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ· ˘ÏÈΤ˜ ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
∏ ›ÂÛË ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 137 Î·È 689
KPA ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÔÚı‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ù˘ ηٿ„˘Í˘ (‰Â›Ù ÙË
ÛÂÏ›‰· 118).∏ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ηٿ„˘Í˘ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ –18
O
C.
∞¡∆πª∂∆ø¶π™∏
132
Frigorífico
Guia de Uso e Cuidado
Instruções Importantes de Segurança . . . . . . . . . . . .133-134
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135-139
Controlos de Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Características do frigorífico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-143
Características do congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Sugestões para o Amazenamento de Alimentos . . . . . . .145
Cuidado e Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146-149
Ruídos de Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Soluções para Problemas Comuns . . . . . . . . . . . . . . .151-153
Nederlandse gebruiks- en onderhoudshandleiding .154-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Congelador Inferior
134
Instruções Importantes de Segurança
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico,
dano corporal grave ou mortais quando usando o
frigorífico, siga as precauções básicas a seguir:
1. Leia todas as instruções antes de usar o frigorífico.
2. Observe todas as normas e regulamentos locais.
3. Assegure-se de seguir as intruções de ligação à
terra.
4. Caso não esteja seguro de que o frigorífico está
corretamente ligado à terra, consulte um electricista
qualificado.
5. Não faça ligação à terra em uma tubulação de gas.
6. Não faca ligação à terra em um encanamento de
água fria.
7. O frigorífico está desenhado para funcionar em uma
circuito separado de 220-240 volts, 10 amp. e ciclo
de 50.
8. Não modifique a ficha do cabo de alimentação. Se
a ficha não se adaptar na tomada eléctrica, tenha
uma tomada apropriada instalada por um
electricista qualificado.
9. Não use uma ficha adaptadora de dois pinos ou
qualquer tipo de cabo de extensão.
10. Não altere os controlos do frigorífico.
11. Não faça reparos ou troque qualquer parte do
frigorífico a não ser que especificamente
recomendado no Guia de Uso & Cuidado ou
instruções escritas de reparos a serem feitos pelo
usuário. Nao tente reparos se não compreende as
instruções ou se elas estão acima do seu nível de
habilidade.
12. Sempre desconecte o frigorífico da fonte de energia
eléctrica antes de tentar qualquer reparo.
Disconecte o cabo de alimentação puxando pela
ficha e não pelo cabo.
13. Instale o frigorífico de acordo com as Instruções de
Instalação. Todas as conecções para água, energia
eléctrica e terra necessitam estar de acordo com as
normas locais e devem ser feitas por um
professional licenciado quando requerido.
14. Mantenha o frigorífico em boas condições. Batidas
ou quedas podem danificar o frigorífico ou fazer
com que ele funcione inadequadamente ou
apresente fugas. Se ocorrer algum dano, solicite a
um técnico autorizado que faça uma revisão.
15. Troque o cabo de alimentação e/ou conectores
soltos.
16. Sempre leia e siga as instruções de armazenamento
e de ambiente ideal para artigos armazenados no
frigorífico.
17. O frigorífico não deve ser colocado a funcionar em
presença de vapores explosivos.
18. As crianças não devem subir, dependurar-se ou
ficar em pé em nenhuma parte do frigorífico.
19. Limpe espirros ou derrames de água associado com
a instalação de água.
20. Este electrodoméstico não deve ser usado por
crianças pequenas ou pessoas debilitadas sem
supervisão.
21. As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para assegurar de que elas não brinquem com o
electrodoméstico.
ADVERTÊNCIA
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
Instalalação do Frigorífico
Estas instruções são fornecidas para ajudar na instalação do frigorífico. O fabricante não é responsável por
instalações inapropriadas.
Passos a seguir…
Um técnico qualificado deve conectar o frigorífico de acordo com estas instruções de instalação.
Meça a abertura da porta e a profundidade e largura do frigorífico. Remova os puxadores ou as portas caso seja
necessário. O técnico precisa também fazer o seguinte:
1. Seguir os regulamentos de conecção das companhias locais de água e de electricidade.
2. Completar a conecção de suprimento de água antes das conecções de suprimento eléctrico.
Reparos ou troca do cabo de alimentação devem ser realizados por um técnico qualificado.
Nota:
Quando escrevendo ou telefonando acerca de um servico técnico, por favor inclua as informações seguintes:
a. Nome, endereço e número de telefone d. Uma descrição clara do problema que está ocorrendo
b. Número do modelo e número de série e. Prova de compra (recibo de compra)
c. Nome e endereço do fornecedor ou técnico
135
Instalação
O seu frigorífico foi embalado cuidadosamente para despacho.
Remova e descarte o envoltório de empacotamento e a cinta
adesiva das prateleiras. Não remova a placa do número de
série.
Medida da Área Livre
Quando instalando o frigorífico, meça cuidadosamente. Deve-se
deixar 1,3 cm de vão livre na parte superior e na parte de trás
do frigorífico.
Os revestimentos do subsolo ou do piso (isto é, carpetes,
ladrilhos, pisos de madeira, tapetes) podem reduzir o tamanho
previsto da área livre.
Poderá ser possível ganhar mais espaço livre caso se use o
procedimento de nivelamento descrito na secção Nivelamento.
Importante: Caso o frigorífico for ser instalado em um nicho
em que a parte superior ficará inteiramente coberta, use as
dimensões do piso ao topo da tampa da dobradiça para verificar
o vão livre apropriado.
Transporte do Frigorífico
NUNCA transporte o frigorífico deitado de lado. Se não for
possível transportar na posição vertical, repouse o frigorífico
na parte traseira. Permita que o frigorífico permaneça na
posição vertical por 30 minutos antes de colocar a ficha na
tomada para assegurar que o óleo retorne ao compressor. Se
a ficha for colocada na tomada imediatamente pode-se
danificar partes internas.
Use um carrinho de mão para electrodomésticos quando
transportando o frigorífico. SEMPRE coloque o carrinho de
mão pelo lado ou por trás – NUNCA pela frente.
Proteja o acabamento externo do frigorífico durante o
transporte envolvendo o gabinete em mantas ou inserindo
material acolchoado entre o frigorífico e o carrinho de mão.
Amarre o frigorífico com firmeza ao carrinho de mão
utilizando correias ou cordas elásticas. Passe as correias pelos
puxadores quando for possível. Não aperte demasiadamente
as correias ou cordas uma vez que pode-se causar mossa ou
danificar o acabamento exterior.
Nivelamento
Para proteger bens materiais e o frigorífico contra
danos, observe as instruções a seguir:
Proteja o vinil ou outro revestimento de piso com
papelão, tapetes ou outro material protector.
Não use ferramentas eléctricas quando estiver
nivelando o frigorífico.
ATENÇÃO
Para melhorar a aparência e manter o desempenho, o
frigorífico deve ser nivelado.
Notas:
Termine qualquer inversão de portas, instalação de
painel e/ou conecção de suprimento de água antes de
nivelar o frigorífico.
Alguns modelos têm somente parafusos de ajuste
“A”.
Materiais Necessários:
Chave de ponta hexagonal de
3
8
Nível de carpinteiro
1. Remova a grade inferior.
Segure firmemente e puxe para
fora para desenganchá-la.
Para ser realizada somente por um técnico qualificado.
ADVERTÊNCIA
Nota: Modelos com 60 cm de profundidade
Corte os cantos do balcão em um ângulo de 45° se o
balcão tiver 25 mm de borda. Mantenha 5 mm de vão
livre nas duas laterais do frigorífico e mantenha 7 mm de
vão livre na parte superior para facilitar a instalação e o
nivelamento. Não há requisitos para vão livre mínimo na
parte traseira do gabinete.
Conecção do fornecimento de
água (modelos selecionados)
Contacte um técnico qualificado para realizar esta tarefa.
Remoção e troca de portas e
dobradiças
Contacte um técnico qualificado para realizar esta tarefa.
ADVERTÊNCIA
Localização
Não instale o frigorífico perto de fogão, aparelho de
calefação ou outra fonte de calor. Caso não seja possível,
proteja o frigorífico com material dos armários.
Não instale em um lugar onde a temperatura pode cair
abaixo de 13° C or subir acima de 43° C. O frigorífico
poderá não funcionar bem nestas temperaturas.
Este frigorífico foi desenhado somente para uso doméstico
interior.
ADVERTÊNCIA
Somente para modelos
com gaveta deslizante:
1. Gire os dois pés
estabilizadores para a
direita até que estejam
firmes contra o
assoalho. Gire os parafusos de ajuste 2 a 3 vezes
para a esquerda de maneira que o pêso total do
frigorífico esteja sôbre os pés estabilizadores.
2. Coloque novamente a grade inferior. Veja as marcas
no lado de dentro da grade inferior para assegurar
uma instalação adequada.
Parafuso de Ajuste
Estabilizador
136
Instalação
CC
A
B
A
B
3. Os modelos selecionados também têm parafusos de
ajuste traseiros (B). Usando a chave de ponta
hexagonal, gire ambos os parafusos de ajuste (B)
para levantar ou abaixar a parte traseira do frigorífico.
4. Usando o nível de carpinteiro, assegure-se de que a
parte dianteira do frigorífico está 6 mm ou meia bôlha
mais alta do que a parte traseira e de que o frigorífico
está nivelado de lado a lado.
5. Gire os pés estabilizadores (C) para a direita até que
fiquem firmes contra o assoalho.
6. Somente os modelos com congelador de gaveta:
Gire os parafusos de ajuste (A) para a esquerda
de modo que o pêso total do frigorífico esteja
sôbre os pés estabilizadores.
7. Coloque novamente a grade inferior.
Alinhe os clips de montagem da grade inferior com as
ranhuras inferiores do gabinete.
Coloque sob pressão primeiro a parte inferior.
Empurre para baixo a parte superior da grade até
que a porção superior entre no lugar, sob pressão.
2. Usando a chave de ponta hexagonal, gire os
parafusos de ajuste dianteiros (A) de cada lado
para levantar ou para abaixar a parte dianteira do
frigorífico.
Puxadores
Se não estiverem instalados, os puxadores se encontram
no interior do compartimento do frigorífico ou na parte
posterior do frigorífico.
Remova e descarte o envoltório de empacotamento e a
cinta adesiva dos puxadores.
O desenho do puxador varia de frigorífico para frigorífico.
Por favor refira às instruções apropriadas ao seu modelo
como indicado abaixo.
Puxadores do Compartimento do
Frigorífico
Puxador de Montagem Dianteira – Estilo 1
Materiais Necessários:
Chave de fendas Phillips
Chave de ponta hexagonal de
5
16"
Instalação:
1. Remova os parafusos de cabeça
hexagonal de 0,6 cm da frente da porta
com a chave de ponta hexagonal e use
a chave Phillips para remover o parafuso
da parte superior da porta.
Se for inverter a porta, remova os
tampões da porta do lado oposto e
insira nos orifícios dos parafusos.
2. Alinhe os orifícios do puxador com os orifícios dos
parafusos na face da porta e instale com os 2
parafusos da face da porta que foram retirados no
passo 1.
3. Localize o acabamento do puxador no
pacote de documentos e instale na parte
superior e inferior do puxador,como
ilustrado.
Instale o acabamento da parte superior
do puxador com o parafuso restante
retirado no passo 1.
Coloque o acabamento inferior sôbre a parte
inferior do puxador.
137
Instalação
Remoção:
1. Remova o acabamento do puxador
superior retirando o parafuso do puxador
superior.
Guarde o acabamento e o parafuso para
uso posterior.
2. Separe o acabamento do puxador inferior
do puxador com uma chave de fendas com
ponta reta envolvida em fita gomada de
papel.
Guarde o acabamento para uso posterior.
3. Remova os dois parafusos de cabeça hexagonal.
Guarde os parafusos para uso posterior.
Puxador de Montagem Lateral
Materiais Necessários:
Chave de fendas Phillips
Instalação:
1. Remova os parafusos da parte lateral
da porta.
2. Alinhe o puxador de montagem lateral
com os orifícios pré-perfurados no
painel da porta.
3. Insira os parafusos na sequência
mostrada.
4. Assegure-se de que o puxador da
porta esteja bem apertado ao painel
da porta.
Remoção:
Inverta o procedimento de instalação.
Puxador
superior
Puxador
inferior
1
3
2
4
Puxadores do congelador
Puxador de Comprimento Parcial
Materiais Necessários:
Chave de fendas Phillips
Instalação:
1. Instale o puxador firmando-o com os
parafusos removidos da borda da
porta.
Se for inverter a porta do
congelador, remova os tampões da borda
superior da porta e insira nos
orifícios dos parafusos.
Remoção:
1. Remova os parafusos do puxador
com a chave de fendas Phillips e
guarde-os para uso posterior.
Puxador de Montagem Dianteira – Estilo 2
Materiais Necessários:
Luvas para protejer as mãos
Instalação das Extensões no
Puxador: (modelos
selecionados)
1. Alinhe o puxador com a
extensão como é mostrado.
2. Coloque a extensão na abertura do puxador.
3. Aplique uma leve pressão em ambos os lados da
peça de extensão.
4. Deslize a extensão até que esta pare na borda
interior do puxador.
Instalação:
1. Os puxadores devem estar na
direção mostrada.
3. Rodar o puxador de forma a ficar plano contra a
porta .
4. Agarrar o puxador com firmeza e deslizá-lo para a
direita.
Remoção:
1. Com ambas as mãos, agarrar com firmeza no
puxador para o lado direito.
2. Deslize em direção à esquerda, levante e remova
da superfície da gaveta.
Remoção:
1. Agarrar com firmeza na parte
inferior do puxador, deslizá-lo para
cima, levantá-lo e retirá-lo da
superfície.
5. Agarrar o puxador com firmeza e
deslizá-lo para baixo.
4. Gire o puxador de modo que o
mesmo fique plano contra a
porta.
2. Alinhar o puxador com os
pernos da porta.
3. Verificar se o orifício largo no
grampo de montagem se
encontra posicionado para
baixo em ambos os lados do
puxador.
138
Instalação
Notas:
Este estilo de puxador de
congelador apresenta uma
leve curvatura.
Para uma instalação
apropriada, assegure-se de que o puxador esteja
posicionado como indicado na ilustração.
Instalação:
1. Alinhar os grampos da gaveta com os pernos que
estão presos à gaveta do congelador.
2. Verificar se o orifício largo no grampo de
montagem se encontra posicionado para a direita
em ambos os lados do puxador.
Grampo do
puxador
Perno da
porta
Puxador do Congelador com Montagem Dianteira
Materiais Necessários:
Luvas para protejer as mãos
• Chave de fendas Phillips
• Cartão de plástico para retirar o puxador da porta (ou
cartão plástico de 0,1 cm de espessura). Retenha o
cartão
Perno da
porta
Instalação
139
A fim de evitar choque eléctrico que pode causar
lesão pessoal grave ou mortal, NÃO tente retirar
a seladura dobrável do compartimento do
frigorífico.
ADVERTÊNCIA
A fim de evitar possível dano ao produto,
SEMPRE verifique que a seladura dobrável está
dobrada contra a borda da porta antes de fechá-la.
ATENÇÃO
Seladura
Dobrável
Puxadores Europeus
Este estilo de puxador é instalado na
fábrica.
Materiais Necessários:
Chave Allen de
3
32”.
Remoção:
Remova o parafuso do pino de
montagem usando a chave Allen de
3
32”.
Repita o procedimento em todos os pinos para
remover o puxador.
Reinstalação:
Alinhe o puxador com os pinos de montagem.
Aperte firmemente todos os parafusos de ajuste
para prender o puxador no lugar.
Conecção do fornecimento de
água (modelos selecionados)
Contacte um técnico qualificado para realizar esta
conecção.
ADVERTÊNCIA
Funcionamento do Dispositivo
de Fazer Gelo
Para activar o dispositivo de fazer gelo puxe a
alavanca para baixo.
Levante a alavanca para desativar o dispositivo de
fazer gelo.
Abertura e Fechamento das
Portas do Compartimento do
Frigorífico
(modelos selecionados)
Este frigorífico tem um desenho único caracterizado
por um compartimento de frigorífico com duas portas.
Cada uma das portas pode ser aberta ou fechada
independentemente uma da outra.
Na porta do lado esquerdo existe uma secção vertical
dobrável. Quando se fecha a porta do lado esquerdo, a
secção dobrável forma automaticamente uma seladura
entre as duas portas quando ambas estão fechadas.
Quando se abre a porta do lado esquerdo, a seladura
dobrável dobra-se automaticamente para dentro de
modo a evitar interferência.
Controlos de Temperatura
Controlos de Temperatura
Sensíveis aoToque
(modelos selecionados, estilo varia de
acordo com o modelo)
Os controlos estão localizados na parte superior
dianteira do compartimento do frigorífico.
Controlo
Ajustes Iniciais dos Controlos
Depois de ligar o frigorífico na tomada, ajuste os
controlos.
Primindo a tecla ou programa-se os
controlos para o ajuste desejado.
Ajuste o controlo do Freezer (Congelador) no
número 4.
Ajuste o controlo do Refrigerator (Frigorífico) no
número 4.
Deixe que o frigorífico funcione de 8 a 12 horas pelo
menos antes de adicionar os alimentos.
Superfícies Mornas do Gabinete
Algumas vezes, pode-se sentir que a frente do
gabinete do frigorífico está morna. Esta é uma
ocorrência normal que ajuda a prevenir que umidade
se condense no gabinete. Esta condição irá ser mais
notada quando o frigorífico é ligado pela primeira vez,
durante dias quentes e depois de excessivas ou
demoradas aberturas da porta.
Ajuste dos Controlos
24 horas depois de ter adicionado alimentos pode-se
decidir que um ou os dois compartimentos deveriam
ser mais frios ou mais mornos. Neste caso, ajuste
o(s) controlos) como indicado na tabela Guia de
Controlo de Temperatura abaixo. Veja na página 145
as instruções para verificar a temperatura dos
compartimentos.
Com exceção de quando está pondo o frigorífico em
funcionamento pela primeira vez, não modifique
cada controlo mais do que um número de cada vez.
Aguarde 24 horas para que as temperaturas se
estabilizem.
140
Guia de controlo de temperatura
Frigorífico muito
morno
Frigorífico muito frio
Congelador muito
morno
Congelador muito frio
DESLIGAR o
frigorífico
Ajuste o controlo do
Refrigerator para o número
seguinte mais alto primindo
a tecla .
Ajuste o controlo do
Refrigerator para o número
seguinte mais baixo
primindo a tecla .
Ajuste o controlo do
Freezer para o número
seguinte mais alto primindo
a tecla .
Ajuste o controlo do
Freezer para o número
seguinte mais baixo
primindo a tecla .
Prima a tecla do
Refrigerator ou do Freezer
até que um hifen “-“
apareça no indicador.
141
Características do Frigorífico
Prateleiras
O seu frigorífico está equipado com prateleiras Spill-
Catcher
MR
ou com prateleiras não seladas. As prateleiras
Spill-Catcher
MR
têm uma borda de proteção contra
derrames que facilita a limpeza, e outras estão equipadas
com a característica EasyGlide que permite deslizamento
para fora. Para deslizar a prateleira para fora (modelos
selecionados), segure a parte dianteira da prateleira e
puxe para fora. Empurre
a prateleira para dentro
para retorná-la à
posição original.
Remoção de uma
Prateleira:
Incline levemente para cima a parte dianteira e levante
a parte traseira da prateleira, puxe então a prateleira
directamente para fora.
Para Travar a Prateleira em Outra Posição:
Incline para cima a borda dianteira da prateleira.
• Insira os ganchos nos orifício da moldura desejados e
deixe que a prateleira se ajuste no lugar.
• Assegure-se de que a prateleira está travada
seguramente na parte traseira.
Prateleira Elevator
MR
(modelos selecionados)
O compartimento do frigorífico está equipado com uma
prateleira Elevator
MR
.
Esta prateleira pode ser ajustada para cima e para baixo
sem necessidade de ser esvaziada. Para ajustar uma
prateleira Elevator
MR
, puxe para fora o botão da manivela.
Gire a manivela para a direita para levantar a prateleira e
para a esquerda para abaixar a altura da prateleira.
Para evitar uma lesão pessoal ou danos
materiais, siga as precauções abaixo:
Nunca tente ajustar uma prateleira quando a
mesma estiver cheia de alimentos (excepto no
caso da prateleira Elevator
MR
).
• Certifique-se de que a prateleira está segura antes
de colocar qualquer coisa nela.
• Manipule prateleiras de vidro temperado com
cuidado. As prateleiras podem quebrar-se de
repente caso estejam batidas, riscadas ou
expostas a mudanças repentinas de temperatura.
ATENÇÃO
Remoção:
Esvazie completamente a prateleira e puxe a mesma
para a frente. Quando a prateleira se detiver, levante as
linguetas localizadas embaixo das bordas exteriores e
continue puxando a prateleira para a frente até que
saia para fora da moldura.
Instalação:
Alinhe a prateleira com a moldura e empurre-a
completamente até o fundo. (Não é necessário abaixar
as linguetas para reinstalar a prateleira).
No uso normal, não é necessário retirar o conjunto da
moldura da prateleira Elevator
MR
. Apesar de improvável
e não recomendado, o procedimento de remoção
correto está descrito a seguir:
Remoção:
Esvazie completamente a prateleira.
• Remova a prateleira de vidro puxando-a para a
frente. Quando a prateleira se detiver, levante-a e
continue puxando para a frente.
• Mova manualmente as duas travas traseiras para o
centro da prateleira.
• Enquanto suportando a prateleira inteira e a moldura
por baixo, levante ligeiramente e gire o conjunto
aproximadamente 30
o
para permitir que o mecanismo
traseiro saia dos trilhos verticais laterais da parte de
trás.
• O conjunto inteiro pode então ser movido para a
fente e retirado do compartimento do frigorífico.
Instalação:
Inverta o procedimento de remoção. Assegure-se de
que a prateleira está nivelada.
• Quando a prateleira deslizante é empurrada para trás,
as travas de trás irão se reposicionar na posição
correcta de funcionamento.
Nota: Não levante a prateleira até o ponto mais
alto dos trilhos verticais, pois a mesma pode ficar
entalada.
142
Características do Frigorífico
Armazenamento na Porta
Compartimento de Lacticínios
O Compartimento de Lacticínios
proporciona armazenamento conveniente
na porta para artigos tais como manteiga e
margarina. Este compartimento pode ser
movido para vários locais diferentes para acomodar
necessidades de armazenamento. Para usar o compartimento
de lacticínios, levante a tampa.
Remoção:
Levante a tampa, puxe para cima e incline-o para retirá-lo.
Instalação:
Inverta o procedimento anterior.
Caixas da Porta
As Caixas da Porta podem ser movidas para
satisfazer as necessidades de
armazenamento.
Remoção:
Deslize a caixa para cima e puxe
directamente para fora.
Instalação:
Deslize a caixa para dentro e para baixo até que esteja
firmemente assentada no revestimento da porta.
Prateleira da Porta com
Largura Total
A Prateleira da Porta com
Largura Total é removível para
facilitar a limpeza.
Remoção:
Deslize a prateleira para cima e puxe directamente para fora.
Instalação:
Inverta o procedimento anterior.
Gaveta de Bocados (modelos selecionados)
A Gaveta de Bocados pode ser usada para
armazenamento de miscelâneas ou de
produtos alimentícios adicionais.
Remoção:
Puxe a gaveta inteiramente para fora.
Incline a frente da gaveta e puxe
directamente para fora.
Instalação:
Coloque a gaveta nos trilhos e empurre de volta ao lugar.
Arrefecedor de Bebidas Beverage
Chiller™
(modelos selecionados)
O Beverage Chiller
MR
mantem as bebidas
e outros artigos mais frios do que o
resto do compartimento do frigorífico.
Uma passagem de ar permite que o ar
do congelador passe para o arrefecedor
de bebidas. O controlo do arrefecedor de
bebidas Beverage Chiller
MR
está localizado na
parede esquerda do compartimento do
frigorífico. O controlo ajusta a quantidade de
ar frio que entra no arrefecedor de bebidas.
Deslize o controlo para baixo para obter uma
temperatura mais fria no arrefecedor de
bebidas Beverage Chiller
MR
.
Remoção:
Primeiro remova a bandeja
desmontável situada à
esquerda do arrefecedor de
bebidas Beverage Chiller
MR
.
• Segure firmemente cada lado
do arrefecedor de bebidas,
levante-o e retire-o do
revestimento da porta.
Instalação:
Inverta o procedimento
anterior.
Gavetas de Armazenamento
Parte superior da Gaveta de Frescos
A parte superior da Gaveta de Frescos serve como a prateleira
inferior do compartimento do frigorífico.
Remoção da Parte Superior da Gaveta de Frescos:
Remova a gaveta de frescos como indicado na página 143.
• Coloque a mão por baixo da moldura para empurrar o vidro
para cima. Levante o vidro para fora.
• Levante a moldura dos trilhos do revestimento do frigorífico.
Instalação:
Repita as instruções acima em ordem inversa.
143
Características do Frigorífico
Gavetas para Legumes com Controlo
de Umidade
As Gavetas para Legumes proporcionam um ambiente
com umidade elevada para armazenamento de frutas e
vegetais frescos.
Controlos
Os controlos da gaveta para legumes regulam a
quantidade de umidade na gaveta. Deslize o controlo
em direção ao ajuste ‘Fruit’ (Fruta) quando
armazenando produtos com cascas. Deslize os controlos
em direção ao ajuste ‘Vegetable’ (Vegetais) para
verduras de folha.
Nota: Para melhores resultados, mantenha as
gavetas para legumes firmemente fechadas.
Remoção:
Abra a gaveta em toda a sua extensão. Incline para
cima a parte dianteira da gaveta e puxe directamente
para fora.
Instalação:
Insira a gaveta nos trilhos da moldura e empurre de
volta ao lugar.
Gaveta com Controlo de Temperatura
(modelos selecionados)
A gaveta das carnes frias ocupa toda a largura do
frigorífico e tem controlo de temperatura ajustável. Esta
gaveta pode ser usada para guardar bandejas grandes
de festa, carnes frias, bebidas ou miscelâneas.
Esta gaveta tem um controlo de temperatura que
ajusta a quantidade de ar frio que é permitido entrar
na mesma. Este controlo está localizado no lado direito
da gaveta. Dependendo do seu modelo, pode estar ou
na parte dianteira da gaveta ou embaixo da tampa.
Ajuste o controlo na posição ‘cheese’ (queijo) ou
para uma temperatura de refrigeração normal. Coloque
o controlo na posição ‘meats’ (carnes) or quando
deseje uma temperatura mais fria do que a
temperatura do compartimento pricipal do frigorífico.
Use o ajuste mais frio quando armazenar carnes.
Remoção:
Levante a tampa (modelos selecionados). Puxe a
gaveta para fora em toda a extensão. Incline para
cima a parte dianteira e puxe directamente para fora.
Instalação:
Empurre os trilhos deslizantes de metal até a parte
traseira do frigorífico (modelos selecionados).
Coloque a gaveta nos trilhos e deslilze a gaveta para
trás até que entre no lugar.
Alguns modelos estão equipados com uma divisória
para organizar a gaveta em secções.
Remoção:
Puxe a gaveta completamente para fora, levante a
frente da divisória para desenganchá-la da parede
posterior da gaveta e levante-a para retirá-la.
Instalação:
Enganche a parte traseira da divisória sobre a parede
traseira da gaveta e desça-a para o lugar.
Notas:
O ar frio digido para a gaveta pode abaixar a
temperatura do frigorífico. O controlo do frigorífico
pode necessitar ser ajustado.
Não coloque verduras com folhas na gaveta. As
temperaturas mais frias podem danificar as
verduras com folhas.
Acessórios (modelos selecionados)
Suporte para Garrafas de Vinho/Latas
de Bebidas
O Suporte para Garrafas de
Vinho/Latas de Bebidas pode ser
colocado na gaveta de carnes frias
ou em uma prateleira.
As garrafas ou as latas podem ser
colocadas horizontalmente, ou uma
garrafa sozinha pode ser colocada na depressão do
centro.
Bandeja para Ovos
A Bandeja para Ovos (estilo pode variar/modelos
selecionados) tem capacidade para “mais de uma
dúzia” de ovos. Ela pode ser removida para ser levada
a uma área de trabalho ou para ser lavada.
144
Características do Congelador
Accessórios (modelos selecionados)
Tabuleiro para Cubos de Gelo
O Tabuleiro para Cubos de Gelo
fornece uma área para congelar
cubos para dispensação manual de
gelo.
Para soltar os cubos do tabuleiro, segure o tabuleiro
virado para baixo em cima de um recipiente de
armazenagem e torça as duas partes extremas do
tabuleiro até que os cubos se soltem.
O Suporte para o Tabuleiro para
Cubos de Gelo (modelos
selecionados) mantem o
tabuleiro no lugar.
Instalação:
Deslize a ranhura em forma de
L do tabuleiro por cima e para baixo dos parafusos
da parede. Empurre o tabuleiro de volta até que o
parafuso pare na ranhura em forma de L (1). Deslize
a porção da frente do tabuleiro para cima do
parafuso da parede da frente (2).
Remoção:
Realize os passos anteriores em ordem inversa.
Prateleiras e Cestas
Modelos com congelador de porta oscilante:
Prateleira do Congelador
(modelos selecionados)
Em modelos selecionados a
prateleira tem uma divisória.
Remoção:
Puxe a prateleira
inteiramente para fora. Incline a parte da frente da
prateleira para cima e puxe-a directamente para fora.
Instalação:
Coloque a prateleira nos trilhos do revestimento do
congelador e empurre para o fundo do
compartimento.
Cesta de Arame
(modelos selecionados)
Remoção:
Puxe a cesta inteiramente para fora. Incline para
cima a parte da frente da cesta e puxe directamente
para fora.
Instalação:
Coloque a cesta nos trilhos do
congelador e empurre para o fundo
do compartimento.
Caixa da Porta do
Congelador
(modelos selecionados)
A Caixa da Porta do Congelador fornece armazenagem
conveniente para alimentos congelados na porta do
congelador.
Remoção:
Levante a caixa das lingueta laterais do revestimento
e puxe para fora.
Instalação:
Encaixe a caixa nas linguetas do revestimento e
deslize para baixo.
1
2
2
1
Cesta de Arame Superior
Remoção:
Puxe a cesta totalmente para fora e levante para
retirá-la.
Instalação:
Deslize a cesta superior para o interior do
congelador. Assegure-se de que a parte traseira da
cesta fique enganchada atrás da trava do trilho.
Para prevenir que crianças fiquem acidentalmente
trancadas ou se asfixiem, não remova a divisória da
gaveta superior do congelador.
PERIGO
Modelos com gaveta de congelador deslizante:
145
Sugestões para o Amazenamento de Alimentos
Armazenamento de alimentos
frescos
O compartimento de alimentos frescos de um
frigorífico deve ser mantido entre 1° C e 4° C com
uma temperatura óptima de 3
o
C. Para verificar a
temperatura, coloque um termômetro de
electrodoméstico em um copo de água e coloque-o
no centro do frigorífico. Verifique depois de 24
hours. Se a temperatura está acima de 4° C ajuste o
controlo como indicado na página 140.
Evite encher demais as prateleiras do frigorífico. Isto
reduz a circulação de ar em volta dos alimentos e
resulta em uma refrigeração desigual.
Frutas e Vegetais
Armazenamento nas gavetas para frutas e vegetais
conserva a umidade para ajudar a presevar a
qualidade da fruta e do vegetal por períodos mais
longos (veja página 143).
Classifique as frutas e vegetais antes de armazená-
los e use primeiro os que estão amassados ou
amolecidos. Descarte aqueles que apresentam
sinais de apodrecimento.
Sempre envolva alimentos que tem odor, tais como
cebola e repôlho, pois assim o cheiro não se
transmite a outros alimentos.
Apesar de que os vegetais necessitam uma certa
quantidade de umidade para se manterem frescos,
muita umidade pode diminuir o tempo de
armazenamento (especialmente dos em folha).
Escorra bem os vegetais antes de armazená-los.
Não lave as verduras frescas antes do momento de
usá-las.
Carne e Queijo
Carne crua e aves devem estar em embalagens
seladas para prevenir vazamentos e possível
contaminação de outros alimentos e superfícies.
Ocasionalmente bolor irá se desenvolver na
superfície de queijos duros (Suísso, Cheddar,
Parmesão). Corte pelo menos 2,5 cm em volta e
embaixo da área embolorada. Mantenha a faca ou
instrumento longe do bolor. Não tente salvar fatias
individuais de queijo, queijo mole, queijo cremoso,
creme, creme azedo ou iogurte quando aparece
bolor.
Armazenamento de Alimentos
Congelados
O congelador de um frigorífico deve ser mantido em
aproximadamente –17° C. Para verificar a temperatura,
coloque um termômetro de electrodoméstico entre os
pacotes congelados e verifique depois de 24 horas. Se
a temperatura estiver acima de –17° C, ajuste o controlo
como indicado na página 140.
Um congelador opera mais eficientemente quando ele
está pelo menos
2
3 full.
Embalando Alimentos para
Congelamento
Para diminuir desidratação e deterioração da qualidade
use papel de alumínio, envoltório para freezer, sacos
para freezer ou recipientes hermético. Retire o máximo
possível de ar dos pacotes e assegure-se de que eles
estão firmemente selados. Ar retido nas embalagens
pode causar ressecamento dos alimentos, mudança de
coloração e desaparecimento do sabor (queimadura de
congelamento).
Embale mais de uma vez carnes frescas e aves com
embalagem apropriada para congelador antes congelá-
las.
Não recongele alimentos que houverem descongelado
completamente.
Enchendo o Congelador
Evite colocar muitos alimentos mornos ao mesmo
tempo no congelador. Isto sobrecarrega o congelador,
torna mais lento o tempo de congelamento e pode
aumentar a temperatura dos alimentos congelados.
Mantenha um espaço entre as embalagens facilitando
a livre circulação de ar frio, permitindo que os
alimentos congelem o mais rapidamente possível.
Evite de colocar os alimentos difíceis de congelar, tais
como sorvetes e suco de laranja, nas prateleiras da
porta do congelador. Estes alimentos são melhor
armazenados no interior do congelador onde a
temperatura varia menos com as aberturas da porta.
Lacticínios
A maioria dos lacticínios tais como leite, iogurte, creme
azedo e queijo mole têm datas de vencimento nas
embalagens para informar o período de
armazenamento adequado. Armazene esses alimentos
na embalagem original e refrigere imediatamente
depois da compra e depois de cada uso.
146
Para evitar choque eléctrico, o qual pode causar
ferimentos pessoais graves or mortais, desconecte a
ficha da tomada antes de iniciar a limpeza. Depois
de limpo, conecte novamente a ficha na tomada.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos ou danos materiais, siga
as precauções abaixo:
Leia e siga as instruções do fabricante para todos
os produtos de limpeza.
Não coloque caixas, prateleiras ou acessórios na
máquina de lavar loiça, pois poderá resultar em
riscos ou rachaduras.
ATENÇÃO
PARTE
Portas e Exterior Texturizados
(modelos selecionados)
A garantia deste produto não cobre
danos causado por uso incorrecto
de produtos de limpeza ou de
produtos não recomendados.
Interior do Gabinete
Portas e Exteror de Aço
Inoxidável (modelos
selecionados)
Importante: A garantia deste
produto não cobre danos ao
acabamento de aço inoxidável
causado por uso incorrecto de
produtos de limpeza ou de produtos
não recomendados.
Vedantes das Portas
Espiral do Condensador
Remova a grade da base para
ter acesso.
Grade da Saída do Ventilador do
Condensador
Veja a parte traseira do frigorífico.
Acessórios
Prateleiras, caixas, gavetas, etc.
NÃO USE
Limpadores abrasivos ou ásperos
Amônia
Blaqueador de cloro
Detergentes ou solventes
concentrados
Esponjas de polir de metal ou
plástico
Limpadores abrasivos ou ásperos
Amônia
Blaqueador de cloro
Detergentes ou solventes
concentrados
Esponjas de polir de metal ou
plástico
Produtos à base de vinagre
Limpadores à base de produtos
cítricos
Limpadores abrasivos ou ásperos
Esponjas de polir de metal ou
plástico
Qualquer coisa à excepção de
um aspirador de pó.
Uma lava-louças
USE
Use 4 colheres de sopa de bicarbonato de sódio
dissolvido em 1 litro de água morna com sabão.
Enxágue as superfícies com água morna e seque
imediatamente para evitar manchas.
Use água morna com sabão e um pano macio limpo
ou esponja.
Enxágue as superfícies com água morna e seque
imediatamente para evitar manchas.
Para polir e ajudar a prevenir marcas de dedos, use
o produto ‘Stainless Steel Magic Spray’ (Parte No
20000008).*
Use água morna com sabão e um pano macio limpo
ou esponja.
Use a ponta de uma mangueira de aspirador de pó.
Use a ponta de uma mangueira de aspirador de pó
com escova.
Siga as instruções de remoção e instalação
indicadas na secção correspondente a cada
acessório.
Permita que os acessórios se ajustem à
temperatura do ambiente.
Dilua um detergente suave e use um pano macio
limpo ou esponja para a limpeza.
Use uma escova com cerdas de plástico para limpar
ranhuras.
Enxágue as superfícies com água morna limpa.
Seque imediatamente os artigos de vidro e os
transparentes para evitar manchas.
Tabela de Limpeza do Frigorífico
Cuidado e Limpeza
147
Cuidado e Limpeza
Remoção de odores do
frigorífico
Sugestões para Economia
de Energia
Evite colocar demasiados artigos nas prateleiras. Isto
reduz a circulação de ar em torno dos alimentos e
faz com que o frigorífico tenha ciclos de
funcionamento mais frequentes.
Evite colocar muitos alimentos mornos de uma só
vez. Isto sobrecarrega os compartimentos e diminue
a velocidade de esfriamento.
Não use papel de alumínio, papel de cêra ou papel
toalha para forrar as prateleiras. Isto diminue a
circulação de ar e faz com que o frigorífico funcione
com menos eficiência.
Um congelador que está dois têrços cheio fuciona
mais eficientemente.
Coloque o frigorífico na área mais fria do ambiente.
Evite áreas com luz solar directa ou perto de ductos
de calefação, registros ou de outros
electrodomésticos que produzem calor. Se isso não
for possível, isole o exterior usando uma secção do
armário ou adicionando uma camada de isolante.
Limpe os vedantes das portas a cada três meses de
acordo com as instruções de limpeza. Isto vai
assegurar de que a porta sele apropriadamente e o
frigorífico funcione eficientemente.
Dispenda tempo para organizar os artigos no
frigorífico para reduzir o tempo em que a porta
permanece aberta.
Nivele o frigorífico conforme indicado nas instruções
de instalação para assegurar-se de as portas estão
fechando-se de maneira segura.
Limpe as espirais do condensador a cada três meses
como indicado nas instruções de limpeza. Isto irá
aumentar a eficiência energética e o desempenho da
refrigeração.
1. Remova todos os alimentos e desligue o
frigorífico.
2. Desligue o frigorífico da tomada.
3. Limpe as paredes, o piso, o teto do gabinete
interior, as gavetas, as prateleiras e as caixas de
acordo com as instruções.
4. Dilua um detergente suave e escove as ranhuras
usando a solução e uma escova com cerdas de
plástico. Deixe descansar por cinco minutos.
Enxágue as superfícies com água morna. Seque
com um pano macio e limpo.
5. Lave e enxugue todas as garrafas, recipientes e
frascos. Descarte os artigos estragados ou com
data de vencimento expiradas.
6. Embrulhe ou guarde os alimentos que causam
odor em embalagens herméticas para evitar que os
odores voltem a ocorrer.
7. Coloque a ficha na tomada e retorne os alimentos
ao frigorífico.
8. Permita que o frigorífico esfrie.
9. Verifique depois de 24 horas se o odor foi
eliminado.
Caso o odor ainda persista:
1. Remova as gavetas e coloque-as na prateleira
superior do frigorífico.
2. Encha o compartimento do frigorífico e do freezer
– incluindo as portas – com folhas amassadas de
jornal em branco e preto.
3. Coloque pedras de carvão espalhadas
aleatoriamente em cima do jornal em ambos os
compartimentos do freezer e do frigorífico.
4. Feche as portas e deixe assim por 24 a 48 horas.
Para evitar choque eléctrico, o qual pode causar
ferimentos pessoais graves or mortais, desconecte a
ficha da tomada antes de iniciar a limpeza. Depois
de limpo, conecte novamente a ficha na tomada.
ADVERTÊNCIA
148
Cuidado e Limpeza
Para evitar o risco de choque eléctrico que pode
causar ferimento pessoal grave ou mortal,
desconecte o frigorífico da tomada antes de
substituir a lâmpada. Conecte a energia eléctrica
depois de substituir a lâmpada.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimento pessoal ou dano material,
cumpra o seguinte:
Permita que a lâmpada esfrie antes de trocar.
• Use luvas protetoras quando trocar as lâmpadas.
ATENÇÃO
Troca de Lâmpadas
Compartimento do Frigorífico
(o estilo do protector da lâmpada varia)
1. Deslize o protector
transparente da lâmpada
para a parte traseira do
compartimento para
desprendê-lo do conjunto
da lâmpada.
2. Remova as lâmpadas.
3. Substitua por lâmpadas para electrodomésticos
com não mais de 40 watts.
4. Recoloque o protector da lâmpada inserindo as
projeções do mesmo nos oriícios de cada lado do
conjunto da lâmpada. Deslize o protector para a
frente do frigorífico até que este se trave no lugar.
Não force o protector da lâmpada para além do
ponto de travar, pois poderá danificá-lo.
Congelador (o estilo do protector da
lâmpada varia)
1. Alcance atrás do
protector da lâmpada.
2. Com pressão firme,
pressione para frente nas
travas na parte posterior
do protector e puxe para
baixo. O protector irá
abrir por detrás.
3. Remova o protector.
4. Remova a lâmpada.
5. Substitua por lâmpada de
electrodoméstico com
não mais de 40 watts.
6. Inserte as projeções
frontais do protector da
lâmpada nas ranhuras do
revestimento do
congelador e coloque sob
pressão a parte de trás sobre o conjunto da
lâmpada até que as linguetas de trás enganchem.
149
Cuidado e Limpeza
Ao Regressar:
Depois de umas Férias ou Ausência Curtas:
Para os modelos com dispositivos automáticos de fazer gelo
ou dispensadores:
Conecte novamente o suprimento de água e abra a válvula
de suprimento de água.
Vigie a conexão de água durante 24 horas e corrija as
fugas se necessário.
Volte a activar o dispositivo de fazer gelo.
Descarte pelo menos os três primeiros lotes de gelo.
Depois de umas Férias ou Ausência Prolongadas:
Se o seu frigorífico tem um dispositivo automático de fazer
gelo, conecte novamente o suprimento de água e abra a
válvula de suprimento de água.
Ligue novamente o frigorífico e rajuste os controlos (ver
página 140).
Vigie a conexão de água durante 24 horas e corrija as
fugas se necessário.
Volte a activar o dispositivo de fazer gelo.
Descarte o gelo produzido dentro das primeiras 12 horas
(pelo menos os três primeiros lotes).
Preparação para uma Mudança:
Siga as instruções anteriores para férias/ausências
prolongadas até o passo 6.
Prenda todos os artigos soltos, tais como prateleiras e
gavetas com cinta adesiva a fim de evitar que se
danifiquem.
Coloque cinta adesiva nas portas fechadas.
Use um carrinho de mão de transportar electrodoméstico
quando mover o frigorífico. SEMPRE coloque o carrinho
de mão pelo lado ou por trás - NUNCA pela frente.
Assegure-se de que o frigorífico se mantenha na posição
vertical durante a mudança.
Se o seu frigorífico tem um dispensador e existe alguma
possibilidade de que a temperatura no lugar onde o frigorífico
está localizado desça abaixo do ponto de congelação, o
sistema de suprimento de água (incluindo o depósito de água
e a válvula de água) deve ser esvaziado por um técnico
qualificado.
ATENÇÃO
Para férias ou ausências curtas (três meses ou menos):
1. Retire todos os produtos perecíveis.
2. Se ninguém for controlar o frigorífico na sua ausência,
remova também todos os produtos congelados.
3. Se o seu refrigerador tem um dispositivo automático de
fazer gelo:
Feche o suprimento de água para o dispositivo de
fazer gelo pelo menos um dia antes de partir.
Depois que o último lote de gelo caia, levante a
alavanca de arame e coloque-a na posição ‘OFF’
(desligado).
Esvazie a caixa de gelo.
4. Se a temperatura do ambiente for abaixar a menos de
13° C, siga as instruções para ausências mais
prolongadas.
Para ausências ou férias prolongadas (mais de três
meses), OU se a temperatura do ambiente for abaixar a
menos de 13° C:
1. Remova os alimentos.
2. Se o seu frigorífico tem um dispositivo de fazer gelo:
Feche o suprimento de água para o dispositivo de
fazer gelo pelo menos un dia antes de partir.
Depois que o último lote de gelo caia, levante a
alavanca de arame e coloque-a na posição ‘OFF’.
Esvazie a caixa de gelo.
3. Coloque o controlo do congelador em ‘OFFcos
controlos rotatórios ou (—) com os controlos de tacto
(ver página 140).
4. Retire a ficha da tomada.
5. Limpe completamente o interior de ambos os
compartimentos com uma solução de bicarbonato e um
pano macio limpo (quatro colheres de sopa de
bicarbonato em um litro de água morna).
6. Seque bem ambos os compartimentos.
7. Deixe as portas abertas a fim de evitar a formação de
môfo ou bolor.
Preparação para as Férias
150
Ruídos de funcionamento
Aperfeiçoamentos no desenho de refrigeração podem produzir ruídos no seu novo frigorífico que são diferentes ou não
estavam presentes no seu modelo antigo. Estes aperfeiçoamentos foram feitos para criar um frigorífico que irá preservar
melhor os alimentos, funcionar com mais eficiência energética e é mais silencioso de maneira geral. Porque os novos
frigoríficos funcionam mais silenciosamente, podem ser detectados ruídos que estavam presentes nos frigoríficos mais
antigos, mas eram mascarados por níveis de ruído mais elevados. Muitos destes ruídos são normais. Por favor note que as
superfícies adjacentes a um frigorífico, tais como paredes duras, pisos e gabinetes podem fazer estes ruídos parecerem
ainda mais barulhentos. A seguir estão alguns dos ruídos normais que podem ser notados em um frigorífico novo.
SOM
Clique
Ar passando
sob pressão ou
zumbindo
Som de
borbulhos ou
fervura
Pancadas
Barulho de
vibração
Vibrações
Zumbido
Murmúrio ou
estalido
CAUSA POSSÍVEL
• O controle do congelador (A) clica quando
quando o compressor liga ou desliga.
O dispositivo motorizado (B) soa como um
relógio eléctrico quando se activa e desactiva.
A ventoinha do congelador (C) e a ventoinha
do condensador (D) fazem este barulho
quando estão funcionando.
O refrigerante do evaporador (E) e do trocador
de calor (F) faz este barulho quando está
fluindo.
Os cubos de gelo do dispositivo de fazer gelo
(modelos selecionados) caem na caixa de gelo
(G).
O compressor (H) faz um som pulsar quando
está funcionando.
O frigorífico não está nivelado.
O engate da válvula de água do dispositivo de
fazer de gelo (I) (modelos selecionados)
provoca um zumbido quando o dispositivo se
enche de água.
O dispositivo de fazer gelo (J) está na posição
on’ (ligado) sem existir conecção de água.
O compressor (H) pode fazer um murmúrio
agudo quando está funcionando.
O aquecedor do descongelamento (K) silva,
chia ou estala quando está funcionando.
SOLUÇÃO
Funcionamento normal
Funcionamento normal
Funcionamento normal
Funcionamento normal
Funcionamento normal
Funcionamento normal
Ver página 135 para detalhes de como
nivelar o frigorífico.
Funcionamento normal
Pare o ruído colocando o braço do
dispositivo de fazer gelo na posição
‘OFF’ (desligado).
Funcionamento normal
Funcionamento normal
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
151
Soluções para Problemas Comuns
PROBLEMA
O controlo e as
lâmpadas do
congelador estão
ligados mas os
conpressores não
estão funcionando
A temperatura da
gaveta para legumes
está muito morna
O frigorífico não
funciona
O frigorífico
continua sem
funcionar
A temperatura do
frigorífico está muito
fria
A temperatura do
frigorífico está muito
morna
O frigorífico
apresenta odor
Gôtas de água se
formam no exterior
do frigorífico
CAUSAS POSSÍVEIS
O frigorífico está regulado para
descongelar.
Os ajustes do controlo estão muito baixos.
O frigorífico não está conectado na tomada.
O controlo não está activado.
O fusível está queimado, ou o disjuntor
necessita ser reajustado.
Ocorreu uma interrupção no fornecimento
de energia eléctrica.
O frigorífico tem algum problema de
funcionamento.
As espirais do condensador estão sujas.
Os controlos do frigorífico ou do
congelador estão com ajustes muito altos.
A porta não está fechando adequadamente.
Os controlos necessitam ser ajustados.
As espirais do condensador estão sujas.
A grade de ar traseira está bloqueada.
A porta tem sido aberta com muita
frequência ou tem ficado aberta por longos
períodos de tempo.
Foram colocados mais alimentos
recentemente.
O compartimento está sujo ou tem
alimentos que causam odor.
Confira os vedantes para assegurar uma
vedação apropriada.
Os níveis de humidade estão altos.
Os controlos necessitam ser ajustados.
SOLUÇÃO
Funcionamento normal. Aguarde 40 minutos para ver se
o frigorífico recomeça a funcionar.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
Coloque a ficha na tomada.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
Substitua os fusíveis queimados.
Confira o disjuntor e reajuste-o se necessário.
Contacte a companhia local de electricidade para
comunicar interrupção no fornecimento de energia
eléctrica.
Desconecte o frigorífico e transfira os alimentos para
outro frigorífico. Caso outro frigorífico não esteja
disponível, coloque gelo seco no congelador para
preservar os alimentos. A garantia não cobre perdas de
alimentos. Contacte o serviço técnico para assistência.
Limpe de acordo com a tabela na página 146.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
O frigorífico não está nivelado. Ver página 135 para
detalhes de como nivelar o frigorífico.
Confira os vedantes para assegurar uma vedação
apropriada. Limpe, se necessário, de acordo com a tabela
na página 146.
Confira se existem obstruções internas que estejam
impedindo a porta de fechar apropriadamente (isto é,
gavetas mal fechadas, caixas de gelo, recipientes muito
grandes guardados inapropriadamente,etc.)
Ver página 140 para ajustar os controlos.
Limpe de acordo com a tabela na página 146.
Verifique a posição dos alimentos no frigorífico para
assegurar-se de que a grelha não está bloqueada. As
grelhas de ar traseiras estão localizadas embaixo das
gavetas para legumes.
Reduza o tempo em que a porta permanece aberta.
Organize os alimentos eficientemente para garantir que a
porta permaneça aberta pelo menor espaço de tempo
possível.
Conceda tempo para que os alimentos recentemente
colocados no frigoífico ou no congelador atinjam a
temperatura programada.
Limpe de acordo com as instruções na página 146.
Limpe de acordo com a tabela na página 146.
Normal durante os períodos de humidade alta.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
152
Soluções para Problemas Comuns
PROBLEMA
Gôtas de água se
formam no interior
do frigorífico
O frigorífico ou o
dispositivo de fazer
gelo produzem
ruídos não
familiares ou
parecem muito
barulhentos
As gavetas de
legumes não
fecham facilmente
O frigorífico
funciona muito
frequentemente
CAUSAS POSSÍVEIS
Os níveis de umidade estão altos ou a
porta tem sido aberta com muita
frequência.
Confira os vedantes para assegurar uma
vedação apropriada.
Funcionamento normal.
O contedo da gaveta ou a posição dos
artigos no compartimento em volta da
mesma pode estar obstruindo a gaveta.
A gaveta não está na posição
apropriada.
O frigorífico não está nivelado.
Os canaletas da gaveta estão sujas ou
necessitam tratamento.
As portas têm sido abertas com muita
frequência ou têm ficado abertas por
longos períodos de tempo.
A humidade ou o calor do meio
ambiente são muito elevados.
Os alimentos foram adicionados
recentemente.
O frigorífico está exposto a calor do
meio ambiente ou de electrodomésticos
próximos.
As espirais do condensador estão sujas.
Os controlos necessitam ser ajustados.
A porta não está fechando
apropriadamente.
Funcionamento normal.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
Reduza o tempo em que a porta permanence aberta.
Organize eficientemente a disposição dos alimentos
para assegurar que a porta permaneça aberta pelo
menor espaço de tempo possível.
Limpe, se necessário, de acordo com a tabela na
página 146.
Ver página 150.
Mude a posição dos recipientes e dos produtos
alimentícios para evitar interferência com as gavetas.
Ver página 143 para a instalação correcta da gaveta.
Ver página 135 para detalhes de como nivelar o
frigorífico.
Limpe as canaletas das gavetas com água morna com
sabão. Enxágue e seque amplamente.
Aplique uma camada fina de vaselina de petróleo nas
canaletas das gavetas.
Reduza o tempo em que a porta permanence aberta.
Organize eficientemente a disposição dos alimentos
para assegurar que a porta permaneça aberta pelo
menor espaço de tempo possível.
Funcionamento normal.
Conceda tempo para que os alimentos recentemente
colocados atinjam a temperatura programada no
frigorífico ou no congelador.
Avalie o ambiente em que o frigorífico está localizado.
Poderá ser necessário mudá-lo de lugar para que
funcione mais eficientemente.
Limpe, se necessário, de acordo com a tabela na
página 146.
Ver página 140 para ajustar os controlos.
O frigorífico não está nivelado. Ver página 135 para
detalhes de como nivelar o frigorífico.
Confira os vedantes para assegurar uma vedação
apropriada. Limpe, se necessário, de acordo com a
tabela na página 146.
Confira se existem obstruções internas que estejam
impedindo a porta de fechar apropriadamente (isto é,
gavetas mal fechadas, caixas de gelo, recipientes
muito grandes guardados inapropriadamente,etc.)
Consulte
Ruidos de funcionamento na página 150.
SOLUÇÃO
153
Soluções para Problemas Comuns
O frigorífico
apresenta fugas de
água
Existe formação de
gelo no tubo de
entrada do
dispositivo de fazer
gelo
Gelo
PROBLEMA
CAUSAS POSSÍVEIS
Um tubo de entrada de água foi usado
para completar a conecção de água.
Foi instalada uma válvula de água
inapropriada.
A pressão da água está baixa.
A temperatura do congelador está muito
alta.
O fabricante recomenda o uso de tubulação de cobre
para a instalação do frigorífico. O plástico é menos
durável e pode causar fugas. O fabricante não é
responsável por danos materiais causados por
instalação ou conecção de água incorretas.
Confira o procedimento para conecção de água.
Válvulas auto-perfurantes e válvulas de assento de 0,5
cm causam baixa pressão de água e com o tempo
podem entupir a linha. O fabricante não é
responsável por danos materiais causados por
instalação ou conecção de água incorretas.
A pressão de água necessita ser entre 137 kPa e 689
kPa para funcionar adequadamente.
Ajuste o controlo do congelador (veja página 140). É
recomendado que o congelador esteja em
aproximadamente -18
o
C.
SOLUÇÃO
154
Koelkast
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Belangrijke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155-156
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157-161
Temperatuurregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Kenmerken van het koelgedeelte . . . . . . . . . . . . . . . .163-165
Kenmerken van het diepvriesgedeelte . . . . . . . . . . . . . . . .166
Tips voor voedingswaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168-171
Geluiden tijdens het functioneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173-175
Dansk betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Vriezer onderaan
156
Belangrijke veiligheidsinstructies
Neem onder andere de volgende elementaire
voorzorgsmaatregelen in acht om de kans op brand,
elektrische schokken, ernstig letsel of overlijden
tijdens het gebruik van de koelkast zo klein mogelijk
te houden:
1. Lees alle instructies voordat u de koelkast in gebruik
neemt.
2. Respecteer alle plaatselijke reglementen en
verordeningen.
3. Volg alle instructies om het apparaat juist te aarden.
4. Neem contact op met een bevoegd elektricien als u
niet zeker weet of het apparaat juist is geaard.
5. Gebruik nooit een gasleiding om het apparaat te
aarden.
6. Gebruik nooit een leiding voor koud water om het
apparaat te aarden.
7. De koelkast dient te worden aangesloten op een apart
circuit van 220-240 volt, 10 A en een frequentie van 50
Hz.
8. Wijzig de stekker van het snoer niet. Als de stekker
niet in het stopcontact past, laat u het stopcontact
door een bevoegd elektricien vervangen.
9. Gebruik geen adapters voor twee polen,
verlengsnoeren of stekkerdozen.
10. Knoei niet met de instelknoppen van de koelkast.
11. Repareer of vervang alleen die onderdelen van de
koelkast die specifiek in de Gebruiks- en
onderhoudsgids of gepubliceerde reparatie-instructies
voor gebruikers worden vermeld. Voer geen reparaties
uit als u de instructies niet begrijpt of uw
vaardigheden te boven gaan.
12. Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor u een
reparatie uitvoert. Trek hiervoor aan de stekker zelf en
niet aan het snoer.
13. Installeer de koelkast volgens de installatie-instructies.
Alle aansluitingen op water, elektriciteit en aarde
moeten voldoen aan de locale voorschriften en voor zo
ver nodig door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
14. Houd de koelkast in goede staat. Indeuken of laten
vallen van de koelkast kan de koelkast beschadigen of
tot slecht functioneren of lekken leiden. Als de koelkast
beschadigd is, laat u deze controleren door een
bevoegde reparateur.
15. Vervang versleten snoeren en/of loszittende stekkers.
16. Lees en respecteer altijd de bewaar- en
omgevingsinstructies van de fabrikant voor producten
die u in de koelkast bewaart.
17. De koelkast mag niet worden gebruikt in de nabijheid
van explosieve dampen.
18. Kinderen mogen niet op de koelkast klimmen, eraan
hangen of erop staan.
19. Veeg alle water op dat tijdens de aansluiting van het
water is gemorst of weggelekt.
20. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik door
jonge kinderen of invaliden zonder toezicht.
21. Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Installatie
Deze instructies zijn bedoeld om de installatie van de koelkast te vergemakkelijken. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor een onjuiste installatie.
Werkwijze
Een bevoegd technicus moet de koelkast in overeenstemming met deze installatie-instructies aansluiten.
Meet de deuropening en de diepte en breedte van de koelkast. Verwijder indien nodig de handvaten of deuren.
De technicus dient ook de volgende handelingen uit te voeren:
1. Respecteer de plaatselijke reglementen voor de aansluiting van water en elektriciteit.
2. Sluit eerst het water aan en daarna de elektriciteit aan.
Het onderhoud of de vervanging van het netsnoer moet door een bevoegd technicus worden uitgevoerd.
Opmerking:
Wanneer u schrijft of belt voor een reparatie, dient u de volgende informatie te verschaffen:
a. Uw naam, adres en telefoonnummer d. Het model- en serienummer
b. Een duidelijke beschrijving van het probleem e. Het aankoopbewijs (kassabon)
c. De naam en het adres van uw dealer of technicus
157
Installatie
Uw koelkast werd met het oog op transport zorgvuldig
verpakt. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de tape van
de legplanken. Verwijder de naamplaat echter niet.
De vereiste ruimte opmeten
Wanneer u de koelkast installeert, meet dan nauwkeurig de
vereiste ruimte op. Laat 1,3 cm aan de bovenkant en 1,3 cm
aan de achterkant van het apparaat vrij.
Als u een plateau of vloerbedekking (tapijt, tegels, parket
etc.) gebruikt, hebt u mogelijk meer ruimte nodig dan
oorspronkelijk voorzien.
U kunt met de waterpasprocedure in het gedeelte Waterpas
zetten enige extra ruimte vrij maken.
Belangrijk: Als u de koelkast zodanig plaatst dat de
bovenzijde ervan volledig is afgedekt, dient u de koelkast op
te meten van de vloer tot aan de bovenzijde van de
scharnierdop om voldoende ruimte vrij te houden.
De koelkast vervoeren
Vervoer de koelkast NOOIT op zijn zijkant. Als u de
koelkast niet rechtop kunt vervoeren, legt u hem op de
achterkant. Laat de koelkast circa 30 minuten rechtop
staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Dit
zorgt ervoor dat de olie terug naar de compressor kan
vloeien. Als u de koelkast onmiddellijk op het lichtnet
aansluit, kan dit schade aan interne onderdelen
veroorzaken.
Verplaats de koelkast met een steekkarretje. Til de koelkast
ALTIJD aan de zijkant of achterkant op, NOOIT aan de
voorkant.
Bescherm tijdens het vervoer de buitenkant van de
koelkast door de behuizing in dekens te wikkelen of
beschermmateriaal aan te brengen tussen de koelkast en
het steekkarretje.
Bevestig de koelkast stevig op het karretje met riemen of
rubber banden. Leid de riemen zo mogelijk door de
handvaten. Trek de riemen niet te strak aan. Dit kan de
afwerking indeuken of beschadigen.
Nivellering
Respecteer de volgende punten om beschadiging
van uw eigendommen en de koelkast te
voorkomen:
Bescherm vinyl of andere vloerbedekking met
karton, tapijt of ander beschermend materiaal.
Gebruik tijdens de waterpasprocedure geen
elektrisch gereedschap.
FORSIGTIG
Als u het uiterlijk en de prestaties van de koelkast wilt
verbeteren, moet de koelkast waterpas worden gezet.
Opmerkingen:
Voordat u de koelkast waterpas zet, moet u
desgewenst de deur van plaats hebben veranderd,
de panelen hebben geïnstalleerd en het water
hebben aangesloten.
Sommige modellen hebben uitsluitend “A-
stelschroeven.
Vereist materiaal:
Inbussleutel van
3
8 inch
Waterpas
Moet altijd door een bevoegd technicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Plaatsing
Plaats de koelkast niet in de buurt van een oven,
verwarmingselement of andere hittebron. Als het niet
anders kan, schermt u de koelkast af met isolerend
materiaal.
Installeer de koelkast niet in een omgeving waar de
temperatuur onder de 13° C of boven de 43° C komt om
slecht functioneren te voorkomen.
De koelkast is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnen.
Opmerking: modellen van 60 cm diep
Snijd de hoeken van het bovenblad onder een hoek van
45 graden af als het bovenblad 25 mm uitsteekt. Laat
langs beide zijkanten van de koelkast 5 mm speelruimte
vrij. Laat aan de bovenkant 7 mm vrij. Dit vergemakkelijkt
de installatie en het waterpas zetten. Er is geen minimale
vrije ruimte vereist aan de achterkant van de behuizing.
De watertoevoer aansluiten
(sommige modellen)
Laat dit door een bevoegd technicus doen.
De deuren en scharnieren verwijderen
en van plaats veranderen
Laat dit door een bevoegd technicus doen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Uitsluitend voor uittrekbare laden:
1. Draai beide
stabilisatievoetjes naar
rechts totdat zij stevig
de grond raken.
Draai de
rolstelschroeven 2 à
3 maal naar links
zodat het volledige gewicht van de koelkast
op de stabilisatievoetjes rust.
2. Plaats het rooster onderaan. Zie de merktekens
op de binnenkant van het rooster voor de juiste
plaatsing.
Rolstelschroef
Stabilisatievoetje
158
CC
A
B
A
B
3. Sommige modellen hebben ook stelschroeven aan
de achterkant (B). Draai met de inbussleutel de
stelschroeven aan de achterkant (B) naar rechts of
naar links om de achterkant van de koelkast hoger
of lager te zetten.
4. Controleer met de waterpas of de voorkant van de
koelkast 6 mm (of een half belletje) hoger staat
dan de achterkant en of de koelkast van links naar
rechts horizontaal staat.
5. Draai de stabilisatievoetjes (C) naar rechts totdat
ze stevig op de grond staan.
6. Uitsluitend voor modellen met een vrieslade:
Draai de stelschroeven (A) naar links om het
volledige gewicht van de koelkast op de
stabilisatievoetjes te laten rusten.
7. Plaats het rooster terug.
Plaats de bevestigingsklemmen van het rooster
tegenover de openingen onderaan in de
koelkastbehuizing.
Duw stevig op het rooster totdat het
vastklikt.
2. Draai aan beide zijden met de inbussleutel de
stelschroeven aan de voorkant (A) naar rechts of
naar links om de voorkant van koelkast hoger of
lager te zetten.
Handgrepen
Als de handgrepen niet zijn aangebracht, bevinden
deze zich in het koelgedeelte of zijn ze op de
achterzijde van de koelkast bevestigd.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en de tape van de
handgreep.
Het ontwerp van de handgrepen is voor elk model
koelkast anders. Raadpleeg hieronder de instructies
voor uw model.
Handgrepen van koelgedeelte
Handgreep voor montage aan voorzijde - model 1
Vereist materiaal:
Kruiskopschroevendraaier
Inbussleutel van
5
16 inch
Montage:
1. Verwijder de zeskantschroeven van
0,6 cm uit de voorzijde van de deur
met de inbussleutel en uit de
bovenzijde van de deur met een
kruiskopschroevendraaier.
Indien u de deurrichting verandert,
verwijder dan de stoppen uit de
tegenoverliggende zijde van de deur en plaats ze
in de schroefgaten.
2.Lijn de gaten van de handgreep uit
met de schroefgaten van de voorzijde
van de deur en bevestig het handvat
met de twee schroeven die u in stap 1
hebt verwijderd.
3.Neem de versiering uit de zak met de
handleiding en plaats die over de boven-
en de onderkant van de handgreep (zie
illustratie).
Maak de bovenkant van de
handgreepversiering vast met de overige
in stap 1 verwijderde schroeven.
Klik de onderzijde van de versiering over de
onderkant van de handgreep.
1. Verwijder het rooster aan de voorkant.
Pak het stevig vast en klik het los door het naar
buiten te trekken.
Installatie
159
Handgrepen van diepvriesgedeelte
Handgreep - halve breedte
Vereist materiaal
Kruiskopschroevendraaier
Montage:
1. Bevestig de handgreep met de
schroeven die uit de zijkant van de
deur werden verwijderd.
Indien u de deurrichting van het
vriesvak wijzigt, verwijder dan de stoppen uit de
bovenzijde van de deur en plaats ze in de
schroefgaten.
Verwijdering:
1. Verwijder de handgreepschroeven
met een kruiskopschroevendraaier
en bewaar ze om ze later terug te
plaatsen.
Handgreep voor montage aan voorzijde – model 2
Vereist materiaal
Handschoenen om uw handen te beschermen
Verwijdering:
1. Verwijder de versiering van de bovenste
handgreep door de schroef van die
handgreep te verwijderen.
Bewaar de versiering en de schroef
om deze later terug te plaatsen.
2. Wrik de versiering van de onderste
handgreep met een platte
schroevendraaier waarvan het uiteinde
met afdekband is bedekt, uit de
handgreep.
Bewaar de versiering om deze later terug te
plaatsen.
3. Verwijder de twee zeskantschroeven.
Bewaar de schroeven om ze later terug te
plaatsen.
Handgreep voor montage op zijkant
Vereist materiaal:
Kruiskopschroevendraaier
Montage:
1. Verwijder de schroeven uit de zijkant van de deur.
2. Lijn de handgreep voor montage op de zijkant uit
op de in het deurpaneel aanwezige gaten.
3. Plaats de schroeven in de volgorde
van de illustratie.
Verlengstukken aan de handgreep bevestigen
(sommige modellen):
1. Plaats de handgreep en het
verlengstuk tegenover elkaar
(zie illustratie).
2. Plaats het verlengstuk in de
opening van de handgreep.
3. Oefen lichte druk uit ter weerszijden van het
verlengstuk.
4. Schuif het verlengstuk zover mogelijk op de
binnenrand van de handgreep.
Montage:
1. Oriënteer de handgreep zoals
geïllustreerd.
2. Lijn de deurhendel uit met de
tapeinden in de deur.
Installatie
4. Zorg ervoor dat de handgreep vast op
het deurpaneel zit.
Verwijdering:
Voer de stappen van de
installatieprocedure in omgekeerde
volgorde uit.
Bovenste
handgreep
Onderste
handgreep
1
3
2
4
Montage:
1. Lijn de klemmen van de hendel van de lade uit met
de tapeinden van de lade van het vriesgedeelte.
2. Zorg ervoor dat de grote opening in de
bevestigingsklem zich rechts bevindt op beide
uiteinden van de hendel.
3. Draai de hendel zodanig dat hij zich vlak tegen de
deur bevindt.
4. Grijp de hendel stevig vast en schuif hem naar
rechts.
Verwijdering:
1. Grijp de hendel stevig met beide handen rechts
vast.
2. Schuif de handgreep naar links, til hem omhoog en
verwijder hem.
5. Grijp de hendel stevig vast en
schuif hem naar onderen.
160
Verwijdering:
1. Grijp het onderste gedeelte van de
hendel stevig vast, schuif hem naar
boven, trek hem uit en verwijder
hem van het oppervlak.
Opmerkingen:
Deze soort
vriesvakhandgreep is
lichtjes gebogen.
Zorg dat de handgreep in
de juiste richting wijst zodat hij goed is
gemonteerd.
Bevestigingsklem
Houder op deur
Handgreep voor montage aan voorzijde
van vriesvak
Vereist materiaal:
Handschoenen om uw handen te beschermen
4. Draai de handgreep zodanig
dat deze zich vlak tegen de
deur bevindt.
3. Zorg ervoor dat de grote
opening in de
bevestigingsklem zich
onderaan bevindt op beide
uiteinden van de hendel.
Installatie
Houder op deur
161
Probeer NIET de afdichting met scharnieren van
het koelgedeelte te nemen, om elektrische schok
te vermijden. Dat kan immers leiden tot
verwondingen of overlijden.
WAARSCHUWING
Controleer ALTIJD of de afdichting met scharnieren
tegen de deurrand is gevouwen alvorens u de deur
sluit, om mogelijke productschade te vermijden.
OPGELET
Openen en sluiten van deuren
van koelgedeelte
(sommige modellen)
Uw nieuwe koelkast is uniek qua
ontwerp: hij heeft nl. twee
deuren in het koelgedeelte. De
deuren kunnen onafhankelijk van
elkaar worden geopend of
gesloten.
De linkerdeur heeft een sectie
met verticale scharnieren.
Wanneer de deur gesloten is,
vormt het gedeelte met scharnieren automatisch een
afdichting tussen beide deuren wanneer deze gesloten
zijn.
Wanneer de linkerdeur open is, wordt de afdichting
met scharnieren automatisch naar binnen gevouwen
zodat hij niet hindert.
Euro-handgrepen
Dit model handgreep wordt in de fabriek geïnstalleerd.
Vereist materiaal:
Inbussleute
3
32 inch
Verwijdering:
Gebruik een inbussleutel van
3
32
inch om de stelschroef uit de
bevestigingspost van de
handgreep te verwijderen.
Herhaal de procedure voor alle
andere bevestigingsposten.
De watertoevoer aansluiten
(sommige modellen)
Laat dit door een bevoegd technicus doen.
WAARSCHUWING
Werking van de ijsmachine
Schakel de ijsmachine in door de arm uit
de vergrendelde stand omlaag te
drukken
Verplaats de arm omhoog en zet hem
vast om de ijsmachine uit te schakelen.
Terugplaatsen:
Plaats de handgreep tegenover de
bevestigingsposten.
Zet de handgreep stevig vast door alle
stelschroeven stevig aan te draaien.
Afdichting
met
scharnieren
Installatie
Temperatuurregeling
Aanraaktoetsen voor
temperatuurregeling
(sommige modellen, vormgeving
wisselt per model)
De toetsen voor temperatuurregeling zijn bovenaan op
de voorzijde van het koelkastgedeelte aangebracht.
Temperatuurregeling
Eerste instelling van de temperatuur
Stel de temperatuur in nadat u de stekker van de
koelkast in het stopcontact hebt gestoken.
Stel de temperatuur in door te drukken
op of .
Stel de “Freezer” (Vriezer) in op 4.
Stel de “Refrigerator” (Koelkast) in op 4.
Laat de koelkast ten minste 8-12 uur functioneren
voordat u er voedsel in plaatst.
Warme oppervlakken van de behuizing
De voorzijde van de koelkastbehuizing kan soms warm
worden. Dit is normaal en voorkomt dat er zich
condensatie op de behuizing vormt. Dit verschijnsel
doet zich vaker voor wanneer u de koelkast voor het
eerst start, wanneer het buiten erg warm is of nadat de
deur langdurig heeft opgestaan.
De temperatuur bijstellen
24 uur nadat u voedingsmiddelen in de koelkast
en/of vriezer hebt geplaatst, kunt u een of beide
compartimenten kouder of warmer instellen. Stel
hiervoor de temperatuur in volgens de
Temperatuurtabel hieronder. Zie p.167 voor instructies
in verband met het controleren van de temperatuur
in de vakken.
Behalve wanneer u de koelkast start, dient u de
temperatuur met niet dan één cijfer tegelijk te
wijzigen.
Laat de temperatuur zich gedurende 24 uur
stabiliseren.
162
Temperatuurtabel
Koelkast te warm
Koelkast te koud
Vriezer te warm
Vriezer te koud
Temperatuurinstelling
uitschakelen
Stel de “Refrigerator” één
cijfer hoger af door te
drukken op .
Stel de “Refrigerator” één
cijfer lager af door te
drukken op .
Stel de “Freezer” één cijfer
hoger af door te drukken
op .
Stel de “Freezer” één cijfer
lager af door te drukken
op .
Druk voor de
“Refrigerator” of
“Freezer” op totdat u
een streepje (“–”) ziet.
163
Kenmerken van het koelgedeelte
Rekken
Uw koelkast is uitgerust met Spill-Catcher-rekken of
niet-verzegelde rekken. Spill-Catcher™-rekken hebben
een anti-morsrand voor een snellere reiniging.
Sommige koelkasten hebben Easy Glide-rekken, die
sneller naar buiten kunnen worden geschoven. Als u
dergelijke rekken naar buiten wilt schuiven (op
sommige modellen), pakt u ze aan de voorrand vast en
trekt u ze naar buiten. Duw de rekken naar binnen om
op hun oorspronkelijke
plaats terug te zetten.
Een rek verwijderen:
Kantel de voorzijde
van het rek enigszins
naar boven en duw de achterzijde van het rek
omhoog. Trek het rek vervolgens recht naar buiten.
Een rek in een andere stand vergrendelen:
Kantel de voorrand van het rek omhoog.
Plaats de haken in de gewenste frameopening en
laat het rek op zijn plaats zakken.
Controleer of het rek aan de achterzijde stevig is
vergrendeld.
Elevator™-rek (sommige modellen)
Het koelgedeelte is voorzien van een Elevator-rek.
U kunt dit rek lager of hoger zetten zonder het leeg te
maken. Om een Elevator
TM
-rek af te stellen, trekt u de
draaiknop naar buiten. Draai de knop rechtsom om
het rek hoger te plaatsen en linksom om het lager te
plaatsen.
Neem het volgende in acht om letsel of materiële
schade te voorkomen:
Probeer nooit een rek bij te stellen waarop
voedingswaren liggen (behalve voor het Elevator
TM
-rek).
Controleer of een rek stevig is aangebracht voordat uer
voedingsmiddelen op plaatst.
Wees voorzichtig met rekken van veiligheidsglas. Deze
kunnen plotseling breken wanneer er krassen in
worden gemaakt of als ze zijn blootgesteld aan
plotselinge temperatuurwijzigingen.
OPGELET
Verwijdering:
Maak het rek volledig leeg en trek het naar buiten.
Wanneer het rek stopt, duw dan de lipjes die zich
onder de buitenranden van het rek bevinden omhoog.
Trek het rek verder naar buiten totdat het van het
frame loskomt.
Montage:
Plaats het rek tegenover het frame en duw het volledig
terug. (U hoeft de lipjes hierbij niet in te duwen.)
Onder normale omstandigheden hoeft u het frame voor
een Elevator™-rek niet te verwijderen. Hoewel
verwijdering onwaarschijnlijk is en niet wordt
aangeraden, verloopt de juiste verwijderprocedure als
volgt:
Verwijdering:
Maak het rek volledig leeg.
Verwijder het glazen rek door het naar buiten te
trekken. Til het rek naar omhoog en trek het verder
naar voren wanneer het stopt.
Verplaats beide vergrendelingen aan de achterkant
met uw handen naar het midden van het rek.
Ondersteun het volledige rek en het frame aan de
onderzijde, duw het geheel enigszins omhoog en
draai het geheel circa 30° om het mechanisme aan
de achterzijde los te maken van de verticale
schuifrails.
Verplaats het geheel naar buiten en verwijder het uit
de koelkast.
Montage:
Voer de voorgaande procedure in omgekeerde
volgorde uit. Controleer of het rek waterpas is.
• Wanneer het schuifrek naar achteren wordt geduwd,
worden de achterste vergrendelingen automatisch in
de juiste positie geplaatst.
Opmerking:
Plaats het rek niet helemaal omhoog op de
verticale rails omdat het geblokkeerd kan raken.
164
Kenmerken van het koelgedeelte
Opslag in deur
Eier- en zuivelvak
Het eier- en zuivelvak is handig
om smeerbare producten zoals boter en margarine op
te slaan. Het kan op verschillende plekken worden
gemonteerd, afhankelijk van de opslagbehoeften. Open
het luik om het eier- en zuivelvak te vullen.
Verwijdering:
Open het luik, trek het naar boven en kantel het naar
buiten.
Montage:
Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
Deurbakjes
Deurbakjes kunnen aan uw opslagbehoeften worden
aangepast.
Verwijdering:
Verplaats het bakje omhoog en
trek het recht naar buiten.
Montage:
Schuif het bakje in de gewenste afwerkingshouder
van de deur en duw het erin totdat het goed vastzit.
Hele deurrekken
Het deurrek dat de hele breedte van de koelkast
inneemt, kan worden verwijderd en kan gemakkelijk
worden schoongemaakt.
Verwijdering:
Schuif het rek naar omhoog en
trek het recht naar buiten.
Montage:
Voer de voorgaande procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Snacklade (sommige modellen)
De snacklade kan worden gebruikt
voor de opslag van verschillende
artikelen of andere producten.
Verwijdering:
Trek de lade volledig naar buiten. Kantel de voorzijde
van de lade omhoog en trek de lade recht naar buiten.
Montage:
Plaats de lade in de framerails en duw hem terug op
zijn plaats.
Beverage Chiller™
(sommige modellen)
In de Beverage Chiller worden
drankjes en andere producten op een
lagere temperatuur gehouden dan in de
rest van het koelgedeelte. Via een koude luchtinlaat
wordt lucht uit de vriezer direct naar de
koeler gevoerd. De regeling voor de
Beverage Chiller™ bevindt zich op de
linkerwand van het koelgedeelte. Met de
regelaar wordt de hoeveelheid koude lucht
geregeld die in de Beverage Chiller™ wordt
binnengelaten. Schuif de regelaar naar
beneden om de temperatuur in de Beverage
Chiller™ te verlagen.
Verwijdering:
Verwijder eerst het uitneembare
rek links van de Beverage
Chiller™.
Houd goed iedere kant van de
Beverage Chiller™ vast, til hem
omhoog en trek hem weg van
de afwerkingshouder van de
deur.
Montage:
Voer de voorgaande procedure in omgekeerde
volgorde uit.
Opslagladen
Dekplaat van de groentelade
De dekplaat van de groentelade dient als het
onderste rek.
De dekplaat van de groentelade verwijderen:
Verwijder de groenteladen zoals aangegeven (zie
pagina 165).
Plaats uw hand onder het frame om de glasplaat
omhoog te duwen. Neem de glasplaat uit de koelkast.
Voer het frame van de rails van het koelgedeelte.
Montage:
Herhaal de voorgaande instructies in omgekeerde
volgorde.
165
Kenmerken van het koelgedeelte
Groenteladen met vochtigheidscontrole
De groenteladen met vochtigheidscontrole bieden voor
vers fruit en verse groente een vochtigere
opslagomgeving.
Vochtigheidsregelaars
Met de regelknoppen kunt u de vochtigheid in de
groentelade instellen. Schuif voor vruchten de
regelknop naar Fruit. Schuif voor bladgroenten de
knop naar Vegetables (Groente).
Opmerking: Houd de laden voor een optimaal
resultaat stevig gesloten.
Verwijdering:
Trek de lade volledig naar buiten. Kantel de voorzijde
van de lade omhoog en trek de lade recht naar
buiten.
Montage:
Plaats de lade in de framerails en duw hem terug op
zijn plaats.
Lade met temperatuurinstelling
(sommige modellen)
Het vleesvak is een brede lade met afstelbare
temperatuurregeling. Deze lade kan worden gebruikt
voor grote feestschotels, fijne vleeswaren, dranken of
allerlei andere producten.
Er is een temperatuurregeling die de hoeveelheid
koude lucht in de lade regelt. De regelaar bevindt zich
op de rechterkant van de lade. Afhankelijk van het
model zit hij aan de voorzijde van de lade of onder het
deksel.
Stel de regelaar in op Cheese (Kaas) of als u de
temperatuur op de normale koelkasttemperatuur wilt
instellen. Stel voor een koudere temperatuur dan die
van het hoofdkoelgedeelte de regelaar in op
Meats
(Vlees) of . Gebruik voor vlees de koudste instelling.
Verwijdering:
Til het deksel op (sommige modellen). Trek de lade
volledig uit. Kantel de voorzijde van de lade omhoog
en trek het volledig naar buiten.
Montage:
Duw de metalen glijrails naar de achterkant van het
koelgedeelte (sommige modellen). Plaats de lade op
de rails en schuif de lade naar achteren totdat hij op
zijn plaats zit.
Sommige modellen hebben een verdeling om de lade
in secties in te delen.
Verwijdering:
Trek de lade volledig uit en til de voorzijde van de
verdeling omhoog om deze van de achterwand van
de lade los te haken en uit te nemen.
Montage:
Haak de achterzijde van de verdeling over de
achterwand van de lade en laat deze zakken totdat
het onderdeel op zijn plaats zit.
Opmerkingen:
Koude lucht die naar de lade stroomt, kan de
temperatuur in het koelgedeelte doen dalen. Het
is mogelijk dat de regelknop van het koelgedeelte
moet worden bijgesteld.
Plaats geen bladgroenten in de lade. Koudere
temperaturen kunnen deze beschadigen.
Accessoires (sommige modellen)
Wijn-/blikjesrek
Het wijn- of blikjesrek past in de
vleeslade of op een rek.
Flessen en blikjes kunnen overdwars
worden gelegd of één enkele fles
kan in de holte in het midden
worden geplaatst.
Eierlade
De eierlade (het model kan wisselen / sommige
modellen) biedt ruimte voor meer dan 12 eieren. U
kunt de eierlade verwijderen naar een werkgebied of
om te reinigen.
166
Kenmerken van het diepvriesgedeelte
Accessoires (sommige modellen)
IJsbakje
In het ijsbakje kunnen ijsblokjes
worden gemaakt voor de handmatige
verdeling van ijs.
Om de ijsblokjes uit het bakje te verwijderen, houdt u
dit ondersteboven over een bak en verdraait u beide
uiteinden in tegenovergestelde richting zodat de
ijsblokjes eruit vallen.
Het rek voor ijsbakje (sommige modellen) houdt het
ijsbakje.
Montage:
Schuif de L-vormige gleuf van
de plank over de schroef in de
achterwand. Duw het rek naar
achteren totdat de schroef
helemaal in de L-vormige gleuf vastzit (1). Schuif de
voorzijde van het rek over de schroef van de wand
vooraan (2).
Verwijdering:
Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
Rekken en bakjes
Modellen met uitzwaaibare vriesvakdeur:
Rek in vriesvak (sommige modellen)
Sommige modellen hebben een
verdeling voor de rekken.
Verwijdering:
Trek het rek volledig uit.
Kantel de voorzijde van het
rek omhoog en trek het volledig naar buiten.
Installatie:
Plaats het rek in de rails van de afwerkingshouder
van het diepvriesgedeelte en duw het naar achteren
in het vak.
Draadmand (sommige
modellen)
Verwijdering:
Trek de mand helemaal uit.
Kantel de voorzijde van de mand omhoog en trek
deze recht naar buiten.
Installatie:
Plaats de mand in de rails van de afwerkingshouder
van het diepvriesgedeelte en duw
hem naar achteren in het vak.
Rek in deur van vriesvak
(sommige modellen)
Het rek in de deur van het vriesvak is handig
voor de opslag van diepvriesvoedsel in de deur van dit
vak.
Verwijdering:
Til het rek van de lipjes van de afwerking op de
zijkant en trek het naar buiten.
Installatie:
Plaats de uiteinden van het rek op de lipjes van de
afwerking en schuif ze naar beneden.
1
2
2
1
Bovenste draadmand
Verwijdering:
Trek de bovenste mand helemaal uit en til ze op en
naar buiten om ze te verwijderen.
Installatie:
Schuif de bovenste mand in de vriezer. Zorg dat de
achterkant van de mand achter de railhaak
vasthangt.
Verwijder de verdeling in de bovenste vriesvakmand
niet, om te voorkomen dat kinderen per ongeluk
erin opgesloten worden of erin stikken.
GEVAAR
Modellen met een uittrekbare vrieslade:
167
Tips voor levensmiddelen
Bewaren van levensmiddelen
De temperatuur in het koelkastgedeelte dient te
liggen tussen 1°- 4° C, met een optimale temperatuur
van 3° C. Plaats voor de temperatuurcontrole een
thermometer in een glas water. Zet het glas in het
midden van de koelkast. Controleer de temperatuur
na 24 uur. Als de temperatuur hoger is dan 4° C, stelt
u de temperatuur bij volgens de instructies op pagina
162.
Zorg dat de rekken niet overvol zijn. Dit vermindert
de luchtcirculatie rond de levensmiddelen en leidt tot
een ongelijkmatige koeling.
Groente en fruit
In de groenteladen heerst een hogere
luchtvochtigheid, waardoor fruit en groente langer
vers blijven (zie pagina 165).
Sorteer fruit en groente voordat u de in de koelkast
legt en nuttig beschadigde of zachte producten eerst.
Werp rottende producten weg.
Omwikkel geurende producten zoals uien en kool om
te voorkomen dat de geur aan andere producten
wordt overgedragen.
Hoewel groente een bepaald luchtvochtigheidsniveau
nodig heeft om vers te blijven, kan te veel
vochtigheid schadelijk zijn (vooral voor bladgroente).
Droog groenten goed voordat u ze in de koelkast
plaatst.
Reinig verse producten pas wanneer u ze wilt
gebruiken.
Vlees en kaas
Rauw vlees en gevogelte moeten worden omwikkeld
om lekken of besmetting van andere levenswaren of
oppervlakken te voorkomen.
Op het buitenoppervlak van harde kazen (Zwitserse
kaas, cheddar, Parmezaanse kaas) kan soms
schimmel ontstaan. Snijd rond en onder een
beschimmeld gebied ten minste 2,5 cm weg. Zorg
dat het mes niet met de schimmel in aanraking
komt. Probeer bij schimmel niet aparte porties kaas,
smeerkaas, kwark, crème, zure room of yoghurt te
bewaren.
Zuivelproducten
De meeste zuivelproducten, zoals melk, yoghurt, zure
room en kwark hebben een uiterste gebruiksdatum.
Bewaar deze producten in de oorspronkelijke
verpakking en zet ze na aanschaf en na elk gebruik
onmiddellijk in de koelkast.
Ingevroren levensmiddelen
bewaren
De temperatuur in de vriezer moet circa -17° C zijn.
Plaats voor de temperatuurcontrole een thermometer
tussen de ingevroren producten en controleer de
temperatuur na 24 uur. Als de temperatuur hoger is
dan -177° C, stelt u de temperatuur bij volgens de
instructies op pagina 162.
Vriezers werken beter wanneer ze voor ten minste
tweederde zijn gevuld.
Levensmiddelen voor invriezen
verpakken
Gebruik aluminiumfolie, krimpfolie, diepvrieszakken
of luchtdichte bakjes om uitdroging en
kwaliteitsvermindering te voorkomen. Verwijder zo
veel mogelijk lucht uit de verpakking en sluit alles
altijd luchtdicht af. Levensmiddelen kunnen door
achtergebleven lucht uitdrogen, van kleur veranderen
en hun smaak verliezen.
Omwikkel vers vlees en gevogelte op de juiste
manier alvorens ze in te vriezen.
Vries volledig ontdooid vlees niet opnieuw in.
De vriezer laden
Laad niet te veel warme levensmiddelen tegelijk in de
vriezer. Hierdoor kan de vriezer overbelast raken,
worden producten langzamer ingevroren en kan de
temperatuur van ingevroren levensmiddelen hoger
worden.
Laat tussen de pakketten ruimte vrij zodat de lucht
vrij kan circuleren en de levensmiddelen zo snel
mogelijk worden ingevroren.
Plaats moeilijk in te vriezen producten zoals ijs en
sinaasappelsap niet op de deurrekken van de vriezer.
Deze producten kunt u het best midden in de vriezer
bewaren omdat de temperatuur daar minder varieert
wanneer de deur wordt geopend.
168
Schakel de stroomtoevoer naar de koelkast uit vóór
iedere schoonmaakbeurt om elektrische schokken te
voorkomen en de kans op ernstig letsel of overlijden
te elimineren. Sluit na reiniging de stroom opnieuw
aan.
WAARSCHUWING
Neem het volgende in acht om letsel of
materiële schade te voorkomen:
Lees en volg alle richtlijnen van de fabrikant voor
alle schoonmaakproducten.
Plaats geen bakjes, rekken of accessoires in een
vaatwasmachine. De accessoires kunnen hierdoor
scheuren of kromtrekken.
OPGELET
ONDERDEEL
Gladde of getextureerde
geschilderde deuren en buitenkant
(sommige modellen) Deze
productgarantie dekt geen beschadiging
van de afwerking ten gevolge van het
verkeerde gebruik van schoonmaak - of
niet - aanbevolen producten.
Binnenkant van de behuizing
Roestvrij stalen deuren en
buitenkant (sommige modellen)
Belangrijk:
Schade aan de roestvrij stalen
afwerking als gevolg van onjuist
gebruik van reinigingsproducten of
niet aanbevolen producten wordt niet
door de garantie op dit product
gedekt.
Deurafdichtingen
Condensatorspoel
Verwijder het rooster om de spoel
toegankelijk te maken.
Uitlaatrooster van de
condensatorventilator
Zie achterzijde van koelkast.
Accessoires
Rekken, bakjes, laden enzovoort
NIET GEBRUIKEN
Schuurmiddelen of agressieve
reinigingsmiddelen
Ammoniak
Chloorhoudende producten
Geconcentreerde reinigings- of
oplosmiddelen
Metalen of plastic schuursponsjes
Schuurmiddelen of agressieve
reinigingsmiddelen
Ammoniak
Chloorhoudende producten
Geconcentreerde reinigings- of
oplosmiddelen
Metalen of plastic schuursponsjes
Azijnhoudende producten
Citrushoudende
reinigingsmiddelen
Schuurmiddelen of agressieve
reinigingsmiddelen
Metalen of plastic schuursponsjes
Alles behalve een stofzuiger.
Een vaatwasmachine
WEL GEBRUIKEN
Gebruik vier eetlepels baksoda opgelost in één
liter warm zeepwater.
Spoel de oppervlakken met schoon warm water
en droog ze onmiddellijk om watervlekken te
voorkomen.
Gebruik warm zeepwater en een zacht doekje of
een spons.
Spoel de oppervlakken met schoon warm water
en droog ze onmiddellijk om watervlekken te
voorkomen.
Poets de oppervlakken met Stainless Steel
Magic Spray (artikelnr. 20000008) om
vingerafdrukken en degelijke te voorkomen.
Gebruik warm zeepwater en een zacht doekje of
een spons.
Gebruik een stofzuiger met een puntig
mondstuk.
Gebruik een stofzuiger met een borstel.
Volg de verwijderings- en installatie-instructies
in het betreffende hoofdstuk.
Laat de accessoires op kamertemperatuur
komen. Verdun een zacht reinigingsmiddel en
reinig de accessoires met een schone doek of
spons. Gebruik een stevige borstel om de
spleten te reinigen Spoel de oppervlakken af
met schoon, warm water. Droog glazen en
transparante accessoires onmiddellijk om
vlekken te voorkomen.
Reinigingstabel voor de koelkast
Onderhoud en reiniging
169
Onderhoud en reiniging
Luchtjes uit de koelkast
verwijderen
Tips voor energiebesparing
Zorg dat de rekken niet overvol zijn. Dit vermindert
de luchtcirculatie en laat de koelkast langer
functioneren.
Laad niet te veel warme levensmiddelen tegelijk in de
koelkast. Hierdoor raken de compartimenten
overbelast en wordt de koeling vertraagd.
Dek de rekken niet af met aluminiumfolie, waspapier
of keukenrolpapier. Dit vermindert de luchtcirculatie
en belemmert een efficiënte werking van de koelkast.
Een koelkast die voor tweederde is gevuld werkt
optimaal.
Plaats de koelkast in het koelste gedeelte van een
vertrek. Vermijd plaatsen met direct zonlicht of in de
buurt van warme leidingen, verwarmingselementen
of andere hitte producerende apparaten. Als dit niet
mogelijk is, dient u de buitenkant te isoleren.
Reinig de deurafdichtingen om de drie maanden
volgens de reinigingsinstructies. Hierdoor sluiten de
deuren hermetisch en blijft de koelkast goed
functioneren.
Plaats de levensmiddelen op een systematische
manier in de koelkast om de deur zo kort mogelijk
open te houden.
Zorg dat de deuren goed sluiten door de koelkast
waterpas te zetten zoals uitgelegd in de installatie-
instructies.
Reinig de condensatorspoelen om de drie maanden
volgens de reinigingsinstructies. Dit komt het
energieverbruik en de koelprestaties ten goede.
1. Verwijder alle levensmiddelen en schakel de
koelkast
UIT.
2. Trek de steker uit het stopcontact.
3. Reinig de wanden, bodem en bovenkant in de
behuizing, de laden, rekken en afdichtingen
volgens de instructies.
4. Verdun een zacht detergent aan met water en
breng de oplossing met een borstel met plastic
haren in de spleten aan. Laat het reinigingsmiddel
vijf minuten inwerken. Spoel de oppervlakken af
met warm water. Droog ze af met een zachte,
schone doek.
5. Was en droog alle flessen, bakjes, potjes en
kruiken. Werp bedorven of verlopen producten
weg.
6. Wikkel of verpak de stinkende levensmiddelen in
een goed afgesloten houder om luchtjes te
voorkomen.
7. Sluit de stroom opnieuw aan en plaats de
levensmiddelen terug.
8. Laat de koelkast afkoelen.
9. Controleer na 24 uren of de geur is verdwenen.
Als de geur nog steeds aanwezig is:
1. Verwijder de laden en plaats ze op het bovenste
rek van de koelkast.
2. Vul het koel- en het diepvriesgedeelte, inclusief de
deuren, met verfrommeld zwart-wit krantenpapier.
3. Plaats houtskoolbriketten op willekeurige plaatsen
op het krantenpapier in de vriezer en de koelkast.
4. Sluit de deuren en laat alles 24 à 48 uren staan.
Schakel de stroomtoevoer naar de koelkast uit vóór
iedere schoonmaakbeurt om elektrische schokken te
voorkomen en de kans op ernstig letsel of overlijden
te elimineren. Sluit na reiniging de stroom opnieuw
aan.
WAARSCHUWING
170
Onderhoud en reiniging
Schakel de stroomtoevoer naar de koelkast uit
voordat u een lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen en de kans op ernstig letsel
of overlijden te elimineren. Breng de stroomtoevoer
opnieuw op gang na het vervangen van de lamp.
WAARSCHUWING
Neem het volgende in acht om letsel of
materiële schade te voorkomen:
Laat het lampje afkoelen.
• Draag handschoenen wanneer u een lampje
vervangt.
OPGELET
Lampen vervangen
Koelgedeelte
(soort lichtscherm wisselt)
1. Schuif het transparante
lichtscherm naar achteren
in het vak om het los te
doen komen.
2. Verwijder de lampjes.
3. Vervang de lampjes door
speciaal voor huishoudapparatuur bestemde
lampen van niet meer dan 40 watt.
4. Plaats de afscherming terug door de lipjes van het
scherm in de gaatjes aan iedere zijde van de
verlichting te passen. Schuif het scherm naar
voren totdat het op zijn plaats klikt. Duw het
scherm niet verder dan het vergrendelingspunt,
om het lichtscherm niet te beschadigen.
Vriezer (soort lichtscherm wisselt)
1. Reik achter het
lichtscherm.
2. Druk stevig naar voren op
de inkepingen achteraan
de afdekking en trek naar
beneden. Het scherm
opent vanaf de
achterkant.
3. Verwijder het lichtscherm.
4. Verwijder het lampje.
5. Vervang het lampje door
een speciaal voor
huishoudapparatuur
bestemde lamp van niet
meer dan 40 watt.
6. Plaats de voorste lipjes
van het lichtscherm in de
gleuven van de afwerking
van het vriesvak en klik
het achterste gedeelte over de lamp totdat het
achterste lipje vastklikt.
171
Onderhoud en reiniging
Bij terugkomst:
Na een korte vakantie of afwezigheid:
Voor modellen met een automatische ijsmachine of
dispenser:
Sluit de watertoevoer opnieuw aan en draai de
toevoerklep open.
Controleer de watertoevoer gedurende de eerste 24
uur en dicht eventuele lekken.
Start de ijsmachine opnieuw.
Werp de eerste drie porties ijs weg.
Na een lange vakantie of afwezigheid:
Als uw koelkast voorzien is van een automatische
ijsmachine, sluit u de watertoevoer opnieuw aan en
draait u de toevoerklep open.
Sluit de koelkast opnieuw op het stopcontact aan en
stel de temperatuur opnieuw in (zie pagina 162).
Controleer de watertoevoer gedurende de eerste 24
uur en dicht eventuele lekken.
Start de ijsmachine opnieuw.
Werp het tijdens de eerste 12 uur geproduceerde ijs
weg (ten minste de eerste drie porties).
Voorbereiding op verplaatsing
Volg de instructies voor lange vakanties/afwezigheid
tot en met stap 6.
Zet alle losse onderdelen (zoals rekken en laden) vast
met tape om schade te voorkomen.
Sluit de deuren met tape af.
Verplaats de koelkast met een steekkarretje. Til de
koelkast ALTIJD aan de zijkant of achterkant op,
NOOIT aan de voorkant.
Zorg dat de koelkast tijdens het verplaatsen rechtop
blijft staan.
Als uw koelkast een dispenser heeft en er een kans
bestaat dat de temperatuur in het vertrek waar de
koelkast staat onder het vriespunt komt, moet het
watertoevoersysteem (inclusief de watertank en de
waterklep) door een bevoegd technicus worden
afgetapt.
OPGELET
Korte vakanties of afwezigheid (maximaal
drie maanden):
1. Verwijder alle bederfelijke waren.
2. Verwijder alle ingevroren producten als niemand
de koelkast tijdens uw afwezigheid controleert.
3. Als de koelkast voorzien is van een automatische
ijsmachine:
Sluit de watertoevoer naar de ijsmachine ten
minste één dag van tevoren af.
Wanneer de laatste portie ijs naar beneden is
gevallen, plaatst u de arm van de ijsmachine
omhoog in de stand UIT.
Maak het ijsbakje leeg.
4. Als de kamertemperatuur onder de 13° kan dalen,
volgt u de instructies voor langere afwezigheid.
Lange vakanties of afwezigheid (meer dan drie
maanden) OF als de kamertemperatuur onder de
13° C kan dalen:
1. Verwijder de levensmiddelen.
2. Als de koelkast voorzien is van een automatische
ijsmachine:
Sluit de watertoevoer naar de ijsmachine ten
minste één dag van tevoren af.
Wanneer de laatste portie ijs naar beneden is
gevallen, plaatst u de arm van de ijsmachine
omhoog in de stand UIT.
Maak het ijsbakje leeg.
3. Zet de temperatuur van de vriezer op UIT met de
schijfregelaar of op (-) met de druktoetsknoppen
(zie p. 162).
4. Trek de stekker van de koelkast uit het
stopcontact.
5. Reinig het binnenste van beide vakken met een
oplossing met baksoda en een schone, zachte
doek (vier eetlepels baksoda in één liter warm
water).
6. Droog de oppervlakken grondig af.
7. Laat de deuren openstaan om schimmelvorming te
voorkomen.
Voorbereiding op vakantie
172
Geluiden tijdens het functioneren
Nieuwe koelkasten met een verbeterd ontwerp kunnen geluiden produceren die niet voorkomen in oudere modellen.
Deze verbeteringen zorgen voor een koelkast waarin levensmiddelen langer vers blijven, die minder energie nodig
heeft en die geruislozer is. Omdat de nieuwe koelkasten geruislozer zijn, neemt u mogelijk geluiden waar die ook in
de oudere modellen voorkwamen maar door het hogere geluidsniveau werden onderdrukt. Veel van deze geluiden
zijn normaal. Denk eraan dat de oppervlakken naast de koelkast, zoals harde muren, vloeren en kasten, deze geluiden
kunnen versterken. Hieronder volgen enkele van de normale geluiden die u in een nieuwe koelkast kunt waarnemen.
GELUID
Geklik
Stromend
geluid of
gegons
Geklok of
kokend geluid
Gebons
Trillend geluid
Gebrom
Gezoem
Sissend of
knallend geluid
MOGELIJKE OORZAAK
De regelknop (A) van het diepvriesgedeelte
klikt wanneer de compressor start of stopt.
Het toestel met motor (B) klinkt als een
elektrische klok en klikt aan en uit.
De vriezerventilator (C) en de
condensatorventilator (D) brengen dit geluid
tijdens de werking voort.
Het koelmiddel van de verdamper (E) en de
warmtewisselaar (F) maken dit geluid wanneer
de vloeistof doorstroomt.
De ijsblokjes van de ijsmachine (sommige
modellen) vallen in de ijsemmer (G).
De compressor (H) maakt tijdens de werking
een kloppend geluid.
De koelkast staat niet waterpas.
De aansluiting van de waterklep (I) van de
ijsmachine (sommige modellen) bromt
wanneer de ijsmachine met water wordt
gevuld.
De ijsmachine (J) staat op ‘on’ (aan) zonder
dat het water is aangesloten.
De compressor (H) zoemt tijdens de werking
op een hoge toon.
De verwarmingsinstallatie voor ontdooiing (K)
maakt een sissend, knetterend of knallend
geluid tijdens de werking.
OPLOSSING
Normale werking
Normale werking
Normale werking
Normale werking
Normale werking
Normale werking
Zie Waterpas zetten op pagina 157.
Normale werking
Stop het geluid door de arm van de
ijsmachine op ‘OFF’ (Uit) te plaatsen.
Normale werking
Normale werking
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
173
Probleemoplossing
PROBLEEM
De bedieningselementen
en de lampjes van het
diepvriesgedeelte
werken, maar de
compressor functioneert
niet
De temperatuur in de
groentelade is te hoog
De koelkast werkt niet
De koelkast werkt nog
steeds niet
De temperatuur in het
koelgedeelte is te laag
De temperatuur van de
voedingswaren is te hoog
De koelkast heeft een
luchtje
Aan de buitenzijde van
de koelkast vormen zich
waterdruppeltjes
MOGELIJKE OORZAKEN
De koelkast staat in de stand voor
ontdooien.
De regelknoppen zijn te laag ingesteld.
De stekker van de koelkast zit niet in het
stopcontact.
De regelaar staat niet aan.
De zekering is doorgeslagen of de
stroomonderbreker moet worden
teruggesteld.
De stroom is uitgevallen.
De koelkast werkt niet goed.
De spoelen van de condensator zijn vuil.
De regelknoppen van het koel- of het
vriesgedeelte zijn te hoog ingesteld.
De deur sluit niet goed.
De regelknoppen moeten opnieuw worden
ingesteld.
De spoelen van de condensator zijn vuil.
Het rooster aan de achterkant is
geblokkeerd.
De deur is vaak geopend of heeft lang
opengestaan.
Er zijn net levensmiddelen in de koelkast
geplaatst.
Het vak is vuil of bevat voedsel dat een geur
afgeeft.
Controleer of de afdichtingen goed sluiten.
De vochtigheidsgraad is hoog.
De regelknoppen moeten opnieuw worden
ingesteld.
OPLOSSING
Normale werking. Wacht 40 minuten om na te gaan of de
koelkast opnieuw start.
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
Steek de stekker van de koelkast in het stopcontact.
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
Vervang doorgeslagen zekeringen. Controleer de
stroomonderbreker en stel hem indien nodig terug.
Bel het lokale elektriciteitsbedrijf om de stroomstoring te
rapporteren.
Trek de stekker van de koelkast uit het stopcontact en
plaats de voedingswaren in een andere koelkast. Als u
niet over een andere koelkast beschikt, plaatst u droog ijs
in de vriezer om de levensmiddelen te bewaren.
Voedselverlies wordt niet door de garantie gedekt.
Neem voor assistentie contact op met de
onderhoudsdienst.
Reinig de spoelen volgens de tabel op pagina 168.
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
De koelkast staat niet waterpas. Zie pagina 157 voor
details over het waterpas plaatsen van de koelkast.
Controleer of de afdichtingen goed afsluiten. Reinig de
afdichtingen desgewenst volgens de tabel op pagina 168.
Ga na of iets binnenin de koelkast misschien verhindert
dat de deur goed wordt gesloten (bijv. slecht gesloten
laden, ijsemmers, te grote of slecht geplaatste bakjes of
verpakkingen etc.).
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
Reinig de spoelen volgens de tabel op pagina 168.
Controleer de plaatsing van de levensmiddelen in de
koelkast om te controleren op het rooster niet
geblokkeerd is. Het rooster aan de achterkant bevindt zich
onder de groenteladen.
Zorg ervoor dat de deur zo kort mogelijk openstaat. Plaats
de voedingswaren zodanig dat de deur zo kort mogelijk
open blijft.
Geef nieuwe voedingswaren de tijd om op de temperatuur
van het koel- of het diepvriesgedeelte te komen.
Reinig de koelkast volgens de instructies op pagina 168.
Reinig de spoelen volgens de instructies op pagina 168.
Dit is normaal in geval van hoge vochtigheid.
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
174
Probleemoplossing
PROBLEEM
Aan de binnenzijde
van de koelkast
vormen zich
waterdruppeltjes
De koelkast of
ijsmachine maakt
ongebruikelijke
geluiden of lijkt te
veel lawaai te
maken
De groenteladen
sluiten niet goed
De koelkast wordt
te vaak in- en
uitgeschakeld
MOGELIJKE OORZAKEN
De vochtigheidsgraad is hoog of de deur
werd vaak geopend.
Controleer of de afdichtingen goed
sluiten.
Normale werking.
Door de inhoud van de lade of de positie
van de voedingswaren in de vakken
eromheen, kan de lade geblokkeerd
worden.
De lade bevindt zich niet in de juiste
positie.
De koelkast staat niet waterpas.
De ladegeleiders zijn vuil.
De deuren zijn vaak geopend of hebben
lang opengestaan.
De vochtigheid of temperatuur in de
omgeving van de koelkast is hoog.
Er zijn net levensmiddelen in de koelkast
geplaatst.
De koelkast is blootgesteld aan warmte
van de omgeving of van dichtbijgelegen
apparaten.
De spoelen van de condensator zijn vuil.
De regelknoppen moeten opnieuw
worden ingesteld.
De deur sluit niet goed.
Normale werking
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen. Zorg
ervoor dat de deur zo kort mogelijk openstaat. Plaats
de voedingswaren zodanig dat de deur zo kort
mogelijk open blijft.
Reinig de spoelen volgens de tabel op pagina 168.
Zie pagina 172.
Verplaats de voedingswaren en bakjes zodat de laden
niet meer worden geblokkeerd.
Zie pagina 165 voor een juiste plaatsing van de lade.
Zie pagina 157 voor details over het waterpas plaatsen
van de koelkast.
Maak de ladegeleiders schoon met warm zeepwater.
Spoel af en droog goed af.
Breng een dunne laag vaseline aan op de
ladegeleiders.
Zorg ervoor dat de deur zo kort mogelijk openstaat.
Plaats de voedingswaren zodanig dat de deur zo kort
mogelijk open blijft.
Laat de temperatuur binnenin de koelkast zich
opnieuw aanpassen nadat de deur is open geweest.
Normale werking.
Geef nieuwe voedingswaren de tijd om op de
temperatuur van het koel- of het diepvriesgedeelte te
komen.
Ga na in welke omgeving de koelkast staat opgesteld.
Het kan nodig zijn deze te verplaatsen met het oog op
een efficiëntere werking.
Reinig de spoelen volgens de tabel op pagina 168.
Zie pagina 162 om de regelknoppen in te stellen.
De koelkast staat niet waterpas. Zie pagina 157 voor
details over het waterpas plaatsen van de koelkast.
Controleer of de afdichtingen goed afsluiten. Reinig de
afdichtingen desgewenst volgens de tabel op pagina
168.
Ga na of iets binnenin de koelkast misschien
verhindert dat de deur goed wordt gesloten (bijv.
slecht gesloten laden, ijsemmers, te grote of slecht
geplaatste bakjes of verpakkingen etc.).
Zie Geluiden tijdens het functioneren op pagina 172.
OPLOSSING
175
Probleemoplossing
Er lekt water uit de
koelkast
Op de
toevoerleiding naar
de ijsmachine
vormt zich ijs
IJs
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
Voor de wateraansluiting werden
toevoerbuizen gebruikt.
Er is een verkeerde waterklep
geïnstalleerd.
Lage waterdruk.
Te hoge temperatuur in het
diepvriesgedeelte.
De fabrikant raadt de installatie van koperen buizen
aan. Plastic is minder duurzaam en kan lekkage
veroorzaken. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor materiële schade ten gevolge van verkeerde
installaties of wateraansluitingen.
Lees de procedure i.v.m. de wateraansluiting.
Aftapkleppen van 0,5 cm kunnen lage waterdruk
veroorzaken en mettertijd de leiding doen verstoppen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
materiële schade ten gevolge van verkeerde
installaties of wateraansluitingen.
De waterdruk moet met het oog op een juiste werking
tussen 137 en 689 kPa liggen.
Stel de temperatuurregeling van het diepvriesgedeelte
in (zie pagina 162).De aanbevolen temperatuur in de
vriezer bedraagt ca. –18° C.
OPLOSSING
176
Køleskab
Betjeningsvejledning
Vigtige sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177-178
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179-183
Temperaturkontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Friske varer-funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185-187
Fryserfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Tips om opbevaring af mad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Pasning og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190-193
Funktionslyde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195-197
Svensk manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Bundfryser
178
Vigtige sikkerhedsanvisninger
For at nedsætte risiko for brand, elektrisk stød,
alvorlig personskade eller dødsfald ved brug af
køleskabet, skal disse grundlæggende forholdsregler
følges, inklusive følgende:
1. Læs alle anvisningerne, før køleskabet tages i brug.
2. Vær opmærksom på de lokale ordensregler og aftaler i
bygningen, hvor du bor.
3. Følg altid anvisninger om tilslutning til jordstik.
4. Spørg en autoriseret elektriker, hvis du er i tvivl, om
køleskabet er blevet korrekt tilsluttet et jordstik.
5. Jordforbind ikke til en gasledning.
6. Jordforbind ikke til en koldtvandsledning.
7. Køleskabet er designet til at køre på et separat
kredsløb på 220-240 volt, 10 amp., 50 HZ.
8. Ændr ikke på stikket eller elledningen. Hvis stikket
ikke passer til den elektriske sokkel, så få en passende
sokkel installeret af en autoriseret elektriker.
9. Brug ikke to-bens adapter, forlængerledning eller
flerstik.
10. Åbn ikke kontrolpanelerne i køleskabet op for
reparation.
11. Reparer eller udskift ikke enkeltdele på køleskabet,
medmindre det bliver direkte anbefalet i
betjeningsvejledningen eller i udgivne bruger-
reparationsanvisninger. Forsøg ikke at reparere, hvis
du ikke forstår anvisningerne, eller hvis de ligger over
dit personlige kompetenceniveau.
12. Træk altid stikket ud af stikkontakten, før en reparation
påbegyndes. Træk stikket ud ved at holde fast i stikket,
ikke i ledningen.
13. Installer køleskabet ved at følge
installationsanvisningerne. Alle forbindelser til vand,
elektrisk strøm og jordforbindelse skal stemme overens
med lokale regler og om nødvendigt være udført af
autoriserede personer.
14. Hold køleskabet i god stand. Stød på eller tab af
køleskabet kan beskadige køleskabet eller være skyld i,
at køleskabet ikke virker rigtigt eller springer læk. Hvis
sådanne skader opstår, så få køleskabet tjekket af en
autoriseret tekniker.
15. Udskift slidte elektriske ledninger og/eller løse stik.
16. Lær og følg altid producentens anvisning til opbevaring
af produkter i køleskabet.
17. Dit køleskab bør ikke anvendes i nærheden af
eksplosive gasser.
18. Børn bør ikke klatre i, hænge på eller stå på nogen
dele at køleskabet.
19. Tør op, når noget er blevet spildt eller efter vandlækage
i forbindelse med vandinstallation.
20. Køleskabet er ikke beregnet til brug af små børn eller
svagelige personer uden overvågning.
21. Små børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger
med køleskabet.
ADVARSEL
GEM DISSE ANVISNINGER TIL FREMTIDIG BRUG
Installation af køleskabet
Disse anvisninger skal hjælpe dig med installationen af produktet. Producenten er ikke ansvarlig for ukorrekt
installation.
Følg disse råd...
En autoriseret tekniker skal tilslutte køleskabet i overensstemmelse med disse installationsanvisninger.
Mål døråbningen samt dybde og bredde af køleskabet. Fjern om nødvendigt håndtag eller døre. Teknikeren skal
desuden sørge for:
1. at følge reglerne fra det lokale vandforsyningsselskab og elforsyningsselskab
2. at tilslutte vandforsyningen før elforsyningen.
Reparation eller udskiftning af elledning skal udføres af en autoriseret servicetekniker.
Bemærk:
Når du skriver eller ringer om et reparationsproblem, så oplys venligst følgende informationer:
a. Dit navn, adresse og telefonnummer; d. En klar beskrivelse af det problem du har haft med køleskabet;
b. Modelnummer og serienummer; e. Købsbevis (kvittering)
c. Navn og adresse på din forhandler eller tekniker;
179
Installering
Pakningen af køleskabet er grundigt tilpasset
transporten. Fjern og kasser hyldeindpakningen og
tape. Fjern ikke pladen med serienummer.
Opmåling af døråbningen
Mål grundigt op før køleskabet installeres. Lad det
være 1.3 cm frirum over køleskabet og bag køleskabet.
Gulvbelægning eller gulvbeklædning (f.eks. væg-til-
væg tæppe, fliser, trægulv, tæpper) kan gøre åbningen
mindre end forudset.
Der kan frigøres en del plads ved at bruge
nivelleringsproceduren, som findes under Nivellering.
Vigtigt: Hvis køleskabet skal installeres i en
fordybning, hvor toppen af køleskabet bliver
fuldstændigt dækket til, så brug dimensionerne fra
gulvet til toppen af dørhængslet for at sikre en
passende størrelse fri mellemrumsplads.
Transport af køleskabet
Man må ALDRIG transportere køleskabe på siden.
Hvis en opretstående position ikke er mulig, så læg
køleskabet på ryggen. Lad køleskabet stå oprejst i
ca. 30 minutter, før det tilsluttes for at sikre, at olien
glider tilbage I kompressoren. At tilslutte køleskabet
med det samme kan forårsage skade på de indre
dele.
• Brug en vippevogn, når køleskabet flyttes. Vip ALTID
køleskabet fra siden eller bagfra ALDRIG fra
forsiden.
• Beskyt køleskabets overflade under transporten ved
at pakke skabet ind i tæpper eller ved at lægge
polstring mellem køleskabet og vippevognen.
• Bind køleskabet sikkert fast til vognen med snor eller
wire. Brug så vidt muligt trådsnore gennem
håndtagene. Stram ikke for meget. Hvis der
strammes for meget, belaster det og kan bule eller
Nivellering
For at beskytte personlige ejendele og køleskabet
fra at blive beskadiget, bemærk da følgende:
Beskyt vinyl eller andet gulvmateriale med pap,
tæpper eller andet beskyttende materiale.
Brug ikke elektrisk opererede værktøjer til
nivelleringsproceduren.
FORSIGTIG
For at optimere udseendet og for at vedligeholde
funktionsdygtighed bør køleskabet være placeret plant.
Noter:
Færdiggør nødvendig vending af døre, montering
af paneler og/eller vandforsyningstilslutning før
nivellering.
Nogle modeller har kun justeringsskruer “A”.
Må kun udføres af en autoriseret tekniker.
ADVARSEL
Bemærk: 60 cm dybe modeller
Beskær køkkenbordspladen til en vinkel på 45
grader, hvis køkkenbordspladen har et fremspring
på 25 mm. Lad 5 mm være fri på begge sider af
køleskabet, hav en friplads på 7 mm over
køleskabet for at lette installering og nivellering.
Der er ingen krav til minimumsplads bag
køleskabet.
Sådan tilsluttes vandtilslutningen
(på nogle modeller)
Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne
opgave.
ADVARSEL
Sådan fjernes og udskiftes dør
og hængsler
Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne
opgave.
ADVARSEL
beskadige overfladen. Kontakt en autoriseret
tekniker til at udføre denne opgave.
Placering
Installer ikke køleskabet tæt på ovn, radiator eller
anden varmekilde. Hvis dette ikke er muligt, så
beskyt køleskabet med et skab.
Installer ikke et sted, hvor temperaturen bliver lavere
end 13° C eller højere end 43° C. Der kan opstå
funktionsfejl ved disse temperaturer.
Køleskabet er kun designet til brug indendørs i et
hus.
Udtræksskuffe:
1. Drej justerbenene med
uret indtil de står fast
på gulvet. Drej
justerskruerne 2-3
gange mod uret, så
hele køleskabets vægt hviler på justerbenene.
2. Sæt fodsparket. Se efter afmærkningerne på
indersiden af fodsparket, så du er sikker på, at det
monteres korrekt.
1. Fjern tandrist.
Tag godt fat og træk udad
for at frigøre.
Justerskrue
Justerben
180
Installering
Dette skal du bruge
3
8 topnøgle
Vaterpas
CC
A
B
A
B
3. Enkelte modeller har også justeringsskruer bagest
(B). Drej hver enkelt af disse justeringsskruer med
topnøglen (B) for at hæve eller sænke bageste del
af køleskabet.
4. Ved hjælp af et vaterpas sikres det, at forsiden af
køleskabet er 6 mm eller højere end bagsiden af
køleskabet, og at køleskabet er i niveau i begge
sider.
5. Drej stabiliseringsbenene (C) med uret til de står
godt fast ned mod gulvet.
6. Kun for fryseskuffemodeller: Drej
justeringsskruerne (A) mod uret så
køleskabets fulde vægt hviler på
stabiliseringsbenene.
7. Udskift tandrist.
Sæt tandristens monteringsspænder lige over for
de nedre skabsriller.
Klik den nederste del af fodsparket på plads
først. Tryk den øverste del af fodsparket nedad,
indtil det klikker på plads.
2. Drej med en topnøgle de
forreste justeringsskruer (A)
for at hæve og sænke fronten af køleskabet.
Håndtag
Hvis det ikke allerede er monteret, findes håndtaget inde i
friskvaresektionen eller sidder fast på bagsiden af
køleskabet.
Fjern og smid håndtagsindpakningen og tapen ud.
Håndtagets design er forskelligt fra køleskab til køleskab.
Brug nedenstående anvisninger, som svarer til din model.
Friske varer håndtag
Forsidemonteret håndtag – Type 1
Det skal du bruge:
Stjerneskruetrækker
5
16 topnøgle
Sådan monteres håndtag:
1. Fjern de 0.6 cm femkantsskruer fra
forsiden af døren med topnøglen, og
stjerneskruen øverst på døren.
Hvis døren skal vendes, skal du
fjerne propperne i modsatte side af
døren og indsætte dem i skruehullerne.
2. Sæt hullerne i håndtaget op mod
skruehullerne på ydersiden af døren, og
spænd håndtaget fast med de to
forsideskruer fra punkt 1.
3. Find håndtagsbeklædningen i pakken med
brugervejledningen, og montér det øverst
og nederst på håndtaget.
Fastgør den øverste del af
håndtagsbeklædningen med den sidste
af de skruer, du fjernede i punkt 1.
Klik den nederste del af håndtagsbeklædningen ind
over den nederste del af håndtaget.
181
Sådan fjernes håndtag:
1. Fjern det øverste del af
håndtagsbeklædningen ved at fjerne den
øverste skrue i håndtaget.
Gem beslaget og skruerne, så du kan
bruge dem senere.
2. Bræk forsigtigt den nederste del af
beslaget fra håndtaget med den flade side
af en skruetrækker, som er viklet ind i
afdækningstape.
Gem beslaget, så du kan bruge det senere.
3. Fjern de to femkantsskruer.
Gem skruerne, så du kan bruge dem senere.
Sidemonteret håndtag
Det skal du bruge:
Stjerneskruetrækker
Sådan monteres håndtag:
1. Fjern skruerne på siden af døren.
2. Sæt sidemonteret håndtag op mod de
udborede skruehuller i dørpanelet.
3. Isæt skruerne som vist.
4. Sikr at dørhåndtaget sidder tæt til
dørpanelet.
Sådan fjernes håndtag:
Samme installationsprocedure i
omvendt rækkefølge.
Øvre
håndtag
Nedre
håndtag
1
3
2
4
Fryserhåndtag
Halvlængdehåndtag
Det skal du bruge:
Stjerneskruetrækker
Sådan monteres:
1. Installer håndtaget ved at fastgøre
med skruer taget fra kanten at
døren.
Hvis fryserdøren skal vendes, skal
du fjerne propperne fra dørens overside og
indsætte dem i skruehullerne.
Sådan fjernes:
1. Fjern håndtagsskruerne med
stjerneskruetrækker og gem
skruerne til senere brug.
Installering
Forsidemonteret håndtag – Type 2
Det skal du bruge:
Handsker til at beskytte hænderne
Forlæng håndtag: (på nogle modeller)
1. Sæt håndtag og forlænger
ved siden af hinanden som
vist.
2. Placer forlænger i
håndtagsåbningen.
3. Tryk forsigtigt på begge sider af forlængeren.
4. Lad forlængeren glide ned, indtil den stopper på
indersiden af håndtaget.
Sådan monteres håndtag:
1. Håndtagene skal placeres som
vist.
2. Få dørhåndtaget til at flugte
med dørtapperne.
3. Kontrollér, at det store hul i
monteringsholderen vender
nedad i begge ender af
håndtaget.
5. Tag godt fat i håndtaget og skub
det ned.
182
Installering
Sådan fjernes håndtag:
1. Tag godt fat i håndtagets nederste
del, skub det op, løft og fjern det fra
overfladen.
Noter:
Der er en let kurve på
denne type fryserhåndtag.
Korrekt installering
forudsætter at håndtaget
vender som vist.
Sådan monteres:
1. Få skuffehåndtagets holdere til at flugte med de
tapper, som er fastgjort til fryserskuffen.
2. Kontrollér, at det store hul i monteringsholderen
vender til højre i begge ender af håndtaget.
3. Drej håndtaget, så det ligger fladt mod døren.
4. Tag godt fat i håndtaget og skub det til højre.
Sådan fjernes:
1. Tag godt fat i håndtaget med begge hænder i højre
side.
2. Skyd mod venstre, løft og fjern fra overfladen.
Dørhåndtaget
Dørtapperne
Frontmonteret fryserhåndtag
Det skal du bruge:
Handsker til at beskytte hænderne
4. Roter håndtaget, så håndtaget
vender fladt ind mod døren.
Dørtapperne
Installering
183
For at undgå elektrisk stød som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald, FORSØG
IKKE at fjerne en ophængte afskærmning fra
friske varer-afdelingen.
ADVARSEL
For at undgå mulig produktbeskadigelse, så sikr
dig ALTID at den ophængte afskærmning er
klappet ind langs kanten af døren før den lukkes.
FORSIGTIG
Sådan åbnes og lukkes friske
varer-dørene
(på nogle modeller)
Dit nye køleskab har to unikt designede friske varer-
døre. Hver af dørene kan åbnes uafhængigt af
hinanden.
Der er en vertikalt ophængt sektion på den venstre
friske varer-dør. Når den venstre dør er lukket danner
den ophængte sektion automatisk en afskærmning
mellem de to døre når begge døre er lukkede.
Når den venstre dør åbnes klappes den ophængte
afskærmning automatisk indad så den ikke er i vejen.
Ophængt
afskærmning
Euro-håndtag
Denne slags håndtag bliver monteret på fabrikken.
Det skal du bruge:
3
32 umbraconøgle
Sådan fjernes:
Fjern skrue fra
håndtagsmonteringsbeslag
ved at bruge en
3
32
umbraconøgle.
Gentag proceduren på alle
beslag for at fjerne
håndtaget.
Sådan udskiftes:
Sæt håndtaget side om side med
monteringsbeslag.
Skru skruer helt i bund for at sætte håndtaget
sikkert fast på sin plads.
Sådan tilsluttes vandtilslutningen
(på nogle modeller)
Kontakt en autoriseret tekniker til at udføre denne
opgave.
ADVARSEL
Sådan bruges ismaskinen
Skub armen ned fra dens låste position for at tænde
ismaskinen.
Løft armen op til låst position for at slukke
ismaskinen.
Temperaturindstillinger
Touch temperaturindstilling
(udvalgte modeller, former varierer i
henhold til model)
Kontrolpanel er placeret forrest øverst oppe inde i
køleskabet.
Kontrol
Første gang kontrol indstilles
Efter køleskabet er blevet tilsluttet, skal kontrolpanelet
indstilles.
Tryk på eller knapperne justerer
kontrollerne til den ønskede indstilling.
Sæt Freezer (Frysekontrollen) på 4.
Sæt Refrigerator (Køleskabskontrollen) på 4.
Lad køleskabet køre i mindst 8 til 12 timer, før der
sættes mad ind.
Varme overflader på køleskabet
Nogle gange kan forsiden af køleskabet blive varm at
røre ved. Dette er en normal funktion, som hjælper
med at forebygge fugt fra kondens på køleskabet.
Denne tilstand er mere tydelig første gang, du starter
køleskabet, i varmt vejr og efter ofte eller langvarig
åbning af køleskabsdøren.
Justering af kontrollerne
24 timer efter der er sat mad ind, kan du vælge, om
et eller begge dele af køleskabet skal være koldere
eller varmere. Hvis det er tilfældet, så juster
kontrolpanel(erne) som vist i Temperaturkontrol
betjeningsvejledningsskemaet nedenfor. Se side 189
for instruktioner om at aflæse temperaturen i
rummet.
På nær når køleskabet startes op, skal der ikke
ændres på nogen af kontrollerne mere end et
nummer ad gangen.
Vent 24 timer, hvor temperaturen stabiliserer sig.
184
Temperaturkontrol betjeningsvejledning
Køleskab for varmt
Køleskab for koldt
Fryser for varm
Fryser for kold
Sluk for kontrol
Sæt Refrigerator på næste
højere tal ved at trykke på
knappen .
Sæt Refrigerator på næste
lavere tal ved at trykke på
knappen .
Sæt Freezer på næste
højere tal ved at trykke på
knappen .
Sæt Freezer på næste
lavere tal ved at trykke på
knappen .
Tryk på Freezer eller
Refrigerator , indtil
en bindestreg “–” vises i
displayet.
185
Friskvarefunktioner
Hylder
Dit køleskab har enten Spill-Catcher eller ikke-
beskyttede hylder. Spill-Catcher™-hylder har en
spildopfangsliste, som gør dem nemmere at rengøre,
og nogle er monteret med EasyGlide, som gør, at
hylderne glider lettere. For at tage hylderne ud (på
nogle modeller), tag fat forrest på hylden og træk
fremad. Skub hylden tilbage til den oprindelige
position.
Sådan fjernes en hylde:
Drej forenden af hylden lidt
opad og løft den bageste del
op, træk derefter hylden lige
ud.
Sådan sættes hylden fast i en anden position:
Løft forenden af hylden op, så der opstår en
hældning.
• Sæt krogene i de valgte riller og lad hylden falde på
plads.
• Sikr dig, at bageste del af hylden sidder godt fast.
Elevator™ hylde (på nogle modeller)
Friske varer-afdelingen er udstyret med en Elevator
hylde.
Denne hylde kan justeres op eller ned uden at hylden
tømmes for indhold. For at justere en Elevator™ hylde
trækkes håndtagsknubbet på håndsvinget. Roter
håndsvinget med uret for at hæve hyldehøjde, og mod
uret for at sænke placeringen af hylden.
For at undgå person- eller tingskade, noter
følgende:
Forsøg aldrig at justere en hylde, der står
madvarer på (pånær i tilfældet Elevator
TM
hylde).
• Sikr dig, at hylden er stabiliseret, før der stilles varer
på hylden.
• Håndter de hærdede glasplader forsigtigt. Hylderne
kan pludseligt knække, hvis de får et hak, bliver
ridset eller udsat for pludselige
temperaturændringer.
FORSIGTIG
Sådan fjernes:
Tøm hylden helt for varer og træk hylden udad. Når
hylden ikke kan komme længere skubbes klapperne
som findes under dens ydre kanter opad, herefter kan
hylden trækkes længere udad og helt fri af rammen.
Sådan monteres:
Pas hylden ind i rammen og skub den helt tilbage.
(Man behøver ikke skubbe klapperne ned når hylden
sættes ind).
Ved normal anvendelse behøver Elevator™ hyldens
rammemontering ikke at blive fjernet. Selvom det er
usandsynligt og ikke anbefales, er den korrekte
fjernelsesprocedure som følger:
Sådan fjernes:
Tøm hylden helt for varer.
• Fjern glashylden ved at at trække den fremad. Når
hylden ikke kan komme længere, løftes den op og
trækkes udad.
• Flyt manuelt de to bageste hængsler ind mod midten
af hylden.
• Imens du støtter under hele hylden og rammen
nedefra, løftes let og roteres på monteringen ca. 30°,
så bageste mekanisme gør sig fri af de vertikale
bageste sideskinner.
• Hele monteringen kan herefter flyttes fremad og fri af
køleskabsrummet.
Sådan monteres:
Udfør fjernelsesproceduren i omvendt rækkefølge.
Sikr dig, at hylden står lige.
Når hylden skydes bagud, vil den automatisk placere
de bageste låse i den korrekte position.
Bemærk: Hæv ikke hylden op til de allerøverste
vertikale skinner, hvor den kan sætte sig fast.
186
Friskvarefunktioner
Døropbevaring
Mejerivarerrummet
Mejerivarerrummet tilvejebringer
en praktiskt døropbevaringsplads
til smørbare produkter som smør
og margarine. Dette rum kan flyttes til adskillige
forskellige pladser for at tilgodese opbevaringsbehov.
Løft låget for at bruge mejerivarerrummet.
Sådan fjernes:
Løft låget, træk opad og vip ud.
Sådan monteres:
Gentag ovenstående procedure i omvendt
rækkefølge.
Dørbokse
Dørbokse kan flyttes, så de
tilpasses opbevaringsbehov.
Sådan fjernes:
Skub boksen opad, og træk den ud.
Sådan monteres:
Skyd skålen ind og nedad indtil den sidder sikkert
fast i rammen i døren.
Hellængde dørhylde
Hellængde dørhylde kan fjernes og således nemt
rengøres.
Sådan fjernes:
Skyd hylden opad og træk
udad i en lige bevægelse.
Sådan monteres:
Gentag ovenstående procedure i modsat rækkefølge.
Snack-Skuffe (på nogle modeller)
Snack Skuffen kan anvendes til
opbevaring af forskellige produkter
eller overskydende friske varer.
Sådan fjernes:
Træk skuffen helt ud. Vip skuffens forside
opad, og træk den ud.
Sådan monteres:
Indsæt skuffen i skinnerne, og skub den på plads.
Beverage Chiller™
(på nogle modeller)
Beverage Chiller opbevarer
drikkevarer og andre produkter
køligere end resten af friske varer-
afdelingen. Et koldtluftsindtag fører luft fra
fryseren ind i drikkevarerafkøleren.
Beverage Chiller™ kontrolpanelet findes på
den venstre væg i friske varer-rummet.
Denne kontrol justerer mængden af kold
luft som bliver ledt ind i
drikkevarerafkøleren. For at opnå køligere
temperaturer i Beverage Chiller™ drejes
kontrolskiven nedad.
Sådan fjernes:
Først fjernes den
udtagelige hylde til
venstre for Beverage
Chiller™.
• Hold godt fast i hver side
af drikkevarerafkøleren,
løft op og ud af
dørrammen.
Sådan monteres:
Gentag ovenstående
procedure i omvendt
rækkefølge.
Opbevaringsskuffer
Crisper Toppen
Crisper Toppen fungerer nu som nederste
friskvarehylde.
Sådan fjernes Crisper Toppen:
Fjern skuffer som vist på side 187.
• Placer hånden under rammen for at skubbe
glaspladen op. Løft glasset ud.
• Løft ramme fri af køleskabets skinnespor.
Sådan monteres:
Gentag ovenstående anvisninger i modsat
rækkefølge.
187
Friskvarefunktioner
Fugtighedskontrollerede friske skuffer
De friske skuffer skaber et miljø med højere fugtighed
til frisk frugt og grønt-opbevaring.
Kontrolpanel
Frisk kontrolskiven regulerer mængden af fugtighed i
friskskuffen. Drej kontrolskiven hen mod Fruit (frugt)
indstilling for varer med skind. Drej kontrolskiven hen
mod Vegetable (grøntsager) når der opbevares varer
med blade.
Bemærk: For at opnå de bedste resultater så
hold de friske skuffer tæt lukkede.
Sådan fjernes:
Træk skuffen ud så langt som muligt. Hold forenden
af skuffen opad og træk ud i en lige bevægelse.
Sådan monteres:
Sæt skuffen ind i rillerne og skub tilbage på plads.
Temperatur-kontrolleret skuffe
(på nogle modeller)
Delikatesseskuffen er en fuldlængde skuffe med
justerbar temperaturkontrol. Denne skuffe kan
anvendes til store anretningsfade, delikatessevarer,
drikkevarer eller diverse andre produkter.
En temperaturkontrol justerer mængden af kold luft
som lukkes ind i skuffen. Kontrollen findes i højre side
af skuffen. Afhængigt af din model findes den enten
foran på skuffen eller under låget.
Sæt kontrolskiven på cheese (ost) eller for at danne
en normal køleskabstemperatur. Sæt skuffen på meats
(kød) eller indstilling når der ønskes en lavere
temperatur end i hovedkølerummet. Anvend den
laveste temperaturindstilling når der opbevares
kødprodukter.
Sådan fjernes:
Løft låg (udvalgte modeller). Skub skuffen ud så
langt som muligt. Vip forenden af skuffen op of træk
udad i en lige bevægelse.
Sådan monteres:
Skub metalskinnerne ind bagest i køleskabet (på
nogle modeller). Placer skuffen i skinnerne og skyd
skuffen bagud til den sidder på plads.
Nogle modeller har en opdeling som indeler skufferne i
delrum.
Sådan fjernes:
Træk skuffen helt ud og hæv forenden af opdeleren
for at hægte den af bagvæggen på skuffen og løft
den ud.
Sådan monteres:
Hægt bagsiden af opdeleren på bagsiden af skuffen
og sænk ned på plads.
Noter:
Kold luft, som ledes til skufferne med kød og
pålæg, kan bevirke, at temperaturen i køleskabet
falder. Køleskabstemperaturen skal muligvis
reguleres.
•Lægikke salatblade i skuffen. Kolde temperaturer
kan skade produkter med blade.
Tilbehør (på nogle modeller)
Vinhylden/Hylde til dåsesodavand
Vinhylden/Hylde til dåsesodavand
passer ind i delikatesseskuffen eller
på en hylde.
Flasker eller dåser kan placeres på
tværs eller en enkelt flaske kan
lægges i midterfordybningen.
Æggebakke
Æggebakke (kan variere/på nogle modeller) kan
indeholde et “dusin eller flere” æg. Den kan fjernes for
at blive sat på køkkenbordet eller for at blive vasket.
188
Fryserfunktioner
Tilbehør (på nogle modeller)
Opbevaringboks til isterninger
I opbevaringsboksen til isterninger
kan du fryse isterninger manuelt.
Hvis du vil have isterningerne ud af
bakken, skal du vende bakken på
hovedet over en isspand, en skål
eller lignende, og vride bakkens
ender modsat hinanden, indtil isterningerne frigøres.
På Isserveringshylde (på nogle modeller) findes en
isterningbakke.
Sådan monteres:
Skub den L-formede rille i
isterningbakken ned over den
bageste skrue på den
indvendige fryservæg. Skub
isterningbakken bagud, indtil skruen er på plads i
den L-formede rille (1). Skub den forreste del af
isterningbakken ned over den forreste skrue på den
indvendige fryservæg (2).
Sådan fjernes:
Udfør ovenstående punkter i omvendt rækkefølge.
Hylder og kurve
Modeller med svingfryserdør:
Fryserhylde (på nogle modeller)
På nogle modeller findes hyldeinddeler.
Sådan fjernes:
Træk hylden helt ud. Vip
hyldens forside opad, og
træk den ud.
Sådan monteres:
Indsæt hylden i skinnerne i fryseren, og skub ind på
plads bagest i rummet.
Frysekurv (på nogle modeller)
Sådan fjernes:
Træk kurven helt ud. Vip
kurvens forside opad, og træk
den ud.
Sådan monteres:
Indsæt kurven i skinnerne i fryseren, og skub tilbage
på plads.
Fryserdørhylde (på nogle modeller)
Fryserdørhylde danner en praktisk
opbevaringplads til frysevarer i
fryserdøren.
Sådan fjernes:
Løft hylden ud af siderillerne, og træk
den ud.
Sådan monteres:
Sæt hyldens ende i rilleklapperne, og skub den
nedad.
1
2
2
1
Øvre Kurv
Sådan fjernes:
Træk øvre kurv helt ud og løft ud for at fjerne.
Sådan monteres:
Skyd øvre kurv ind i fryseren. Sørg for at bagenden af
kurven går i hak bag skinnegrebet.
For at forebygge uheld hvor et barn kan blive lukket
inde eller kvælningsrisici så fjern ikke inddeleren i
den øverste fryserkurv.
FARE
Modeller uden udtrækkelig fryserskuffe:
189
Tips om opbevaring af mad
Opbevaring af friskvarer
Friskvarerummet i et køleskab bør holdes mellem 1°-
4° C med en optimal temperatur på 3° C. For at
tjekke temperaturen, placer et termometer i et glas
vand og placer midt i køleskabet. Tjek efter 24 timer.
Hvis temperaturen er over 4° C, så juster kontrollen
som forklaret på side 184.
Undgå overfyldning af køleskabshylderne. Dette
reducerer cirkulationen af luft omkring maden og
forårsager ujævn afkøling.
Frugt og grønt
Opbevaring i de friske skuffer fanger fugtighed for
bedre at holde den friske og sprøde kvalitet hos frugt
og grønt i længere tid (se side 165).
Sorter frugter og grøntsager før opbevaring og brug
stødte eller bløde emner først. Smid de, som har tegn
på forrådnelse, væk.
Pak altid madvarer med stærk duft ind, såsom løg og
kål så lugten ikke overføres til andre madvarer.
Mens grøntsager skal have en vis mængde fugt for
at forblive friske, kan for megen fugt forkorte
opbevaringstiden (især grøntsager med blade). Tør
grøntsagerne godt før opbevaring.
Vent med at vaske friskvarer før lige før brug.
Kød og ost
Råt kød og fjerkræ bør pakkes grundigt ind, så
lækning og deraf følgende forurening af andre
madprodukter ikke sker.
Af og til vil der forme sig mug på overfladen af hårde
oste (Swiss, Cheddar, Parmesan). Skær mindst ca. 2
1/2 cm af omkring og under det muginficerede
område. Hold kniven eller redskab væk fra muggen.
Forsøg ikke at redde individuelle osteskiver, bløde
oste, hytteost, smøreoste, creme fraiche eller yoghurt,
hvis der opstår mug.
Mejeriprodukter
De fleste mejeriprodukter såsom mælk, yoghurt,
creme fraiche og hytteost har ”mindst holdbar til”-
datoer på kartonerne, som indikerer den passende
opbevaringstid. Opbevar disse madprodukter i deres
originale karton og sæt på køl umiddelbart efter køb
og efter brug.
Opbevaring af frosne varer
Fryserummet på et køleskab bør holdes på ca.
-17° C. For at tjekke temperaturen, kan man placer et
termometer mellem de frosne pakker og tjekke efter
24 timer. Hvis temperaturen er over -17° C, så juster
kontrollen som beskrevet på side 184.
En fryser fungerer mere effektivt, når den er mindst
to tredjedele fuld.
Sådan pakkes madprodukter, der
skal nedfryses
Klem så meget luft som muligt ud af pakkerne og
sikr dig, at de ordentlig lukkede. For at minimere
dehydrering og kvalitetsforringelse, så brug
aluminiumsfolie, frysewrap, fryseposer eller lufttætte
beholdere. Indfanget luft kan forårsage, at
madprodukterne tørrer ud, ændrer farve og udvikler
en bismag.
Overindpak friskt kød og fjerkræ med passende
frysewrap før nedfrysning.
Nedfrys ikke kød, der har været helt tøet op.
Opfyldning af fryseren
Undgå at lægge for meget varm mad ind i fryseren
på samme tid. Dette overbelaster fryseren, forsinker
hastigheden af nedfrysning og kan hæve
temperaturen på allerede nedfrosne madprodukter.
Lad der være lidt plads mellem pakkerne så kold luft
frit kan cirkulere, så madprodukterne nedfryses så
hurtigt som muligt.
Undgå at opbevare produkter, som er svære at
nedfryse, såsom is og appelsinjuice på hylderne i
fryserdøren. Disse produkter skal hellere opbevares
inde i fryseren hvor temperaturen varierer mindre,
når døren åbnes.
190
For at undgå elektrisk stød som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald, så afbryd
strømmen til køleskabet, før det rengøres. Efter
rengøring, tilslut strømmen.
ADVARSEL
Vær opmærksom på følgende for at undgå
person- eller tingskade:
Læs og følg producentens anvisninger om alle
rengøringsmidler.
Put ikke kurve, hylder eller tilbehør i
opvaskemaskinen. Tilbehør kan knække eller blive
bøjet af dette.
FORSIGTIG
PART
Glatte eller teksturerede
malede døre og eksteriør
(udvalgte modeller)
Beskadigelse af finish p.g.a. forkert
anvendelse af rengøringsprodukter
eller ikke anbefalede produkter
dækkes ikke af produktets garanti.
Indvendigt i køleskabsrummet
Rustfri ståldøre og eksteriør
(på nogle modeller)
Vigtigt:
Skade på rustfri stålfinish
forårsaget af ukorrekt brug af
rengøringsprodukter eller ikke-
anbefalede produkter er ikke
dækket af dette produkts garanti.
Dørtætning
Kondensrulle
Fjern bundristen for adgang.
Kondensventilation-
sudledningsrist
Se bagsiden af køleskabet.
Tilbehør
Hylder, kurve, skåle, skuffer osv.
BRUG IKKE
Slibende og ru
rengøringsredskaber
Ammoniak
Klorin blegemiddel
Koncentrerede
rengøringsmidler eller
opløsningsmidler
Metal eller plastik-
teksturerede skuresvampe
Slibende og ru
rengøringsredskaber
Ammoniak
Klorin blegemiddel
Koncentrerede
rengøringsmidler eller
opløsningsmidler
Metal eller plastik-
teksturerede skuresvampe
Eddikebaserede produkter
Citrusbaserede
rengøringsprodukter
Slibende og ru
rengøringsredskaber
Metal eller plastik-
teksturerede skuresvampe
Alt andet end en støvsuger
En opvaskemaskine
BRUG
Brug 4 spiseskefulde baking soda opløst i 1 liter
varmt sæbevand.
Rengør overflader med rent, varmt vand og tør
umiddelbart efter for at undgå striber.
Brug varmt sæbevand og en blød, ren klud eller
svamp.
Rengør overflader med rent, varmt vand og tør
umiddelbart efter for at undgå striber.
For at polere og undgå fingeraftryk brug
efterfølgende Stainless Steel Magic Spray (del nr.
20000008).*
Brug varmt sæbevand og en blød, ren klud eller
svamp.
Brug spidsen af en støvsugerslange.
Brug spidsen af en støvsugerslange med et blødt
støvsugermundstykke.
Følg fjernelses- og monteringsanvisninger fra rette
funktionssektion.
Lad tilbehør tilpasse sig til
værelsestemperaturen.
Fortynd et mildt rengøringsmiddel og brug en blød
ren klud eller svamp til at gøre rent med.
Brug en stiv plasticbørste til at komme ind i
sprækker.
Rengør overflader med rent varmt vand.
Aftør glasplader og gennemsigtige emner for at
undgå skjolder.
Køleskabsrengøringsliste
Pasning og rengøring
191
Pasning og rengøring
Sådan fjernes lugt fra
køleskabet
Energispareråd
Undgå at overfylde køleskabshylderne. Dette
reducerer luftcirkulationen omkring mad og gør, at
køleskabet arbejder mere.
Undgå at lægge for meget varm mad ind i køleskabet
på en gang. Dette overbelaster fryserummene og
forsinker nedkølingshastigheden.
Brug ikke aluminiumsfolie, vokspapir eller
køkkenrulle som hyldebeklædning. Dette sænker
luftgennemstrømningen og gør, at køleskabet
fungerer mindre effektivt.
En fryser, som er to tredjedel fuld, arbejder mest
effektivt.
Placer køleskabet det koldeste sted i lokalet. Undgå
steder med direkte sollys eller tæt ved varmerør,
kasseapparater eller andre varmekilder. Hvis dette
ikke er muligt, så isoler de ydre flader ved hjælp af et
skab eller et ekstra stykke isolationsmateriale.
Rengør tætslutningspanelerne i dørene hver tredje
måned i overensstemmelse med
rengøringsanvisninger. Dette vil sikre, at døren lukker
rigtigt til, og at køleskabet arbejder effektivt.
Brug tid på at organisere varerne i køleskabet for at
reducere mængden af tid, døren står åben.
Sikr dig, at dine døre lukker sikkert til ved at stille
køleskabet i vater som anvist i
installationsanvisningerne.
Rengør kondensruller som beskrevet under
rengøringsanvisninger hver tredje måned. Det vil
formindske energiforbruget og afkølingsydeevnen.
1. Fjern al mad og sluk køleskabet, så det står på
OFF.
2. Afbryd strømmen til køleskabet, dvs. træk stikket
ud.
3. Rengør indvendige overflader, inkl. sidevægge,
bund, loft, skuffer, hylder og opbevaringsbokse som
beskrevet i anvisningerne.
4. Fortynd et mildt rengøringsprodukt og gnid
opløsningen ind i sprækker med en plastic
opvaskebørste. Lad stå i fem minutter. Rens
overfladerne med varmt vand. Aftør overflader med
en blød, ren klud.
5. Vask og tør alle flasker, opbevaringsbeholdere og
krukker. Smid rådne eller udløbne varer ud.
6. Pak lugtende madvarer ind i tætsluttende
beholdere for at undgå, at lugt opstår igen.
7. Tilslut strømmen til køleskabet igen og sæt
madvarerne tilbage i køleskabet.
8. Lad køleskabet køle til igen.
9. Tjek efter 24 timer, om lugten er væk.
Hvis der stadig er lugtgener:
1. Fjern skuffer og sæt dem på øverste hylde i
køleskabet.
2. Fyld køle- og fryseafdelingen – inkl. døre – med
sammenkrøllede avissider uden farveblæk.
3. Anbring nogle grillkulbriketter tilfældigt mellem
aviserne.
4. Luk dørene og lad stå i 24 til 48 timer.
For at undgå elektrisk stød som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald, så afbryd
strømmen til køleskabet før rengøring. Efter
rengøring tilsluttes strømmen igen.
ADVARSEL
192
Vedligeholdelse og rengøring
For at undgå elektrisk stød som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald, så afbryd
strømmen til køleskabet, før elpæren udskiftes. Efter
udskiftningen tilsluttes strømmen igen.
ADVARSEL
For at undgå person- eller tingskade, vær
opmærksom på følgende:
Lad elpæren afkøles.
Hav handsker på, når elpæren udskiftes.
FORSIGTIG
Sådan udskiftes elpærer
Køledelen (typer af lysafskærmning varierer)
1. Skyd den gennemsigtige lysskærm bagud i rummet
for at frigøre fra
lysindfatningen.
2. Fjern el-pærerne.
3. Erstat med nye el-pærer
maksimalt 40 watt.
4. Sæt lysafskærmningen på plads ved at indsætte
tapperne i hullerne på hver side af lyssektionen.
Skub afskærmningen mod køleskabsåbningen
indtil den klikker på plads. Tving ikke
afskærmningen ud over det punkt, hvor tapperne
låses. Dette kan beskadige lysafskærmningen. -
Skru lysafskærmningen fast.
Fryseren (typer af lysafskærmning varierer)
1. Ræk ind bag lysskærmen.
2. Skub med et godt tryk
fremad på indhak bag på
skærmen og træk ned.
Skærmen åbnes bagfra.
3. Fjern skærmen.
4. Fjern el-pæren.
5. Erstat el-pæren med en
ny på maksimalt 40
watt.
6. Indsæt de forreste tapper
på lysafdækningen i
fryserskinnen, og tryk den
bageste del ned over
lyssektionen, indtil
bageste tap klikker på
plads.
193
Vedligeholdelse og rengøring
Når du vender tilbage:
Efter kort ferie eller fravær:
For modeller med automatiske ismaskiner eller
dispensere
Tilslut vandforsyningen igen og tænd for
tilførselsventilen.
Hold et vågent øje med vandtilførslen i 24 timer og
korriger om nødvendigt lækager.
Genstart ismaskinen.
Smid mindst de første tre portioner isklumper ud.
Efter en lang ferie eller lang tids fravær:
Hvis dit køleskab har en automatisk ismaskine, så
genforbind vandforsyningen og tænd for
tilførselsventilen.
Tilslut køleskabet igen og nulstil kontroller
(se side 184).
Hold øje med vandtilførslen i 24 timer og korriger om
nødvendigt lækager.
Genstart ismaskinen.
Smid is produceret i løbet af de første 12 timer ud
(mindst de første tre tankfulde).
Forberedelse til en flytning
Følg ovenstående anvisninger vedrørende længere
ferie/fravær frem til punkt 6.
For at undgå skader på løse objekter såsom hylder
og skuffer, så fastgør dem med tape.
Tape også dørene fast, så de holdes lukkede.
Brug en vippevogn, når køleskabet flyttes. Vip ALTID
køleskabet fra siden eller bagfra, ALDRIG fra
forsiden.
Lad altid køleskabet stå oprejst under flytning.
Hvis dit køleskab har en dispenser, og det måske vil
blive frostgrader, der hvor køleskabet er, skal
vandsystemet tømmes af en autoriseret
servicetekniker.
FORSIGTIG
Under kortere ferier eller fravær (tre måneder eller
mindre):
1. Fjern alle forgængelige varer.
2. Hvis ingen kommer og tjekker køleskabet mens du
er væk, så fjern også alle frysevarer.
3. Hvis dit køleskab har ismaskine:
Sluk for vandtilførslen mindst en dag før afrejsen.
Efter den sidste tapning af isklumper, så løft
armen og sæt den på OFF.
Tøm isbakken.
4. Hvis temperaturen i rummet, hvor køleskabet står,
vil komme ned under 13° C, bør anvisningerne for
længerevarende ferier eller fravær følges.
Under længere ferier eller fravær (mere end tre
måneder) ELLER hvis temperaturen i rummet hvor
køleskabet står, vil komme ned under 13° C:
1. Fjern madvarer.
2. Hvis dit køleskab har ismaskine:
Sluk for vandtilførslen til ismaskinen mindst en
dag før afrejsen.
Efter den sidste tapning af isklumper, så løft
armen og sæt den på OFF.
Tøm isbakken.
3. Drej fryserkontrollen hen på OFF med
kontrolskiven eller (—) med touch kontrollen (se
side 184).
4. Afbryd strømmen til køleskabet, træk stikket ud.
5. Rengør kølerummet i begge afdelinger med en
baking sodaopløsning og en ren, blød klud (fire
spiseskefulde baking soda i 1 liter varmt vand).
6. Aftør grundigt.
7. Lad dørene stå åbne for at undgå mug og skimmel.
Forberedelse før ferien
194
Funktionslyde
Der kan være funktionslyde i de nye køleskabsmodeller, som ikke fandtes eller var anderledes i ældre
køleskabsmodeller pga. de løbende designforbedringer. Disse forbedringer bliver lavet for at skabe et køleskab, som
er bedre til opbevaring af madvarer, er mere energibesparende, og mere lydløst. Netop fordi nye køleskabe er
mindre støjende kan lyde, som ligeledes fandtes i ældre køleskabe, men før blev overdøvet, nu bedre høres. Mange
af disse lyde er normale. Bemærk venligst, at overflader, som støder op til køleskabet såsom vægge, gulve og skabe,
kan få lydene til at lyde højere. Her følger nogle af de normale lyde, som kan høres fra et nyt køleskab.
LY D
Klik
Luftblæsen eller
snurren
Skvulpen eller
boblende lyde
Dunken
Vibrerende lyd
Summen
Brummen
Hvislelyde eller
smæld
MÖGLICHE URSACHE
Frysekontrollen (A) klikker, når kompressoren
starter og stopper.
Motoriseret apparat (B) lyder som et elektrisk
ur og tænder og slukker.
Fryserens ventilator (C) og kondensator (D)
laver denne lyd når den arbejder.
Evaporatoren (E) og varmeudstrømningen (F)
laver også denne lyd.
Isterninger fra ismaskinen (på nogle modeller),
som falder ned i iskurven (G).
Kompressoren (H) laver en pulserende lyd,
mens den arbejder.
Køleskabet står ikke i vater.
Ismaskinens vandventil (I) summer (på nogle
modeller), når ismaskinen fyldes med vand.
Ismaskinen (J) står i ‘ON’ position uden
vandtilførsel.
Kompressoren (H) kan lave en meget lys
summen, når den arbejder.
Der kommer hvislende eller sydende lyde eller
smæld fra afiseren (K), når den kører.
LØSNING
Normal betjening
Normal betjening
Normal betjening
Normal betjening
Normal betjening
Normal betjening
Se side 179 for detaljer om, hvordan
køleskabet stilles i vater.
Normal betjening
Du kan stoppe lyden ved at sætte
isterningmaskinen til OFF.
Normal betjening
Normal betjening
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
195
Fejlfinding
PROBLEM
Frysekontrollen og
lamperne er tændt,
men kompressoren
arbejder ikke
Temperaturen i
skuffen er for høj
Køleskabet virker
ikke
Køleskabet virker
stadig ikke
Temperaturen på
madvarerne er for
kold
Temperaturen på
madvarerne er for
varm
Der er lugtgener fra
køleskabet
Der dannes
vanddråber på
ydersiden af
køleskabet
MULIGE ÅRSAGER
Køleskabet er på afrimningsmodus.
Kontrolindstillingerne er for lave.
Køleskabet er ikke sluttet til.
Kontrollen er ikke slået til.
Sikringen er sprunget, eller afbryderen
skal nulstilles.
Strømsvigt i bygningen.
Køleskabet er i stykker.
Kondensatorrullerne er beskidte.
Køleskabs- eller fryserkontrollerne er sat
for højt.
Døren lukker ikke ordentligt til.
Indstillingerne skal justeres.
Kondensatorrullerne er beskidte.
Luftristen bagpå er blokeret.
Døren er blevet åbnet ofte eller har stået
åben i lang tid.
Der er lige blevet lagt madvarer ind.
Køleskabet er beskidt eller indeholder
fødevarer, der lugter.
Tjek tætninger for at se, om de slutter
tæt.
Fugtighedsniveauet er højt.
Kontrollindstillingerne skal justeres.
LGENDE ANBEFALES
Normal betjening.
Vent 40 minutter og se, om køleskabet starter.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Slut køleskabet til strømstikket.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Udskift sikringer, der er sprunget.
Tjek afbryderen og nulstil hvis nødvendigt.
Ring til det lokale elforsyningsselskab og spørg om
eventuelt strømsvigt.
Træk stikket ud og sæt madvarer over i et andet
køleskab. Hvis der ikke er adgang til at andet køleskab,
så læg is i fryserrummet for bedre at bevare madvarer.
Garantien dækker ikke tab af madvarer.
Kontakt kundeservice for assistance.
Rengør i overensstemmelse med listen på side 190.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Køleskabet står ikke i vater. Se side 179 for detaljer om,
hvordan køleskabet stilles i vater.
Tjek tætninger for at se, om de slutter tæt. Rengør hvis
nødvendigt i overensstemmelse med listen på side 190.
Tjek ting inde i køle- eller fryserummet, som måske
forhindrer døren i at lukke til (f.eks. halvåbne skuffer,
isbakker, for store beholdere eller dårlig indretning
osv.)
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Rengør i overensstemmelse med listen på side 190.
Tjek placeringen af madvarer og sikr dig, at risten ikke
er blokeret. Bageste luftriste findes bag
friskvareskufferne.
Nedsæt tiden, døren står åben. Organiser madvarer, så
døren kun behøves åbnet i kort tid.
Giv nyligt indsat mad tid til at nedkøle til køle- eller
frysetemperatur.
Rengør i overensstemmelse med instruktionerne på
side 190.
Rengør i overensstemmelse med instruktionerne på
side 190.
Normalt når der er meget fugtighed i luften.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
196
Fejlfinding
PROBLEM
Der dannes
vanddråber på
indersiden af
køleskabet
Køleskabet eller
ismaskinen laver
uvante lyde eller
virker, som om
det/den støjer for
meget
Skufferne kan ikke
skubbes på plads
Køleskabets
maskine sætter i
gang for ofte
MULIGE ÅRSAGER
Fugtighedsniveauet er højt eller døren
har stået åben i længere perioder.
Tjek tætninger for at se, om de slutter
tæt.
Normal betjening.
Skuffens indhold eller nogle fødevarer i
umiddelbar nærhed af skuffen forhindrer
muligvis skuffen i at kunne skubbes på
plads.
Skuffen er ikke placeret korrekt.
Køleskabet står ikke i vater.
Skinnerne til skufferne er beskidte eller
skal repareres.
Dørene er blevet åbnet hyppigt eller i
længere tid ad gangen.
Der er en høj grad af fugtighed eller
varme rundt om køleskabet.
Der er blevet sat fødevarer ind i
køleskabet for nylig.
Køleskabet udsættes for varme fra
omgivelserne eller apparater, som findes
i nærheden.
Kondensatoren er beskidt.
Der skal muligvis justeres på knapperne.
Døren lukker ikke tæt.
Normal betjening.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Begræns den tid, hvor døren står åben.
Placér fødevarerne hensigtsmæssigt, så du sikrer dig,
at døren står åben i kortest mulig tid.
Rengør hvis nødvendigt i overensstemmelse med listen
på side 190.
Se side 194.
Omorganiser madvarer og opbevaringsbeholdere, så de
ikke hindrer skufferne i at lukke til.
Se side 187 om korrekt placering af skuffer.
Se side 179 for detaljer om, hvordan køleskabet stilles i
vater.
Rengør skuffeskinner med varmt sæbevand. Skyl og tør
grundigt.
Smør et tyndt lag vaseline på skuffeskinnerne.
Nedsæt den tid, døren står åben.
Organiser madvarer, så døren kun behøves åbnet i kort
tid.
Lad kølerummene tilpasse sig til den tid, døren har
stået åben.
Normal betjening.
Giv nyligt indsat mad tid til at nedkøle til køle- eller
frysetemperatur.
Vurder køleskabets omgivelser. Køleskabet skal måske
flyttes for at arbejde mere effektivt.
Rengør hvis nødvendigt i overensstemmelse med listen
på side 190.
Se side 184 om kontrolindstillinger.
Køleskabet står ikke i vater. Se side 179 for detaljer om,
hvordan køleskabet stilles i vater.
Tjek tætninger for at se, om de slutter tæt. Rengør hvis
nødvendigt i overensstemmelse med listen på side 190.
Tjek ting inde i køle- eller fryserummet, som måske
forhindrer døren i at lukke til (f.eks. halvåbne skuffer,
isbakker, for store beholdere eller dårlig indretning
osv.)
Se side 194 Funktionslyde.
LGENDE ANBEFALES
197
Fejlfinding
Køleskabet lækker
vand
Der dannes is i
tilførselsrøret til
ismaskinen
Is
PROBLEM
MULIGE ÅRSAGER
Der er anvendt ekstra rør til at færdiggøre
vandtilførslen.
Der er installeret en forkert type
vandventil.
Vandtrykket er lavt.
Frysertemperaturen er for høj.
Producenten anbefaler kobberrør til installationen.
Plastik er mindre holdbart og kan forårsage lækager.
Producenten er ikke ansvarlig for tingskade som
følge af fejlagtig installation eller vandtilslutning.
Se proceduren for tilslutning til vandforsyningen.
Hjemmelavede gennemboringer og 0,5 cm
saddelventiler medfører et lavt vandtryk, og med tiden
vil de muligvis stoppes til. Producenten er ikke
ansvarlig for tingskade som følge af fejlagtig
installation eller vandtilslutning.
Vandtrykket skal være mellem 137 og 689 kpa for at
fungere korrekt.
Juster fryserkontrol (se side 184). Det anbefales at
fryseren er ca. -18° C.
LGENDE ANBEFALES
198
Kyl/frysskåp
Manual
Viktig säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199-200
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201-205
Temperaturinställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Kylens inredning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207-209
Frysens inredning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Tips om matförvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212-215
Normala ljud vid drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217-219
Suomenkielinen käyttö- ja huolto-ohje . . . . . . . . . . 220-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Bottenfrys
200
Viktig säkerhetsinformation
Iakttag följande generella försiktighetsåtgärder och
minska risken för brand, elchock, allvarlig skada eller
dödsfall i samband med användning av kylskåpet:
1. Läs igenom alla anvisningar innan du använder
kylskåpet.
2. Iakttag alla lokala regler och bestämmelser.
3. Var noga med att följa jordningsanvisningarna.
4. Låt en kvalificerad elektriker kontrollera att kylskåpet är
korrekt jordat om du är osäker.
5. Använd inte gasledning som jord.
6. Använd inte kallvattenledning som jord.
7. Kylskåpet skall anslutas till en separat 220-240 V, 10 A,
50 Hz ledning.
8. Försök inte modifiera nätsladdens stickpropp. Om
stickproppen inte går in i uttaget skall korrekt
vägguttag installeras av kvalificerad elektriker.
9. Använd inte tvåstiftsadapter, förlängningssladd eller
uttagsplint.
10. Mixtra inte med kylskåpets regleranordningar.
11. Utför inte service eller byte av kylskåpskomponent
utom när detta speciellt rekommenderas i manualen
eller tryckt reparationsanvisning för ägare. Försök inte
utföra service om du inte förstår instruktionerna eller
arbetet kräver mer ingående kunskaper.
12. Gör alltid kylskåpet strömlöst före service. Fatta tag i
stickproppen, inte i sladden när du drar ut nätsladden.
13. Följ installationsanvisningarna vid anslutning av
kylskåpet. Alla vatten-, el- och jordanslutningar skall
följa lokala föreskrifter och i förekommande fall utföras
av auktoriserad personal.
14. Håll ditt kylskåp i gott skick. Om kylskåpet skakas eller
faller kan fel eller läckage uppstå. I händelse av skada
bör kylskåpet inspekteras av auktoriserad reparatör.
15. Byt ut sliten nätsladd och/eller lös stickpropp.
16. Läs och följ alltid tillverkarens anvisningar angående
förvaring och ideala förhållanden för varor som
förvaras i kylskåpet.
17. Använd inte kylskåpet i närvaro av rökgaser som kan
explodera.
18. Barn ska inte klättra, hänga eller stå på någon del av
kylskåpet.
19. Torka upp spill eller vattenläckage i samband med
anslutning till vattenledning.
20. Kylskåpet bör inte användas av små barn eller
handikappade personer utan tillsyn.
21. Små barn kräver tillsyn så att de inte leker med
kylskåpet.
VARNING
SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA BEHOV
Installation av kylskåpet
Följande anvisningar har till uppgift att underlätta installeringen av ditt kylskåp. Tillverkaren ansvarar inte för felaktig
installation.
Följ momenten nedan ...
Kylskåpet skall anslutas av kvalificerad tekniker enligt följande installationsanvisningar.
Mät upp dörröppningen och kylskåpets djup och bredd. Avlägsna om nödvändigt handtag och dörrar. Teknikern ska
även:
1. Iaktta lokala bestämmelser rörande vatten- och elinstallationer.
2. Ansluta vattenledningen innan strömmen ansluts.
Service eller byte av nätsladd skall utföras av kvalificerad reparatör.
Obs:
Ange följande information om du skriver eller ringer angående serviceproblem:
a. Namn, adress och telefonnummer d. Detaljerad beskrivning av problemet
b. Modell- och serienummer e. Bevis på inköpet (inköpskvitto)
c. Inköpsställets/teknikerns namn och adress
201
Installation
Emballaget är avsett att skydda kylskåpet under
transporten. Avlägsna och kasta förpackningsmaterialet
och tejpen från hyllorna. Avlägsna inte skylten med
serienumret.
Uppmätning av utrymmet
Mät upp utrymmet noga när du installerar kylskåpet.
Lämna ca 13 mm (
1
2 tum) fritt utrymme ovanför och
bakom kylskåpet.
Underlag eller golvbeläggning (t ex heltäckande eller lös
matta, kakel, trägolv) kan göra utrymmet mindre än
förväntat.
Det fria utrymmet kan ökas något med hjälp av
förfarandet i avsnittet Nivåjustering.
Viktigt: Om kylskåpet ska installeras i alkov som helt
täcker kylskåpets ovansida ska avståndet från golvet till
övre gångjärnsskyddets ovansida användas för att
säkerställa tillräckligt fritt utrymme.
Transport av kylskåpet
Transportera ALDRIG kylskåpet på sidan. Om det inte
kan transporteras upprätt, bör det lutas bakåt. Låt
kylskåp stå upprätt i ca 30 minuter innan strömmen
kopplas på så att oljan rinner tillbaka till kompressorn.
Om kylskåpet kopplas på omedelbart kan interna
komponenter skadas.
Använd transportkärra när du flyttar kylskåpet. Fatta
ALLTID tag i kylskåpet från sidan eller baksidan –
ALDRIG från framsidan.
Skydda lackeringen vid transport genom att svepa in
kylskåpet i filt eller lägga mjukt mellanlägg mellan
kylskåpet och transportkärran.
Fäst kylskåpet vid transportkärran ordentligt med
gördel eller remmar. Dra om möjligt remmarna genom
kylskåpets handtag. Dra inte åt remmarna för hårt
eftersom bucklor kan uppstå eller lackeringen skadas.
Nivåjustering
Följ anvisningarna nedan för att undvika skada på
kylskåpet eller annan egendom:
Skydda plastgolv och annan golvbeläggning med
kartong, matta eller annat lämpligt material.
Använd inte motordrivna verktyg i samband med
nivåjusteringen.
FÖRSIKTIGHET
För bästa utseende och funktion är det viktigt att
kylskåpet står vågrätt.
Obs:
Utför eventuell omhängning av dörrarna,
installation av paneler och/eller vattenledning före
nivåjusteringen.
På vissa modeller finns bara justerskruvarna "A".
Bör endast utföras av behörig tekniker.
VARNING
Anslutning av vattenledning
(vissa modeller)
Ska utföras av behörig tekniker
VARNING
Avtagning och montering av
dörrar och gångjärn
Ska utföras av behörig tekniker.
VARNING
Modeller som är 60 cm djupa
Obs:
Trimma hörnen på diskbänk med 25 mm
överhäng i 45° vinkel. Lämna 5 mm fritt utrymme på
båda sidorna av kylskåpet och 7 mm ovanför för att
underlätta installation och nivåjustering. Inget
minimiavstånd krävs bakom kylskåpet.
Placering
Placera inte kylskåpet nära spis, värmelement eller
annan värmekälla. Om detta inte kan undvikas bör
kylskåpet skärmas med spånskiva e dyl.
Ställ inte upp kylskåpet på plats där temperaturen
kan understiga 13°C eller överstiga 43°C. Felfunktion
kan uppstå utanför detta temperaturområde.
Kylskåpet är avsett endast för inomhusbruk i
hemmiljö.
Endast för utdragslåda:
1. Vrid båda
stabiliseringsbenen
medurs till de står
stadigt mot golvet. Vrid
trissans justerskruv 2
à 3 varv moturs tills kylskåpet hela vikt vilar
på stabiliseringsbenen.
2. Sätt tillbaka ventilationsgallret och hållarskydd(en).
Se markeringarna på ventilationsgallrets insida för
korrekt placering.
Trissans justerskruv
Stabiliseringsbe
202
Installation
Du behöver:
3
8" insexnyckel
Vattenpass
1. Avlägsna ventilationsgallret.
Fatta stadigt tag i gallret och
dra ut det ur klämmorna.
CC
A
B
A
B
3. Vissa modeller är även försedda med bakre
justerskruvar (B). Vrid de båda bakre
justerskruvarna (B) med insexnyckeln för att höja
eller sänka kylskåpets baksida.
4. Kontrollera med vattenpass att kylskåpets framkant
sitter 6 mm eller en halv bubbla högre än
kylskåpets bakkant och att kylskåpet står vågrätt i
sidled.
5. Rotera stabiliseringsbenen (C) medurs tills de står
stadigt på golvet.
6. Endast modeller med fryslåda: Vrid
justerskruvarna (A) moturs tills kylskåpets
hela vikt vilar på stabiliseringsbenen.
7. Sätt tillbaka hållarskyddet (skydden).
Rikta in ventilationsgallrets fästklämmor med de
nedre urtagen på kylskåpet.
Snäpp först in underdelen i läge. Tryck
gallrets övre kant nedåt tills ovandelen snäpper
fast.
2. Vrid de båda främre justerskruvarna (A) med
insexnyckeln för att höja eller sänka kylskåpets
framsida.
Handtag
Omonterade handtag finns inne i kylen eller fastsatta
på kylskåpets baksida.
Avlägsna och kasta handtagens emballage och tejp.
Handtagskonstruktionen varierar mellan olika kylskåp.
Se anvisningarna för aktuell modell nedan.
Kylens handtag
Frontmonterat handtag – modell 1
Du behöver:
Krysskruvmejsel
5
16" insexnyckel
Montering:
1. Avlägsna 6 mm insexskruvarna från
dörrens front med insexnyckeln samt
krysskruven från dörrens ovansida.
Om dörrupphängningen ska växlas,
avlägsna dörrpluggarna från
dörrens motsatta sida och sätt in
dem i skruvhålen.
2. Rikta in handtagets hål med skruvhålen
på dörrens framsida och fäst med två av
frontskruvarna från moment 1.
3. Ta ut handtagets lister ur
dokumentationspaketet och montera dem
på handtagets övre resp. nedre del enligt
bilden.
Fäst handtagets övre list med den
avtagna skruv som är kvar från moment
1.
Snäpp fast den undre listen över handtagets
nedre del.
Avtagning:
1. Tag av handtagets övre list genom att
avlägsna handtagets skruv.
Spara listen och skruven för senare
montering.
2. Bänd loss den nedre listen från
handtaget med en flat skruvmejsel
inlindad i maskeringsband.
Spara listen för senare montering.
203
Installation
3. Avlägsna de två insexskruvarna.
Spara skruvarna för senare montering.
Sidmonterat handtag
Du behöver:
Skyddshandskar
Montering:
1. Avlägsna skruvarna från dörrkanten.
2. Rikta in det sidmonterade handtaget med de
uppborrade hålen i dörrpanelen.
3. Montera skruvarna i angiven ordning.
4. Se till att handtaget ligger an mot
dörrpanelen.
Avtagning:
Följ installationsanvisningarna i omvänd
ordning.
Övre
handtag
Nedre
handtag
1
3
2
4
Frysens handtag
Delbreddshandtag
Du behöver:
Krysskruvmejsel
Montering:
1. Montera handtaget med skruvarna
som avlägsnats från dörrkanten.
Om frysdörrens upphängning ska
växlas, avlägsna dörrpluggarna
från dörrens motsatta sida och sätt in dem i
skruvhålen.
Avtagning:
1. Avlägsna handtagets skruvar med
krysskruvmejseln och spara dem för
framtida behov.
Frontmonterat handtag – modell 2
Du behöver:
Skyddshandskar
Krysskruvmejsel
Avtagningskort i plast till dörrhandtaget (eller 1 mm
tjockt plastkort) – spara kortet
Montering av handtagsförlängare (vissa
modeller):
1. Rikta in handtaget och
förlängaren enligt
bilden.
2. Placera förlängaren i
handtagets öppning.
3. Tryck lätt på förlängarens båda sidor.
4. Skjut in förlängaren tills den ligger an mot
handtagets innerkant.
Montering:
1. Rikta in handtagen enligt bilden.
2. Rikta in handtaget med
dörrfästena.
4. Rotera handtaget tills det ligger
an mot dörren.
3. Se till att griparens stora hål
vänder nedåt i handtagets båda
ändar.
Dörrfäste
204
Installation
Avtagning:
1. Fatta stadigt tag i handtagets
underdel, skjut uppåt och lyft av
handtaget från dörrpanelen.
5. Fatta stadigt tag i handtaget och
skjut nedåt.
Obs:
Fryshandtag av denna
modell är något böjda.
För rätt installation krävs
att handtaget är inriktat
enligt bilden.
Montering:
1. Rikta in griparna på lådans handtag med fästerna
på fryslådan.
2. Se till att griparens stora hål sitter till höger i
handtagets båda ändar.
3. Rotera handtaget tills det ligger an mot dörren.
4. Fatta stadigt tag i handtaget och skjut det åt höger.
Frontmonterat handtag till frysen
Du behöver:
Skyddshandskar
Krysskruvmejsel
Avtagningskort i plast till dörrhandtaget (eller 1 mm
tjockt plastkort) – spara kortet
Handtagets
fot
Dörrfäste
Avtagning:
1. Fatta stadigt tag med båda händerna till höger på
handtaget.
2. Skjut åt vänster och lyft upp handtaget från
fästytan.
Eurohandtag
Denna handtagsmodell är fabriksinstallerad.
Du behöver:
3
32 insexnyckel
Avtagning:
Avlägsna justerskruven från
handtagets monteringstöd
med
3
32 insexnyckel.
Fortsätt med resterande
monteringsstöd och tag av
handtaget.
Återinsättning:
Rikta in handtaget med monteringsstöden.
Dra åt alla justerskruvarna så att handtaget sitter
stadigt.
Installation
205
För att undvika elchock som kan medföra allvarlig
personskada eller dödsfall bör man INTE försöka
ta av den gångjärnsförsedda tätningen från kylen.
VARNING
För att undvika eventuell skada på kylskåpet bör
man ALLTID kontrollera att den gångjärnsförsedda
delen är invikt mot dörrkanten innan dörren
stängs.
FÖRSIKTIGHET
Öppning och stängning av
kylens dörrar
(vissa modeller)
Ditt nya kylskåp är unikt genom att kylen har två dörrar
som kan öppnas och stängas var för sig.
Kylens vänstra dörr har en vertikal gångjärnsförsedd
del. När vänsterdörren stängs bildar den
gångjärnsförsedda delen en automatisk tätning mellan
dörrarna när båda dörrarna är stängda.
När vänsterdörren öppnas, viks den gångjärnsförsedda
delen automatiskt inåt så att den inte är i vägen.
Gångsjärns-
försedd
tätning
Anslutning av vattenledning
(vissa modeller)
Ska utföras av behörig tekniker
VARNING
Ismaskinens funktion
Tryck ned hävarmen från låst läge för att aktivera
ismaskinen.
Lyft hävarmen till låst läge för att stänga av
ismaskinen.
Temperaturinställning
Temperaturinställning med
beröringskontakt
(vissa modeller, utförandet varierar)
Termostaterna sitter överst på kylens framsida.
Inställning
Grundinställning av termostaterna
Anslut kylskåpet till nätet och ställ in termostaterna.
Tryck på pilarna resp för att ställa in
termostaterna på önskad temperatur.
Ställ frysens termostat på 4.
Ställ kylens termostat på 4.
Låt kylskåpet gå i minst 8-12 timmar innan maten
sätts in.
Varm utsida på kylskåpet
Ibland kan kylskåpets framsida verka varm vid
beröring, vilket är normalt och bidrar till att undvika
kondensering på kylskåpet. Det händer speciellt när
kylskåpet först startas, vid varm väderlek och efter att
dörrarna varit öppna för ofta eller för länge.
Justering av termostaterna
24 timmar efter att maten satts in kan du eventuellt
vilja höja eller sänka temperaturen i kylen och/eller
frysen. Justera i så fall termostaten (termostaterna)
enligt tabellen Temperaturinställning nedan. Se sid
211 om hur man kontrollerar temperaturen i
kylskåpet.
Utom när du startar kylskåpet bör inställning av
termostat ske med ett steg i taget.
Det tar 24 timmar för temperaturen att stabiliseras.
206
Temperaturinställning
Kylen för varm
Kylen för kall
Frysen för varm
Frysen för kall
Termostaten FRÅN
Tryck på och ställ in
kylens termostat ett steg
högre.
Tryck på och ställ in
kylens termostat ett steg
lägre.
Tryck på och ställ in
frysens termostat ett steg
högre.
Tryck på och ställ in
frysens termostat ett steg
lägre.
Tryck på frysens, resp
kylens kontakt tills ett
streck “–” visas i displayen.
207
Kylens inredning
Hyllor
Kylskåpet är antingen försett med Spill-Catcherhyllor
eller hyllor utan lister. Spill-Catcher™ hyllor har en
spillränna som underlättar rengöringen. Vissa är
försedda med EasyGlide och är utdragbara. Dra ut
hyllan (vissa modeller) genom att fatta tag i
framkanten och dra utåt. Skjut hyllan tillbaka till
ursprungsläget.
Avtagning av hylla:
Luta hyllans framkant
uppåt en aning och
lyft upp bakkanten.
Dra sedan hyllan rakt
ut.
Insättning av hyllan i annat läge:
Luta hyllans framkant uppåt.
Sätt in hakarna i önskade springor i ramen och låt
hyllan sätta sig.
Kontrollera att hyllans bakkant sitter säkert.
Elevator™ Hylla (vissa modeller)
Kylen är försedd med Elevatorhylla.
Hyllan kan justeras upp eller ner utan att behöva
avlastas. Justera Elevator™ hyllan genom att dra ut
knappen på vevhandtaget. Rotera veven medurs för att
höja, och moturs för att sänka hyllan.
Undvik skada på person och egendom genom att:
Aldrig försöka justera en hylla som inte är tom (med
undantag av Elevator™ hyllan).
Se till att hyllan sitter stadigt innan du ställer
någonting på den.
Hantera hyllor av härdat glas varsamt. Hyllorna kan
gå sönder utan förvarning om de har hack, repor
eller utsätts för plötsliga temperaturförändringar.
FÖRSIKTIGHET
Avtagning:
Lasta av hyllan helt och hållet och dra den utåt till
stoppet. Tryck sedan på flikarna under ytterkanterna
och dra ut hyllan ur ramen.
Montering:
Rikta in hyllan med ramen och tryck in den så långt
det går. (Du behöver inte trycka på flikarna vid
insättningen).
Normalt behöver Elevator™ hyllans ram inte avlägsnas.
Om ramen av någon anledning måste avlägsnas –
vilket inte rekommenderas – är det viktigt att följa
anvisningarna nedan.
Avtagning:
Avlasta hyllan helt.
Tag ut glashyllan genom att dra utåt till stoppet. Lyft
uppåt en aning och fortsätt att dra utåt.
Flytta de bakre spärrhakarna för hand mot hyllans
mitt.
Stötta hela hyllan och ramen underifrån. Lyft uppåt
en aning och vrid ramen ca 30° så att den bakre
mekanismen går fri för de lodräta bakre skenorna.
Hela rammodulen kan nu dras framåt och ut ur
kylskåpet.
Montering:
Vid montering utför man avtagningsproceduren i
omvänd ordning. Se till att hyllan sitter vågrätt.
När den skjutbara hyllan trycks in mot bakkanten
återgår de bakre spärrhakarna till korrekt
arbetsställning.
Obs: Justera inte upp hyllan helt i topp på de
vertikala spåren eftersom den då kan fastna.
208
Kylens inredning
Grönsakslådans lock fungerar som nedre
färskvaruhylla.
Avtagning av grönsakslådans lock:
Tag ut lådorna enligt anvisningen på sid 209.
Lägg handen under ramen och tryck upp glasskivan.
Lyft ut glasskivan.
Lyft upp ramen från spåren i kylskåpets insats.
Montering:
Gör ovanstående i omvänd ordning.
Dörrfack
Mejerifack
Mejerifacket är ett praktiskt
förvaringsutrymme i dörren för
bredbara varor som smör och margarin. Facket kan
flyttas till olika lägen efter behov. Lyft upp locket när
du vill använda mejerifacket.
Avtagning:
Lyft locket, dra uppåt och luta utåt.
Montering:
Gör ovanstående i omvänd ordning.
Dörrkorgar
Dörrkorgarna är löstagbara och
kan anpassas efter behov.
Avtagning:
Skjut korgen uppåt och dra rakt ut.
Montering:
Skjut korgen inåt/nedåt tills den sitter stadigt i
dörrinsatsen.
Helbreddshylla i dörren
Dörrens helbreddshylla är avtagbar för enkel rengöring.
Avtagning:
Skjut hyllan uppåt och dra
rakt ut.
Montering:
Gör ovanstående i omvänd
ordning.
Förvaringslådor
Mellanmålslåda (vissa modeller)
Mellanmålslådan kan användas till
förvaring av diverse matvaror eller
extra grönsaker.
Avtagning:
Dra ut lådan så långt det går. Luta lådans
front uppåt och dra rakt ut.
Montering:
Sätt in lådan i ramens spår och skjut in den på plats.
Beverage Chiller™
(vissa modeller)
Beverage Chiller håller drycker och
andra varor kallare än resten av
kylen. Kalluftintag låter luft från
frysen cirkulera genom Beverage Chiller™ enheten.
Termostaten till Beverage Chiller™ sitter på
kylens vänstervägg. Termostaten styr
luftcirkulationen i Beverage Chiller™. Skjut
termostaten nedåt för kallare temperatur.
Avtagning:
Avlägsna först plockhyllan till vänster om
Beverage Chiller™ enheten.
Håll stadigt i enhetens båda sidor och lyft den upp
och ut ur dörrinsatsen.
Montering:
Gör ovanstående i
omvänd ordning.
209
Kylens inredning
Grönsakslåda med reglerbar fuktighet
Grönsakslådorna erjbuder en miljö med högre
fuktighet för förvaring av färsk frukt och grönsaker.
Humidistat
Grönsakslådans humidistat reglerar fuktigheten i lådan.
Ställ in reglaget på fruit (frukt) för produkter med skal.
Ställ in på vegetable (grönsaker) för bladgrönt.
Obs: För bästa resultat bör grönsakslådorna hållas
väl slutna.
Avtagning:
Dra ut lådan så långt det går. Luta lådans front uppåt
och dra rakt ut.
Montering:
Sätt in lådan i ramens spår och skjut in den på plats.
Låda med temperaturreglering
(vissa modeller)
Delikatesslådan är en helbreddslåda med
termostatreglering. Lådan kan användas till fat med
färdiglagad mat, delikatesser, drycker och diverse varor.
Kalluftsflödet till lådan regleras av en termostat som är
belägen på lådans högra sida. Beroende på modellen
sitter termostaten antingen framtill på lådan eller under
locket.
Ställ in termostaten på cheese (ost) eller för normal
kylskåpstemperatur. Ställ in termostaten på meats
(kött) eller om kallare temperatur önskas än i resten
av kylen. Använd den kallaste inställningen till
förvaring av kött.
Avtagning:
Lyft locket (vissa modeller). Dra ut lådan så långt det
går. Luta lådans framsida uppåt och dra rakt ut.
Montering:
Tryck in metallspåren till kylskåpets bakvägg (vissa
modeller). Ställ lådan på spåren och skjut in den tills
den faller på plats.
Vissa modeller har en insats med vilken man kan dela
in lådan i sektioner.
Avtagning:
Dra ut lådan helt. Lyft upp insatsens framkant, haka
av den från lådans bakvägg och lyft ut den.
Montering:
Haka på insatsens bakre del över lådans bakvägg
och sänk ner den i läge.
Obs:
Kalluftsflödet till lådan kan sänka kylskåpets
temperatur. Kylskåpets termostat kan behöva
justeras.
Lägg inte bladgrönt i lådan – det kan skadas om
temperaturen är för låg.
Tillbehör (vissa modeller)
Vin- och burkhållare
Vin- och burkhållaren kan placeras
under delikatesslådan eller på hylla.
Flaskor och ölburkar kan läggas på
tvären. Alternativt kan en flaska
läggas i mitturtaget.
Äggbricka
Äggbrickan (olika utföranden/vissa modeller) har plats
för “ett drygt dussin” ägg. Den är lös och kan flyttas till
arbetsyta eller tas ut för rengöring.
210
Frysens inredning
Tillbehör (vissa modeller)
Bricka för iskuber
På isbrickan kan iskuber beredas och
tas ut manuellt.
För att lossa iskuberna håller man
brickan upp och ner över en ishink och vrider båda
ändarna tills iskuberna lossnar.
Isbrickans hylla (vissa modeller) håller isbrickan på
plats.
Montering:
Skjut ner hyllans L-formade
skåra över väggens bakre
skruv. Tryck brickan bakåt tills
skruven stoppar i den L-
formade skåran (1). Skjut in
brickans framdel över väggens
främre skruv (2).
Avtagning:
Utför ovanstående moment i omvänd ordning.
Hyllor och korgar
Modeller med svängdörr till frysen:
Fryshylla (vissa modeller)
Vissa modeller är försedda med hyllavskiljare.
Avtagning:
Dra ut hyllan så långt det
går. Luta hyllans framkant
uppåt och dra rakt ut.
Montering:
Sätt in hyllan i frysens spår och tryck in den mot
bakväggen.
Trådkorg (vissa modeller)
Avtagning:
Dra ut korgen så långt det
går. Luta korgens framkant
uppåt och dra rakt ut.
Montering:
Sätt in korgen i frysens spår och tryck in den på
plats.
Dörrhylla i frysen (vissa modeller)
Dörrhyllan erbjuder praktisk förvaring
av djupfryst mat i frysens dörr.
Avtagning:
Lyft av hyllan ur dörrens urtag och
dra ut den.
Montering:
Rikta in hyllans ändar med dörrens urtag och skjut
nedåt.
1
2
2
1
Övre trådkorg
Avtagning:
Dra ut den övre korgen så långt det går och lyft ut
den.
Montering:
Skjut in korgen i frysen. Se till att korgens bakvägg
griper i spårets spärrhakar.
Det finns risk att barn kan bli instängda och kvävas.
Avlägsna inte avskiljarinsatsen ur den översta
korgen i frysen.
FARA
Modeller med utdragbar fryslåda:
211
Tips om matförvaring
Förvaring i kylen
Kylen bör hålla mellan 1° och 4°C. Optimal
temperatur är° C. Du kan kolla temperaturen genom
att placera en termometer i ett glas vatten mitt i
kylskåpet. Avläs efter 24 timmar. Justera
termostaterna enligt anvisingarna på sid 206 om
temperaturen är högre än 4°C.
Undvik trängsel på kylskåpets hyllor, vilket minskar
luftcirkulationen kring maten och skapar ojämn
nedkylning.
Frukt och grönsaker
Förvaring i grönsakslådorna bibehåller fuktigheten
och bidrar till att frukt och grönsaker håller sig
fräscha längre (se sid 209).
Sortera färsk frukt och grönsaker innan de ställs in i
kylskåpet och använd skadade eller övermogna varor
först. Kassera sådant som börjat ruttna.
Slå alltid in luktande produkter som lök och kål noga
så att lukten inte sprider sig till andra matvaror.
Medan grönsaker behöver en viss fuktighet för att
hålla sig fräscha, kan för hög fuktighet leda till att de
skäms fortare (gäller speciellt bladgrönt). Låt
grönsaker torka väl innan du sätter in dem i kylen.
Vänta med att tvätta och skära upp färsk frukt och
grönsaker tills strax före användningen.
Kött och ost
Okokt kött och kyckling bör slås in väl för att undvika
förorening av andra matvaror och utrymmen.
Ibland kan mögel uppstå på ytan av hård ost
(schweizer, cheddar, parmesan). Skär bort minst 25
mm runt och under möglet och se till att kniven inte
kommer i kontakt med själva möglet. Ostskivor,
mjukost, keso, grädde, sur grädde och yoghurt med
mögel bör kasseras.
Mejeriprodukter
På flertalet produkter såsom mjölk, yoghurt, sur
grädde och keso anges bäst-före datum på
förpackningen som ledning till konsumenten. Förvara
dessa varor i originalförpackningen och ställ in dem i
kylen omedelbart efter inköpet och efter varje
användningstillfälle.
Förvaring av fryst mat
Frysen bör hålla ca -18°C. Du kan kolla temperaturen
genom att placera en termometer bland
förpackningarna med fryst mat. Läs av efter 24
timmar. Justera termostaterna enligt anvisingarna på
sid 206 om temperaturen är högre än -18°C.
Frysen fungerar mer effektivt om den är minst
2
3 full.
Förpackning av mat för infrysning
För att minska uttorkning och kvalitetsförlust bör
man använda aluminiumfolie, frysfolie, fryspåsar eller
lufttäta behållare. Tryck ut så mycket luft ur
förpackningarna som möjligt och se till att de är väl
tillslutna. Luft i förpackningen kan medföra att maten
torkar ut, ändrar färg eller får en obehaglig smak
(fryssmak).
Täck färska charkuterivaror och kyckling med lämplig
frysfolie innan du fryser in dem.
Frys aldrig om mat som har fått tina upp helt.
Inlastning i frysen
Undvik att ställa in för mycket varm mat i frysen vid
samma tillfälle. Detta överbelastar frysen, gör
infrysningen långsammare och kan höja
temperaturen på frysta varor.
Lämna utrymme mellan förpackningarna så att
kalluften kan cirkulera fritt och infrysningen
påskyndas.
Undvika att förvara svårfrysta varor som glass eller
apelsinjos på frysens dörrhyllor. Bäst är att förvara
sådana varor inne i frysen där temperaturen varierar
mindre när dörren öppnas.
212
För att undvika elchock som kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall bör kylskåpet göras
strömlöst före rengöring. Koppla på strömmen igen
efter rengöringen.
VARNING
För att undvika skada på person eller egendom
bör följande iakttas:
Läs och följ alltid tillverkarens anvisningar
beträffande rengöringsmedel.
Lägg inte förvaringsfack, hyllor eller tillbehör i
diskmaskin. De kan spricka eller bli skeva.
FÖRSIKTIGHET
DETALJ
Glatta eller texturmålade
dörrar och exteriör
(välj modeller) Skador på ytan
p.g.a. felaktig användning av
rengöringsprodukter eller ej
rekommenderade produktertäcks
inte av produktens garanti.
Skåpets insida
Dörrar och ytterväggar av
rostfritt stål (vissa modeller)
Viktigt:
Kylskåpets garanti gäller inte
skada på stålytan genom felaktig
användning av rengöringsmedel
eller ej rekommenderade
produkter
Dörrlister
Kylslingan
Tag av ventilationsgallret för
åtkomst
Kylfläktens ventilationsgaller
Se kylskåpets baksida
Tillbehör
Hyllor, dörrfack, lådor osv
ANVÄND INTE
Sträva eller hårda
rengöringsmedel
Ammoniak
Blekmedel
Koncentrerade rengörings-
eller lösningsmedel
Skurborste av metall eller
strukturerad plast
Sträva eller hårda
rengöringsmedel
Ammoniak
Blekmedel
Koncentrerade rengörings-
eller lösningsmedel
Skurborste av metall eller
strukturerad plast
Medel som innehåller ättika
Medel som innehåller
citronsyra
Sträva eller hårda
rengöringsmedel
Skurborste av metall eller
strukturerad plast
Allt annat än en
dammsugare
Diskmaskin
GÖR SÅ HÄR
Lös upp 4 matskedar bakpulver i 1 liter varm tvållösning.
Skölj ytorna med rent varmt vatten och torka omedelbart
så att det inte bildas vattenfläckar.
Använd varm tvållösning och en mjuk, ren trasa eller
svamp.
Skölj ytorna med rent varmt vatten och torka omedelbart
så att det inte bildas vattenfläckar.
Polera och skydda mot fingeravtryck med Stainless Steel
Magic Spray (best. nr 20000008).*
Använd varm tvållösning och en mjuk, ren trasa eller
svamp.
Använd dammsugarslang med munstycke.
Använd dammsugarslang med borste.
Följ manualens anvisningar för avtagning och
montering.
Låt komponenterna anpassa sig till
rumstemperaturen.
Gör en lösning med milt rengöringsmedel och torka av
med mjuk ren trasa eller svamp.
Använd plastborste för att komma in i springorna.
Skölj ytorna med rent varmt vatten.
Torka omedelbart glas och genomskinliga delar så att
det inte bildas vattenfläckar.
Rengöringsanvisningar
Underhåll och rengöring
213
Underhåll och rengöring
Vid dålig lukt i kylskåpet Energispartips
Undvik trängsel på kylskåpets hyllor, vilket minskar
luftcirkulationen kring maten och gör att kylskåpet
går längre.
Ställ inte in för mycket varm mat i kylskåpet på en
gång, vilket leder till överbelastning och gör
nedkylningen långsammare.
Använd inte aluminiumfolie, smörgåspapper eller
hushållspapper som hyllfoder. Luftflödet minskar och
gör att kylskåp fungerar mindre effektivt.
Frysen fungerar mest effektivt när den är
2
3 full.
Placera kylskåpet i rummets svalaste del. Undvik
områden med direkt solljus, nära värmeledning eller
annan värmealstrande utrustning. Om detta inte är
möjligt bör utsidan isoleras med trä- eller spånskiva
eller ett extra lager isoleringsmaterial.
Rengör dörrlisterna var tredje månad enligt
ansvisningarna. Detta säkerställer att dörrarna sluter
tått och kylskåpet fungerar effektivt.
Ordna maten i kylskåpet så att dörren behöver stå
öppen så lite som möjligt.
Se till att dörrarna sluter tätt genom att nivåjustera
kylskåpet enligt installationsanvisningarna.
Rengör kylslingan enligt rengöringsanvisningarna var
tredje månad. Detta spar energi och gör att kylskåpet
fungerar mer effektivt.
1. Töm kylskåpet på mat.
2. Gör kylskåpet strömlöst.
3. Rengör kylskåpets innerväggar, golv, tak, lådor,
hyllor och lister enligt anvisningarna.
4. Gör en lösning med milt rengöringsmedel och
pensla in lösningen i alla springor med en
plastborste. Låt stå i 5 minuter. Skölj ytorna med
varmt vatten och torka av med en mjuk, ren trasa.
5. Tvätta av och torka alla flaskor, behållare och
burkar. Kasta allt som är skämt eller utgånget.
6. Slå in eller förvara luktalstrande matvaror i
hermetiska behållare så att den dåliga lukten inte
återkommer.
7. Koppla på strömmen och sätt tillbaka maten i
kylskåpet.
8. Ge kylskåpet tid att bli kallt.
9. Kontrollera efter 24 timmar att lukten eliminerats.
Om lukten fortfarande finns kvar:
1. Tag ut lådorna och ställ dem på kylskåpets översta
hylla.
2. Fyll kylen och frysen – inklusive dörrarna – med
hopskrynklat svartvitt tidningspapper.
3. Placera några kolbriketter på hopskrynklat
tidningspapper i både kylen och frysen.
4. Stäng dörrarna och låt stå 24-48 timmar.
För att undvika elchock som kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall bör kylskåpet göras
strömlöst före rengöring. Koppla på strömmen igen
efter rengöringen.
VARNING
214
Underhåll och rengöring
För att undvika elchock som kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall bör kylskåpet göras
strömlöst före byte av glödlampa. Koppla på
strömmen igen när den nya lampan är insatt.
VARNING
För att undvika skada på person eller egendom
bör man:
Låta lampan svalna.
Använda skyddshandskar vid byte av glödlampa.
FÖRSIKTIGHET
Byte av glödlampor
Kylen (belysningsskärmens modell varierar)
1. Skjut den genomskinliga skärmen mot kylens
bakvägg och lossa den
från belysningsinsatsen.
2. Avlägsna glödlampan.
3. Ersätt med glödlampa på
max. 40 watt.
4. Sätt tillbaka skärmen genom att skjuta in dess
flikar i spåren på vardera sida om belysningen.
Skjut skärmen mot kylens framsida tills den
snäpper in. Forcera inte skärmen förbi detta läge.
Skärmen kan skadas.
Frysfacket
(belysningsskärmens modell varierar)
1. Sträck in handen bakom
belysningsskärmen.
2. Tryck stadigt på flikarna
längst bak på skärmen
och dra nedåt. Skärmen
öppnas från bakkanten.
3. Tag av skärmen.
4. Avlägsna glödlampan.
5. Ersätt med glödlampa på
max. 40 watt.
6. Sätt in skärmens främre
flikar i spåren i frysen och
snäpp den bakre delen
över belysningen tills
flikarna griper.
215
Underhåll och rengöring
Vid hemkomsten:
Efter kortare semester eller bortovaro:
Modeller med isautomat eller dispenser:
Anslut vattenledningen och öppna intagsventilen.
Kontrollera vattenanslutningen i 24 timmar och
åtgärda eventuellt läckage.
Starta om ismaskinen.
Kassera de tre första issatserna.
Efter längre semester eller bortovaro:
Om kylskåpet är försett med isautomat, anslut
vattenledningen och öppna intagsventilen.
Anslut kylskåpets till nätet och ställ åter in
termostaterna (se sid 206).
Kontrollera vattenanslutningen i 24 timmar och
åtgärda eventuellt läckage.
Starta om ismaskinen.
Kassera is som produceras de första 12 timmarna
(åtminstone de tre första issatserna).
Innan du flyttar
Följ anvisningarna ovan för längre
semester/bortovaro t o m moment 6.
Skydda alla lösa delar såsom hyllor och lådor genom
att tejpa fast dem stadigt så att de inte skadas.
Tejpa fast dörrarna.
Använd transportkärra när du flyttar kylskåpet. Fatta
ALLTID tag i kylskåpets sida eller baksida, ALDRIG i
framsidan.
Se till att kylskåpet står upprätt under själva
flyttningen.
Om ditt kylskåp är försett med dispenser och det är
tänkbart att temperaturen går ned till fryspunkten på
den plats där kylskåpet står, måste vattentillförseln
(inklusive vattentank och vattenventil) dräneras av
behörig reparatör.
FÖRSIKTIGHET
Kortare semester eller bortovaro (högst tre
månader):
1. Tag ut allt som kan bli skämt.
2. Om ingen kontrollerar kylskåpet medan du är
bortrest bör du även ta ut all fryst mat.
3. Om kylskåpet är försedd med isautomat
Stäng av vattenledningen till ismaskinen minst en
dag i förväg.
Höj ismaskinens hävarm till AV-läge när den sista
satsen is levererats.
Töm islådan.
4. Följ anvisningarna för längre tids bortovaro om
rumstemperaturen går ner under 13°C.
Längre semester eller bortovaro (mer än tre
månader) ELLER om rumstemperaturen går ner
under 13°C:
1. Tag ut all mat.
2. Om kylskåpet är försedd met isautomat:
Stäng av vattenledningen till ismaskinen minst en
dag i förväg.
Höj ismaskinens hävarm till AV-läge när den sista
isen fallit.
Töm islådan.
3. Ställ frysens termostat på AV (OFF) med
vridreglage, resp (—) med beröringskontakt
(se sid 206).
4. Dra ur kylskåpets nätsladd.
5. Rengör både kylen och frysen noga invändigt. Gör
en lösning av bakpulver (fyra matskedar bakpulver
till en liter varmt vatten) och använd en ren mjuk
trasa.
6. Torka noggrant.
7. Lämna dörrarna öppna för att förhindra mögel och
svampangrepp.
Innan du åker på semester
216
Normala ljud vid drift
I moderna kylskåp kan den förbättrade konstruktionen ibland medföra att kylskåpet alstrar ljud som ej förekom i
äldre modeller. Avsikten med förbättringarna var att skapa ett kylskåp som håller maten i bättre skick, är energisnålt
och generellt arbetar tystare. Eftersom nya kylskåp går tystare kan man bli medveten om ljud som även förekom
med äldre modeller, men maskerades av kylskåpets högre ljudnivå. De flesta ljuden är normala. Observera att
material i kylskåpets närhet, t ex hårda väggar, golv och snickerier, kan göra att ljudet verkar ännu högre. Följande
är några ljud som normalt förekommer i ditt nya kylskåp.
LJUD
Klickande
Blåsande eller
spinnande
Gurglande eller
kokande
Dunkande
Vibrerande
Brummande
Surrande
Väsande eller
knäppande
TÄNKBAR ORSAK
Frysens termostat (A) klickar när kompressorn
startar eller stannar.
Motordriven apparat (B) låter som en elektrisk
klocka och snäpper in/ut.
Frysens fläkt (C) och kylslingans fläkt (D) låter
så när de går.
Ljudet alstras av flytande köldmedel i
förångningskärlet (E) och värmeväxlaren (F).
Iskuber från ismaskin (vissa modeller) ramlar
ner i isfacket (G).
Kompressorn (H) alstrar ett pulserande ljud
när den går.
Kylskåpet står ojämnt.
Ismaskinens intagsventil (I) brummar (vissa
modeller) när ismaskinen fylls med vatten.
Ismaskinen (J) är ‘På’ men vattenledningen är
inte ansluten.
Kompressorn (H) kan alstra en hög surrande
ton när den går.
Avfrostningselementet (K) väser, fräser eller
knäpper när det är på.
LÖSNING
Normal funktion
Normal funktion
Normal funktion
Normal funktion
Normal funktion
Normal funktion
Se sid 201 beträffande nivåjustering av
kylskåpet.
Normal funktion
Stoppa ljudet genom att lyfta
isautomatens arm till ‘OFF’ läget.
Normal funktion
Normal funktion
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
217
Felsökning
PROBLEM
Frysens termostat
och belysning är
på, men
kompressorn går
inte
Grönsakslådan för
varm
Kylskåpet fungerar
inte
Kylskåpet fungerar
fortfarande inte
Maten är för kall
Maten är för varm
Dålig lukt i
kylskåpet
Vattendroppar
bildas på
kylskåpets utsida
TÄNKBAR ORSAK
Kylskåpet avfrostas.
Termostat för lågt inställd.
Kylskåpet är strömlöst.
Termostaten är inte på.
Det har gått en säkring eller
överspänningsskyddet måste återställas.
Strömavbrott.
Kylskåpet mankerar.
Kylslingan är smutsig.
Kylens/frysens termostater för högt
inställda.
Dörren sluter inte tätt.
Termostaterna behöver justeras.
Kylslingan smutsig.
Bakre ventilationsgallret blockerat.
Dörren har öppnats upprepade gånger
eller fått stå öppen en längre stund.
Mat har nyligen lagts in i kylskåpet.
Kylskåpet smutsigt eller innehåller
luktalstrande mat.
Kontrollera att listerna sluter tätt.
Fuktigheten för hög.
Termostaterna behöver justeras.
ÅTGÄRD
Normal funktion. Vänta 40 minuter och se om
kylskåpet startar om.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
Koppla på strömmen till kylskåpet.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
Byt ut säkringen. Kontrollera överspänningsskyddet
och återställ om nödvändigt.
Anmäl strömavbrottet till elverket.
Gör kylskåpet strömlöst och för över maten till ett
annat kylskåp. I avsaknad av annat kylskåp lägg
kolsyresnö i frysen så att maten inte förstörs. Garantin
täcker inte förlust av mat. Kontakta reparatör.
Rengör enligt anvisningarna på sid 212.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
Kylskåpet står ojämnt. Se sid 201 beträffande
nivåjustering av kylskåpet.
Kontrollera att listerna sitter tätt. Rengör om
nödvändigt enligt anvisningarna på sid 212.
Kontrollera att ingenting inuti kylskåpet hindrar
dörrarna från att stängas ordentligt (t ex felaktigt
stängda lådor, ishinkar, för stora eller felplacerade
behållare mm)
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
Rengör enligt anvisningarna på sid 212.
Kontrollera matvarornas placering i kylskåpet och se
till att gallret inte blockerats. Det bakre
ventilationsgallret sitter under grönsakslådorna.
Öppna inte dörren i onödan. Ordna matvarorna på ett
praktiskt sätt så att dörren behöver vara öppen så lite
som möjligt.
Ge nyligen insatt mat tid att uppnå kylens, resp
frysens temperatur.
Rengör enligt anvisningarna på sid 212.
Rengör enligt anvisningarna på sid 212.
Normalt under perioder med hög fuktighet.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
218
Felsökning
PROBLEM
Vattendroppar
bildar på
kylskåpets insida
Kylskåpet eller
ismaskinen alstrar
ljud som verkar
konstiga eller för
höga
Grönsakslådorna är
svåra att stänga
Kylskåpet går för
ofta
TÄNKBAR ORSAK
Fuktigheten hög eller dörren har öppnats
upprepade gånger.
Kontrollera att listerna sluter tätt.
Normal funktion.
Lådans innehåll eller saker i intilliggande
fack är i vägen för lådan.
Lådan sitter fel.
Kylskåpet står ojämnt.
Lådans spår är smutsiga.
Dörrarna har öppnats upprepade gånger
eller fått stå öppna en längre stund.
Hög fuktighet eller temperatur i
omgivningen.
Mat har nyligen ställts in i kylskåpet.
Kylskåpet är utsatt för värme från
omgivningen eller intilliggande
utrustning.
Kylslingan smutsig.
Termostaterna behöver justeras.
Dörren sluter inte tätt.
Normal funktion.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna. Öppna inte
dörren i onödan. Ordna matvarorna på ett praktiskt sätt
så att dörren behöver vara öppen så lite som möjligt.
Rengör om nödvändigt enligt anvisningarna på sid 212.
Se sid 216.
Stuva om matvaror och behållare så att de ej är i vägen
för lådorna.
Se sid 209 betr lådornas placering
Se sid 201 beträffande nivåjustering av kylskåpet.
Rengör lådans spår med varm tvållösning. Skölj och
torka noggrant. Applicera ett tunt lager vaselin på
lådans spår.
Öppna inte dörren i onödan. Ordna matvarorna på ett
praktiskt sätt så att dörren behöver vara öppen så lite
som möjligt.
Ge kylskåpets insida tid att anpassa sig efter att dörren
stått öppen.
Normal funktion.
Ge nyligen insatt mat tid att uppnå kylens, resp frysens
temperatur.
Undersök kylskåpets omgivningar. Kylskåpet kan
behöva flyttas för att fungera mer effektivt.
Rengör om nödvändigt enligt anvisningarna på sid 212.
Se sid 206 betr inställning av termostaterna.
Kylskåpet står ojämnt. Se sid 201 beträffande
nivåjustering av kylskåpet.
Kontrollera att listerna sluter tätt. Rengör om
nödvändigt enligt anvisningarna på sid 212.
Kontrollera att ingenting inuti kylskåpet hindrar
dörrarna från att stängas ordentligt (t ex felaktigt
stängda lådor, ishinkar, för stora eller felplacerade
behållare mm).
Se sid 216, Normala ljud vid drift.
ÅTGÄRD
219
Felsökning
Kylskåpet läcker
vatten
Is bildas i
ismaskinens
intagsrör
Is
PROBLEM
TÄNKBAR ORSAK
Vattenledningen ansluten med plaströr.
Felaktig vattenventil installerad.
Lågt vattentryck.
Frysen för varm.
Tillverkaren rekommenderar att man använder
kopparrör vid installationen. Plast är mindre hållbart
och kan orsaka läckage. Tillverkaren ansvarar ej för
egendomsskador som orsakas av felaktig
installation eller vattenanslutning.
Kontrollera proceduren för vattenanslutning.
Självstansande ventiler och 0,5 cm sadelventiler
orsakar lågt vattentryck och kan så småningom
blockera ledningen. Tillverkaren ansvarar ej för
egendomsskador som orsakas av felaktig
installation eller vattenanslutning.
För korrekt funktion måste vattentrycket vara mellan
137 och 689 kPa.
Justera frysens termostat (se sid 206). Frysen bör hålla
ca -18°C.
ÅTGÄRD
220
Jääkaappi
Käyttö- ja huolto-ohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221-222
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223-227
Lämpötilan säätimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
Jääkaappiosaston ominaisuuksia . . . . . . . . . . . . . . . .229-231
Pakastimen ominaisuuksia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Ruoansäilytysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Hoito ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234-237
Käyntiäänet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239-241
Norsk bruks- og vedlikeholdsanvisning . . . . . . . . . . 242-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Pakastin alaosassa
222
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Noudata seuraavia perusvarotoimenpiteitä
vähentääksesi tulipalon, sähköiskun, vakavan
tapaturman tai kuoleman vaaraa jääkaappia
käyttäessäsi:
1. Lue kaikki ohjeet ennen jääkaapin käyttämistä.
2. Ota huomioon kaikki paikalliset säädökset ja
määräykset.
3. Muista noudattaa maadoitusohjeita.
4. Kysy neuvoa pätevältä sähköasentajalta, jos et ole
varma siitä, onko tämä laite maadoitettu
asianmukaisesti.
5. Älä käytä kaasujohtoa maadoittamiseen.
6. Älä käytä kylmävesijohtoa maadoittamiseen.
7. Jääkaappi on tarkoitettu käytettäväksi omassa
220–240 voltin, 10 ampeerin, 50 Hz:n piirissään.
8. Virtajohdon pistoketta ei saa muuntaa. Jos pistoke
ei sovi pistorasiaan, anna pätevän sähköasentajan
asentaa oikea pistorasia.
9. Kaksikärkistä liitintä, jatkojohtoa tai virtakiskoa ei
saa käyttää.
10. Jääkaapin säätimiä ei saa näpelöidä.
11. Jääkaapin osia ei saa huoltaa eikä vaihtaa, ellei sitä
ole varta vasten suositeltu huolto- ja käyttöohjeessa
tai julkaistuissa käyttäjän korjausohjeissa. Huoltoa ei
saa yrittää tehdä, jos ohjeita ei ole ymmärretty tai jos
ne ylittävät huoltamiseen tarvittavan taitotason.
12. Jääkaappi on aina kytkettävä irti virtalähteestä
ennen huollon aloittamista. Virtajohtoa irti
kytkettäessä siihen on tartuttava pistokkeeseen eikä
johtoon.
13. Asenna jääkaappi asennusohjeiden mukaisesti.
Kaikki vesi-, sähkö- ja maadoitusliitännät on
tehtävät paikallisten säädösten mukaisesti ja
liitäntöjen suorittamiseen on käytettävä virallisen
luvan omaavia henkilöitä, jos sitä vaaditaan.
14. Pidä jääkaappi hyvässä kunnossa. Jos jääkaappi
törmää johonkin tai kaatuu, se voi vaurioitua tai
vioittua tai se voi alkaa vuotaa. Jos jääkaappi
vaurioituu, tarkastuta se pätevällä
huoltomekaanikolla.
15. Vaihda kuluneet virtajohdot ja/tai löystyneet
pistokkeet uusiin.
16. Lue aina valmistajan ohjeet, jotka koskevat
jääkaapissa pidettävien tuotteiden varastointia ja
ihanteellisia ympäristöolosuhteita.
17. Jääkaappia ei saa käyttää ympäristössä, jossa on
räjähtäviä kaasuja.
18. Lasten ei saa antaa kiivetä tai seisoa jääkaapin
missään osissa eikä riippua niistä.
19. Veden täydentämisen yhteydessä syntyneet roiskeet
ja vuodot on poistettava.
20. Laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai
sairauden heikoksi tekemien henkilöiden käyttöön
ilman silmälläpitoa.
21. Pieniä lapsia on pidettävä silmällä ja varmistettava
siten, etteivät he leiki laitteen kanssa.
VAROITUS
OHJEET ON SÄILYTETTÄVÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN
Jääkaapin asennus
Nämä ohjeet on annettu avuksi jääkaapin asentamiseen. Valmistaja ei ole vastuussa väärästä asentamisesta.
Asennuksessa noudatettavat vaiheet…
Ammattitaitoisen asentajan on kytkettävä jääkaappi näiden asennusohjeiden mukaan.
Oviaukko ja jääkaapin syvyys ja leveys on mitattava. Kahvat ja ovet on irrotettava tarvittaessa. Asentajan on myös:
1. noudatettava paikallisen vesilaitoksen ja sähkölaitoksen antamia kytkentäohjeita.
2. kytkettävä veden tulo ennen sähkökytkentöjen suorittamista.
Ammattitaitoisen huoltohenkilön on kunnostettava tai vaihdettava virtajohto.
Huom:
Kun kirjoitat tai soitat huolto-ongelman johdosta, anna seuraavat tiedot:
a. Nimesi, osoitteesi ja puhelinnumerosi d. Selvä kuvaus ongelmasta
b. Mallinumero ja sarjanumero e. Ostotodiste (kuitti)
c. Liikkeen tai asentajan/mekaanikon nimi ja osoite
223
Asennus
Jääkaappi on pakattu huolellisesti kuljetusta varten. Irrota
hyllyjen pakkausmateriaali ja teippi ja heitä
pakkausmateriaali ja teippi pois. Älä irrota valmistekilpeä.
Asennusaukon mittaus
Suorita mittaukset huolellisesti jääkaappia asentaessasi.
Jääkaapin yläpuolelle ja taakse on jätettävä 1,3 cm:n
verran ilmatilaa.
Aluslattian tai lattian päällysteen (matto, laatat, puulattia)
vuoksi asennusaukosta voi tulla odotettua pienempi.
Lisää vapaata väliä voidaan mahdollisesti saavuttaa
noudattamalla kohdassa Vaakasuoraan asettaminen
esitettyä suoristusmenettelyä.
TÄRKEÄÄ: Jos jääkaappi asennetaan syvennykseen,
jossa jääkaapin yläosa on täysin peitettynä, käytä lattian
ja saranan suojuksen välistä etäisyyttä sopivan vapaan
välin määrittämiseen.
Jääkaapin kuljetus
Jääkaappia EI SAA kuljettaa kyljellään. Jos jääkaapin
kuljettaminen pystyasennossa ei ole mahdollista, se on
asetettava selälleen. Jätä jääkaappi pystyasentoon noin
30 minuutin ajaksi ennen kuin kytket sen
virtalähteeseen, jotta öljy pääsee palaamaan
kompressoriin. Jos jääkaappi kytketään virtalähteeseen
välittömästi, sen sisäosat voivat vaurioitua.
Käytä jääkaapin siirtämiseen laitteille tarkoitettua
kuljetusalustaa. Jääkaappia on AINA nostettava sivulta
tai takaa, EI KOSKAAN edestä.
Suojaa jääkaapin ulkopintaa kuljetuksen aikana
käärimällä kaappi huopiin tai asettamalla pehmustetta
jääkaapin ja kuljetusalustan väliin.
Kiinnitä jääkaappi lujasti kuljetusalustaan hihnoilla tai
joustavilla naruilla. Pujota hihnat kahvojen kautta, mikäli
mahdollista. Älä kiristä liikaa. Kiinnittimien liiallinen
kireys saattaa aiheuttaa lovia tai muita vaurioita
ulkopintaan.
Vaakasuoraan asettaminen
Ota huomioon seuraavat seikat voidaksesi varjella
irtaimistoa ja jääkaappia vaurioitumiselta:
Suojele vinyylilattiaa tai muuta lattiaa pahvilla,
matoilla tai muilla suojavälineillä.
Moottorikäyttöisiä työkaluja ei saa käyttää
jääkaappia vaakasuoraan asetettaessa.
HUOMAA
Ulkonäön ja säilyttämiseksi ja tehokkuuden
parantamiseksi jääkaappi on asetettava vaakasuoraan.
Huom.
Suorita ennen vaakasuoraan asettamista
tarpeellinen oven kääntösuunnan vaihto, paneelin
asennus ja vesijohdon liittäminen.
Joissakin malleissa on vain säätöruuvit "A".
Vain pätevä mekaanikko saa suorittaa asennuksen.
VAROITUS
60 cm syvät mallit
Huom:
Jos pöytälevyssä on 25 mm:n uloke, leikkaa
pöytälevyn kulmat niin, että ne muodostavat 45°:n
kulman. Jätä 5 mm:n väli jääkaapin kummallekin
puolelle ja 7 mm:n väli yläpuolelle asennuksen ja
vaakasuoraan asettamisen helpottamiseksi. Kaapin
takana ei tarvita vähimmäisväliä.
Veden tulon kytkentä
(joissakin malleissa)
Anna ammattitaitoisen asentajan tehdä tämä työ.
VAROITUS
Oven ja saranoiden irrotus ja
takaisin asentaminen
Anna ammattitaitoisen asentajan tehdä tämä työ.
VAROITUS
Sijoituspaikka
Jääkaappia ei saa sijoittaa uunin, lämmityspatteri
eikä muun lämmönlähteen lähelle. Jos se ei ole
mahdollista, suojaa jääkaappi kotelointimateriaalilla.
Ei saa sijoittaa paikkaan, jossa lämpötila on alle
13 °C tai nousee yli 43 °C:seen. Näissä lämpötiloissa
voi esiintyä toimintahäiriöitä.
Jääkaappi on tarkoitettu vain talouskäyttöön
sisätiloissa.
Vain ulos vedettävän laatikon säätäminen:
1. Käännä kumpaakin
tasausjalkaa myötäpäivään,
kunnes ne ovat tukevasti
lattiaa vasten. Käännä
rullasäätöruuveja pari
kolme kierrosta
vastapäivään niin, että jääkaapin koko paino
on tasausjalkojen päällä.
2. Aseta ilmanvaihtoritilä ja kiinnittimien päällykset
takaisin paikoilleen. Tarkasta ilmanvaihtoritilän
sisäpuolella olevat merkit varmistaaksesi sijoituksen
asianmukaisuuden.
Rullasäätöruuvi
Tasausjalka
224
Asennus
Tarvittavat välineet
3
8 tuuman kuusiokantaruuvitaltta
Vesivaaka
1. Irrota ilmanvaihtoritilä
Tartu siihen lujasti ja vedä sitä ulospäin
kiinnittimien aukaisemiseksi.
CC
A
B
A
B
3. Joissakin malleissa on lisäksi takaosan säätöruuvit
(B). Nosta tai laske jääkaapin takaosaa
kääntämällä kutakin näistä säätöruuveista (B)
kuusiokantaruuvitaltalla.
4. Varmista vesivaa'alla, että jääkaapin etuosa on 6
mm (vesivaa'an puoli kuplaa) korkeammalla kuin
jääkaapin takaosa ja että jääkaappi on
vaakasuorassa sivusuunnassa.
5. Käännä tasausjalkoja (C) myötäpäivään, kunnes ne
ovat lujasti lattiaa vasten.
6. Vain pakastinlaatikoilla varustetut mallit:
Käännä säätöruuveja (A) vastapäivään, jolloin
jääkaapin koko paino on tasausjaloilla.
7. Aseta uloketuen kansi takaisin paikoilleen.
Aseta ilmanvaihtoritilän kiinnittimet kaapin
alaosan reikien kohdalle.
Napsauta alaosa ensiksi paikoilleen. Paina
ritilän yläosaa, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
2. Käännä molempia etuosan säätöruuveja (A)
kuusiokantaruuvitaltalla jääkaapin etuosan
nostamiseksi tai laskemiseksi.
Kahvat
Ellei kahvoja ole jo asennettu, ne ovat
jääkaappiosaston sisällä tai ne on kiinnitetty jääkaapin
taakse.
Irrota kahvojen pakkausmateriaali ja teippi ja heitä
pakkausmateriaali ja teippi pois.
Kahvan malli vaihtelee jääkaapista toiseen. Katso omaa
malliasi koskevia ohjeita seuraavasta kohdasta.
Jääkaappiosaston kahvat
Edustalle asennettava kahva – Tyyli 1
Tarvittavat välineet
Ristikantaruuvitaltta
5
16 tuuman kuusiokantaruuvitaltta
Asennus:
1. Irrota 0,6 cm:n kuusiokantaruuvit
oven pinnasta
kuusiokantaruuvitaltalla sekä
ristikantaruuvi oven yläosasta.
Jos käännät oven toisinpäin, irrota
ovitapit oven vastakkaiselta
puolelta ja pistä ne ruuvireikiin.
2. Aseta kahvan reiät oven etupinnan
ruuvireikien kohdalle ja kiinnitä kahva
kahdella aikaisemmin (vaiheessa 1)
irrotetulla ruuvilla.
225
Asennus
3. Ota kahvan koristeosa
dokumenttipakkauksesta ja aseta se
kahvan yläosan ja alaosan päälle, kuten
kuvassa esitetään.
Kiinnitä kahvan yläosan koristeosa
jäljellä olevalla ruuvilla, joka irrotettiin
aikaisemmin vaiheessa 1.
Napsauta alaosan koristeosa kahvan alaosan
päälle.
Irrotus:
1. Irrota kahvan yläosan koriste
irrottamalla kahvan ylempi ruuvi.
Säilytä koristeosa ja ruuvi myöhempää
takaisinasennusta varten.
2. Väännä kahvan alaosan koriste irti
kahvasta suojateippiin käärityn
ruuvitaltan litteän kärjen avulla.
Säilytä koristeosa myöhempää takaisinasennusta
varten.
3. Irrota kaksi kuusiokantaruuvia.
Säilytä ruuvit myöhempää takaisinasennusta
varten.
Sivulle kiinnitettävä kahva
Tarvittavat välineet
Ristikantaruuvitaltta
Asennus:
1. Irrota ruuvit oven sivusta.
2. Aseta sivulle kiinnitettävä kahva
ovipaneelissa olevien esiporattujen
reikien kohdalle.
3. Kiinnitä ruuvit esitetyssä järjestyksessä.
4. Varmista, että ovenkahva on tiukasti
ovipaneelia vasten.
Irrotus:
Tee päinvastaisessa järjestyksessä
asennukseen verrattuna.
Yläkahva
Alakahva
1
3
2
4
Pakastimen kahvat
Kapea kahva
Tarvittavat välineet
Ristikantaruuvitaltta
Asennus:
1. Asenna kahva kiinnittämällä se oven
reunasta irrotetuilla ruuveilla.
Jos käännät oven toisinpäin, irrota
ovitapit oven yläosasta ja pistä ne
ruuvireikiin.
Irrotus:
1. Irrota kahvan ruuvit
ristikantaruuvitaltalla ja säilytä ruuvit
myöhempää tarvetta varten.
Edustalle asennettava kahva – Tyyli 2
Tarvittavat välineet
Käsineet käsien suojaksi
Ristikantaruuvitaltta
Muovinen ovikahvan irrotuskortti (tai 0,1 cm:n
paksuinen muovikortti); säilytä kortti
Jatkeiden kiinnittäminen kahvaan: (joissakin
malleissa)
1. Aseta kahva ja jatke
kohdakkain kuvassa
esitetyllä tavalla.
2. Aseta jatke kahvan aukkoon.
3. Paina jatketta kevyesti molemmilta puolilta.
4. Työnnä jatketta, kunnes se pysähtyy kahvan
sisäreunaan.
Asennus:
1. Kahvat on suunnattava kuvassa
esitetyllä tavalla.
2. Aseta ovenkahva ovessa olevien
tartuntanastojen kohdalle.
3. Varmista, että
kiinnitysliittimessä oleva
iso reikä on alapuolella
kahvan kummassakin
päässä.
5. Tartu kahvaan lujasti ja työnnä sitä
alaspäin.
226
Asennus
Irrotus:
1. Tartu lujasti kahvan alaosaan,
työnnä sitä ylöspäin ja irrota se
pinnasta.
Huomautuksia
Tämäntyylisessä
pakastimen kahvassa on
hieman kaarevuutta.
Voidaksesi varmistaa
kahvan oikean asennuksen sijoita se kuvasta
näkyvällä tavalla.
Asennus:
1. Aseta laatikon kahvan liittimet pakastimen
laatikkoon kiinnitettyjen tartuntanastojen kohdalle.
2. Varmista, että kiinnitysliittimessä oleva iso reikä on
oikean käden puolella kahvan kummassakin
päässä.
3. Käännä kahvaa siten, että se on tasaisesti ovea
vasten.
4. Tartu kahvaan lujasti ja työnnä sitä oikealle.
Irrotus:
1. Tartu molemmin käsin lujasti kahvasta oikean
käden puolelta.
2. Työnnä kahvaa vasemmalle, nosta sitä ja irrota se
pinnasta.
Kahvan
alusta
Oven
kiinnitysuloke
Edustalle asennettava pakastimen kahva
Tarvittavat välineet
Käsineet käsien suojaksi
Ristikantaruuvitaltta
Muovinen ovikahvan irrotuskortti (tai 0,1 cm:n
paksuinen muovikortti); säilytä kortti
Kahvan
kiinnitin
Oven
kiinnitysuloke
4. Käännä kahvaa siten, että se on
tasaisesti ovea vasten.
Eurokahvat
Tämä kahva asennetaan tehtaalla.
Tarvittavat välineet:
3
32” tuuman kuusiotappiavain
Irrotus:
Irrota pidätysruuvi kahvan
kiinnitystuesta
3
32 tuuman
kuusiotappiavaimella.
Toista menettely kaikille tuille
voidaksesi irrottaa kahvan.
Takaisinasetus:
Aseta kahva kohdakkain kiinnitystukien kanssa.
Kiinnitä kahva lujasti paikalleen kiristämällä kaikki
pidätysruuvit täysin.
Installation
227
Jotta vältät sähköiskun, joka voi aiheuttaa vakavia
vammoja tai kuoleman, ÄLÄ yritä irrottaa
kääntyvää tiivistettä jääkaappiosastosta.
VAROITUS
Jotta vältät tuotteiden mahdollisen vaurioitumisen,
varmista AINA ennen oven sulkemista, että
kääntyvä tiiviste laskostuu oven reunaa vasten.
HUOMAA
Jääkaappiosaston ovien
avaaminen ja sulkeminen
(joissakin malleissa)
Ainutlaatuisen suunnittelun ansiosta uudessa
jääkaapissasi on kaksi jääkaappiosaston ovea.
Kumpikin ovi voidaan avata ja sulkea toisistaan
riippumatta.
Kääntyvä
tiiviste
Veden tulon kytkentä
(joissakin malleissa)
Anna ammattitaitoisen asentajan tehdä tämä työ.
VAROITUS
Jääkoneen käyttö
Kytke jääkone päälle työntämällä sanka alas
lukitusasennosta.
Käännä jääkone pois päältä nostamalla sanka ylös ja
lukitsemalla se paikalleen.
Vasemmanpuoleisessa jääkaappiosaston ovessa on
pystysuunnassa kääntyvä osa. Kun
vasemmanpuoleinen ovi suljetaan, kääntyvä osa
muodostaa automaattisesti tiivisteen molempien ovien
väliin niiden ollessa suljettuina.
Kun vasemmanpuoleinen ovi avataan, kääntyvä tiiviste
laskostuu sisäänpäin, jolloin se on poissa tieltä.
Lämpötilan säätöohje
Jääkaappiosasto liian
lämmin
Jääkaappiosasto liian
kylmä
Pakastin liian lämmin
Pakastin liian kylmä
Säädön kytkeminen
POIS PÄÄLTÄ
Aseta jääkaappiosaston
säätö seuraavaksi
korkeampaan numeroon
painamalla painiketta.
Aseta jääkaappiosaston
säätö seuraavaksi
alempaan numeroon
painamalla painiketta.
Aseta pakastimen säätö
seuraavaksi korkeampaan
numeroon painamalla
painiketta.
Aseta pakastimen säätö
seuraavaksi alempaan
numeroon painamalla
painiketta.
Paina pakastimen tai
jääkaappiosaston
kosketuslevyä, kunnes
ajatusviiva "–" tulee
näyttöön.
Lämpötilan säätimet
Lämpötilan kosketussäätimet
(jotkin mallit; tyyppi vaihtelee mallin
mukaan)
Säätimet sijaitsevat jääkaappiosaston yläosassa
etupuolella.
Säätö
Alkusäätöasetukset
Kytkettyäsi jääkaapin sähköverkkoon tee säätöjen
asetus.
Painamalla tai kosketuslevyä asetetaan
säätimet haluttuun asetukseen.
Aseta pakastimen säädin lukemaan 4.
Aseta jääkaappiosaston säädin lukemaan 4.
Anna jääkaapin käydä vähintään 8–12 tuntia ennen
ruokatavaroiden asettamista kaappiin.
Kaapin pinta on lämmin
Toisinaan jääkaapin etuosa tuntuu sitä kosketettaessa
lämpimältä. Tämä on normaalia, sillä se auttaa
estämään kosteuden tiivistymisen kaappiin. Se on
helpommin havaittavissa, kun käynnistät jääkaapin
ensimmäistä kertaa, kuumalla säällä tai avattaessa
ovea liian usein tai pidettäessä sitä auki liian pitkään.
Säätimien asettaminen
Vuorokauden kuluttua ruokatavaroiden asettamisesta
jääkaappiin voi näyttää siltä, että toisen tai
molempien osastojen lämpötilaa on laskettava tai
nostettava. Siinä tapauksessa sinun on muutettava
säätöjä seuraavassa taulukossa annetun Lämpötilan
säätöohjeen mukaisesti. Osaston lämpötilan
tarkistamista koskevat ohjeet annetaan sivulla 233.
Muulloin kuin jääkaappia käynnistettäessä
kumpaakaan säädintä ei pitäisi muuttaa yhtä
numeroyksikköä enempää kerralla.
Odota 24 tuntia lämpötilan vakiintumista.
228
229
Jääkaappiosaston ominaisuuksia
Hyllyt
Jääkaapissasi on joko Spill-Catcher -hyllyt tai
tiivistämättömät hyllyt. Spill-Catcher™ -hyllyissä on
vuodot pysäyttävä reuna, joka mahdollistaa helpon
puhdistamisen, ja joissakin hyllyissä on EasyGlide -
poisvetojärjestelmä. Vedä hylly ulos (joissakin
malleissa) tarttumalla sen etuosaan ja vetämällä sitä.
Voit asettaa hyllyn takaisin alkuperäiselle paikalle
työntämällä sen sisään.
Hyllyn irrotus:
Kallista etuosaa hieman
ylös ja nosta hyllyä
takaosasta ja vedä
sitten hylly suoraan ulos.
Hyllyn lukitseminen toiseen paikkaan:
allista hyllyn etureunaa ylös.
Pistä koukut haluamiisi rungossa oleviin aukkoihin ja
anna hyllyn asettua paikalleen.
Varmista, että hylly on lujasti kiinni takaosassa.
Elevator™ -hylly (joissakin malleissa)
Jääkaappiosasto on varustettu Elevator-hyllyllä.
Tätä hyllyä voidaan säätää ylös- tai alaspäin
tarvitsematta tyhjentää sen sisältöä. Säädä Elevator™-
hyllyä vetämällä ensiksi kammen kahvassa sijaitseva
nuppi ulos. Voit nostaa hyllyä kääntämällä kampea
myötäpäivään ja laskea sitä kääntämällä kampea
vastapäivään.
Toimi seuraavasti välttääksesi loukkaantumisen tai
omaisuusvahingot:
Hyllyä, joka on täynnä ruokatavaroita, ei saa yrittää
säätää (paitsi Elevator™-hyllyn ollessa kyseessä.
Varmista, että hylly on lujasti kiinni, ennen kuin
asetat hyllylle mitään tuotteita.
Käsittele karkaistusta lasista valmistettuja hyllyjä
varovasti. Hyllyt voivat rikkoutua yhtäkkiä, jos
niihin tulee lovi tai naarmuja tai jos ne joutuvat
alttiiksi äkilliselle lämpötilan muutokselle.
HUOMAA
Irrotus:
Tyhjennä hylly kokonaan ja vedä se esiin. Kun hylly
pysähtyy, paina pidikkeitä, jotka sijaitsevat sen
ulkoreunojen alla, ja jatka hyllyn vetämistä, kunnes se
on poissa kehyksestä.
Asennus:
Sovita hylly kehykseen ja työnnä se kokonaan perälle
asti. (Pidikkeitä ei tarvitse painaa hyllyä takaisin
asetettaessa.)
Tavanomaisessa käytössä ei tarvitse irrottaa Elevator™-
hyllyn kehystä. Vaikka irrottaminen on
epätodennäköistä, eikä sitä suositella, hylly voidaan
irrottaa seuraavalla tavalla:
Irrotus:
Tyhjennä hylly kokonaan.
Irrota lasihylly vetämällä sitä ulospäin. Kun hylly
pysähtyy, nosta sitä ylös ja jatka ulospäin vetämistä.
Siirrä käsin molempia takalukitsimia hyllyn keskustaa
kohti.
Tue koko hyllyä ja kehystä alapuolelta, nosta sitä
hieman ja käännä kehystä noin 30°, jotta
takamekanismi irtoaa takaosan sivun pystykiskoista.
Koko kehys voidaan sitten vetää esiin ja ulos
jääkaappiosastosta.
Asennus:
Suorita irrotusta vastaava menettely päinvastaisessa
järjestyksessä. Varmista, että hylly on vaakasuorassa.
Kun liukuhylly työnnetään perälle asti, takalukitsimet
asettuvat oikeaan käyttöasentoonsa.
Huom.
Hyllyä ei saa nostaa pystykiskojen yläpäähän asti,
koska hylly voi juuttua kiinni.
230
Jääkaappiosaston ominaisuuksia
Vihanneslaatikon päällystä käytetään jääkaappiosaston
alahyllynä.
Vihanneslaatikon päällyksen irrotus:
Poista vihanneslaatikot sivulla 231 annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Aseta käsi kehyksen alle ja työnnä lasia ylöspäin.
Nosta lasi pois.
Nosta kehys jääkaapin seinämän kiskoilta.
Asennus:
Kun asetat lasin takaisin paikoilleen, noudata edellä
annettuja ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
Ovilokerot
Maitotuotelokero
Maitotuotelokero on kätevä säilytyspaikka ovessa voin ja
margariinin kaltaisille levitteille. Tämä lokero voidaan
siirtää useaan eri paikkaan säilytystarpeiden mukaan.
Kun haluat käyttää maitotuotelokeroa, nosta sen kantta.
Irrotus:
Nosta kantta, vedä lokeroa ylöspäin ja kallista sitten
ulospäin.
Asennus:
Tee päinvastaisessa järjestyksessä irrotukseen
verrattuna.
Ovikulhot
Ovikulhoja voidaan siirrellä
säilytystarpeiden mukaan.
Irrotus:
Nosta kulhoa ylöspäin ja vedä se suoraan ulos.
Asennus:
Työnnä kulhoa sisään- ja alaspäin, kunnes se on lujasti
kiinni oven seinämässä.
Täysleveä ovihylly
Täysleveä ovihylly voidaan irrottaa
helposti puhdistusta varten.
Irrotus:
Nosta hyllyä ylöspäin ja vedä se suoraan ulos.
Asennus:
Tee päinvastaisessa järjestyksessä irrotukseen
verrattuna.
Säilytyslaatikot
Välipalalaatikko (joissakin malleissa)
Välipalalaatikkoa voidaan käyttää
sekalaisten tuotteiden tai
ylimääräisten lehtikasvisten
säilyttämiseen.
Irrotus:
Vedä laatikko ulos niin pitkälle kuin se tulee.
Kallista laatikon etuosaa ylöspäin ja vedä laatikko
suoraan ulos.
Asennus:
Aseta laatikko kehyksen kiskoille ja työnnä se
takaisin paikoilleen.
Beverage Chiller™
-jäähdytin
(joissakin malleissa)
Beverage Chiller-jäähdytin pitää
juomat ja muut tuotteet kylmempinä
kuin muut jääkaappiosastossa olevat
ruokatavarat. Ilma pääsee pakastinosastosta juomien
jäähdyttimeen kylmäilman ottoaukon
kautta. Beverage Chiller™ -jäähdyttimen
säädin sijaitsee jääkaappiosaston
vasemmalla sivuseinällä. Säätimellä
säädellään juomien jäähdyttimeen
pääsevän kylmän ilman määrää. Laske
lämpötilaa Beverage Chiller™-
jäähdyttimessä siirtämällä säädintä
alaspäin.
Irrotus:
Poista ensiksi irrotettava
hylly Beverage Chiller™-
jäähdyttimen vasemmalta
puolelta.
Pidä lujasti kiinni juomien
jäähdyttimen
kummastakin sivusta ja
nosta sitä ylöspäin ja pois
oven seinämästä.
Asennus:
Tee päinvastaisessa järjestyksessä irrotukseen
verrattuna.
231
Jääkaappiosaston ominaisuuksia
Vihanneslaatikot, joiden kosteutta
voidaan säätää
Vihanneslaatikot tarjoavat kosteamman ympäristön
tuoreiden hedelmien ja vihannesten säilyttämiselle.
Säätimet
Rapeussäätimet säätävät vihanneslaatikossa vallitsevan
kosteuden määrää. Työnnä säädintä FRUIT-asetusta
kohti, kun säilössä on kasviksia, joissa on kuori. Työnnä
säädintä VEGETABLES-asetusta kohti lehtikasvisten
säilyttämistä varten.
Huom.
Parhaat tulokset saavutat pitämällä
vihanneslaatikot tiiviisti suljettuina.
Irrotus:
Vedä laatikko täysin ulos. Kallista laatikon etuosaa ja
vedä laatikko suoraan ulos.
Asennus:
Sijoita laatikko kehyksen kiskoihin ja työnnä se
takaisin paikoilleen.
Vetolaatikko, jonka lämpötilaa voidaan
säätää
(joissakin malleissa)
Einesruokalaatikko on täysleveä laatikko, jossa on
lämpötilan säätö. Tätä laatikkoa voidaan käyttää suurille
kutsuja varten tarkoitetuille tarjottimille, einesruoalle tai
sekalaisille tuotteille.
Siinä on lämpötilan säädin, joka säätää laatikkoon
päästettävän kylmän ilman määrää. Säädin sijaitsee
laatikon oikealla puolella. Se on joko laatikon edessä
tai kannen alla jääkaapin mallin mukaan.
Jääkaapin normaali lämpötila saavutetaan asettamalla
säädin asentoon cheese tai . Haluttaessa saavuttaa
lämpötila, joka on kylmempi kuin pääjääkaappiostossa
vallitseva lämpötila, laatikon asetukseksi laitetaan
meats tai . Lihoja säilytettäessä käytetään kylmintä
asetusta.
Irrotus:
Nosta kantta (joissakin malleissa). Vedä laatikko
täysin ulos. Kallista laatikon etuosaa ja vedä laatikko
suoraan ulos.
Asennus:
Työnnä metalliset liukuraiteet jääkaappiosaston
takaosaan (joissakin malleissa). Aseta laatikko
raiteille ja työnnä laatikkoa jääkaapin takaosaan,
kunnes se asettuu paikoilleen.
Joissakin malleissa on jakolevy laatikon jakamiseksi
osastoihin.
Irrotus:
Vedä laatikko täysin ulos ja nosta jakolevyn etuosaa
irrottaaksesi sen laatikon peräseinästä ja vedä
laatikko ulos.
Asennus:
Kiinnitä jakolevyn takaosa laatikon peräseinämän
päälle ja laske laatikko paikalleen.
Huomautuksia
Laatikkoon suunnattu kylmä ilma voi laskea
jääkaappiosaston lämpötilaa. Jääkaapin
yleisasetusta on mahdollisesti muutettava.
Laatikkoon ei saa pistää lehtivihanneksia.
Kylmemmät lämpötilat voivat vahingoittaa
lehtikasviksia.
Lisävarusteet (joissakin malleissa)
Viini- ja tölkkiteline
Viini- ja tölkkiteline sopii
einesruokalaatikkoon tai hyllylle.
Pullot tai tölkit voidaan asettaa
poikittain tai yksittäinen pullo
voidaan asettaa keskikohdan
syvennykseen.
Kananmunateline
Kananmunatelineeseen (tyyppi voi vaihdella/joissakin
malleissa) mahtuu vähintään tusina kananmunia. Se
voidaan irrottaa ja siirtää työskentelyalueelle tai
pestäväksi.
232
Pakastimen ominaisuuksia
Lisävarusteet (joissakin malleissa)
Jääpalakaukalo
Jääpalakaukalo on tarkoitettu
jääkuutioiden valmistamiseen ja
manuaaliseen annosteluun.
Jääkuutiot irrotetaan kaukalosta pitämällä sitä
ylösalaisin säilytysastian yläpuolella ja vääntämällä
kaukaloa kummastakin päästä, kunnes jääkuutiot
irtoavat.
Jääteline (joissakin malleissa) pitää jääpalakaukaloa
paikoillaan.
Asennus:
Työnnä hyllyn L:n muotoinen
lovi takaseinässä olevaan
ruuviin. Työnnä telinettä
taaksepäin, kunnes ruuvi on kokonaan L:n
muotoisessa lovessa (1). Työnnä hyllyn etuosa
etuseinässä olevan ruuvin päälle (2).
Irrotus:
Suorita edellä olevat toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Hyllyt ja korit
Mallit, joissa on pakastimen saranaovi:
Pakastinhylly (joissakin malleissa)
Joissakin malleissa on hyllyn
jakolevy.
Irrotus:
Vedä hylly täysin ulos.
Kallista hyllyn etuosaa ja
vedä hylly suoraan ulos.
Asennus:
Aseta hylly pakastimen seinämän kiskoille ja työnnä
se osaston takaosaan.
Lankakori (joissakin malleissa)
Irrotus:
Vedä kori täysin ulos. Kallista
korin etuosaa ja vedä kori
suoraan ulos.
Asennus:
Sijoita kori pakastimen seinämän kiskoihin ja työnnä
se takaisin paikoilleen.
Pakastimen ovihylly
(joissakin malleissa)
Pakastimen ovihylly mahdollistaa
pakastettujen ruokatavaroiden
kätevän säilyttämisen pakastimen
ovessa.
Irrotus:
Nosta hylly pois sivuseinämän kiinnitysulokkeista ja
vedä se ulos.
Asennus:
Sovita hyllyn päädyt seinämän kiinnitysulokkeille ja
työnnä hylly alas.
1
2
2
1
Ylempi lankakori
Irrotus:
Vedä ylempi kori täysin ulos ja poista se nostamalla
se ulos.
Asennus:
Työnnä ylempi kori pakastimeen. Varmista, että korin
peräosa on kiinnittynyt kiskojen pidikkeen taakse.
Jotta estät lasten vahingossa tapahtuvan sisälle
jäämisen ja tukehtumisen vaaran, älä poista
ylimmäisessä pakastinkorissa olevaa jakolevyä.
VAARA
Mallit, joissa on ulos vedettävä pakastinlaatikko:
233
Ruoansäilytysohjeita
Tuoreruoan säilytys
Jääkaappiosaston lämpötila tulee pitää 1 °C:n ja
4 °C:n välillä, ja optimaalinen lämpötila on 3 °C.
Tarkasta lämpötila asettamalla laitelämpömittari
vesilasiin jääkaapin keskiosaan. Tarkasta se 24
tunnin kuluttua. Jos lämpötila ylittää 4 °C, tee asetus
säätimillä sivuilla 228 kuvatulla tavalla.
Vältä täyttämästä jääkaapin hyllyjä liiaksi. Muutoin
ilmankierto ruokatavaroiden ympärillä vähentyy, mistä
on seurauksena epätasainen jäähtyminen.
Hedelmät ja vihannekset
Vihanneslaatikoissa pysyvä kosteus auttaa laatikoissa
säilytettäviä hedelmiä ja vihanneksia säilymään
hyvänlaatuisina pitempään (ks. sivu 231).
Lajittele hedelmät ja vihannekset ennen säilöön
panemista ja käytä kolhiintuneet ja pehmeät yksilöt
ensiksi. Heitä pois hedelmät tai vihannekset, joissa
on merkkejä pilaantumisesta.
Pakkaa voimakkaalta tuoksuvat lajit, kuten sipulit ja
kaalit, erikseen, jotta tuoksu ei leviä muihin
ruokatavaroihin.
Vaikka vihannekset tarvitsevat määrätyn kosteuden
säilyäkseen tuoreina, liiallinen kosteus voi lyhentää
niiden säilyvyyttä (erityisesti lehtivihannesten
tapauksessa). Kuivaa vihannekset hyvin ennen
säilyttämistä.
Pese tuoreet kasvikset vasta välittömästi ennen
käyttöä.
Liha ja juusto
Raaka liha, linnunliha mukaan lukien, on käärittävä
hyvin, jotta se ei pääse kontaminoimaan muita ruokia
tai pintoja.
Toisinaan kovien juustojen pinnalle muodostuu
hometta (sveitsinjuusto, cheddarjuusto,
parmesaanijuusto). Leikkaa vähintään 2,5 cm:n
verran pois homealueen ympäriltä ja alta. Älä kosketa
itse hometta veitsellä tai muulla leikkuuvälineellä. Älä
yritä säilyttää yksittäisiä juustoviipaleita,
sulatejuustoa, raejuustoa, kermaa, hapankermaa tai
jogurttia, kun niihin ilmestyy hometta.
Meijerituotteet
Useimpien meijerituotteiden, kuten maidon, jogurtin,
hapankerman ja raejuuston, tuoreina säilymisen
päivämäärät on merkitty niiden pakkaukseen
asianmukaisen säilytysajan määrittämiseksi. Säilytä
näitä ruokia niiden alkuperäispakkauksessa ja pidä
niitä kylmässä välittömästi ostamisen ja kunkin
käyttökerran jälkeen.
Pakasteiden säilytys
Jääkaapin pakasteosan lämpötilan tulisi olla
suunnilleen –18° C. Tarkista lämpötila asettamalla
laitelämpömittari pakastepakkauksien väliin ja
lukemalla lämpötila 24 tunnin kuluttua. Jos lämpötila
ylittää --18 °C, tee asetus säätimillä sivuilla 228
kuvatulla tavalla.
Pakastin toimii tehokkaammin, jos siitä on vähintään
kaksi kolmasosaa täytetty.
Ruoan pakkaaminen pakastamista
varten
Vedenpoiston ja laadun huononemisen
minimoimiseksi on käytettävä alumiinifoliota,
pakastuskelmua, pakastuspusseja tai ilmanpitäviä
astioita. Purista mahdollisimman paljon ilmaa ulos
pakkauksesta ja varmista, että pakkaus on suljettu
tiiviisti. Pakkaukseen jäänyt ilma voi aiheuttaa ruoan
kuivumisen, sen värin muuttumisen ja sivumaun.
Kääri tuore liha, linnunliha mukaan lukien, sopivaan
pakastuskelmuun ennen pakastamista.
Täysin sulanutta lihaa ei saa pakastaa uudestaan.
Pakastimen täyttäminen
Älä pistä liikaa lämmintä ruokaa kerralla
pakastimeen. Tämä ylikuormittaa pakastimen, laskee
pakastusnopeutta ja voi nostaa pakastettujen ruokien
lämpötilaa.
Jätä pakkausten väliin tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee
kiertämään vapaasti, jolloin ruoka voidaan pakastaa
mahdollisimman nopeasti.
Vältä vaikeasti pakastettavien ruokien, kuten jäätelön
ja appelsiinimehun, säilyttämistä pakastimen
ovihyllyssä. Paras paikka tällaisten ruokien
säilyttämiselle on pakastimen peräosa, jossa
lämpötila vaihtelee vähemmän oven aukaisemisen
vuoksi.
234
Ennen puhdistusta on jääkaapin virta katkaistava,
jotta vältetään sähköisku, joka voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Virta kytketään
uudestaan puhdistamisen päätyttyä.
VAROITUS
Toimi seuraavasti välttääksesi loukkaantumisen
tai omaisuusvahingot:
Lue kaikkien puhdistustuotteiden valmistajan
antamat ohjeet ja noudata niitä.
Kulhoja, hyllyjä ja lisävarusteita ei saa pestä
astianpesukoneessa. Seurauksena voi olla
halkeamia tai käpristymistä.
OSA
Sileät tai kohokuvioidut maalatut
ovet ja kaapin ulkopuoli (joissakin
malleissa)Tämän tuotteen takuu ei
kata pintaosan vaurioita, jotka johtuvat
puhdistusaineiden väärästä
käyttämisestä tai sellaisten tuotteiden
käyttämisestä, joita ei ole suositeltu
käytettäviksi.
Kaapin sisäosa
Ruostumattomasta teräksestä
valmistetut ovet ja ulkopuoli
(joissakin malleissa) TÄRKEÄÄ:
Tämän tuotteen takuu ei kata
ruostumattomasta teräksestä
valmistetun pintaosan vaurioita, jotka
johtuvat puhdistusaineiden väärästä
käyttämisestä tai sellaisten tuotteiden
käyttämisestä, joita ei ole suositeltu
käytettäviksi
Ovitiivisteet
Jäähdytyskierukka - Irrota pohjaritilä
päästäksesi käsiksi kierukkaan
Jäähdytyspuhaltimen
poistoaukon ritilä
Katso jääkaapin takapuolta
Lisävarusteet
Hyllyt, kulhot, vetolaatikot jne.
NÄITÄ EI SAA KÄYTTÄÄ
Hankaavat ja karkeat
puhdistusaineet
Ammoniakki
Klooripitoiset valkaisuaineet
Väkevöidyt puhdistusaineet tai
liuottimet
Metalliset tai muovipäällysteiset
hankaustyynyt
Hankaavat ja karkeat
puhdistusaineet
Ammoniakki
Klooripitoiset valkaisuaineet
Väkevöidyt puhdistusaineet tai
liuottimet
Metalliset tai muovipäällysteiset
hankaustyynyt
Etikkapohjaiset tuotteet
Sitruspohjaiset puhdistusaineet
Hankaavat ja karkeat
puhdistusaineet
Metalliset tai muovipäällysteiset
hankaustyynyt
Jokin muu kuin pölynimur
Astianpesukone
SOPIVIAYTTÖJÄ
Käytä 4 ruokalusikallista leivinsoodaa liuotettuna
1 litraan lämmintä saippuavettä.
Huuhdo pinnat puhtaalla lämpimällä vedellä ja
kuivaa välittömästi estääksesi kuivatusjälkien
muodostumisen.
Käytä lämmintä saippuavettä ja pehmeää,
puhdasta riepua tai sientä.
Huuhdo pinnat puhtaalla lämpimällä vedellä ja
kuivaa välittömästi estääksesi kuivatusjälkien
muodostumisen.
Käytä kiillottamiseen ja sormenjälkien
estämiseen Stainless Steel Magic Spray -
sumutinta (osanumero 20000008).*
Käytä lämmintä saippuavettä ja pehmeää,
puhdasta riepua tai sientä.
Käytä pölynimurin letkun suutinta.
Käytä pölynimurin letkun suutinta
harjalisälaitteen kera.
Noudata asianmukaisessa osassa annettuja
irrotus- ja asennusohjeita.
Anna osien totuttautua huoneenlämpötilaan.
Käytä mietoa puhdistusainetta ja pehmeää,
puhdasta riepua tai sientä puhdistamiseen
Käytä muovista jouhiharjaa päästäksesi
puhdistamaan raot.
Huuhdo pinnat puhtaalla lämpimällä vedellä.
Kuivaa lasi ja puhdista osat välittömästi
estääksesi kuivatusjälkien muodostumisen.
Jääkaapin puhdistustaulukko
Hoito ja puhdistus
235
Hoito ja puhdistus
Hajujen poistaminen
jääkaapista
Energiansäästöideoita
Vältä täyttämästä jääkaapin hyllyjä liiaksi. Muutoin
ilmankierto ruoan ympäristössä vähenee ja saa
jääkaapin käymään pitempään.
Älä pistä liikaa lämmintä ruokaa kerralla jääkaappiin.
Muutoin osastot ylikuormittuvat ja jäähtyminen
hidastuu.
Alumiinifoilia, vahapaperia tai paperipyyhkeitä ei saa
käyttää hyllyjen peittämiseen. Muutoin ilmankierto
vähenee ja jääkaapin käyntitehokkuus pienenee.
Pakastin, josta kaksi kolmasosaa on täytetty, käy
kaikkein tehokkaimmin.
Sijoita jääkaappi huoneen viileimpään osaan. Vältä
suoraa auringonvaloa sekä lämpökanavien,
lämmityksen säätösäleikön ja muiden lämpöä
synnyttävien laitteiden lähistöä. Ellei se ole
mahdollista, eristä kaapin ulkopuoli
kaappimateriaalilla tai lisää eristyskerros.
Puhdista ovitiivisteet kerran kolmessa kuukaudessa
puhdistusohjeiden mukaan. Tällä varmistetaan oven
sulkeutuminen tiukkaan ja jääkaapin tehokas
toiminta.
Aseta ruokatavat järjestykseen siten, että ovea
voidaan pitää auki lyhyempään.
Varmista ovien tiukka sulkeutuminen asettamalla
jääkaappi vaakasuoraan asennusohjeiden mukaisesti.
Puhdista jäähdytyskierukat kerran kolmessa
kuukaudessa puhdistusohjeiden mukaisesti. Se lisää
energiahyötysuhdetta ja jäähdytystehoa.
1. Poista kaikki ruokatavarat kaapista ja käännä
jääkaappi pois päältä.
2. Katkaise virta jääkaapista.
3. Puhdista kaapin seinät, lattia ja katto sisäpuolelta
sekä vetolaatikot, hyllyt ja tiivisteet ohjeiden
mukaan.
4. Valmista mieto puhdistusaineliuos ja levitä se
rakoihin muovisella jouhiharjalla. Odota viiden
minuutin ajan. Huuhdo pinnat lämpimällä vedellä.
Kuivaa pinnat pehmeällä, puhtaalla rievulla.
5. Pese ja kuivaa kaikki pullot, säilytysastiat ja tölkit.
Poista pilaantuneet tuotteet ja sellaiset tuotteet,
joiden suositeltu käyttöaika on päättynyt.
6. Kääri tai sulje hajua aiheuttavat ruokatavarat
tiukasti suljettuihin säilytysastioihin estääksesi
hajun toistumisen.
7. Kytke virta takaisin jääkaappiin ja pistä
ruokatavarat takaisin jääkaappiin.
8. Anna jääkaapin jäähtyä.
9. Tarkasta vuorokauden kuluttua, onko haju
poistunut.
Jos hajua on vielä jäljellä:
1. Irrota laatikot ja aseta ne jääkaapin ylimmälle
hyllylle.
2. Täytä jääkaappiosasto ja pakastin, ovet mukaan
lukien, kokoon rutistetuilla sanomalehdillä, jotka on
painettu mustalla musteella.
3. Aseta puuhiilibrikettejä sinne tänne kokoon
rutistettujen sanomalehtien päälle sekä
pakastimeen että jääkaappiosastoon.
4. Sulje ovet ja odota 24–48 tuntia.
Ennen puhdistusta on jääkaapin virta katkaistava,
jotta vältetään sähköisku, joka voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Virta kytketään
uudestaan puhdistamisen päätyttyä.
VAROITUS
236
Hoito ja puhdistus
Ennen hehkulampun vaihtamista on jääkaapin virta
katkaistava, jotta vältetään sähköisku, joka voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
Virta kytketään uudestaan, kun hehkulamppu on
vaihdettu.
VAROITUS
Toimi seuraavasti välttääksesi loukkaantumisen tai
omaisuusvahingot:
Anna lampun jäähtyä.
Käytä käsineitä lamppua vaihtaessasi.
HUOMAA
Hehkulamppujen vaihtaminen
Jääkaappiosasto
(lampunvarjostimen tyyli vaihtelee)
1. Työnnä läpinäkyvää
varjostinta osaston
takaosaa kohti
irrottaaksesi sen
valaisimesta.
2. Irrota hehkulamput.
3. Vaihda tilalle laitteille tarkoitetut hehkulamput,
joiden teho on enintään 40 wattia.
4. Aseta hehkulampun kotelo takaisin sijoittaen
varjostimen kielekkeet valaisimen kummallakin
puolella sijaitseviin reikiin. Työnnä varjostin
jääkaapin etuosaa kohti, kunnes se lukkiutuu
paikoilleen. Varjostinta ei saa pakottaa
lukituskohtaa pidemmälle. Muuten varjostin voi
vaurioitua.
Pakastin (lampunvarjostimen tyyli vaihtelee)
1. Kurota lampunvarjostimen
taakse.
2. Paina lujasti varjostimen
takana sijaitsevia lovia
eteenpäin ja vedä
varjostinta alaspäin.
Varjostin avautuu
takaosasta.
3. Irrota varjostin.
4. Irrota hehkulamppu.
5. Vaihda tilalle laitteille
tarkoitetut hehkulamput,
joiden teho on enintään
40 wattia.
6. Pistä valaisinkotelon
etukielekkeet pakastimen
sisäpinnan reikiin ja
napsauta takaosa
valaisimen päälle niin,
että takakielekkeet sijoittuvat paikoilleen.
237
Hoito ja puhdistus
Lomalta paluun jälkeen:
Lyhyen loman tai muun poissaolon jälkeen:
Mallit, joissa on automaattiset jääkoneet tai annostelijat:
Yhdistä veden tulo ja avaa tuloventtiili.
Tarkkaile veden liitäntää vuorokauden verran ja korjaa
vuodot tarvittaessa.
Käynnistä jääkone uudestaan.
Heitä pois vähintään kolme ensimmäistä jääerää.
Pitkän loman tai muun poissaolon jälkeen:
Jos jääkaapissa on automaattinen jääkone, yhdistä
veden tulo ja avaa tuloventtiili.
Yhdistä jääkaapin virtajohdon pistoke pistorasiaan ja
aseta säätimet uudelleen (ks. sivut 228).
Tarkkaile veden liitäntää vuorokauden verran ja korjaa
vuodot tarvittaessa.
Käynnistä jääkone uudestaan.
Heitä ensimmäisten 12 tunnin aikana tuotettu jää
(vähintään ensimmäiset kolme erää).
Muuttoon valmistautuminen
Noudata edellä annettuja ohjeita, jotka koskevat pitkiä
lomia tai muita poissaoloja, kohtaan 6 asti.
Kiinnitä kaikki irtonaiset osat, kuten hyllyt ja
vetolaatikot, lujasti teipillä paikoilleen vaurioiden
estämiseksi.
Sulje ovet teipillä.
Käytä jääkaapin siirtämiseen laitteille tarkoitettua
kuljetusalustaa. Jääkaappia on aina nostettava sivulta
tai takaa, ei koskaan edestä.
Varmista, että jääkaappi on pystysuorassa muuton
aikana.
Jos jääkaapissa on annostelija ja on olemassa
mahdollisuus, että jääkaapin sijoituspaikan lämpötila
laskee jäätymispisteen alapuolelle, pätevän
huoltohenkilön on tyhjennettävä
vedentulojärjestelmä (vesisäiliö ja vesihana mukaan
lukien).
HUOMAA
Lyhyet lomat tai muut poissaolot (kolme kuukautta
tai lyhyempi):
1. Poista kaikki pilaantuvat ruokatavarat.
2. Ellei kukaan käy tarkastamassa jääkaappia
poissaolon aikana, poista myös kaikki pakasteet.
3. Jos jääkaapissa on automaattinen jääkone:
Sulje jääkoneeseen menevän veden tulo vähintään
yhtä päivää aikaisemmin.
Kun viimeinen jääerä on tullut ulos, nosta
sulkusanka POIS-asentoon.
Tyhjennä jäälaatikko.
4. Jos huoneen lämpötila tulee laskemaan alle 13 °C:n,
noudata pitkähköjä poissaoloja koskevia ohjeita.
Pitkien lomien tapauksessa (yli kolme kuukautta) TAI
jos huoneen lämpötila tulee laskemaan alle 13 °C:n:
1. Poista ruoka kaapista.
2. Jos jääkaapissa on automaattinen jääkone:
Sulje jääkoneeseen menevän veden tulo vähintään
yhtä päivää aikaisemmin.
Kun viimeinen jääerä on tullut ulos, nosta
sulkusanka POIS-asentoon.
Tyhjennä jäälaatikko.
3. Käännä pakastimen säädin (POIS)-asentoon
asteikon säätimistä tai asentoon (—)
kosketussäätimistä (ks. sivu 228).
4. Irrota jääkaapin pistoke pistorasiasta.
5. Puhdista kummankin osaston sisusta perusteellisesti
leivinsoodaliuoksella ja puhtaalla, pehmeällä rievulla
(käytä neljää ruokalusikallista leivinsoodaa yhtä
lämmintä vesilitraa kohti).
6. Kuivaa perusteellisesti.
7. Jätä ovet auki estääksesi homeen muodostumisen.
Valmistelut lomaa varten
238
Käyntiäänet
Jääkaappien rakenteeseen tehdyt muutokset voivat saada aikaan uudessa jääkaapissa ääniä, jotka ovat erilaisia
kuin vanhemmassa mallissa esiintyneet äänet tai jotka puuttuivat vanhemmasta mallista. Nämä parannukset on
tehty, jotta tuloksena olisi jääkaappi, joka säilyttää ruoan paremmin, säästää paremmin energiaa ja käy yleisesti
hiljaisemmin. Koska uusien kaappien käynti on hiljaisempi, saatetaan havaita ääniä, joita kuului vanhemmista
kaapeista, mutta jotka olivat kovempien äänien peittämiä. Monet näistä äänistä ovat normaaleja. On otettava
huomioon, että jääkaapin lähellä olevat pinnat, kuten kovat seinät, lattiat ja kaapit voivat tehdä näistä äänistä
kovempiakin. Seuraavat ovat normaaleja ääniä, joita saatetaan havaita uudessa jääkaapissa.
ÄÄNI
Naksahtelu
Ilman kohina
tai suhina
Kurlutus- tai
kiehuntaääni
Jysähtely
Värähtelyääni
Surina
Humina
Suhina tai
poksahtelu
MAHDOLLINEN SYY
Pakastimen säädin (A) naksahtaa
kompressorin käynnistyessä tai pysähtyessä.
Moottorikäyttöinen laite (B) kuulostaa
sähkökellon kaltaiselta ja naksahtaa käyntiin ja
sammuksiin.
Pakastimen puhallin (C) ja jäähdyttimen
puhallin (D) saavat aikaan tämän äänen
käydessään.
Haihduttimen (E) ja lämmönvaihtimen (F)
jäähdytysaine pitää tällaista ääntä virtauksen
aikana.
Jääkuutiot putoavat jääkoneesta (joissakin
malleissa) jääkulhoon (G).
Kompressori (H) pitää sykähtelevää ääntä
käydessään.
Jääkaappi ei ole vaakasuorassa.
Jääkoneen vesiventtiilin (I) liitäntäkohta
surisee jääkoneen (joissakin malleissa)
täyttyessä vedellä.
Jääpalakone (J) on kytkettynä päälle veden
tulon ollessa katkaistuna.
Kompressori (H) voi pitää kimeää huminaa
käydessään.
Jäänsulattimen lämmitin (K) suhisee, pihisee
tai poksahtelee käydessään.
KORJAUS
Toiminta normaali
Toiminta normaali
Toiminta normaali
Toiminta normaali
Toiminta normaali
Toiminta normaali
Katso jääkaapin suoristamista
koskevat ohjeet sivulta 223.
Toiminta normaali
Pysäytä ääni nostamalla
jääpalakoneen varsi asentoon "OFF"
(pois).
Toiminta normaali
Toiminta normaali
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
239
Vianetsintä
ONGELMA
Pakastimen
säätimet ja valot
on kytketty, mutta
kompressori ei
toimi
Vihanneslaatikon
lämpötila on liian
korkea
Jääkaappi ei käy
Jääkaappi ei käy
vieläkään
Ruokatavaran
lämpötila on liian
alhainen
Ruokatavaran
lämpötila on liian
korkea
Jääkaapissa on
hajua
Vesipisaroita
muodostuu
jääkaapin
ulkopinnalle
MAHDOLLISIA SYITÄ
Jääkaappi on jäänsulatustilassa.
Säätimen asetukset ovat liian alhaiset.
Jääkaappia ei ole kytketty
virtalähteeseen.
Säädin ei ole päällä.
Sulake on palanut tai virrankatkaisin on
palautettava alkuasentoon.
Virtakatkos esiintynyt.
Jääkaapissa on toimintahäiriö.
Jäähdytyskierukat ovat likaisia.
Jääkaappiosaston tai pakastimen
säätimet on asetettu liian korkeaan
lukemaan.
Ovi ei sulkeudu kunnolla.
Säätimien asetusta on muutettava.
Jäähdytyskierukat ovat likaisia.
Takaosan ritilä on tukossa.
Ovea on avattu usein tai pidetty avoinna
pitkän aikaa.
Ruokatavaroita on lisätty äskettäin.
Osasto on likainen tai siinä on ruokia,
jotka aiheuttavat hajua.
Tarkasta tiivisteiden asianmukainen
tiiviys.
Ilmankosteus on suuri.
Säätimien asetusta on muutettava.
KORJAUSTOIMENPITEET
Toiminta normaali.
Odota 40 minuutin ajan jääkaapin uudelleen
käynnistymistä.
Katso
sivulta
228 säätimien asetus.
Kytke jääkaappi virtalähteeseen.
Katso
sivulta
228 säätimien asetus.
Vaihda palaneet sulakkeet. Tarkasta virrankatkaisin ja
aseta se alkuasentoon tarvittaessa.
Käänny paikallisen sähköyhtiön puoleen
virtakatkoksen johdosta.
Kytke jääkaappi irti virtalähteestä ja siirrä ruokatavarat
toiseen jääkaappiin. Ellei toista jääkaappia ole
käytettävissä, pistä hiilihappojäätä pakastimeen, jotta
ruoka säilyisi pilaantumatta. Takuu ei kata
ruokatavaran menetystä. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Puhdista sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Katso
sivulta
228 säätimien asetus.
Jääkaappi ei ole vaakasuorassa. Katso jääkaapin
suoristamista koskevat ohjeet sivulta 223.
Tarkasta tiivisteiden asianmukainen tiiviys. Puhdista
tarvittaessa sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, onki kaapin sisällä esteitä, joiden vuoksi ovi
ei sulkeudu kunnolla (esimerkiksi väärin suljetut
laatikot, jääkulhot, liian suuret säilytysastiat tai
epäasianmukaisesti säilöön pannut astiat jne.).
Katso
sivulta
228 säätimien asetus.
Puhdista sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta ruokatavaroiden sijoitus jääkaappiin
varmistaaksesi, ettei ritilää ole tukittu. Takaosan ritilät
sijaitsevat vihanneslaatikoiden alla.
Lyhennä oven avoinnapitoaikaa. Järjestä ruokatavarat
siten, että ovea tarvitsee pitää avoinna
mahdollisimman lyhyen ajan.
Anna äskettäin jääkaappiin lisättyjen ruokatavaroiden
saavuttaa jääkaappiosaston tai pakastimen lämpötila.
Puhdista sivulla 234 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Puhdista sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Normaalia suuren kosteuden vallitessa.
Katso
sivulta
228 säätimien asetus.
240
Vianetsintä
ONGELMA
Vesipisaroita
muodostuu
jääkaapin sisälle
Jääkaappi tai
jääkone pitää outoa
ääntä tai ääni
tuntuu liian kovalta
Vihanneslaatikkoja
ei saada suljettua
helposti
Jääkaappi käy liian
usein
MAHDOLLISIA SYITÄ
Ilmankosteus on suuri tai ovea on
aukaistu usein.
Tarkasta tiivisteiden asianmukainen
tiiviys.
Toiminta normaali
Laatikon sisältö tai viereisen osaston
sisällön sijainti saattaa estää laatikon
sulkeutumisen.
Laatikko ei ole oikeassa asennossa.
Jääkaappi ei ole vaakasuorassa.
Laatikon liuku-urat ovat likaiset tai
tarvitsevat huoltoa.
Ovia on avattu usein tai pidetty avoinna
pitkän aikaa.
Ympäröivän tilan ilmankosteus tai
lämpötila on korkea.
Ruokatavaroita on lisätty äskettäin.
Jääkaappi on altistettu lämmölle
ympäristön tai läheisten laitteiden
johdosta.
Jäähdytyskierukat ovat likaisia.
Säätimien asetusta on muutettava.
Ovi ei sulkeudu kunnolla.
Toiminta normaali
Katso sivulta 228 säätimien asetus. Lyhennä oven
avoinnapitoaikaa. Järjestä ruokatavarat siten, että ovea
tarvitsee pitää avoinna mahdollisimman lyhyen ajan.
Puhdista tarvittaessa sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Ks. sivu 238.
Muuta ruokatavaroiden ja astioiden sijaintia siten, että ne
eivät estä laatikoiden liikkumista.
Katso oikea laatikoiden sijoitus sivulta 231.
Katso jääkaapin suoristamista koskevat ohjeet sivulta 223.
Puhdista laatikon liuku-urat lämpimällä saippuavedellä.
Huuhdo ja kuivaa perusteellisesti.
Levitä ohut vaseliinikerros laatikon liuku-uriin.
Lyhennä oven avoinnapitoaikaa. Järjestä ruokatavarat
siten, että ovea tarvitsee pitää avoinna mahdollisimman
lyhyen ajan.
Anna sisäosan mukautua yhtä pitkän aikaa kuin ovi on
ollut avoinna.
Toiminta normaali
Anna äskettäin jääkaappiin lisättyjen ruokatavaroiden
saavuttaa jääkaappiosaston tai pakastimen lämpötila.
Tarkastele jääkaapin ympäristöä. Jääkaapin sijaintia on
mahdollisesti muutettava, jotta se toimisi tehokkaammin.
Puhdista tarvittaessa sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Katso sivulta 228 säätimien asetus.
Jääkaappi ei ole vaakasuorassa. Katso jääkaapin
suoristamista koskevat ohjeet sivulta 223.
Tarkasta tiivisteiden asianmukainen tiiviys. Puhdista
tarvittaessa sivulla 234 olevan taulukon ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, onki kaapin sisällä esteitä, joiden vuoksi ovi ei
sulkeudu kunnolla (esimerkiksi väärin suljetut laatikot,
jääkulhot, liian suuret säilytysastiat tai epäasianmukaisesti
säilöön pannut astiat jne.).
Katso Käyntiäänet sivulla 238.
KORJAUSTOIMENPITEET
241
Vianetsintä
Jääkaapista vuotaa
vettä
Jääkoneen
tuloputkeen
muodostuu jäätä
Jää
ONGELMA
MAHDOLLISIA SYITÄ
Vesiliitäntään on käytetty muoviputkea.
Väärä vesiventtiili asennettu.
Vedenpaine on alhainen.
Pakastimen lämpötila on liian korkea.
Valmistaja suosittelee kupariputken käyttämistä
asennuksessa. Muovi ei kestä yhtä hyvin ja voi
aiheuttaa vuotoja. Valmistaja ei ole vastuussa
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat
epäasianmukaisesta asennuksesta tai
vesiliitännästä.
Tarkasta vesiliitännän asennusmenettely. Itselävistävät
ja 0,5 cm:n satulaventtiilit laskevat vedenpainetta ja
voivat aiheuttaa johdon tukkeutumisen ajan mittaan.
Valmistaja ei ole vastuussa omaisuusvahingoista,
jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta
asennuksesta tai vesiliitännästä.
Vedenpaineen on oltava 137–689 kPa, jotta jääkone
toimisi kunnolla.
Muuta pakastimen säätöä (ks. sivu 228). Pakastimen
lämpötilaksi suositellaan –18° C.
KORJAUSTOIMENPITEET
242
Kombiskap
Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Viktige sikkerhetsveiledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . .243-244
Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245-249
Temperaturkontroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
Kjøledelens egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251-253
Frysedelens egenskaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
Oppbevaring av mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256-259
Lyder under drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261-263
Türkçe Kullanım ve Bakım Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . .264-287
Frysedel nederst
244
Viktige sikkerhetsveiledninger
For å redusere faren for elektrisk støt, alvorlig
personskade eller dødsulykke når kombiskapet
brukes, må de mest grunnleggende forholdsregler
observeres, inkludert:
1. Les hele bruksanvisningen før du tar kombiskapet i
bruk.
2. Følg stedets offentlige forskrifter og regler.
3. Sørg for at jordingsanvisningene følges.
4. Undersøk med en autorisert elektriker, om du ikke
er sikker på om kombiskapet er jordet på riktig vis.
5. Det må ikke jordes til en gassledning.
6. De må ikke jordes til en vannledning.
7. Kombiskapet er beregnet på å bli koblet til en egen
krets med 220-240 volt, 10 amp., 50 HZ elektrisitet.
8. Støpslet på den elektriske ledningen må ikke
modifiseres. Dersom støpslet ikke passer
stikkontakten, må en autorisert elektriker installere
en egnet kontakt.
9. Ikke bruk en adapter, skjøteledning eller et
grenuttak som ikke er jordet.
10. Ikke kluss med skapets kontroller.
11. Ikke reparer eller skift ut deler av kombiskapet
dersom bruk og vedlikeholdsanvisningen eller en
publisert servicehåndbok ikke anbefaler dette
spesielt. Ikke forsøk å foreta en service dersom du
ikke forstår anvisningene eller dersom dette ligger
utenfor dine tekniske evner.
12. Skapet må alltid kobles fra strømnettet før det
undergårs noen form for service. Støpslet tas ut ved
å holde fatt i støpslet og ikke ved å trekke i
ledningen.
13. Installer kombiskapet i henhold til
installasjonsinstruksene. Alle tilkoblinger til
vannledning, strømnett og jord må foretas ihht.
stedets gjeldende forskrifter og utføres av en
autorisert fagmann, om dette er krevet.
14. Hold kombiskapet i god fatning. Dersom
kombiskapet støtes eller slippes ned, kan dette
skade skapet eller føre til funksjonssvikt eller
lekkasje. Dersom skapet skades, må det
undersøkes av en autorisert servicetekniker.
15. Skift ut slitte ledninger eller løse støpsler.
16. Les og følg fabrikkens instruksjoner om oppbevaring
og ideelle forhold for tingene som oppbevares i
kombiskapet.
17. Kombiskapet må ikke brukes i nærheten av
eksplosjonsfarlige gasser.
18. Barn må ikke klatre, henge eller stå på noen del av
dette kombiskapet.
19. Tørk opp spill eller vann forbundet med
vanntilkoblingen.
20. Det er ikke ment at skapet skal brukes av uføre eller
små barn uføre uten hjelp.
21. Små barn må overvåkes slik at de ikke leker med
kombiskapet.
ADVARSEL
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUK
Installasjon av kombiskapet
Disse anvisningene skal kunne hjelpe deg i å installere skapet. Fabrikken skal ikke være ansvarlig for feil
installasjon.
Følg disse punktene ...
Kombiskapet må kobles til strømmen av en autorisert tekniker ihht. disse installasjonsanvisningene.
Mål døråpningen og deretter kombiskapets bredde og dybde. Fjern håndtakene eller dørene om dette er
nødvendig. En tekniker må dessuten:
1. Følge stedets tilkoblingsforskrifter for vann og strøm.
2. Utføre tilkoblingen til vannledningen før kombiskapet kobles til strømnettet.
Eventuell service eller utskifting av strømledning må utføres av en autorisert tekniker.
Merk
Når du skriver eller ringer om et serviceproblem, må du inkludere følgende opplysninger:
a. Ditt navn, adresse og telefonnummer. d. En grei beskrivelse av problemet du erfarer.
b. Modellnummer og serienummer. e. Kopi av kjøpebevis (kvittering).
c. Navn og adresse til din forhandler eller servicetekniker.
245
Installasjon
Kombiskapet var pakket forsiktig inn for transport.
Fjern og kast hyllenes innpakningsmateriale og tape.
Ikke fjern skiltet med serienummer.
Måling av åpningen
Mål omhyggelig når du installerer kombiskapet. Sørg
for at det et mellomrom på minst 1,3 cm over og bak
kombiskapet.
Undergulv eller gulvbelegg (dvs. teppe, fliser, tregulv,
matter) kan gjøre åpningen mindre enn ventet.
En kan oppnå noe større avstand ved å bruke
nivelleringsprosedyren nevnt under Nivellering.
VIKTIG: Dersom et kombiskap skal installeres i en
åpning der skapets overside er dekket fullstendig, må
det måles fra gulv til øvre hengselsdekselet for å
bekrefte om avstanden stor nok.
Transportering av kombiskapet
ALDRI transporter kombiskapet på siden. Dersom
det ikke kan flyttes i en oppreist stilling, legg skapet
med bakveggen ned. La kombiskapet stå oppreist i
ca. 30 minutter før det plugges inn, for å sørge for at
oljen renner tilbake til kompressoren. Dersom skapet
plugges inn umiddelbart, kan dette skade interne
deler.
Bruk en apparattralle når du flytter et kombiskap.
Plasser ALLTID trallen på en av skapets sider eller
bakside–ALDRI på forsiden.
Beskytt kombiskapets finish under flytting ved å
dekke skapet med tepper eller ved å plassere pledd
mellom skapet og trallen.
Bind kombiskapet forsvarlig til trallen med reimer
eller gummistropper. Tre reimene rundt håndtakene
når det er mulig. Ikke trekk for hardt til. Trekkes det
for hardt til kan dette skade finishen eller lage bulker.
Nivellering
For å forhindre skade på eiendom og kombiskap må
du sørge for følgende:
Beskytt vinyl eller annet gulvbelegg med papp,
tepper eller annet vernemateriale.
Ikke bruk elektriske verktøy når du nivellerer
skapt.
FORSIKTIG
For å holde skapets utseende og effektivitet ved like,
må det stå på et slett underlag.
Merk
Fullfør eventuell omhengsling av dører, montering
av paneler og/eller tilkobling til vannledning før
skapet nivelleres.
Enkelte modeller har bare justeringsskruene "A."
Må kun utføres av en autorisert tekniker.
ADVARSEL
60 cm-dype modeller
Merk:
Skjær bort hjørnene i 45° hvis
kjøkkenbenken har et overheng på 25 mm. Påse at
det er en 5 mm bred åpning på sidene av
kombiskapet og et rom på 7 mm over skapet for å
gjøre installasjonen og nivelleringen lettere. Det
kreves ingen minimumsavstand bak skapet.
Tilkobling til vannledningen
(enkelte modeller)
Ta kontakt med en kvalifisert montør for å utføre
dette.
ADVARSEL
Fjerning og montering av
dører og hengsler
Ta kontakt med en kvalifisert montør for utføre dette.
ADVARSEL
Plassering
Ikke plasser kombiskapet nær en ovn, radiator eller
annen varmekilde. Dersom dette ikke er mulig må
skapet skjermes med et panel.
Ikke plasser kombiskapet på steder der temperaturen
kan synke under 13° C eller gå over 43° C. Skapet
kan fungere dårlig ved slik temperatur.
Kombiskapet er kun beregnet på husholdningsbruk
innendørs.
Kun for uttrekksskuffer:
1. Skru begge
stabiliseringsbenene
med urviseren til de
hviler mot gulvet. Skru
rullenes
justeringsskruer 2 til 3 om-dreininger mot
urviseren så skapets vekt hviler på
stabiliseringsbenene.
2. Monter tågrillen og brakettdeksel(er). Legg merke
til markeringen på innsiden av grillen for riktig
montering.
Rullenes justeringsskrue
Stabiliseringsben
246
Installasjon
Materiell som trengs
3
8" hylsetrekker eller pipenøkkel
Vater
1. Fjern tågrillen.
Ta god et tak og trekk ut for
å løsne fra klemmene.
CC
A
B
A
B
3. Enkelte modeller har også bakre justeringsskruer
(B). Bruk pipetrekkeren for sekskantmutter til å
dreie hver disse justeringsskruene (B) for å heve
eller senke skapets bakkant.
4. Bruk vateret for å bekrefte at skapets forkant er 6
mm, eller en halv boble, høyere enn skapets
bakkant og at skapet står vannrett målt side fra
side.
5. Drei stabiliseringsbenene (C) med urviseren inntil
de står fast mot gulvet.
6. Kun for modeller med fryseskuff: Drei
justeringsskruene (A) mot urviseren for å la
kombiskapets vekt hvile på støttebenene.
7. Monter brakettdeksel(ene) igjen.
Still tågrillens klemmer på linje med spaltene
nederst på skapet.
Trykk nedre delen på plass først. Trykk
deretter ned øverst på grillen til delen låses på
plass.
2. Bruk en pipetrekker for
sekskantmutter til å dreie de fremre
justeringsskruene (A) på hver side for å heve eller
Håndtak
Hvis håndtakene ikke er allerede montert, finner du
dem inne i kjøledelen eller festet til skapets bakside.
Fjern og kast håndtakenes innpakning og tape.
Håndtakenes design varierer fra kombiskap til
kombiskap. Følg anvisningene som gjelder for din
modell nevnt nedenfor.
Håndtak for kjøledel
Frontmontert håndtak – type 1
Materiell som trengs
Stjernetrekker (Phillips)
5
16" hylsetrekker eller pipenøkkel
Montering:
1. Fjern 6 mm-skruene med pipetrekker
for sekskanthoder fra dørens forside
og stjerneskruene fra dørens overkant.
Skal døren svinge til den andre siden,
fjerner du proppene fra den andre
siden av døren og plasser dem i
bolthullene.
2. Sett håndtakets huller på linje med skruehullene
på dørens forside og skru inn de to skruene for
forsiden nevnt i punkt 1.
3. Finn håndtakspynten i litteraturpakken
og monter denne i begge endene av
håndtaket som vist.
Fest det øvre håndtaksbeslaget med de
gjenværende skruene fra punkt 1.
Press det nedre beslaget over
håndtakets nedre del.
Fjerning:
1. Fjern beslaget øverst på håndtaket ved
å skru ut beslagsskruen.
Ta vare på både beslag og skrue for
senere bruk.
2. Løft forsiktig beslaget av nedre del av
håndtaket med bladet på en flat
skrutrekker som er viklet inn med
maskeringsbånd.
Ta vare på beslag for senere bruk.
3. Fjern de to skruene med sekskanthoder.
Ta vare på skruene for senere bruk.
247
Installasjon
Sidemonterte håndtak
Materiell som trengs
Stjernetrekker (Phillips)
Montering:
1. Fjern skruene fra dørens sidekant.
2. Still det sidemonterte håndtaket på
linje med hullene i dørpanelet.
3. Sett skruene inn i rekkefølgene som
vist.
4. Sørg for at håndtakene sitter tett
imot dørpanelet.
Fjerning:
Foreta monteringsprosedyren i revers.
Øvre
håndtak
Nedre
håndtak
1
3
2
4
Håndtak for frysedel
Halvlangt håndtak
Materiell som trengs
Stjernetrekker (Phillips)
Montering:
1. Monter håndtaket ved å feste det
med skruene som var fjernet fra
dørens kant.
Skal døren svinge til den andre
siden, fjerner du proppene fra den andre siden av
døren og plasser dem i
skruehullene.
Fjerning:
1. Fjern håndtakets skruer med en
stjernetrekker og ta vare på dem for
senere bruk.
Frontmontert håndtak – type 2
Materiell som trengs
Hansker for å beskytte hendene
Stjernetrekker (Phillips)
Dørhåndtakskort av plast (eller et plastkort som er 1
mm tykt), ta vare på kortet
Fest håndtaksforlengelsene:
(enkelte modeller)
1. Tilpass forlengelsen til håndtaket som vist.
2. Før forlengelsen inn i håndtakets åpning.
3. Trykk forsiktig på begge sider av
forlengelsesstykket.
4. Skyv forlengelsesstykket frem til det stopper på
innsiden av håndtaket.
Montering:
1. Håndtakene skal orienteres som
vist.
2. Still dørhåndtaket på linje med
festehodene i døren.
Håndtaksklemme
Dørhank
4. Roter håndtaket slik at
håndtaket sitter flatt mot døren.
3. Sørg for at det store
hullet i
monteringsklemmen
peker ned i begge
endene på håndtaket.
5. Ta et godt grep i håndtaket og skyv
det ned.
248
Installasjon
Fjerning:
1. Ta et godt grep i håndtaket, skyv
opp, løft og fjern det fra overflaten.
Merk
Denne håndtakstypen
danner en svak bue.
Får å montere håndtaket
riktig, må det orienteres
som vist.
Montering:
1. Still skuffhåndtakets klemmer på linje med
festehodet på fryserskuffen.
2. Sørg for at det store hullet i monteringsklemmen
peker til høyre i begge endene på håndtaket.
3. Roter håndtaket slik at håndtaket sitter flatt mot
døren.
4. Ta et godt grep i håndtaket og skyv håndtaket mot
høyre.
Fjerning:
1. Grip fatt i håndtaket med begge hendene på høyre
side.
2. Skyv mot venstre, løft og trekk håndtaket vekk fra
overflaten.
Frontmontert dørhåndtak for frysedel
Materiell som trengs
Hansker for å beskytte hendene
Stjernetrekker (Phillips)
Dørhåndtakskort av plast (eller et plastkort som er 1
mm tykt). Ta vare på kortet
Håndtakets
såle
Dørhank
Euro-håndtak
Denne typen av håndtak monteres på fabrikken.
Materiell som trengs:
3
32 sekskantnøkkel
Fjerning:
Fjern settskruene fra håndtakets
monteringsfot med en
3
32
sekskantnøkkel.
Gjenta denne fremgangsmåten
for alle føttene for å fjerne
håndtaket.
Gjenmontering:
Plasser håndtaket på linje med monteringføttene.
Trekk alle setskruene godt til for å feste håndtaket
på plass.
Installasjon
249
For å unngå elektrisk støt som kan føre til alvorlig
personskade eller dødsulykke, MÅ IKKE denne
hengslede pakningen fjernes fra kjøledelen.
ADVARSEL
For å unngå mulig materiell skade, ALLTID
kontroller at den hengslede pakningen foldes mot
dørkanten før døren lukkes.
FORSIKTIG
Åpning og lukking av
kjøledelens dører
(enkelte modeller)
Ditt nye kombiskapet har en uvanlig design og
kjøledelen er utstyrt med to dører. Hver av dørene kan
åpnes or lukkes uavhengig av den andre.
hengslet
pakning
Tilkobling til vannledningen
(enkelte modeller)
Ta kontakt med en kvalifisert montør for å utføre
dette.
ADVARSEL
Bruk av isbitmaskin
Slå isbitmaskinen på ved å skyve armen ned fra låst
stilling.
Løft armen opp i låst stilling for å slå isbitmaskinen
av.
Venstre dør til kjøledelen er utstyrt med en seksjon
som er hengslet vertikalt. Når venstre dør er lukket, vil
denne hengslede seksjonen danne en pakning og tette
mellom de to dørene når begge dørene er lukket.
Når venstre dør åpnes, foldes den hengslede
pakningen inn så den er ute av veien.
Temperaturkontroller
Temperaturkontroller (enkelte
modeller, typen varierer med modell)
Reguleringskontrollen sitter øverst på fremsiden av
kjølerommet.
Kontroll
Innledende innstillinger
Kontrollene kan stilles etter kombiskapets støpsel er
plugget inn.
Trykk på eller putene for å stille kontrollen
til ønsket innstilling.
Still frysekontrollen til 4.
Still kjølekontrollen til 4.
La kombiskapet kjøre i minst 8 til 12 timer før det
settes mat i skapet.
Varme skapoverflater
Av og til vil forsiden av kjøledelen føles varm ved
berøring. Dette er normalt fordi det hjelper til å
forhindre at fuktighet kondenserer på veggene. Denne
situasjonen vil være mer merkbar når du først starter
kombiskapet, i varmt vær og etter at døren har vært
åpnet ekstra ofte eller lenge.
Justering av kontrollene
24 timer etter det er satt mat inn i skapet, kan du
avgjøre om det ene eller begge rommene bør være
kaldere eller varmere. Om nødvendig, juster
kontrollen(e) som vist i tabellen
Temperaturkontrollveiledning nedenfor. Se side 255 for
instruksjoner om hvordan du kontrollerer
sonetemperaturene.
Ikke juster hver kontroll mer enn ett nummer om
gangen, bortsett fra når kombiskapet startes opp
Vent 24 timer for at temperaturene stabiliserer seg.
250
Temperaturkontrollveiledning
Kjøledelen er for varm
Kjøledelen er for kald
Frysedelen er for varm
Frysedelen er for kald
For å slå kontrollen AV
Still kjølekontrollen til
neste, større nummer ved å
trykke på -puten.
Still kjølekontrollen til
neste, lavere nummer ved å
trykke på -puten.
Still frysekontrollen til
neste, større nummer ved å
trykke på -puten.
Still frysekontrollen til
neste, lavere nummer ved å
trykke på -puten.
Trykk på fryse-eller
kjøledelens -pute til
det vises en tankestrek “–”
på displayet.
251
Kjøledelens egenskaper
Hyller
Kombiskapet er utstyrt med enten Spill-Catcher eller
åpne hyller. Spill-Catcher™ hyllene har en spillkant som
gjør dem lettere å gjøre rene, og noen er utstyrt med
EasyGlide -funksjonen for lettvint uttrekk. For å la
hyllen gli delvis ut (enkelte modeller), ta fatt i hyllens
forkant og trekk ut. Skyv hyllen inn igjen for å stille den
i opprinnelig stilling.
For å fjerne en hylle:
Vipp opp hyllens
forkant, løft bakre
hylledel og trekk
deretter hyllen rett ut.
For å låse hyllen i en annen stilling:
Vipp opp hyllens forkant.
Før hektene inn i ønsket rammeåpninger og la hyllen
sette seg på plass.
Sørg for at hyllens bakkant er forsvarlig festet.
Elevator™ -hylle (enkelte modeller)
Kjøledelen er utstyrt med en Elevator-hylle.
Denne hyllen kan justeres opp eller ned uten at
matvarene på den lastes av. For å justere en Elevator™-
hylle, trekk ut knotten på veivhåndtaket. Drei veiven
med urviseren for å heve hyllen og mot urviseren for å
senke hyllen.
For å unngå person- eller materiell skade, må
du påse følgende:
Forsøk aldri å justere en hylle som er belastet med
mat (untatt tilfeller der det brukes en Elevator™ -
hylle).
Forviss deg om at hyllen er festet forsvarlig før den
belastes med mat.
Håndter herdet glasshyller forsiktig. Hyllene kan
sprekke uten varsel hvis det er oppstått et hakk
eller ripe eller er utsatt for en brå
temperaturforandring.
FORSIKTIG
Fjerning:
Ta alt av hyllen og trekk den frem. Når hyllen stopper,
skyv opp klaffene under hyllens ytre kanter og fortsett
å trekke hyllen ut inntil den kommer ut av rammen.
Montering:
Still hyllen på linje med rammen og skyv den helt inn.
(Det er ikke nødvendig å skyve klaffene inn for
gjenmontering)
Under vanlig bruk trenger du ikke å fjerne Elevator™ -
hyllens rammemontasje. Selv det er lite sannsynlig at
rammemontasjen må fjernes, og det er heller ikke
anbefalt, følgende er riktig fremgangsmåte:
Fjerning:
Fjern alt som er oppbevart på hyllen.
Fjern hyllen ved å trekke den frem. Når hyllen
stopper, løft forkanten og fortsett å trekke den ut.
Flytt de to bakre låsene mot hyllens midtpunkt.
Løft og drei rammemontasjen ca. 30º for å fri bakre
mekanisme fra de vertikale sideskinnene bak mens
du støtter opp under hele hyllen og rammen fra
undersiden.
Deretter kan hele montasjen trekkes fremover og ut
av kjøledelen
Montering:
Foreta fremgangsmåten for fjerning i revers. Sørg for
at hyllen er i vater.
Når du skyver hyllen helt inn, vil de bakre
smekklåsene låse seg i riktig bruksstilling.
Merk
Ikke hev hyllen helt opp til toppen av de vertikale
skinnene fordi hyllen kan sette seg fast.
252
Kjøledelens egenskaper
Frukt og grønnsaksskuffens topp virker som en
kjøleskapshylle
For å fjerne frukt og grønnsaksskuffens topp:
Ta ut frukt og grønnsakskuffene som vist på side 253.
Plasser en hånd under rammen for å skyve glasset
opp. Løft glasset ut.
Løft rammen fra panelskinnene i kjøleskapet.
Montering:
Gjenta overstående instruksjoner i motsatt orden.
Oppbevaringsplass
i døren
Smør og ostehylle
Smør/ostehyllen er beregnet på lettvint døroppbevaring
av bremyke meieriprodukter, som f.eks. smør og
margarin. Denne hyllen kan flyttes til forskjellige steder
for å møte ulike oppbevaringsbehov. Hev lokket for å
bruke smør og ostehyllen.
Fjerning:
Hev lokket, trekk opp og vipp ut.
Montering:
Foreta monteringsprosedyren i revers.
Dørtrau
Dørtrau kan flyttes for å dekke individuelle
behov.
Fjerning:
Løft trauet opp og trekk rett ut.
Montering:
Skyv trauet inn og ned inntil det sitter fast i
dørpanlet.
Hel dørhylle
Hel dørhylle kan fjernes for rettvint rengjøring.
Fjerning:
Løft trauet opp og trekk rett
ut.
Montering:
Foreta monteringsprosedyren i revers.
Oppbevaringsskuffer
Multiskuff (enkelte modeller)
Multiskuff kan brukes for oppbevaring
av forskjellige varer eller ekstra
grønnsaker.
Fjerning:
Trekk skuffen helt frem. Løft opp skuffens
forkant og trekk rett ut.
Montering:
Plasser skuffen i sporene og skyv den tilbake på
plass.
Beverage Chiller™
(enkelte modeller)
Beverage Chiller holder drikkevarer
og andre varer kaldere enn resten av
kjøledelen. Kaldluftskanaler fører luft
fra frysedelen og inn i kjøleren for
drikkevarer. Kontrollen til Beverage
Chiller™ er plassert på kjøledelens venstre
vegg. Kontrollen justerer mengden med
kaldluft som slippes inn i
drikkevarekjøleren. Skyv kontrollen ned for
å oppnå lavere temperatur i Beverage
Chiller™.
Fjerning:
Først må den åpne hyllen
til venstre for Beverage
Chiller™ fjernes.
Ta et godt grep i begge
sider av
drikkevarekjøleren, løft
opp og den ut fra
dørpanelet.
Montering:
Foreta
monteringsprosedyren i
revers.
253
Kjøledelens egenskaper
Fuktighetsregulerte frukt- og
grønnsakskuffer
Luften i frukt- og grønnsakskuffene har høyere
fuktighet for oppbevaring av fersk frukt og grønnsaker.
Kontroller
Fuktighetskontrollen regulerer fuktigheten i frukt- og
grønnsakskuffen. Skyv kontrollen mot fruit (frukt) -
stillingen for frukt og grønnsaker med et ytre skinn.
Skyv kontrollen mot vegetables (grønnsaker)-
stillingen for bladrike grønnsaker.
Merk
Hold frukt og grønnsakskuffene lukket for å oppnå
best resultat
Fjerning:
Trekk skuffen helt frem. Vipp opp skuffens forkant og
trekk ut.
Montering:
Plasser skuffen i rammeskinnene og skyv den inn og
på plass.
Temperaturregulert skuff
(enkelte modeller)
Delikatesseskuffen er en skuff i hel bredde som har
justerbar temperaturkontroll. Denne skuffen kan
brukes for store anretningsfat, delikatessevarer,
drikkevarer eller andre ting.
En temperaturkontroll justerer mengden med kaldluft
som kommer inn i skuffen. Kontrollen er plassert på
høyre side av skuffen. Den er plassert enten på
fremsiden av skuffen eller under lokket, avhengig av
hvilken modell du har.
Still kontrollen til ‘cheese’ (ost) eller for vanlig
kjøledelstemperatur. Still kontrollen til ‘meats’ (kjøtt)
eller når du ønsker en kaldere temperatur enn
vanlig kjøledelstemperatur. Bruk laveste
temperaturstilling når du oppbevarer kjøtt.
Fjerning:
Løft lokket (enkelte modeller). Trekk skuffen helt
frem. Vipp opp skuffens forkant og trekk ut.
Montering:
Skyv glideskinnene i metall til kjøledelens bakvegg
(enkete modeller). Plasser skuffen på skinnene og
skyv skuffen inn til den faller på plass.
Enkelte modeller har en delvegg for å organisere
skuffen i seksjoner.
Fjerning:
Trekk skuffen helt frem og løft delveggens forkant for
å løsne den fra skuffens bakvegg og løft ut.
Montering:
Hekt delveggen over skuffens bakvegg og skyv den
ned og på plass.
Merk
Når det ledes kaldluft til skuffen, kan dette senke
temperaturen i resten av kjøledelen. Det er mulig
at kjøleskapskontrollen må justeres.
Ikke plasser bladrike grønnsaker i skuffen. Kald
luft kan skade bladrike grønnsaker.
Tilbehør (enkelte modeller)
Vin- / boksstativ
Vin- / boksstativet er et tilbehør
som passer i delikatesseskuffen
eller på en hylle.
Flasker eller bokser kan legges på
tvers, eller en enkelt flaske kan
legges i kløften i midten.
Eggkurv
Eggkurven (typen kan variere/enkelte modeller) holder
et ”stort dusin” egg. Den kan fjernes og bæres til en
kjøkkenbenk eller for å bli vasket.
254
Frysedelens egenskaper
Tilbehør (enkelte modeller)
Isbitform
Du kan lage isbiter i isbitformen på
manuelt vis.
For å fjerne isbitene fra formen,
holder du formen opp ned over en beholder mens du
holder i begge endene av formen og vrir formen til
bitene faller ut.
Isbrettet (enkelte modeller) holder isbitformen.
Montering:
Skyv bakre brettspor som er L-
formet, ned på bakre
veggskrue. Trykk brettet ned til
skruen stopper i sporet (1). Før
det fremre brettsporet ned over
fremre veggskrue (2).
Fjerning:
Foreta punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Hyller og kurver
Modeller med svingbar frysedør:
Frysehylle (enkelte modeller)
Enkelte modeller har en delvegg
montert på hyllen.
Fjerning:
Trekk hyllen helt frem. Vipp
opp hyllens forkant og
trekk ut.
Montering:
Før hyllen inn i skinnene på fryseveggen og skyv inn i
frysedelen.
Nettingkurv (enkelte modeller)
Fjerning:
Trekk kurven helt frem. Vipp
opp kurvens forkant og trekk
ut.
Montering:
Plasser kurven i rammeskinnene og skyv den inn og
på plass.
Frysedørshylle (enkelte modeller)
Frysedørshyllen gir lettvinn
oppbevaring av frossen mat i
frysedøren.
Fjerning:
Løft hyllen fra sidehankene og trekk
hyllen ut.
Montering:
Plasser hyllens ender på hankene og skyv ned.
1
2
2
1
Øvre nettingkurv
Fjerning:
Trekk kurven helt frem og løft ut for å fjerne den.
Montering:
Skyv øvre kurv inn i fryseren. Sørg for at kurvens
bakende hekter seg bak skinnegrepene.
For å unngå risikoen for at barn stenges inne og
kveles, må ikke skilleveggen i den øverste
fryseskurven fjernes.
FARE
Modeller med uttrekkbar fryseskuff:
255
Oppbevaring av mat
Oppbevaring av mat i
kjøledelen
Temperaturen i kjøledelen bør være satt mellom 1°-
4° C, med en idealtemperatur på 3° C. For å
kontrollerer temperaturen, kan du stille et
termometer i et glass med vann and plassere glasset
midt i kjøledelen. Sjekk termometeret etter 24 timer.
Dersom temperaturen er over 4° C, bør du justere
kontrollene som forklart på side 250.
Unngå å overlaste hyllene. Dette reduserer
luftsirkulasjonen omkring matvarene og resulterer i
ujevn kjølingsevne.
Frukt og grønnsaker
Frukt og grønnsakskuffene holder på fuktigheten for
å hjelpe til med å bevare frukt og grønnsaker i lengre
perioder (se side 253).
Sorter frukt og grønsker før oppbevaring, og bruk de
som er skadet eller myke først. Kast ut de som viser
tegn på at de er nærmest å være råtne.
Pakk alltid inn mat som lukter, f.eks. løk og kål for å
unngå at lukten overføres til andre matvarer.
Selv om grønnsaker trenger en viss fuktighet for å
bevare sin ferske tilstand, kan for mye fuktighet
redusere oppbevaringstiden (spesielt for bladrike
grønnsaker). La vannet renne av grønnsakene før
oppbevaring.
Vent med å vaske frukt og grønnsaker til like før de
brukes.
Kjøtt og ost
Rått kjøtt og rå kylling må pakkes forsvarlig for å
unngå væskelekkasje og kontaminasjon av andre
matvarer eller overflater.
Av og til vil overflatene på harde oster (sveitser-,
cheddar-, parmesanost) mugne. Skjær vekk vel 2,5
cm omkring og under den mugne overflaten. Sørg for
at kniven eller høvelen ikke berører selve mugget.
Ikke forsøk å spare individuelle osteskiver eller myke
oster, cottageost, krem, rømme eller yoghurt når de
mugner.
Meieriprodukter
De fleste meieriproduktene, f.eks. melk, yoghurt,
rømme og cottageost kommer med Best før-dato
angitt på kartongen/begeret som en passene
oppbevaringstid. Oppbevar disse varene i den
opprinnelige emballasjen og plasser dem i
kjøleskapet umiddelbart etter de er kjøpt og etter
hver bruk.
Oppbevaring av mat i
frysedelen
Temperaturen i frysedelen bør være satt til ca. -18° C.
For å kontrollerer temperaturen, kan du stille et
frysetermometer mellom de frosne pakkene og
sjekke termometeret etter 24 timer. Dersom
temperaturen er over -18° C bør du justere kontrollen
som forklart på side 250.
En fryser arbeider best når den er minst to tredeler
full.
Innpakking av mat for frysing
For å minimere uttørking og reduksjon av
matkvaliteten, bør det brukes aluminiumsfolie,
frysepapir, fryseposer eller lufttette beholdere. Forser
så mye luft ut av pakkene som mulig og sørg for at
innpakingen er lufttett. Luftrom i maten kan føre til at
matfargen forandrer seg eller at maten tørker ut og
smaken forandrer seg (fryseskade).
Pakk inn ferskt kjøtt og kylling dobbelt med en egnet
frysefolie før frysing.
Ikke frys kjøtt igjen som har tint fullstendig ut.
Plassering av mat i frysedel
Unngå å plassere for mye varm mat i fryseren på én
gang. Dette vil overbelaste fryseren, redusere
frysehastigheten og kan heve temperaturen i den
frosne maten.
Sørg for at det er avstand mellom pakkene så luften
kan sirkulere fritt, hvilket vil la maten fryse så fort
som mulig.
Unngå å oppbevare mat som fryser dårlig, f.eks.
iskrem og appelsinjuice på hyllene i frysedøren. Slik
mat bør helst oppbevares midt i fryseren, der
temperaturen varierer mindre når døren åpnes.
256
For å unngå elektrisk støt som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsulykke, må strømmen
til kombiskapet kobles fra før rengjøring. Plugg
skapet inn igjen etter rengjøring.
ADVARSEL
For å unngå person- eller materiell skade, må
du påse følgende:
Les og følg fabrikkantens anvisninger for
rengjøringsmidlene.
Ikke plasser trau, hyller eller tilbehør i
oppvaskmaskin. Dette kan resultere i at de
sprekker eller blir skjeve.
FORSIKTIG
DELER
Glattlakkerte og teksturerte
dører og ytre overflater
(utvalgte modeller) Skade
som oppstår på overflater pga.
feil bruk av rengjøringsmidler
eller bruk av produkter som
ikke er anbefalte, er ikke dekket
av produktgarantien.
Innvendige overflater
Dører og ytterflater i rustfritt
stål (enkelte modeller)
VIKTIG:
Skade som oppstår på rustfrie
overflater pga. feil bruk av
rengjøringsmidler eller bruk av
produkter som ikke er
anbefalte, er ikke dekket av
produktgarantien.
Dørpakninger
Kondensersløyfe
Fjern tågrillen for å få tilgang
Kondenserviftens ytre
ventilrist
Se bak på kombiskapet.
Tilbehør
Hyller, trau, skuffer osv.
IKKE BRUK
Skure- eller harde
rengjøringsmidler
Ammoniakk
Klor blekemiddel
Konsentrerte rengjørings- og
løsningsmidler
Skureputer av metall eller
plast
Skure- eller harde
rengjøringsmidler
Ammoniakk
Klor blekemiddel
Konsentrerte rengjørings- og
løsningsmidler
Skureputer av metall eller
plast
Eddik-baserte midler
Sitrusfrukt-baserte midler
Skure- eller harde
rengjøringsmidler
Skureputer av metall eller
plast
Ikke noe annet enn en
støvsuger
En oppvaskmaskin
BRUK
Bruk 4 spiseskjeer bakepulver oppløst i 1 liter
varmt såpevann.
Skyll overflatene med rent vann og tørk av
umiddelbart for å unngå flekker.
Bruk varmt såpevann og en myk, ren klut eller
svamp.
Skyll overflatene med rent vann og tørk av
umiddelbart for å unngå flekker.
Poler deretter med Stainless Steel Magic Spray
(delnr. 20000008)* for å forhindre fingeravtrykk.
Bruk varmt såpevann og en myk, ren klut eller
svamp.
Bruk munnstykket på en støvsugerslange.
Bruk munnstykket på en støvsugerslange
påsatt en børste.
Følg instruksjonene for fjerning og montering i
gjeldene anvisningsseksjon.
La tilbehør justere seg til romtemperatur.
Bruk en myk, ren klut eller svamp med uttynnet
og mildt vaskemiddel.
Bruk en plastbørste for å komme inn i hjørnene.
Skyll overflatene med rent, varmt vann.
Tørk av glassoverflatene umiddelbart for å
unngå flekker.
Rengjøringsoversikt
Stell og vedlikehold
257
Stell og vedlikehold
Fjerning av uønsket lukt fra
kombiskapet
Energisparende ideer
Unngå å overlaste kjøleskapshyllene. Overlasting
reduserer luftsirkulasjonen og fører til at
kompressoren kjører lengre.
Unngå å legge inn for mye varm mat i skapet på én
gang. Dette overbelaster rommene og forlenger
nedkjølingstiden.
Ikke bruk aluminiumsfolie, pergamentpapir eller
papirhåndkle som hyllepapir. Dette reduserer
luftsirkulasjonen og kombiskapets effektivitet.
En fryser som er to tredeler full kjører mest effektivt.
Plasser kombiskapet på den kaldeste plassen i
rommet. Unngå direkte solskinn og varmluftskanaler,
radiatorer og andre varmeapparater. Dersom dette
ikke er mulig, bør skapets utside skjermes med et
panel eller isolasjon.
Rengjør dørpakningene hver tredje måned ifølge
rengjøringsinstruksjonene. Dette vil sørge for at
dørene tetter riktig of kombiskapet kjører effektivt.
Ta deg tid til å organisere tingene i skapet for å
redusere tiden døren er åpen.
Sørg for at dørene lukker seg ved å nivellere
kombiskapet som forklart i bruksanvisningen.
Rengjør kondensersløyfer som forklart i
rengjøringsanvisningene hver tredje måned. Dette vil
redusere energiforbruket og bedre effektiviteten.
1. Ta ut all mat og skru kombiskapet til OFF (AV).
2. Koble kombiskapet fra strømnettet.
3. Gjør innvendige overflater av skap, skuffer, hyller
og dørpakninger rene ifølge anvisningene.
4. Børst uttynnet og mildt vaskemiddel med en
plastbørste inn i hjørnene. La skapet stå i fem
minutter. Skyll overflatene med varmt vann. Tørk av
overflatene med en myk, ren klut.
5. Vask og tørk av alle flasker, beholdere og glass.
Kast råtne og utgåtte varer.
6. Pakk inn eller oppbevar mat som avgir lukt i tette
beholdere for å forhindre at lukten gjenoppstår.
7. Koble kombiskapet til strømnettet og legg maten
inn igjen.
8. La kombiskapet kjøle ned.
9. Undersøk etter 24 timer om lukten er eliminert.
Dersom lukten vedvarer:
1. Ta ut skuffene og plasser dem på øverste hylle i
kjøledelen.
2. Pakk kjøle- og frysedelen – inkludert dørene – med
sammenkrøllet avispapir.
3. Legg kullbriketter på forskjellige steder i
avispapiret i både fryse- og kjøledelen.
4. Lukk dørene og la skapet stå i 24 til 48 timer.
For å unngå elektrisk støt som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsulykke, må strømmen
til kombiskapet kobles fra før rengjøring. Plugg
skapet inn igjen etter rengjøring.
ADVARSEL
258
Stell og vedlikehold
For å unngå elektrisk støt som kan resultere i alvorlig
personskade eller dødsulykke, må strømmen til
kombiskapet kobles fra før lyspærer skiftes ut. Koble
skapet til strømnettet etter lyspæren er skiftet ut.
ADVARSEL
For å unngå person- eller materiell skade, må
du påse følgende:
La lyspæren kjøles ned.
Bruk hansker når du skifter lyspære.
FORSIKTIG
Bytte ut lyspærer
Kjøledelen
(lampenes dekseltype varierer)
1. Skyv det klare
lampedekselet mot
bakveggen i kjøledelen
slik at det frigjøres fra
lampen.
2. Skru ut lyspærene.
3. Skift dem ut med apparatpærer som ikke er på
mer enn 40 watt.
4. Monter lampedekselet ved å plassere klaffene på
dekselet i panelhullene på hver side av
lysmonteringen. Skyv dekselet fremover slik at det
låses på plass. Bruk ikke makt på å føre dekselet
lengre enn til låsepunktet, da dette kan skade
lampedekselet.
Frysedel (lampenes deksletype varierer)
1. Plasser hånden bak
lampedekselet.
2. Trykk utsparingene på
dekselets bakside
fremrover med et fast
trykk. Dekselet vil åpne
bakfra.
3. Fjern dekselet.
4. Skru ut lyspæren.
5. Skift den ut med en
apparatpære som ikke er
på mer enn 40 watt.
6. Før tappene på
lampedekselet inn i
panelhullene i frysedelen
og trykk den bakre delen
over lampen inntil de
bakre tappene låser seg.
259
Stell og vedlikehold
Når du kommer tilbake:
Etter en kort ferie eller fravær:
For modeller med automatisk ismaskin eller dispenser:
Koble til vannledningen og åpne vannventilen.
Kontroller vanntilkoblingen i 24 timer og reparer
eventuelle lekkasjer.
Start isbitmaskinen.
Kast ut minst de tre første isbitsatsene.
Etter en lang ferie eller fravær:
Dersom kombiskapet er utstyrt automatisk ismaskin,
koble til vannledningen og åpne vannventilen.
Plugg kombiskapet til strømnettet og innstill
kontrollene (se side 250).
Kontroller vanntilkoblingen i 24 timer og reparer
eventuelle lekkasjer.
Start isbitmaskinen.
Kast ut isbitene produsert i de første 12 timene
(minst de tre første isbitsatsene).
Forberedelse på å flytte
Følg instruksjonene ovenfor for lang ferie/fravær frem
til punkt 6.
Fest alle løse deler, f.eks. hyller og skuffer ved å tape
dem fast for å forhindre skade.
Steng alle dørene med tape.
Bruk en apparattralle når du flytter kombiskapet.
Plasser alltid trallen på en av skapets sider eller
bakside - aldri på forsiden.
Sørg for at kombiskapet blir værende i stående
stilling under flytting.
Hvis kombiskapet kommer med en dispenser og det
er mulig at temperaturen vil synke til under 0º C der
skapet står, må vannledningen (inkludert vanntank
og vannkran) tømmes for vann av en autorisert
servicetekniker.
FORSIKTIG
For korte ferieturer eller fravær (under tre
måneder):
1. Fjern all lettfordervelig mat.
2. Hvis ingen kommer til å sjekke kombiskapet mens
du er borte, må du også fjerne all frossen mat
også.
3. Dersom kombiskapet har en automatisk ismaskin:
Skru av vannet til ismaskinen ved vannledningen
minst én dag før.
Når den siste isbiten har falt ned, hev armen for
å slå av til OFF -posisjonen.
Tøm isbeholderen.
4. Dersom temperaturen i rommet vil falle under 13º
C, må du følge instruksjonene for lengre fravær.
For lange ferieturer eller fravær (over tre måneder)
ELLER dersom temperaturen i rommet vil synke
under 13º C.
1. Fjern maten.
2. Dersom kombiskapet har en automatisk ismaskin:
Skru av vannet til ismaskinen ved vannledningen
minst én dag før.
• Når den siste isbiten har falt ned, hev armen for å
slå av til OFF -posisjonen.
Tøm isbeholderen.
3. Drei frysekontrollen til OFF (AV) med
hjulkontrollene eller (—) med tastekontrollene (se
side 250)
4. Koble kombiskapet fra strømnettet.
5. Vask de innvendige veggene i begge rommene
med natronløsning og en ren myk klut (fire
spiseskjeer bakepulver i en liter varmt vann).
6. Tørk grundig.
7. La dørene stå åpne for å hindre at det vokser
mugg og meldugg i skapet.
Før du reiser på ferie
260
Lyder under drift
På grunn av forbedringer i kjølskapsdesign, er det mulig at du erfarer lyder i dette kombiskapet som du ikke erfarte
med eldre modeller. Disse forbedringene er bygget inn i kjøleskap som oppbevarer maten bedre, bruker energien
på en mer effektiv måte og senker lydnivået totalt sett. Fordi nyere kjøleskap går stillere, er det mulig du legger
merke til lyder som også var tilstede i de gamle kjøleskapene, men som ble maskert av de høye lydnivåene. Mange
av disse lydene er normale. Legg merke til at overflatene ved siden av et kjøleskap, f.eks. harde vegger, gulv, benker
og skap kan forsterke disse lydene. Følgende er en liste over normale lyder som du kan høre i et nytt kjøleskap.
LY D E R
Klikkelyd
Vindlignende
lyd eller susing
Gurgle eller
kokelyd
Dunkelyd
Vibrerende lyd
Surrelyd
Murrelyd
Hvese eller
smellelyd
MULIG ÅRSAK
Frysekontrollen (A) klikker når kompressoren
starter eller stopper.
Motoren i apparatet (B) høres ut som en
elektrisk klokke og knepper inn og ut.
Kjøleviften (C) og kondenserviften (D) lager
slik lyd når de går.
Fordamper (E) og varmeveksler (F)-
kjølevæske lager denne lyden når den renner.
Isbitene fra ismaskinen (enkelte modeller)
faller ned i isbitbeholder (G).
Kompressor (H) lager en pulserende lyder når
den går.
Kombiskapet er ikke nivellert.
Isbitmaskinens vanninntaksventil (I) surrer når
ismaskinen fylles med vann.
Isbitmaskinen (J) er på mens den er uten
vanntilførsel.
Kompressor (H) kan lage en murrelyd under
drift.
Avrimingsvarmeapparatet (K) lager hvese-,
putre- eller smellelyder under bruk.
LØSNING
Normal drift
Normal drift
Normal drift
Normal drift
Normal drift
Normal drift
Se side 245 for detaljer om hvordan du
nivellerer kjøleskapet.
Normal drift
Stopp lyden ved å slå isbitmaskinen av
eller “OFF”.
Normal drift
Normal drift
J
G
A
F
C
I
E
K
D
H
B
B
261
Feilsøking
PROBLEM
Frysekontrollen og
lysene er slått på,
men kompressoren
går ikke
Frukt- og
grønnsaksskuffen
er for varm
Kombiskapet virker
ikke
Kombiskapet virker
fortsatt ikke
Kjøledelen er for
kald
Kjøledelen er for
varm
Kjøleskapet har en
uønsket lukt
Det danner seg
vanndråper på
utsiden av skapet
MULIGE ÅRSAKER
Kombiskapet befinner seg i
avrimingsmodus.
Kontrollen er satt for lavt.
Skapet er ikke koblet til strømnettet.
Kontrollen er ikke slått på.
Sikringen er gått eller automatsikringen
er utløst og må nullstilles.
Strømmen er borte.
Det er oppstått en feil i kombiskapet.
Kondensersløyfene er skitne.
Kjøle- og frysedelskontrollene er stilt for
høyt.
Døren er ikke lukket.
Kontrollene må justeres.
Kondensersløyfene er skitne.
Bakre luftgrill er blokkert.
Døren har vært åpnet ofte eller har vært
holdt åpen lenge om gangen.
Det er nylig lagt inn mer mat.
Kjøledelen er skitten eller inneholder mat
som lukter.
Undersøk om dør- pakningen tetter
riktig.
Fuktigheten er for høy.
Kontrollene må justeres.
LØSNING
Normal drift. Vent i 40 minutter for å se om
kjøleskapet starter igjen.
Se side 250 for å justere kontrollene.
Koble skapet til strømnettet.
Se side 250 for å justere kontrollene.
Sikringer som er gått må skiftes ut. Kontroller
kretsbryter/automatsikring og nullstill om nødvendig.
Ring strømverket for å rapportere strømbrudd.
Koble skapet fra strømnettet og plasser maten over i
et annet kjøleskap. Hvis et annet kjøleskap ikke er
tilgjengelig, legg tørris i frysedelen for å bevare maten.
Garantien dekker ikke tap av mat. Ring
serviceavdelingen om hjelp.
Rengjør ifølge oversikten på side 256.
Se side 250 for å justere kontrollene.
Kombiskapet er ikke nivellert. Se side 245 for detaljer
om hvordan du nivellerer kjøleskapet.
Sjekk dørpakningene om de tetter riktig. Rengjør om
nødvendig, ifølge oversikten på side 256.
Se etter on det er blokkeringer som forhindrer døren i
å stenge skikkelig (dvs. åpne skuffer, for store
oppbevarings-, isbitbeholdere eller matvarer osv.)
Se side 250 for å justere kontrollene.
Rengjør ifølge oversikten på side 256.
Se etter at maten ikke er plassert slik at den blokkerer
grillen i kjøleskapet. De bakre luftgrillene er plassert
under frukt og grønnsakskuffene.
Reduser tiden døren er holdt åpen. Organiser maten
slik at det tar mindre tid å finne det du ønsker, og
døren er åpen så kort tid som mulig.
Vent til maten som er nylig lagt inn er kjølt ned til
kjøle- eller frysedelstemperaturene.
Rengjør ifølge instruksjonene på side 256.
Rengjør ifølge oversikten på side 256.
Normal drift i høy fuktighet.
Se side 250 for å justere kontrollene.
262
Feilsøking
PROBLEM
Det danner seg
vanndråper på
innsiden av skapet
Kombiskapet eller
isbitmaskinen har
uvanlige eller høye
lyder
Frukt og
grønnsaksskuffene
kan ikke lukkes.
Kombiskapets
motor går for ofte
MULIGE ÅRSAKER
Fuktigheten er for høy eller døren har
vært åpnet ofte.
Undersøk om dør- pakningen tetter
riktig.
Normal drift.
Innholdet i skuffene eller ting plassert i
nærheten kan blokkere skuffene.
Skuffene er ikke satt riktig i sport.
Kombiskapet er ikke riktig nivellert.
Skuffesporene er skitne og må
behandles.
Dørene har vært åpnet ofte eller har
vært holdt åpne lenge.
Høy fuktighet eller temperatur i rommet.
Det er nylig lagt inn mer mat.
Kombiskapet står på et varmt sted eller
nær en own.
Kondensersløyfene er skitne.
Kontrollene må justeres.
Døren er ikke lukket helt.
Normal drift.
Se side 250 for å justere kontrollene. Reduser tiden
døren er holdt åpen. Organiser maten slik at det tar
mindre tid å finne det du ønsker, og døren er åpen så
kort tid som mulig.
Rengjør om nødvendig, ifølge oversikten på side 256.
Se side 260.
Arranger matvarer og beholdere slik at de ikke
blokkerer skuffene.
Se side 253 for riktig montering av skuffene.
Se side 245 for detaljer om hvordan du nivellerer
kjøleskapet.
Rengjør skuffeskinnene med varmt såpevann. Skyll og
tørk grundig.
Smør skuffeskinnene med et tynt lag med vaselin.
Reduser tiden døren er holdt åpen. Organiser maten
slik at det tar mindre tid å finne det du ønsker, og
døren er åpen så kort tid som mulig.
La temperaturen i kombiskapet stabilisere seg etter
døren har vært åpen.
Normal drift.
Vent til maten som er nylig lagt inn, er kjølt ned til
kjøle- eller frysedelstemperaturene.
Undersøk stedet der kombiskapet er plassert. Vurder
om skapet bør flyttes for å kunne virke mer effektivt.
Rengjør om nødvendig, ifølge oversikten på side 256.
Se side 250 for å justere kontrollene.
Kombiskapet er ikke nivellert. Se side 245 for detaljer
om hvordan du nivellerer kjøleskapet.
Sjekk dørpakningene om de tetter riktig. Rengjør om
nødvendig, ifølge oversikten på side 256.
Se etter on det er blokkeringer som forhindrer døren i
å stenge skikkelig (dvs. åpne skuffer, for store
oppbevarings-, isbitbeholdere eller matvarer osv.)
Se side 260 Lyder under drift.
LØSNING
263
Feilsøking
Det lekker vann fra
kombiskapet
Det danner seg is i
inntaksrøret til
isbitmaskin
Is
PROBLEM
MULIGE ÅRSAKER
Kombiskapet var koblet til
vannforsyningen med plastrør.
Det er installert feil vannventil.
Vanntrykket er lavt.
Temperaturen i frysedelen er for høy.
Produsenten anbefaler at det brukes kobberrør under
installasjonen. Plastrør er mindre varige og kan
forårsake lekkasje. Produsenten er ikke ansvarlig
for eiendomsskade som kan oppstå som følge av
feil montering eller vanntilkobling.
Les prosedyren for vanntilkobling. En selvborende 0,5
cm klemmeventil reduserer vanntrykket og kan tettes
over tid. Produsenten er ikke ansvarlig for
eiendomsskade som kan oppstå som følge av feil
montering eller vanntilkobling.
Vanntrykket må være mellom 137 til 689 kPa for å
fungere riktig.
Juster frysedelskontrollen (se side 250). Det anbefales
en frysetemperatur på -18° C.
LØSNING
264
Alt Dondurucu
BuzdolabýBuzdolabý
BuzdolabýBuzdolabý
Buzdolabý
Kullaným ve Bakým KýlavuzuKullaným ve Bakým Kýlavuzu
Kullaným ve Bakým KýlavuzuKullaným ve Bakým Kýlavuzu
Kullaným ve Bakým Kýlavuzu
Önemli Güvenlik Önemli Güvenlik
Önemli Güvenlik Önemli Güvenlik
Önemli Güvenlik
TT
TT
T
alimatlarýalimatlarý
alimatlarýalimatlarý
alimatlarý
......................
..............
.......
265-266265-266
265-266265-266
265-266
MontajMontaj
MontajMontaj
Montaj
..........................................................................................
..................................................................................
.........................................
267-271267-271
267-271267-271
267-271
Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýSýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýSýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Sýcaklýk Kumanda Elemanlarý
................................
........................
............
272272
272272
272
TT
TT
T
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleri
............................................
....................................
..................
273-275273-275
273-275273-275
273-275
Derin Dondurucu ÖzellikleriDerin Dondurucu Özellikleri
Derin Dondurucu ÖzellikleriDerin Dondurucu Özellikleri
Derin Dondurucu Özellikleri
......................................
..............................
...............
276276
276276
276
YY
Y
Y
Y
iyecek Saklama Ýpuçlarýiyecek Saklama Ýpuçlarý
iyecek Saklama Ýpuçlarýiyecek Saklama Ýpuçlarý
iyecek Saklama Ýpuçlarý
..............................................
......................................
...................
277277
277277
277
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve
TT
TT
T
emizlikemizlik
emizlikemizlik
emizlik
......................................................
..............................................
.......................
278-281278-281
278-281278-281
278-281
Çalýþma SesleriÇalýþma Sesleri
Çalýþma SesleriÇalýþma Sesleri
Çalýþma Sesleri
............................................................................
....................................................................
..................................
282282
282282
282
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun Giderme
..............................................................
......................................................
...........................
283-285283-285
283-285283-285
283-285
266
Önemli Güvenlik Önemli Güvenlik
Önemli Güvenlik Önemli Güvenlik
Önemli Güvenlik
TT
TT
T
alimatlarýalimatlarý
alimatlarýalimatlarý
alimatlarý
UY UY
UY UY
UY
ARIARI
ARIARI
ARI
Buzdolabýnýzý kullanýrken yangýn, elektrik çarpmasý, aðýr
yaralanma ve ölüm tehlikesini en alt düzeye indirmek için
aþaðýdakileri içeren temel önlemleri alýn:
1. Buzdolabýný kullanmadan önce tüm talimatlarý okuyun.
2. Tüm yerel yönetmelikleri ve yasalarý dikkate alýn.
3. Topraklama talimatlarýný yerine getirdiðinizden emin
olun.
4. Cihazýn düzgün þekilde topraklanmadýðýndan kuþku
duyuyorsanýz, yetkili bir elektrikçiye kontrol ettirin.
5. Gaz borusuna topraklamayýn.
6. Soðuk su borusuna topraklamayýn.
7. Buzdolabý ayrý bir 220-240 volt, 10 amp., 50 HZ devre
hattýnda çalýþacak þekilde tasarlanmýþtýr.
8. Güç kablosu fiþinde deðiþiklik yapmayýn. Fiþin elektrik
prizine uymamasý durumunda, uygun prizi yetkili bir
elektrikçiye taktýrýn.
9. Ýki uçlu adaptör, uzatma kablosu veya güç þeridi
kullanmayýn.
10. Buzdolabý kumanda elemanlarýný kurcalamayýn.
11. Kullaným ve Bakým Kýlavuzu’nda veya yayýmlanmýþ
kullanýcý onarým talimatlarýnda özellikle önerilmemiþ
olmasý durumunda, buzdolabýnýn herhangi bir
parçasýný onarmayýn ya da deðiþtirmeyin. Talimatlarý
anlamýyorsanýz veya kiþisel beceri düzeyinizi aþýyorsa
onarýma kalkýþmayýn.
12. Herhangi bir onarým yapmadan önce her zaman
buzdolabýnýn fiþini prizden çýkarýn. Kabloyu tutarak
deðil, fiþi tutarak çýkarýn.
13. Buzdolabýný Montaj Talimatlarý’na uygun þekilde monte
edin. Tüm su, elektrik, enerji ve topraklama baðlantýlarý
yerel yönetmeliklere uygun olmalý ve gerektiðinde
lisanslý personel tarafýndan gerçekleþtirilmelidir.
14. Buzdolabýnýzýn iyi durumda olmasýný saðlayýn.
Buzdolabýnýn bir yere çarpýlmasý veya düþürülmesi
hasar görmesine, arýzalanmasýna ya da sýzýntý
yapmasýna neden olabilir. Hasar görmesi durumunda,
buzdolabýný yetkili bir servis teknisyenine kontrol ettirin.
15. Yýpranmýþ güç kablolarýný ve/veya gevþek fiþleri
deðiþtirin.
16. Buzdolabýnda saklanan ürünler için her zaman
üreticinin saklama ve ideal ortam talimatlarýný okuyun
ve yerine getirin.
17. Buzdolabýnýz patlayýcý buharlarýn bulunduðu yerlerde
çalýþtýrýlmamalýdýr.
18. Çocuklar buzdolabýnýn hiçbir bölümüne týrmanmamalý,
sallanmamalý veya üzerine durmamalýdýr.
19. Su montajýndan kaynaklanan su döküntülerini veya
sýzýntýlarýný temizleyin.
20. Cihaz, gözetim altýnda olmayan küçük çocuklarýn veya
hasta kiþilerin kullanmasýna yönelik olarak
tasarlanmamýþtýr.
21. Buzdolabýyla oynamadýklarýnda emin olmak için küçük
çocuklarýn gözetim altýnda olmasý gerekir.
Buzdolabýnýzý Monte EtmeBuzdolabýnýzý Monte Etme
Buzdolabýnýzý Monte EtmeBuzdolabýnýzý Monte Etme
Buzdolabýnýzý Monte Etme
Bu talimatlar, biriminizin montajýnda size yardýmcý olmak üzere saðlanmýþtýr. Üretici hatalý montajdan sorumlu tutulamaz.
ÝzlenecekÝzlenecek
ÝzlenecekÝzlenecek
Ýzlenecek
AdýmlarAdýmlar
AdýmlarAdýmlar
Adýmlar
......
......
...
Buzdolabý, yetkili bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun þekilde baðlanmalýdýrBuzdolabý, yetkili bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun þekilde baðlanmalýdýr
Buzdolabý, yetkili bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun þekilde baðlanmalýdýrBuzdolabý, yetkili bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun þekilde baðlanmalýdýr
Buzdolabý, yetkili bir mühendis tarafýndan bu montaj talimatlarýna uygun þekilde baðlanmalýdýr
..
..
.
Buzdolabýnýn kapý açýklýðýný, derinliðini ve geniþliðini ölçün. Gerekirse, tutamaçlarý veya kapýlarý çýkarýn. Mühendisin þunlarý da
yerine getirmesi gerekir:
1. Yerel su ve elektrik þirketinin baðlantý yönetmeliklerine uygun hareket etme.
2. Elektrik kaynaðý baðlantýlarýndan önce, su kaynaðý baðlantýlarýný tamamlama.
Güç kablosunun onarýmý veya deðiþtirilmesi yetkili bir mühendis tarafýndan yapýlmalýdýrGüç kablosunun onarýmý veya deðiþtirilmesi yetkili bir mühendis tarafýndan yapýlmalýdýr
Güç kablosunun onarýmý veya deðiþtirilmesi yetkili bir mühendis tarafýndan yapýlmalýdýrGüç kablosunun onarýmý veya deðiþtirilmesi yetkili bir mühendis tarafýndan yapýlmalýdýr
Güç kablosunun onarýmý veya deðiþtirilmesi yetkili bir mühendis tarafýndan yapýlmalýdýr
..
..
.
NotNot
NotNot
Not
Bir servis sorunu hakkýnda yazarken veya telefon ederken, aþaðýdaki bilgileri saðladýðýnýzdan emin olun:
a. Adýnýz, adresiniz ve telefon numaranýz;
b. Model numarasý ve seri numarasý;
c. Satýcýnýzýn veya mühendisinizin adý ve adresi;
d. Yaþadýðýnýz sorunun açýk þekilde tanýmý;
e. Satýn alma kanýtý (satýþ makbuzu)
BUBU
BUBU
BU
TT
TT
T
ALÝMAALÝMA
ALÝMAALÝMA
ALÝMA
TLARI GELECEKTE BAÞVURMAK ÜZERE SAKLATLARI GELECEKTE BAÞVURMAK ÜZERE SAKLA
TLARI GELECEKTE BAÞVURMAK ÜZERE SAKLATLARI GELECEKTE BAÞVURMAK ÜZERE SAKLA
TLARI GELECEKTE BAÞVURMAK ÜZERE SAKLA
YINYIN
YINYIN
YIN
267
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
j
j
Buzdolabınız taşıma için özenle paketlenmiştir. Raf
ambalajlarını ve bantları çıkarıp atın. Seri numarası
plakasını çıkarmayın.
Açıklığı Ölçme
Buzdolabınızı monte ederken ölçümleri dikkatli yapın.
Buzdolabının üstünde ve arkasında 1,3 cm (0,5 inç) boşluk
olmalıdır.
Döşeme veya zemin kaplamaları (halı, karo, ahşap zemin,
kilimler vb.) açıklığın beklenenden daha az olmasına yol
açabilir.
Aynı Düzeye Getirme
başlığı altındaki prosedür
uygulanarak bir miktar açıklık kazanılabilir.
Ö
Ö
n
n
e
e
m
m
l
l
i
i
:
:
Buzdolabının, üst kısmının tarnamıyla kapalı
olacağı bir girintiye monte edilecek olması durumunda
uygun açıklığın sağlanması için zeminden menteşe
kapağının üstüne kadar olan boyutları kullanın.
Buzdolabınızı Taşıma
•Buzdolabını
H
H
Ç
Ç
B
B
I
I
R
R
Z
Z
A
A
M
M
A
A
N
N
yanına yatırarak taşımayın.
Dik bir konum sağlanması mümkün değilse, buzdolabını
arkasına yatırın. Buzdolabını fişe takmadan önce yağın
kompresöre geri dönmesi için yaklaşık 30 dakika dik
şekilde durmasını sağlayın. Buzdolabını hemen fişe
takmak, dahili parçalarda hasara neden olabilir.
•Buzdolabını taşırken bir cihaz el arabası kullanın.
Buzdolabını
H
H
E
E
R
R
Z
Z
A
A
M
M
A
A
N
N
yanından veya arkasından
kamyona yükleyin;
A
A
S
S
L
L
A
A
önden yüklemeyin.
•Kabini battaniyeye sararak veya buzdolabı ile el arabası
arasına dolgu malzemeleri yerleştirerek, taşıma sırasında
busdolabının diş kaplamasını koruyun.
•Buzdolabını kayışlarla veya elastiki kablolarla iyice
bağlayıp, el arabasına oturmasını sağlayın. Mümkünse,
kayışları tutamaçların arasından geçirin. Kayışları fazla
sıkmayın. Fazla sıkmanın yarattığı baskı dış kapalamada
hasara veya çöküntülere yol açabilir.
Aynı Düzeye Getirme
K
K
i
i
ş
ş
i
i
s
s
e
e
l
l
m
m
a
a
l
l
l
l
a
a
r
r
ı
ı
n
n
ı
ı
z
z
ı
ı
n
n
v
v
e
e
b
b
u
u
z
z
d
d
o
o
l
l
a
a
b
b
ı
ı
n
n
ı
ı
z
z
ı
ı
n
n
h
h
a
a
s
s
a
a
r
r
g
g
ö
ö
r
r
m
m
e
e
m
m
e
e
s
s
i
i
i
i
ç
ç
i
i
n
n
a
a
ş
ş
a
a
ğ
ğ
ı
ı
d
d
a
a
k
k
i
i
l
l
e
e
r
r
e
e
d
d
i
i
k
k
k
k
a
a
t
t
e
e
d
d
i
i
n
n
:
:
•Vinil veya diğger yer döşemelerini mukavva, kilim veya
diğer koruyucu malzemelerle koruyun.
•Aynı düzeye getirme prosedürünü gerçekleş tirirken
motorlu araçlar kullanmayın.
UYARI
Görünümünün iyileştirilmesi ve devarnlı performansın
sağlanması için buzdolabı düz yerleştirilmelidir.
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
r
r
n
n
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
•3/8 altıgen (lokma) tornavida
•Su terazisi
1. Ayak panelini çıkarın.
•Klipsinden çıkarmak için iyice kavrayıp dışan doğru
çekin.
Yalnızca yetkili mühendis tarafından gerçekleş tirilmelidir.
UYARI
Bu görevin yerine getirilmesi için yetkili bir mühendisle
bağlantı kurun
UYARI
Kapıyı ve Menteşeleri Çıkarma ve
Değiştirme
Bu görevin yerine getirilmesi için yetkili bir mühendisle
bağlantı kurun
UYARI
Su Kaynağını Bağlama Yöntemi
(bazı modeller)
6
6
0
0
c
c
m
m
d
d
e
e
r
r
i
i
n
n
l
l
i
i
ğ
ğ
i
i
o
o
l
l
a
a
n
n
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
r
r
N
N
o
o
t
t
:
:
Tezgahın 25 mm çıkıntısı varsa köşelerden 45°
derece kesin. Buzdolabını kurmak ve düz durmasını
sağlamak için buzdolabının üst tarafında 7 mm ve her
iki yanında 5 mm boşluk bırakın. Dolabın arkasında
istediğiniz büyüklükte boşluk bırakabilirsiniz.
Konum
•Buzdolabınıfırın, radyatör veya başka bir ısı kaynağının
yakınına monte etmeyin. Bu mümkün olmazsa,
buzdolabını kabin malzemesiyle koruyun.
•Sıcaklığın 13° C’nin altına düştüğü veya 43° C’nin
üzerine çıktığı yerlerde monte etmeyin. Bu sıcaklıklarda
arızalar olabilir.
•Buzdolabı yalnızca kapalı mekanda, ev içi kullanım
amaçlarına yönelik olarak tasarlanmışır.
N
N
o
o
t
t
•Aynı düzeye getirmeden önce kapıyı ters çevirme,
panel montajı ve/veya su kaynağı bağlantısı gibi
gereken tüm işlemleri yapın.
•Bazı modellerde yalnızca “A” ayar vidalan bulunur.
Y
Y
a
a
l
l
n
n
ı
ı
z
z
c
c
a
a
ç
ç
ı
ı
k
k
a
a
n
n
ç
ç
e
e
k
k
m
m
e
e
c
c
e
e
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Tarn olarak zemine
oturuncaya kadar
dengeleyici ayaklari saat
yönünde çevirin.
Buzdolabının tüm
ağırlığının dengeleyici
ayaklara yüklenmesi için tekerlek ayar vidalarını saatin
tersi yönde 2 - 3 kez döndürün.
2. Izgara ve menteşe kapaklarını yerine takın. Düzgün
yerleştirdiğinizden emin olmak için ızgaranın iç
tarafındaki işaretlere bakın.
268
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
j
j
CC
A
B
A
B
4. Su terazisini kullanarak buzdolabının ön kısmının arka
kısmından 6 mm veya yarım kabarcık daha yüksek
olduğundan ve buzdolabının yanlarının aynı düzeyde
bulunduğundan ernin olun.
5. Tarn olarak zernine oturuncaya kadar dengeleyici
ayakları (C) saat yönünde çevirin.
6. Buzdolabının türn ağırlınının dengeleyici ayaklara
yüklenmesi için ayar vidalarını (A) saatin yersi yönde
döndürün.
7. Dirsek kapaklarını yerlerine takın.
Kapağı menteşenin diş kenarında konurnlandırın.
Kapağı sallandırarak kabine doğru getirin ve
yerine takın.
2. Buzdolabının ön kısmını yükseltmek veya alçaltmak
için altıgen tornavidayı kullanarak her iki yandaki ön
ayar vidalarını (A) döndürün.
Tutamaçlar
Monte edilmemişlerse, tutamaçlar taze gıda bölümünün
içine yerleştirilmiş veya buzdolabınızın arkasına takılmış
olabilir
Tutamaç ambalajını ve bandını cıkarıp atın.
Tutamaç tasarımı buzdolabından buzdolabına farklılık
gösterir. Modelinize uygun talimatlar için aşağıdaki bölüme
bakın.
3. Bazi modellerde arka ayar vidaları (B) da bulunur.
Buzdolabının arka kısmını yükseltmek veya alçaltmak
için altıgen tornavidayı kullanarak bu ayar vidalarını (b)
döndürün.
Taze Gıda Tutamaçlan
Ö
Ö
n
n
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
E
E
d
d
i
i
l
l
e
e
n
n
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
S
S
t
t
i
i
l
l
1
1
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
t
t
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
•Yıldız tornavida
•5/16 altıgen (lokma) tornavida
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
e
e
t
t
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Altıgen tornavida ile kapının ön
yüzündeki 0,6 cm altıgen vidaları ve
yıldız tornavida ile kapının üstündeki
vidayı çıkarın.
•Kapıyı ters çeviriyorsanız, kapının
karşıyanındaki tapaları çıkarın ve vida
deliklerine takın.
2. Tutamaç deliklerini kapıdaki vida deliklerinin
hizasına getirin ve adım 1’deki iki kapı ön
yüz vidasını kullanarak sabitleyin.
3. Kitap paketindeki tutamaç kapağını bulun ve
şekilde gösterildiği gibi tutamacın üstüne ve
altına takın.
•Üst tutamaç kapağını adım 1’deki vidayla
sabitleyin.
•Alt kapağı tutamacın alt kısmına takın.
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Üst tutamaç vidasını çıkararak üst tutamaç
kapağını çıkarın.
•Daha sonra yerine takmak için kapağı ve
vidayı saklalyın.
2. Maskeleme bandına sarılı düz tornavida
ucunu kullanarak alt tutamaç kapağını
yerinden çıkartın.
•Kapağı daha sonra yerine takmak için saklayın.
3. Altıgen başlı iki vidayı çıkarın.
•Daha sonra yerine takmak için vidaları saklayın.
Tekerlek Ayar Vidası
Dengeleyici
Ayak
Y
Y
a
a
n
n
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
E
E
d
d
i
i
l
l
e
e
n
n
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
• Yıldız tornavida
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
e
e
t
t
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Kapının yanındaki vidaları çıkarın.
2. Yana monte edilen tutamacı kapı panelinde önceden
açılmış deliklere göre hizalayın.
269
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
j
j
3. Vidaları gösterildiği sırada takın.
4. Kapı tutamaının kapı paneline sıkıca
yerleş tiğinden emin olun.
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
Montaj yordamını sondan başa gerçekleştirin.
Üst
Tutamaç
Alt
Tutamaç
1
3
2
4
Derin Dondurucu Tutamaçları
K
K
ı
ı
s
s
m
m
i
i
G
G
e
e
n
n
i
i
ş
ş
l
l
i
i
k
k
l
l
i
i
T
T
u
u
t
t
a
a
r
r
m
m
a
a
ç
ç
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
•Yıldız tornavida
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
e
e
t
t
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Tutamacı kapıdan çıkarın vidalarla
sabitleyerek monte edin.
•Derin dondurucu kapısını ters
çeviriyorsanız, kapının yanındaki kapı
tapalarını çıkarın ve vida deliklerine takın.
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Yıldız tornavida ile tutamaç vidalarını
çıkarın ve ileride kullanmak için
saklayın.
Ö
Ö
n
n
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
E
E
d
d
i
i
l
l
e
e
n
n
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
S
S
t
t
i
i
l
l
2
2
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
•Elleri korumak için eldiven
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
c
c
a
a
U
U
z
z
a
a
t
t
m
m
a
a
E
E
l
l
d
d
T
T
a
a
k
k
m
m
a
a
:
:
(
(
b
b
a
a
z
z
ı
ı
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
r
r
)
)
1. Tutamacı ve uzatma
ekini gösterildiği şekilde
hizalayın.
2. Uzatma ekini tutamaç
açıklığına yerleştirin.
3. Uzatma eki parçasının
her iki tarafına hafif basınç uygulayın.
5. Kolu sıkıca tutun ve aşağı doğru
kaydırın.
1. Kolun alt kısmını sıkıca tutun, kolu
yukarı doğru kaydırın ve kaldırarak
yüzeyden ayırın.
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
4. Tutamaı, doğrudan kapının
karşısına gelecek şekilde
döndürün.
N
N
o
o
t
t
•Bu derin dondurucu stilinde
hafif bir eğrilik vardır.
•Doğru montaj için,
tutamacın yönünün
gösterildiği gibi olduğundan emin olun.
Ö
Ö
n
n
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
E
E
d
d
i
i
l
l
e
e
n
n
D
D
e
e
r
r
i
i
n
n
D
D
o
o
n
n
d
d
u
u
r
r
u
u
c
c
u
u
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
c
c
ı
ı
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
•Elleri korumak için eldiven
4. Tutamaç kenarının içinde durana
kadar uzatma ekini kaydırın.
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
e
e
t
t
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Tutamaçları gösterildiği şekilde
yönlendirin.
2. Kapı kolunu, kapı üzerindeki
saplamalarla hizalayın.
3. Montaj klipsindeki büyük deliğin,
kolun her iki ucunda da yerine
oturduğundan emin olun.
K
K
a
a
p
p
ı
ı
Ç
Ç
e
e
n
n
t
t
i
i
ğ
ğ
i
i
270
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
j
j
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
e
e
t
t
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
1. Çekmece kolunun klipsini dondurucu bölme
çekmecesine takılı saplamalarla hizalayın.
2. Montaj klipsindeki büyük deliğin, kolun her iki ucunda
da yerine oturduğundan emin olun.
3. Kolu çevirerek, kapıya düz bir şekilde oturmasını
sağlayın.
4. Kolu sıkıca tutun ve sağa doğru kaydırın.
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
K
K
l
l
i
i
p
p
s
s
i
i
K
K
a
a
p
p
ı
ı
Ç
Ç
e
e
n
n
t
t
i
i
ğ
ğ
i
i
T
T
o
o
R
R
e
e
m
m
o
o
v
v
e
e
:
:
1. Her iki elinizi de kullanarak kolu sağ tarafına doğru
sıkıca kavrayın.
2. Sola doğru kaydırın ve kaldırıp yüzeyden ayırın.
Taze Gıda Kapılarını Açma ve
Kapatma (bazı modeller)
Buzdolabınız iki taze gıda kapısı
bulunan benzersiz bir tasarıma sahiptir.
Kapılar birbirinden bağımsız olarak
açılıp kapatılabilir.
Sol taze gıda kapısında dikey
menteşeli bir bölüm bulunur. Sol kapı
kapatıldığında, menteşeli bölüm iki kapı
arasında (ikisi de kapalıyken) otomatik
olarak sızdırmaz bir conta görevi görür.
Sol kapı açıldığında, menteşeli bölüm otomatik olarak içe
katlanır, böylece size engel olmaz.
Ağır yaranlama veya ölüme yol açabilecek elektrik
çarpmalarından korunmak için, taze gıda bölümündeki
menteşeli contayı çıkarmaya
Ç
Ç
A
A
L
L
I
I
ş
M
M
A
A
Y
Y
I
I
N
N
.
UYARI
Ürünün hasar görmesini önlemek için kapıyı
kapatmadan önce menteşeli contanın içe doğru
katlanmış olduğunu
H
H
E
E
R
R
Z
Z
A
A
M
M
A
A
N
N
kontrol edib.
DIKKAT
M
M
e
e
n
n
t
t
e
e
ş
ş
e
e
l
l
i
i
C
C
o
o
n
n
t
t
a
a
Bu görevin yerine getirilmesi için yetkili bir mühendisle
bağlantı kurun.
UYARI
Su Kaynağını Bağlama Yöntemi
(bazı modeller)
Buz Yapma Işlemi
•Buz yapma birimini Açık hale getirmek için kolu kilitli
konumdan aşağı doğru indirin.
•Kolu yukarı kaldırın ve buz yapma birimini Kapalı duruma
getirmek için kilitli konumda tutun.
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
E
E
u
u
r
r
o
o
T
T
u
u
t
t
a
a
m
m
a
a
ç
ç
l
l
a
a
r
r
Bu tarz tutamaçlar fabrikada monte edilir.
G
G
e
e
r
r
e
e
k
k
e
e
n
n
M
M
a
a
l
l
z
z
e
e
m
m
e
e
l
l
e
e
r
r
:
:
3/32 alyan anahtarı
Ç
Ç
ı
ı
k
k
a
a
r
r
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
3/32 alyan anahtar kullanarak, vida setini
tutamaç montaj çubuğundan çıkarın.
Tutamacı çıkarmak için tüm çubuklarda aynı
prosedürü yineleyin.
Y
Y
e
e
n
n
i
i
d
d
e
e
n
n
T
T
a
a
k
k
m
m
a
a
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
:
:
Tutamacı montaj çubuklarıyla aynı hizaya getirin.
Tutamacın yerine sabitlenmesi için tüm vida setini iyice sıkıştırın.
271
Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýSýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýSýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Sýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Dokunmatik Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýDokunmatik Sýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Dokunmatik Sýcaklýk Kumanda ElemanlarýDokunmatik Sýcaklýk Kumanda Elemanlarý
Dokunmatik Sýcaklýk Kumanda Elemanlarý
(bazý modeller(bazý modeller
(bazý modeller(bazý modeller
(bazý modeller
, modelden modele farklýlýk, modelden modele farklýlýk
, modelden modele farklýlýk, modelden modele farklýlýk
, modelden modele farklýlýk
gösterir)gösterir)
gösterir)gösterir)
gösterir)
Kumanda elemanlarý, buzdolabý bölmesinin ön üst kýsmýnda
yer alýr.
Kumanda elemanýKumanda elemaný
Kumanda elemanýKumanda elemaný
Kumanda elemaný
Ýlk Kumanda Ýlk Kumanda
Ýlk Kumanda Ýlk Kumanda
Ýlk Kumanda
AA
AA
A
yarlarýyarlarý
yarlarýyarlarý
yarlarý
Buzdolabýnýn fiþini taktýktan sonra kumanda elemanlarýný
ayarlayýn.
veya yumuþak tuþlarýna basmak, kumanda
elemanlarýnýn istenen düzeye gelmesini saðlar.
Her iki bölme için de sýcaklýk ayarý 1 - 7 (en soðuk)
aralýðýndadýr.
Derin dondurucu kumanda elemanýný 4 olarak ayarlayýn.
Buzdolabý kumanda elemanýný 4 olarak ayarlayýn.
Yiyecek koymadan önce buzdolabýný en az 8 ila 12 saat
çalýþmaya býrakýn.
Sýcak Kabin Sýcak Kabin
Sýcak Kabin Sýcak Kabin
Sýcak Kabin
YüzeyleriYüzeyleri
YüzeyleriYüzeyleri
Yüzeyleri
Bazen buzdolabý kabinin ön kýsmý dokunulduðunda sýcak
hissi verebilir. Bu, nemin kabinde buharlaþmasýna engel olan
normal bir durumdur. Bu, buzdolabýný ilk kez çalýþtýrdýðýnýzda,
sýcak hava dönemlerinde ve kapýnýn gereðinden fazla veya
uzun süreli açýk kaldýðý durumlarda daha dikkat çekici bir hal
alýr.
Kumanda Elemanlarýný Kumanda Elemanlarýný
Kumanda Elemanlarýný Kumanda Elemanlarýný
Kumanda Elemanlarýný
AA
AA
A
yarlamayarlama
yarlamayarlama
yarlama
Yiyecek koyduktan 24 saat sonra, bölmelerden birinin veya
her ikisinin daha sýcak ya da daha soðuk olmasý
gerektiðine karar verebilirsiniz. Durum böyleyse, kumanda
elemanlarýný aþaðýdaki
Sýcaklýk Kumanda Elemaný
tablosunda gösterildiði þekilde ayarlayýn. Bölme sýcaklýðýný
kontrol etme yönergeleri için 277. sayfaya bakýn.
Buzdolabýný baþlatma durumu dýþýnda, her iki kumanda
birimini ayný anda bir defadan çok deðiþtirmeyin.
Sýcaklýklarýn kararlý hale gelmesi için 24 saatlik bir süre
tanýyýn.
Sýcaklýk Kumanda Elemaný KýlavuzuSýcaklýk Kumanda Elemaný Kýlavuzu
Sýcaklýk Kumanda Elemaný KýlavuzuSýcaklýk Kumanda Elemaný Kýlavuzu
Sýcaklýk Kumanda Elemaný Kýlavuzu
Buzdolabý çok sýcakBuzdolabý çok sýcak
Buzdolabý çok sýcakBuzdolabý çok sýcak
Buzdolabý çok sýcak
Buzdolabý çokBuzdolabý çok
Buzdolabý çokBuzdolabý çok
Buzdolabý çok
soðuksoðuk
soðuksoðuk
soðuk
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucu
çok sýcakçok sýcak
çok sýcakçok sýcak
çok sýcak
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucu
çok soðukçok soðuk
çok soðukçok soðuk
çok soðuk
KumandaKumanda
KumandaKumanda
Kumanda
elemanýný OFFelemanýný OFF
elemanýný OFFelemanýný OFF
elemanýný OFF
(kapalý) konumuna(kapalý) konumuna
(kapalý) konumuna(kapalý) konumuna
(kapalý) konumuna
getirmegetirme
getirmegetirme
getirme
yumuþak tuþuna basarak,
buzdolabý kumanda elemanýný bir
sonraki büyük sayýya ayarlayýn.
yumuþak tuþuna basarak,
buzdolabý kumanda elemanýný bir
sonraki küçük sayýya ayarlayýn.
yumuþak tuþuna basarak,
derin dondurucu kumanda
elemanýný bir sonraki büyük sayýya
ayarlayýn.
yumuþak tuþuna basarak,
derin dondurucu kumanda
elemanýný bir sonraki küçük sayýya
ayarlayýn.
Ekranda bir çizgi (–)
görüntülenene kadar buzdolabýnýn
veya derin dondurucunun
yumuþak tuþuna basýn.
272
TT
TT
T
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleri
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Rafýn üzerindekileri tamamen boþaltýn ve rafý ileri doðru
çekin. Raf durduðunda, dýþ kenarlarýnýn altýnda bulunan
çentiklere bastýrýn ve ileri doðru çekmeye devam ederek
çerçeveden çýkarýn.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Rafý çerçeveye göre hizalayýn ve tamamýyla geriye doðru itin.
(Yeniden takma sýrasýnda çentiklere bastýrýlmasýna gerek
yoktur.)
Normal kullaným þartlarýnda, Elevator™ Raf çerçeve
tertibatýnýn çýkarýlmasý
gerekmezgerekmez
gerekmezgerekmez
gerekmez
. Her ne kadar olasýlýk dýþý
ve önerilmeyen bir durum olsa da, doðru çýkarma prosedürü
aþaðýdaki gibidir:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Rafý tamamýyla boþaltýn.
Cam rafý ileri doðru çekerek çýkarýn. Raf durduðunda,
yukarý kaldýrýn ve çekmeye devam edin.
Arkadaki iki mandalý el ile raf merkezine doðru getirin.
Tüm rafý ve çerçeveyi alttan desteklerken, arka
mekanizmanýn dikey arka kenar raylarýndan ayrýlmasý için
düzeneði hafifçe kaldýrýp yaklaþýk 30° döndürün.
Bu durumda, düzeneðin tamamý ileri hareket ettirilebilir ve
buzdolabý bölmesinden ayrýlabilir.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Çýkarma prosedürünü tersten uygulayýn. Rafýn düz bir
konumda bulunduðundan emin olun.
Kayan raf arkaya itildiðinde, arka mandallarýn doðru
çalýþma konumuna yeniden yerleþmesine neden olacaktýr.
UY UY
UY UY
UY
ARIARI
ARIARI
ARI
Kiþisel yaralanmayý veya mal hasarýný önlemek için
aþaðýdakilere dikkat edin:
Hiçbir zaman yiyecek dolu bir rafý ayarlamaya
kalkýþmayýn (Elevator™ rafý hariç).
Rafa yiyecek maddelerini yerleþtirmeden önce rafýn
saðlamlýðýndan emin olun.
Soðutulmuþ cam raflarý dikkatli kullanýn. Çatlak, hasarlý
yüzeyleri olan veya ani sýcaklýk deðiþimlerine maruz
kalan raflar birdenbire kýrýlabilir.
Buzdolabýnýzda
Spill-Catcher™Spill-Catcher™
Spill-Catcher™Spill-Catcher™
Spill-Catcher™ ya da
sýzdýrmaz olmayansýzdýrmaz olmayan
sýzdýrmaz olmayansýzdýrmaz olmayan
sýzdýrmaz olmayan
raflarraflar
raflarraflar
raflar bulunmaktadýr. Spill-Catcher™ raflarda kolay
temizleme olanaðý sunan bir dökülen sývýlarý tutucu kenar
vardýr ve bazýlarý
EasyGlideEasyGlide
EasyGlideEasyGlide
EasyGlide kaydýrarak çýkarma özelliðiyle
donatýlmýþtýr. Kaydýrarak çýkarmak için (bazý modeller), rafý
ön kýsmýndan kavrayýn ve ileri doðru çekin. Eski konumuna
dönmesi için rafý içeri doðru itin.
Rafý Çýkarmak için:Rafý Çýkarmak için:
Rafý Çýkarmak için:Rafý Çýkarmak için:
Rafý Çýkarmak için:
Ön kýsmý hafifçe yukarý
eðip rafýn arka kýsmýný
kaldýrýn, ardýndan rafý
kendinize doðru
çekerek dýþarý çýkarýn.
Rafý Baþka Bir Konuma Kilitlemek için:Rafý Baþka Bir Konuma Kilitlemek için:
Rafý Baþka Bir Konuma Kilitlemek için:Rafý Baþka Bir Konuma Kilitlemek için:
Rafý Baþka Bir Konuma Kilitlemek için:
Rafýn ön kenarýný yukarý eðin.
Kancalarý istenen çerçeve açýklýklarýna yerleþtirin ve rafýn
yerine oturmasýný saðlayýn.
Rafýn arkada iyice kilitlendiðinden emin olun.
Elevator™ Rafý Elevator™ Rafý
Elevator™ Rafý Elevator™ Rafý
Elevator™ Rafý
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Taze gýda bölmesinde
Elevator™Elevator™
Elevator™Elevator™
Elevator™ raflar bulunmaktadýr.
Bu raf, üzerindeleri boþaltmak gerekmesizin yukarý veya
aþaðý ayarlanabilir. Bir Elevator™ rafý ayarlamak için,
manivela tutamacýndaki düðmeyi dýþa doðru çekin. Rafýn
yüksekliðini artýrmak için manivelayý saat yönünde döndürün,
alçaltmak için saatin tersi yönde döndürün.
NotNot
NotNot
Not
Rafý dikey raylarýn en üstüne varacak kadar kaldýrmayýn,
raf sýkýþabilir.
273
TT
TT
T
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleri
Sebzelik KapaðýSebzelik Kapaðý
Sebzelik KapaðýSebzelik Kapaðý
Sebzelik Kapaðý, alt taze gýda rafý olarak kullanýlýr.
Sebzelik Kapaðýný Çýkarmak için:Sebzelik Kapaðýný Çýkarmak için:
Sebzelik Kapaðýný Çýkarmak için:Sebzelik Kapaðýný Çýkarmak için:
Sebzelik Kapaðýný Çýkarmak için:
Çekmeceleri, sayfa 275’de gösterildiði þekilde çýkarýn.
Camý itmek için elinizi çerçevenin altýna koyun. Camý dýþarý
doðru kaldýrýn.
Çerçeveyi buzdolabý gömleði raylarýndan kaldýrýn.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Yukarýdaki talimatlarý ters sýrada yineleyin.
Kapý Saklama BirimiKapý Saklama Birimi
Kapý Saklama BirimiKapý Saklama Birimi
Kapý Saklama Birimi
Sür Ürünleri BölmesiSür Ürünleri Bölmesi
Sür Ürünleri BölmesiSür Ürünleri Bölmesi
Sür Ürünleri Bölmesi
Süt Ürünleri BölmesiSüt Ürünleri Bölmesi
Süt Ürünleri BölmesiSüt Ürünleri Bölmesi
Süt Ürünleri Bölmesi, tereyaðý ve
margarin gibi sürülebilir maddeler
için kapýda uygun bir saklama yeri
saðlar. Bu bölme ihtiyaca göre baþka
konumlara taþýnabilir. Süt ürünü bölmesini kullanmak için
kapaðýný kaldýrýn.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Kapaðý kaldýrýn, yukarý çekin ve dýþarý doðru eðip çýkarýn.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Yukarýdaki yordamý ters sýrada gerçekleþtirin.
Kapý BölmeleriKapý Bölmeleri
Kapý BölmeleriKapý Bölmeleri
Kapý Bölmeleri
Kapý BölmeleriKapý Bölmeleri
Kapý BölmeleriKapý Bölmeleri
Kapý Bölmeleri, saklama ihtiyacýna
göre baþka konumlara taþýnabilir.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Bölmeyi yukarý kaydýrýn ve düz
olarak dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Bölmeyi aþaðýya, kapý gömleðine tam olarak yerleþene
kadar kaydýrýn.
TT
TT
T
am Geniþlikte Kapý Rafýam Geniþlikte Kapý Rafý
am Geniþlikte Kapý Rafýam Geniþlikte Kapý Rafý
am Geniþlikte Kapý Rafý
TT
TT
T
am Geniþlikte Kapý Rafýam Geniþlikte Kapý Rafý
am Geniþlikte Kapý Rafýam Geniþlikte Kapý Rafý
am Geniþlikte Kapý Rafý kolay temizlik için çýkarýlabilir.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Rafý yukarý kaydýrýn ve düz
olarak dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Yukarýdaki yordamý ters
sýrada gerçekleþtirin.
Saklama ÇekmeceleriSaklama Çekmeceleri
Saklama ÇekmeceleriSaklama Çekmeceleri
Saklama Çekmeceleri
Çerez Çekmecesi Çerez Çekmecesi
Çerez Çekmecesi Çerez Çekmecesi
Çerez Çekmecesi
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Çerez ÇekmecesiÇerez Çekmecesi
Çerez ÇekmecesiÇerez Çekmecesi
Çerez Çekmecesi, çeþitli veya fazlalýk
ürünleri saklamak için kullanýlabilir.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Çekmeceyi sonuna kadar dýþarý doðru
çekin. Çekmecenin önünü kaldýrýn ve düz
olarak dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Çekmeceyi çerçeve raylarýna takýn ve iterek yerine
yerleþtirin.
Beverage Chiller™ Beverage Chiller™
Beverage Chiller™ Beverage Chiller™
Beverage Chiller™
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Beverage Chiller™Beverage Chiller™
Beverage Chiller™Beverage Chiller™
Beverage Chiller™, içecekleri ve diðer
maddeleri taze gýda bölmesinin diðer
kýsýmlarýndan daha soðuk tutar. Bir
soðuk hava giriþi, derin dondurucu
bölümünden içecek soðutucu kýsmýna
hava gelmesini saðlar. Beverage
Chiller™ kumandasý taze gýda bölmesinin
sol duvarýnda bulunur. Kumanda, içecek
soðutucuya gelen soðuk hava miktarýný
ayarlar. Beverage Chiller™ bölmesindeki
havanýn daha soðuk olmasý için kumandayý
aþaðý kaydýrýn.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Önce Beverage Chiller™
bölmesinin sol tarafýndaki
kaldýrýlabilir rafý çýkarýn.
Ýçecek soðutucunun her iki
tarafýndan sýkýca tutun,
yukarý kaldýrýn ve kapýdan
dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Yukarýdaki yordamý ters
sýrada gerçekleþtirin.
274
TT
TT
T
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleriaze Gýda Özellikleri
aze Gýda Özellikleri
NotNot
NotNot
Not
Çekmeceye yönlendirilen soðuk hava buzdolabý
sýcaklýðýný düþürebilir. Buzdolabý kumandasýný
ayarlamak gerekebilir.
Çekmeceye yapraklý sebze koymayýn. Düþük sýcaklýk
yapraklý ürünlere zarar verebilir.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Kapaðý kaldýrýn (bazý modeller). Çekmeceyi tam olarak
dýþarý çekin. Önünü yukarý doðru kaldýrýn ve düz olarak
dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Kayan metal raylarý buzdolabýnýn arkasýna doðru itin (bazý
modeller). Çekmeceyi raylarýn üzerine yerleþtirin ve yerine
oturuncaya kadar geriye doðru itin.
Bazý modellerde çekmeceyi bölümlere ayýran bir bölücü
bulunmaktadýr.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Çekmeceyi sonuna kadar dýþarý doðru çekin, bölücünün
önünü yukarý kaldýrarak çekmecenin arka duvarýndan
ayýrýn ve kaldýrýp dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Bölücüyü çekmecenin araka duvarýna geçirin ve indirerek
yerine oturtun.
AksesuarlarAksesuarlar
AksesuarlarAksesuarlar
Aksesuarlar
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
ÞiþeÞiþe
ÞiþeÞiþe
Þiþe
Altlýðý/TAltlýðý/T
Altlýðý/TAltlýðý/T
Altlýðý/T
eneke Kutu Rafýeneke Kutu Rafý
eneke Kutu Rafýeneke Kutu Rafý
eneke Kutu Rafý
ÞiþeÞiþe
ÞiþeÞiþe
Þiþe
Altlýðý/TAltlýðý/T
Altlýðý/TAltlýðý/T
Altlýðý/T
enek Kutu Rafýenek Kutu Rafý
enek Kutu Rafýenek Kutu Rafý
enek Kutu Rafý
aksesuarý meze çekmecesine veya
bir rafa yerleþtirilebilir.
Þiþeler veya teneke kutular yan yana
yerleþtirilebilir ya da tek bir þiþe
ortadaki oluða yatýrýlabilir.
YY
YY
Y
umurtaumurta
umurtaumurta
umurta
TT
TT
T
epsisiepsisi
epsisiepsisi
epsisi
YY
YY
Y
umurtaumurta
umurtaumurta
umurta
TT
TT
T
epsisiepsisi
epsisiepsisi
epsisi (þekli farklýlýk gösterebilir/bazý modeller) bir
“düzineden çok” yumurta alabilir. Mutfaktaki çalýþma alanýna
taþýnmak veya yýkanmak üzere çýkarýlabilir.
Nem Kontrollü Sebzelik ÇekmeceleriNem Kontrollü Sebzelik Çekmeceleri
Nem Kontrollü Sebzelik ÇekmeceleriNem Kontrollü Sebzelik Çekmeceleri
Nem Kontrollü Sebzelik Çekmeceleri
Sebzelik Çekmeceleri, Sebzelik Çekmeceleri,
Sebzelik Çekmeceleri, Sebzelik Çekmeceleri,
Sebzelik Çekmeceleri, taze meyvelerin ve sebzelerin
saklanmasý için daha yüksek nem içeren bir ortam sunar.
Kumanda BirimleriKumanda Birimleri
Kumanda BirimleriKumanda Birimleri
Kumanda Birimleri
Sebzelik KumandaSebzelik Kumanda
Sebzelik KumandaSebzelik Kumanda
Sebzelik Kumanda birimleri, sebzelik çekmecesindeki nem
miktarýný düzenler. Dýþýnda kabuk olan ürünler için kumanda
birimini
fruitfruit
fruitfruit
fruit
(meyve) ayarýna getirin. Yapraklý ürünler için
kumanda birimini
vegetablesvegetables
vegetablesvegetables
vegetables
(sebzeler) ayarýna getirin.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Çekmeceyi sonuna kadar dýþarý doðru çekin. Çekmecenin
ön kýsmýný yana yatýrýp, kendinize doðru çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Çekmeceyi çerçeve raylarýna yerleþtirin ve iterek yeniden
yerine oturtun.
NotNot
NotNot
Not
En iyi sonuç için, sebzelikleri iyice kapatýlmýþ durumda
tutun.
Sýcaklýk Kontrollü Çekmece Sýcaklýk Kontrollü Çekmece
Sýcaklýk Kontrollü Çekmece Sýcaklýk Kontrollü Çekmece
Sýcaklýk Kontrollü Çekmece
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Meze çekmecesi, ayarlanabilir sýcaklýk kontrolü olan tam
geniþlikli bir çekmecedir. Bu çekmece geniþ ikram tepsileri,
meze ürünleri, içecekler ve diðer çeþitli kalemler için
kullanýlabilir.
Çekmeceye giren soðuk hava miktarýný ayarlayan bir sýcaklýk
kumandasý vardýr. Kumanda çekmecenin sað tarafýndan
bulunur. Buzdolabýnýzýn modeline baðlý olarak, çekmecenin
ön tarafýnda ya da kapaðýn altýndadýr.
Normal buzdolabý sýcaklýðý için kumandayý
cheesecheese
cheesecheese
cheese
(peynir)
veya olarak ayarlayýn. Ana buzdolabý bölmesinden daha
soðuk olmasýný istediðinizde kumandayý
meatsmeats
meatsmeats
meats
(etler) veya
olarak ayarlayýn. Et saklarken en soðuk ayarý kullanýn.
275
Derin Dondurucu ÖzellikleriDerin Dondurucu Özellikleri
Derin Dondurucu ÖzellikleriDerin Dondurucu Özellikleri
Derin Dondurucu Özellikleri
Raflar ve SepetlerRaflar ve Sepetler
Raflar ve SepetlerRaflar ve Sepetler
Raflar ve Sepetler
Derin dondurucu kapýsý olan modeller:Derin dondurucu kapýsý olan modeller:
Derin dondurucu kapýsý olan modeller:Derin dondurucu kapýsý olan modeller:
Derin dondurucu kapýsý olan modeller:
Derin Dondurucu Rafý Derin Dondurucu Rafý
Derin Dondurucu Rafý Derin Dondurucu Rafý
Derin Dondurucu Rafý
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Bazý modellerde raf bölücü
bulunur.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Rafý sonuna kadar dýþarý
doðru çekin. Rafýn önünü
kaldýrýn ve düz olarak çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Rafý derin dondurucu gömleðindeki raylara takýn ve
bölmenin arkasýna doðru itin.
TT
TT
T
el Sepet el Sepet
el Sepet el Sepet
el Sepet
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Sepeti sonuna kadar dýþarý doðru
çekin. Sepetin önünü kaldýrýn ve
düz olarak çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Sepeti derin dondurucu gömleðindeki raylara takýn ve
geriye doðru iterek yerine yerleþtirin.
Derin Dondurucu Kapsý Rafý Derin Dondurucu Kapsý Rafý
Derin Dondurucu Kapsý Rafý Derin Dondurucu Kapsý Rafý
Derin Dondurucu Kapsý Rafý
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Derin Dondurucu Kapýsý RafýDerin Dondurucu Kapýsý Rafý
Derin Dondurucu Kapýsý RafýDerin Dondurucu Kapýsý Rafý
Derin Dondurucu Kapýsý Rafý derin
dondurucu kapaðýnda donmuþ gýdalar
için kullanýþlý bir saklama yeri saðlar.
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Rafý iç gömlek çentiklerinden kaldýrýn
ve dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Rafýn ucunu gömlek çentiklerine yerleþtirin ve aþaðýya
doðru kaydýrýn.
Derin dondurucu çekmecesi olan modeller:Derin dondurucu çekmecesi olan modeller:
Derin dondurucu çekmecesi olan modeller:Derin dondurucu çekmecesi olan modeller:
Derin dondurucu çekmecesi olan modeller:
TEHLÝKETEHLÝKE
TEHLÝKETEHLÝKE
TEHLÝKE
Çocuklarýn kazayla kapalý kalma veya boðulma riskini
önlemek için, en üst derin dondurucu sepetindeki bölücüyü
çýkarmayýn.
ÜstÜst
ÜstÜst
Üst
TT
TT
T
el Sepetel Sepet
el Sepetel Sepet
el Sepet
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Üst sepeti sonuna kadar dýþarý doðru çekin ve çýkarmak
için kaldýrýp dýþarý çekin.
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Üst sepeti derin dondurucunun içine doðru kaydýrýn.
Sepetin arkasýnýn ray mandalýnýn arkasýna takýldýðýndan
emin olun.
AksesuarlarAksesuarlar
AksesuarlarAksesuarlar
Aksesuarlar
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)(bazý modeller)
(bazý modeller)
Buz KalýbýBuz Kalýbý
Buz KalýbýBuz Kalýbý
Buz Kalýbý
Buz KalýbýBuz Kalýbý
Buz KalýbýBuz Kalýbý
Buz Kalýbý, el ile buz almak üzere küp
þeklinde buz yapmaya yaran bir alan
saðlar.
Kalýptaki buz küplerini çýkarmak için, kalýbý bir kabýn üzerinde
tutun ve küpler çýkýncaya kadar kalýbýn her iki kenarýný bükün.
Buz kalýbý,
Buz Servisi RafýBuz Servisi Rafý
Buz Servisi RafýBuz Servisi Rafý
Buz Servisi Rafý’nda bulunur (bazý modeller).
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:Monte etmek için:
Monte etmek için:
Raftaki L þekilli yuvayý arka
duvardaki vidanýn üzerine
geçirin. Vida L þekilli yuvanýn
sonuna gelinceye kadar geri itin (1).
Rafýn ön kýsmýný ön duvardaki vidanýn
üzerine geçirin (2).
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:Çýkarmak için:
Çýkarmak için:
Yukarýdaki adýmlarý ters sýrada gerçeklteþtirin.
1
2
276
YY
YY
Y
iyecek Saklama Ýpuçlarýiyecek Saklama Ýpuçlarý
iyecek Saklama Ýpuçlarýiyecek Saklama Ýpuçlarý
iyecek Saklama Ýpuçlarý
TT
TT
T
aze Gýdayý Saklamaaze Gýdayý Saklama
aze Gýdayý Saklamaaze Gýdayý Saklama
aze Gýdayý Saklama
Buzdolabý taze gýda bölmesi, en uygun sýcaklýk 3° C olmak
üzere, 1°-4° C’de tutulmalýdýr. Sýcaklýðý denetlemek için bir
cam bardaktaki suya bir termometre yerleþtirip,
buzdolabýnýn merkezine yerleþtirin. 24 saat sonra kontrol
edin. Sýcaklýðýn 4° C’nin üzerinde olmasý durumunda,
kumanda elemanlarýný sayfa 272’de açýklanan þekilde
ayarlayýn.
Buzdolabý raflarýný fazla doldurmamaya çalýþýn. Bu,
yiyeceklerin çevresindeki hava dolaþýmýný azaltarak
soðutmanýn eþit yapýlmamasýyla sonuçlanýr.
Meyveler ve SebzelerMeyveler ve Sebzeler
Meyveler ve SebzelerMeyveler ve Sebzeler
Meyveler ve Sebzeler
Sebzelik çekmecelerinde saklama yöntemi, meyve ve
sebze kalitesinin daha uzun süre muhafaza edilmesini
saðlayacak þekilde, nemin hapsedilmesine olanak verir
(bkz: sayfa 275).
Saklamadan önce meyve ve sebzeleri ayýrýp, öncelikle ezik
veya yumuþak olanlarýný kullanýn. Çürüme belirtisi
gösterenleri atýn.
Kokunun diðer yiyeceklere geçmemesi için her zaman
soðan ve lahana gibi kokulu yiyecekleri kaðýda sarýn.
Sebzeler taze kalmak için belirli miktarda neme gereksinim
duymasýna karþýn, fazla nem saklama sürelerini kýsaltabilir
(özellikle yapraklý sebzeler). Saklamadan önce sebzelerin
üzerindeki suyu iyice çektirin.
Taze gýda ürünlerini kullanmadan hemen önce yýkayýn.
Et ve PeynirEt ve Peynir
Et ve PeynirEt ve Peynir
Et ve Peynir
Diðer gýdalara veya yüzeylere sýzýntý ve bulaþma olmamasý
için çið etin ve kümes hayvanlarýnýn iyice sarýlmýþ olmasý
gerekir.
Bazen sert peynirlerin üzerinde (Ýsviçre, Çedar, Parmesan)
küf oluþabilir. Küflü bölgenin çevresindeki ve altýndaki en
az 2,5 cm’lik kýsmý kesip atýn. Býçaðýnýzýn veya aracýnýzýn
küfün dýþýnda kalmasýna dikkat edin. Küf oluþtuðunda tek
tek peynir dilimlerini, yumuþak peyniri, köy peynirini,
kremayý, ekþi kremayý veya yoðurdu kurtarmaya
çalýþmayýn.
Sütlü GýdalarSütlü Gýdalar
Sütlü GýdalarSütlü Gýdalar
Sütlü Gýdalar
Süt, yoðurt, ekþi krema ve köy peyniri gibi pek çok sütlü
gýdanýn ambalajýnda uygun saklama süresini belirten
tazelik tarihleri bulunur. Bu gýdalarý orijinal ambalajýnda
saklayýn ve satýn aldýktan ve her kullanýmdan sonra hemen
buzdolabýna koyun.
Dondurulmuþ Gýdalarý SaklamaDondurulmuþ Gýdalarý Saklama
Dondurulmuþ Gýdalarý SaklamaDondurulmuþ Gýdalarý Saklama
Dondurulmuþ Gýdalarý Saklama
Buzdolabýnýn derin dondurucu bölmesi yaklaþýk -18° C’de
tutulmalýdýr. Sýcaklýðý denetlemek için donmuþ paketlerin
arasýna bir termometre cihazý yerleþtirip, 24 saat sonra
kontrol edin. Sýcaklýðýn -18° C’nin üzerinde olmasý
durumunda, kumanda elemanýný sayfa 272’de açýklanan
þekilde ayarlayýn.
Derin dondurucu, en az üçte ikisi dolu olduðunda daha
verimli þekilde çalýþýr.
YY
YY
Y
iyecekleri Dondurmak Üzere Paketlemeiyecekleri Dondurmak Üzere Paketleme
iyecekleri Dondurmak Üzere Paketlemeiyecekleri Dondurmak Üzere Paketleme
iyecekleri Dondurmak Üzere Paketleme
Kurumayý ve kalite bozulmasýný en alt düzeye indirmek için
alüminyum folyo, derin dondurucu ambalajlarý, derin
dondurucu torbalarý ve hava geçirmeyen kaplar kullanýn.
Paketlerin içindeki havanýn olabildiðince büyük bölümünü
çýkarýn ve iyice kapatýldýklarýndan emin olun. Hapsolan
hava yiyeceklerin kurumasýna, renk deðiþtirmesine ve koku
yaymasýna neden olur (derin dondurucuda yanma).
Taze etleri ve kümes hayvanlarýný, dondurmadan önce
uygun derin dondurucu ambalajlarýyla iyice sarýn.
Tamamýyla çözülmüþ olan eti yeniden dondurmayýn.
Derin Dondurucuya Gýda Derin Dondurucuya Gýda
Derin Dondurucuya Gýda Derin Dondurucuya Gýda
Derin Dondurucuya Gýda
YY
YY
Y
erleþtirmeerleþtirme
erleþtirmeerleþtirme
erleþtirme
Derin dondurucuya ayný anda çok fazla sýcak yiyecek
yerleþtirmemeye dikkat edin. Bu derin dondurucuya aþýrý
yüklenilmesine yol açar, dondurma hýzýný yavaþlatýr ve
dondurulmuþ gýdalarýn sýcaklýðýný yükseltebilir.
Soðuk havanýn, gýdalarýn olabildiðince çabuk þekilde
donmasýna olanak verecek þekilde, rahatça dolaþabilmesi
için paketler arasýnda boþluk býrakýn.
Dondurma ve portakal suyu gibi dondurulmasý zor gýdalarý
derin dondurucu raflarýnda saklamayýn. Bu gýdalar en iyi
þekilde, sýcaklýðýn kapýnýn açýlmasýyla daha az deðiþim
geçirdiði iç derin dondurucu kýsýmlarýnda saklanabilir.
277
Bakim ve Temizlik
B
B
Ô
Ô
L
L
Û
Û
M
M
D
D
ü
ü
z
z
v
v
e
e
y
y
a
a
P
P
ü
ü
r
r
ü
ü
z
z
l
l
ü
ü
B
B
o
o
y
y
a
a
n
n
m
m
´
´
y
y
p
p
K
K
a
a
p
p
´
´
y
y
l
l
a
a
r
r
v
v
e
e
D
D
´
´
y
y
p
p
Y
Y
ü
ü
z
z
e
e
y
y
(
(
b
b
e
e
l
l
i
i
r
r
l
l
i
i
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
r
r
d
d
e
e
b
b
u
u
l
l
u
u
n
n
u
u
r
r
)
)
Temizlik ürünlerinin yanl´yp
kullan´ym´y veya önerilmeyen
ürünlerin kullan´ym´y nedeniyle
cilan´yn zarar görmesi garanti
kapsam´ynda deõildir.
K
K
a
a
b
b
i
i
n
n
i
i
ç
ç
B
B
ô
ô
l
l
û
û
m
m
û
û
P
P
a
a
s
s
l
l
a
a
n
n
m
m
a
a
z
z
Ç
Ç
e
e
l
l
i
i
k
k
K
K
a
a
p
p
i
i
l
l
a
a
r
r
v
v
e
e
D
D
i
i
ş
ş
B
B
ö
ö
l
l
ü
ü
m
m
(
(
b
b
e
e
l
l
i
i
r
r
l
l
i
i
m
m
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
r
r
d
d
e
e
b
b
u
u
l
l
u
u
n
n
u
u
r
r
)
)
Ö
Ö
N
N
E
E
M
M
L
L
I
I
:
:
Temizlik ürünlerinin hatali
kullan´ym´y la veya önerilmeyen
ürünlerin uygulanmasiyla paslanmaz
çelik kaplamada meydana gelen
hasarlar bu ürünün garanti
kapsamına girmez.
K
K
a
a
p
p
ı
ı
C
C
o
o
n
n
t
t
a
a
l
l
a
a
r
r
ı
ı
K
K
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
a
a
t
t
ö
ö
r
r
B
B
o
o
b
b
i
i
n
n
i
i
Erişmek için taban ızgarasını çıkarın.
K
K
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
a
a
t
t
ö
ö
r
r
F
F
a
a
n
n
i
i
Ç
Ç
ı
ı
k
k
ı
ı
ş
ş
I
I
z
z
g
g
a
a
r
r
a
a
s
s
ı
ı
Buzdolabının arka kısmına bakın.
A
A
c
c
k
k
s
s
e
e
s
s
u
u
a
a
r
r
l
l
a
a
r
r
Raflar, bölmeler, çekmeceler vb.
K
K
i
i
ş
ş
i
i
s
s
e
e
l
l
y
y
a
a
r
r
a
a
l
l
a
a
n
n
m
m
a
a
y
y
i
i
v
v
e
e
y
y
a
a
m
m
a
a
l
l
h
h
a
a
s
s
a
a
r
r
i
i
n
n
i
i
ö
ö
n
n
l
l
e
e
m
m
e
e
k
k
i
i
ç
ç
i
i
n
n
a
a
ş
ş
a
a
ğ
ğ
i
i
d
d
a
a
k
k
i
i
l
l
e
e
r
r
i
i
y
y
e
e
r
r
i
i
n
n
e
e
g
g
e
e
t
t
i
i
r
r
i
i
n
n
:
:
•Tüm temizlik ürünlerinde üretici talimatlarini okuyun
ve yerine getirin.
•Bölmeleri, raflari veya aksesuarlari bulaşik makinesine
koymayin. Aksesuarlar çatlayabilir veya biçim
değiştirebilir.
U
U
Y
Y
A
A
R
R
I
I
K
K
U
U
L
L
L
L
A
A
N
N
M
M
A
A
Y
Y
A
A
N
N
Asindirici veya sert temizlik
malzemeleri
Amonyak
Klor agartici
Konsantre deterjanlar veya çözücüler
Metal veya plastik dokulu temizlik
sûngerleri
Asindirici veya sert temizlik
malzemeleri
Amonyak
Klor agartici
Konsantre deterjanlar veya çözücüler
Metal veya plastik dokulu temizlik
süngerleri
Sirke bazli ürünler
Turunçgil bazli temizlik malzemeleri
Y
Y
A
A
P
P
I
I
N
N
1 litre ılık sabunlu suda çözdürülen 4 çorba kas ığı
çamaşır sodası kullanın.
Yüzeyleri temiz sıcak suyla durulayın ve su lekelerini
engellemek için hemen kurutun.
Ilık sabunlu su ve yumuşak temiz bir bez ya da sünger
kullanın.
Yüzeyleri temiz sıcak suyla durulayın ve su lekelerini
engellemek için hemen kurutun.
Parlatmak ve parmak izlerinin oluş masını engellemek
için Stainless Steel Magic Spray (bölüm no. 20000008)
ile devam edin*.
B
B
u
u
z
z
d
d
o
o
l
l
a
a
b
b
ı
ı
T
T
e
e
m
m
i
i
z
z
l
l
i
i
k
k
ş
e
e
m
m
a
a
s
s
ı
ı
Asindirici veya sert temizlik
malzemeleri
Metal veya plastik dokulu temizlik
süngerleri
Lütfen elektrikli süpürge ile
temizlemeyin
Bir bulaşık makinesi
Eletrik süpürgesinin hortum basını kulllanın.
Eletrik süpürgesinin hortum basını, firça aksesuarıyla
kullanın.
Çıkarma ve montaj talimatlarını uygun özellik bölümünden
takip edin.
A
A
k
k
s
s
e
e
s
s
u
u
a
a
r
r
l
l
a
a
r
r
ı
ı
n
n
o
o
d
d
a
a
s
s
ı
ı
c
c
a
a
k
k
l
l
ı
ı
ğ
ğ
ı
ı
n
n
a
a
u
u
y
y
u
u
m
m
s
s
a
a
ğ
ğ
l
l
a
a
m
m
a
a
s
s
ı
ı
n
n
a
a
o
o
l
l
a
a
n
n
a
a
k
k
t
t
a
a
n
n
ı
ı
y
y
ı
ı
n
n
.
.
Temizlik için hafif bir deterjanı sulandırın ve yumuşak
temiz bir bez veya süger kullanın.
Girintilere ulaşmak için plastik kıllı bir firça kullanın.
Yüzeyleri temiz, ılık suyla durulayın.
Leke oluşmaması için hemen camiı kurutun ve gıda
maddelerini temizleyin.
Ilık sabunlu su ve yumuşak temiz bir bez ya da sünger
kullanın.
Ağir yaralanmayla veya ölümle sonuçlanabilecek elektrik
çarpmasindan korunmak için temizlemeden önce
buzdolabinin enerji bağlantisini kesin. Temizlikten sonra,
enerji bağlantisini yeniden yapin.
D
D
I
I
K
K
K
K
A
A
T
T
.
278
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve
TT
TT
T
emizlikemizlik
emizlikemizlik
emizlik
EnerjiEnerji
EnerjiEnerji
Enerji
TT
TT
T
asarrufu Ýpuçlarýasarrufu Ýpuçlarý
asarrufu Ýpuçlarýasarrufu Ýpuçlarý
asarrufu Ýpuçlarý
Buzdolabý raflarýný fazla doldurmamaya çalýþýn. Bu,
yiyeceklerin çevresindeki hava dolaþýmýný azaltýn ve
buzdolabýnýn daha uzun süre çalýþmasýna neden olur.
Buzdolabýna ayný anda çok miktarda sýcak yiyecek
yerleþtirmemeye dikkat edin. Bu, bölmelere aþýrý yük
binmesine yol açar ve soðutma hýzýný düþürür.
Raf altlýðý olarak alüminyum folyo, yaðlý kaðýt veya kaðýt
havlu kullanmayýn. Bu, hava akýþýný azaltýr ve buzdolabýnýn
daha az verimle çalýþmasýna yol açar.
Üçte ikisi dolu bir derin dondurucu en verimli þekilde
çalýþýr.
Buzdolabýný odanýn en serin yerine yerleþtirin. Doðrudan
güneþ ýþýðý alan, ýsý kanallarýnýn, menfezlerin veya diðer ýsý
üreten cihazlarýn yakýnýndaki alanlardan kaçýnýn. Bu
mümkün deðilse, kabinin bir bölümünü kullanarak dýþ kýsmý
izole edin.
Kapý contalarýný üç ayda bir temizlik talimatlarýna uygun
þekilde temizleyin. Bu kapýnýn doðru þekilde kapanmasýný
ve buzdolabýnýn verimli çalýþmasýný saðlayacaktýr.
Kapýnýn açýk kaldýðý süreyi en aza indirmek için
buzdolabýndaki gýda maddelerini düzenlemek için zaman
ayýrýn.
Montaj talimatlarýnýzda belirtildiði gibi buzdolabýnýzý ayný
düzeye getirerek, kapýlarýnýzýn saðlam þekilde
kapatýldýðýndan emin olun.
Kondansatör bobinlerini üç ayda bir temizlik talimatlarýnda
belirtildiði þekilde temizleyin. Bu, enerji verimliliðini ve
soðutma performansýný artýrýr.
Buzdolabýndaki Kokularý Buzdolabýndaki Kokularý
Buzdolabýndaki Kokularý Buzdolabýndaki Kokularý
Buzdolabýndaki Kokularý
YY
YY
Y
ok Etmeok Etme
ok Etmeok Etme
ok Etme
UY UY
UY UY
UY
ARIARI
ARIARI
ARI
Aðýr yaralanma veya ölüme yol açabilecek elektrik
çarpmalarýndan korunmak için temizlemeden önce
buzdolabýnýn fiþini prizden çýkarýn. Temizlikten sonra fiþi
yeniden takýn.
1. Tüm yiyecekleri çýkarýn ve buzdolabýný OFF (kapalý)
konumuna getirin.
2. Buzdolabýnýn fiþini prizden çýkarýn.
3. Kabin içinin duvar, zemin ve tavanýný, çekmeceleri, raflarý
ve contalarý sayfa 278’deki talimatlara uygun þekilde
temizleyin.
4. Yumuþak bir deterjaný sulandýrýn ve plastik kýllý bir fýrça
kullanarak çözeltiyle girintileri fýrçalayýn. Beþ dakika bu
þekilde býrakýn. Yüzeyleri ýlýk suyla durulayýn. Yüzeyleri
yumuþak ve temiz bir bezle kurulayýn.
5. Tüm þiþeleri, kaplarý ve kavanozlarý yýkayýp kurulayýn.
Bozuk veya kullaným süresi dolmuþ gýda maddelerini atýn.
6. Kokularýn yeniden oluþmasýný önlemek için kokuya yol
açan yiyecekleri sarýn veya sýký þekilde kapatýlmýþ
kaplarda saklayýn.
7. Buzdolabýný yeniden elektriðe baðlayýn ve yiyecekleri
tekrar buzdolabýna yerleþtirin.
8. Buzdolabýný soðumaya býrakýn.
9. 24 saat sonra, kokunun yok olup olmadýðýný kontrol edin.
Koku hala varsa:Koku hala varsa:
Koku hala varsa:Koku hala varsa:
Koku hala varsa:
1. Çekmeceleri çýkarýp, buzdolabýnýn üst rafýna yerleþtirin.
2. Kapýlarla birlikte, buzdolabý ve derin dondurucu
bölmelerini siyah-beyaz buruþuk gazete kaðýtlarýyla
doldurun.
3. Hem derin dondurucu, hem de buzdolabý bölmelerindeki
buruþuk gazete kaðýtlarýnýn üzerine geliþigüzel olarak
mangal kömürü parçalarý koyun.
4. Kapýlarý kapatýp, 24 ile 48 saat bu þekilde býrakýn.
279
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve
TT
TT
T
emizlikemizlik
emizlikemizlik
emizlik
Derin Dondurucu Derin Dondurucu
Derin Dondurucu Derin Dondurucu
Derin Dondurucu
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
1. Lamba kapaðýnýn arkasýna
uzanýn.
2. Kapaðýn arkasýndaki diþlere
sýkýca ileri doðru bastýrarak
aþaðý çekin. Kapak arkadan
doðru açýlýr.
3. Kapaðý çýkarýn.
4. Ampulü çýkarýn.
5. Ampulü,
40 watt’tan fazla40 watt’tan fazla
40 watt’tan fazla40 watt’tan fazla
40 watt’tan fazla
olmayanolmayan
olmayanolmayan
olmayan
bir beyaz eþya
ampulüyle deðiþtirin.
6. Lamba kapaðýndaki ön
çentikleri derin dondurucu
gömleðindeki yuvalara
yerleþtirin ve arka çentik
yerine oturana kadar arka
kýsmýný lamba tertibatýnýn
üzerine bastýrýn.
Ampul DeðiþtirmeAmpul Deðiþtirme
Ampul DeðiþtirmeAmpul Deðiþtirme
Ampul Deðiþtirme
UY UY
UY UY
UY
ARIARI
ARIARI
ARI
Aðýr yaralanma veya ölüme yol açabilecek elektrik
çarpmalarýndan korunmak için ampul deðiþtirmeden önce
buzdolabýnýn fiþini prizden çýkarýn. Ampulü deðiþtirdikten
sonra fiþi yeniden takýn.
DÝKKA DÝKKA
DÝKKA DÝKKA
DÝKKA
TT
TT
T
Kiþisel yaralanmayý veya mal hasarýný önlemek için
aþaðýdakilere dikkat edin:
Ampulün soðumasýný bekleyin.
Ampulü deðiþtirirken eldiven takýn.
TT
TT
T
aze Gýda Bölmesiaze Gýda Bölmesi
aze Gýda Bölmesiaze Gýda Bölmesi
aze Gýda Bölmesi
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
(lamba kapaðýnýn stili farklý olabilir)
1. Þeffaf ampul kapaðýný
bölmesin arkasýna doðru
kaydýrarak ýþýk tertibatýndan
ayýrýn.
2. Ampulleri çýkarýn.
3. Ampulü,
40 watt’tan fazla40 watt’tan fazla
40 watt’tan fazla40 watt’tan fazla
40 watt’tan fazla
olmayanolmayan
olmayanolmayan
olmayan
bir beyaz eþya ampulüyle deðiþtirin.
4. Lamba kapaðýndaki çentikleri ýþýk tertibatýnýn her iki
tarafýndaki gömlek deliklerine yerleþtirerek kapaðý yerine
takýn. Yerine kilitleninceye kadar kapaðý buzdolabýnýn
önüne doðru kaydýrýn. Kapaðý kilitleme noktasýndan daha
fazla zorlamayýn; aksi halde kapak zarar görebilir.
280
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve Bakým ve
Bakým ve
TT
TT
T
emizlikemizlik
emizlikemizlik
emizlik
Geri Döndüðünüzde:Geri Döndüðünüzde:
Geri Döndüðünüzde:Geri Döndüðünüzde:
Geri Döndüðünüzde:
Kýsa bir Kýsa bir
Kýsa bir Kýsa bir
Kýsa bir
TT
TT
T
atilden veya atilden veya
atilden veya atilden veya
atilden veya
YY
YY
Y
olculuktan Sonra:olculuktan Sonra:
olculuktan Sonra:olculuktan Sonra:
olculuktan Sonra:
Otomatik buz yapma birimi olan modellerde:
Su kaynaðý baðlantýsýný yeniden kurup, ikmal musluðunu
açýn.
Su baðlantýsýný 24 saat izleyin ve gerekirse, sýzýntýlarý
düzeltin.
Buz yapma birimini yeniden çalýþtýrýn.
En az ilk üç buz ürününü atýn.
Uzun bir Uzun bir
Uzun bir Uzun bir
Uzun bir
TT
TT
T
atilden veya atilden veya
atilden veya atilden veya
atilden veya
YY
YY
Y
olculuktan Sonra:olculuktan Sonra:
olculuktan Sonra:olculuktan Sonra:
olculuktan Sonra:
Buzdolabýnýzda bir otomatik buz yapma birimi varsa, su
kaynaðý baðlantýsýný yeniden kurun ve ikmal musluðunu
açýn.
Buzdolabýný yeniden fiþe takýn ve kumanda elemanlarýný
yeniden ayarlayýn (bkz: sayfa 272).
Su baðlantýsýný 24 saat izleyin ve gerekirse, sýzýntýlarý
düzeltin.
Buz yapma birimini yeniden çalýþtýrýn.
Ýlk 12 saatte üretilen buzu atýn (en azýndan ilk üç ürünü).
TT
TT
T
aþýnma Hazýrlýðýaþýnma Hazýrlýðý
aþýnma Hazýrlýðýaþýnma Hazýrlýðý
aþýnma Hazýrlýðý
Yukarýdaki uzun süreli tatil/yolculuk talimatlarýný baþtan 6.
adýma kadar izleyin.
Hasarý önlemek için raflar ve çekmeceler gibi tüm gevþek
nesneleri bantla yerine sabitleyerek güvenceye alýn.
Kapýlarý kapatýp bantlayýn.
Buzdolabýný taþýrken bir cihaz el arabasý kullanýn.
Buzdolabýný her zaman yanýndan veya arkasýndan
kamyona yükleyin; asla önden yüklemeyin.
Taþýma sýrasýnda buzdolabýnýn dik konumda
bulunduðundan emin olun.
TT
TT
T
atile Hazýrlanmaatile Hazýrlanma
atile Hazýrlanmaatile Hazýrlanma
atile Hazýrlanma
DÝKKA DÝKKA
DÝKKA DÝKKA
DÝKKA
TT
TT
T
Buzdolabýnýzda bir daðýtma makinesi varsa ve
buzdolabýnýn bulunduðu yerde sýcaklýðýn donma
noktasýnýn altýna düþme olasýlýðý varsa, su kaynaðý sistemi
(su deposu ve su musluðu) yetkili bir servis elemaný
tarafýndan boþaltýlmalýdýr.
Kýsa tatiller veya yolculuklar için (üç ay veya daha az):Kýsa tatiller veya yolculuklar için (üç ay veya daha az):
Kýsa tatiller veya yolculuklar için (üç ay veya daha az):Kýsa tatiller veya yolculuklar için (üç ay veya daha az):
Kýsa tatiller veya yolculuklar için (üç ay veya daha az):
1. Bozulabilecek tüm gýda maddelerini çýkarýn.
2. Bulunmadýðýnýz süre içinde hiç kimsenin buzdolabýný
kontrol etmeyecek olmasý durumunda, tüm dondurulmuþ
gýda maddelerini de çýkarýn.
3. Buzdolabýnýzda bir otomatik buz yapma birimi varsa:
En az bir gün önceden buz yapma birimiyle su
kaynaðý baðlantýsýný kesin.
Son buz kütlesi düþtükten sonra, tel kapatma kolunu
OFF (kapalý) konumuna getirin.
Buz kutusunu boþaltýn.
4. Oda sýcaklýðý 13° C’nin altýna düþecekse, daha uzun
süreli yolculuklar için talimatlarý yerine getirin.
Uzun tatil ve yolculuk (üç aydan uzun süreli) yapýlmasýUzun tatil ve yolculuk (üç aydan uzun süreli) yapýlmasý
Uzun tatil ve yolculuk (üç aydan uzun süreli) yapýlmasýUzun tatil ve yolculuk (üç aydan uzun süreli) yapýlmasý
Uzun tatil ve yolculuk (üç aydan uzun süreli) yapýlmasý
VEYVEY
VEYVEY
VEY
AA
AA
A
oda sýcaklýðýnýn 13° C’nin altýna düþecek olmasý oda sýcaklýðýnýn 13° C’nin altýna düþecek olmasý
oda sýcaklýðýnýn 13° C’nin altýna düþecek olmasý oda sýcaklýðýnýn 13° C’nin altýna düþecek olmasý
oda sýcaklýðýnýn 13° C’nin altýna düþecek olmasý
durumunda:durumunda:
durumunda:durumunda:
durumunda:
1. Yiyecekleri çýkarýn.
2. Buzdolabýnýzda bir otomatik buz yapma birimi varsa:
En az bir gün önceden buz yapma birimiyle su
kaynaðý baðlantýsýný kesin.
Son buz kütlesi düþtükten sonra, tel kapatma kolunu
OFF (kapalý) konumuna getirin.
Buz kutusunu boþaltýn.
3. Döner düðmeleri veya (—) yumuþak tuþlarý kullanarak
derin dondurucu kumantasýný OFF (kapalý) konumuna
getirin (bkz: sayfa 272).
4. Buzdolabýnýn fiþini çekin.
5. Yemek sodasý çözeltisi (bir litre ýlýk suda dört çorba
kaþýðý yemek sodasý) ve temiz, yumuþak bir bez
kullanarak her iki bölmenin içini iyice temizleyin.
6. Ýyice kurulayýn.
7. Küf ve küf mantarý oluþumunu engellemek için kapýlarý
açýk býrakýn.
281
Çalýþma SesleriÇalýþma Sesleri
Çalýþma SesleriÇalýþma Sesleri
Çalýþma Sesleri
Buzdolabý tasarýmýndaki geliþmeler, yeni buzdolabýnýzda daha eski bir modelde farklý olan veya hiç bulunmayan yeni seslerin
çýkmasýna yol açabilir. Bu geliþmeler gýdalarý daha iyi muhafaza eden, enerjiyi daha verimli kullanan ve genel olarak daha sessiz
bir buzdolabý üretmek üzere gerçekleþtirilmiþtir. Yeni birimler daha sessiz çalýþtýðýndan eski birimlerde de rastlanan, ancak daha
yüksek ses düzeyleri tarafýndan bastýrýlan sesler algýlanabilir. Bu seslerin çoðu normaldir. Sert duvarlar, zemin ve mobilya gibi
buzdolabýna bitiþik yüzeylerin bu seslerin daha yüksek algýlanmasýna yol açabileceðini unutmayýn. Aþaðýda, yeni bir
buzdolabýnda fark edilebilecek bazý normal sesler yer almaktadýr.
SESSES
SESSES
SES
TýkýrtýTýkýrtý
TýkýrtýTýkýrtý
Týkýrtý
Hava akýmýHava akýmý
Hava akýmýHava akýmý
Hava akýmý
veya výzýltý sesiveya výzýltý sesi
veya výzýltý sesiveya výzýltý sesi
veya výzýltý sesi
Su akma veyaSu akma veya
Su akma veyaSu akma veya
Su akma veya
kaynama sesikaynama sesi
kaynama sesikaynama sesi
kaynama sesi
GümbürdemeGümbürdeme
GümbürdemeGümbürdeme
Gümbürdeme
TT
TT
T
itreþme sesiitreþme sesi
itreþme sesiitreþme sesi
itreþme sesi
VýzýldamaVýzýldama
VýzýldamaVýzýldama
Výzýldama
Derinden gelenDerinden gelen
Derinden gelenDerinden gelen
Derinden gelen
bir sesbir ses
bir sesbir ses
bir ses
Týslama veyaTýslama veya
Týslama veyaTýslama veya
Týslama veya
pat sesipat sesi
pat sesipat sesi
pat sesi
OLASI NEDENOLASI NEDEN
OLASI NEDENOLASI NEDEN
OLASI NEDEN
Kompresör baþlatýlýrken veya durdurulurken derin
dondurucu kumanda elemaný
(A)(A)
(A)(A)
(A) týk sesi çýkarýr.
Motorlu cihaz
(B)(B)
(B)(B)
(B) elektrikli saat gibi ses çýkarýr ve yerine
oturma ve çýkma sesi çýkarýr.
Derin dondurucu faný
(C)(C)
(C)(C)
(C) ve kondansatör
(D)(D)
(D)(D)
(D) faný
çalýþýrken bu sesi çýkarýr.
Soðutucu
(E)(E)
(E)(E)
(E) ve sýcaklýk deðiþtirici
(F)(F)
(F)(F)
(F) soðutucu maddesi
akarken bu sesi çýkarýr.
Buz yapma biriminde (bazý modeller) buz kovasýna
(G)(G)
(G)(G)
(G)
düþüyor.
Kompresör
(H)(H)
(H)(H)
(H) çalýþýrken kalp atýþlarýna benzer bir ses
çýkarýr.
Buzdolabý düz durmamaktadýr.
Buz yapma birimi su musluðu
(I)(I)
(I)(I)
(I) baðlantýsý (bazý
modeller), buz yapma birimi suyla dolarken bu sesi çýkarýr.
Su baðlantýsý olmamasýna karþýn, buz yapma birimi
(J)(J)
(J)(J)
(J)
‘on’ (açýk) konumundadýr.
Kompresör
(H)(H)
(H)(H)
(H) çalýþýrken derinden ve yüksek tonda bir
ses çýkarýr.
Buz çözme ýsýtýcýsý
(K)(K)
(K)(K)
(K) çalýþýrken týslama, cýzýrdama veya
pat sesi çýkarabilir.
ÇÖZÜMÇÖZÜM
ÇÖZÜMÇÖZÜM
ÇÖZÜM
Normal çalýþma
Normal çalýþma
Normal çalýþma
Normal çalýþma
Normal çalýþma
Normal çalýþma
Buzdolabýnýzý ayný düzeye getirme
yöntemi hakkýnda ayrýntýlý bilgi için
bkz: sayfa 267.
Normal çalýþma
Buz yapma birimi kolunu OFF (kapalý)
konumuna kaldýrarak sesi durdurun.
Normal çalýþma
Normal çalýþma
282
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun Giderme
YY
YY
Y
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKEN
Normal çalýþma.Buzdolabýnýn yeniden baþlayýp baþlamadýðýný
görmek için 40 dakika bekleyin.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Buzdolabýnýn fiþini prize takýn.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Atmýþ sigortalarý deðiþtirin. Devre kesiciyi kontrol edin ve
gerekirse sýfýrlayýn.
Kesintiyi bildirmek için yerel elektrik þirketi kaydýný arayýn.
Buzdolabýnýn fiþini çekip, yiyecekleri baþka bir buzdolabýna
aktarýn. Baþka bir buzdolabý yoksa, yiyecekleri muhafaza
etmek için derin dondurucu bölümüne kuru buz koyun.
Yiyecek kayýplarý garanti kapsamýna girmez. Yardým almak
için servisi arayýn.
Sayfa 278’deki þemaya uygun þekilde temizleyin.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Buzdolabý düz durmamaktadýr. Buzdolabýnýzý ayný düzeye
getirme yöntemi hakkýnda ayrýntýlý bilgi için bkz: sayfa 267.
Doðru þekilde kapanýp kapanmadýðýna bakmak için contalarý
kontrol edin. Gerekirse, sayfa 278’teki þemaya göre temizleyin.
Kapýnýn doðru kapatýlmasýný önleyen dahili engelleri (diðer
deyiþle, hatalý kapatýlan çekmeceler, buz kovalarý, boyutlarý
fazla büyük veya uygun olmayan þekilde saklanan kaplar vb.)
kontrol edin.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Sayfa 278’deki þemaya uygun þekilde temizleyin.
Izgara önünün kesilmediðinden emin olmak için
buzdolabýndaki gýda maddelerinin konumunu kontrol edin.
Arka hava ýzgaralarý sebzelik çekmecelerinin altýnda yer alýr.
Kapýnýn açýk kaldýðý süreyi kýsaltýn. Kapýnýn olabildiðince kýsa
süre açýk kalmasýný saðlamak için gýda maddelerini verimli
þekilde düzenleyin.
Kýsa süre önce yerleþtirilen yiyeceðin buzdolabý veya derin
dondurucu sýcaklýðýna gelmesi için zaman tanýyýn.
Sayfa 279’daki talimatlara uygun þekilde temizleyin.
Sayfa 278’deki þemaya uygun þekilde temizleyin.
Yüksek nem dönemlerinde normaldir.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLER
Buzdolabý, buz çözme modundadýr.
Kumanda ayarlarý çok düþük
ayarlanmýþ.
Buzdolabýnýn fiþi prize takýlmamýþ.
Kumanda çalýþmýyor.
Sigorta atmýþ veya devre kesicinin
sýfýrlanmasý gerekiyor olabilir.
Elektrik kesintisi olmuþ.
Buzdolabý bozuluyor.
Kondansatör bobinleri kirlenmiþ.
Buzdolabý veya derin dondurucu
kumanda elemanlarý çok yüksek
ayarlanmýþ.
Kapý doðru þekilde kapanmýyor.
Kumanda elemanlarýnýn ayarlanmasý
gerekiyor.
Kondansatör bobinleri kirlenmiþ.
Arka hava ýzgarasýnýn önü kapanmýþ.
Kapý sýk sýk açýlmýþ veya uzun süreler
açýk býrakýlmýþ.
Yiyecek kýsa süre önce yerleþtirilmiþ.
Bölme kirmlenmiþ veya bölmede koku
yapan yiyecek var.
Doðru kapanýp kapanmadýðýna bakmak
için contalarý kontrol edin.
Nem oraný yüksek.
Kumanda elemanlarýnýn ayarlanmasý
gerekiyor.
SORUNSORUN
SORUNSORUN
SORUN
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucuDerin dondurucu
Derin dondurucu
kumanda birimi vekumanda birimi ve
kumanda birimi vekumanda birimi ve
kumanda birimi ve
ýþýklarý açýk, amaýþýklarý açýk, ama
ýþýklarý açýk, amaýþýklarý açýk, ama
ýþýklarý açýk, ama
kompresör çalýþmýyorkompresör çalýþmýyor
kompresör çalýþmýyorkompresör çalýþmýyor
kompresör çalýþmýyor
Sebzelik çekmesiSebzelik çekmesi
Sebzelik çekmesiSebzelik çekmesi
Sebzelik çekmesi
sýcaklýðý çok ýlýksýcaklýðý çok ýlýk
sýcaklýðý çok ýlýksýcaklýðý çok ýlýk
sýcaklýðý çok ýlýk
Buzdolabý çalýþmýyorBuzdolabý çalýþmýyor
Buzdolabý çalýþmýyorBuzdolabý çalýþmýyor
Buzdolabý çalýþmýyor
Buzdolabý halaBuzdolabý hala
Buzdolabý halaBuzdolabý hala
Buzdolabý hala
çalýþmýyorçalýþmýyor
çalýþmýyorçalýþmýyor
çalýþmýyor
YY
YY
Y
iyecekler çok soðukiyecekler çok soðuk
iyecekler çok soðukiyecekler çok soðuk
iyecekler çok soðuk
YY
YY
Y
iyecekler çok sýcakiyecekler çok sýcak
iyecekler çok sýcakiyecekler çok sýcak
iyecekler çok sýcak
Buzdolabýnda kokuBuzdolabýnda koku
Buzdolabýnda kokuBuzdolabýnda koku
Buzdolabýnda koku
varvar
varvar
var
Buzdolabýnýn içindeBuzdolabýnýn içinde
Buzdolabýnýn içindeBuzdolabýnýn içinde
Buzdolabýnýn içinde
su damlacýklarýsu damlacýklarý
su damlacýklarýsu damlacýklarý
su damlacýklarý
oluþuyoroluþuyor
oluþuyoroluþuyor
oluþuyor
283
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun Giderme
YY
YY
Y
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKEN
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Kapýnýn açýk kaldýðý süreyi kýsaltýn. Kapýnýn olabildiðince kýsa
süre açýk kalmasýný saðlamak için gýda maddelerini verimli
þekilde düzenleyin.
Gerekirse, sayfa 278’deki þemaya göre temizleyin.
Bkz: sayfa 282.
Çekmecelere engel olmamasý için gýda maddelerini ve kaplarý
tekrar yerleþtirin.
Çekmeceyi doðru yerleþtirme hakkýnda bilgi için bkz: sayfa 275.
Buzdolabýnýzý ayný düzeye getirme yöntemi hakkýnda ayrýntýlý
bilgi için bkz: sayfa 267.
Kanallarý sýcak ve sabunlu suyla temizleyin. Durulayýn ve iyice
kurulayýn.
Kanallara ince bir tabaka saf vazelin sürün.
Kapýnýn açýk kaldýðý süreyi kýsaltýn. Kapýnýn olabildiðince kýsa
süre açýk kalmasýný saðlamak için gýda maddelerini verimli
þekilde düzenleyin.
Ýç ortamýn kapýnýn açýk kaldýðý süreye uyum saðlamasý için
zaman tanýyýn.
Normal çalýþma.
Kýsa süre önce yerleþtirilen yiyeceðin buzdolabý veya derin
dondurucu sýcaklýðýna gelmesi için zaman tanýyýn.
Buzdolabýnýzýn bulunduðu ortamý deðerlendirin. Daha verimli
çalýþmasý için buzdolabý yerinin deðiþtirilmesi gerekebilir.
Gerekirse, sayfa 278’deki þemaya göre temizleyin.
Kumanda elemanlarýný ayarlamak için bkz: sayfa 272.
Buzdolabý düz durmamaktadýr. Buzdolabýnýzý ayný düzeye
getirme yöntemi hakkýnda ayrýntýlý bilgi için bkz: sayfa 267.
Doðru þekilde kapanýp kapanmadýðýna bakmak için contalarý
kontrol edin. Gerekirse, sayfa 278’deki þemaya göre temizleyin.
Kapýnýn doðru kapatýlmasýný önleyen dahili engelleri (diðer
deyiþle, hatalý kapatýlan çekmeceler, buz kovalarý, boyutlarý
fazla büyük veya uygun olmayan þekilde saklanan kaplar vb.)
kontrol edin.
Bkz: sayfa 282,
Çalýþma Sesleri
.
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLER
Nem oraný yüksek veya kapý sýk sýk
açýlýp kapatýlmýþ.
Doðru þekilde kapanýp kapanmadýðýna
bakmak için contalarý kontrol edin.
Normal çalýþma.
Çekmecenin içindekiler veya çevreleyen
bölmedeki gýda maddelerinin yerleþimi
çekmeceyi engelliyor olabilir.
Çekmece doðru konumda deðil.
Buzdolabý düz durmamaktadýr.
Çekmece kanallý kirli veya bakým
gerektiriyor.
Kapýlar sýk sýk veya uzun süreler
açýlmýþ.
Ortamdaki nem oraný veya sýcaklýk
yüksek.
Yiyecek kýsa süre önce yerleþtirilmiþ.
Buzdolabý ortam veya yakýnýndaki
cihazlar nedeniyle ýsýya maruz kalmýþ.
Kondansatör bobinleri kirlenmiþ.
Kumanda elemanlarýnýn ayarlanmasý
gerekiyor.
Kapý doðru þekilde kapanmýyor.
Normal çalýþma.
SORUNSORUN
SORUNSORUN
SORUN
Buzdolabýnýn dýþýndaBuzdolabýnýn dýþýnda
Buzdolabýnýn dýþýndaBuzdolabýnýn dýþýnda
Buzdolabýnýn dýþýnda
su damlacýklarýsu damlacýklarý
su damlacýklarýsu damlacýklarý
su damlacýklarý
oluþuyoroluþuyor
oluþuyoroluþuyor
oluþuyor
Buzdolabýndan veyaBuzdolabýndan veya
Buzdolabýndan veyaBuzdolabýndan veya
Buzdolabýndan veya
buz yapmabuz yapma
buz yapmabuz yapma
buz yapma
makinesindenmakinesinden
makinesindenmakinesinden
makinesinden
alýþýlmadýk sesleralýþýlmadýk sesler
alýþýlmadýk sesleralýþýlmadýk sesler
alýþýlmadýk sesler
geliyor veya sesi çokgeliyor veya sesi çok
geliyor veya sesi çokgeliyor veya sesi çok
geliyor veya sesi çok
yüksekyüksek
yüksekyüksek
yüksek
Sebzelik çekmeceleriSebzelik çekmeceleri
Sebzelik çekmeceleriSebzelik çekmeceleri
Sebzelik çekmeceleri
kolayca kapanmýyorkolayca kapanmýyor
kolayca kapanmýyorkolayca kapanmýyor
kolayca kapanmýyor
Buzdolabý çok sýkBuzdolabý çok sýk
Buzdolabý çok sýkBuzdolabý çok sýk
Buzdolabý çok sýk
çalýþýyorçalýþýyor
çalýþýyorçalýþýyor
çalýþýyor
284
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun GidermeSorun Giderme
Sorun Giderme
BuzBuz
BuzBuz
Buz
SORUNSORUN
SORUNSORUN
SORUN
Buzdolabýndan suBuzdolabýndan su
Buzdolabýndan suBuzdolabýndan su
Buzdolabýndan su
sýzýntýsý varsýzýntýsý var
sýzýntýsý varsýzýntýsý var
sýzýntýsý var
Buz yapma birimineBuz yapma birimine
Buz yapma birimineBuz yapma birimine
Buz yapma birimine
giden giriþ tüpündegiden giriþ tüpünde
giden giriþ tüpündegiden giriþ tüpünde
giden giriþ tüpünde
buz oluþuyorbuz oluþuyor
buz oluþuyorbuz oluþuyor
buz oluþuyor
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLEROLASI NEDENLER
OLASI NEDENLER
Su baðlantýsý için ikmal borularý
kullanýlmýþ.
Hatalý su musluðu takýlmýþtýr.
Su basýncý düþüktür.
Derin dondurucu sýcaklýðý çok yüksek.
YY
YY
Y
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKENAPILMASI GEREKEN
APILMASI GEREKEN
Üretici montajda bakýr borular kullanýlmasýný önerir. Plastik
daha az dayanýklýdýr ve sýzýntýlara yol açabilir.
Üretici hatalýÜretici hatalý
Üretici hatalýÜretici hatalý
Üretici hatalý
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan malmontajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan malmontajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
hasarlarýndan sorumlu deðildirhasarlarýndan sorumlu deðildir
hasarlarýndan sorumlu deðildirhasarlarýndan sorumlu deðildir
hasarlarýndan sorumlu deðildir
..
..
.
Su baðlantýsý yordamýný kontrol edin. Kendinden delici ve
0,5 cm’lik saplama vanalar su basýncýnýn düþmesine ve
zamanla borunun týkanmasýna neden olur.
Üretici hatalýÜretici hatalý
Üretici hatalýÜretici hatalý
Üretici hatalý
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan malmontajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan malmontajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
montajdan veya su baðlantýsýndan kaynaklanan mal
hasarlarýndan sorumlu deðildirhasarlarýndan sorumlu deðildir
hasarlarýndan sorumlu deðildirhasarlarýndan sorumlu deðildir
hasarlarýndan sorumlu deðildir
..
..
.
Doðru çalýþmasý için su basýncýnýn 137 ile 689 kpa arasýnda
olmasý gerekir.
Derin dondurucu kumanda elemanýný ayarlayýn (bkz: sayfa 272).
Derin dondurucunun yaklaþýk -18 °C’de tutulmasý önerilir.
285
NotlarNotlar
NotlarNotlar
Notlar
286
NotlarNotlar
NotlarNotlar
Notlar
12828189 9/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Whirlpool 5GX0FHTXAF Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para