Ferm WEM1041 - FWM 10-80 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Art. no. WEM1041
FWM-10/80
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 22
MODE D’EMPLOI 31
MANUAL DE INSTRUCCIONES 41
MANUAL DE INSTRUÇÕES 50
MANUALE UTILIZZATI 59
BRUKSANVISNING 68
KÄYTTÖOHJE 77
BRUKSANVISNING 86
BRUGERVEJLEDNING 95
www.ferm.com 0703-26.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Ferm 10702 Ferm
Exploded view
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
9
10
8
7
6
2
Ferm 03
ARC WELDING INVERTER
The numbers in the following text refer to the illustrations on pages 2 + 106.
Read this manual thoroughly before using the device. This will allow you to better
understand your product and avoid any unnecessary risks. Follow the safety
instructions in this manual before you use the arc welder. Store this manual in a
safe place for future reference and only give the device to other people together
with this manual.
Area of application
The device is suitable for hand welding using coated electrodes of sizes 1.6 mm Ø, 2 mm Ø and
a maximum of 2.5 mm Ø. You can use the device for welding steel sheets from 1.5 mm up to
approximately 8 mm thick.
It is intended for both private and commercial use.
Table of contents
1. Device data
2. Safety regulations
3. Assembly and first-time use
4. Operation
5. Service and maintenance
1. DEVICE DATA
Technical data and type plate symbols
Table 1 - Page 106
Scope of delivery
Fig. 1
1. Inverter
2. Power cable
3. Electrode cable with electrode clamp (+)
4. Earth cable with earth clamp (-)
5. Carrying strap
Front side
Fig. 2
6. ON/OFF, current intensity and electrode diameter switch
7. Green LED showing that the unit is ready for operation
8. Yellow LED indicating an overload/overtemperature switch-off
9. Positive (+) connection for electrode cable
10. Negative (-) connection for earthing cable
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
106 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400920 Knob potentiometer 9
400921 Electrode holder 10
400922 Earth clamp 11
400923 Quick plug with cable 12
400924 Fan 17
400925 Carry belt 30
Serial No.
12,5A
16A
70V
16 A
16 A
22V
22V
50A
50A
80A
80A
100%
100%
30%
30%
60%
60%
23,2V
23,2V
Ferm 105
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
04 Ferm
Electrical information
Fig. 2
Elements on the front side of the device – see the front side illustration
Socket with “-“ label
Connection for the earthing cable with an earthing clamp
Socket with “+“ label
Connection for the electrode cable with an electrode clamp.
Green LED
The device is ready for operation
Yellow LED
The device has switched off due to excessive loading or overheating of the internal
semiconductors. Wait about 4 to 5 minutes until the device has cooled down. When the
yellow LED goes out and the green LED illuminates then you can continue welding.
Switch
Auniversal switch for ON/OFF (0 position), current intensity and electrode diameter.
Switching on/off produces an audible click.
Rear and sides of the device
Keep the ventilation slots clear of obstructions, and maintain at least 10 cm clearance from
walls and other surfaces.
2. SAFETY REGULATIONS
Explanation of symbols
Defective or discarded electrical or electronic devices must be deposited at
the appropriate recycling stations.
Symbol for welding inverter with rectifier for DC current
EN 60974-1: Electrical safety standard
1998 + A1 + A2
Symbol for hand arc welding
Symbol for output voltage protected against accidental touching
Uo DC output voltage: unloaded (when not welding) 70 V max.
Symbol for mains connection. Mains frequency 50 Hz
U1 Mains voltage 230 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 05
I1 Maximum input current 16 Aslow-blow mains input fuse
I1 effective 12.5 A
Short-term
peak current 100 A
IP 21 S and Protect the device from rain and moisture, the case only provides protection
against touching dangerous voltages with the fingers and against occasional
water droplets.
General safety regulations
Note! All instructions must be read. Failure to observe the following instructions may lead to
electric shock, fire and/or severe injuries. You must also observe the accident prevention and
work protection regulations of the Association of Metalworkers (BGV D1, BGI 855 etc.).
1. Workplace
a) Keep your workplace clean and tidy. Disorganized and poorly lit work areas can lead to
accidents. Be prudent, before beginning work carefully consider all the steps you need to
take in order to perform your work. Do not operate the device when you are tired or under
the influence of medication, alcohol or drugs.
b) Switch off the device when you are finished – set the on/off switch on the front of the device
to O. Remove the power plug from the power socket. Do not leave the device switched on
and unattended.
c) Only place the electrode clamp on an insulated surface, regardless of whether a welding
electrode is inserted. Avoid short circuits with the earthing clamp. Remove the electrode
from the electrode clamp when welding is interrupted or finished.
d) Switch off the device - set the on/off switch on the front of the device to O and remove the
power plug from the mains socket – when you make any changes to your workplace, when
removing the welding cable(s), and when cleaning or transporting the device.
e) Do not use the device in environments presenting a danger of explosion, or where
inflammable liquids, gases or dust are present. Welding devices generate sparks and
molten metal that can ignite dust or fumes.
f) Remove all inflammable substances and materials from the workplace. Welding devices
generate sparks and molten metal that can ignite these materials. Note that, through the
welding shield, you cannot recognise a fire that may occur during welding.
g) Do not weld empty containers, vessels or pipes that previously contained inflammable
liquids such as fuels, mineral oil or gas. Even when these were emptied a long time ago.
Even the smallest residue can present a danger of explosion.
h) Ensure adequate ventilation. Use a suitable air extraction system. Welding with coated
electrodes produces unhealthy smoke. When welding with high-alloy electrodes, e.g. for
stainless high-alloy Chrome-Nickel steel, be sure to use an air extraction system. The
smoke and gases produced are particularly unhealthy.
i) Ensure that adequate fresh air is available, especially in very small spaces.
j) Warn persons in the area of the danger to eyesight by hanging a sign in the workplace
stating “Warning! Do not look at the welding arc”.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
104 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 103
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende standarder
eller standardiserede dokumenter:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
i henhold til følgende direktiver:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
06 Ferm
Use a barrier to keep children, other persons and animals at least 15 m away from the workplace.
k) Walls in the immediate vicinity of fixed workplaces should not be light coloured or glossy.
Windows should be protected against irradiation by painting or covering them up to at least
head height.
l) Be sure to observe the special regulations when working in spaces presenting a danger of
fire and explosion.
m) Make sure that no sparks land on the welding device when cleaning welded seams using
an angle grinder.
2. Protective equipment for welding
a) Always use a welder’s shield.
Note:The arc welding inverter is delivered without a welder’s shield.
Obtain a welder’s mask carrying a quality control symbol and having protective glass that
also carries a quality control symbol, the protection level should be 9-10. (You should also
obtain a slag hammer (chipping hammer) and wire brush). Caution! In addition to visible
light and heat radiation, the arc also emits invisible UV radiation. In unprotected eyes,
especially this UV radiation can cause very painful retinal detachment that is only
noticeable after a number of hours. The UV radiation also causes sunburn on unprotected
skin. Make sure that the welder’s shield is large enough and that it covers your face above,
below and at the sides, to provide adequate protection from UV radiation. Welding smoke
from the welding point must not be inhaled.
b) Wear welding gloves, with turned-up cuffs, on both hands that also cover your arms when
welding.
c) Wear solid, insulated boots (not shoes) that provide protection from falling sparks and
molten metal.
d) Do not wear synthetic clothing or underwear.
e) As a welder, always wear the appropriate protective clothing to protect your entire body.
Leather gloves with turned-up cuffs for hands and arms, a leather apron and leather work
boots. When welding above your head, wear a protective suit and head protection.
f) Burn and fire danger.
Note that your work piece and the remaining welding electrode are very hot after welding.
Wait until the welding point has cooled before removing the slag with the slag hammer or doing
any other work. Wait until the welding electrode has cooled before placing it aside or discarding it.
3. Electrical safety
a) Only connect the device to a power socket providing 230 V/50 Hz AC power.
Only use a power socket (with earthing contact) that is protected with a slow-blow 16 fuse
or a slow-triggering 16 ALS circuit breaker. Do not use any power socket that is protected
with a lower rated fuse. If in doubt, consult an electrician. Changes to your electrical power
supply cabling, power sockets etc. may only be done by a qualified electrician. The power
plug of the device must properly fit the power socket. The power plug may not be modified
in any way. Do not use an adapter plug with the device. Using an unmodified power plug
and a suitable power socket minimises the risk of an electric shock. Avoid the device being
accidentally switched on. Ensure that the switch is in position O (OFF) before plugging in
the power cord.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 07
b) If you use an extension cable, then this must have a minimum conductor cross section of
1.5 mm
2
. Do not use an extension cable longer than 10 m. When working outdoors, only
use an extension cable that is approved for outdoor use.
c) Avoid tensile loads on the electrical cable. Do not carry the device by the electrical cables.
Remove the power plug before moving the device to another location. Do not use the
power cable for any other purpose, for carrying the device, for hanging the device or for
pulling the power plug out of the power socket. Keep the power cable away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Adamaged power cable increases the risk of an electric
shock.
d) Pay special attention to the condition of the power cable. If the power cable is damaged
then have it immediately repaired by a qualified electrician. You can also allow our service
department to repair the device. See also “Service”, section 2.5.
e) Pay attention to the condition of the welding cable(s). Especially when you receive light
electric shocks when welding, or if the welding results are inadequate. Immediately repair
a damaged or torn electrode cable, a damaged plug or electrode clamp, a torn earthing
cable or a damaged earthing clamp.Repairs may only be done by a qualified electrician
and spare parts are available from our service department.
f) Avoid contact with the welding circuit. The unloaded DC voltage of 70 V is not dangerous to touch,
but a light electric shock can definitely be felt and this significantly negatively affects your work.
g) The low (double insulated) DC voltage used for welding makes the device suitable for use
in restricted, damp spaces. However, whenever possible avoid soaking or excessive
sweating in your work clothes. Make sure that you have an insulated surface that you can
stand on or use for support.
h) Pay attention to the protective earthing system when working on electrically operated
machines or systems. Incorrect connection to your welding device can present the danger
of welding current flowing through the protective earth system and damaging the
protective earthing. Always reliably connect/fasten the earthing clamp as close as possible
to the welding point. Be absolutely sure to avoid the earthing clamp of the device being
placed “somewhere”.
i) In case of accident, immediately remove the power cable from the power socket.
4. Using the arc welding inverter
a) Ensure that the device is adequately ventilated. Do not place the device too close to walls,
maintain a minimum clearance of 10 cm. Do not lay the device on the ventilation slots. Do
not lay the device in a horizontal position. The device is not intended for mounting in a shelf
or equipment trolley.
b) Never weld bicycle frames and forks, vehicle steering elements, trailer tow bars etc.
c) Keep the device out of the rain and do not use the device in a wet environment.
d) When working outdoors, place the device in the shade.
e) Electronic devices near to the arc welding inverter, e.g. in a neighbouring room, can be
affected by the high currents occurring during welding. Switch off any nearby computers as
a precautionary measure. If the electrical interference occurs beyond the neighbouring
rooms, then get a qualified electrician to check the protective earth of your power socket.
5. Service
a) Only allow your device to be repaired by a qualified electrician using original spare parts.
This ensures that the device remains safe to use.
b) Damaged switches must be repaired by our customer service workshop.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
102 Ferm
Bemærk: For at beskytte halvlederne i enheden (fra varmeophobning), må du ikke slukke for
enheden med det samme efter en overbelastning, men du skal vente ca. fem minutter, inden du
slukker, som forklaret herover.
Automatisk regulering af svejsestrømmen
Elektronikken i denne enhed giver en jævn svejsespænding, som på synlig vis forbedrer dine
svejseresultater. På denne måde kan selv begyndere meget hurtigt opnå tilfredsstillende
svejsninger.
5. SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse
Enheden er konstrueret til lang tids brug med et minimum af vedligeholdelse. Lang tids
tilfredsstillende drift afhænger af den korrekte omgang med enheden og regelmæssig
rengøring.
Rengøring – fjern først strømstikket
Rengør enheden regelmæssigt med en blød klud – helst efter hver anvendelse. Hold
ventilationshullerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke let kan fjernes, kan du bruge en blød
klud fugtet med sæbevand. Brug aldrig opløsningsmidler som benzin, sprit e.l. Disse
opløsninger kan ødelægge plasticdele.
Smøring
Denne enhed kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Hvis der opstår en fejl, fordi en komponent sætter ud, bedes du kontakte den serviceadresse,
der findes på garantikortet. I slutningen af denne manual findes en omfattende liste med
reservedele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportskader leveres denne enhed i en robust emballage. Emballagen en for
en stor dels vedkommende fremstillet af genbrugelige materialer.
Husk at genbruge emballagen.
Defekte eller kasserede elektriske eller elektroniske enheder skal borskaffes
på relevante genbrugsstationer.
Garanti
Garantibetingelserne findes på det separate garantikort.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 101
Elektrode Pladetykkelse
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Antændelse af elektroden
Indsæt elektroden i elektrodeholderen ved at trykke på håndtaget på elektrodeholderen. Hold
svejsemasken foran dine øjne/dit ansigt, inden du antænder elektroden.
Bemærk: UV-strålingen, der er skadelig for øjnene, er særlig høj under antændelse.
For at antænde elektroden skal du flytte den over svejsepunktet på samme måde, som når du
tænder en tændstik. Den ubelastede jævnstrømsspænding på ca. 70 V antænder elektroden
meget hurtigt (såkaldt ‘hot start’), og jævnstrømsspændingen får elektroden til at smelte meget
jævnt. Hvis du ikke har svejset før, skal du ikke regne med et perfekt resultat første gang. Brug
affaldsplader til at øve dig på. Deltag om nødvendigt i et svejsekursus.
Fastsiddende elektrode
Hvis elektroden ikke antændes, eller buen går ud under svejsningen, kan elektroden sætte sig
fast i svejsepunktet. Denne situation detekteres af enhedens elektronik, og svejsestrømmen
reduceres automatisk. På denne måde kan du let og hurtigt frigøre den fastsiddende elektrode
fra svejsepunktet ved at bevæge den tilbage og fremad. Samtidigt hører du en klikkende lyd fra
enheden, og LED-indikatoren blinker. Et kortslutning mellem elektrodekablet og jordkablet
indikeres også på denne måde. I de sjældne situationer, hvor elektroden ikke let og hurtigt kan
fjernes fra svejsepunktet, skal du åbne håndtaget på elektrodeklemmen og fjerne den fra den
fra den fastsiddende elektrode. Fjern den fastsiddende elektrode fra svejsepunktet med en
fladtang. Pas på, når du rører delvist svejsede elektroder, da de kan være meget varme.
Overbelastningsbeskyttelse og tændt-varighed
Når du bruger 2,5 mm elektroder, afbryder overbelastningsbeskyttelsen i enheden, når ca. 2
elektroder er opbrugt – afhængigt af hvor hurtigt elektroderne erstattes. Når du bruger 2 mm
elektroder, afbryder overbelastningsbeskyttelsen i enheden, når ca. 6 elektroder er opbrugt –
afhængigt af hvor hurtigt elektroderne erstattes. Ved brug af 1,6 mm elektroder afbryder
overbelastningsbeskyttelsen sjældent på grund af den lavere nødvendige svejsestrøm. Buen
slukkes, enheden tænder ikke længere elektroden, og den gule LED-indikator lyser. Afbryd
ikke enheden, men vent 4 – 5 minutter, indtil den interne blæser har afkølet
halvlederkølepladen i enheden tilstrækkeligt, og den grønne LED-indikator lyser igen. Kun på
dette tidspunkt kan du fortsætte med at svejse eller slukke for enheden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
08 Ferm
c) If the power cable (or power plug) is damaged, then this must be replaced with a special
power cable, available from our customer service department (service point). The power
cable may only be replaced by our customer service department (service point) or a
qualified electrician.
3. ASSEMBLYAND FIRST-TIME USE
Note: The arc welding inverter is delivered without a welder’s shield.
Obtain a welder’s mask carrying a quality control symbol and having protective glass that also
carries a quality control symbol, the protection level should be 9-10. (You should also obtain a
slag hammer (chipping hammer) and wire brush) Before assembly, ensure that the ON-OFF
switch (6) on the front of the device is set to O (off) and that the power plug is not inserted into the
power socket.
First connect the earthing cable 4 (with the earthing clamp) to socket (10), labelled with -
Insert the plug into the - socket and then turn the plug to the right as far as it will go. Pull on the
plug to ensure that it is properly engaged. Keep the plug free of oil or other contamination.
Connect the electrode cable (with the electrode clamp) to socket (9), labelled with +.
Insert the plug into the + socket and then turn the plug to the right as far as it will go. Pull on the
plug to ensure that it is properly engaged. Keep the plug free of oil or other contamination.
Switch (6) ON-OFF and current selection
This switch allows you to switch the device on and off with an audible click, and also allows you
to adjust the welding current. The associated electrode diameters are also displayed on the
scale.
Carrying strap
Use the included carrying strap 5 for easily and safely transporting the device. Feed the free
end of the carrying strap through the slots in the device and secure the free end in the loop at the
other end of the carrying strap.
4. OPERATION
First connect the earthing clamp to the work piece to be welded. Ensure a good electrical
connection when connecting the earthing clamp. Remove any rust, scale, paint or other
contamination using a wire brush or angle grinder before connecting the earthing clamp.
If you are using a steel welding table, then regularly check the earthing connection and the
earthing clamp for signs of loosening, corrosion or other contamination. Agood earthing
connection is essential to a good welding result.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 09
Use an electrode suited to the plate thickness and type of steel being welded.
Electrode Plate thickness
Ø 1.6 mm 2.0 mm
Ø 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø 2.5 mm 4.0 - 5.0 mm
Igniting the electrode
Insert the electrode into the electrode holder by pressing the lever on the electrode holder. Hold
the welder’s shield in front of your eyes/face before igniting the electrode.
Note: The proportion of eye-damaging UV radiation is especially high during ignition.
To ignite the electrode, move the electrode over the welding point in a similar manner to striking
a match.The unloaded DC voltage of about 70 V ignites the electrode very quickly (so-called
hot start) and the DC voltage causes the electrode to melt very evenly. If you are new to welding,
do not expect a good result at the first attempt. Use waste plates for practice. If necessary, take
part in a welding course.
Sticking electrode
If the electrode does not ignite, or the arc goes out while welding, the electrode can stick to the
welding point. This situation is recognised by the device electronics and the welding current is
automatically reduced. This allows you to easily and quickly free the stuck electrode from the
welding point by moving it backwards and forwards. At the same time, you will hear a clicking
sound coming from the device and the LED display will blink. Ashort circuit between the
electrode cable and the earthing cable is also indicated by the device in this manner. In the rare
situations where the electrode cannot be easily and quickly removed from the welding point,
open the lever on the electrode clamp and remove the electrode clamp from the stuck
electrode. Remove the stuck electrode from the welding point using a pair of pliers. Be careful
when touching partially welded electrodes, since they can be very hot.
Overload protection and switch-on duration
When using 2.5 mm electrodes, the overload protection within the device switches on after
about 2 electrodes have been used up – depending on how quickly the electrodes are replaced.
When using 2 mm electrodes, the overload protection within the device switches on after about
6 electrodes have been used up – depending on how quickly the electrodes are replaced.
When using 1.6 mm electrodes, the overload protection rarely switches on, due to the lower
welding current required. The arc is extinguished, the device no longer ignites the electrode
and the yellow LED illuminates. Do not switch off the device, just wait about 4 to 5 minutes until
the internal fan has sufficiently cooled the semiconductor heatsink within the device and the
green LED illuminates again. Only then can you continue welding or completely switch off the
device.
Note: To preserve the semiconductors within the device (from heat accumulation), do not
immediately switch off the device after an overload but rather wait a few minutes before
switching off, as described above.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
100 Ferm
stikkontakt.
5. Service
a) Tillad kun, at din enhed repareres af en kvalificeret elektriker med brug af originale
reservedele. Dette sikrer, at enheden forbliver sikker at anvende.
b) Beskadigede omskiftere skal repareres af vores kundeserviceværksted.
c) Hvis strømkablet (eller strømstikket) er beskadiget, skal dette erstattes med et specielt
strømkabel, der kan leveres af vores kundeserviceafdeling (servicested). Strømkablet må
kun udskiftes af vores kundeserviceafdeling (servicested) eller en kvalificeret elektriker.
3. SAMLING OG BRUG FØRSTE GANG
Bemærk: Inverteren til buesvejsning leveres uden en svejsemaske.
Anskaf en svejsemaske, der er forsynet med et kvalitetskontrolsymbol, og som har
beskyttende glas, der også har et kvalitetskontrolsymbol. Beskyttelsesniveauet skal være 9-
10 (du bør også anskaffe dig en slaggehammer og en stålbørste). Inden samlingen skal du
sikre, at ON/OFF-afbryderen (6) på enhedens forside er indstillet til 0 (OFF), og at strømstikket
ikke er sat i stikkontakten.
Tilslut først jordkablet 4 (med jordklemmen) til sokkel (10), mærket med -
Indsæt stikket i ‘-’-soklen, og drej derefter stikket så langt som muligt til højre. Træk i stikket for
at sikre, at det sidder godt fast. Hold stikket fri for olie eller anden forurening.
Tilslut elektrodekablet (med elektrodeklemmen) til sokkel (9), mærket med +
Indsæt stikket i ‘+’-soklen, og drej derefter stikket så langt som muligt til højre. Træk i stikket for
at sikre, at det sidder godt fast. Hold stikket fri for olie eller anden forurening.
Omskifter (6) ON-OFF og strømvalg
Med denne omskifter kan du tænde og slukke for enheden med et hørbart klik, og du kan også
justere svejsestrømmen. De tilhørende elektrodediametre vises også på skalaen.
Bærerem
Brug den medfølgende bærerem 5 til let og sikker transport af enheden. Kom bæreremmens
frie ende gennem hullerne i enheden, og sikr den frie ende i løkken i den anden ende af
bæreremmen.
4. DRIFT
Tilslut først jordklemmen til det arbejdsemne, der skal svejses. Sørg for en god elektrisk
kontakt, når du tilslutter jordklemmen. Fjern al rust, maling eller andet snavs med en stålbørste
eller en vinkelsliber, inden du tilslutter jordklemmen.
Hvis du anvender et stålsvejsebord, så kontrollér regelmæssigt jordforbindelsen og
jordklemmen for tegn på, om disse er ved at gå løs, korrosion eller anden forurening. En god
jordforbindelse er vigtig for et godt svejseresultat.
Brug en elektrodetykkelse, der passer til den pladetykkelse og -type, du svejser.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 99
Brug ikke et adapterstik med enheden. Brug af et ikke-modificeret strømstik og en
passende stikkontakt minimerer risikoen for elektrisk stød. Undgå, at der fejlagtigt tændes
for enheden. Kontrollér, at omskifteren står i stilling 0 (OFF), inden den sættes til
stikkontakten.
b) Hvis du bruger et forlængerkabel, skal ledernes minimumstværsnit være på mindst 1,5
mm
2
. Brug ikke et forlængerkabel længere end 10 m. Ved udendørs arbejde må du kun
anvende et forlængerkabel, der er godkendt til udendørs brug.
c) Undgå at strække det elektriske kabel. Bær ikke enheden i det elektriske kabel. Fjern
strømstikket, inden du flytter enheden til en anden placering. Brug ikke strømkablet til
noget andet formål: til at bære enheden, til at hænge enheden op eller til at fjerne
strømstikket fra stikkontakten. Hold strømkablet borte fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Et beskadiget strømkabel forøger risikoen for elektriske stød.
d) Vær særlig opmærksom på strømkablets tilstand. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det
med det samme udskiftes af en kvalificeret elektriker. Du kan også lade vores
serviceafdeling reparere enheden. Se også “Service”, afsnit 2.5.
e) Vær opmærksom på svejsekablets tilstand. Specielt, hvis du udsættes for lette elektriske
stød under svejsningen, eller hvis svejseresultatet ikke er tilstrækkeligt. Reparér med det
samme et beskadiget eller iturevet elektrodekabel, et beskadiget stik eller en beskadiget
elektrodeklemme, et iturevet jordkabel eller en beskadiget jordklemme. Reparationer må
kun udføres af en kvalificeret elektriker, og reservedele kan leveres fra vores
serviceafdeling.
f) Undgå kontakt med svejsekredsløbet. Den ubelastede jævnspænding på 70 V er ikke
farlig at berøre, men et let elektrisk stød kan absolut mærkes, og dette påvirker på negativ
vis dit arbejde.
g) Den lave (dobbeltisolerede) jævnspænding, der anvendes til svejsning, gør enheden
velegnet til brug i mindre, fugtige områder. Men undgå om muligt at blive våd eller at svede
meget i din arbejdsbeklædning. Sørg for, at du har en isoleret overflade, som du kan stå på
eller anvende som støtte.
h) Vær opmærksom på det beskyttende jordsystem, når du arbejder med maskiner eller
systemer, der drives af elektricitet. Forkert tilslutning til din svejseenhed kan udgøre en
fare for svejsestrømmen, der flyder gennem det beskyttende jordsystem og dermed
ødelægge den beskyttende jording. Sørg altid for sikkert at tilslutte/fastgøre jordklemmen
så tæt som muligt på svejsepunktet. Sørg for at undgå, at enhedens jordklemme
anbringes “et eller andet sted”.
i) I tilfælde af et uhelt skal du med det samme fjerne strømkablet fra stikkontakten.
4. Brug af buesvejseinverteren
a) Sørg for, at enheden er tilstrækkeligt ventileret. Anbring ikke enheden for tæt på vægge.
Hold en minimumsafstand på 10 cm. Læg ikke enheden på ventilationshullerne. Læg ikke
enheden i en vandret position. Enheden er ikke velegnet til montering på en hylde eller en
værkstedsvogn.
b) Svejs aldrig cykelstel og -gafler, styretøjer til køretøjer, trailertrækkroge mv.
c) Hold enheden borte fra regn, og brug ikke enheden i et vådt miljø.
d) Ved udendørs arbejde skal enheden anbringes i skyggen.
e) Elektroniske enheder tæt på buesjevseinverteren, f.eks. i et nærliggende rum, kan blive
påvirket af de høje strømme, der opstår under svejsningen. Afbryd for en sikkerheds skyld
alle computere i nærheden. Hvis der opstår elektriske forstyrrelser længere væk end i
naborummene, skal du få en kvalificeret elektriker til at se på den beskyttende jord i din
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
10 Ferm
Automatic welding current regulation
The device electronics provide an even welding current, which recognisably improves your
welding results. This allows even beginners to very quickly produce satisfactory welds.
5. SERVICE AND MAINTENANCE
Maintenance
The device is constructed for long service with a minimum of maintenance. Long term
satisfactory operation depends on the correct care of the device and regular cleaning.
Cleaning – first remove the power plug
Regularly clean the device using a soft cloth, preferably after every use. Keep the ventilation
slots free of dust and dirt. If the dirt cannot be easily removed, use a soft cloth dampened with
soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol etc. These solvents can damage
plastic parts.
Lubrication
The device requires no additional lubrication.
Faults
If a fault occurs, e.g. through a component wearing out, then please contact the service
address listed on the guarantee card. At the end of this manual is an extensive list of the
replacement parts that can be ordered.
Environment
To avoid transport damage, the device is delivered in sturdy packaging. The packaging is
largely composed of recyclable materials.
Please be sure to recycle the packaging.
Defective or discarded electrical or electronic devices must be deposited at the
appropriate recycling stations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found in the separately provided guarantee card.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 11
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
in accordance with the regulations:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
98 Ferm
i) Sørg for, at der er tilstrækkeligt med frisk luft til rådighed, specielt i meget små omgivelser.
j) Advar personer i området for faren for øjnene ved at ophænge et skilt på arbejdspladsen
med teksten “Advarsel! Se ikke på svejsebuen”. Brug en afspærring for at holde børn,
andre personer og dyr mindst 15 m borte fra arbejdsstedet.
k) Vægge i umiddelbar nærhed af faste arbejdssteder bør ikke være malet lyse eller være
blanke. Vinduer bør beskyttes mod udstråling ved at male eller tildække dem mindst op til
hovedhøjde.
l) Sørg for at lægge mærke til særlige bestemmelser, når du arbejder i områder, hvor der er
fare for brand eller eksplosion.
m) Vær sikker på, at ingen gnister lander på svejseenheden ved rengøring af svejsesømme
med en vinkelsliber.
2. Beskyttelsesudstyr til svejsning
a) Brug altid en svejsemaske.
Bemærk: Inverteren til buesvejsning leveres uden en svejsemaske.
Anskaf en svejsemaske, der er forsynet med et kvalitetskontrolsymbol, og som har
beskyttende glas, der også har et kvalitetskontrolsymbol. Beskyttelsesniveauet skal være
9-10. (Du bør også anskaffe dig en slaggehammer og en stålbørste) Pas på! Foruden det
synlige lys og varmeudstrålingen udsender buen også usynlig UV-stråling. Ved
ubeskyttede øjne kan specielt UV-strålingen medføre en meget smertefuld
nethindeløsning, der først bemærkes efter en række timer. UV-strålingen medfører også
solbrændthed på ubeskyttet hud. Vær sikker på, at svejsehjelmen er stor nok, og at den
dækker dit ansigt over, under og i siderne for at give tilstrækkelig beskyttelse mod UV-
strålingen. Svejserøgen fra svejsepunktet må ikke inhaleres.
b) Bær svejsehandsker med opslåede opslag på begge hænder, så du også beskytter dine
arme, når du svejser.
c) Bær solide isolerede støvler (ikke sko), der beskytter mod springende gnister og smeltet
metal.
d) Bær ikke syntetisk tøj eller undertøj.
e) Når du svejser, så bær altid den korrekte, beskyttende beklædning til beskyttelse af hele
kroppen. Læderhandsker med opslåede opslag for hænder og arme, et læderforklæde og
arbejdsstøvler af læder. Når du svejser over dit hoved, skal du bære en beskyttende dragt
og hovedbeskyttelse.
f) Brand og brandfare
Vær opmærksom på, at dit arbejdsemne og den resterende svejseelektrode er meget
varme efter svejsning. Vent, indtil svejsepunktet er afkølet, inden du fjerner slaggeren med
slaggehammeren eller laver andet arbejde. Vent, indtil svejseelektroden er afkølet, inden
du lægger den bort eller kasserer den.
3. Elektrisk sikkerhed
a) Tilslut kun enheden til et strømstik, der leverer 230 V/50 Hz vekselstrøm. Brug kun en
stikkontakt (med jordforbindelse), der er beskyttet med en træg 16 Asikring eller en træg
16 fejlstrømsafbryder. Brug ikke en stikkontakt, der er beskyttet med en mindre sikring. Tal
med en elektriker, hvis du er i tvivl. Ændringer i din elektriske installation (kabling,
stikkontakter mv.) må kun udføres af en autoriseret el-installatør. Enhedens strømstik skal
passe korrekt til stikkontakten. Strømstikket må ikke modificeres på nogen måde.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 97
U1 El-spænding 230 V
I1 Maksimum indgangsstrøm 16 Atræg sikring på el-nettet
I1 effective 12,5 A
Kortvarig
spidsstrøm 100 A
IP 21 S og Beskyt enheden mod regn og fugt. Huset giver kun beskyttelse mod berøring
af farlige spændinger med fingrene og spredte vanddråber.
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Bemærk! Alle instruktioner skal gennemlæses. Manglende overholdelse af følgende
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Du skal også
iagttage ulykkesforebyggende og arbejderbeskyttende bestemmelser fra Association of
Metalworkers (BGV D1, BGI 855 mv.).
1. Arbejdsstedet
a) Hold din arbejdsplads ren og ryddelig. Rodede og dårligt oplyste områder kan medføre
ulykker. Vær omhyggelig, inden du begynder at arbejde, og overvej alle de trin, du skal
tage for at udføre dit arbejde. Brug ikke enheden, hvis du er træt, bruger medicin, eller hvis
du er påvirket af alkohol eller stoffer.
b) Afbryd enheden, når du er færdig – indstil ON/OFF-omskifteren på enhedens forside til O.
Fjern strømstikket fra stikkontakten. Efterlad ikke enheden tændt og uden opsyn.
c) Anbring kun elektrodeklemmen på en isoleret overflade, uanset om der er isat en
svejseelektrode. Undgå kortslutninger med jordklemmen. Fjern elektroden fra
elektrodeklemmen, når du afbryder svejsningen, eller når du er færdig.
d) Sluk for enheden – indstil ON/OFF-omskifteren foran på enheden til O, og fjern
strømstikket fra stikkontakten – når du ændrer på din arbejdsplads, når du fjerner
svejsekablet/kablerne, og når du rengør eller transporterer enheden.
e) Brug ikke enheden i miljøer, hvor der er fare for eksplosion, eller hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. Svejseenheder genererer gnister og smeltet metal, der kan
antænde støv eller dampe.
f) Fjern alle brændbare substanser og materialer fra arbejdspladsen. Svejseenheder
genererer gnister og smeltet metal, der kan antænde disse materialer. Bemærk, at du
gennem svejsemasken ikke kan se ild, der måtte opstå under svejsningen.
g) Svejs ikke tomme beholdere, tønder eller rør, der tidligere har indeholdt brændbare
væsker, som f.eks. brændsel, mineralolie eller gas. Heller ikke selvom det er lang tid siden,
de blev tømt. Selv den mindste rest kan udgøre en eksplosionsfare.
h) Sørg for tilstrækkelig ventilation. Brug et passende udluftningssystem. Svejsning med
beklædte elektroder producerer sundhedsskadelig røg. Ved svejsning med
højlegeringselektroder, f.eks. til rustfrit højlegerings krom-nikkel-stål, skal du sørge for at
anvende et udluftningssystem. Røgen og gassen, der produceres, er særdeleshed
sundhedsfarlig.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
12 Ferm
SCHWEIßUMRICHTER
Die Nummern im folgenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2 + 106.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung vor jedem Gebrauch des
Schweissumrichters. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch sorgfältig auf, geben Sie das Gerät nur zusammen mit der
Anleitung weiter.
Anwendung
Das Gerät ist zum Handschweissen mit Mantelelektroden von 1.6 mm Ø, 2 mm Ø und
maximal 2.5 mm Ø geeignet. Sie können damit Stahlblech von1.5 mm bis etwa 8 mm
Dicke schweißen. Es ist für den privaten und gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Inhaltsverzeichnis
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten und Symbole auf Typenschild
Tabel 1 - Seite 106
Verpackungsinhalt
Abb. 1
1. Inverter
2. Netzkabel
3. Elektrodenkabel mit Elektrodenzange (+)
4. Massekabel mit Masseklemme (-)
5. Trageriemen
Frontseite
Abb. 2
6. Schalter für EIN-Aus und Stromstärke bzw. Elektroden Ø
7. Anzeige Grüne LED Betriebsbereit
8. Anzeige Gelbe LED Überlast-/Temperatur Abschaltung
9. + Anschluss für Elektrodenkabel
10. - Anschluss für Massekabel
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 13
Electrische Information
Abb. 2
Elemente auf Gerätevorderseite - siehe Abbildung Gerätevorderseite.
Buchse mit - Markierung
Anschluß für Massekabel mit Masseklemme
Buchse mit + Markierung
Anschluss für Elektrodenkabel mit Elektrodenzange
Grüne LED-Anzeige
Gerät ist betriebsbereit
Gelbe LED Anzeige
Gerät ist wegen starker Beanspruchung bzw. Übertemperatur der Halbleiter im
Inneren abgeschaltet. Warten Sie etwa 4 bis 5 Minuten bis das Gerät abkühlt. Wenn
die gelbe LED-Anzeige erlischt und die grüne LED-Anzeige aufleuchtet, dann können
Sie weiterschweißen.
Schalter
Universalschalter für EIN-AUS (O-Stellung) und Stromstärke bzw. Elektroden Ø. Beim
Ein- Aus-Schalten hören Sie einen Klick.
Geräterückseite und Geräteseiten
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei, Gerät mindestens 10 cm von Wänden entfernt
aufstellen.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung des Symboles
Schadhafte oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Symbol für Schweißumrichter mit Gleichrichter für Gleichstrom,
EN 60974-1: Norm für die elektrische Sicherheit
1998 + A1 + A2
Symbol für Lichtbogen-Handschweissen
Symbol für berührsichere Ausgangsspannung
Uo Ausgangs-Gleichspannung: im Leerlauf (wenn nicht geschweißt wird) max. 70 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
96 Ferm
Elektriske informationer
Figur 2
Elementer på enhedens forside – se illustrationen af forsiden
Sokkel med “-“-mærkat
Tilslutning til jordkablet med en jordklemme
Sokkel med “+“-mærkat
Tilslutning til elektrodekablet med en elektrodeklemme
Grøn LED-indikator
Enheden er parat til drift
Gul LED-indikator
Enheden er slukket pga. en usædvanlig stor belastning eller overophedning af de interne
halvlederkomponenter. Vent i 4 til 5 minutter, indtil enheden er afkølet. Når den gule LED-
indikator slukkes, og den grønne LED-indikator tændes, kan du derefter fortsætte med at
svejse.
Omskifter
En universel omskifter til ON/OFF /TIL/FRA) (0 position), strømstyrke og
elektrodediameter. Skift mellem ON/OFF (TIL/FRA) giver et hørbart klik.
Enhedens bagside og sider
Hold ventilationsåbningerne åbne, og hold en afstand på mindst 10 cm fra vægge og andre
overflader.
2. SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Symbolforklaring
Defekte eller kasserede elektriske eller elektroniske enheder skal borskaffes
på relevante genbrugsstationer.
Symbol for svejseinverter med ensretter til jævnstrøm
EN 60974-1: Elektrisk sikkerhedsstandard
1998 + A1 + A2
Symbol for håndbuesvejsning
Symbol for udgangsspændingsbeskyttelse mod utilsigtet berøring
Uo Jævnstrømsudgangsspænding: Ubelastet (når der ikke svejses) 70 V maks.
Symbol for el-tilslutning. El-frekvens 50 Hz
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 95
BUESVEJSEINVERTER
Tallene i følgende tekst henviser til illustrationerne på side 2 + 106.
Læs denne manual omhyggeligt, inden du bruger enheden. På denne måde
kan du bedre forstå vores produkt og undgå unødvendige risici. Følg
følgende sikkerhedsinstruktioner i denne manual, inden du bruger
buesvejseren. Opbevar denne manual et sikkert sted til fremtidig reference,
og udlevér kun enheden til andre personer sammen med denne manual.
Brugsområde
Denne enhed er velegnet til håndsvejsning med beklædte elektroder i størrelserne 1,6 mm Ø, 2
mm Ø og et maksimum på 2,5 mm Ø. Du kan anvende enheden til svejsning af stålplader med
en tykkelse fra 1,5 mm til ca. 8 mm. Den er beregnet til både privat og kommerciel anvendelse.
Indholdsfortegnelse
1. Enhedsdata
2. Sikkerhedsbestemmelser
3. Samling og brug første gang
4. Drift
5. Service og vedligeholdelse
1. ENHEDSDATA
Tekniske data og symboler på typeskilt
Tabel 1 - Side 106
Leveringsomfang
Figur 1
1. Inverter
2. Strømkabel
3. Elektrodekabel med elektrodeklemme (+)
4. Jordkabel med jordklemme (-)
5. Bærerem
Forside
Figur 2
6. ON/OFF (FRA/TIL), strømstyrke og omskifter for elektrodediameter
7. Grøn LED-indikator, der viser, at enheden er parat til brug
8. Gul LED-indikator, en overbelastnings/overophedningsafbryder
9. Positiv (+) tilslutning til elektrodekabel
10. Negativ (+) tilslutning til jordkabel
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
14 Ferm
Symbol für Netzanschluss. Frequenz 50 Hz
U1 Netzspannung 230 V
I1 Eingangsstrom maximal 16 ASicherung im Netzanschluss,16 Aträge
I1 effective 12.5 A
Kurzfristiger
Spitzenstrom 100 A
IP 21 S und Gerät vor Regen und Nässe schützen, das Gehäuse bietet
Schutz nur gegen das Berühren von gefährlicher Spannung mit
dem Finger und gelegentlichen Wassertropfen.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nicht-Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Beachten Sie auch die Unfallverhütungs- und Arbeitsschutz-
Vorschriften der Metall-Berufsgenossenschaften (BGV D1, BGI 855 etc.).
1. Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Handeln Sie umsichtig, überlegen Sie
vor Arbeitsbeginn alle nötigen Schritte zur Durchführung Ihrer Arbeit. Arbeiten Sie mit
dem Gerät nicht wenn Sie müde sind oder unter Einfluß von Medikamenten, Alkohol
oder Drogen stehen.
b) Schalten Sie das Gerät ab wenn Ihre Arbeit beendet ist - Ein-Aus Schalter an
Gerätevorderseite auf O. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
c) Legen Sie die Elektrodenzange mit oder ohne eingesetzter Schweißelektrode nur auf
eine isolierende Unterlage ab. Vermeiden Sie Kurzschluss mit der Masseklemme.
Entfernen Sie die Elektrode aus der Elektrodenzange wenn die Schweißarbeit unter-
brochen wird oder beendet ist.
d) Schalten Sie das Gerät ab - Ein-Aus Schalter an Gerätevorderseite auf O - und zie-
hen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn Sie Veränderungen an Ihrem
Arbeitsplatz vornehmen, wenn Sie die Schweißkabel entfernen, das Gerät reinigen
oder das Gerät transportieren.
e) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Schweissgeräte erzeugen
Funken und geschmolzene Metallteile, die Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f) Entfernen Sie alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz.
Schweissgeräte erzeugen Funken und geschmolzene Metallteile die Material entzün-
den können.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Beachten Sie, daß Sie während des Schweissens entstehende Brände nicht durch
das Schweiss-Schutzschild erkennen können.
g) Schweissen Sie nicht an leeren Behältern, Gefäßen oder Rohren die zuvor brennbare
Flüssigkeiten, wie etwa Treibsoffe, Mineralöle oder Gase enthalten haben. Auch dann
nicht, wenn Sie schon vor langer Zeit entleert wurden. Auch durch geringste
Rückstände besteht Explosionsgefahr.
h) Stellen Sie ausreichende Luftzufuhr sicher. Verwenden Sie geeignete
Absaugvorrichtungen. Beim Schweissen mit Mantelelektroden entsteht gesundheits-
schädlicher Rauch. Beim Schweissen mit hochlegierten Elektroden, z.B für nich-
trostende, hochlegierte Chrom-Nickel Stähle, unbedingt eine Absaugvorrichtung ver-
wenden. Der entstehende Rauch und entstehende Gase sind besonders gesundheits-
schädlich.
i) Sorgen Sie für ausreichende Frischluftzufuhr besonders in sehr kleinen Räumen.
j) An der Arbeitsstelle durch einen Aushang “Vorsicht nicht in den Lichtbogen blicken“.
Umstehende Personen auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Halten Sie Kinder
andere Personen und Tiere durch Absperrungen fern, mindestens 15 m.
k) In unmittelbarer Nähe von ortsfesten Arbeitsplätzen sollten Wände nicht hellfarbig
oder glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Abstrahlung durch
Abdeckung oder Anstrich zu sichern.
l) Beachten Sie die besonderen Vorschriften bei Arbeiten in Feuer und explosionsge-
fährdeten Räumen.
m) Beachten Sie, daß beim Säubern von Schweißnähten mit einem Winkelschleifer kein
Funkenflug auf das Schweißgerät fällt.
2. Schutzausrüstung für das Schweissen
a) Verwenden Sie immer ein Schweiss-Schutzschild.
Achtung: Der gelieferte Schweissinverter wird ohne Schutzschild ausgeliefert.
Besorgen Sie ein Schweiss-Schutzschild mit Prüfzeichen und Schutzglas ebenfalls
mit Prüfzeichen, Schutzstufe Grad 9-10. (Besorgen Sie auch einen Schlackenhammer
und eine Drahtbürste). Vorsicht! Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärme-
Strahlung auch unsichtbare UV-Strahlung ab. Besonders die UV-Strahlung erzeugt
bei ungeschützten Augen eine sehr schmerzhafte Netzhaut-Ablösung, die sich erst
nach einigen Stunden bemerkbar macht. Auf ungeschützter Haut erzeugt die UV-
Strahlung einen Sonnenbrand. Achten Sie darauf, dass das Schweiß-Schutzschild
groß genug ist und Ihr Gesicht seitlich und nach unten und oben so abdeckt, damit
Ihr Gesicht und Hals ausreichend gegen UV-Strahlung geschützt ist.
Schweißrauch von der Schweißstelle darf nicht direkt in Ihre Atemluft gelangen.
b) Beim Schweißen an beiden Händen lederne Schweißhandschuhe mit Stulpen tragen,
die auch Ihre Arme bedecken.
c) Tragen Sie festes isolierendes Schuhwerk (keine Halbschuhe) die vor herabfallenden
Funken und glühenden Metallteilen schützen.
d) Tragen Sie keine synthetischen Kleidungsstücke oder Unterwäsche.
e) Tragen Sie als Schweißer immer entsprechende Schutzkleidung zum Schutz Ihres
gesamten Körpers. Stulpenhandschuhe aus Leder für Hände und Arme, Schürzen
aus Leder, Arbeitsstiefel aus Leder. Tragen Sie beim Überkopfschweissen einen
Schutzanzug und einen Kopfschutz.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
94 Ferm
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
i samsvar med bestemmelsene:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 93
Smøring
Apparatet trenger ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle f eks oppstå en feil etter at en del er utslitt, må du ta kontakt med kundeservice
adressen på garantikortet. Bak i denne brukerveiledningen finner en utførlig oversikt over deler
som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskade, leveres maskinen i solid emballasje. Pakken består stort sett
av gjenvinnbart materiale.
Lever emballasjen til gjenvinning.
Skadde eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinningsstasjon.
Garanti
Garantibetingelsene finner du på vedlagte garantikort.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
16 Ferm
f) Verbrennungs und Brandgefahr.
Beachten Sie, daß Ihr Werkstück und Reste der Schweißelektrode nach dem
Schweißen sehr heiß sind. Warten Sie bis die Schweißstelle abgekühlt ist bevor Sie
die Schlacke mit dem Schlackenhammer entfernen und sonstige Arbeiten durchfüh-
ren. Warten Sie bis die Schweißelektrode abgekühlt ist bevor sie diese ablegen oder
wegwerfen.
3. Elektrische Sicherheit
a) Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit 230 V/50 Hz Wechselspannung
an. Verwenden Sie nur eine Steckdose (mit Schutzkontakt) die mit einer trägen 16 A
Sicherung, oder einem trägen 16 A LS Sicherungsautomaten gesichert ist. Verwenden
Sie keine Steckdosen die mit niedrigeren Sicherungen gesichert sind. Fragen Sie im
Zweifelsfall eine Elektrofachkraft (Elektriker). Änderungen an Ihrer elektrischen
Versorgungsleitung, Steckdose usw. dürfen nur von einer Elektrofachkraft (Elektriker)
durchgeführt werden. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose pas-
sen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit dem Gerät. Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Position O (AUS) ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
b) Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, dann muss der Kabelquerschnitt
mindestens 1.5 mm
2
betragen. Verwenden Sie keine Verlängerungsleitung länger als
10 m. Wenn Sie im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind.
c) Vermeiden Sie Zugbelastung an den elektrischen Kabeln. Tragen Sie das Gerät nicht
an den elektrischen Kabeln. Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie das Gerät an
einen anderen Ort tragen. Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Achten Sie besonders auf den Zustand des Netzkabels. Lassen Sie ein beschädigtes
Netzkabel umgehend von einer Elektrofachkraft reparieren. Sie können das Gerät
auch von unserer Servicestelle reparieren lassen. Siehe auch Service, Abschnitt 2.5.
e) Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel. Besonders wenn Sie während der
Arbeit leichte elektrische Schläge bekommen oder wenn das Schweißergebnis unzu-
länglich ist. Lassen Sie ein beschädigtes, eingerissenes Elektrodenkabel, beschädigte
Stecker oder Elektrodenzange, eingerissenes Massekabel oder eine beschädigte
Masseklemme umgehend reparieren. Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, Ersatzteile erhalten Sie von unserer Servicestelle.
f) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die Leerlauf-
Gleichspannung von 70 V ist zwar nicht berührgefährlich, jedoch sind leichte elektri-
sche Schläge durchaus spürbar und beeinträchtigen daher Ihre Arbeit wesentlich.
g) Durch die niedrige (doppelt isolierte) Gleichspannung beim Schweissen ist das Gerät
ist zur Arbeit in beengten, feuchten Räumen geeignet. Vermeiden Sie jedoch wenn
möglich das Durchfeuchten oder Durchschwitzen Ihrer Arbeitskleidung. Sorgen Sie für
isolierende Unterlagen auf denen Sie stehen oder sich abstützen können.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
h) Beachten Sie das Schutzleitersystem wenn Sie an elektrisch betriebenen Maschinen
oder Anlagen arbeiten. Bei unsachgemässer Verbindung mit Ihrem Schweißgerät
besteht die Gefahr, daß Schweißstrom über das Schutzleitersystem fließt und den
Schutzleiter dauerhaft beschädigt. Verbinden/Befestigen Sie unbedingt die
Masseklemme zuverlässig und so nahe wie möglich an der Schweißstelle.
Vermeiden Sie unbedingt, dass die Masseklemme des Grätes “irgendwo“ liegt.
i) Bei Unfällen sofort Netzstecker aus Steckdose ziehen.
4. Einsatz des Schweißinverters
a) Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Gerätes. Stellen Sie das Gerät nicht zu
nahe an Wände, halten Sie 10 cm Abstand. Legen Sie das Gerät nicht auf die
Entlüftungsschlitze. Betreiben Sie das Gerät nicht in waagrechter Lage. Das Gerät ist
nicht zum Einbau in Regale oder Geräteträger vorgesehen.
b) Schweißen Sie niemals Fahrrad-Rahmen und -Gabel, Lenkungsteile vom
Kraftfahrzeug, Anhängerkupplungen usw.
c) Halten Sie das Gerät von Regen fern, verwenden Sie das Gerät nicht in nasser
Umgebung.
d) Stellen Sie das Gerät bei Arbeiten im Freien in den Schatten.
e) Es ist möglich, daß elektronische Geräte in der Nähe des Schweißumrichters z.B. im
Nachbarraum durch den hohen Schweißstrom während des Schweißens gestört wer-
den. Schalten Sie einen nahestehenden Computer vorsichtshalber ab. Lassen Sie
den Schutzleiter an Ihrer Steckdose von einer Elektrofachkraft (Elektriker) überprüfen
wenn elektrische Störungen weit über den Nachbarraum hinausgehen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Beschädigte Schalter müssen von unserer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
c) Wenn die Anschlussleitung (oder Netzstecker) beschädigt ist, muss diese durch eine
besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die von unserem Kundendienst
(Servicestelle) erhältlich ist. Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur durch
unseren Kundendienst (Service-Stelle) oder durch eine qualifizierte Person
(Elektrofachkraft) durchgeführt werden.
3. ZUSAMMENBAU UND INBETRIEBNAHME
Achtung: Der gelieferte Schweissinverter wird ohne Schutzschild ausgeliefert.
Besorgen Sie ein Schweiss-Schutzschild mit Prüfzeichen und mit Schutzglas Schutzstufe
Grad 9-10, ebenfalls mit Prüfzeichen. (Besorgen Sie auch einen Schlackenhammer und
eine Drahtbürste). Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, daß der EIN-AUS
Schalter (6) an der Vorderseite des Gerätes auf O (AUS) steht und der Netzstecker nicht
in der Steckdose steckt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
92 Ferm
forvente deg et godt resultat ved første forsøk. Bruk avfallsblikk til trening. Ta et sveisekurs.
Fastklebing av elektroden
Hvis elektroden ikke antennes eller lysbuen slukkes når en sveiser, kan elektroden klebe fast
på sveisestedet. Denne situasjonen oppfattes av elektronikken i apparatet og
sveisestrømmen minskes. Dermed kan du lett løsne den fastklebete elektroden fra
sveisestedet ved å bevege den hurtig frem og tilbake. Samtidig høres et klikk fra apparatet og
LED displayet blinker. Apparatet viser også kortslutning mellom elektrodekabler og
jordingskabler på denne måten. Hvis en elektrode i et sjeldent tilfelle ikke skulle la seg fjernes
enkelt og greit fra sveisestedet, åpner du spaken på elektrodetangen og fjerner elektrode
tangen fra den fastklebete elektroden. Fjern den fastklebte elektroden fra sveisestedet med en
tang. Vær forsiktig ved berøring av delvis avsveisete elektroder, disse kan være veldig varme.
Overlastbeskyttelse og innkoblingstid
Ved bruk av 2.5 mm elektroder slår overlastsikringen apparatet etter avsveising av ca 2
elektroder etter hverandre av, alt etter arbeidstempo ved skift av elektroder. Ved bruk av 2 mm
elektroder slår overlastsikringen apparatet av etter avsveising av ca 6 elektroder etter
hverandre av, alt etter arbeidstempo ved skift av elektroder. Ved bruk av 1.6 mm elektroder slår
overlastsikringen seg sjeldent av, som følge av lav strøm. Lysbuen slukner og/eller apparatet
tenner ikke mer, og det gule LED-displayet lyser. Ikke slå av apparatet, vent ca 4 til 5 minutter, til
den innebyggede ventilatoren har kjølet ned kjøleblikket for halvlederne i apparatets indre, og
det grønne LED-displayet lyser igjen.
Nå først kan du sveise videre eller slå apparatet helt av.
Obs: For å skåne halvlederen (opphopning av varme) inni apparatet, skal apparatet etter
overbelastning ikke slås av med en gang, vent et par minutter med å slå av, som beskrevet
ovenfor.
Automatisk sveisestrømregulering
Apparatets elektronikk sørger for regelmessig sveisestrøm, noe som gjør sveiseresultatet
merkbart bedre. Også ufaglærte personer kan raskt gjennomføre tilfredsstillende
sveisearbeider
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vedlikehold
Apparatene er konstruert for langvarig drift med minimalt vedlikehold. Om den senere driften er
tilfredstillende, avhenger av apparatets vedlikehold og rengjøring.
Rengjøring – trekk ut kontakten først.
Rengjør apparatkassen regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Hold
ventilasjonslukene fri for støv og smuss.
Hvis ikke smusset går vekk på denne måten, bruker du en myk, fuktig klut med såpevann. Bruk
aldri løsemidler som bensin, alkohol osv. Disse løsemidlene kan skade kunststoffdelene.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 91
Du må skaffe deg en godkjent sveisemaske med godkjent beskyttelsesglass beskyttelsesgrad
9-10 (du må også anskaffe deg en slagghammer og en stålbørste). Før du monterer apparatet,
må du forsikre deg om at På-Av bryter (6) på apparatets forside står på 0 (av) og stikkontakten
ikke er i støpselet.
Koble først til jordingskabel 4 (med jordingsklemme) til boks (10) betegnet med -
Stikk pluggen i – boksen og drei pluggen mot høyre til anslag. Forsikre deg om at pluggen er
helt inne ved å trekke i denne. Hold pluggen fri for olje og annen smuss.
Koble først til elektrodekabel (med elektrodetang) til boks (9) betegnet med +
Stikk pluggen i + boksen og drei pluggen mot høyre til anslag. Forsikre deg om at pluggen er
helt inne ved å trekke i denne. Hold pluggen fri for olje og annen smuss.
Bryter (6) PÅ-AV og strømvalg
Med denne bryteren kan du slå på og av apparatet med et hørbart klikk, og stille inn strømmen.
På skalaen er også de tilhørende elektrodene Ø angitt.
Bærereimer
Bruk de vedlagte bærereimene 5 til enkel og sikker transport av apparatet. Før den løse enden
av bærereimen gjennom løkken på apparatet og fest den løse enden i sløyfen på andre enden
av bærereimen.
4. BRUK
Koble jordingsklemmen først sammen med sveisestykket. Pass på å ha god elektrisk
forbindelse med jordingsklemmen. Fjern rust, oksidskikt , maling og annen smuss med en
stålbørste eller en vinkelsliper før du fester jordingsklemmen. Hvis du bruker et sveisebord i
stål, må du av og til kontrollere om jordingsforbindelsen og jordingsklemmen er løsnet, eller har
korrodert eller på annen måte er skitten. Et godt sveiseresultat oppnås bare med en god
jordingsforbindelse.
Bruk en egnet elektrode alt etter platetykkelse og ståltype.
Elektrode Platetykkelse
Ø 1.6 mm 2.0 mm
Ø 2,0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 -5,0 mm
Tenning av elektroden
Sett elektroden i elektrodeholderen, trykk på spaken på elektrodeholderen. Hold vernet foran
øynene hhv ansiktet, før du tenner på.
Obs: Spesielt ved antenning er andelen UV-stråler som er skadelige for øynene veldig høy.
For å tenne beveger du elektroden på sveisestedet som når en tenner en fyrstikk. På grunn av
tomgangslikestrømmen på ca 70 V tennes elektroden veldig fort (såkalt varmstart) og
elektroden smelter veldig jevnt pga likestrømmen. Hvis du ikke er erfaren i sveising, kan du ikke
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
18 Ferm
Schließen Sie zuerst das Massekabel 4 (mit Masseklemme) an die Buchse (10)
bezeichnet mit -
Stecken Sie den Stecker in die - Buchse und drehen Sie dann den Stecker nach rechts
bis zum Anschlag. Überzeugen Sie sich mit Zug auf den Stecker, daß dieser völlig einge-
rastet ist. Halten Sie den Stecker frei von Öl oder sonstiger Verschmutzung.
Schließen Sie das Elektrodenkabel (mit Elektrodenzange) an die Buchse (9)
bezeichnet mit +
Stecken Sie den Stecker in die + Buchse und drehen Sie dann den Stecker nach rechts
bis zum Anschlag. Überzeugen Sie sich mit Zug auf den Stecker, daß dieser völlig einge-
rastet ist. Halten Sie den Stecker frei von Öl oder sonstiger Verschmutzung.
Schalter (6) EIN-AUS und Stromwahl
Mit diesem Schalter können Sie das Gerät mit hörbarem Klick Ein- und Aus-Schalten
sowie den Strom einstellen. Auf der Skala sind auch die zugehörigen Elektroden Ø ange-
geben.
Tragriemen
Verwenden Sie den beiliegenden Tragriemen 5 zum einfachen und sicheren Transport
des Gerätes. Führen Sie das lose Ende des Tragriemens durch die Schlitze am Gerät und
befestigen Sie das lose Ende in der Schlaufe am anderen Ende des Tragriemens.
4. BENUTZUNG
Verbinden Sie die Masseklemme zuerst mit dem Schweißstück. Achten Sie bei der
Masseklemme auf gute elekrische Verbindung. Entfernen Sie ggf. Rost, Zunder,
Farbanstriche oder sonstige Verschmutzung mit einer Drahtbürste oder einem
Winkelschleifer bevor Sie die Masseklemme befestigen. Wenn Sie einen Schweißtisch
aus Stahl verwenden, so kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit die Masse-Verbindung and der
Masseklemme gegen Lockern, Korrosion oder sonstige Verschmutzung. Nur mit einer
guten Masseverbindung erzielen Sie ein gutes Schweißergebnis.
Verwenden Sie je nach Blechstärke und Stahlsorte eine geeignete Elektrode.
Elektrode Blechstärke
Ø 1.6 mm 2.0 mm
Ø 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø 2.5 mm 4.0 - 5.0 mm
Zündung der Elektrode
Setzen Sie die Elektrode in den Elektrodenhalter, drücken Sie dazu den Hebel am
Elektrodenhalter. Halten Sie bereits zum Zünden das Schutzschild vor die Augen bzw. vor
Ihr Gesicht.
Achtung: Besonders beim Zünden ist der Anteil von augenschädllicher UV-Strahlung sehr
hoch.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
Zum Zünden bewegen Sie die Elektrode an der Schweißstelle etwa so wie beim
Anzünden eines Streichholzes. Durch die Leerlauf-Gleichspannung von etwa 70 V zündet
die Elektrode sehr rasch (sogenannter Heißstart) und die Elektrode schmilzt durch die
Gleichspannung sehr gleichmäßig ab. Wenn Sie im Schweißen ungeübt sind, erwarten
Sie nicht beim ersten Schweißversuch ein gutes Schweißergebnis. Verwenden Sie
Abfallblech zur Übung. Besuchen Sie ggf. einen Schweißlehrgang.
Festkleben der Elektrode
Wenn eine Zündung der Elektrode nicht gelingt oder beim Schweißen der Lichtbogen
erlischt so kann die Elektrode auf der Schweißstelle festkleben. Diese Situation wird von
der Elektronik im Gerät erkannt und der Schweißstrom verringert. Dadurch können Sie die
festgeklebte Elektrode sehr leicht und schnell durch Hin- und Her-Bewegen von der
Schweißstelle lösen. Gleichzeitig hören Sie ein Klicken vom Gerät und die LED-Anzeigen
blinken. Auch Kurzschluss zwischen Elektrodenkabel und Massekabel wird auf diese
Weise vom Gerät angezeigt. Sollte sich die Elektrode in seltenen Fällen nicht einfach und
schnell von der Schweißstelle entfernen lassen, so Öffnen Sie den Hebel an der
Elektrodenzange und entfernen Sie die Elektrodenzange von der festgeklebten Elektrode.
Entfernen Sie die festgeklebte Elektrode mit einer Zange von der Schweißstelle. Vorsicht
beim Berühren von teilweise abgeschweißten Elektroden, diese können sehr heiß sein.
Überlastschutz und Einschaltdauer
Bei Verwendung von 2.5 mm Elektroden schaltet die Überlast-Sicherung das Gerät nach
dem aufeinanderfolgenden abschweißen von ca. 2 Elektroden ab - je nach
Arbeitsgeschwindigkeit beim Elektrodenwechsel. Bei Verwendung von 2 mm Elektroden
schaltet die Überlast-Sicherung das Gerät nach dem aufeinanderfolgenden abschweißen
von ca. 6 Elektroden ab - je nach Arbeitsgeschwindigkeit beim Elektrodenwechsel. Bei
Verwendung von 1.6 mm Elektroden schaltet die Überlast-Sicherung, infolge geringerem
Strom, das Gerät nur selten ab. Der Lichtbogen erlischt und/oder das Gerät zündet nicht
mehr und die gelbe LED-Anzeige leuchtet auf. Schalten Sie das Gerät nicht Aus, warten
Sie etwa 4 bis 5 Minuten, bis der eingebaute Ventilator das Kühlblech für die Halbleiter im
Inneren des Gerätes ausreichend abgekühlt hat und die grüne LED-Anzeige wieder
aufleuchtet. Erst jetzt können Sie weiterschweißen oder das Gerät auch ganz ausschal-
ten.
Achtung: Zur Schonung der Halbleiter (Hitzestau) im Inneren des Gerätes schalten Sie
nach einer Überlastung das Gerät nicht sofort ab, warten Sie mit dem Aus-Schalten einige
Minuten, wie oben beschrieben.
Automatische Schweiß-Strom-Regulierung
Die Elektronik des Gerätes sorgt für einen gleichmäßigen Schweißstrom, Ihr
Schweißergebnis wird dadurch erkennbar besser.
Auch ungeübte Personen können damit sehr schnell zufriedenstellende Schweißungen
durchführen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
90 Ferm
Ikke fjern ledningen for å bære apparatet, henge det opp eller for å trekke stikkontakten ut
av støpselet. Hold ledningen vekke fra varme, olje skarpe kanter og bevegelige
apparatdeler. Skadde ledninger høyner støtfaren.
d) Kontroller spesielt at ledningen er uskadd. Skadde ledninger må omgående repareres av
autorisert elektriker. Apparatet kan også repareres av vår serviceavdeling. Se også
service avsnitt 2.5.
e) Kontroller spesielt at sveisekabelen er i god stand. Spesielt hvis du får små elektriske støt
under arbeidet, eller hvis sveiseresultatet ikke passer. Skadde elektrodekabler, skadde
stikkontakter eller elektrodetenger, revnete jordingskabler eller skadet jordingsklemme
må straks repareres. Reparasjoner må kun utføres av elektriker, reservedeler fås hos vår
kundeservice.
f) Unngå enhver kontakt med sveisestrømkretsen. Tomgangslikestrøm på 70 V er riktignok
ikke kontaktfarlig, men små elektrisk støt kjennes godt og påvirker derfor arbeidet.
g) På grunn av den lave (dobbelt isolerte) likestrømsspenningen under sveising, egner
apparatet seg til sveising i trange, fuktige rom. Man skal likevel unngå at arbeidsklærne blir
gjennomvåte eller svette. Sørg for isolerende underlag til å stå på og støtte deg på.
h) Vær oppmerksom på beskyttelsesledningssystemet når du arbeider med elektrisk drevne
maskiner eller anlegg. Ved ukyndig forbindelse med sveiseapparatet og
beskyttelsesledningssystemet er det fare for at sveisestrøm strømmer ut i
beskyttelsesledningssystemet , noe som kan gi varig skade på beskyttelsesledningen.
Jordingsklemmen må festes så nært sveisestedet som mulig. Unngå at apparatets
jordingsklemme ligger rundt.
i) Ved uhell må kontakten straks trekkes ut av støpselet.
4. Bruk av sveiseinverteren
a) Sørg for tilstrekkelig lufttilførsel av apparatet. Ikke still apparatet for nært vegger, det må
holdes minst 10 cm avstand. Ikke legg apparatet på ventileringslukene. Ikke bruk apparatet
i vannrett posisjon. Apparatet er ikke egnet til montering i hyller eller verktøystativ.
b) Sveis aldri sykkelrammer og gafler, styredeler på lastebiler, tilhengerkoblinger osv.
c) Hold apparatet vekke fra regn, bruk aldri apparatet i våte omgivelser.
d) Sett apparatet i skyggen når du arbeider ute.
e) Det kan hende at elektronisk utstyr i nærheten av sveiseomformeren f eks i naborommet
blir forstyrret av den høye sveisestrømmen under sveisingen. Slå for sikkerhets skyld av
PC som befinner seg i nærheten. Få beskyttelsesledningen i støpselet sjekket av
elektriker hvis den elektriske forstyrrelsen går lengre enn til naborommet.
5. Service
a) Apparatet skal kun repareres av kvalifisert fagpersonell og med originale reservedeler.
Dermed sikrer man at apparatets sikkerhet opprettholdes.
b) Skadde brytere må erstattes av kundeserviceverkstedet..
c) Hvis tilkoblingsledningen (eller stikkontakten) er skadd, må denne erstattes av en spesiell
tilkoblingsledning, som kan fås på vårt kundesenter.. Utskiftning av en tilkoblingsledning
skal bare gjøres av vårt servicesenter, eller av en kvalifisert person (elektriker).
3. MONTERING OG IGANGSETTING
Obs: Denne sveiseinverteren leveres uten varmeskjold.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 89
k) I umiddelbar nærhet av stedfaste arbeidsplasser skal ikke veggene være lyse eller blanke.
Vinduer skal dekkes mot avstråling minst til hodehøyde, enten ved tildekking eller maling.
l) Vær oppmerksom på spesielle forskrifter ved arbeid i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige
rom.
m) Pass på at det ikke kommer gnister på sveiseapparatet når du pusser sveisesømmer.
2. Verneutrustning for sveising
a) Bruk alltid en sveisemaske
Obs: Denne sveiseinverteren leveres uten sveisemaske.
Du må anskaffe deg en godkjent sveisemaske og beskyttelsesglass, beskyttelsesgrad 9-
10. (Du må også anskaffe deg en slagghammer og en stålbørste) Forsiktig! Lysbuen gir
ikke bare fra seg lys og varme stråler, men også usynlige UV stråler. Hvis en ikke beskytter
øynene, kan særlig UV stråler skape en smertefull netthinneavløsning, som først gjør seg
gjeldene etter noen timer. UV stråler fører til solbrenthet, hvis huden er ubeskyttet. Pass på
at sveisemasken er stor nok , og at ansiktet er dekket til på siden og under slik at ansiktet og
halsen er beskyttet mot UV stråler. Sveiserøyk fra sveisestedet må ikke komme direkte inn
i luftveiene.
b) Ved sveising må en bruke sveisehansker med mansjetter som også dekker armene, på
begge hender.
c) Bruk solid, isolerende skotøy (ikke lave sko) som beskytter mot gnister og glødende
metalldeler.
d) Bruk ikke syntetiske klær eller undertøy.
e) Som sveiser skal du alltid bruke tilsvarende vernebekledning for å beskytte hele kroppen.
Mansjetthansker i skinn til hender og armer, skinnforkle, arbeidsstøvler i lær. Ved sveising
over hodet brukes vernedrakt og hodevern.
f) Forbrennings og brannfare.
Vær oppmerksom på at arbeidsstykket og rester av sveiseelektrodene er veldig varme
etter sveisingen. Vent til sveisestedet er avkjølt før du fjerner slagghammeren og
gjennomfører andre arbeid. Vent til sveiseelektroden er avkjølt, før du legger denne til side
eller kaster den.
3. Elektrisk sikkerhet
a) Apparatet skal kun kobles til støpsel med 230 V/50 Hz vekselstrøm. Bruk kun et støpsel
(med jordet kontakt) som er sikret med en treg 16 Asikring, eller en treg 16 ALS
automatsikring. Bruk ikke støpsel som er sikret med lavere sikring. Hvis du er i tvil, spør en
autorisert elektriker. Endringer på de elektriske tilførselskabler, støpsel osv må kun utføres
av elektrisk fagkraft (elektriker). Apparatets stikkontakt må passe i støpselet.
Stikkontakten må ikke endres på noen måte. Bruk ingen adapterstikkontakt sammen med
apparatet. Uendrete stikkontakter og passende støpsel minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå utilsiktet igangsetting. Du må kontrollere at bryteren står i posisjon 0 (AV) før du
setter stikkontakten i støpselet.
b) Hvis du bruker en forlengelsesledning, må kabeltverrsnittet være på minst 1.5 mm
2
.
Bruk ikke forlengelsesledning som er lengre enn 10m. Bruk kun en forlengelsesledning
som er godkjent til utendørs bruk ved arbeid utendørs.
c) Unngå trekkbelastning på de elektriske ledningene. Ikke bær apparatet i de elektriske
ledningene. Koble fra hovedkontakten før du bærer apparatet til et annet sted.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
5. SERVICE UND WARTUNG
Wartung
Geräte sind für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufrie-
denstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigung - vorher Netzstecker ziehen
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz.
Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser
befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, usw. Diese
Lösungsmittel können Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im
hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
entsprechend den Vorschriften:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
88 Ferm
I1 Inngangsstrøm maksimalt 16 A. Sikring i nettilkobling,16 Atreg
I1 effective 12.5 A
Kortfristig
toppstrøm 100 A
IP 21 S og Apparatet må beskyttes mot regn og fukt, maskinkassen beskytter bare mot
kontakt med farlig spenning med fingrene eller enkelte vanndråper.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Obs: Alle henvisningene må leses. Hvis en ikke følger brukerveiledningen kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Følg metallfagforeningenes forskriftene og
reglene for å hindre arbeidsulykker og arbeidsvern (BGV D1, BGI 855 etc.).
1. Arbeitsplass
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker. Vær forsiktig, tenk igjennom alle arbeidstrinn før du begynner arbeidet. Ikke
arbeid med apparatet hvis du er trøtt eller påvirket av medikamenter, alkohol eller
narkotika.
b) Slå av apparatet når arbeidet er ferdig – På-Av bryter på apparatets fremside på 0. Trekk
stikkontakten ut av støpselet. Ikke la apparatet stå på uten oppsyn.
c) Elektrodetangen med eller uten innsatt sveiseelektrode skal kun legges på et isolerende
underlag. Unngå kortslutning med jordingsklemmen. Fjern elektroden fra
elektrodetangen når sveisearbeidet avbrytes eller avsluttes.
d) Slå av apparatet – På-AV bryter på apparatets forside på 0 – og trekk stikkontakten ut av
støpselet ved endring av arbeidssted, ved fjerning av sveisekabel, ved rengjøring av
apparatet, eller under transport.
e) Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, hvor det befinner seg tennbare
væsker, gasser eller støv. Sveiseapparater skaper gnister og smeltede metalldeler, som
kan antenne støv og damp.
f) Fjern alle brennbare substanser og/eller materialer fra arbeidsplassen. Sveiseapparater
skaper gnister og smeltede metalldeler ,som kan antenne støv og damp.
Vær oppmerksom på at du under sveising ikke kan oppdage branntilløp pga sveisevernet.
g) Ikke sveis på tomme beholdere, fat eller rør som tidligere har inneholdt tennbare væsker
som drivstoff, mineralolje eller gasser. Heller ikke når de har vært tomme i lengre tid. Selv
de minste forekomster skaper eksplosjonsfare.
h) Sørg for at det er nok lufttilførsel. Bruk egnete avsugningsinnretninger. Ved sveising med
mantelelektroder oppstår det helsefarlig røyk. Ved sveising med høytlegerte elektroder f
eks for rustfritt høytlegert krom-nikkelstål må en absolutt bruke avsugningsinnretningen.
Røyken og gassene som oppstår er spesielt helsefarlig.
i) Sørg for at det tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, spesielt i små rom.
j) På arbeidsstedet må en gjøre tilstedeværende personer oppmerksom på faren med et
skilt: “Ikke se inn i lysbuen“. Barn, andre personer og dyr skal holdes på minst 15 meters
avstand med avsperring.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 87
Elektrisk informasjon
Bilde 2
Elementer på apparatets fremside- se bilde av apparatets fremside.
Boks med - Markering
Tilkobling for jordingskabel mit jordingsklemme (-)
Boks med + Markering
Tilkobling for elektrodekabel med elektrodetang
Grønn LED-display
Apparatet er klart til drift
Gul LED-display
Apparatet er slått av pga sterk belastning eller overtemperatur i halvlederen inni apparatet.
Vent ca 4 til 5 minutter til apparatet er avkjølt. Når det gule LED-displayet slukker og det
grønne LED-displayet lyser, kan du fortsette å sveise.
Bryter
Universalbryter til PÅ-AV (O-Stilling) og strømstyrke hhv elektroder Ø. Ved på-av-slåing
høres et klikk.
Bakside og sider på apparatet
Hold ventileringslukene fri, apparatet må stå minst 10 cm fra vegger.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forklaring av symbolene
Skadde eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinningsstasjon.
Symbol for sveiseomformer med likeretter for likestrøm.
EN 60974-1: Norm for elektrisk sikkerhet
1998 + A1 + A2
Symbol for lysbuerhandsveising
Symbol for berøringssikre utgangsspenning
Uo Utgangs-likestrøm: På tomgang (når en ikke sveiser maks. 70 V
Symbol for tilkobling til hovednettet. Frekvens 50 Hz
U1 Nettspenning 230 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
LASTRANSFORMATOR
De nummers in de navolgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 + 106.
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door. Daardoor leert het
product beter kennen en vermijdt u onnodige risico’s. Let voor het gebruiken
van de lastrafo op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding. Berg deze
handleiding goed op voor toekomstig gebruik. Geef het apparaat uitsluitend
met deze handleiding door.
Gebruik
Het apparaat is geschikt voor handlassen met beklede elektroden van 1.6 mm Ø, 2 mm Ø tot
maximaal 2.5 mm Ø. U kunt daarmee plaatstaal van 1,5 mm tot ongeveer 8 mm dikte lassen.
Het apparaat is bedoeld voor persoonlijk en zakelijk gebruik.
Inhoudsopgave
1. Technische gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens en symbolen op het typeplaatje
Tabel 1 - Pagina 106
Inhoud van de verpakking
Afb. 1
1. Lastrafo/Inverter
2. Netsnoer
3. Elektrodekabel met elektrodehouder (+)
4. Massakabel met massaklem (-)
5. Draagriem
Voorzijde
Afb. 2
6. Schakelaar voor aan/uit en stroomsterkte resp. elektrodediameter
7. LED indicator groen: klaar voor gebruik
8. LED indicator geel: overbelasting/ thermische uitschakeling
9. + Aansluiting voor de elektrodekabel
10. - Aansluiting voor de massakabel
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Elektrische informatie
Afb. 2
Onderdelen op de voorzijde van het apparaat – zie afbeelding voorzijde
Bus met “–“ aanduiding
Aansluiting voor de massakabel met massaklem
Bus met “+” aanduiding
Aansluiting voor de elektrodekabel met elektrodehouder
Groene LED indicator
Apparaat is klaar voor gebruik
Gele LED indicator
Apparaat is uitgeschakeld vanwege sterke belasting resp. oververhitting van de interne
halfgeleiders. Wacht ongeveer 4 tot 5 minuten tot het apparaat afgekoeld is. Als de gele
LED indicator uitgaat en de groene LED indicator aangaat, kunt u verder lassen.
Schakelaar
Universele schakelaar voor AAN/UIT (positie 0) en stroomsterkte resp. elektrodediameter
(Ø). Bij het aan/uit schakelen hoort u een klik.
Achterzijde en zijkanten
Houdt de ventilatieopeningen vrij. Plaats het apparaat op ten minste 10 cm afstand van
wanden.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Beschadigde of afgedankte elektrische of elektronische apparatuur moet op
de daarvoor bestemde recyclingplaatsen worden ingeleverd.
Symbool voor lastransformator met gelijkrichter en gelijkstroom.
EN 60974-1: Normering voor elektrische veiligheid.
1998 + A1 + A2
Symbool voor boog- en handlassen.
Symbool voor veilige uitgangsspanning.
Uo Uitgangsgelijkspanning: in vrijstand (als niet wordt gelast) max. 70V.
Symbool voor netaansluiting. Frequentie 50 Hz.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
86 Ferm
SVEISEOMFORMER
Numrene i den følgende teksten tilsvarer bildene på side 2 + 106.
Les brukerveiledningen nøye før bruk. På denne måten vil du forstå bedre
hvordan produktet fungerer og kunne unngå unødvendig risiko. Merk deg
sikkerhetsanvisningene i brukerveiledningen hver gang du skal bruke
sveiseomformeren. Ta godt vare på denne brukerveiledningen til fremtidig
bruk, apparatet må alltid leveres videre med brukerveiledningen.
Bruk
Apparatet egner seg til håndsveising med mantelelektroder fra 1.6 mm Ø, 2 mm Ø og
maksimalt 2.5 mm Ø. Det kan sveise stålplater med en tykkelse fra 1.5 mm til 8 mm med.
Apparatet er til privat eller yrkesmessig bruk.
Innholdsfortegnelse
1. Apparatinformasjon
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
1. APPARATINFORMASJON
Tekniske data og symboler på merkeplate
Tabell 1 - Side 106
Pakkens innhold
Bilde 1
1. Inverter
2. Nettkabel
3. Elektrodekabel med elektrodetang (+)
4. Jordingskabel mit jordingsklemme (-)
5. Bærereimer
Forside
Bilde 2
6. Bryter for PÅ-AV og strømstyrke hhv elektroder Ø
7. Lyser grønn LED driftsklar
8. Lyser gul LED overlastt-/temperatur slå av
9. + Tilkobling for elektrodekabel
10. + Tilkobling for jordingskabel
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 85
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
määräysten mukainen:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
U1 Netspanning 230 V.
I1 Ingangsstroom maximaal 16 A. Zekering in de netaansluiting,16 Atraag.
I1 effective 12.5 A
Kortstondige
piekstroom 100 A
IP 21 S en Apparaat beschermen tegen regen en vocht. De behuizing biedt slechts
bescherming tegen het aanraken van gevaarlijke spanning met de vingers,
en incidentele waterdruppels.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op: Alle aanwijzingen moeten worden gelezen. Het niet opvolgen van de onderstaande
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Houdt u ook aan geldende regels en voorschriften voor ongevallen- en
arbeidsplaatsbescherming zoals die zijn opgesteld door de bedrijfsvereniging (Metalektro) en
uw ongevallenverzekering.
1. Werkplaats
a) Houdt uw arbeidsomgeving schoon en opgeruimd. Wanorde en onverlichte werkplaatsen
kunnen tot ongevallen leiden. Werk met overleg, bedenk voor u begint alle benodigde
stappen om uw werk uit te voeren. Werk niet met het apparaat als u vermoeid bent of onder
invloed van medicijnen, alcohol of verdovende middelen.
b) Schakel het apparaat uit als uw werk is beëindigd – aan/uit schakelaar aan de voorzijde op
0. Trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.
c) Legt de elektrodehouder met of zonder elektrode uitsluitend op een geïsoleerde
ondergrond. Vermijdt kortsluiting met de massaklem. Verwijder de elektrode uit de houder
als het laswerk onderbroken wordt of beëindigd is.
d) Schakel het apparaat uit – aan/uit schakelaar aan de voorzijde op 0 – en trek de stekker uit
het stopcontact als u veranderingen aan uw werkplek uitvoert, als u de laskabel verwijdert,
het apparaat schoonmaakt of het apparaat vervoert.
e) Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar explosiegevaar bestaat of waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Lasapparaten vormen vonken en
gesmolten metaaldelen die stof of gas kunnen ontsteken.
f) Verwijder alle brandbare stoffen en materialen van de werkplek. Lasapparaten vormen
vonken en gesmolten metaaldelen die het materiaal kunnen ontsteken. Denk eraan dat u
door de lasbril, branden die tijdens het lassen ontstaan niet kunt waarnemen.
g) Las niet aan lege containers, vaten of pijpen waarin eerder brandbare vloeistoffen zoals
bijvoorbeeld brandstoffen, minerale oliën of gassen hebben gezeten. Ook niet als deze al
lange tijd geleden zijn verwijderd. Ook bij geringe resten bestaat gevaar voor explosie.
h) Zorg voor voldoende ventilatie. Gebruik geschikte afzuiginstallaties. Bij het lassen met
beklede elektroden ontstaat rook die schadelijk is voor de gezondheid. Bij het lassen met
hooggelegeerde elektroden, bv. voor roestvrije, hooggelegeerd chroomnikkel staal, moet
absoluut een afzuiging worden gebruikt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
De rook en de gassen die hierbij ontstaan zijn bijzonder schadelijk voor de gezondheid.
i) Zorg voor voldoende toevoer van frisse lucht, in het bijzonder in kleine ruimten.
j) Op de werkplek moeten omstanders door een bord “voorzichtig, niet in de vlam kijken” op
het gevaar voor de ogen worden gewezen. Houdt kinderen, andere personen en dieren
door een versperring op ten minste 15 meter afstand.
k) In de directe omgeving van vaste werkplaatsen mogen de wanden niet lichtgekleurd of
glanzend zijn. Vensters moeten ten minste tot ooghoogte, door afdekken of schilderen
tegen straling naar buiten worden beschermd.
l) Let op de bijzondere voorschriften bij het werken in omgevingen waar brand- en
explosiegevaar bestaat.
m) Zorg ervoor dat bij het schoonmaken van lasnaden met een haakse slijper geen
vonkenregen op het lasapparaat kan vallen.
2. Beschermende uitrusting voor het lassen
a) Gebruik altijd een laskap.
Let op: De lastrafo wordt zonder laskap geleverd.
Schaf een laskap met beschermend glas met keurmerk aan, beschermingsgraad 9-10
(schaf ook een slakkenhamer en een staalborstel aan). Voorzichtig! De lichtboog geeft
naast licht en warmte, ook onzichtbare UV straling af. Speciaal deze UV straling
veroorzaakt bij onbeschermde ogen een loslating van het netvlies die pas na een aantal
uren bemerkt wordt. Op onbeschermde huid veroorzaakt de UV straling een zonnebrand.
Zorg ervoor dat de laskap groot genoeg is om uw gezicht aan de zijkanten en boven en
onder zo ver af te dekken dat uw gezicht en hals voldoende tegen de UV straling
beschermd zijn. Lasrook van de lasnaad mag niet direct worden ingeademd.
b) Draag bij het lassen, aan beide handen leren handschoenen met omslagen die ook uw
armen bedekken.
c) Draag stevige isolerende schoenen (geen lage schoenen) die beschermen tegen
vonkenregen en vallende, gloeiden metaaldelen.
d) Draag geen synthetische kleding of ondergoed.
e) Draag als lasser altijd de juiste beschermende kleding om uw gehele lichaam te
beschermen. Leren kaphandschoenen voor handen en armen, leren schorten en leren
werkschoenen. Draag bij het werken boven uw hoofd een beschermend pak en een
hoofdbescherming.
f) Verbranding- en brandgevaar.
Let erop dat uw werkstuk en de resten van de elektrode na het lassen zeer heet zijn. Wacht
tot de lasnaad is afgekoeld voordat u de slakken met de slakkenhamer verwijderd en
andere werkzaamheden uitvoert. Wacht tot de elektrode is afgekoeld voordat u deze
weglegt of weggooit.
3. Elektrische veiligheid
a) Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met 230V/50Hz wisselspanning. Gebruik
alleen een stopcontact (met randaarde) dat met een trage 16Azekering of een trage 16A
LS beveiligingsautomaat is beveiligd. Gebruik geen stopcontacten die lager zijn gezekerd.
Raadpleeg in geval van twijfel een vakman (elektricien). Veranderingen aan de elektrische
stroomvoorziening, stopcontacten etc. mogen uitsluitend door een vakman (elektricien)
worden uitgevoerd. De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
84 Ferm
Automaattinen hitsausvirran säätö
Laitteen elektroniikka huolehtii tasaisesta hitsausvirrasta, hitsaustulos paranee tällöin
selvästi. Harjaantumattomatkin henkilöt voivat tällöin tehdä hyvin nopeasti tyydyttäviä
hitsauksia.
5. ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Huolto
Laitteet on rakennettu käytettäviksi niiden koko kestoiäksi minimaalisella huollolla. Kestävä,
tyydyttävä käyttö riippuu oikeasta laitteen hoidosta ja säännöllisestä puhdistuksesta.
Puhdistus - verkkopistokkeen irtivetäminen etukäteen
Puhdista laitteen kotelo säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten joka käytön jälkeen.
Pidä tuuletusraot pölystä ja liasta vapaina. Ellei lika lähde näin pois, käytä pehmeää,
saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä käytä koskaan liuotusainetta kuten bensiiniä,
alkoholia jne. Nämä liuotusaineet voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei vaadi lisävoitelua.
Viat
Jos esimerkiksi osan kulumisen jälkeen ilmaantuu vika, ota sen jälkeen yhteyttä takuukortissa
ilmoitettuun palveluosoitteeseen. Tämän käyttöohjeen takaosassa on seikkaperäinen
yleiskatsaus sellaisista osista, joita voidaan tilata.
Ympäristö
Kuljetusvahinkojen välttämiseksi kone toimitetaan kiinteässä pakkauksessa. Pakkaus
koostuu pääosin käyttökelpoisesta materiaalista.
Laita pakkaus uudelleenkäytettäväksi.
Vialliset tai hävitettävät sähkö- tai elektroniset laitteet tulee luovuttaa niitä
varten tarkoitettuihin kierrätyspaikkoihin.
Takuu
Takuuehdot löytyvät erillisenä oheistetusta takuukortista.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 83
Käytä levynpaksuudesta ja terästyypeistä riippuen sopivia elektrodeja.
Elektrodi Levynpaksuus
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Elektrodin sytytys
Aseta elektrodi hitsauspuikon pitimeen, paina lisäksi hitsauspuikon pitimen vipua. Pidä jo
sytyttäessäsi suojus silmien ja kasvojen edessä.
Huomio: erityisesti sytytettäessä on silmille vaarallisen UV-säteilyn osuus erittäin suuri.
Sytytä liikuttamalla elektrodia hitsauskohdassa suunilleen samoin kuin sytyttäisit tulitikkua.
Noin 70 V:n tyhjäkäyntitasajännitteellä elektrodi syttyy hyvin nopeasti (ns. kuumakäynnistys)
ja elektrodi sulaa tasajännitteellä hyvin tasaisesti. Jos olet hitsaukseen harjaantumaton, älä
odota ensimmäisellä hitsauskerrasta hyvää hitsaustulosta. Käytä harjoittelemiseen jätelevyä.
Ota tarvittaessa hitsauskurssi.
Elektrodin kiinniliimautuminen
Jos elektrodin sytytys ei onnistu tai valokaari hitsatessa sammuu, elektrodi saatta liimautua
hitsauskohtaan. Tämän tilanteen laitteen elektroniikka tunnistaa ja pienentää hitsausvirtaa.
Tällöin kiinniliimautunut elektrodi voidaan hyvin helposti ja nopeasti irrottaa hitsauspaikasta
liikuttamalla sitä edestakaisin. Samanaikaisesti kuuluu laitteesta naksahdus ja LED-näytöt
vilkkuvat. Elektrodikaapelin ja maadoituskaapelin välisen oikosulunkin laite näyttää tällä
tavoin. Ellei elektrodia harvoissa tapauksissa voida poistaa helposti ja nopeasti
hitsauskohdasta, avaa hitsauspuikon pitimen vipu ja poista hitsauspuikon pidin
kiinniliimautuneesta elektrodista. Poista kiinniliimautunut elektrodi hitsauskohdasta
hohtimilla. Varo koskettaessasi osittain hitsattuja elektrodeja, ne voivat olla hyvin kuumia.
Ylikuormitussuoja ja kytkentäaika
2,5 mm:n elektrodeja käytettäessä ylikuormitussuoja kytkee laitteen n. 2 elektrodin
peräkkäishitsauksen jälkeen pois päältä - riippuen työskentelynopeudesta elektrodeja
vaihdettaessa. 2 mm:n elektrodeja käytettäessä ylikuormitussuoja kytkee laitteen n. 6
elektrodin peräkkäishitsauksen jälkeen pois päältä - riippuen työskentelynopeudesta
elektrodeja vaihdettaessa . 1,6 mm:n elektrodeja käytettäessä ylikuormitussuoja kytkee
laitteen pois päältä vain harvoin heikommasta virrasta johtuen. Valokaari sammuu ja/tai laite ei
syty enää ja keltainen LED-näyttö syttyy. Älä kytke laitetta pois päältä, odota noin 4 - 5
minuuttia, kunnes sisäänrakennettu tuuletin on jäähdyttänyt puolijohteiden jäähdytyslevyn
laitteen sisällä riittävästi, jolloin vihreä LED-näyttö syttyy jälleen. Vasta sitten voidaan jatkaa
hitsaamista tai laite myös voidaan kytkeä pois päältä kokonaan.
Huomio: Laitteen sisällä olevien puolijohteiden säästämiseksi (lämpösuma) älä kytke laitetta
ylikuormituksen jälkeen heti pois päältä, odota irtikytkemistä muutama minuutti kuten edellä
kuvataan.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
26 Ferm
De netstekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik bij het apparaat
geen adapterstekkers. Onveranderde netstekkers en passende stopcontacten verkleinen
het risico van een elektrische schok. Zorg ervoor dat het apparaat niet onvoorzien kan
worden ingeschakeld. Let erop dat de schakelaar in de positie 0 (uit) staat, voordat u de
netstekker in het stopcontact steekt.
b) Als u een verlengkabel gebruikt, moet de kabeldiameter tenminste 1,5 mm
2
bedragen.
Gebruik geen verlengkabel langer dan 10 meter. Als u buiten werkt, gebruik dan een
verlengkabel die ook voor buiten werken is goedgekeurd.
c) Vermijdt trekbelasting van de elektrische kabels. Draag het apparaat niet aan de
elektrische kabels. Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat naar een andere
plaats vervoert. Misbruik de kabel niet om het apparaat te dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde netkabels verhogen het risico van een
elektrische schok.
d) Let in het bijzonder op de toestand van de netkabel. Laat een beschadigde netkabel direct
door een vakman repareren. U kunt het apparaat ook op onze servicelocatie laten
repareren. Zie ook Service, hoofdstuk 2.5.
e) Let op de toestand van de laskabels. Speciaal wanneer u tijdens het werk lichte elektrische
schokken krijgt of als het lasresultaat onvoldoende is. Laat een beschadigde of
gescheurde elektrodekabel, beschadigde stekkers of elektrodehouders, gescheurde
massakabels of een beschadigde massaklem direct repareren. Reparaties mogen
uitsluitend door een vakman (elektricien) worden uitgevoerd. Vervangende onderdelen
zijn bij onze servicelocatie verkrijgbaar.
f) Vermijdt elk contact met het lascircuit. De gelijkspanning van 70V in vrijstand is weliswaar
niet gevaarlijk bij aanraking, lichte elektrische schokken zijn echter wel voelbaar en
kunnen daarna uw werk ernstig beïnvloeden.
g) Door de lage (dubbel geïsoleerde) gelijkspanning bij het lassen is het apparaat geschikt
voor het werken in nauwe, vochtige ruimten. Indien mogelijk dient u echter te vermijden dat
uw werkkleding door vocht of transpiratie doornat wordt. Zorg voor een isolerende
ondergrond waarop u kunt staan of steunen.
h) Let op de aardleidingen wanneer u aan elektrisch aangedreven machines of installaties
werkt. Bij onjuiste verbinding met het lasapparaat bestaat het gevaar dat lasstroom via de
aardleiding vloeit en deze blijvend beschadigd. Verbind of bevestig de massaklem in ieder
geval veilig en zo dicht mogelijk bij de lasplek. Vermijdt absoluut dat de massaklem van het
apparaat “ergens” ligt.
i) Bij ongevallen direct de stekker uit het stopcontact trekken.
4. Gebruik van de lastrafo
a) Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat. Plaats het apparaat niet te dicht bij
wanden, houdt 10 cm afstand. Leg het apparaat niet op de ventilatieopeningen. Gebruik
het apparaat niet in horizontale positie. Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in
stellingen of draagsystemen.
b) Las nooit aan fietsframes en –vorken, delen van voertuigbesturingen, trekhaken etc.
c) Houdt het apparaat uit de regen en gebruik het apparaat niet in een natte omgeving.
d) Plaats het apparaat in de schaduw als u buiten werkt.
e) Het is mogelijk dat tijdens het lassen, elektronische apparatuur in de buurt van de
lastransformator, bv. in naastgelegen ruimten, door de hoge lasstroom gestoord wordt.
Schakel voor de zekerheid computers die in de buurt staan, uit. Laat de aardleiding van uw
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
stopcontact door een elektricien controleren als elektrische storingen verder gaan dan de
naastgelegen ruimten.
5. Service
a) Laat uw apparaat alleen door een gekwalificeerde vakman en uitsluitend met originele
onderdelen repareren. Daardoor kunt u er zeker van zijn dat de veiligheid van uw apparaat
gegarandeerd blijft.
b) Beschadigde schakelaars moeten in onze reparatiewerkplaats worden vervangen.
c) Indien het netsnoer (of de stekker) is beschadigd, moet deze worden vervangen door een
speciale kabel die bij onze servicelocatie verkrijgbaar is. Het vervangen van de netkabel
mag uitsluitend door onze klantenservice (servicelocatie) of door een gekwalificeerde
vakman (elektricien) worden gedaan.
3. MONTAGE EN INBEDRIJFSTELLING
Let op: De lastrafo wordt zonder laskap geleverd.
Schaf een laskap met keurmerk aan en met beschermend glas beschermingsgraad 9-10,
eveneens voorzien van een keurmerk (schaf ook een slakkenhamer en een staalborstel aan).
Let er voor de montage op dat de AAN/UIT schakelaar (6) aan de voorzijde van het apparaat op
0 staat (UIT) en dat de stekker niet in het stopcontact zit.
Sluit als eerste de massakabel 4 (met massaklem) aan op aansluiting (10), aangegeven
met -
Stek de stekker in de - aansluiting en draai dan de stekker tot de aanslag naar rechts.
Controleer door aan de stekker te trekken of deze volledig is vastgeklikt. Houdt de stekker uit de
buurt van olie of andere vervuiling.
Sluit de elektrodekabel (met elektrodehouder) aan op aansluiting (9), aangegeven met +
Stek de stekker in de + aansluiting en draai dan de stekker tot de aanslag naar rechts.
Controleer door aan de stekker te trekken of deze volledig is vastgeklikt. Houdt de stekker uit de
buurt van olie of andere vervuiling.
Schakelaar (6) AAN-UIT en stroomkeuze
Met deze schakelaar kunt u het apparaat met een hoorbare klik aan- en uitzetten, en de
stroomssterkte instellen. Op de schaal zijn ook de bijbehorende elektrodediameters
aangegeven.
Draagriem
Gebruik de meegeleverde draagriem 5 om het apparaat eenvoudig en veilig te vervoeren.
Steek het losse einde van de draagriem door de gleuven in het apparaat en bevestig het losse
einde in de lus aan de andere kant van de draagriem.
4. GEBRUIK
Verbindt eerst de massaklem met het werkstuk. Let bij de massaklem op een goede elektrische
verbinding. Verwijder eventueel roest, oxidaties, verf of andere vervuilingen met een
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
82 Ferm
5. Huolto
a) Korjauta laite vain pätevällä ammattilaisella ja vaihdata siihen vain alkuperäisiä varaosia.
Näin varmistetaan se, että laitteen turvallisuus säilyy.
b) Vioittuneet kytkimet saa vaihtaa vain meidän huoltokorjaamomme.
c) Jos liitosjohto (tai verkkopistoke) on vioittunut, se on vaihdettava varsinaiseen
liitosjohtoon, jota on saatavissa asiakaspalvelustamme (huoltopiste). Liitosjohdon
vaihtamisen saa tehdä vain meidän asiakaspalvelumme (huoltopiste) tai joku pätevä
henkilö (sähköalan ammattilainen).
3. ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
Huomio:Toimitettava hitsausinvertteri lähetetään ilman suojusta.
Katso, että hitsaussuojuksessa on tarkastusmerkki ja suojalaseissa myös tarkastusmerkki,
suojatasoluokka 9-10 (katso, että on myös kuonavasara ja teräsharja). Varmista ennen
asennusta, että laitteen etuosassa oleva käynnistys-/pysäytyskytkin (6) on O (Pois)-
asennossa eikä verkkopistoke ole pistorasiassa.
Liitä ensiksi maadoituskaapeli 4 (maadoittimella) rasiaan(10), jossa merkintä -
Laita pistoke - rasiaan ja käännä sitten pistoketta oikealle vasteeseen saakka. Tarkista
pistoketta vetämällä, että se on lukittunut täysin. Pidä pistoke öljyttömänä ja muutenkin
liattomana.
Liitä elektrodikaapeli (hitsauspuikon pitimellä) rasiaan (9), jossa merkintä +
Laita pistoke + rasiaan ja käännä sitten pistoketta oikealle vasteeseen saakka. Tarkista
pistoketta vetämällä, että se on lukittunut täysin. Pidä pistoke öljyttömänä ja muutenkin
liattomana.
Kytkin (6) KÄYNNISTYS-PYSÄYTYS ja virran valinta
Tällä painikkeella voidaan asettaa laite päälle ja pois päältä sekä siihen virta, jolloin kuuluu
naksahdus. Asteikkossa on annettu myös kyseisten elektrodien Ø.
Kantohihna
Käytä oheisena tulevaa kantohihnaa 5 laitteen kantamiseksi helposti ja turvallisesti. Vie
kantohihnan irtopää laitteessa olevien rakojen läpi ja kiinnitä irtopää kantohihnan toisen pään
silmukkaan.
4. KÄYTTÖ
Liitä maadoitin ensiksi hitsauskappaleeseen. Katso, että maadoittimessa on hyvä sähköliitos.
Poista tarvittaessa ruoste, hapettumat, maalaukset tai muu lika teräsharjalla tai
kulmahiomakoneella ennen maadoittimen kiinnittämistä.
Käyttäessäsi teräksistä hitsauspöytää tarkista aika ajoin maadoitusliitäntä ja maadoitin
löystymisen, korroosion tai muun lian varalta. Vain hyvä maadoitusliitäntä antaa hyvän
hitsaustuloksen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 81
Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että kytkin on O (Pois)-asennossa ennen kuin
laitat verkkopistokkeen pistorasiaan.
b) Käyttäessäsi jatkojohtoa kaapelin poikkileikkauspinta-alan on oltava vähintään 1,5 mm
2
.
Älä käytä 10 m pidempää jatkojohtoa. Työskennellessäsi ulkosalla käytä vain ulkoalueelle
sallittua jatkokaapelia.
c) Vältä sähkökaapeleihin kohdistuvaa vetokuormitusta. Älä kanna laitetta
sähkökaapeleista. Vedä verkkopistoke irti ennen kuin viet laitteen toiseen paikkaan. Älä
käytä verkkokaapelia laitteen kantamiseen, ripustamiseen tai verkkopistokkeen
vetämiseen pistorasiasta pois. Pidä verkkokaapeli etäällä kuumista paikoista, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista laitteen osista. Vioittuneet verkkokaapelit lisäävät
sähköiskun vaaraa.
d) Huolehdi etenkin verkkokaapelin kunnosta. Korjauta vioittunut verkkokaapeli viipymättä
sähköammattilaisella. Voit korjauttaa laitteen myös meidän huoltopisteessämme. Katso
myös Huolto, kappale 2.5.
e) Huolehdi hitsauskaapelin kunnosta. Varsinkin silloin, kun saat työskennellessäsi heikkoja
sähköiskuja tai kun hitsaustulos on riittämätön. Korjauta vioittuneet, revenneet
elektrodikaapelit, vioittuneet pistokkeet tai hitsauspuikon pidin, revennyt
maadoituskaapeli tai vioittunut maadoitin viipymättä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköammattilainen, varaosia saa huoltopisteestämme.
f) Vältä hitsausvirtapiiriin koskettamista. 70 V:n tyhjäkäyntitasajännite ei tosin ole
kosketusvaarallinen, mutta heikkoja sähköiskuja on täysin havaittavissa ja ne voivat sen
takia haitata työskentelyä olennaisesti.
g) Alhaisella (kaksoiseristetyllä) tasajännitteellä hitsaamisen ansiosta laite soveltuu
ahtaissa, kosteissa tiloissa työskentelyyn. Vältä kuitenkin mahdollisuuksien mukaan
läpeensä kostumista tai työvaatteittesi läpihitsausta.
Huolehdi allasi olevasta tai sinua tukevasta, eristävästä alustasta.
h) Huomioi maadoitusjohdinjärjestelmä työskennellessäsi sähkökäyttöisten koneiden tai
laitteistojen parissa. Epäasianmukainen liittäminen hitsauslaitteseen sisältää vaaran, että
hitsausvirta virtaa maadoitusjohdinjärjestelmän kautta ja vioittaa maadoitusjohtimen
pysyvästi. Liitä/kiinnitä maadoitin ehdottoman luotettavasti ja niin lähelle hitsauskohtaa
kuin mahdollista. Vältä ehdottomasti sitä, että laitteen maadoitin on “jossakin“.
i) Vedä vahinkotapauksissa verkkopistoke heti pistorasiasta pois.
4. Hitsausinvertterin käyttö
a) Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta. Älä aseta laitetta liian lähelle seiniä, pidä 10
cm:n väli. Älä laita laitetta tuuletusrakojen päälle. Älä käytä laitetta vaaka-asennossa.
Laitetta ei ole tarkoitettu asennettavaksi hyllykköön tai laitekannattimeen.
b) Älä hitsaa koskaan polkupyörän runkoja ja haarukoita, moottoriajoneuvon ohjausosia,
perävaunun kytkimiä jne.
c) Pidä laite poissa sateesta, älä käytä laitetta kosteassa ympäristössä.
d) Aseta laite varjoon ulkona työskennellesäsi.
e) On mahdollista, että hitsausmuuntajan läheisyydessä, esim. naapurihuoneessa, olevat
sähkölaitteet häiriintyvät suurella hitsausvirralla hitsattaessa.
Sammuta lähellä oleva tietokone varmuuden vuoksi. Tarkistuta pistorasian
maadoitusjohdin sähköammattilaisella (sähköteknikko), jos sähköhäiriöitä esiintyy
naapurustossa.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
staalborstel of een haakse slijper voordat u de massaklem bevestigt. Als u gebruik maakt van
een stalen lastafel moet u van tijd tot tijd de verbinding van de massaklem controleren op
losraken, corrosie of andere vervuiling. Alleen met een goede massaverbinding bereikt u een
goed lasresultaat.
Gebruik, afhankelijk van de materiaaldikte, een passende elektrode.
Elektrode Materiaaldikte
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 – 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 – 5,0 mm
Ontsteking van de elektrode
Plaats de elektrode in de elektrodehouder, druk hiervoor de hendel aan de elektrodehouder in.
Houdt al bij het ontsteken de laskap voor de ogen resp. uw gezicht.
Let op: Bij het ontsteken is het aandeel UV straling die schadelijk is voor de ogen bijzonder
hoog.
Om te ontsteken beweegt u de elektrode over de lasplek, ongeveer zoals bij het aanstrijken van
een lucifer. Door gelijkspanning van ongeveer 70V in vrijstand ontsteekt de elektrode zeer snel
(een zogenaamde warme start) en de elektrode smelt door de gelijkspanning zeer gelijkmatig.
Als u weinig ervaring heeft met lassen mag u niet meteen bij de eerste poging een goed
resultaat verwachten. Gebruik afvalmateriaal om te oefenen. Bezoek eventueel een
lascursus.
Vastplakken van de elektrode
Als de ontsteking van de elektrode niet lukt of bij het lassen de lichtboog uitgaat, kan de
elektrode aan de lasnaad vastplakken. Deze situatie wordt door de elektronica in het apparaat
herkend en de lasstroom wordt verminderd. Daardoor kunt u de vastgeplakte elektrode
gemakkelijk en snel door heen en weer bewegen losmaken van de lasnaad. Gelijktijdig hoort u
het apparaat klikken en de LED indicatoren gaan knipperen. Ook een kortsluiting tussen de
elektrodekabel en de massakabel wordt op deze manier door het apparaat aangegeven.
Mocht de elektrode in voorkomend geval niet op deze manier van de lasnaad kunnen worden
verwijderd, opent u de hendel van de elektrodehouder en verwijdert u de elektrodehouder van
de vastgeplakte elektrode. Verwijder dan de vastgeplakte elektrode met een tang van de
lasnaad. Voorzichtig bij het aanraken van deels gesmolten elektroden, deze kunnen zeer heet
zijn.
Bescherming tegen overbelasting en inschakeltijd
Bij het gebruik van 2,5 mm elektroden schakelt de beveiliging tegen overbelasting het apparaat
na het achtereenvolgens afsmelten van ongeveer 2 elektroden uit – afhankelijk van het tempo
bij het wisselen van de elektroden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Bij het gebruik van 2 mm elektroden schakelt de beveiliging tegen overbelasting het apparaat
na het achtereenvolgens afsmelten van ongeveer 6 elektroden uit – afhankelijk van het tempo
bij het wisselen van de elektroden. Bij gebruik van 1,6 mm elektroden schakelt de beveiliging
het apparaat, als gevolg van de geringere stroom, slechts zelden uit. De lichtboog gaat uit en/of
het apparaat ontsteekt niet meer en de gele LED indicator gaat aan. Schakel het apparaat niet
uit maar wacht ongeveer 4 tot 5 minuten tot de ingebouwde ventilator de koelplaat van de
ingebouwde halfgeleiders voldoende heeft afgekoeld en de groene LED indicator weer
aangaat. Pas nu kunt u verder lassen of het apparaat uitschakelen.
Let op: Ter beveiliging van de halfgeleiders (warmteontwikkeling) mag u het apparaat na een
overbelasting niet direct uitschakelen. Wacht met het uitschakelen een paar minuten zoals
hierboven beschreven.
Automatische lasstroom regeling
De elektronica van het apparaat zorgt voor een gelijkmatige lasstroom. Uw lasresultaten
worden daardoor duidelijk beter. Ook onervaren personen kunnen zo zeer snel bevredigende
laswerkzaamheden uitvoeren.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Onderhoud
De apparaten zijn gemaakt voor lange levensduur met minimaal onderhoud. De levensduur
wordt mede bepaald door het juiste onderhoud en regelmatige reiniging.
Reiniging – eerst de stekker verwijderen
Reinig de behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Houdt de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Kan het vuil zo niet worden verwijderd, gebruik dan een
zachte doek die met water en zeep is bevochtigd. Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol etc. Deze oplosmiddelen kunnen kunststofdelen beschadigen.
Smering
Het apparaat heeft geen aanvullende smering nodig.
Fouten
Indien, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, een fout optreedt, neem dan als eerste
contact op met het serviceadres dat op de garantiekaart staat vermeld. In het achterste deel
van de handleiding vindt u een uitgebreid overzicht van de onderdelen die kunnen worden
besteld.
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen wordt het apparaat in een solide verpakking
geleverd. Deze verpakking bestaat voor een groot deel uit recyclebaar materiaal.
Maak gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Beschadigde of afgedankte elektrische of elektronische apparatuur moet op de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen worden ingeleverd.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
80 Ferm
j) Laita työpaikkaan ilmoitus “Varo katsomasta valokaareen“. Huomauta ympärillä oleville
henkilöille silmiä koskevasta vaarasta. Pidä lapset, muut henkilöt ja eläimet poissa
alueelta vähintään 15 m:n päässä olevilla suluilla.
k) Kiinteiden työpaikkojen välittömässä läheisyydessä olevat seinät ei saa olla
vaaleanväriset tai kiiltäväpintaiset. Ikkunat on suojattava vähintään päänkorkeudelle
pinnoista tai pinnoitteista tulevalta heijastumiselta.
l) Noudata erityisohjeita työskennellessäsi palo- ja räjähdysvaarallisissa tiloissa.
m) Katso, ettei kipinöitä putoa hitsauslaitteelle hitsisaumoja kulmahiomakoneella
puhdistaessasi.
2. Hitsauksen suojavarustus
a) Käytä aina hitsaussuojusta.
Huomio: Toimitettava hitsausinvertteri lähetetään ilman suojusta.
Katso, että suojuksessa on tarkastusmerkki ja suojalaseissa myös tarkastusmerkki,
suojatasoluokka 9-10. (Katso, että on myös kuonavasara ja teräsharja) Varo! Valokaari
luovuttaa paitsi valo- ja lämpösäteilyä myöskin näkymätöntä UV-säteilyä. Etenkin UV-
säteily saa aikaan suojaamattomissa silmissä hyvin kivuliaan verkkokalvonirtauman, joka
on havaittavissa vasta muutaman tunnin kuluttua. UV-säteily saa aikaan
suojaamattomalla iholla auringonpolttamaa. Huolehdi siitä, että hitsaussuojus on kyllin
suuri ja kasvot on peitetty sivuilta sekä alhaalta ja ylhäältä siten, että kasvot ja kaula on
suojattu riittävästi UV-säteilyltä. Hitsauspaikan hitsaussavua ei saa päästä suoraan
hengittämääsi ilmaan.
b) Käytä hitsatessasi kummassakin kädessä nahkaisia käänteillä varustettuja
hitsauskäsineitä, jotka peittävät myös käsivarret.
c) Käytä lujia, eristäviä jalkineita (ei puolikenkiä), jotka suojaavat alasputoavilta kipinöiltä ja
hehkuvilta metalliosilta.
d) Älä pidä synteettisiä vaatekappaleita tai alusasuja.
e) Käytä hitsaajan ao. suojapukua koko vartalon suojaamiseksi. Käsien ja käsivarsien
kauluskäsineet nahkasta, suojusvaatteet nahkasta, työsaappaat nahkasta. Käytä pään yli
hitsatessasi suojapukua ja päänsuojusta.
f) Palamis- ja tulipalonvaara.
Ota huomioon, että työkappale ja hitsauselektrodijäämät ovat hitsauksen jälkeen erittäin
kuumia. Odota, kunnes hitsauskohta on jäähtynyt ennen kuin poistat kuonat
kuonavasaralla ja teet muita töitä.
Odota, kunnes hitsauselektodi on jäähtynyt ennen kuin panet sen pois tai heität sen pois.
3. Sähköturvallisuus
a) Kytke laite vain vaihtojännitteiseen 230 V/50 Hz:n pistorasiaan. Käytä vain
(suojakosketuksella olevaa) pistorasiaa, johon kuuluu hidas 16 Asulake tai hitaat 16 ALS
sulakeautomaatit. Älä käytä pistorasioita, joihin kuuluu pienemmät sulakkeet. Jos et ole
varma, kysy sähköammattilaiselta (sähköteknikko). Sähkönsyöttöjohtoihin, pistorasioihin
jne. tehtävät muutokset saa tehdä vain sähköammattilainen (sähköteknikko). Laitteen
liitäntäpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Verkkopistoketta ei saa millään tavalla
muuttaa. Älä käytä sovitinpistoketta yhdessä laitteen kanssa. Muuttamaton
verkkopistoke ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
I1 Tulovirta enintään 16 A. Verkkoliitännän sulake,16 A hidas
I1 effective 12,5 A
Lyhytaikainen
maksimivirta 100 A
IP 21 S ja Suojaa laite sateelta ja kosteudelta, kotelo antaa suojan vain vaaralliseen
jännitteeseen sormella kosketukselta ja satunnaisilta vesipisaroilta.
Yleiset turvallisuusmääräykset
Huomio! Kaikki ohjeet on luettava. Jäljempänä mainittujen ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, pahoja palo- ja/tai muita vammoja.
Noudata myös metalliliiton tapaturmantorjunta- ja työsuojeluohjeita (BGV D1, BGI 855 jne.).
1. Työpaikka
a) Pidä työalue puhtaana ja siistinä. Epäsiisteys ja valaisematon työalue voivat johtaa
tapaturmiin. Toimi harkitsevasti, mieti ennen työn aloittamista kaikkia työn suorittamiseen
tarvittavia vaiheita. Älä työskentele laitteen kanssa väsyneenä tai lääkkeiden, alkoholin tai
huumeiden vaikutuksen alaisena.
b) Kytke laite työn päätyttyä pois päältä - Laita laitteen etuosassa oleva käynnistys-
/pysäytyskytkin O:aan. Vedä pistoke pois pistorasiasta. Älä pidä laitetta päällekytkettynä
ilman valvontaa.
c) Aseta hitsauspuikon pidin vain eristetylle alustalle riippumatta siitä, käytetäänkö
hitsauselektrodeja vai ei. Vältä oikosulku maadoittimella. Poista elektrodit
hitsauspuikosta hitsaustyön keskeytyessä tai sen päätyttyä.
d) Kytke laite pois päältä - laita laitteen etuosassa oleva käynnistys-/pysäytyskytkin O-
asentoon - ja vedä pistoke irti pistorasiasta, kun teet muutoksia työpaikallasi, kun poistat
hitsauskaapelin, puhdistat laitteen tai kuljetat laitetta.
e) Älä työskentele laitteen kanssa räjähdysherkässä ympäristössä, jossa on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Hitsauslaitteet tuottavat kipinöitä ja sulaneita metalliosia, jotka
voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
f) Poista työpaikalta kaikki syttyvät aineet ja/tai metallit. Hitsauslaitteet tuottavat kipinöitä ja
sulaneita metalliosia, jotka voivat sytyttää materiaalin. Huolehdi siitä, ettei hitsauksen
aikana syntyviä paloja ole tunnistettavissa hitsaussuojuksesta.
g) Älä hitsaa tyhjiä säiliöitä, astioita tai putkia, joissa on aikaisemmin ollut syttyviä nesteitä,
kuten jotakin polttoainetta, mineraaliöljyjä tai kaasuja. Ei silloinkaan, kun ne on tyhjennetty
jo kauan aikaa sitten. Pienimmissäkin jäämissä on räjähdysvaara.
h) Varmista riittävä ilmansyöttö. Käytä sopivia imulaitteita. Vaippaelektrodilla hitsattaessa
syntyy terveydelle vaarallista savua. Käytä ehdottomasti imulaitetta hitsatessasi
runsasseoksisilla elektrodeilla, esim. ruostumattomissa, runsasseoksisissa kromi-
nikkeliteräksissä. Syntyvä savu ja syntyvät kaasut ovat erityisen vaarallisia terveydelle.
i) Huolehdi riittävästä raittiin ilman syötöstä etenkin erittäin pienissä tiloissa
työskennellessäsi.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
Garantie
De garantievoorwaarden vindt u op de los bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Vanaf 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
SURVOLTEUR DE SOUDAGE
Dans le texte suivant, les numéros correspondent aux illustrations des pages 2 + 106.
Lisez ce guide à fond avant utilisation. De cette façon, vous comprendrez
mieux votre produit et éviterez des risques inutiles. Tenez compte des avis de
sécurité de ces instructions avant chaque utilisation du survolteur de
soudage. Conservez soigneusement ces instructions pour utilisation future
et ne transmettez jamais l’appareil sans les instructions.
Utilisation
L’appareil est approprié au soudage manuel avec des électrodes enrobées de 1,6 mm, 2 mm
et maximum 2,5 mm de Ø.
Il permet de souder de la tôle d’acier de 1,5 à environ 8 mm d’épaisseur.
Il est destiné à une utilisation privée et industrielle.
Table des matières
1. Caractéristiques de l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service après-vente et maintenance
1. CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Données techniques et symboles de la plaque signalétique
Tableau 1 - Page 106
Contenu de l’emballage
Fig. 1
1. Inverseur
2. Câble d’alimentation électrique
3. Câble d’électrode avec pince porte-électrode (+)
4. Câble de masse avec pince de masse (-)
5. Courroie de transport
Face avant
Fig. 2
6. Interrupteur de MARCHE-Arrêt et d’intensité de courant ou Ø des électrodes
7. Voyant LED vert de mise sous tension
8. Voyant LED jaune de mise hors circuit suite à surcharge / surchauffe
9. Raccordement + du câble d’électrode
10. Raccordement - du câble de masse
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
78 Ferm
Sähköä koskevat tiedot
Kuva 2
Laitteen etusivun elementit - katso laitteen etusivun kuvaa
Rasia - merkinnällä
Maadoituskaapeliliitäntä maadoittimella
Rasia + merkinnällä
Elektrodikaapeliliitäntä hitsauspuikon pitimellä
Vihreä LED-näyttö
Laite on käyttövalmis
Keltainen LED-näyttö
Laite on kytketty voimakkaan rasituksen ja puolijohteen sisäisen ylilämpötilan johdosta irti.
Odota noin 4 - 5 minuuttia, kunnes laite on jäähtynyt. Kun keltainen LED-näyttö sammuu ja
vihreä LED-näyttö palaa, hitsausta voidaan jatkaa.
Kytkin
Yleinen käynnistyksen/pysäytyksen (O-asento) ja virran voimakkuuden sekä elektrodien
Ø kytkin. Käynnistettäessä/pysäytettäessä kuuluu naksahdus.
Laitteen takasivu ja laitteen sivut
Pidä ilmaraot vapaina, aseta laite vähintään 10 cm:n etäisyydelle seinistä.
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Symbolien selitys
Vialliset tai hävitettävät sähkö- tai elektroniikkalaitteet tulee luovuttaa niitä
varten tarkoitettuihin kierrätyspaikkoihin.
Tasavirran tasasuuntaajalla varustetun hitsausmuuntajan symboli
,
EN 60974-1: Sähköturvallisuusstandardi
1998 + A1 + A2
Valokaaren, käsinhitsauksen symboli
Kosketusturvallisen lähtöjännitteen symboli
Uo Tasajännitteen lähtöjännite: tyhjäkäynnillä (kun ei hitsata) max. 70 V
Verkkoliitännän symboli. Taajuus 50 Hz
U1 Verkkojännite 230 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
HITSAUSMUUNTAJA
Numerot seuraavassa tekstissä vastaavat sivujen 2 + 106 kuvia.
Lue tämä käyttöohje ennen käyttöä perusteellisesti läpi. Tällöin ymmärrät
laitetta paremmin ja vältät tarpeettomat vaaratekijät. Noudata tässä
käyttohjeessa olevia turvallisuusohjeita ennen hitsausmuuntajan
käyttämistä. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti tulevaa tarvetta varten ja
anna tämä käyttöohje mukaan luovuttaessasi laitteen edelleen.
Käyttö
Laite soveltuu käsinhitsaukseen vaippaelektrodeilla 1,6 mm Ø, 2 mm Ø ja enintään 2,5 mm Ø.
Laitteella voidaan hitsata 1,5 mm:stä noin 8 mm:iin paksuisia teräslevyjä. Se on tarkoitettu
yksityiseen ja ammattimaiseen käyttöön.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusmääräykset
3. Asennus
4. Käyttö
5. Asiakaspalvelu ja huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot ja tyyppikilven symbolit
Taulukko 1 - 106 kuvia
Pakkauksen sisältö
Kuva 1
1. Invertteri
2. Verkkokaapeli
3. Elektrodikaapeli hitsauspuikon pitimellä (+)
4. Maadoituskaapeli maadoittimella (-)
5. Kantohihna
Etusivu
Kuva 2
6. Käynnistyksen/pysäytyksen ja sähkövirran voimakkuuden sekä elektrodien Ø kytkin
7. Käyttövalmiuden vihreä LED-näyttö
8. Ylikuormituksen/lämpötilan katkaisun keltainen LED-näyttö
9. + elektrodikaapeliliitäntä
10. - maadoituskaapeliliitäntä
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
32 Ferm
Informations électriques
Fig. 2
Éléments de la face avant de l’appareil - voir l’illustration de la face avant
Douille avec le symbole -
Raccordement du câble de masse avec pince de masse
Douille avec le symbole +
Raccordement du câble d’électrode avec pince porte-électrode
Voyant LED vert
L’appareil est prêt à fonctionner
Voyant LED jaune
L’appareil est mis hors circuit à cause d’une sollicitation ou élévation de température
importante du semi-conducteur à l’intérieur. Attendez environ 4 à 5 minutes jusqu’à ce que
l’appareil refroidisse. Vous pouvez de nouveau souder lorsque le témoin lumineux jaune
s’éteint et que le témoin vert s’allume.
Interrupteur
Interrupteur principal de mise sous tension et hors tension (position O) et d’intensité de
courant ou de Ø des électrodes. Vous entendez un déclic lors de la mise sous tension ou
hors tension.
Panneau arrière et faces latérales de l’appareil
Conservez les grilles d’aération dégagées et disposez l’appareil à au moins 10 cm de
distance des murs.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Les appareils électriques ou électroniques défectueux ou éliminés doivent
être livrés aux endroits de recyclage prévus à cet effet.
Symbole de survolteur de soudage avec redresseur de courant continu
EN 60974-1: Norme de sécurité électrique
1998 + A1 + A2
Symbole de soudage manuel à l’arc électrique
Symbole de tension de sortie protégée contre les contacts accidentels
Uo Tension de sortie continue: max. 70 V en circuit ouvert (lorsqu’on ne soude pas)
Symbole de tension d’alimentation. Fréquence 50 Hz
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
U1 Tension de réseau 230 V
I1 Courant d’entrée maximal 16 A. Fusible de sécurité de la tension
d’alimentation,16 Aà action retardée.
I1 effective 12.5 A
Courant de
crête à court
terme 100 A
IP 21 S et Protéger l’appareil de la pluie et de l’humidité; le châssis assure uniquement
une protection contre la mise en contact de la tension dangereuse avec le
doigt et des gouttes d’eau occasionnelles.
Consignes générales de sécurité
Attention! Toutes les instructions doivent être lues. Le non-respect des instructions spécifiées
ci-dessous peut occasionner une secousse électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Tenez également compte des règlements concernant la sécurité du travail et la
prévention des accidents des associations professionnelles de la construction métallique
(BGV D1, BGI 855, etc.).
1. Poste de travail
a) Conservez votre zone de travail propre et déblayée. Le désordre et des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents. Agissez de manière avisée, considérez
toutes les étapes nécessaires à l’exécution de votre tâche avant de commencer à
travailler. Ne travaillez pas avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de
médicaments, d’alcool ou de drogues.
b) Débranchez l’appareil lorsque votre travail est terminé - interrupteur de Marche/Arrêt situé
à la face antérieure de l’appareil sur O. Retirez la fiche de la prise de courant. Ne laissez
pas l’appareil allumé sans surveillance.
c) Posez uniquement la pince porte-électrode avec ou sans électrode de soudage insérée
sur un support isolant. évitez un court-circuit avec la pince de masse. Enlevez l’électrode
de la pince porte-électrode lorsque le soudage est interrompu ou terminé.
d) Débranchez l’appareil - interrupteur de Marche/Arrêt situé à la face antérieure de l’appareil
sur O - et retirez la fiche de la prise de courant lorsque vous apportez des modifications à
votre poste de travail, retirez le câble de soudage, nettoyez ou transportez l’appareil.
e) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement présentant un danger
d’explosion, dans lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
postes de soudage produisent des étincelles et des parties métalliques fondues qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
f) écartez toutes les substances et/ou matériaux inflammables du poste de travail. Les
postes de soudage produisent des étincelles et des parties métalliques fondues qui
peuvent enflammer les matériaux. Tenez compte du fait que durant le soudage, vous ne
pouvez pas reconnaître un début d’incendie au travers de l’écran de protection de
soudeur.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
76 Ferm
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
i enlighet med bestämmelserna:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Från 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
Dra ut nätsladden innan rengöring.
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje användning.
Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från damm och smuts. Ta bort kraftig smuts med
en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Dessa kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Smörjning
Apparaten behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om ett fel skulle uppträda på några delar efter användning, kontakta då serviceadressen som
anges på garantikortet. Längst bak i denna bruksanvisning finns en utförlig översikt över de
delar som kan beställas.
Miljö
Maskinen levereras i en kraftig förpackning för att transportskador ska undvikas.
Förpackningen består till största möjliga del av återvinningsbart material.
Var vänlig och lämna in emballaget för återvinning på lämpligt ställe.
Defekta eller kasserade elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas
in på återvinningsstationer som är avsedda för detta ändamål.
Garanti
Garantivillkoren anges på det bifogade garantikortet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
34 Ferm
g) Ne soudez pas sur des réservoirs, récipients ou canalisations ayant auparavant contenu
des liquides inflammables tels que des carburants, des huiles minérales ou des gaz,
même s’ils ont été vidés il y a déjà longtemps. Les moindres résidus peuvent présenter un
risque d’exposition.
h) Assurez un apport d’air suffisant. Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés. En
soudant avec des électrodes enrobées, il se produit des fumées malsaines. En soudant
avec des électrodes fortement alliées, par exemple destinées à l’acier inoxydable
fortement allié en chrome-nickel, utiliser absolument un dispositif d’aspiration. Les
émanations de fumée et de gaz sont particulièrement malsaines.
i) Veillez à une entrée d’air frais suffisante, en particulier dans les espaces exigus.
j) Indiquer aux personnes présentes le risque pour les yeux au poste de travail par un avis
“Attention: ne pas regarder l’arc électrique”. Tenez à l’écart les enfants, les autres
personnes et les animaux d’au moins 15 m.
k) Il ne devrait pas y avoir de parois brillantes ou de couleur claire à proximité immédiate des
postes de travail fixes. Les fenêtres doivent être protégées contre le rayonnement par une
couverture ou une couche de peinture au moins à hauteur de tête.
l) Tenez compte des consignes particulières en travaillant dans des endroits présentant un
danger d’explosion ou d’incendie.
m) Veillez à ce qu’aucune projection d’étincelles ne tombe sur le poste de soudage lors du
nettoyage des cordons de soudure avec une meuleuse d’angle.
2. Équipement de protection pour le soudage
a) Utilisez toujours un écran de protection de soudeur.
Attention: L’inverseur de soudage livré est fourni sans écran de protection.
Procurez-vous un écran de protection de soudeur muni de marques de conformité et d’un
verre protecteur également muni de marques de conformité, d’un niveau de protection 9 à
10 (procurez-vous également un marteau à piquer et une brosse métallique). Attention! En
plus du rayonnement lumineux et thermique, l’arc électrique produit également des
rayons ultraviolets invisibles. Au niveau des yeux non protégés, le rayonnement UV
provoque en particulier un décollement de la rétine très douloureux qui ne se remarque
qu’au bout de quelques heures. Sur la peau non protégée, le rayonnement UV produit un
coup de soleil. Veillez donc à ce que l’écran de protection de soudeur soit assez grand et
qu’il couvre votre visage latéralement ainsi que vers le bas et le haut, de manière à assurer
une protection suffisante du visage et du cou contre le rayonnement UV. La fumée de
soudage provenant de la zone soudée ne peut pas arriver directement dans l’air que vous
inhalez.
b) Lors du soudage, protégez-vous les deux mains à l’aide de gants de cuir munis de
fourreaux qui recouvrent également les bras.
c) Portez des chaussures résistantes fixes (pas de demi-chaussures) qui protègent de la
chute d’étincelles et de parties métalliques incandescentes.
d) Ne portez aucun vêtement ou sous-vêtement synthétiques.
e) En tant que soudeurs, portez toujours des vêtements de protection adéquats pour
protéger tout votre corps. Gants de cuir à fourreaux pour les mains et les bras, tabliers de
cuir, bottes de travail en cuir.
Portez une combinaison de travail et une coiffure de protection.
f) Risque de brûlures et d’incendie.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
Tenez compte du fait qu’après le soudage, votre pièce et les restes d’électrode de soudage
sont très chauds. Attendez jusqu’à ce que l’endroit soudé soit refroidi avant d’éliminer le
laitier à l’aide du marteau à piquer ou d’effectuer d’autres travaux.
Attendez que l’électrode de soudage soit refroidie avant de la déposer ou de la mettre au
rebut.
3. Sécurité électrique
a) Raccordez uniquement l’appareil à une prise de courant avec une tension alternative de
230 V/50 Hz. Utilisez uniquement une prise de courant (avec contact de mise à la terre)
protégée par un fusible à action retardée de 16 Aou un disjoncteur automatique protecteur
de ligne à action retardée de 16 A. N’utilisez pas de prise de courant protégée par des
fusibles plus faibles. En cas de doute, posez la question à un électricien qualifié. Des
modifications de votre installation électrique, de la prise de courant, etc. ne peuvent être
effectuées que par un électricien qualifié. La fiche de raccordement de l’appareil doit être
adaptée à la prise de courant. La fiche de contact ne peut en aucun cas être modifiée.
N’utilisez pas d’adaptateur en commun avec l’appareil. Des fiches de raccordements non
modifiées et des prises adaptées réduisent le risque de décharge électrique. Évitez une
mise en service non intentionnelle. Assurez-vous que l’interrupteur soit dans la position O
(Arrêt) avant de mettre la fiche de raccordement dans la prise de courant.
b) Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, la section du câble doit être d’au moins 1,5
mm
2
. N’utilisez pas de cordon prolongateur de longueur supérieure à 10 m.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallonge qui sont
également agréés pour l’extérieur.
c) Évitez les contraintes de traction sur les câbles électriques. Ne portez pas l’appareil par les
câbles électriques. Retirez la fiche de raccordement avant de transporter l’appareil à un
autre endroit. N’utilisez pas le câble d’alimentation à mauvais escient pour transporter ou
suspendre l’appareil ni pour retirer la fiche réseau de la prise de courant. Tenez le câble
d’alimentation à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives ou de parties d’appareil en
marche. Des câbles d’alimentation endommagés augmentent le risque de décharge
électrique.
d) Faites particulièrement attention à l’état du câble d’alimentation. Faites immédiatement
réparer un câble d’alimentation endommagé par un électricien qualifié. Vous pouvez
également confier l’appareil en réparation à notre bureau de service après-vente. Voyez
également la section 2.5, Service après-vente.
e) Faites attention à l’état du câble de soudage. En particulier si vous obtenez de légères
décharges électriques durant le travail ou lorsque le résultat du soudage est insuffisant.
Faites immédiatement réparer un câble d’électrode usé et endommagé, une fiche mâle ou
une pince porte-électrode endommagée, un câble de masse usé ou une pince de masse
endommagée. Les réparations doivent être effectuées par un électricien qualifié; vous
obtiendrez les pièces de rechanges auprès de notre bureau de service après-vente.
f) Évitez tout contact avec le circuit électrique de soudage. La tension continue en circuit
ouvert de 70 V ne présente certes pas de danger en cas de contact direct, mais de légères
décharges électriques sont toutefois perceptibles et portent donc fondamentalement
préjudice à votre travail.
g) Grâce à la tension continue peu élevée (à double isolation) durant le soudage, l’appareil
est adapté au travail dans des espaces restreints et humides. Toutefois, évitez si possible
que vos vêtements soient transpercés d’humidité ou de sueur. Veillez à avoir des supports
isolants sur lesquels vous pouvez vous tenir ou vous appuyer.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
74 Ferm
OBS! UV-strålningen som är farlig för ögonen är särskilt hög precis vid tändningen.
Vid tändningen förs elektroden fram en aning vid svetsstället liksom vid tändning av en
tändsticka. Genom tomgångslikspänningen på ca 70 V tänds elektroden mycket snabbt (så
kallad hetstart) och elektroden smälter mycket liksidigt genom likspänningen. Om du är ovan
vid svetsning kan du inte förvänta dig ett gott svetsresultat vid första försöket. Använd
kasserade plåtar att öva på. Du kan även delta i en svetskurs.
Fästning av elektrod
När tändning av en elektrod misslyckas eller om den slocknar vid svetsning med ljusbåge så
kan elektroden fastna vid svetsstället. Denna situation känns av genom elektroniken i
apparaten och minskar svetsströmmen. Därigenom elektroden som har fastnat lossas på ett
enkelt och snabbt sätt genom en fram- och tillbakagående rörelse. Samtidigt hörs ett klickljud
från apparaten och lysdioden blinkar. Även kortslutning mellan elektrodkabel och jordkabel
visas på detta sätt på apparaten. Om elektroden i undantagsfall inte lossar enkelt eller snabbt
från svetsstället, öppna då spaken på elektrodtången och ta bort elektrodtången från
elektroden som har fastnat. Ta bort elektroden som har fastnat med en tång från svetsstället.
Var försiktig om du rör vid delvis avsvetsade elektroder då dessa kan vara mycket heta.
Överbelastningsskydd och inkopplingstid
Vid användning av elektroder på 2,5 mm slår överbelastningssäkringen från apparaten efter
avsvetsning av ca två elektroder efter varandra - beroende på arbetshastigheten vid
elektrodbyte. Vid användning av elektroder på 2 mm slår överbelastningssäkringen ifrån
apparaten efter avsvetsning av ca sex elektroder efter varandra - beroende på
arbetshastigheten vid elektrodbyte. Vid användning av elektroder på 1,6 mm slår
överbelastningssäkringen endast sällan ifrån apparaten beroende på den låga strömstyrkan.
Ljusbågen slocknar och/eller apparaten tänds inte längre och den gula lysdioden släcks. Slå
inte av apparaten utan vänta i 4 till 5 minuter tills den inbyggda fläkten i kylaren för halvledaren
som finns inne i apparaten har svalnat tillräckligt och den gröna lysdioden åter har tänts. Först
då kan du fortsätta svetsningen eller så kan du stänga av apparaten helt.
OBS! Med hänsyn till halvledaren inuti apparaten, stäng inte av apparaten genast efter att den
har överbelastats utan vänta med avstängningen ett par minuter enligt beskrivningen ovan.
Automatisk svetsströmreglering
Elektroniken i apparaten ser till att svetsströmmen blir jämn vilket innebär att svetsresultatet
blir märkbart bättre. Även personer som inte har svetsat så mycket förr kan på så sätt lära sig
och uppnå ett tillfredsställande resultat snabbt.
5. SERVICE OCH UNDERHÅLL
Underhåll
Apparaten har tillverkats för att användas en lång tid med minimalt underhåll. För att apparaten
ska fungera tillfredsställande under en längre tid måste den hanteras på rätt sätt och rengöras
regelbundet.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 73
3. MONTERING OCH DRIFTSTART
OBS! Svetsomformaren levereras utan svetsskydd.
Se till att ett godkänt svetsskydd med skyddsglas används, säkerhetsskyltarna ska ange
skyddsgrad 9-10 (se även till att det finns en slagghacka och en stålborste). Se vid monteringen
till att strömbrytare (6) på apparatens framsida står i läge 0 (AV) och att stickkontakten inte sitter
i uttaget.
Stäng först jordkabel 4 (med jordledning) vid bussning (10) som anges med -
Stick in stickkontakten i -bussningen och dra sedan stickkontakten åt höger ända till anslaget.
Försäkra dig om att stickkontakten sitter fast ordentligt genom att dra i den. Se till att
stickkontakten inte kommer i kontakt med olja eller förorenas på annat sätt.
Stäng elektrodkabeln (med elektrodtången) vid bussning (9) som anges med +
Stick in stickkontakten i +bussningen och dra sedan stickkontakten åt höger ända till anslaget.
Försäkra dig om att stickkontakten sitter fast ordentligt genom att dra i den. Se till att
stickkontakten inte kommer i kontakt med olja eller förorenas på annat sätt.
Omkopplare (6) TILL/FRÅN och strömval
Med denna omkopplare kan du koppla till och från apparaten med ett hörbart klick och även
ställa in strömmen. På skalan anges även tillhörande Ø elektroder.
Bärremmar
Använd medföljande bärremmar 5 för enkel och säker transport av apparaten. För igenom den
lösa änden på bärremmen genom öppningen på apparaten och fäst den lösa änden i öglan på
bärremmens andra ände.
4. ANVÄNDNING
Anslut först jordledningen med svetsstycket. Se till att jordledningen är ansluten ordentligt.
Avlägsna rost, fnöske, färg eller annan smuts med en stålborste eller en vinkelslip innan du
fäster jordledningen. Om du använder en svetsduk av stål är det viktigt att du då och då
kontrollerar jordanslutningen och jordledningen så att den inte har lossat, rostat eller är
smutsig. Ett gott svetsresultat kan endast uppnås med en god jordanslutning.
Använd endast elektroder som är lämpade för plåtens tjocklek och sort.
Elektrod Plåttjocklek
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Elektrodtändning
Sätt elektroden i elektrodhållaren, tryck sedan på spaken på elektrodhållaren. Håll skyddet
framför ögonen vid tändningen så att ansiktet skyddas.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
36 Ferm
h) Faites attention au système de mise à la terre lorsque vous travaillez à des installations ou
machines fonctionnant à l’électricité. Lors d’une liaison mal appropriée avec votre poste à
souder, le courant de soudage risque de parcourir la mise à la terre et de l’endommager
durablement. Reliez/fixez la pince de masse de manière absolument sûre et aussi près
que possible de la zone de soudage. Évitez absolument que la pince de masse de l’arête
se trouve “n’importe où”.
i) En cas d’accident, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise.
4. Utilisation de l’inverseur de soudage
a) Veillez à une ventilation suffisante de l’appareil. Ne placez pas l’appareil trop près des
murs, conservez une distance de 10 cm. Ne mettez pas l’appareil sur les fentes de
passage d’air. N’actionnez pas l’appareil en position horizontale. L’appareil n’est pas
prévu pour être encastré dans des rayonnages ou un porte-outils.
b) Ne soudez jamais de fourche ou de cadre de bicyclette, de pièces de direction
d’automobiles, de dispositifs d’attelage de remorque, etc.<0}
c) Conservez l’appareil à l’abri de la pluie, n’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide.
d) Lors de travaux à l’extérieur, placez l’appareil à l’ombre.
e) Les appareils électroniques situés à proximité du survolteur de soudage, par exemple
dans la pièce voisine, peuvent être dérangés durant le soudage par le courant de soudage
élevé. Par mesure de sécurité, débranchez tout ordinateur situé à proximité. Faites vérifier
la mise à la terre de votre prise de courant par un électricien qualifié lorsque les
perturbations électriques vont bien au-delà de la pièce voisine.
5. Service après-vente
a) Faites uniquement réparer votre appareil par du personnel spécialisé qualifié et
seulement avec des pièces de rechange originales. On garantit ainsi de maintenir la
sécurité de l’appareil.
b) Un interrupteur endommagé doit être remplacé par notre atelier d’entretien.
c) Lorsque le câble d’alimentation (ou la fiche secteur) est endommagé, celui-ci doit être
remplacé par un câble d’alimentation particulier qui peut être obtenu auprès de notre service
après-vente (atelier d’entretien). Le remplacement doit uniquement être effectué par notre
service après-vente (atelier d’entretien) ou une personne qualifiée (électricien professionnel).
3. ASSEMBLAGE ET MISE EN SERVICE
Attention: L’inverseur de soudage livré est fourni sans écran de protection.
Procurez-vous un écran de protection de soudeur muni de marques de conformité et d’un verre
protecteur également muni de marques de conformité, d’un niveau de protection 9 à 10
(Procurez-vous également un marteau à piquer et une brosse métallique).
Avant l’assemblage, assurez-vous que l’interrupteur de Marche/Arrêt (6) situé à la face avant
de l’appareil soit sur O (Arrêt) et que la fiche secteur ne soit pas enfoncée dans la prise.
Raccordez d’abord le câble de masse 4 (avec la pince de masse) à la douille (10)
marquée d’un -
Enfoncez la fiche dans la douille - et tournez ensuite la fiche vers la droite jusqu’à l’arrêt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
Assurez-vous par traction sur la fiche que celle-ci est complètement verrouillée. Gardez la
fiche à l’abri de l’huile ou autre encrassement.
Raccordez le câble d’électrode (avec la pince porte-électrode) à la douille (9) marquée
d’un +
Enfoncez la fiche dans la douille + et tournez ensuite la fiche vers la droite jusqu’à l’arrêt.
Assurez-vous par traction sur la fiche que celle-ci est complètement verrouillée. Gardez la
fiche à l’abri de l’huile ou autre encrassement.
Interrupteur (6) de Marche/Arrêt et sélection du courant
Cet interrupteur vous permet de brancher et débrancher l’appareil avec un déclic audible ainsi
que d’ajuster le courant. Le Ø correspondant des électrodes est également indiqué sur le
cadran.
Courroie de transport
Utilisez la courroie de transport 5 jointe pour assurer un transport simple et sûr de l’appareil.
Introduisez l’extrémité libre de la courroie de transport dans la fente de l’appareil et attachez
l’extrémité libre dans la boucle située à l’autre extrémité de la courroie de transport.
4. UTILISATION
Reliez d’abord la pince de masse à la pièce à souder. Faites attention à une bonne connexion
électrique de la pince de masse. éliminez éventuellement la rouille, l’oxyde, la couche de
peinture ou autres souillures avec une brosse métallique ou une meuleuse d’angle avant de
fixer la pince de masse. Lorsque vous utilisez une table de soudage en acier, contrôlez de
temps en temps la connexion à la masse contre le desserrage, la corrosion ou un autre
encrassement. Seule une bonne connexion à la masse vous permettra d’obtenir un bon
résultat de soudage.
Utilisez l’électrode adaptée à chaque épaisseur de tôle et type d’acier.
Électrode Épaisseur de tôle
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Amorçage de l’électrode
Placez l’électrode dans le porte-électrode en appuyant sur le levier du porte-électrode.
Tenez l’écran de protection prêt devant vos yeux ou votre visage pour amorcer.
Attention: La quantité de rayonnement UV dangereux pour les yeux est extrêmement élevée,
particulièrement à l’amorçage.
Pour amorcer, déplacez l’électrode à l’endroit de soudage un peu comme pour enflammer une
allumette. Grâce à la tension continue en circuit ouvert d’environ 70 V, l’électrode s’amorce
très rapidement (appelé départ chaud) et l’électrode entre en fusion de manière très régulière
du fait de la tension continue. Si vous êtes inexpérimenté en soudage, n’attendez pas un bon
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
72 Ferm
b) Om en förlängningssladd används måste sladdens diameter minst vara 1,5 mm
2
. Använd
ingen förlängningssladd som är längre än 10 m. Om du arbetar utomhus är det viktigt att du
använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk.
c) Undvik att dra i elsladden. Bär aldrig apparaten i elsladden. Dra ut stickkontakten innan du
flyttar apparaten till ett annat ställe. Använd inte nätsladden för andra ändamål, tex. att
bära apparaten med, hänga upp apparaten i, dra inte heller i sladden för att få ur
stickkontakten ur eluttaget. Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med hetta, olja,
vassa kanter eller rörliga delar på apparaten. Risken för elstötar ökar avsevärt om
nätsladden är skadad.
d) Observera särskilt nätsladdens skick. En skadad nätsladd måste omgående repareras av
fackman. Du kan även lämna in apparaten för reparation i vår verkstad. Se Service, avsnitt 2.5.
e) Observera särskilt svetskabelns skick. Detta är särskilt viktigt om du får lätta stötar under
arbetet eller om svetsresultatet inte blir bra. Reparera omedelbart en skadad
elektrodkabel, en skadad stickkontakt eller elektrodtång, defekt jordkabel eller skadad
jordledning. Dessa reparationer får endast utföras av fackman, reservdelar kan skaffas på
vårt serviceställe.
f) Undvik kontakt med svetsströmkretsen. Tomgångslikspänningen på 70 V är inte farlig vid
beröring, men även lätta elstötar kan kännas och därmed påverka ditt arbete negativt.
g) Genom den låga (dubbelisolerade) likspänningen vid svetsning begränsas användningen
av apparaten i fuktiga utrymmen. Undvik om möjligt att dina arbetskläder blir fuktiga eller
svettiga. Se till att det underlag du står på eller stöder dig emot är isolerande.
h) Observera skyddsledarsystemet när du arbetar på eldrivna maskiner eller anläggningar.
Vid oavsiktlig förbindelse med svetsapparaten kan det finnas en risk för att svetsströmmen
flödar över skyddsledarsystemet och skadar skyddsledaren. Fäst alltid jordledningen
ordentligt så nära svetsstället som möjligt. Det är mycket viktigt att jordledningen till
apparaten inte bara ligger ”någonstans”.
i) Dra ut nätkontakten ur eluttaget genast vid olycksfall.
4. Användning av svetsomformaren
a) Se till att det finns tillräcklig lufttillförsel. Apparaten ska stå minst 10 cm från väggen. Lägg
inte apparaten på ventilationshålen. Använd inte apparaten i vågrätt läge. Apparaten får
inte byggas in i en hylla eller liknande.
b) Svetsa aldrig cykelramar eller gafflar, länkar till motorfordon, släpvagnskopplingar mm.
c) Skydda apparaten från regn och använd den inte i fuktiga miljöer.
d) Ställ apparaten i skuggan vid arbete utomhus.
e) Det är möjligt att elektroniska apparater i närheten av svetsen kan störas av den höga
svetsströmmen som svetsen använder sig av. För säkerhets skull bör datorer i närheten
stängas av. Låt en behörig elektriker kontrollera eluttaget om elektriska störningar i
närheten uppstår.
5. Service
a) Servicearbeten får endast utföras av utbildade fackmän och endast med originaldelar. På
så sätt kan man vara säker på att apparatens säkerhet bibehålls.
b) Skadade strömbrytare måste bytas ut av vår kundverkstad.
c) Om anslutningsledningen (eller stickkontakten) är skadad måste denna bytas ut mot en
särskild anslutningsledning som kan skaffas genom vår kundtjänst (vår verkstad). Utbytet
av anslutningsledningen får endast utföras av vår kundtjänst (vår verkstad) eller av
behörig fackman (elektriker).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 71
j) Sätt upp ett anslag på arbetsstället med texten: ”Varning! Se inte in i ljusbågen!”.
Uppmärksamma personer i omgivningen på faran för ögonen. Se till att andra personer,
särskilt barn och djur, håller sig på ett säkerhetsavstånd på minst 15 m.
k) Vid fasta arbetsställen ska väggar inte vara målade i ljus färg eller vara glansiga. Fönster
måste säkras mot att strålning tränger igenom eller studsar tillbaka, åtminstone i
huvudhöjd.
l) Observera de särskilda föreskrifterna angående arbete med eld och i utrymmen med
explosionsrisk.
m) Se till så att inga gnistor hamnar på svetsapparaten om en vinkelslip används i närheten.
2. Skyddsutrustning för svetsning
a) Använd alltid ett svetsskydd.
OBS! Svetsomformaren levereras utan svetsskydd.
Se till att ett godkänt svetsskydd med skyddsglas används, säkerhetsskyltarna ska ange
skyddsgrad 9-10. (Se även till att det finns en slagghacka och en stålborste) Försiktighet!
Förutom ljus- och värmestrålning avger ljusbågen även osynlig UV-strålning. Särskilt UV-
strålningen kan medföra smärtsamma skador på näthinnan som inte uppträder förrän
efter några timmar. På oskyddad hud uppträder UV-strålningen som solbränna. Se till att
svetsskyddet är tillräckligt stort och att ansiktet är tillräckligt skyddat päven underifrån och
från sidorna så att ansiktet och halsen är tillräckligt skyddade mot UV-strålning. Se till så att
du inte andas in svetsrök direkt från svetsstället.
b) Vid svetsning med bägge händer måste långärmade svetshandskar användas som täcker
armarna.
c) Använd helt täckta och skyddande skor så att fötterna skyddas mot kringflygande gnistor
och glödande metalldelar.
d) Använd inga syntetiska kläder eller underkläder.
e) När du svetsar är det viktigt att du alltid använder skyddskläder som är avsedda för
svetsning för att skydda kroppen. Långärmade handskar av skinn som täcker händer och
armar, skinnförkläde och arbetsstövlar av skinn. Vid svetsning över huvudet ska
skyddsdräkt och huvudskydd användas.
f) Bränn- och brandfara.
Tänk på att arbetsstycket och resterna av svetselektroden är mycket varma efter
svetsningen. Vänta tills svetsstället har svalnat innan du börjar att ta bort slagg med
slagghammaren eller liknande. Vänta tills svetselektroden har svalnat innan du lägger den
ifrån dig eller kastar den.
3. Elsäkerhet
a) Anslut endast apparaten till ett vägguttag med 230 V/50 Hz . Använd endast ett vägguttag
(med skyddskontakt) med en säkring på 16 Aeller som är säkrad med en säkringsautomat
på 16 ALS. Använd inga eluttag som är utrustade med dåliga säkringar. Rådfråga en
fackman (elektriker) om du är osäker. Ändringar i elledningar, eluttag etc. får endast
utföras av behörig fackman (elektriker). Apparatens stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får under inga omständigheter förändras. Använd ingen adapter
tillsammans med apparaten. Risken för elstötar minskas avsevärt om inga ändringar görs
på stickkontakter eller eluttag. Undvik onödiga reparationer. Försäkra dig om att
strömbrytaren står i läge 0 (AV) innan du sticker in stickkontakten i eluttaget.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
38 Ferm
résultat de soudage à la première tentative. Utilisez de la tôle de rebut pour vous entraîner.
Suivez éventuellement un cours de soudage.
Collage de l’électrode
Lorsque l’amorçage de l’électrode ne réussit pas ou que l’arc électrique s’éteint durant le
soudage, l’électrode peut coller à la zone de soudage. Cette situation est reconnue par
l’électronique de l’appareil et le courant de soudage diminue. Vous pouvez de ce fait détacher
l’électrode collée de la zone de soudage de manière très facile et rapide par un mouvement de
va et vient. Vous entendez simultanément un déclic de l’appareil et les voyants LED se mettent
à clignoter. Un court-circuit entre le câble d’électrode et le câble de masse est également
indiqué de cette façon par l’appareil. Dans les rares cas où l’électrode ne pouvait pas être
retirée simplement et rapidement de la zone de soudage, ouvrez le levier de la pince porte-
électrode et éloignez la pince de l’électrode collée. Enlevez l’électrode collée de la zone de
soudage avec des tenailles. Attention lors du contact d’électrodes partiellement fondues,
celles-ci peuvent être très chaudes.
Protection contre la surchauffe et facteur de marche
Lors de l’utilisation d’électrodes de 2,5 mm, le dispositif de protection contre la surcharge met
l’appareil hors circuit après la fusion successive d’environ 2 électrodes - selon la vitesse de
travail lors du changement d’électrode. Lors de l’utilisation d’électrodes de 2 mm, le dispositif
de protection contre la surcharge met l’appareil hors circuit après la fusion successive
d’environ 6 électrodes - selon la vitesse de travail lors du changement d’électrode. Lors de
l’utilisation d’électrodes de 1,6 mm, le dispositif de protection contre la surcharge met
rarement l’appareil hors circuit du fait du courant plus faible. L’arc électrique s’éteint et/ou
l’appareil ne s’allume plus et le voyant LED jaune s’allume. Ne débranchez pas l’appareil,
attendez 4 à 5 minutes jusqu’à ce que le ventilateur intégré ait suffisamment refroidi la tôle de
refroidissement du semi-conducteur à l’intérieur de l’appareil et que le voyant LED vert
s’allume à nouveau. Ce n’est qu’à ce moment que vous pouvez poursuivre le soudage ou
débrancher tout à fait l’appareil.
Attention: Pour préserver le semi-conducteur (accumulation de chaleur) à l’intérieur de
l’appareil, ne mettez pas immédiatement l’appareil hors circuit après une surcharge mais
attendez quelques minutes avant de le débrancher comme décrit ci-dessus.
Régulation automatique du courant de soudage
L’électronique de l’appareil assure un courant de soudage régulier, votre résultat de soudage
sera donc distinctement meilleur. Même des personnes inexpérimentées peuvent ainsi
réaliser très rapidement des soudures satisfaisantes.
5. SERVICE APRÈS-VENTE ET MAINTENANCE
Entretien
Les appareils sont conçus pour fonctionner à long terme avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant de façon persistante dépend de soins corrects et d’un nettoyage
régulier.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
Nettoyage - retirer d’abord la fiche secteur
Nettoyez régulièrement le châssis de l’appareil avec un torchon doux, de préférence après
chaque utilisation. Conservez les fentes d’aération exemptes de poussières et de saletés. Si la
saleté ne peut être enlevée de cette façon, utilisez un torchon doux humecté d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que benzène, alcool, etc. Ces solvants peuvent
endommager les parties en plastique.
Lubrification
L’appareil n’exige aucune lubrification supplémentaire.
Panne
Si une panne devait apparaître par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, veuillez vous
mettre en rapport avec le service après-vente dont l’adresse figure sur la carte de garantie. Un
aperçu détaillé des pièces qui peuvent être commandées se trouve dans la dernière partie de
ces instructions.
Environnement
Afin de prévenir des avaries de transport, la machine est livrée dans un solide emballage.
L’emballage se compose largement de matériaux récupérables.
Utilisez la possibilité de recycler l’emballage.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux ou éliminés doivent
être livrés aux endroits de recyclage prévus à cet effet.
Garantie
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de garantie jointe séparément.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
70 Ferm
I1 Ingångsström max 16 A. Säkring i nätanslutning,16 A
I1 effective 12,5 A
Kortvarig
toppström 100 A
IP 21 S och Skydda apparaten från regn och fukt, höljet kan endast erbjuda skydd från
farlig spänning vid beröring med fingrarna och vid lättare vattenstänk.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Varning! Samtliga instruktioner ska läsas igenom. Om följande anvisningar inte följs kan det
leda till skador som elstötar, brand och/eller svåra personskador. Ta även hänsyn till
föreskrifterna för olycksfall och arbetsskydd vid metallarbete (BGV D1, BGI 855 etc.).
1. Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och städad. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan
leda till olyckor. Var alltid försiktig vid arbetet och tänk igenom alla nödvändiga steg som
ska utföras innan du påbörjar arbetet. Använd aldrig apparaten om du är trött eller om du är
påverkad av mediciner, alkohol eller droger.
b) Stäng av apparaten när arbetet är avslutat med avstängningsknappen på apparatens
framsida eller genom att dra ut kontakten ur eluttaget. Låt inte apparaten sättas igång
oavsiktligt.
c) Lägg endast elektrodtången på ett isolerande underlag, med eller utan använd
svetselektrod . På så sätt undviker du kortslutning med jordledningen. Ta bort elektroden
från elektrodtången när svetsningen avbryts eller avslutas.
d) Stäng av apparaten när arbetet är avslutat med avstängningsknappen på apparatens
framsida på 0 eller genom att dra ut kontakten ur eluttaget om du ska göra förändringar på
din arbetsplats, om du tar bort svetskabeln, om apparaten ska rengöras eller
transporteras.
e) Använd aldrig apparaten i miljöer med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Svetsapparaten avger gnistor eller smälta metalldelar som kan antända
damm eller påverkas av fukt.
f) Avlägsna alla brännbara ämnen och/eller material från arbetsplatsen. Svetsapparaten
avger gnistor eller smälta metalldelar som kan antända materialet.
Observera att bränder som uppstått genom svetsning inte kan ses genom svetsskyddet.
g) Svetsa inte på tomma behållare, kärl eller rör som har innehållit brännbara vätskor som i
sin tur innehållit bensin, mineralolja eller gas. Detta gäller även om det var längesedan
vätskan förvarades däri. Explosionsrisken finns kvar även vid väldigt små resterande
mängder.
h) Se till att det finns tillräcklig lufttillförsel. Använd lämpliga suganordningar. Vid
elektrodsvetsning avges hälsofarlig rök. Vid svetsning med höglegerad elektrod, t.ex. för
rostfritt, höglegerat krom-nickel-stål måste en lämplig suganordning användas. Den rök
och den gas som avges är särskilt hälsofarliga.
i) Se till att det finns tillräcklig tillförsel av friskluft, särskilt i små utrymmen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
Elektrisk information
Bild 2
Enheter på apparatens framsida - se illustration över apparatens framsida
Bussning med “-“-markering
Anslutning för jordkabel med jordledning
Bussning med “+” -markering
Anslutning för elektrodkabel med elektrodtång
Grön lysdiod
Maskinen är driftklar
Gul lysdiod
Apparaten stängs av om den utsätts för stora påfrestningar såsom för hög temperatur på
halvledare inuti. Vänta i 4 till 5 minuter tills apparaten har kylts ner igen. När den gula
lysdioden lyser och den gröna lysdioden åter har tänts kan du fortsätta svetsa.
Strömbrytare
Universalströmbrytare TILL/FRÅN (O-läge) och strömstyrka eller elektroder Ø. Vid start
eller avstängning hörs ett klickljud.
Apparatens baksida och sidor
Se till att ventilationshålen inte täcks för, apparaten ska stå minst 10 cm från väggen.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Förklaring av symboler
Defekta eller kasserade elektriska eller elektroniska apparater måste
lämnas
in på återvinningsstationer som är avsedda för detta ändamål.
Symbol för svetsomformare med likriktare för likström,
EN 60974-1: Norm för elsäkerhet
1998 + A1 + A2
Symbol för ljusbåge-svetsning för hand
Symbol för beröringssäker utspänning
Uo Utgångs-likspänning: vid tomgång (när svetsning inte sker) max. 70 V
Symbol för nätanslutning. Frekvens 50 Hz
U1 Nätspänning 230 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
40 Ferm
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
conforme aux réglementations:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Du 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
CONVERTIDOR DE SOLDADURA
Los números del siguiente texto se corresponden con las ilustraciones de la página 2 +
106.
Lea detenidamente este manual antes de la puesta en marcha. Con él
conocerá mejor el producto y evitará riesgos innecesarios. Siga las
indicaciones de seguridad de este manual antes de cada uso del convertidor
de soldadura. Guarde este manual para su utilización posterior, dé el aparato
sin el manual.
Utilización
El aparato es adecuado para la soldadura manual con electrodos revestidos de Ø 1,6 mm, Ø 2
mm y un máximo de Ø 2,5 mm. Con él podrá soldar chapa de acero de un grosor de entre 1,5
mm y aproximadamente 8 mm. Su uso puede ser particular o profesional.
Índice
1. Datos del aparato
2. Normativas de seguridad
3. Montaje
4. Utilización
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DELAPARATO
Datos técnicos y símbolos de la placa de características
Tabla 1 - Pagina 106
Contenido del paquete
Ilustración 1
1. Inversor
2. Cable de red
3. Cable de electrodos con tenazas para electrodos (+)
4. Cable de masa con borne de masa (-)
5. Correa de transporte
Parte frontal
Ilustración 2
6. Interruptor de conexión-desconexión y potencia o Ø de los electrodos
7. Indicador verde, listo para funcionamiento
8. Indicador amarillo desconexión por sobrecarga/temperatura
9. Conexión + para el cable del electrodo
10. Conexión - para el cable de masa
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
68 Ferm
SVETSOMFORMARE
Siffrorna i den följande texten motsvarar illustrationerna på sidan 2 + 106.
Läs igenom denna bruksanvisning noga före användning. Det gör att du
bättre kan förstå dig på verktyget samtidigt som du undviker onödiga risker.
Ta hänsyn till säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning varje gång du
använder svetsomformaren. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk
och lämna över den tillsammans med verktyget om du skulle låna ut det eller
sälja det.
Användning
Verktyget är avsett för elektrodsvetsning för hand med elektroder från 1,6 mm Ø, 2 mm Ø och
max 2,5 mm Ø. Med denna kan du svetsa stålplåtar av en tjocklek på mellan 1,5 mm och ca 8
mm. Apparaten är inte avsedd för industriellt bruk.
Innehållsförteckning
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montering
4. Användning
5. Service och underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data och symboler på märkskylten
Tabell 1 - Sidan 106
Förpackningsinnehåll
Bild 1
1. Omformare
2. Nätsladd
3. Elektrodkabel med elektrodtång (+)
4. Jordkabel med jordledning (-)
5. Bärremmar
Framsida
Bild 2
6. Strömbrytare till/från och strömstyrka eller elektrodstorlek Ø
7. Grön lysdiod driftklar
8. Gul lysdiod överbelastning-/temperaturavstängning
9. “+” -anslutning för elektrodkabel
10. “-“ -anslutning för jordledning
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
Ambiente
Per evitare danni da trasporto, l’apparecchio viene inviato in un imballaggio solido, che
consiste di materiali riutilizzabili.
Invitiamo ad utilizzare la possibilità di riciclaggio dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici danneggiati o eliminati devono essere
consegnati ai punti di riciclaggio adibiti allo smaltimento.
Garanzia
Le condizioni di garanzia si trovano sulla scheda di garanzia inserita sciolta tra le pagine nel
manuale.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
in conformità alle normative:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
42 Ferm
Información eléctrica
Ilustración 2
Elementos de la parte delantera del aparato - véase ilustración de la parte delantera del
aparato
Hembrilla con marca -
Conexión del cable de masa con borne de masa
Hembrilla con marca +
Conexión del cable de electrodos con tenazas para electrodos
Indicador verde
El aparato está listo para funcionamiento
Indicador amarillo
El dispositivo se ha desconectado debido a un gran esfuerzo o a un sobrecalentamiento
interno del semiconductor. Espere de 4 a 5 a que se enfríe el dispositivo. Cuando el
indicador amarillo se encienda y el indicador verde parpadee, podrá seguir soldando.
Interruptor
Interruptor universal de conexión-desconexión (posición O) y potencia o Ø de los
electrodos. Al conectar o desconectar oirá un clic.
Parte trasera y laterales del aparato
No obstruya la ranura de ventilación, deje un espacio de al menos 10 centímetros entre el
aparato y las paredes.
2. NORMATIVAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos o de deshecho deben
llevarse a un punto de reciclaje.
Símbolo de conversor de soldadura con rectificador de corriente para
corriente continua,
EN 60974-1: Normativa de seguridad eléctrica
1998 + A1 + A2
Símbolo de soldadura manual al arco
Símbolo de tensión de salida libre de peligro de descarga
Uo Corriente continua de salida: durante la marcha en vacío (cuando no se está
soldando) máx. 70 V
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
Símbolo de conexión a la red. Frecuencia50 Hz
U1 Tensión de red 230 V
I1 Corriente de entrada máximo 16 Afusible de la conexión de red, carga 16 A
I1 effective 12,5 A
Corriente
pico rápida 100 A
IP 21 S y Proteja el aparato de la lluvia y la humedad, la carcasa sólo protege de la
tensión al ser tocada con los dedos y de algunas gotas de lluvia ocasionales.
Normas generales de seguridad
¡Atención! Lea todas las indicaciones. Si no sigue las indicaciones explicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras y/u otros daños graves. Siga también
las normativas de protección de trabajo y prevención de accidentes de la asociación para la
prevención y el seguro de accidentes de trabajo con metal (BGV D1, BGI 855, etc.).
1. Lugar de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y ordenada. Las áreas de trabajo desordenadas y con
poca iluminación pueden causar accidentes. Sea prudente y piense en todos los pasos
necesarios para realizar su trabajo antes de empezar. No utilice el aparato cuanto esté
cansado o bajo el efecto de medicamentos, alcohol o drogas.
b) Desconecte el aparato cuando haya finalizado su trabajo (interruptor de conexión
desconexión de lado frontal en O). Extraiga el enchufe de la toma de corriente. No deje
conectado el aparato sin supervisión.
c) Coloque siempre las tenazas para electrodos con o sin electrodo de soldadura
incorporado en una base aislante. Evite que se produzca un cortocircuito con el borne de
masa. Reitre el electrodo de las tenazas cuando interrumpa o finalice el trabajo de
soldadura.
d) Desconecte el aparato (interruptor de conexión-desconexión de la parte delantera en O) y
desenchufe el cable de la toma de corriente cuando realice modificaciones en su lugar de
trabajo, cuando retire el cable de soldadura, cuando limpie el aparato o cuando lo
transporte.
e) No utilice el aparato en entornos en los que se pueda producir una explosión o en los que
haya líquido, gases o polvos inflamables. Los soldadores producen chispas y derriten
piezas de metal que podrían inflamar el polvo o el vapor.
f) Aleje todas las sustancias y/o materiales inflamables de su lugar de trabajo.
Los soldadores producen chispas y derriten piezas de metal que podrían inflamar el
material. Tenga en cuenta que es posible que no se percate de que hay fuego debido a la
placa de protección que se utiliza durante la soldadura.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
66 Ferm
modo semplice e rapido, è possibile aprire la leva della pinza per elettrodi e staccare la pinza
dall’elettrodo incollato. Asportare l’elettrodo incollato dal punto di saldatura tramite l’ausilio di una
pinza. Toccare con cautela elettrodi in parte saldati, in quanto potrebbero essere ardenti.
Protezione da sovraccarico e tempi di accensione
Nel caso di utilizzo di elettrodi da 2,5 mm il fusibile di protezione da sovraccarico spegne
l’apparecchio dopo la saldatura successiva di circa 2 elettrodi, a seconda dei tempi di
lavorazione e di sostituzione degli elettrodi. Nel caso di utilizzo di elettrodi da 2 mm il fusibile di
protezione da sovraccarico spegne l’apparecchio dopo la saldatura successiva di circa 6
elettrodi, a seconda dei tempi di lavorazione e di sostituzione degli elettrodi. Nel caso di utilizzo
di elettrodi da 1,6 mm il fusibile di protezione da sovraccarico spegne raramente l’apparecchio, a
causa della corrente ridotta utilizzata. L’arco voltaico si spegne e/o l’apparecchio non si accende
più mentre si accende il LED giallo. In questo caso non spegnere l’apparecchio, attendere circa
4-5 minuti fino a che il ventilatore interno all’apparecchio abbia ridotto a sufficienza la
temperatura della piastra di raffreddamento dei semiconduttori e fino ad accensione del LED
verde. Solo adesso è possibile riprendere il lavoro di saldatura o spegnere l’apparecchio.
Attenzione: Per non strapazzare i semiconduttori (con accumulo di calore) all’interno
dell’apparecchio evitare di spegnere la saldatrice immediatamente dopo il sovraccarico, bensì
attendere alcuni minuti, come descritto sopra.
Regolazione automatica della corrente di saldatura
L’elettronica dell’apparecchio provvede all’emissione regolare della corrente di saldatura,
migliorando chiaramente la prestazione della saldatrice. Anche gli utenti inesperti possono
realizzare in tempi rapidi saldature soddisfacenti.
5. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Manutenzione
Gli apparecchi sono costruiti per una lunga durata con necessità minima di manutenzione. Il
funzionamento soddisfacente a lunga scadenza dipende dalla giusta cura e dalla pulizia
regolare dell’apparecchio.
Pulizia (staccare prima la spina dalla presa di corrente)
Pulire regolarmente l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente
dopo ogni uso. Tenere le feritoie di ventilazione libere da polvere e sporco. Nel caso in cui non
sia possibile eliminare lo sporco in questo modo, utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua insaponata. Non utilizzare mai solventi quali benzina, alcool, ecc, in quanto potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Ingrassaggio
Non è richiesto l’ingrassaggio dell’apparecchio.
Difetti
Se dopo l’usura di un pezzo dovesse verificarsi un difetto, La preghiamo di contattare l’indirizzo
di servizio riportato sulla scheda di garanzia. Sul retro del manuale è riportata una lista
dettagliata dei pezzi di ricambio ordinabili.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Interruttore (6) On/Off e selezione di corrente
L’interruttore permette di accendere e spegnere l’apparecchio producendo un click sonoro,
nonché di impostare la corrente. Sulla scala sono inoltre riportati i Ø degli elettrodi
corrispondenti.
Cinghia da trasporto
Utilizzare la cinghia di supporto 5 per portare l’apparecchio in modo semplice e sicuro. Inserire
la parte sciolta della cinghia nella feritoia dell’apparecchio e fissarla al tirante all’altra estremità
della cinghia.
4. USO
Collegare il morsetto con il pezzo di saldatura. Assicurarsi che il collegamento elettrico sia ben
funzionante. Eliminare eventualmente sporco, scorie, strati di vernice o altro tipo di sporco con
una spazzola metallica o con una smerigliatrice angolare prima di fissare il morsetto. Nel caso
in cui si utilizzi un tavolo da saldatura in acciaio occorre controllare di tanto in tanto il
collegamento a massa del morsetto per assicurarsi che non sia allentato, corroso o sporco. È
possibile ottenere un buon risultato di saldatura solo tramite un buon collegamento a massa.
Utilizzare l’elettrodo appropriato allo spessore della lamiera e al tipo di acciaio.
Elettrodo Spessore della lamiera
Ø 1.6 mm 2.0 mm
Ø 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø 2.5 mm 4.0 - 5.0 mm
Accensione degli elettrodi
Posizionare gli elettrodi nel portaelettrodi premendone la leva. Tenere lo schermo di protezione
davanti a viso e occhi già durante la fase di accensione.
Attenzione: la percentuale di radiazioni UV particolarmente dannose agli occhi è molto
elevata soprattutto al momento dell’accensione.
Per l’accensione muovere gli elettrodi sul punto di saldatura come per accendere un
fiammifero. La tensione continua a vuoto di ca. 70 V permette di accendere l’elettrodo molto
rapidamente (cosiddetta partenza a caldo) e di fondere l’elettrodo uniformemente grazie alla
tensione continua. In caso di inesperienza nei lavori di saldatura, non aspettarsi un buon
risultato al primo tentativo. Utilizzare lamiera di scarto per fare pratica. Frequentare
eventualmente un corso di saldatura.
Incollatura degli elettrodi
In caso di accensione non riuscita dell’elettrodo o di spegnimento dell’arco voltaico in fase di saldatura
è possibile che l’elettrodo rimanga incollato al punto di saldatura. Tale situazione viene riconosciuta
dal sistema elettronico dell’apparecchio riducendo la corrente di saldatura. Ciò permette di staccare
in modo semplice e rapido l’elettrodo incollato dal punto di saldatura spostandolo in avanti e indietro.
Parallelamente sarà percepibile un click sonoro dell’apparecchio e il LED comincerà a lampeggiare.
Anche un corto circuito tra cavo elettrodi e cavo a massa viene indicato in questo modo
dall’apparecchio. Nel caso raro in cui l’elettrodo non potesse essere staccato dal punto di saldatura in
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
44 Ferm
g) No suelde tuberías, grifos ni recipientes vacíos que anteriormente hayan contenido
líquidos inflamables, combustibles, aceites minerales o gases, ni siquiera si hace tiempo
que se vaciaron. Existe peligro de explosión aun con los restos más insignificantes.
h) Mantenga una ventilación adecuada. Utilice dispositivos de aspiración adecuados.
Al soldar con electrodos revestidos se forma un humo perjudicial para la salud. Para soldar
con electrodos de alta aleación, por ejemplo para aceros cromo-níquel de alta aleación,
utilice siempre un dispositivo de aspiración. El humo y los gases que se forman son muy
perjudiciales para la salud.
i) Asegúrese de que entra suficiente aire fresco, especialmente en los espacios reducidos.
j) Avise a las personas que estén cerca del daño para los ojos colocando un cartel en su
lugar de trabajo que diga: “Precaución: no mire la luz“.
Prohíba a los niños, los demás adultos y los animales que se acerquen a menos de 15 m.
k) En los alrededores de los lugares de trabajo fijos, las paredes no deben ser de color claro
ni brillantes. Las ventanas deben cubrirse o pintarse hasta la altura de la cabeza como
mínimo para evitar la radiación.
l) Siga las normativas de trabajo en lugares con peligro de incendio y explosión.
m) Compruebe que no caen chispas en el soldador al limpiar la soldadura con un rotaflex.
2. Equipo de protección para soldar
a) Utilice siempre una placa de protección.
Atención: el inversor de soldadura no incluye la placa de protección.
Utilice siempre una placa con certificación y cristal protector con certificación de
protección 9-10. (Utilice también un martillo de escorificación y un cepillo metálico)
¡Precaución! El arco voltaico emite radiaciones UV invisibles además de la radiación de
luz y calor. Las radiaciones UV producen un doloroso desprendimiento que se empieza a
hacer patente al cabo de unas horas si no se protegen bien los ojos. La radiación UV
produce una quemadura solar en la piel no protegida. Compruebe que el tamaño de la
placa de protección es suficiente para cubrirle la cara por los lados, arriba y debajo de
forma que proteja cuello y cara de la radiación UV. No respire el humo de la soldadura.
b) Utilice siempre guantes de cuero para soldadura en ambas manos que cubran también los
brazos.
c) Lleve un calzado aislante bien sujeto (que no sean zapatos) que le proteja de las chispas y
las piezas de metal incandescentes que puedan caer.
d) No lleve prendas ni ropa interior de materiales sintéticos.
e) Utilice el equipo de protección para todo el cuerpo siempre que suelde. Guantes largos de
cuero para manos y brazos, delantal de cuero, botas de cuero. Para soldar por encima de
su cabeza, utilice un traje de protección y una protección para la cabeza.
f) Peligro de quemaduras e incendio.
Tenga en cuenta que su herramienta y los restos de los electrodos de soldadura están muy
calientes después de haber soldado. Espere a que la soldadura se enfríe antes de retirar
la escoria con el martillo o realizar otras tareas. Espere a que los electrodos de soldadura
se enfríen antes de soltarlos o desecharlos.
3. Seguridad eléctrica
a) Conecte el aparato sólo en una toma de corriente alterna de 230 V/50 Hz. Utilice sólo
tomas de corriente (con tierra de protección) aseguradas con una carga de fusible de 16 A
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
o una carga de fusible automático de 16 ALS. No utilice tomas de corriente con fusibles de
baja seguridad. En caso de duda, consulte con un electricista. Las modificaciones en su
cableado eléctrico, tomas de corriente, etc. deberán ser realizadas por un electricista. El
enchufe del aparato debe ajustarse a la toma de corriente. El enchufe no debe sufrir
ninguna modificación. No utilice adaptadores con el aparato. Los enchufes no alterados
que se ajustan a las tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite la
puesta en marcha no deseada. Compruebe que el interruptor está en posición O
(DESCONEXIÓN) antes de enchufar el aparato a la red eléctrica.
b) Si utiliza un alargador, el diámetro del cable deberá ser de al menos 1,5 mm
2
. No utilice
alargadores de más de 10 m. Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente alargadores
adecuados para exteriores.
c) Evite que el cable eléctrico se tense. No sujete el aparato por el cable. Desenchufe el cable
antes de transportar el aparato. No utilice el cable para transportar ni colgar el aparato ni
tire de él para desconectarlo. Manténgalo alejado del calor, el aceite, las superficies
cortantes o las piezas móviles. Si el cable está dañado, aumenta el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) Compruebe detenidamente el estado del cable eléctrico. Si resultara dañado, llévelo de
inmediato a un electricista para su reparación. También puede llevarlo a nuestro punto de
reparación. Consulte el apartado de reparación, 2.5.
e) Compruebe el estado del cable de soldadura, especialmente si mientras trabaja recibe
pequeñas descargas o si la soldadura es insuficiente. En caso de que el cable del
electrodo, el enchufe, las tenazas de los electrodos, el cable de masa o el borne de masa
estén dañados o rajados, llévelos de inmediato a reparar. Las reparaciones deberán ser
realizadas exclusivamente por electricistas, podrá obtener las piezas de recambio en
nuestro punto de reparación.
f) Evite cualquier contacto con el circuito de corriente de soldadura. La corriente continua de
marcha en vacío de 70 V no es peligrosa al tacto, pero provoca pequeñas descargas
eléctricas que pueden afectar notablemente a su trabajo.
g) Debido a la baja corriente continua (de doble aislamiento) durante la soldadura, el aparato
es adecuado para trabajar en lugares estrechos y húmedos. Sin embargo, debe evitar
siempre que sea posible mojar o sudar su ropa de trabajo. Utilice bases aislantes en las
que pueda permanecer de pie o apoyado.
h) Compruebe el sistema de tubos de protección cuando trabaje con maquinaria o equipos
eléctricos. Si la conexión con su aparato no es correcta, corre el peligro de que la corriente
de soldadura pase por el sistema de tubos de protección y cause daños permanentes en el
tubo de protección. Conecte/fije firmemente el borne de masa lo más cerca posible del
lugar de soldadura. Evite que el borne de masa esté “por ahí”.
i) En caso de accidente, desconecte inmediatamente el cable de red.
4. Utilización del inversor de soldadura
a) Mantenga el aparato bien ventilado. No lo acerque demasiado a las paredes, mantenga
una distancia mínima de 10 cm. No apoye el aparato sobre la ranura de ventilación. No
utilice el aparato en posición horizontal. El aparato no es adecuado para incorporarse a
estanterías o soportes.
b) No suelde nunca chasis ni horquillas de bicicletas, piezas de la dirección de automóviles,
enganches para remolques, etc.
c) Proteja el dispositivo de la lluvia y no lo utilice en entornos mojados.
d) Cuando trabaje al aire libre, coloque el aparato en la sombra.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
64 Ferm
4. Impiego della saldatrice inverter
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia sufficientemente aerato. Non collocare l’apparecchio
troppo vicino a muri e pareti, osservando una distanza minima di 10 cm.
Non posizionare l’apparecchio sulle feritoie di ventilazione. Non azionare l’apparecchio in
posizione orizzontale. Non è previsto il montaggio dell’apparecchio su scaffali o supporti.
b) Evitare la saldatura di telai e di forcelle di biciclette, di elementi dello sterzo di automobili, di
ganci di traini, ecc.
c) Tenere l’apparecchio lontano dalla pioggia ed evitarne l’uso in ambiente umido.
d) In caso di lavoro all’aperto collocare l’apparecchio all’ombra.
e) È possibile l’interferenza con apparecchi elettronici situati in prossimità della saldatrice
inverter, ad es. in stanze attigue, a causa della corrente elevata di saldatura durante il
funzionamento dell’apparecchio. Spegnere per sicurezza eventuali computer posti nelle
vicinanze dell’apparecchio. Nel caso in cui i disturbi elettrici dovessero superare la
distanza della camera attigua, occorre far controllare il conduttore di protezione della
presa di corrente da personale specializzato (elettricista).
5. Servizio
a) La riparazione dell’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente da personale
specializzato qualificato con pezzi di ricambio originali. Ciò garantisce la tutela della
sicurezza dell’apparecchio.
b) Gli interruttori danneggiati devono essere riparati dal nostro servizio di assistenza clienti.
c) Nel caso di danneggiamento del cavo di collegamento (ovvero della spina di
alimentazione), il pezzo deve essere sostituito con un ricambio speciale ottenibile presso il
nostro servizio di assistenza. La sostituzione del cavo di collegamento può essere
eseguita unicamente dal nostro servizio di assistenza o da personale qualificato
(elettricista).
3. ASSEMBLAGGIO E MESSAIN FUNZIONE
Attenzione: La saldatrice inverter viene fornita senza schermo di protezione.
Procurarsi uno schermo nonché un vetro di protezione con di marchio di controllo e grado di
protezione 9-10 (procurarsi altresì un martello elimina-scorie e una spazzola metallica). Prima
dell’assemblaggio assicurarsi che l’interruttore On/Off (6) sul fronte dell’apparecchio sia
posizionato su 0 e che la spina non sia inserita nella presa di corrente.
Collegare innanzitutto il cavo di massa 4 (tramite morsetto) alla presa (10)
contrassegnata con -
Inserire la spina nella presa - e ruotarla in senso orario fino all’arresto. Assicurarsi, tirando
lievemente la spina, che questa sia ben ingranata. Tenere la spina pulita da olio o altro tipo di
sporco.
Collegare il cavo elettrodi (tramite la pinza per elettrodi) alla presa (9) contrassegnata
con +
Inserire la spina nella presa + e ruotarla in senso orario fino all’arresto.
Assicurarsi, tirando lievemente la spina, che questa sia ben ingranata. Tenere la spina pulita da
olio o altro tipo di sporco.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
3. Sicurezza elettrica
a) Collegare l’apparecchio esclusivamente a prese di corrente alternata a 230 V/50 Hz.
Utilizzare unicamente prese di corrente (con contatto di terra) provviste di fusibile inerte a
16 Ao con un salvavita inerte a 16 ALS. Non utilizzare prese di corrente protette da fusibili
di amperaggio inferiore. In caso di dubbio rivolgersi ad uno specialista (elettricista).
Eventuali modifiche dell’impianto di alimentazione elettrica, delle prese di corrente, ecc.
possono essere eseguite unicamente da personale specializzato (elettricisti). La spina di
collegamento alla corrente elettrica deve essere adatta alla presa. Non sono consentite
modifiche della spina di collegamento. Non usare adattatori insieme all’apparecchio.
Spine di alimentazione elettrica non modificate e prese di corrente adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche. Evitare di avviare inavvertitamente l’apparecchio. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione 0 (Off) prima di inserire la spina nella presa di corrente.
b) Nel caso in cui si utilizzi una prolunga, la sezione trasversale deve avere un diametro min.
di 1,5 mm
2
. Evitare l’utilizzo di prolunghe di lunghezza superiore ai 10 m. Se si lavora
all’aperto utilizzare esclusivamente prolunghe omologate per l’uso in ambienti esterni.
c) Evitare di tirare i cavi elettrici. Evitare di trasportare l’apparecchio sostenendolo tramite i
cavi elettrici. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di trasportare altrove
l’apparecchio. Non usare il cavo elettrico per altri scopi, ad es. per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per tirare la spina dalla presa di corrente. Tenere lontano il
cavo di rete da fonti di calore, olio, spigoli o parti mobili dell’apparecchio. Le parti
danneggiate del cavo aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Assicurarsi che il cavo di rete sia in buone condizioni. In caso di danneggiamenti far
riparare immediatamente il cavo elettrico da personale specializzato. È possibile far
riparare l’apparecchio anche dal nostro servizio di assistenza. Vedi alla voce Servizio,
sezione 2.5.
e) Assicurarsi che il cavo di saldatura sia in buone condizioni, soprattutto se, in fase di
lavorazione, si dovessero avvertire leggere scosse elettriche o se il risultato di saldatura è
insufficiente. Far riparare immediatamente eventuali cavi elettrici danneggiati o sfilacciati,
prese di corrente o pinze per elettrodi danneggiate, cavi di massa sfilacciati o morsetti
danneggiati. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale
elettricista specializzato. I pezzi di ricambio sono disponibili presso il nostro servizio
assistenza.
f) Evitare qualsiasi contatto con il circuito di saldatura. La tensione continua a vuoto pari a 70
V non è pericolosa al contatto diretto, ma si potrebbero percepire leggere scosse
elettriche, che vanno a scapito dell’attività di saldatura.
g) In seguito alla bassa tensione continua (a doppio isolamento) di saldatura l’apparecchio
può essere utilizzato in ambienti umidi di piccole dimensioni. Evitare però se possibile di
indossare abiti da lavoro umidi o sudati. Procurarsi un supporto isolante su cui appoggiarsi
o stare in piedi.
h) Accertarsi della presenza di un sistema conduttore di protezione per l’utilizzo di strumenti
o impianti ad alimentazione elettrica. Nel caso di collegamento inadeguato
dell’apparecchio di saldatura sussiste il pericolo di fuoriuscita della corrente di saldatura
sul sistema conduttore di protezione, con rischio di danneggiamento irreparabile del
sistema stesso. È imprescindibile collegare/fissare adeguatamente il morsetto, il più
vicino possibile al punto di saldatura. Evitare in ogni caso che il morsetto sia lasciato sciolto
“da qualche parte”.
i) In caso di incidenti staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
46 Ferm
e) Es posible que los dispositivos electrónicos que se encuentren cerca del convertidor de
soldadura, por ejemplo en la habitación de al lado, sufran interferencias debido a la alta
carga eléctrica de la soldadura. Como precaución, apague los ordenadores que se
encuentren cerca. Haga que un electricista compruebe el cable de protección en la toma
de corriente si las interferencias van más allá de la habitación contigua.
5. Reparación
a) El aparato deberá ser reparado únicamente por personal especializado y con piezas de
repuesto originales. De esta forma se asegura que el dispositivo sea seguro.
b) Los interruptores dañados deberán ser reemplazados por nuestro personal de atención al
cliente.
c) Si el cable de conexión (o el enchufe) está dañado, deberá reemplazarse por un cable de
conexión especial del que dispone nuestro servicio de atención al cliente (punto de
reparación). El cambio deberá ser realizado exclusivamente por nuestro servicio de
atención al cliente (punto de reparación) o por una persona cualificada (electricista).
3. MONTAJE YPUESTAEN MARCHA
Atención: El inversor de soldadura no incluye placa de protección.
Utilice una placa de soldadura con certificación y cristal protector con certificación de
protección 9-10 (utilice también un martillo de escorificación y un cepillo metálico). Antes del
montaje, asegúrese de que el interruptor (6) de conexión desconexión de la parte delantera del
dispositivo está en O (desconexión) y que el enchufe no está conectado a la toma de corriente.
Conecte en primer lugar el cable de masa 4 (con borne de masa) en la hembrilla (10)
identificada con -
Conecte el enchufe en la hembrilla - y a continuación gire el enchufe hacia la derecha hasta
que haga tope. Tire del enchufe para comprobar que está completamente encajado. Proteja el
enchufe del aceite y de la suciedad en general.
Conecte el cable de electrodo (con tenazas de electrodo) en la hembrilla (9) identificada
con +
Conecte el enchufe en la hembrilla + - y a continuación gire el enchufe hacia la derecha hasta
que haga tope. Tire del enchufe para comprobar que está completamente encajado.
Proteja el enchufe del aceite y de la suciedad en general.
Interruptor (6) CONEXIÓN-DESCONEXIÓN y selección de corriente
Con este interruptor podrá conectar y desconectar el aparato con un clic audible, así como
configurar la corriente. En la escala también se indican los Ø de los electrodos.
Correa de transporte
Utilice la correa de transporte 5 5 para transportar el aparato con comodidad y seguridad. Pase
el extremo suelto por la ranura del aparato y ajústelo con el otro extremo de la correa.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 47
4. UTILIZACIÓN
Utilice el borne de masa con la pieza de soldadura. Compruebe que su conexión eléctrica es
adecuada. Elimine la herrumbre, las cascarillas, los restos de pintura o demás suciedades con
un cepillo metálico o un rotaflex antes de fijar el borne de masa. Si utiliza una mesa de
soldadura de acero, compruebe de vez en cuando la que conexión del borne de masa no se
obstruye, no se corroe y no está sucio. Sólo conseguirá unos buenos resultados con una
buena conexión de masa.
Utilice un electrodo adecuado según el grosor de la plancha y el tipo de acero.
Electrodo Grosor de plancha
Ø 1,6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Encendido del electrodo
Coloque el electrodo en su soporte presionando la palanca. Para encenderlo, colóquese la
placa de protección delante de los ojos o la cara.
Atención: la cantidad de radiación UV es especialmente alta durante el encendido.
Para encender el electrodo , muévalo en la superficie de soldadura como para encender una
cerilla. Gracias a la corriente continua de marcha en vacío de aproximadamente 70 V, el
electrodo se enciende rápidamente (lo que se llama encendido caliente) y se funde de forma
muy uniforme gracias a la corriente continua. Si no tiene práctica soldando, no espere obtener
buenos resultados a la primera. Utilice chapa de deshecho para practicar. Intente asistir a
algún curso.
Fijación del electrodo
Si el electrodo no se enciende o si el arco voltaico aparece en la soldadura, puede fijarse en el
punto de soldadura. La electrónica del aparato conoce esta situación y disminuye la corriente.
De esta forma, el electrodo fijado pueden separarse fácil y rápidamente moviendo de un lado a
otro el punto de soldadura. Oirá simultáneamente un clic en el aparato y parpadearán los
indicadores. El aparato indica también de esta forma que hay un cortocircuito entre el cable del
electrodo y el cable de masa. En el caso poco frecuente de que el electrodo no se despegue de
forma rápida y sencilla, abra la palanca de las tenazas del electrodo y retírelas del electrodo.
Retire el electrodo con unas tenazas. Tenga precaución al tocar los electrodos soldados,
pueden estar muy calientes.
Protección de sobrecarga y duración de conexión
Al utilizar electrodos de 2,5 mm, el fusible de sobrecarga desconecta el aparato tras la
soldadura de dos electrodos consecutivos (según la velocidad del cambio de electrodo). Al
utilizar electrodos de 2,5 mm, el fusible de sobrecarga desconecta el aparato tras la soldadura
de aproximadamente 6 electrodos consecutivos (según la velocidad del cambio de electrodo).
Al utilizar electrodos de 1,6 mm, el fusible de sobrecarga no suele desconectar el aparato
debido al bajo nivel de corriente. El arco voltaico aparece y/o el aparato no se enciende y se
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
62 Ferm
Nel caso di saldatura con elettrodi ad alta lega, ad es. per acciai ad alta lega al cromo-
nickel è imprescindibile l’uso di un impianto di aspirazione. Il fumo ed i gas prodotti sono
particolarmente dannosi alla salute.
i) Assicurare l’afflusso di aria fresca soprattutto in ambienti di dimensioni particolarmente
limitate.
j) Sul posto di lavoro richiamare l’attenzione di persone vicine sul pericolo per gli occhi
tramite cartello di avvertimento “Attenzione: non rivolgere lo sguardo all’arco voltaico”.
Tenere lontani bambini, terze persone ed animali ad una distanza minima di 15 m
bloccando l’accesso al posto di lavoro.
k) Le pareti nelle immediate vicinanze del posto di lavoro non devono essere chiare o lucide.
Le finestre devono essere protette dalle irradiazioni tramite copertura o verniciatura fino
all’altezza della testa.
l) Osservare le norme particolari in materia di lavoro in ambienti a rischio di incendio e di
esplosione.
m) Nel pulire le saldature con smerigliatrice angolare fare attenzione che non cadano scintille
sull’apparecchio di saldatura.
2. Dispositivi di protezione per la saldatura
a) Utilizzare sempre uno schermo di protezione.
Attenzione: L’invertitore viene fornito senza schermo di protezione.
Procurarsi uno schermo nonché un vetro di protezione provvisti di marchio di controllo con
grado di protezione 9-10. (Procurarsi altresì un martello elimina-scorie e una spazzola
metallica). Cautela! L’arco voltaico emette, oltre a radiazioni di luce e di calore, anche
radiazioni UV non visibili. Le radiazioni ultraviolette possono causare, nel caso di occhi
non protetti, un distacco della retina molto doloroso, avvertibile solo ad alcune ore di
distanza. La radiazioni ultraviolette possono inoltre causare ustioni sulla pelle non
protetta. Assicurarsi che lo schermo di protezione sia dimensioni sufficienti per ricoprire il
viso dell’utente sui lati, sopra e sotto, in modo da assicurare la giusta protezione del volto e
del collo dalle radiazioni UV. Evitare l’inalazione diretta di fumo emesso dal punto di
saldatura.
b) Durante i lavori di saldatura occorre indossare appositi guanti in pelle con risvolti per
proteggere ambo le mani e le braccia.
c) Indossare solide calzature isolanti (non scarpe basse) per proteggere dalle scintille e da
residui di metalli incandescenti.
d) Non indossare abiti o biancheria sintetici.
e) L’utente è tenuto ad indossare sempre abbigliamento protettivo adeguato per proteggere
integralmente il corpo: guanti in pelle con risvolto per mani e braccia, grembiule in pelle,
stivali da lavoro in pelle. Nel caso di lavori di saldatura ad altezze elevate, sopra la testa,
indossare un abito di protezione ed una copertura per la testa.
f) Rischio di ustioni e pericolo di incendio.
Si osservi che il pezzo di lavorazione ed i resti degli elettrodi sono ardenti dopo la
saldatura. Attendere fino al raffreddamento del punto di saldatura prima di asportare le
scorie con il martello e di eseguire qualsiasi altro lavoro. Attendere che gli elettrodi si siano
raffreddati prima di riporli o di buttarli via.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
U1 Tensione di alimentazione 230 V
I1 Corrente in ingresso max. 16 A. Fusibili di rete, 16 Ainerti
I1 effective 12.5 A
Corrente di
spunto entro
tempi brevi 100 A
IP 21 S e Proteggere l’apparecchio da pioggia e liquidi; l’alloggiamento protegge
unicamente dal contatto del dito con alta tensione e con eventuali gocce
d’acqua.
Norme di sicurezza generali
Attenzione! Si consiglia di leggere attentamente tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle istruzioni sotto riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o ferite gravi.
Osservare anche la normativa in tema di prevenzione di infortuni e di sicurezza nell’ambiente di
lavoro degli enti di assicurazione contro gli incidenti sul lavoro (BGV D1, BGI 855 ecc.).
1. Posto di lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ordinato. Il disordine e punti di lavoro non illuminati
possono causare incidenti. Attuare con cautela e riflettere su tutti i passi necessari per
l’esecuzione del lavoro prima di cominciare a lavorare. Non usare l’apparecchio in
condizioni di stanchezza fisica o sotto l’effetto di medicine, alcool o sostanze stupefacenti.
b) Spegnere l’apparecchio a lavoro terminato e posizionare l’interruttore On/Off su O e
staccare la spina dalla presa di corrente. Non lasciare l’apparecchio acceso senza
sorveglianza.
c) Poggiare la pinza per elettrodi con o senza elettrodo da saldatura esclusivamente su un
supporto isolante. Evitare cortocircuiti con il morsetto. Staccare gli elettrodi dalla pinza
ogni volta che si interrompe o si conclude il lavoro di saldatura.
d) Spegnere l’apparecchio portando l’interruttore On/Off sulla posizione O e staccare la
spina dalla presa di corrente quando si effettuano modifiche del posto di lavoro, al
momento di staccare il cavo di saldatura, di pulire o di trasportare l’apparecchio.
e) Non usare l’apparecchio in ambiente a rischio di esplosioni, in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli apparecchi di saldatura producono scintille e residui di metallo
fuso, in grado di infiammare polvere o vapori.
f) Allontanare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro. Gli apparecchi
di saldatura producono scintille e residui di metallo fuso, in grado di infiammare il
materiale. Osservare che, durante il lavoro di saldatura, è possibile non riconoscere
eventuali inizi di incendio a causa dello schermo di protezione.
g) Non saldare in prossimità di contenitori, recipienti o tubi vuoti che abbiano contenuto liquidi
infiammabili, quali carburante, oli minerali o gas, anche nel caso in cui siano stati svuotati
molto tempo prima. Il rischio di esplosione sussiste anche a causa di residui minimi.
h) Assicurare una circolazione d’aria sufficiente: utilizzare attrezzature di aspirazione
appropriate. La saldatura con elettrodi a guaina provoca un fumo dannoso per la salute.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
48 Ferm
ilumina el indicador amarillo. No desconecte el aparato, espere 4-5 minutos hasta que el
ventilador incorporado haya enfriado la chapa del semiconductor del interior del aparato y el
indicador verde se vuelva a encender. Ya puede seguir soldando o desconectar
completamente el aparato.
Atención: Para conservar el semiconductor (congestión de calor) del interior del aparato,
desconecte el aparato en cuanto se produzca una sobrecarga y espere unos minutos como se
describe más arriba.
Regulación automática de corriente de soldadura
La electrónica del aparato produce una corriente uniforme, sus resultados serán
notablemente mejores gracias a ella. Incluso las personas sin práctica pueden conseguir
resultados satisfactorios mucho más rápido.
5. REPARACIÓN YMANTENIMIENTO
Mantenimiento
Los aparatos están construidos para una larga vida útil con un mantenimiento mínimo. Su
funcionamiento correcto duradero depende de los cuidados la limpieza adecuados.
Limpieza - desconectar primero el enchufe
Limpie la carcasa del dispositivo regularmente con un paño suave, a ser posible después de
cada uso. Evite la acumulación de polvo y suciedad en la rejilla de ventilación. Si no pudiera
eliminar la suciedad, utilice un paño suave humedecido con jabón. No utilice nunca benceno,
alcohol, etc. Podrían dañar las piezas de plástico.
Engrase
En dispositivo no necesita engrasado.
Averías
Si por ejemplo tras el uso de una pieza surgiera una avería, póngase en contacto con la
dirección de reparación de la tarjeta de garantía. En la parte posterior de este manual
encontrará una descripción detallada sobre las piezas que pueden solicitarse.
Medio ambiente
Para evitar los daños durante el transporte, la máquina se entrega en un embalaje sólido
compuesto de material reciclable.
Recicle el embalaje.
Los dispositivos eléctricos o electrónicos defectuosos deben reciclarse en
los puntos destinados a tal fin.
Garantía
Encontrará las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantía que se incluye suelta.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
según las regulaciones:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Del 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
60 Ferm
Informazioni elettriche
Fig. 2
Elementi sulla parte anteriore dell’apparecchio - vedi illustrazione sul fronte dell’apparecchio
Presa con contrassegno -
Collegamento per il cavo di massa con morsetto
Presa con contrassegno +
Collegamento per il cavo elettrodi con pinza
LED verde
Apparecchio pronto all’uso
LED giallo
L’interno dell’apparecchio è stato spento a causa della forte sollecitazione ovvero della
temperatura elevata dei semiconduttori. Attendere circa 4-5 minuti fino al raffreddamento
dell’apparecchio. Quando il LED giallo si spegne e si riaccende il LED verde, è possibile
ricominciare a saldare.
Interruttore
Interruttore universale On/Off (posizione 0) e amperaggio nonché Ø degli elettrodi.
L’accensione e lo spegnimento dell’interruttore producono un click sonoro.
Parti posteriore e laterali dell’apparecchio
Tenere libere le feritoie di ventilazione e collocare l’apparecchio in pos. verticale ad un
minimo di 10 cm da muri e pareti.
2. NORME DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Gli apparecchi elettrici ed elettronici danneggiati o eliminati devono essere
consegnati ai punti di riciclaggio adibiti allo smaltimento.
Simbolo del convertitore di frequenza con raddrizzatore per corrente
continua.
EN 60974-1: Norma di sicurezza elettrica
1998 + A1 + A2
Simbolo dell’arco voltaico di saldatura a mano
Simbolo di tensione in uscita non pericolosa al tatto
Uo Tensione continua di uscita: a vuoto (non in fase di saldatura)max. 70 V
Simbolo di alimentazione elettrica. Frequenza 50 Hz
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
SALDATRICE INVERTER
I numeri contenuti nel seguente testo corrispondono alle illustrazioni a pagina 2 + 106.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Ciò consente di capire
meglio il prodotto e di evitare rischi inutili. Osservare le norme di sicurezza del
manuale prima di ogni utilizzo dello strumento. Conservare accuratamente il
manuale per l’uso futuro e affidare l’apparecchio a terze persone solo insieme
al manuale.
Uso
L’apparecchio è destinato alla saldatura a mano di elettrodi a guaina del diametro rispettivo di
1.6 mm, di 2 mm e di un massimo di 2.5 mm. Ciò permette di saldare lamiera d’acciaio di uno
spessore compreso tra 1.5 mm e 8 mm circa. L’apparecchio è destinato all’uso privato e
industriale.
Sommario
1. Dati relativi all’apparecchio
2. Norme di sicurezza
3. Assemblaggio
4. Impiego
5. Servizio e manutenzione
1. DATI RELATIVI ALL’APPARECCHIO
Dati tecnici e simboli sulla targhetta di immatricolazione
Tabella 1 - Pagina 106
Contenuto dell’imballaggio
Fig. 1
1. Inverter
2. Cavo di rete
3. Pinza per elettrodi (+) con cavo
4. Cavo di massa con morsetto (-)
5. Cinghia da trasporto
Parte anteriore
Fig. 2
6. Interruttore On/Off, amperaggio e Ø elettrodi
7. L’accensione del LED verde indica che l’apparecchio è pronto all’uso
8. L’accensione del LED giallo indica sovraccarico/temperatura eccessiva e spegnimento
9. Raccordo +per il cavo elettrodi
10. Raccordo - per il cavo di massa
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
50 Ferm
CONVERSOR DE SOLDADURA
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página 2 + 106.
Leia cuidadosamente estas instruções antes de o utilizar. Desta forma
compreende melhor como funciona o seu produto e evita riscos
desnecessários. Leia atentamente as indicações de segurança nestas
instruções antes de utilizar o conversor de soldadura. Guarde estas
instruções em local seguro para utilização futura e, caso ofereça este
aparelho, entregue também as instruções.
Aplicação
Este aparelho destina-se a soldadura manual com eléctrodos revestidos com diâmetros de 1,6
mm, 2 mm e 2,5 mm no máximo. Pode soldar chapas de aço com espessuras de 1,5 mm até
cerca de 8 mm. É adequado para utilização privada e profissional.
Índice
1. Dados do aparelho
2. Requisitos de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DO APARELHO
Dados técnicos e símbolos na placa indicadora
Tabela 1 - Página 106
Conteúdo da embalagem
Fig. 1
1. Inversor
2. Cabo eléctrico
3. Cabo de eléctrodos com pinça de eléctrodos (+)
4. Cabo de massa com pinça de massa (-)
5. Correias de transporte
Lado dianteiro
Fig. 2
6. Interruptor para ligar/desligar e para selecção de potências e respectivos diâmetros de
eléctrodos
7. LED verde indica que está pronto a funcionar
8. LED amarelo indica paragem por sobrecarga/temperatura
9. Ligação positiva (+) para cabo de eléctrodo
10. Ligação negativa (-) para cabo de massa
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
Informações eléctricas
Fig. 2
Elementos no lado dianteiro do aparelho – ver figura no lado dianteiro do aparelho
Tomada com marca (-)
Ligação para cabo de massa com terminal de massa
Tomada com marca (+)
Ligação para cabo de eléctrodo com pinça de eléctrodo
LED verde aceso
O aparelho está pronto a funcionar
LED amarelo aceso
O aparelho é desligado devido a um esforço grande ou a uma temperatura elevada nos
semi-condutores que se encontram no interior. Espere cerca de 4 a 5 minutos até que o
aparelho arrefeça. Quando o LED amarelo se apagar e acender o LED verde, pode
continuar a soldar.
Interruptor
Interruptor universal para LIGAR-DESLIGAR (posição O) e para selecção de potências e
respectivos diâmetros de eléctrodos. Nos interruptores de ligar/desligar ouve-se um
clique.
Parte traseira do aparelho e lados do aparelho
Mantenha as ranhuras de ventilação desimpedidas e o aparelho afastado das paredes
pelo menos 10 cm.
2. REQUISITOS DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos danificados ou eliminados devem
ser deitados fora nos pontos de reciclagem existentes para o efeito.
Símbolo para conversor de soldadura com comutador para corrente
contínua
EN 60974-1: Norma para segurança eléctrica
1998 + A1 + A2
Símbolo para soldadura manual por arco de luz da soldadura
Símbolo para tensão de saída segura ao contacto
Uo Corrente contínua de saída: em vazio (quando não se está a soldar) máx. 70 V
Símbolo para ligação de rede. Frequência 50 Hz
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
58 Ferm
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos danificados ou eliminados devem
ser deitados fora nos pontos de reciclagem previstos para o efeito.
Garantia
As condições de garantia encontram-se no cartão de garantia entregue em separado.
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
de acordo com os regulamentos:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
De 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
Protecção de sobrecarga e duração de ligação
Ao utilizar eléctrodos de 2,5 mm, o aparelho activa a protecção de sobrecarga após se terem
fundido 2 eléctrodos, um ao seguir ao outro, e consoante a velocidade de trabalho quando se
substitui os eléctrodos. Ao utilizar eléctrodos de 2 mm, o aparelho activa a protecção de
sobrecarga após se terem fundido 6 eléctrodos, um ao seguir aos outros, e consoante a
velocidade de trabalho quando se substitui os eléctrodos. Ao utilizar eléctrodos de 1,6 mm, a
protecção de segurança, devido à corrente reduzida, apenas desliga o aparelho raramente. O
arco de luz apaga-se e/ou o aparelho deixa de acender e o LED amarelo apaga-se. Não
desligue o aparelho, espere cerca de 4 a 5 minutos até que o ventilador incorporado tenha
arrefecido a chapa de arrefecimento dos semi-condutores no interior do aparelho e até que o
LED verde volte a acender. Só nesta altura se pode continuar a soldar ou desligar
completamente o aparelho.
Atenção: Para proteger os semi-condutores (contra o calor) no interior do aparelho, não
desligue imediatamente o aparelho após uma sobrecarga mas espere sim alguns minutos
antes de o desligar conforme descrito em cima.
Regulação automática da corrente de soldadura
O sistema electrónico do aparelho garante uma corrente de soldadura uniforme pelo que o
resultado de soldadura fica significativamente melhorado. Mesmo pessoas sem experiência
poderão efectuar rapidamente soldaduras satisfatórias.
5. ASSISTNCIA E MANUTENÇÃO
Manutenção
Os aparelhos foram fabricados para funcionar durante muito tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento prolongado e satisfatório depende de um cuidado adequado do
aparelho e de uma limpeza regular.
Limpeza – retirar primeiro a ficha da tomada
Limpe o alojamento do aparelho regularmente com um pano húmido, de preferência após
cada utilização. Mantenha as ranhuras de ventilação isentas de pó e de sujidade. Se a
sujidade não sair, utilize um pano macio humedecido com água e sabão. Nunca utilize
solventes como benzina, álcool etc. Estes produtos danificam as peças de plástico.
Lubrificação
O aparelho não precisa de nenhuma lubrificação adicional.
Erro
Se ocorrer um erro devido ao desgaste de uma peça, entre em contacto com o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Na parte de trás destas instruções encontra-se
uma lista completa das peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos durante o transporte, a máquina é entregue numa embalagem sólida. A
embalagem é constituída, em grande parte, por matéria reutilizável.
Coloque a embalagem nos pontos de reciclagem.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
52 Ferm
U1 Tensão de rede 230 V
I1 Corrente de entrada máxima de 16 A. Fusível na ligação de rede,16 Aem
vazio
I1 effective 12.5 A
Corrente de
pico de
curto-prazo 100 A
IP 21 S e Proteger o aparelho da chuva e da humidade, a caixa apenas protege contra
contacto dos dedos com tensão perigosa e contra eventuais gotas de água.
Requisitos de segurança gerais
Atenção! Devem ler-se todas as indicações. O não cumprimento das indicações seguintes
pode provocar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Cumpra igualmente os
requisitos de prevenção de acidentes e de protecção no trabalho das associações de
metalurgia (BGV D1, BGI 855 etc.).
1. Local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. As áreas de trabalho desarrumadas e
mal iluminadas podem provocar acidentes. Actue com cuidado e considere, antes de
começar a trabalhar, todos os passos necessários para a execução do seu trabalho. Não
utilize o aparelho se estiver cansado ou sob a influência de medicamentos, álcool ou drogas.
b) Desligue o aparelho depois de ter terminado o trabalho – Coloque o interruptor de
ligar/desligar, na parte de trás do aparelho, na posição O. Retire a ficha da tomada. Não
deixe o aparelho inadvertidamente ligado.
c) Coloque a pinça dos eléctrodos, com ou sem o eléctrodo de soldadura, apenas numa
base isolada. Evite ligar os terminais de massa em curto-circuito. Remova o eléctrodo da
pinça de eléctrodos quando interromper o trabalho de soldadura ou quando o terminar.
d) Desligue o aparelho – Interruptor de ligar/desligar, na parte de trás do aparelho, na
posição O – e retire a ficha da tomada se efectuar alterações ao seu local de trabalho, se
retirar o cabo de soldadura, se for limpar o aparelho ou se o for transportar.
e) Não trabalhe com o aparelho em ambientes com perigo de explosão nos quais se
encontram líquidos, gases ou pós inflamáveis. Os aparelhos de soldadura geram faíscas
e limalhas que podem incendiar pó ou vapores.
f) Remova todas as substâncias e/ou materiais inflamáveis do local de trabalho. Os
aparelhos de soldadura geram faíscas e limalhas que podem incendiar o material.
Certifique-se de que as chamas geradas durante a soldadura não atingem a viseira de
protecção de soldadura.
g) Não solde em recipientes, contentores ou tubos vazios que tenham contido anteriormente
líquidos inflamáveis como combustíveis, óleos minerais ou gases. Não utilize mesmo se
já tiverem sido esvaziados há muito tempo. Mesmo os resíduos mais pequenos
constituem um perigo de explosão.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 53
h) Certifique-se de que existe uma ventilação adequada. Utilize dispositivos de exaustão
adequados. Ao soldar com eléctrodos revestidos forma-se um fumo prejudicial à saúde.
Ao soldar com eléctrodos de liga, por exemplo, aços inoxidáveis de cromo-níquel deve
utilizar obrigatoriamente o dispositivo de aspiração de pó. O fumo e os gases que se
formam são especialmente prejudiciais à saúde.
i) Certifique-se de que existe um fornecimento de ar fresco suficiente especialmente em
espaços muito pequenos.
j) No local de trabalho deve estar afixado “Cuidado! Não olhar para o arco de luz da
soldadura!”. As pessoas presentes devem ser avisadas do perigo para os olhos.
Mantenha as crianças e outras pessoas e animais afastados pelo menos 15 metros
bloqueando a zona.
k) Nas proximidades directas dos locais de trabalho fixos, as paredes não deverão ser de
cores claras nem brilhantes. Deve proteger-se as janelas com uma cobertura ou pintura,
pelo menos até à altura da cabeça, para evitar radiação.
l) Tenha em atenção os requisitos especiais quando trabalhar em ambientes propensos a
incêndio e a explosão.
m) Tenha em atenção ao limpar as costuras de soldadura com uma lixadora angular para que
não deixar cair faíscas no aparelho de soldadura.
2. Equipamento de protecção para soldadura
a) Utilize sempre uma viseira de protecção de soldadura.
Atenção: O inversor de soldadura fornecido é entregue sem viseira.
Utilize uma viseira para soldadura com marca de conformidade e um vidro de protecção
igualmente com marca de conformidade com o nível de protecção de grau 9-10. (Não
utilize um martelo nem uma escova de arame) Cuidado! O arco de luz, além da radiação
de luz e de calor, emite também radiação UV invisível. Quando os olhos não estão
protegidos, a radiação UV, em especial, provoca um descolamento da retina, muito
doloroso, que só se verifica passadas algumas horas. Se a pele não estiver protegida, a
radiação UV provoca queimaduras solares. Tenha em atenção para que a viseira para
soldadura seja suficientemente grande e tape a sua cara de lado, em cima e em baixo para
que a sua cara e o seu pescoço fiquem bem protegidos contra a radiação UV. Não deve
respirar directamente o fumo de soldadura do ponto que está a soldar.
b) Ao soldar use, em ambas as mãos, luvas de soldadura em couro com punhos que cubram
também os seus braços.
c) Use sapatos bem isolados (não use sapatos abertos) que o protejam de faíscas e limalhas
incandescentes.
d) Não use peças de vestuário ou roupa interior de material sintético.
e) Como soldador, deve utilizar sempre vestuário de protecção adequado para proteger todo
o seu corpo. Luvas com punhos em couro para mãos e braços, aventais de couro, botas de
couro. No caso de efectuar trabalhos de soldadura acima da altura da sua cabeça utilize
um fato completo de protecção e uma protecção para a cabeça.
f) Perigo de queimadura e incêndio.
Lembre-se que a peça a trabalhar e os restos dos eléctrodos de soldadura ficam muito
quentes depois de soldar. Espere até que o ponto de soldadura tenha arrefecido antes de
remover a escória com o martelo e executar outros trabalhos. Espere até que o eléctrodo
de soldadura tenha arrefecido antes de o retirar ou deitar fora.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
56 Ferm
segura. Enfie a extremidade solta da correia de transporte pela ranhura do aparelho e prenda a
extremidade solta no arco na outra extremidade da correia de transporte.
4. UTILIZAÇÃO
Utilize o terminal de massa primeiro com a peça a soldar. Tenha cuidado para que o terminal de
massa faça uma boa ligação eléctrica. Remova, caso necessário, ferrugem, incrustações,
riscos de tinta ou outras sujidades com uma escova de arame ou uma lixadora angular antes
de prender o terminal de massa. Caso utilize uma mesa de soldar em aço verifique, de tempos
a tempos, a ligação de massa e o terminal de massa para ver se estão soltos, se têm corrosão
ou se estão sujos. Apenas com uma boa ligação de massa se obtém um bom resultado de
soldadura.
Utilize os eléctrodos adequados consoante a espessura da chapa e o tipo de aço.
Eléctrodo Espessura da chapa
Ø 1.6 mm 2,0 mm
Ø 2,0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø 2,5 mm 4,0 - 5,0 mm
Acender o eléctrodo
Coloque o eléctrodo no respectivo suporte premindo para esse efeito a alavanca no suporte.
Para acender utilize a viseira de protecção para os olhos e a cara.
Atenção: Ao acender, a percentagem de radiação UV nociva para os olhos é especialmente
alta.
Ao acender, movimente o eléctrodo no ponto a soldar tal como quando acende um fósforo.
Devido à corrente contínua em vazio de cerca de 70 V, o eléctrodo acende-se muito depressa
(chamado arranque a quente) e funde-se uniformemente devido à corrente contínua. Se não
estiver habituado a soldar é natural que, na primeira tentativa, os resultados não sejam os
melhores. Utilize uma chapa de que não precisa para treinar. Caso necessário faça um ciclo de
soldadura em vazio.
Eléctrodo preso
Quando não se consegue acender o eléctrodo ou quando o arco de luz se apaga ao soldar o
eléctrodo pode ficar preso no ponto a soldar. Esta situação é identificada pelo sistema
electrónico do aparelho e este reduz a corrente de soldadura. Desta forma pode soltar o
eléctrodo preso do ponto a soldar, de forma rápida e fácil, movimentado para trás e para a
frente. Ao mesmo tempo ouve um clique do aparelho e os LEDs piscam.
Se houver um curto-circuito entre o cabo de eléctrodos e o cabo de massa, este é indicado pelo
aparelho da mesma forma. Se, em casos raros, não se conseguir retirar o eléctrico rápida e
facilmente do ponto a soldar, abra a alavanca na pinça de eléctrodos e retire a pinça de
eléctrodos do eléctrodo preso. Retire o eléctrodo preso do ponto a soldar com uma pinça .
Tenha cuidado ao tocar em eléctrodos parcialmente fundidos pois estes podem estar muito
quentes.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
b) Nunca solde quadros e garfos de bicicletas, peças da direcção de veículos, acoplamentos
de atrelados, etc.
c) Mantenha o aparelho afastado da chuva e não o utilize em ambientes húmidos.
d) Quando trabalhar ao ar livre, coloque o aparelho à sombra.
e) É possível que os aparelhos electrónicos que se encontram nas proximidades dos
conversores de soldadura, como por exemplo na divisão contígua, fiquem sujeitos a
interferências devido à elevada corrente de soldadura enquanto se está a soldar. Se
houver um computador próximo desligue-o como precaução. Mande um electricista
verificar os cabos de protecção na tomada caso as interferências eléctricas ultrapassem a
divisão contígua.
5. Assistência
a) Mande o seu aparelho ser reparado apenas por pessoal técnico qualificado e apenas com
peças sobresselentes originais. Assim garante-se a segurança do aparelho.
b) Os interruptores danificados devem ser substituídos pela nossa oficina de assistência ao
cliente.
c) Se a cablagem de ligação (ou ficha) estiver danificada, deve ser substituída por uma
cablagem de ligação especial que é fornecida pelo nosso serviço ao cliente (centro de
assistência). Asubstituição da cablagem de ligação deve ser efectuada pelo nosso
serviço ao cliente (centro de assistência) ou por um electricista qualificado.
3. MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Atenção: O inversor de soldadura fornecido é entregue sem viseira.
Utilize uma viseira para soldadura com marca de conformidade e um vidro de protecção com o
nível de protecção de grau 9-10, igualmente com marca de conformidade. (Não utilize um
martelo nem uma escova de arame) Certifique-se, antes da montagem, que o interruptor de
ligar-desligar (6), na parte traseira do aparelho, se encontra na posição O (Desligado) e de que
a ficha foi retirada da tomada.
Ligue primeiro o cabo de massa 4 (com o terminal de massa) na tomada (10) com a marca (-)
Insira a ficha na tomada (-) e rode a ficha para a direita até ao batente. Certifique-se de que a
ficha está completamente encaixada fazendo pressão sobre ela. Mantenha a ficha isenta de
óleo ou de outro tipo de sujidade.
Ligue o cabo de eléctrodo (com a pinça de eléctrodo) na tomada (9) identificada com (+)
Insira a ficha na tomada (+) e rode a ficha para a direita até ao batente. Certifique-se de que a
ficha está completamente encaixada fazendo pressão sobre ela. Mantenha a ficha isenta de
óleo ou de outro tipo de sujidade.
Interruptor (6) de LIGAR-DESLIGAR e de selecção de corrente
Com este interruptor consegue ligar e desligar o aparelho com um clique bem como
seleccionar a corrente. Na escala estão indicados os respectivos diâmetros dos eléctrodos.
Correias de transporte
Utilize as correias de transporte 5 fornecidas para transportar o seu aparelho de forma fácil e
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
54 Ferm
3. Segurança eléctrica
a) Ligue o aparelho apenas a uma tomada com corrente alternada de 230 V/50 Hz. Utilize
apenas uma tomada (com contacto de protecção) que esteja protegida com um fusível de
16 Aou um disjuntor 16 ALS em vazio. Não utilize quaisquer tomadas que estejam
protegida por fusíveis de inferior amperagem. Contacte um electricista em caso de
dúvida. As alterações ao cabo de alimentação eléctrica, tomada, etc. apenas devem ser
efectuadas por um electricista. Aficha do aparelho deve adaptar-se à tomada. Aficha não
deve ser alterada de forma alguma. Não utilize nenhuma ficha adaptadora juntamente
com o aparelho. Uma ficha não modificada e uma tomada adequada diminuem o risco de
choque eléctrico. Evite que o aparelho comece a funcionar inadvertidamente. Certifique-
se de que o interruptor está na posição O (desligado) antes de colocar a ficha na tomada.
b) Se utilizar uma extensão, a secção transversal do cabo deve ser pelo menos de 1,5 mm
2
.
Não utilize uma extensão com comprimento superior a 10 m. Quando trabalhar ao ar livre
utilize apenas cabos de extensão que são adequados para o exterior.
c) Evite puxar pelos cabos eléctricos. Nunca transporte o aparelho pelos cabos eléctricos.
Retire a ficha da tomada antes de transportar o aparelho para outro local. Não utilize o cabo
para fins a que não se destina, por exemplo para transportar a ferramenta, para a pendurar
ou para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo do calor, óleo e arestas afiadas ou de peças
móveis do aparelho. Um cabo danificado aumenta o risco de um choque eléctrico.
d) Tenha especial atenção ao estado do cabo. Se um cabo estiver danificado, contacte um
electricista para uma reparação imediata. Também pode mandar reparar o aparelho ao
nosso serviço de assistência. Ver também Assistência, secção 2.5.
e) Tenha em atenção o estado do cabo de soldadura. Especialmente se, durante o trabalho,
sentir ligeiros choques eléctricos ou se o resultado da soldadura não for satisfatório.
Mande reparar imediatamente um cabo de eléctrodo danificado ou rasgado, fichas ou
pinças de eléctrodos danificadas, cabos de massa rasgados ou terminais de massa
danificados. As reparações apenas devem ser efectuadas por um electricista e as peças
sobresselentes são fornecidas pelo nosso centro de assistência.
f) Evite qualquer contacto com o circuito da corrente de soldadura. Atensão contínua em
vazio de 70 V não é perigosa ao contacto, contudo sentem-se ligeiros choques eléctricos
que influenciam o seu trabalho.
g) Devido à tensão contínua baixa (isolamento duplo) ao soldar, o aparelho é adequado para
utilização em espaços confinados e húmidos. Contudo, sempre que possível, evite que a
sua roupa fique húmida ou suada. Certifique-se de que está de pé ou apoiado sobre uma
base isolada.
h) Tenha em consideração o sistema de condutores de protecção quando trabalhar com
máquinas ou sistemas eléctricos. No caso de uma ligação inadequada do seu aparelho de
soldadura, existe o perigo de a corrente de soldadura passar pelo sistema de condutores
de protecção danificando-os permanentemente. Ligue/Prenda obrigatoriamente os
terminais de massa de forma segura e o mais próximo possível do ponto a soldar. Evite
sempre que o terminal de massa do aparelho seja arrumado “ao acaso”.
i) Em caso de acidente, retirar imediatamente a ficha da tomada.
4. Utilização de um inversor de soldadura
a) Certifique-se de que existe uma ventilação adequada do aparelho. Não coloque o
aparelho muito próximo das paredes. Mantenha uma distância de 10 cm. Não deite o
aparelho sobre as suas ranhuras de ventilação. Não utilize o aparelho na horizontal. O
aparelho não se destina a ser montado em prateleiras nem em suportes.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ferm WEM1041 - FWM 10-80 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para