COMAC CA100/150-T-SEA Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuumwith the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
GB
B NL
E
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
Kw - Hp
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
mm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
7,9 - 11
3.700
370
37
12.000
720
170
85.000
120 - 70 - 70
895 x 1706 x 2383
10
75
440
54
CA 100 SEA
400
50-60
10,8 – 15
3.200
320
32
16.700
1000
170
85.000
120 – 70 – 70
895 x 1706 x 2383
10
76
470
54
CA 150 SEA
5
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1
2
3
4
5
1. Handle for mouvement
2. Tipping and forkable wheeled tank
3. Connection neck for accessories
4. Lock
5. Filter shaker compartement
1. Manche pour déplacement
2. Cuve avec roues basculante et
fourchée
3. Bouche de raccordement pour les
accessoires
4. Fermeture
5. Compartiment secouer du filtre
1. Maniglia per spostamento
2. Fusto carrellato, basculante ed
inforcabile
3. Raccordo per accessori
4. Compartimento scuoti-filtro
5. Gancio di chiusura
1. Manija para mover el aspirador
2. Depósito con ruedas basculante y
horcable
3. Manguito de empalme para accesorios
4. Compartimento sacude filtro
5. Cierre
GB B F CH
I CH E
6
6
7
8
9
6. Filter chamber
7. Fixed wheel
8. Guiding roll with fixed position
brake
9. Turbines compartment
6. Chambre de filtre
7. Roue fixe
8. Roue pivotante et frein de
stationnement
9. Compartiment turbines
6. Camera filtro
7. Ruota fissa
8. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
9. Compartimento turbine
6. Cámara de filtro
7. Rueda fija
8. Rueda-guía con freno de estacionamiento
9. Compartimento turbinas
GB B F CH
I CH E
7
11
12
13
10
10. Exhaust air outlet
11. Cordset
12. Keyboard
13. Lever for unlocking the vacuuming
container
10. Sortie de l’air
11. Câble d’alimentation
12. Clavier
13. Levier pour déverrouiller la cuve
10. Uscita aria
11. Cavo di alimentazione
12. Tastiera
13. Leva per sganciamento del serbatoio
10. Salida aire de descarga
11. Cable de alimentación eléctrica
12. Teclado
13. Palanca para desbloquear el depósito
GB B F CH
I CH E
11
Advertencias
USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el
aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos.
El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso.
El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado.
TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro
MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser
apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos.
Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado.
Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de
seguridad.
Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701
ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen
la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes.
ASPIRADORES. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos o liquidos peligrosos para la salud solo se
expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso.
Proteger el aparato del hielo
¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un
centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de
evitar riesgos.
¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las
instrucciones de seguridad.
Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion.
Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion
de accidentes
CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de
corriente .
Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa.
Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor.
Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso.
Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden
originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas
perturbaciones.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas.
Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos,
estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas
cortantes.
Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o
desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo
antes de poner el aparato en marcha.
No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a
cortocircuitos u otros desperfectos) .
EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red
electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas
condiciones.
No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta,
diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas
acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales
usados para la costruccion del aparato.
No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos
no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las
relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva.
Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence.
E
12
3
1
7
8
2
5
6
4
Electronic keyboard, Clavier électronique, Tastiera elettronica, Teclado electrónico
13
Electronic keyboard, Clavier électronique, Tastiera elettronica, Teclado electrónico
D
Tutti i comandi vengono effettuati tramite una tastiera elettronica posta sul retro dell’aspiratore.
La spia N°1 si illumina quando la spina è collegata alla tensione di rete. Premendo singolarmente i pulsanti n° 2 si attiva la relativa turbina; una
volta premuto il pulsante si illumina la relativa spia N° 3 indicando quale turbina è in funzione. Premendo una seconda volta il pulsante la turbina
cessa di funzionare e la relativa spia si spegne. La spia N° 4 si illumina quando il filtro è sporco; quando ciò avviene agire sul pulsante N° 5.
Premendo tale pulsante una volta si attiva un ciclo automatico di pulizia di 30 secondi, premendolo invece due volte si attiva un ciclo automatico
di pulizia di 60 secondi. In funzione del ciclo selezionato si illumina la relativa spia N° 6. Una volta selezionato il ciclo, automaticamente si
spegneranno le turbine al momento in funzione ed il filtro viene pulito; terminato il ciclo le turbine riprendono a funzionare autonomamente.
In alternativa è possibile selezionare un ciclo di pulizia automatico; premendo il pulsante N° 5 tre volte si accende la spia contrassegnata dalla
lettera A (Automatico). L’apparecchiatura, senza alcun intervento dell’operatore, verifica quando il filtro è sporco, ed a quel momento fa partire
un ciclo di pulizia di 30 secondi.
OPZIONI. Il pulsante N° 8 è attivo solo sugli aspiratori dotati di galleggiante elettronico (opzionale). Quando il livello del liquido aspirato
raggiunge un valore massimo interviene il galleggiante elettronico che spegne le turbine in funzione e si illumina la spia N° 7; svuotare il bidone
e quindi premere il pulsante N° 8. A questo punto l’apparecchiatura è pronta per operare.
Tous les commandes sont effectués par un clavier électronique poste sur le panneau arrière de l'aspirateur.
Le voyant N°1 s'éclaire lorsque la prise est reliée à la tension de réseau. En pressant singulièrement les boutons n° 2 on active le relatif moteur
; une fois pressé le bouton on éclaire le relatif voyant N° 3 en indiquant quel moteur est en fonction. En pressant une deuxième fois le bouton le
moteur cesse de fonctionner et le relatif voyant s'éteint.
Le voyant N° 4 s'éclaire lorsque le filtre est sale ; lorsque cela se produit agir sur le bouton N° 5. En poussant tel bouton une fois s'active un
cycle automatique de nettoyage de 30 secondes, en lui pressant par contre deux fois on active un cycle automatique de nettoyage de 60
secondes. Selon le cycle sélectionné on éclaire le relatif voyant N° 6.
Une fois sélectionné le cycle, automatiquement on éteindra les moteurs à l'instant en fonction et le filtre est nettoyé ; terminé le cycle les
moteurs reprennent à fonctionner autonomement.
En alternative il est possible sélectionner un cycle de nettoyage automatique ; en pressant le bouton N° 5 trois fois s'allume le voyant marqué de
la lettre A ( Automatique). L'aspirateur, sans quelque intervention de l'opérateur, vérifie lorsque le filtre est sale, et il commence, à cet instant, un
cycle de nettoyage de 30 secondes.
OPTION. Le bouton N° 8 est active seul sur les aspirateurs fournis de flotteur électronique (facultatif). Lorsque le niveau du liquide aspiré
rejoint le valeur maximum intervient le flotteur électronique qui éteint les moteurs en fonction et on éclaire le voyant N° 7 ; vider le bidon et donc
presser le bouton N° 8. À ce point l’aspirateur est prêt pour une nouvelle opération
All instructions are carried out through an electronic keyboard on the rear panel of the vacuum cleaner.
The pilot light N° 1 switches on when the plug is connected to the socket.
By pushing buttons N°2 separately the relative motor starts working; after pushing the button the pilot light N° 3 switches on showing which
motors is working. By pushing the button a second time the motor stops working and the pilot light switches off.
The pilot light N° 4 switches on when the filter is dirty; in this case push the button N° 5. By pushing this button an automatic 30 seconds
cleaning cycle starts to work, by pushing it twice an automatic 60 seconds cleaning cycle starts working.
The pilot light N° 6 switches on according to the selected cycle.
When the cycle is selected the working motors stop and the filter is cleaned; after the cycle has finished the motors start to work again.
An automatic cleaning cycle can also be selected; by pushing the button N° 5 three times the pilot light marked with an A (Automatic) switches
on. The vacuum cleaner, without any human action, check if the filter is dirty, and operates a 30 second cleaning cycle.
OPTION. N° 8 button works only on vacuum cleaners with electronic float (optional). When the level of the sucked liquid reaches an high
range the electronic float switches off working motors and the pilot light N° 7 switches on; empty the tank and push the button N° 8. The
vacuum cleaner can start to work.
Todas las operaciones se realizan por medio de un teclado electrónico colocado sobre el panel trasero del aspirador.
La luz n° 1 se ilumina cuando la máquina se conecta a la red de alimentación eléctrica.
Apretando singularmente los pulsantes n° 2 se activa el relativo motor; una vez que se toco el pulsante se ilumina la relativa luz n°3 indicando
cual motor esta funcionando, apretando por la segunda vez el pulsante el motor deja de funcionar y la relativa luz se apaga.
La luz n°4 se ilumina cuándo el filtro está sucio, cuándo esto ocurre apretar el pulsante n°5. Apretando este pulsante una vez se activa un ciclo
automático de limpieza de 30 segundos, apretandolo dos veces seguidas se activa un ciclo de limpieza de 60 segundos, en función del ciclo de
limpieza seleccionado se ilumina la relativa luz n° 6. Una vez seleccionado el ciclo, automáticamente se apagarán los motores en función, el
filtro se limpiará, una vez terminado el ciclo de limpieza los motores comenzarán a funcionar nuevamente
En alternativa es posible seleccionar un ciclo de limpieza automático, apretando el pulsante n° 5 tres veces se enciende la luz señalada con la
letra A (automático) el aparato sin ninguna intervención del operador , controla cuándo el filtro esta sucio y a la ocasión pone en función los
ciclos de limpieza
OPCIONES. el pulsante n°8 es activo solo en los aspiradores dotados de flotador electrónico (optativo) cuando el nivel del líquido aspirado
alcanza un valor máximo interviene el flotador electrónico que apaga los motores en función y se ilumina la luz n° 7; vaciar el bidon y apretar el
pulsante n° 8.
A este punto la máquina se puede utilizar
GB
B F CH
I CH
E
14
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO EMPTY THE TANK. Shut down the turbines. Turn the lever in counter-clockwise sense until the wheels of the tank they
do not touch earth (fig. a). Once the tank is unclamped, it will be moved (fig. b), emptied and cleaned. When this operation is finished, put again
the tank under the vac turn the lever in in hour sense. The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
VIDER LE RESERVOIR. Arrêter les turbines. Tourner le levier en sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu’à les roues de la
cuve ne touchent pas terre (fig. a). La cuve, quand elle est débloqué, pourra être déplacé (fig. b), vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette
opération, remettre la cuve sous l’appareil, tourner le levier en sens horaire. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans la cuve pour longtemps.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Arrestare le turbine. Girare la leva in senso antiorario finchè le ruote del serbatoio non toccano terra
(fig. a). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato (fig. b), svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il
serbatoio sotto l'apparecchio girare la leva in senso orario. L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
VACIAR EL BIDON. Detener las turbinas. Volver la palanca en sentido contrario a las agujas d' un reloj hasta las ruedas de del bidon
no afectan tierra (fig. a). Una vez libre el bidon puede ser desplazado (fig. b), vaciado y se puede limpiar. Cuando se ha terminado esta
operación, volver a poner el bidon bajo el aparato, volver a la palanca en sentido por hora. El aspirador está listo para la utilización.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
GB
B F CH
I CH
E
fig. a fig. b
15
Wet vacuum cleaner, Aspirateur liquides, Aspiraliquidi, Aspirador de agua
ATTENTION ! Vacuum cleaner can operate as wet vacuum cleaner, but the machine doesn’t have, as standard accessory, a system
to stop the suction when the tank is full. As option a an electronic float can be installed.
GB
ATTENTION ! L'aspirateur peut fonctionner comme aspirateur liquides, mais la machine n'a pas, comme accessoire standard, un
système pour arrêter l'aspiration quand la cuve est pleine. Comme option un flotteur électronique peut être installé aussi.
B F CH
ATTENZIONE ! L’aspiratore può funzionare come aspiraliquidi, ma l’apparecchiatura non ha, come dotazione standard, un sistema per
arrestare l’aspirazione quando il serbatoio è pieno. Come opzione è possibile montare un galleggiante elettronico.
I CH
¡ ATENCIÓN ! El aspirador puede funcionar como aspirador de agua, pero la máquina no tiene, como accesorio estándar, un sistema
para parar la succión cuando el tanque es lleno. Como opción un flotador electrónico puede ser instalado.
E
16
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Suction turbines do not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filters has not been fastened correctly or are defective. Check to see if filters are sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Turbine d'aspiration ne démarrent pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n’est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Le turbine di aspirazione non partono. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
Las turbinas de aspiración no arrancan. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
17
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. a), et le tournez par 180° degrés (fig. b). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. c). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. d).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. a), e ruotarlo di 180° gradi (fig. b). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. c). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. d).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. a), y déle vuelta por 180° grados (fig. b). Por la toma tipo 2 insertar un
destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. c). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig. d).
E
fig. a
fig. b
fig. c
fig. d
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. a), and turn it by 180° degrees (fig. b). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. c). Once open invert phases L2 and L3 (fig. d).
19
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
A
20
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
B
21
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
C
22
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
D
23
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
E
24
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
F
25
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
G
26
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
H

Transcripción de documentos

Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias GB Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences. B NL Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en nietexplosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen. E Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias. 3 Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos CA 100 SEA CA 150 SEA V Hz 400 50-60 400 50-60 Nominal power Puissance nominale Potenza nominale Potencia nominal Kw - Hp 7,9 - 11 Water lift Depression Depressione Depresión mm/H2O mBar kPa 3.700 370 37 3.200 320 32 l/m m3/h 12.000 720 16.700 1000 l 170 170 Filter surface (standard) Surface de filtration (standard) Superficie filtrante (standard) Superficie filtrante (standard) cm2 85.000 85.000 Inlet diameter Diamètre à l'entrée Diametro bocca aspirante Diametro boca de aspiración mm 120 - 70 - 70 120 – 70 – 70 Dimensions (l x w xh) Dimensions (l x p x h) Dimensioni (l x p x a) Dimensiones (a x p x a) mm 895 x 1706 x 2383 895 x 1706 x 2383 m 10 10 Noise level Niveau de bruit Livello di rumore Nivel de ruido dB 75 76 Weight Poids Peso Peso kg 440 470 Protection class Degré de protection Grado di protezione Grado de protección IP 54 54 Voltage Tension èlectrique Voltaggio Voltaje Air flow Débit d’air Portata d’aria Capacidad aire Capacity tank Volume du recipient Capacità contenitore Volumen bidon Cable length Longueur du câble Lunghezza cavo Longitud cable 4 10,8 – 15 Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción 5 4 1 3 2 GB 1. 2. 3. 4. 5. B Handle for mouvement Tipping and forkable wheeled tank Connection neck for accessories Lock Filter shaker compartement 1. 2. 3. 4. 5. I 1. 2. 3. 4. 5. CH F CH Manche pour déplacement Cuve avec roues basculante et fourchée Bouche de raccordement pour les accessoires Fermeture Compartiment secouer du filtre E 1. 2. Maniglia per spostamento Fusto carrellato, basculante ed inforcabile Raccordo per accessori Compartimento scuoti-filtro Gancio di chiusura 3. 4. 5. 5 Manija para mover el aspirador Depósito con ruedas basculante y horcable Manguito de empalme para accesorios Compartimento sacude filtro Cierre 6 9 7 8 GB 6. 7. 8. 9. I 6. 7. 8. 9. B Filter chamber Fixed wheel Guiding roll with fixed position brake Turbines compartment 6. 7. 8. 9. CH F CH Chambre de filtre Roue fixe Roue pivotante et frein de stationnement Compartiment turbines E 6. 7. 8. 9. Camera filtro Ruota fissa Ruota pivottante con freno di stazionamento Compartimento turbine 6 Cámara de filtro Rueda fija Rueda-guía con freno de estacionamiento Compartimento turbinas 13 10 12 11 GB 10. 11. 12. 13. I 10. 11. 12. 13. B Exhaust air outlet Cordset Keyboard Lever for unlocking the vacuuming container 10. 11. 12. 13. CH F CH Sortie de l’air Câble d’alimentation Clavier Levier pour déverrouiller la cuve E 10. 11. 12. 13. Uscita aria Cavo di alimentazione Tastiera Leva per sganciamento del serbatoio 7 Salida aire de descarga Cable de alimentación eléctrica Teclado Palanca para desbloquear el depósito Advertencias E ¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las instrucciones de seguridad. Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion. Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion de accidentes CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de corriente . Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa. Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor. Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso. Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas perturbaciones. No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas. Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos, estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas cortantes. Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo antes de poner el aparato en marcha. No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a cortocircuitos u otros desperfectos) . EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas condiciones. No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta, diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales usados para la costruccion del aparato. No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva. Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence. USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos. El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso. El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia. No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado. TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos. Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado. Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de seguridad. Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701 ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes. ASPIRADORES. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos o liquidos peligrosos para la salud solo se expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso. Proteger el aparato del hielo ¡ ATTENCION ! Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de evitar riesgos. 11 Electronic keyboard, Clavier électronique, Tastiera elettronica, Teclado electrónico 3 2 1 7 8 5 4 6 12 Electronic keyboard, Clavier électronique, Tastiera elettronica, Teclado electrónico GB All instructions are carried out through an electronic keyboard on the rear panel of the vacuum cleaner. The pilot light N° 1 switches on when the plug is connected to the socket. By pushing buttons N°2 separately the relative motor starts working; after pushing the button the pilot light N° 3 switches on showing which motors is working. By pushing the button a second time the motor stops working and the pilot light switches off. The pilot light N° 4 switches on when the filter is dirty; in this case push the button N° 5. By pushing this button an automatic 30 seconds cleaning cycle starts to work, by pushing it twice an automatic 60 seconds cleaning cycle starts working. The pilot light N° 6 switches on according to the selected cycle. When the cycle is selected the working motors stop and the filter is cleaned; after the cycle has finished the motors start to work again. An automatic cleaning cycle can also be selected; by pushing the button N° 5 three times the pilot light marked with an A (Automatic) switches on. The vacuum cleaner, without any human action, check if the filter is dirty, and operates a 30 second cleaning cycle. OPTION. N° 8 button works only on vacuum cleaners with electronic float (optional). When the level of the sucked liquid reaches an high range the electronic float switches off working motors and the pilot light N° 7 switches on; empty the tank and push the button N° 8. The vacuum cleaner can start to work. B F CH Tous les commandes sont effectués par un clavier électronique poste sur le panneau arrière de l'aspirateur. Le voyant N°1 s'éclaire lorsque la prise est reliée à la tension de réseau. En pressant singulièrement les boutons n° 2 on active le relatif moteur ; une fois pressé le bouton on éclaire le relatif voyant N° 3 en indiquant quel moteur est en fonction. En pressant une deuxième fois le bouton le moteur cesse de fonctionner et le relatif voyant s'éteint. Le voyant N° 4 s'éclaire lorsque le filtre est sale ; lorsque cela se produit agir sur le bouton N° 5. En poussant tel bouton une fois s'active un cycle automatique de nettoyage de 30 secondes, en lui pressant par contre deux fois on active un cycle automatique de nettoyage de 60 secondes. Selon le cycle sélectionné on éclaire le relatif voyant N° 6. Une fois sélectionné le cycle, automatiquement on éteindra les moteurs à l'instant en fonction et le filtre est nettoyé ; terminé le cycle les moteurs reprennent à fonctionner autonomement. En alternative il est possible sélectionner un cycle de nettoyage automatique ; en pressant le bouton N° 5 trois fois s'allume le voyant marqué de la lettre A ( Automatique). L'aspirateur, sans quelque intervention de l'opérateur, vérifie lorsque le filtre est sale, et il commence, à cet instant, un cycle de nettoyage de 30 secondes. OPTION. Le bouton N° 8 est active seul sur les aspirateurs fournis de flotteur électronique (facultatif). Lorsque le niveau du liquide aspiré rejoint le valeur maximum intervient le flotteur électronique qui éteint les moteurs en fonction et on éclaire le voyant N° 7 ; vider le bidon et donc presser le bouton N° 8. À ce point l’aspirateur est prêt pour une nouvelle opération ID CH Tutti i comandi vengono effettuati tramite una tastiera elettronica posta sul retro dell’aspiratore. La spia N°1 si illumina quando la spina è collegata alla tensione di rete. Premendo singolarmente i pulsanti n° 2 si attiva la relativa turbina; una volta premuto il pulsante si illumina la relativa spia N° 3 indicando quale turbina è in funzione. Premendo una seconda volta il pulsante la turbina cessa di funzionare e la relativa spia si spegne. La spia N° 4 si illumina quando il filtro è sporco; quando ciò avviene agire sul pulsante N° 5. Premendo tale pulsante una volta si attiva un ciclo automatico di pulizia di 30 secondi, premendolo invece due volte si attiva un ciclo automatico di pulizia di 60 secondi. In funzione del ciclo selezionato si illumina la relativa spia N° 6. Una volta selezionato il ciclo, automaticamente si spegneranno le turbine al momento in funzione ed il filtro viene pulito; terminato il ciclo le turbine riprendono a funzionare autonomamente. In alternativa è possibile selezionare un ciclo di pulizia automatico; premendo il pulsante N° 5 tre volte si accende la spia contrassegnata dalla lettera A (Automatico). L’apparecchiatura, senza alcun intervento dell’operatore, verifica quando il filtro è sporco, ed a quel momento fa partire un ciclo di pulizia di 30 secondi. OPZIONI. Il pulsante N° 8 è attivo solo sugli aspiratori dotati di galleggiante elettronico (opzionale). Quando il livello del liquido aspirato raggiunge un valore massimo interviene il galleggiante elettronico che spegne le turbine in funzione e si illumina la spia N° 7; svuotare il bidone e quindi premere il pulsante N° 8. A questo punto l’apparecchiatura è pronta per operare. E Todas las operaciones se realizan por medio de un teclado electrónico colocado sobre el panel trasero del aspirador. La luz n° 1 se ilumina cuando la máquina se conecta a la red de alimentación eléctrica. Apretando singularmente los pulsantes n° 2 se activa el relativo motor; una vez que se toco el pulsante se ilumina la relativa luz n°3 indicando cual motor esta funcionando, apretando por la segunda vez el pulsante el motor deja de funcionar y la relativa luz se apaga. La luz n°4 se ilumina cuándo el filtro está sucio, cuándo esto ocurre apretar el pulsante n°5. Apretando este pulsante una vez se activa un ciclo automático de limpieza de 30 segundos, apretandolo dos veces seguidas se activa un ciclo de limpieza de 60 segundos, en función del ciclo de limpieza seleccionado se ilumina la relativa luz n° 6. Una vez seleccionado el ciclo, automáticamente se apagarán los motores en función, el filtro se limpiará, una vez terminado el ciclo de limpieza los motores comenzarán a funcionar nuevamente En alternativa es posible seleccionar un ciclo de limpieza automático, apretando el pulsante n° 5 tres veces se enciende la luz señalada con la letra A (automático) el aparato sin ninguna intervención del operador , controla cuándo el filtro esta sucio y a la ocasión pone en función los ciclos de limpieza OPCIONES. el pulsante n°8 es activo solo en los aspiradores dotados de flotador electrónico (optativo) cuando el nivel del líquido aspirado alcanza un valor máximo interviene el flotador electrónico que apaga los motores en función y se ilumina la luz n° 7; vaciar el bidon y apretar el pulsante n° 8. A este punto la máquina se puede utilizar 13 Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato fig. a fig. b GB HOW TO EMPTY THE TANK. Shut down the turbines. Turn the lever in counter-clockwise sense until the wheels of the tank they do not touch earth (fig. a). Once the tank is unclamped, it will be moved (fig. b), emptied and cleaned. When this operation is finished, put again the tank under the vac turn the lever in in hour sense. The vac is now ready for work. Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time. B F CH VIDER LE RESERVOIR. Arrêter les turbines. Tourner le levier en sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu’à les roues de la cuve ne touchent pas terre (fig. a). La cuve, quand elle est débloqué, pourra être déplacé (fig. b), vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération, remettre la cuve sous l’appareil, tourner le levier en sens horaire. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation. Avertissement: ne pas laisser de saleté dans la cuve pour longtemps. I CH SVUOTARE IL SERBATOIO. Arrestare le turbine. Girare la leva in senso antiorario finchè le ruote del serbatoio non toccano terra (fig. a). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato (fig. b), svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio girare la leva in senso orario. L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso. Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio. E VACIAR EL BIDON. Detener las turbinas. Volver la palanca en sentido contrario a las agujas d' un reloj hasta las ruedas de del bidon no afectan tierra (fig. a). Una vez libre el bidon puede ser desplazado (fig. b), vaciado y se puede limpiar. Cuando se ha terminado esta operación, volver a poner el bidon bajo el aparato, volver a la palanca en sentido por hora. El aspirador está listo para la utilización. Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon. 14 Wet vacuum cleaner, Aspirateur liquides, Aspiraliquidi, Aspirador de agua GB ATTENTION ! Vacuum cleaner can operate as wet vacuum cleaner, but the machine doesn’t have, as standard accessory, a system to stop the suction when the tank is full. As option a an electronic float can be installed. B F CH ATTENTION ! L'aspirateur peut fonctionner comme aspirateur liquides, mais la machine n'a pas, comme accessoire standard, un système pour arrêter l'aspiration quand la cuve est pleine. Comme option un flotteur électronique peut être installé aussi. I CH ATTENZIONE ! L’aspiratore può funzionare come aspiraliquidi, ma l’apparecchiatura non ha, come dotazione standard, un sistema per arrestare l’aspirazione quando il serbatoio è pieno. Come opzione è possibile montare un galleggiante elettronico. E ¡ ATENCIÓN ! El aspirador puede funcionar como aspirador de agua, pero la máquina no tiene, como accesorio estándar, un sistema para parar la succión cuando el tanque es lleno. Como opción un flotador electrónico puede ser instalado. 15 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías GB You can thus solve any problems that may occur. Suction turbines do not start. ►No electrical voltage. ►Check cables, plugs and socket. Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. ►Inverted phases. ►See next page. Protective motor switch was triggered. ►Reset switch. Suction capacity decreases slowly. ►Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. ►Check, clean accessories. Clean filter. Dust comes out during the vacuuming. ►Filters has not been fastened correctly or are defective. ►Check to see if filters are sitting properly; replace if required. B F CH Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs. Turbine d'aspiration ne démarrent pas. ►Aspirateur hors tension. ►Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise. L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. ► Phases inversées. ►Voir la prochaine page. Le disjoncteur-protecteur a déclenché. ►Reposer l'interrupteur. La force d'aspiration diminue petit à petit. ►Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. ►Contrôler, nettoyer les accessoires. Nettoyer le filtre. De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. ►Filtre n’est pas bien fixé ou défectueux. ►Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant remplacer. I CH Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni. Le turbine di aspirazione non partono. ►Manca tensione elettrica. ►Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa. L’aspiratore soffia invece di aspirare. ►Fasi invertite. ►Vedere la pagina seguente. Il salvamotore è scattato. ►Ripristinare l'interruttore. La forza aspirante diminuisce. ►Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. ►Controllare, pulire gli accessori. Pulire il filtro. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. ►Filtro fissato male o difettoso. ►Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo. E A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías. Las turbinas de aspiración no arrancan. ►No hay tensión eléctrica. ►Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente. L’aspirador sopla en vez de aspirar. ►Fases invertidas. ►Vea la página siguiente. El interruptor protector del motor se ha activado. ►Reestablecer el interruptor. La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. ►El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados. ►Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro. Pérdida de polvo durante la aspiración. ►El filtro no está bien colocado o está defectuoso. ►Comprobar la colocación del filtro o cambiar. 16 Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías GB ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into the rotary knob placed on the cable plug (fig. a), and turn it by 180° degrees (fig. b). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate both parties of plug in inverse sense (fig. c). Once open invert phases L2 and L3 (fig. d). B F CH ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. a), et le tournez par 180° degrés (fig. b). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. c). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. d). I CH ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto nel nottolino situato al’interno della presa (fig. a), e ruotarlo di 180° gradi (fig. b). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. c). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. d). E ¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. a), y déle vuelta por 180° grados (fig. b). Por la toma tipo 2 insertar un destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. c). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig. d). fig. a fig. b fig. c fig. d 17 Table, Tableau, Tabella, Cuadro 19 A Table, Tableau, Tabella, Cuadro 20 B Table, Tableau, Tabella, Cuadro 21 C Table, Tableau, Tabella, Cuadro 22 D Table, Tableau, Tabella, Cuadro 23 E Table, Tableau, Tabella, Cuadro 24 F Table, Tableau, Tabella, Cuadro 25 G Table, Tableau, Tabella, Cuadro 26 H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COMAC CA100/150-T-SEA Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para