STEINEL HB 1750 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
9851400 Subject to technical change without prior notice
HB 1750
Listed/Répertorié/Registrado
16C6
Printed in Germany
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:39 Uhr Seite 1
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 2 -
- 3 -
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Self-cooling aluminum
output tube
Mesh guard keeps out
foreign bodies
Remove screws to change
heating element
Sturdy rubber power cord
Slide switch with cool air stage
Plug-in key
Baffle adjusts air and tempera-
ture within range
Ergonomic soft grip handle
Color coded keys each lock in
a specific temperature range
Base includes key storage
area
Fully adjustable quick-lock
stand
Support for resting tool
Device components
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
Available Accessories (sold separately)
8’’ / 200 mm – Spreader for films, packaging
and drying
Item No. 07725
1
/
4
’ / 7 mm – Reduction nozzle for desoldering
Item No. 07695
Large reflector for shrink tubing up to 50 mm dia.
Item No. 07705
Small reflector for shrink tubing up to 20 mm dia.
Item No. 07715
Your dealer has these nozzles available for you as accessories
A
B
C
D
for purchasing a STEINEL heat
tool. This device lets you perform
a wide variety of tasks such as
drying, shrinking, removing var-
nish, etc. safely and reliably.
All STEINEL devices are manufac-
tured according to the highest
standards and subjected to
rigorous quality testing.
Used in the proper manner, this
heat tool will give you lasting
satisfaction.
Thank you
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 3
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 2 -
- 3 -
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Self-cooling aluminum
output tube
Mesh guard keeps out
foreign bodies
Remove screws to change
heating element
Sturdy rubber power cord
Slide switch with cool air stage
Plug-in key
Baffle adjusts air and tempera-
ture within range
Ergonomic soft grip handle
Color coded keys each lock in
a specific temperature range
Base includes key storage
area
Fully adjustable quick-lock
stand
Support for resting tool
Device components
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
Available Accessories (sold separately)
8’’ / 200 mm – Spreader for films, packaging
and drying
Item No. 07725
1
/
4
’ / 7 mm – Reduction nozzle for desoldering
Item No. 07695
Large reflector for shrink tubing up to 50 mm dia.
Item No. 07705
Small reflector for shrink tubing up to 20 mm dia.
Item No. 07715
Your dealer has these nozzles available for you as accessories
A
B
C
D
for purchasing a STEINEL heat
tool. This device lets you perform
a wide variety of tasks such as
drying, shrinking, removing var-
nish, etc. safely and reliably.
All STEINEL devices are manufac-
tured according to the highest
standards and subjected to
rigorous quality testing.
Used in the proper manner, this
heat tool will give you lasting
satisfaction.
Thank you
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
UL WARNING: Read this instruction book before using. To reduce risk of fire or electric shock, do
not expose to rain or moisture. Store indoors. Double insulated. When servicing, use only identical replace-
ment parts. When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce
risk of fire, electric shock and personal injury. This hot air gun operates at 1200°F with no visual
indication of temperature (no flame). Never leave device unattended. Otherwise risk of fire. The heat stream
at the outlet nozzle will burn flesh. Do not turn on heat gun with hand in front of nozzle. DO NOT USE
NEAR COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO NOT USE FOR: Heating gas engines Heating car batteries
Thawing refrigerator equipment.
Please Note
This heat tool may emit a vapor during the first few minutes of operation. This is normal and due to residue
from the manufacturing process. It is burned off after the first few minutes of operation.
WARNING!
This tool is capable of producing temperatures up to 1200° F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS:
Direct the heat away from yourself and others.
Prevent ignition of combustible materials on or near the workpiece.
Prevent blockage of intake and nozzle openings.
Keep a fully charged fire extinguisher on hand.
Allow the nozzle and accessory tips to cool to room temperature before storage.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Cautions
1. WARNING: Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain
flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of
these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. Do
not use if in doubt about this hazard. When working in these locations, keep the heat gun moving in a back-
and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
2. This heat gun can produce up to 1200° F of flameless heat at the nozzle. Do not direct airstream at clothing,
hair or other body parts. Do not use as a hair dryer.
3. Do not use near flammable liquids or in an explosive environment (fumes, gases or dust). Remove materials
or debris, that may become ignited, from work area.
4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal nozzle requires approximately 20 minutes to cool after turn-
ing off the tool. Do not touch nozzle or accessory tips until cool.
5. Do not store tool until nozzle has cooled to room temperature. Place tool in a clear area away from com-
bustible materials while cooling.
6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close to workpiece. Keep intake vents clean and clear of obstruc-
tions.
7. Place cord in a position that won’t cause tipping.
8. Do not leave tool unattended while running or cooling down. Otherwise risk of fire.
9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby.
10. Do not direct airflow directly on glass.
11. Shield materials around the heated area to prevent damage or fire.
12. Use only with 120 V AC voltage.
13. Do not use in wet conditions.
14. Not to be used by children. This is not a toy and should be respected.
15. Do not use in bath or over water.
16. Safety glasses should be worn when using this tool.
17. It is recommended that leather gloves be worn when using a heat gun.
18. Always unplug after use.
19. WARNING: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes
prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in
the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal
process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by
your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead contact of
the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
20. Do not allow dust, debris or other contamination to enter the heat blower air intake. They may ignite or cause
damage to the tool.
Persons removing materials should follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the win-
dows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any residue. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and
covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop
cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work
area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved
by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health
(NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available
at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing
properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate
fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating
or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed residue and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls,
sills and any other surface where residue or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM.
Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the residue and debris in a double plastic bag, close it with tape
or twist ties, and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the
dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work
clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- 4 - - 5 -
English English
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
UL WARNING: Read this instruction book before using. To reduce risk of fire or electric shock, do
not expose to rain or moisture. Store indoors. Double insulated. When servicing, use only identical replace-
ment parts. When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce
risk of fire, electric shock and personal injury. This hot air gun operates at 1200°F with no visual
indication of temperature (no flame). Never leave device unattended. Otherwise risk of fire. The heat stream
at the outlet nozzle will burn flesh. Do not turn on heat gun with hand in front of nozzle. DO NOT USE
NEAR COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO NOT USE FOR: Heating gas engines Heating car batteries
Thawing refrigerator equipment.
Please Note
This heat tool may emit a vapor during the first few minutes of operation. This is normal and due to residue
from the manufacturing process. It is burned off after the first few minutes of operation.
WARNING!
This tool is capable of producing temperatures up to 1200° F of flameless heat at the nozzle. ALWAYS:
Direct the heat away from yourself and others.
Prevent ignition of combustible materials on or near the workpiece.
Prevent blockage of intake and nozzle openings.
Keep a fully charged fire extinguisher on hand.
Allow the nozzle and accessory tips to cool to room temperature before storage.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Cautions
1. WARNING: Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain
flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of
these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. Do
not use if in doubt about this hazard. When working in these locations, keep the heat gun moving in a back-
and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
2. This heat gun can produce up to 1200° F of flameless heat at the nozzle. Do not direct airstream at clothing,
hair or other body parts. Do not use as a hair dryer.
3. Do not use near flammable liquids or in an explosive environment (fumes, gases or dust). Remove materials
or debris, that may become ignited, from work area.
4. Always hold tool by plastic enclosure. The metal nozzle requires approximately 20 minutes to cool after turn-
ing off the tool. Do not touch nozzle or accessory tips until cool.
5. Do not store tool until nozzle has cooled to room temperature. Place tool in a clear area away from com-
bustible materials while cooling.
6. Do not cut off airflow by placing nozzle too close to workpiece. Keep intake vents clean and clear of obstruc-
tions.
7. Place cord in a position that won’t cause tipping.
8. Do not leave tool unattended while running or cooling down. Otherwise risk of fire.
9. Keep a fully charged fire extinguisher nearby.
10. Do not direct airflow directly on glass.
11. Shield materials around the heated area to prevent damage or fire.
12. Use only with 120 V AC voltage.
13. Do not use in wet conditions.
14. Not to be used by children. This is not a toy and should be respected.
15. Do not use in bath or over water.
16. Safety glasses should be worn when using this tool.
17. It is recommended that leather gloves be worn when using a heat gun.
18. Always unplug after use.
19. WARNING: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes
prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in
the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal
process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by
your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead contact of
the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
20. Do not allow dust, debris or other contamination to enter the heat blower air intake. They may ignite or cause
damage to the tool.
Persons removing materials should follow these guidelines.
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the win-
dows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any residue. Wear protective clothing such as extra work
shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and
covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop
cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work
area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved
by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health
(NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available
at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing
properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate
fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating
or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9. Clean up all removed residue and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls,
sills and any other surface where residue or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM.
Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the residue and debris in a double plastic bag, close it with tape
or twist ties, and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the
dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work
clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- 4 - - 5 -
English English
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 5
Voltage
Output
Airflow
Temperatures
Available Temperature Keys
Protection class
120 V / 60 Hz
1750 W
up to 23 CFM, adjustable with baffle
Level 1: 80°F
Level 2: selected by key
Red: 1000 – 1200 °F
Orange: 750 – 1000 °F
Yellow: 500 – 750 °F
Grey: 300 – 500 °F
Blue: 200 – 300 °F
Double insulated
Technical specifications
For your safety
This heat tool incorporates a thermal fuse which automatically switches the device off in cases of severe
overheating.
Ext. Cord Length Wire Size
085 Ft. 14
100 Ft. 12
170 Ft. 10
270 Ft. 08
400 Ft. 06
650 Ft. 04
Double Insulated Tools
Tools marked with the words “Double Insulated” are equipped with a two prong plug. These
tools have a special insulation system that complies with applicable UL and CSA standards.
They do not require grounding. ”Double Insulated” tools, like this one, have two prong cords and
can use either a two or three prong extension cord.
“This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
modify the plug in any way.”
Extension Cords
As the distance from the supply outlet increases, heavier
gauge extension cords are required. The use of extension
cords of inadequate size wire causes a serious drop in volt-
age and loss of power. Protect the cord from damage. Keep
cords away from excessive heat, sharp edges and damp or
wet areas. Repair or replace damaged extension cords be-
fore using.
- 6 - - 7 -
English English
Getting started
The device is switched on and off
with the selector switch on the
front of the handle. The distance
from the object being processed
depends on the material and the
intended type of processing.
Always do an initial test with re-
gard to air volume and tempera-
ture. With the optional accessory
nozzles (see accessories on page
3), the hot air can be precisely
targeted to specific points or sur-
faces. Exercise caution when
changing hot nozzles! When
you use the heat gun as a sta-
tionary device, ensure that it is
positioned securely on a clean
surface so that it cannot slip.
Operation
Level 1 is the cool air setting. The
temperature is approximately 80°F
(room temperature). Use the cool
air function to dry paint, to cool
workpieces or to cool the nozzle
before changing an accessory
part. At Level 2 the blower tem-
perature is determined by means
of the key used and the position of
the rotary wheel. Color coded keys
each lock in a specific temperature
range. When not in use, keys may
be stored on the convenient base.
Disconnect the device from the
power supply before changing the
keys. Remove the key to be
changed from the device using
your thumb and index finger.
Select the desired temperature key
from the stand and insert it into the
unit. After the key locks into the
unit, the device can be switched
on again.
Temperature Selection
Turn the baffle to adjust the
air and temperature within the
range allowed by the key in use.
Turning the baffle toward LO low-
ers the temperature while increas-
ing the airflow. Turning the baffle
toward HI increases the tempera-
ture while decreasing the airflow.
See Technical Specifications for
the temperature range defined by
each key.
7
Adjustable Baffle
Push the quick-lock switch
on the base using your thumb
and index finger and set the
device into the guide channel.
Then release. Press the locking
switch to adjust the blower
direction of the HB 1750 by
swivelling it.
11
Working with the stand
The HB 1750’s plug-in heating
element is quick and easy to
change.
1. Caution! Disconnect the
device from the power supply.
Exercise caution if the device
was being used previously.
The protective tubing will be
very hot. Let it cool down first!
2. Unscrew the the two screws
at the end of the protective
tubing.
3. Remove the protective tubing.
4. Remove the heating element
and replace it with a new one.
5. Replace the protective tubing
and screw it tight.
3
Changing the heating element
Item No.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Model
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Temperature Range
200 – 1200 °F
200 – 300 °F
300 – 500 °F
500 – 750 °F
750 – 1000 °F
1000 – 1200 °F
Description
Heat Blower with all 5 Keys
Heat Blower with Blue Key
Heat Blower with Gray Key
Heat Blower with Yellow Key
Heat Blower with Orange Key
Heat Blower with Red Key
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 7
Voltage
Output
Airflow
Temperatures
Available Temperature Keys
Protection class
120 V / 60 Hz
1750 W
up to 23 CFM, adjustable with baffle
Level 1: 80°F
Level 2: selected by key
Red: 1000 – 1200 °F
Orange: 750 – 1000 °F
Yellow: 500 – 750 °F
Grey: 300 – 500 °F
Blue: 200 – 300 °F
Double insulated
Technical specifications
For your safety
This heat tool incorporates a thermal fuse which automatically switches the device off in cases of severe
overheating.
Ext. Cord Length Wire Size
085 Ft. 14
100 Ft. 12
170 Ft. 10
270 Ft. 08
400 Ft. 06
650 Ft. 04
Double Insulated Tools
Tools marked with the words “Double Insulated” are equipped with a two prong plug. These
tools have a special insulation system that complies with applicable UL and CSA standards.
They do not require grounding. ”Double Insulated” tools, like this one, have two prong cords and
can use either a two or three prong extension cord.
“This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
modify the plug in any way.”
Extension Cords
As the distance from the supply outlet increases, heavier
gauge extension cords are required. The use of extension
cords of inadequate size wire causes a serious drop in volt-
age and loss of power. Protect the cord from damage. Keep
cords away from excessive heat, sharp edges and damp or
wet areas. Repair or replace damaged extension cords be-
fore using.
- 6 - - 7 -
English English
Getting started
The device is switched on and off
with the selector switch on the
front of the handle. The distance
from the object being processed
depends on the material and the
intended type of processing.
Always do an initial test with re-
gard to air volume and tempera-
ture. With the optional accessory
nozzles (see accessories on page
3), the hot air can be precisely
targeted to specific points or sur-
faces. Exercise caution when
changing hot nozzles! When
you use the heat gun as a sta-
tionary device, ensure that it is
positioned securely on a clean
surface so that it cannot slip.
Operation
Level 1 is the cool air setting. The
temperature is approximately 80°F
(room temperature). Use the cool
air function to dry paint, to cool
workpieces or to cool the nozzle
before changing an accessory
part. At Level 2 the blower tem-
perature is determined by means
of the key used and the position of
the rotary wheel. Color coded keys
each lock in a specific temperature
range. When not in use, keys may
be stored on the convenient base.
Disconnect the device from the
power supply before changing the
keys. Remove the key to be
changed from the device using
your thumb and index finger.
Select the desired temperature key
from the stand and insert it into the
unit. After the key locks into the
unit, the device can be switched
on again.
Temperature Selection
Turn the baffle to adjust the
air and temperature within the
range allowed by the key in use.
Turning the baffle toward LO low-
ers the temperature while increas-
ing the airflow. Turning the baffle
toward HI increases the tempera-
ture while decreasing the airflow.
See Technical Specifications for
the temperature range defined by
each key.
7
Adjustable Baffle
Push the quick-lock switch
on the base using your thumb
and index finger and set the
device into the guide channel.
Then release. Press the locking
switch to adjust the blower
direction of the HB 1750 by
swivelling it.
11
Working with the stand
The HB 1750’s plug-in heating
element is quick and easy to
change.
1. Caution! Disconnect the
device from the power supply.
Exercise caution if the device
was being used previously.
The protective tubing will be
very hot. Let it cool down first!
2. Unscrew the the two screws
at the end of the protective
tubing.
3. Remove the protective tubing.
4. Remove the heating element
and replace it with a new one.
5. Replace the protective tubing
and screw it tight.
3
Changing the heating element
Item No.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Model
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Temperature Range
200 – 1200 °F
200 – 300 °F
300 – 500 °F
500 – 750 °F
750 – 1000 °F
1000 – 1200 °F
Description
Heat Blower with all 5 Keys
Heat Blower with Blue Key
Heat Blower with Gray Key
Heat Blower with Yellow Key
Heat Blower with Orange Key
Heat Blower with Red Key
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 7
Spare Parts List HB 1750
- 9 -
English
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Pos. Item No.
heating element
protection tube
motor unit
motor circuit board
switch
cord
housing set with labels
soft grip
housing screws set
quick-lock stand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Limited Warranty
STEINEL warrants that STEINEL brand heat tools are free from defects in materials and
workmanship. The warranty for STEINEL heat tools is one year from the date of original
purchase.
Products failing to give satisfactory service must be returned to STEINEL for diagnosis
and evaluation. Tools found to have failed due to defective materials or workmanship will
be repaired or replaced at STEINELs election and expense.
Consumable products are not covered by any warranty. Consumables are prod-
ucts reasonably expected to be used up or damaged during use, as well as prod-
ucts with a shelf life, such as certain glues. Note that while heating elements are
consumable products, STEINEL DOES warrant them for one year under normal
use, which for heating elements is defined as up to 500 hours of operation.
STEINEL does NOT warrant any product or part subject to abnormal use or abuse.
Specifically excluded from warranty are tools that have been misused, modified, mounted
on machinery/equipment, opened or repaired by anyone other than STEINEL, and prod-
ucts that have been worn by continuous or production service use. STEINEL does not
provide any warranty for tools which have been improperly maintained, neglected, or
subject to unreasonable conditions or use.
STEINEL shall NOT be liable for any incidental or consequential costs or damages arising
from the use of the product or incurred by the purchaser or others, including but not lim-
ited to lost sales, profits, business opportunities, goodwill, interruption of business, failure
to deliver and any other damage or injury. Some states do not allow the exclusion or limi-
tation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
This warranty is your exclusive remedy and is in place of all other rights and remedies.
You may have other rights which vary from state to state or country.
Please contact STEINEL for an RGA prior to returning any product for warranty claim.
Have ready your proof of purchase and complete information regarding conditions of use
and difficulties experienced.
- 8 -
English
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel.: 952-888-5950
Fax: 952-888-5132
Toll free: 1-800-852-4343
Visit our website: www.steinel.net
Yellow
Yellow
Yellow
Black
Yellow
Black
Black
White
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 9
Spare Parts List HB 1750
- 9 -
English
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Pos. Item No.
heating element
protection tube
motor unit
motor circuit board
switch
cord
housing set with labels
soft grip
housing screws set
quick-lock stand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Limited Warranty
STEINEL warrants that STEINEL brand heat tools are free from defects in materials and
workmanship. The warranty for STEINEL heat tools is one year from the date of original
purchase.
Products failing to give satisfactory service must be returned to STEINEL for diagnosis
and evaluation. Tools found to have failed due to defective materials or workmanship will
be repaired or replaced at STEINELs election and expense.
Consumable products are not covered by any warranty. Consumables are prod-
ucts reasonably expected to be used up or damaged during use, as well as prod-
ucts with a shelf life, such as certain glues. Note that while heating elements are
consumable products, STEINEL DOES warrant them for one year under normal
use, which for heating elements is defined as up to 500 hours of operation.
STEINEL does NOT warrant any product or part subject to abnormal use or abuse.
Specifically excluded from warranty are tools that have been misused, modified, mounted
on machinery/equipment, opened or repaired by anyone other than STEINEL, and prod-
ucts that have been worn by continuous or production service use. STEINEL does not
provide any warranty for tools which have been improperly maintained, neglected, or
subject to unreasonable conditions or use.
STEINEL shall NOT be liable for any incidental or consequential costs or damages arising
from the use of the product or incurred by the purchaser or others, including but not lim-
ited to lost sales, profits, business opportunities, goodwill, interruption of business, failure
to deliver and any other damage or injury. Some states do not allow the exclusion or limi-
tation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
This warranty is your exclusive remedy and is in place of all other rights and remedies.
You may have other rights which vary from state to state or country.
Please contact STEINEL for an RGA prior to returning any product for warranty claim.
Have ready your proof of purchase and complete information regarding conditions of use
and difficulties experienced.
- 8 -
English
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel.: 952-888-5950
Fax: 952-888-5132
Toll free: 1-800-852-4343
Visit our website: www.steinel.net
Yellow
Yellow
Yellow
Black
Yellow
Black
Black
White
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:40 Uhr Seite 9
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accessoires disponibles (vendus séparément)
Écarteur 8’’ / 200 mm pour les films,
l'emballage et le séchage
Réf. 07725
Buse de réduction
1
/
4
’ / 7 mm
pour le dessoudage
Réf. 07695
Grand réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 50 mm de diamètre
Réf. 07705
Petit réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 20 mm de diamètre
Réf. 07715
Vous pouvez vous procurer ces buses en tant qu'accessoires chez votre détaillant
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 10 -
- 11 -
Tube de sortie en aluminium
autorefroidissant
Le grillage de protection empêche
les corps étrangers de rentrer
Vis à retirer pour changer
l'élément chauffant
Cordon de courant en
caoutchouc solide
Interrupteur à coulisse avec palier
d'air frais
Clé à enficher
Le déflecteur ajuste l'air et la tempé-
rature à l'intérieur de la gamme
Poignée à revêtement souple
ergonomique
Chacune des clés à codage de
couleur verrouillent une gamme
de température spécifique
La base comprend une zone de
stockage des clés
Support d'enclenchement
rapide entièrement ajustable
Support pour poser l'outil
Composants de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
d'avoir acheté un outil à air chaud
STEINEL. Cet appareil vous permet
de réaliser une grande variété de
tâches comme sécher, rétrécir, reti-
rer du vernis, etc., en toute
sécurité et en toute fiabilité.
Tous les appareils STEINEL sont fa-
briqués selon les normes les plus
élevées et soumis à des tests de
qualité très rigoureux.
Utilisé correctement, cet outil à air
chaud vous donnera satisfaction
pendant longtemps.
Merci
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 11
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accessoires disponibles (vendus séparément)
Écarteur 8’’ / 200 mm pour les films,
l'emballage et le séchage
Réf. 07725
Buse de réduction
1
/
4
’ / 7 mm
pour le dessoudage
Réf. 07695
Grand réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 50 mm de diamètre
Réf. 07705
Petit réflecteur pour le rétrécissement de tubes
jusqu'à 20 mm de diamètre
Réf. 07715
Vous pouvez vous procurer ces buses en tant qu'accessoires chez votre détaillant
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 10 -
- 11 -
Tube de sortie en aluminium
autorefroidissant
Le grillage de protection empêche
les corps étrangers de rentrer
Vis à retirer pour changer
l'élément chauffant
Cordon de courant en
caoutchouc solide
Interrupteur à coulisse avec palier
d'air frais
Clé à enficher
Le déflecteur ajuste l'air et la tempé-
rature à l'intérieur de la gamme
Poignée à revêtement souple
ergonomique
Chacune des clés à codage de
couleur verrouillent une gamme
de température spécifique
La base comprend une zone de
stockage des clés
Support d'enclenchement
rapide entièrement ajustable
Support pour poser l'outil
Composants de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
d'avoir acheté un outil à air chaud
STEINEL. Cet appareil vous permet
de réaliser une grande variété de
tâches comme sécher, rétrécir, reti-
rer du vernis, etc., en toute
sécurité et en toute fiabilité.
Tous les appareils STEINEL sont fa-
briqués selon les normes les plus
élevées et soumis à des tests de
qualité très rigoureux.
Utilisé correctement, cet outil à air
chaud vous donnera satisfaction
pendant longtemps.
Merci
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 11
Nota
Cet outil thermique peut émettre de la vapeur au cours de ses premières minutes de fonctionnement. Ce phé-
nomène est normal et causé par les résidus issus du processus de fabrication. Ils se consumeront après les
toutes premières minutes de fonctionnement.
15. N'utilisez pas dans la salle de bain ou sur l'eau.
16. Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de cet outil.
17. Il est recommandé de porter des gants de cuir pendant l'utilisation d'un pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher après usage.
19. ATTENTION : Procédez avec une extrême prudence lors des travaux de décapage de peinture. Les déchets, résidus et
vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance nocive pour la santé. Toute peinture appliquée avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée à des logements avant 1950 contient probablement du plomb.
Une fois qu'il est déposé sur les surfaces, un contact de la main à la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'expo-
sition au plomb, même à doses très faibles, peut causer des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux ; les
jeunes enfants et les fœtus sont particulièrement vulnérables. Avant de vous lancer dans un processus de retrait de peintu-
re, renseignez-vous afin de savoir si la peinture que vous êtes en train de décaper contient du plomb. Ceci peut être effec-
tué par votre service de santé local ou par un professionnel utilisant un système d'analyse de la peinture pour vérifier le
contenu de plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT UNIQUEMENT ÊTRE RETIRÉE
PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ÊTRE RETIRÉE EN UTILISANT UN PISTOLET À AIR CHAUD.
20. Faites en sorte que la poussière, les débris ou toute autre contamination n'entrent pas dans l'admission d'air du souffleur
d'air chaud. Ils pourraient s'enflammer ou causer des dommages au niveau de l'outil.
Les personnes retirant des matériaux doivent observer ces instructions.
1. Emmenez la pièce à usiner à l'extérieur. Si les circonstances ne le permettent pas, maintenez la zone de travail bien venti-
lée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur dans l'une d'elles. Veillez à ce que le ventilateur évacue l'air vers l'extérieur.
2. Retirez ou couvrez tous les tapis, les carpettes, les meubles, les vêtements, les ustensiles de cuisine et les conduites d'air.
3. Placez des pièces de tissu de protection dans la zone de travail pour récupérer les résidus. Portez des vêtements protec-
teurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.
4. Ne travaillez que dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou potentiellement enceintes et les mères qui allaitent ne doivent pas séjourner dans
la zone de travail jusqu'à ce que le travail soit terminé et que tout le nettoyage soit effectué.
6. Portez un masque respiratoire simple (poussières) ou double (poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines américain.
Ces masques et filtres remplaçables sont en vente dans la plupart des quincailleries. Assurez-vous que le masque tient
bien. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changez les filtres régulièrement.
LES MASQUES JETABLES EN PAPIER N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
7. Faites preuve de précaution lorsque vous vous servez du pistolet à air chaud. Il doit toujours être gardé en mouvement,
car une chaleur excessive peut dégager des vapeurs.
8. Maintenez la nourriture et la boisson à distance de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, puis
rincez-vous la bouche avant de boire ou manger. Ne fumez pas ou ne mâchez pas de tabac ou de chewing-gum sur le
lieu de travail.
9. Évacuez tous les résidus retirés et la poussière en passant la serpillière sur les sols. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer tous les murs, seuils et toute autre surface sur laquelle adhèrent des résidus ou de la poussière. NE BALAYEZ
PAS, N'ESSUYEZ PAS À SEC ET N'ASPIREZ PAS. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate
trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.
10. À la fin de chaque séance de travail, placez les résidus et débris dans un sac en plastique double, fermez-le avec un
ruban ou une attache et mettez-le au rebut correctement.
11. Retirez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d'éviter de transporter de la
poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les chaussures avec un chiffon
humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux et le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- 13 -
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION UL : Lisez ce manuel d'instructions avant l'utilisation. Pour réduire les risques d'incendie ou de chocs
électriques, n'exposez pas à la pluie ou à l'humidité. Entreposez à l'intérieur. Double isolation. Pour toute réparation,
utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Lors de l'utilisation d'outils électriques,
observez toujours les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles. Ce pistolet à air chaud fonctionne à une température de 1200°F (648°C) sans aucune
indication visuelle de température (pas de flamme). Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance. Sinon, risque d'incen-
die. Le filet de chaleur au niveau de la buse de sortie brûle la chair. Ne mettez pas le pistolet en marche avec la main
devant la buse. N'UTILISEZ PAS À PROXIMITÉ DE LIQUIDES COMBUSTIBLES. N'UTILISEZ PAS CET OUTIL POUR :
Réchauffer les moteurs à gaz Réchauffer les batteries de voitures Dégeler l'équipement de réfrigérateur.
ATTENTION !
Cet outil est capable de produire des températures pouvant atteindre 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de
la buse. TOUJOURS:
Dirigez la chaleur à l'écart de vous-même et des autres.
Évitez l'inflammation de matériaux combustibles sur ou près de la pièce à usiner.
Évitez le blocage des orifices d'aération et des buses.
Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
Laissez le temps à la buse et aux embouts de refroidir à la température ambiante avant de les ranger.
ATTENTION : Certaines poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres ac-
tivités de construction contiennent des produits chimiques connus (par l'état de Californie) pour causer le cancer, des mal-
formations congénitales ou des lésions de l'appareil reproducteur. Quelques exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristalline provenant de briques et de ciment et d'autres produits de maçonnerie et
Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sé-
curité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Précautions
1. ATTENTION : les zones cachées comme par exemple derrière les murs, les plafonds, les planchers, les panneaux de
coffrage les autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables susceptibles d'être enflammés par le pistolet à air
chaud lorsqu'on travaille dans ces locaux. L'inflammation de ces matériaux peut ne pas être d'emblée apparente et pourrait
avoir pour conséquence des matériaux et des blessures. N'utilisez pas si vous avez des doutes quant à ce risque. Lorsque
vous travaillez au niveau de ces emplacements, maintenez le pistolet à air chaud en mouvement vers l'arrière et vers l'avant.
Le fait de s'attarder ou de marquer un temps d'arrêt en un point donné peut provoquer l'inflammation du panneau ou du
matériau situé en arrière du pistolet.
2. Ce pistolet à air chaud peut produire jusqu'à 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de la buse. Ne dirigez pas le
flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou une quelconque partie du corps. Ne l'utilisez pas comme sèche-cheveux.
3. N'utilisez pas à proximité de liquides inflammables ou dans un environnement explosif (fumées, gaz ou poussière). Éliminez
les matériaux ou débris susceptibles de s'enflammer sur la surface de travail.
4. Tenez toujours l'outil par le boîtier en plastique. La buse métallique a besoin d'environ 20 minutes pour se refroidir une fois
l'outil éteint. Ne pas toucher la buse ou les embouts avant qu'ils n'aient refroidi.
5. N'entreposez pas l'outil jusqu'à ce que la buse soit revenue à la température ambiante. Pendant son refroidissement, placez
l'outil dans une zone dégagée dépourvue de tout matériau inflammable.
6. Ne coupez pas le flux d'air en plaçant la buse trop près de la pièce à usiner. Maintenez propres les ouvertures d'aération et
empêchez leur obstruction.
7. Placez le cordon dans une position qui n'entraînera pas de basculement.
8. Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est en train de fonctionner ou de refroidir. Sinon, risque d'incendie.
9. Disposez d'un extincteur entièrement chargé à proximité.
10. Ne dirigez pas le flux d'air directement sur le verre.
11. Protégez les matériaux situés autour de la zone chauffée pour éviter des dommages ou un incendie.
12. Utilisez uniquement avec une tension de 120 V CA.
13. N'utilisez pas en conditions d'humidité.
14. Ne doit pas être utilisé par les enfants. Cet outil n'est pas un jouet et doit être utilisé avec précaution.
- 12 -
Français
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 13
Nota
Cet outil thermique peut émettre de la vapeur au cours de ses premières minutes de fonctionnement. Ce phé-
nomène est normal et causé par les résidus issus du processus de fabrication. Ils se consumeront après les
toutes premières minutes de fonctionnement.
15. N'utilisez pas dans la salle de bain ou sur l'eau.
16. Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de cet outil.
17. Il est recommandé de porter des gants de cuir pendant l'utilisation d'un pistolet à air chaud.
18. Toujours débrancher après usage.
19. ATTENTION : Procédez avec une extrême prudence lors des travaux de décapage de peinture. Les déchets, résidus et
vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance nocive pour la santé. Toute peinture appliquée avant
1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée à des logements avant 1950 contient probablement du plomb.
Une fois qu'il est déposé sur les surfaces, un contact de la main à la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'expo-
sition au plomb, même à doses très faibles, peut causer des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux ; les
jeunes enfants et les fœtus sont particulièrement vulnérables. Avant de vous lancer dans un processus de retrait de peintu-
re, renseignez-vous afin de savoir si la peinture que vous êtes en train de décaper contient du plomb. Ceci peut être effec-
tué par votre service de santé local ou par un professionnel utilisant un système d'analyse de la peinture pour vérifier le
contenu de plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT UNIQUEMENT ÊTRE RETIRÉE
PAR UN PROFESSIONNEL ET NE DOIT PAS ÊTRE RETIRÉE EN UTILISANT UN PISTOLET À AIR CHAUD.
20. Faites en sorte que la poussière, les débris ou toute autre contamination n'entrent pas dans l'admission d'air du souffleur
d'air chaud. Ils pourraient s'enflammer ou causer des dommages au niveau de l'outil.
Les personnes retirant des matériaux doivent observer ces instructions.
1. Emmenez la pièce à usiner à l'extérieur. Si les circonstances ne le permettent pas, maintenez la zone de travail bien venti-
lée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur dans l'une d'elles. Veillez à ce que le ventilateur évacue l'air vers l'extérieur.
2. Retirez ou couvrez tous les tapis, les carpettes, les meubles, les vêtements, les ustensiles de cuisine et les conduites d'air.
3. Placez des pièces de tissu de protection dans la zone de travail pour récupérer les résidus. Portez des vêtements protec-
teurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.
4. Ne travaillez que dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et
couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de
protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou potentiellement enceintes et les mères qui allaitent ne doivent pas séjourner dans
la zone de travail jusqu'à ce que le travail soit terminé et que tout le nettoyage soit effectué.
6. Portez un masque respiratoire simple (poussières) ou double (poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational
Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines américain.
Ces masques et filtres remplaçables sont en vente dans la plupart des quincailleries. Assurez-vous que le masque tient
bien. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changez les filtres régulièrement.
LES MASQUES JETABLES EN PAPIER N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.
7. Faites preuve de précaution lorsque vous vous servez du pistolet à air chaud. Il doit toujours être gardé en mouvement,
car une chaleur excessive peut dégager des vapeurs.
8. Maintenez la nourriture et la boisson à distance de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, puis
rincez-vous la bouche avant de boire ou manger. Ne fumez pas ou ne mâchez pas de tabac ou de chewing-gum sur le
lieu de travail.
9. Évacuez tous les résidus retirés et la poussière en passant la serpillière sur les sols. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer tous les murs, seuils et toute autre surface sur laquelle adhèrent des résidus ou de la poussière. NE BALAYEZ
PAS, N'ESSUYEZ PAS À SEC ET N'ASPIREZ PAS. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate
trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.
10. À la fin de chaque séance de travail, placez les résidus et débris dans un sac en plastique double, fermez-le avec un
ruban ou une attache et mettez-le au rebut correctement.
11. Retirez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d'éviter de transporter de la
poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les chaussures avec un chiffon
humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Lavez-vous les cheveux et le corps avec de l’eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- 13 -
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTION UL : Lisez ce manuel d'instructions avant l'utilisation. Pour réduire les risques d'incendie ou de chocs
électriques, n'exposez pas à la pluie ou à l'humidité. Entreposez à l'intérieur. Double isolation. Pour toute réparation,
utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Lors de l'utilisation d'outils électriques,
observez toujours les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles. Ce pistolet à air chaud fonctionne à une température de 1200°F (648°C) sans aucune
indication visuelle de température (pas de flamme). Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance. Sinon, risque d'incen-
die. Le filet de chaleur au niveau de la buse de sortie brûle la chair. Ne mettez pas le pistolet en marche avec la main
devant la buse. N'UTILISEZ PAS À PROXIMITÉ DE LIQUIDES COMBUSTIBLES. N'UTILISEZ PAS CET OUTIL POUR :
Réchauffer les moteurs à gaz Réchauffer les batteries de voitures Dégeler l'équipement de réfrigérateur.
ATTENTION !
Cet outil est capable de produire des températures pouvant atteindre 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de
la buse. TOUJOURS:
Dirigez la chaleur à l'écart de vous-même et des autres.
Évitez l'inflammation de matériaux combustibles sur ou près de la pièce à usiner.
Évitez le blocage des orifices d'aération et des buses.
Gardez à portée de main un extincteur complètement chargé.
Laissez le temps à la buse et aux embouts de refroidir à la température ambiante avant de les ranger.
ATTENTION : Certaines poussières générées par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres ac-
tivités de construction contiennent des produits chimiques connus (par l'état de Californie) pour causer le cancer, des mal-
formations congénitales ou des lésions de l'appareil reproducteur. Quelques exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristalline provenant de briques et de ciment et d'autres produits de maçonnerie et
Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sé-
curité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Précautions
1. ATTENTION : les zones cachées comme par exemple derrière les murs, les plafonds, les planchers, les panneaux de
coffrage les autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables susceptibles d'être enflammés par le pistolet à air
chaud lorsqu'on travaille dans ces locaux. L'inflammation de ces matériaux peut ne pas être d'emblée apparente et pourrait
avoir pour conséquence des matériaux et des blessures. N'utilisez pas si vous avez des doutes quant à ce risque. Lorsque
vous travaillez au niveau de ces emplacements, maintenez le pistolet à air chaud en mouvement vers l'arrière et vers l'avant.
Le fait de s'attarder ou de marquer un temps d'arrêt en un point donné peut provoquer l'inflammation du panneau ou du
matériau situé en arrière du pistolet.
2. Ce pistolet à air chaud peut produire jusqu'à 1200°F (648°C) de chaleur sans flamme au niveau de la buse. Ne dirigez pas le
flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou une quelconque partie du corps. Ne l'utilisez pas comme sèche-cheveux.
3. N'utilisez pas à proximité de liquides inflammables ou dans un environnement explosif (fumées, gaz ou poussière). Éliminez
les matériaux ou débris susceptibles de s'enflammer sur la surface de travail.
4. Tenez toujours l'outil par le boîtier en plastique. La buse métallique a besoin d'environ 20 minutes pour se refroidir une fois
l'outil éteint. Ne pas toucher la buse ou les embouts avant qu'ils n'aient refroidi.
5. N'entreposez pas l'outil jusqu'à ce que la buse soit revenue à la température ambiante. Pendant son refroidissement, placez
l'outil dans une zone dégagée dépourvue de tout matériau inflammable.
6. Ne coupez pas le flux d'air en plaçant la buse trop près de la pièce à usiner. Maintenez propres les ouvertures d'aération et
empêchez leur obstruction.
7. Placez le cordon dans une position qui n'entraînera pas de basculement.
8. Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est en train de fonctionner ou de refroidir. Sinon, risque d'incendie.
9. Disposez d'un extincteur entièrement chargé à proximité.
10. Ne dirigez pas le flux d'air directement sur le verre.
11. Protégez les matériaux situés autour de la zone chauffée pour éviter des dommages ou un incendie.
12. Utilisez uniquement avec une tension de 120 V CA.
13. N'utilisez pas en conditions d'humidité.
14. Ne doit pas être utilisé par les enfants. Cet outil n'est pas un jouet et doit être utilisé avec précaution.
- 12 -
Français
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 13
Pour votre sécurité
Cet outil à air chaud comporte un fusible thermique qui éteint automatiquement l'appareil en cas de
surchauffe importante.
- 15 -
Français
Démarrage
L'appareil s'allume et s'éteint à l'ai-
de de l'interrupteur de sélection qui
se trouve à l'avant de la poignée. La
distance par rapport à l'objet traité
dépend du matériau et du type de
traitement recherché.
Faites toujours un test initial du vo-
lume d'air et de la température.
Avec les buses accessoires
en option (voir accessoires à la pa-
ge 3), l'air chaud peut être dirigé
avec précision vers des points ou
surfaces spécifiques. Faites très
attention lors du changement de
buses chaudes ! Lorsque vous uti-
lisez le pistolet à air chaud comme
appareil fixe, assurez-vous qu'il est
positionné en toute sécurité sur une
surface propre de manière à ne pas
glisser.
Fonctionnement
Le niveau 1 est le réglage d'air
frais. La température est d'environ
80°F (26°C) (température ambiante).
Utilisez la fonction air frais pour sé-
cher de la peinture, pour refroidir
des pièces à usiner ou pour refroidir
la buse avant de changer un acces-
soire. Au niveau 2, la température
du souffleur est déterminée au
moyen de la clé utilisée et de la po-
sition de la roue rotative. Chacune
des clés à codage de couleur ver-
rouille une gamme de température
spécifique. Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les clés peuvent être ran-
gées sur la base pratique. Débran-
chez l'appareil de l'arrivée de cou-
rant avant de changer les clés.
Retirez la clé à changer de l'appareil
en utilisant votre pouce et votre in-
dex. Sélectionnez la clé de tempé-
rature désirée au niveau du support
et insérez-la dans l'unité. Une fois
que la clé s'est enclenchée dans
l'unité, l'appareil peut être rallumé.
Sélection de la température
Tournez le déflecteur pour ajus-
ter l'air et la température dans la
gamme autorisée par la clé utilisée.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers LO, la température diminue et
la circulation d'air augmente.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers HI, la température augmente et
la circulation d'air diminue. Vous
trouverez la gamme de température
définie par chaque clé dans les
Spécifications techniques.
7
Déflecteur réglable
Poussez l'interrupteur d'enclenche-
ment rapide sur la base en utili-
sant votre pouce et votre index et
placez l'a
ppareil dans le guide profi-
lé. Puis relâchez. Appuyez sur l'in-
terrupteur d'enclenchement pour
régler la direction du souffleur d'air
du HB 1750 en le faisant pivoter.
11
Travailler avec le support
L'élément chauffant à enficher
du HB 1750 est rapide et facile
à changer.
1. Attention ! Débranchez
l'appareil de l'arrivée de courant.
Faites preuve de prudence si
l'appareil a été utilisé précédem-
ment. La gaine de protection
sera très chaude. Commencez
par la laisser refroidir !
2. Dévissez les deux vis situées
à l'extrémité de la gaine de
protection.
3. Retirez la gaine de protection.
4. Retirez l'élément chauffant et
remplacez-le par un nouveau.
5. Remplacez la gaine de protection
et vissez-la bien.
3
Changer l'élément chauffant
Tension
Débit
Flux d'air
Températures
Clés de température disponibles
Degré de protection
120 V / 60 Hz
1750 W
Jusqu'à 23 CFM, réglable avec le déflecteur
Niveau 1 : 80°F (26°C)
Niveau 2 : sélectionné par la clé
Rouge : 1000-1200°F (537-648°C)
Orange : 750-1000°F (398-537°C)
Jaune : 500-750°F (260-398°C)
Gris : 300-500°F (148-260°C)
Bleu : 200-300°F (93-148°C)
Double isolation
Caractéristiques techniques
Long. de la rallonge Dim. du fil
085 pieds (25 m) 14
100 pieds (30 m) 12
170 pieds (51 m) 10
270 pieds (82 m) 8
400 pieds (122 m) 6
650 pieds (198 m) 4
Outils à double isolation
Les outils repérés des mots « double isolation » sont équipés d'une fiche à deux broches. Ces outils disposent d'un
système d'isolation spécial répondant aux normes applicables de Underwriter’s Laboratories Inc. et du Canadian
Standards Association. Ils ne nécessitent pas de mise à la terre. Les outils à « double isolation », comme celui-ci,
ont des cordons à deux broches et peuvent utiliser une rallonge soit à deux, soit à trois broches.
« Cet équipement a une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de chocs
électriques, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée totalement dans la prise, l'inverser. Si elle ne peut toujours pas être engagée, contacter un électricien quali-
fié. Ne modifiez en aucune manière la fiche. »
Rallonges
Plus la distance entre l'outil et la prise secteur augmente, plus la section
des cordons de rallonge doit être élevée. L'utilisation de cordons prolon-
gateurs de dimensions inadaptées peut provoquer une grave chute de
tension ainsi qu'une perte de puissance. Protégez le cordon contre les
détériorations. Tenez les cordons à l'écart de toute chaleur excessive,
des arêtes vives, de la vapeur ou des zones humides. Réparez ou rem-
placez les cordons de rallonge endommagés avant toute utilisation.
- 14 -
Français
Réf.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modèle
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Gamme de températ.
200-1200°F (93-648°C)
200-300°F (93-148°C)
300-500°F (148-260°C)
500-750°F (260-398°C)
750-1000°F (398-537°C)
1000-1200°F (537-648°C)
Description
Souffleur d'air chaud avec les 5 clés
Souffleur d'air chaud avec clé bleue
Souffleur d'air chaud avec clé grise
Souffleur d'air chaud avec clé jaune
Souffleur d'air chaud avec clé orange
Souffleur d'air chaud avec clé rouge
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 15
Pour votre sécurité
Cet outil à air chaud comporte un fusible thermique qui éteint automatiquement l'appareil en cas de
surchauffe importante.
- 15 -
Français
Démarrage
L'appareil s'allume et s'éteint à l'ai-
de de l'interrupteur de sélection qui
se trouve à l'avant de la poignée. La
distance par rapport à l'objet traité
dépend du matériau et du type de
traitement recherché.
Faites toujours un test initial du vo-
lume d'air et de la température.
Avec les buses accessoires
en option (voir accessoires à la pa-
ge 3), l'air chaud peut être dirigé
avec précision vers des points ou
surfaces spécifiques. Faites très
attention lors du changement de
buses chaudes ! Lorsque vous uti-
lisez le pistolet à air chaud comme
appareil fixe, assurez-vous qu'il est
positionné en toute sécurité sur une
surface propre de manière à ne pas
glisser.
Fonctionnement
Le niveau 1 est le réglage d'air
frais. La température est d'environ
80°F (26°C) (température ambiante).
Utilisez la fonction air frais pour sé-
cher de la peinture, pour refroidir
des pièces à usiner ou pour refroidir
la buse avant de changer un acces-
soire. Au niveau 2, la température
du souffleur est déterminée au
moyen de la clé utilisée et de la po-
sition de la roue rotative. Chacune
des clés à codage de couleur ver-
rouille une gamme de température
spécifique. Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les clés peuvent être ran-
gées sur la base pratique. Débran-
chez l'appareil de l'arrivée de cou-
rant avant de changer les clés.
Retirez la clé à changer de l'appareil
en utilisant votre pouce et votre in-
dex. Sélectionnez la clé de tempé-
rature désirée au niveau du support
et insérez-la dans l'unité. Une fois
que la clé s'est enclenchée dans
l'unité, l'appareil peut être rallumé.
Sélection de la température
Tournez le déflecteur pour ajus-
ter l'air et la température dans la
gamme autorisée par la clé utilisée.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers LO, la température diminue et
la circulation d'air augmente.
Lorsque vous tournez le déflecteur
vers HI, la température augmente et
la circulation d'air diminue. Vous
trouverez la gamme de température
définie par chaque clé dans les
Spécifications techniques.
7
Déflecteur réglable
Poussez l'interrupteur d'enclenche-
ment rapide sur la base en utili-
sant votre pouce et votre index et
placez l'a
ppareil dans le guide profi-
lé. Puis relâchez. Appuyez sur l'in-
terrupteur d'enclenchement pour
régler la direction du souffleur d'air
du HB 1750 en le faisant pivoter.
11
Travailler avec le support
L'élément chauffant à enficher
du HB 1750 est rapide et facile
à changer.
1. Attention ! Débranchez
l'appareil de l'arrivée de courant.
Faites preuve de prudence si
l'appareil a été utilisé précédem-
ment. La gaine de protection
sera très chaude. Commencez
par la laisser refroidir !
2. Dévissez les deux vis situées
à l'extrémité de la gaine de
protection.
3. Retirez la gaine de protection.
4. Retirez l'élément chauffant et
remplacez-le par un nouveau.
5. Remplacez la gaine de protection
et vissez-la bien.
3
Changer l'élément chauffant
Tension
Débit
Flux d'air
Températures
Clés de température disponibles
Degré de protection
120 V / 60 Hz
1750 W
Jusqu'à 23 CFM, réglable avec le déflecteur
Niveau 1 : 80°F (26°C)
Niveau 2 : sélectionné par la clé
Rouge : 1000-1200°F (537-648°C)
Orange : 750-1000°F (398-537°C)
Jaune : 500-750°F (260-398°C)
Gris : 300-500°F (148-260°C)
Bleu : 200-300°F (93-148°C)
Double isolation
Caractéristiques techniques
Long. de la rallonge Dim. du fil
085 pieds (25 m) 14
100 pieds (30 m) 12
170 pieds (51 m) 10
270 pieds (82 m) 8
400 pieds (122 m) 6
650 pieds (198 m) 4
Outils à double isolation
Les outils repérés des mots « double isolation » sont équipés d'une fiche à deux broches. Ces outils disposent d'un
système d'isolation spécial répondant aux normes applicables de Underwriter’s Laboratories Inc. et du Canadian
Standards Association. Ils ne nécessitent pas de mise à la terre. Les outils à « double isolation », comme celui-ci,
ont des cordons à deux broches et peuvent utiliser une rallonge soit à deux, soit à trois broches.
« Cet équipement a une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de chocs
électriques, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être
insérée totalement dans la prise, l'inverser. Si elle ne peut toujours pas être engagée, contacter un électricien quali-
fié. Ne modifiez en aucune manière la fiche. »
Rallonges
Plus la distance entre l'outil et la prise secteur augmente, plus la section
des cordons de rallonge doit être élevée. L'utilisation de cordons prolon-
gateurs de dimensions inadaptées peut provoquer une grave chute de
tension ainsi qu'une perte de puissance. Protégez le cordon contre les
détériorations. Tenez les cordons à l'écart de toute chaleur excessive,
des arêtes vives, de la vapeur ou des zones humides. Réparez ou rem-
placez les cordons de rallonge endommagés avant toute utilisation.
- 14 -
Français
Réf.
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modèle
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Gamme de températ.
200-1200°F (93-648°C)
200-300°F (93-148°C)
300-500°F (148-260°C)
500-750°F (260-398°C)
750-1000°F (398-537°C)
1000-1200°F (537-648°C)
Description
Souffleur d'air chaud avec les 5 clés
Souffleur d'air chaud avec clé bleue
Souffleur d'air chaud avec clé grise
Souffleur d'air chaud avec clé jaune
Souffleur d'air chaud avec clé orange
Souffleur d'air chaud avec clé rouge
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 15
- 17 -
Français
Garantie limitée
STEINEL garantit que les outils à air chaud STEINEL sont dépourvus de défauts de matériaux et de main
d'œuvre. La garantie portant sur les outils à air chaud STEINEL est d'un an à partir de la date d'achat
d'origine.
Les produits ne fournissant pas un service satisfaisant doivent être retournés à STEINEL à des fins de dia-
gnostic et d'évaluation. Les outils constatés comme ayant connu une défaillance due à des défauts de
matériaux ou de main d'œuvre seront réparés ou remplacés au choix et aux frais de STEINEL.
Les produits consommables ne sont pas soumis à une quelconque garantie. Les produits
consommables sont des marchandises qui doivent, raisonnablement, être consommées ou
endommagées au cours de l'utilisation, ainsi que les produits ayant une durée limite de stockage,
comme certaines colles. À noter que si les éléments chauffants sont des produits consommables,
STEINEL les inclut dans la garantie d'1 an en utilisation normale, qui est définie comme allant
jusqu'à 500 heures de service.
STEINEL n'apporte AUCUNE garantie sur tout produit soumis à un usage normal ou à un abus. Les
outils qui ont fait l'objet d'abus, qui ont été modifiés, montés sur des machines/équipements, ouverts ou
réparés par quiconque autre que STEINEL, et les produits qui ont été usés par l'usage en service conti-
nu ou en production, sont spécifiquement exclus de la garantie. STEINEL ne fournit aucune garantie pour
les outils qui n'ont pas été correctement entretenus, qui ont été négligés ou soumis à des conditions d'uti-
lisation non raisonnables.
La responsabilité de STEINEL ne sera PAS engagée pour les coûts ou dommages accessoires ou consé-
cutifs occasionnés par l'utilisation du produit ou subits par l'acheteur ou autrui, y compris, mais sans s'y
limiter, pertes de ventes, de bénéfices, d'opportunités commerciales, de fonds de commerce, interrup-
tion d'activité, impossibilité de livrer et tout autre préjudice ou dommage. Certains états ne permettent
pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, il se peut donc que la limitation
susmentionnée ne s'applique pas à vous.
La présente garantie est votre recours exclusif et se substitue à tous les autres droits et remèdes. Vous
pouvez disposer d'autres droits variant d'un état à l'autre ou d'un pays à l'autre.
Veuillez contacter STEINEL en vue d'une RGA (autorisation de retour de produits) avant de retourner un
produit pour un recours en garantie. Tenez à disposition votre preuve d'achat et les informations com-
plètes relatives à l'utilisation et aux difficultés connues.
- 16 -
Français
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Téléphone : 952-888-5950
Télécopieur : 952-888-5132
Numéro vert : 1-800-852-4343
Rendez-vous sur notre site Internet : www.steinel.net
Liste de pièces détachées HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Poste Réf.
Élément chauffant
Gaine de protection
Unité moteur
Carte imprimée moteur
Interrupteur
Cordon
Lot de boîtier avec étiquettes
Poignée à revêtement souple
Lot de vis pour le boîtier
Support à enclenchement rapide
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Jaune
Jaune
Jaune
Noir
Jaune
Noir
Noir
Blanc
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 17
- 17 -
Français
Garantie limitée
STEINEL garantit que les outils à air chaud STEINEL sont dépourvus de défauts de matériaux et de main
d'œuvre. La garantie portant sur les outils à air chaud STEINEL est d'un an à partir de la date d'achat
d'origine.
Les produits ne fournissant pas un service satisfaisant doivent être retournés à STEINEL à des fins de dia-
gnostic et d'évaluation. Les outils constatés comme ayant connu une défaillance due à des défauts de
matériaux ou de main d'œuvre seront réparés ou remplacés au choix et aux frais de STEINEL.
Les produits consommables ne sont pas soumis à une quelconque garantie. Les produits
consommables sont des marchandises qui doivent, raisonnablement, être consommées ou
endommagées au cours de l'utilisation, ainsi que les produits ayant une durée limite de stockage,
comme certaines colles. À noter que si les éléments chauffants sont des produits consommables,
STEINEL les inclut dans la garantie d'1 an en utilisation normale, qui est définie comme allant
jusqu'à 500 heures de service.
STEINEL n'apporte AUCUNE garantie sur tout produit soumis à un usage normal ou à un abus. Les
outils qui ont fait l'objet d'abus, qui ont été modifiés, montés sur des machines/équipements, ouverts ou
réparés par quiconque autre que STEINEL, et les produits qui ont été usés par l'usage en service conti-
nu ou en production, sont spécifiquement exclus de la garantie. STEINEL ne fournit aucune garantie pour
les outils qui n'ont pas été correctement entretenus, qui ont été négligés ou soumis à des conditions d'uti-
lisation non raisonnables.
La responsabilité de STEINEL ne sera PAS engagée pour les coûts ou dommages accessoires ou consé-
cutifs occasionnés par l'utilisation du produit ou subits par l'acheteur ou autrui, y compris, mais sans s'y
limiter, pertes de ventes, de bénéfices, d'opportunités commerciales, de fonds de commerce, interrup-
tion d'activité, impossibilité de livrer et tout autre préjudice ou dommage. Certains états ne permettent
pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, il se peut donc que la limitation
susmentionnée ne s'applique pas à vous.
La présente garantie est votre recours exclusif et se substitue à tous les autres droits et remèdes. Vous
pouvez disposer d'autres droits variant d'un état à l'autre ou d'un pays à l'autre.
Veuillez contacter STEINEL en vue d'une RGA (autorisation de retour de produits) avant de retourner un
produit pour un recours en garantie. Tenez à disposition votre preuve d'achat et les informations com-
plètes relatives à l'utilisation et aux difficultés connues.
- 16 -
Français
STEINEL America Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Téléphone : 952-888-5950
Télécopieur : 952-888-5132
Numéro vert : 1-800-852-4343
Rendez-vous sur notre site Internet : www.steinel.net
Liste de pièces détachées HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Poste Réf.
Élément chauffant
Gaine de protection
Unité moteur
Carte imprimée moteur
Interrupteur
Cordon
Lot de boîtier avec étiquettes
Poignée à revêtement souple
Lot de vis pour le boîtier
Support à enclenchement rapide
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Jaune
Jaune
Jaune
Noir
Jaune
Noir
Noir
Blanc
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:41 Uhr Seite 17
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accesorios opcionales (suministrados con recargo)
8’’ / 200 mm – Dispersora para películas,
embalaje y secado
Pieza n° 07725
1
/
4
’ / 7 mm – Boquilla reductora para desoldar
Pieza n° 07695
Reflectora grande para el tubo retráctil a partir de
50 mm de diámetro.
Pieza n° 07705
Reflectora pequeña para el tubo retráctil a partir
de 20 mm de diámetro.
Pieza n° 07715
Su distribuidor tiene estas boquillas disponibles dentro de la gama de accesorios
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 18 -
- 19 -
Tubo de salida de aluminio con
autoenfríamiento
Rejilla de protección para
impedir el acceso de partículas
extrañas
Tornillos para el cambio del
elemento de calor
Cable de electricidad de goma
robusto
Interruptor deslizante con etapa de
aire frío
Llave enchufable
Mando giratorio para ajustar el
caudal de aire y la temperatura
dentro de un rango
Empuñadura blanda ergonómica
Llaves enchufables de colores
para un rango de temperatura
específico
Base con depósito de llaves
enchufables
Base con botón de detención
completamente regulable
Soporte para el reposo de la
herramienta
Componentes del dispositivo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
por haber adquirido la sopladora de
aire caliente STEINEL. Esta herra-
mienta le permitirá realizar una am-
plia variedad de tareas de manera
segura y fiable como el secado, la
reducción, la eliminación del barni-
zado, etc.
Todas las herramientas STEINEL
son fabricadas de acuerdo a los
más altos estándares y puestas a
pruebas de calidad rigurosas.
Usada correctamente, esta herra-
mienta le dejará muy satisfecho.
Gracias
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 19
HB 1750
10
11
12
7 3
A B C
D
Accesorios opcionales (suministrados con recargo)
8’’ / 200 mm – Dispersora para películas,
embalaje y secado
Pieza n° 07725
1
/
4
’ / 7 mm – Boquilla reductora para desoldar
Pieza n° 07695
Reflectora grande para el tubo retráctil a partir de
50 mm de diámetro.
Pieza n° 07705
Reflectora pequeña para el tubo retráctil a partir
de 20 mm de diámetro.
Pieza n° 07715
Su distribuidor tiene estas boquillas disponibles dentro de la gama de accesorios
A
B
C
D
HB 1750
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- 18 -
- 19 -
Tubo de salida de aluminio con
autoenfríamiento
Rejilla de protección para
impedir el acceso de partículas
extrañas
Tornillos para el cambio del
elemento de calor
Cable de electricidad de goma
robusto
Interruptor deslizante con etapa de
aire frío
Llave enchufable
Mando giratorio para ajustar el
caudal de aire y la temperatura
dentro de un rango
Empuñadura blanda ergonómica
Llaves enchufables de colores
para un rango de temperatura
específico
Base con depósito de llaves
enchufables
Base con botón de detención
completamente regulable
Soporte para el reposo de la
herramienta
Componentes del dispositivo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
por haber adquirido la sopladora de
aire caliente STEINEL. Esta herra-
mienta le permitirá realizar una am-
plia variedad de tareas de manera
segura y fiable como el secado, la
reducción, la eliminación del barni-
zado, etc.
Todas las herramientas STEINEL
son fabricadas de acuerdo a los
más altos estándares y puestas a
pruebas de calidad rigurosas.
Usada correctamente, esta herra-
mienta le dejará muy satisfecho.
Gracias
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 19
ATENCIÓN
Esta herra mienta de calor puede emitir vapor durante los primeros minutos de funcionamiento. Esto es
normal y debido a los residuos del proceso de producción. Estos residuos se queman después de los
primeros minutos de funcionamiento.
16. Utilice gafas de seguridad al trabajar con la sopladora.
17. Es recomendable utilizar guantes de cuero al trabajar con la sopladora.
18. Desenchufe siempre la sopladora al terminar de utilizarla.
19. ADVERTENCIA: Proceda con extremo cuidado al decapar. Las escamas, restos y vapores de la pintura pueden
contener plomo, un material nocivo. Las pinturas anteriores a 1977 pueden contener plomo, y la pintura aplicada
en casas anteriores a 1950 seguramente contendrá plomo. Una vez depositado en la superficie, el contacto en-
tre la mano y la boca puede provocar la ingestión de plomo. Incluso la exposición a niveles bajos de plomo pue-
de causar daños irreversibles en el cerebro o el sistema nervioso; los niños pequeños y los niños nonatos son
especialmente vulnerables. Antes de empezar un proceso de decapado, determine si la pintura contiene plomo.
Su departamento de salud local o un profesional con un analizador de pintura pueden ayudarle a conseguir esta
información. SÓLO UN PROFESIONAL PUEDE QUITAR PINTURA CON BASE DE PLOMO Y ELLO NUNCA
DEBE HACERSE CON UNA SOPLADORA DE AIRE CALIENTE.
20. No permita el ingreso de polvo, deshechos u otro tipo de combinación en el tubo de ingreso del soplador de calor.
Podrían incendiarse o causar daño a la herramienta.
Para eliminar materiales, deben seguirse las siguientes reglas.
1. Saque la pieza de trabajo al aire libre. Si esto no fuera posible, mantenga la zona de trabajo bien ventilada.
Abra las ventanas e instale un extractor en una de ellas. Compruebe que el ventilador del extractor conduce
el aire hacia fuera.
2. Saque de la habitación o cubra las alfombras, alfombrillas, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos
de aire.
3. Cubra la zona de trabajo con telas protectoras suspendidas para atrapar los restos. Utilice ropa de protección
como por ejemplo una segunda camiseta, monos de trabajo o gorras.
4. No trabaje en más de un lugar a la vez. Retire el mobiliario o colóquelo en el centro de la habitación y cúbralo.
Aísle las zonas de trabajo del resto del edificio sellando las puertas con tela de protección suspendida.
5. No permita el acceso a la zona de trabajo a los niños, mujeres embarazadas o posiblemente embarazadas ni
a las madres lactantes hasta que el trabajo y la limpieza hayan terminado.
6. Utilice una mascarilla antipolvo o una mascarilla con doble filtro (polvo y vapores) homologada por la Administra-
ción de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional (NIOSH),
o la Departamento de Minas de EEUU (USBM). Estas mascarillas y los filtros de repuesto están disponibles en las
principales de ferreterías. Cerciórese de que la mascarilla se ajusta firmemente. La barba y el vello facial pueden
impedir que la mascarilla quede bien ajustada. Cambie los filtros con frecuencia.
LAS MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Utilice la sopladora de aire caliente con precaución. Mantenga la sopladora en movimiento constante, ya que un
exceso de calor generaría vapores que podrían ser inhalados por el operario.
8. Deje la comida y la bebida fuera de la zona de trabajo. Antes de comer o beber, lávese las manos, los brazos y
la cara, y enjuáguese la boca. No fume ni mastique chicle o tabaco dentro de la zona de trabajo.
9. Limpie todos los restos y el polvo del suelo con una fregona húmeda. Limpie con un paño húmedo las paredes,
puertas y otras superficies que contengan suciedad o polvo. NO BARRA NI SEQUE NI ASPIRE.
Limpie y friegue las zonas sucias con un detergente de fosfato o fosfato trisódico.
10. Al finalizar cada sesión de trabajo, almacene todos los restos y suciedad en una bolsa de plástico doble,
ciérrela con cinta adhesiva o lazos de torsión, y elimínela adecuadamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado de trabajo dentro de la zona de trabajo para no llevar polvo al resto
del edificio. Lave la ropa utilizada aparte. Limpie el calzado con un trapo húmedo. Lave el trapo junto con la
ropa de trabajo. Lávese bien el pelo y el cuerpo con agua y jabón.
CONSERVE ESTE MANUAL
- 21 -
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA UL: Antes de utilizar la sopladora lea este manual. Para reducir el riesgo de incendio
o descarga eléctrica, no la exponga al agua ni a la humedad. Guárdela en un lugar cerrado. Esta sopladora tiene
aislamiento doble. Para realizar el mantenimiento utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Al trabajar con aparatos
eléctricos deben seguirse siempre las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales. Esta sopladora trabaja a 1200° F (648° C) sin ningún indicador visual del
calor (sin llama). No la deje nunca desatendida. De lo contrario existe riesgo de incendio. El flujo de aire que sale por
la boquilla quema la piel. No conecte la sopladora de aire caliente nunca si tiene la mano delante de la boquilla.
NO LA UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS COMBUSTIBLES. NO LA UTILICE PARA: Calentar motores de gas
Calentar baterías Deshelar equipo de refrigeración.
¡ADVERTENCIA!
Esta sopladora genera temperaturas de hasta 1200° F (648° C) de calor sin llama en la boquilla. SIEMPRE:
Dirija el calor en dirección opuesta a usted u otras personas.
Evite la inflamación de los materiales combustibles en o junto a la pieza de trabajo.
Evite la obstrucción de las tomas de aire y las boquillas.
Tenga a mano un extintor de incendios cargado.
Antes de guardar la boquilla y las demás piezas, déjelos enfriar a temperatura ambiente.
ADVERTENCIA: El polvo creado por el lijado, aserrado, molado, o taladrado mecánicos y por otras activi-
dades de la construcción contiene componentes químicos que provocan cáncer, defectos de nacimiento u otros da-
ños sobre la reproducción (comprobado por el Estado de California). Algunos de estos componentes químicos son:
el plomo de las pinturas con base de plomo,
el polvo de sílice cristalino de los ladrillos, el cemento, y otros materiales para la construcción, y
el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo por exposición varía según la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a
estos componentes químicos: trabaje en un lugar bien ventilado y utilice equipo de seguridad homologado, como
las mascarillas antipolvo diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Precauciones
1. ADVERTENCIA: Algunas zonas ocultas tales como detrás de paredes, techos, pisos, tableros de fondo y otros
paneles pueden contener material inflamable que podría inflamarse con el calor de la sopladora. La inflamación de
dichos materiales puede no ser visible de inmediato y podría causar daños a la propiedad y lesiones personales.
No utilice la sopladora si no comprende bien este riesgo. Cuando trabaje en estas zonas, mantenga la sopladora en
movimiento constante hacia adelante y hacia atrás. Si va demasiado despacio o se detiene en un punto, podría
incendiarse el panel o el material detrás suyo.
2. Esta sopladora puede generar hasta 1200° F (648° C) de calor sin llama en la boquilla. No dirija el flujo de aire ha-
cia la ropa, el pelo u otras partes del cuerpo. No la utilice para secarse el pelo.
3. No la utilice cerca de líquidos inflamables ni en ambientes explosivos (vapores, gases o polvo). Retire de la zona
de trabajo todo el material y suciedad que pudieran incendiarse.
4. Sujete la sopladora siempre por el plástico. La boquilla de metal necesita aprox. 20 minutos para enfriarse después
de apagar la herramienta. No toque la boquilla ni el resto de accesorios hasta que estén fríos.
5. No guarde la sopladora hasta que la boquilla haya alcanzado la temperatura ambiente. Colóquela en una zona vacía
lejos del material inflamable mientras se enfría.
6. No acerque la boquilla demasiado a la pieza de trabajo, ya que el flujo de aire quedaría obstruido. Mantenga las
tomas de aire limpias y no las obstruya.
7. Coloque el cable en una posición que no cause tropiezo.
8. No deje la sopladora desatendida mientras esté en funcionamiento o se esté enfriando. De lo contrario existe riesgo
de incendio.
9. Tenga siempre cerca un extintor de incendios cargado.
10. No dirija nunca el flujo de aire directamente hacia un cristal.
11. Proteja el material alrededor de la zona que recibe el calor para evitar que sufra daños o se queme.
12. Utilice sólo una tensión de 120 V CA.
13. No utilice la sopladora en ambientes húmedos.
14. Mantenga la sopladora alejada de los niños. No es un juguete y debe manejarse con cuidado.
15. No utilice la sopladora en un lavabo ni sobre agua.
- 20 -
Español
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 21
ATENCIÓN
Esta herra mienta de calor puede emitir vapor durante los primeros minutos de funcionamiento. Esto es
normal y debido a los residuos del proceso de producción. Estos residuos se queman después de los
primeros minutos de funcionamiento.
16. Utilice gafas de seguridad al trabajar con la sopladora.
17. Es recomendable utilizar guantes de cuero al trabajar con la sopladora.
18. Desenchufe siempre la sopladora al terminar de utilizarla.
19. ADVERTENCIA: Proceda con extremo cuidado al decapar. Las escamas, restos y vapores de la pintura pueden
contener plomo, un material nocivo. Las pinturas anteriores a 1977 pueden contener plomo, y la pintura aplicada
en casas anteriores a 1950 seguramente contendrá plomo. Una vez depositado en la superficie, el contacto en-
tre la mano y la boca puede provocar la ingestión de plomo. Incluso la exposición a niveles bajos de plomo pue-
de causar daños irreversibles en el cerebro o el sistema nervioso; los niños pequeños y los niños nonatos son
especialmente vulnerables. Antes de empezar un proceso de decapado, determine si la pintura contiene plomo.
Su departamento de salud local o un profesional con un analizador de pintura pueden ayudarle a conseguir esta
información. SÓLO UN PROFESIONAL PUEDE QUITAR PINTURA CON BASE DE PLOMO Y ELLO NUNCA
DEBE HACERSE CON UNA SOPLADORA DE AIRE CALIENTE.
20. No permita el ingreso de polvo, deshechos u otro tipo de combinación en el tubo de ingreso del soplador de calor.
Podrían incendiarse o causar daño a la herramienta.
Para eliminar materiales, deben seguirse las siguientes reglas.
1. Saque la pieza de trabajo al aire libre. Si esto no fuera posible, mantenga la zona de trabajo bien ventilada.
Abra las ventanas e instale un extractor en una de ellas. Compruebe que el ventilador del extractor conduce
el aire hacia fuera.
2. Saque de la habitación o cubra las alfombras, alfombrillas, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos
de aire.
3. Cubra la zona de trabajo con telas protectoras suspendidas para atrapar los restos. Utilice ropa de protección
como por ejemplo una segunda camiseta, monos de trabajo o gorras.
4. No trabaje en más de un lugar a la vez. Retire el mobiliario o colóquelo en el centro de la habitación y cúbralo.
Aísle las zonas de trabajo del resto del edificio sellando las puertas con tela de protección suspendida.
5. No permita el acceso a la zona de trabajo a los niños, mujeres embarazadas o posiblemente embarazadas ni
a las madres lactantes hasta que el trabajo y la limpieza hayan terminado.
6. Utilice una mascarilla antipolvo o una mascarilla con doble filtro (polvo y vapores) homologada por la Administra-
ción de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional (NIOSH),
o la Departamento de Minas de EEUU (USBM). Estas mascarillas y los filtros de repuesto están disponibles en las
principales de ferreterías. Cerciórese de que la mascarilla se ajusta firmemente. La barba y el vello facial pueden
impedir que la mascarilla quede bien ajustada. Cambie los filtros con frecuencia.
LAS MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Utilice la sopladora de aire caliente con precaución. Mantenga la sopladora en movimiento constante, ya que un
exceso de calor generaría vapores que podrían ser inhalados por el operario.
8. Deje la comida y la bebida fuera de la zona de trabajo. Antes de comer o beber, lávese las manos, los brazos y
la cara, y enjuáguese la boca. No fume ni mastique chicle o tabaco dentro de la zona de trabajo.
9. Limpie todos los restos y el polvo del suelo con una fregona húmeda. Limpie con un paño húmedo las paredes,
puertas y otras superficies que contengan suciedad o polvo. NO BARRA NI SEQUE NI ASPIRE.
Limpie y friegue las zonas sucias con un detergente de fosfato o fosfato trisódico.
10. Al finalizar cada sesión de trabajo, almacene todos los restos y suciedad en una bolsa de plástico doble,
ciérrela con cinta adhesiva o lazos de torsión, y elimínela adecuadamente.
11. Quítese la ropa de protección y el calzado de trabajo dentro de la zona de trabajo para no llevar polvo al resto
del edificio. Lave la ropa utilizada aparte. Limpie el calzado con un trapo húmedo. Lave el trapo junto con la
ropa de trabajo. Lávese bien el pelo y el cuerpo con agua y jabón.
CONSERVE ESTE MANUAL
- 21 -
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA UL: Antes de utilizar la sopladora lea este manual. Para reducir el riesgo de incendio
o descarga eléctrica, no la exponga al agua ni a la humedad. Guárdela en un lugar cerrado. Esta sopladora tiene
aislamiento doble. Para realizar el mantenimiento utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Al trabajar con aparatos
eléctricos deben seguirse siempre las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales. Esta sopladora trabaja a 1200° F (648° C) sin ningún indicador visual del
calor (sin llama). No la deje nunca desatendida. De lo contrario existe riesgo de incendio. El flujo de aire que sale por
la boquilla quema la piel. No conecte la sopladora de aire caliente nunca si tiene la mano delante de la boquilla.
NO LA UTILICE CERCA DE LÍQUIDOS COMBUSTIBLES. NO LA UTILICE PARA: Calentar motores de gas
Calentar baterías Deshelar equipo de refrigeración.
¡ADVERTENCIA!
Esta sopladora genera temperaturas de hasta 1200° F (648° C) de calor sin llama en la boquilla. SIEMPRE:
Dirija el calor en dirección opuesta a usted u otras personas.
Evite la inflamación de los materiales combustibles en o junto a la pieza de trabajo.
Evite la obstrucción de las tomas de aire y las boquillas.
Tenga a mano un extintor de incendios cargado.
Antes de guardar la boquilla y las demás piezas, déjelos enfriar a temperatura ambiente.
ADVERTENCIA: El polvo creado por el lijado, aserrado, molado, o taladrado mecánicos y por otras activi-
dades de la construcción contiene componentes químicos que provocan cáncer, defectos de nacimiento u otros da-
ños sobre la reproducción (comprobado por el Estado de California). Algunos de estos componentes químicos son:
el plomo de las pinturas con base de plomo,
el polvo de sílice cristalino de los ladrillos, el cemento, y otros materiales para la construcción, y
el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo por exposición varía según la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a
estos componentes químicos: trabaje en un lugar bien ventilado y utilice equipo de seguridad homologado, como
las mascarillas antipolvo diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Precauciones
1. ADVERTENCIA: Algunas zonas ocultas tales como detrás de paredes, techos, pisos, tableros de fondo y otros
paneles pueden contener material inflamable que podría inflamarse con el calor de la sopladora. La inflamación de
dichos materiales puede no ser visible de inmediato y podría causar daños a la propiedad y lesiones personales.
No utilice la sopladora si no comprende bien este riesgo. Cuando trabaje en estas zonas, mantenga la sopladora en
movimiento constante hacia adelante y hacia atrás. Si va demasiado despacio o se detiene en un punto, podría
incendiarse el panel o el material detrás suyo.
2. Esta sopladora puede generar hasta 1200° F (648° C) de calor sin llama en la boquilla. No dirija el flujo de aire ha-
cia la ropa, el pelo u otras partes del cuerpo. No la utilice para secarse el pelo.
3. No la utilice cerca de líquidos inflamables ni en ambientes explosivos (vapores, gases o polvo). Retire de la zona
de trabajo todo el material y suciedad que pudieran incendiarse.
4. Sujete la sopladora siempre por el plástico. La boquilla de metal necesita aprox. 20 minutos para enfriarse después
de apagar la herramienta. No toque la boquilla ni el resto de accesorios hasta que estén fríos.
5. No guarde la sopladora hasta que la boquilla haya alcanzado la temperatura ambiente. Colóquela en una zona vacía
lejos del material inflamable mientras se enfría.
6. No acerque la boquilla demasiado a la pieza de trabajo, ya que el flujo de aire quedaría obstruido. Mantenga las
tomas de aire limpias y no las obstruya.
7. Coloque el cable en una posición que no cause tropiezo.
8. No deje la sopladora desatendida mientras esté en funcionamiento o se esté enfriando. De lo contrario existe riesgo
de incendio.
9. Tenga siempre cerca un extintor de incendios cargado.
10. No dirija nunca el flujo de aire directamente hacia un cristal.
11. Proteja el material alrededor de la zona que recibe el calor para evitar que sufra daños o se queme.
12. Utilice sólo una tensión de 120 V CA.
13. No utilice la sopladora en ambientes húmedos.
14. Mantenga la sopladora alejada de los niños. No es un juguete y debe manejarse con cuidado.
15. No utilice la sopladora en un lavabo ni sobre agua.
- 20 -
Español
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 21
Para su propia seguridad
Esta herramienta de calor lleva un fusible térmico integrado que apaga la herramienta automáticamente en caso de
un fuerte sobrecalentamiento.
- 23 -
Español
Para comenzar
La herramienta puede encenderse y
apagarse con el selector en la parte
delantera de la herramienta. La dis-
tancia hacia el objeto a tratar de-
pende del material de éste y el tipo
de trabajo deseado. Realice siem-
pre una prueba inicial prestando
atención al volumen de aire y a la
temperatura. Con la ayuda de las
boquillas opcionales (véase acceso-
rios en la pág. 3) el aire caliente
puede ser dirigido precisamente a
los puntos o superficies específicos.
¡Tenga precaución al cambiar las
boquillas! Si utiliza la sopladora de
calor como una herramienta esta-
cionaria asegúrese que esté posi-
cionada de manera segura sobre
una superficie limpia para que no
se resbale.
Funcionamiento
Nivel 1 es el modo de aire frío. La
temperatura es de aproximadamente
80 °F (27 °C) (temperatura ambiente).
Utilícela para secar pintura, enfriar
piezas de trabajo o enfriar la boquilla
antes de cambiar un accesorio. En el
nivel 2 puede determinarse la tem-
peratura mediante la llave utilizada
y la posición del mando giratorio.
Puentes enchufables de colores para
un rango de temperatura específico.
En caso de no utlizarlos, puede de-
positarlos en la útil base.
Antes de cambiar el puente desco-
necte la herramienta de la toma de
corriente. Quite el puente a cambiar
con el dedo pulgar y el índice.
Elija el puente para la temperatura
deseada de la base e insértelo al
aparato. Después de haber insertada
la llave en el aparato, podrá encender
nuevamente la herramienta.
Selección de temperatura
Seleccione con el mando giratorio
el caudal de aire y la temperatu-
ra dentro del rango de temperatura
admitida del puente que está
utilizando. Girando el mando hacia
LO baja la temperatura mientras
que el caudal de aire aumenta.
Girando el mando hacia HI sube la
temperatura mientras que el caudal
de aire baja. Véase las Especifica-
ciones técnicas para el rango de
temperatura determinado para
cada puente.
7
Mando giratorio ajustable
Presionar el botón de retención
con el dedo pulgar y el índice en la
base de soporte e introducir la
herramienta en la guía. Luego soltar
la palanca de detención. Presionan-
do el botón de detección puede
modificar la dirección del soplado
de la HB 1750 girandolo.
11
Uso con el soporte
El elemento de calor enchufable
de HB 1750 es rápido y fácil de
cambiar.
1. ¡Atención! Desconecte la
herramienta de la toma de
corriente. Actúe con cautela si la
herramienta ha sido usada pre-
viamente. ¡El tubo de protección
estará muy caliente, por lo que
deberá dejar enfriar primero!
2. Desenrosque los dos tornillos
en el extremo del tubo de
protección.
3. Extraiga el tubo de protección.
4. Extraiga el elemento de calor y
sustitúyalo por otro.
5. Coloque el tubo de protección y
atorníllelo fuertemente.
3
Cambio del elemento de calor
Tensión
Salida
Flujo de aire
Temperaturas
Temperaturas disponibles
de las llaves
Clase de protección
120 V, 60 Hz
1750 W
a partir de 23 m
3
/s, ajustable con el mando giratorio
Nivel 1: 80 °F
Nivel 2: seleccionado por la llave
Rojo: 1000 – 1200 °F (537–648 °C)
Anaranjado: 750 – 1000 °F (398–537 °C)
Amarillo: 500 – 750 °F (260–398 °C)
Gris: 300 – 500 °F (148–260 °C)
Azul: 200 – 300 °F (93–148 °C)
Aislamiento doble
Especificaciones técnicas
Long. alargador Tamaño cable
0085 pies (25 m) 14
100 pies (30 m) 12
170 pies (51 m) 10
270 pies (82 m) 08
400 pies (122 m) 06
650 pies (198 m) 04
Herramientas con aislamiento doble
Las herramientas marcadas con las palabras "Double Insulated" (Aislamiento doble), llevan un cable de dos
clavijas. Estas herramientas tienen un sistema especial de aislamiento de acuerdo a los estándares aplica-
bles UL y CSA . No necesitan conexión a tierra. Las herramientas con "aislamiento doble", como ésta, tienen
cables con enchufe de dos clavijas, y pueden utilizarse con cables alargadores de dos y tres clavijas.
“Esta herramienta tiene un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). A fin de reducir el ries-
go de descarga eléctrica, este enchufe encaja en una toma polarizada en una sola posición. Si el enchufe no
encaja bien, cámbielo de posición. Si sigue sin encajar póngase en contacto con un técnico electricista. No
modifique el enchufe en modo alguno.”
Cables alargadores
Cuanto mayor sea la distancia desde el aparato a la toma de co-
rriente, mayor deberá ser el alargador. El uso de alargadores con
cables del tamaño incorrecto puede provocar una bajada de ten-
sión y la pérdida de potencia. Evite que el cable sufra daños. Man-
tenga los cables apartados de las fuentes de calor excesiva, cantos
afilados y zonas húmedas o mojadas. Si está dañado el cable, re-
párelo o sustitúyalo antes de usarlo.
- 22 -
Español
Pieza n°
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modelo
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Rango de temperatura
200–1200 °F (93–648 °C)
200–300 °F (93–148 °C)
300–500 °F (148–260 °C)
500–750 °F (260–398 °C)
750–1000 °F (398–537 °C)
1000–1200 °F (537–648 °C)
Descripción
Sopladora de aire caliente con
todos los 5 llaves
Sopladora de aire caliente con llave azul
Sopladora de aire caliente con llave gris
Sopladora de aire caliente con
llave amarillo
Sopladora de aire caliente con
llave anaranjado
Sopladora de aire caliente con llave rojo
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 23
Para su propia seguridad
Esta herramienta de calor lleva un fusible térmico integrado que apaga la herramienta automáticamente en caso de
un fuerte sobrecalentamiento.
- 23 -
Español
Para comenzar
La herramienta puede encenderse y
apagarse con el selector en la parte
delantera de la herramienta. La dis-
tancia hacia el objeto a tratar de-
pende del material de éste y el tipo
de trabajo deseado. Realice siem-
pre una prueba inicial prestando
atención al volumen de aire y a la
temperatura. Con la ayuda de las
boquillas opcionales (véase acceso-
rios en la pág. 3) el aire caliente
puede ser dirigido precisamente a
los puntos o superficies específicos.
¡Tenga precaución al cambiar las
boquillas! Si utiliza la sopladora de
calor como una herramienta esta-
cionaria asegúrese que esté posi-
cionada de manera segura sobre
una superficie limpia para que no
se resbale.
Funcionamiento
Nivel 1 es el modo de aire frío. La
temperatura es de aproximadamente
80 °F (27 °C) (temperatura ambiente).
Utilícela para secar pintura, enfriar
piezas de trabajo o enfriar la boquilla
antes de cambiar un accesorio. En el
nivel 2 puede determinarse la tem-
peratura mediante la llave utilizada
y la posición del mando giratorio.
Puentes enchufables de colores para
un rango de temperatura específico.
En caso de no utlizarlos, puede de-
positarlos en la útil base.
Antes de cambiar el puente desco-
necte la herramienta de la toma de
corriente. Quite el puente a cambiar
con el dedo pulgar y el índice.
Elija el puente para la temperatura
deseada de la base e insértelo al
aparato. Después de haber insertada
la llave en el aparato, podrá encender
nuevamente la herramienta.
Selección de temperatura
Seleccione con el mando giratorio
el caudal de aire y la temperatu-
ra dentro del rango de temperatura
admitida del puente que está
utilizando. Girando el mando hacia
LO baja la temperatura mientras
que el caudal de aire aumenta.
Girando el mando hacia HI sube la
temperatura mientras que el caudal
de aire baja. Véase las Especifica-
ciones técnicas para el rango de
temperatura determinado para
cada puente.
7
Mando giratorio ajustable
Presionar el botón de retención
con el dedo pulgar y el índice en la
base de soporte e introducir la
herramienta en la guía. Luego soltar
la palanca de detención. Presionan-
do el botón de detección puede
modificar la dirección del soplado
de la HB 1750 girandolo.
11
Uso con el soporte
El elemento de calor enchufable
de HB 1750 es rápido y fácil de
cambiar.
1. ¡Atención! Desconecte la
herramienta de la toma de
corriente. Actúe con cautela si la
herramienta ha sido usada pre-
viamente. ¡El tubo de protección
estará muy caliente, por lo que
deberá dejar enfriar primero!
2. Desenrosque los dos tornillos
en el extremo del tubo de
protección.
3. Extraiga el tubo de protección.
4. Extraiga el elemento de calor y
sustitúyalo por otro.
5. Coloque el tubo de protección y
atorníllelo fuertemente.
3
Cambio del elemento de calor
Tensión
Salida
Flujo de aire
Temperaturas
Temperaturas disponibles
de las llaves
Clase de protección
120 V, 60 Hz
1750 W
a partir de 23 m
3
/s, ajustable con el mando giratorio
Nivel 1: 80 °F
Nivel 2: seleccionado por la llave
Rojo: 1000 – 1200 °F (537–648 °C)
Anaranjado: 750 – 1000 °F (398–537 °C)
Amarillo: 500 – 750 °F (260–398 °C)
Gris: 300 – 500 °F (148–260 °C)
Azul: 200 – 300 °F (93–148 °C)
Aislamiento doble
Especificaciones técnicas
Long. alargador Tamaño cable
0085 pies (25 m) 14
100 pies (30 m) 12
170 pies (51 m) 10
270 pies (82 m) 08
400 pies (122 m) 06
650 pies (198 m) 04
Herramientas con aislamiento doble
Las herramientas marcadas con las palabras "Double Insulated" (Aislamiento doble), llevan un cable de dos
clavijas. Estas herramientas tienen un sistema especial de aislamiento de acuerdo a los estándares aplica-
bles UL y CSA . No necesitan conexión a tierra. Las herramientas con "aislamiento doble", como ésta, tienen
cables con enchufe de dos clavijas, y pueden utilizarse con cables alargadores de dos y tres clavijas.
“Esta herramienta tiene un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). A fin de reducir el ries-
go de descarga eléctrica, este enchufe encaja en una toma polarizada en una sola posición. Si el enchufe no
encaja bien, cámbielo de posición. Si sigue sin encajar póngase en contacto con un técnico electricista. No
modifique el enchufe en modo alguno.”
Cables alargadores
Cuanto mayor sea la distancia desde el aparato a la toma de co-
rriente, mayor deberá ser el alargador. El uso de alargadores con
cables del tamaño incorrecto puede provocar una bajada de ten-
sión y la pérdida de potencia. Evite que el cable sufra daños. Man-
tenga los cables apartados de las fuentes de calor excesiva, cantos
afilados y zonas húmedas o mojadas. Si está dañado el cable, re-
párelo o sustitúyalo antes de usarlo.
- 22 -
Español
Pieza n°
34750
34751
34752
34753
34754
34755
Modelo
HB 1750
HB 1750 B
HB 1750 G
HB 1750 Y
HB 1750 O
HB 1750 R
Rango de temperatura
200–1200 °F (93–648 °C)
200–300 °F (93–148 °C)
300–500 °F (148–260 °C)
500–750 °F (260–398 °C)
750–1000 °F (398–537 °C)
1000–1200 °F (537–648 °C)
Descripción
Sopladora de aire caliente con
todos los 5 llaves
Sopladora de aire caliente con llave azul
Sopladora de aire caliente con llave gris
Sopladora de aire caliente con
llave amarillo
Sopladora de aire caliente con
llave anaranjado
Sopladora de aire caliente con llave rojo
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 23
- 25 -
Español
Límite de la garantía
STEINEL garantiza que las herramientas de calor de la marca STEINEL están libres de defectos en
materiales y la mano de obra. La garantía para las herramientas de calor de STEINEL es de un año
desde la fecha de la compra del producto original.
Si el producto deja de ofrecer un servicio satisfactorio, deberá devolverlo a STEINEL para que se
lleve a cabo un diagnóstico y una evaluación. La reparación o sustitución del producto será asumida
por la elección y costos de STEINEL si la herramienta ha fallado debido a materiales defectos o la
mano de obra.
STEINEL NO garantiza ningún producto que halla sido sujeto a un uso inadecuado o a un mal trato.
Específicamente excluidas de una garantía están el empleo erróneo, la modificación, el montaje en
una máquina/equipo, el abrir o la reparación por otra persona que no sea de STEINEL, de herra-
mientas y los productos que han sido desgastados debido a un uso continuo o en el servicio de pro-
ducción. STEINEL no ofrece ninguna garantía para herramientas que hayan sido reparadas de mal
modo, desatendidas o sujetas a condiciones o uso no razonables.
STEINEL NO se responsabiliza de los castos secundarios o consecuentes o daños derivados del uso
que realice el comprador u otros usuarios incluyendo sin limitaciones la pérdida de beneficios, las ga-
nancias, ventanas previstas, oportunidades de negocios, buena voluntad, interrupción de
negocios, fallo al enviar y cualquier otro daño o perjuicio. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de los daños secundarios o derivados, por lo que esta limitación o exclusión puede no
ser aplicable a su caso.
Esta garantía es su único recurso y sustituye todos los derechos y recursos. Según el estado o el
país en que se encuentre, es posible que tenga también otros derechos.
Por favor contacte STEINEL para obtener un seguro (RGA) antes de devolver cualquier producto con
motivo de reclamación. Tenga a mano su comprobante de compra y la información completa refe-
rente a las condiciones de uso y las dificultades experimentadas.
Los productos de consumo no están cubiertos por una garantía. Los productos de consumo
son bienes que suponen gastarse o dañarse durante el uso, como productos con una vida
útil, p.ej. ciertos pegamentos. Tenga en cuenta que a pesar que los elementos de calor son
productos de consumo, STEINEL los incluirá en la garantía de 1 año bajo uso normal, que
comprende hasta 500 horas de operación.
- 24 -
Español
STEINEL América Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel.: 952-888-5950
Fax: 952-888-5132
Teléfono gratuito: 1-800-852-4343
Correo electrónico: [email protected]
Visite nuestra página web: www.steinel.net
Lista de repuestos HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Pos. Pieza n°
elemento de calor
tubo de protección
unidad de motor
circuito del motor
conmutador
cable
carcasa con etiquetas
empuñadura blanda
juego de tornillos para la carcasa
base con botón de detención
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Amarillo
Amarillo
Amarillo
Negro
Amarillo
Negro
Negro
Blanco
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 25
- 25 -
Español
Límite de la garantía
STEINEL garantiza que las herramientas de calor de la marca STEINEL están libres de defectos en
materiales y la mano de obra. La garantía para las herramientas de calor de STEINEL es de un año
desde la fecha de la compra del producto original.
Si el producto deja de ofrecer un servicio satisfactorio, deberá devolverlo a STEINEL para que se
lleve a cabo un diagnóstico y una evaluación. La reparación o sustitución del producto será asumida
por la elección y costos de STEINEL si la herramienta ha fallado debido a materiales defectos o la
mano de obra.
STEINEL NO garantiza ningún producto que halla sido sujeto a un uso inadecuado o a un mal trato.
Específicamente excluidas de una garantía están el empleo erróneo, la modificación, el montaje en
una máquina/equipo, el abrir o la reparación por otra persona que no sea de STEINEL, de herra-
mientas y los productos que han sido desgastados debido a un uso continuo o en el servicio de pro-
ducción. STEINEL no ofrece ninguna garantía para herramientas que hayan sido reparadas de mal
modo, desatendidas o sujetas a condiciones o uso no razonables.
STEINEL NO se responsabiliza de los castos secundarios o consecuentes o daños derivados del uso
que realice el comprador u otros usuarios incluyendo sin limitaciones la pérdida de beneficios, las ga-
nancias, ventanas previstas, oportunidades de negocios, buena voluntad, interrupción de
negocios, fallo al enviar y cualquier otro daño o perjuicio. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de los daños secundarios o derivados, por lo que esta limitación o exclusión puede no
ser aplicable a su caso.
Esta garantía es su único recurso y sustituye todos los derechos y recursos. Según el estado o el
país en que se encuentre, es posible que tenga también otros derechos.
Por favor contacte STEINEL para obtener un seguro (RGA) antes de devolver cualquier producto con
motivo de reclamación. Tenga a mano su comprobante de compra y la información completa refe-
rente a las condiciones de uso y las dificultades experimentadas.
Los productos de consumo no están cubiertos por una garantía. Los productos de consumo
son bienes que suponen gastarse o dañarse durante el uso, como productos con una vida
útil, p.ej. ciertos pegamentos. Tenga en cuenta que a pesar que los elementos de calor son
productos de consumo, STEINEL los incluirá en la garantía de 1 año bajo uso normal, que
comprende hasta 500 horas de operación.
- 24 -
Español
STEINEL América Inc.
9051 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Tel.: 952-888-5950
Fax: 952-888-5132
Teléfono gratuito: 1-800-852-4343
Correo electrónico: [email protected]
Visite nuestra página web: www.steinel.net
Lista de repuestos HB 1750
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
HB 1750 Pos. Pieza n°
elemento de calor
tubo de protección
unidad de motor
circuito del motor
conmutador
cable
carcasa con etiquetas
empuñadura blanda
juego de tornillos para la carcasa
base con botón de detención
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
06110
06111
06112
06113
06114
06115
06116
06117
06118
06119
Amarillo
Amarillo
Amarillo
Negro
Amarillo
Negro
Negro
Blanco
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:42 Uhr Seite 25
9851400 Subject to technical change without prior notice
HB 1750
Listed/Répertorié/Registrado
16C6
Printed in Germany
HB1750_UL-USA_3spr.qxd 05.12.2008 12:39 Uhr Seite 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

STEINEL HB 1750 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario