Oleo-Mac GS 200 E El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario
GS 180 E - GS 200 E
I MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR ELEKTRICLI MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU
CZ VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
RUS UA PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
1
2
3
3
4 5 6
7
8
13
1110
12
14
18
15
16
9
17
19
24
26
25
28
2120
2322
27
Italiano
5
English
21
Français
37
Deutsch
53
Español
69
Slovensky
85
Português
101
Ελληνικα
117
Türkçe
133
Česky
149
Pcc
165
Polski
181
5
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima
attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative.
La Ditta si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali
informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA _________ 5
2. COMPONENTI DELL'ELETTROSEGA ___ 6
3. NORME DI SICUREZZA _____________ 6
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA ______ 10
5. AVVIAMENTO ____________________ 11
6. ARRESTO MOTORE ________________ 13
7. UTILIZZO ________________________ 13
8. MANUTENZIONE __________________ 14
9. RIMESSAGGIO ____________________ 16
10. DATI TECNICI _____________________ 17
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ 18
12. CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 19
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ________ 20
1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(Fig.1)
1. Leggere il manuale di uso e manutenzione
prima di utilizzare questa macchina.
2. Indossare occhiali e cuffie di protezione.
3. Questo simbolo indica Attenzione e Avviso
4. Disinserire immediatamente la spina dalla
rete se il cavo elettrico è danneggiato o
tagliato
5. Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a
condizioni di particolare umidità
6. Senso di rotazione della catena. Lunghezza
max di taglio
7. Dispositivo a doppio isolamento
8. Dati Tecnici
9. Tipo di macchina: ELETTROSEGA.
10. Livello di potenza acustica garantita
11. Numero di serie
12. Marchio CE di conformità.
13. Anno di fabbricazione
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi delle Direttive
2011/65/CE e 2012/19/CE, relative
alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché
allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire
l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dellacquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente,
in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalla legislazione nazionale.
6
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
COMPONENTI DELL’ELETTROSEGA
(Fig. 2)
1. Pulsante di sicurezza
2. Interruttore di funzionamento
3. Leva comando freno catena
4. Barra
5. Catena
6. Tappo serbatoio olio
7A. Manopola fissaggio carter copricatena
7B. Ghiera tensione catena
8. Carter copricatena
9. Cavo - spina di collegamento
10. Impugnatura anteriore
11. Impugnatura posteriore
12. Livello dell’olio
13. Copribarra
14. Gancio fissa cavo
3. NORME DI SICUREZZA
Avvertenze di Sicurezza Generale per
l’utensile
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze e tutte le istruzioni. La
mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a
incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per riferimenti futuri.
Il termine utensile elettrico nelle avvertenze si
riferisce ad utensili elettrici azionati mediante
collegamento alla rete (con cavo) o azionati a
batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di
lavoro. Le aree ingombre e/o poco
illuminate possono provocare incidenti.
b) Non far funzionare gli utensili elettrici
in atmosfere esplosive, ad esempio, in
presenza di liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli utensili elettrici creano scintille
che possono provocare l’accensione di
polveri o di fumi.
c) Tenere i bambini e gli astanti a distanza
durante il funzionamento di un
utensile elettrico. Le distrazioni possono
far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve
corrispondere alla presa. Non bisogna
mai modificare la spina in alcun modo.
Non utilizzare adattatori con utensili
elettrici dotati di messa a terra (a
massa). Spine non modificate e prese
corrispondenti riducono il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
collegate a terra o a massa quali tubi,
radiatori, cucine e frigoriferi. Se il vostro
corpo è a terra o a massa, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla
pioggia né utilizzarli in luoghi umidi.
Lingresso di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non abusare del cavo. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare dalla presa di rete l’utensile
elettrico. Tenere il cavo distante da
calore, olio, bordi affilati o parti in
movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa
elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico
all’esterno, usare un cavo di prolunga
adeguato per l’uso in esterni. L’uso di un
cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Se non si può evitare l’utilizzo di un
utensile elettrico in un luogo umido,
utilizzare un’alimentazione protetta da
un interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un interruttore differenziale
(RCD) riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi, controllare quello che si
sta facendo e usare il buon senso
quando si azionano utensili elettrici.
Non azionare l’utensile elettrico
quando si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione durante
l’azionamento di utensili elettrici può
provocare delle serie lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione
personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. I dispositivi di
protezione quali maschere anti-polvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, casco di
sicurezza o protezioni per l’udito riducono
la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali.
Assicurarsi che l’interruttore sia in
7
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
posizione di spento prima di collegare
l’utensile alla rete elettrica e/o ai
gruppi di batterie, prima di sollevarlo o
di trasportarlo. Trasportare utensili
elettrici tenendo premuto l’interruttore o
collegati alla rete con l’interruttore in
posizione di accensione, può provocare
degli incidenti.
d) Togliere qualsiasi chiave di regolazione
prima di accendere l’utensile elettrico.
Una chiave lasciata attaccata a una parte
rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre la
posizione e l’equilibrio appropriati. Ciò
permette di controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non
indossare vestiti larghi né gioielli.
Tenere capelli, indumenti e guanti
distanti dalle parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a
impianti per l’estrazione e la raccolta di
polvere, accertarsi che siano collegati e
usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati
alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare
l’utensile adatto all’operazione da
eseguire. L’utensile elettrico appropriato
permette di eseguire il lavoro con maggiore
efficienza e sicurezza rimanendo nei limiti
dei parametri di uso previsti.
b) Non usare l’utensile elettrico se
l’interruttore di accensione e di
spegnimento non si aziona
correttamente. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
sottoposto a riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di
alimentazione e/o il gruppo di batterie
dall’utensile elettrico prima di
effettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o riporre gli utensili
elettrici. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici non
utilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permetterne l’uso a
persone inesperte dell’utensile o che
non conoscano queste istruzioni. Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria
sugli utensili elettrici. Verificare il
possibile errato montaggio o
bloccaggio delle parti in movimento, la
rottura delle parti e qualsiasi altra
condizione che possa influenzare il
funzionamento degli utensili elettrici.
Se è danneggiato, far riparare
l’utensile elettrico prima di utilizzarlo.
Numerosi incidenti sono provocati proprio
dal cattivo stato di manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e affilati gli strumenti
di taglio. Strumenti di taglio in buone
condizioni di manutenzione e con bordi di
taglio affilati hanno minori probabilità di
bloccarsi e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori,
ecc. in conformità con queste istruzioni
e nel modo previsto per il particolare
tipo di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e
dell’operazione da eseguire. L’uso
dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da
tecnici qualificati e utilizzare
solamente ricambi originali. Ciò
garantisce la costante sicurezza
dell’utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza delle seghe a catena:
Mantenere tutte le parti del corpo lontane
dalle catena dentata mentre la sega a
catena è in funzione. Prima di avviare la
sega a catena, sincerarsi che la catena
dentata non sia a contatto con alcunché.
Un momento di disattenzione mentre si fanno
funzionare le seghe a catena può far si che i
vestiti o il corpo rimangano impigliati nella
catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare
l’impugnatura posteriore e la mano
sinistra l’impugnatura frontale. Non si
dovrebbe mai invertire le mani nel tenere la
sega a catena, poiché aumenta il rischio di
incidenti alla propria persona.
Impugnare l’utensile per le superfici di
8
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
presa isolate, quando si effettua
un’operazione nel corso della quale
l’organo di lavoro può venire in contatto
con dei cavi nascosti o il suo stesso cavo.
Gli organi di lavoro che vengano in contatto
con un conduttore “in tensione” possono
mettere “in tensione” le parti metalliche
dell’utensile elettrico e provocare uno shock
elettrico all’operatore.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una
protezione acustica. Si raccomandano altri
dispositivi di protezione per la testa, le
mani, le gambe e i piedi. Indossare dei vestiti
di protezione adeguati ridurrà i danni personali
provocati da schegge volanti come pure il
contatto accidentale con la catena dentata.
Non usare una sega a catena su un albero.
Lazionamento di una sega a catena mentre si
sta su un albero può provocare delle ferite.
Mantenere sempre un corretto punto di
appoggio del piede e far funzionare la
sega a catena solamente stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici
scivolose o instabili, come le scale, possono
provocare una perdita di equilibrio o di
controllo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto
tensione, bisogna fare attenzione al
rischio di un contraccolpo. Quando la
tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo
caricato con effetto di ritorno può colpire
l’operatore e/o proiettare la sega a catena fuori
controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano
cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili
possono incastrarsi nella catena dentata e
venire proiettati nella vostra direzione e/o
facendovi perdere l’equilibrio.
Trasportare la sega a catena per
l’impugnatura frontale dopo averla spenta
mantenendola lontana dal vostro corpo.
Quando si trasporta o si ripone la sega a
catena bisogna sempre mettere la
copertura della barra di guida. Maneggiare
correttamente la sega a catena ridurrà la
probabilità di contatto fortuito con la catena
dentata.
Attenersi alle istruzioni relative alla
lubrificazione, al tensionamento della
catena e per gli accessori di ricambio. Una
tensione corretta della catena ridurrà la
probabilità di un contatto accidenatale con la
catena in movimento.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature sporche di grasso e olio sono
scivolose, provocando così una perdita di
controllo.
Tagliare unicamente il legno. Non
impiegare la sega a catena per usi non
previsti. Per esempio: non utilizzare la
sega a catena per tagliare dei materiali
plastici, materiali per l’edilizia oppure
materiali che non siano di legno. L’utilizzo
della sega a catena per delle operazioni diverse
da quelle previste può dare origine a situazioni
di pericolo.
Cause del contraccolpo e prevenzione per
l’operatore:
Si può avere un contraccolpo quando la punta o
l’estremità della barra di guida tocca un
oggetto, oppure quando il legno si racchiude in
sé serrando la catena dentata nella sezione di
taglio (Fig.3).
Il contatto dell’estremità della barra può, in certi
casi, provocare improvvisamente una reazione
inversa, spingendo la barra di guida verso l’alto
e all’indietro verso l’operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte
superiore della barra di guida può spingere
rapidamente all’indietro la catena dentata verso
l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare una
perdita di controllo della sega, provocando così
gravi incidenti alla persona. Non fare
affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza integrati nella sega. All’utilizzatore di
una sega a catena, conviene prendere diversi
provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o
di ferite nel corso del lavoro di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso
dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di
funzionamento non corrette e può essere
evitato prendendo le precauzioni appropriate
specificate di seguito:
Tenere la sega in modo fermo con
entrambe le mani, con i pollici e le dita
attorno alle impugnature della sega a
catena, e mettere il vostro corpo e le
braccia in una posizione che vi permetta di
resistere alle forze di contraccolpo. Le forze
di contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si sono prese le precauzioni del
caso. Non lasciare andare la sega a catena.
Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce a
9
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
evitare i contatti involontari con le estremità del
corpo e permette un migliore controllo della
sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le barre e le catene
di ricambio specificate dal costruttore.
Barre e catene di ricambio non adeguate
possono dar origine a una rottura della catena
e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore
che riguardano l’affilatura e la
manutenzione della catena. Aumentare la
profondità di taglio può portare a un
maggiore contraccolpo.
ATTENZIONE - Lelettrosega, se ben
usata, è uno strumento di lavoro rapido,
comodo ed efficace; se usata in modo non
corretto o senza le dovute precauzioni
potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le norme
di sicurezza riportate qui di seguito e nel
corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione
della vostra unità, produce un campo
elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare
questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali
possono limitare l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere
istruiti in modo specifico sull’uso.
Loperatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La elettrosega deve essere usata solo da
persone adulte, in buone condizioni fisiche
e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Eseguire il montaggio dell’apparato di
taglio (barra e catena) prima di inserire la
spina di collegamento alla rete.
4 - Non mettere in moto la elettrosega priva
del carter copricatena.
5 - Controllare che la tensione e la frequenza
indicate sulla targhetta applicata
all’elettrosega corrispondano a quelle della
rete di allacciamento.
6 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose
e/o non a norma.
7 - Disinserire immediatamente la spina dalla
rete se il cavo è danneggiato o tagliato; il
collegamento elettrico deve essere
disposto in modo da evitare che persone o
veicoli possano danneggiarlo mettendo
loro e voi in pericolo.
8 - Controllare la posizione del cavo durante il
lavoro, che rimanga sempre lontano dal
raggio d’azione della catena e non venga
posto in tensione. Non tagliare in vicinanza
di altri cavi elettrici.
9 - Iniziare il taglio sempre con la catena in
moto; lavorare usufruendo dell’artiglio
come punto d’appoggio.
10 - Scegliere un passaggio sicuro per la caduta
delle piante.
11 - É proibito applicare alla presa di forza della
macchina alcun dispositivo che non sia
quello fornito dal costruttore.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di
pericolo e di sicurezza in perfette
condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi Fig. 1).
13 - Non effettuare mai da soli operazioni o
riparazioni che non siano di normale
manutenzione. Rivolgersi soltanto ad
officine specializzate ed autorizzate.
14 - Seguire sempre le istruzioni previste per le
operazioni di manutenzione.
15 - Controllare giornalmente l’elettrosega per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza
e non, sia funzionante correttamente.
16 - Non lavorare con una elettrosega
danneggiata, mal riparata, mal montata o
modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
barre della lunghezza indicata in tabella
(vedi pag. 17).
17 - Consegnare o prestare l’elettrosega
soltanto a persone esperte e a conoscenza
del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnare anche il
manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
prima di iniziare il lavoro.
18 - Rivolgersi sempre al Vostro rivenditore per
qualsiasi altro chiarimento o intervento
prioritario.
19 - Conservare con cura il seguente Manuale e
consultarlo prima di ogni utilizzo della
macchina.
20 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi
subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
10
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggior parte degli incidenti con
l’elettrosega si verifica quando la
catena colpisce l’operatore. Quando si
lavora con l’elettrosega indossare sempre
abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli
effetti del danno in caso di incidente. Fatevi
consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per
la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non
d’impaccio. Indossare un abito aderente
antitaglio. La giacca, la salopette e i gambali
di protezione antitaglio Oleo-Mac sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o
monili che potrebbero impigliarsi nel legname
o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi
e proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di
suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio.
Indossare il casco protettivo in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio
le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni
per l’udito richiede maggiore attenzione e
prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è
limitata.
Calzare guanti antitaglio.
Oleo-Mac offre una gamma completa di
equipaggiamento per la sicurezza.
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE - Disinserire la spina
di collegamento dalla rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione. Indossare
sempre i guanti durante il montaggio.
Utilizzare solo barra e catena raccomandate del
produttore (pag.17).
- Tirare la protezione (Fig.4) verso
l’impugnatura anteriore per verificare che il
freno catena non sia inserito.
- Ruotare la manopola (A, Fig.5) in senso
antiorario e rimuovere il carter (B).
- Assicurarsi che il disco tensionatore catena
(C), sulla barra (E), sia regolato nella giusta
posizione; ruotare in senso antiorario se
necessario (Fig.6).
- Distendere la catena (D, Fig.7) con i bordi
taglienti rivolti nella direzione di rotazione e
farla scorrere nella scanalatura della barra.
- Allineare la barra (E, Fig.8) e la catena (D) per
l’assemblaggio, con il pignone (F) e il
prigioniero (G). Mettere la catena intorno al
pignone e quindi inserire la barra sul
prigioniero. Ruotare il disco (C) in senso
orario per pretensionare la catena.
- Rimontare il carter (B, Fig.10) inserendo l’invito
(L, Fig.9) nell’apposito alloggiamento e serrare
leggermente la manopola (A, Fig.10). Non
serrare la manopola completamente; è prima
necessario mettere in tensione la catena.
Mentre serrate la manopola, ruotare avanti o
indietro la ghiera (H) per farla ingranare
correttamente con il disco (C) sulla barra.
NOTA: la catena (D) non è ancora in tensione.
Tensionamento catena
Controllare sempre la tensione della catena
prima dell'uso e dopo i primi tagli. Controllare
anche regolarmente il tensionamento durante
l'utilizzo. Dopo la messa in funzione, catene
nuove possono allungarsi notevolmente;
questo è normale durante il periodo di
rodaggio.
ATTENZIONE - Mantenere sempre
la corretta tensione della catena. Una
catena troppo lenta aumenta il rischio di
contraccolpo e può uscire dalla scanalatura
della barra; queste situazioni possono
danneggiare l'operatore e la catena. Una
catena troppo lenta provoca una rapida
usura della stessa, della barra e del pignone.
Al contrario, una catena troppo stretta
provoca il sovraccarico del motore che si può
danneggiare. Una catena correttamente
serrate fornisce le migliori caratteristiche di
taglio e sicurezza e lunga vita di lavoro della
catena stessa. La durata della catena dipende
dal tensionamento corretto, ma anche da una
corretta lubrificazione.
- Ruotare la ghiera (H, Fig.10) fino a quando la
catena (D) sta per toccare il bordo inferiore
della barra (E).
- Controllare la tensione della catena usando
una mano per sollevarla (Fig.11). La corretta
11
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tensione della catena viene ottenuta quando
può essere sollevata al centro di circa 2-4
mm dalla barra. La catena deve essere
regolata in modo che possa scorrere
facilmente con la forza della mano.
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è
necessario premere la leva acceleratore.
Controllare che la spina di collegamento
NON sia inserita nella presa di rete.
- Serrare definitivamente la manopola di
fissaggio (A, Fig.12) del carter copricatena
tenendo sollevata la punta della barra.
5. AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE
CATENA
La lubrificazione della catena avviene mediante
una pompa automatica che non richiede
manutenzione. La pompa olio è tarata dal
fabbricante per fornire la quantità dolio sufficiente
anche in condizioni di lavoro gravoso. Sono da
ritenersi normali eventuali gocciolamenti dolio
durante il taglio di legname sottile.
- Prima di ogni rifornimento pulire la zona
intorno al tappo (A, Fig. 13) affinchè nessuna
impurità entri nel serbatoio.
- Durante il lavoro controllare visivamente il
livello d’olio disponibile (B).
- Procedere al rifornimento ogni volta che il
livello dell’olio nel serbatoio raggiunge la
tacca del minimo.
- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto
2 o 3 volte in modo da ripristinare la corretta
mandata dell’olio.
- In caso di guasto non intervenire, ma
rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Una corretta lubrificazione della catena durante
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la
catena e la barra, assicurandone una maggiore
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero!
Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1)) specifico
per barre e catene nel massimo rispetto della
natura, della salute dell’operatore e della
durata dei componenti dellelettrosega.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di
collegamento alla rete prima di ogni
intervento sugli apparati di taglio.
Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la catena non sia in contatto con un
corpo estraneo.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con
la mano sinistra e quella posteriore con la
mano destra (Fig. 14).
- Arrestare il motore prima di appoggiare
l’elettrosega.
- Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle; con una presa alta
dell’elettrosega, è difficile controllare e
contrastare le forze tangenziali (kickback).
- Non lavorare sugli alberi o su scala,
questo è estremamente pericoloso.
- Fare attenzione che il cavo non si impigli a
parti dell’albero durante il funzionamento
della macchina.
- Arrestare l’elettrosega se la catena
colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare
l’elettrosega e fare riparare le parti
danneggiate, se necessario.
- Gli operatori mancini devono attenersi
alle stesse istruzioni. Assumere una
posizione di taglio appropriata.
Lesposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono
di problemi di circolazione sanguigna o
problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della
forza normale o variazioni del colore della
pelle. Questi sintomi di solito compaiono
nelle dita, mani o polsi.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento
della spina nella rete, verificarne il
voltaggio ed assicurarsi che corrisponda
ai dati indicati nella sottostante tabella.
Controllare che le dimensioni del cavo di
prolunga siano come da specifica. In caso
contrario si può verificare una diminuzione di
tensione con conseguente danneggiamento
irreparabile del motore. La presa di terra non
è indispensabile in quanto il motore è del tipo
a doppio isolamento.
Prima dell'uso fissare la prolunga
nell'apposito occhiello (D, Fig. 15).
12
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA 230 V
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltaggio richiesto in rete:
230 V - Con portata di 10 A e fusibile di
protezione da 8 A ritardato.
ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso
di cavi al neoprene o comunque a
doppio isolamento con spine di sicurezza
predisposte per uso esterno. Esaminare
frequentemente le spine di allacciamento ed
il cavo elettrico di prolunga e sostituirli nel
caso siano danneggiati.
AVVIAMENTO MOTORE
- Prima di fare partire il motore controllare che
la presa sia dotata di un salvavita con corrente
d’intervento non superiore ai 30 mA.
- Dopo aver collegato la spina alla rete,
appoggiare l’elettrosega sul terreno in modo
che la catena non sia a contatto con rami,
sassi o altro che possa impedirne il regolare
scorrimento.
- Tenere saldamente le impugnature della
elettrosega ed azionare prima il pulsante
di sicurezza (A, Fig. 16), poi l’interruttore di
funzionamento (B).
ATTENZIONE - Non permettere ad
altri di sostare nel raggio d’azione
dell’elettrosega durante l’uso.
ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere
premuto sempre a fondo corsa
l’interruttore (B).
Lelettrosega non funziona quando la
leva del freno (C) è attivata (Fig. 4).
RODAGGIO CATENA
Disinserire la spina di collegamento
dalla rete prima di eseguire qualsiasi
manutenzione.
ATTENZIONE - Per fare girare la catena è
necessario premere la leva acceleratore!
Dopo qualche minuto di funzionamento /
taglio, il tensionamento della catena deve
essere ricontrollato:
Arrestare il motore e disinserire la spina di
collegamento dalla rete;
Lasciare raffreddare la catena per qualche
minuto;
Ricontrollare il tensionamento della catena
(vedi pag.10 – Tensionamento catena)
Ripetere l’operazione finchè la catena non ha
raggiunto il suo massimo allungamento.
ATTENZIONE - Non toccare mai la catena
con il motore in moto. Non toccare il
terreno con la catena stessa.
ATTENZIONE - Lelettrosega non
funziona quando la leva del freno è
attivata (C, Fig. 4).
6. ARRESTO MOTORE
Rilasciando l’interruttore (B, Fig. 16) si otterrà
l’arresto immediato della catena, mentre il
motore si arresterà per inerzia.
Non appoggiare l’elettrosega sul terreno
se la catena è ancora in movimento.
7. UTILIZZO
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Lelettrosega è dotata di due sistemi differenti di
sicurezza.
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO
Al completo rilascio dell’interruttore
d’avviamento (B, Fig. 16) si ottiene l’arresto
immediato della catena (per la massima
sicurezza dell’operatore), mentre il motore si
arresterà per inerzia.
FRENO CATENA
Il freno catena è un dispositivo di grande
sicurezza nell’uso della elettrosega. Protegge
l’utilizzatore da eventuali pericolosi contraccolpi
che si potrebbero verificare durante le varie
fasi di lavoro. Viene attivato, con conseguente
blocco istantaneo della catena, quando la mano
dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. 17).
Il freno catena, si sblocca tirando la leva
13
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
verso l’operatore (Fig. 4) solamente dopo
avere rilasciato completamente l’interruttore
d’avviamento (B, Fig. 16).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO
Quando si effettua un controllo della macchina,
prima di eseguire qualsiasi lavoro, verificare il
funzionamento del freno osservando i seguenti
punti:
1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature
saldamente con le due mani.
2. Tirare la leva acceleratore per mettere in
movimento la catena, spingere la leva del
freno in avanti, utilizzando il dorso della
mano sinistra (Fig. 17).
3. Quando il freno funziona la catena si
arresta immediatamente; rilasciare la leva
acceleratore.
4. Disattivare il freno (Fig. 4).
USI VIETATI
Non eseguire lavori forestali (abbattimento e
sramatura) poiché il collegamento a cavo non
garantisce la necessaria mobilità e sicurezza
richiesta da tali operazioni.
ATTENZIONE - Seguire sempre le norme
di sicurezza. La elettrosega deve essere
utilizzata solamente per tagliare legno. È
proibito tagliare altri tipi di materiali. Le
vibrazioni ed il contraccolpo sono differenti
ed i requisiti di sicurezza non sarebbero
rispettati. Non utilizzare la elettrosega
come leva per sollevare, spostare o spezzare
oggetti, né bloccarla su sostegni fissi. È
proibito applicare alla presa di forza della
elettrosega utensili o applicazioni che
non siano quelli indicati dal costruttore;
potrebbe causare gravi danni alloperatore.
Se si usa la elettrosega per la prima volta,
eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile
per acquisire sicurezza nell’uso sotto il
controllo di una persona esperta. Non spingere
eccessivamente sulla elettrosega; il solo peso
della stessa permetterà di tagliare con il minimo
sforzo ottenendo il massimo della resa.
ATTENZIONE - Non tagliare sotto la
pioggia e in ambienti bagnati o molto
umidi (il motore elettrico non è protetto
dall’acqua), quando cé scarsa visibilità,
temperature troppo rigide o elevate.
NORME DI LAVORO
SEZIONATURA
Prima di iniziare a sezionare il tronco guardare
come questo è appoggiato al cavalletto; questo
permetterà di tagliarlo nel modo corretto
evitando che la barra rimanga bloccata in
mezzo al tronco.
a) Iniziare a tagliare nella parte superiore per
circa 1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il
taglio dalla parte inferiore (2 - Fig. 18). In
questo modo il taglio sarà perfetto e la barra
non rimarrà bloccata nel tronco.
b) Iniziare il taglio nella parte inferiore per circa
1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il taglio
dalla parte superiore (2 - Fig. 18).
ATTENZIONE - Se il legno si chiude
sulla catena durante il taglio, fermare
il motore, alzare il tronco e cambiargli
posizione. Non cercare di liberare la catena
tirando l’impugnatura della elettrosega.
Utilizzare l’artiglio (Fig.19) per fissare la
macchina sul legno prima di iniziare a tagliare e
usarlo come punto di leva durante il taglio.
PRECAUZIONI PER LAREA DI LAVORO
- Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici.
- Iniziare il taglio sempre con la catena in
moto; lavorare usufruendo dell’artiglio come
punto d’appoggio.
- ll taglio deve essere eseguito in modo che la
barra non rimanga incastrata nel legno.
- Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a
condizioni di particolare umidità.
- Lavorare solo quando la visibilità e la luce
sono sufficienti per vedere chiaramente.
- Prestare particolare attenzione e allarme,
quando si indossano le protezione uditive, in
quanto tali apparecchiature possono limitare
la capacità di ascoltare i suoni indicanti i
rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora
su pendii o terreni sconnessi.
- Arrestare il motore prima di appoggiare
l’elettrosega.
- Non sporgersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle; con una presa alta
dell’elettrosega, è difficile controllare e
contrastare le forze tangenziali (kickback)
(Fig. 20).
- Non lavorare sugli alberi o su scala,
questo è estremamente pericoloso
(Fig. 20).
14
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Fare attenzione che il cavo non si impigli a
parti dell’albero durante il funzionamento
della macchina.
- Arrestare l’elettrosega se la catena colpisce
un oggetto estraneo. Ispezionare
l’elettrosega e fare riparare le parti
danneggiate, se necessario.
- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia.
Anche una piccola quantità di sporcizia
rende rapidamente poco tagliente la catena
e aumentare la possibilità di kickback.
- Mantenere sempre asciutte e pulite le
impugnature.
- Tagliando un tronco o un ramo in tensione,
fare attenzione a non farsi cogliere di
sorpresa dall’istantaneo allentamento della
tensione del legno.
- Usare estrema precauzione tagliando rami
piccoli o arbusti che possono bloccare la
catena, o essere proiettati contro di voi e
farvi perdere l’equilibrio.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE - Il motore è dimensionato
in modo da non surriscaldarsi durante
l’utilizzo normale. Cause di eventuale
surriscaldamento sono da ricercarsi
nell’utilizzo di una catena usurata
o male affilata, nella lubrificazione
insufficiente della catena, nello spingere
eccessivamente sulla elettrosega durante
il taglio, nell’ostruzione delle feritoie di
raffreddamento del motore stesso oppure
nel cavo di prolunga non adeguato. Durante
le operazioni di manutenzione indossare
sempre guanti protettivi ed assicurarsi
che la spina di collegamento alla rete sia
disinserita.
Ispezionare la macchina prima di ogni utilizzo
per verificare che non ci siano parti usurate o
danneggiate. Non utilizzarla se trovate pezzi
rotti o usurati.
Pulizia generale
Mantenere la macchina pulita. Rimuovere i
trucioli dopo ogni utilizzo e prima del
rimessaggio.
La regolare e corretta pulizia contribuirà a
garantire un utilizzo sicuro e a prolungare la
vita della macchina.
Pulire la macchina con un panno asciutto.
Utilizzare un pennello per le zone che sono
difficili da raggiungere.
In particolare pulire le prese d'aria dopo ogni
uso con una spazzola. Rimuovere lo sporco
più ostinato con aria compressa (max. 3 bar)
(Fig.27).
CAUTELA - Non utilizzare detergenti o
disinfettanti aggressivi chimici, alcalini,
abrasivi o altro per pulire la macchina;
potrebbero danneggiare le sue superfici.
CONTROLLO/SOSTITUZIONE DELLE
SPAZZOLE DI CONTATTO
Ogni 100 ore di lavoro è opportuno
far controllare le spazzole di contatto. Ne
raccomandiamo la sostituzione ogni 200 ore di
lavoro. Per il controllo delle spazzole, rivolgersi a
Rivenditori o ad officine autorizzate.
ATTENZIONE - Pretendere il montaggio
di spazzole originali. La sostituzione
delle spazzole deve avvenire per coppia.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
ogni due anni con uso normale provvedere ad
un controllo generale da eseguirsi con un
tecnico specializzato della rete di assistenza.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni
di manutenzione non riportate sul
presente manuale devono essere effettuate
da un’officina autorizzata. Per garantire
un costante e regolare funzionamento
dell’elettrosega, ricordarsi che le eventuali
sostituzioni di parti di ricambio devono essere
effettuate esclusivamente con RICAMBI
ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o
l’uso di accessori non originali possono
causare lesioni gravi o mortali all’operatore
o a terzi.
AFFILATURA CATENA
ATTENZIONE - Durante l’operazione
di affilatura usare guanti ed occhiali
di protezione. Disinserire la spina di
collegamento alla rete prima di qualsiasi
intervento sull’apparato di taglio.
Il passo della catena (Fig. 22) é di 3/8”x.050”
(Special). Affilare la catena utilizzando guanti di
protezione e lima tonda di Ø 4 mm (5/32”).
15
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Affilare sempre la catena dall’interno verso
l’esterno del tagliente (Fig. 21) rispettando i
valori riportati in Fig. 22.
Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono
essere tutte della stessa larghezza e lunghezza.
Seguire le istruzioni del produttore
per l'affilatura e la manutenzione della
catena della sega. Diminuendo l'altezza del
delimitatore di profondità si può aumentare
il rischio di contraccolpi.
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni
qualvolta si riscontri che il trucciolo ha
dimensioni ridottissime come la normale
segatura. Laffilatura va eseguita con
l’elettrosega staccata dalla rete.
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare
ed eventualmente limare il delimitatore di
profondità, servendosi della lima piatta e della
apposita dima fornite come optional, dopodichè
arrotondare l’angolo anteriore (Fig. 23).
ATTENZIONE - La corretta regolazione
del delimitatore di profondità è
importante quanto la corretta affilatura
della catena.
BARRA
Le barre munite di rocchetto in punta devono
essere lubrificate con grasso usando una siringa
per lubrificazione (Fig. 24).
Ruotare la barra ogni 8 ore di lavoro per
consentire un consumo uniforme, prolungando
così la durata della stessa. Allentare la vite
(D, Fig.25) e rimuovere il disco tensionatore
(A) dalla barra (B). Assicurarsi che la rondella di
gomma (C) non sia usurata o rotta. Ruotare la
barra e fissare il disco con la vite. Applicare una
goccia di frena filetti (Loctite 243 o similare) alla
vite per assicurarne il fissaggio.
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro
di lubrificazione con il raschietto (Fig. 26).
Controllare che le guide della barra siano
parallele e, se necessario, togliere le bave laterali
con la lima piatta (Fig. 26).
TRASPORTO
Trasportare lelettrosega con la barra rivolta
all’indietro ed il copribarra inserito (Fig. 28).
ATTENZIONE – Per il trasporto della
macchina su veicolo accertarsi del corretto
e robusto ssaggio sul veicolo tramite cinghie.
La macchina va trasportata in posizione
orizzontale, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto
per tali macchine.
16
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve rimanere ferma per
lunghi periodi:
- Verificare che la spina di corrente sia
disinserita dalla rete di allacciamento.
- Seguire tutte le norme di manutenzione
precedentemente descritte.
- Svuotare completamente il serbatoio
dell’olio lubrificazione catena e richiudere il
tappo.
- Fare andare la macchina a vuoto per
svuotare completamente anche il tubo di
mandata e la pompa dell’olio.
- Pulire perfettamente l’elettrosega.
- Inserire il copribarra. Conservare la macchina
in ambiente secco, possibilmente non a
diretto contatto con il suolo e lontano da
fonti di calore.
TABELLA DI MANUTENZIONE
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si
applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il
vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di
manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni
utilizzo
Dopo ogni sosta
per il rifornimento
Settimanalmente
Se danneggiato o
difettoso
Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura
X X
Controlli: interruttore di
funzionamento e pulsante di
sicurezza
Vericare il funzionamento
X X
Freno catena Vericare il funzionamento
X X
Controllare da un Riparatore Autorizzato
X
Serbatoio olio Ispezionare: perdite, fessure e usura
X X
Lubricazione catena Controllare funzionamento
X X
Catena Ispezionare: danni, alatura e usura
X X
Controllare la tensione
X X
Alare: controllare profondità di passata
X
Barra Ispezionare: danni e usura
X X
Pulire scanalatura e condotto olio
X
Ruotare, lubricare rocchetto e sbavare
X
Sostituire
X
Pignone Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire
X
Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare
X
Feritoie carter motore Pulire
X
Cavo alimentazione Ispezionare: danni e usura
X
17
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e
dell’ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i
metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono
consegnare ad un normale ferro-recupero. Per
informazioni rivolgersi al normale servizio di
raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento
dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina
dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale,
evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le
locali legislazioni vigenti in materia.
10. DATI TECNICI
GS 180 E GS 200 E
Potenza 1800 W 2000 W
Tensione 230V
Frequenza 50 Hz
Capacità serbatoio olio 350 cm
3
(0.35 )
Lubrificazione catena Automatica, non regolabile
Nr. denti pignone 6
Velocità della catena alla massima velocità del motore 13 m/s
Peso senza barra e catena 4.4 kg
Combinazioni barre e catene raccomandate GS 180 E GS 200 E
Passo e spessore catena 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Lunghezza barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barra tipo 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Catena tipo 91PJ052X 91PJ057X
Lunghezza di taglio 330 mm 395 mm
ATTENZIONE!!!
Il rischio di contraccolpo (kickback) è maggiore in caso di combinazione barra/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra/catena raccomandate e attenersi
alle istruzioni per l’affilatura.
18
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressione acustica dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertezza dB (A) 2.5 2.5
Livello di potenza acustica misurato dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertezza dB (A) 1.72 0.58
Livello potenza acustica garantita dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Livello di vibrazione m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertezza m/s
2
1.5 1.5
*
Valori medi ponderati (1/2 pieno carico, 1/2 velocità max a vuoto).
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Il sottoscritto,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
1. Genere:
sega a catena
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identicazione di serie:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
è conforme alle prescrizioni della direttiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
è conforme alle disposizioni delle
seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
è conforme al modello che ha
ottenuto la certicazione CE n.
BM 50489565 0001
emesso dal
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedure per valutazione di conformità
seguite
Annex V - 2000/14/EC
Livello di potenza acustica misurato
105.2 dB(A)
Livello di potenza acustica garantita:
108.0 dB(A)
Fatto a:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
16/12/2020
Documentazione Tecnica depositata in:
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
19
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Questa macchina è stata concepita e realizzata
attraverso le più moderne tecniche produttive.
La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti
per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto
per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è
limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire
dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice
tramite la rete di vendita ed assistenza
tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e
produzione. La garanzia non toglie
all’acquirente i diritti legali previsti dal
codice civile contro le conseguenze dei
difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto
possibile nei limiti di tempo concessi da
esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è
necessario esibire al personale
autorizzato il sotto riportato certificato
di garanzia timbrato dal rivenditore,
compilato in tutte le sue parti e
corredato di fattura d’acquisto o
scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
Assenza palese di manutenzione,
Utilizzo non corretto del prodotto o
manomissioni,
Utilizzo di lubrificanti o combustibili non
adatti,
Utilizzo di parti di ricambio o accessori
non originali,
Interventi effettuati da personale non
autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i
materiali di consumo e le parti soggette ad
un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di
aggiornamento e miglioramento del
prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e
gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di
garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto
devono essere immediatamente segnalati
al trasportatore pena il decadere della
garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine,
vale la garanzia concessa dai costruttori del
motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni,
diretti o indiretti, causati a persone o cose
da guasti della macchina o conseguenti alla
forzata sospensione prolungata nell’uso
della stessa.
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
MODELLO
ACQUISTATO DAL SIG.
SERIAL No
DATA
CONCESSIONARIO
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
20
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla rete
prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante,
tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare
un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o ha
un funzionamento
irregolare. (Assicurarsi
che il cavo di
alimentazione sia
collegato alla rete)
1. Cavo alimentazione
danneggiato
2. Motore danneggiato
3. Spazzole usurate o
danneggiate
1. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
2. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
3. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
Il motore non raggiunge la
piena velocità.
1. Tensione di rete e
frequenza non corrette
2. Catena troppo tesa
3. Lunghezza e sezione
della prolunga non
corrette
1. Verificare le caratteristiche della rete
2. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10).
3. Lunghezze consigliate per cavi di
prolunga (230V); vedi tabella nel
capitolo Avviamento (Pag. 12)
Eccessivo scintillio delle
spazzole
Spazzole usurate o
danneggiate
Sostituire: contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Barra e catena si scaldano
e fumano durante il
funzionamento
1. Serbatoio olio catena
vuoto
2. Catena troppo tesa
3. Malfunzionamento del
sistema di
lubrificazione
1. Riempire il serbatoio olio.
2. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10).
3. Fare funzionare a pieno regime per
15-30 secondi. Fermare e controllare
che l'olio goccioli dalla punta della
barra. Se l’olio è presente, il
malfunzionamento può essere causato
dalla catena lenta o dalla barra
danneggiata. Se non cè l'olio
contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Il motore parte e funziona,
ma la catena non ruota
1. Catena troppo tesa
2. Assemblaggio barra e
catena non corretto
3. Catena e/o barra
danneggiati
4. Pignone danneggiato
1. Tensionamento catena; vedi istruzioni
nel capitolo Montaggio barra e catena
(Pag. 10)
2. Vedi le istruzioni nel capitolo
Montaggio barra e catena (Pag. 10)
3. Vedi le istruzioni nel capitolo
Manutenzione barra e/o catena
(Pag. 15)
4. Sostituire: contattare un Centro
Assistenza Autorizzato
ATTENZIONE:
non toccare mai
la catena quando
il motore è in
funzione.
21
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid
accidents, do not start working until you have
read this manual carefully. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations
contained in this manual are not binding.
The manufacturer reserves the right to
undertake any modifications it deems
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident
or personal, even fatal, injury or serious damage
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A PERSONAL DAILY
NOISE LEVEL EQUAL TO OR HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS ________________ 21
2. ELETTRIC SAW COMPONENTS _______ 22
3. SAFETY PRECAUTION ______________ 22
4. FITTING THE BAR AND CHAIN________ 26
5. STARTING________________________ 26
6. STOPPING THE ENGINE _____________ 28
7. USE ____________________________ 28
8. MAINTENANCE ___________________ 30
9. STORAGE ________________________ 32
10. TECHNICAL DATA _________________ 33
11. DECLARATION OF CONFORMITY _____ 34
12. WARRANTY CERTIFICATE ___________ 35
13. TROUBLE SHOOTING CHART ________ 36
1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS (Fig.1)
1. Read operator’s instruction book before
operating this machine.
2. Wear eye and ear protection.
3. This symbol indicates Warning and Caution
4. Immediately disconnect the plug if the
cable is damaged or cut
5. Do not expose the electric saw to rain or
high humidity conditions
6. Chain rotation direction - Max. guide bar
7. Double insulation device
8. Specifications
9. Type of machine: ELECTRIC CHAIN SAW.
10. Guaranteed sound power level
11. Serial number
12. CE conformity marking.
13. Year of manufacture
USER INFORMATION
In accordance with Directives
2011/65/CE and 2012/19/CE
on the reduction of hazardous
substances in electrical and
electronic equipment (ROHS)
and the disposal of waste from
such equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out
refuse bin appears on equipment, this means
that it must be collected separately from other
waste at the end of its working life.
When the equipment is no longer serviceable,
accordingly, it should be taken by the user to
a special sorted collection centre for electrical
and electronic waste, or if purchasing a new
product of similar type, returned to the
dealer on a one-for-one basis (takeback
scheme).
Proper sorted collection ensures that the
discarded equipment can be sent subsequently
for eco-friendly recycling, treatment and
disposal; this helps to avoid any possible
negative impact on the environment and
on health, besides enabling the reclamation
of materials used in manufacturing the
equipment.
Unauthorized dumping of waste is
irresponsible, and punishable under statutory
regulations.
22
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
ELECTRIC SAW COMPONENTS
(Fig. 2)
1. Safety button
2. On/off switch
3. Chain brake lever
4. Guide bar
5. Chain
6. Oil tank cap
7A. Chain guard fastening knob
7B. Chain tensioner ring
8. Chain cover
9. Cable - Plug
10. Front handle
11. Rear handle
12. Oil level
13. Bar cover
14. Power cable fixing hook
3. SAFETY PRECAUTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING - Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
23
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the
saw chain when the chain saw is operating.
Before you start the chain saw, make sure
the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
with a reversed hand configuration increases
the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring or its own cord. Saw
chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective equipment
for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing
will reduce personal injury by flying debris or
accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree.
Operation of a chain saw while up in a tree may
result in personal injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
24
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension in
the wood fibres is released the spring loaded
limb may strike the operator and/or throw the
chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or
pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or
storing the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery
causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do
not use chain saw for cutting plastic,
masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations different
than intended could result in a hazardous
situation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut (Fig.3).
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon
the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to
keep your cutting jobs free from accident or
injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent
unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
Follow the manufacturers sharpening and
maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height can
lead to increased kickback.
WARNING - If correctly used, the
electric saw is a quick, easily handled
and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become
a dangerous tool. For pleasant and safe
work,always strictly comply with the safety
rules that follow and throughout this
manual.
WARNING: The power supply system
on your unit produces a very low-
intensity electromagnetic field. This field
could interfere with certain pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemakers should consult
their doctor or the manufacturer of the
pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could
limit use of the machine.
25
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
1 - Do not operate the machine unless you
have received specific instruction on
its use. First time users must familiarise
themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the field.
2 - The electric saw must only be used by
adults, and users must be in good physical
shape and familiar with the operating
instructions.
3 - Assemble bar and chain before
connecting the plug to the network (Fig.
2).
4 - Never start the electric saw without the
chain-guard on.
5 - Check that tension and frequency shown
on the plate correspond to the ones of the
network.
6 - Never use cables, plugs or extensions
which are defective or fail to comply with
relative standards.
7 - Immediately disconnect the plug if the
cable is damaged or cut. The electric
connection must be positioned so as
to prevent persons or vehicles from
damaging it, thus jeopardizing both
themselves and you.
8 - Check the cable location during work: it
must always be kept away from the chain
work area or/and never be stretched.
Never cut in the vicinity of other electrical
cables.
9 - Always cut from a firm-footed and safe
position. Only start cutting when the chain
is moving. During work use the teeth as a
support point.
10 - Ensure that trees fall in a safe direction.
11 - It is prohibited to fit any device other than
that supplied by the manufacturer.
12 - All labels with health hazards must be kept
in good conditions. In case of damage or
deterioration, immediately substitute
them (see Fig. 1).
13 - Never carry out operations or repairs on
your own that are other than routine
maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
14 - Always follow the manufacturers
instructions for the maintenance
operations.
15 - Check the saw daily to ensure that all
safety and other devices are working
properly.
16 - Never work with a saw that is damaged,
poorly repaired, or randomly modified. Do
not remove, damage, or make ineffective
any of the safety devices. Only use bars of
the length indicated in the table (Pag. 33).
17 - Only loan your saw to expert users who
are completely familiar with saw operation
and correct use. Give other users the
manual with operating instructions, which
they should read before using the saw.
18 - All electric saw service, other than the
operations shown in the present manual,
should be performed by competent
personnel.
19 - Keep this manual on hand and consult it
before each use of the tool.
20 - Please note that the owner or the user is
responsible for any accidents or damage
to third parties or their property.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Major cases of electric chainsaw accidents
happen when the chain hits the operator.
While working with the electric chainsaw,
always use safety protective approved
clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult
your trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an
obstacle. Wear adherent anti-cut clothing.
Oleo-Mac anti-cut jackets, dungarees and
leggings are the ideal. Do not wear clothes,
scarves, ties or bracelets that can stuck into
woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole
26
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
and anti-piercing insert.
Wear protective helmet in places where there
can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example
noise reduction ear guards or earplugs.
The use of protections for the ear requests
much more attention and caution, because the
perception of danger audio signals (screamings,
alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves.
Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
4. FITTING THE BAR AND CHAIN
WARNING - Unplug the power cord
from the mains socket outlet before
performing maintenance work. Always wear
work gloves during assembly procedures. Use
only bars and chains recommended by the
manufacturer (page 33).
- Pull the cover (Fig.4) towards the front grip
to check that the chain brake is not engaged.
- Turn the knob (A, Fig.5) anti-clockwise and
remove the guard (B).
- Ensure chain tensioner disk (C) on bar (E) is
set to the correct position; turn it anti-
clockwise if necessary (Fig.6).
- Fit the chain (D, Fig.7) with the cutting edges
facing the direction of run and insert it into
the channel on the bar.
- To assemble the bar (E, Fig.8) and chain (D),
align them with sprocket (F) and stud (G).
Wrap the chain around the sprocket and
then fit the bar over the stud. Turn disk (C)
clockwise to pre-tension the chain.
- Refit the guard (B, Fig.10) inserting the guide
(L, Fig.9) into its location and lightly
tightening the knob (A, Fig.10). Do not
tighten the knob fully; first, you must tension
the chain. While tightening the knob rotate
ring (H) back and forth to cause it to engage
correctly with disk (C) on the bar. NOTE:
chain (D) is not yet tensioned.
Chain tensioning
Always check the chain tension before using
the chainsaw and after making the first few
cuts. Regularly check the chain tension when
using the tool. After starting to use the tool,
new chains may stretch considerably; this is to
be considered normal during the running-in
period.
WARNING - Always maintain the correct
chain tension. An excessively slack chain
increases the risk of kickback and the chain may
ride out of the bar channel; these events can
cause injury the operator and damage to the
chain. An excessively slack chain will result in
rapid wear of chain, bar and sprocket. On the
contrary, an over tensioned chain will tend to
overload the motor with resulting damage. A
correctly tensioned chain provides the best
cutting characteristics, optimal safety, and
long working life of the chain. The working
life of the chain depends on correct tensioning
and correct lubrication.
- Turn the ring (H, Fig.10) until chain (D) nearly
touches the lower edge of bar (E).
- Check chain tension by lifting it with your
hand (Fig.11). Chain tension is correct when
it can be lifted approximately 2-4 mm clear
of the guide bar. The chain must be adjusted
so that can be moved freely by hand.
WARNING - The throttle lever must be
pressed before the chain can be rotated.
Check that the power cord is NOT
plugged into the mains socket outlet.
- Fully tighten the chain guard fixing knob
(A, Fig.12) while keeping the tip of the bar
raised.
5. STARTING
OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION
The saw chain is automatically lubricated
during use by a pump which normally requires
no maintenance. The oil flow is pre-regulated
by the manufacturer to ensure a sufficient oil
delivery even under heavy working conditions.
During cutting of thin timber a possible oil
dripping is normal.
27
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Always wipe off around the filler hole before
unscrewing the cap (A, Fig. 13) so that no dirt
enters the oil reservoir.
- During work watch the oil level (B).
- Add oil whenever the oil level in the reservoir
drops to the notch of the minimum.
- After the filling, operate the motor 2 or 3
times to restore correct oil delivery.
- In case of faults do not try to repair the
machine yourself, but apply to your
authorized dealer.
Correct chain lubrication during the cutting
phase reduces wear to a minimum between the
chain and bar thus prolonging life. Always use a
good quality oil.
WARNING - Never use waste oil.
Always use biodegradable lubrificant
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) -
001001549 (1)) which is specific for bar and
chain and also respectful towards nature,
operator health and electric saw’s parts.
WARNING - Remove the plug for
connection to the mains before carrying
out any operation on the cutting
equipment.
Before starting make sure the chain is
not obstructed.
When the chainsaw is running, grip the
front handle firmly with your left hand
and the back handle with your right hand
(Fig. 14).
- Stop the motor before setting the chain saw
down.
- Do not lean forward and do not cut above
shoulder height; gripping the saw at the top
of the handle makes it difficult to control and
counteract kickback.
- Do not use in trees or on steps, this is
extremely dangerous.
- Ensure that the cable does not snag on
parts of the tree when the machine is in
operation.
- Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair or replace
parts as necessary.
- Left-handers should follow these
instructions too. Keep a proper cutting
stance.
Over exposure to vibrations can result in
blood-vessel or nerve injury to persons
suffering with blood circulation problems.
Seek medical attention if you experience
physical symptoms such numbness, lack
of feeling, reduction in normal strength,
changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers,
hands or wrists.
CONNECTION TO THE NETWORK
WARNING - Before connecting the plug
to the network check that the voltage
corresponds to the technical data shown below.
Verify that the dimensions of the extension
cable are according to the specifications,
otherwise a drop in tension may occur causing
a consequent irreparable damage to the motor.
The earth plate is not necessary since the
electric saw motor is double insulated.
Fasten the extension cable in the
corresponding cable holder (D, Fig.15)
each time before use.
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Minimum conductor section
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Required network voltage
230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow
safety fuse.
WARNING - Use of neoprene or double
insulation cables is recommended.
Cables should be fitted with safety plugs
for external use. Frequently check the plugs
and the extension cable and replace them if
damaged.
MOTOR START
- Before starting the motor, make certain the
power socket incorporates a residual current
28
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
device with a tripping current not greater than
30 mA.
- After connecting the plug to the mains, place
the electric saw on the ground so that the
chain is clear of any obstructions which could
prevent it from regularly sliding.
- Hold the handles firmly and first press the
safety button (A, Fig.16), then the on/off
switch (B).
WARNING - Keep bystanders and
animals out of the work area when
cutting with the electric saw.
WARNING - Press and hold the switch
completely down (B) during saw operation.
The electric saw do not run when the brake
lever (C) is engaged (Fig. 4).
BREAKING-IN THE CHAIN
Disconnect the plug from the network
before any servicing.
WARNING - In order for the chain to turn,
the accelerator lever must be pressed!
After several minutes of use / cutting, the chain
tension must be rechecked:
Stop the motor and disconnect the plug from
the mains socket;
Let the chain cool for several minutes;
Recheck the chain tension (see page 26 –
Chain tensioning)
Repeat this process until the chain retains
proper tension.
WARNING - Never touch the chain while
the motor is running. Do not touch the
ground with the chain.
WARNING - The electric saw will not
work when the brake lever is activated
(C, Fig. 4).
6. STOPPING THE ENGINE
Releasing the switch (B, Fig. 16) will immediately
shut down the chain, while the motor will stop
running due to inertia.
Do not put the electric saw on the
ground when the chain is still moving.
7. USE
SAFETY DEVICES
The electric saw is equipped with two separate
safety systems.
START SWITCH
When the start switch (B, Fig. 16) is completely
released, the chain stops immediately (for
maximum operator safety), while the motor
stops due to inertia.
CHAIN BRAKE
The chain brake ensures maximum safety in
using the electric saw. It protects the operator
from dangerous kickback which can occur
during working phases. It is actuated, with
consequent instant locking of the chain, when
the operator presses the lever (Fig. 17).
The chain brake is released by pulling the
lever towards the operator (Fig. 4) only after
having completely released the starting switch
(B, Fig. 16).
CHECKING BRAKE OPERATION
At machine inspection prior to each job, check
the operating condition of the brake following
the steps below:
1. Start the engine and grasp the handle
securely with both hands.
2. Pulling the throttle lever to maintain the
chain operation, push the brake lever down
toward the front using the back of your left
hand (Fig. 17).
3. When the brake operates and the chain is
stopped, release the throttle lever.
4. Release the brake (Fig. 4).
PROHIBITED USE
Do not use for forestry work (felling trees or
cutting branches), since the connection cable
does not guarantee the necessary mobility and
safety demanded by such operations.
29
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
WARNING - Always follow the safety
regulations. The electric saw must only
be used for cutting wood. It is forbidden to
cut other types of material. Vibrations and
kickback vary with different materials and
the requirements of the safety regulations
would not be respected. Do not use the
electric saw as a lever for lifting, moving
or splitting objects. Do not lock it over
fixed stands. It is prohibited to fit tools or
attachments to the power take-off of the
electric saw, other than those indicated by
the manufacturer; the operator could suffer
serious injury.
If using the electric chainsaw for the first time,
gain confidence by making a few practice cuts
on a firmly held log, under the supervision of an
expert user. Never push down on the saw when
cutting. The weight of the saw alone enables it
to cut properly with minimum effort obtaining
the best performance.
WARNING - Do not use for sawing
in the rain, or in wet or very humid
environments (the power saw is not water
proofed), when visibility is poor or in very
high or low temperatures.
OPERATING INSTRUCTIONS
BUCKING
When bucking up the trunk to desired lengths,
there is one basic rule to follow. Look to see
where the trunk is supported, and determine
which way the two halves will fall when cut.
a) If the trunk is supported at both ends, first
make a small cut at the top (1 - Fig. 18), then
complete the cut from the bottom (2 - Fig.
18). This will avoid pinching the saw.
b) If the trunk is supported at one end or
near the center, first make a small cut from
underneath (1 - Fig. 18), then complete the
cut from the top (2 - Fig. 18).
WARNING - If the saw becomes pinched
in the trunk, stop the motor, lift the log
and change its position. Never attempt to
free the saw by pulling on it.
Use the bucking tooth (Fig.19) to x the tool to
the timber before starting the cut so that it can
be used as a point of leverage during the cut.
PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA
- Never cut in the vicinity of other electrical
cables.
- Always cut from a firm-footed and safe
position. Only start cutting when the chain is
moving. During work use the teeth as a
support point.
- The cut must be carried out so as to prevent
the guide bar from sticking in the wood.
- Do not expose the electric saw to rain or
high humidity conditions.
- Work only in conditions offering sufficient
visibility and light to see clearly.
- Be particularly cautious and alert when
wearing ear protectors, as these can restrict
your ability to hear sounds indicating danger
(shouts, signals, warnings, etc.)
- Be extremely careful when working on
slopes or uneven surfaces.
- Stop the motor before setting the chain saw
down.
- Do not lean forward and do not cut above
shoulder height; gripping the saw at the top
of the handle makes it difficult to control and
counteract kickback (Fig. 20).
- Do not use in trees or on steps, this is
extremely dangerous (Fig. 20).
- Ensure that the cable does not snag on
parts of the tree when the machine is in
operation.
- Stop the saw if the chain strikes a foreign
object. Inspect the saw and repair or replace
parts as necessary.
- Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain
and increase the possibility of kickback.
- Always keep the handles dry and clean.
- When cutting a limb that is under tension, be
alert for springback so you will not be struck
when the tension in the wood fibre is
released.
- Take great care when cutting small branches
or shrubs which can block the chain, be
thrown back towards you or cause you to
lose your balance.
30
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
8. MAINTENANCE
WARNING - The motor is designed so
as not to become overheated during
normal use. A possible overheating can
be caused by worn or badly sharpened
chain, inadequate chain lubrication,
excessive pressure on the electric saw while
cutting, obstruction of the motor sir slits
or an inappropriate extension cord. During
maintenance operations, always wear
protective gloves and make sure that the
plug for mains connection is disconnected.
Inspect the tool before each use to check for
worn or damaged components. Do not use
the chain saw if you notice any broken or
excessively worn parts.
General cleaning
Keep the tool clean. Remove all woodchips
after each use and before stowing the tool
away.
Regular and correct cleaning will help to
keep the tool in safe working order and
extend its working life.
Clean the tool with a dry cloth. Use a brush
to clean hard-to-reach areas of the tool.
Take special care in cleaning the air intakes
with a brush after each use of the tool. Clear
away any hard to remove debris using
compressed air (max. 3 bar) (Fig.27).
CAUTION - Do not use aggressive or
alkaline chemicals, abrasives or other
detergents or disinfectants to clean the tool;
such products may damage the outer of the
tool.
CHECK/REPLACEMENT OF THE BRUSHES
Every 100 work hours the brushes should be
checked by your authorized servicing dealer.
Replacement is recommended aner 200
work hours. For check of brushes, please call
authorized dealers or workshops.
WARNING - Require the assembly of
original brushes. The brushes must be
replaced in pairs.
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
network at the end of season, if used
intensively, and every two years if with normal
use.
WARNING: All maintenance operations
not reported in this manual must be
carried out by an authorized Service Center.
To ensure steady and regular electric saw
operation, remember that parts must only be
replaced with ORIGINAL SPARES.
Any unauthorized changes and/or
use of non-original replacement parts
may result in serious injury or death to the
operator or third parties.
CHAIN SHARPENING
WARNING - Always use safety gloves and
goggles while sharpening. Disconnect
the plug from the network before any
operations on the cutting devices.
The pitch of the chain (Fig. 22) is 3/8”x.050”
(Special). Sharpen the chain using protective
gloves and a round file of Ø 4 mm. (5/32”).
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 21) observing the values given in
Fig. 22.
After sharpening, the cutting links must all have
the same width and length.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
WARNING - A sharp chain produces well-
defined chips. When your chain starts
to produce sawdust, it is time to sharpen.
Sharpen the chain when the electric saw is
disconnected from the network.
After every 3-4 times the cutters have been
sharpened you need to check the height of
the depth gauges and, if necessary, lower
them using the flat file and template supplied
31
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
optional, then round off the front corner
(Fig. 23).
WARNING - Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper
sharpening of the chain.
GUIDE BAR
The guide bars provided with a sprocket at
their tip must be lubricated with grease using a
lubrication syringe (Fig. 24).
Rotate the bar after every 8 hours of duty to
ensure wear is even, thus extending its working
life. Loosen the screw (D, Fig.25) and remove
the tensioning disk (A) from bar (B). Ensure the
rubber washer (C) is not worn or broken. Rotate
the bar and secure the disk with screw. Smear a
drop of threadlocker (Loctite 243 or equivalent)
on the screw to ensure it cannot work loose.
Keep the bar groove and lubrication hole clean
using the bar groove cleaner (Fig. 26).
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up the
rails using the flat file (Fig. 26).
TRANSPORTION
Carry the electric saw with the blade facing
backward and the blade-cover on (Fig. 28).
WARNING - When transporting the
machine on a vehicle, ensure that it is
firmly and securely fastened using straps or
belts. The machine must be transported in the
horizontal position, also ensuring compliance
with applicable transport regulations for such
machines.
32
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
- Make see that the electrical plug is
disconnected from the mains.
- Follow all the maintenance regulations
described above.
- Completely empty the tank of chain
lubricant and close the cap
- Run the machine empty to completely
empty also the delivery pipe and the oil
pump.
- Clean the saw thoroughly.
- Put the blade-cover on. Store the saw in a
dry place, preferably off the ground, and
away from heat sources.
MAINTENANCE CHART
Please note that the following maintenance intervals apply for normal
operating conditions only. If your daily work requires longer than normal
or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be
shortened accordingly.
Before Each Use
After Each
Refueling Stop
Weehly
If Damaged or
Faulty
Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Controls (on/o switch, safety
button)
Check Operation
X X
Chain Brake Check Operation
X X
Check by Dealer
X
Oil Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X X
Chain Lubrication Check operation
X X
Saw Chain Inspect (Damage, Sharpness, and Wear)
X X
Check Tension
X X
Sharpen (Check Gauge Depth)
X
Guide Bar Inspect (Damage, and Wear)
X X
Clean Bar groove and Oil Passages
X
Rotate, Lubricate Sprocket Nose and
Deburr
X
Replace
X
Rim Sprocket Inspect (Damage, and Wear)
X
Replace
X
All Accessible Screws and Nuts Inspect - Retighten
X
Motor crankcase louvers Clean
X
Power cable Inspect (Damage, and Wear)
X
33
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority
of considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
and the environment in which we live.
- Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
batteries, filters, deteriorated parts or any
elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be disposed
of as normal waste, it must be separated and
taken to specified waste disposal centres
where the material will be recycled.
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its
service life, do not dispose of it into the
environment; instead take it to a waste disposal
centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.
10. TECHNICAL DATA
GS 180 E GS 200 E
Power 1800 W 2000 W
Voltage 230V
Frequency 50 Hz
Oil tank capacity 350 cm
3
(0.35 )
Chain lubrification Automatic not adjustable
No.of pinion teeth 6
Chain speed at maximum motor speed 13 m/s
Weight without bar and chain 4.4 kg
Recommended guide bar and chain combinations GS 180 E GS 200 E
Chain pitch and gauge 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Guide bar length 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Type of guide bar 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Type of chain 91PJ052X 91PJ057X
Cutting length 330 mm 395 mm
WARNING!!!
The risk of kickback is greater when using a combination bar/chain wrong! Use only the
combination bar/chain recommended and follow the instructions for sharpening.
34
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressure level dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Uncertainty dB (A) 2.5 2.5
Measured sound power level dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Uncertainty dB (A) 1.72 0.58
Guaranteed sound power level dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Vibration level m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Uncertainty m/s
2
1.5 1.5
*
Weighted average values (1/2 at full load, 1/2 racing).
11. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declares under its own responsibility that the machine:
1. Type:
chainsaw
2. Trademark: / Type:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. serial identication
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
complies with the requirements
established by directive
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
conforms with the model that was
awarded EC certication No.
BM 50489565 0001
released from
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Conformity assessment procedure
followed
Annex V - 2000/14/EC
Measured sound power level
105.2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
108.0 dB(A)
Made at:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
16/12/2020
Technical documentation available by: the administrative headquarter. - Technical Department
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
35
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
This machine has been designed and
manufactured using the most modern
techniques. The manufacturer guarantees its
products for 24 months from the date of
purchase, for private and hobby use. The
warranty is limited to 12 months in case of
professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of
purchase. The manufacturer, acting
through the sales and technical assistance
network, shall replace free of charge any
parts proven defective in material,
machining or manufacturing. The warranty
does not affect the purchaser’s rights as
established under legislation governing the
consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the
necessary repairs in the minimum time
possible, compatible with organisational
needs.
3) To make any claim under the warranty,
this certificate of warranty, fully
completed, bearing the dealer’s stamp
and accompanied by the invoice or
receipt showing the date of purchase,
must be displayed to the personnel
authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been
serviced correctly
- the machine has been used for improper
purposes or has been modified in any
way,
- unsuitable lubricants and fuels have
been used
- non-original spare parts and accessories
have been fitted
- work has been done on the machine by
unauthorised personnel
5) The warranty does not cover consumables
or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to
update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any
preparation or servicing work required
during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be
immediately brought to the attention of
the carrier: failure to do so shall render the
warranty null and void.
9) Engines of other manufacturers (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) fitted to our machines are
covered by the warranties of the engine
manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or
damage caused directly or indirectly to
persons or things by defects in the
machine or by periods of extended disuse
of the machine resulting from the said
defects.
12. WARRANTY CERTIFICATE
MODEL
BOUGHT BY Mr.
SERIAL No
DATE
DEALER
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
36
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. TROUBLESHOOTING
WARNING: always stop the unit and disconnect the power cable from the mains before
carrying out any of the corrective checks recommended in the table below, except
when they require the unit to be in operation.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem,
see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your
Servicing Dealer for service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The motor doesn't start or
runs unevenly. (Ensure
that the power cable is
connected to the mains)
1. Power cable damaged
2. Motor damaged
3. Brushes worn or
damaged
1. Replace: contact an Authorised Service
Centre
2. Replace: contact an Authorised Service
Centre
3. Replace: contact an Authorised Service
Centre
Engine does not reach full
speed.
1. Mains voltage and
frequency incorrect
2. Chain too taut
3. Length and section
of extension cable
incorrect
1. Check the mains rating information
2. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Recommended lengths for extension
cables (230V); see table in the Starting
section (Page 28)
Excessive sparking of the
brushes
Brushes worn or damaged Replace: contact an Authorised Service
Centre
Bar and Chain Running Hot
and Smoking
1. Chain oil tank empty.
2. Chain too taut
3. Oiler function.
1. Top up the oil reservoir.
2. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Run at full throttle 15 to 30 seconds.
Stop saw and check for oil dripping
from bar tip guard and guide bar. If oil is
present the chain may be dull or bar
may be damaged. If no oil contact a
Servicing Dealer.
Engine starts and runs, but
chain is not rotating
1. Chain too taut
3. Bar and chain assembly
incorrect
4. Chain and/or guide bar
damaged.
5. Rim sprocket damaged.
1. Tension chain per instructions in
Operation-Chain Tension section
(Pag.26).
3. Refer to Assembly-Assembling the Bar
and Chain Section (Pag.26).
4. Refer to Maintenance-Chain and/or
Maintenance-Guide Bar Section
(Pag.31).
5. Replace: contact an Authorised Service
Centre.
WARNING: Never
touch the chain
while the engine
is running.
37
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour
éviter tout accident, ne commencez pas le
travail sans avoir préalablement lu ce manuel
avec attention. Vous y trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants,
ainsi que les instructions relatives aux contrôles
et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations
figurant dans le présent manuel ne sont pas
rigoureusement contractuelles. Le fabricant
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans être tenu de mettre à jour
à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel contient
des paragraphes requérant une attention
particulière de votre part. Ces paragraphes sont
signalés par les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CET
ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR L’OPÉRATEUR
PRÉPOSÉ UN NIVEAU D’EXPOSITION PERSONNELLE
ET QUOTIDIENNE AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
SOMMAIRE
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ______________ 37
2. COMPOSANTS DE LA
TRONCONNEUSE ELECTRIQUE _______ 38
3. NORMES DE SECURITE _____________ 38
4. MONTAGE GUIDE ET CHAINE ________ 42
5. MISE IN ROUTE ___________________ 43
6. ARRET DU MOTEUR ________________ 45
7. UTILISATION _____________________ 45
8. ENTRETIEN _______________________ 46
9. REMISSAGE ______________________ 48
10. DONNEES TECHNIQUES ____________ 49
11. DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 50
12. CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 51
13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES _______ 52
1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE (Fig.1)
1. Lire le manuel avant d’utiliser cette
machine.
2. Porter visière et protège-oreilles.
3. Ce symbole signale un Avertissement et
une Mise en garde
4. Débrancher immédiatement la fiche du
réseau si le câble est déterioré ou coupé
5. Ne pas laisser la tronçonneuse électrique
exposée sous la pluie ou à l’humidité
6. Sens de rotation de la chaîne, longueur
maximum de coupe
7. Dispositif à double isolation
8. Données techniques
9. Type de machine : TRONÇONNEUSE
ELECTRIQUE.
10. Niveau de puissance acoustique garanti.
11. Numéro de série
12. Label CE de conformité.
13. Année de construction
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes des Directives
2011/65/CE et 2012/19/CE,
relatives à la limitation de
l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans
les équipements électriques et
électroniques et à l'élimination
des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur
les appareils indique que l'appareil en question
devra faire l'objet d'une collecte séparée par
rapport aux autres déchets à la fin de sa vie
utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter
l'appareil à un centre de collecte sélective des
DEEE ou le retourner au revendeur au moment
de l’achat d'un nouvel appareil de type
équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation
de l’appareil admis au recyclage, au
traitement et à l'élimination compatible avec
l'environnement contribue à éviter tout effet
négatif sur l'environnement et sur la santé
et favorise le recyclage des matériaux qui
composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part
de l’utilisateur comporte l’application des
sanctions prévue par la loi de chaque pays.
38
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2.
COMPOSANTS DE LA
TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE (Fig. 2)
1. Bouton de sécurité
2. Bouton de fonctionnement
3. Poignée frein de chaîne
4. Guide
5. Chaîne
6. Bouchon réservoir huile
7A. Bouton de fixation du carter de protection
de la chaîne
7B. Bague de tension de la chaîne
8. Carter de chaîne
9. Câble - Prise de branchement
10. Poignée avant
11. Poignée arriére
12. Niveau de l'huile
13. Couvre-guide
14. Crochet de fixation du câble
3. NORMES DE SECURITE
Consignes de sécurité concernant la
tronçonneuse
ATTENTION - Lire toutes les
recommandations et toutes les
instructions. Le non-respect des
recommandations et des instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conserver toutes les recommandations et les
instructions pour toute référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
recommandations indique des appareils
électriques actionnés après avoir été branchés
sur secteur (avec un câble) ou actionnés par le
biais d’une batterie (sans câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) La zone de travail doit toujours être
propre et bien éclairée. Les zones de
travail encombrées et/ou mal éclairées
peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques dans des atmosphères
explosibles, par exemple en présence
de liquides inflammables, gaz ou
poudres. Les outils électriques provoquent
des étincelles qui peuvent enflammer les
poudres ou les fumées.
c) Éloigner les enfants et les personnes
présentes durant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction peut entraîner
la perte de contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche. Ne pas utiliser
d’adaptateurs pour des outils
électriques dotés de mise à la terre
(masse). Les fiches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter tout contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Lorsqu’un corps est
en contact avec la terre ou la masse, le
risque de choc électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie et ne pas les utiliser dans des
endroits humides. Les risques de chocs
électriques augmentent si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne pas employer le câble de façon
impropre. Ne jamais utiliser le câble
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique de la prise. Éloigner le
câble des sources de chaleur, de l’huile,
de bords coupants ou de parties en
mouvement. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Prévoir une rallonge adéquate pour
utiliser l’outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un câble approprié réduit le
risque de choc électrique.
f) S’il est indispensable d’utiliser un outil
électrique dans un endroit humide,
protéger l’alimentation par un
disjoncteur différentiel (RCD).
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
(RCD) réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Rester vigilant, toujours contrôler le
travail en cours et faire preuve de bon
sens en cas d’utilisation d’un outil
électrique. Ne pas actionner l’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogue, alcool ou
médicaments. Il suffit d’un instant
39
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
d’inattention pour se provoquer des
blessures.
b) Porter les équipements de protection
individuelle (EPI). Toujours porter des
protections pour les yeux. Les dispositifs
de protection tels que masques anti-
poussière, chaussures antidérapantes,
casque ou protections pour les oreilles
réduisent la possibilité de lésions.
c) Éviter de mettre en marche l’outil
accidentellement. S’assurer que
l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil sur secteur et/
ou aux batteries avant de le soulever et
de le transporter. Ne pas transporter les
outils électriques en gardant le doigt sur
l’interrupteur ou en laissant l’appareil
branché sur secteur avec l’interrupteur sur «
ON » pour éviter tout accident.
d) Ôter toute sorte de clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Toute clé
accrochée à une pièce tournante de l’outil
électrique peut entraîner des lésions.
e) Ne pas se pencher. Garder une position
stable. Ceci permet de mieux contrôler
l’outil électrique en cas d’imprévu.
f) Porter des vêtements de travail. Ne pas
porter de vêtements larges ni de
bijoux. Attacher les cheveux et s’assurer
que les vêtements ou les gants ne
seront pas happés par les parties en
mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent
s’accrocher dans les parties en mouvement.
g) Si l’outil est relié à une installation
d’extraction et de récupération de la
poussière à travers un dispositif,
s’assurer que ce dernier est raccordé et
utilisé correctement. Ce genre de dispositif
peut réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils
électriques
a) Ne pas faire marcher l’outil électrique
au-delà de ses capacités. Utiliser l’outil
approprié à l’opération prévue. Loutil
approprié permet d’obtenir de meilleurs
résultats en toute sécurité en respectant les
conditions prévues.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt s’avère
défectueux. Si l’outil ne peut pas être
contrôlé à travers l’interrupteur, il devient
dangereux et nécessite une réparation.
c) Avant de procéder à un réglage,
remplacer un accessoire ou ranger
l’outil, le débrancher du secteur ou des
batteries. Ces mesures de sécurité évitent
que l’outil ne se mette en marche
accidentellement.
d) Ranger les outils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes
n’ayant pas reçu les instructions
adéquates de les utiliser. Les outils
électriques sont dangereux dans des mains
inexpertes.
e) Procéder à l’entretien nécessaire.
S’assurer que les parties en mouvement
sont montées correctement et qu’elles
ne résultent pas bloquées. S’assurer
également qu’elles ne sont pas cassées
pour ne pas compromettre le
fonctionnement de l’outil. S’il résulte
endommagé, faire réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à l’entretien
incorrect des outils électriques.
f) S’assurer que les instruments de coupe
sont propres et aiguisés. Lorsqu’ils sont
en bon état et bien aiguisés, les instruments
de coupe risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
etc. conformément aux consignes et
selon les modalités prévues pour ce
type d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de
l’opération à effectuer. Ne pas utiliser
l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu afin d’éviter toute situation
dangereuse.
5) Assistance
a) Confier la réparation de l’outil
électrique exclusivement à des
techniciens qualifiés et exiger des
pièces de rechange originales. Ceci
garantira la sécurité constante de l’outil.
Consignes de sécurité des tronçonneuses :
Rester à l’écart de la chaîne dentée lorsque
l’on utilise la tronçonneuse. S’assurer que
la chaîne dentée nest en contact avec
aucun objet avant de mettre la
tronçonneuse en marche. Il suffit d’un instant
de distraction pour accrocher un vêtement ou
40
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
une partie du corps à la chaîne dentée.
La main droite doit toujours saisir la
poignée arrière et la main gauche la
poignée avant. Ne jamais échanger la position
des mains durant l’utilisation de la tronçonneuse
pour ne courir aucun risque.
Saisir l’outil par les surfaces de préhension
isolées pour effectuer une opération
durant laquelle l’organe de travail risque
d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre câble d’alimentation. Les
organes de travail qui entrent en contact avec
un câble « sous tension » peuvent mettre « sous
tension » les parties métalliques de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique à
l’opérateur.
Porter les lunettes de protection et des
protections auditives. Porter également les
autres équipements de protection pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adéquats
pour réduire les risques dus aux débris qui
giclent et au contact accidentel avec la chaîne
dentée.
Ne pas utiliser une tronçonneuse sur un
arbre. Le fait d’actionner une tronçonneuse en
étant sur un arbre peut s’avérer dangereux et
provoquer des blessures.
Garder un point d’appui avec le pied et
utiliser la tronçonneuse uniquement après
avoir trouvé une surface fixe, stable et
horizontale. Éviter les surfaces glissantes ou
instables telles que les échelles qui
compromettent l’équilibre ou le contrôle de la
tronçonneuse.
Faire attention au contrecoup lorsque la
branche à couper est enchevêtrée. En se
dégageant, la branche peut atteindre
soudainement l’opérateur et/ou projeter la
tronçonneuse.
Prendre toutes les précautions nécessaires
pour couper des buissons ou de jeunes
arbustes. Les fines branches peuvent s’encastrer
dans la chaîne dentée et être projetées dans
votre direction et/ou vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la tronçonneuse par la poignée
avant après l’avoir éteinte en l’éloignant du
corps. Toujours recouvrir la barre de
guidage pour transporter ou ranger la
tronçonneuse. Manipuler correctement la
tronçonneuse pour éviter le plus possible
d’entrer en contact avec la chaîne dentée.
Respecter les consignes concernant la
lubrification, la tension de la chaîne et les
accessoires de rechange. Vérifier la tension de
la chaîne pour réduire toute probabilité d’un
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
Maintenir les poignées sèches, propres et
sans traces d’huile et de graisse. Les
poignées sales et grasses sont glissantes et
facilitent la perte de contrôle.
Utiliser la tronçonneuse pour couper
exclusivement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse dans d’autres situations que
celles prévues. Par exemple : ne pas utiliser
la tronçonneuse pour couper du plastique,
des matériaux de construction ou tout
autre matériau. Le fait d’utiliser la tronçonneuse
pour des opérations différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Causes du contrecoup et prévention pour
l’opérateur :
La tronçonneuse peut provoquer un contrecoup
lorsque la pointe ou l’extrémité de la barre de
guidage touche un objet ou lorsque le bois
entoure la chaîne dentée dans la section de
coupe (Fig.3).
Dans certains cas, le contact de l’extrémité de la
barre peut provoquer une réaction inverse et
pousser la barre de guidage vers le haut et en
arrière, vers l’opérateur.
Si la chaîne dentée est retenue sur la partie
supérieure de la barre de guidage, elle risque de
retourner rapidement en arrière, vers l’opérateur.
Ces deux réactions peuvent causer la perte de
contrôle de la tronçonneuse et provoquer de
graves accidents. Ne pas compter exclusivement
sur les dispositifs de sécurité montés sur la
tronçonneuse. Pour utiliser une tronçonneuse
sans courir le risque de se blesser ou de
provoquer des accidents, prendre toutes les
mesures nécessaires.
Le contrecoup est le résultat d’un emploi
incorrect et/ou de procédures ou de conditions
incorrectes. Pour l’éviter, prendre les précautions
appropriées citées ci-après :
Tenir la tronçonneuse des deux mains en
mettant tous les doigts autour de la
poignée. Trouver une position qui permette
de résister à la force d’un éventuel
contrecoup. Lopérateur sera en mesure de
résister à la force du contrecoup s’il aura pris les
précautions nécessaires. Ne pas lâcher la
41
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tronçonneuse.
Ne pas se pencher et ne pas couper
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci
pour éviter tout contact involontaire avec les
extrémités du corps et pour assurer le contrôle
de la tronçonneuse en cas d’imprévu.
Utiliser exclusivement les barres et les
chaînes de rechange indiquées par le
fabricant. Le fait d’utiliser des barres ou des
chaînes non appropriées peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou donner lieu à des
contrecoups.
Respecter les consignes du fabricant en
matière d’aiguisage et d’entretien de la
chaîne. Se rappeler que plus la coupe est
profonde, plus le contrecoup risque d’être fort.
ATTENTION - Si I’on utilise la
tronçonneuse électrique correctement,
on a un outil rapide, facile à employer et
efficace; utilisé de façon non correcte ou
sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable
et sûr, respectez scrupuleusement les
mesures de sécurité reportées ici et au cours
du manuel.
ATTENTION : Le système d'alimentation
de l'outil produit un champ
électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque
de lésions graves ou mortelles, les porteurs
de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant
d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements
nationaux pourraient limiter l'utilisation
de la machine.
1 - Ne pas utiliser la machine avant de s'être
informé sur les modalités spécifiques
d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le
terrain.
2 - La tronçonneuse électrique doit être
utilisée uniquement par des adultes en
donnes conditions physiques et ayant pris
connaissance des règles d’utilisation.
3 - Effectuer le montage de guide et chaîne
avant de brancher la fiche dans la prise de
courant.
4 - N’allumez pas la machine si le carter de la
chaîne nest pas monte.
5 - Contrôler que la tension et la fréquence,
indiquées sur l’étiquette qui se trouve sur
la tronçonneuse électrique, correspondent
à celles du réseau électrique.
6 - Ne jamais utiliser de câbles, de fiches ou
de rallonges défectueuses et non-
conformes.
7 - Débrancher immédiatement la fiche du
réseau si le câble est déterioré ou coupe.
Le branchement électrique doit être
effectué de façon à éviter que des
personnes ou des véhicules puissent
endommager le câble avec possibilité de
danger pour eux et pour vous.
8 - Contrôler la position du câble pendant le
travail, de manière qu’il reste éloigné du
rayon d’action de la chaîne et qu’il ne soit
pas soumis à tension. Ne coupez pas à
proximité dautres fils électriques.
9 - Commencer toujours la coupe avec la
chaîne en mouvement. Travailler en
utilisant la griffe comme levier.
10 - Choisir un endroit sûr pour la chute des
plantes.
11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de
force de la débroussailleuse des dispositifs
non fournis par le constructeur.
12 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
signaux de danger et de sécurité soient
toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai
(voir Fig. 1).
13 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des
opérations ou des réparations qui ne sont pas
d’entretien normal. Adressez-vous seulement
à des ateliers spécialisés et autorisés.
14 - Suivre toujours les instructions prévues
pour l’entretien.
15 - Contrôler quotidiennement la
tronçonneuse électrique pour s'assurer
que tous les dispositifs - de sécurité et
autres - fonctionnent correctement.
16 - Ne travaillez pas avec une machine
détériorée, mal réparée mal montée ou
modifiée arbitrairement. Ne touchez sous
aucun prétexte aux dispositifs de sécurité.
Utilisez uniquement des guides de la
longueur indiquée dans le tableau
(pag. 49).
17 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des
personnes expertes qui sachent la faire
fonctionner correctement. Donnez-leur
42
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
aussi le manuel avec le mode d’emploi à
lire avant de commencer à travailler.
18 - S’adresser a un revendeur pour toutes
autres demandes ou pour une
intervention prioritaire.
19 - Conservez ce manuel soigneusement et
consultez-le à chaque foisque vous devrez
utiliser la machine.
20 - Se rappeler que le propriétaire ou
l’opérateur sont responsables des
accidents ou des dommages à tiers, aux
biens de leur propriété.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
La plupart des accidents avec la
tronçonneuse électrique sont dus à la
chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter
des vêtements de protection homologués
pour utiliser une tronçonneuse électrique. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire
les effets en cas d'accident. Demandez conseil
à votre revendeur habituel pour choisir le
vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne
pas les mouvements. Portez un vêtement anti-
coupe près du corps. La veste, la salopette et
les jambières de protection anti-coupe Oleo-
Mac sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez
les cheveux longs et protégez-les (par exemple
avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de
protection avec semelles antiglisse et
pointes en acier.
Portez un casque de protection dans les
endroits où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de
protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre
de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite.
Portez des gants anti-coupe.
Oleo-Mac offre une gamme complète
d'équipements de sécurité.
4. ASSEMBLAGE BARRE ET CHAÎNE
ATTENTION - Débrancher la fiche
du secteur avant de procéder à
l’entretien. Toujours porter des gants
durant les opérations dassemblage.
Utiliser exclusivement la barre et la chaîne
préconisées par le fabricant (page 49).
- Tirer la protection (Fig.4) vers la poignée
avant pour s’assurer que le frein de la chaîne
nest pas enclenché.
- Tourner le bouton (A, Fig.5) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
déposer le carter (B).
- S’assurer que le disque de tension de la
chaîne (C) sur la barre (E) est réglé sur la
bonne position ; le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre si besoin
est (Fig.6).
- Détendre la chaîne (D, Fig.7) en tournant les
tranchants dans le sens de rotation puis la
faire passer dans la rainure de la barre.
- Aligner la barre (E, Fig.8) et la chaîne (D) pour
les assembler au pignon (F) et au goujon (G).
Mettre la chaîne autour du pignon puis
encastrer la barre sur le goujon. Tourner le
disque (C) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour précontraindre la chaîne.
- Remonter le carter (B, Fig.10) en encastrant
l’embout (L, Fig.9) dans le logement prévu à
cet effet puis serrer légèrement le bouton
(A, Fig.10). Ne pas serrer le bouton à fond ;
tendre d’abord la chaîne. Serrer le bouton
tout en faisant tourner la bague (H) en avant
ou en arrière pour qu’elle s’accroche
correctement dans le disque (C) sur la barre.
REMARQUE : la chaîne (D) nest pas encore
tendue.
Tension de la chaîne
Toujours contrôler la tension de la chaîne avant
de l’utiliser et après les premières coupes.
Contrôler également régulièrement la tension
durant l’utilisation. Après la mise en fonction,
les chaînes neuves risquent de s’allonger
considérablement ; ceci est normal durant la
période de rodage.
43
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ATTENTION - Toujours s’assurer que
la chaîne est tendue correctement. Si
la chaîne est détendue, le risque de contre-
coup augmente et la chaîne peut sortir de la
rainure de la barre; ce genre de situation peut
blesser l’opérateur et endommager la chaîne. Si
la chaîne est détendue, elle risque de s’user plus
rapidement et entraîne également l’usure de
la barre et du pignon. Au contraire, une chaîne
trop tendue entraîne la surcharge du moteur
qui risque d’être endommagé. La chaîne doit
être tendue correctement pour assurer une
coupe parfaite, la sécurité durant l’emploi et
sa longévité. La durée de la chaîne dépend de
sa tension et de sa lubrication.
- Tourner la bague (H, Fig.10) jusqu’à ce que la
chaîne (D) atteigne le bord inférieur de la
barre (E).
- Vérifier la tension de la chaîne en la
soulevant d’une main (Fig.11). Pour obtenir
la tension correcte de la chaîne, il doit être
possible de la soulever au milieu de 2 à 4
mm par rapport à la barre. Régler la chaîne
de sorte qu’elle puisse coulisser facilement à
l’aide de la simple force d’une main.
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne,
appuyer sur le levier d’accélérateur.
S’assurer que la tronçonneuse N’EST PAS
branchée sur secteur !
- Serrer le bouton de fixation (A, Fig.12) du
carter de protection de la chaîne de manière
définitive en soulevant la pointe de la barre.
5. MISE EN ROUTE
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET
LUBRIFICATION DE LA CHAINE
La lubrification de la chaîne se fait à travers une
pompe automatique qui n’a besoin d’aucun
entretien. La pompe à huile est tarée à l’origine
pour fournir la quantité d’huile suffisante
même dans de dures conditions de travail.
D’éventuelles pertes d’huile sont normales
pendant la coupe du bois mince.
- Avant de remplir le réservoir nettoyer autour
du bouchon (A, Fig. 13) afin qu’aucune
impurité ne pénètre dans le réservoir.
- Pendant l’utilisation, contrôler le niveau
d’huile à disposition (B).
- Remplir le réservoir toutes les fois que le
niveau de l’huile est au minimum.
- Après le remplissage faire tourner le moteur
à vide 2 ou 3 fois de façon à rétablir le bon
refoulement de l’huile.
- En cas de panne, ne pas intervenir mais
s’adresser à un revendeur spécialisé.
Une bonne lubrification de la chaîne pendant
les phases de coupe réduit au minimum l’usure
entre la chaîne et le guide, ce qui en assure une
plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de
bonne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas
d’huile récupérée!
Utiliser toujours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5)
- 001001549 (1)) spécifique pour barre
et chaine dans le plus grand respect de la
nature, de la santé de l’opérateur et de la
durée des composants de la tronçonneuse
électrique.
ATTENTION - Débrancher la prise avant
chaque intervention sur les dispositifs
de coupe.
Avant de mettre le moteur en marche,
veillez à ce que la chaîne ne soit pas en
contact avec des corps étrangers.
Quand le moteur tourne, saississez
toujours fermement la poignée avant de
la main gauche et la poignée arrière de la main
droite (Fig. 14).
- Couper le moteur avant de poser la
tronçonneuse électrique.
- Ne pas se pencher et ne pas couper
au-dessus de la hauteur des épaules ; il
est difficile de contrôler et éviter les forces
tangentielles (kickback) en tenant la
tronçonneuse par le haut.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse sur
des arbres ou sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux.
- S'assurer que le câble ne s'enroule
pas autour des branches lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Arrêter la tronçonneuse si la chaîne
rencontre un corps étranger. Examiner la
tronçonneuse et faire réparer les parties
endommagées si nécessaire.
- Ces directives s’appliquent également aux
gauchers. Conservez la position de coupe
correcte.
44
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
L'exposition aux vibrations peut
entraîner des problèmes aux personnes
souffrant de troubles circulatoires ou de
nature nerveuse. Demander l'avis d'un
médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité,
réduction de la force normale ou variations
de la couleur de la peau. Ces symptômes se
présentent normalement au niveau des doigts,
mains ou poignets.
BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION - Avant de brancher la fiche
à la prise de courant, vérifier le voltage
et s’assurer qui’il corresponde aux données
indiquées dans le tableau situé ci-dessous.
Contrôler que les dimensions du câble de
rallonge soient proportionnées. Dans le cas
contraire, il peut se produire une baisse de
tension avec détérioration irrémédiable
du moteur. La prise de terre n’est pas
indispensable puisque le moteur est du type
à double isolement.
Avant l'utilisation fixer la rallonge dans lœillet
ad hoc (D, Fig. 15).
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES
DE RALLONGE 230 V
Lenght
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Section minimum du conducteur
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltage du reseau electrique:
230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de
protection de 8 A retardé.
ATTENTION - Il est conseillé l’emploi
de câbles au néoprene ou a à double
isolement avec des prises de sécurité
prévues pour l’emploi externe. Examiner
souvent les prises de courant et le câble
électrique de rallonge et les remplacer au cas
où ils seraient détériorés.
DEMARRAGE DU MOTEUR
- Avant de démarrer le moteur, vérifier si la
prise est munie d'un disjoncteur différentiel
avec courant dintervention inférieur ou égal
à 30 mA.
- Après avoir branché la prise de courant,
mettre en marche en appuyant la
tronçonneuse électrique sur le terrain de
façon à ce que la chaîne ne soit pas en
contact avec des branches, des pierres
ou autres, qui puissent empêcher un bon
fonctionnement.
- Tenir fermement les bouton de la
tronçonneuse électrique et appuyer d’abord
sur la poignée de sécurité (A, Fig. 16) puis
sur l’interrupteur de mise en marche (B), afin
d’éviter un fonctionnement accidentel.
ATTENTION - Ne pas permettre aux
autres de rester dans le rayon d’action
de la tronçonneuse électrique pendant son
utilisation.
ATTENTION - Pendant le travail, maintenir
toujours l'interrupteur appuyé à fond (B).
La tronçonneuse électrique ne
fonctionnent pas quand le levier du
frein (C) est enclenché (Fig. 4).
RODAGE DE CHAINE
Débrancher toujours l’appareil avant de
procéder à toute vérification.
ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, il
faut appuyer sur le levier accélérateur!
Recontrôler la tension de la chaîne après avoir
fait fonctionner la tronçonneuse :
Couper le moteur et débrancher la
tronçonneuse du secteur;
Laisser refroidir la chaîne quelques minutes ;
Recontrôler la tension de la chaîne (voir page
42 – Tension de la chaîne)
Recommencez l’opération jusqu’à ce que la
chaîne soit au maximum de son relâchement.
ATTENTION - Ne touchez jamais á la
chaîne si le moteur tourne. Ne touchez
pas le terrain directement avec la chaîne.
ATTENTION - La scie électrique ne
marche pas quand le levier du frein est
actionné (C, Fig. 4).
45
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. ARRET DU MOTEUR
En relâchant l'interrupteur (B, Fig. 16), la chaîne
s'arrêtera immédiatement tandis que le moteur
s'arrêtera par inertie.
Ne posez pas la tronçonneuse électrique
sur le terrain si la chaîne tourne encore.
7. UTILISATION
DISPOSITIFS DE SECURITE
La scie électrique est pourvue de deux systèmes
de sécurité.
INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE
En relâchant complètement l'interrupteur de
mise en marche (B, Fig 16), la chaîne s'arrête
immédiatement (pour la sécurité de l'opérateur)
tandis que le moteur s'arrête par inertie.
FREIN DE CHAINE
Le frein de chaîne est un dispositif qui donne
une grande sécurité lors de l’utilisation
de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur
des dangereux contrecoups éventuels qui
pourraient se produire durant les diverses
phases de travail. Il se met en marche,
provoquant le blocage instantané de la chaîne,
lorsque la main de l’opérateur fait pression sur
le levier (Fig. 17).
Le frein de chaîne se débloque en tirant le levier
vers l’opérateur (Fig. 4) seulement après avoir
complètement relâché l’interrupteur de mise en
marche (B, Fig. 16).
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
Lors du contrôle de la machine avant de
l’utiliser, vérifiez l’état de fonctionnement du
frein en effectuant le opérations ci dessous:
1. Lancez le moteur et saisissez fermement la
poignée des deux mains.
2. Tout en tirant la manette de commande des
gaz pour maintenir la chaîne en opération,
poussez le levier de frein vers le bas et l’avant
avec le dos de la main gauche (Fig. 17).
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne
est arrêtée, retirez la main de la manette des
gaz.
4. Débloque le frein (Fig. 4).
USAGES INTERDITS
Ne pas effectuer de travaux en forêt (abattage
et élagage) car le branchement par câble ne
garantit pas la mobilité nécessaire et la sécurité
requise pour de telles opérations.
ATTENTION - Suivre les règles de
sécurité. La tronçonneuse ne doit être
utilisée que pour scier du bois. Il est interdit
de couper d'autres matériaux. Les vibrations
et le rebond sont en effet différents et
les mesures de sécurité ne seraient pas
respectées. N'utilisez pas la tronçonneuse
comme levier pour lever, déplacer ou casser
quoi que ce soit. Il est interdit d'appliquer
sur la prise de force de la tronçonneuse
électrique des outils ou des dispositifs ne
faisant pas partie de ceux indiqués par le
fabricant; ceci pourrait s'avérer dangereux
pour l’opérateur.
Lors de la première utilisation de la
tronçonneuse, couper un tronc stable en
compagnie d'une personne experte pour
apprendre à contrôler l'instrument. Ne forcez
pas sur les poignées; la machine doit descendre
en coupe de son propre poids et vous
permettre de couper sans le moindre effort en
obtenant un rendement maximum.
ATTENTION - Ne pas tailler sous la
pluie et dans un milieu mouillé ou très
humide (le moteur électrique n'est pas
protégé contre l'eau), jamais si visibilité est
insuffisante ou si la température est trop
basse ou trop élevée.
UTILISATION
DEBITAGE
Avant de commencer à débiter le tronc,
vérifiez la façon dont il est appuyé au baudet.
Ceci permet de le couper de façon correcte en
évitant ainsi que le guide reste coincé au milieu
du tronc.
a) Commencez à couper la partie supérieure
pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18).
Terminez la coupe par la partie inférieure
(2-Fig. 18). De cette façon la coupe sera
parfaite et le guide ne restera pas coincé
dans le tronc.
b) Commencez à couper la partie inférieure
pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18).
Terminez la coupe par la partie supérieure
(2-Fig. 18).
46
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ATTENTION - Si le guide coince dans une
entaille, arrêtez le moteur, soulevez le
tronc et changez-le de position. Ne tentez
pas de libérer la chaîne en tirant sur la
poignée de la tronçonneuse.
Utiliser l’ergot (Fig.19) pour fixer la machine sur
la branche avant de commencer à couper et
l’utiliser comme levier durant la coupe.
PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL
- Ne coupez pas à proximité d’autres fils
électriques.
- Commencer toujours la coupe avec la chaîne
en mouvement. Travailler en utilisant la griffe
comme levier.
- La coupe doit être exécutée de façon à ce que
le guide ne s’encastre pas dans le bois.
- Ne pas laisser la tronçonneuse électrique
exposée sous la pluie ou à l’humidité.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et
l'éclairage sont suffisants.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant
lorsque vous portez des casques de
protection car de tels équipements peuvent
limiter la capacité d'entendre les signaux
sonores d'avertissement (alarmes, signaux
d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque
vous travaillez sur les terrains en pente ou
accidentés.
- Couper le moteur avant de poser la
tronçonneuse électrique.
- Ne pas se pencher et ne pas couper au-dessus
de la hauteur des épaules ; il est difficile de
contrôler et éviter les forces tangentielles
(kickback) (Fig. 20) en tenant la tronçonneuse
par le haut.
- Ne pas utiliser la tronçonneuse sur des
arbres ou sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux (Fig. 20).
- S'assurer que le câble ne s'enroule pas
autour des branches lorsque la
tronçonneuse est en marche.
- Arrêter la tronçonneuse si la chaîne rencontre
un corps étranger. Examiner la tronçonneuse
et faire réparer les parties endommagées si
nécessaire.
- Éliminez la poussière et le sable déposés sur
la tronçonneuse. Même une très faible
quantité de crasse peut très rapidement
émousser une chaîne et augmenter le risque
de rebond.
- Veillez à ce que les poignées soient toujours
propres et sèches.
- Pendant la coupe d’un tronc ou d’une
branche en tension, faites attention à ne pas
vous faire surprendre par le relâchement
instantané de la tension du bois.
- Faites extrêmement attention en coupant les
petites branches ou les arbustes qui peuvent
bloquer la chaîne ou être projetés contre
vous et vous faire perdre l’équilibre.
8. ENTRETIEN
ATTENTION - Le moteur est prédisposé
pour éviter tout surchauffement
pendant son utilisation normale. Les causes
de surchauffement peuvent être dûes a
l’utilisation d’une chaîne en mauvais état
mal affûtée, a une lubrlfication insuffisante
de la chaîne, ou a un effort trop grand fourni
par la tronçonneuse électrique pendant la
coupe, les obstructions des ouïes d’aération
du moteur ou bien le câble de rallonge pas
adéquat. Pendant les opérations d’entretien,
portez toujours des gants et assurez-vous
que la fiche a été enlevée de la prise.
Vérier chaque fois la machine avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’aucune partie ne résulte usée
ou endommagée. Ne pas l’utiliser si certaines
pièces résultent cassées ou usées.
Nettoyage général
La machine doit toujours être propre.
Éliminer les copeaux après chaque emploi et
avant de la ranger.
Un nettoyage méticuleux et régulier
garantira la sécurité de la machine ainsi que
sa longévité.
Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
Utiliser un pinceau pour les zones auxquelles
il est plus difficile d’accéder.
Nettoyer surtout les prises d’air avec une
brosse après chaque utilisation. Éliminer la
saleté au jet d’air comprimé (3 bar maxi)
(Fig.27).
ATTENTION - Ne pas utiliser de
détergents ou de désinfectants agressifs
chimiques, alcalins, abrasifs ou autres pour
nettoyer la machine ; ces produits risquent
d’endommager ses surfaces.
47
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
CONTROLE/SUBSTITUTION DES BROSSES DE
CONTACT
Toutes les 100 heures de travail, il est nécessaire
de faire contrôler les brosses de contact.
Nous vous conseillons de les substituer toutes
les 200 heures de travail.
Pour le contrôle des brosses, adressez-vouz aux
Revendeurs ou aux ateliers au autorises.
ATTENTION - Pretendre pour le montage
des brosses originales. La substitution
des brosses se fait par couple.
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet
d'un usage intense, ou tous les deux ans en cas
d'usage normal, faites contrôler l'appareil par
un technicien spécialisé du réseau d'assistance.
ATTENTION: Toutes les opérations
d’ntretien qui ne figurent pas dans
ce manuel doivent être effectuées dans
un atelier autorisé. Pour garantir un
fonctionnement constant er régulier de la
tronçonneuse électrique, ne pas oublier que
dans le cas de remplacement de pièces il faut
utiliser exclusivement des PIECES DORIGINE.
Toute modification non autorisée et/ou
utilisation d'accessoires non originaux
peut entraîner des blessures graves ou
mortelles à l'opérateur ou à des tiers.
AFFUTAGE DE LA CHAINE
ATTENTION - Pendant l’opération porter
des gants et des lunettes de protection.
Débrancher la prise de courant avant toutes
interventions sur l’appareil de coupe.
Le pas de la chaîne (Fig. 22) est de 3/8” x.050”
(Special). Portez des gants de protection
lorsque vous affûtez la chaîne à l’aide d’une
lime ronde d’un diamètre de 4 mm (5/32”).
Affûtez toujours en faisant mordre la lime en
poussant vers l’extérieur (Fig. 21) et en ayant
soin derespecter les valeurs reportées sur la
Fig. 22.
Après l’affûtage, les gouges doivent être toutes
de la même largeur et de la même longueur les
unes par rapport aux autres.
Suivre les instructions du fabricant pour
aiguiser et entretenir la chaîne de la scie.
Le risque de contre-coups augmente au fur
et à mesure que la hauteur du limiteur de
profondeur diminue.
ATTENTION - Il faut affûter la chaîne à
chaque fois que les copeaux présentent
des dimensions très réduites semblables
à de la sciure. Débranchez la scie à chaîne
électrique avant d’affûter la lame.
Tous les 3-4 affûtages, contrôlez et
éventuellement “abattez le nez de gouge à
l’aide d’une lime plate et du gabarit fourni en
option, après quoi, arrondissez l’angle antérieur
(Fig. 23).
ATTENTION - Le réglage correct du
nez de gouge est aussi important que
l’affûtage correct de la chaîne.
GUIDE
Les guides munis de pignon à la pointe doivent
être lubrifiés avec de la graisse, en se servant
d’une seringue pour lubrification (Fig. 24).
Tourner la barre toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme et prolonger
sa durée de vie. Desserrer la vis (D, Fig.25) et
déposer le disque de tension (A) de la barre
(B). S’assurer que la rondelle en caoutchouc (C)
nest ni usée ni cassée. Tourner la barre et xer le
disque à l’aide de la vis. Appliquer une goutte de
frein lets (Loctite 243 ou produit similaire) sur la
vis pour assurer son maintien.
Nettoyez la rainure du guide et le trou de
lubrication, à l’aide d’un racloir (Fig. 26).
Contrôlez que les rainures du guide soient
parallèles et si cela s’avère nécessaire, ébavurez
les bords avec une lime plate (Fig. 26).
TRANSPORT
Transportez la tronçonneuse le guide tourné
vers l’arrière et le couvre-guide inséré (Fig. 28).
ATTENTION – Pour transporter la
tronçonneuse sur un véhicule, s'assurer
qu'elle y est fixée correctement à l'aide de
sangles. Transporter la tronçonneuse en
position horizontale et s'assurer également que
les consignes pour le transport de ce genre de
machines ont été respectées.
48
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. REMISSAGE
Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant
de longues périodes :
- Vérifiez si la fiche a été enlevée de la prise.
- Observez toutes les règles d’entretien
décrites plus haut.
- Vidanger l’huile de graissage de la chaîne et
refermer le bouchon du réservoir.
- Faire tourner la tronçonneuse à vide pour
vider également le tuyau de refoulement et
la pompe à huile.
- Nettoyez soigneusement la tronçonneuse
électrique.
- Insérez le couvre-guide. Conservez la
machine dans un endroit sec, si possible
soulevée du sol, et à l’abri de la chaleur.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de
conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus
contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Avant toute
utilisation
Après chaque
ravitaillement
Une fois par
semaine
En cas de dommage
ou de défaut
Machine complète Vérier : fuites, craquelures et niveau
d'usure
X X
Contrôles : bouton de
fonctionnement et bouton de
sécurité
Vérier le fonctionnement
X X
Frein de chaîne Vérier le fonctionnement
X X
Faire contrôler par un technicien agréé
X
Réservoir d'huile Vérier: fuites, craquelures et niveau
d'usure
X X
Lubrier la chaîne Contrôle du fonctionnement
X X
Chaîne Vérier: dommage, aûtage et niveau
d'usure
X X
Contrôler la tension
X X
Aûter: contrôler la profondeur du
passage
X
Barre Vérier: dommages et niveau d'usure
X X
Nettoyer la cannelure et le conduit de
l'huile
X
Tourner, lubrier le pignon et ébarber
X
Remplacer
X
Pignon Vérier : dommages et niveau d'usure
X
Remplacer
X
Toute la visserie accessible Vérier et resserrer
X
Fentes du carter moteur Nettoyer
X
Câble d'alimentation Vérier : dommages et niveau d'usure
X
49
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale
du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le
voisinage.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
impact écologique ; ces résidus ne doivent
pas être jetés aux ordures, mais doivent être
séparés et remis aux centres de collecte
spécialisés qui pourvoiront au traitement des
déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est
recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
plus d’informations contacter le centre de
récupération des déchets de votre zone.
Lélimination des dérivés de démolition de la
machine devra se faire dans le respect de
l’environnement, en évitant de polluer le sol,
l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
10. DONNEES TECHNIQUES
GS 180 E GS 200 E
Puissance 1800 W 2000 W
Tension 230V
Fréquence 50 Hz
Capacité réservoir d’huile 350 cm
3
(0.35 )
Lubrification de la chaîne Automatique, pas réglable
Nombre de dents du pignon 6
Vitesse de chaîne à maxi vitesse du moteur 13 m/s
Poids sans guide et chaîne 4.4 kg
Combinaisons barres et chaînes recommandées GS 180 E GS 200 E
Pas et épaisseur chaîne 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Longueur du guide 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barre type 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Chaîne type 91PJ052X 91PJ057X
Longueur de coupe 330 mm 395 mm
ATTENTION!!!
Le risque de contre-coup (kickback) augmente si l'association barre/chaîne n'est pas
correcte! Utilisez exclusivement les combinaisons barre/chaîne recommandées et suivez
scrupuleusement les instructions pour l'affûtage.
50
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pression acoustique dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertitude dB (A) 2.5 2.5
Niveau de puissance acoustique
mesuré
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertitude dB (A) 1.72 0.58
Niveau puissance acoustique assuré dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Niveau de vibration m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertitude m/s
2
1.5 1.5
*
Valeurs moyennes poundérés (1/2 pleine charge, 1/2 vitesse en pointe dans le vide).
11. DECLARATION DE CONFORMITÈ
Je soussigné,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
1. Catégorie:
tronçonneuse
2. Marque: / Type:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identication de série
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
est conforme aux spécications de la
directive
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
est conforme aux recommandations des
normes harmonisées suivantes:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
est conforme au modèle ayant obtenu la
certication CE n.
BM 50489565 0001
emis par le
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Annex V - 2000/14/EC
Niveau de puissance acoustique mesuré
105.2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti:
108.0 dB(A)
Fait à:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date:
16/12/2020
Documentation technique déposée
auprès du
Siège Administratif. - Direction Technique
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
51
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Cette machine a été conçue et réalisée avec les
techniques de production les plus modernes. Le
fabricant garantit ses produits pendant une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de
bricolage. En cas d’usage professionnel, la
garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la
date d’achat. Le constructeur remplace
gratuitement les pièces présentant des
vices de matériau, d’usinage ou de
fabrication par le biais de son réseau
commercial et d’assistance. La garantie ne
prive pas l’acheteur des droits qui lui sont
octroyés par le code civil contre les
conséquences ou les vices causés par la
chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus
rapidement possible, dans les délais
concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous
garantie, il est nécessaire de présenter
au personnel agréé le certificat de
garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et
accompagné de la facture d’achat ou du
ticket de caisse obligatoire reportant la
date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
- d’utilisation incorrecte ou de
manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de
carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou
d’accessoires non originaux,
- d’interventions effectuées par du
personnel nétant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les
consommables et les pièces sujettes à
usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise
à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point
ni les interventions d’entretien nécessaires
pendant la période de validité de la
garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le
transport doivent être immédiatement
signalés au transporteur sous peine
d’annulation de la garantie.
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) montés sur nos machines sont
garantis par leurs constructeurs respectifs.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels
dommages, directs ou indirects, causés à
des personnes ou des objets suite à des
pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
MODELE
ACHETÉ PAR M.
N° de SERIE
DATE
CONCESSIONNAIRE
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de
garantie technique.
52
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher le câble d'alimentation du réseau
avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication
contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre
d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre
d'Assistance Agréé.
PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas
ou ne tourne pas
régulièrement. (S'assurer
que le câble
d'alimentation est
branché au réseau)
1. Câble d'alimentation
endommagé
2. Moteur endommagé
3. Brosses usées ou
endommagées
1. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
2. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
3. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
Le moteur n'atteint pas le
régime maxi
1. Tension de réseau et
fréquence non correctes
2. Chaîne trop tendue
3. Longueur et section
de la rallonge non
correctes
1. Vérifier les caractéristiques du réseau
2. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42).
3. Longueurs conseillées pour les
rallonges (230V); voir tableau au
chapitre Démarrage (Page 44)
Trop d'étincelles sur les
brosses
Brosses usées ou
endommagées
Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé
Barre et chaîne se
réchauffent et fument
durant l'utilisation
1. Réservoir d'huile de la
chaîne vide
2. Chaîne trop tendue
3. Système de
lubrification
défectueux.
1. Remplir le réservoir d'huile.
2. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42).
3. Faire tourner 15-30 secondes au régime
maxi. Arrêter et vérifier si l'huile s'écoule
de la pointe de la barre. S'il y a de l'huile,
le dysfonctionnement peut être causé
par la chaîne détendue ou la barre
endommagée. S'il n'y a pas d'huile,
contacter un Centre d'Assistance Agréé
Le moteur démarre et
tourne, mais la chaîne ne
tourne pas
1. Chaîne trop tendue
2. Assemblage de la barre
et de la chaîne non
correct
3. Chaîne et/ou barre
endommagée
4. Embrayage et/ou
pignon endommagé.
1. Tension chaîne ; voir les instructions au
chapitre Montage barre et chaîne
(Pages 42)
2. voir les instructions au chapitre
Montage barre et chaîne (Pages 42)
3. Voir les instructions au chapitre Entretien
barre et/ou chaîne (Page 47)
5. Remplacement : contacter un Centre
d'Assistance Agréé.
ATTENTION : ne
jamais toucher la
chaîne lorsque le
moteur tourne
53
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
EINLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden
Sie die Erklärung zur Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für
die anfallenden Kontrollen und
Wartungsarbeiten.
HINWEIS: Die in dieser Anleitung
enthaltenen Beschreibungen und
Abbildungen sind unverbindlich. Der
Hersteller behält sich das Recht auf etwaige
Änderungen vor, ohne jeweils eine
Aktualisierung der vorliegenden Anleitung
vorzunehmen.
Zusätzlich zu den Betriebs- und
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
achten müssen. Diese Informationen sind durch
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen,
ernsthaften bis lebensgefährlichen
Verletzungen oder schweren Sachschäden.
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden
an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN
UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN
DIESER MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN
INHALT
1. ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE _____________ 53
2. BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE ________ 54
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ 54
4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE ___ 58
5. ANLASSEN _______________________ 59
6. MOTOR ABSTELLEN ________________ 60
7. GEBRAUCH ______________________ 61
8. WARTUNG _______________________ 62
9. LÄNGERUNG _____________________ 64
10. TECHNISCHE ANGABEN ____________ 65
11. KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 66
12. GARANTIESCHEIN _________________ 67
13. STÖRUNGSBEHEBUNG _____________ 68
1. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-
UND SICHERHEITSHINWEISE
(Abb.1)
1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
lesen.
2. Immer Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen.
3. Dieses Symbol bedeutet Achtung und
Vorsicht
4. Bei beschädigter oder durchtrennter
Anschlußleitung sifort den Netzstecker
ziehen
5. Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus
6. Kettendrehrichtung, Maximale
Schnittlänge
7. Vorrichtung mit doppelter Isolierung
8. Technische Daten
9. Gerät: ELEKTRO-KETTENSÄGE.
10. Garantierter akustischer
Schalleistungspegel.
11. Seriennummer
12. CE-Zeichen.
13. Baujahr
VERBRAUCHERINFORMATION
Im Sinne der Richtlinien
2011/65/EG und 2012/19/EG zur
Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über
die Entsorgung der Altgeräte.
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
müssen diese daher zu einer Sammelstelle
bringen, von wo sie der getrennten Sammlung
zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen,
vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu
eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur
anschließenden Zuführung zur Verwertung,
Behandlung und umweltverträglichen
Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden
und begünstigt das Recycling der Materialien,
aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den
Verbraucher hat die von der nationalen
Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge.
54
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE
(Abb. 2)
1. Sichereitsschalter
2. Ein/Ausschalter
3. Kettenbremse
4. Schwert
5. Kette
6. Öltankdeckel
7A. Kettenschutz-Befestigungsgriff
7B. Stellring Kettenspannung
8. Kettenraddeckel
9. Kabel - Stecker
10. Vorderer Griff
11. Hinterer Griff
12. Ölstand
13. Kettenschutz für Schiene
14. Bowdenzug-Befestigungshaken
3. SICHERHEITSVORKERUNGEN
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
ACHTUNG - Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Die Missachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann Stromschlag, Brand bzw.
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und
Anweisungen für künftigen Bedarf auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrogerät“ bezeichnet elektrische
Geräte, die über das Stromnetz (mit Kabel) oder
mittels Akku (ohne Kabel) betrieben werden.
1) Sicherheit des Arbeitsumfelds
a) Der Arbeitsbereich soll sauber und gut
beleuchtet sein. Unübersichtliche oder
schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche
können Unfälle verursachen.
b) Elektrogeräte dürfen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen
betrieben werden, zum Beispiel in
Nähe entzündlicher Flüssigkeiten,
Gasen und Stäuben. Die von den
Elektrogeräten erzeugten Funken können
Stäube oder Rauchgase in Brand setzen.
c) Halten Sie Kinder und umstehende
Personen von laufenden
Elektrogeräten fern. Bei jeder
Unachtsamkeit kann das Gerät außer
Kontrolle geraten.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker-Steckdosenkombination
des Elektrogeräts muss aufeinander
abgestimmt sein. Änderungen am
Stecker sind in jedem Fall untersagt.
Verwenden Sie keine Adapter bei
geerdeten (gegen Masse
geschlossenen) Elektrogeräten.
Originalstecker und entsprechende
Steckdosen verringern die
Stromschlaggefahr.
b) Vermeiden Sie die Berührung Ihres
Körpers mit erd- oder
massegeschlossenen Oberflächen, wie
Rohre, Heizkörper, Herde und
Kühlschränke. Mit dem Erd- bzw.
Masseschluss Ihres Körpers steigt die
Stromschlaggefahr.
c) Vermeiden Sie den Einsatz von
Elektrogeräten unter Regen oder in
Nassbereichen. Mit dem Wassereintritt in
ein Elektrogerät steigt die
Stromschlaggefahr.
d) Gehen Sie vorsichtig mit dem Kabel
um. Verwenden Sie das Kabel weder
zum Transport noch zum Abziehen des
Elektrogeräts von der Steckdose.
Halten Sie das Kabel von
Wärmequellen, Ölen, scharfen Kanten
oder Bewegungsteilen entfernt. Bei
beschädigten oder verdrillten Kabel steigt
die Stromschlaggefahr.
e) Wenn Sie mit einem Elektrogerät im
Freien arbeiten, sollten Sie ein für
Außenbereiche taugliches
Verlängerungskabel verwenden. Ein
geeignetes Kabel verringert die
Stromschlaggefahr.
f) Falls Sie mit einem Elektrogerät
dennoch in Nassbereichen arbeiten
müssen, sollte die Stromversorgung
unbedingt einen
Fehlerstromschutzschalter aufweisen.
Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verringert die
Stromschlaggefahr.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie beim Umgang mit
Elektrogeräten stets konzentriert,
achten Sie auf jeden Handgriff und
arbeiten Sie mit Vernunft und
gewissenhaft. Verwenden Sie keine
Elektrogeräte, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von
55
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Rauschmitteln, Alkohol oder
Medikamenten stehen (Abb.1, Seite
18). Auch die kleinste Unachtsamkeit beim
Betrieb von Elektrogeräten kann ernsthafte
persönliche Verletzungen verursachen.
b) Benutzen Sie stets die persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Die persönliche
Schutzausrüstung, sprich
Staubschutzmasken, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, verringert die Gefahr
persönlicher Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte
Einschaltungen. Vergewissern Sie sich
vor dem Anschluss des Geräts an das
Stromnetz bzw. die Akkus, vor dessen
Heben oder Transport, dass der
Schalter ausgeschaltet ist. Der Transport
von an das Stromnetz angeschlossenen
Elektrogeräten mit gedrücktem Schalter
kann Unfälle zur Folge haben.
d) Entfernen Sie sämtliche Stellschlüssel
vor Einschalten des Elektrogeräts. Ein
ggf. an einem Drehteil des Elektrogeräts
belassener Schlüssel kann persönliche
Verletzungen verursachen.
e) Lehnen Sie sich nicht vor. Arbeiten Sie
stets in richtiger Stellung und im
Gleichgewicht. Damit können Sie das
Elektrogerät auch bei Zwischenfällen sicher
führen.
f) Wählen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleider und
Handschuhe von den Bewegungsteilen
entfernt. Weite Kleidung, Schmuck oder
langes Haar können sich in den
Bewegungsteilen verfangen.
g) Vergewissern Sie sich, dass die ggf. an
Staubabzugsanlagen
anzuschließenden Vorrichtungen
perfekt angeschlossen sind und
vorschriftsmäßig verwendet werden.
Der Einsatz derartiger Vorrichtungen kann
die durch Staubemission bedingten
Gefahren verringern.
4) Gebrauch und Wartung der Elektrogeräte
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das arbeitsgerechte
Gerät. Das geeignete Elektrogerät führt die
Arbeit im Rahmen der vorgesehenen
Einsatzgrenzen mit größerer Effizienz und
Sicherheit aus.
b) Verwenden Sie das Elektrogerät auf
keinen Fall bei fehlerhaften Ein- und
Ausschalter. Elektrogeräte, die nicht
anhand des Schalters betätigt werden
können, sind gefährlich und müssen
unbedingt repariert werden.
c) Bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder das
Elektrogerät ablegen, sollten Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen oder
die Akkus trennen. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr einer plötzlichen Einschaltung des
Elektrogeräts.
d) Bewahren Sie die nicht verwendeten
Elektrogeräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und
verbieten Sie unerfahrenen oder nicht
in diese Anweisungen eingeweihten
Personen den Umgang damit.
Elektrogeräte sind in den Händen
unerfahrener Personen äußerst gefährlich.
e) Führen Sie die erforderlichen
Wartungseingriffe an den
Elektrogeräten aus. Überprüfen Sie
den richtigen Einbau bzw. Anschluss
der Bewegungsteile, den
einwandfreien Zustand der Bauteile
sowie das Vorliegen etwaiger
Bedingungen, die den fehlerfreien
Betrieb der Elektrogeräte
beeinträchtigen könnten. Lassen Sie
beschädigte Elektrogeräte vor
erneuter Verwendung unbedingt
reparieren. Zahlreiche Unfälle rühren von
einer unzureichenden Wartung der
Elektrogeräte her.
f) Sorgen Sie stets für saubere und
scharfe Schneidwerkzeuge.
Schneidwerkzeuge in einwandfreiem
Zustand und mit scharfen Schneidkanten
blockieren sich seltener und lassen sich
leichter führen.
g) Verwenden Sie das Elektrogerät, das
Zubehör usw. ausschließlich gemäß
den vorliegenden Anleitungen und auf
die für derartige Elektrogeräte
vorgesehene Weise. Beachten Sie dabei
stets die Arbeitsbedingungen sowie
den jeweiligen Einsatzzweck. Die
Verwendung des Elektrogeräts für vom
vorgesehenen Zweck abweichenden
Arbeiten kann Gefahren herbeiführen.
56
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
5) Service
a) Lassen Sie das Elektrogerät nur durch
Fachpersonal und ausschließlich durch
Verwendung von Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird die Sicherheit des
Elektrogeräts gewährleistet.
Sicherheitshinweise zu den Kettensägen:
Halten Sie alle Körperteile beim Betrieb
der Kettensäge von der Kette fern.
Vergewissern Sie sich vor Einschalten der
Kettensäge, dass die Kette nicht mit
Gegenständen in Berührung steht. Jede
Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge
kann dazu führen, dass sich Kleidung oder
Körperteile in der Kette verfangen.
Halten Sie mit der rechten Hand stets den
hinteren Griff und mit der linken Hand
dagegen den vorderen Griff fest. Wechseln
Sie beim Halten der Kettensäge niemals die
Position der Hände an den Griffen, da hierdurch
die Gefahr persönlicher Unfälle zunimmt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen fest, wenn das Werkzeug bei
der Arbeit ggf. mit versteckten Kabeln
oder dem eigenen Stromkabel in
Berührung kommen könnte. Die mit einem
„spannungsführenden“ Leiter in Berührung
kommenden Werkzeuge können die Metallteile
des Elektrogeräts „unter Spannung setzen“ und
dem Bediener einen Stromschlag verursachen.
Benutzen Sie stets einen Augen- und einen
Gehörschutz. Zu einer zusätzlichen
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird angeraten. Das Tragen
geeigneter Schutzkleidung verringert die
persönlichen Verletzungen durch fliegende
Späne sowie den zufälligen Kontakt mit der
Kette.
Verwenden Sie keine Kettensägen auf
Bäumen. Die Betätigung einer Kettensäge auf
einem Baum kann Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets auf eine stabilen Halt für
Ihre Füße und betreiben Sie die
Kettensäge nur von einer soliden, sicheren
und ebenen Fläche aus. Rutschige oder
instabile Standflächen, wie Leitern zum Beispiel,
können das Gleichgewicht oder die Führung der
Kettensäge beeinträchtigen.
Achten beim Schneiden eines gespannten
Astes auf die Gefahr von Rückschlägen.
Lässt die Spannung der Holzfasern nach, kann
der Ast zurückprallen und dabei den Bediener
treffen bzw. die Kettensäge außer Kontrolle
bringen.
Gehen Sie beim Schneiden junger Büsche
und Sträucher vorsichtig vor.
Dünnschichtige Werkstoffe können sich in der
Kette verkanten und in Ihre Richtung
herausgeschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Halten Sie die ausgeschaltete Kettensäge
zum Transport am vorderen Griff fest und
von Ihrem Körper entfernt. Bringen Sie
beim Transport und bei der Aufbewahrung
der Kettensäge stets die Abdeckung der
Führungsschiene an. Eine richtige
Handhabung der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit, unbeabsichtigt mit der
Kette in Berührung zu kommen.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Schmierung, Kettenspannung und in
Bezug auf das Ersatzzubehör. Eine korrekte
Kettenspannung reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der in Bewegung befindlichen
Kette.
Halten Sie die Griffe sauber, trocken und
frei von Öl oder Fett. Fett- oder
ölverschmutzte Griffe sind rutschig und können
zum Verluste der Gerätekontrolle führen.
Schneiden Sie ausschließlich Holz. Setzen
Sie die Kettensäge nicht für
bestimmungsfremde Verwendungszwecke
ein. Zum Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Schneiden von
Kunststoff, Baustoffen oder anderen
Werkstoffen als Holz. Die Verwendung der
Kettensäge für bestimmungsfremde Arbeiten
kann Gefahrensituationen verursachen.
Ursachen der Rückschläge und vorbeugende
Maßnahmen für den Bediener:
Rückschläge können sich immer dann ergeben,
wenn die Spitze oder das Ende der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in
Berührung kommt oder wenn das Holz beim
Schließen die Kette im Schneidspalt einklemmt
(Abb.3).
Die Berührung des oberen Schienenendes kann
eine plötzliche Rück- bzw. Aufwärtsbewegung
der Führungsschiene zum Bediener hin
bewirken.
Durch Befestigung der Kette am oberen Bereich
der Führungsschiene kann die Kette schnell
zum Bediener zurückgleiten.
Im Anschluss an eine der vorgenannten
57
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Reaktionen kann die Säge außer Kontrolle
geraten und ernsthafte persönliche
Verletzungen verursachen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der Säge
integrierten Sicherheitsvorrichtungen. Der
Anwender einer Kettensäge sollte verschiedene
Vorsichtsmaßnahmen treffen, um die Unfall-
oder Verletzungsgefahr beim Schneiden zu
beseitigen.
Rückschläge ergeben sich aus der
unsachgemäßen Verwendung des Geräts oder
aus falschen Betriebsabläufen bzw.
-bedingungen und lassen sich durch
Umsetzung der im Nachhinein aufgeführten
Vorkehrungen vermeiden:
Halten Sie die Säge mit Daumen und
Fingern an den Griffen der Kettensäge fest
und nehmen Sie mit Körper und Armen
eine Stellung ein, mit der Sie den
Rückschlagkräften entgegenwirken
können. Der Bediener kann die
Rückschlagkräfte unter Anwendung der jeweils
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen unter
Kontrolle halten. Die Kettensäge darf nicht
losgelassen werden.
Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Damit vermeiden
Sie unbeabsichtigte Berührungen mit Armen
und Beinen und haben eine bessere Kontrolle
der Kettensäge bei Zwischenfällen.
Verwenden Sie ausschließlich die
Ersatzschienen und -ketten lt.
Herstelleranweisung. Ungeeignete
Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch
der Kette bzw. zu Rückschlägen führen.
Beachten Sie die Herstelleranweisungen
für das Schärfen und die Wartung der
Kette. Eine größere Schnitttiefe kann stärke
Rückschläge mit sich bringen.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist
die Elektrosäge ein schnelles, bequemes
und wirksames Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht
einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden.
Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre
Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Versorgungssystem Ihres
Geräts erzeugt ein elektromagnetisches
Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher
Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit
Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen
können den Gebrauch des Geräts
einschränken.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in
seinen Gebrauch eingewiesen sind.
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut
machen.
2 - Die Elektrosäge darf nur von erwachsenen
Personen im Vollbesitz ihrer körperlichen
und geistigen Kräfte benutzt werden,
denen die Bedienungsanleitung geläufig
ist.
3 - Das Montieren der Schnittvorrichtung
(Schwert und Kette) muß vor dem
Einführen des Netzsteckers erfolgen.
4 - Benutzen Sie die Elektrosäge nie ohne den
Kettenschutz.
5 - Überprüfen Sie, ob die Spannung und die
Frequenz, die auf der Plakette der
Elektrosäge angegeben sind, mit denen
des Anschlusses übereinstimmen.
6 - Benutzen Sie nie defekte oder nicht den
Normen entsprechende Kabel, Stecker oder
Verlängerungskabel.
7 - Ziehen Sie umgehend den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn das Kabel beschädigt
oder durchgeschnitten wird. Der
elektrische Anschluß muß so verlaufen, daß
Personen oder Gegenstände ihn nicht
beschädigen können und Sie sich somit in
Gefahr begeben.
8 - Achten Sie auf den Verlauf des Kabels
während der Arbeit, es darf keinesfalls in
die Nähe der Kettensäge kommen oder
gezogen werden. Sägen Sie nicht in der
Nähe anderer Elektrokabel.
9 - Beginnen Sie immer mit laufender
Kettensäge mit dem Sägen und benutzen
Sie die Kralle als Ansatzpunkt.
10 - Achten Sie auf die Fallrichtung der
Pflanzen.
11 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
12 - Sämtliche Schilder mit den
Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig
ersetzt werden (siehe Abb. 1).
13 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder
58
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Arbeiten vor, die nicht zur normalen
Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte
Vertragswerkstätten.
14 - Befolgen Sie bei der Ausführung
von Wartungsarbeiten immer die
Bedienungsanleitung.
15 - Überprüfen Sie die Elektrosäge täglich auf
die einwandfreie Funktion der Sicherheits-
und anderen Vorrichtungen.
16 - Arbeiten Sie nicht mit beschädigter,
schlecht reparierter, schlecht montierter
oder umgebauter Elektrosäge.
Entfernen oder beschädigen Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen und machen Sie
nicht unwirksam. Nur Schwerter von der in
der Tabelle angegebenen Länge benutzen
(seite 65).
17 - Lassen Sie die Elektrosäge nur von
Personen benutzen, die das Gerät
richtig bedienen können. Geben
Sie den Benutzern der Elektrosäge
stets die Gebrauchsanweisung, die vor
Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
18 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets
an Ihren Fachhändler.
19 - Bewahren Sie dieses Handbuch
sorgfältig auf und lesen Sie es vor jeder
Inbetriebnahme des Gerätes.
20 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall
für die Unfälle oder Risiken gegenüber
Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
EG Baumusterprüfbescheinigung No. 1016.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Die meisten Unfällen mit Elektrosägen
geschehen, weil der Bediener von der
Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit
der Elektrosäge muss der Bediener daher
immer die zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung
der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen
des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert.
Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der
richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schnittschutzkleidung. Die Jacke, die Latzhose
und die Schnittschutzgamaschen von Oleo-
Mac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider,
Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem
Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel
mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen.
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände
herunterfallen können, den Schutzhelm auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum
Beispiel den Gehörschutz mit Bügel oder
die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung
eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe,
Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe.
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment
von Sicherheitsausrüstungen.
4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE
ACHTUNG - Ziehen Sie den
Anschlussstecker vor sämtlichen
Wartungseingriffen heraus. Benutzen Sie
beim Einbau stets Handschuhe. Verwenden
Sie ausschließlich Schiene und Kette lt.
Herstellerempfehlung (Seite 65).
- Ziehen Sie den Schutz (Abb.4) zum vorderen
Griff und stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse nicht ausgelöst ist.
- Drehen Sie den Griff (A, Abb.5) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie den Kettenschutz (B) ab.
- Überprüfen Sie, ob das Spannrad der Kette
(C) an der Schiene (E) auf der richtigen
Position eingestellt ist; drehen Sie das Rad
bei Bedarf gegen den Uhrzeigesinn (Abb.6).
- Führen Sie die gestreckte Kette (D, Abb.7) mit
den Schneidkanten zur Drehrichtung in die
Rille der Schiene ein.
- Fluchten Sie die Schiene (E, Abb.8) und die
Kette (D) zum Einbau mit dem Ritzel (F) und
der Stiftschraube (G). Legen Sie die Kette um
den Ritzel und setzen Sie die Schiene dann
auf die Stiftschraube. Drehen Sie das Rad (C)
zum Vorspannen der Kette im Uhrzeigersinn.
- Setzen Sie beim Einbau des Kettenschutzes
(B, Abb.10) den Nippel (L, Abb.9) in die
entsprechende Aufnahme und ziehen Sie
den Griff (A, Abb.10) leicht an. Ziehen Sie den
Griff erst nach Spannung der Kette endgültig
fest. Drehen Sie den Stellring (H) beim
Anziehen des Griffs nach vor oder zurück,
um den vorschriftsmäßigen Eingriff mit dem
59
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Rad (C) an der Schiene sicherzustellen.
HINWEIS: die Kette (D) ist noch nicht
gespannt.
Spannung der Kette
Überprüfen Sie die Spannung der Kette
vor der Benutzung und nach den ersten
Schnitten. Überprüfen Sie die Spannung auch
regelmäßigen während der Benutzung. Neue
Ketten können sich nach der Inbetriebnahme
erheblich dehnen; diese Erscheinung ist
während der Einlaufzeit normal.
ACHTUNG - Halten Sie die Kette stets
ordnungsgemäß gespannt. Eine lockere
Kette erhöht die Gefahr von Rückschlägen
und kann darüber hinaus aus der Rille der
Schiene auslaufen; derartige Situationen
können den Bediener verletzen und die Kette
beschädigen. Eine lockere Kette bedingt den
vorzeitigen Verschleiß von Kette, Schiene
und Ritzel. Eine übermäßig gespannte
Kette stellt eine Überbelastung des Motors
dar und kann diesen beschädigen. Eine
vorschriftsmäßig gespannte Kette garantiert
die besten Schnittergebnisse, höchste
Arbeitssicherheit und lange Nutzdauer der
Kette. Die Lebensdauer der Kette ist sowohl
von der vorschriftsmäßigen Spannung als auch
Schmierung abhängig.
- Drehen Sie den Stellring (H, Abb.10) soweit,
bis die Kette (D) fast die untere Kante der
Schiene (E) berührt.
- Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kette mit einer Hand heben (Abb.11).
Die Kette ist vorschriftsmäßig gespannt,
wenn sie sich in der Mitte um ca. 2-4 mm von
der Schiene anheben lässt. Stellen Sie die
Kette derart ein, dass sie durch Handkraft
freigängig auf der Schiene läuft.
ACHTUNG - Zur Drehung der Kette muss
der Gashebel gedrückt werden. Stellen
Sie sicher, dass der Stecker NICHT in der
Steckdose angeschlossen ist.
- Ziehen Sie den Befestigungsgriff (A, Abb.12)
des Kettenschutzes bei gehobenem
Schienenkopf endgültig fest.
5. ANLASSEN
ÖLAUFFÜLLEN UND KETTENSCHMIERUNG
Die Kettenschmierung erfolgt durch eine
automatische, vom hersteller eingestellte
Ölpumpe, damit die richtige Ölforderung, auch
unter extremen Bedingungen, gewährleistet ist.
Beim Sägen von dünnem Holz sind ablaufende
Öltropfen als normal zu betrachten.
- Die Öffnung säubern bevor der Tankverschluss
abgeschraubt wird (A, Abb. 13), damit kein
Schmutz in den Öltank eindringt.
- Beim Arbeiten überwachen Sie den Ölstand
(B).
- Füllen Sie jedesmal auf, wenn der Ölstand die
Minimumkerbe am Schauglas erreicht hat.
- Nach der Auffüllung lassen sie zwei-oder
dreimal den Motor um den korrekten
Öldurchsatz wiederherzustellen.
- Bei Betriebsstörungen sollten Sie nicht selbst
eingreifen; wenden Sie sich bitte an die
nächste Vertragswerkstatt.
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels
während des Schnittes reduziert den Verschleiß
von Schwert und Kette auf ein Minimum und
gewährleistet so eine höhere Lebensdauer.
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen
Fall Altöl!
Verwenden Sie immer biologisch
abbaubares Spezialschmiermittel für
Stangen und Ketten (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1)), um
die Umwelt zu schonen, Bedienungsmann
Gesundheit und eine lange Lebensdauer der
Bauteile der Elektrosäge zu gewährleisten.
ACHTUNG - Vor jedem Eingriff auf
den Schnitteinrichtungen den Stecker
herausziehen.
Vor dem Anlassen des Motors
sicherstellen, daß die Kette nicht in
Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Halten Sie den vorderen Griff der
Kettensäge beim Betrieb fest in der
linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit
der rechten (Abb. 14).
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der
Elektrosäge ab.
- Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen
Griffposition der Elektrosäge können die
tangentialen Kräfte (Rückschlag) nur schwer
kontrolliert und aufgenommen werden.
- Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist
äußerst gefährlich und daher unbedingt
zu vermeiden.
- Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf,
dass sich das Kabel nicht an Baumteilen
verfängt.
- Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die
Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen
Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf.
60
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
beschädigte Teile reparieren.
- Diese Anweisung gilt auch für
Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen
eine geeignete Haltung ein.
Für Personen mit Kreislaufstörungen
und nervösen Leiden können
Vibrationen gesundheitsschädlich
sein. Sollten Symptome wie Prickeln,
Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder
Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von
diesen Symptomen sind meist Finger, Hände
oder Armgelenke betroffen.
NETZANSCHLUSS
ACHTUNG - Vor Inbetriebnahme
versichern Sie sich bitte, dass
die Spannung am örtlichen Netz mit
der Spannung auf dem Typenschild der
Maschine übersinstimmen. Durch zu hohe
Spannungen kann es zu irreparablen
Motorschäden kommen. Es ist keine Erdung
erforderlich, da das Gerät der Schutzklasse II
entspricht (doppelte Isolierung). Überprüfen
Sie die Masse des Verlängerungskabels
anhand der unten aufgeführten Aufstellung.
Haken Sie vor der Benutzung das
Verlängerungskabel in die Öse
(D, Abb. 15).
EMPFOHLENE LANGE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Benotigte netzspannung
230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit
und 8 A träger Sicherung
ACHTUNG - Verwendung von neopren-
oder Doppelisolierungskabeln
mit berührungssicheren Steckern für
Aussenbenutzung ist empfohlen. Die
Anschlusstecker und der Verlängerunskabel
sind oft zu prüfen und, falls sie beschädigt
sind, zu ersetzen.
STARTVORGANG
- Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
mit einem Fehlerstromschutzschalter mit
Nennfehlerstrom max. 30 mA ausgestattet
ist, bevor Sie den Motor starten.
- Nachdem Sie den Stecker angeschlossen
haben, legen Sie die Elektrosäge auf den
Erdboden, damit die Kette keine Stämme,
Steine oder andereFremdkörper berührt,
die das korrekte Gleiten der Kette stören
können.
- Halten Sie die Griffe fest in beiden Händen und
drücken Sie erst auf den Sichereitsschalter
(A, Abb. 16) und dann auf den Ein-/
Ausschalter (B).
ACHTUNG - Im Schwenkbereich der
Maschine darf sich niemand aufhalten.
ACHTUNGWährend der Arbeit den
Schalter (B) immer bis zum Anschlag
gedrückt halten.
Die Elektrosäge funktioniert nur wenn
der Bremshebel gezogen (C) wird
(Abb. 4).
EINLAUFZEIT DER KETTE
Vor allen Montage- und
Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu
ziehen!
ACHTUNG – Um die Kette drehen zu
lassen, muss der Betätigungsschalter
gedrückt werden!
Nach einigen Betrieb- / Schnittminuten muss
die Kettenspannung überprüft werden:
Den Motor abstellen und den Stecker aus
der Steckdose ziehen;
Die Kette einige Minuten lang abkühlen
lassen;
Die Kettenspannung erneut überprüfen
(siehe Seite 59 – Kettenspannung)
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die
Kette ihre maximale Ausdehnung erreicht
hat.
ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die
Kette berühren. Berühren Sie den Boden
nicht direkt mit der Kette.
ACHTUNG - Die Kettensäge funktioniert
nicht, wenn der Bremshebel betätigt
worden ist (C, Abb. 4).
6. MOTOR ABSTELLEN
Bei Loslassen des Schalters (B, Abb. 16) bleibt
die Kette sofort stehen, während der Motor
aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, bis er
von alleine stehen bleibt.
61
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Legen Sie die elektrosäge nicht hin,
solange die Kette noch läuft.
7. GEBRAUCH
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Elektrosäge ist mit zwei verschiedenen
Sicherheitssystemen ausgestattet.
BETRIEBSSCHALTER
Sobald der Betriebsschalter (B, Abb. 16)
ganz losgelassen wird, bleibt die Kette (zur
maximalen Sicherheit des Bedieners) sofort
stehen, während der Motor aufgrund der
Schwungkraft weiterläuft, bis er von alleine
stehen bleibt.
KETTENBREMSE
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die
Benutzung Ihrer Electrosäge sehr sicher macht.
Sie schützt den Bediener vor eventuellen
gefährlichen Rückschlägen während
der verschiedenen Phasen der Arbeit. Die
Kettenbremse wird ausgelöst, wenn durch die
Hand des Bedieners ein Druck auf den Hebel
der Kettenbremse (Abb. 17) ausgeübt wird.
Durch Ziehen des Hebels gegen den Bediener
wird die Kettenbremse gelöst (Abb. 4) erst nach
vollständigem Loslassen des Betriebsschalters
(B, Abb. 16).
KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE
Bei der Inspektion vor jedem Arbeitsgang die
Betriebsbedingungen der Bremse unter den
folgenden Gesichtspunkten überprüfen:
1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den
Griff sicher mit beiden Händen fest.
2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um
den Kettenbetrieb aufrecht zu erhalten,
drücken Sie den Bremshebel nach vorne,
unter Einsatz der Rückseite Ihrer linken
Hand (Abb. 17).
3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette
angehalten wird, den Beschleunigungshebel
lösen.
4. Die Bremse lösen (Abb. 4).
VERBOTENER EINSATZ
Keine Forstarbeiten (Fällen und Entasten)
durchführen, denn der Kabelanschluss
garantiert keine für solche Arbeiten
ausreichende Bewegungsfreiheit und
Sicherheit.
ACHTUNG - Beachten Sie immer diese
Sicherheitsvorschriften. Die
Elektrosäge darf nur zum Schneiden von
Holz verwendet werden. Es ist untersagt
andere Materialien damit zu schneiden. Das
Vibrieren und der Rückstoß sind
unterschiedlich und die
Sicherheitseigenschaften wären nicht
gewährleistet. Benutzen Sie die Elektrosäge
nicht als Hebel um Gegenstände
anzuheben, zu bewegen oder zu spalten.
Am Abtrieb der Elektrosäge dürfen keine
Werkzeuge oder Ausrüstungen
angeschlossen werden, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind; bei Missachtung
kann eine ernste Verletzungsgefahr des
Bedieners bestehen.
Bei erstmaliger Benutzung der Elektrosäge
müssen zunächst einige Schnitte an einem
stabilen Stamm unter Aufsicht einer
erfahrenen Person durchgeführt werden, um
sich mit dem Werkzeug vertraut zu machen.
Drücken Sie während des Sägens nicht allzu
stark auf das Holz. Das Eigengewicht der Säge
reicht für ein anstrengungsfreies Arbeiten um
maximale Leistung zu erzielen.
ACHTUNG - Nicht im Regen und in nasser
oder sehr feuchter Umgebung sägen
(der Elektromotor ist nicht wassergeschützt),
ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem
hohen- oder niedrigen Temperaturen nicht
sägen.
ARBEITSVORSCHRIFTEN
ABLÄNGEN
Bevor Sie mit dem Ablängen des Stammes
begin nen, prüfen Sie, wie der Stamm auf dem
Bock aufliegt. Dies erlaubt Ihnen ein korrektes
Arbeiten und verhindert, daß das Schwert im
Stamm einge-klemmt bleibt.
a) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4
Stammdurchmesser von der oberen Seite
(1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der
unteren Seite (2, Abb. 18). Auf diese Weise
wird der Schnitt perfekt und das Schwert
wird nicht im Stamm eingeklemmt.
b) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4
Stammdurchmesser an der unteren Seite
(1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der
oberen Seite (2, Abb. 18).
ACHTUNG - Wenn die Kette beim Sägen
vom Holz eingeklemmt oder blockiert
wird, so stellen Sie den Motor ab, heben den
Stamm an und ändern Sie seine Richtung.
62
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Versuchen Sie nicht, die Kette durch Ziehen
der elektrosäge zu befreien.
Haken Sie die Kettensäge mit der Kralle
(Abb.19) vor dem Schnitt am Holz fest und
verwenden Sie die Kralle während des Schnitts
als Hebelpunkt.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN
ARBEITSBEREICH
- Sägen Sie nicht in der Nähe anderer
Elektrokabel.
- Beginnen Sie immer mit laufender
Kettensäge mit dem Sägen und benutzen Sie
die Kralle als Ansatzpunkt.
- Der Schnitt muß so ausgeführt werden, daß
die Säge nicht im Holz steckenbleibt.
- Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder
extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus.
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und
Lichtverhältnisse ein sicheres Arbeiten
gestatten.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei
Verwendung der Schutzausrüstung, denn
diese Ausrüstungen können das Hören von
Warntönen (Aufforderungen, Signale,
Warnungen usw.) beeinträchtigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit
am Hang oder auf unebenem Gelände.
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der
Elektrosäge ab.
- Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie
nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen
Griffposition der Elektrosäge können die
tangentialen Kräfte (Rückschlag) (Abb. 20)
nur schwer kontrolliert und aufgenommen
werden.
- Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist
äußerst gefährlich und daher unbedingt
zu vermeiden (Abb. 20).
- Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf,
dass sich das Kabel nicht an Baumteilen
verfängt.
- Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die
Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen
Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf.
beschädigte Teile reparieren.
- Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.
- Entfernen Sie Schmutz oder Sand von der
Kette. Selbst eine geringe Schmutzmenge
beeinträchtigt die Schärfe der Kette und
erhöht die Gefahr von Rückschlägen.
- Die Handgriffe stets trocken und sauber
halten.
- Beachten Sie beim Schneiden eines
Stammes oder Astes unter Spannung das
plötzliche Nachlassen der Spannung des
Holzes.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim
Abschneiden kleiner Äste oder Zweige, die
die Kette blockieren oder gegen Sie fliegen
können; dadurch können Sie eventuell aus
dem Gleichgewicht gebracht werden.
8. WARTUNG
ACHTUNG - Der Motor ist so konstruiert,
dass eine Überhitzung während des
normalen Gebrauchs nicht auftritt. Mögliche
Ursachen für Überhitzung sind: abgenutzte
oder schlecht geschärfte Sägekette,
nicht ausreichende Kettenschmierung,
übermässiger Druck auf die Elektrosäge
beim Schnitt, verstopfte Belüftungsschlitze
des Motors oder das unpassende
Verlängerungskabel. Während der
Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe
tragen und sicherstellen, daß der
Netzstecker gezogen worden ist.
Überprüfen Sie die Kettensäge vor jeder
Benutzung auf abgenutzte oder beschädigte
Teile. Die Verwendung mit gebrochenen oder
abgenutzten Teilen ist untersagt.
Allgemeine Reinigung
Halten Sie die Kettensäge sauber. Entfernen
Sie Holzspäne nach jeder Benutzung und vor
der Unterstellung.
Eine regelmäßige und gründliche Reinigung
garantiert einen sicheren Einsatz und eine
längere Lebensdauer der Kettensäge.
Reinigen Sie die Kettensäge mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie einen Pinsel
für schwer zugängliche Bereiche.
Reinigen Sie insbesondere die
Lüftungsöffnungen nach jedem Gebrauch
mit einer Bürste. Beseitigen Sie hartnäckigen
Schmutz mit Druckluft (max. 3 bar) (Abb.27).
VORSICHT - Verwenden Sie zur Reinigung
der Kettensäge weder Reinigungsmittel
noch scharfe chemische, basische, abrasive
Desinfektionsmittel; diese könnte die
Oberächen beschädigen.
63
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KONTROLLE UND ERSETZEN DER
KOHLEBÜRSTEN
Die Kohlebürsten sollten nach 100
Arbeitsstunden von der Vertragswerkstatt
oder vom Fachhändler kontrolliert und nach
200 Arbeitsstunden ersetzt werden. Zur
kontrolle der kohlebürsten, wenden Sie sich an
Ihrem Vertragshändler oder eine autorisierte
werkstatt.
ACHTUNG - Zum Gewährleistung eines
kostanten und ordnungsgemässen
Betriebs dürfen nur Originalsätze von
Kohlebürsten verwendet werden.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
Jahre eine Generalinspektion durch eine
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
werden.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführt sind, müssen bei einer
Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Zum Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur
ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der
Einsatz von nicht originalem Zubehör
können schwere oder sogar tödliche Unfälle
des Anwenders oder von Drittpersonen
verursachen.
KETTE SCHÄRFEN
ACHTUNG - Beim Schärfen sind
Handschuhe und Augenschutz
zu tragen. Vor jedem Eingriff auf den
Schnitteinrichtungen ist der Stecker
herauszuziehen.
Die Kettenteilung (Abb. 22) beträgt 3/8”x.050”
(Special). Schärfen Sie die Kette mit einer
Rundfeile von 4 mm (5/32”) und tragen sie
Schutzhandschuhe.
Die Kette muß immer von innen nach außen im
Bezug auf die Schneide unter Beachtung der
in der Abb. 21 angegebenen Werte geschliffen
werden (Abb. 22).
Die schneidenden Kettenglieder müssen nach
dem Schleifen die gleiche Breite und die gleiche
Länge aufweisen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen
zum Schärfen und Instandhalten
der Kette. Bei verminderter Höhe des
Tiefenreglers kann die Gefahr von
Rückschlägen zunehmen.
ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals
geschliffen, wenn die Abschnitte
so klein sind wie die Sägespäne. Vor
dem Schärfvorgang ist der stecker
herauszuziehen.
Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler
zu überprüfen und gegebenenfalls zu feilen.
Dazu die als Sonderausstattung erhältliche
Flachfeile und Schablone benutzen und dann
die Vorderkante abrunden (Abb. 23).
ACHTUNG - Die richtige Einstellung
des Tiefenreglers ist so wichtig wie ein
korrektes Schleifen der Kette.
SCHWERT - KETTENRAD
Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze
müssen unter Verwendung einer Fettspritze
gefettet werden (Abb. 24).
Drehen Sie die Schiene alle 8 Betriebsstunden,
um einen gleichförmigen Verbrauch und eine
längere Nutzdauer zu gewährleisten. Lockern
Sie die Schraube (D, Abb.25) und nehmen
Sie das Spannrad (A) von der Schiene (B) ab.
Die Gummischeibe (C) darf nicht abgenutzt
oder gebrochen sein. Drehen Sie die Schiene
und befestigen Sie das Rad mit der Schraube.
Tragen Sie einen Tropfen Schraubensicherung
(Loctite 243 oder dergleichen) zum Festsitz der
Schraube auf.
Schwertnut und Schmieröffnung mit dem
als Sonderausstattung erhältlichen Kratzer
(Abb. 26).
Prüfen Sie, ob die Schwertführungen in
Ordnung sind und, falls erforderlich, Grate
entfernen und das Schwert mit einer als
Sonderausstattung erhält-lichen Flachfeile
begradigen (Abb. 26).
TRANSPORT
Transportieren Sie die Säge, indem Sie das
Schwert nach hinten halten und mit
montiertem Kettenschutz (Abb. 28).
ACHTUNG – Zum Transport auf
Fahrzeugen muss das Gerät mittels Riemen
sicher am Fahrzeug befestigt werden. Das Gerät
muss waagrecht gemäß den einschlägigen
Transportvorschriften befördert werden.
64
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. LÄNGERUNG
Bei längerem Stillstand des Geräts:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen
worden ist.
- Führen Sie alle oben aufgeführten
Wartungsarbeiten durch.
- Entleeren Sie den Schmierölbehälter der
Kette und verschließen Sie die Schraube.
- Lassen Sie die Maschine im unbelasteten
Zustand laufen, um auch die Zufuhrleitung
und die Ölpumpe vollständig zu entleeren.
- Saübern Sie die Elektrosäge sorgfältig.
- Bringen sie den Schwertschutz an. Bewahren
Sie die Maschine an einem trockenen Ort,
nach Möglichkeit nicht mit direktem Kontakt
zum Boden und von Wärmequellen entfernt
auf.
WARTUNGSTABELLE
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der
Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit
unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die
Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Vor jedem
Gebrauch
Nach dem
Betanken
Wöchentlich
Bei Schäden oder
Defekten
Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und
Verschleiß
X X
Kontrollen: Ein/Ausschalter und
Sichereitsschalter
Funktionsweise überprüfen
X X
Kettenbremse Funktionsweise überprüfen
X X
Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen
X
Ölbehälter Inspektionen: Leckagen, Risse und
Verschleiß
X X
Kettenschmierung Betriebsprüfung
X X
Kette Inspektionen: Schäden, Schärfe und
Verschleiß
X X
Spannung überprüfen
X X
Schärfen: Schnitttiefe überprüfen
X
Schiene Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X X
Nut und Ölleitung reinigen
X
Drehen, Rolle schmieren und entgraten
X
Austauschen
X
Ritzel Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
Austauschen
X
Alle frei liegenden Schrauben
und Muttern (nicht
Vergaserschrauben)
Überprüfen und nachziehen
X
Belüftungsschlitze am
Motorgehäuse
Reinigen
X
Stromkabel Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
65
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und
vorrangiger Aspekt beim Einsatz dieser
Maschine und kommt der guten Nachbarschaft
sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu
gute.
- Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie
möglich.
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoffen,
Altöl, Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Wertstoffstellen für das nachträgliche
Recycling zugeführt werden.
Verschrottung und Entsorgung
Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
Sammelstelle.
Ein Großteil der beim der Fertigung der
Maschine verwendeten Werkstoffe sind
recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium,
Messing) können einem Schrotthändler
zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Infos in diesem Sinne an die zuständige
kommunale Einrichtung. Die aus der
Verschrottung der Maschine hervorgehenden
Abfälle sind nach den geltenden
Umweltgesetzen zu entsorgen.
Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
örtlichen Bestimmungen.
10. TECHNISCHE ANGABEN
GS 180 E GS 200 E
Leistung 1800 W 2000 W
Spannung 230V
Frequenz 50 Hz
Öltankkapazität 350 cm
3
(0.35 )
Kettenschmierung Automatisch, umstellbar
Anzahl der Zähne am Ritzel 6
Kettengeschwindigkeit bei Maximum die Motordrehzahl 13 m/s
Gewicht ohne Schwert 4.4 kg
Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen GS 180 E GS 200 E
Kettenteilung und -stärke 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Schwertlänge 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Schienentyp 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Kettentyp 91PJ052X 91PJ057X
Schnittlänge 330 mm 395 mm
ACHTUNG!!!
Die Gefahr von Rückschlägen (Kickback) ist bei falschen Schienen-/Kettenkombinationen
höher! Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schienen-/Kettenkombination und
befolgen Sie stets die Anweisungen zum Schärfen.
66
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Schalldruck dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Unsicherheit dB (A) 2.5 2.5
Schallleistungspegel gemessen dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Unsicherheit dB (A) 1.72 0.58
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Vibrationspegel m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Unsicherheit m/s
2
1.5 1.5
*
Mittelwerte (1/2 voll beladen, 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen).
11. KONFORMITATS - ERKLARUNG
Der Unterzeichnende im Namen der,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine:
1. Baurt:
kettensäge
2. Marke: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Serien-Identizierung:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
den Bestimmungen des Erlasses
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
ist konform mit den Bestimmungen der
folgenden harmonisierten Normen:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
st konform mit dem Muster, das die
CE-Zertizierung Nr. ……. erlangt hat.
BM 50489565 0001
ausgestellt vom
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Verfahren zur Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Annex V - 2000/14/EC
Schallleistungspegel gemessen
105.2 dB(A)
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
108.0 dB(A)
Aufgesetzt in:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
16/12/2020
Am Geschäftssitz hinterlegte
: technische Dokumentation. - Technische Leitung
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
67
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Diese Maschine ist nach den modernsten
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt
worden. Der Hersteller garantiert seine
Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten
ab dem Kaufdatum bei Privat- und
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem
Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12
Monate beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit.
Der Hersteller tauscht über das Vertriebs-
und technische Servicenetz die durch
Material-, Bearbeitungs- und
Fertigungsmängel fehlerhaften Teile
kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch
Fehler oder Mängel des verkauften
Sachwerts nicht auf.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe
im Rahmen der hierfür erforderlichen
organisatorischen Maßnahmen
schnellstmöglich durchführen.
3) Zur Anforderung der Serviceleistungen
im Garantiezeitraum müssen dem
autorisierten Personal der
untenstehende und vollständig
ausgefüllte Garantieschein mit
Verkäuferstempel sowie die Rechnung
bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis
vorgelegt werden.
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:
- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
- Unsachgemäße Verwendung bzw.
Umrüstung des Produkts
- Benutzung nicht geeigneter Schmier-
oder Kraftstoffe
- Einbau nicht originaler Ersatz- oder
Zubehörteile
- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen
sind alle Verbrauchsmaterialien sowie die
normaler Betriebsabnutzung
unterliegenden Teile.
6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für
Tuning- oder Verbesserungszwecke.
7) Von der Garantie sind die ggf. im
Garantiezeitraum erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe
ausgeschlossen.
8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen
gemeldete Transportschäden machen die
Garantie nichtig.
9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit
Motoren anderer Fabrikate (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler usw.) gilt die Garantie des jeweiligen
Motorenherstellers.
10) Die Garantie deckt weder direkt noch
indirekt durch Produktdefekte bzw. durch
eine zwangsläufig längere Nichtbenutzung
des Geräts verursachte Personen- oder
Sachschäden.
12. GARANTIESCHEIN
MODELL
KÄUFER
BAUNUMMER
DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.
68
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. STÖRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: stellen Sie vor Durchführung der in untenstehender Tabelle empfohlenen
Prüfungen das Gerät immer ab, sofern nicht dessen Betrieb ausdrücklich erforderlich
ist.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden
konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt,
dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte
Kundendienststelle.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Der Motor startet nicht
oder läuft unregelmäßig.
(Das Stromkabel muss
am Netz angeschlossen
sein)
1. Stromkabel beschädigt
2. Motor beschädigt
3. Bürsten verschlissen
oder beschädigt
1. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
2. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
3. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
Der Motor erreicht die
Höchstgeschwindigkeit
nicht.
1. Falsche Netzspannung
und -frequenz
2. Kette übermäßig
gespannt
3. Länge und
Querschnitt des
Verlängerungskabels
nicht vorschriftsmäßig
1. Eigenschaften des Stromnetzes
überprüfen
2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59).
3. Empfohlene Länge für
Verlängerungskabel (230V); siehe
Tabelle im Kapitel Start (Seite 60)
Übermäßige Funkenbildung
der Bürsten
Bürsten verschlissen oder
beschädigt
Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle
Schiene und Kette laufen
beim Betrieb heiß und
rauchen
1. Kettenölbehälter leer
2. Kette übermäßig
gespannt
3. Störung des
Schmiersystems
1. Ölbehälter auffüllen.
2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59).
3. 15-30 Sekunden lang auf
Höchstdrehzahl laufen lassen. Stoppen
und überprüfen, ob Öl von der
Schienenspitze tropft. Ist Öl vorhanden,
liegt die Störung möglicherweise an der
lockeren Kette oder der beschädigten
Schiene. Ist kein Öl vorhanden, wenden
Sie sich an eine autorisierte Servicestelle
Motor startet und läuft,
aber die Kette dreht nicht
1. Kette übermäßig
gespannt
2. Schienen-/
Kettenmontage nicht
vorschriftsmäßig
3. Kette bzw. Schiene
beschädigt
4. Kupplung bzw. Ritzel
beschädigt
1. Kettenspannung; siehe Anleitungen im
Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Seite 59)
2. Siehe Anleitungen im Kapitel
Schienen-/Kettenmontage (Seite 59)
3. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-
bzw. Kettenwartung (Seite 62)
4. Austauschen: wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienststelle.
ACHTUNG: Kette
bei laufendem
Motor niemals
berühren
69
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de
instrucciones para realizar los controles y el
mantenimiento necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 69
2. COMPONENTES DE
LA ELECTROSIERRA ________________ 70
3. NORMAS DE SEGURIDAD ___________ 70
4. MONTAJE DE LA
BARRA Y LA CADENA ______________ 74
5. PUESTA EN MARCHA _______________ 75
6. PARADA DEL MOTOR ______________ 76
7. UTILIZACION _____________________ 77
8. MANTENIMIENTO _________________ 78
9. ALMACENAJE ____________________ 80
10. DATOS TECNICOS _________________ 81
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 82
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 83
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _______ 84
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar gafas y auriculares de protección.
3. Este símbolo indica Atención y Aviso
4. Desenchufar immediatamente la clavija de
la red si el cable està roto o dañado
5. No exponer la electrosierra a la lluvia o a
condicines de particular humedad
6. Sentido de rotoción de la cadena. Largo
máximo de corte
7. Dispositivo de doble aislamiento
8. Datos técnicos
9. Tipo de máquina: ELECTROSIERRA.
10. Nivel de potencia acústica garantizado.
11. Número de serie
12. Marcha CE de conformidad.
13. Año de fabricación
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Conforme a las Directivas
2011/65/CE y 2012/19/CE, que
reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la
eliminación de los residuos.
El símbolo de un volquete tachado indica
que, al final de su vida útil, el equipo deberá
recogerse separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a
centros autorizados de recogida diferenciada
de residuos eléctricos y electrónicos, o bien al
revendedor en el momento de la compra de
un nuevo equipo de tipo equivalente, en la
proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el
posterior proceso de reciclado, tratamiento o
eliminación compatible con el medio ambiente
contribuye a evitar posibles efectos negativos
para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen
el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte
del usuario comporta la aplicación de las
sanciones previstas por la legislación nacional.
70
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. COMPONENTS DE LA
ELECTROSIERRA (Fig. 2)
1. Interruptor de seguridad
2. Interruptor de funcionamiento
3. Palanca lando freno cadena
4. Barra
5. Cadena
6. Tapòn depòsito aceite
7A. Rueda para fijar el cárter de la cadena
7B. Anillo para tensar la cadena
8. Carter cubrecadena
9. Cable - Clavija de conexiòn
10. Empuñadura delantera
11. Empuñadura trasera
12. Nivel del aceite
13. Funda de la barra
14. Gancho de sujeción del cable
3. NORMAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para el uso de la herramienta
ATENCIÓN - Lea todas las advertencias e
instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede ser causa
de descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras referencias.
La expresión “herramienta eléctrica se refiere a
las herramientas accionadas mediante conexión
a la red eléctrica (con cable) o con baterías (sin
cable).
1) Seguridad del lugar de trabajo
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y
bien iluminado. La presencia de estorbos y
la falta de luz pueden causar accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, por
ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden
encender los polvos o humos.
c) Evite que los niños y demás personas
ajenas al trabajo se acerquen durante el
funcionamiento de una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la
toma de corriente. No modifique de
ninguna manera la clavija de conexión.
No utilice adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de
puesta a tierra (a masa). Los enchufes
originales y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra o a
masa, como tubos, radiadores, cocinas
o frigoríficos. Si su cuerpo está conectado
a tierra o a masa, el riesgo de descarga
eléctrica es mayor.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni las utilice en lugares
húmedos. La penetración de agua en estas
herramientas aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) Manipule el cable correctamente. No
tire del cable para desplazar la
herramienta ni para desenchufarla de
la corriente eléctrica. Mantenga el
cable alejado de fuentes de calor,
aceite, bordes afilados y partes en
movimiento. Los cables dañados o
retorcidos aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Si utiliza una herramienta eléctrica al
aire libre, asegúrese de que el cable
alargador sea idóneo para el uso en
exteriores. El empleo de un cable adecuado
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si debe utilizar forzosamente una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, cerciórese de que la red de
alimentación esté protegida por un
interruptor diferencial (RCD). La
presencia de un interruptor diferencial
(RCD) disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No se distraiga, controle el trabajo y
aplique el sentido común cuando
71
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
utilice una herramienta eléctrica. No
utilice herramientas eléctricas si se
encuentra cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción durante el uso de
una herramienta eléctrica puede ser causa
de lesiones.
b) Utilice dispositivos de protección
personal. Colóquese siempre
protecciones para los ojos. Los
dispositivos de protección, como mascarillas
antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco y protecciones
auriculares reducen la posibilidad de sufrir
lesiones.
c) Evite que la herramienta se encienda
accidentalmente. Controle que el
interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la
herramienta a la red eléctrica o a las
baterías, y también antes de levantarla
o transportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el interruptor presionado o
conectadas a la red con el interruptor en
posición de encendido puede ser causa de
accidentes.
d) Controle que la llave de regulación se
haya extraído antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave que se
deje fijada a la parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones.
e) No se incline. Mantenga siempre la
posición y el equilibrio adecuados. Esto
permite controlar mejor la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vístase adecuadamente. No utilice
prendas amplias ni adornos. No deje
que el cabello, la ropa o los guantes se
acerquen a las partes en movimiento.
Las prendas amplias, los adornos y el
cabello largo pueden ser atrapados por las
partes en movimiento.
g) Si se utiliza un dispositivo conectado a
un sistema de extracción y recolección
de polvo, controle que la conexión y el
uso de dicho dispositivo sean correctos.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y mantenimiento de herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta específica para
cada trabajo. Una herramienta eléctrica
apropiada permite trabajar con mayor
eficacia y seguridad, respetando las
condiciones de uso previstas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no
funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte la herramienta de la
alimentación eléctrica antes de
regularla, de cambiar los accesorios o
de guardarla después del uso. Estas
medidas de prevención reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen personas
inexpertas o que no hayan leído y
asimilado estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
cuando las utilizan personas inexpertas.
e) Haga el mantenimiento adecuado de
las herramientas eléctricas. Controle
que las partes movibles estén bien
montadas y bloqueadas, que no haya
componentes rotos y toda otra
condición que pueda alterar el
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica está dañada,
hágala reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes son consecuencia del
mantenimiento incorrecto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga limpios y afilados los
elementos de corte. Los elementos de
corte en buenas condiciones de
mantenimiento y debidamente afilados
tienen menos probabilidades de bloquearse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, los
accesorios, etc. de conformidad con
estas instrucciones y de la manera
prevista para el tipo de herramienta en
cuestión, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la operación a
ejecutar. El uso de una herramienta
eléctrica para operaciones distintas de las
indicadas puede dar lugar a situaciones
peligrosas.
72
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
5) Asistencia
a) Haga reparar las herramientas
eléctricas solo por técnicos autorizados
y con recambios originales. Esto
garantiza la seguridad de la herramienta a
lo largo del tiempo.
Advertencias de seguridad para sierras de
cadena:
No acerque ninguna parte del cuerpo a la
cadena dentada mientras la sierra esté en
marcha. Antes de dar arranque a la sierra,
controle que la cadena dentada no esté en
contacto con nada. Un momento de
desatención durante el uso de una sierra de
cadena puede hacer que esta atrape la ropa o
una parte del cuerpo.
Sujete siempre la empuñadura posterior
con la mano derecha y la frontal con la
mano izquierda. Invertir la posición de las
manos durante el uso de la sierra de cadena
aumenta el riesgo de lesionarse.
Si va a realizar un trabajo durante el cual el
órgano de trabajo puede dar con un cable
oculto o con el cable de la máquina, sujete
la herramienta por las superficies aisladas.
Si el órgano de trabajo toca un cable en tensión,
puede electrificar las partes metálicas de la
herramienta y causar un choque eléctrico al
operario.
Utilice gafas de seguridad y protecciones
para los oídos. Se recomienda emplear
también dispositivos de protección para la
cabeza, las manos, las piernas y los pies. El
uso de indumentos de protección adecuados
reduce los riesgos por proyección de astillas y
por contacto accidental con la cadena dentada.
No utilice la sierra de cadena subido a un
árbol. El uso de una sierra de cadena desde lo
alto de un árbol puede ser causa de heridas.
Utilice la sierra solamente estando de pie
sobre una superficie fija, segura y llana,
manteniendo siempre los pies bien
apoyados. Las superficies resbaladizas o
inestables, como las escaleras, pueden hacer
perder el equilibrio o el control de la sierra.
Al cortar una rama tensada, tenga mucho
cuidado con el posible rebote. Cuando se
dobla una rama, al soltarse puede golpear con
fuerza al operario o lanzar la sierra fuera de
control.
Preste mucha atención al cortar arbustos o
ramas jóvenes. Las ramas delgadas se pueden
enredar en la cadena dentada y, al soltarse,
golpear al operario haciéndole perder el
equilibrio.
Transporte la sierra alejada del cuerpo,
apagada y agarrada por la empuñadura
frontal. Coloque siempre la protección de
la barra antes de transportar o guardar la
sierra. Manipular correctamente la sierra
disminuye la posibilidad de contacto accidental
con la cadena dentada.
Respete las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena y uso de recambios.
Una tensión correcta de la cadena reducirá la
probabilidad de un contacto accidental con la
cadena en movimiento.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y sin restos de aceite o grasa. Las
empuñaduras sucias de grasa o aceite son
resbaladizas y pueden hacer perder el control de
la máquina.
Corte solamente madera. No utilice la
sierra de cadena para usos distintos de los
indicados. Por ejemplo, no corte materiales
plásticos, de construcción o de cualquier
otro tipo que no sean de madera. El uso de la
sierra de cadena para operaciones distintas de
las indicadas puede causar situaciones de
peligro.
Causas del rebote y prevención para el
operario:
Se puede producir un rebote cuando la punta de
la barra toca un objeto o cuando el corte se
cierra aprisionando la cadena (Figs. 3).
En ciertos casos, el contacto de la punta de la
barra con un objeto puede provocar de
improviso una reacción contraria, empujando la
barra hacia arriba y atrás, en dirección al operario.
El apriete de la cadena dentada en la parte
superior de la barra puede empujar rápidamente
la cadena hacia atrás, en dirección al operario.
Cualquiera de las dos reacciones puede hacer
perder el control de la sierra con riesgo de lesiones
graves. Los dispositivos de seguridad montados en
la sierra no pueden resolver todos los problemas.
Durante el uso de una sierra de cadena se deben
tomar las precauciones necesarias para eliminar
riesgos de lesiones u otros accidentes.
73
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de
la herramienta o de procedimientos o
condiciones de funcionamiento incorrectos, y se
puede evitar del siguiente modo:
Sujete la sierra firmemente, con las dos
manos en las empuñaduras y con el cuerpo
y los brazos en una posición que le permita
controlar un posible rebote. El rebote se
puede controlar si se toman las precauciones
necesarias. No suelte la sierra de cadena.
No se incline ni corte por encima de la
altura de los hombros. Esta precaución
contribuye a evitar contactos involuntarios con
las extremidades y permite controlar mejor la
sierra en situaciones imprevistas.
Utilice únicamente las barras y cadenas de
recambio indicadas por el fabricante. Una
barra o cadena inadecuada puede hacer que se
rompa la cadena o se produzcan rebotes.
Respete las instrucciones del fabricante
sobre el afilado y mantenimiento de la
cadena. Aumentar la profundidad de corte
puede potenciar el rebote.
ATENCIÓN - La electrosierra usada
correctamente es un instrumento de
trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se
usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un
instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro,
respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación
en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación
de la unidad produce un campo
electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir
con algunos marcapasos. Para reducir el
riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse
sobre el modo de uso. El operador deberá
ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La electrosierra debe ser utilizada
solamente por personas adultas, en buenas
condiciones físicas y que conocen las
normas de uso.
3 - Finalizar el montaje del aparato de corte
(barra y cadena) antes de enchufar la clavija
a la red.
4 - No poner en funcionamiento la
electrosierra sin el cárter cubrecadena.
5 - Controlar que la tensión y la frecuencia
indicada sobre la placa de la electrosierra
sea la misma que la de la red de conexión.
6 - No usar cables, enchufes o prolongaciones
defectuosas o fuera de la reglamentación.
7 - Desenchufar inmediatamente la clavija de
la red si el cable está roto o dañado. La
conexión eléctrica debe estar dispuesta de
modo tal de evitar que personas o
vehículos puedan dañarla, poniendo en
peligro a sí mismos y a usted.
8 - Controlar la posición del cable durante el
trabajo, que quede siempre alejado del
radio de acción de la cadena y permanezca
sin tensar. No llevar a cabo cortes en
cercanía de otros cables eléctricos.
9 - Iniciar el corte siempre con la cadena en
movimiento. Trabajar haciendo uso de la
garra como punto de apoyo.
10 - Elegir un lugar seguro para la caída de las
plantas.
11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza
de la máquina dispositivos no
suministrados por el fabricante.
12 - Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea Fig. 1).
13 - No efectuar nunca operaciones o
reparaciones que no sean de normal
mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
14 - Seguir siempre las instrucciones previstas
para los trabajos de mantenimiento.
15 - Controlar la sierra eléctrica todos los días
para cerciorarse de que todos sus
dispositivos funcionen correctamente,
incluidos los de seguridad.
16 - No trabajar con una electrosierra dañada o
mal reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No cortar o dañar o hacer
ineficaz cualquiera de los dispositivos de
seguridad. Utilizar unicamente barras del
74
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
largo indicado en el quadro (pag. 81).
17 - Dar (prestar) la electrosierra solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de
comenzar el trabajo.
18 - Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
19 - Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
20 - El propietario o el usuario es responsable
de los riesgos y accidentes sufridos por
terceros y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la
electrosierra se verifican cuando la
cadena golpea al usuario. Para trabajar con la
electrosierra, colocarse siempre indumentos
de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos
de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y las
polainas de protección Oleo-Mac son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos
que puedan ser atrapados por la madera o la
maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por
ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con
suela antideslizante y punteras de acero.
Colocarse el casco de protección en los
lugares donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso
de las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes.
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de
seguridad completo.
4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA
CADENA
ATENCIÓN - Desenchufe la máquina de
la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento. Colóquese
guantes de protección para hacer el montaje.
Utilice solo barra y cadenas recomendadas por
el fabricante (pág. 81).
- Mueva la protección (C, Fig. 4) hacia la
empuñadura delantera para verificar que el
freno de la cadena no esté accionado.
- Gire la rueda (A, Fig. 5) en sentido antihorario
y quite el cárter (B).
- Cerciórese de que el disco tensor de la
cadena (C), montado en la barra (E), esté
ajustado en la posición correcta. Gírelo en
sentido antihorario si es necesario (Fig. 6).
- Coloque la cadena (D, Fig. 7) con los filos
orientados en el sentido de rotación y hágala
correr por la ranura de la barra.
- Para el ensamblaje, alinee la barra (E, Fig. 8) y
la cadena (D) con el piñón (F) y el espárrago
(G). Pase la cadena alrededor del piñón y
luego encaje la barra en el espárrago. Gire el
disco (C) en sentido horario para tensar un
poco la cadena.
- Monte el cárter (B, Fig. 10) introduciendo el
saliente (L, Fig. 9) en el alojamiento, y apriete
ligeramente la rueda (A, Fig. 10). No apriete
la rueda a tope, primero debe acabar de
tensar la cadena. Mientras apriete la rueda,
gire el anillo (H) hacia delante o atrás hasta
que se engrane correctamente con el disco
(C) de la barra. NOTA: la cadena (D) aún no
está tensada.
Tensado de la cadena
Controle siempre la tensión de la cadena antes
del uso y después de los primeros cortes.
Además, controle periódicamente la tensión
durante el uso. Después de la puesta en
marcha, las cadenas nuevas se pueden alargar
notablemente; esto es normal durante el rodaje.
ATENCIÓN - Mantenga siempre la
cadena con la tirantez adecuada. Una
cadena demasiado oja aumenta el riesgo de
75
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
contragolpe y se puede salir de la ranura de la
barra; estas situaciones pueden causar lesiones
al usuario y rotura de la cadena. Una cadena
demasiado oja acelera el desgaste de la propia
cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario,
una cadena demasiado tirante sobrecarga el
motor, que se puede dañar. Una cadena con la
tensión correcta dura más, corta mejor y es
más segura. La duración de la cadena depende
de que esté bien tensada y también de una
lubricación correcta.
- Gire el anillo (H, Fig. 10) hasta que la cadena
(D) esté por tocar el borde inferior de la barra
(E).
- Levante la cadena con una mano para
controlar la tensión (Fig. 11). La cadena tiene
la tensión correcta cuando, al levantarla por
la parte central, se separa 2-4 mm de la
barra. Ajuste la cadena de forma que la
pueda hacer correr fácilmente con la mano.
ATENCIÓN - Para hacer girar la cadena,
es necesario presionar la palanca del
acelerador. Controle que la máquina NO
esté enchufada a la corriente.
- Apriete definitivamente la rueda de fijación
(A, Fig. 12) del cárter de la cadena,
manteniendo elevada la punta de la barra.
5. PUESTA EN MARCHA
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION
CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante
una bomba automàtica que no requiere
mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen
para suministrar la cantidad de aceite suficiente,
aùn en condiciones de trabajo pesado. Se
puede considerar normal eventuales goteras de
aceite durante el corte de madera delgada.
- Antes de repostar limpiar bien la zona en
torno al tapòn (A, Fig. 13) a fin que ninguna
impureza entre en el depòsito.
- Durante el trabajo controlar a menudo el
nivel de aceite disponible (B).
- Proceder al suministro cada vez que el nivel
del aceite en el depòsito alcance la señal del
minimo.
- Después de completar el suministro, accionar
el motor en vacìo dos o tres veces, para que
se restablezca el flujo correcto del aceite.
- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al
vendedor de confianza màs cercano.
La correcta lubricación de la acadena durante
las distintas fases de corte reduce al minimo el
desgaste entre la cadena y la barra asegurando,
por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre
aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1)) para
barras y cadenas en el máximo respeto de la
naturaleza, de la salud de l’operador y la vida
útil de los componentes de la electrosierra.
ATENCION - Desenchufar la clavija
de conexiòn de la red antes de hacer
cualquier intervenciòn sobre los aparatos de
corte.
Antes de arrancar el motor asegurarse
que la cadena no esté en contacto con
un cuerpo extraño.
Con el motor en movimiento, sujetar
siempre fuertemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 14).
- Parar el motor antes de apoyar la
electrosierra.
- No sobresalirse y no cortar por encima de
la altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la electrosierra es
difícil controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback).
- No trabajar sobre árboles o escaleras; esto
es extremadamente peligroso.
- Evitar que el cable se enrede en el árbol
durante el funcionamiento de la máquina.
- Parar la electrosierra si la cadena da
contra un objeto extraño. Inspeccionar la
electrosierra y hacer reparar las partes que se
hayan dañado.
- Las personas zurdas deben seguir
también estas instrucciones. Adopte una
postura adecuada para cortar.
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren
de problemas de circulación sanguínea
76
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
o nerviosos. Acudir al médico en caso
de presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
CONEXION A LA RED
ATENCION - Antes de la conexiòn de
la clavija en la red, verificar el voltaje
y asegurarse que corresponda a los datos
indicados en el siguiente cuadro. Controlar
que la dimensiòn del cable de prolongaciòn
sea como se especifica. Si no es asì se puede
dar una disminuciòn de la tension, con la
consiguiente daño irreparable del motor. La
toma de tierra no es indispensable ya que el
motor es un modelo de doble aislamiento.
Antes del uso, fije el alargador en el ojal
(D, Fig. 15).
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS
CABLES DE PROLONGACION (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sección mínima del conductor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltaje requerido en la red
230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de
protecciòn de 8 A retardado.
ATENCION - Se recomienda el uso de
cables de neopreno o de todos modos con
doble aislamiento, con clavija de seguridad
predispuesta para uso externo. Examinar con
frequencia el enchufe de conexiòn a la red y el
cable eléctrico de prolongaciòn y sustituirlos
en el caso de que estén dañados.
FUNCIONAMIENTO DE LA ELECTROSIERRA
- Antes de poner el motor en marcha,
controlar que la toma de corriente esté
dotada de un cortacircuitos con corriente de
actuación no superior a 30 mA.
- Después de haber conectado la cavlija
a la red, apoyar la electrosierra sobre un
terreno liso, de modo que la cadena no
esté en contacto con ramas, piedras u otros
objetos que puedan impedir su regular
funcionamiento.
- Empuñar firmemente la electrosierra y
accionar primero l’interruptor de seguridad
(A, Fig. 16), luego el interruptor de
funcionamiento (B).
ATENCION - No permitir que otras
personas permanezcan en el radio de
acciòn de la electrosierra durante su
funcionamiento.
ATENCIÓN - Durante el trabajo, mantenga
siempre el interruptor (B) presionado a
fondo.
La electrosierra no funciona cuando
la palanca del freno (C) està activada
(Fig. 4).
RODAJE CADENA
Desenchufar la clavija de conexión a la
red antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento.
ATENCIÓN – ¡Para hacer girar la cadena es
necesario apretar el gatillo de aceleración!
Después de unos minutos de funcionamiento /
corte, es necesario controlar la tensión de la
cadena:
Parar el motor y desconectar la clavija de la
red de alimentación eléctrica;
Dejar enfriar la cadena unos minutos;
Controlar nuevamente la tensión de la
cadena (ver pág. 75 – Tensado de la cadena)
Repetir la operación hasta que la cadena haya
alcanzado su alargamiento máximo.
ATENCION - No tocar la cadena cuando
el motor está en marcha. No tocar el
terreno con la cadena.
ATENCION - La electrosierra no funciona
cuando la palanca de freno está activada
(C, Fig. 4).
6. PARADA DEL MOTOR
Soltando el interruptor (B, Fig. 16) se obtendrá
la parada inmediata de la cadena, mientras que
el motor se parará por inercia.
No apoyar la electrosierra sobre
el terreno si la cadena está aún en
movimiento.
77
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
7. UTILIZACIÓN
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La electrosierra está provista de dos distintos
sistemas de seguridad.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Al soltar por completo el interruptor de
arranque (B, Fig 16) se obtiene la parada
inmediata de la cadena (para la máxima
seguridad del usuario), mientras que el motor
se para por inercia.
FRENO CADENA
El freno cadena es un dispositivo de grande
seguridad en el uso de la electrosierra. Protege
al operador de los eventuales peligrosos
rebotes que se pudieran producir durante las
distintas fases del trabajo. Viene activado, con el
consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena,
cuando la mano del operador hace presión
sobre la palanca (Fig. 17).
El freno cadena se desbloquea tirando de la
palanca hacia el operador (Fig. 4) sólo tras
soltar por completo el interruptor de arranque
(B, Fig. 16).
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar
cualquier trabajo, verificar el funcionamiento
del freno observando los siguientes puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura
firmemente con ambras manos.
2. Tirando la palanca de gases para mantener
el funcionamiento de la cadena, empujar
la palanca del freno hacia abajo, a la parte
anterior, utilizando el dorso de su mano
izquierda (Fig. 17).
3. Al accionar el freno y al detener la cadena,
liberar la palanca de gases.
4. Liberar el freno (Fig. 4).
USOS NO ADMITIDOS
No realizar trabajos forestales (tala y
desramaje) porque la conexión al cable no
garantiza la necesaria mobilidad y la seguridad
que requieren estas operaciones.
ATENCION - Seguir siempre las normas
de seguridad. La electrosierra se debe
utilizar sólo para cortar madera. Está
prohibido cortar otros tipo de materiales.
Las vibraciones y el contragolpe son
diferentes y los requisitos de seguridad no
serián respetados. No usar la electrosierra
como palanca para levantar, mover o partir
objetos. Está prohibido aplicar a la torna
de fuerza de la electrosierra utensilios o
accesorios que no sean los indicados por el
constructor; pueden causar lesiones graves
al operador.
Si se usa la electrosierra por primera vez,
efectuar algunos cortes sobre un tronco estable
para familiarizarse con el producto en acción.
No hacer fuerza sobre la electrosierra; su solo
peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo
obteniendo el máximo rendimiento.
ATENCION - No cortar bajo la lluvia y
en ambientes mojados o muy húmedos
(el motor eléctrico no está protegido contra
el agua), con escarsa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o elevadas.
NORMAS DE TRABAJO
CORTE
Antes de cortar el tronco, controlar cómo está
apoyado al caballete. Esto permitirá cortarlo en
el modo correcto evitando que la barra quede
bloqueada en medio del tronco.
a) Comenzar a cortar por la parte superior,
aproximadamente 1/4 del diámetro
(1-Fig. 18). Terminar el corte en la parte
inferior (2-Fig. 18). De esta forma el corte será
perfecto y la barra no quedará bloqueada en
el tronco.
b) Iniciar el corte en la parte inferior,
aproximadamente 1/4 del diámetro
(1-Fig. 18). Terminar el corte desde la parte
superior (2-Fig. 18).
ATENCION - Si la madera se cierra sobre
la cadena durante el corte, parar el
motor, levantar el tronco y cambiar posición.
No tratar de liberar la cadena tirando por la
empuñadura de la electrosierra.
Utilice la garra (Fig. 19) para jar la máquina a
la madera antes de empezar a cortar, y como
punto de palanca durante el corte.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No llevar a cabo cortes en cercanía de otros
cables eléctricos.
- Iniciar el corte siempre con la cadena en
78
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
movimiento. Trabajar haciendo uso de la
garra como punto de apoyo.
- El corte debe ser ejecutado de modo que la
barra no quede encajada en la madera.
- No exponer la electrosierra a la lluvia o a
condicines de particular humedad.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz
sean suficientes para ver claramente.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección
que pueden limitar la capacidad de oír
sonidos que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- Parar el motor antes de apoyar la electrosierra.
- No sobresalirse y no cortar por encima de la
altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la electrosierra es difícil
controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback) (Fig. 20).
- No trabajar sobre árboles o escaleras; esto
es extremadamente peligroso (Fig. 20).
- Evitar que el cable se enrede en el árbol
durante el funcionamiento de la máquina.
- Parar la electrosierra si la cadena da contra un
objeto extraño. Inspeccionar la electrosierra y
hacer reparar las partes que se hayan dañado.
- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la
cadena pierda brillo rápidamente y aumentará
la posibilidad de que se produzcan rebotes.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- Cortando un tronco o una rama en tensión,
prester atención para que no le sorprenda la
instantánea disminución de la tensión de la
madera.
- Tener mucha precaución cortando ramas
pequeñas o arbustos que pueden bloquear la
cadena o ser proyectados contra usted y
hacerle perder el equilibrio.
8. MANTENIMIENTO
ATENCION - El motor esta dimensionado
para evitar recalentamientos durante
su normal funcionamiento. Las causas
de eventuales recalentamientos han de
buscarse en la utilizaciòn de una cadena
desgastada o mal afilada, en la insuficiente
lubricaciòn de la cadena, en presionar
excesivamente sobre la electrosierra durante
el corte, bien en la obstrucciòn de los
respiraderos de ventilaciòn del propio motor
o bien una alargadera inadecuada. Durante
las operaciones de mantenimiento deberan
llevarse puestos un par de guantes de
protección y asegurarse que la electrosierra
esté desenchufada.
Revise la máquina antes de cada uso para
vericar que no tenga partes desgastadas o
dañadas. No la utilice si encuentra cualquier
rotura o desgaste.
Limpieza general
Mantenga la máquina limpia. Quítele las
virutas después de cada uso y antes de
guardarla.
Una limpieza frecuente y correcta contribuye
a la seguridad y duración de la máquina.
Limpie la máquina con un paño seco. Utilice
un pincel o una brocha para las zonas menos
accesibles.
En particular, limpie las tomas de aire con un
cepillo después de cada uso. Quite la
suciedad más resistente con aire
comprimido (máx. 3 bar) (Fig. 27).
PRECAUCIÓN - No limpie la máquina con
detergentes o desinfectantes alcalinos,
abrasivos o que ejerzan cualquier otra
acción agresiva, ya que podrían dañar las
superficies.
CONTROL/SUSTITUCION DE LAS ESCOBILLAS
DE CONTACTO
Cada 100 horas de trabajo es oportuno
controlar las escobillas de contacto. Le
recomendamos la sustituciòn cada 200 horas
de trabajo. Para el control de las escobillas,
dirigerse al revendedor o al taller autorizado.
ATENCION - Reclamar el montaje de
escobillas originales. La sustitucion de
las escobillas debe ser por pareja.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
ATENCION: Todas las operaciones
de mantenimiento no indicadas en el
presente manual deben ser efectuadas en un
taller autorizado. Para garantizar un costante
y regular funcionamiento de la electrosierra,
recuerde que las eventuales sustituciones de
sus piezas deben ser efectuadas exclusivamente
con REPUESTOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de accesorios no
originales pueden causar lesiones graves o
mortales al operador o a terceros.
79
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
AFILADO CADENA
ATENCION - Para afilar use guantes y
gafas de protecciòn. Desenchufar la
clavija de conexiòn a la red antes de qualquier
intervenciòn en el aparato de corte.
El paso de la cadena (Fig. 22) es de 3/8”x.050”
(Special). Afilar la cadena utilizando guantes de
seguridad y lima redonda de diámetro 4 mm.
(5/32”).
Afilar siempre la cadena desde el interior hacia
el exterior del filo (Fig. 21) respetando los
valores que figuran en Fig. 22.
Los eslabones cortantes, después del afilado,
deben ser todos de la misma anchura y
longitud.
Seguir las instrucciones del fabricante
para el afilado y el mantenimiento de
la cadena de la sierra. Reduciendo la altura
del delimitador de profundidad se puede
aumentar el riesgo de contragolpes.
ATENCION - La cadena debe ser afilada
cada vez que se observe que las virutas
son de dimensiones muy reducidas, como
el normal aserrín. El afilado se hace con la
electrosierra desenchufada de la red.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar
y, eventualmente, limar el delimitador de
profundidad sirviéndose de la lima plana
y de la lima suministrada como opcional,
seguidamente se deberá redondear el ángulo
anterior (Fig. 23).
ATENCION - La correcta regulación del
delimitador de profundidad es tan
importante como el correcto afilado de la
cadena.
BARRA
Las barras con piñón en la punta deben ser
lubricadas con grasa usando una jeringuilla
para lubricación (Fig. 24).
Gire la espada cada 8 horas de trabajo para que se
consuma de modo uniforme y dure más. Aoje el
tornillo (D, Fig. 25) y quite el disco tensor (A) de la
espada (B). Cerciórese de que la arandela de goma
(C) no esté rota ni desgastada. Gire la espada y je
el disco con el tornillo. Aplique al tornillo una gota
de jador de roscas Loctite 243 o similar.
Mantener limpias las ranuras de la barra y el
orificio de lubricación con la rasqueta (Fig. 26).
Controlar que las guías de la barra sean
paralelas y, si es necesario, quitar las rebabas
laterales con la lima plana (Fig. 26).
TRANSPORTE
Transportar la electrosierra con la barra en
dirección posterior y el cubrebarra colocado
(Fig. 58).
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de
que esté jada en el vehículo de modo correcto
y rme mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal; cerciorarse
de que se cumplan las normas vigentes en
materia de transporte de máquinas.
80
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Verificar que la electrosierra este
desenchufada.
- Seguir todas las normas de mantenimiento
descriptas precedentemente.
- Vacíe totalmente el depósito de aceite
lubricante de la cadena y coloque
nuevamente el tapón.
- Haga funcionar la máquina, sin cortar, para
vaciar también el tubo de alimentación y la
bomba de aceite.
- Limpiar perfectamente la electrosierra.
- Colocar el cubrebarra. Conservar la maquina
en ambiente seco, posiblemente no en
contacto directo con el suelo y lejana de
fuentes de calor.
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en
condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más
severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada
uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños
o defectos
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor
de funcionamiento y
interruptor de seguridad
Vericar el funcionamiento
X X
Freno cadena Vericar el funcionamiento
X X
Hacer revisar en un taller autorizado
X
Depósito de aceite Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Lubricación cadena Control del funcionamiento
X X
Cadena Inspeccionar: daños, alado y desgaste
X X
Controlar la tensión
X X
Afilar: controlar la profundidad de
pasada
X
Barra Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Limpiar el acanalado y el conducto de
aceite
X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar
X
Sustituir
X
Piñón Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Todos los tornillos y tuercas
accesibles
Inspeccionar y apretar
X
Ranuras del cárter del motor Limpiar
X
Cable de alimentación Inspeccionar: daños y desgaste
X
81
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del
planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas
locales sobre el desecho de embalajes,
aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas
deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental. No los deseche con los
residuos domésticos, sepárelos según su
composición y llévelos a un centro de
clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
su zona. Una vez desguazada la máquina,
deseche los componentes de acuerdo con las
normas de protección ambiental, evitando
contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
10. DATOS TECNICOS
GS 180 E GS 200 E
Potencia 1800 W 2000 W
Tensión 230V
Frecuencia 50 Hz
Capacidad depòsito de aceite 350 cm
3
(0.35 )
Lubricaciòn cadena Automàtica no regulable
Número dientes piñón 6
Velocidad de la cadena a máxima velocidad del motor 13 m/s
Peso sin barra y sin cadena 4.4 kg
Combinaciones de barras y cadenas recomendadas GS 180 E GS 200 E
Paso y espesor de la cadena 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Longitud de barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Barra tipo 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Cadena tipo 91PJ052X 91PJ057X
Longitud de corte 330 mm 395 mm
ATENCION!!!
El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena
errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse
a las instrucciones de afilado.
82
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Presión acustica dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incertidumbre dB (A) 2.5 2.5
Nivel de potencia acústica medido dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incertidumbre dB (A) 1.72 0.58
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibracion m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incertidumbre m/s
2
1.5 1.5
*
Valores medios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidad máxima en vacío).
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género: motosierra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180E - GS 200E
3. identicación de serie
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
es conforme al modelo que ha obtenido
la certicación CE N.º
BM 50489565 0001
expedido por
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
105.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
108.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
16/12/2020
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
83
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
84
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar el cable de alimentación de la red antes de
realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que
sea necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o tiene
un funcionamiento
irregular. (Comprobar que
el cable de alimentación
esté conectado a la red)
1. Cable de alimentación
dañado
2. Motor dañado
3. Escobillas desgastadas
o dañadas
1. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
2. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
3. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor no alcanza la
máxima velocidad.
1. Tensión de red y
frecuencia no correctas
2. Cadena demasiado
tensa
3. Longitud y sección del
alargador no correctas
1. Verificar las características de la red
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág.75).
3. Longitudes recomendadas para los
alargadores (230V); ver la tabla del
capítulo Puesta en funcionamiento
(Pág.76)
Las escobillas hacen
demasiado ruido
Escobillas desgastadas o
dañadas
Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
La barra y la cadena se
calientan y emiten humo
durante el funcionamiento
1. Depósito de aceite de
la cadena vacío
2. Cadena demasiado
tensa
3. Malfuncionamiento del
sistema de lubricación
1. Llenar el depósito de aceite.
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág.75).
3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30
segundos. Detener y comprobar que el
aceite gotee desde la punta de la barra.
Si hay aceite, el malfuncionamiento
puede deberse a que la cadena está
floja o la barra está dañada. Si no hay
aceite, contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor arranca y
funciona, pero la cadena
no gira
1. Cadena demasiado
tensa
2. El ensamblado de la
barra y la cadena no es
correcto
3. Cadena y/o barra
dañadas
4. Embrague y/o piñón
dañados
1. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de la
barra y la cadena (Pág.75)
2. Ver las instrucciones en el capítulo
Montaje de la barra y la cadena (Pág.74)
3. Ver las instrucciones en el capítulo
Mantenimiento barra y/o cadena (Pág.79)
4. Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado.
ATENCIÓN: no
tocar nunca la
cadena cuando el
motor esté en
funcionamiento
85
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
ÚVOD
Aby ste strojové zariadenie používali správne a
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu bez
toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod
na používanie. V tomto návode nájdete
vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny
pre nevyhnutné kontroly a údržbu.
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v
tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca
si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v
tomto návode bez predchádzajúceho
upozornenia.
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento
návod informácie, ktoré si vyžadujú
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú
označené symbolmi popísanými v
nasledujúcom texte:
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho
poškodenia majetku.
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva
poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí
strojového zariadenia.
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA
OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ
HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB (A)
OBSAH
1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA ___________________ 85
2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY ____________ 86
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI ___________ 86
4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE ___________ 90
5. SPÚŠŤANIE PÍLY ___________________ 91
6. ZASTAVENIE MOTORA ______________ 92
7. POUŽITIE ________________________ 92
8. ÚDRŽBA LIŠTY A REŤAZE ___________ 94
9. USKLADNENIE ____________________ 96
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 97
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE ___________ 98
12. ZÁRUČNÝ LIST ____________________ 99
13. RIEŠENIE PROBLÉMOV _____________ 100
1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA (Obr.1)
1. Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte
návod na použitie a údržbu.
2. Používajte okuliare a slúchadlá.
3. Tento symbol znamená Pozor a
Upozornenie.
4. Ak je elektrický kábel poškodený alebo
rozrezaný, odpojte ihneď zástrčku zo
zásuvky.
5. Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej
vlhkosti vzduchu.
6. Smer otáčania reťaze. Maximálna dĺžka rezu
7. Zariadenie s dvojitou izoláciou
8. Technické údaje
9. Druh stroja: ELEKTRICKÁ REŤAZOVÁ PÍLA
10. Zaručená hladina akustického výkonu
11. Číslo série
12. Značka zhody CE
13. Rok výroby
INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV
V súlade so Smernicami
2011/65/ES a 2012/19/ES,
týkajúcimi sa znižovania
používania nebezpečných
látok v elektrických a
elektronických zariadeniach,
ako aj pri likvidácii odpadov.
Symbol preškrtnutého odpadového koša,
ktorý je zobrazený na výrobku, znamená, že po
ukončení jeho životnosti sa musí zlikvidovať
oddelene od komunálneho odpadu.
Používateľ ho preto, po ukončení životnosti,
bude musieť odovzdať v stredisku druhotných
surovín na zber elektrických a elektronických
odpadov alebo vrátiť ho predajcovi pri nákupe
nového spotrebiča rovnakého druhu.
Primeraný separovaný zber za účelom získania
druhotných surovín a za účelom likvidácie
metódami, ktoré nepoškodzujú životné
prostredie, prispieva k predchádzaniu
negatívnych dopadov na životné prostredie
a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii
materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany
používateľa znamená možnosť uplatnenia
pokút určených vnútroštátnymi zákonmi.
86
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY (Obr. 2)
1. Poistka spínača
2. Spínač
3. Brzda reťaze
4. Lišta
5. Reťaz
6. Uzáver olejovej nádrže
7A. Upevňovací gombík krytu reťaze
7B. Objímka na úpravu napnutia reťaze
8. Kryt hnacieho kolieska
9. Prívodný kábel
10. Predná rukoväť
11. Zadná rukoväť
12. Úroveň oleja
13. Kryt lišty
14. Háčik na upevnenie kábla
3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
Všeobecné pravidlá pre bezpečnosť
náradia
UPOZORNENIE! - Čítajte všetky
bezpečnostné upozornenia avšetky
pokyny. Nedodržanie všetkých
nasledujúcich pokynov môže viesť k zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo
vážnym zraneniam.
Všetky pokyny aupozornenia sa musia
uchovávať pre budúce použitie.
Termín náradie vo všetkých uvedených pokynoch
označuje vaše náradie pripájané na sieť (so
šnúrou) alebo pomocou batérií (bez šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Neupratané a tmavé pracovisko
býva príčinou nehôd.
b) Neprevádzkujte náradie vo výbušnej
atmosfére akou je prítomnosť
horľavých kvapalín, plynov alebo pár.
Náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas prevádzky náradia udržujte deti
a okoloidúcich v bezpečnej
vzdialenosti. Rozptyľovanie pozornosti
môže spôsobiť stratu nad ovládaním
náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica náradia musí byť zhodná so
zásuvkou. Nikdy vidlicu akýmkoľvek
spôsobom neupravujte. S uzemneným
náradím nikdy nepoužívajte adaptér.
Nemodifikované vidlice a k nim
zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchmi, ako sú
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Ak je vaše telo spojené so
zemou, riziko zásahu elektrickým prúdom je
zvýšené.
c) Nevystavujte náradie dažďu a vlhkému
prostrediu. Prístupom vody sa zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoškodzujte šnúru. Nikdy
nepoužívajte šnúru na prenášanie,
zatláčanie alebo vyťahovanie náradia
zo siete. Chráňte šnúru pred teplom,
olejom, ostrými hranami alebo
pohyblivými časťami. Poškodené alebo
zamotané šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Ak náradie pracuje vonku, používajte
predlžovaciu šnúru vhodnú do
vonkajšieho prostredia. Použitím šnúry
vhodnej na vonkajšie použitie sa zníži riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné pracovať s náradím
vo vlhkom prostredí, je nevyhnutné
použite napájanie chránené prúdovým
chráničom (RCD). Použitím prúdového
chrániča sa znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražití, sledujte čo robíte apri
práci s náradím používajte svoje
zmysly. Nepoužívajte náradie, ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Pri chvíľke
nepozornosti môže náradie spôsobiť vážne
zranenie osôb.
b) Používajte osobné ochranné
prostriedky. Vždy si chráňte oči.
Ochranné prostriedky ako sú maska proti
prachu, bezpečnostné protišmykové
topánky, helma alebo ochrana sluchu
používané v príslušných podmienkach
znižujú výskyt zranenia osôb.
87
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
c) Zabráňte náhodnému spusteniu
náradia. Pred pripojením na sieť a/
alebo batériu a pred zdvihnutím
aprenášaním skontrolujte, či je spínač
v polohe vypnuté. Prenášanie náradia
spalcom na vypínači alebo pripojeného na
sieť môže spôsobiť úraz.
d) Pred pripojením náradia na sieť
odstráňte všetky nastavovacie nástroje
alebo kľúče. Kľúče alebo nastavovacie
nástroje voľne pripojené k rotačným
častiam náradia, môžu spôsobiť poranenie
osôb.
e) Nenamáhajte sa. Zvoľte vhodnú oporu
apo celý čas udržiavajte rovnováhu.
Umožňuje to lepšie ovládanie náradia
vneočakávaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodne. Nenoste voľný
odev a šperky. Dbajte na to, aby vaše
vlasy, oblečenie a rukavice boli mimo
pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do
pohybujúcich sa častí.
g) Ak je náradie vybavené zariadením na
pripojenie odsávača prachu azberacím
zariadením ubezpečte sa, či sú
pripojené a používané správne.
Používanie takých zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo vzniknuté prítomnosťou
prachu.
4) Použitie a údržba náradia
a) Náradie nepreťažujte. Používajte
správne náradie, určené pre vaše
použitie. Správne náradie vykoná
v rozsahu určenia, na ktoré bolo
skonštruované, prácu lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie nepoužívajte, ak sa jeho
spínač nedá otočiť do polohy zapnuté a
vypnuté. Každé náradie, ktoré sa nedá
ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním,
zmenou príslušenstva alebo pri
odložení náradia odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo zbatérie. Takéto
preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného spustenia náradia
do prevádzky.
d) Nečinné náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte prevádzkovať
náradie osobám, ktoré nie sú
oboznámené sním a s týmito pokynmi.
Náradie je v rukách nezaučenej obsluhy
nebezpečné.
e) Nevykonávajte údržbu náradia.
Skontrolujte správne nastavenie alebo
prichytenie pohyblivých súčastí,
zlomenie súčastí a všetky ostatné
skutočnosti, ktoré môžu ovplyvniť
prevádzku náradia. Ak sú poškodené,
dajte náradie pred použitím opraviť.
Veľa nehôd je spôsobených nesprávnou
údržbou náradia.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté.
Správne udržiavané rezné náradie sostrými
reznými hranami je menej náchylné na
zovretie ajednoduchšie sa ovláda.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a
takým spôsobom, ktorý je predpísaný
pre konkrétny typ náradia. Dbajte
pritom na dané pracovné podmienky a
druh vykonávanej práce. Použitie
náradia na inú prevádzku, ako je určené,
vyvoláva nebezpečné situácie.
5) Servis
a) Na opravu zverte svoje náradie iba
kvalifikovanému opravárovi, ktorý
používa originálne náhradné dielce.
Toto zabezpečí, že sa bezpečnosť náradia
zachová.
Bezpečnostné upozornenia pri reťazových
pílach:
Keď je reťazová píla v činnosti, vyhýbajte
sa všetkými časťami tela reťaze píly. Pred
spúšťaním reťazovej píly sa presvedčte, že
sa reťaz píly ničoho nedotýka. Okamih
nepozornosti počas prevádzky reťazovej píly,
môže spôsobiť, zamotanie odevu alebo tela
spílou reťaze.
Držte vždy reťazovú pílu pravou rukou na
zadnej rukoväti aľavou rukou na prednej
rukoväti. Držanie reťazovej píly v obrátenej
konfigurácii rúk zvyšuje nebezpečenstvo
poranenia osoby a nemalo by sa nikdy robiť.
Držte mechanické náradie len za izolované
plochy určené na uchopenie, pretože
reťazová píla môže prísť do kontaktu so
skrytým vodičom alebo svlastnou šnúrou.
Reťazové píly pri dotyku so „živým“ vodičom
môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti
88
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
mechanického náradia sa stanú „živými“
amohli by spôsobiť obsluhe zásah elektrickým
prúdom.
Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Odporúčajú sa ďalšie ochranné
prostriedky na hlavu, ruky, nohy a
chodidlá. Primeraný ochranný odev zníži
nebezpečenstvo poranenia osoby spôsobené
lietajúcimi úlomkami alebo náhodným
kontaktom s reťazou píly.
Nepoužívajte reťazovú pílu na strome.
Používanie reťazovej píly na strome môže mať
za následok poranenie osoby.
Majte vždy vhodnú pevnú pôdu pod
nohami a používajte reťazovú pílu len
postojačky na pevnom, bezpečnom a
rovnom povrchu. Šmykľavé alebo nestabilné
povrchy, ako sú rebríky, môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly nad reťazovou pílou.
Pri pílení konára, ktorý je napružený,
buďte ostražitý na jeho pruženie. Keď sa
uvoľní napnutie v drevených vláknach,
napružený konár môže udrieť obsluhu a/alebo
uviesť reťazovú pílu mimo kontroly.
Mimoriadnu pozornosť venujte pri pílení
krovia a mladiny. Tenký materiál môže
zachytiť reťaz píly a môžešľahnúť smerom
kvám alebo vás vtiahnuť do vratkej pozície.
Prenášajte reťazovú pílu za prednú
rukoväť s vypnutou reťazou píly a vždy od
tela. Pri preprave alebo skladovaní
reťazovej píly nasaďte vždy kryt vodiacej
lišty. Správna manipulácia s reťazovou pílou
zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
pohybujúcou sa reťazou píly.
Dodržiavajte pokyny na mastenie,
napínanie reťaze a výmenu príslušenstva.
Správnym napnutím reťaze sa obmedzí
pravdepodobnosť náhodného dotyku s
pohybujúcou sa reťazou.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a tuku. Mastné, olejové rukoväte sú
šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Pílte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu
na iné účely, ako na určené použitie.
Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu na
pílenie plastu, muriva alebo nedrevených
stavebných materiálov. Používanie reťazovej
píly na činnosti iné ako na určené používanie,
môže mať za následok nebezpečnú situáciu.
Príčiny a zamedzenie spätného nárazu
obsluhou:
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa špička
alebo hrot vodiacej lišty dotkne predmetu
alebo keď sa drevo zaviera a zviera reťaz píly
vreze (Obr.3).
Hrotový kontakt môže v niektorých prípadoch
spôsobiť náhlu vratnú reakciu, vyhodenie
vodiacej lišty nahor a späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze píly pozdĺž vrchu vodiacej lišty
môže posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom
k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií vám môže spôsobiť
stratu kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za
následok vážne poranenie osoby. Nespoliehajte
sa výlučne na bezpečnostné zariadenia
vstavané do píly. Ako používateľ reťazovej píly
by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby ste si
udržiavali prácu pílení bez nehôd alebo
poranení.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo nesprávnych
pracovných postupov alebo podmienok adá sa
mu zabrániť zohľadnením správnych
predbežných opatrení, ako sú uvedené ďalej v
texte:
Držte držadlo pevne s palcom a prstami
obklopujúcimi rukoväte reťazovej píly, s
oboma rukami na píle a postavte telo a
ruky tak, aby umožňovali odolávať silám
spätného nárazu. Ak sa vykonajú správne
predbežné opatrenia spätný náraz sa môže
ovládať obsluhou. Nepustite reťazovú pílu.
Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad
výškou pliec. Toto pomáha zabrániť
neúmyselnému kontaktu hrotu a umožňuje
lepšiu kontrolu reťazovej píly v neočakávaných
situáciách.
Používajte len náhradné lišty areťaze,
ktoré špecifikuje výrobca. Nesprávne
náhradné lišty a reťaze môžu spôsobiť
pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
Dodržiavajte inštrukcie výrobcu na
ostrenie a údržbu reťazových píl.
Zmenšovanie rozchodu môže viesť k
zväčšenému spätnému nárazu.
89
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne
používaná, je elektrická píla rýchlym
pomocníkom a účinným ná strojom.
Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez
správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa
stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša
práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte
vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú
uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Napájací systém vašej jednotky
produkuje elektromagnetické pole s
veľmi nízkou intenzitou. Toto pole môže
rušiť činnosť niektorých kardiostimulátorov
(pacemakerov). Na zníženie rizika vážnych
alebo smrteľných poranení, by sa osoby s
kardiostimulátorom mali poradiť so svojím
lekárom a výrobcom kardiostimulátora ešte
pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
1. Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne
neoboznámite s jeho obsluhou.
Začiatočníci by si mali pred prácou
používanie stroja vyskúšať.
2. Elektrickú pílu môže používať iba dospelá
osoba, ktorá je oboznámená s obsluhou
píly v rozsahu tohoto návodu a ktorá je v
dobrom fyzickom a psychickom stave.
3. Namontujte pílliaci mechanizmus (lištu a
reťaz) pred pripojením na sieť.
4. Nespúšťajte pílu bez krytu hnacieho
kolieska.
5. Skontrolujte, či napätie a frekvencia
zdrojovej siete zodpovedajú tým, ktoré sú
uvedené na typovom štítku píly.
6. Nepoužívajte káble, zástrčky alebo
predlžovacie káble, ktoré sú poškodené
alebo nezodpovedajú normám.
7. Ak je kábel poškodený alebo prerezaný,
odpojte ho okamžite od zdroja napätia;
elektrické spojenie musí byť nastavené
takým spôsobom, aby ho osoby alebo
vozidlá nemohli poškodiť a vystaviť vás
alebo seba nebezpečenstvu.
8. Predlžovacie káble udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od miesta pílenia a tak, aby
nedochádzalo k jeho napínaniu. Nikdy
nepíľte v blízkosti iných elektrických
káblov.
9. Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri
práci používajte oporu.
10. Zvoľte si bezpečný priestor pre pád
stromov.
11. Na pohon stroja sa nesmie namontovať
žiadne zariadenie, ktoré neodporučil
výrobca.
12. Všetky štítky a nálepky s výstražnou
signalizáciou udržiavajte v dokonalom
stave. V prípade poškodenia alebo
opotrebovania ich treba včas vymeniť
(Pozrite Obr. 1).
13. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte
zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba
na špecializované a autorizované servisy.
14. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu.
15. Denne kontrolujte elektrickú pílu, aby ste
sa ubezpečili, či je každé zariadenie,
bezpečnostné alebo nie, funkčné.
16. Nepracujte s poškodenou, zle opravenou,
nesprávne zmontovanou alebo ľubovolne
upravenou elektrickou pílou.
Neodstraňujte alebo nedeaktivujte
bezpečnostné zariadenia. Používajte iba
lišty s dĺžkou uvedenou v tabuľke (pozri
str. 97).
17. Požičiavajte pílu len takým používateľom,
ktorí sú oboznámení s návodom na
obsluhu pre používanie elektrickej píly.
Ďalším používateľom dajte návod k
dispozícií, tak aby si mohli pred použitím
píly, návod prečítať.
18. V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho
objasnenia alebo zásahu sa vždy sa
obráťte na vášho predajcu.
19. Tento návod starostlivo uschovajte a pred
každým použitím píly ho konzultujte.
20. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci
pracovník nesú zodpovednosť za úrazy
alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
90
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANNÝ ODEV
K väčšine úrazom pri práci s elektrickou
pílou dôjde, keď reťaz zasiahne pracovníka.
Pri práci s elektrickou pílou si vždy
oblečte homologizovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitím ochranného odevu
sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v
prípade nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si nechajte poradiť svojím
predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a
pohodlný. Noste priliehavý odev odolný proti
rozrezaniu. Ideálny pracovný odev je bunda,
pracovné nohavice a čižmy s ochranou
proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste odevy,
šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli
zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé
vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr.
šatkou alebo baretkou alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy
vybavené protišmykovou podrážkou a
oceľovými špičkami.
V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť
na hlavu, noste ochrannú prilbu.
Používajte ochranné okuliare alebo štít!
Používajte chrániče proti hluku, napr.
slúchadlá alebo ušné tampóny. Používanie
pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu
pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník horšie
vníma zvukové výstražné signály (krik, zvukové
výstrahy a pod.).
Používajte rukavice s ochranou proti
rozrezaniu.
Oleo-Mac ponúka kompletnú radu
bezpečnostných vybavení.
4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE
POZOR - Pred vykonávaním akéhokoľvek
úkonu údržby vytiahnite zástrčku zo zásuvky
elektrickej siete. Pri montáži majte vždy
navlečené rukavice. Používajte iba lištu a
reťaz odporúčané výrobcom (str. 97).
- Potiahnite ochranu (Obr. 4) smerom k
prednému držadlu, aby ste si overili, či nie je
aktivovaná brzda reťaze.
- Otočte gombík (A, Obr. 5) v smere proti
otáčaniu hodinových ručičiek a vyberte
ochranný kryt (B).
- Uistite sa, že kotúč napínača reťaze (C) na
lište (E) je nastavený do správnej polohy;
podľa potreby otočte v smere proti otáčaniu
hodinových ručičiek (Obr. 6).
- Uvoľnite reťaz (D, Obr. 7) s ostrými okrajmi
obrátenými v smere otáčania a vsuňte ju do
drážky na lište.
- Zarovnajte lištu (E, Obr. 8) a reťaz (D) pre
montáž pomocou pastorka (F) a svorníka (G).
Obtočte reťaz okolo pastorka a potom
nasuňte lištu na svorník. Otáčaním kotúča (C)
v smere otáčania hodín začnite napínať
reťaz.
- Opäť namontujte kryt (B, Obr. 10) vsunutím
zarážky (L, Obr. 9) do príslušného osadenia a
mierne utiahnite gombík (A, Obr. 10).
Gombík neuťahujte úplne; najprv budete
musieť napnúť reťaz. Pri uťahovaní gombíka
otočte objímku (H) dopredu alebo dozadu,
aby dokonale dosadla s kotúčom (C) na lištu.
POZNÁMKA: reťaz (D) ešte nie je úplne
napnutá.
Napnutie reťaze
Pred použitím a po niekoľkých píleniach
vždy skontrolujte napnutie reťaze. Napnutie
kontrolujte pravidelne aj počas používania. Po
uvedení do prevádzky sa nové reťaze môžu
značne predĺžiť; toto je normálne v období
zábehu.
POZOR - Reťaz udržiavajte vždy správne
napnutú. Príliš voľná reťaz zvyšuje riziko
spätného nárazu a môže sa vyšmyknúť z
drážky lišty; v takýchto situáciách hrozí úraz
používateľa a poškodenie reťaze. Príliš voľná
reťaz spôsobuje príliš skoré opotrebovanie
samotnej reťaze, ale aj lišty a pastorka. Naopak,
príliš napnutá reťaz spôsobuje preťaženie
motora, ktorý by sa tým mohol poškodiť.
Správne napnutá reťaz poskytuje najlepšie
charakteristiky rezu, ako aj bezpečnosť
pri pílení a dlhú prevádzkovú životnosť
samotnej reťaze. Životnosť reťaze závisí od
správneho napnutia, ale aj od správneho
mazania.
91
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Otáčajte objímkou (H, Obr. 10), až kým sa
reťaz (D) nebude takmer dotýkať spodného
okraja lišty (E).
- Skontrolujte napnutie reťaze tak, že sa ju
pokúsite nadvihnúť rukou (Obr. 11). Správne
napnutie reťaze sa dosiahne, pokiaľ dokážete
reťaz v strede nadvihnúť o približne 2-4 mm
nad lištu. Reťaz sa musí nastaviť tak, aby sa
mohla jednoducho otáčať posúvaním rukou.
POZOR - Aby ste mohli reťaz otáčať, bude
nevyhnutné stlačiť páčku akcelerátora.
Skontrolujte, aby napájacia zástrčka
NEBOLA vsunutá do sieťovej zásuvky.
- Úplne utiahnite upevňovací gombík
(A, Obr. 12) krytu reťaze, pričom držte špičku
lišty zodvihnutú.
5. SPÚŠŤANIE PÍLY
DOPLNENIE OLEJA A MAZANIE REŤAZE
Mazanie reťaze je vykonávané automaticky
olejovým čerpadlom, ktoré nevyžaduje údržbu.
Olejové čerpadlo je nastavené tak, aby
dodávalo dostatočné množstvo oleja, aj v
podmienkach sťaženej práce. Prípadné
odkvapkávanie oleja počas pílenia tenkých
konárov je normálne.
- Pred každým dopĺňaním očistite okolie
uzáveru (A, Obr. 13), aby sa nečistoty
nedostali do nádrže.
- Počas práce kontrolujte množstvo oleja v
nádrži (B).
- Doplňte olej vždy, ak hladina oleja v nádrži
klesne pod rysku minima.
- Po doplnení oleja vždy nechajte pílu 2 alebo
3 krát bežať na voľnobehu tak, aby ste
obnovili správny prívod oleja.
- V prípade poruchy nezasahujte, obráťte sa
na autorizovaného predajcu.
Správne mazanie reťaze v priebehu pílenia zníži
opotrebovanie reťaze a lišty na minimum a
zaručí ich dlhšiu životnosť. Vždy používajte olej
dobrej kvality.
UPOZORNENIE - Používanie použitého
oleja je zakázané!
Vždy používajte biologicky rozložiteľné
mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548
(5) - 001001549 (1)) špecificky určené
pre lišty a reťaze, rešpektujúc životné
prostredie, zdravie osoby, ktorá pílu používa
a životnosti častí elektrickej píly.
UPOZORNENIE - Pred každým zásahom
na píliacom mechanizme odpojte
zástrčku zo siete.
Pred spúšťaním motora sa ubezpečte,
či reťaz nie je v kontakte s cudzím
predmetom.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú
rukoväť pevne ľavou rukou a zadnú
rukoväť pravou rukou (Obr. 14).
- Motor zastavte ešte pred položením
elektrickej píly na podklad.
- Nedržte pílu ani s ňou nepíľte nad úrovňou
pliec; pri držaní elektrickej píly vo vysokej
polohe je ťažké kontrolovať a zadržať spätné
nárazy.
- Nikdy nepracujte s elektrickou pílou
na strome alebo na rebríku, je to veľmi
nebezpečné.
- Dávajte pozor, aby sa počas používania
stroja prívodný elektrický kábel
nezamotal do častí stromu.
- Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne
cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu
a dajte opraviť poškodené časti, ak je to
potrebné.
- Tieto pokyny musia dodržiavať aj ľaváci.
Udržiavajte správny pracovný postoj.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami
s obehom krvi alebo majú problémy
nervového pôvodu. Ak spozorujete príznaky
ako stŕpnutie, stratu citlivosti, zníženie
normálnej sily alebo zmeny farby pokožky,
obráťte sa na svojho lekára. Tieto príznaky
sa zvyčajne prejavujú na prstoch, rukách a
zápästiach.
92
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PRIPOJENIE K SIETI
UPOZORNENIE - Pred pripojením
zástrčky do zásuvky sa presvedčte,
že napätie siete zodpovedá hodnotám
uvedeným v nižšie uvedenej tabuľke. Tiež sa
presvedčte, či prierezy žíl použitého kábla
zodpovedajú jeho dĺžke a prenášanému
prúdu. Použitie kábla s nesprávnym
prierezom žíl môže spôsobiť pokles napätia,
neodstrániteľné poškodenie motora. Stroj
je chránený dvojitou izoláciou a preto nie je
nutné ďalšie uzemnenie.
Pred použitím stroja upevnite
predlžovací kábel do príslušného očka
(D, Obr. 15).
ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDOVACÍCH
BLOV (230 V)
Dĺžka
0 ÷ 20 metrov
20 ÷ 50 metrov
50 ÷ 100 metrov
Minimálny prierez vodiča
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Požiadavky na elektrický rozvod:
230 V - so zaťažením 10A a isteným ističom 8A.
UPOZORNENIE - Používajte len
neoprénové káble alebo káble s dvojitou
izoláciou s bezpečnostnými zástrčkami
určenými na vonkajšie použitie. Predlžovacie
a prívodné káble pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
SPUSTENIE MOTORA
- Pred spustením motora skontrolujte, či je
elektrická zásuvka vybavená prúdovým
chráničom, ktorý zasiahne, ak hodnota prúdu
prekročí 30 mA.
- Po zapojení do siete položte pílu na zem tak,
aby reťaz nebola v kontakte s konármi,
kameňmi alebo inými predmetmi, ktoré môžu
brániť jej pohybu.
- Pevne držte rukoväť píly a najprv zatlačte
poistku spínača (A, Obr. 16), potom spínač (B).
UPOZORNENIE - Nedovoľte iným
osobám, aby sa počas používania píly
zdržiavali v jej okruhu.
UPOZORNENIE- Pri práci držte vždy spínač
stlačený až na doraz (B).
Elektrická píla nefunguje, keď je brzda
(C) zatiahnutá (Obr. 4).
ZÁBEH REŤAZE
Pred vykonaním akejkoľvek údržby
odpojte zástrčku od zdroja napätia.
UPOZORNENIE - Ak chcete reťaz pootočiť,
stlačte spínač!
Po niekoľkých minútach prevádzky / pílení,
treba napnutie reťaze skontrolovať:
· Zastavte motor a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky elektrickej siete;
· Nechajte reťaz vychladnúť na niekoľko minút;
· Opäť skontrolujte napnutie reťaze (pozrite
str.90 – Napnutie reťaze)
· Opakujte tak dlho, pokiaľ reťaz nie je
dostatočne napnutá.
UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte
reťaze, pokiaľ motor beží. Reťazou sa
nedotýkajte terénu.
UPOZORNENIE - Elektrická píla
nefunguje, keď je zatiahnutá páka brzdy
(C, Obr. 4).
6. ZASTAVENIE MOTORA
Uvolnením spínača (B, Obr. 16), sa reťaz
okamžite zastaví, zatiaľ čo motor ešte dobieha
zotrvačnou silou.
Nepokladajte pílu na zem, ak sa reťaz
ešte točí.
7. POUŽITIE
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Elektrická píla je vybavené dvomi rozdielnymi
bezpečnostnými systémami.
93
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
SPÍNAČ CHODU
Úplným uvoľnením spínača (B, Obr. 16)
dosiahnete okamžité zastavenie reťaze (k
zaisteniu maximálnej bezpečnosti pracovníka),
zatiaľ čo motor sa zastaví zotrvačnou silou.
BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je dôležitým bezpečnostným
zariadením elektrickej píly. Chráni používateľa
pred prípadným nebezpečným spätným
nárazom, ktorý môže vzniknúť v rôznych fázach
práce. Brzdu s následným okamžitým
zastavením aktivujete zatlačením páky brzdy
reťaze smerom dopredu (Obr. 17).
Brzdu reťaze odblokujete pritiahnutím páky
smerom k vám (Obr. 4), po uvoľnení spínača
(B, Obr. 16).
KONTROLA FUNKČNOSTI BRZDY
Pred každým začatím práce skontrolujte, v
priebehu kontroly prístroja, funkčnosť brzdy
nasledovným postupom:
1. Spustite motor a držte rukoväte pevne
obidvoma rukami.
2. Stlačte spínač na uvedenie reťaze do
pohybu, chrbtom ľavej ruky zatlačte brzdo
páku smerom dopredu (Obr. 17).
3. Ak brzda funguje, reťaz sa okamžite zastaví;
uvoľnite spínač.
4. Vyraďte brzdu (Obr. 4).
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
Nepoužívajte pílu na prácu v lese (pílenie
stromov a konárov), pretože káblové
pripojenie neumožňuje potrebný pohyb a
úroveň bezpečnosti, ktoré sú potrebné pre túto
činnosť.
UPOZORNENIE - Vždy dodržiavajte
bezpečnostné predpisy. Elektrická píla
je učená iba na pílenie dreva. Pílenie iných
materiálov je zakázané. Vibrácie a spätný
náraz sú rozdielne a bezpečnostné predpisy
by neboli dodržané. Nepoužívajte elektrickú
pílu ako páku na zdvíhanie, presúvanie
alebo sekanie predmetov, ani ju neupínajte
do stabilných stojanov. Je zakázané
aplikovať na elektrickú pílu nástroje alebo
zariadenia, ktoré nie sú povolené výrobcom;
mohlo by to spôsobiť vážne poranenie nielen
obsluhy.
Ak používate elektrickú pílu prvýkrát, vykonajte
najprv niekoľko zárezov na stabilnom kmeni,
aby ste získali zručnosť a obratnosť skúseného
pracovníka. Na pílu nikdy príliš netlačte,
samotná jej hmotnosť umožní pílenie s
minimálnou námahou a maximálnym
výsledkom.
UPOZORNENIE - Nepracujte v daždi
alebo vo veľmi mokrých alebo
vlhkých priestoroch (elektrický motor nie
je vybavený vodotesnou ochranou), za
zlého počasia, pri zlej viditeľnosti, pri veľmi
nízkych alebo naopak vysokých teplotách.
PRACOVNÍ NORMY
PRACOVNÉ PRAVIDLÁ
Skôr ako začnete píliť kmeň, vždy si overte, ako
je opretý o zem. Tým si zaistíte správny postup
prepílenia a zabránite zovretiu lišty v kmeni.
a) Začnite zárezom na hornej strane do asi
1/4 priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte
zospodu (2-Obr. 18). Tým dosiahnete
dokonalého rezu a nedôjde k zovretiu lišty
v kmeni.
b) Začnite zárezom na dolnej strane do asi 1/4
priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte zhora
(2 - Obr. 18).
UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde
k zovretiu v reze, vypnite motor,
nadvihnite kmeň a zmeňte jeho polohu.
Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním za rukoväť
píly.
Použite hák (Obr. 19) na upevnenie stroja
na dreve, až potom začnite píliť, pričom hák
použite počas rezania ako oporný bod.
OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ
PRIESTOR
- Nikdy nepíľte v blízkosti iných elektrických
káblov.
- Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri práci
používajte oporu.
- Pílenie musí byť vykonané takým spôsobom,
94
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
aby lišta nezostala zovretá v dreve.
- Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej
vlhkosti vzduchu.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a
svetle, aby ste jasne videli.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení
osobných ochranných prostriedkov, pretože
tieto pomôcky môžu ovplyvniť vnímanie
výstražných znamení (zvolania, signály,
upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na
svahoch alebo nerovnom teréne.
- Motor zastavte ešte pred položením
elektrickej píly na podklad.
- Nedržte pílu ani nepíľte vo výške nad
úrovňou pliec; pri držaní elektrickej píly vo
vysokej polohe je ťažké kontrolovať a zadržať
spätné nárazy (Obr. 20).
- Nikdy nepracujte na stromoch alebo na
rebríku, je to veľmi nebezpečné (Obr. 20).
- Dávajte pozor, aby sa počas používania
stroja prívodný elektrický kábel
nezamotal do častí stromu.
- Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne
cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu a
dajte opraviť poškodené časti, ak je to
potrebné.
- Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od
piesku. Aj malé množstvo nečistôt spôsobí
veľmi rýchle otupenie reťaze píly a zvyšuje
možnosť spätného nárazu.
- Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté.
- Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý,
dávajte pozor, aby vás neprekvapilo náhle
uvoľnenie napätia dreva.
- Buďte maximálne opatrný pri pílení malých
konárov alebo kríkov, ktoré môžu zablokovať
reťaz alebo môžu byť vrhnuté smerom k vám
a spôsobiť stratu vašej rovnováhy.
8. ÚDRŽBA
UPOZORNENIE - Motor je navrhnutý
a vyrobený tak, aby pri normálnom
používaní nedochádzalo k jeho
prehrievaniu. K prehrievaniu dochádza, ak
používate tupú alebo nesprávne naostrenú
reťaz, ak nie je reťaz správne mazaná, ak
reťaz tlačíte silno do rezu, ak sú zanesené
vetracie otvory krytu motora alebo ak
používate nevhodný predlžovací kábel.
Počas údržby vždy používajte ochranné
rukavice a skontrolujte, či je zástrčka
vytiahnutá zo siete.
Pred každým použitím stroj skontrolujte, aby ste
si overili, či na ňom nie sú opotrebované alebo
poškodené diely. Stroj nepoužívajte, pokiaľ na
ňom nájdete zlomené alebo opotrebované
diely.
Všeobecné čistenie
Stroj udržiavajte v čistote. Po každom použití
a pred uskladnením stroja odstráňte všetky
zvyšky a piliny.
Pravidelné a správne čistenie prispeje k
zaručeniu bezpečného používania a k
predĺženiu životnosti stroja.
Stroj očistite suchou utierkou. Na ťažko
dostupné oblasti použite štetec.
Mimoriadnu pozornosť venujte čisteniu
vetracích otvorov kefkou. Na ťažko
odstrániteľné zvyšky špiny použite stlačený
vzduch (max. 3 bar) (Obr. 27).
UPOZORNENIE - Na čistenie stroja
nepoužívajte detergenty ani
dezinfekčné agresívne chemické prípravky,
alkalické, abrazívne ani iné čistiace
prostriedky, pretože by mohli poškodiť jeho
povrch.
KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV
Po 100 pracovných hodinách nechajte
skontrolovať stav uhlíkov. Výmenu odporúčame
po 200 hodinách práce. Kontrolu uhlíkov zverte
autorizovanému predajcovi alebo servisu.
UPOZORNENIE - Používajte len
originálne uhlíky. Uhlíky je nutné
vymieňať v pároch.
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
alebo vždy po dvoch rokoch bežného
používania zabezpečte generálnu kontrolu,
95
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ktorú musí vykonať špecializovaný technik
autorizovaného strediska.
UPOZORNENIE: Operácie údržby, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, musia
byť vykonané autorizovaným servisom. Na
zaručenie stáleho a pravidelného fungovania
elektrickej píly musia byť všetky diely
nahradené IBA ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI
DIELMI.
Prípadné nepovolené modifikácie a/
alebo použitie neoriginálnych častí
príslušenstva, môže spôsobiť vážne alebo
aj smrteľné poranenia obsluhujúceho
pracovníka alebo tretích osôb.
OSTRENIE REŤAZE
UPOZORNENIE - Pri ostrení používajte
vždy ochranné rukavice a okuliare.
Pri akomkoľvek zásahu do píliaceho
mechanizmu odpojte zástrčku zo siete.
Rozstup a rozchod (delenie reťaze) (Obr. 22) je
3/8”x.050” (Special). Pri ostrení používajte
ochranné rukavice a okrúhly pilník o priemere 4
mm (5/32”).
Reťaz vždy ostrite z vnútornej strany ostria
smerom von (Obr. 21) s ohľadom na hodnoty
uvedené na obrázku 22.
Rezné články reťaze musia mať po naostrení
rovnakú šírku a dĺžku.
Pri ostrení a údržbe reťaze píly
dodržiavajte pokyny výrobcu. Znížením
výšky obmedzovača hĺbky sa môže zvýšiť
riziko spätných nárazov.
UPOZORNENIE - Reťaz je nutné naostriť
vždy, keď zistíte, že piliny sú tak
nepatrné ako pri normálnom pílení. Počas
ostrenia majte pílu odpojenú od elektrickej
siete.
Pri každom 3-4 pílení je nutné skontrolovať a
prípadne obrúsiť obmedzovač hĺbky plochým
pilníkom a špeciálnym pilníkom, ktorý sa
dodáva ako voliteľné vybavenie, potom zaoblite
predný uhol (Obr. 23).
UPOZORNENIE - Správna výška
obmedzovača hĺbky je rovnako dôležitá
ako správne naostrenie reťaze.
LIŠTA
Lištu s vodiacim koliečkom v špičke je nutné
namazať mazivom pomocou maznice rolnej
lišty (Obr. 24).
Po každých 8 hodinách práce otočte lištu, aby
ste umožnili jej rovnomerné opotrebovanie,
čím sa predĺži jej životnosť. Uvoľnite skrutku
a vyberte kotúč napínača (A, Obr. 25) z lišty
(B). Uistite sa, že gumená podložka (C) nie je
opotrebovaná alebo poškodená. Otočte lištu
a kotúč upevnite skrutkou (D). Na skrutku
naneste kvapku blokátora závitov (Loctite 243
alebo podobne), aby ste zaistili jej upevnenie.
Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote
pomocou škrabky (Obr. 26).
Kontrolujte, či sú vodítka lišty rovnobežné, a
ak je nutné, odstráňte bočné hrany plochým
pilníkom (Obr. 26).
PREPRAVA
Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s
lištou smerujúcou dozadu a zakrytou krytom
(Obr. 28).
POZOR – Pri preprave stroja na/vo vozidle
sa uistite o jej správnom a silnom upevnení
remenicami. Stroj treba prepravovať vo
vodorovnej polohe, pričom sa uistite o dodržaní
pravidiel pre prepravu takých strojov.
96
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. SKLADOVANIE
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
- Skontrolujte, či je píla odpojená od siete.
- Dodržte všetky pravidlá údržby uvedené
vyššie.
- Nádržku oleja na mazanie reťaze úplne
vyprázdnite azatvorte uzáver.
- Nechajte stroj bežať naprázdno, aby sa úplne
vyprázdnila aj prívodná rúrka a olejové
čerpadlo.
- Elektrickú pílu dokonale očistite.
- Nasaďte kryt na lištu. Prístroj skladujte v
suchom prostredí, najlepšie nie priamo na
zemi a v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov
tepla.
TABUĽKA ÚDRŽBY
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na
normálne pracovné podmienky. Ak je vaša kdodenná práca namáhavejšia
vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť.
Pred každým
použitím
Po každom
prerušení práce kvôli
doplneniu paliva
Týždenne
Pri poškodení alebo
pokazení
Celý stroj Skontrolovať: úniky, praskliny a
opotrebovanie
X X
Kontroly: poistka spínača, spínač Overiť funkčnosť
X X
Brzda reťaze Overiť funkčnosť
X X
Dať skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku
X
Nádržka na olej Skontrolovať: úniky, praskliny, a
opotrebovanie
X X
Mazanie reťaze Kontrola prevádzky
X X
Reťaz Skontrolovať: poškodenie, ostrosť a
opotrebovanie
X X
Skontrolovať napnutie
X X
Naostrenie: skontrolovať hĺbku rezu
X
Lišta Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X X
Vyčistiť drážky a prívod oleja
X
Otočiť, namazať vodiace koliesko, a
rozotrieť
X
Vymeniť
X
Ozubenie Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X
Vymeniť
X
Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť
X
Rebrovanie krytu motora Vyčistiť
X
Prívodný napájací kábel Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X
97
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ochrana životného prostredia je významným a
primárnym aspektom pri používaní strojového
zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a
ochranu prostredia, v ktorom žijeme.
- Snažte sa nerušiť okolie.
- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
likvidácii obalov, oleja, benzínu,
akumulátorov, filtrov, opotrebovaných dielov
a všetkých dielov, ktoré by mohli poškodiť
životné prostredie. Takéto odpady sa nesmú
odhadzovať do zberných nádob
komunálneho odpadu, ale musia sa
separovať a odovzdať v zberných strediskách
na recykláciu odpadu.
Vyradenie z činnosti a likvidácia
Po vyradení strojového zariadenia ho
nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte
ho v zbernom stredisku.
Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu
strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky
kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v
zbernom stredisku kovových odpadov.
Informácie dostanete na správe zberných
surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo
strojového zariadenia treba vykonať v súlade s
platnými predpismi na ochranu životného
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii
pozemkov, vzduchu a vody.
V každom prípade bude treba dodržať
platné predpisy.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
GS 180 E GS 200 E
Menovitý výkon 1800 W 2000 W
Menovité napätie 230V
Frekvencia 50 Hz
Objem olejovej nádrže 350 cm
3
(0.35 )
Mazanie reťaze Automatické, nenastaviteľné
Počet zubov hnacieho kolieska reťaze 6
Rýchlosť reťaze pri maximálnom otáčky motora 13 m/s
Hmotnosť bez lišty a reťaze 4.4 kg
Odporúčané kombinácie líšt a reťazí GS 180 E GS 200 E
Rozchod zubov a hrúbka reťaze 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Dĺžka lišty 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Druh lišty 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Druh reťaze 91PJ052X 91PJ057X
Užitočná rezná dĺžka 330 mm 395 mm
POZOR!!!
Riziko spätného nárazu je vyššie v prípade nesprávnej kombinácie lišta/reťaz! Používajte
výhradne odporúčané kombinácie lišta/reťaz a pri ostrení/brúsení dodržiavajte pokyny.
98
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Tolerancia dB (A) 2.5 2.5
Nameraná hladina akustického výkonu dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Tolerancia dB (A) 1.72 0.58
Zaručená hladina akustického výkonu dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Úroveň vibrácií m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Tolerancia m/s
2
1.5 1.5
*
Priemerné štatistické hodnoty (1/2 na plný výkon v reze, 1/2 maximálna rýchlosť bez záťaže).
11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Vyhlasuje na svoju výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Typ: reťazová píla
2. Ochranná značka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Identikácia série:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
Spíňa požiadavky stanovené smernicou
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
je zhodný s modelom ktorý získal
certikáciu CE č.
BM 50489565 0001
vystavený:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Bol dodržaný použitý postup
posudzovania zhody
Annex V - 2000/14/EC
Nameraná hladina akustického výkonu:
105.2 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického výkonu:
108.0 dB(A)
Miesto výroby:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum:
16/12/2020
Technická dokumentácia je uložená v:
Administratívnom sídle. - Technická správa
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
99
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Tento pristroj bol navrhnutý a vyrobený
pomocou najmodernejšich vyrobných techník.
V pripade súkromného použitia alebo pre
hobby poskytuje výrobca záruku na svoje
výrobky v trvaní 24 mesiacov od dátumu
zakúpenia. Servis v Česke
republike a na Slovensku realizuje firma
MOUNTFIELD v svojich predajniach,
špecializovaných servisných strediskách a cez
svojich dealerov. V pripade profesionálneho
používania je záruka obmezená na 12 mesiacov.
Všeobecné záručné podmienky
1) Záruka je platná od dátumu nákupu.
Výrobca, prostredníctvom predajnej siete a
technického servisu, bezplatne vymení
časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby
materiálu, opracovania alebo výroby.
Záruka neuberá kupujúcemu právne
nároky vyplývajúce z občianskeho
zákonníka v prípade chýb alebo kazov
spôsobených predanou vecou.
2) Technický personál zasiahne čo
najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu
umožnia organizačné požiadavky.
3) Na vyžiadanie záručnej opravy je
potrebné predložiť oprávnenému
personálu nižšie uvedený záručný list
opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo
všetkých častiach a doplnený nákupnou
faktúrou alebo pokladničným blokom,
povinným na daňové účely, na ktorom je
uvedený dátum nákupu.
4) Záruka sa neuplatňuje v prípade:
- Zjavne nevykonávanej údržby,
- Nesprávneho používania výrobku alebo v
prípade vykonania zmien na ňom,
- Použitia nevhodných mazadiel alebo
pohonných látok,
- Použitia neoriginálnych náhradných
súčiastok alebo doplnkov,
- Zásahov vykonaných neoprávnenými
osobami.
5) Výrobca vyníma zo záruky spotrebné
materiály a súčasti, ktoré podliehajú
bežnému funkčnému opotrebovaniu.
6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy
modernizácie alebo vylepšenia výrobku.
7) Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a
údržbu, ktoré by boli nevyhnutné počas
záručnej lehoty.
8) Prípadné škody spôsobené prepravou
musia byť ihneď nahlásené prepravcovi,
inak záruku nemožno uplatniť.
9) Na motory ostatných značiek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, atď.), namontované na naše stroje,
sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami
motora.
10) Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody,
priame alebo nepriame, spôsobené
osobám alebo na veciach poruchami
prístroja alebo ktoré sú následkom
núteného predĺženého pozastavenia jeho
používania.
12. ZÁRUČNÝ LIST
MODEL
KÚPENÉ OD P.
VÝROBNÉ Č.
TUM
PREDAJCA
Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.
100
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte kábel, až potom urobte všetky nápravné
opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby
bola jednotka v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný
servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Motor sa nespustí alebo je
jeho chod nepravidelný.
(Uistite sa, že je prívodný
elektrický kábel
zapojený do elektrickej
siete)
1. Prívodný elektrický
kábel je poškodený
2. Poškodený motor
3. Opotrebované alebo
poškodené kefky
1. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
2. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
3. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
Motor nedosiahne plnú
rýchlosť.
1. Napätie siete alebo
kmitočet nie sú
správne
2. Príliš napnutá reťaz
3. Dĺžka a prierez
predlžovacieho kábla
nie sú správne
1. Skontrolujte charakteristiky siete
2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90).
3. Odporúčané dĺžky predlžovacích káblov
(230V); pozrite pokyny v kapitole
Spustenie motora (str. 92)
Nadmerné iskrenie štetiek Opotrebované alebo
poškodené kefky
Výmena: Zavolajte autorizované servisné
stredisko
Lišta a reťaz sa počas
používania ohrejú a dymia
1. Prázdna nádržka na
olej reťaze
2. Príliš napnutá reťaz
3. Porucha činnosti
mazacieho systému
1. Naplňte nádržku oleja.
2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90).
3. Nechajte pri plnom výkone 15-30
sekúnd. Zastavte a skontrolujte, či olej
kvapká zo špičky lišty. Ak vidno olej,
problém môže byť spôsobený
uvoľnenou reťazou alebo poškodením
lišty. Ak olej nevidno, zavolajte
autorizované servisné stredisko
Motor sa spustí a funguje,
ale reťaz sa netočí
1. Príliš napnutá reťaz
2. Montáž lišty a reťaze
nie je správna
3. Poškodená reťaz
a/alebo lišta
4. Poškodená spojka
a/alebo ozubenie
1. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v
kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90)
2. Pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a
reťaze (Str.90)
3. Pozrite pokyny v kapitole Údržba lišty a/
alebo reťaze (Str.95)
4. Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
POZOR: nikdy sa
nedotýkajte
reťaze, kým je
motor v chode
101
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
INTRODUÇÃO
Para utilizar a máquina correctamente e evitar
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro
ler este manual com a máxima atenção. Nele
encontrará explicações relativas ao
funcionamento dos vários componentes, bem
como instruções para as verificações
necessárias e para a manutenção.
N.B. As descrições e as figuras contidas neste
manual não são rigorosamente obrigatórias.
A empresa reserva-se o direito de efectuar
eventuais modificações sem se comprometer
em actualizar periodicamente este manual.
Para além das instruções de uso e manutenção,
este manual contém informações que requerem
a sua atenção especial. Estas informações estão
assinaladas com os seguintes símbolos:
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo.
ATENÇÃO
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE FUNCIONAMENTO,
ESTA MÁQUINA PODE EXPOR DIARIAMENTE O
UTILIZADOR A UM NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU
SUPERIOR A
85 dB (A)
ÍNDICE
1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 101
2. COMPONENTES DA MOTOSSERRA
ELÉCTRICA ______________________ 102
3. NORMAS DE SEGURANÇA __________ 102
4. MONTAGEM DA
BARRA E CORRENTE _______________ 106
5. PARA DAR PARTIDA ________________ 107
6. PARAGEM DO MOTOR ______________ 109
7. UTILIZAÇÃO _____________________ 109
8. MANUTENÇÃO ___________________ 110
9. ARMAZENAGEM __________________ 112
10. DADOS TECNICO _________________ 113
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 114
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 115
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 116
1. EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
(Fig.1)
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual
de instruções
2. Usar óculos e protetor auricolar
3. Este símbolo indica Atenção e Aviso
4. Desligar imediatamente o plugue da rede
se o cabo elétrico estiver avariado ou
cortado
5. Não exponha a eletroserra à chuva ou a
condições de particular umidade
6. Sentido de rotaçao da corrente.
Comprimento máx. de corte.
7. Dispositivo de duplo isolamento
8. Dados Técnicos
9. Tipo de máquina: MOTOSSERRA
ELÉCTRICA
10. Nivel potencia acústica garantido
11. Número de série
12. Marca CE de conformidade
13. Ano de fabbrico
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos das Directivas
2011/65/CE e 2012/19/CE,
relativas à redução do uso
de substâncias 2012/19/CE,
relativas à redução do uso
de substâncias bem como à
eliminação de resíduos.
O símbolo do caixote barrado indicado no
aparelho indica que, no final da sua vida útil, o
produto deve ser recolhido separadamente dos
outros resíduos.
O utilizador deverá, portanto, entregar
o aparelho completo no final da vida útil a
centros de recolha de resíduos electrónicos
e eléctricos, ou devolvê-lo ao revendedor no
momento da aquisição de um novo aparelho
de tipo equivalente.
A adequada recolha diferenciada para posterior
envio do aparelho antigo para reciclagem,
tratamento e eliminação compatível com o
meio ambiente contribui para evitar possíveis
efeitos negativos para a saúde e o meio
ambiente e favorece a reciclagem dos materiais
por que é composto o aparelho.
A eliminação abusiva do produto por parte do
utilizador está sujeita à aplicação das sanções
previstas pela legislação nacional.
2. COMPONENTES DA ELETTROSERRA
102
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
(Fig. 2)
1. Interruptor de segurança
2. Interruptor de funcionamento
3. Alavanca de comando freio corrente
4. Barra
5. Corrente
6. Tampa do tanque de óleo
7A. Manípulo de fixação do cárter de protecção
da corrente
7B. Virola de tensão da corrente
8. Cárter cobre-corrente
9. Cabo - plugue de ligação
10. Pega dianteira
11. Pega traseira
12. Nível do óleo
13. Protecção da barra
14. Gancho de fixação do cabo
3. NORMAS DE SEGURANÇA
Advertências de segurança geral para a
ferramenta
ATENÇÃO - Leia todas as advertências
e todas as instruções. O incumprimento
das advertências e das instruções pode originar
choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves.
Conserve todas as advertências e as
instruções para consultas futuras.
O termo “ferramenta eléctrica” usado nas
advertências refere-se a ferramentas eléctricas
accionadas mediante ligação à corrente (com
cabo) ou accionadas a bateria (sem cabo).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. As áreas obstruídas e/
ou pouco iluminadas podem provocar
acidentes.
b) Não ponha as ferramentas eléctricas
a funcionar em atmosferas explosivas
como, por exemplo, na presença de
líquidos inamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou
fumos.
c) Mantenha as crianças e os presentes
à distância durante o funcionamento
de uma ferramenta eléctrica. As
distracções podem fazer perder o controlo
da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve
corresponder à tomada. Nunca se
deverá modificar a ficha, seja de que
forma for. Não utilize adaptadores
com ferramentas eléctricas dotadas
de ligação à terra (à massa). Fichas
não modificadas e tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra ou à massa
tais como tubos, aquecedores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver ligado à
terra ou à massa, o risco de choque eléctrico
aumenta.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva nem as utilize em locais
húmidos. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado do calor,
óleo, arestas cortantes ou partes
em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Quando accionar uma ferramenta
eléctrica no exterior, use um cabo
de extensão adequado para uma
utilização no exterior. O uso de um cabo
adequado reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma alimentação protegida
por um interruptor diferencial (RCD).
A utilização de um interruptor diferencial
(RCD) reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Não se distraia, verifique o que está
a fazer e adopte o bom senso sempre
que accionar ferramentas eléctricas.
Não accione a ferramenta eléctrica se
sentir fadiga ou se estiver sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante o
accionamento de ferramentas eléctricas
pode provocar lesões pessoais graves.
103
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
b) Use dispositivos de protecção pessoal.
Use sempre protecções para os olhos.
Os dispositivos de protecção tais como
máscaras anti-pó, calçado de segurança
anti-derrapante, capacete de segurança
ou protecções para os ouvidos reduzem a
possibilidade de sofrer lesões pessoais.
c) Evite os arranques acidentais.
Certifique-se de que o interruptor
está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica
e/ou aos grupos de baterias, antes
de a levantar ou de a transportar.
Transportar as ferramentas eléctricas
mantendo o interruptor premido ou ligadas
à corrente com o interruptor na posição de
ligado pode provocar acidentes.
d) Retire qualquer chave de regulação
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave deixada ligada a uma parte
rotativa da ferramenta eléctrica pode
provocar lesões pessoais.
e) Não se debruce. Mantenha sempre a
posição e o equilíbrio apropriados.
Isto permite controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f) Use vestuário apropriado. Não use
roupa larga nem adereços. Mantenha
o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das partes em movimento. O vestuário
largo, os adereços ou o cabelo comprido
podem ficar presos nas partes em
movimento.
g) Se houver dispositivos a ligar a
sistemas de extracção e recolha de pó,
certifique-se de que eles são ligados
e usados de forma apropriada. O uso
destes dispositivos pode reduzir os riscos
relacionados com o pó.
4) Uso e manutenção das ferramentas
eléctricas
a) Não force a ferramenta eléctrica. Use
a ferramenta adequada à operação a
realizar. A ferramenta eléctrica apropriada
permite realizar o trabalho com mais
eficiência e segurança dentro dos limites
dos parâmetros de uso previstos.
b) Não use a ferramenta eléctrica se o
interruptor de ligar e desligar não
estiver a funcionar correctamente.
Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e deve ser submetida a uma
reparação.
c) Desligue a ficha da rede de
alimentação e/ou o grupo de baterias
da ferramenta eléctrica antes de
fazer qualquer regulação, de mudar
de acessórios ou de arrumar as
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
arranque acidental da ferramenta eléctrica.
d) Arrume as ferramentas eléctricas
não utilizadas fora do alcance das
crianças e não permita a sua utilização
a pessoas inexperientes no uso da
ferramenta ou que não tenham
conhecimento destas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
se forem utilizadas por pessoas sem
experiência.
e) Faça a manutenção necessária às
ferramentas eléctricas. Verifique se
existe uma eventual montagem errada
ou bloqueio das partes em movimento,
alguma ruptura nas peças e qualquer
outra condição que possa influenciar
o funcionamento das ferramentas
eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, mande-a reparar
antes de a utilizar. Numerosos acidentes são
provocados precisamente pelo mau estado de
manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha os instrumentos de corte
limpos e afiados. Instrumentos de corte
em boas condições de manutenção e com
rebordos de corte afiados têm menores
probabilidades de bloquearem e são mais
fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, os
acessórios, etc. de acordo com estas
instruções e no modo previsto para
este tipo de ferramenta elétrica
em particular, tendo em conta as
condições de trabalho e a operação
a realizar. O uso da ferramenta eléctrica
para operações distintas das previstas pode
originar situações perigosas.
5) Assistência
a) Mande reparar a ferramenta eléctrica
apenas a técnicos qualicados e utilize
apenas peças originais. Isto garante
a segurança constante da ferramenta
eléctrica.
104
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Advertências de segurança das motosserras:
Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente dentada quando a
motosserra estiver a trabalhar. Antes de
ligar a motosserra, certifique-se de que
a corrente dentada não está em contacto
com nada. Um momento de distracção
enquanto se põem as motosserras a trabalhar
pode fazer com que o vestuário ou o corpo
quem presos na corrente dentada.
A mão direita deve segurar sempre na
pega traseira e a mão esquerda na pega
frontal. Nunca se deverá inverter as mãos para
pegar na motosserra, pois tal aumenta o risco
de acidentes na própria pessoa.
Pegue na ferramenta pelas superfícies
de preensão isoladas, quando efectuar
uma operação durante a qual o órgão de
trabalho possa entrar em contacto com
cabos ocultos ou com o seu próprio cabo.
Os órgãos de trabalho que entrem em contacto
com um condutor “sob tensão” podem pôr as
partes metálicas da ferramenta eléctrica “sob
tensão” e provocar um choque eléctrico ao
operador.
Use óculos de segurança e uma protecção
acústica. Recomendamos outros
dispositivos de protecção para a cabeça,
as mãos, as pernas e os pés. Usar vestuário
de protecção adequado reduzirá os danos
pessoais provocados por lascas projectadas,
bem como pelo contacto acidental com a
corrente dentada.
Não use uma motosserra numa árvore. O
accionamento de uma motosserra enquanto
se está em cima de uma árvore pode provocar
lesões.
Mantenha sempre um ponto de apoio do
pé correcto e ligue a motosserra apenas
se estiver numa superfície fixa, segura
e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como as escadas, podem provocar
uma perda de equilíbrio ou de controlo da
motosserra.
Quando cortar um ramo que esteja
sob tensão, preste atenção ao risco de
contragolpe. Quando a tensão das bras de
madeira é libertada, o ramo carregado com
o efeito de retorno pode atingir o operador e/
ou projectar a motosserra, deixando-a fora de
controlo.
Tenha extrema cautela quando cortar
moitas e arbustos jovens. Os materiais nos
podem ficar presos na corrente dentada e ser
projectados na sua direcção e/ou fazendo-o
perder o equilíbrio.
Transporte a motosserra pela pega
frontal, depois de a desligar, mantendo-a
afastada do corpo. Quando se transporta
ou se arruma a motosserra deve-se pôr
sempre a cobertura da barra de guia.
Manusear correctamente a motosserra reduzirá
a probabilidade de contacto fortuito com a
corrente dentada.
Siga as instruções relativas à lubricação,
ao esticamento da corrente e aos
acessórios de substituição. Uma tensão
correta da corrente reduzirá a probabilidade
de um contacto acidental com a corrente em
movimento.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem
vestígios de óleo e gordura. As pegas
sujas de gordura e óleo são escorregadias
provocando, assim, uma perda de controlo.
Corte unicamente madeira. Não utilize a
motosserra para usos não previstos. Por
exemplo: não utilize a motosserra para
cortar materiais plásticos, materiais de
construção ou materiais que não sejam
de madeira. A utilização da motosserra para
operações distintas das previstas pode originar
situações de perigo.
Causas do contragolpe e prevenção para o
operador:
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta
ou a extremidade da barra de guia toca num
objecto, ou quando a madeira se fecha sobre
si mesma apertando a corrente dentada na
secção de corte (Fig. 3).
O contacto da extremidade da barra pode,
em certos casos, provocar subitamente uma
reacção inversa, empurrando a barra de guia
para cima e para trás, em direcção ao operador.
O aperto da corrente dentada na parte superior
da barra de guia pode empurrar rapidamente
a corrente dentada para trás, em direcção ao
operador.
Qualquer uma destas reacções pode causar
uma perda de controlo da serra provocando,
assim, graves acidentes pessoais. Não se fie
exclusivamente nos dispositivos de segurança
integrados na serra. Ao utilizador de uma
motosserra convém adoptar diversas medidas
para eliminar os riscos de acidentes ou de
105
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
lesões ao longo do trabalho de corte.
O contragolpe é o resultado de uma
má utilização da ferramenta e/ou de
procedimentos ou de condições de
funcionamento incorrectas e pode ser evitado
adoptando as precauções apropriadas e
especicadas de seguida:
Pegue firmemente na serra com ambas
as mãos, com os polegares e os dedos à
volta das pegas da motosserra, e coloque
o corpo e os braços numa posição que lhe
permita resistir às forças de contragolpe.
As forças de contragolpe podem ser
controladas pelo operador se se adoptarem
as precauções necessárias. Não largue a
motosserra.
Não se debruce e não corte acima da altura
dos ombros. Isto contribui para evitar os
contactos involuntários com as extremidades
do corpo e permite um melhor controlo da
motosserra nas situações imprevistas.
Utilize unicamente as barras e as correntes
de substituição especificadas pelo
fabricante. Barras e correntes de substituição
inadequadas podem originar uma ruptura da
corrente e/ou contragolpes.
Siga as instruções do fabricante
relativamente ao afiamento e à
manutenção da corrente. Aumentar a
profundidade de corte pode levar a um maior
contragolpe.
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente
a eletroserra, terão um instrumento
de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as
devidas precauções pode-se transformar
num instrumento perigoso. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro,
queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir e no
decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de alimentação
da sua máquina produz um campo
electromagnético de intensidade muito
baixa. Este campo pode interferir com
alguns pacemaker. Para reduzir o risco de
lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico
e o fabricante do pacemaker antes de utilizar
esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional
pode limitar o uso da máquina.
1 - Não utilize a máquina antes de tomar
totalmente conhecimento do modo
específico de utilização do aparelho.
Primeiramente, o operador deve praticar
antes da utilização no campo.
2 - A eletroserra deve ser utilizada somente
por pessoas adultas em boas condições
físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
3 - Realize a montagem da aparelhagem de
corte (barra e corrente) antes de ligar o
plugue na tomada de força da rede elétrica.
4 - Não ponha em funcionamento a
eletroserra sem o cárter cobre-corrente.
5 - Controle que a tensão e a freqüência
indicadas sobre a plaqueta aplicada na
eletroserra correspondam com aquela da
rede elétrica.
6 - Não utilize cabos, plugues ou extensões
defeituosos e/ou fora das normas.
7 - Desligue imediatamente o plugue da
rede elétrica se o cabo estiver estragado
ou cortado; a ligação elétrica deve estar
disposta de modo tal que se evite que
pessoas ou veículos possam estragá-la
pondo em perigo si mesmos e vocês.
8 - Controle a posição do cabo durante o
trabalho, mantendo-o sempre distante do
raio de ação da corrente e evitando que
seja posto em tensão. Não corte perto de
outros cabos elétricos.
9 - Inicie o corte sempre com a corrente em
movimento. Trabalhe utilizando a garra
como ponto de apoio.
10 - Escolha uma passagem segura para a caida
das plantas.
11 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
máquina qualquer dispositivo que não seja
o fornecido pelo fabricante.
12 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
de perigo e de segurança em perfeitas
condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as
etiquetas imediatamente (vide Fig. 1).
13 - Não efetue nunca operações ou
reparações que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às oficinas especializadas
e autorizadas.
14 - Siga sempre as nossas instruções e as
operações de manutenção.
106
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
15 - Verifique diariamente a serra eléctrica,
certificando-se de que todos os
dispositivos de segurança (e não só) se
encontram em perfeitas condições de
funcionamento.
16 - Não trabalhe com uma eletroserra
estragada, mal consertada, mal montada
ou modificada abusivamente. Não tire
ou estrague ou torne ineficaz nenhum
dispositivo de segurança. Utilize só barras
com comprimento indicado na tabela
(p. 113).
17 - Entregue ou empreste a eletroserra
somente para pessoas expertas e com
o conhecimento do funcionamento e
da correta utilização da máquina.
Entregue também o manual com as
instruções de utilização, para que seja lido
antes de começar o trabalho.
18 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para
qualquer esclarecimento ou intervenção
prioritária.
19 - Guarde com cuidado o presente Manual e
consulte-o todas as vezes antes de utilizar
a máquina.
20 - De salientar que o proprietário ou o
operador é responsável pelos acidentes ou
riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
A maioria dos acidentes com electroserra
ocorre quando a corrente bate no
operador. Ao trabalhar com a electroserra
utilize sempre um vestuário de protecção
homologado. A utilização do vestuário de
segurança não elimina o perigo de acidentes
mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve
atrapalhar o operador. Utilize sempre um
vestuário aderente que o proteja de cortes. O
casaco, as calças com peitilho e as polainas
de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que
possam ficar presas na madeira ou moitas.
Prenda os cabelos e os proteja com um lenço,
boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com
sola de borracha e biqueira de aço.
Utilize capacete de protecção ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção.
Utilize protecções contra o rumor;
auriculares ou tampões. A utilização de
tais meios requer mais atenção e cautela do
operador pois diminui-se a percepção de sinais
de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
4. MONTAGEM DA BARRA E
CORRENTE
ATENÇÃO - Desligue a cha de ligação da
rede antes de fazer qualquer operação
de manutenção. Use sempre luvas durante
a montagem. Utilize apenas a barra e a
corrente recomendadas pelo fabricante
(pág. 113).
- Puxe a protecção (Fig.4) em direcção ao
punho dianteiro para garantir que o travão
da corrente não está engatado.
- Rode o manípulo (A, Fig.5) para a esquerda e
remova o cárter (B).
- Certifique-se de que o disco esticador da
corrente (C), na barra (E), está regulado para
a posição correcta; rode para a direita, se
necessário (Fig.6).
- Estique a corrente (D, Fig.7) com os rebordos
cortantes virados no sentido de rotação e
faça-a deslizar pela ranhura da barra.
- Alinhe a barra (E, Fig.8) e a corrente (D) para
a montagem, com o pinhão (F) e o
prisioneiro (G). Coloque a corrente à volta do
pinhão e, depois, insira a barra no
prisioneiro. Rode o disco (C) para a direita
para pré-esticar a corrente.
- Volte a montar o cárter (B, Fig.10) inserindo o
adaptador (L, Fig.9) no respectivo lugar e
aperte ligeiramente o manípulo (A, Fig.10).
Não aperte o manípulo completamente;
primeiro é necessário esticar a corrente.
Enquanto aperta o manípulo, rode para a
frente ou para trás a virola (H) para a fazer
engrenar correctamente com o disco (C) na
barra. NOTA: a corrente (D) ainda não está
esticada.
107
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esticamento da corrente
Verifique sempre a tensão da corrente antes
de a usar e depois dos primeiros cortes.
Verifique também regularmente o esticamento
durante a utilização. Após a colocação em
funcionamento, as correntes novas podem
alongar-se significativamente; isto é normal
durante o período de rodagem.
ATENÇÃO - Mantenha sempre a tensão
correcta da corrente. Uma corrente
demasiado lassa aumenta o risco de contra-
golpe e pode sair da ranhura da barra; estas
situações podem lesionar o operador e danicar
a corrente. Uma corrente demasiado lassa
provoca um rápido desgaste da mesma, da
barra e do pinhão. Pelo contrário, uma corrente
demasiado apertada provoca uma sobrecarga
do motor, que se pode danicar. Uma corrente
correctamente apertada fornece as melhores
características de corte e segurança e uma
longa vida útil da própria corrente. A duração
da corrente depende não só do esticamento
correcto, mas também de uma lubrificação
correcta.
- Rode a virola (H, Fig.10) até a corrente (D)
estar quase a tocar no rebordo inferior da
barra (E).
- Verifique a tensão da corrente usando uma
mão para a levantar (Fig.11). A tensão
correcta da corrente é obtida quando ela
pode ser levantada no meio a cerca de 2-4
mm da barra. A corrente deve ser regulada
de modo a poder deslizar facilmente com a
força da mão.
ATENÇÃO - Para fazer girar a corrente é
necessário premir a alavanca do acelerador.
Certifique-se de que a ficha de ligação
NÃO está ligada à tomada de rede.
- Aperte definitivamente o manípulo de
fixação (A, Fig.12) do cárter de protecção da
corrente mantendo elevada a ponta da
barra.
5. PARA DAR PARTIDA
ABASTECIMENTO DE ÓLEO E LUBRIFICAÇÃO
DA CORRENTE
A lubrificaçao da corrente se efetua mediante una
bomba automática que não requer manutenção.
A bomba do óleo está calibrada de origem para
fornecer a quantidade de óleo suficiente até em
condições de trabalho pesado. Pode se considerar
normal eventuais gotejamentos de óleo durante o
corte da lenha fina.
- Antes de cada abastecimento limpe a zona
ao redor da tampa (A, Fig. 13) a fim que
nenhuma impureza entre no tanque.
- Durante o trabalho controle visualmente o
nível de óleo disponível (B).
- Proceder ao abastecimento cada vez que
o nível de óleo no tanque atingir o sinal de
mínimo.
- Após o enchimento, acione o motor a vazio 2
ou 3 vezes para restabeceler o fluxo correcto
de óleo.
- Em caso de avaria não intervir, dirijá-se ao
revendedor de confiança mais próximo.
Uma correta lubrificação da corrente durante
a fase de corte reduz ao minimo o desgaste
entre a corrente e a barra, assegurando-lhe
uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa
qualidade.
! ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo
reciclado.
Utilize sempre lubrificante biodegradável
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) -
001001549 (1)) específico para barras e
correntes no máximo respeito da natureza,
da saúde de operador e da duração dos
componentes da elettroserra.
ATENÇÃO - Desligue o plugue de
ligação na rede antes de fazer qualquer
intervenção nos dispositivos de corte.
Antes de arrancar o motor, assegure-se
que a corrente não esteja em contato
com corpos estranhos.
Com o motor em movimento, segure
sempre com firmeza a pega dianteira
com a mão esquerda e a trazeira com a mão
direita (Fig. 14).
- Desligue o motor antes de apoiar a serra
eléctrica.
- Não se incline e não corte acima da altura das
costas; se agarrar no punho da serra eléctrica
em altura, será difícil controlar e contrariar as
forças tangenciais (kickback).
- Não trabalhe em cima de árvores ou numa
escada, é extremamente perigoso.
- Preste atenção para que o cabo não fica
enredado em partes da árvore durante o
funcionamento da máquina.
108
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Desligue a serra eléctrica se a corrente embater
num objecto estranho. Inspeccione a serra
eléctrica e mande reparar as partes danificadas,
se necessário.
- Os canhotos também devem seguir estas
instruções. Mantenha uma posição de corte
adequada.
A exposição às vibrações pode
causar danos às pessoas que sofram
de problemas de circulação sanguínea ou
problemas nervosos. Contacte um médico
se se verificarem sintomas físicos como
entorpecimento, falta de sensibilidade,
diminuição da força normal ou mudanças
na cor da pele. Estes sintomas surgem
habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
! ATENÇÃO - Antes da conexão do
plugue na tomada de força, verifique a
voltagem e assegure-se que corresponda aos
dados indicados na tabela abaixo. Controle
que as dimensões do cabo de extensão seja
como s especifica. Em caso contrário pode se
verificar um abaixamento da tensão com a
conseqüente danos irreparáveis no motor. A
tomada de terra não é indispensável já que o
motor é do tipo duplo isolamento.
Antes da utilização fixar a extensão na
abertura correspondente (D, Fig. 15).
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA
OS CABOS DE EXTENSÃO (230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Voltagem requerida na rede
230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de
proteção de 8 A retardado.
! ATENÇÃO - Se recomenda o uso de
cabos ao neopreno ou então com duplo
isolamento com plugues de segurança
predispostos para o uso externo. Examine
freqüentemente os plugues de conexões e o
cabo elétrico de extensão e substituí-los no
caso em que estes estejam avariados.
PARA DAR PARTIDA
- Antes de ligar o motor, certifique-se de que
a tomada está equipada com dispositivo de
segurança com corrente de intervenção não
superior a 30 mA.
- Depois de ter ligado o plugue na tomada de
força, apoie a eletroserra no terreno de modo
que não fique em contato com ramos, pedras
ou outros objetos que possam impedir o seu
regular funcionamento.
- Segure firmemente as pegas da eletroserra
e acione primeiro o avalanca de segurança
(A, Fig. 16), depois o interruptor de
funcionamento (B).
! ATENÇÃO - Não permita a outras
pessoas de permanecer no raio de ação
da eletroserra durante o uso.
ATENÇÃO - Durante o trabalho mantenha
pressionado, até o fim de curso, o
interruptor (B).
A eletroserra não funciona quando a
alavanca do freio (C) está ativada (Fig. 4).
RODAGEM DA CORRENTE
Desligue sempre o plugue de ligação
da tomada de força antes de realizar
qualquer manutenção.
ATENÇÃO - Para movimentar a corrente é
preciso pressionar a alavanca do acelerador!
Após alguns minutos de funcionamento /
corte, o tensionamento da corrente deve ser
controlado de novo:
Desligue o motor e retire a ficha da tomada;
Deixe arrefecer a corrente durante alguns
minutos;
Volte a controlar o tensionamento da
corrente (ver pág.107 – Tensionamento da
corrente)
Repita esta operação até que a corrente
tenha atingido o seu alongamento máximo.
ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente
com o motor em funcionamento. Não
toque o terreno com a própria corrente.
!ATENÇÃO - A eletroserra não funciona
quando a alavanca do freio estiver
ativada (C, Fig. 4).
109
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. PARAGEM DO MOTOR
Aquando soltar o interruptor (B, Fig. 16), a
corrente pára imediatamente enquanto a
paragem do motor ocorrerá por acção da
inércia.
Não apóie a eletroserra no chão se a
corrente estiver ainda em movimento.
7. UTILIZAÇÃO
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O aparelho contém dois sistemas diferentes de
segurança.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Aquando soltar totalmente o interruptor
de arranque (B, Fig. 16) a corrente pára
imediatamente - para a máxima segurança
do operador - enquanto a paragem do motor
ocorrerá por acção da inércia.
FREIO CORRENTE
O freio corrente inercial é um dispositivo de
grande segurança no utilizo da electrosserra.
Protege o operador de possíveis e perigosos
contra-golpes, que poderiam produzir-se
durante as várias fases de trabalho.
Se ativa quando a mão do operador pressiona
a alavanca (Fig. 17) fazendo com que a corrente
se bloqueie instantaneamente.
O freio corrente se desbloqueia puxando a
alavanca em direção ao operador (Fig. 4) apenas
quando tiver soltado plenamente o interruptor
de arranque (B, Fig. 16).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO
Quando se efectua um controlo da máquina,
antes se efectuar qualquer trabalho, verificar
o funcionamento do travão, observando os
seguintes pontos:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho
com as duas mãos.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em
movimento a correia; empurrar para a frente
a alavanca do travão, utilizando as costas da
mão esquerda (Fig. 17).
3. Quando o travão funciona, a correia deve
parar imediatamente; libertar a alavanca do
acelerador.
4. Desactivar o travão (Fig. 4).
USOS PROIBIDOS
Não efectue trabalhos florestais (corte e
poda dos ramos) pois a ligação com cabo não
permite nem a mobilidade, nem a segurança
necessária requeridas em tais operações.
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas
de segurança. A electrosserra deve
ser utilizada somente para cortar lenha. É
proibido cortar outros tipos de materiais. As
vibrações e os contragolpes são diferentes
e os requisitos de segurança não seríam
respeitados. Não utilize a electrosserra como
alavanca para levantar, deslocar ou quebrar
objetos.
É proibido aplicar na tomada de força da
serra eléctrica ferramentas ou aplicações que
não sejam as indicadas pelo fabricante; isto
pode provocar danos graves ao operador.
Se usar a serra eléctrica pela primeira vez,
efectue alguns cortes num tronco estável
para adquirir segurança na utilização sob a
orientação de uma pessoa experiente. Não
faça força sobre a electrosserra; só com o peso
da mesma será possível cortar com o mínimo
esforço obtendo o rendimento máximo.
ATENÇÃO - Não corte sob a chuva ou
em ambientes molhados nem muito
húmidos (o motor eléctrico não está
protegido para trabalhar nestas condições),
escassa visibilidade, temperatura muito
rígida ou elevada.
NORMAS DE TRABALHO
PODANDO
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como
este está apoiado ao cavalete; Isto permitirá
cortá-lo no modo correto evitando que a barra
fique bloqueada no meio do tronco.
a) Comece a cortar pela parte superior,
aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 18). Termine o corte na parte
inferior (2 - Fig. 18). Desta maneira o corte
será sempre perfeito e a barra não ficará
bloqueada no tronco.
b) Inicie o corte pela parte inferior,
aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 18). Termine o corte na parte
superior (2 - Fig. 18).
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre
a corrente durante o corte, páre o motor,
levante o tronco e troque-lhe posição. Não
110
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
tente liberar a corrente puxando a pega da
electrosserra.
Utilize a garra (Fig.19) para fixar a máquina
à madeira antes de começar a cortar e use-a
como ponto de alavanca durante o corte.
PRECAUÇÕES PARA A ZONA DE TRABALHO
- Não corte perto de outros cabos elétricos.
- Inicie o corte sempre com a corrente em
movimento. Trabalhe utilizando a garra como
ponto de apoio.
- O corte deve ser realizado de modo que a
barra não fique presa na lenha.
- Não exponha a eletroserra à chuva ou a
condições de particular umidade.
- Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz
são suficientes para ver claramente.
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se
usam as protecções, porque estes
equipamentos podem limitar a capacidade de
ouvir os sons que indicam os riscos
(chamamentos, sinais, avisos, etc.)
- Seja extremamente cauteloso quando
trabalhar em inclinações ou terrenos
irregulares.
- Desligue o motor antes de apoiar a serra
eléctrica.
- Não se incline e não corte acima da altura das
costas; se agarrar no punho da serra eléctrica
em altura, será difícil controlar e contrariar as
forças tangenciais (kickback) (Fig. 20).
- Não trabalhe em cima de árvores ou numa
escada, é extremamente perigoso (Fig. 20).
- Preste atenção para que o cabo não fica
enredado em partes da árvore durante o
funcionamento da máquina.
- Desligue a serra eléctrica se a corrente
embater num objecto estranho. Inspeccione a
serra eléctrica e mande reparar as partes
danificadas, se necessário.
- Mantenha a corrente sem sujidade e areia.
Mesmo uma pequena quantidade de sujidade
diminui rapidamente a capacidade de corte da
corrente e aumenta a possibilidade de
kickback.
- Mantenha sempre secas e limpas as pegas.
- Cortando um tronco ou ramo em tensão,
preste atenção para que não o surpreenda a
instantânea diminuição da tensão da madeira.
- Tome o máximo cuidado cortando ramos
pequenos ou arbustos que possam bloquear a
corrente, ou ser projetados contra o operador
ou fazer-lhe perder o equilíbrio.
8. MANUTENÇÃO
!ATENÇÃO - O motor está dimensionado
para evitar aquecimentos durante
o seu funcionamento normal. Eventuais
aquecimentos podem ser causados pela
utilização de uma corrente desgastada ou
mal afiada, pela lubrificação insuficiente
da corrente em pressionar excessivamente
sobre a eletroserra durante o corte, então
pela obstrução das aberturas de ventilação
do próprio motor ou então um cabo de
extensão não adequado. Durante as
operações de manutenção use sempre luvas
de proteção e assegure-se de que o plugue
não esteja ligado na tomada de força.
Inspeccione a máquina antes de qualquer
utilização para garantir que não há partes
gastas ou danicadas. Não a utilize se encontrar
peças partidas ou gastas.
Limpeza geral
Mantenha a máquina limpa. Remova as
aparas depois de cada utilização e antes do
armazenamento.
A limpeza regular e correcta contribuirá para
garantir uma utilização segura e para
prolongar a vida da máquina.
Limpe a máquina com um pano seco. Utilize
um pincel para as zonas difíceis de alcançar.
Limpe, em particular, as tomadas de ar
depois de cada utilização com uma escova.
Remova a sujidade mais difícil com ar
comprimido (máx. 3 bar) (Fig.27).
CAUTELA - Não utilize detergentes ou
desinfectantes agressivos químicos,
alcalinos, abrasivos ou outros para limpar
a máquina; poderão danificar as suas
superfícies.
CONTROLE/SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE
CONTATO
Cada 100 horas de trabalho é oportuno
controlar as escovas de contato.
Recomendamo-lhes a substituição cada
200 horas de trabalho. Para o controle das
escovas, dirijá-se a Revendedores ou oficinas
autorizadas.
! ATENÇÃO - Peça a montagem de peças
originais. A substituição das escovas
deve ser em pares.
111
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso
intenso, ou de dois em dois anos com uso
normal, é aconselhável proceder a um controlo
geral a efectuar com um técnico especializado
da rede de assistência.
ATENÇÃO: Todas as operações de
manutenção que não figuram neste
manual devem ser efectuadas numa oficina
autorizada. Para garantir um constante e
regular funcionamento da electrosserra não
esquecerque que no caso de substituição
das peças é necessário utiliar exclusivamente
PEÇAS DE ORIGEM.
Eventuais modificões não autorizadas
e/ou o uso de acessórios não originais
podem causar lesões graves ou mortais ao
operador ou a terceiros.
AFIAMENTO DA CORRENTE
ATENÇÃO: durante a operação
de afiamento use luvas e óculos de
proteção. Desligue sempre o plugue de
ligação da rede antes de qualquer
intervenção nos dispositivos de corte.
O passo da corrente (Fig. 22) è de 3/8”x.050”
(Special). Afiar a corrente utilizando luvas de
proteção e lima curva de ø 4 mm (5/32”).
Afie sempre a corrente desde o interior até o
exterior do cortante (Fig. 21) respeitando os
valores conforme mostra a Fig. 22.
Os elos cortantes, depois do afiamento, devem
ser todos da mesma largura e comprimento.
Siga as instruções do fabricante para o
afiamento e a manutenção da corrente
da serra. Diminuindo a altura do delimitador
de profundidade, pode aumentar o risco de
contragolpes.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada
cada vez que se observar que as
maravalhas forem de dimensões muito
reduzidas como a normal serradura. O
afiamento deve ser feito com a electrosserra
desligada da tomada de força.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se
for preciso limar o delimitador de profundidade,
utilizando uma lima plana e o gabarito
apropriado fornecidos como optional, e depois
arredondar o ângulo anterior (Fig. 23).
ATENÇÃO - A correta regulação do
delimitador de profundidade é tão
importante quanto o correto afiamento da
corrente.
BARRA
As barras com pinhão na ponta devem ser
lubrificadas com graxa usando uma seringa
para lubricação (Fig. 24).
Rode a barra a cada 8 horas de trabalho para
permitir um consumo uniforme, prolongando
assim a duração da mesma. Desaperte o
parafuso (D, Fig.25) e remova o disco esticador
(A) da barra (B). Certique-se de que a anilha
de borracha (C) não está gasta ou danicada.
Rode a barra e fixe o disco com o parafuso.
Aplique uma gota de trava-roscas (Loctite 243
ou similar) no parafuso para assegurar a xação.
Mantenha limpa as ranhuras da barra e o
orifício de lubricação com o raspador (Fig. 26).
Controle que as guias da barra sejam paralelas
e, se necessário, tire as rebarbas laterais com a
lima plana (Fig. 26).
TRANSPORTE
Transporte a eletroserra com a barra dirigida
para trás e o cobre-barra colocado (Fig. 28).
ATENÇÃO– Para o transporte da máquina
no veículo, certifique-se da correcta e
sólida fixação ao veículo através de correias.
A máquina deve ser transportada na posição
horizontal, certificando-se ainda de que não são
violadas as normas de transporte em vigor para
estas máquinas.
112
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ARMAZENAGEM
Quando tiver de deixar a máquina parada por
longos períodos de tempo:
- Verifique que o plugue esteja desligado da
tomada de força.
- Siga todas as normas de manutenção
descritas anteriormente.
- Esvazie completamente o depósito do óleo
de lubrificação da corrente e volte a fechar o
tampão.
- Ligue a máquina em vazio para também
esvaziar completamente o tubo de
alimentação e a bomba do óleo.
- Limpe perfeitamente a eletroserra.
- Coloque o cobre-barra. Mantenha a máquina
em ambiente seco, possivelmente não em
contato direto com o solo e distante de
fontes de calor.
TABELA DE MANUTENÇÃO
Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis
apenas para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho
quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de
manutenção devem ser consequentemente reduzidos.
Antes de cada
utilização
Após cada
paragem para
abastecimento
Semanalmente
Se danicado
ou com defeito
Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Controlos: interruptor de
funcionamento e interruptor
de segurança
Verique o funcionamento
X X
Travão da corrente Verique o funcionamento
X X
Mande inspeccionar a um técnico
autorizado
X
Depósito de óleo Inspeccione: fugas, fendas e desgaste
X X
Lubricação da corrente Controlo do funcionamento
X X
Corrente Inspeccione: danos, aamento e
desgaste
X X
Verique a tensão
X X
Ae: verique a profundidade da
passagem
X
Barra Inspeccione: danos e desgaste
X X
Limpe os sulcos e o tubo do óleo
X
Rode, lubrique a roda dentada e apare
X
Substitua
X
Pinhão Inspeccione: danos e desgaste
X
Substitua
X
Todos os parafusos e porcas
acessíveis
Inspeccione e aperte
X
Aberturas da caixa do motor Limpe
X
Cabo de alimentação Inspeccione: danos e desgaste
X
113
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PROTECÇÃO AMBIENTAL
A protecção do ambiente deve ser um aspecto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
para benefício da convivência civil e do
ambiente em que vivemos.
- Evite ser um elemento de perturbação em
termos de vizinhança.
- Siga escrupulosamente as normas locais
para a eliminação de embalagens, óleos,
gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas
ou qualquer elemento com forte impacto
ambiental; estes resíduos não devem ser
deitados ao lixo, mas devem ser separados e
entregues aos centros de recolha
adequados, que irão proceder à reciclagem
dos materiais.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no ambiente, mas dirija-
se a um centro de recolha.
Boa parte dos materiais utilizados na
construção da máquina são recicláveis; todos os
metais (aço, alumínio, latão) podem ser
entregues a um ferro-velho.Para mais
informações, dirija-se ao serviço normal de
recolha de resíduos da sua zona. A eliminação
dos resíduos resultantes da demolição da
máquina deverá ser efectuada no respeito pelo
meio ambiente, evitando poluir o solo, o ar e a
água.
Em todo o caso, devem ser respeitadas as
legislações locais em vigor na matéria.
10. DADOS TECNICOS
GS 180 E GS 200 E
Potência 1800 W 2000 W
Tensao 230V
Frequência 50 Hz
Capacidade do depósito de óleo 350 cm
3
(0.35 )
Lubrificaçäo da corrente Automática, não regulàvel
N° de dentes do pinhão 6
Velocidade da corrente a máx velocidade do motor 13 m/s
Peso sem barra e corrente 4.4 kg
Combinações de barras e correntes recomendadas
GS 180 E GS 200 E
Passo e espessura da corrente 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Comprimento de barra 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Tipo de barra 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Tipo de corrente 91PJ052X 91PJ057X
Comprimento do corte 330 mm 395 mm
ATENÇÃO!!!
O risco de contragolpe (kickback) é maior no caso de uma combinação barra/corrente
errada! Utilize apenas as combinações barra/corrente recomendadas e cumpra as instruções
de afiamento.
114
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Pressão do som dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Incerteza dB (A) 2.5 2.5
Nível de potência acústica registado dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Incerteza dB (A) 1.72 0.58
Nivel potencia acústica garantido dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibração m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Incerteza m/s
2
1.5 1.5
*
Valores médios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O subscrito,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:
1. categoria:
motosserra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. identicação de serie
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
está conformemente às prescroes da diretriz
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
está em conformidade com as disposições
das seguintes normas harmonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
está em conformidade com o modelo que
obteve a certicação CE n.º
BM 50489565 0001
emitido a partir de
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Procedimentos para as avaliações de
conformidade efectuadas
Annex V - 2000/14/EC
Nível de potência acústica registado
105.2 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantido:
108.0 dB(A)
Feito em:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
16/12/2020
Documentação Técnica depositada em:
Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
115
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Esta máquina foi concebida e realizada através
das técnicas de fabrico mais modernas. A
empresa fabricante oferece uma garantia sobre
os seus produtos de 24 meses, a partir da data
de aquisição para utilização privada e
actividades de tempos livres. A garantia é
limitada a 12 meses no caso de uso profissional.
Condições gerais da garantia
1) A garantia é reconhecida a partir da data
de aquisição. A empresa fabricante através
da sua rede de venda e assistência técnica,
substitui gratuitamente as peças
defeituosas devido a materiais, trabalho e
fabrico. A garantia não retira ao comprador
os direitos legais previstos pelo código civil,
contra as consequências dos defeitos ou
irregularidades causados pelo objecto
adquirido.
2) O pessoal técnico intervirá o mais
rapidamente possível no limite de tempo
permitido pelas exigências organizativas.
3) Para solicitar a assistência dentro do
período da garantia é necessário
apresentar ao pessoal autorizado o
certificado de garantia que se encontra
abaixo, carimbado pelo revendedor e
com todos os campos preenchidos, em
conjunto com a factura ou talão de
compra fiscalmente válido e que
comprove a data de compra.
4) A garantia caduca no caso de:
- Manifesta falta de manutenção,
- Utilização incorrecta do aparelho ou
tentativas de modificação,
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis
não adequados,
- Utilização de peças de substituição ou
acessórios não originais,
- Intervenções realizadas por pessoal não
autorizado.
5) O fabricante exclui da garantia os materiais
de consumo e as peças sujeitas ao normal
desgaste de funcionamento.
6) A garantia exclui as intervenções de
actualização e melhoramento do produto.
7) A garantia não cobre a colocação em
serviço e as intervenções de manutenção
que devam ocorrer durante o período de
garantia.
8) Eventuais danos causados durante o
transporte devem ser de imediato
comunicados ao transportador sob pena
de a garantia ser anulada.
9) Para motores de outras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, etc.) instalados nas nossas
máquinas, prevalece a garantia dada pelo
fabricante do motor.
10) A garantia não cobre eventuais danos,
directos ou indirectos, causados a pessoas
ou objectos por avaria da máquina ou
resultantes da forçada suspensão
prolongada na utilização da mesma.
12. CERTIFICADO DE GARANTIA
MODELO
ADQUIRIDO POR
Nº DE SÉRIE
DATA
CONCESSIONÁRIO
Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.
116
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: desligue sempre a máquina e desligue o cabo de alimentação da rede antes
de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for
necessário o funcionamento da máquina.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLÃO
O motor não arranca ou
tem um funcionamento
irregular.
(Certifique-se de que o
cabo de alimentação está
ligado à rede)
1. Cabo de alimentação
danificado
2. Motor danificado
3. Escovas gastas ou
danificadas
1. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
2. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
3. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
O motor não atinge a
velocidade plena.
1. Tensão de rede e
frequência incorrectas
2. Corrente demasiado
esticada
3. Comprimento e
secção da extensão
incorrectos
1. Verifique as características da rede
2. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107).
3. Comprimento aconselhado para os
cabos de extensão (230V); ver tabela no
capítulo Arranque (Pág.108)
Cintilação excessiva das
escovas
Escovas gastas ou
danificadas
Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
A barra e a corrente
aquecem e deitam fumo
durante o funcionamento
1. Depósito de óleo da
corrente vazio
2. Corrente demasiado
esticada
3. Mau funcionamento
do sistema de
lubrificação
1. Encha o depósito de óleo.
2. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107).
3. Trabalhe com a aceleração máxima
durante 15-30 segundos. Desligue e
certifique-se de que o óleo pinga
através da ponta da barra. Se houver
óleo, o mau funcionamento pode ser
causado pelo facto de a corrente estar
solta ou a barra danificada. Se não
houver óleo, contacte um Centro de
Assistência Autorizado
O motor arranca e
funciona, mas a corrente
não roda
1. Corrente demasiado
esticada
2. Montagem incorrecta
da barra e da corrente
3. Corrente e/ou barra
danificadas
4. Embraiagem e/ou
pinhão danificados
1. Tensionamento da corrente; consulte as
instruções no capítulo Montagem da
barra e da corrente (Pág. 107)
2. Consulte as instruções no capítulo
Montagem da barra e da corrente
(Pág. 106)
3. Consulte as instruções no capítulo
Manutenção da barra e/ou da corrente
(Pág. 111)
4. Substitua: Contacte um Centro de
Assistência Autorizado
ATENÇÃO: nunca
toque na corrente
quando o motor
está a trabalhar
117
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΤΟΤΥΠΝ ΟΗΓΙΝ
ΕΙΣΑΓΓΗ
Για σωστή χρήση του ηχανήατο και αποφυγή
ατυχηάτων, διαβάστε ε ιδιαίτερη προσοχή το
παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη τη
εργασία σα. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται
λεπτοέρειε για τη λειτουργία των διαφόρων
εξαρτηάτων και οδηγίε για του αναγκαίου
ελέγχου και τη συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι εικόνε του
παρόντο εγχειριδίου δεν θεωρούνται
αυστηρά δεσευτικέ. Η εταιρεία διατηρεί το
δικαίωα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσει
χωρί υποχρέωση ενηέρωση του παρόντο
εγχειριδίου.
Εκτό από οδηγίε χρήση και συντήρηση, το
εγχειρίδιο αυτό παρέχει σηαντικέ πληροφορίε
που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι πληροφορίε
αυτέ επισηαίνονται ε τα σύβολα που
περιγράφονται παρακάτω:
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνο ατυχηάτων ή
τραυατισών, ακόη και θανατηφόρων, ή
σοβαρών υλικών ζηιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνο
πρόκληση ζηιά στη ονάδα ή σε εονωένα
εξαρτήατά τη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΙΝΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΗΓΗΣΕΙ ΣΕ
ΕΠΙΠΕΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΟΥ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΑ Ή ΑΝ ΤΝ
85 dB (A)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______________ 117
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ ___________________ 118
3. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ __________ 118
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ
ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ______________________ 122
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 123
6. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ______________________ 124
7. ΧΡΗΣΗ ____________________________ 125
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ______________________ 126
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ _____________________ 128
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ __________________ 129
11. ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ________________ 130
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ___________ 131
13. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ______ 132
1. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
(εικ.1)
1. ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και
συντηρηση πριν χρησιοποιησετε το παρων
ηχανηα
2. Φορατε γυαλια και ωτοασπιδε
3. Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και
Προειδοποίηση
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ̤Û ÙÔ ÊÈ  ÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô Â¿Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÎÏÒ‰ÈÔ ¤ÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ›ÓÈ ÎÔÌ̤ÓÔ
5. ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÛÙË ‚ÚÔ‹ ‹ οÙ  ÓÒÌÏ
Û˘Óı‹Î ˘ÁÚÛ›·
6. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙË Ï˘Û›‰·.
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹Î ÎÔ‹
7. ιάταξη διπλή όνωση
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
9. Τύπο ηχανήατο: ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ
ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ
10. Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
11. Αριθό σειρά
12. Σήα συόρφωση CE
13. Έτο κατασκευή
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Σύφωνα ε τι Οδηγίε
2011/65/ΕΚ και 2012/19/ΕΚ,
σχετικά ε τη είωση τη χρήση
επικίνδυνων ουσιών στι
ηλεκτρικέ και ηλεκτρονικέ
συσκευέ, καθώ και τη διάθεση
των απορριάτων.
Το σύβολο του διαγραένου τροχοφόρου
κάδου απορριάτων στη συσκευή υποδηλώνει
ότι στο τέλο τη ωφέλιη ζωή του το προϊόν
πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα άλλα
απορρίατα.
Ο χρήστη οφείλει συνεπώ να παραδίδει τη
συσκευή στο τέλο τη ωφέλιη ζωή τη σε
ειδικά κέντρα διαφοροποιηένη συλλογή
ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών απορριάτων, ή
στο κατάστηα πώληση κατά την αγορά ια
νέα ανάλογη συσκευή, κατ αναλογία ία
προ ία.
Η κατάλληλη διαφοροποιηένη συλλογή και
η εν συνεχεία προώθηση τη συσκευή που
αποσύρεται στην ανακύκλωση, την επεξεργασία
και τη φιλική προ το περιβάλλον διάθεση
συβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία και
επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα
οποία αποτελείται η συσκευή.
Η διάθεση του προϊόντο από το χρήστη κατά
παράβαση των κανονισών επισύρει την
εφαρογή των κυρώσεων που ορίζει η εθνική
νοοθεσία.
118
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ (εικ. 2)
1. ιακόπτη ασφαλεία
2. Γενικό διακόπτη
3. Λεβιέ φρένου αλυσίδα
4. Μπάρα
5. Αλυσίδα
6. Τάπα ντεπόζιτου λαδιού
7A. Λαβή στερέωση καλύατο αλυσίδα
7B. ακτύλιο τάνυση αλυσίδα
8. Κάρτερ (προστατευτικό) αλυσίδα
9. Καλώδιο - ρευατολήπτη ( φι) σύνδεση
10. Μπροστινή λαβή
11. Πίσω λαβή
12. Στάθη λαδιού
13. Κάλυα λάα
14. Γάντζο στερέωση καλωδίου
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για το
εργαλείο
ΠΡΟΣΟΧΗ - ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει και τι οδηγίε. Η η
τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
πορεί να οδηγήσει στην πρόκληση ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού.
Φυλάξτε όλε τι προειδοποιήσει και τι
οδηγίε για ελλοντική αναφορά.
Ο όρο «ηλεκτρικό εργαλείο» στι
προειδοποιήσει αναφέρεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που τροφοδοτείται από το δίκτυο (ε
καλώδιο) ή από παταρία (χωρί καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχή εργασία
a) ιατηρείτε την περιοχή εργασία
καθαρή και καλά φωτισένη. Σε περιοχέ
ε επόδια ή/και ανεπαρκή φωτισό πορεί
να προκληθούν ατυχήατα.
b) Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
σε εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηιουργούν
σπινθήρε που πορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη τη σκόνη ή των καπνών.
c) Κρατάτε τα παιδιά και τα παριστάενα
άτοα ακριά κατά τη λειτουργία ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση
περισπασού, πορεί να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φι του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να είναι συβατό ε την πρίζα. εν
χρειάζεται να τροποποιήσετε ποτέ το φι
ε κανέναν τρόπο. Μη χρησιοποιείτε
προσαρογεί ε γειωένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Η χρήση η τροποποιηένων φι
και συβατών πριζών ειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώατο ε
γειωένε επιφάνειε, όπω σωλήνε,
καλοριφέρ, κουζίνε και ψυγεία. Σε
περίπτωση επαφή του σώατο ε τη
γείωση, ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία αυξάνεται.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκε υγρασία. Η
εισχώρηση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
d) Μη χρησιοποιείτε το καλώδιο ε
εσφαλένο τρόπο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για να εταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα του
δικτύου. Φυλάσσετε το καλώδιο ακριά
από θερότητα, λάδια, αιχηρέ άκρε ή
κινούενα εξαρτήατα. Τα φθαρένα ή
πλεγένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξία.
e) Κατά τη χρήση ενό ηλεκτρικού
εργαλείου σε εξωτερικό χώρο,
χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση κατάλληλου καλωδίου
ειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
f) Εάν η χρήση ενό ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο ε υγρασία είναι αναπόφευκτη,
χρησιοποιήστε τροφοδοσία ε
προστασία από διαφορικό διακόπτη
(RCD). Η χρήση διαφορικού διακόπτη (RCD)
ειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
3) Ατοική ασφάλεια
a) Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
απαιτείται συγκέντρωση,
παρακολούθηση τη εργασία που
εκτελείται και κοινή λογική. Μη
χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση κόπωση ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύατο ή
φαράκων. Μια στιγή απροσεξία κατά το
χειρισό ηλεκτρικών εργαλείων πορεί να
οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών
τραυατισών.
b) Χρησιοποιείτε εξοπλισό ατοική
προστασία. Χρησιοποιείτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
εξοπλισού προστασία, όπω άσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικών παπουτσιών
ασφαλεία, κράνου ή προστατευτικών
119
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ακοή, ειώνει την πιθανότητα τραυατισών.
c) Αποφεύγετε την κατά λάθο εκκίνηση
του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτη βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίηση πριν συνδέσετε το
εργαλείο στο ηλεκτρικό δίκτυο ή/και στη
ονάδα παταρία, πριν το σηκώσετε ή
το εταφέρετε. Σε περίπτωση εταφορά
των ηλεκτρικών εργαλείων ε το διακόπτη
πατηένο ή συνδεδεένων στο δίκτυο ε το
διακόπτη στη θέση ενεργοποίηση πορεί να
προκληθούν ατυχήατα.
d) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθιση πριν
από την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν αφήσετε ένα κλειδί
συνδεδεένο σε ένα περιστρεφόενο
εξάρτηα του ηλεκτρικού εργαλείου, πορεί
να προκληθούν τραυατισοί.
e) Μην σκύβετε. ιατηρείτε πάντα σωστή
θέση και ισορροπία. Με τον τρόπο αυτό,
διασφαλίζεται καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόσενε
καταστάσει.
f) Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσήατα.
ιατηρείτε τα αλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια ακριά από κινούενα
εξαρτήατα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσήατα ή τα ακριά αλλιά πορεί να
σφηνώσουν στα κινούενα εξαρτήατα.
g) Εάν διατίθενται εξαρτήατα που
συνδέονται σε συστήατα για
αναρρόφηση και συλλογή τη σκόνη,
βεβαιωθείτε ότι συνδέονται και
χρησιοποιούνται σωστά. Η χρήση των
εξαρτηάτων αυτών πορεί να ειώσει του
κινδύνου που σχετίζονται ε τη σκόνη.
4) Χρήση και συντήρηση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
σωστό εργαλείο για την εργασία που
πρέπει να εκτελέσετε. Όταν
χρησιοποιείται το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο, η εργασία εκτελείται ε εγαλύτερη
αποτελεσατικότητα και ασφάλεια εντό των
ορίων των παραέτρων χρήση που
προβλέπονται.
b) Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, εάν ο διακόπτη
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
δεν λειτουργεί σωστά. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν πορούν να ελεγχθούν ε το
διακόπτη είναι επικίνδυνα και πρέπει να
επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέστε το φι από το δίκτυο
τροφοδοσία ή/και από τη ονάδα
παταρία πριν από την εκτέλεση
ρυθίσεων, την αλλαγή εξαρτηάτων ή
την αποθήκευση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά έτρα
ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο κατά λάθο
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιοποιείτε ακριά από τα παιδιά
και ην αφήνετε άτοα που δεν έχουν
επειρία στη χρήση του εργαλείου ή που
δεν έχουν διαβάσει αυτέ τι οδηγίε να
χρησιοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιοποιούνται από άτοα χωρί επειρία.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όπω
απαιτείται. Ελέγξτε το ηλεκτρικό
εργαλείο για τυχόν εσφαλένη
συναρολόγηση ή επλοκή κινούενων
εξαρτηάτων, θραύση εξαρτηάτων ή
για άλλε καταστάσει που ενδέχεται να
επηρεάσουν τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
να επισκευαστεί πριν από τη χρήση.
Πολλά ατυχήατα οφείλονται σε ελλιπή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
f) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή καθαρά
και τροχισένα. Τα εργαλεία κοπή που
συντηρούνται καλά και ε τροχισένα άκρα
κοπή είναι λιγότερο πιθανό να εφανίσουν
επλοκή και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα εξαρτήατα κλπ. σύφωνα ε αυτέ
τι οδηγίε και ε τον προβλεπόενο
τρόπο για τον συγκεκριένο τύπο
ηλεκτρικού εργαλεία, λαβάνοντα
υπόψη τι συνθήκε λειτουργία και την
εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλεία για εργασίε
διαφορετικέ από τι προβλεπόενε πορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνε καταστάσει.
5) Τεχνική υποστήριξη
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
εργαλείου όνο σε εξειδικευένου
τεχνικού και χρησιοποιείτε όνο
γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό,
το ηλεκτρικό εργαλείο θα παραείνει
ασφαλέ.
Προειδοποιήσει ασφαλεία για τα
αλυσοπρίονα:
Αποακρύνετε όλα τα έρη του σώατο
από την οδοντωτή αλυσίδα κατά τη
λειτουργία του αλυσοπρίονου. Πριν από την
εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε
ότι η οδοντωτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε
επαφή ε κάποιο αντικείενο. Σε περίπτωση
120
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
απροσεξία κατά τη λειτουργία των
αλυσοπρίονων, υπάρχει πιθανότητα ενσφήνωση
των ρούχων ή κάποιου έρου του σώατο στην
οδοντωτή αλυσίδα.
Κρατάτε πάντα ε το δεξί χέρι την πίσω λαβή
και ε το αριστερό χέρι την προστινή λαβή.
Μην αντιστρέφετε ποτέ τη θέση των χεριών όταν
κρατάτε το αλυσοπρίονο, καθώ θα αυξηθεί ο
κίνδυνο ατυχηάτων.
Κρατάτε σφιχτά το εργαλείο από τι
ονωένε λαβέ, όταν κατά τη διάρκεια
ια εργασία το εργαλείο πορεί να έρθει
σε επαφή ε κρυένα καλώδια ή ε το
καλώδιο τροφοδοσία του. Εάν το εργαλείο
έρθει σε επαφή ε έναν αγωγό «υπό τάση», τα
εταλλικά έρη του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί
να εκτεθούν «σε τάση» και ο χειριστή να υποστεί
ηλεκτροπληξία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλεία και
προστατευτικά ακοή. Συνιστάται η χρήση
εξοπλισών προστασία για το κεφάλι, τα
χέρια, τι κνήε και τα πόδια. Η χρήση
κατάλληλων ρούχων προστασία ειώνει τον
κίνδυνο τραυατισού από τα θραύσατα που
εκτοξεύονται, καθώ και από την κατά λάθο
επαφή ε την οδοντωτή αλυσίδα.
Μη χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν
βρίσκεται πάνω σε δέντρο. Η ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου όταν βρίσκεται πάνω σε
δέντρο πορεί να οδηγήσει στην πρόκληση
τραυατισών.
Στηρίζετε πάντα καλά τα πόδια σα και
χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο όνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρέ ή ασταθεί επιφάνειε,
όπω οι σκάλε, πορεί να προκαλέσουν απώλεια
τη ισορροπία ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενό τεντωένου κλαδιού,
απαιτείται προσοχή καθώ υπάρχει κίνδυνο
αναπήδηση. Όταν χαλαρώσουν οι ίνε του
ξύλου, το κλαδί πορεί να χτυπήσει κατά την
επαναφορά του το χειριστή ή/και να προκαλέσει
η ελεγχόενη κίνηση του αλυσοπρίονου.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την κοπή
νεαρών θάνων και κλαδιών. Τα λεπτά υλικά
πορεί να σφηνωθούν στην οδοντωτή αλυσίδα
και να εκτοξευτούν προ την κατεύθυνση του
χειριστή ή/και να προκαλέσουν απώλεια τη
ισορροπία του.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την
προστινή λαβή αφού πρώτα το
απενεργοποιήσετε, κρατώντα το ακριά
από το σώα σα. Κατά τη εταφορά ή την
αποθήκευση του αλυσοπρίονου τοποθετείτε
πάντα το κάλυα τη ράβδου οδήγηση. Ο
σωστό χειρισό του αλυσοπρίονου ειώνει τι
πιθανότητε απρόβλεπτη επαφή ε την
οδοντωτή αλυσίδα.
Τηρείτε τι οδηγίε σχετικά ε τη λίπανση,
την τάνυση τη αλυσίδα και τα
ανταλλακτικά. Η σωστή τάνυση τη αλυσίδα
ειώνει την πιθανότητα τυχαία επαφή ε την
αλυσίδα ενώ κινείται.
ιατηρείτε τι λαβέ στεγνέ, καθαρέ και
χωρί ίχνη λαδιού και γράσου. Οι λαβέ ε ίχνη
λαδιού και γράσου είναι ολισθηρέ και, συνεπώ,
θα χαθεί ο έλεγχο του εργαλείου.
Κόβετε όνο ξύλο. Μη χρησιοποιείτε το
αλυσοπρίονο για η προβλεπόενε
χρήσει. Για παράδειγα: η χρησιοποιείτε
το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών
υλικών, οικοδοικών υλικών ή άλλων
υλικών πλην ξύλου. Η χρήση του αλυσοπρίονου
για εργασίε διαφορετικέ από τι προβλεπόενε
πορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνε καταστάσει.
Αιτίε αναπηδήσεων και προληπτικά έτρα για
το χειριστή:
Το εργαλείο πορεί να αναπηδήσει, εάν το άκρο
τη ράβδου οδήγηση έρθει σε επαφή ε κάποιο
αντικείενο ή εάν κατά την επαναφορά του ξύλου
η οδοντωτή αλυσίδα σφηνώσει στο τήα κοπή
(εικ. 3).
Η επαφή του άκρου τη ράβδου πορεί, σε
ορισένε περιπτώσει, να προκαλέσει ξαφνικά
αντίθετη αντίδραση, ωθώντα τη ράβδο
οδήγηση προ τα πάνω και προ τα πίσω, προ το
χειριστή.
Η ενσφήνωση τη οδοντωτή αλυσίδα στο πάνω
τήα τη ράβδου οδήγηση πορεί να
προκαλέσει ταχεία ώθηση τη οδοντωτή
αλυσίδα προ τα πίσω, προ το χειριστή.
Και οι δύο αυτέ αντιδράσει πορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού,
προκαλώντα σοβαρά ατυχήατα. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά και όνο στα συστήατα ασφαλεία
που διαθέτει το πριόνι. Ο χειριστή ενό
αλυσοπρίονου πρέπει να λαβάνει διάφορα έτρα
προφύλαξη για την εξάλειψη του κινδύνου
ατυχηάτων ή τραυατισών κατά τη διάρκεια
των εργασιών κοπή.
Οι αναπηδήσει οφείλονται σε εσφαλένη χρήση
του εργαλείου ή/και σε εσφαλένε διαδικασίε ή
συνθήκε λειτουργία και πορούν να
αποφευχθούν ε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων που αναφέρονται παρακάτω:
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και ε τα δύο
χέρια, ε του αντίχειρε και τα δάχτυλα
γύρω από τι λαβέ του αλυσοπρίονου και
ε το σώα και του βραχίονε σε θέση που
διασφαλίζει την αντίσταση στι δυνάει
αναπήδηση. Οι δυνάει αναπήδηση
121
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
πορούν να ελεγχθούν από το χειριστή εφόσον
έχουν ληφθεί οι απαιτούενε προφυλάξει. Μην
αφήνετε το αλυσοπρίονο από τα χέρια σα.
Μην σκύβετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Με
τον τρόπο αυτό, πορεί να αποφευχθεί η ακούσια
επαφή ε τα άκρα του σώατο και διασφαλίζεται
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόβλεπτε καταστάσει.
Χρησιοποιείτε όνο τι ανταλλακτικέ
ράβδου και αλυσίδε που καθορίζονται από
τον κατασκευαστή. Οι ακατάλληλε
ανταλλακτικέ ράβδοι και αλυσίδε πορεί να
προκαλέσουν θραύση τη αλυσίδα ή/και
αναπηδήσει.
Τηρείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή
σχετικά ε το τρόχισα και τη συντήρηση
τη αλυσίδα. Η αύξηση του βάθου κοπή
πορεί να προκαλέσει εγαλύτερε αναπηδήσει.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
Ó ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÛÙ¿, ›ÓÈ ¤Ó
ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÂÚÁÏÂ›Ô ÂÚÁÛ›·, ‚ÔÏÈÎ ÎÈ
ÈÎÓ. βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει
µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι πρεπουσε
προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια
σα παντα ευχαριστη και ασφαλη, να τηρειτε
µε ακριβεια του κανονισµου ασφαλεια που
αναφερονται παρακατω καθω και σε ολο το
εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση
του ηχανήατό σα παράγει ένα
ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει
παρεβολέ σε ορισένου βηατοδότε.
Για να ειωθεί ο κίνδυνο σοβαρών
ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα
ε βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν
ε τον ιατρό του και τον κατασκευαστή
του βηατοδότη πριν από τη χρήση του
ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο
πορεί να περιορίζεται από εθνικού
κανονισού.
1 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα, εάν δεν
έχετε λάβει ειδικέ οδηγίε για τη χρήση του.
Οι αρχάριοι χειριστέ πρέπει να εξασκηθούν
πριν από τη χρήση στο χώρο εργασία.
2 - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı Ú¤ÂÈ Ó
ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÈ ÌÓÔ  ¿ÙÔÌ ÂÓ‹ÏÈÎ,
Ì ÎÏ‹ Ê˘ÛÈ΋ ÎÙ¿ÛÙÛË ÎÈ Ô˘ ›ÓÈ
ÁÓÛÙ¤ ÙÓ ÎÓÔÓÈÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
3 - ™˘ÓÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ù ÎÔÙÈο ÂÍÚÙ‹ÌÙ
(Ï¿Ì ÎÈ Ï˘Û›‰) ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Ú¢ÌÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ) Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
‰›ÎÙ˘Ô.
4 - ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯Ú› ÙÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ
Î¿Ï˘ÌÌ ÙË Ï˘Û›‰·.
5 - µÂ‚Èı›Ù ÙÈ ÔÈ ÙÈ̤ ÙË Ù¿ÛË ÎÈ
ÙË Û˘ÓÙËÙ· ÙÔ˘ Ú‡ÌÙ Ô˘
ÓÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙÔÓ ›ÓÎ ¿Ó ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÓÙÈÛÙÔÈÔ‡Ó ÌÂ
ÂΛÓ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛË.
6 - ªË ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÏÒ‰È,
Ú¢ÌÙÔÏ‹Ù (ÊÈ) ‹ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂÈ
(ÌÏÓÙ¤˙) ÂÏÙÙÌÙÈΤ ‹ Ô˘ ‰ÂÓ
ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ˘ ÎÓÔÓÈÛÌÔ‡.
7 - ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ̤Û ÙËÓ Ú›˙  ÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô Ó ÙÔ ÎÏÒ‰ÈÔ Â›ÓÈ
ÎÙÂÛÙÚÌ̤ÓÔ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔ. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË
Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ú‡Ì Ú¤ÂÈ Ó ›ÓÈ ÛÂ
Ù¤ÙÔÈ ı¤ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó ÌË ÌÔÚ› Ó
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿  ¿ÙÔÌ ‹ Ô‹ÌÙ ÎÈ Ó
ı¤ÛË ˘Ù¿ ÎÈ ÂÛ¿ Û ΛӉ˘ÓÔ.
8 - ∂ϤÁÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÏ‰›Ô˘ ÎÙ¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ ÙË ÂÚÁÛ›·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó
‚Ú›ÛÎÂÙÈ ÌÎÚÈ¿  ÙËÓ ÎÙ›Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Ï˘Û›‰· ÎÈ Ó ÌËÓ
ÙÂÓÙÒÓÂÙÈ. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
¿ÏÏ ËÏÂÎÙÚÈο ÎÏÒ‰È.
9 - ∞Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ Ï˘Û›‰ ÂÓ
ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁÛÙ›Ù ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÙÔ
Á¿ÓÙ˙Ô ÛÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ.
10 - ¢ÈϤÍÙ ¤Ó Û›ÁÔ˘ÚÔ ¤ÚÛÌ ÁÈ ÙËÓ
ÙÒÛË ÙÓ ‰¤ÓÙÚÓ.
11 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο
δυναοδότη του ηχανήατο εξαρτηάτων
που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
12 - ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα
κινδύνου και ασφαλεία σε άριστη
κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά,
φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή
του (βλέπε εικ. 1).
13 - Μην πραγµατοποιειτε µονοι σα εργασιε
επιδιορθωση και µη εκτο και αν προκειται
για εργασιε τακτικη συντηρηση.
Απευθυνθητε αποκλειστικα σε
εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα
σερβι.
14 - ¡ ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ ÙÈ Ô‰ËÁ› Ô˘
ÚԂϤÔÓÙÈ ÁÈ ÙÈ ÂÚÁÛ›
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
15 - ∂ϤÁÂÙ ÎıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÒÛÙ Ó ‚‚Èı›Ù ÁÈ ÙË ÛÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÏÓ ÙÓ ÂÍÚÙËÌ¿ÙÓ ÎÈ
ÙÓ ‰ÈÙ¿ÍÂÓ ÛÊÏ›·.
16 - ªË ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ›ÓÈ ÂÏÙÙÌÙÈÎ,
ÎÎÒ ÂȉÈÔÚı̤ÓÔ, ÎÎÒ
Û˘ÓÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ‹ Ô˘ ¤ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙÙÚÔ¤. ªËÓ ÊÈÚ›Ù ÎÈ ı¤ÙÂÙÂ
122
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÂÎÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÔÔÈ‰‹ÔÙ ‰È¿ÙÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ
Ì¿Ú ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘ Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘ÙÈ ÛÙÔÓ
›ÓÎ(ÛÂÏ.129).
17 - ¡ ‰›ÓÂÙ ‹ Ó ‰Ó›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÓÔ Û ¿ÙÔÌ ¤ÌÂÈÚ Ù
ÔÔ› Ó ÁÓÚ›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÎÈ ÙË
ÛÛÙ‹ Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÌËÓ‹ÌÙ. ¡
‰›ÓÂÙ Â›ÛË ÎÈ ÙÔ ÂÁÂÈÚ›‰ÈÔ Ú‹ÛË,
ÁÈ ÙËÓ ÂÓË̤ÚÛË ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁÛ›.
18 - ¡ ¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ ÛÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ
Ô˘ ÁÔÚ¿ÛÙÂ ÙÔ ÌË¿ÓËÌ ÁÈ
ÔÔÈ‰‹ÔÙ ÂÂÍ‹ÁËÛË ‹ Â¤Ì‚ÛË Ô˘
Ú‹˙ÂÈ ÚÔÙÂÚÈÙËÙ·.
19 - ¡ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ‹ ÙÔ ÚÓ
ÂÁÂÈÚ›‰ÈÔ ÎÈ Ó ÙÔ ‰È‚¿˙ÂÙ ÚÈÓ 
οı Ú‹ÛË ÙË ÌËÓ‹.
20 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή
του ηχανήατο είναι υπεύθυνο για
ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
∏ ÏÂÈÔ„ËÊ› ÙÓ Ù˘ËÌ¿ÙÓ ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û˘Ì‚›ÓÂÈ ÙÓ
Ô ÂÈÚÈÛÙ‹ ¤ÏıÂÈ Û ÂÊ‹ Ì ÙËÓ Ï˘Û›‰.
ŸÙÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ
Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘ÌÛ› ÛÊÏ›·.
Ú‹ÛË ÙË ÚÔÛÙÙ¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘ÌÛ›· ‰ÂÓ
ÎÙÚÁ› ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ˘ÌÙÈÛÌÔ‡,
ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ Û˘Ó¤ÂÈ ÛÂ ÂÚ›ÙÛË
Ù˘‹ÌÙ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÎÙ¿ÛÙËÌ
ÙË ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û· ÁÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË
ÎÙ¿ÏÏËÏË ÂÓ‰˘ÌÛ›·.
∏ ÂÓ‰˘ÌÛ› Ú¤ÂÈ Ó ›ÓÈ ÎÙ¿ÏÏËÏË ÎÈ
Ó ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊÚÌÔÛÙ¿
ÂÓ‰‡ÌÙ ÓıÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÎÔ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ, Ë
ÊÚÌ ÎÈ ÔÈ ÂÚÈÎÓËÌ›‰ ÚÔÛÙÛ›· 
ÎÔ‹ Oleo-Mac Ú¤Ô˘Ó ÙËÓ ÎÙ¿ÏÏËÏË
ÚÔÛÙÛ›. ªË ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡ÌÙ,
ÎÛÎÏ, ÁÚ‚¿Ù ‹ ÎÔÛÌ‹ÌÙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ ͇Ï ‹ ÛÙÔ˘ ı¿ÌÓÔ˘.
ª˙¤„Ù Ù ÌÎÚÈ¿ ÌÏÏÈ¿ ÎÈ ÚÔÛÙÙ¤„ÙÂ
Ù (.. Ì ¤Ó ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, Î¤ÏÔ, ÎÚ¿Ó
ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹ÌÙ ‹ ÌÙ
ÛÊÏ›· Ì ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ ÛÏ ÎÈ
ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ ‰ÎÙ‡ÏÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ ÎÚ¿Ó ÛÂ
ÒÚÔ˘ Ì ΛӉ˘ÓÔ ÙÒÛË ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ ÚÔÛÙÛ›·!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο ÎÔ‹ 
ÎχÌÌÙ ‹ ÙÔÛ›‰. ∏ Ú‹ÛË Ì¤ÛÓ
ÚÔÛÙÛ›· ÁÈ ÙËÓ ÎÔ‹ ÈÙ› ÌÂÁχÙÂÚË
ÚÔÛÔ‹ ÎÈ Û‡ÓÂÛË, ÁÈÙ› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË
‰˘ÓÙÙËÙ Ó Á›ÓÔ˘Ó ÓÙÈÏËÙ¿ ËËÙÈο
Û‹ÌÙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ÊÓ¤, Û˘ÓÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ ÚÔÛÙÛ›·  ÎÔ‹
∏ Oleo-Mac ‰Èı¤ÙÂÈ Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÛÊÏ›·.
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ
ΑΛΥΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αποσυνδέστε το φι σύνδεση
από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασία συντήρηση. Φοράτε
πάντα γάντια κατά τη διάρκεια τη τοποθέτηση.
Χρησιοποιείτε όνο λάε και αλυσίδε που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή (σελ. 129).
- Τραβήξτε το προστατευτικό (εικ. 4) προ την
προστινή λαβή για να βεβαιωθείτε ότι το
φρένο αλυσίδα δεν είναι ενεργοποιηένο.
- Περιστρέψτε τη λαβή (A, εικ. 5)
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το κάλυα
(B).
- Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκο του ηχανισού
τάνυση τη αλυσίδα (C) στη λάα (E) είναι
ρυθισένο στη σωστή θέση. Περιστρέψτε
τον αριστερόστροφα, εάν απαιτείται (εικ. 6).
- Εκτείνετε την αλυσίδα (D, εικ. 7) ε τα αιχηρά
άκρα στραένα προ την κατεύθυνση
περιστροφή και τοποθετήστε την στην
αυλάκωση τη λάα.
- Ευθυγραίστε τη λάα (E, εικ. 8) και την
αλυσίδα (D) για τη συναρολόγηση, ε το
πινιόν (F) και το πουζόνι (G). Περάστε την
αλυσίδα γύρω από το πινιόν και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε τη λάα πάνω στο πουζόνι.
Περιστρέψτε το δίσκο (C) δεξιόστροφα για να
τεντώσετε εκ των προτέρων την αλυσίδα.
- Τοποθετήστε ξανά το κάλυα (B, εικ. 10)
εισάγοντα την προεξοχή (L, εικ. 9) στην ειδική
υποδοχή και σφίξτε ελαφρώ τη λαβή
(A, εικ. 10). Μη σφίγγετε πλήρω τη λαβή.
Πρέπει πρώτα να τεντώσετε την αλυσίδα. Κατά
την περιστροφή τη λαβή, περιστρέψτε προ
τα επρό ή προ τα πίσω το δακτύλιο (H) για
να συνδεθεί σωστά στο δίσκο (C) στη λάα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η αλυσίδα (D) δεν έχει τεντωθεί
ακόη.
Τάνυση αλυσίδα
Ελέγχετε πάντα την τάνυση τη αλυσίδα πριν
από τη χρήση και ετά τι πρώτε εργασίε
κοπή. Ελέγχετε επίση τακτικά την τάνυση κατά
123
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
τη διάρκεια τη χρήση. Μετά τη λειτουργία, οι
καινούριε αλυσίδε πορεί να επιηκυνθούν
σηαντικά. Αυτό είναι φυσιολογικό κατά την
περίοδο στρωσίατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ιατηρείτε πάντα την αλυσίδα
σωστά τεντωένη. Εάν η αλυσίδα είναι
πολύ χαλαρή, αυξάνεται ο κίνδυνο αναπήδηση
και η αλυσίδα πορεί να βγει από την αυλάκωση
τη λάα. Στην περίπτωση αυτή, πορεί να
προκληθεί τραυατισό του χειριστή και ζηιά
στην αλυσίδα. Όταν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
προκαλείται ταχύτερη φθορά τη αλυσίδα, τη
λάα και του πινιόν. Αντίθετα, όταν η αλυσίδα
είναι πολύ τεντωένη, προκαλείται υπερφόρτωση
του κινητήρα, ε αποτέλεσα να υποστεί βλάβη.
Η σωστή τάνυση τη αλυσίδα βελτιώνει τα
αποτελέσατα κοπή, παρέχει ασφάλεια και
παρατείνει τη διάρκεια ζωή τη αλυσίδα. Η
διάρκεια ζωή τη αλυσίδα εξαρτάται από τη
σωστή τάνυση, αλλά και από τη σωστή λίπανση.
- Περιστρέψτε το δακτύλιο (H, εικ. 10) έχρι η
αλυσίδα (D) όλι που να έρχεται σε επαφή ε
το κάτω άκρο τη λάα (E).
- Σηκώστε την αλυσίδα ε το χέρι (εικ. 11) για να
ελέγξετε την τάνυσή τη. Η τάνυση τη
αλυσίδα είναι σωστή, εάν η απόσταση από τη
λάα όταν σηκώνεται την αλυσίδα από το
κέντρο είναι περίπου 2-4 mm. Η αλυσίδα
πρέπει να ρυθιστεί ε τέτοιο τρόπο, ώστε να
ετακινείται εύκολα ε το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να περιστραφεί η αλυσίδα,
πρέπει να πατήσετε το λεβιέ γκαζιού.
Βεβαιωθείτε ότι το φι σύνδεση ΕΝ είναι
συνδεδεένο στην πρίζα δικτύου.
- Σφίξτε οριστικά τη λαβή στερέωση (A, εικ. 12)
του καλύατο αλυσίδα κρατώντα την
άκρη τη λάα προ τα πάνω.
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ
∆ƒ√º√¢√∆∏™∏ §∞¢π√À ∫∞π §π¶∞¡™∏ ∆∏™
∞§À™π¢∞™
∏ Ï›ÓÛË ÙË Ï˘Û›‰· ÚÁÌÙÔÔÈ›ÙÈ
̤Û ÌÈ· ˘ÙÌÙË ÓÙÏ›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤ÂÈ
Ó¿ÁÎË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ÓÙÏ› ÙÔ˘ Ï‰ÈÔ‡
›ÓÈ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË  ÙÔÓ ÎÙÛ΢ÛÙ‹ ÁÈ
Ó ÔÚËÁ› ÙËÓ Ú›ÙËÙË ÔÛÙËÙ Ï‰ÈÔ‡,
ÎÌË ÎÈ ÛÂ Û˘Óı‹Î ÛÎÏËÚ‹ ÂÚÁÛ›·.
∂›ÓÈ ÚÔ‚ÏÂÌÂÓË Ë ÛÙ¿ÍÂÈ ÔÚÈṲ̂ÓÓ
ÛÙÁÓÓ Ï‰ÈÔ‡ ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÎÔ‹
ÏÂÙÒÓ ÎÏ‰ÈÒÓ.
- ¶ÚÈÓ  οı ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ (A, ∂ÈÎ.13)
ÎıÚ›ÛÙ ÙËÓ ˙ÒÓË Á‡Ú  ÙËÓ Ù¿
Ï‰ÈÔ‡, ÁÈ Ó ÌËÓ ÌÔ˘Ó ÎıÚÛ› ÛÙÔ
ÓÙÂ˙ÈÙÔ.
- ∫Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË ÂÚÁÛ›·, ÂϤÁÂÙÂ
ÔÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï‰ÈÔ‡ (B).
- Προβλέπει την παροχή κάθε φορά που η
στάθη λαδιού στη δεξαενή φτάνει την
ελάχιστη βαθολογία.
- ªÂÙ¿  ÙÔÓ ÓÂÊÔ‰ÈÛÌ, ı¤ÛÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó ÔÎÙÛÙ‹ÛÂÙÂ ÙË ÛÛÙ‹ ÚÔ‹
Ï‰ÈÔ‡.
- ™Â ÂÚ›ÙÛË ‚Ï¿‚Ë ÌËÓ Â¤Ì‚ÂÙ ÂÛ›,
ÏÏ¿, ¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÏËÙ‹.
ªÈ ÛÛÙ‹ Ï›ÓÛË ÙË Ï˘Û›‰· ÎÙ¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ ÎÔ‹, ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÏ¿ÈÛÙÔ
ÙËÓ ÏÏÔ›ÛË ÙË Ï˘Û›‰· ÎÈ ÙË Ï¿Ì·
ÎÈ ÂÁÁ˘¿ÙÈ ÌÈ ÈÔ ÌÎÚÚÔÓË ‰È¿ÚÎÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ Ï¿‰È ÎÏ‹ ÔÈÙËÙ·.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë Ú‹ÛË
ÌÂÙÂÈÚÈṲ̂ÓÔ˘ Ï‰ÈÔ‡! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ ‚ÈÔ‰ÈÛÒÌÂÓÔ ÏÈÓÙÈÎ (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
(1)) ÂȉÈÎ ÁÈ Ú¿‚‰Ô˘ ÎÈ Ï˘Û›‰,
ÊÈÏÈÎ Ú ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÎÈ ÎÙ¿ÏÏËÏÔ
ÁÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ˙‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏ - µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ  οı Â¤Ì‚ÛË ÛÙ
ÎÔÙÈο ÂÍÚÙ‹ÌÙ.
Πριν θεσετε σε κινηση το µοτερ
σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν ειναι σε
επαφη µε ξενα αντικειµενα.
Με το µοτερ εν κινηση, κρατατε παντα
καλα την εµπροσθια λαβη µε το αριστερο
χερι και την οπισθια µε το δεξι (Eιk. 14).
- Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το
ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφο.
- Μη γέρνετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Όταν
κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχο
και η αντίσταση στι διατητικέ δυνάει
(αναπηδήσει) είναι ανεπαρκή.
- Μην εκτελείτε εργασίε όταν βρίσκεστε
πάνω σε δέντρα ή σκάλε, καθώ είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνο.
- Προσέξτε να ην τυλιχτεί το καλώδιο στο
δέντρο κατά τη διάρκεια τη λειτουργία
του ηχανήατο.
- ιακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού
πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή ε
ξένο σώα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και
επισκευάζετε τυχόν εξαρτήατα που έχουν
υποστεί βλάβη.
- Οι αριστερόχειρε πρέπει επίση να
ακολουθήσουν τι οδηγίε αυτέ.
124
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ιατηρήστε ια σωστή στάση κοπή.
Η έκθεση σε δονήσει πορεί να
προκαλέσει τραυατισού σε άτοα που ε
προβλήατα στην κυκλοφορία του αίατο
ή νευρολογική φύση. Απευθυνθείτε σε
ένα γιατρό εάν εφανιστούν σωατικά
συπτώατα, όπω λήθαργο, έλλειψη
αίσθηση, αδυναία ή εταβολέ στο
χρώα του δέρατο. Τα συπτώατα αυτά
παρουσιάζονται συνήθω στα δάκτυλα, στα
χέρια ή στου καρπού.
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√
¶ƒ√™√Ã∏ - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Ú¢ÌÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÂϤÁÍÙÂ
Ù ‚ÔÏÙ ÎÈ ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ ÓÙÈÛÙÔÈÔ‡Ó
Ì Ù ÛÙÔÈ› Ô˘ ÓÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙÔÓ
ÚοÙ ›ÓÎ. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÈ
ÙÔ˘ ÎÏ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙÛË (ÌÏÓÙ¤˙)
›ÓÈ  ‰ÈÛÊËÓ›˙ÂÙÈ. ™ÙËÓ ÓÙ›ıÂÙË
ÂÚ›ÙÛË ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙÈ ÌÈ ÙÒÛË ÙË
Ù¿ÛË ÌÂ ÙËÓ ÂÎÏÔ˘ıË ÓÂÓÚıÙË
˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›ÛË ‰ÂÓ Â›ÓÈ
Ú›ÙËÙË ÎıÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›ÓÈ Ù‡Ô˘
‰ÈÏ‹ ÌÓÛË.
Πριν τη χρήση στερεώστε την παλαντέζα
στον ειδικό κρίκο (D. Εικ. 15).
ª∏∫√™ ¶√À ™ÀI™∆∞∆∞I ° I ∞ ∆∞
∫∞§Ø¢I∞ ¶I√∂∫∆∞™∏™ 230V:
ª‹Î
0 ÷ 20 ̤ÙÚ
20 ÷ 50 ̤ÙÚ
50 ÷ 100 ̤ÙÚ
∂Ï¿ÈÛÙË ‰ÈÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ÁÁÔ‡
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
ΣËÙÔ‡ÌÂÓ ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
230 V - ªÂ ÊÔÚÙ›Ô 10∞ ÎÈ ÛÊ¿ÏÂÈ
ÚÔÛÙÛ›·  8 ∞ ÚÁ‹ Î‡ÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ - ™˘ÓÈÛÙ¿ÙÈ Ë Ú‹ÛË
ÎÏ‰›Ó  ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ ‰ÈÏ‹
ÌÓÛË Ì ÊÈ ÛÊÏ›· ÁÈ ÂÍÙÂÚÈ΋
Ú‹ÛË. ∂ϤÁÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù ÊÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÎÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÎÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙÛË
(ÌÏÓÙ¤˙) ÎÈ ÓÙÈÎÙÛÙ‹ÛÙ Ù ¿Ó
¤Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚.
∂∫∫π¡∏™∏ ª√∆∂ƒ
- ¶ÚÈÓ Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ‚‚Èı›ÙÂ
ÙÈ Ë Ú›˙ ‰Èı¤ÙÂÈ ÛÊ¿ÏÂÈ Ì Ú‡Ì
Â¤Ì‚ÛË Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚›ÓÂÈ Ù 30 mA.
- ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ú¢ÌÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ)
ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰Ê ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ë Ï˘Û›‰ Ó ÌËÓ Â›ÓÈ Û ÂÊ‹ ÌÂ
ÎÏ‰È¿, ¤ÙÚ ‹ Ì ¿ÏÏ ÓÙÈΛÌÂÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó ‰˘ÛÎÔϤ„Ô˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙË.
- ∫ÚÙ¿Ì ÁÂÚ¿ ÙÈ Ï‚¤ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÎÈ ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰ÈÎÙË
(A. Εικ. 16) ÎÈ ÂÓ Û˘ÓÂ› ÙÔ ÁÂÓÈÎ
‰ÈÎÙË (B).
¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘
Ó Ú̤ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ÎÙ›Ó ÂÚÁÛ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÎÙ¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
PO™OXH - ∫Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁÛ›, ÎÚÙ¿ÙÂ
¿ÓÙ ÙË̤ÓÔ Ì¤ÚÈ Ù¤ÚÌ ÙÔ ‰ÈÎÙË
(B).
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Â¿Ó Ô Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C)
›ÓÈ ÓÔÈÁ̤Ó (∂ÈÎ.4).
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ ÙÔ ÊÈ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ  ÔÔÈ‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ - °È Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ï˘Û›‰
Ú¤ÂÈ Ó ȤÛÂÙ ÙÔ Áο˙È!
Μετά από ερικά λεπτά λειτουργία / κοπή,
πρέπει να ελέγξετε ξανά την τάνυση τη αλυσίδα:
Σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φι
σύνδεση από το δίκτυο.
Αφήστε την αλυσίδα να κρυώσει για ερικά
λεπτά.
Ελέγξτε ξανά την τάνυση τη αλυσίδα
(βλ. σελ. 122 - Τάνυση αλυσίδα)
Επαναλαβετε την εργασια µεχρι η αλυσιδα να
τεντωθει καλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα
οταν το µοτερ λειτουργει. Η αλυσιδα δεν
θα πρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφο.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÓ Â›ÓÈ ÓÔÈÁ̤Ó Ô
Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C, ∂ÈÎ.4).
6. ™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ª√∆∂ƒ
∞Ê‹ÓÔÓÙ· ÙÔ ‰ÈÎÙË ı ÛÙÌÙ‹ÛÂÈ
̤Û Ë Ï˘Û›‰, ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı
ÛÙÌÙ‹ÛÂÈ ÏÁ ‰Ú¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰Ê ÙÓ Ë
Ï˘Û›‰ Á˘ÚÓ¿ÂÈ.
125
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
7. ΧΡΗΣΗ
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›ÓÈ
ÂÊÔ‰ÈṲ̂ÓÔ Ì ‰‡Ô ‰ÈÊÔÚÂÙÈο Û˘ÛÙ‹ÌÙ
ÛÊÏ›·.
¢π∞∫√¶∆∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
∞Ê‹ÓÔÓÙ· ÂÓÙÂÏÒ ÙÔ ‰ÈÎÙË ÂÎΛÓËÛË
(µ, ∂ÈÎ.16) Ë Ï˘Û›‰ ÛÙÌÙ¿ ̤Û (ÁÈ
̤ÁÈÛÙË ÛÊ¿ÏÂÈ ÙÔ˘ ÂÈÚÈÛÙ‹), ÂÓÒ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ı ÛÙÌÙ‹ÛÂÈ ÏÁ ‰Ú¿ÓÂÈ·.
ºƒ∂¡√ ∞§À™π¢∞™
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË Ï˘Û›‰· ›ÓÈ ¤Ó ÛÔ˘‰›Ô
ÂÍ¿ÚÙËÌ ÛÊÏ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¶ÚÔÛÙÙ‡ÂÈ ÙÔ Ú‹ÛÙË 
ÂÓ‰ÂÌÂÓÔ˘ ÎÚ‰ÛÌÔ‡ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó
ÚÔ˘ÛÈÛÙÔ‡Ó ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÏÓ ÙÓ
Ê¿ÛÂÓ ÂÚÁÛ›·. ∆›ıÂÙÈ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÌÂ
ÂÎÏÔ˘ıË ÛÙ¿ÛË ÙË Ï˘Û›‰·, ÙÓ Ô
Ú‹ÛÙË ÙÚ‚‹ÍÂÈ ÙÔ Ï‚Ȥ (∂ÈÎ.17).
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË Ï˘Û›‰·, ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÈ,
ÙÚ‚ÒÓÙ· ÙÔ Ï‚Ȥ Ú ÙÔ Ú‹ÛÙË (∂ÈÎ.4)
ÌÓÔ ÊÔ‡ ÚÒÙ Ê‹ÛÂÙÂ ÂÓÙÂÏÒ ÙÔ
‰ÈÎÙË ÂÎΛÓËÛË (µ, ∂ÈÎ.16).
∂§∂°Ã√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À ºƒ∂¡√À
√ÙÓ ÂϤÁÂÙ ÙÔ ÌË¿ÓËÌ, ÚÈÓ
ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ‰‹ÔÙ ÂÚÁÛ›, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÚÙËÚÒÓÙ· Ù
ÂÍ‹ ÛËÌ›.
1. µ¿ÏÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú ÎÈ È¿ÛÙÂ
ÁÂÚ¿ ÙÈ ÂÈÚÔÏ‚¤ ÎÈ Ì Ù ‰‡Ô ¤ÚÈ.
2. ∆Ú‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿˘ÓÛË ÁÈ Ó
ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙËÓ Ï˘Û›‰, ÛÚÒÍÙ ÙÔ
Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ú Ù ÂÌÚ
ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÙË Ú¿Ë ÙÔ˘ ÚÈÛÙÂÚÔ‡
ÂÚÈÔ‡ (∂ÈÎ. 17).
3. √ÙÓ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ï˘Û›‰
Ú¤ÂÈ Ó ÛÙÌÙ‹ÛÂÈ ̤Û. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿˘ÓÛË.
4. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ (∂ÈÎ. 4).
∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ‰ÛÈΤ ÂÚÁÛ› (ÎÔ‹ ÎÈ
Ô„›ÏÛË) ÁÈÙ› Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
ÎÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÂÍÛÊÏ›˙ÂÈ ÙËÓ Ú›ÙËÙË
¢ÂÏÈÍ› ÎÈ ÙËÓ ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÛÊ¿ÏÂÈ ÁÈ
Ù¤ÙÔÈ ÂÚÁÛ›.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ ÙÔ˘
ÎÓÓ ÛÊÏ›·. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı Ú¤ÂÈ Ó ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÌÓÔ ÁÈ ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘. ∞ÁÔÚ‡ÂÙÈ
Ë ÎÔ‹ οı ¿ÏÏÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡. √È ÎÚ‰ÛÌÔ›
ÎÈ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ ›ÓÈ ‰ÈÊÔÚÂÙÈο ÎÈ ÔÈ
ÈÙ‹ÛÂÈ ÛÊÏ›· ‰ÂÓ ı ÌÔÚÔ‡ÛÓ
Ó ÙËÚËıÔ‡Ó. ªËÓ ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ
ÁÈ Ó ÓÛËÎÒÓÂÙÂ, Ó ÌÂÙÎÈÓ›Ù ‹ Ó
Û¿Ù ÓÙÈΛÌÂÓ. ªËÓ ÛÙıÂÚÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÌË¿ÓËÌ Û ÌÓÈÌ ÛÙËÚ›ÁÌÙ.
∞ÁÔÚ‡ÂÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰˘ÓÌÔ‰ÙË
ÙÔ˘ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÂÚÁÏ›Ó ‹
Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÔÓÙÈ  ÙÔÓ
ÎÙÛ΢ÛÙ‹, ÁÈÙ› ı ÌÔÚÔ‡ÛÓ Ó
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚Ú¤ ‚Ï¿‚ ÛÙÔ ÂÈÚÈÛÙ‹.
∂¿Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÂÎÙÂϤÛÙ ÌÂÚÈΤ ÎÔ¤ ÛÂ
¤ÓÓ ÛÙıÂÚ ÎÔÚÌ ÁÈ Ó ÂÍÔÈÎÂÈı›ÙÂ
ÛÙË Ú‹ÛË ˘ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓ ¤ÌÂÈÚÔ˘
ÙÌÔ˘. ªËÓ ÛÚÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ªÓÔ ÙÔ ‚¿Ú
ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ›ÓÈ ÚÎÂÙ ÁÈ Ó Î„ÂÙ Ì ÙËÓ
ÂÏ¿ÈÛÙË ÚÔÛ¿ıÂÈ ÂÈÙ‡ÓÔÓÙ· ÙË
̤ÁÈÛÙË ‰ÔÛË.
¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ Î‚ÂÙ ÙÓ ‚Ú¤ÂÈ ÎÈ
Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ˘ ‹ Ôχ ˘ÁÚÔ‡ ÒÚÔ˘
(ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Â›ÓÈ ÚÔÛÙÙÂ˘Ì¤ÓÔ  ÙÔ
ÓÂÚ) ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ÔÚÙÙËÙ, ıÂÚÌÔÎÚÛ›
Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ÌËÏ‹.
∫∞¡√¡∂™ ∂ƒ°∞™π∞™
¢π∞∆√ª∏
¶ÚÈÓ Ú›ÛÂÙ ÙË ‰ÈÙÔÌ‹ ÂÓ ÎÔÚÌÔ‡,
ÂϤÁÍÙ  ›ÓÈ ÎÔ˘ÌË̤Ó ÛÙÔ
¤‰Ê. ∞˘Ù ı ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ ÛÛÙ‹ ÎÔ‹,
¯Ú› Ó Ì›ÓÂÈ Ë Ï¿Ì ÌÏÔÎÚÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌ.
a) ∞Ú›ÛÙ Ó Î‚ÂÙ  ÙÔ ÓÒÙÂÚÔ Ì¤Ú
ÁÈ ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË ‰È̤ÙÚÔ˘ (1-
∂ÈÎ.18). ∞ÔÂÚÙÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ
ÎÙÒÙÂÚÔ Ì¤Ú (2-∂ÈÎ.18). ªÂ ˘Ù ÙÔÓ
ÙÚÔ Ë ÎÔ‹ ı ›ÓÈ Ù¤ÏÂÈ ÎÈ Ë Ï¿Ì
‰ÂÓ ı ÌÏÔÎÚÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÎÔÚÌ.
b) ∞Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ ÎÙÒÙÂÚÔ Ì¤Ú ÁÈ
ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË ‰È̤ÙÚÔ˘ (1-∂ÈÎ.18).
∞ÔÂÚÙÒÛÙÂ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ ÓÒÙÂÚÔ
̤Ú (2-∂ÈÎ.18).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∂¿Ó ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÁÎÏ‚ÈÛÙ›
ÙËÓ Ï˘Û›‰ ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË ÎÔ‹,
ÛÙÌÙ‹ÛÙÂ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔÓ ÎÔÚÌ
ÎÈ ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘ ı¤ÛË. ªËÓ ÚÔÛı‹ÛÂÙÂ
Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ Ï˘Û›‰ ÙÚ‚ÒÓÙ·
ÙÔ ÂÚÔ‡ÏÈ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
Χρησιοποιήστε το άγκιστρο (εικ. 19) για
να στερεώσετε το ηχάνηα στο ξύλο πριν
ξεκινήσετε την κοπή και χρησιοποιήστε ω
σηείο στήριξη κατά τη διάρκεια τη κοπή.
126
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
- ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏ ËÏÂÎÙÚÈο
ÎÏÒ‰È.
- ∞Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ Ï˘Û›‰ ÂÓ
ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁÛÙ›Ù ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÙÔ
Á¿ÓÙ˙Ô ÛÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ.
- ∫‚ÂÙÂ ÌÂ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚÔ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì Ó
ÌËÓ ÂÁÎÏ‚›˙ÂÙÈ ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
- ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÛÙË ‚ÚÔ‹ ‹ οÙ  ÓÒÌÏ Û˘Óı‹Î
˘ÁÚÛ›·.
- Πρέπει να εργάζεστε όνο όταν οι συνθήκε
ορατότητα και φωτισού είναι ικανοποιητικέ.
- Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν
χρησιοποιούνται έσα προστασία, καθώ
ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα
αντίληψη ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο
(εντολέ, σήατα, προειδοποιήσει, κλπ.)
- Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν
εκτελείτε εργασίε σε επικλινή ή ανώαλα
εδάφη.
- Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το
ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφο.
- Μη γέρνετε και ην κόβετε κρατώντα το
ηχάνηα πάνω από το ύψο των ώων. Όταν
κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχο
και η αντίσταση στι διατητικέ δυνάει
(αναπηδήσει) είναι ανεπαρκή (Εικ. 20).
- Μην εκτελείτε εργασίε όταν βρίσκεστε
πάνω σε δέντρα ή σκάλε, καθώ είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνο (Εικ. 20).
- Προσέξτε να ην τυλιχτεί το καλώδιο στο
δέντρο κατά τη διάρκεια τη λειτουργία του
ηχανήατο.
- ιακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού
πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή ε ξένο
σώα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και
επισκευάζετε τυχόν εξαρτήατα που έχουν
υποστεί βλάβη.
- ιατηρείτε την αλυσίδα καθαρή και χωρί άο.
Ακόη και ια ικρή ποσότητα ακαθαρσιών
πορεί να ειώσει άεσα την ικανότητα κοπή
τη αλυσίδα και να αυξήσει τι αναπηδήσει.
- ∆ιατηρητε παντα τι λαβε στεγνε και καθαρε.
- Οταν κοβετε ενα κορµο σε ταση, προσεξτε να
µην εφνιδιαστειτε απο το αποτοµο χαλαρωµα
τη ταση του ξυλου.
- Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια µικρα η
θαµνου που µπορουν να µπλοκαρουν την
αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω σα, κανοντα
σα να χασετε την ισορροπια.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤ÂÈ Ù¤ÙÔÈ
‰ÈÛÙ¿ÛÂÈ ÒÛÙ Ó ÌËÓ ˘ÂÚıÂÚÌ›ÓÂÙÈ
ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË ÎÓÔÓÈ΋ Ú‹ÛË. √È
ÈÙ› ÌÈ· ˘ÂÚı¤ÚÌÓÛË ›ÓÈ Ë Ú‹ÛË
ÌÈ· ÏÏÔÈ̤ÓË ‹ ÎÎÒ ÙÚÔÈṲ̂ÓË
Ï˘Û›‰·, Ë Î΋ Ï›ÓÛË ÙË Ï˘Û›‰·,
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË Ô˘ ÛΛÙÈ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÙ¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÎÔ‹ ÎÈ Ë
ÊÚÍË ÙË ÁÚ›ÏÈ·„‡ÍË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ‹
ÙÔ ÎÙ¿ÏÏËÏÔ ÎÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙÛË. ∫Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ
ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ ÎÈ ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ
ÙÔ ÊÈ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â›ÓÈ ‚ÁÏ̤ÓÔ.
Ελέγχετε το ηχάνηα πριν από κάθε χρήση για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φθαρένα ή
κατεστραένα εξαρτήατα. Μη χρησιοποιείτε
το ηχάνηα, εάν εντοπίσετε κατεστραένα ή
φθαρένα εξαρτήατα.
Γενικό καθαρισό
ιατηρείτε το ηχάνηα καθαρό. Αφαιρείτε τα
υπολείατα κοπή ετά από κάθε χρήση και
πριν από την αποθήκευση.
Ο τακτικό και σωστό καθαρισό θα
συβάλλει στην ασφαλή χρήση και στη
εγαλύτερη διάρκεια ζωή του ηχανήατο.
Καθαρίστε το ηχάνηα ε στεγνό πανί.
Χρησιοποιήστε ένα πινέλο για τα σηεία που
δεν πορείτε να προσεγγίσετε εύκολα.
Συγκεκριένα, καθαρίζετε τι εισόδου αέρα
ετά από κάθε χρήση ε βούρτσα.
Αποακρύνετε τι πιο επίονε ακαθαρσίε ε
πεπιεσένο αέρα (3 bar το έγ.) (εικ. 27).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιοποιείτε ισχυρά,
χηικά, αλκαλικά, αποξεστικά ή άλλου
είδου απορρυπαντικά ή απολυαντικά
για να καθαρίσετε το ηχάνηα. Μπορεί να
προκληθεί ζηιά στην επιφάνειά του.
∂§∂°Ã√™/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡
µ√Àƒ∆™ø¡ ∂¶∞º∏™
∫¿ı 100 ÒÚ ÂÚÁÛ›· ı Ú¤ÂÈ
Ó ÂϤÁÂÙ ÙÈ‚Ô‡ÚÙÛ ÂÊ‹. ™·
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ÓÙÈÎÙ¿ÛÙÛË ÙÔ˘
οı 200 ÒÚ ÂÚÁÛ›·. °È ÙÔÓ
¤ÏÂÁÔ ÙÓ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ, ¢ı˘Óı›ÙÂ
Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘ ÏËÙ¤ ‹ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó ΤÓÙÚ Û¤Ú‚È.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÈÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
˘ıÂÓÙÈÎÒÓ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ. £ Ú¤ÂÈ Ó
ÓÙÈÎıÈÛÙÔ‡ÓÙÈ Ì˙› ÎÈ ÔÈ ‰‡Ô ‚Ô‡ÚÙÛ.
∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™ÙÔ Ù¤Ï ÙË ÂÔ‹ ÌÂÙ¿  ÂÓÙÙÈ΋
Ú‹ÛË ‹ οı ‰‡Ô ÚÓÈ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
Ú‹ÛË, ›ÓÈ ÛÎÈÌÔ Ó ÚÁÌÙÔÔÈ›ÙÈ
¤Ó· ÁÂÓÈÎ ¤ÏÂÁ  ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÙÂÓÈÎ ÙÔ˘ ™¤Ú‚È.
127
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
¶ƒ√™√Ã∏ - ŸÏ ÔÈ ÂÚÁÛ›
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤÔÓÙÈ
ÛÙÔ ÚÒÓ ÂÁÂÈÚ›‰ÈÔ, ı Ú¤ÂÈ Ó
ÚÁÌÙÔÔÈÔ‡ÓÙÈ  ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È. °È Ó ÂÁÁ˘Ëı› Ë ÌÓÈÌË
ÎÈ ÛÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ı˘ÌËı›Ù ÙÈ ÔÈ ÂÓ‰ÂÌÂÓ
ÓÙÈÎÙÛÙ¿ÛÂÈ ÙÓ ÓÙÏÏÎÙÈÎÒÓ
ı Ú¤ÂÈ Ó ÚÁÌÙÔÔÈÔ‡ÓÙÈ ÌÂ
∞À£∂¡∆π∫∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.
Τυχόν η εξουσιοδοτηένε
τροποποιήσει ή/και η χρήση η γνήσιων
εξαρτηάτων πορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυατισών για το χειριστή ή τρίτου.
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ ÙÔ˘
ÙÚÔ›ÛÌÙ, ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο
Á¿ÓÙÈ ÎÈ Á˘ÏÈ¿. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÈ
Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ  οıÂ
Â¤Ì‚ÛË ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ ÎÔ‹.
∆Ô ‚‹Ì ÙË Ï˘Û›‰· (∂ÈÎ.22) ›ÓÈ 3/8’
x 0,50’ (Special). ÙÚÔ›ÛÙ ÙËÓ Ï˘Û›‰
ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÚÔÛÙÙ¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ ÎÈ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ï›Ì º 4mm (5/32’’).
∆ÚÔ›˙ÂÙ ¿ÓÙ ÙËÓ Ï˘Û›‰ 
ÙÔ ÂÛÙÂÚÈÎ Ú ÙÔ ÂÍÙÂÚÈÎ ÙË
Ï¿Ì· (∂ÈÎ.21) ÙËÚÒÓÙ· ÙÈ ÙÈ̤ Ô˘
ÓÁÚ¿ÊÔÓÙÈ ÛÙËÓ (∂ÈÎ.22). ∆ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ ÙË
ÎÔ‹, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚÈÛÌ, ı Ú¤ÂÈ Ó ¤Ô˘Ó
ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹Î ÎÈ ¿.
Ακολουθείτε τι οδηγίε του
κατασκευαστή για το τρόχισα και τη
συντήρηση τη αλυσίδα του πριονιού.
Μειώνοντα το ύψο του περιοριστή βάθου
πορεί να αυξηθεί ο κίνδυνο αναπηδήσεων.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ Ï˘Û›‰ ı Ú¤ÂÈ Ó
ÙÚÔ›˙ÂÙÈ Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ‰ÈÈÛÙÒÓÂÙÂ
ÙÈ ÙÔ ÚÔÎÓ›‰È ¤ÂÈ ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó
‰ÈÛÙ¿ÛÂÈ,  ÙÔ ÎÓÔÓÈÎ ÚÈÔÓ›‰È. ∆Ô
ÙÚÈÛÌ ı Ú¤ÂÈ Ó ÚÁÌÙÔÔÈËı›
ÙÓ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›ÓÈ
ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ  ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
∫¿ı 3-4 ÙÚÔ›ÛÌÙ, ı Ú¤ÂÈ Ó ÂϤÁÂÙÂ
ÎÈ ÂÓ‰ÂÔ̤Ó Ó ÏÈÌ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁ
‚¿ıÔ˘, ̤Û ÙË Â›‰Ë ϛ̷ ÎÈ ÙÔ˘
ÂȉÈÎÔ‡ ÌÂÙÚËÙ‹ Ô˘ ÔÚËÁ›ÙÈ ÚÔÈÚÂÙÈο
ÎÈ ÂÓ Û˘ÓÂ› ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¤„Ù ÙËÓ ÚÛıÈ
ÁÓ› (∂ÈÎ.23).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ÛÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘ ›ÓÈ ÛÔ˘‰›, ÛÔ ÙÔ
ÛÛÙ ÙÚÈÛÌ ÙË Ï˘Û›‰·.
§∞ª∞
√È Ï¿Ì Ô˘ ¤Ô˘Ó Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË, ı
Ú¤ÂÈ Ó ÏÈÓıÔ‡Ó Ì ÁÚ¿ÛÔ, ̤Û ÌÈ·
¤ÓÂÛË Ï›ÓÛË (∂ÈÎ.24).
Περιστρέφετε τη λάα κάθε 8 ώρε λειτουργία
για να διασφαλιστεί η οοιόορφη φθορά τη και
να παραταθεί η διάρκεια ζωή τη. Χαλαρώστε
τι βίδε και αφαιρέστε το δίσκο του ηχανισού
τάνυση (A, εικ. 25) από τη λάα (B). Βεβαιωθείτε
ότι η ελαστική ροδέλα (C) δεν έχει φθαρεί ή κοπεί.
Περιστρέψτε τη λάα και στερεώστε το δίσκο
ε τη βίδα (D). Απλώστε ια σταγόνα κόλλα
σπειρωάτων (Loctite 243 ή παρόοια) στη βίδα
για να διασφαλιστεί η στερέωσή τη.
¢ÈÙËÚ›Ù ÎıÚ‹ ÙËÓ ˘Ï¿ÎÛË ÙË Ï¿Ì·
ÎÈ ÙËÓ Ô‹ Ï›ÓÛË Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ ͤÛË
(∂ÈÎ.26). ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ Ô‰ËÁÔ› ÙË Ï¿Ì·
›ÓÈ Ú¿ÏÏËÏÔÈ ÎÈ Â¿Ó Â›ÓÈ Ú›ÙËÙÔ,
‚Á¿ÏÙ Ù Ï˚Ó¿ ÂÚÈÛÛ‡ÌÙ Ì ÌÈ
Â›Â‰Ë Ï›Ì (∂ÈÎ.26).
ΜΕΤΑΦΡΑ
ªÂÙʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙË
Ï¿Ì Ú Ù ›Û ÎÈ ÌÂ ÙËÓ ÚÔÛÙÛ› ÙË
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË (∂ÈÎ.28).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Για τη εταφορά του
ηχανήατο ε όχηα, βεβαιωθείτε ότι το
ηχάνηα έχει στερεωθεί σωστά και σταθερά στο
όχηα χρησιοποιώντα ιάντε. Το ηχάνηα
πρέπει να εταφέρεται σε οριζόντια θέση,
τηρώντα επίση του ισχύοντε κανονισού
εταφορά για ηχανήατα αυτού του τύπου.
128
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Όταν το ηχάνηα δεν πρόκειται να
χρησιοποιηθεί για εγάλο χρονικό διάστηα:
- µÂ‚Èı›Ù ÙÈ ÙÔ ÊÈ Ú‡ÌÙ ›ÓÈ
‚ÁÏ̤ÓÔ  ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛË.
- ∆ËÚ›Ù Ï ÙÈ ÚÔÓÊÂÚÌÂÓ
‰ÈÙ¿ÍÂÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
- Αδειάστε πλήρω το δοχείο λαδιού λίπανση
τη αλυσίδα και κλείστε την τάπα.
- Αφήστε το ηχάνηα να λειτουργήσει εν
κενώ, για να αδειάσει επίση πλήρω ο
σωλήνα παροχή και η αντλία λαδιού.
- ∫ıÚ›ÛÙÂ ÎÏ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
- µ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛÙÙ¢ÙÈÎ ÙË Ï¿Ì·.
¢ÈÙËÚ›Ù ÙÔ ÌË¿ÓËÌ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ÍËÚ ÎÈ ÌÎÚÈ¿  ÙÔ ¤‰Ê ÎÈ 
ËÁ¤ ıÂÚÌÙËÙ·.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήατα συντήρηση ισχύουν
αποκλειστικά και όνο για κανονικέ συνθήκε λειτουργία του ηχανήατο.
Εάν οι συνθήκε χρήση του ηχανήατο είναι πιο απαιτητικέ, τα
διαστήατα συντήρηση πρέπει να είναι πιο σύντοα.
Πριν από κάθε
χρήση
Μετά από κάθε
διακοπή για
ανεφοδιασό
Εβδοαδιαίω
Σε περίπτωση
βλάβη ή ζηιά
Ολόκληρο το ηχάνηα Έλεγχο: διαρροέ, ρωγέ και φθορά
X X
Έλεγχοι: °ÂÓÈÎ ‰ÈÎÙË και
¢ÈÎÙË ÛÊÏ›·
Έλεγχο λειτουργία
X X
Φρένο αλυσίδα Έλεγχο λειτουργία
X X
Έλεγχο από εξουσιοδοτηένο
συνεργείο
X
Ρεζερβουάρ λαδιού Έλεγχο: διαρροέ, σχισέ και φθορά
X X
Λίπανση αλυσίδα Έλεγχο λειτουργία
X X
Αλυσίδα Έλεγχο: ζηιέ, τρόχισα και φθορά
X X
Έλεγχο τάνυση
X X
Τρόχισα: έλεγχο βάθου περάσατο
X
Λάα Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X X
Καθαρισό αυλάκωση και σωλήνα
λαδιού
X
Περιστροφή, λίπανση τροχού και
καθαρισό
X
Αντικατάσταση
X
Πινιόν Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X
Αντικατάσταση
X
Όλε οι βίδε και τα παξιάδια ε
εύκολη πρόσβαση
Έλεγχο και εκ νέου σύσφιξη
X
Σχάρε κάρτερ κινητήρα Καθαρισό
X
Καλώδιο τροφοδοσία Έλεγχο: ζηιέ και φθορά
X
129
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η προστασία του περιβάλλοντο αποτελεί βασική
προϋπόθεση κατά τη χρήση του ηχανήατο,
προ όφελο τόσο του ανθρώπου όσο και του
περιβάλλοντο.
- Φροντίστε να ην ενοχλείτε του γείτονέ σα.
- Τηρείτε πιστά του τοπικού κανονισού για
την απόρριψη συσκευασιών, λαδιών, βενζίνη,
παταριών, φίλτρων, φθαρένων εξαρτηάτων
ή άλλων στοιχείων που επιβαρύνουν το
περιβάλλον. Τα υλικά αυτά δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα απορρίατα, αλλά να
διαχωρίζονται και να εταφέρονται σε ειδικά
κέντρα συλλογή όπου θα ανακυκλωθούν.
ιάλυση και απόρριψη
Σε περίπτωση απόσυρση, το ηχάνηα δεν
πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να
παραδίδεται σε ένα κέντρο συλλογή.
Τα περισσότερα υλικά που χρησιοποιούνται για
την κατασκευή του ηχανήατο είναι
ανακυκλώσια. Όλα τα εταλλικά εξαρτήατα
(από χάλυβα, αλουίνιο, ορείχαλκο) πορούν να
παραδοθούν σε ένα κέντρο ανάκτηση σιδήρου.
Για πληροφορίε, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
συλλογή απορριάτων τη περιοχή σα. Η
απόρριψη των απορριάτων που προέρχονται
από τη διάλυση του ηχανήατο πρέπει να
γίνεται ε φιλικό τρόπο για το περιβάλλον,
αποφεύγοντα τη ρύπανση του εδάφου, του
αέρα και των υδάτων.
Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η
σχετική ισχύουσα τοπική νοοθεσία.
10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
GS 180 E GS 200 E
Ισχυ 1800 W 2000 W
Τάση 230V
Συχνότητα 50 Hz
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού 350 cm
3
(0.35 )
Λίπανση αλυσίδα Αυτόατη, η ρυθιζόενη
Αρ. δοντιων βαση αλυσιδα 6
Ταχύτητα αλυσίδα στο φουλ κινητήρα 13 m/s
Βαρο µε πάρα και αλυσιδα 4.4 kg
Συνιστώενοι συνδυασοί λάα και αλυσίδα GS 180 E GS 200 E
Βήα και πάχο αλυσίδα 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Mηκo παρα 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Τύπο λάα 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Τύπο αλυσίδα 91PJ052X 91PJ057X
Mηκo κoπη 330 mm 395 mm
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
Ο κίνδυνο αναπηδήσεων είναι εγαλύτερο σε περίπτωση εσφαλένου συνδυασού
λάα/αλυσίδα! Χρησιοποιείτε αποκλειστικά και όνο του συνιστώενου συνδυασού
λάα/αλυσίδα και τηρείτε τι οδηγίε τροχίσατο.
130
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Ακουστικη πιεση dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Αβεβαιότητα dB (A) 2.5 2.5
Μετρηένη στάθη ηχητικη ισχύο dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Αβεβαιότητα dB (A) 1.72 0.58
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη
ισχυο
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Επιπε∆ο κρα∆ασου m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Αβεβαιότητα m/s
2
1.5 1.5
*
Μέσ ζυγισυέ τιέ (1/2 πλήρ φορτίο, 1/2 έγ. ταχύτητα χωρί φορτίο).
11. ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
Ο κατωθεν νπογεγραενοζ,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
δηλώνει νπενθυνα οτι το ηχανηα:
1. Ετδο:
αλυσοπρίονο
2. Μαρκα: / Τνπυ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Ανζων:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
κατασκεναζεται συφωνα ε την οδηγια
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
συορφούται ε διατάξει των
ακόλουθων εναρονισένων πρστύηων:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
συορφούται ε το οντέλο που
διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ.
BM 50489565 0001
που έχει εκδοθεί από
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
ιαδικασίε που ακολουθήθηκαν για την
εκτίηοη τη ουόρφωοη
Annex V - 2000/14/EC
Μετρηένη στάθη ηχητική ισχύο:
105.2 dB(A)
Εγγυηενη σταθη ακονστικη ισχυο:
108.0 dB(A)
Κατασκεναζεται σε:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Ηεροηνια:
16/12/2020
Η τεχνική τεκηρίωση διατίθεται:
στην έδρα τη εταιρεία. - Τεχνική διεύθυνση
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
131
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Αυτό το ηχάνηα έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύφωνα ε τι πιο προηγένε
τεχνικέ παραγωγή. Η κατασκευάστρια
εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα τη
για ια περίοδο 24 ηνών από την ηεροηνία
αγορά, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η
εγγύηση ισχύει για 12 ήνε στην περίπτωση
επαγγελατική χρήση.
Γενικοί όροι εγγύηση
1) Η εγγύηση ισχύει από την ηεροηνία
αγορά. Η κατασκευάστρια εταιρεία
αντικαθιστά δωρεάν έσω του δικτύου
πωλήσεων και τεχνική υποστήριξη τα
ελαττωατικά εξαρτήατα λόγω αστοχία
υλικού, επεξεργασία ή παραγωγή. Η
εγγύηση δεν καταργεί τα νόια
δικαιώατα του αγοραστή που
προβλέπονται από τον Αστικό Κώδικα σε
ό,τι αφορά τι συνέπειε από ελαττώατα ή
προβλήατα του προϊόντο που πωλείται.
2) Το τεχνικό προσωπικό παρεβαίνει το
ταχύτερο δυνατό εντό των επιτρεπόενων
χρονικών ορίων βάσει των αναγκών του
οργανισού.
3) Για την παροχή υποστήριξη στο πλαίσιο
τη εγγύηση, πρέπει να επιδείξετε στο
εξουσιοδοτηένο προσωπικό το
πιστοποιητικό εγγύηση, που παρέχεται
παρακάτω, σφραγισένο από τον
προηθευτή και συπληρωένο
πλήρω, καθώ και το τιολόγιο αγορά
ή τη νόιη απόδειξη ε την ηεροηνία
αγορά.
4) Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση:
- Εφανού έλλειψη συντήρηση.
- Εσφαλένη χρήση ή τροποποίηση του
προϊόντο.
- Χρήση ακατάλληλων λιπαντικών ή
καυσίων.
- Χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή
εξαρτηάτων.
- Επεβάσεων από η εξουσιοδοτηένο
προσωπικό.
5) Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει
εγγύηση για τα αναλώσια υλικά και τα
εξαρτήατα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
6) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίε
αναβάθιση ή βελτίωση του προϊόντο.
7) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίε ρύθιση
και συντήρηση που πορεί να είναι
απαραίτητε κατά την περίοδο ισχύο τη
εγγύηση.
8) Πιθανέ βλάβε που προκαλούνται κατά τη
εταφορά πρέπει να επισηαίνονται
αέσω στο εταφορέα, διαφορετικά η
εγγύηση δεν ισχύει.
9) Για του κινητήρε άλλων εταιρειών (Briggs
& Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, κλπ.) που χρησιοποιούνται στα
ηχανήατά α, ισχύει η εγγύηση του
κατασκευαστή των κινητήρων.
10) Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άεσου ή
έεσου τραυατισού ή υλικέ ζηιέ
λόγω βλάβη του ηχανήατο ή
υποχρεωτική παρατεταένη διακοπή
τη χρήση του.
12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΠΟΣ
Μην αποστείλετε το απόκοα! Επισυνάψτε το όνο σε ενδεχόενη
αίτηση τεχνική εγγύηση.
132
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: σβήνετε πάντα το ηχάνηα και αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσία
από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώενων διορθωτικών ελέγχων
που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτό εάν το ηχάνηα πρέπει να
λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλε οι πιθανέ αιτίε και το πρόβληα παραένει, επικοινωνήστε ε το
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη. Εάν εφανιστεί κάποιο πρόβληα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε ε το εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρα δεν παίρνει
προστά ή η λειτουργία του
είναι ασταθή. (Βεβαιωθείτε
ότι το καλώδιο
τροφοδοσία είναι
συνδεδεένο στο δίκτυο)
1. Το καλώδιο
τροφοδοσία είναι
φθαρένο
2. Ο κινητήρα έχει
υποστεί βλάβη
3. Οι ψήκτρε είναι
φθαρένε ή έχουν
υποστεί ζηιά
1. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
2. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
3. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Ο κινητήρα δεν πορεί να
φτάσει στη έγιστη
ταχύτητα.
1. Η τάση δικτύου και η
συχνότητα δεν είναι
σωστέ
2. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
3. Το ήκο και η διατοή
τη προέκταση δεν
είναι σωστέ
1. Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά του δικτύου
2. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122).
3. Για το συνιστώενο ήκο των καλωδίων
προέκταση (230V), ανατρέξτε στον πίνακα
στο κεφάλαιο «Εκκίνηση» (σελ. 124)
Υπερβολικοί σπινθήρε από
τι ψήκτρε
Οι ψήκτρε είναι φθαρένε
ή έχουν υποστεί ζηιά
Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Υψηλή θεροκρασία και
καπνό από τη λάα και την
αλυσίδα κατά τη λειτουργία
1. Το δοχείο λαδιού τη
αλυσίδα είναι άδειο
2. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
3. Υπάρχει δυσλειτουργία
στο σύστηα λίπανση
1. Γείστε το δοχείο λαδιού.
2. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122).
3. Θέστε σε λειτουργία το ηχάνηα σε
υψηλέ στροφέ για 15-30 δευτερόλεπτα.
ιακόψτε τη λειτουργία και ελέγξτε τη ροή
λαδιού από την άκρη τη λάα. Εάν
υπάρχει λάδι, η δυσλειτουργία πορεί να
οφείλεται σε χαλάρωση τη αλυσίδα ή σε
ζηιά τη λάα. Εάν δεν υπάρχει λάδι,
επικοινωνήστε ε ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο τεχνική υποστήριξη
Ο κινητήρα παίρνει
προστά και λειτουργεί,
αλλά η αλυσίδα δεν
περιστρέφεται
1. Η αλυσίδα είναι
υπερβολικά τεντωένη
2. Εσφαλένη
συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα
3. Η αλυσίδα ή/και η λάα
έχουν υποστεί ζηιά
4. Ο συπλέκτη ή/και το
πινιόν έχουν υποστεί
ζηιά
1. Τάνυση αλυσίδα. Ανατρέξτε στι οδηγίε
του κεφαλαίου «Συναρολόγηση λάα
και αλυσίδα» (σελ. 122)
2. Ανατρέξτε στι οδηγίε του κεφαλαίου
«Συναρολόγηση λάα και αλυσίδα»
(σελ. 122)
3. Ανατρέξτε στι οδηγίε του κεφαλαίου
«Συντήρηση λάα ή/και αλυσίδα»
(σελ. 127)
4. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε ε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική
υποστήριξη
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην
αγγίζετε ποτέ την
αλυσίδα όταν ο
κινητήρα
λειτουργεί
133
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
GİRİ
Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve
kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son
derece dikkatli okumadan çalışmaya
başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin
çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve
gerekli kontroller i le bakım için talimatlar yer
almaktadır.
NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve
çzmler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı
özellk taımamaktadır. Frma her sefernde
bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü
olmaksızın üründe değklkler yapma
hakkını saklı tutar.
Bu kılavuz, kullanım ve bakım talimatlarının yanı
sıra özel dikkat gerektiren bilgiler içermektedir.
Bu bilgiler, aşağıda açıklanan semboller i le
belirtilmtir:
DİKKAT: ölümle sonuçlanabilecek kaza veya
kişisel yaralanma, ya da nesnelere ciddi zararlar
verebilecek risk durumu olduğunda.
ÖNLEM: makinenin kendine veya bileşenlerine
zararlar verebilecek risk durumu olduğunda.
DİKKAT
İİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
İÇİNDEKİLER
1. SEMBOLLER VE İKAZ
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ______ 133
2. ELEKTRİKLİ TESTERENİN PARÇALARI __ 134
3. GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 134
4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI _____ 138
5. ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 139
6. MOTOR DURDURULMASI ___________ 140
7. KULLANIM
____________________ 140
8. BAKIM __________________________ 142
9. MUHAFAZA ______________________ 144
10. TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 145
11. UYGUNLUK BEYANI ________________ 146
12. GARANTI ŞARTLARI ________________ 147
13. PROBLEM GİDERME _______________ 148
1. SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE
GÜVENLİK İKAZLARI (Şek.1)
1. Makinayı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun
2. Gözlük ve kulaklık kullanın
3. Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder
4. Kablo kesik ya da arızalıysa derhal ften
çekin
5. Testereyi yağmurda ya da nemli ortamlarda
çalıştırmayın
6. Zincir dönüş yönü. Maksimum kesim
uzunluğu 400 mmdir
7. Çift yalıtımlı aygıt
8. Teknik özellikleri
9. Makine tipi: ELEKTRIKLI MOTORLU
TESTERE
10. Garantı edılen akustık güç düzeyı
11. Seri numarası
12. CE uygunluk areti
13. Üretim yılı
KULLANICILAR İÇİN BİLGİ
Elektrkl ve elektronk
chazlardak tehlkel
maddelern kullanımının
azaltılması ve atıkların yok
edlmesne yönelk 2011/65/CE
ve 2012/19/CE sayılı drektfler
uyarınca.
Cihaz üzerinde bulunan çöpe atılmaz areti,
ürünün kullanma süresinin bitiminde der
atıklardan/çöplerden ayrı olarak toplanması
gerektğn belirtir.
Bu nedenle kullanıcı, kullanım süresi dolmuş
olan cihazı elektrikli ve elektronik atıklar için
öngörülmüş ayrı toplama merkezlerine teslim
etmeli veya buna edeğer yen br chaz
satın alırken bre br eklde satıcıya teslm
etmeldr.
Kullanım süresi sona erm olan cihazların
yeniden değerlendirilmeleri, muameleden
geçirilmeleri veya çevreyle dost bir şekilde
bertaraf edilmeleri için uygun bir şekilde der
çöplerden ayrı olarak toplanmaları, çevre
ve insan sağğı üzerine olabilecek negatif
etkilerden önlenmesine ve bu cihazların
parçalarının değerlendirilmesine katkıda
bulunur.
Ürünün kullanıcı tarafından uygunsuz şekilde
atılması, ulusal kanunlarda öngörülen cezaların
uygulanmasını gerektirir.
134
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ELEKTRİ KLİ TESTERENİ N
PARÇALARI (Ş ek. 2)
1. Emniyet Sviçi
2. Tetik Düğmesi
3. Zincir Freni
4. Testere
5. Zincir
6. Yağ Deposunun Kapağı
7A. Zincir kaplama karteri sabitleme düğmesi
7B. Zincir gerilim bileziği
8. Zincir Kapağı
9. Kablo-F
10. Ön kulp
11. Arka kulp
12. Yağ seviyesi
13. Zincir koruması
14. Kablo sabitleme kancası
3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Aletle lgl Genel Güvenlk Uyarıları
DİKKAT - Tüm uyarı ve talmatları
okuyun. Uyarılara ve talmatlara
uyulmaması elektrk çarpmalarına, yangınlara ve/
veya cdd yaralanmalara yol açablr.
Tüm uyarı ve talmatları lerde bavurmak
üzere saklayın.
Uyarılarda geçen “elektrikli alet terimi, elektrik
şebekesine bağlantı (kablo ile) vasıtasıyla veya
akü ile (kablosuz) çalıştırılan elektrikli aletleri
ifade etmektedir.
1) Çalıma alanı güvenlğ
a) Çalıma alanını temz ve aydınlık tutun.
Dağınık veya fazla aydınlık olmayan yerler
kazalara sebebyet vereblr.
b) Elektrkl aletler patlayıcı ortamlarda,
örneğn yanıcı sıvı, gaz veya tozlar
bulunan yerlerde çalıtırmayın. Elektrkl
aletler yanıcı toz veya dumanların alev
almasına yol açablecek kıvılcımlar üretrler.
c) Br elektrkl alet çalıtırırken çocukları
ve zleycler çalıma alanından uzak
tutun. Dkkat dağılması, aletn kontrol
edlememesne yol açablr.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn f prze uygun
olmalıdır. Aletn f üzernde hçbr
eklde değklk yapılmamalıdır.
Topraklamaya sahp (toprak hattına
bağlı) elektrkl aletler adaptörle
kullanmayın. Üzernde değklk
yapılmamı flern ve bunlara uygun
przlern kullanılması elektrk çarpması
rskn azaltır.
b) Topraklama hattına bağlanmı
yüzeylerle (borular, radyatörler,
ocaklar ve buzdolapları gb) bedensel
temastan kaçının. Vücudunuz toprağa
veya topraklama hattına temas ederse
elektrk çarpması rsk artar.
c) Elektrkl aletler yağmura maruz
bırakmayın ve neml ortamlarda
kullanmayın. Elektrkl aletn çersne su
sızması elektrk çarpması rskn arttırır.
d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu
asla elektrkl alet taımak, çekmek
veya fn elektrk prznden çekmek
amacıyla kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan veya
hareketl aksamlardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolamı kablolar elektrk
çarpması rskn arttırır.
e) Br elektrkl alet dıarıda çalıtırırken,
dıarıda kullanıma uygun br uzatma
kablosu kullanın. Uygun br kablonun
kullanılması elektrk çarpması rskn azaltır.
f) Br elektrkl aletn neml ortamda
kullanılması kaçınılmaz se, br
dferansyel devre kesc le korunan
br elektrk beslemes kullanın. Br
dferansyel devre kescnn (RCD) kullanımı
elektrk çarpması rskn azaltır.
3) Ksel güvenlk
a) Elektrkl aletler kullanırken dkkatnz
dağıtmayın, yaptığınız  kontrol
edn ve düzgün çalıın. Elektrkl
alet yorgun ken veya uyuturucu
madde, alkol ya da laç etks
altındayken çalıtırmayın. Elektrkl
aletlern çalıtırılması esnasındak anlık br
dkkat kaybı cdd ksel yaralanmalara yol
açablr.
b) Ksel korunma ekpmanları kullanın.
Dama göz koruyucuları kullanın.
Toz önleyc maske, kaymayı önleyc
135
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ayakkabılar, güvenlk kaskı veya kulak
koruyucusu gb koruma ekpmanları ksel
yaralanma olasılığını azaltır.
c) Kazara çalıtırmaktan kaçının.
Aletn elektrk ebekesne ve/
veya akü grubuna bağlantısını
gerçekletrmeden önce, alet yukarı
kaldırmadan veya taımadan önce,
açma-kapama düğmesnn kapalı
konumunda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletlern açma-kapama düğmes
basılı halde veya elektrk ebekesne bağlı ve
açma-kapama düğmes açık konumunda
ken taınması kazalara yol açablr.
d) Elektrkl alet çalıtırmadan önce her
türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl
aletn hareketl br parçasına takılı kalmı
br anahtar ksel yaralanmalara yol
açablr.
e) Br yere uzanmaya çalımayın. Dama
uygun br pozsyon ve dengede kalın.
Bunu yapmanız, beklenlmeyen durumlarda
elektrkl alet daha y kontrol etmenz
sağlar.
f) Uygun eklde gynn. Bol gysler
gymeyn ve takı takmayın. Saçlarınızı,
kıyafetlernz ve eldvenlernz
hareket halndek aksamlardan uzak
tutun. Gen gysler, takılar veya uzun
saçlar hareket halndek aksamlara
takılablrler.
g) Toz çekmek ve toplamak çn tessatlara
bağlanması gereken aygıtlar varsa,
bunların düzgün bağlandığından
ve kullanıldığından emn olun. Bu
aygıtların kullanımı tozlarla lgl rskler
azaltablr.
4) Elektrkl aletlern kullanım ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Yapılacak
leme uygun alet kullanın. Uygun
elektrkl alet, çalımanın yüksek etknlk ve
güvenlkle, öngörülen parametre sınırları
çersnde kalınarak yürütülmesn sağlar.
b) Açma-kapama düğmesnn düzgün
çalımaması halnde elektrkl alet
kullanmayın. Açma-kapama düğmes
le kontrol edlemeyen br elektrkl alet
tehlkeldr ve tamr edlmes gerekr.
c) Elektrkl aletlerde herhang br ayar,
aksesuar değtrme veya yerletrme
lemnden önce, aletn fn elektrk
prznden çekn ve/veya akü grubunun
aletle bağlantısını kesn. Bu güvenlk
önlemler elektrkl aletn kazara çalıması
rskn azaltır.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler
çocukların ulaamayacağı br yere
kaldırın ve deneymsz veya bu
talmatları okumayan kler tarafından
kullanılmasına zn vermeyn. Elektrkl
aletler, deneymsz kler tarafından
kullanıldıklarında tehlkeldrler.
e) Elektrkl aletlere gereken bakımı
göstern. Hatalı montaj veya hareketl
aksamlarda kltlenme, aksamlarda
bozukluk ve elektrkl aletn
çalımasını etkleyeblecek baka
durumlar olmadığını kontrol edn.
Hasarlı se, kullanmadan önce elektrkl
alet tamr ettrn. Çoğu kazalar elektrkl
aletlern uygun bakım görmemelernden
kaynaklanmıtır.
f) Kesme aparatlarını temz ve keskn
halde tutun. İy bakım görmü ve keskn
kenarları blenm kesme aparatları daha
düük kltlenme olasılığına sahptrler ve
kontrol edlmeler daha kolaydır.
g) Elektrkl aletler, aksesuarları,
vs. bu talmatlara uygun br eklde
ve elektrkl chazın özel tp çn
öngörülmü eklde, çalıma
koullarını ve yapılacak lem
dkkate alarak kullanın. Elektrkl alet,
aksesuarlarını vs. bu talmatlara uygun
eklde, çalıma koullarını ve uygulanacak
lem göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrkl aletn öngörülenlerden farklı
lemlerde kullanımı tehlkel durumlara yol
açablr.
5) Yardım
a) Elektrkl alet yalnızca yetkl
teknsyenlere tamr ettrn ve sadece
orjnal yedek parçalar kullanın. Bu,
elektrkl aletn dama güvenl olmasını
garant eder.
Testere ve zncr güvenlğ le lgl uyarılar:
Motorlu testere çalıırken vücudunuzun
tüm aksamlarını dl zncrden uzak
tutun. Motorlu testerey balatmadan
önce, dl zncrn herhang br eye
temas etmedğnden emn olun. Motorlu
testerelern çalıtırılması esnasındak anlık br
136
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
dkkat kaybı gyslern veya vücudun dl zncre
takılmasına yol açablr.
Sağ el dama arka kulpu, sol el se ön
kulpu kavramalıdır. Ksel yaralanma rskn
arttıracağından, motorlu testere asla eller ters
değtrlerek tutulmamalıdır.
Alet zolasyonlu tutma yüzeylernden
kavrayın, br lem sürdürülürken çalıma
aparatı görünmeyen kablolara veya
kend kablosuna temas edeblr. Çalıma
aparatları “gerlm altındak” br letkene temas
ettklernde, elektrkl aletn metal aksamlarını
gerlm altında” tutablr ve operatörün br
elektrk okuna maruz kalmasına yol açablrler.
Güvenlk gözlükler ve kulak koruması
takın. Kafa, el, bacak ve ayak koruma
ekpmanlarının da kullanılması
önerlmektedr. Uygun koruyucu gyslern
gylmes, sıçrayan kıymıklar ve dl zncre
kazara temas nedenyle meydana gelen
hasarları azaltır.
Br ağacın üzerndeyken motorlu testere
kullanmayın. Br ağacın üzerndeyken motorlu
testerenn çalıtırılması yaralanmalara yol
açablr.
Ayaklarınızı dama uygun br yerde
tutun ve motorlu testerey sadece sabt,
güvenl ve düz br yüzey üzernde durarak
çalıtırın. Kaygan veya dengesz yüzeyler
(merdven basamakları gb) denge kaybına
veya motorlu testerenn kontrol edlememesne
yol açablrler.
Gergn br dalı keserken, ger tepme
rskne karı dkkatl olun. Ağaç lflerndek
gerlm serbest bırakıldığında, ger dönme
etksyle yüklü dal operatöre çarpablr ve/veya
motorlu testerenn kontrol dıı kalmasına yol
açablr.
Yen yetm çalılık ve fundalıkları
keserken çok dkkatl olun. İnce materyaller
dl zncrne takılablr ve sze doğru frlayablr
ve/veya dengenz kaybetmenze yol açablrler.
Motorlu testerey kapattıktan sonra ön
kulptan kavrayıp, vücudunuzdan uzak
tutarak taıyın. Motorlu testere taınırken
veya yerletrlrken kılavuz çubuğu kapağı
dama takılmalıdır. Motorlu testerenn
doğru dare edlmes dl zncrle kazara temas
olasılığını azaltır.
Yağlama, zncr gergnlğ ve yedek
parçalarla lgl talmatlara uyun. Zincirin
doğru bir gerginlikte olması, hareket halinde
olan zincire kazara temas riskini azaltacaktır.
Kulpları kuru ve temz, yağ ve gres zler
bulundurmayacak eklde muhafaza edn.
Gres ve yağ bulamı kulplar kaygandır, kontrol
kaybına yol açablrler.
Yalnızca ahap malzemeler kesn. Motorlu
testerey öngörülmeyen amaçlar çn
kullanmayın. Örneğn: Motorlu testerey
plastk malzemeler, yapı malzemeler
veya ahap olmayan malzemeler kesmek
çn kullanmayın. Motorlu testerenn
öngörülenlerden farklı lemlerde kullanılması
tehlkel durumlara yol açablr.
Ger tepme nedenler ve operatöre yönelk
tedbrler:
Çubuğun ucu veya kenarı bir nesneye
çarptığında veya ahşap kendi içine kapanıp dli
zinciri kesme bölümüne sıkıştırdığında bir geri
tepme ile karşılaşılabilir (Şek.3).
Çubuğun kenarının temas etmesi, bazı
durumlarda kılavuz çubuğunu yukarıya doğru
ve geriye, operatöre doğru iterek beklenilmeyen
ters bir etki yaratabilir.
Dli zincirin kılavuz çubuğunun üst kısmına
sıkışması dli zinciri hızla geriye, operatöre
doğru itebilir.
Bu tepkilerden herhangi biri testerede kontrol
kaybına yol açarak ciddi kişisel yaralanmalara
neden olabilir. Yalnızca testereye entegre
güvenlik aygıtlarına itimat etmeyin. Bir motorlu
testere kullanıcısının kesme lemi esnasındaki
kaza ve yaralanma risklerini önlemek için farklı
tedbirler de alması önerilmektedir.
Geri tepme, aletin ve/veya prosedürlerin yanlış
kullanımının veya uygun olmayan çalıştırma
koşullarının bir sonucudur ve aşağıda açıklanan
uygun tedbirlerin alınması ile önlenebilir:
Testerey baparmaklarınız ve dğer
parmaklarınız kulpu kavrayacak eklde
sıkıca tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı
ger tepme kuvvetne karı koymanızı
sağlayacak br pozsyona getrn. İlgl
tedbrler alındığı takdrde, ger tepme kuvvetler
operatör tarafından kontrol edleblrler.
Motorlu testerey çalımaya bırakmayın.
Testerenn üzerne doğru eğlmeyn ve
omuz hzası üzernde kesm yapmayın.
137
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Bu, gövde kenarlarına kazara temasın
önlenmesne yardımcı olur ve beklenlmeyen
durumlarda motorlu testerenn daha y kontrol
edleblmesn sağlar.
Yalnızca üretc tarafından belrtlen
çubuk ve zncr yedek parçalarını kullanın.
Uygun olmayan çubuk ve zncr yedek parçaları
zncrde kopmaya ve/veya ger tepmelere
sebebyet vereblr.
Zncrn blenmes ve bakımı le lgl üretc
talmatlarına uyun. Kesme dernlğnn
arttırılması daha ddetl br ger tepmeye yol
açablr.
DİKKAT - Doğru kullanıldığında,
elektrkl testere hızlı, kullanımı kolay
ve etkn br alettr
. Yanlı ve gerekl önlemler . Yanlı ve gerekl önlemler
alınmadan kullanıldığında çok tehlkel br alınmadan kullanıldığında çok tehlkel br
alet olablr. Sağlıklı ve emnyetl kullanım alet olablr. Sağlıklı ve emnyetl kullanım
çn güvenlk önlemlern uygulayın.çn güvenlk önlemlern uygulayın.
DİKKAT: Üntenzn besleme sstem, çok DİKKAT: Üntenzn besleme sstem, çok
düük yoğunlukta br manyetk alan düük yoğunlukta br manyetk alan
üretr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn üretr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn
azaltmak çn, pacemaker kullanan kler bu azaltmak çn, pacemaker kullanan kler bu
makney kullanmadan önce doktorlarına ve makney kullanmadan önce doktorlarına ve
pacemaker üretcsne danımalıdır.pacemaker üretcsne danımalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelkler
maknenn kullanımını kısıtlayablr.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden
makineyi kullanmayınız. İlk kez kullanıyor
olması halinde operatör sahada
kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Elektrikli testere yalnız sağklı ve doğru
kullanım kurallarını bilen yetkinlerce
kullanılmalıdır.
3 - Fişini takmadan önce testereyi ve zinciri
monte edin.
4 - Zincir kapağı örtülmeden testereyi
çalıştırmayın.
5 - Voltajın ve frekansın testereye
uygunluğunu kontrol edin.
6 - Hatalı ya da bozuk kabloları, prizleri ya da
uzatma kablolarını kullanmayın.
7 - Kabloda arıza ya da bozukluk varsa derhal
fişi prizden çekin. Elektrik bağlantısını
insanların kabloya zarar vermeyecekleri
şekilde yapın. Böylelikle insanların size
ve kendilerine zarar vermelerini önlem
olursunuz.
8 - Kesim sırasında kabloyu kontrol edin.
Zincirden uzakta olmalı ve hiçbir zaman
gerdirilmemelidir. Elektrik kablolarının
bulunduğu alanda kesim yapmayın.
9 - Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve
emniyetli bir pozisyonda, zincir dönerken
kesim yapın. Çalışma esnasında dlileri
dayanak noktası olarak kullanın.
10 - Ağaçların doğru yöne düşeceklerinden
emin olun.
11 - Makineye üretici tarafından tedarik
edilmeyen aletlerin takılması yasaktır.
12 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik
etiketlerinin her zaman iyi bir durumda
olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi
durumunda, zamanında gerekli değişikliği
yapınız (Daha Şekil 1).
13 - Rutin bakımın haricinde kendi başınıza
motorlu testerenize bakım yapmaya
kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili
servislere başvurun.
14 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara
uyun.
15 - Güvenlik ve der tüm aksamlarının düzgün
çalışğından emin olmak için, elektrikli
testereyi her gün kontrol ediniz.
16 - Bozuk, tam tamir edilmem ya da usulüne
uygun olarak değişiklik yapılmamış
testereleri kullanmayın. Güvenlik
parçalarından herhangi birini çıkarmayın,
kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin.
Tabloda belirtilen uzunluktaki testereleri
kullanın (şayfa 145).
17 - Testereyi kullanmasını bilen kişilere ödünç
verin. Kullanım kılavuzunu da vererek
mutlaka okutun.
18 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım
lemlerişındaki bakım hizmetleri yalnız
yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
19 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her
kullanımdan önce okuyun.
20 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları
malların maruz kaldığı kazalardan
veya risklerden makine sahibinin veya
operatörün sorumlu tutulduğunu
unutmayınız.
138
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Elektrikli testereyle ilgili kazaların büyük
bir çoğunluğu zincir aksamının operatöre
çarpması sonucu meydana gelmektedir.
Elektrkl testereyle çalıırken gerekl
emnyet açısından her zaman koruyucu
gysler gynz. Koruyucu giysilerin kullanımı
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir
kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar.
Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet
giyiniz. Ceket, önlük, ve koruyucu Oleo-
Mac dzlk aksesuarları dealdr. Hareketli
aksamlara veya çalı-çırpıya takılabilecek
nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya
kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve
korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir
kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun
kısmında çelk bulunan emnyet/koruyucu
botlar gynz.
Üzerinize eşya ve nesnelerin düşebileceği
yerlerde koruyucu kask takınız.
Koruyucu gözlük veya apka sper takınız!
Gürültü önleyc aparat takınız; örneğn kep
veya susturucu aparatlar gb. İşitme kaybını
önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük
bir di kkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik
tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.)
duymanızı engelleyebilir.
Koruyucu eldven takınız
Oleo-Mac, güvenlk çn gen br ürün
yelpazes sunmaktadır.
4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI
DİKKAT – Herhang br bakım
gerçekletrmeden önce fn
elektrk ebekesyle bağlantısını kesn.
Montaj sırasında dama eldven takın.
Yalnızca üretc tarafından önerlen
sürgü ve zncr kullanın (say.145).
- Zincir freninin devrede olmadığını kontrol
etmek için korumayı (Şek.4) ön kola doğru
çekin.
- ğmeyi (A, Şek.5) saatin tersi yönünde
çevirin ve karteri (B) çıkarın.
- Sürgü (E) üzerindeki zincir gerdirme diskinin
(C) doğru pozisyonda ayarlı olduğundan
emin olun; gerekmesi halinde saati n tersi
yönünde çevirin (Şek.6).
- Zinciri (D, Şek.7) kesici kenarları rotasyon
yönüne dönük şekilde serin ve sürgünün
oyuğu içinden geçirin.
- Sürgüyü (E, Şek.8) ve zinciri (D) pinyon (F) ve
pala (G) ile birleştirmek için hizalayın. Zinciri
pinyonun etrafına yerleştirin ve sürgüyü pala
üzerine geçirin. Zinciri önceden gerdirmek
için diski (C) saat yönünde çevirin.
- Parçayı (L, Şek.9) ilkin yuvaya geçirerek
karteri (B, Şek.10) tekrar monte edin ve
ğmeyi (A, Şek.10) hafifçe sıkın. Düğmeyi
tamamen sıkmayın; önce zinciri gerdirmek
gerekir. Düğmeyi sıkarken, sürgü üzerindeki
di sk (C) ile doğru şekilde birbirine geçecek
şekilde, bileziği (H) ileri veya geri çevirin.
NOT: zincir (D) hala gerilmemtir.
Zncrn gerdrlmes
Kullanmadan önce ve ilk kesimlerden sonra
daima zincir gerilimini kontrol edin. Kullanım
sırasında da gerilimi düzenli olarak kontrol edin.
Çalıştırdıktan sonra, yeni zincirler ciddi ölçüde
uzayabilir; rodaj dönemi sırasında bu durum
normaldir.
DİKKAT – Zncrn doğru gerlmn
dama koruyun. Çok gevşek bir zincir geri
tepme riskini artırır ve sürgünün oyuğundan
çıkabilir; bu durumlar operatöre ve zincire
zarar verebilir. Çok gevşek bir zincir, kendisi,
sürgü ve pinyon açısından hızlı aşınma sebebi
olabilir. Aksine, çok sıkı bir zincir motorda aşırı
yüke sebep olur ve bu da motora zarar verebilir.
Doğru gerlmdek br zncr, en y kesm
ve güvenlk özellklern garant eder ve
zncrn uzun ömürlü olmasını sağlar. Zincir
ömrü doğru gerilime ve aynı zamanda doğru
yağlamaya bağlıdır.
139
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Zincir (D) sürgünün (E) alt kenarına
dokununcaya kadar bileziği (H, Şek.10)
çevirin.
- Kaldırmak için elinizi kullanarak zincir
gerilimini kontrol edin (Şek.11). Zincirin
doğru gerilimi, merkezi, sürgüden yaklaşık
2-4 mm kaldırılabilecek olduğu zaman elde
edilir. Zincir el gücü ile kolaylıkla akabilecek
şekilde ayarlanmalıdır.
DİKKAT - Zinciri çevirmek için gaz koluna
basmak gerekir. Fn elektrk przne
bağlı OLMADIĞINDAN emn olun.
- Sürgünün ucunu kaldırarak, zincir kaplama
karterinin sabitleme düğmesini (A, Şek.12)
tamamen sıkın.
5. MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
YAĞ IN KONULMASI VE ZİNCİRİN
YAĞLANMASI
Elektrikli testere kullanım sırasında otomatik
olarak bir pompa vasıtasıyla yağlanır. Pompaya
hemen hemen hiç bakım yapılmasına gerek
yoktur. Yağ akışı imalatçı firma tarafından
önceden ayarlanmıştır. En zorlu çalışma
şartlarında bile yeterli yağlanma sağlar. İnce
kütükleri keserken yağ damlamasının olması
normaldir.
- Yağ kapağını açmadan önce daima etrafını
bir bezle silin ki yağ haznesi kirlenmesin
(A, Şekil 13).
- Çalışma sırasında yağ seviyesini kontrol edin
(B).
- Yağ seviyesini minimum aretine geldiğinde
yağ ekleyin.
- Yağ ekledikten sonra elektrikli testereyi 2-3
kez doğru yağ devrini ilk durumuna getirecek
şekilde.
- Her hangi bir arıza halinde makinayı kendiniz
tamir etmeye kalkışmayın; yetkili satış bayiine
başvurun.
Kesim sırasında zincirin doğru yağlanması
zincirle testere arasındaki sürtünmeyi
minimuma indirerek aşınmayı azaltır. Daima
kaliteli yağ kullanın.
DİKKAT - Hçbr zaman atık yağ
kullanmayın.
Doğanın korunması ve elektrkl testerenn
parçalarının uzun süre dayanması açısından
testere ve zncrler çn her zaman doğada
dağılablen, özel (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1))
kullanınız.
DİKKAT - Elektrkl testereye bakım
yapmadan önce fflten çekn.
Motoru çalıtırmaya balamadan
önce zncrde br engel ya da pslk
bulunmamasına dkkat edn.
Motor çalıırken ön sapını sol elnzle,
arka sapını da sağ elnzle sıkıca tutun
(ekl 14).
- Elektrikli testereyi yere indirmeden önce
motoru durdurunuz.
- Testerenin üzerine doğru eğilmeyiniz ve
omuz hizanızın yukarısındayken kesim
yapmayınız; elektrikli testere yüksekte
tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin
(kickback) kontrol edilmesi ve engellenmesi
güçtür.
- El merdven veya ağaç üzernde
çalımayınız, bu son derece tehlkeldr.
- Maknenn çalıtırılması esnasında
kablonun ağacın herhang br yerne
takılmamasına dkkat ednz.
- Zincirin yabancı bir cisme çarpması halinde
elektrikli testereyi durdurunuz. Elektrikli
testereyi gözden geçiriniz ve gerektiği
takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz.
- Solak kullanıcılar ayrıca bu talmatları da
okumalıdırlar. Düzgün br kesme duruu
alınız.
Ttremlere maruz kalmak, kan dolaımı
problemler veya snrsel problemler
olan kler çn zararlı olablr. Halszlk,
hs kaybı, normal güçte azalma veya clt
rengnde değklk gb fzksel belrtlern
görülmes halnde doktora danıınız. Bu
belrtler genellkle parmaklarda, ellerde
veya bleklerde görülür.
140
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ELEKTRİK BAĞLANTISI
DİKKAT - Elektrk bağlantısını yapmadan
önce voltajı kontrol ederek aağıda
verlen değerlere uyup uymadığına bakın.
Güçten düüp, motorda onarılmaz hasar.
Przde toprak hattı olması gerekmez
çünkü motorun gövdes çft kat yalıtkanla
kaplanmıtır.
Kullanmadan önce, uzatmayı uygun
bölmeye sabtleynz (D, ek. 15)
UZATMA KABLOLARI (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
İletkenin minimum kesiti
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
VOLTA J
230 V - 10 A kapasite ve 8 A gecikmeli sigorta.
DİKKAT: Neoprene ya da çft kat yalıtkan
kabloların kullanılmasını tavsye ederz.
Kabloların dıarıda kullanılması çn emnyet
fler olmalıdır. Sık sık fler ve uzatma
kablolarını kontrol ederek hatalıları onarın.
MOTORUN ÇALITIRILMASI
- Motoru çalıştırmadan önce, kullanacağınız
elektrik hattının değeri 30mA geçmeyen bir
emniyet şalteri ile donatılmış olduğundan
emin olunuz.
- Fişi prize taktıktan sonra testereyi yere
koyun ve zincirde her hangi bir engel olup
olmadığına bakın.
- Sapları sıkıca tutun. Önce emniyet
ğmesine (A , Şekil 16), daha sonra da tetik
ğmesine basın (B).
DİKKAT: Çalıma alanınızda nsanlar ve
hayvanlar bulunmasın.
DİKKAT – Çalışma esnasında, alt anahtarı
çalıştırmak için sürekli olarak basılı tutun
(B).
DİKKAT: Frene (C) basılmısa elektrkl
testere çalımaz (ekl 4).
ZİNCİRİN AÇILMASI
Herhang br bakım yapmadan önce f
przden çekn.
DİKKAT - Zinciri çevirmek için hızlandırma
kolunu indirmek gerekmektedir!
Çalıştırma / kesme leminden birkaç dakika
sonra, zincir gerginliğinin tekrar kontrol
edilmesi gerekmektedir:
Motoru durdurunuz ve bağlantı fişini elektrik
prizinden çekiniz;
Zincirin soğuması için birkaç dakika
bekleyiniz;
Zincir gerginliğini tekrar kontrol ediniz (bkz.
syf. 138 – Zincir gerginliği)
Zincir uygun gerginle gelene kadar bu
lemi devam ettirin.
DİKKAT: Motor çalıırken zncre
dokunmayın. Zncr yere değdrmeyn.
DİKKAT - Aks taktrde elektrkl testere
çalığmayacaktır (C, ekl 4).
6. MOTORUN DURDURULMASI
Elektrik akım düğmesini yeniden bırakınca
motor devi nimi durmakta iken zincir hemen
durur (B, Şekil 16).
DİKKAT - Zncr hareket halndeyken
motoru yere koymayın.
7. KULLANIM
GÜVENLİK TEDBİRLERİ
Elektrikli testere iki farklı güvenlik sistemi ile
donatılmıştır.
ÇALITIRMA DÜĞMESİ
Çalış tırma düğ mesi n i n tam olarak
bırakılmasında (B, Şekil 16), motor devinimi
sona erene kadar (kullanıcının maksimum
güvenliği için) zincir hemen durur.
141
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ZİNCİR FRENİ
Zincir freni kesim sırasında size maksimum
güven sağlar. Zincir freni, kullanıcıyı çalışma
sırasında olabilecek tehlikeli geri tepmelerden
korur. Kullanıcı bileğiyle frene dokunduğ unda
(Şekil 17).
Zincir freni, fren kullanıcıya doğru çekildiği nde
devreden çıkar (Şekil 4) yalnızca çalıştırma
ğmesin i yeniden bıraktıktan sonra
(B, Şekil 16).
ZİNCİR FRENİNİN KONTROLÜ
Makinenin kontrolu sırasında, herhangi bir
leme başlamadan önce, şu hususlara dikkat
ederek frenin çalışmasını denetleyin:
1. Motoru çalıştırın ve tutakları ellerinizle
sımsıkı tutun.
2. Zinciri harekete geçirmek için hızlandırma
kolunu çekin ve sol elinizin tersini kullanarak
fren kolunu öne doğru itin (Şekil 17).
3. Fren çalış ğı zaman zincir derhal durur;
hızlandırma kolunu serbest bırakın.
4. Freni devreden çıkarın (Şekil 4).
KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER
Tarım lernde (ağaç kesme ve hayvan
kesmnde) kullanmayınız, çünkü kablo
bağlantısı bu tip lerin gerektirdiği hareketlilik
ve güvenliği garantilemez.
DİKKAT - Dama güvenlk önlemlern
alarak çalıın. Motorlu testere sadece
ağaç kesmede kullanılmalıdır. Baka
materyaller kesmek yasaktır. Dğer
materyallerde ttrem ve ger tepme
mktarı farklı olacağından her br materyal
çn gerekl güvenlk önlemler farklı
olacaktır. Motorlu testerey her hang br
ey kaldırmak, taımak ya da yarmak çn
kullanmayın. İmalatçı frmanın elektrkl
testerenn gücüne uygun bulmadığı aletlern
takılması veya zn verlmeyen ortamlarda
kullanılması yasaktır; aks halde operatör
cdd yaralanmalara maruz kalablr.
Elektrikli testerenizi ilk kez kullanırken, kesim
lemi ile fiilen tanışmak amacıyla, uzman bir
kişinin denetiminde ufak bir dal üzerinde bir k
kesim yapınız. Kesim yaparken testereyi itmeyin.
Motorlu testerenin ağırlığı en az güç sarfıyla
kesim yapmanızı sağlar maksimum verim elde
ederek.
DİKKAT - Yağmur altında ve ıslak veya
neml ortamlarda kesm yapmayınız,
(elektrkl motor suya karı korumalı
değldr) az olduğu kötü hava koullarında
yüksek ve düük sıcaklıklarda kullanmayın.
KULLANIM TALİMA
KÜTÜKLERİN KESİMİ
Ağacı istenen uzunlukta parçalara bölerken
uymanız gereken temel bir kural olacak: Ağaca
desteğin nereden verildiğini ve kesimden sonra
parçaların nereye düşeceğini bulun.
a) Ağaç her iki ucundan da destekleniyorsa ilk
önce üstten ufak bir kesin yapın (1 - Şekil 18)
sonra kesime alttan devam ederek kesimi
tamamlayın (2 - Şekil 18). Böylelikle testere
sıkışmaz.
b) Ağaç bir uçtan ya da ortaya yakın bir yerden
destekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim
yapın 1/4 (1 - Şekil 18), sonra kesimi üstten
devam ederek tamamlayın (2 - Şekil 18).
DİKKAT - Motorlu testere ağaca
saplanıp kalırsa motoru durdurun.
Kütüğü kaldırarak pozsyonunu değtrn.
Hçbr zaman testerey çekerek kurtarmaya
çalımayın.
Kesmeye başlamadan önce makineyi tahtaya
sabitlemek için kancayı (Şek.19) kullanın ve
kesim sırasında itme noktası olarak referans alın.
ÇALIMA ALANI İÇİN TEDBİRLER
- Elektrik kablolarının bulunduğu alanda kesim
yapmayın.
- Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve
emniyetli bir pozisyonda, zinci r dönerken
kesim yapın. Çalışma esnasında dlileri
dayanak noktası olarak kullanın.
- Kesim yaparken testerenizi n ağaca
sıkışmamasına dikkat edin.
- Testereyi yağmurda ya da nemli ortamlarda
çalıştırmayın.
- Sadece görüş mesafesi ve ışık yeterli iken
çalışınız.
- Koruyucuları giydiğini zde özellikle dikkat
142
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ediniz ve tetikte olunuz çünkü bu gibi
teçhizatlar tehlike areti veren sesleri
(çağrılar, sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı
engelleyebilir.
- Eğimli veya engebeli arazi üzerinde çalışırken
çok dikkatli olunuz.
- Elektrikli testereyi yere indirmeden önce
motoru durdurunuz.
- Testerenin üzerine doğ ru eğilmeyini z ve
omuz hizanızın yukarısındayken kesim
yapmayınız; elektrikli testere yüksekte
tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin (kickback)
(Şek.20) kontrol edilmesi ve engellenmesi
güçtür.
- El merdven veya ağaç üzernde
çalımayınız, bu son derece tehlkeldr
(ek.20).
- Maknenn çalıtırılması esnasında
kablonun ağacın herhang br yerne
takılmamasına dkkat ednz.
- Zincirin yabancı bir cisme çarpması halinde
elektrikli testereyi durdurunuz. Elektrikli
testereyi gözden geçiriniz ve gerektiği
takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz.
- Zinciri kirden ve kumdan uzak tutunuz. Küçük
bir miktar kir dahi zinciri körelterek kickback
olasılığını arttırır.
- Motorun sapları daima kuru ve temiz
olmalıdır.
- Sert bir dalı keserken dalın yaylanmasına
dikkat edin. Dal yaylanarak motorlu
testerenin size çarpmasına neden olabilir.
- İnce dalları ve çalıları keserken zincire girerek
tıkanıklık yapacak üzerinize sıçrayacak ve
dengenizi sarsacak kıymıklara dikkat edin.
8. BAKIM
DİKKAT - Elektrkl testere normal
kullanım sırasında aırı ısınmayacak
eklde tasarlanmıtır. Esk ya da kötü
bleylenm zncr, yetersz yağlanma, kesm
sırasında testereye aırı yüklenme ya da
tala tıkanması aırı ısınmaya neden olablr
veya uygun olmayan uzatma kablosu. Bakım
sırasında dama eldven gyn ve f przden
çekl olarak çalıın.
Aş ınmış veya hasar görmüş kısımlar
olmadığından emin olmak için her kullanımdan
önce makineyi gözden geçirin. Kırılmış
veya aşınmış parçalar görürseniz makineyi
kullanmayın.
Genel temzlk
Makineyi temiz tutun. Her kullanımdan
sonra ve yeniden çalıştırmadan önce talaş
kalıntılarını giderin.
Düzenli ve doğru temizlik makinenin güvenli
kullanımını garanti edecek ve ömrünü
uzatacaktır.
Makineyi kuru bir bezle temizleyin. Erişilmesi
zor alanlar için bir fırça kullanın.
Her kullanımdan sonra özellikle hava
deliklerini bir fırça ile temizleyin. Zor çıkan
kirleri basınçlı hava ile temizleyin (maks. 3
bar) (Şek.27).
ÖNLEM – Makney temzlemek çn
agresf kmyasal, alkal, aındırıcı
veya baka deterjan veya dezenfektan
kullanmayın; bu maddeler makne
yüzeylerne zarar vereblr.
KÖMÜRLERIN DEĞİTİRİLMESİ
Her 100 saat çalışmadan sonra kömürler yetkili
servis tarafından kontrol edilmelidir. 200 saat
çalışmadan sonra parçanın değiştirilmesini
tavsiye ederiz. Kömürlerin kontrolü için yetkili
bayiileri ya da servisleri arayın.
DİKKAT - Orjnal kömür steyn. Kömür
çfter çfter değtrlr.
EKSTRA BAKIM
Eğer cihaz yoğun bir ekilde kullanıldıysa,
uygulama sezonu sonunda, normal olarak
gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak
her iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman
teknisyene kontrol ettiriniz.
DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda
belrtlen tüm bakım lemler yetkl
servs tarafından yapılmalıdır. Testerenin aynı
performansta ve arızasız çalışmasını istiyorsanız
PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
143
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Yetksz yapılan değklkler ve/veya
orjnal aksesuarların kullanılmaması
operatörde veya üçüncü klerde cdd veya
ölümcül yaralanmalara yol açablr.
DİKKAT - Bakım yaparken eldven
kullanın. Motor sıcakken bakım
yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu
przden çekn.
ZINCIRIN BILENMESI
DİKKAT - Bakım yaparken eldven
kullanın. Motor sıcakken bakım
yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu
przden çekn.
Zincir baklasının ebadı (Şekil 22) 3/8” x .050”
tir (Özel). Zinciri bilemek için eldiven ve 4 mm
(5/32”) çapında yuvarlak eğe kullanın.
Daima eğeyi kendinizden uzağa doğru hareket
ettirerek (Şekil 21) ve Şekil 22’de verilen
değerler uygun olarak zinciri bileyin. Bileme
sonrasında zincirin baklaları aynı ende ve
boyda olmalıdır.
Üretc frmanın zncrn blenmes ve
bakımı le lgl talmatlarına uyunuz.
Dernlk sınırlayıcısının yükseklğnn
azaltılması ger tepme rskn arttırablr.
DİKKAT - Keskn zncr tırtıksız parçalar
keser. Tala tozu olumaya baladığında
zncrnz blemenn zamanı gelm
demektr.
Üç-dört bilemeden sonra kompasla baklaların
yüksekliğini ölçmeniz ve gerekirse düz törpü
ya da kalıp kullanarak alçaltmanız gerekir. Daha
sonra köşeleri yuvarlayın (Şekil 23)
DİKKAT - Zncrn blenmes kadar
kompasın ayarı da önemldr.
TESTERE
Ucunda dli çarkı olan testereler şırıngayla
greslenmelidir (Şekil 24).
Eşit bir aşınım olanağ ı tanımak ve bu şekilde
ömrünü uzatmak amacıyla, her 8 saatlik çalışma
sonrasında sürgüyü çevirin. Vidayı gevşetin ve
gerdirme diskini (A, Şek.25) sürgüden (B) çıkarın.
Kauçuk rondelanın (C) aşınmış veya kırılmış
olmadığından emin olun. Sürgüyü çevirin
ve diski vida ile (D) sabitleyin. Sabitlemeyi
garanti etmek için vidaya bir damla d frenleyici
(Loctite 243 veya benzerini) sürün.
Testere yivini ve yağlama deli ğini temiz tutun.
Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi
kullanabilirsiniz (Şekil 26).
Testerenin aşınmasını kontrol edin. Gerekirse
düz törpüyle testerenin üzerindeki çapakları
temizleyerek testereyi düzleyin (Şekil 26).
NAKLİYE
Testereyi taşırken testerenin ters çevrili ve
testere kapağının üzerinde olmasına dikkat edin
(şekil 28).
DİKKAT – Makinenin araçla taşınması
halinde, araca kayışlar vasıtasıyla düzgün
ve sağlam bir şekilde sabitlendiğinden emin
olunuz. Makine yatay konumda ve ayrıca bu
makineler için geçerli nakliye yönetmeliklerinin
ihlal edilmediği garanti edilerek taşınır.
144
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. MUHAFAZA
Makine uzun bir süre kullanılmayacaksa:
- Ften çekili olarak saklayın.
- Yukarıda belirtilen tüm bakım kurallarına
uyun.
- Zincir yağlama yağı deposunu tamamen
boşaltın ve kapağını kapatın.
- Yağ çıkış borusu ve pompasını da tamamen
boşaltmak için makineyi boşta çalıştırın.
- Testereyi iyice temizleyin.
- Bıçak kapağını takın. Testereyi kuru ve serin
bir yerde tutun. Yere koymayın.
BAKIM TABLOSU
Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıştırma koşulları için geçerli
olduğunu lütfen göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanızın
normalden daha ağır olması halinde, bakım aralıkları uygun şekilde
kısaltılmalıdır.
Her kullanım
öncesinde
Her yakıt
doldurma
molasından sonra
Haftalık
Hasarlı veya hatalı
olması halinde
Tüm makine
Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve
aşınmalar
X X
Kontroller: tetik düğmesi ve
hız emniyet sviçi
Çalışmasını kontrol ediniz
X X
Zincir freni Çalışmasını kontrol ediniz
X X
Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz
X
Deposu yağ
Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve
aşınmalar
X X
Zincir yağlama Çalışma kontrolü
X X
Zincir
Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma
X X
Gerilimi kontrol ediniz
X X
Bileyiniz: Geçiş derinliğini kontrol ediniz
X
Kılavuz uç Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X X
Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ediniz
X
Çeviriniz, zincir yuvasını yağlayınız ve damlatınız
X
Değiştiriniz
X
Pinyon Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X
Değiştiriniz
X
Tüm erişilebilir vidalar ve
somunlar
Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız
X
Motor karteri panelleri Temizleyiniz
X
Besleme kablosu Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma
X
145
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ÇEVRENİN KORUNMASI
Çevrenin korunması, içinde yaşadığımız
toplumun ve çevrenin yararı için makinenin
kullanımında önemli ve öncelikli bir konu
olmalıdır.
- Bulunduğunuz çevrede rahatsızlık
vermekten kaçının.
- Ambalaj, yağlar, benzin, piller, filtreler,
bozulan parçalar veya çevre üzerinde
olumsuz etkisi olan herhangi der
malzemenin yerel kurallara göre elden
çıkarılmasına özen gösterin; bu atıklar açık
alanlara atılmamalı, ayrılarak malzemelerin
geri dönüşümünü sağlayacak uygun
toplama merkezlerine verilmelidir.
İmha ve elden çıkarma
Makine hizmet dışı kaldığında kesinlikle çevreye
bırakılmamalı, bir atık toplama merkezine
götürülmelidir. Makinenin üretiminde kullanılan
malzemelerin çoğu geri dönüştürülebilir;
metallerin tümü (çelik, alüminyum, pirinç)
normal bir hurda demir merkezine teslim
edilebilir. Bilgi almak için bölgenizdeki normal
atık toplama hizmetine başvurun. Makinenin
imha edilmesi ile elde edilen atıklar toprak,
hava ve su kirliliğine neden olmayacak şekilde
çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır.
Her durumda, yürürlüktek yerel kanunlara
uyulmalıdır.
10. TEKNİK ÖZELLİKLERİ
GS 180 E GS 200 E
Güç 1800 W 2000 W
Voltaj 230V
Frekans 50 Hz
Yağ Deposunu Hacmi 350 cm
3
(0.35 )
Zincir Yağlanması Otomatik, ayarlanamaz
Zincir dişlisi diş sayısı 6
Maksimum motor hızı, zinciri hız 13 m/s
Testeresiz ve zincirsiz ağırlık 4.4 kg
Önerilen uç ve zincir kombinasyonları GS 180 E GS 200 E
Zincir çevresi ve kalınlığı 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Kılavuz boyu 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Uç tipi 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Zincir tipi 91PJ052X 91PJ057X
Kesim uzunluğu 330 mm 395 mm
DİKKAT!!!
Geri tepme (kickback) riski yanlı uç/zincir kombinasyonunda daha yüksektir! Sadece
önerilen uç/zincir kombinasyonlarını kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz.
146
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Basinç dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Belirsizlik dB (A) 2.5 2.5
Ölçülmüş ses gücü seviyesi dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Belirsizlik dB (A) 1.72 0.58
Garanti edilen ses gücü seviyesi dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Titreşim m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Belirsizlik m/s
2
1.5 1.5
*
Orta ağırlıklı değerler (tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2).
11. UYGUNLUK BEYANI
Aşağıda imzası bulunan,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak üzere müteakip beyanı vermektedir:
1. Tip:
motorlu testere
2. Marka: / Tip:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Seri tanımlaması:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
müteakip direktin gerekliliklerine
uygundur
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
aşağıdaki ilgili standartların şart ve
koşullarına uygundur:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
müteakip EC (Avrupa Birliği) sertika
numarasını almış modele göre uygunluk
taşımaktadır
BM 50489565 0001
veren
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Takip edilen uygunluk tayini prosedürü
Annex V - 2000/14/EC
Ölçülmüş ses gücü seviyesi:
105.2 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi:
108.0 dB(A)
Yapım yeri:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
16/12/2020
Teknik dokümanlar İdari:
Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
147
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
12. GARANTİ ŞARTLARI
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden
itibaren başlar ve 2 (iki) yıldır.
2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere
tamamı garanti kapsamındadır.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması
durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin
Korunması Hakkında Kanun’un 11.
maddesinde yer alan;
a) Sözleşmeden dönme,
b) Satış bedelinden indirim isteme,
c) Ücretsiz onarılmasını isteme,
d) Satılanın ayıpsız bir misli ile
değiştirilmesini isteme, haklarından birini
kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım
hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik
masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka
herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin malın onarımını yapmak veya
yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz
onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı
da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı
tüketicinin bu hakkını kullanmasından
müteselsilen sorumludur.
5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını
kullanması halinde malın;
Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili
servis istasyonu, satıcı, üretici veya
ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
Tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında
bedel indirimini veya imkân varsa malın
ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan
talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini
reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı
müteselsilen sorumludur.
6) Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez.
Bu süre, garanti süresi içerisinde mala
ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna
veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti
süresi dışında ise malın yetkili servis
istasyonuna teslim tarihinden itibaren
başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde
giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı;
malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer
özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin
kullanımına tahsis etmek zorundadır.
Malın garanti süresi içerisinde arızalanması
durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
şındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının
kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek
uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu
veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki
Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici
Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin
verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması
ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü’ne
başvurabilir.
ÜRETİCİ FİRMANIN
ÜNVANI: EMAK S.P.A
ADRESİ: Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) ITALYA
WEB: www.emak.it
TEL/FAX: +390522951555
E-mail: info@emak.it
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI: SEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.S.
MERKEZ ADRESİ: GEBZE GÜZELLER O.S.B. İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE /KOCAELİ -
TÜRKİYE
WEB: www.semak.com.tr
E-mail: info@semak.com.tr
SERVİS İSTASYONUNUN
ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TEL/FAX
SEMAK MAKİNA
TİC. VE SAN. A.S.
GEBZE GÜZELLER ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ
İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE
/KOCAELİ - TÜRKİYE
SELIM KELES 0262 723 2900 /
0262 723 2929
148
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. PROBLEM GİDERME
DİKKAT: ünitenin çalıtırılmasının istenilmesi haricinde, aağıdaki tabloda önerilen
tüm düzeltici testleri gerçekletirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve besleme
kablosunun fiini prizden çekiniz.
Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise
danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız.
PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM
Motor çalışmıyor veya
düzensiz şekilde çalışıyor.
(Besleme kablosunun
elektrik prizine takılı
olduğundan emin
olunuz)
1. Besleme kablosu
hasarlı
2. Motor hasarlı
3. Fırçalar aşınmış veya
hasarlı
1. Değiştiriniz: Bir Yetkili
2. Değiştiriniz: Bir Yetkili
3. Değiştiriniz: Bir Yetkili
Motor tam hıza ulaşmıyor. 1. Şebeke gerilimi ve
frekansı uygun değil
2. Zincir çok gergin
3. Uzatma kablosunun
uzunluğu ve kesiti
uygun değil
1. Şebeke özelliklerini kontrol ediniz
2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138).
3. Uzatma kabloları için önerilen
uzunluklar (230V); Çalış tırma
bölümündeki tabloya bakınız (Sayfa
140)
Fırçalarda aşırı kıvılcım Fırçalar aşınmış veya
hasarlı
Değiştiriniz: Bir Yetkili
Uç ve zincir çalıştırma
esnasında ısınıyor ve
duman çıkarıyor
1. Yağ deposu zincir
boşta
2. Zincir çok gergin
3. Yağlama sistemi hatalı
çalışıyor
1. Yağ deposunu doldurunuz.
2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138).
3. 15-30 saniye tam gaz durumunda
çalıştırınız. Durdurunuz ve uçtan yağ
damlayıp damlamadığını kontrol ediniz.
Eğer yağ varsa, arızanın nedeni gevşek
zincir veya hasarlı uç olabilir. Eğ er yağ
yoksa bir Yetkili Servis ile temas kurunuz
Motor marş basıyor ve
çalışıyor, ancak zincir
dönmüyor
1. Zincir çok gergin
2. Uç ve zincirin montajı
düzgün değil
3. Zincir ve/veya uç
hasarlı
4. Sürtünme ve/veya
pinyon hasarlı
1. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız
(Sayfa 138)
2. Uç ve zincirin montajı bölümündeki
talimatlara bakınız (Sayfa 138)
3. Uç ve/veya zincirin montajı
bölümündeki talimatlara bakınız (Sayfa
143)
4. Değiştiriniz: Bir Yetkili
DİKKAT: Motor
çalıırken asla
zincire
dokunmayınız
149
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
ÚVOD
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli
se nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje
a pokyny k provádění potřebných kontrol a
údržby.
Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené
v tomto návodu nejsou přísně závazné.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
změn bez předchozího upozornění.
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje
tato příručka i informace, které vyžadují zvláštní
pozornost. Tyto informace jsou označeny
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod,
zranění osob, smrtelných zranění nebo vážných
poškození věcí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů.
POZOR
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH MŮŽE
TENTO STROJ ZNAMENAT PRO OBSLUHU HLADINU
DENNÍHO OSOBNÍHO VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU
NEBO VYŠŠÍ NEŽ
85 dB (A)
OBSAH
1. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚ _____ 149
2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY _____________ 150
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ___________ 150
4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU ___________ 154
5. SPOUŠTĚ ______________________ 155
6. VYPNUTÍ MOTORU ________________ 156
7. POUŽITÍ _________________________ 156
8. ÚDRŽBA ________________________ 158
9. SKLADOVÁNÍ _____________________ 160
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 161
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 162
12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 163
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 164
1. V Y S V Ě TLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
(Obr.1)
1. Před prvním použitím pily si pozorně
přečtěte návod k použití a údržbě
2. Používejte brýle a sluchátka
3. Tento symbol označuje Pozor a Výstraha
4. Jestliže je elektrický kabel poškozený nebo
proseknutý, okamžitě vytáhněte vidlici ze
zásuvky
5. Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji
nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru
6. Směr otáčení řetězu. Max. délka řezu
7. Zařízení s dvojitou izolací
8. Technické údaje
9. Typ stroje: ELEKTRICKÁ ŘETĚZOVÁ PILA
10. Zaručená hladina akustického výkonu
11. Sériové číslo
12. Značka CE o souladu s předpisy ES
13. Rok výroby
INFORMACE PRO UŽIVATELE
Ve smyslu směrnic 2011/65/ES
a 2012/19/ES, které se
týkají omezení používání
nebezpečných látek v
elektrických a elektronických
zařízeních, jakož i likvidace
odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na
zařízení znamená, že se tento výrobek po
skončení životnosti musí likvidovat odděleně
od ostatního odpadu.
Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož
životnost skončila, do příslušného sběrného
střediska určeného pro elektronický a elektrický
odpad, nebo jej v případě koupě nového
zařízení stejného typu vrátit prodejci podle
zásady výměny nového kusu za starý.
Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání
nepotřebného zařízení k recyklaci, zpracování a
likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá
k odstranění možných negativních důsledků
na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje
recyklaci materiálů, ze kterých bylo zařízení
vyrobeno.
Likvidace výrobku uživatelem, která není v
souladu s předpisy, má za následek uplatnění
sankcí podle zákonů daného státu.
150
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY (Obr. 2)
1. Bezpečnostní tlačítko
2. Spínač pily zap/vyp
3. Páka brzdy řetězu
4. Lišta
5. Řetěz
6. Víčko olejové nádrže
7A. Knoflík pro připevnění krytu řetězu
7B. Kolečko pro napínání řetězu
8. Kryt řetězu
9. Kabel - připojovací vidlice
10. Přední rukojeť
11. Zadní rukojeť
12. Hladina oleje
13. Kryt lišty
14. Háček pro připevnění kabelu
3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
Všeobecné bezpečnostní pokyny
STRAHA! - Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a celý návod.
Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, ke
vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění
osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro
budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále
uvedených výstražných pokynech je myšleno
elektrické nářadí napájené (pohyblivým
přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií
(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě a dobře
osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na
pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí
vprostředí snebezpečím výbuchu, kde
se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. Velektrickém nářadí vznikají
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
c) Při používání elektrického nářadí
zamezte přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit
kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu
elektrického nářadí musí odpovídat
síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli
způsobem neupravujte vidlici.
Snářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými
předměty, jako např. potrubí,
tělesa ústředního topení, sporáky a
chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí
dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li
do elektrického nářadí voda, zvyšuje se
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod
k jiným účelům. Nikdy nenoste a
netahejte elektrické nářadí za přívod
ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky
tahem za přívod. Chraňte přívod před
horkem, mastnotou, ostrými hranami a
pohybujícími se částmi. Poškozené nebo
zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno
venku, používejte prodlužovací
přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro
venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se nářadí ve vlhkých
prostorech, používejte napájení
chráněné proudovým chráničem (RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí
buďte pozorní, věnujte pozornost
tomu, co právě děláte, soustřeďte
se a střízlivě uvažujte. Nepracujte
selektrickým nářadím, jste-li unaveni
151
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilková nepozornost při
používání elektrického nářadí může vést
kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky.
Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou
úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu
spodmínkami práce, snižují nebezpečí
poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění.
Ujistěte se, zda je spínač při
zapojování vidlice do zásuvky a/nebo
při zasouvání baterií či při přenášení
nářadí vypnutý. Přenášení nářadí sprstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí
se zapnutým spínačem může být příčinou
nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo
klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který
ponecháte připevněn kotáčející se části
elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně
dosáhnete. Vždy udržujte stabilní
postoj a rovnováhu. Budete
tak lépe ovládat elektrické nářadí
vnepředvídatelných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem.
Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv
a rukavice byly dostatečně daleko
od pohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro
připojení zařízení kodsávání a sběru
prachu, zajistěte, aby taková zařízení
byla připojena a správně používána.
Použití těchto zařízení může omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí.
Používejte správné nářadí, které je
určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo
konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které
nelze zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice
ze síťové zásuvky a/nebo odpojením
baterií před jakýmkoli seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před
uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní
opatření omezují nebezpečí nahodilého
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte
osobám, které nebyly seznámeny
selektrickým nářadím nebo stěmito
pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je vrukou nezkušených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte
seřízení pohybujících se částí a
jejich pohyblivost, soustřeďte se na
praskliny, zlomené součásti a jakékoli
další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním
zajistěte opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným
elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí
za materiál nebo se zablokují a práce snimi
se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a
způsobem stanoveným pro konkrétní
typ elektrického nářadí, s ohledem
na pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrického nářadí
kprovádění jiných činností, než pro jaké je
určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí
svěřte kvalifikované osobě, která bude
používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před
opravou.
152
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Bezpečnostní varování pro řetězovou pilu
Je-li řetězová pila včinnosti, držte všechny
části těla mimo pilový řetěz. Předtím,
než spustíte řetězovou pilu, ujistěte se,
že pilový řetěz se ničeho nedotýká. Chvíle
nepozornosti, když jsou řetězové pily včinnosti,
může způsobit, že se vaše oblečení nebo tělo
zachytí o pilový řetěz.
Vždycky držte řetězovou pilu pravou
rukou za zadní rukojeť a levou rukou
za přední rukojeť. Držení řetězové pily
obrácenou konfigurací rukou zvyšuje riziko
zranění osoby a nikdy by se nemělo používat.
Elektromechanické nářadí držte jen za
izolované úchopové povrchy, protože
se pilový řetěz může dotknout skrytého
vedení nebo svého vlastního přívodu.
Dotyk pilového řetězu se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části
elektromechanického nářadí stanou „živými“ a
mohou zranit uživatele elektrickým proudem.
Používejte bezpečnostní brýle a ochranu
sluchu. Doporučuje se další ochranné
vybavení pro hlavu, ruce, nohy a
chodidla. Odpovídající ochranné oblečení
snižuje možnost poranění osoby odlétajícími
částečkami nebo náhodného dotyku spilovým
řetězem.
Nepracujte sřetězovou pilou na stromě.
Práce sřetězovou pilou, pokud je nahoře na
stromě, může mít za následek zranění osob.
Vždy zaujímejte správný postoj a pracujte
sřetězovou pilou pouze, stojíte-li na
pevném, bezpečném a rovném povrchu.
Kluzké nebo nestabilní povrchy, například
žebříky, mohou zapříčinit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly řetězové pily.
Při řezání větve, která je napružená, buďte
připraveni uskočit. Je-li napětí ve vláknech
dřeva uvolněno, napružená větev může uhodit
uživatele a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo
kontrolu.
Při řezání křoví a mladých stromků
pracujte se zvýšenou opatrností. Tenký
materiál může zachytit pilový řetěz a šlehnout
vaším směrem nebo vás vyvést zrovnováhy.
Přenášejte řetězovou pilu za přední
držadlo sřetězovou pilou vypnutou a
vzdálenou od těla. Při přepravě nebo
skladování řetězové pily vždy
nasaďte ochranný kryt na vodicí lištu.
Správným držením řetězové pily se omezí
pravděpodobnost náhodného dotyku
spohybujícím se pilovým řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství. Správné
napnutí řetězu sníží pravděpodobnost
náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené
oleje a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti
jsou kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte
řetězovou pilu pro jiné účely, než pro
které je určena. Například: nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva
nebo jiných než dřevěných stavebních
materiálů. Použití řetězové pily pro činnosti
jiné, než pro které je určena, může způsobit
nebezpečnou situaci.
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu
může uživatel zamezit:
Zpětný vrh může vzniknout, když se nos nebo
špička vodicí lišty dotkne předmětu, nebo když
se dřevo uzavírá a sevře pilový řetěz vřezu
(Obr.3).
Dotyk špičky vněkterých případech může
způsobit náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodicí
lišty nahoru a zpět směrem kuživateli.
Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty
může vytlačit vodicí lištu rychle zpět směrem
kuživateli.
Každá ztěchto reakcí může způsobit, že ztratíte
kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné
poranění osoby. Nespoléhejte výhradně na
bezpečnostní zařízení vestavěná ve vaší pile.
Jako uživatel řetězové pily musíte podniknout
více kroků, abyste provozovali vaše řezací práce
bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného
používání nářadí a/nebo nesprávných
pracovních postupů nebo podmínek a lze
mu zabránit náležitým dodržováním níže
uvedených opatření:
Držte rukojeť pevně, přičemž palce a
prsty obepínají rukojeti řetězové pily,
soběma rukama na pile a umístěte svoje
tělo a paži tak, aby vám umožnily odolávat
silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu
může uživatel kontrolovat, dodrží-li správná
153
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
bezpečnostní opatření. Nepouštějte řetězovou
pilu z rukou.
Nepřesahujte a neřežte nad výškou
ramene. Toto pomáhá zabránit nechtěnému
dotyku špičkou a dává možnost lepší kontroly
nad řetězovou pilou vneočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní lišty a řetězy
specifikované výrobcem. Nevhodné
náhradní lišty a řetězy mohou způsobit
roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce pro ostření
a údržbu pilového řetězu. Pokles výšky
omezovací patky může vést ke zvýšenému
zpětnému vrhu.
UPOZORNĚNÍ: Pokud je správně
používána, je elektrická řetězová pila
rychlým pomocníkem a účinným nástrojem.
Pokud je používána nesprávně nebo bez
správných pravidel bezpečnosti může se
stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše
práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte
vždy přísně bezpečnostní pravidla, která
jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Elektrický napájecí systém v
jednotce vytváří elektromagnetické
pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných
zranění by osoby s kardiostimulátorem
měly používání stroje konzultovat se svým
lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy
mohou omezit používání stroje.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení
s jeho obsluhou. Je nezbytné, aby se
uživatelé, kteří používají pilu poprvé,
seznámili dokonale s obsluhou a ovladači
na stroji dříve, než začnou s pilou řezat.
2 - Elektrickou řetězovou pilu smí používat
pouze dospělá osoba, která je seznámena
s obsluhou pily v rozsahu tohoto návodu a
která je v dobrém fyzickém a psychickém
stavu.
3 - Dříve, než spustíte pilu, proveďte montáž
lišty a řetězu.
4 - Nespouštějte pilu, pokud je v činnosti
brzda řetězu. Brzdu řetězu nepoužívejte k
běžnému zastavování pily!
5 - Před připojením pily do sítě zkontolujte
napětí a frekvenci, zda odpovídá údajům
na typovém štítku stroje.
6 - Používejte pouze takové prodlužovací
kabely, které odpovídají ČSN. Nepoužívejte
poškozené prodlužovací kabely.
7 - V případě poškození kabelu, pilu okamžitě
vypněte a vidlici poškozeného kabelu
vytáhněte ze síťové zásuvky. Vedení kabelu
volte tak, aby nemohlo být příčinou úrazu
obsluhy nebo ostatních osob.
8 - Prodlužovací kabel udržujte v bezpečné
vzdálenosti od místa řezání a tak, aby
nedocházelo k jeho napínání. Nikdy
neřezejte v blízkosti jiných elektrických
kabelů.
9 - Nepřetěžujte svoji pilu, netlačte ji silou do
záběru. Jako oporu při řezání používejte
zubovou opěrku.
10 - Při kácení zajistěte, aby strom padal
správným a bezpečným směrem.
11 - Na výstupní hřídel stroje se nesmí
připojovat žádné zařízení, které nebylo
dodáno přímo výrobcem.
12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
umístěny z důvodu upozornění obsluhy
na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
případě poškození štítky vyměňte za nové
(viz obr. 1).
13 - Kromě pravidelné údržby, která je
popsána v tomto návodu k použití, nikdy
neprovádějte opravy nebo servisní úkony
sami. Vždy vyhledejte specializovanou
nebo autorizovanou dílnu.
14 - Denně elektrickou pilu kontrolujte a
přesvě te se, že všechna bezpečnostní i
jiná zařízení správně fungují.
15 - Př ed započetím práce je nutné
překontrolovat pilu, zda je v bezvadném
technickém stavu, zvláště lišta a řetěz.
Pravidelně kontrolujte dotažení všech
spojů. Pečlivě dodržujte instrukce o mazání.
16 - Nepracujte s pilou, která je poškozená,
u které nefunguje brzda řetězu nebo
která je neodborně opravená či upravená.
Používejte pouze řetěz a lištu, která je
určena pro vaši pilu (viz str. 161).
17 - Půjčujte vaši pilu pouze takovým uživatelům,
kteří jsou zcela seznámeni s pokyny v návodu
k použití. Dejte dalším uživatelům návod
k použití k dispozici, tak aby si mohli před
použitím pily, návod přečíst.
154
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
18 - Při výměně dílů a součástek používejte jen
originální náhradní díly.
19 - Tento návod k použití uchovávejte tak, aby
byl v případě potřeby po ruce.
20 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník
je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí,
které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
OCHRANNÝ ODĚV
K většině úrazů při práci s elektrickou pilou
dojde, když řetěz zasáhne pracovníka. Při
práci s elektrickou pilou si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný
oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní
nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její
důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte
poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný.
Noste přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí.
Ideálním pracovním oděvem je bunda,
pracovní kalhoty a holínky s ochranou
proti proříznutí Oleo-Mac. Nenoste oděvy,
šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly
zachytit v dříví nebo v křoví. Máte-li dlouhé
vlasy, stáhněte si je a chraňte je např. šátkem,
čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými
špičkami.
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu.
Při práci používejte vždy ochranné brýle
nebo štít!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k
ochraně sluchu vyžaduje větší pozornost a
opatrnost, protože pracovník hůře vnímá
zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.).
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu
bezpečnostního vybavení.
4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
POZOR - Před prováděním jakékoli
činnosti při údržbě vytáhněte vidlici
ze zásuvky. Při montáži vždy používejte
ochranné rukavice. Používejte pouze výrobcem
doporučené lišty a řetězy (str. 161).
- Pro kontrolu, že brzda řetězu není zapnutá,
přitáhněte páku brzdy řetězu C (obr. 4)
směrem k přední rukojeti.
- Otáčejte knoflík (A, obr. 5) proti směru
hodinových ručiček a sejměte kryt (B).
- Ujistěte se, že napínací kladka řetězu (C)
na liště (E) je nastavená ve správné poloze
a v případě potřeby otáčejte proti směru
hodinových ručiček (obr. 6).
- Řetěz (D, obr. 7) nasaďte ostrými hranami ve
směru otáčení a zasuňte do drážky v liště.
- Lištu (E, obr. 8) a řetěz (D) pro montáž
vyrovnejte s řetězkou (F) a kolíkem (G). Řetěz
nasaďte kolem řetězového kola a pak lištu
zasuňte na kolík. Pro předpěřetězu otáčejte
kladkou (C) ve směru hodinových ručiček.
- Nasaďte kryt (B, obr. 10) vložením výstupku
(L, obr. 9) do příslušného uložení a lehce
přitáhněte knoflík (A, obr. 10). Knoflík
neutahujte úplně, nejdříve je třeba napnout
řetěz. Během dotahování knoflíku otáčejte
dopředu a dozadu kolečkem (H), aby
správně zapadlo do kladky (C) na liště.
POZNÁMKA: řetěz (D) ještě není napnutý.
Napnutí řetězu
Napnutí řetězu zkontrolujte vždy před použitím
a po prvních řezech. Napnutí kontrolujte
pravidelně i během používání. Po uvedení
do provozu se nové řetězy mohou výrazně
protáhnout, to je ale během doby záběhu
normální.
POZOR - Vždy je třeba dodržovat
správné napnutí řetězu. Příliš volný řetěz
zvyšuje riziko vzniku zpětného vrhu a může
se dostat z drážky na liště; tyto situace mohou
ohrozit obsluhu a poškodit řetěz. Příliš volný
řetěz způsobuje rychlé opotřebení řetězu,
lišty a řetězky. Naopak příliš napnutý řetěz
způsobuje přetížení motoru, který se tak může
poškodit. Správně napnutý řetěz poskytuje
nejlepší řezný výkon, bezpečnost a dlouhou
155
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
životnost řetězu. Životnost řetězu závisí na
správné napnutí, ale také na řádném mazání.
- Otáčejte kolečkem (H, obr. 10), až se řetěz (D)
dotýká spodního okraje lišty (E).
- Napnutí řetězu zkontrolujte tak, že jej jednou
rukou zvednete (obr. 11). Řetěz je správně
napnutý tehdy, když jej lze uprostřed lišty
zvednout asi o 2-4 mm. Řetěz musí být
seřízený tak, aby bylo možné s ním rukou
volně pohybovat.
POZOR - K otáčení řetězu je nutné
stisknout páčku spínače pily. Zkontrolujte,
že připojovací vidlice NENÍ zapojená do
síťové zásuvky.
- Dotáhněte upevňovací knoflík (A, obr. 12)
krytu řetězu a špičku lišty držte přitom
zvednutou nahoru.
5. SPOUŠTĚ
DOPLŇOVÁNÍ OLEJE A MAZÁNÍ ŘETĚZU
Mazání ř etě zu se provádí pomocí
automatického čerpadla, které
nevyžaduje žádnou údržbu. Olejové
čerpadlo je ve výrobě nastaveno tak, aby
zajišťovalo dostatečné množství oleje i
v těžkých pracovních podmínkách. Při ř ezání
jemných dřevin může ukapávat olej, to je
normální jev.
- Před každým doplněním vyčistěte prostor
kolem víčka (A, obr. 13), aby se do nádrže
nedostala žádná nečistota.
- Během práce zrakem kontrolujte množství
oleje (B).
- Pokaždé, když hladina oleje v nádrži klesne na
rysku minima, doplňte olej v nádrži.
- Po doplnění spusťte 2-3x motor naprázdno,
aby se olej dostal k řetězu.
- V případě poruchy neodstraňujte poruchu
sami, ale obraťte se na autorizovaný servis.
Správné mazání řetězu během řezání snižuje
opotřebení mezi řetězem a lištou na minimum
a tak prodlužuje jejich životnost. Používejte
vždy jen kvalitní olej.
POZOR - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Vždy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo na lišty a řetězy
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5)
- 001001549 (1)), které maximálně šetří
životní prostředí, zdraví pracovníka a
příznivě ovlivňuje životnost součástí
elektrické pily.
POZOR- Před každým zásahem na
řezných částech vytáhněte vidlici ze
zásuvky.
Před spuštěním pily se přesvědčte, že
řetěz není ničím blokován.
Pokud elektrická pila běží, držte přední
rukojeť pevně levou rukou a zadní
rukojeť pravou rukou (obr. 14).
- Před položením elektrické řetězové pily
vypněte motor.
- Nenaklánějte se dopředu se a neřežte nad
výškou svých ramen; při vysokém uchopení
elektrické řetězové pily je obtížné čelit
zpětnému vrhu.
- Nepracujte na stromech ani na žebříku, je
to velice nebezpečné.
- Dávejte pozor, aby se kabel během
činnosti pily nezamotal do částí stromu.
- Elektrickou řetězovou pilu vytáhněte z řezu,
jakmile se dotkne cizího předmětu. Pilu
zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené
části nechte opravit.
- Tyto pokyny platí i pro leváky. Zaujměte
správný pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit
poškození zdraví osob, které trpí
problémy oběhového systému nebo
nervovými problémy. Pokud se projeví
fyzické symptomy, jako znecitlivění, snížení
citlivosti, snížení normální síly nebo změny
zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto
symptomy se obvykle projeví na prstech,
rukou nebo zápěstí.
PŘIPOJENÍ K SÍTI
POZOR - Před zasunutím vidlice do
zásuvky se přesvědčte, že napětí
odpovídá níže uvedeným údajům.
Zkontrolujte, zda rozměry prodlužovacího
kabelu odpovídají technickým podmínkám.
156
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
V opačném případě by mohlo dojít ke snížení
napětí a nenapravitelnému poškození
motoru. Uzemnění není nutné, protože
motor je dvojitě izolovaný.
Před použitím připevněte prodlužovací
kabel do připraveného očka (D, obr. 15).
Doporučené délky prodlužovacích
kabelů (230 V)
Délka
0 ÷ 20 metrů
20 ÷ 50 metrů
50 ÷ 100 metrů
Minimální průřez vodiče
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Požadované napětí elektrické sítě:
230 V - Se zatížením 10 A a 8 A pojistkou se
zpomaleným účinkem.
POZOR - Doporučujeme používat
prodlužovací kabely z neoprénu,
nebo v každém případě s dvojitou izolací
s bezpečnostními spojkami určenými pro
venkovní použití. Kabelové vidlice, zásuvky
a prodlužovací kabel často kontrolujte,
a zjistíte-li nějaké poškození, ihned je
vyměňte.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
- Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda je
zásuvka vybavena proudovým chráničem s
vybavovacím proudem do 30 mA.
- Po zasunutí vidlice do zásuvky položte pilu
na zem tak, aby se řetěz nedotýkal větví,
kamenů nebo jiných předmětů, které by
mohly bránit jeho pravidelnému otáčení.
- Pevně uchopte rukojeti pily a nejprve
stiskněte bezpečnostní tlačítko (A, obr. 16) a
pak páčku spínače pily vyp/zap (B).
POZOR - Při práci s elektrickou pilou
nesmí stát v pracovním prostoru pily
žádné další osoby.
POZOR - Při práci s pilou vždy úplně
stiskněte páčku spínače pily vyp/zap (B).
Elektrická pila není funkční, je-li zapnutá
páka brzdy (C) (obr. 4).
ZÁBĚH ŘETĚZU
Před prováděním jakékoli činnosti
údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky.
POZOR - K otáčení řetězu je nutné
stisknout páčku spínače pily!
Po několika minutách činnosti / řezání se musí
znovu zkontrolovat napnutí řetězu:
Zastavte motor a vytáhněte připojovací vidlici
ze síťové zásuvky;
Řetěz nechte několik minut vychladnout;
Znovu zkontrolujte napnutí řetězu (viz str.
154 - Napínání řetězu)
Opakujte tak dlouho, dokud řetěz není
dostatečně napnutý.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte
řetězu, pokud motor běží. Řetězem se
nedotýkejte terénu.
POZOR - Elektrická pila není funkční, je-li
zapnutá páka brzdy (C, obr. 4).
6. ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněním páčky spínače vyp/zap (B, obr. 16) se
řetěz zastaví okamžitě, zatímco motor se zastaví
setrvačností.
Nepokládejte pilu na zem, jestliže se
řetěz ještě točí.
7. POUŽITĺ
BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉMY
Elektrická pila je vybavena dvěma různými
bezpečnostními systémy.
SPÍNAČ PILY
Po úplném uvolnění páčky spínače pily
(B, obr. 16) se okamžitě zastaví řetěz (pro
maximální bezpečnost pracovníka), zatímco
motor se zastaví setrvačností.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní
zařízení řetězové pily. Chrání uživatele před
157
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
případnými nebezpečnými zpětnými vrhy, ke
kterým může během práce dojít. Zapnutí brzdy
řetězu má za následek okamžité zablokování
řetězu a provádí se stlačením páky (obr. 17).
Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku
směrem k pracovníkovi (obr. 4) pouze po
úplném uvolnění páčky spínače pily (B, obr. 16).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým
zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou
činnost brzdy řetězu podle následujících bodů:
1. Uchopte pevně rukojeti pily oběma rukama
a uveďte řetěz do chodu stisknutím páčky
spínače pily.
2. Hřbetem levé ruky zatlačte na páku brzdy
směrem dopředu (obr. 17).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz
okamžitě zastavit; uvolněte páčku spínače
pily.
4. Brzdu uvolněte (obr. 4).
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
S elektrickou pilou neprovádějte lesnické
práce (kácení stromů a odvětvování) protože
připojení pomocí kabelu nezaručuje dostatečný
pohyb a bezpečnost potřebné k těmto
činnostem.
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte
bezpečnostní předpisy. Elektrická pila je
určena pouze k řezání dřeva. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh
jsou u každého materiálu jiné a nebyly by
tak dodrženy bezpečnostní požadavky.
Nepoužívejte elektrickou pilu jako páku ke
zvedání, posunování nebo dělení předmě,
ani ji neupínejte do pevných stojanů. Na
pohon elektrické pily je zakázáno připojovat
nástroje nebo jiná zařízení, která nejsou
povolena výrobcem; mohlo by dojít
k vážnému zranění pracovníka.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést
několik řezů do pevného kmene pod dohledem
zkušeného pracovníka, abyste při jejím použití
získali jistotu. Na pilu příliš netlačte; samotná
váha pily umožňuje řezání s minimální silou a
dosažením maximálního výkonu.
POZOR - Neřežte v dešti nebo v mokrém
či vlhkém prostředí (elektrický motor
není chráněný proti vodě), při špatné
viditelnosti, nebo při velmi vysokých nebo
nízkých teplotách.
PRACOVNÍ POKYNY
ŘEZÁNÍ KMENŮ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak
je podepřen; to vám umožní správný způsob
řezání a zabrání sevření lišty v kmeni.
a) Pokud je kmen podepřen na obou stranách,
začněte zářezem na horní straně do asi
1/4 průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete
zespoda (2 - obr. 18). Tím dosáhnete
dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
b) Pokud je kmen podepř en na jedné straně,
začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4
průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete shora
(2 - obr. 18).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde
k sevření pily v řezu, vypněte motor,
nadzdvihněte kmen a změňte jeho polohu.
Nesnažte se uvolnit řetěz taháním za rukojeť
pily.
K zajištění stroje na dřevě před zahájením řezu
použijte zubovou opěrku (obr. 19) a použijte ji
rovněž jako opěrný bod páky při řezání.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nikdy neřezejte v blízkosti jiných elektrických
kabelů.
- Nepřeceňujte se. Pro práci s pilou je nutné,
abyste měli stabilní postoj (obr. 6). Udržujte
ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od
běžícího řetězu. Do zářezu vkládejte pilu až
po rozběhnutí řetězu. Nepřetěžujte svoji pilu,
netlačte ji silou do záběru. Jako oporu při
řezání používejte zubovou opěrku.
- Věnujte zvýšenou pozornost řezání malých
větví. Pozor na předepjaté větve. Při řezání
rozštípaného dřeva dávejte pozor na
případné vymrštění kusu dřeva. Ř ez musí být
veden tak, aby nedocházelo k sevření lišty v
řezu.
- Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji
nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru.
158
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné
podmínky dostačující pro zřetelnou
viditelnost.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají
ochranné prostředky, protože některé
prostředky osobní ochrany mohou omezit
schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a
nesoudržném terénu.
- Před položením elektrické řetězové pily
vypněte motor.
- Nenaklánějte se dopředu a neřežte nad
výškou svých ramen; při vysokém uchopení
elektrické řetězové pily je obtížné čelit
zpětnému vrhu (Obr. 20).
- Nepracujte na stromech ani na žebříku, je
to velice nebezpečné (Obr. 20).
- Dávejte pozor, aby se kabel během
činnosti pily nezamotal do částí stromu.
- Elektrickou řetězovou pilu vytáhně te z řezu,
jakmile se dotkne cizího př edmětu. Pilu
zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené
části nechte opravit.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I
malé množství nečistot rychle otupí řetěz a
zvyšuje možnost zpětného vrhu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte
se na pozoru, protože uvolnění napětí v
dřevních vláknech může způsobit odmrště
pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému
vrhu může dojít, řežete-li špičkou pily anebo
při sevření řetězu v řezu. Zpětný vrh způsobí
náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci
s pilou vždy ve střehu a pilu držte pevně
oběma rukama. Dbejte, aby řezaný materiál
neobsahoval cizí předměty.
8. ÚDRŽBA
POZOR - Motor je dimenzován tak, aby
se při normálním používání nepřehříval.
Možné příčiny případného přehřátí
motoru mohou být následující - používání
opotřebovaného nebo špatně nabroušeného
řetězu, nedostatečné mazání řetězu, přílišný
tlak na elektrickou pilu při řezání, zanesení
větracích štěrbin motoru nebo nevhodný
prodlužovací kabel. Při údržbových
pracích vždy používejte ochranné rukavice
a zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od
elektrické sítě.
Před každým použitím stroj zkontrolujte a
ujistěte se, že nemá opotřebované nebo
poškozené součásti. Nepoužívejte jej, pokud
zjistíte poškozené nebo opotřebované díly.
Obecné čištění
Stroj udržujte v čistotě. Po každém použití a
před uložením odstraňte piliny.
Pravidelné a správné čištění pomů že zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
stroje.
Stroj čistěte suchým hadrem. Na obtížně
dosažitelné části použijte štětec.
Po každém použití vyčistěte štětcem
zejména větrací otvory. Odolnější nečistoty
odstraňte stlačeným vzduchem (max. 3 bary)
(obr. 27).
POZOR - Na čištění stroje nepoužívejte
agresivní chemické čisticí prostředky
nebo dezinfekční prostředky, louhy,
abrazivní prostředky atd., mohlo by dojít k
poškození povrchu.
KONTROLA/VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Po každých 100 pracovních hodinách je nutné
zkontrolovat uhlíkové kartáče. Každých 200
hodin doporučujeme jejich výměnu. Kontrolu
kartáčů si můžete objednat u prodejce nebo v
autorizované dílně.
POZOR - Požadujte montáž originálních
kartáčů. Kartáče se musí vyměňovat v
párech.
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V př ípadě intenzivního používání
doporučujeme provést celkovou kontrolu
odborným technikem servisu na konci sezóny, v
případě normálního používání každé dva roky.
159
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
POZOR: Všechny údržbové práce, které
nejsou uvedené v této příručce, smí
provádět pouze autorizovaná dílna. Chcete-li
zaručit stálé a pravidelné fungování elektrické
pily, uvědomte si, že případné poškozené díly
musí být vyměněny pouze za ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo
používání neoriginálního příslušenství
může způsobit vážná či smrtelná zranění
obsluhy nebo třetích osob.
BROUŠENÍ ŘETĚZU
POZOR - Při broušení vždy používejte
ochranné rukavice a brýle. Před každým
zásahem na řezných částech pily vytáhněte
vidlici ze zásuvky.
Dělení řetězu (obr. 22) je 3/8” x.050” (Special). Při
broušení řetězu používejte ochranné rukavice a
kulatý pilník Ø 4 mm (5/32”).
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem
ven (obr. 21) s ohledem na hodnoty uvedené na
obr. 22.
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení
stejnou šířku a délku.
Pro broušení a údržbu řetězu pily
dodržujte pokyny výrobce. Při snížení
výšky omezovače hloubky řezu se může
zvýšit riziko zpětných vrhů.
POZOR - Řetěz je nutné nabrousit vždy,
když zjistíte, že piliny jsou tak nepatrné
jako při normálním pilování. Při broušení
musí být elektrická pila odpojená od sítě.
Při každém 3. - 4. broušení je nutné zkontrolovat
a případně zbrousit omezovač hloubky pomocí
plochého pilníku a speciální šablony, které se
dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte jeho
přední hranu (obr. 23).
POZOR - Správná výška omezovače
hloubky je stejně důležitá jako správné
nabroušení řetězu.
LIŠTA
Lišty s vodícím kolečkem ve špičce je nutné
namazat plastickým mazivem pomocí mazací
stříkačky (obr. 24).
Vodicí lištu každých 8 hodin otočte, aby došlo k
rovnoměrnému opotřebení, čímž se prodlužuje
životnost lišty. Povolte šroub a vyjměte napínací
kladku (A, obr. 25) z lišty (B). Ujistěte se, že
pryžová podložka (C) není opotřebovaná nebo
poškozená. Lištu otočte a kladku upevněte
šroubem (D). Pro zajištění šroubu naneste na
šroub kapku lepidla na zajištění závitů (Loctite
243 nebo podobný).
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě
pomocí škrabky (obr.26), kterou si můžete
objednat.
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty
opotřebovaná, a je-li to nutné, sražte boční
otřepy plochým pilníkem (obr. 26).
PŘEPRAVA
Pilu přenášejte uchopenou za přední rukojeť, s
lištou směřující dozadu a nasazeným ochranným
krytem lišty (obr. 28). Nedržte pilu za přívodní
kabel.
POZOR - Při dopravě stroje na vozidle se
ujistěte o správném a pevném připevně
na vozidle pomocí popruhů. Pila se přepravuje
ve vodorovné poloze po ujištění, že se
neporušují platné předpisy pro přepravu těchto
zařízení.
160
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. SKLADOVÁNÍ
Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat:
- Zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od
napájecí sítě.
- Řiďte se všemi dříve uvedenými předpisy
k údržbě.
- Úplně vyprázdněte nádržku oleje na mazání
řetězu a zavřete zátku.
- Pusťte stroj naprázdno, aby se vyprázdnilo i
olejové čerpadlo a výtlačná trubka.
- Elektrickou pilu dokonale vyčistěte.
- Nasaďte ochranný kryt lišty. Elektrickou pilu
skladujte na suchém místě, pokud možno ne
přímo na zemi, a v dostatečné vzdálenosti od
tepelných zdrojů.
TABULKA ÚDRŽBY
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro
běžné pracovní podmínky. Je-li vaše denní práce náročnější než běžná,
musí se intervaly údržby příslušně zkrátit.
Před každým
použitím
Po každé
přestávce pro
doplnění paliva
Každý týden
Při poškození
nebo závadě
Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení
X X
Kontroly: spínač pily zap/vyp
a bezpečnostní tlačítko
Kontrola činnosti
X X
Brzda řetězu Kontrola činnosti
X X
Kontrola autorizovanou opravnou
X
Olejová nádržka Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení
X X
Mazání řetězu Kontrola činnosti
X X
Řetěz Zkontrolovat: poškození, nabroušení a
opotřebení
X X
Kontrola napnutí
X X
Naostření: zkontrolovat hloubku brusu
X
Lišta Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X X
Čištění drážek a vedení oleje
X
Otočení, namazání vodícího kola a
zbavení otřepů
X
Vyměnit
X
Řetězka Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
Vyměnit
X
echny přístupné šrouby a
matice
Zkontrolovat a dotáhnout
X
Štěrbiny v krytu motoru Vyčistit
X
Napájecí kabel Zkontrolovat: poškození a opotřebení
X
161
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana životního prostředí je důležitý
a prvořadý aspekt při používání stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v
němž žijeme.
- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým
prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
filtrů, opotřebených součástí nebo
jakéhokoli prvku se silným dopadem
na životní prostředí; tyto odpady nesmí
být odloženy do běžného komunálního
odpadu, ale musí se separovaně odevzdat do
příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
Odstranění a likvidace
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
středisko.
Hodně materiálů použitých při konstrukci
stroje lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník,
mosaz) lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
z demolice stroje musí být provedena s
ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
znečištění půdy, ovzduší a vody.
V každém případě je třeba dodržovat místní
platné zákony.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
GS 180 E GS 200 E
Příkon 1800 W 2000 W
Napě 230V
Frekvence 50 Hz
Objem olejové nádrže 350 cm
3
(0.35 )
Mazání řetězu Automatické, neseřizovatelné
Počet zubů řetězky 6
Rychlost řetězu při maximálním otáčky motoru 13 m/s
Hmotnost bez lišty a řetězu 4.4 kg
Doporučené kombinace lišt a řetězů GS 180 E GS 200 E
Rozteč a tloušťka řetězu 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Délka lišty 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Typ lišty 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Typ řetězu 91PJ052X 91PJ057X
Řezná délka 330 mm 395 mm
POZOR!!!
Nebezpečí zpětného vrhu (kickback) je větší v případě kombinace lišta/nevhodný řetěz!
Používejte výlučně doporučené kombinace lišta/řetěz a dodržujte pokyny pro broušení.
162
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Odchylka dB (A) 2.5 2.5
Naměřená hladina akustického
výkonu
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Odchylka dB (A) 1.72 0.58
Garantovaná hladina akustického
výkonu
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Úroveň vibrací m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Odchylka m/s
2
1.5 1.5
*
Průměrné statistické hodnoty (1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).
11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný:
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že stroj::
1. Druh:
řetězová pila
2. Značka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Identikační sériové č.
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
odpovídá nařízením směrnice
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
odpovídá ustanovením následujících
harmonizovaných norem:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
odpovídá modelu, který získal osvědčení
EU č.
BM 50489565 0001
vydaný
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Použitý postup posuzování shody
Annex V - 2000/14/EC
Naměřená hladina akustického výkonu
105.2 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu
108.0 dB(A)
Provedeno v:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum:
16/12/2020
Technická dokumentace uložená ve:
správním sídle společnosti. - Technické vedení
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
163
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí
nejmodernějších výrobních technik. V případě
soukromého použití nebo pro hobby poskytuje
výrobce záruku na své výrobky v trvání 24
měsíců od data zakoupení. Servis v České
republice a na Slovensku provádí firma
MOUNTFIELD ve svých prodejnách,
specializovaných servisních střediscích a přes
své dealery. V případě profesionálního
používání je záruka omezena na 12 měsíců.
Všeobecné záruční podmínky
1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku.
Výrobní podnik zdarma vyměňuje
prostřednictvím obchodní a servisní sítě
vadné díly, jejichž vada byla způsobena
materiálem, zpracováním nebo výrobou.
Záruka nezbavuje kupujícího zákonných
práv, které mu náležejí podle občanského
zákoníku, a které se vztahují na důsledky
defektů nebo vad způsobených prodaným
výrobkem.
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný
zákrok co nejdříve v rámci daných časových
možností.
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné
předložit oprávněnému pracovníkovi
níže uvedený záruční list orazítkovaný
prodejcem a úplně vyplněný, spolu s
nákupní fakturou nebo platným
dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
- zjevného zanedbání údržby,
- nevhodného používání výrobku nebo
jeho úprav,
- použití nevhodných maziv nebo paliv,
- použití jiných než originálních náhradních
dílů,
- zásahů prováděných neoprávněnými
pracovníky.
5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na
materiály, které se opotřebovávají, a na
části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se
modernizace a vylepšování výrobku.
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a
údržbové práce, i když jsou prováděné v
době záruky.
8) Případné škody způsobené při dopravě
musí být ihned oznámeny dopravci, jinak
záruka propadá.
9) Pro motory jiných značek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler apod.), namontované na našich
strojích, platí záruka poskytnutá
příslušnými výrobci motoru.
10) Záruka se netýká případných škod, přímých
či nepřímých, způsobených osobám nebo
na věcech poruchou výrobku nebo
vyplývajících z dlouhodobého nuceného
odstavení výrobku.
12. ZÁRUČNÍ LIST
MODEL
KUPUJÍCÍ
SERIOVÉ Č.
DATUM
PRODEJCE
Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.
164
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: než začnete provádět kontroly doporučené v dále uvedené tabulce,
jednotku vždy vypněte a napájecí kabel odpojte od elektrické sítě, mimo
případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.
PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Motor se nerozběhne nebo
má nepravidelnou činnost.
(Ujistěte se, že je
napájecí kabel zapojený
do elektrické sítě)
1. Poškozený napájecí
kabel
2. Poškozený motor
3. Kartáče opotřebené
nebo poškozené
1. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
2. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
3. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
Motor nedosáhne plných
otáček.
1. Nesprávné napětí a
kmitočet v síti
2. Příliš napnutý řetěz
3. Nesprávná délka a
průřez prodlužovacího
kabelu
1. Zkontrolujte vlastnosti elektrické sítě
2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154).
3. Doporučené délky pro prodlužovací
kabely (230 V); viz tabulka v kapitole
Spouštění (str. 156)
Přílišné jiskření kartáčů Kartáče opotřebené nebo
poškozené
Výměna: spojte se s oprávněným servisním
střediskem
Lišta a řetěz se během
činnosti zahřívají a kouří
1. Prázdná nádržka na
olej pro řetěz
2. Příliš napnutý řetěz
3. Špatná činnost mazací
soustavy
1. Naplňte nádržku na olej.
2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154).
3. Nechte jet na maximální otáčky 15-30
sekund. Zastavte a zkontrolujte, jestli
olej odkapává ze špičky lišty. Pokud tam
olej je, může být vadná činnost
způsobena volným řetězem nebo
poškozenou lištou. Pokud olej
neodkapává, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem
Motor se rozjede, ale řetěz
se netočí
1. Příliš napnutý řetěz
2. Nesprávná montáž lišty
a řetězu
3. Poškozený řetěz a/
nebo lišta
4. Poškozená spojka a/
nebo řetězka
1. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole
Montáž lišty a řetězu (str. 154)
2. Viz pokyny v kapitole Montáž lišty a
řetězu (str. 154)
3. Viz pokyny v kapitole Údržba lišty a/
nebo řetězu (str. 159)
4. Výměna: spojte se s oprávněným
servisním střediskem
POZOR: když je
motor v činnosti,
nikdy se
nedotýkejte
řetězu
165
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
  

Для правльногоспользованя машныдля
предотвращеня несчастных слчаев перед
началом работы очень внмательно прочтте
данное роводство. Здесь даются поясненя
по работе разлчныхзлов машны, а таже
азаня по требемым провер ам
техобслжваню.
.   ,
   , 
 г бзщ. Ф-
згь  з бй 
ьз   ш
бз бз ь б эг
.
Кроме азан по э спл атац 
технчесом обс л ж ваню , данное
роводство содержт нформац ю,
треб ющю особого внманя . Таая
нформаця отмечена смволам, опсанным
нже:
М: отностсяслчаям, огда
сществет рснесчастных слчаев, в том
чсле с летальнымсхо дом, лтелесных
поврежден л серьёзногощерба
мществ.
Ж: отностсяслчаям, огда
сществет рсповрежденястроствал
его составных часте.
М
 ЖЯХ
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ ПОДВЕРГАЕТСЯ
ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ
ПРЕВЫШАЮЩЕМУ
85 Б (A)
Ж
1. ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕД И ТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ ___________________ 165
2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ЭЛЕКТРОПИЛЫ ___ 166
3. МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ________ 166
4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ ____________ 170
5. ПУСК _____________________________ 171
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ____________ 173
7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ____________ 173
8. ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ______ 174
9. XРАНЕНИЕ ________________________ 176
10. ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ _____ 177
11. ЗАЯВ ЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _______ 178
12. ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ________ 179
13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _________________ 180
1. OБЪЯCНЕНИЕ C ИМВO Л O В И
ПРA ВИЛA БЕЗO П ACН OCТИ
(Рс.1)
1. Пeрeдспoльзoвaнeм плы oзнaoмьтeсь
снстрцe п o э сплaтaц 
тeхoбслжвaню
2. Нaдeвaтe зaщтныe oч  нaшн
3. Этот смвол означаетВнмане” 
Предпреждене
4. В слчае поврежденялрез абеля
немедленно отсое днте вл от
элетросет
5. Не подвергате элетроплвоздествю
дождялповышенновлаг
6. Направлене вращеня цеп. Мас. длна
рез
7. Устроство c двоно золяце
8. Технчесе данные
9. Тп машны: ЭЫ
10. Гaрaнтрoвaнны рoвeнь aстчeсo
мoщнoст
11. Серныномер
12. Мара соответствя требованям CE
13. Год выпса
ФOPMAЯ Я OЗOBATEE
   
2011/65/CE  2012/19/CE,
щ щ
 х
щ  зг
эйэй
,  ж
з х.
Помещенны на аппарат ре с мвол,
зображающ перечернтымсорны
ящ, означает, что по оончан своего сроа
слжбы она жтлзроваться отдельно
от дргх отходов.
Поэтом по оончан сроа слжбы тао
аппаратры пользователь обязан доставть
ее в спецалзрованные центры по преме
элетрчесхэлетронных отходовлже
сдать длер пр попе г з
гг   ш  
.
Спецалзрованнысбор отслжвшесво
сро аппаратры с целью ее последющего
направленя на переработ  тлзацю,
не наносящю вред оржающе среде,
способствет предотвращеню возможного
вредного воздествя на оржающю сред 
здоровье люде  благопрятствет вторчно
переработе матералов, зоторых
зготовлена эта аппаратра.
Ут л зац я зделя , выполненная
пользователем в наршенестановленных
правл, в лечет за собо прменене в
отношен него санц, предсмотренных
нацональным заонодате льством.
166
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
ЭЛЕКТРОПИЛЫ (Рс.2)
1. Предохрантельная (блорющая) нопа
2. Псоворычаг
3. Роятаправленя тормозом цеп
4. Полотно
5. Цепь
6. Проба маслобаа
7A. Рчарепленя защтногоожха цеп
7B. Кольцо натяженя цеп
8. Крыша цеп
9. Соеднтельны абель с вло
10. Пере дняя роята
11. Задняя роята
12. Уровень масла
13. Ограждене шны
14. Крючодля фсац абе ля
3. МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ
бщ  х бз
 
М! - й  
х бз   з.
   
     
 ,  /
 .
хй  з   х
бз  ь  бщ.
Термн «элетронстрмент» в прведенных
нже правлах отностсяэлетрчесм
нстрментам, п тан е оторых
осществляется от сет (с помощьюабеля -
сетевого шнра) ламляторнобатаре
(безабеля).
1) Бзь бй з
a) б з ж жь
   бь хш щ.
 / 
    
  .
b)  э й
э  
зх х, , 
 х жй,
гз  . 
  , 
    
.
c)   ьз
э   
  ж хь
 . , 
  
.
2) Эбзь
a)  г ш 
э  ж  
ь з.   
 ьз -б бз
зь  . 
ьзй х  б 
э, щ
зз ( ). 
    
  
.
b)  й  шг
  з й   й ,
, б, б 
, х  
хь.   
   ,  
  
.
c)  й , б
э гь
зй ж   ьзй
х  жх х. 
   
  
.
d) ь бщйь  б. 
     з бь 
  щ
э   г
 з з. ж
бь    
, , х  
жщх й. 
   
  
.
e)  ьз
э  
зх ьзй ь,
щй  .
  
  
 .
f)  з ж  зб ж ь
ьз э
 ж  ьзй
ь   зщй  
ффьг х
(RCD).  
167
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
 (RCD) 
  
.
3)  бзь
a)  ьз
э  йь,
 з  й 
йь з .
 ьзй э 
 ,  ж 
 хь  зй
, г  
х . 
   
  
  .
b) ьз й  
ьй зщ. г
й зщ . 
 , ,
, 
 ,  
 ,  
 .
c)  й йх й.
б ь ,  ь
х  ж «Ы» 
 э
    й
б ,  ж   г
ъ  й.
 
 ,  
 ,  
    
.
d)  
э б 
г , ьзш
 г.  
   
    
   .
e)  йь ьг
ж.   б
г йь  жщ
ж , б щ  
ж  . 
  
  
.
f) йь жщ бз.
 й  ж
ш. ж , ж
     жщх
й.   ,
    
   .
g)   й ,
х  
  б , бь
 ь 
 ьз х й.
   
 ,   .
4) Э   хбж
э
a)  гй э
з гз. ьзй
э, хщй
й . 
 
  
 
    
  .
b)  эй э,
 г ь б
ж щ бз . 
, 
 ,  
  .
c) ь  г ш 
з з   
э  й
б  ,  ь
 -б  б  
г,   ,
 ж   щ 
э  х.
   
  
.
d) Х  ьз
э  х
 й х   зй
ьзь х , 
щ  б  
  з
 щ . 
  
 
 .
e) й  бх
х б ж 
э. ь
ьь   
з  ж щ х
й,   
гх ф,  г
зйь  ь
б  э .
  ж 
э бх
168
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
ьг  ,
 ьэ.
   
 
.
f) жй жщ г 
   з .
    
   
  
   .
g) ьзй э,
ж  . .  
    б,
  г
 э,  
бх й  й
.
  ,
    , 
  .
5) хбж
a) й  
э  ь  
ф 
 ьзй ь гь
з.   
 
.
 х бз  ш
х :
  б й  
з , б    хь
 жщ  збй
.   й 
бь,  зб ь  
г-б  . 
   
     ,
      
 .
й й г  жь
з  ,  й - .  
     ,
..    
.
ж  з з
   б,  х
х бй г ж зь
 б  бй
й ш.    
   
   
  
    
  
.
й  з щ   
б  зщ г
х.  ь г
 ьй зщ 
зщ г, , г  й.
   
  ,  
    
    .
 ьзй  ,  
.   
,   , 
  .
г ь йь гй
ьзй   ь
 й, йй  й
х.   
, , ,
     
  .
  гй  
бщь   ь .
   
     
   / 
      
.
Бь й ж  з
х  .
    
     
 /    
.
  , з  з
 , ь
   з , б
  ь шг . 
 й   
щ  х г й
зщй жх  щ ш.
    
   
 .
жйь зй  з
 ж    ьз
зх й.  
   
   .
 з , б  б
, х     
 з.     
   ,  
  .
 ь .  ьзй
   
з. ,  ьзй
   з ,
й  гх х
.    
169
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
,     ,
     .
    ж
 :
Отсоможет прозот пр асан аого-
лбо предметаончом направляющешны
л огда дерево смыаетсязащемляет плв
пропле (Рс.3).
Касане предметаончом шны в неоторых
слчаях мож ет вызвать создане внезапно
обратно слы, оторая отбрасывает пл
вверхназад на оператора.
Защемлене збчатоцепв верхнечаст
направляюще шны может првест
быстром отбрасываню цеп назад на
оператора.
В обох вышеопсанных слчаях оператор
может потерятьонтроль над пло  полчть
тяжелые травмы. Не следет полагаться
слючтельно настроства безопасност,
входяще в состав плы. Пр спользован
цепно плы следет прнять ряд мер
предосторожност, направленных на
предотвращене несчастных слчаевлтравм
прработе.
Отсо является резльтатом неверного
спользованян стрмента /лневерно
метод л слов работы; он может быть
предотвращен благодаря прмененю
нжепрведенных мер предосторожност:
 ж  б ,
бх  ь  ;
 э ш    ж
хь  ж, зщ
ь .  
  ,  
  . 
  .
 ь      ш
 .   
     
   
 .
ьзй ь з  
ш, з зг.
    
     /
.
бй з зг,
щ   з  
хбж .  
     
.
М! - Э з 
б, г  эфф ь
б,   ь эь
 бжь. oбйэффeй
e, oao  eeo
oьзoa   eoбe
oжх e eoooжo oa
oжe ь oo oao.
 oгo, oб aшa aбoa eгa бa
oйбeзoaoй, oгo oбaйe
eee жe   гх eaх
aoщeй .
М!   шй
ш з эг
  ь й жь.
Э  ж зь х 
б х .
 збж   ьзх
ж ьх й 
 ж 
ж ьь  
  зг 
 ,  ьэ
ш.
М ! - ьз
ш ж гь
ь зь.
1 - Использте машн толь о после
внмательногозченя правл ее
эсп латац. Немеющ опыта
пользователь должен потренроваться в
работе с машно перед тем, а
пр ст патьее прат чес ом
прмененю.
2 - Элетропло должны пользоваться
слючтельно взрослые, ознаомленные
с правламее эсплатац  в хорошем
фзчесом состоян.
3 - Установте полотноцепь до
подлюченя вл  элетросет.
4 - Не запсате элетроплбезрыш
цеп.
5 - Убедтесь, что напряженечастота сет
соответствют данным на таблче,
пррепленно  элетропле.
6 - Не спользте дефе тные /л
нестандартныеабел, вл л
длнтел.
7 - В слчае поврежденял рез абеля
немедленно отсоеднте вл от се т
(Pc. 3); элетрчесое соеднене следет
осществлять та, чтобы люд л
автомобл не моглповредть его,
подвергая Вас  х опасным стацям.
8 - Во время работы проверяте положене
170
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
абеля: всегда держте его вдалот зоны
дествя цеп  ногда не натягвате
его. Не режьте вбл з от дргх
элетроабеле.
9 - Нач на те п лен е толь о пр
двжщеся цеп; прработеспользте
пор (пластовые збья в переднечаст
орпса) вачестве точ опоры.
10 - Выбрате безопасное место для паденя
деревьев.
11 - Запрещается подсоеднятьвалотбора
мощностмашныае-лбостроства,
не входяще вомплет постав.
12 - Coхрaнятe в цeлoст всe этeт с
прeдoхрaнтeльнымсмвoлaм л
aзaням пo б eзoпaснoст. В слчae
пoврeждeнял знoсa х слeдeт
нeмeдлeннo зaмeнть (нa Рс. 1).
13 - Н e р e м o нт р т e ц e пню п л
с a м o стo ятe льнo  н e прo в o д т e
сaмoстoятeльнo ных рaбoт, выхoдящх з a
рaм тeщeгo тeхoбслжв aня.
O брa щ aт e сь т o льo в
спeцaлзрoвaнныe  aвт oрзoвaнныe
сeрвсныe цeнтры.
14 - Всегда прдержватесь прведенно
здесьнстрц по обслжваню.
15 - Ежедневно передспользованем
проверятесправность всех элементов
элетроплы, незавсмо от того,
относятся лон  сстемам безопасност
лнет.
16 - Неспользте элетропл, есл она
повреждена, неправ льно
отремонтрована, ошбочно монтрована
лпрозвольнозменена. Не снмате,
повреждател выводтез строя
наое защтноестроство. Использте
слючтельно полотна азаннона
таблче длны (на ctp. 177).
17 - Элетроплпредоставлятелдавате
взамы тольо опытным людям, же
знаомым с машно  правламее
спользованя. Вместе с машно
поставляте таже это роводство по
эсплатац, оторое пользователь
должен прочтать перед началом работы.
18 - Для любого разъясненя л
первоочередного вопроса всегда
обраттесьВашемпродавц.
19 - Тщательно хранте данное роводство
обращатесьнем передаждым
спользованем машны.
20 - Не забывате, что владелецл оператор
здел я несет ответственность за
несчастные слча л создане опасных
ст ац для третьх лц л х
собственност.
ЗAЩAЯ OЖA
Бoльшaя чaсть нeсчaстных слчaeв пр
спoльзoвaн элeтрчeсo плы
прoсхoдт, oгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa.
 aбoe  эeeoй oй eгa
aeaйe eфoa зaщ
oeж. Прмeнeнe зaщтнo oдeжды нe
стрaняeт рс пoлчeня трaвмы, нo
мeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствя нeсчaстнoгo
слчaя. Пр выбoрe зaщтнo oдeжды
рoвoдствтeсь рeoмeндaцям Вaшeгo
дoвeрeннoгo длeрa.
Oдeждa дoлжнa бытьдoбнo  нe мeшaть
пр рa бo тe. Н aд eвaтe пр лe гa ющю
тeл  зaщщaющю oт пoрeзoв oдeжд.
З a щ щ aщ e o oeз o a,
oбeзo  гe Oleo-Mac 
eaь eшee. Нe нaдeвaтe oстюмы,
шaрфы, гaлст лцeпoч, oтoрыe мoгт
зaцeпться зa брeвнa лзa вeт. Coбeртe в
пчo длнныe вoлoсыспрячьтe х (нaпрмeр
пoд плaтo, шaп, aс  т.д.).
aeaйe зaщe бo  aoг,
eщe oooьзщe ooш 
aьe aoe.
aeaйe зaщй шe в мeстaх, в
oтoрых вoзмoжнo пaдeнe прeдмeтoв.
eгa aeaйe зaщe o 
oзe!
oьзйe ooбe  зaщ
oгao хa, ae, aш 
зa. Прмeнeнe прспoсoблeн для
зaщты oргaнoв слхa трeбeт oсoбoгo внмaня
 oстoрoжнoст, тa a прэтoм oгрaнчвaeтся
спoсoбнoсть вoспрнмaть звoвыe сгнaлы oб
oпaснoст (р, сгнaлы прeдпрeждeнят.д.).
aeaйe з aщщaщe o oeзo
ea.
Oleo-Mac eaгae oй oe
зaщoгo aжe.
4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
М!  
бх б  хбж
ь  г ш з з.
Работы по монтажвсегда следет выполнять
в перчатах. Использте тольо шн  цепь,
реомендованныезготовтелем (стр.177).
171
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
- Потянте ограждене (Рс.4) в сторон
переднерч, чтобыбедться в том, что
тормоз не влючен.
- Повернте рч (A, Рс.5) протв часово
стр ел  снмте защтнычехол (B).
- Убедтесь, что дс-натяжтель це п (C) на
шне (E) становлен в правльное
положене; прнеобходмостповернте
его протв часовострел (Рс.6).
- Растянте цепь (D, Рс.7) режщм раям,
обращеннымв стороннаправленя
вращеня,  вставьте ее в паз шны.
- Для сбор совместте шн (E, Рс.8)  цепь
(D) со звездочо (F)  шпльо (G).
Пропстте цепь ворг звездоч  затем
наденьте шнна шпль. Повернте дс
(C) по часово стрел для выполненя
предвартельного натяженя цеп.
- Установте на мес то защтны ожх
(B, Рс.10), вставв выстп (L, Рс.9) в
соответс твющее гнездо,  слега затянте
рч (A, Рс.10). Не затягвате рч до
пора, вначале необходмо натянть цепь.
Прзатягван рч поворачвате
вперед л назад ольцо (H) для
обеспеченя его правльного зацепленя с
дсом (C) на шне. МЧ: цепь (D)
еще не натянта.
ж 
Всегда проверяте натяжене цепперед
первымспользованемпосле первых
плен. Кроме того, реглярноонтролрте
натяжене во время эсплатац плы. После
ввода в эсплатацю новые цепмогт сльно
растянться; это нормальное явлене во время
обат.
М! г жй
ж щ  ж  .
 ш б ж 
    х
 з з  ш;  
г     
ж . Слшом слабое
натяжене цеппрводт  зноссамо
цеп, шнызвездоч. И наоборот, слшом
сльно натянтая цепь прводтперегрзе
двгателя с возможностью его выходаз строя.
ь ж  б
ш  ,  ж
бзь э  
 жб й . Срослжбы цеп
завст от правльностнатяженясмаз.
- Поворачватеольцо (H, Рс.10) до тех пор,
поа цепь (D) не подо дет почтвплотню
нжнем раю шны (E).
- Проверяте натяжене цеп, прподнмая
ее ро (Рс.11). Прправльном натяжен
цепее можно прподнять на центральном
часте на 2-4 мм от шны. Цепь должна быть
отреглрована там образом, чтобы она
лего прорчвалась ро.
М! Для прорчваня цеп
необходмо нажать на рычаг аселератора.
бь,   гш 
  э з.
- Оончательно затянтерепежню рч
(A, Рс.12) защтногоожха, прдержвая
онч шны в поднятом состоян.
5. ПУСК
ЗММ  МЗ 
Автоматчес насос обеспечвает цепь
смазочным маслом. Этот насос не нждается в
техобслжван  настроен на заводе для
подачтребемогоолчества масла даже пр
тяжелыхсловях работы. Пррезе тоно
древесны любыетеч маслааплям
счтаются нормальным.
- Передаждозаправо (A, Рс. 13) очстте
поверхность ворг проб с целью
предотвращеня попаданя прмесев ба.
- Во время работы взально проверяте
ровеньмеющегося в бае масла (B).
- Прозводте заправ аждыраз, огда
масло в бае достгает мет мнмального
ровня.
- После долв заводте двгатель 2-3 раза
на холостом ходдля восстановленя
правльно подач масла. Эта операця
позволяет насосвосстанав лвать требемю
подачмасла.
- В слчае несправностне прмте нао
меры, а обраттесьпродавц л в
полномоченню мастерсю.
Правльная смаза цеп пр резе сводт
мнмм знос самоцеп  полотна, что
вел ч ваетх сро слжбы. Всегда
спользте высооачественное масло.
М - ьз ьзь
г !
г ьз й  б г 
згщ з  (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
(1)), ф  з 
  й,  хх  
б ьг  жб
й э.
М -   бй
  з ь х з х
   э.
172
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
ee зao oeьe, oб eь
e aaaь oooх eeo.
oгa ea a aбoae, ee
eo eжaь ee  eoй
oй, a зa o aoй oй
(.14).
- Вылючате мотор перед тем, аопстть
элетроплна землю.
- Не тянтесьне плте на высоте выше
ровня плеч; еслэлетропладержвается
слшом высоо, может оазаться сложно
онтролровать воздествеасательных сл
(отсо).
-  бй  ьх   
, ь э зй
.
-   б ш  з ,
б    б з 
.
- Остановте элетропл, еслцепьдаряется о
посторонн предмет. Проверьте элетропл
в слчае необходмостотремонтрте
поврежденные детал.
- ш ж ж бь э
з .  б х й
ь ж.
з й  б  ж  
зь б  зь 
й  ш бщ
  зб й .
бь з й щь,
   з  , 
,  ь, 
  з  ж.  ,
э  з  ьх, х
 зьх.
ЮЧ  Э
М -  
   бь,  ж
  , з 
жй б. ь
ж ь жз з.
   ж зь
ж ж,   
 ж г.
Зз  бз ь,  
гь  й з.
  б з
ь  щй 
(D, . 15).
  й (230 V)

0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Мь  ж
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
б ж :
230 V - Тоопропсная способность 10 А,
плав предохрантель 8 А с выдержо
времен.
М -  ьзь
б з ,     
ййзй  хь
  жг . Ч
й   ь; з х,
  ж.
З Я
- Прд запсом двгателябедтесь в том, что
розета оснащена дфференцальным
размыателем, тосрабатываняоторого не
превышает 30 мА.
- Под люч в в л   сет, положте
элетроплна землю та, что цепь не
прасаласьветам, амнямл ным
предметам, оторые могл бы
препятствовать ее правльномвращеню.
- Прочно держа элетроплза рч, влючте
сначала предохрантельню роят
(А, Рс. 16), а затем псововылючатель (В).
М  -  з ш й  
ь г    з 
й э   
ьз.
М - Во время работы держте
вылючатель (B) в полностью нажатом
положен.
 й  з
(, . 4) э  б.
OБAA 
  бй 
   
МДля вращеня цеп
необходмо нажать роят аселератора!
Спстя несольо мнт работы/рез необходмо
повторно проверть натяжене цеп:
173
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
Остановте мотор  звлете штепсель
шнраз розет элетросет.
Позвольте цепостыть в течене несольх
мнт.
Повторно проверьте натяжене цеп (см.
стр .171 - Натяжене цеп)
Пoвтoрятe эт oпeрaцю, пoa цeпь нe
рaстянeтся дo мaсммa.
МA - oгa e aaйeь
e  aбoaщe гaee. e
aaйeь eьзe.
М -   з
э  б (, . 4).
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Протпсан вылючателя цепь немедленно
остановтся (B, Рс.16), а двгатель остановтся
понерц.
 ж э  з 
щ щщй .
7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ХЫ 
Эле троп ла оснащена дв мя
предохрантельным строствам.
 ЫЧ
Пр полном отпсан псового рычага
(В, Рс. 16) цепь неме дленно остановтся (для
обеспеченя масмальнобезопасност
оператора), а двгатель остановтся по
нерц.
МЗ 
Тормоз цеп обеспечвает навысшю
безопасность пр спользован элетроплы.
Он предохраняет оператора от опасных
обратныхдаров, оторые могт слчться пр
проведен работы. Он влючается лбо птем
рчного нажатя оператором на роят
(Рс. 17).
Тормоз цеп освобождается, потягвая
роят в сторон оператора (Рс. 4),
предвартельно отп ств псово рычаг (В,
Рс. 16).
 БЫ МЗ
Прпроведен онтроля машны прежде чем
выполнть любю операцю, проверьте работ
тормоза следющм образом:
1. Запстте двгательпрочно держте рч
обемрам.
2. Толнте роят тормоза вперед тыльно
сторонолевор (Рс. 17).
3. Еслтормоз сработал, то цепь должна
мгновенно остановться. Отпстте
псоворычаг.
4. Освободте тормоз (Рс. 17).
OЫ, ЗAЩЫ  МЮ
 з  б (
ь   ), посоль
соеднен еабелем не обеспечвает
требемосвободы двжен  безопасност.
М - г б й
 бз. ьзйь
э й ь  
з . ьз зьг
; з  б 
б  з   ш
    х
б бз.  ьзй
э   г  ъ,
щ  зб ,
 ж  з   жх
х. Зщ ь  
б щ э 
 б, щ 
х зг; х
ьз ж   ж
 .
Есл Вы впервые пользетесь тяжело
элетропло, то выполнте несольо
расплов на бревне, находящмся в
сточвом положен, подонтролем
человеа, меющего необходмы опыт. Не
давте чрезмерно на элетропл; ее
собственнывесже позволяет резать с
мнмальнымслем, одновременно
обеспечвая масмальню отдач.
М -  жь  ж
 х  ьжх х
(эгь   
),  ж  г, 
х жй   
ш зх  х х.
 ЗЯ
ЗЗ
Прежде чем прстптьразрезе ствола,
обратте внмане на то, аон лежт на земле
л наозлах с тем, чтобы определть
правльныспособ ре з для предотвращеня
блоров полотна во стволе.
a) Начнте резать с верхнестороны до ооло
1/4 даметра (1 - Рс. 18). Зао нчте рез с
нжнестороны (2 - Рс. 18). Там образом
174
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
реза бдет безорзненно  полотно не
блоретс я в стволе.
b) Начнте резать с нжнестороны до оо ло
1/4 даметра (1 - Рс. 18). Доончте рез с
верхнестороны (2 - Рс. 18).
М -   з 
ж ь,   гь,
   з г ж.
 йь бь ь, г
э з .
Использтеоготь (Рс.19) длярепленя
машныдревесне перед началом пленя
прменяте его прплен вачестве рычага
пр.
МЫ Ж  Ш
БЧ ЗЫ
- Не режьте вблзот дргх элетроабеле.
- Начнате плене тольо прдвжщеся
цеп; пр работеспользтепор
(пластовые збья в передне част
орпса) вачестве точ опоры.
- Прозводте рез та, чтобы полотно не
влнлось в древесн.
- Не подвергате элетропл воздествю
дождялповышенновлаг.
- Работате тольо всловях хороше
вдмост  освещеня.
- Б дьте особо внмательны пр
спользован средствндвд ально
защты, т.. тае средства мог т
огранчвать ваш способность слышать
предпреждающе звовые сгналы (р,
гд  т.д.).
- Бдьте масмально осторожны прработе
на налонныхлнеровныхчастах.
- Вылючате мотор перед те м, а опстть
элетроплна землю.
- Не тянтесьне плте на высоте выше
ровня плеч; еслэлетропладержвается
слшом высоо, может оазаться сложно
онтролровать воздествеасательных
сл (отсо) (Рс.20).
-  бй  ьх   
, ь э  зй
 (.20).
-   б ш  з ,
б    бз 
.
- Остановте элетропл, еслцепьдаряется
о посторонн предмет. Проверьте
элетропл  в слчае необходмост
отремонтрте поврежденные детал.
- Следте за тем, чтобы на цепне было гряз
песа. Даже небольшоеолчество гряз
быстро снжает режщю способность цеп
 велчвает рсотсоа шны.
- Cлeдтe, чтoбы рoят был схм
чсты м.
- Пр плeн брeвeн п oд нaгрзo
бeрeгтeсь oтдaч, чтoбы нe oaзaться пoд
д a р o м , oгдa в o л oн a дрe в e с ны
oсвoбoдятся.
- Бдьтe рaнe oстoрoжны прплeн
мeлх вeтвe л стoв, oтoрыe мoгт
блoрoвaть цeпьл oтбрoсть вaс нaзaд
зaстaвть пoтeрять рaвнoвeсe.
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ
М - гь 
, б   г ь  
 ьх бхх.
 й г  г 
г бь ьз зшй
 ь з й ,
 з , з
  э  з,
з хжщх щй г
 щй ь. 
 хбж г 
зщ   бь,  
  э.
Передаждымспользованем проверяте
на машн, чтобыбедться в отстств
поврежденныхл зношенныхомпонентов.
Пробнаржен поломо л зноса на
омпонентах неспользтех.
бщ 
Держте машн в чстоте. Послеаждого
спользованя машныперед ее
помещенем на храненедаляте стрж.
Правльнореглярно выполняемая чста
способствет обеспеченю надежно
эсп латац машны  велченю сроа
ее слжбы.
Протрате машн схотряпо. Для
чст тр днодост пных час т ов
пользтесь сточо.
В частност, послеаждогоспользованя
прочщате щето воздхозаборные
отверстя. Длядаленя наболее стох
загрязнен спользте сжатывоздх
(мас. давленем 3 бар) (Рс.27).
Ж!  ьзй  
ш г х,
щ, бз щ 
зф ;  г
ь  хь.
175
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
/ЗМ ЫХ Щ
Советем подвергнтьонтатные щет
провереаждые 100 рабочх часов.
Реомендем заментьхаждые 200 рабочх
часов. Для провер щетообращатесь
продавц лвполномоченные мастерсе.
М - бй ж
гьх щ. Щ 
зь .
ХOCМO
Рeoмeндeтся пo ooнчaню сeзoнa в слчae
нтeнсвнo эсплaтaц  рaз в двa гoдa пр
нoрмaльнo эсплaтaц oбрaщaться
спeцaлстпo сeрвснoм oбслжвaню для
прoвeдeня пoлнoгo тeхoсмoтрa.
М  -   
б ж,   
 , ж ь
 й й. Для
обеспеченя правльно  длтельно
работы элетроплы помнте, что заменяемые
частдолжны заменятьсяслючтельно
ЫМЗЧЯМ.
 ьхфй
 ьз гьх
ж й ж  
 ж  ь 
  ьх .
ЗЧ 
М -  з 
зщ   . 
 бй б  зьх
зх   э.
Цепьмеет шаг в 3/8”х.050” (Special) (Рс. 22).
Затачвате цепьрглым напльном Ø 4 мм
(5/32”), спользя защтные перчат.
Всегда затачвате цепь со внтренне по
наржно стороне режще ром (Рс. 21),
соблюдая прведенные на Рс. 22 велчны.
После заточ  все режще звенья должны
меть однаовю шрн  длн.
й з з
ь  з  
хбж   . 
ьш  г гб
ж ь  .
М - ь зь
жй з, г ж 
й  б . З
ж ь  й 
 э.
Каждые 3-4 заточ проверяте огранчтель
глбны; есл требется, оплте его с
помощью плосого напльна
соответс твющего шаблона, поставляемых по
запрос,  затем зарглте передн гол
(Рс. 23).
М - ь г
г гб  ж ж, 
ь з .

Полотна, на передне част оторых
становлена звездоча, должны смазываться
онсстентносмазо, спользя смазочны
шпрц (Рс. 24).
Разворачвате шн аждые 8 часов работы
для обеспеченя равномерност еезноса.
Ослабьте внтснмте дс-натяжтель
(A, Рс.25) с шны (B). Убедтесь в отстств
поврежден л зноса резновошабы
(C). Развернте шн  зарепте дсвнтом
(D). Нанестеаплю фсатора резьбы (Loctite
243 ланалогчного средства) на внт для его
блоров.
Очшатеанав полотнасмазочное
отверсте шабером (Рс. 26).
Проверяте параллельность направляющх
полотна; есл требется, далте боовые
засенцы плосм напльном (Рс. 26).
ACOOA
Переносте элетроплс обращенным назад
полотномзащтныможхом на по лотне
(Pc. 28).
М - Пр транспортрове
машны на транспортном средстве,
бедтесь, что она правльнонадежно
зареплена прпомощремне. Машн
следет транспортровать в горзонтальном
положен, бедвшсь, что прэтом не
наршаются проче правла транспортров
соответствющего обордованя.
176
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
9. XPAHEHИE
Еслмашна длтельное время не бдет
спользоваться, выполнте следюще
операц:
- Убедтесь, что вла отсоеднена от
элетросет.
- Соблюдте все вышезложенные правла
обслжваня.
- Полнос тью слете масло для смаз це п з
бача  становте проб на место.
- Влючте пл вхолостю для опорожненя
нагнетательнотрб  масляного насоса.
- Тщательно очстте элетропл.
- Наденьте защтны ожх на полотно.
Хранте машн в схом месте, вдалот
сточнов тепла , по возможност, не в
онтате с грнтом.
Б ХБЖЯ
Обращаем Ваше внмане на то, что азанныентервалы
техобслжваня предполагаютспользованестроства в
нормальных рабочхсловях. Есл повседневныесловя
эсплатац строства являются более тяжелым, нтервалы
межд операцямтехобслжваня должны быть соращены
соответствющм образом.
Каждыраз перед
спользованем
Послеаждо
заправ
Каждю неделю
В слчае
поврежденял
несправност
Вся машна Проверть: теч, трещны
знос
X X
Провер: псоворычаг
предохрантельная
(блорющая) нопа
Проверть работоспособность
X X
Тормоз цеп Проверть работоспособность
X X
Проверть в авторзованном
сервсе
X
Масляныба Проверть: теч, трещны
знос
X X
Смаза цеп Провера фнцонрованя
X X
Цепь Проверть: поврежденя, заточа
 знос
X X
Проверть натяжене
X X
Заточть: проверть глбн
прохода
X
Шна Проверть: поврежденя  знос
X X
Очсттьанав  масляны
анал
X
Повернтьсмазать цепное
олесоснять засенцы
X
Заменть
X
Збчатоеолесо Проверть: поврежденя  знос
X
Заменть
X
Все достпные внтыга Провертьзатянть
X
Отверстя вартере мотора Очстть
X
Птающ абель Проверть: поврежденя  знос
X
177
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
Х ЖЮЩ Ы
Защта оржающесреды должна быть
важнымпр ортетным аспетом
спользованя машны, длялчшеня
обществасреды, воторомы жвем.
- Не наршате поооржающх.
- Тщательно следте местным правлам в
област т л зац па овочных
матералов, масла, бензна, амляторов,
фльтров, зносвшхся детале ллюбых
веществ, способных оазать сльное
воздестве на оржающю сред; эт
отходы нельзя выбрасывать в мсорные
онтенеры, х необходмо сдать отдельно
в спецальные центры по премотходов,
оторые обеспечатх переработ.
  з
Првыводе машныз эсплатац, не
выбрасывате ее в оржающю сред, а сдате
в центр по сборотходов.
Большю часть матералов, зоторы
зготовлена машна, можно переработать; все
металлчесе част (з стал, алюмня,
лат н) можно сдать в пн т према
металлолома. Для полченя дополнтельно
нформац обращатесь в местню слжбпо
сборотходов. Пр тлзац отходов,
пол ченных пр выводе маш ны з
эсплатац, необходмо бережно относться
охране оржающе среды, збегая
загрязненя почвы, воздхаводы.
 б  бх бь
йщ  зь.
10. ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ
GS 180 E GS 200 E
Мощность 1800 W 2000 W
Напряжене 230V
Частота 50 Hz
Емость маслобаа 350 cm
3
(0.35 )
Смаза цеп Автоматчес, не реглрется
Чслo збцoв в шeстeрнe 6
Частота вращеня прмасмальноцепоборотов двгателя
13 m/s
Вeс бeз шныцeп 4.4 kg
Ре омендемыеомбнац шнцепе GS 180 E GS 200 E
Шагтолщна цеп 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Длна шны 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Тповая шна 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Тповая цепь 91PJ052X 91PJ057X
Глбнa прoплa 330 mm 395 mm
М!!!
ь     ьй б ш  !
ьзй ь  б ш    й з
 з.
178
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
GS 180 E GS 200 E
Уровень звового давленя dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Погрешность dB (A) 2.5 2.5
Измеpенны poвень звoвo
мoщнocт
dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Погрешность dB (A) 1.72 0.58
Допстмы ровень звового
давленя
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Уровень вбрац m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Погрешность m/s
2
1.5 1.5
*
Oцeнoчныe срeднe вeлчны (1/2 пoлнaя нaгрзa, 1/2 мaс. сoрoсть нa хoлoстoм хoд).
11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Я, нжеподпсавшся
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
заявляю под собственноответственностью, ч то машна:
1. Род:
элетроплы
2. Мара: / Тп:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Сер ныномер
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
соответствет предпсаням дретвы
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
соответствет требованям следющх
гармонзрованных норм:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
соответствет модел, наоторю
полчена сертфаця CE .
BM 50489565 0001
выдано
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Использемые процедры по оцене
соответствя требованям
Annex V - 2000/14/EC
Измеренны ровень звовомощност
105.2 dB(A)
Гарантремы ровень звовомощност
108.0 dB(A)
Сделано в:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Дата:
16/12/2020
Технчесая доментаця хранящаяся в: адмнстратвном отделе. - Технчесое роводство
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
179
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
Настоящая машна была разработана
зготовленаспользованем наболее
современных технологчесх процессов.
Фрма-зготовтель дает гарантю на сво
здел я в течене 24 месяцев со дня поп
пр слов, что онпрменяются для лчного
непрофессонального пользованя. В слчае
профессональногоспользованя гарантя
дествет в течене 12 месяцев.
бщ гй 
1) Гарантнысроотсчтывается от даты
поп. Изготовтель, через свою
торговю сетьцентры сервсного
обсл ж ван я , обеспеч вает
безвозмездню заменчасте, вышедшх
з строя в резльтате дефетов матералов
л про зводственных дефе тов.
Настоящая гарантя нещемляет заонных
прав попателя по граждансом одес
в отношен последств дефетовл
недостатов проданного ем зделя.
2) Обслжвающ персонал бдет оазывать
содествеа можно сорее счетом
графа органзац.
3) й г 
ь   ъ 
 
жг гй г
, ь зг  
ь ,    
  г бзь 
г  з ь   
, щ 
.
4) Гарант зде ле аннл рется в
следющх слчаях:
- явное пренебрежене техобслжванем,
- спользован е зделя не по
назначеню л наршене его
целостност,
- спользоване неподходящесмаз л
топлва,
- спользоване неоргнальных запасных
часте лпрнадлежносте,
- выполнене на машне работ не
полномоченных персоналом.
5) Из гарант слючены расходные
матералыте част, оторые
подвергаются норма льном зноспр
эсплатац.
6) Из гарантныхслгслючены работы
по обновленю  лчшенюзделя.
7) Гарантя не порывает наладочные работы
операц по техобслжваню, могще
потребоваться в течене гарантного
сроа.
8) О любых поврежденях, прчненных во
время перевоз, необходмо немедленно
сообщть транспортномпредпрятю, в
протвном слчае гарантятратт сл.
9) На двгател не нашего прозводства
(Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler  др.), становленные на
нашхз делях, дествет гарантя
соответствющхзготовтеле.
10) Гарантя не порывает нае прямые
л освенныебыт, прчненные
людямл  мществ вследстве
поврежден л длтельного
прндтельного простоя машны.
12. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
МОДЕЛЬ
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
ДАТА
ДИЛЕР
 ь ь! жьз  з
гйй хй щ.
180
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UA
PL
13. ПОИСК И УС ТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
М! г й ш  й щй бь  ,
 ь   х й, зх  жй б, з
 х , г бф ш.
Еслпосле выполненя всех проверонесправность остается, обраттесь в авторзованнысервсны
центр. В слчае появленя несправност, не азаннов этотаблце, обраттесь в авторзованны
сервсныцентр.
 ЗМЖЫ ЧЫ БЯ
Мотор не запсаетсял
работает неравномерно.
(ьь ,
щ й б ь
  )
1. П тающ абель
поврежден
2. Несправны мотор
3. Износвшеся л
поврежденные щет
1. Заменте: свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
2. Заменте: свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
3. Заменте: свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
Двгатель не набрает
полню сорость /л
сльно дымт.
1. Неправльное
напряженечастота в
элетросет
2. Натяжен е цеп
слшом сльное
3. Неправльные длна
сечен е провода
длнтеля
1. Проверьте харатерст элетросет
2. Натяжене цеп; см. азаня в разделе
«Монтаж шныцеп» (Стр. 171).
3. Реомендемые значеня длны провода
длнтеля (230В); см. таблцв разделе
Пс (стр.172)
Чрезмерноесрене щето Износ вш ес я л
поврежденные щет
Заменте: свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
Шнацепь во время
работы нагреваютсядымят
1. Пстобас маслом для
смаз цеп
2. Натяжене цеп
слшом сльное
3. Неполада в работе
сстемы смаз
1. Заполнте масляныба.
2. Натяжене цеп; см. азаня в разделе
«Монтаж шныцеп» (Стр. 171).
3. Позвольте двгателю работать на полню
мощность в течене 15-30 сенд.
Остановте егопроверьте, меются л
наонце шныапл масла. Еслмасло
меется, прчнонеполад может быть
слабое натяжене цеп л
поврежденная ш на. Есл масло
отстствет, свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
Двгатель запсается
работает, но цепь не
вращается
1. Натяжене цеп
слшом сльное
2. Неправльная сбора
шныцеп
3. Цепь /лшна
повреждены
4. Мфта сцепленя /л
збчатоеолесо
повреждены
1. Натяжене цеп; см. азаня в разделе
«Монтаж шныцеп» (Стр. 171)
2. См. азаня в разделе «Монтаж шны
цеп» (Стр. 171)
3. См. азаня в разделе «Техобслжване
шны /лцеп» (Стр. 175)
4. Заменте: свяжтесь сполномоченным
центром технчесоподдерж
М : 
гйь 
, 
г ь
б
181
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa.
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
działania komponentów urządzenia oraz
informacje na temat niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacyjnych.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian bez konieczności każdorazowej
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera
fragmenty wymagające szczególnej uwagi
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone
symbolami opisanymi poniżej:
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń
ciała, nawet śmiertelnych, lub poważnego
uszkodzenia własności.
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia
urządzenia lub jego elementów.
UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA
NA DZIENNY POZIOM HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY
85 dB (A)
SPIS TREŚCI
1. ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI_____________ 181
2. CZĘŚCI SKŁADOWE PILARKI
ELEKTRYCZNEJ ___________________ 182
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA __________ 182
4. MONTAŻ PROWADNICY
I ŁAŃCUCHA _____________________ 186
5. URUCHAMIENIE ___________________ 187
6. ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 189
7. UŻYTKOWANIE ___________________ 189
8. KONSERWACJA ___________________ 190
9. PRZECHOWYWANIE _______________ 192
10. DANE TECHNICZNE ________________ 193
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 194
12. CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 195
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 196
1. ZNACZENIE SYMBOLI I
OSTRZEŻ E Ń PRZED
ZAGROŻENIAMI (Rys.1)
1. Przed przystąpieniem do użytkowania
zapoznać się z instrukcją obsługi
2. Założyć okulary i słuchawki ochronne
3. Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie
4. W przypadku uszkodzenia przewodu
połączeniowego niezwłocznie odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania
5. Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie
deszczu i szczególnie wilgotnego
powietrza
6. Kierunek obrotu łańcucha. Maksymalna
długość cięcia
7. Urządzenie z podwójną izolacją
8. Dane techniczne
9. Typ urządzenia: PILARKI ELEKTRYCZNE
10. Moc akustyczna gwarantowana
11. Numer seryjny
12. Symbol zgodności CE
13. Rok produkcji
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zgodnie z Dyrektywami
2011/65/WE oraz 2012/19/WE
w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzę cie
elektrycznym i elektronicznym
oraz w sprawie utylizacji
odpadów.
Symbol przekreślonego kosza podany
na urządzeniu oznacza, że po zakończeniu
używania tego produktu należy utylizować go
oddzielnie od innych odpadów.
Uż ytkownik zobowiązany jest oddać
urządzenia, których żywotność dobiegła
końca do wyspecjalizowanych punktów skupu
odpadów elektrycznych i elektronicznych lub
przekazać je sprzedawcy w momencie nabycia
nowego urządzenia podobnego rodzaju, w
stosunku jeden do jednego.
Prawidłowa segregacja umożliwia ponowne
wykorzystanie odpadów, ich recykling oraz
likwidację w sposób przyjazny dla środowiska,
dzięki czemu zmniejsza się ich ujemny wpływ
na środowisko oraz zdrowie i sprzyja się
recyklingowi materiałów, z których urządzenie
jest zbudowane.
Nieprawidłowa utylizacja urządzenia przez
użytkownika zagrożone jest sankcjami
przewidzianymi przez prawo.
182
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
2. C Z ĘŚCI SKŁ ADOWE PILARKI
ELEKTRYCZNEJ (Rys. 2)
1. Blokada dźwigni wyłącznika
2. Wyłącznik główny
3. Dźwignia hamulca łańcucha
4. Prowadnica
5. Łańcuch
6. Korek zbiornika oleju
7A. Pokrętło mocujące obudowę i osłonę
łańcucha
7B. Pierścień napinający łańcuch
8. Osłona łańcucha
9. Przewód połączeniowy
10. Uchwyt przedni
11. Uchwyt tylny
12. Poziom oleju
13. Osłona prowadnicy
14. Hak mocujący kabel
3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne środki ostrożności związane z
narzędziem
UWAGA - Przeczytać wszystkie
przestrogi i instrukcje. Nieprzestrzeganie
środków ostrożności i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować wszystkie przestrogi i instrukcje
do wglądu.
Termin „narzędzie elektryczne w przestrogach
odnosi się do urządzeń elektrycznych
uruchamianych poprzez podłączenie do sieci
(za pomocą przewodu zasilającego) lub
zasilanych akumulatorem (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i musi ono być właściwie
oświetlone. Zagracone i/lub słabo
oświetlone obszary mogą się przyczyniać
do wypadków.
b) Nie uruchamiać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem,
na przykład takich, w których
występują łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą powodować zapłon pyłów
lub oparów.
c) Podczas pracy urzą dzeniem
elektrycznym należy pilnować, aby
dzieci i osoby postronne przebywały w
odpowiedniej odległości. Chwilowe
roztargnienie może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi
pasować do gniazdka. Nie należy
modyfikować wtyczki w żaden sposób.
W przypadku narzędzi elektrycznych
wyposażonych w uziemienie nie należy
używać przejściówek. Niezmodyfikowane
wtyczki i gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia elektrycznego.
b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury,
kaloryfery, kuchenki i lowki.
Uziemione ciało zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
c) Nie wystawiać urządzeń elektrycznych
na działanie deszczu, ani nie używać ich
w wilgotnych miejscach. Przedostanie się
wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nie naprężać ani nie obciążać
nadmiernie przewodu zasilającego. Nie
używać nigdy przewodu zasilającego do
transportowania, ciągnięcia lub
odłączania urządzenia elektrycznego od
zasilania sieciowego. Trzymać przewód
zasilający z dala od źdeł ciepła, oleju,
ostro zakończonych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub
skręcone przewody zasilające zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku uruchamiania urządzenia
elektrycznego na zewnątrz, należy
używać przedł użacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz. Korzystanie z
odpowiedniego przewodu zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeżeli nie można uniknąć używania
urządzenia elektrycznego w wilgotnym
miejscu, należy używać zasilacza
zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowo-prądowym (RCD). Korzystanie
z wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Nie rozpraszać się, kontrolować
wykonywane przez siebie czynności i
zachować rozsądek podczas pracy
urządzeniami elektrycznymi. Nie
uruchamiać urządzenia elektrycznego,
gdy jest się zmęczonym lub pod
wpływem środków odurzających,
183
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
alkoholu czy leków. Chwila nieuwagi
podczas pracy urządzeniami elektrycznymi
może spowodować poważne obrażenia.
b) Używać sprzętu ochrony osobistej.
Podczas pracy należy zawsze nosić
okulary ochronne. Sprzęt ochrony
osobistej, taki jak maski przeciwpyłowe,
obuwie antypoślizgowe, kask ochronny czy
środki ochrony słuchu zmniejszają
prawdopodobieństwo odniesienia obrażeń.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem
narzędzia do zasilania sieciowego i/lub
do akumulatorów, jak równie przed
jego podniesieniem czy transportem
należy się upewnić, że przełącznik
znajduje się w położeniu wyłączonym.
Przenoszenie urządzeń elektrycznych z
wciśniętym przełącznikiem lub
podłączonych do sieci z przełącznikiem w
położeniu włączonym może spowodować
wypadek.
d) Przed włączeniem urzą dzenia
elektrycznego należy z niego wyjąć
wszelkie klucze regulacyjne. Klucz
przyczepiony do obracającej się części
urządzenia elektrycznego może
spowodować obrażenia.
e) Nie wychylać się. Zawsze zachowywać
prawidłową pozycję i równowagę.
Umożliwi to zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić zbyt obszernej odzieży ani
biżuterii. Trzymać włosy, odzież i
rękawice z dala od poruszających się
części. Obszerna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą się zaplątać w
poruszające się części.
g) W przypadku urządzeń, które należy
podłączyć do instalacji wyciągowych i
zbierających pyły, należy się upewnić,
że są one podłączone i używane w
prawidłowy sposób. Korzystanie z takich
urządzeń może zmniejszyć zagrożenia
związane z pyłem i kurzem.
4) Obsługa i konserwacja urzą dzeń
elektrycznych
a) Nie działać na urządzenie elektryczne z
nadmierną siłą. Używać urządzenia
odpowiedniego do pracy, którą chce
się wykonać. Odpowiednie urządzenie
elektryczne umożliwia efektywniejsze i
bezpieczne wykonanie pracy, pod
warunkiem zachowania limitów
przewidzianych parametrów
eksploatacyjnych.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego,
jeż eli przełącznik nie dział a
prawidłowo. Jakiekolwiek urządzenie
elektryczne, którego nie można
kontrolować za pomocą przełącznika
zasilania, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, wymiany akcesoriów lub
odłożeniem urządzenia na miejsce
należy odłączyć wtyczkę od gniazdka i/
lub odłączyć akumulatory. Takie
prewencyjne środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane urządzenie elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci i nie dopuszczać, aby były one
obsł ugiwane przez osoby
niedoś wiadczone i nieznające
niniejszych instrukcji. Urządzenia
elektryczne w rękach niedoświadczonych
osób są niebezpieczne.
e) Wykonywać niezbędną konserwację
urządzeń elektrycznych. Sprawdzać
urządzenia elektryczne pod kątem
ewentualnego nieprawidłowego
montaż u lub zablokowania
poruszających się części, pęknięcia/
złamania części lub jakiejkolwiek innej
anomalii mogącej negatywnie wpływać
na ich sprawne działanie. Jeżeli
urządzenie jest uszkodzone, przed
użyciem należy je oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest
niedostateczną konserwacją urządzeń
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać w
czystości i muszą one być naostrzone.
Narzędzia tnące w dobrym stanie, z
naostrzonymi ostrzami, zmniejszają
prawdopodobieństwo zablokowania i
łatwiej nad nimi utrzymać kontrolę.
g) Używać narzędzia elektrycznego,
akcesoriów itp. zgodnie z niniejszą
instrukcją i w sposób przewidziany dla
danego typu narzędzia elektrycznego,
uwzględniając warunki robocze i
rodzaj czynności, którą chce się
wykonać . Używanie urządzenia
elektrycznego do czynności innych niż te, do
których jest ono przeznaczone, może
stwarzać niebezpieczne sytuacje.
5) Pomoc techniczna
a) Naprawę urządzeń elektrycznych
należ y powierzać tylko
184
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
wykwalifikowanym serwisantom i
należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych. Gwarantuje to
bezpieczeństwo urządzenia elektrycznego.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla
pilarek łańcuchowych:
Trzymać wszystkie części ciała z dala od
łańcucha tnącego, gdy pilarka łańcuchowa
jest włączona. Przed uruchomieniem
pilarki łańcuchowej należy się upewnić, że
łańcuch tnący nie styka się z niczym.
Chwila nieuwagi podczas uruchamiania pilarek
łańcuchowych może spowodować
pochwycenie odzieży lub ciała przez łańcuch
zębaty.
Prawa dłoń musi zawsze mocno trzymać
tylną rękojeść, natomiast lewa dłoń
przednią rękojeść. Nigdy nie zamieniać dłoni
trzymających pilarkę łańcuchową, gdyż
zwiększa to ryzyko wypadków i obrażeń.
Trzymać urządzenie za zaizolowane
powierzchnie podczas wykonywania
czynności, w trakcie której narzędzie może
się zetknąć z ukrytymi przewodami lub
wł asnym przewodem zasilającym.
Zetknięcie się narzędzia z przewodem „pod
napięciem” może spowodować podłączenie
pod napięcie metalowych części urządzenia
elektrycznego, co grozi operatorowi
porażeniem prądem.
Nosić okulary ochronne i środki ochrony
słuchu. Zaleca się stosowanie innych
zabezpieczeń głowy, dłoni, nóg i stóp.
Noszenie odpowiedniej odzieży ochronnej
zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowanych
przez latające drzazgi oraz przypadkowy
kontakt z łańcuchem zębatym.
Nie używać pilarki łańcuchowej na
drzewie. Uruchomienie pilarki łańcuchowej na
drzewie może spowodować obrażenia.
Należy zawsze trzymać stopy prawidłowo
oparte i uruchamiać pilarkę łańcuchową
tylko wtedy, gdy stoi się na solidnej,
bezpiecznej i płaskiej powierzchni.
Niestabilne lub śliskie powierzchnie, takie jak
schody czy drabiny, mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad pilarką
łańcuchową.
Podczas przecinania napiętej gałęzi należy
uważać na niebezpieczeństwo odbicia.
Podczas zwalniania napięcia włókien drewna
odciągnięta gałąź może uderzyć operatora i/
lub spowodować niekontrolowane odbicie
pilarki łańcuchowej.
Zachować maksymalną ostrożność
podczas ścinania młodych krzewów i
krzaków. Cienkie materiały mogą się
zakleszczyć w łańcuchu zębatym i mogą zostać
odrzucone w kierunku operatora i/lub
spowodować utratę jego równowagi.
Pilarkę łańcuchową należy przenosić,
trzymając ją za przednią rękojeść i z dala
od ciała, po uprzednim jej wyłączeniu.
Przed transportem pilarki łańcuchowej lub
jej odłożeniem na miejsce należy zawsze
nał o ż y ć osł onę na prowadnicę.
Obchodzenie się z pilarką łańcuchową w
prawidłowy sposób zmniejsza ryzyko
przypadkowego kontaktu z łańcuchem
zębatym.
Przestrzegać zaleceń dotyczących
smarowania, napinania łańcucha oraz
części zamiennych. Prawidłowe napięcie
łańcucha zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem.
Rękojeści należy utrzymywać w czystości i
suchości, bez śladów oleju i smaru.
Rękojeści zabrudzone smarem i olejem są
śliskie, co może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Pilarki należy używać wyłącznie do cięcia
drewna. Nie używać pilarki łańcuchowej
do zastosowań innych niż te, do których
jest ona przeznaczona. Na przykład: nie
używać pilarki łańcuchowej do cięcia
tworzyw sztucznych, materiałów
budowlanych lub materiałów innych niż
drewno.ywanie pilarki łańcuchowej do
celów innych niż te, do których jest ona
przeznaczona, może stwarzać niebezpieczne
sytuacje.
Przyczyny odbicia i sposoby zapobiegania
temu zjawisku przez operatora:
Gdy końcówka prowadnicy zetknie się z ciałem
obcym lub gdy przecinane drewno się zamknie,
powodując zakleszczenie wewnątrz łańcucha
zębatego, może dojść do odbicia (Rys.3).
Zetknięcie się końcówki może w pewnych
przypadkach spowodować nagłą reakcję,
popychając prowadnicę do góry i do tyłu, ku
operatorowi.
Zablokowanie łańcucha zębatego w górnej
części prowadnicy może spowodować szybkie
odepchnięcie łańcucha zębatego do tyłu, ku
operatorowi.
Każda z wyżej wymienionych reakcji może
spowodować utratę kontroli nad pilarką, grożąc
operatorowi poważnymi obrażeniami. Nie
polegać wyłącznie na zabezpieczeniach
wbudowanych w pilarce. Użytkownik pilarki
185
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
łańcuchowej powinien zastosowaćżne środki
ostrożności, aby wyeliminować ryzyko
wypadków lub obrażeń podczas wykonywania
prac.
Do odbicia dochodzi w wyniku nieprawidłowej
obsługi urządzenia i/lub niewłaściwych
procedur lub warunków roboczych; można go
uniknąć, stosując odpowiednie środki
ostrożności wymienione poniżej:
Trzymać mocno pilarkę oburącz, tak, aby
kciuki i palce obejmowały jej rękojeści;
ciało i ramiona powinny się znajdować w
pozycji umożliwiającej stawianie oporu
sił om odbicia. Operator może kontrolować
siły odbicia pod warunkiem zastosowania
właściwych środków ostrożności. Nie
pozostawiać włączonej pilarki łańcuchowej bez
nadzoru.
Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy
cięcia na wysokościach powyżej ramion. W
ten sposób można zapobiec przypadkowemu
kontaktowi z końcami i zachować lepszą
kontrolę nad pilarką łańcuchową w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Stosować wyłącznie prowadnice i łańcuchy
zamienne zalecane przez producenta.
Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy
zamienne mogą spowodować pęknięcie
łańcucha i/lub odrzut.
Przestrzegać zaleceń producenta w
zakresie ostrzenia i konserwacji łańcucha.
Zwiększenie głębokości cięcia może
spowodować większy odrzut.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana
pilarka elektryczna jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez
wymaganych środków ostrożności może stać
się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca
przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna
oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeńs twa
podanych poniżej oraz w dalszej części
instrukcji obsługi.
UWAGA: System zasilania urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o
bardzo niskiej intensywności. Pole to może
kolidować z pracą niektórych sztucznych
rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osoby z wszczepionym rozrusznikiem
powinny poradzić się lekarza i skonsultować
z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą
ograniczać korzystanie z urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej
obsługi. Operator, który korzysta z
urządzenia po raz pierwszy, powinien
poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka elektryczna powinna być używana
wyłącznie przez osoby dorosłe, o dobrej
kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Zmontować układ tnący (prowadnicę i
łańcuch) przed włożeniem wtyczki do
gniazda sieciowego.
4 - Nie wolno transportować pilarki
elektrycznej, bez zamontowanej osłony
łańcucha.
5 - Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość
podane na tabliczce znamionowej
znajdującej się na pilarce elektrycznej
odpowiadają właściwościom źródła
zasilania.
6 - Nie używać przewodów, wtyczek lub
przewodów połączeniowych uszkodzonych
i/lub niezgodnych z normą.
7 - Natychmiast wyłączyć wtyczkę z sieci, jeśli
przewód jest uszkodzony lub przecięty.
Instalacja elektryczna powinna zostać
wykonana w taki sposób, aby zapobiec jej
uszkodzeniu przez osoby, które mogłyby
narazić na niebezpieczeństwo siebie i
obsługującego pilarkę.
8 - Sprawdzać położenie przewodu podczas
pracy, upewniając się, czy znajduje się on
zawsze z daleka od łańcucha i czy nie jest
naprężony. Nie wykonywać cięcia w
pobliżu innych przewodów elektrycznych.
9 - Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy
łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia
wykorzystywać zębatkę oporową jako
punkt podparcia.
10 - Wybrać bezpieczne miejsce, na które ma
spaść ścięte drzewo.
11 - Zabrania się montażu w pilarce akcesoriów
innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
oraz informacje BHP powinny być
utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Rys. 1).
13 - Nie należy nigdy wykonywać samemu
czynnoś ci lub napraw nie wchodzących w
zakres zwykłej konserwacji. W takich
wypadkach należy zwracać się wyłącznie
do wyspecjalizowanego i autoryzowanego
186
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
serwisu.
14 - Postępować zawsze zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę
elektryczną, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są
sprawne.
16 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona
uszkodzona, niewłaściwie naprawiona, źle
zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie
uszkadzać , elementów ukł adu
bezpieczeństwa. Stosować wyłącznie
prowadnice o długościach podanych w
tabeli (patrz. str. 193).
17 - Udostępniać pilarkę elektryczną wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym
zasady działania i prawidłowej obsługi
urządzenia. Dostarczyć im wraz z pilarką
instrukcję obsługi, którą powinni
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
18 - Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w odpowiednich warunkach i korzystać z
niej przed każdym użyciem urządzenia.
19 - Przechowywać niniejszą instrukcję w
odpowiednich warunkach i korzystać z niej
przed każdym użyciem urządzenia.
20 - Należy pamiętać, że właściciel lub
użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
ODZIEŻ OCHRONNA
Większość wypadków zwią zanych
z uż yciem piły elektrycznej jest
spowodowana uderzeniem operatora przez
łańcuch. W czasie pracy piłą elektryczną
należy zawsze mieć na sobie odzież
ochronną posiadającą odpowiednie atesty.
Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do
zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i
niekrępująca. Nosić na sobie odzież ściśle
przylegającą, zapobiegającą nacięciom. Idealna
byłyby kurtka, spodnie robocze i buty
ochronne Oleo-Mac. Nie nosić ubrań, szalików,
krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy
spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką,
beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe
czubki.
Mieć na sobie kask ochronny w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem;
na przykład słuchawki lub zatyczki do uszu.
Używanie środków ochrony słuchu wymaga
dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje
to ograniczenie możliwości usłyszenia
sygnałów dźwiękowych ostrzegających przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne.
Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia
ochronnego.
4. MONTAŻ PROWADNICY I
ŁAŃCUCHA
UWAGA - Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac konserwacyjnych
wyjąć wtyczkę podłączeniową z gniazdka
sieciowego. Podczas montaż u zawsze nosić
rękawice ochronne. Używać tylko prowadnicy i
łańcucha zalecanych przez producenta (str.193).
- Pociągnąć osłonę (rys.4) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec
łańcucha nie jest włączony.
- Obrócić pokrętło (A, rys.5) w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i
zdjąć obudowę (B).
- Upewnić się, że tarcza napinacza łańcucha
(C) na prowadnicy (E) jest ustawiona w
odpowiednim położeniu; w razie potrzeby
obrócić ją w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara (rys.6).
- Rozłożyć łańcuch (D, rys.7) tak, aby
krawędzie tnące zwrócone były w kierunku
obrotów i wsunąć ją w rowek prowadnicy.
- Wyrównać prowadnicę (E, rys.8) i łańcuch (D)
w celu montażu z kołem zębatym (F) i
kołkiem dwustronnym (G). Rozłożyć łańcuch
wokół koła zębatego i wsunąć prowadnicę
na kołek dwustronny. Obrócić tarczę (C) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby wstępnie naprężyć łańcuch.
- Zamontować ponownie obudowę (B, rys.10),
wsuwając wystający element (L, rys.9) w
odpowiednie gniazdo i lekko dokręcić
pokrętło (A, rys.10). Nie dokręcać całkowicie
pokrętła; najpierw należy naprężyć łańcuch.
Podczas dokręcania pokrętła obracać
187
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
pierścień do przodu i do tyłu (H), aby
zaskoczył prawidłowo na tarczy (C) na
prowadnicy. UWAGA: łańcuch (D) nie jest
jeszcze naprężony.
Napinanie łańcucha
Przed użyciem i po pierwszych cięciach należy
zawsze sprawdzić napięcie łańcucha. Należy
również regularnie sprawdzać napięcie podczas
użytkowania. Po zamontowaniu nowe łańcuchy
mogą ulegać znacznemu wydłużeniu; jest to
normalne zjawisko w okresie docierania.
UWAGA - Należy zawsze utrzymywać
prawidłowe napięcie łańcucha. Zbyt
dł ugi łańcuch zwiększa ryzyko odbicia i może
wyjść z rowka prowadnicy; takie sytuacje
grożą obrażeniami operatora i uszkodzeniem
łańcucha. Nadmierne poluzowanie łańcucha
powoduje szybkie zużycie jego samego,
prowadnicy i koła zębatego. I odwrotnie -
nadmierne napięcie łańcucha powoduje
przeciążenie silnika grożące jego uszkodzeniem.
Prawidłowe dokręcenie łańcucha zapewnia
optymalne cięcie, bezpieczeństwo oraz
długą żywotność jego samego. Trwałość
łańcucha uzależ niona jest od prawidłowego
napięcia i smarowania.
- Obracać pierścień (H, rys.10), dopóki łańcuch
(D) nie zetknie się z dolną krawędzią
prowadnicy (E).
- Sprawdzić napięcie łańcucha, używając dłoni
do jego podniesienia (rys.11). Prawidłowe
napięcie łańcucha uzyskuje się, gdy można
go podnieść na środku o około 2-4 mm
powyżej prowadnicy. Łańcuch należy
wyregulować w taki sposób, aby można go
było łatwo przesuwać siłą dłoni.
UWAGA - W celu uruchomienia łańcucha
należy nacisnąć dźwignię gazu. Sprawdzić,
czy wtyczka podłączeniowa NIE jest
włożona do gniazdka sieciowego.
- Dokręcić ostatecznie pokrętło mocujące
(A, rys.12) osłony łańcucha, trzymając
podniesioną końcówkę prowadnicy.
5. URUCHOMIENIE
NAPEŁNIANIE OLEJEM I SMAROWANIE
ŁAŃCUCHA
Smarowanie łańcucha odbywa się za pomocą
automatycznej pompy, która nie wymaga
konserwacji. Pompa oleju jest wyregulowana
fabrycznie w taki sposób, aby doprowadzać
odpowiednią ilość oleju także w uciążliwych
warunkach pracy. Ewentualne kapanie kropli
oleju podczas cięcia cienkiego drewna jest
zjawiskiem normalnym.
- Przed każdym uzupełnieniem zbiornika oleju
(A, Rys. 13) wyczyścić powierzchnię dookoła
korka, tak aby żadne zanieczyszczenia nie
dostały się do zbiornika z olejem.
- Podczas pracy kontrolować wzrokiem poziom
oleju (B).
- Uzupełniać olej zawsze, kiedy poziom oleju w
zbiorniku zejdzie do kreski oznaczającej
poziom minimalny.
- Po uzupełnieniu oleju, uruchomić pilarkę i
odczekać chwilę, tak aby przywrócić
prawidłowe dozowanie oleju. Czynność ta
umoż liwi pompie przywrócenie
prawidłowego dozowania oleju.
- W przypadku wystąpienia usterki, nie należy
jej naprawiać samemu, lecz zgłosić się do
autoryzowanego serwisu.
Prawidłowe smarowanie łań cucha podczas
cięcia zmniejsza do minimum zużywanie się
łańcucha i prowadnicy, zapewniając ich dłuższą
trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego!
Zawsze stosować olej ulegają c y
biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1))
przeznaczony do prowadnic i łańcuchów,
zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i zwiększając okres trwałości
poszczególnych części pilarki.
UWAGA - Przed przystąpieniem do
obsługi układu tnącego odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania .
Przed uruchomieniem silnika, należy
upewnić się, że łańcuch nie jest
blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika zawsze mocno
trzymać uchwyt przedni lewą ręką, a
uchwyt tylny prawą ręką (Rys.14).
- Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki
elektrycznej.
- Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia
na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka
elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest
kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odbicia).
- Nie pracować z urządzeniem, stojąc na
drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to
bardzo poważne zagrożenia.
- Uważać, aby podczas pracy urządzenia
kabel nie zaplątał się w części drzewa.
- Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku
188
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
uderzenia łańcucha w ciało obce. Skontrolować
wzrokowo pilarkę elektryczną i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Instrukcje te dotyczą również osób
leworęcznych. Podczas cięcia należy
utrzymywać prawidłową postawę.
Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób
cierpiących na zaburzenia krążenia lub
dolegliwości ze strony układu nerwowego.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie,
utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z
reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
UWAGA - Przed włączeniem wtyczki
do sieci, sprawdzić napięcie i upewnić
się, że odpowiada ono danym zawartym w
danych technicznych urządzenia. Sprawdzić,
czy wymiary przewodu przedłużającego
są zgodne ze specyfikacją zawartą w
poniższej tabeli. Jeśli nie, to może dojść do
zmniejszenia napięcia, które spowoduje
nieodwracalne uszkodzenie silnika.
Uziemienie nie jest konieczne, ponieważ
silnik jest podwójnie izolowany.
Przed użyciem zamocować przedłużacz
w odpowiednim uchu (D, Rys. 15).
Zalecane dł ugoś ci przewodu
przedłużającego (230 V)
Długość
0 ÷ 20 metrów
20 ÷ 50 metrów
50 ÷ 100 metrów
Minimalny przekrój przewodu
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Wymagane napięcie w sieci:
230 V - ze zdolnością przewodzenia prądu 10 A
i z bezpiecznikiem 8 A ze zwłoką.
UWAGA - Zaleca się stosowanie
przewodów neoprenowych lub innych
podwójnie izolowanych z wtyczkami
z zabezpieczeniem przeznaczonymi do
używania na zewnątrz. Często kontrolować
wtyczki oraz przewód połączeniowym,
wymieniać na nowe w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń.
URUCHOMIENIE SILNIKA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy
gniazdko posiada zabezpieczenie
żnicowoprądowe z prądem zadziałania nie
większym niż 30 mA.
- Po włożeniu wtyczki do źródła zasilania
oprzeć pilarkę na podłożu w taki sposób, aby
łańcuch nie dotykał gałęzi, kamieni lub
innych przedmiotów, które mogłyby zakłócić
jego prawidłowe przesuwanie się wzdłuż
prowadnicy.
- Chwycić mocno uchwyty piły, następnie
nacisnąć blokadę zabezpieczającą wyłącznika
(A, Rys.16), a potem załączyć wyłącznik
główny (B).
UWAGA - Nie dopuszczać, aby inne
osoby znajdowały się w zasięgu pilarki
elektrycznej podczas jej pracy.
UWAGA – Podczas pracy należy zawsze
trzymać wyłącznik w położeniu wciśniętym
do oporu (B).
Pilarka elektryczna nie działa, gdy
dźwignia hamulca (C, Rys. 4) jest
załączona.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Przed przystąpieniem do montażu i
konserwacji odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania
UWAGA – Aby łańcuch się obracał, należy
wcisnąć dźwignię wyłącznika.
Po kilku minutach pracy / cięcia, należy
ponownie sprawdzić napięcie łańcucha:
Wyłączyć silnik i odłączyć wtyczkę
podłączeniową z sieci;
Odczekać kilka minut, aż łańcuch ostygnie;
Ponownie sprawdzić napięcie łańcucha (patrz
str. 187 - Napinanie łańcucha)
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie
osiągnie właściwego naprężenia.
UWAGA - Podczas pracy silnika nie
wolno dotykać łańcucha pilarki. Nie
dotykać podłoża łańcuchem.
UWAGA - Pilarka elektryczna nie działa,
gdy dźwignia hamulca jest załączona
(C, Rys. 4).
189
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
6. ZATRZYMANIE SILNIKA
Po zwolnieniu wyłącznika łańcuch natychmiast
się zatrzyma (B, Rys. 16), natomiast silnik
zatrzyma się siłą bezwładności.
Nie kłaść pilarki elektrycznej na
podłożu, jeśli łańcuch jest w ruchu.
7. UŻYTKOWANIE
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
Pilarka elektryczna posiada dwa różne układy
zabezpieczające.
WYŁĄCZNIK URUCHAMIAJĄCY
Po całkowitym zwolnieniu wyłącznika
(B, Rys. 16) następuje natychmiastowe
zatrzymanie łańcucha (dla zapewnienia jak
największego bezpieczeństwa operatora),
natomiast silnik zatrzyma się siła bezwładności.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
Hamulec łańcucha jest urządzeniem
zabezpieczającym podczas pracy piły
elektrycznej. Chroni on użytkownika przed
ewentualnymi skutkami odbicia, do których
może dojść w różnych fazach pracy. Hamulec
ten uruchamia się, powodując natychmiastowe
zatrzymanie łańcucha, wtedy gdy ręka
operatora naciśnie na dźwignię (Rys.17).
Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dźwignię w kierunku operatora
(Rys.4) dopiero po całkowitym zwolnieniu
wyłącznika uruchamiającego (B, Rys.16).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia
przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy,
należy sprawdzić sprawność hamulca
postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty
dwiema rękami.
2. Nacisnąć dźwignię hamulca do przodu
grzbietem lewej ręki (Rys. 17).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się
zatrzyma; zwolnić dźwignię wyłącznika.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 4).
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
Nie używać pilarki do prac leśnych (ścinanie
drzew i obcinanie gałęzi), ponieważ zasilanie
poprzez przewód elektryczny nie gwarantuje
odpowiedniej mobilności i bezpieczeństwa
wymaganych przy takich operacjach.
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Pilarka elektryczna
powinna być uż ywana wyłącznie do
cięcia drewna. Zabrania się cięcia innych
materiałów. Wibracje oraz odbicie są
wówczas inne i zasady bezpieczeństwa
nie byłyby zachowane. Nie używać pilarki
elektrycznej jako dźwigni do podnoszenia
lub przesuwania przedmiotów, ani nie
mocować jej do stałych podpór. Zabrania
się podłączania na siłę innych narządzi lub
osprzętu niż zalecanych przez producenta
do pilarki elektrycznej, ponieważ może to
prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała
operatora.
Przy pierwszym użyciu pilarki elektrycznej,
wykonać pod okiem doświadczonej osoby kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w
obsłudze urzą dzenia. Nie naciskać nadmiernie
pilarki; sam ciężar urządzenia pozwoli na
wykonanie cięcia przy minimalnym wysiłku,
umożliwiając uzyskanie maksymalnej
wydajności.
UWAGA - Nie wykonywać prac w czasie
deszczu ani w pomieszczeniach mokrych
lub bardzo wilgotnych (silnik elektryczny
nie ma zabezpieczeń przed wodą), podczas
złej pogody, ograniczonej widoczności, w
temperaturach bardzo niskich lub bardzo
wysokich.
ZASADY PRACY
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu lub
na stojaku; pozwoli to na prawidłowe
wykonanie cięcia i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez
około 1/4 średnicy (1 - Rys. 18). Zakończyć
cięcie od strony dolnej (2 - Rys. 18). W
taki sposób uzyskamy idealne cięcie, a
prowadnica nie zaklinuje się w kłodzie.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez
około 1/4 średnicy (1 - Fig. 18). Zakończyć
cięcie od strony górnej (2 - Rys. 18).
UWAGA - Jeśli drewno blokuje łańcuch
podczas cięcia, zatrzymać silnik,
podnieść kłodę i zmienić jej pozycję. Nie
uwalniać łańcucha poprzez pociąganie za
uchwyt pilarki.
Uż yć zębatki oporowej (rys.19), aby
unieruchomić maszynę przed przystąpieniem
jej cięcia i używać go jako punktu podparcia
podczas cięcia.
190
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie wykonywać cięcia w pobliżu innych
przewodów elektrycznych.
- Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy
łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia
wykorzystywać zębatkę oporową jako punkt
podparcia.
- Cięcie należ y wykonywać tak, aby
prowadnica nie zaklinowywała się w drewnie.
- Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie
deszczu i szczególnie wilgotnego powietrza.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i
oświetlenie są wystarczające, aby dobrze
widzieć.
- Zachować szczególną uwagę i stan
gotowości, gdy korzysta się z ochronników
słuchu, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków
informujących o niebezpieczeństwie
(sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na
terenach nachylonych lub nierównych.
- Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki
elektrycznej.
- Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia
na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka
elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest
kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu) (Rys. 20).
- Nie pracować z urządzeniem, stojąc na
drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to
bardzo poważne zagrożenia (Rys. 20).
- Uważać, aby podczas pracy urządzenia
kabel nie zaplątał się w elementy drzewa.
- Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku
uderzenia łańcucha w ciało obce.
Skontrolować wzrokowo pilarkę elektryczną i
w razie potrzeby zlecić naprawę
uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od
zanieczyszczeń i piasku. Nawet niewielka ilość
zanieczyszczeń powoduje stępienie łańcucha
i zwiększa prawdopodobieństwo odbicia.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie
suchym i czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy
uważać, aby nie dać się zaskoczyć przez nagłe
zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz
krzaki, ponieważ mogą one zablokować
łańcuch lub odskoczyć , uderzają c
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
8. KONSERWACJA
UWAGA - Parametry silnika są tak
dobrane, aby nie przegrzewał się
w normalnych warunkach eksploatacji.
Jego ewentualne przegrzanie może
zostać spowodowane uż ywaniem
zużytego lub źle naostrzonego łańcucha,
niewystarczającym smarowaniem łańcucha,
nadmiernym naciskaniem piły podczas
cięcia, zatkaniem otworów chłodzenia w
silniku lub nieodpowiednim przewodem
połączeniowym. Podczas konserwacji
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i
upewnić się, czy wtyczka jest odłączona od
źródła zasilania.
Przed każdorazowym użyciem skontrolować
wzrokowo maszynę pod kątem zużytych
lub uszkodzonych części. Nie używać jej w
przypadku znalezienia uszkodzonych lub
zużytych części.
Czyszczenie ogólne
Należy zawsze utrzymywać maszynę w
czystości. Po każdorazowym użyciu przed
odłożeniem na miejsce usunąć z niej wióry.
Regularne i prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczną eksploatację i dłuższą
żywotność maszyny.
Wyczyścić maszynę suchą szmatką. Do
czyszczenia trudno dostępnych miejsc
należy używać pędzla.
W szczególności należy pamiętać o
oczyszczeniu szczotką otworów wlotowych/
wylotowych powietrza po każdorazowym
użyciu. Szczególnie uporczywe zabrudzenia
należy usuwać przy pomocy sprężonego
powietrza (maks. 3 bar) (rys.27).
OSTROŻNIE - Nie stosować detergentów
ani ś rodków dezynfekują c y c h
zawierających agresywne substancje
chemiczne, środków o odczynie zasadowym,
substancji ściernych ani innych preparatów
do czyszczenia maszyny, gdyż mogłyby one
uszkodzić jej powierzchnie.
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
Co 100 godzin pracy poddać kontroli stan
techniczny szczotek silnika elektrycznego.
Zalecamy wymianę szczotek co 200 godzin
pracy. Kontrolę stanu szczotek należy powierzyć
autoryzowanym punktom napraw.
UWAGA - Stosować wyłącznie oryginalne
szczotki. Szczotki należy wymieniać
parami.
191
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA: Wszystkie czynnoś c i
konserwacyjne, które nie są opisane
w niniejszym podręczniku powinny być
wykonywane przez autoryzowany serwis.
Aby zagwarantować stałe i prawidłowe
działanie pilarki elektrycznej, należy pamiętać,
że przy ewentualnej wymianie części należy
stosować wyłącznie ORYGINALNE CZĘŚCI
ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych akcesoriów
mogą spowodować poważne lub śmiertelne
obrażenia użytkownika lub osób trzecich.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
UWAGA - Podczas ostrzenia używać
rękawic i okularów ochronnych.
Wtyczkę odłączyć od źródła zasilania przed
rozpoczęciem obsługi układu tnącego.
Podziałka łańcucha (Rys.22) wynosi 3/8”x.050”
(Special). Podczas ostrzenia łańcucha stosować
rękawice ochronne, łańcuch ostrzyć pilnikiem
okrągłym o średnicy 4 mm (5/32”).
Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w
kierunku zewnętrznym krawędzi tnącej
łańcucha (Rys.21), zachowując wartości podane
na Rys.22.
Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu
powinny mieć taką samą szerokość i długość.
Przestrzegać instrukcji producenta
w zakresie ostrzenia i konserwacji
łańcucha pilarki. Zmniejszenie wysokości
ogranicznika głębokości może zwiększać
ryzyko odrzutu.
UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze,
gdy zauważy się , że wióry są bardzo
drobne i mają postać drobnego pyłu.
Ostrzenie należy wykonywać, gdy pilarka
jest odłączona od sieci.
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie
spiłować ogranicznik głębokości, posługując się
pilnikiem płaskim oraz odpowiednim
wzornikiem, które dostarczane są jako
wyposażenie dodatkowe, następnie należy
zaokrąglić krawędź natarcia ogranicznika
(Rys.23).
UWAGA - Prawidłowa regulacja
ogranicznika głębokości jest równie
ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę,
powinny być smarowane smarem przy użyciu
smarownicy tłokowej (Rys.24).
Obracać prowadnicę po każdych 8 godzinach
pracy, aby zapewnić równomierne zużycie,
wydłużając tym samym jej żywotność. Odkręcić
śrubę i wyjąć tarczę napinacza (A, rys.25) z
prowadnicy (B). Upewnić się, że gumowa
podkładka (C) nie jest zużyta ani uszkodzona.
Obrócić prowadnicę i przymocować tarczę
przy użyciu śruby (D). Nałożyć na śrubę kroplę
preparatu blokującego gwinty (Loctite 243 lub
podobny), aby zapewnić jej zamocowanie.
Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i
otwór smarowania przy pomocy specjalnego
skrobaka (Rys.26).
Sprawdzać, czy krawędzie rowka prowadnicy
sąwnoległe i, jeśli trzeba, usuwać zadziory
boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 26).
TRANSPORT
Przenosić pilarkę elektryczną prowadnicą
odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
prowadnicy (Rys. 28).
UWAGA - Przed transportem urządzenia w
pojeździe należy się upewnić, że jest ono
do niego prawidłowo i solidnie przymocowane
pasami. Urządzenie należy transportować w
pozycji poziomej, ponadto należy się upewnić,
iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
192
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9. PRZECHOWYWANIE
Gdy urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas:
- Sprawdzić, czy wtyczka została wyłączona z
sieci.
- Zastosować wszystkie wyżej opisane zasady
konserwacji.
- Opróżnić całkowicie zbiornik oleju do
smarowania łańcucha i zakręcić korek.
- Uruchomić urządzenie na biegu jałowym, aby
całkowicie opróżnić również przewód tłoczący
i pompę oleju.
- Dokładnie wyczyścić pilarkę elektryczną.
- Założyć osłonę prowadnicy. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu, w miarę
możliwości nie bezpośrednio na podłożu i
daleko od źródeł ciepła.
TABELA KONSERWACJI
Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji
odnoszą się wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli
codzienna eksploatacja urządzenia jest intensywniejsza od normalnej,
należy zwiększyć częstotliwość konserwacji.
Przed każdym
użyciem
Po każdorazowym
uzupełnieniu paliwa
Co tydzień
W razie uszkodzenia
lub usterki
Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki
zużycia
X X
Skontrolować: wyłącznik gł ówny
oraz blokadę dźwigni wyłącznika
Sprawdzić działanie
X X
Hamulec łańcucha
Sprawdzić działanie X X
Zlecić kontrolę autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu
X
Zbiornik na olej Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki
zużycia
X X
Smarowanie łańcucha Kontrola działania
X X
Łańcuch Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i
oznaki zużycia
X X
Sprawdzić napięcie
X X
Naostrzyć: sprawdzić wysokość
ogranicznika
X
Prowadnica Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X X
Wyczyścić rowek i przewód
doprowadzający olej
X
Obracać, smarować zębatkę i usuwać
zadziory
X
Wymienić
X
Zębatka napędowa Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X
Wymienić
X
Wszystkie dostępne śruby i
nakrętki
Sprawdzić i ponownie dokręcić
X
Osłony w pokrywie silnika Oczyścić
X
Kabel zasilania Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia
X
193
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z
korzyścią dla społeczności lokalnej oraz
otoczenia, w którym żyjemy.
- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
o usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i
wszelkich innych elementów silnie
oddziałujących na środowisko naturalne;
odpadów tych nie wolno wyrzucać na
śmieci, lecz należy je segregować i
dostarczać do specjalnych punktów zbiórki,
zajmujących się recyklingiem.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
zwrócić się do punktu zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w
produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
złomu. Więcej informacji można uzyskać w
lokalnych zakł adach komunalnych. Usuwanie
odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
się w sposób ekologiczny, aby nie
zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
Zawsze należ y też przestrzegać
obowiązujących przepisów lokalnych.
10. DANE TECHNICZNE
GS 180 E GS 200 E
Moc 1800 W 2000 W
Napięcie 230V
Częstotliwość 50 Hz
Pojemność zbiornika oleju 350 cm
3
(0.35 )
Smarowanie łańcucha Automatyczne, nieregulowane
Ilość zębów zębatki napędowej 6
Prędkość łańcucha przy maksymalny prędkość obrotowa silnika 13 m/s
Waga bez prowadnicy i łańcucha 4.4 kg
Zalecane kombinacje prowadnic i łańcuchów GS 180 E GS 200 E
Podziałka i grubość łańcucha 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP
Długość prowadnicy 14" (36 cm) 16" (40.5 cm)
Typ prowadnicy 140 SDEA 041 160 SDEA 041
Typ łańcucha 91PJ052X 91PJ057X
Długość cięcia 330 mm 395 mm
UWAGA!!!
Ryzyko odbicia wzrasta w przypadku nieprawidłowego doboru prowadnicy/łańcucha!
Stosować wyłącznie zalecane połączenia prowadnicy/łańcucha i przestrzegać instrukcji
dotyczących ostrzenia.
194
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
GS 180 E GS 200 E
Ciśnienie akustyczne dB (A)
L
pA
av
EN 60745-2-13
EN ISO 22868
95.32 95.51 *
Niepewność dB (A) 2.5 2.5
Poziom mocy akustycznej zmierzony dB (A)
2000/14/EC
EN ISO 3744
103.4 105.2
Niepewność dB (A) 1.72 0.58
Moc akustyczna gwarantowana dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN ISO 3744
108.0 108.0
Poziom wibracji m/s
2
EN 60745-2-13
EN ISO 22867
5.405 (sx)
3.540 (dx)
3.918 (sx)
4.420 (dx)
*
Niepewność m/s
2
1.5 1.5
*
Wartości średnie ważone (1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).
11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisana
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie:
1. Typ:
pilarki łańcuchowe
2. Marka: / Typ:
OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E
3. Numer serii:
113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E)
114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E)
jest zgodna z przepisami dyrektywy
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
jest zgodne z wymogami następujących
zharmonizowanych norm:
EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 -
EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 -
EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008
jest zgodna z modelem, który otrzymał
certykat CE nr
BM 50489565 0001
wydany przez
TÜV Rheinland LGA Products GmbH -
Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197
Wykonane procedury kontroli zgodności
Annex V - 2000/14/EC
Poziom zmierzonej mocy akustycznej
105.2 dB(A)
Poziom gwarantowanej mocy akustycznej
108.0 dB(A)
Wykonano w:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum:
16/12/2020
Dokumentacja techniczna złożona w:
siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
195
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane przy wykorzystaniu
najnowocześniejszych technik produkcyjnych.
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby
na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty zakupu do celów prywatnych i
hobbystycznych. W przypadku używania
produktu do zastosowań profesjonalnych okres
gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia
zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży
i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie
części z wadami materiałowymi, wadami
powstałymi w toku obróbki oraz wadami
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa
nabywcy przewidzianego w kodeksie
cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku
wad i uszkodzeń spowodowanych przez
sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy
w czasie, na który pozwolą wymagania
organizacyjne, zawsze najszybciej jak to
możliwe.
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej,
konieczne jest przedstawienie
autoryzowanym pracownikom obsługi
poniż szej karty gwarancyjnej,
ostemplowanej przez sprzedawcę,
wypełnionej we wszystkich swoich
częściach oraz faktury zakupu lub
paragonu lub też innego wymaganego
prawnie dokumentu sprzedaży z
odnotowaną datą zakupu.
4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji,
- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu
lub jego przeróbek,
- Stosowania niewłaściwych smarów lub
paliwa,
- Stosowania nieoryginalnych części
zamiennych lub akcesorw,
- Wykonywania napraw przez osoby
nieupoważnione.
5) Producent nie obejmuje gwarancją
materiałów eksploatacyjnych i części
podlegających normalnemu zużywaniu
podczas pracy urządzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na
celu unowocześnienie i ulepszenie
produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani
czynności konserwacyjnych, które będą
konieczne w okresie gwarancyjnym.
8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas
transportu trzeba natychmiast zgłosić
przewoźnikowi pod groźbą utraty
gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler itd.) montowanych w naszych
maszynach obowiązuje gwarancja
udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych
szkód, bezpośrednio lub pośrednio
wyrządzonych osobom lub rzeczom z
powodu usterek maszyny lub wynikłych z
wymuszonego przedłużonego przestoju w
pracy maszyny.
12. CERTYFICAT GWARANCYJNY
MODEL
NABYWCA PAN/I.
Nr SERYJNY
DATA
SPRZEDAWCA
Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy
gwarancyjnej.
196
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
UWAGA: przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności zalecanych w poniższej
tabeli należ y zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, za wyjątkiem
napraw wymagających działania urządzenia.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się
do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Silnik nie uruchamia się
lub pracuje w
nieregularny sposób.
(Upewnić się, że kabel
zasilania jest
podłączony do sieci)
1. Uszkodzony kabel
zasilania
2. Uszkodzony silnik
3. Zużyte lub uszkodzone
szczotki
1. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
2. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
3. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Silnik nie osiąga pełnej
prędkości.
1. Nieprawidłowe napięcie
lub czę stotliwość
zasilania sieciowego
2. Zbyt naprężony łańcuch
3. Nieprawidłowa długość i
przekrój przedłużacza
1. Sprawdzić parametry zasilania
sieciowego
2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187).
3. Zalecane długości przedłużaczy (230 V);
Patrz tabela w rozdziale „Rozruch”
(Str. 188)
Nadmierne iskrzenie
szczotek
Zużyte lub uszkodzone
szczotki
Wymienić : Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
Prowadnica oraz łańcuch
nagrzewają się i dymią
podczas pracy urządzenia
1. Pusty zbiornik na olej do
smarowania łańcucha
2. Zbyt naprężony łańcuch
3. Nieprawidłowe działanie
układu smarowania
1. Napełnić zbiornik oleju.
2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187).
3. Uruchomić na pełnych obrotach na
15-30 sekund. Zatrzymać i sprawdzić,
czy z końcówki prowadnicy kapią
krople oleju. Jeżeli dochodzi do wycieku
oleju, nieprawidłowe działanie może
być spowodowane przez wolny łańcuch
lub uszkodzoną prowadnicę. W
przypadku braku oleju skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
Silnik uruchamia się i
działa, ale łańcuch się nie
obraca
1. Zbyt naprężony łańcuch
2. Nieprawidłowy montaż
prowadnicy i łańcucha
3. Uszkodzony/a łańcuch i/
lub prowadnica
4. Uszkodzone sprzęgło i/
lub koło zębate
1. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje
przedstawione w rozdziale “Montaż
prowadnicy i łańcucha (str. 187)
2. Patrz instrukcje przedstawione w
rozdziale “Montaż prowadnicy i
łańcucha (str. 186)
3. Patrz instrukcje przedstawione w
rozdziale “Konserwacja prowadnicy i/
lub łańcucha (str. 191)
4. Wymienić: Skontaktować się z
autoryzowanym serwisem
UWAGA: nie
dotykać nigdy
łańcucha, gdy
silnik pracuje
Mod. 3056326B rev.1 - Apr/2021
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS
ВНИМAНИЕ! –
Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UA
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Oleo-Mac Its an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myoleomac.com

Transcripción de documentos

GS 180 E - GS 200 E MANUALE DI USO E MANUTENZIONE P MANUAL DE INSTRUÇÕES GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK GR ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN TR ELEKTRICLI MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU D BEDIENUNGSANLEITUNG CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ E MANUAL DE INSTRUCCIONES RUS SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PL I UA PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 1 2 3 4 7 5 6 8 9 10 11 12 14 13 15 16 18 17 19 20 21 22 24 26 23 25 27 28 Italiano 5 English 21 Français 37 Deutsch 53 Español 69 Slovensky 85 Português 101 Ελληνικα 117 Türkçe 133 Česky 149 Pуccкий 165 Polski 181 ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le s piegazioni d i f unzi on a m e nto d e i va r i componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N .B. Le de sc r i zi o n i e l e i l l u s t raz i on i contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito: ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi danni alle cose. CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa. ATTENZIONE RISCHIO DI DANNO UDITIVO NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A 85 dB (A) INDICE 1. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA__________ 2. COMPONENTI DELL'ELETTROSEGA____ 3. NORME DI SICUREZZA______________ 4. MONTAGGIO BARRA E CATENA_______ 5. AVVIAMENTO_____________________ 6. ARRESTO MOTORE_________________ 7. UTILIZZO_________________________ 8. MANUTENZIONE___________________ 9. RIMESSAGGIO_____________________ 10. DATI TECNICI______________________ 11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ_____ 12. CERTIFICATO DI GARANZIA__________ 13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_________ 5 6 6 10 11 13 13 14 16 17 18 19 20 1. S P I E G A Z I O N E S I M B O L I E AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A I (Fig.1) 1. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. 2. Indossare occhiali e cuffie di protezione. 3. Questo simbolo indica Attenzione e Avviso 4. Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo elettrico è danneggiato o tagliato 5. Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a condizioni di particolare umidità 6. Senso di rotazione della catena. Lunghezza max di taglio 7. Dispositivo a doppio isolamento 8. Dati Tecnici 9. Tipo di macchina: ELETTROSEGA. 10. Livello di potenza acustica garantita 11. Numero di serie 12. Marchio CE di conformità. 13. Anno di fabbricazione INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi delle Direttive 2011/65/CE e 2012/19/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’ u t e n t e d o v r à , p e r t a n t o , c o n f e r i r e l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla legislazione nazionale. 5 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E 2. COMPONENTI DELL’ELETTROSEGA (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pulsante di sicurezza Interruttore di funzionamento Leva comando freno catena Barra Catena Tappo serbatoio olio Manopola fissaggio carter copricatena Ghiera tensione catena Carter copricatena Cavo - spina di collegamento Impugnatura anteriore Impugnatura posteriore Livello dell’olio Copribarra Gancio fissa cavo b) c) d) SK 3. NORME DI SICUREZZA P Avvertenze di Sicurezza Generale per l’utensile AT T E N Z I O N E - L e g g e r e t u t t e l e avvertenze e tutte le istruzioni. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle GR istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni TR per riferimenti futuri. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce ad utensili elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con cavo) o azionati a CZ batteria (senza cavo). 1) Sicurezza dell’area di lavoro a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le aree ingombre e/o poco illuminate possono provocare incidenti. b) Non far funzionare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio, in PL presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili elettrici creano scintille che possono provocare l’accensione di polveri o di fumi. c) Tenere i bambini e gli astanti a distanza d urante i l fu nzi on amento d i u n utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo dell’utensile. 2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’utensile elettrico deve RUS UK 6 e) f) corrispondere alla presa. Non bisogna mai modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con utensili elettrici dotati di messa a terra (a massa). Spine non modificate e prese corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra o a massa quali tubi, radiatori, cucine e frigoriferi. Se il vostro corpo è a terra o a massa, il rischio di scossa elettrica aumenta. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia né utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. Non abusare del cavo. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio, bordi affilati o parti in m ov i m e nto. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica. Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno, usare un cavo di prolunga adeguato per l’uso in esterni. L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa elettrica. Se non si può evitare l’utilizzo di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un’alimentazione protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un interruttore differenziale (RCD) riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza personale a) Non distrarsi, controllare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili elettrici. Non azionare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influsso di d ro g h e, a l co o l o m e d i c i n a l i . Un momento di disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può provocare delle serie lesioni personali. b) Us a r e d i s p o s i t i v i d i p r o t e z i o n e personale. Indossare sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi di protezione quali maschere anti-polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza o protezioni per l’udito riducono la possibilità di subire lesioni personali. c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in d) e) f) g) posizione di spento prima di collegare l’utensile alla rete elettrica e/o ai gruppi di batterie, prima di sollevarlo o di trasportarlo. Trasportare utensili elettrici tenendo premuto l’interruttore o collegati alla rete con l’interruttore in posizione di accensione, può provocare degli incidenti. Togliere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati. Ciò permette di controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste. Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi né gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere. 4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile adatto all’operazione da eseguire. L’utensile elettrico appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore efficienza e sicurezza rimanendo nei limiti dei parametri di uso previsti. b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di accensione e di spegnimento non si aziona correttamente. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a riparazioni. c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione e/o il gruppo di batterie dall’utensile elettrico prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’utensile elettrico. d) R iporre gli utensili elettrici non utilizzati fuori dalla por tata dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte dell’utensile o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli utensili elettrici. Verificare il possibile errato montaggio o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento degli utensili elettrici. S e è d a n n e g g i a t o, f a r r i p a r a r e l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di manutenzione degli utensili elettrici. f) Mantenere puliti e affilati gli strumenti di taglio. Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e con bordi di taglio affilati hanno minori probabilità di bloccarsi e sono più facili da controllare. g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori, ecc. in conformità con queste istruzioni e nel modo previsto per il particolare tipo di utensile elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavoro e dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose. I GB F D E SK P GR 5) Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico solo da t e c n i c i q u a l i f i c a t i e u t i l i z z a r e TR solamente ricambi originali. Ciò garantisce la costante sicurezza dell’utensile elettrico. CZ Avvertenze di sicurezza delle seghe a catena: • Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle catena dentata mentre la sega a RUS catena è in funzione. Prima di avviare la UK sega a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno funzionare le seghe a catena può far si che i PL vestiti o il corpo rimangano impigliati nella catena dentata. • La mano destra deve sempre afferrare l’impugnatura posteriore e la mano sinistra l’impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio di incidenti alla propria persona. • Impugnare l’utensile per le superfici di 7 I GB F • D • E • SK P • GR TR • CZ • RUS UK PL • • 8 presa isolate, quando si effettua un’operazione nel corso della quale l’organo di lavoro può venire in contatto con dei cavi nascosti o il suo stesso cavo. Gli organi di lavoro che vengano in contatto con un conduttore “in tensione” possono mettere “in tensione” le parti metalliche dell’utensile elettrico e provocare uno shock elettrico all’operatore. Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica. Si raccomandano altri dispositivi di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà i danni personali provocati da schegge volanti come pure il contatto accidentale con la catena dentata. Non usare una sega a catena su un albero. L’azionamento di una sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite. Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e far funzionare la sega a catena solamente stando su una superficie fissa, sicura e piana. Le superfici scivolose o instabili, come le scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo della sega a catena. Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire l’operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo. Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e venire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l’equilibrio. Tr a s p o r t a r e l a s e g a a c a t e n a p e r l’impugnatura frontale dopo averla spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si trasporta o si ripone la sega a c ate n a b i s o g n a s e m p re m e t te re l a copertura della barra di guida. Maneggiare correttamente la sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito con la catena dentata. Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, al tensionamento della catena e per gli accessori di ricambio. Una tensione corretta della catena ridurrà la probabilità di un contatto accidenatale con la catena in movimento. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature sporche di grasso e olio sono scivolose, provocando così una perdita di controllo. • Ta g l i a re u n i c a m e nte i l l e g n o. N o n impiegare la sega a catena per usi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, materiali per l’edilizia oppure materiali che non siano di legno. L’utilizzo della sega a catena per delle operazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni di pericolo. Cause del contraccolpo e prevenzione per l’operatore: Si può avere un contraccolpo quando la punta o l’estremità della barra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé serrando la catena dentata nella sezione di taglio (Fig.3). Il contatto dell’estremità della barra può, in certi casi, provocare improvvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all’indietro la catena dentata verso l’operatore. L’una o l’altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della sega, provocando così grav i i n c i d e nt i a l l a p e r s o n a . N o n f a re affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega. All’utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito: • Tenere la sega in mo do fermo con entrambe le mani, con i pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpo possono essere controllate dall’operatore se si sono prese le precauzioni del caso. Non lasciare andare la sega a catena. • Non sporgersi e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce a evitare i contatti involontari con le estremità del corpo e permette un migliore controllo della sega a catena nelle situazioni impreviste. • Utilizzare unicamente le barre e le catene di ricambio specificate dal costruttore. Barre e catene di ricambio non adeguate possono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi. • Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l ’affilatura e la manutenzione della catena. Aumentare la profondità di taglio può por tare a un maggiore contraccolpo. ATTENZIONE - L’elettrosega, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale. ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina. 1- 2345- 67- ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare l’uso della macchina. Non utilizzare la macchina prima di essere i s t r u i t i i n m o d o s p e c i f i co s u l l ’ u s o. L’operatore alla prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. La elettrosega deve essere usata solo da persone adulte, in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso. Eseguire il montaggio dell’apparato di taglio (barra e catena) prima di inserire la spina di collegamento alla rete. Non mettere in moto la elettrosega priva del carter copricatena. Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla targhetta applicata all’elettrosega corrispondano a quelle della rete di allacciamento. Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a norma. Disinserire immediatamente la spina dalla 8- 910 11 12 - 13 - 14 15 16 - 17 - 18 19 20 - rete se il cavo è danneggiato o tagliato; il collegamento elettrico deve essere disposto in modo da evitare che persone o veicoli possano danneggiarlo mettendo loro e voi in pericolo. Controllare la posizione del cavo durante il lavoro, che rimanga sempre lontano dal raggio d’azione della catena e non venga posto in tensione. Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici. Iniziare il taglio sempre con la catena in moto; lavorare usufruendo dell’artiglio come punto d’appoggio. Scegliere un passaggio sicuro per la caduta delle piante. É proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pe r i co lo e di sic urez z a i n p er fet te condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi Fig. 1). Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate. Seguire sempre le istruzioni previste per le operazioni di manutenzione. Controllare giornalmente l’elettrosega per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante correttamente. Non lavorare con una elettrosega danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella (vedi pag. 17). Consegnare o prestare l’elettrosega soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnare anche il manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro. Rivolgersi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà. 9 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO La maggior parte degli incidenti con l ’elettrosega si ver ifica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si lavora con l’elettrosega indossare sempre GB abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi F consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato. I L’abbigliamento deve essere adatto e non D d’impaccio. Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca, la salopette e i gambali di protezione antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o E monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). SK Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio. Indossare il casco protettivo in luoghi dove P possono cadere oggetti. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi! GR Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali TR acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata. - Assicurarsi che il disco tensionatore catena (C), sulla barra (E), sia regolato nella giusta posizione; ruotare in senso antiorario se necessario (Fig.6). - Distendere la catena (D, Fig.7) con i bordi taglienti rivolti nella direzione di rotazione e farla scorrere nella scanalatura della barra. - Allineare la barra (E, Fig.8) e la catena (D) per l’assemblaggio, con il pignone (F) e il prigioniero (G). Mettere la catena intorno al pignone e quindi inserire la barra sul prigioniero. Ruotare il disco (C) in senso orario per pretensionare la catena. - Rimontare il carter (B, Fig.10) inserendo l’invito (L, Fig.9) nell’apposito alloggiamento e serrare leggermente la manopola (A, Fig.10). Non serrare la manopola completamente; è prima necessario mettere in tensione la catena. Mentre serrate la manopola, ruotare avanti o indietro la ghiera (H) per farla ingranare correttamente con il disco (C) sulla barra. NOTA: la catena (D) non è ancora in tensione. Tensionamento catena Controllare sempre la tensione della catena prima dell'uso e dopo i primi tagli. Controllare anche regolarmente il tensionamento durante l'utilizzo. Dopo la messa in funzione, catene nuove possono allungarsi notevolmente; questo è normale durante il periodo di rodaggio. ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima di PL eseguire qualsiasi manutenzione. Indossare sempre i guanti durante il montaggio. Utilizzare solo barra e catena raccomandate del produttore (pag.17). AT TENZIONE - Mantenere sempre la corretta tensione della catena. Una catena troppo lenta aumenta il rischio di contraccolpo e può uscire dalla scanalatura della barra; queste situazioni possono danneggiare l'operatore e la catena. Una catena troppo lenta provoca una rapida usura della stessa, della barra e del pignone. Al contrario, una catena troppo stretta provoca il sovraccarico del motore che si può danneggiare. Una catena correttamente serrate fornisce le migliori caratteristiche di taglio e sicurezza e lunga vita di lavoro della catena stessa. La durata della catena dipende dal tensionamento corretto, ma anche da una corretta lubrificazione. - Tirare la protezione (Fig.4) verso l’impugnatura anteriore per verificare che il freno catena non sia inserito. - Ruotare la manopola (A, Fig.5) in senso antiorario e rimuovere il carter (B). - Ruotare la ghiera (H, Fig.10) fino a quando la catena (D) sta per toccare il bordo inferiore della barra (E). - Controllare la tensione della catena usando una mano per sollevarla (Fig.11). La corretta Calzare guanti antitaglio. CZ Oleo-Mac offre una gamma completa di equipaggiamento per la sicurezza. RUS UK 4. MONTAGGIO BARRA E CATENA 10 tensione della catena viene ottenuta quando può essere sollevata al centro di circa 2-4 mm dalla barra. La catena deve essere regolata in modo che possa scorrere facilmente con la forza della mano. ATTENZIONE - Per fare girare la catena è necessario premere la leva acceleratore. Controllare che la spina di collegamento NON sia inserita nella presa di rete. - Serrare definitivamente la manopola di fissaggio (A, Fig.12) del carter copricatena tenendo sollevata la punta della barra. 5. AVVIAMENTO RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE CATENA La lubrificazione della catena avviene mediante una pompa automatica che non richiede manutenzione. La pompa olio è tarata dal fabbricante per fornire la quantità d’olio sufficiente anche in condizioni di lavoro gravoso. Sono da ritenersi normali eventuali gocciolamenti d’olio durante il taglio di legname sottile. - Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo (A, Fig. 13) affinchè nessuna impurità entri nel serbatoio. - Durante il lavoro controllare visivamente il livello d’olio disponibile (B). - Procedere al rifornimento ogni volta che il livello dell’olio nel serbatoio raggiunge la tacca del minimo. - Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto 2 o 3 volte in modo da ripristinare la corretta mandata dell’olio. - In caso di guasto non inter venire, ma rivolgersi al rivenditore autorizzato. Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra, assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità. ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero! Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto della natura, della salute dell’operatore e della durata dei componenti dell’elettrosega. ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento alla rete prima di ogni intervento sugli apparati di taglio. Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non sia in contatto con un I corpo estraneo. Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra (Fig. 14). - Arrestare il motore prima di appoggiare l’elettrosega. - Non sporgersi e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle; con una presa alta dell’elettrosega, è difficile controllare e contrastare le forze tangenziali (kickback). - Non lavorare sugli alberi o su scala, questo è estremamente pericoloso. - Fare attenzione che il cavo non si impigli a parti dell’albero durante il funzionamento della macchina. - A r re s t a re l ’e l e t t ro s e g a s e l a c a t e n a colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare l ’elettrosega e fare r iparare le par ti danneggiate, se necessario. - Gli operatori mancini devono attenersi alle stesse istruzioni. Assumere una posizione di taglio appropriata. GB F D E SK P L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle persone che soffrono di problemi di circolazione sanguigna o GR problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza di sensibilità, riduzione della TR forza normale o variazioni del colore della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi. CZ ALLACCIAMENTO ALLA RETE ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento della spina nella rete, verificarne il RUS voltaggio ed assicurarsi che corrisponda UK ai dati indicati nella sottostante tabella. Controllare che le dimensioni del cavo di prolunga siano come da specifica. In caso PL contrario si può verificare una diminuzione di tensione con conseguente danneggiamento irreparabile del motore. La presa di terra non è indispensabile in quanto il motore è del tipo a doppio isolamento. Prima dell'uso fissare la prolunga nell'apposito occhiello (D, Fig. 15). 11 I GB LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V) Lunghezza Sezioneminimadelconduttore 0 ÷ 20 metri 1 mm2 20 ÷ 50 metri 1.5 mm2 50 ÷ 100 metri 4 mm2 Voltaggio richiesto in rete: F 230 V - Con portata di 10 A e fusibile di protezione da 8 A ritardato. ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso di cavi al neoprene o comunque a doppio isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso esterno. Esaminare E frequentemente le spine di allacciamento ed il cavo elettrico di prolunga e sostituirli nel caso siano danneggiati. D SK AVVIAMENTO MOTORE - Prima di fare partire il motore controllare che la presa sia dotata di un salvavita con corrente d’intervento non superiore ai 30 mA. P - Dopo aver collegato la spina alla rete, appoggiare l’elettrosega sul terreno in modo che la catena non sia a contatto con rami, sassi o altro che possa impedirne il regolare GR scorrimento. - Tenere saldamente le impugnature della elettrosega ed azionare prima il pulsante TR di sicurezza (A, Fig. 16), poi l’interruttore di funzionamento (B). AT TENZIONE - Non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione dell’elettrosega durante l’uso. CZ RUS UK ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere premuto sempre a fondo corsa l’interruttore (B). PL L’elettrosega non funziona quando la leva del freno (C) è attivata (Fig. 4). RODAGGIO CATENA Disinserire la spina di collegamento dalla rete prima di eseguire qualsiasi manutenzione. ATTENZIONE - Per fare girare la catena è necessario premere la leva acceleratore! 12 Dopo qualche minuto di funzionamento / taglio, il tensionamento della catena deve essere ricontrollato: • Arrestare il motore e disinserire la spina di collegamento dalla rete; • Lasciare raffreddare la catena per qualche minuto; • Ricontrollare il tensionamento della catena (vedi pag.10 – Tensionamento catena) • Ripetere l’operazione finchè la catena non ha raggiunto il suo massimo allungamento. ATTENZIONE - Non toccare mai la catena con il motore in moto. Non toccare il terreno con la catena stessa. AT T E N Z I O N E - L’e l e t t r o s e g a n o n funziona quando la leva del freno è attivata (C, Fig. 4). 6. ARRESTO MOTORE Rilasciando l’interruttore (B, Fig. 16) si otterrà l’arresto immediato della catena, mentre il motore si arresterà per inerzia. Non appoggiare l’elettrosega sul terreno se la catena è ancora in movimento. 7. UTILIZZO DISPOSITIVI DI SICUREZZA L’elettrosega è dotata di due sistemi differenti di sicurezza. INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO A l c o m p l e t o r i l a s c i o d e l l ’i n t e r r u t t o r e d’avviamento (B, Fig. 16) si ottiene l’arresto immediato della catena (per la massima sicurezza dell’operatore), mentre il motore si arresterà per inerzia. FRENO CATENA Il freno catena è un dispositivo di grande sicurezza nell’uso della elettrosega. Protegge l’utilizzatore da eventuali pericolosi contraccolpi che si potrebbero verificare durante le varie fasi di lavoro. Viene attivato, con conseguente blocco istantaneo della catena, quando la mano dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. 17). Il freno catena, si sblocca tirando la leva verso l’operatore (Fig. 4) solamente dopo avere rilasciato completamente l’interruttore d’avviamento (B, Fig. 16). CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO Quando si effettua un controllo della macchina, prima di eseguire qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del freno osservando i seguenti punti: 1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente con le due mani. 2. Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la catena, spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il dorso della mano sinistra (Fig. 17). 3. Quando il freno funziona la catena si arresta immediatamente; rilasciare la leva acceleratore. 4. Disattivare il freno (Fig. 4). USI VIETATI Non eseguire lavori forestali (abbattimento e sramatura) poiché il collegamento a cavo non garantisce la necessaria mobilità e sicurezza richiesta da tali operazioni. ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. La elettrosega deve essere utilizzata solamente per tagliare legno. È proibito tagliare altri tipi di materiali. Le vibrazioni ed il contraccolpo sono differenti ed i requisiti di sicurezza non sarebbero rispettati. Non utilizzare la elettrosega come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarla su sostegni fissi. È proibito applicare alla presa di forza della elettrosega utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore; potrebbe causare gravi danni all’operatore. Se si usa la elettrosega per la prima volta, eseguire alcuni tagli su di un tronco stabile per acquisire sicurezza nell’uso sotto il controllo di una persona esperta. Non spingere eccessivamente sulla elettrosega; il solo peso della stessa permetterà di tagliare con il minimo sforzo ottenendo il massimo della resa. ATTENZIONE - Non tagliare sotto la pioggia e in ambienti bagnati o molto umidi (il motore elettrico non è protetto dall’acqua), quando c’é scarsa visibilità, temperature troppo rigide o elevate. NORME DI LAVORO SEZIONATURA Prima di iniziare a sezionare il tronco guardare come questo è appoggiato al cavalletto; questo permetterà di tagliarlo nel modo corretto evitando che la barra rimanga bloccata in mezzo al tronco. a) Iniziare a tagliare nella parte superiore per circa 1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il taglio dalla parte inferiore (2 - Fig. 18). In questo modo il taglio sarà perfetto e la barra non rimarrà bloccata nel tronco. b) Iniziare il taglio nella parte inferiore per circa 1/4 del diametro (1 - Fig. 18). Finire il taglio dalla parte superiore (2 - Fig. 18). ATTENZIONE - Se il legno si chiude sulla catena durante il taglio, fermare il motore, alzare il tronco e cambiargli posizione. Non cercare di liberare la catena tirando l’impugnatura della elettrosega. Utilizzare l’artiglio (Fig.19) per fissare la macchina sul legno prima di iniziare a tagliare e usarlo come punto di leva durante il taglio. PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO - Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici. - Iniziare il taglio sempre con la catena in moto; lavorare usufruendo dell’artiglio come punto d’appoggio. - ll taglio deve essere eseguito in modo che la barra non rimanga incastrata nel legno. - Non esporre l’elettrosega alla pioggia o a condizioni di particolare umidità. - Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti per vedere chiaramente. - Prestare particolare attenzione e allarme, quando si indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.) - Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o terreni sconnessi. - Arrestare il motore prima di appoggiare l’elettrosega. - Non sporgersi e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle; con una presa alta dell’elettrosega, è difficile controllare e contrastare le forze tangenziali (kickback) (Fig. 20). - Non lavorare sugli alberi o su scala, questo è estremamente pericoloso (Fig. 20). 13 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK - Fare attenzione che il cavo non si impigli a parti dell’albero durante il funzionamento della macchina. - Arrestare l’elettrosega se la catena colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare l ’elettrosega e fare r iparare le par ti danneggiate, se necessario. - Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia. Anche una piccola quantità di sporcizia rende rapidamente poco tagliente la catena e aumentare la possibilità di kickback. - Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature. - Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzione a non farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento della tensione del legno. - Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbusti che possono bloccare la catena, o essere proiettati contro di voi e farvi perdere l’equilibrio. 8. MANUTENZIONE P GR TR CZ RUS UK PL difficili da raggiungere. • In particolare pulire le prese d'aria dopo ogni uso con una spazzola. Rimuovere lo sporco più ostinato con aria compressa (max. 3 bar) (Fig.27). CAUTELA - Non utilizzare detergenti o disinfettanti aggressivi chimici, alcalini, abrasivi o altro per pulire la macchina; potrebbero danneggiare le sue superfici. CO N T RO L LO / S O S T I T U Z I O N E D E L L E SPAZZOLE DI CONTATTO Ogni 100 ore di lavoro è oppor tuno far controllare le spazzole di contatto. Ne raccomandiamo la sostituzione ogni 200 ore di lavoro. Per il controllo delle spazzole, rivolgersi a Rivenditori o ad officine autorizzate. ATTENZIONE - Pretendere il montaggio di spazzole originali. La sostituzione delle spazzole deve avvenire per coppia. MANUTENZIONE STRAORDINARIA È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due anni con uso normale provvedere ad un controllo generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di assistenza. ATTENZIONE - Il motore è dimensionato in modo da non surriscaldarsi durante l’utilizzo normale. Cause di eventuale surrisc aldamento sono da ricerc arsi n e l l ’ u t i l i z zo d i u n a c at e n a u s u rat a o male affilata, nella lubrificazione insufficiente della catena, nello spingere eccessivamente sulla elettrosega durante il taglio, nell’ostruzione delle feritoie di raffreddamento del motore stesso oppure nel cavo di prolunga non adeguato. Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre guanti protettivi ed assicurarsi che la spina di collegamento alla rete sia disinserita. Ispezionare la macchina prima di ogni utilizzo per verificare che non ci siano parti usurate o danneggiate. Non utilizzarla se trovate pezzi rotti o usurati. AT TENZIONE: Tutte le operazioni di manutenzione non riportate sul presente manuale devono essere effettuate da un’officina autorizzata. Per garantire un costante e regolare funzionamento dell’elettrosega, ricordarsi che le eventuali sostituzioni di parti di ricambio devono essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI. Pulizia generale • Mantenere la macchina pulita. Rimuovere i trucioli dopo ogni utilizzo e prima del rimessaggio. • La regolare e corretta pulizia contribuirà a garantire un utilizzo sicuro e a prolungare la vita della macchina. • Pulire la macchina con un panno asciutto. Utilizzare un pennello per le zone che sono AFFILATURA CATENA ATTENZIONE - Durante l’operazione di affilatura usare guanti ed occhiali di protezione. Disinserire la spina di collegamento alla rete prima di qualsiasi intervento sull’apparato di taglio. Il passo della catena (Fig. 22) é di 3/8”x.050” (Special). Affilare la catena utilizzando guanti di protezione e lima tonda di Ø 4 mm (5/32”). 14 Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di accessori non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. Affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno del tagliente (Fig. 21) rispettando i valori riportati in Fig. 22. Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono essere tutte della stessa larghezza e lunghezza. Seguire le istruzioni del produttore per l'affilatura e la manutenzione della catena della sega. Diminuendo l'altezza del delimitatore di profondità si può aumentare il rischio di contraccolpi. ATTENZIONE – Per il trasporto della macchina su veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo tramite cinghie. I La macchina va trasportata in posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto GB per tali macchine. F ATTENZIONE - La catena va affilata ogni qualvolta si riscontri che il trucciolo ha dimensioni ridottissime come la normale segatura. L’affilatura va eseguita con l’elettrosega staccata dalla rete. D E Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed eventualmente limare il delimitatore di profondità, servendosi della lima piatta e della apposita dima fornite come optional, dopodichè arrotondare l’angolo anteriore (Fig. 23). SK P ATTENZIONE - La corretta regolazione del delimitatore di profondità è importante quanto la corretta affilatura della catena. GR BARRA Le barre munite di rocchetto in punta devono essere lubrificate con grasso usando una siringa per lubrificazione (Fig. 24). Ruotare la barra ogni 8 ore di lavoro per consentire un consumo uniforme, prolungando così la durata della stessa. Allentare la vite (D, Fig.25) e rimuovere il disco tensionatore (A) dalla barra (B). Assicurarsi che la rondella di gomma (C) non sia usurata o rotta. Ruotare la barra e fissare il disco con la vite. Applicare una goccia di frena filetti (Loctite 243 o similare) alla vite per assicurarne il fissaggio. Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro di lubrificazione con il raschietto (Fig. 26). Controllare che le guide della barra siano parallele e, se necessario, togliere le bave laterali con la lima piatta (Fig. 26). TR CZ RUS UK PL TRASPORTO Trasportare l’elettrosega con la barra rivolta all’indietro ed il copribarra inserito (Fig. 28). 15 F D Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Controlli: interruttore di funzionamento e pulsante di sicurezza Freno catena Verificare il funzionamento Verificare il funzionamento X X X X X Controllare da un Riparatore Autorizzato E SK X Serbatoio olio Ispezionare: perdite, fessure e usura X X Lubrificazione catena Controllare funzionamento X X Catena Ispezionare: danni, affilatura e usura X X Controllare la tensione X X P Affilare: controllare profondità di passata Barra GR X Ispezionare: danni e usura X Pulire scanalatura e condotto olio X Ruotare, lubrificare rocchetto e sbavare Pignone CZ RUS UK X X Sostituire TR X Ispezionare: danni e usura X Sostituire X Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare X Feritoie carter motore Pulire X Cavo alimentazione Ispezionare: danni e usura PL 9. RIMESSAGGIO Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi: - Verificare che la spina di corrente sia disinserita dalla rete di allacciamento. - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte. - Svuotare completamente il serbatoio dell’olio lubrificazione catena e richiudere il 16 Se danneggiato o difettoso X Settimanalmente Dopo ogni sosta per il rifornimento GB Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. Prima di ogni utilizzo TABELLA DI MANUTENZIONE I X tappo. - Fare andare la macchina a vuoto per svuotare completamente anche il tubo di mandata e la pompa dell’olio. - Pulire perfettamente l’elettrosega. - Inserire il copribarra. Conservare la macchina in ambiente secco, possibilmente non a diretto contatto con il suolo e lontano da fonti di calore. TUTELA AMBIENTALE La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. - Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. - Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali. Demolizione e smaltimento Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta. Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero. Per informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua. In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Tensione 230V Frequenza 50 Hz Capacità serbatoio olio Lubrificazione catena Peso senza barra e catena 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Catena tipo 91PJ052X 91PJ057X Lunghezza di taglio 330 mm 395 mm Barra tipo GR 6 13 m/s Lunghezza barra D P Automatica, non regolabile Velocità della catena alla massima velocità del motore Passo e spessore catena F SK 350 cm3 (0.35 ℓ) Nr. denti pignone Combinazioni barre e catene raccomandate GB E 10. DATI TECNICI Potenza I CZ RUS UK PL ATTENZIONE!!! Il rischio di contraccolpo (kickback) è maggiore in caso di combinazione barra/catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. 17 I GB F D E SK Pressione acustica LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Incertezza dB (A) Livello di potenza acustica misurato dB (A) Incertezza dB (A) Livello potenza acustica garantita dB (A) Livello di vibrazione m/s2 Incertezza m/s2 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 * Valori medi ponderati (1/2 pieno carico, 1/2 velocità max a vuoto). 11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ P Il sottoscritto, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: sega a catena OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 3. identificazione di serie: 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) è conforme alle prescrizioni della direttiva 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 è conforme alle disposizioni delle EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 seguenti norme armonizzate: EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 1. Genere: GR TR CZ RUS UK PL 2. Marca: / Tipo: è conforme al modello che ha ottenuto la certificazione CE n. BM 50489565 0001 emesso dal TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Procedure per valutazione di conformità seguite Annex V - 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica Livello di potenza acustica garantita: Fatto a: Data: Documentazione Tecnica depositata in: s.p.a. Fausto Bellamico - President 18 * * 12. CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. Condizioni generali di garanzia 1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta. 2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative. 3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue par ti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto. 4) La garanzia decade in caso di: • Assenza palese di manutenzione, • Utilizzo non corretto del prodotto o 5) 6) 7) 8) 9) 10) manomissioni, • Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, • Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali, • Interventi effettuati da personale non autorizzato. La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento. La garanzia esclude gli inter venti di aggiornamento e miglioramento del prodotto. La garanzia non copre la messa a punto e gli inter venti di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia. Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia. Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore. La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa. I GB F D E SK P GR TR CZ MODELLO DATA SERIAL No CONCESSIONARIO RUS UK PL ACQUISTATO DAL SIG. Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica. 19 13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI I ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla rete prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. GB Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che un Centro Assistenza Autorizzato. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE F Il motore non si avvia o ha 1. Cavo alimentazione un funzionamento danneggiato irregolare. (Assicurarsi 2. Motore danneggiato D che il cavo di alimentazione sia 3. Spazzole usurate o collegato alla rete) danneggiate non è elencato in questa tabella, consultare SOLUZIONE 1. S os tituire: co nt at t are un Ce ntro Assistenza Autorizzato 2. S os tituire: co nt at t are un Ce ntro Assistenza Autorizzato 3. S os tituire: co nt at t are un Ce ntro Assistenza Autorizzato E Il motore non raggiunge la 1. Tensione di rete e 1. Verificare le caratteristiche della rete frequenza non corrette 2. Catena troppo tesa 2. Tensionamento catena; vedi istruzioni nel capitolo Montaggio barra e catena SK (Pag. 10). 3. Lunghezza e sezione 3. Lunghez ze consigliate per cavi di della prolunga non prolunga (230V ); vedi tabella nel corrette capitolo Avviamento (Pag. 12) P Eccessivo scintillio delle Spazzole usurate o Sostituire: contattare un Centro Assistenza spazzole danneggiate Autorizzato piena velocità. Barra e catena si scaldano 1. Serbatoio olio catena vuoto funzionamento 2. Catena troppo tesa GR e f u m a n o d u r a n t e i l TR CZ RUS UK Il motore parte e funziona, ma la catena non ruota PL AT T E N Z I O N E : non toccare mai la catena quando il motore è in funzione. 20 1. Riempire il serbatoio olio. 2. Tensionamento catena; vedi istruzioni nel capitolo Montaggio barra e catena (Pag. 10). 3. Malfunzionamento del 3. Fare funzionare a pieno regime per sistema di 15-30 secondi. Fermare e controllare lubrificazione che l'olio goccioli dalla punta della b a r r a . S e l ’o l i o è p r e s e n t e , i l malfunzionamento può essere causato dalla c ate na l e nt a o dalla b ar r a d a n n e g g i a t a . S e n o n c ’è l ' o l i o cont at t are un Centro A ssis tenz a Autorizzato 1. Tensionamento catena; vedi istruzioni 1. Catena troppo tesa nel capitolo Montaggio barra e catena (Pag. 10) 2. Assemblaggio barra e 2. Ve d i l e i s t r u z i o n i n e l c a p i t o l o Montaggio barra e catena (Pag. 10) catena non corretto 3. Ve d i l e i s t r u z i o n i n e l c a p i t o l o 3. Catena e/o barra M a n u t e n z i o n e b a r r a e /o c a t e n a danneggiati (Pag. 15) 4. Pignone danneggiato 4. S os tituire: co nt at t are un Ce ntro Assistenza Autorizzato TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual. In addition to the operating instructions, this manual contains paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below: WARNING: where there is a risk of an accident or personal, even fatal, injury or serious damage to property. CAUTION: where there is a risk of damaging the machine or its individual components. WARNING RISK OF HEARING DAMAGE IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR HIGHER THAN 85 dB (A) CONTENTS 1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS_________________ 21 2. ELETTRIC SAW COMPONENTS________ 22 3. SAFETY PRECAUTION_______________ 22 4. FITTING THE BAR AND CHAIN________ 26 5. STARTING________________________ 26 6. STOPPING THE ENGINE______________ 28 7. USE_____________________________ 28 8. MAINTENANCE____________________ 30 9. STORAGE_________________________ 32 10. TECHNICAL DATA__________________ 33 11. DECLARATION OF CONFORMITY______ 34 12. WARRANTY CERTIFICATE____________ 35 13. TROUBLE SHOOTING CHART_________ 36 1. EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.1) 1. Read operator’s instruction book before operating this machine. 2. Wear eye and ear protection. 3. This symbol indicates Warning and Caution 4. Immediately disconnect the plug if the cable is damaged or cut 5. Do not expose the electric saw to rain or high humidity conditions 6. Chain rotation direction - Max. guide bar 7. Double insulation device 8. Specifications 9. Type of machine: ELECTRIC CHAIN SAW. 10. Guaranteed sound power level 11. Serial number 12. CE conformity marking. 13. Year of manufacture USER INFORMATION In accordance with Directives 2011/65/CE and 2012/19/CE on the reduction of hazardous substances in electrical and electronic equipment (ROHS) and the disposal of waste from such equipment (WEEE) When the symbol depicting a crossed-out refuse bin appears on equipment, this means that it must be collected separately from other waste at the end of its working life. When the equipment is no longer serviceable, accordingly, it should be taken by the user to a special sorted collection centre for electrical and electronic waste, or if purchasing a new product of similar type, returned to the dealer on a one-for-one basis (takeback scheme). Proper sorted collection ensures that the discarded equipment can be sent subsequently for eco-friendly recycling, treatment and disposal; this helps to avoid any possible negative impact on the environment and on health, besides enabling the reclamation of materials used in manufacturing the equipment. Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and punishable under statutory regulations. 21 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P 2. E L E C T R I C S AW C O M P O N E N T S (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Safety button On/off switch Chain brake lever Guide bar Chain Oil tank cap Chain guard fastening knob Chain tensioner ring Chain cover Cable - Plug Front handle Rear handle Oil level Bar cover Power cable fixing hook 3. SAFETY PRECAUTIONS General Power Tool Safety Warnings GR WARNING - Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all warnings and instructions may result in electric TR shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. CZ The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. RUS UK 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. PL b) D o n o t o p e r a t e p o we r t o o l s i n explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the 22 b) c) d) e) f) outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with ear thed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) I f d e v i ce s a re p rov i d e d fo r t h e connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these I instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be GB performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. F 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only D identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. E Chain saw safety warnings: • Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain. • Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done. • Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. • We a r s a f e t y g l a s s e s a n d h e a r i n g protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain. • Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury. • Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable 23 SK P GR TR CZ RUS UK PL I • GB • F • D E SK P • • GR • TR CZ surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the RUS guide bar touches an object, or when the wood UK closes in and pinches the saw chain in the cut (Fig.3). Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and PL back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon 24 the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions a n d c a n b e avo i d e d by t a k i n g p ro p e r precautions as given below: • Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw. • Do not overreach and do not cut above s h o u l d e r h e i g h t . This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. • Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback. • Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. WARNING - I f correc tly used, the electric saw is a quick, easily handled and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual. WARNING: The power supply system on your unit produces a very lowintensity electromagnetic field. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine. WARNING: – National regulations could limit use of the machine. 1 - Do not operate the machine unless you have received specific instruction on its use. First time users must familiarise themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the field. 2 - The electric saw must only be used by adults, and users must be in good physical shape and familiar with the operating instructions. 3 - Assemble bar and chain before connecting the plug to the network (Fig. 2). 4 - Never start the electric saw without the chain-guard on. 5 - Check that tension and frequency shown on the plate correspond to the ones of the network. 6 - Never use cables, plugs or extensions which are defective or fail to comply with relative standards. 7 - Immediately disconnect the plug if the cable is damaged or cut. The electric connection must be positioned so as to prevent persons or vehicles from damaging it, thus jeopardizing both themselves and you. 8 - Check the cable location during work: it must always be kept away from the chain work area or/and never be stretched. Never cut in the vicinity of other electrical cables. 9 - Always cut from a firm-footed and safe position. Only start cutting when the chain is moving. During work use the teeth as a support point. 10 - Ensure that trees fall in a safe direction. 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the manufacturer. 12 - All labels with health hazards must be kept in good conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them (see Fig. 1). 13 - Never carry out operations or repairs on your own that are other than routine mainte na nce. Ca l l s pe ci a l i s e d a n d authorised workshops only. 14 - A l w a y s fo l l o w t h e m a n u f a c t u re r ’s instructions for the maintenance I operations. 15 - Check the saw daily to ensure that all safety and other devices are working GB properly. 16 - Never work with a saw that is damaged, poorly repaired, or randomly modified. Do not remove, damage, or make ineffective F any of the safety devices. Only use bars of the length indicated in the table (Pag. 33). 17 - Only loan your saw to expert users who D are completely familiar with saw operation and correct use. Give other users the manual with operating instructions, which E they should read before using the saw. 18 - All electric saw service, other than the operations shown in the present manual, SK should be per formed by competent personnel. 19 - Keep this manual on hand and consult it P before each use of the tool. 20 - Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage GR to third parties or their property. SAFETY PROTECTIVE CLOTHING TR Major cases of electric chainsaw accidents happen when the chain hits the operator. While working with the electric chainsaw, CZ always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but it reduces the RUS UK injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment. The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets, dungarees and leggings are the ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.) Safety shoes or boots having skid-proof sole 25 PL and anti-piercing insert. I Wear protective helmet in places where there can be falling objects. Wear protective goggles or face screens! GB Use protections against noises; for example noise reduction ear guards or earplugs. The use of protections for the ear requests F much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited. D Wear anti-cut gloves. E Oleo-Mac offers a complete range of safety equipments. 4. FITTING THE BAR AND CHAIN SK WARNING - Unplug the power cord from the mains socket outlet before performing maintenance work. Always wear P work gloves during assembly procedures. Use only bars and chains recommended by the manufacturer (page 33). GR - Pull the cover (Fig.4) towards the front grip TR CZ RUS UK PL to check that the chain brake is not engaged. - Turn the knob (A, Fig.5) anti-clockwise and remove the guard (B). - Ensure chain tensioner disk (C) on bar (E) is set to the correct position; turn it anticlockwise if necessary (Fig.6). - Fit the chain (D, Fig.7) with the cutting edges facing the direction of run and insert it into the channel on the bar. - To assemble the bar (E, Fig.8) and chain (D), align them with sprocket (F) and stud (G). Wrap the chain around the sprocket and then fit the bar over the stud. Turn disk (C) clockwise to pre-tension the chain. - Refit the guard (B, Fig.10) inserting the guide (L, Fig.9) into its location and lightly tightening the knob (A, Fig.10). Do not tighten the knob fully; first, you must tension the chain. While tightening the knob rotate ring (H) back and forth to cause it to engage correctly with disk (C) on the bar. NOTE: chain (D) is not yet tensioned. 26 Chain tensioning Always check the chain tension before using the chainsaw and after making the first few cuts. Regularly check the chain tension when using the tool. After starting to use the tool, new chains may stretch considerably; this is to be considered normal during the running-in period. WARNING - Always maintain the correct chain tension. An excessively slack chain increases the risk of kickback and the chain may ride out of the bar channel; these events can cause injury the operator and damage to the chain. An excessively slack chain will result in rapid wear of chain, bar and sprocket. On the contrary, an over tensioned chain will tend to overload the motor with resulting damage. A correctly tensioned chain provides the best cutting characteristics, optimal safety, and long working life of the chain. The working life of the chain depends on correct tensioning and correct lubrication. - Turn the ring (H, Fig.10) until chain (D) nearly touches the lower edge of bar (E). - Check chain tension by lifting it with your hand (Fig.11). Chain tension is correct when it can be lifted approximately 2-4 mm clear of the guide bar. The chain must be adjusted so that can be moved freely by hand. WARNING - The throttle lever must be pressed before the chain can be rotated. Check that the power cord is NOT plugged into the mains socket outlet. - Fully tighten the chain guard fixing knob (A, Fig.12) while keeping the tip of the bar raised. 5. STARTING OIL FILLING AND CHAIN LUBRICATION The saw chain is automatically lubricated during use by a pump which normally requires no maintenance. The oil flow is pre-regulated by the manufacturer to ensure a sufficient oil delivery even under heavy working conditions. During cutting of thin timber a possible oil dripping is normal. - Always wipe off around the filler hole before unscrewing the cap (A, Fig. 13) so that no dirt enters the oil reservoir. - During work watch the oil level (B). - Add oil whenever the oil level in the reservoir drops to the notch of the minimum. - After the filling, operate the motor 2 or 3 times to restore correct oil delivery. - In case of faults do not try to repair the machine yourself, but apply to your authorized dealer. Correct chain lubrication during the cutting phase reduces wear to a minimum between the chain and bar thus prolonging life. Always use a good quality oil. WARNING - Never use waste oil. Always use biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) 001001549 (1ℓ)) which is specific for bar and chain and also respectful towards nature, operator health and electric saw’s parts. WA R N I N G - R e m ove t h e p l u g fo r connection to the mains before carrying out any operation on the cutting equipment. Before starting make sure the chain is not obstructed. When the chainsaw is running, grip the front handle firmly with your left hand and the back handle with your right hand (Fig. 14). - Stop the motor before setting the chain saw down. - Do not lean forward and do not cut above shoulder height; gripping the saw at the top of the handle makes it difficult to control and counteract kickback. - Do not use in trees or on steps, this is extremely dangerous. - Ensure that the cable does not snag on parts of the tree when the machine is in operation. - Stop the saw if the chain strikes a foreign object. Inspect the saw and repair or replace parts as necessary. - Left-handers should follow these instructions too. Keep a proper cutting stance. I Over exposure to vibrations can result in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems. GB Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin. These F symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. D CONNECTION TO THE NETWORK WARNING - Before connecting the plug E to the network check that the voltage corresponds to the technical data shown below. Verify that the dimensions of the extension SK cable are according to the specifications, otherwise a drop in tension may occur causing a consequent irreparable damage to the motor. The earth plate is not necessary since the P electric saw motor is double insulated. Fasten the extension cable in the GR corresponding cable holder (D, Fig.15) each time before use. EXTENSION CABLES RECOMMENDED TR LENGHT (230 V) Lenght 0 ÷ 20 metri 20 ÷ 50 metri 50 ÷ 100 metri Minimum conductor section 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 CZ Required network voltage RUS 230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow UK safety fuse. WARNING - Use of neoprene or double PL insulation cables is recommended. Cables should be fitted with safety plugs for external use. Frequently check the plugs and the extension cable and replace them if damaged. MOTOR START - Before starting the motor, make certain the power socket incorporates a residual current 27 device with a tripping current not greater than 30 mA. I - After connecting the plug to the mains, place the electric saw on the ground so that the chain is clear of any obstructions which could prevent it from regularly sliding. GB - Hold the handles firmly and first press the safety button (A, Fig.16), then the on/off switch (B). F WA R N I N G - Ke e p bys t a n d e r s a n d animals out of the work area when cutting with the electric saw. D WARNING - Press and hold the switch completely down (B) during saw operation. E SK The electric saw do not run when the brake lever (C) is engaged (Fig. 4). BREAKING-IN THE CHAIN Disconnect the plug from the network before any servicing. WARNING - In order for the chain to turn, the accelerator lever must be pressed! P GR After several minutes of use / cutting, the chain tension must be rechecked: • Stop the motor and disconnect the plug from the mains socket; TR • Let the chain cool for several minutes; • Recheck the chain tension (see page 26 – Chain tensioning) CZ • Repeat this process until the chain retains proper tension. RUS UK WARNING - Never touch the chain while the motor is running. Do not touch the ground with the chain. PL WARNING - The electric saw will not work when the brake lever is activated (C, Fig. 4). 6. STOPPING THE ENGINE Releasing the switch (B, Fig. 16) will immediately shut down the chain, while the motor will stop running due to inertia. 28 Do not put the electric saw on the ground when the chain is still moving. 7. USE SAFETY DEVICES The electric saw is equipped with two separate safety systems. START SWITCH When the start switch (B, Fig. 16) is completely released, the chain stops immediately (for maximum operator safety), while the motor stops due to inertia. CHAIN BRAKE The chain brake ensures maximum safety in using the electric saw. It protects the operator from dangerous kickback which can occur during working phases. It is actuated, with consequent instant locking of the chain, when the operator presses the lever (Fig. 17). The chain brake is released by pulling the lever towards the operator (Fig. 4) only after having completely released the starting switch (B, Fig. 16). CHECKING BRAKE OPERATION At machine inspection prior to each job, check the operating condition of the brake following the steps below: 1. Start the engine and grasp the handle securely with both hands. 2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push the brake lever down toward the front using the back of your left hand (Fig. 17). 3. When the brake operates and the chain is stopped, release the throttle lever. 4. Release the brake (Fig. 4). PROHIBITED USE Do not use for forestry work (felling trees or cutting branches), since the connection cable does not guarantee the necessary mobility and safety demanded by such operations. WARNING - Always follow the safety regulations. The electric saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations would not be respected. Do not use the electric saw as a lever for lifting, moving or splitting objects. Do not lock it over fixed stands. It is prohibited to fit tools or attachments to the power take-off of the electric saw, other than those indicated by the manufacturer; the operator could suffer serious injury. If using the electric chainsaw for the first time, gain confidence by making a few practice cuts on a firmly held log, under the supervision of an expert user. Never push down on the saw when cutting. The weight of the saw alone enables it to cut properly with minimum effort obtaining the best performance. WARNING - Do not use for sawing in the rain, or in wet or very humid environments (the power saw is not water proofed), when visibility is poor or in very high or low temperatures. OPERATING INSTRUCTIONS BUCKING When bucking up the trunk to desired lengths, there is one basic rule to follow. Look to see where the trunk is supported, and determine which way the two halves will fall when cut. a) If the trunk is supported at both ends, first make a small cut at the top (1 - Fig. 18), then complete the cut from the bottom (2 - Fig. 18). This will avoid pinching the saw. b) If the trunk is supported at one end or near the center, first make a small cut from underneath (1 - Fig. 18), then complete the cut from the top (2 - Fig. 18). WARNING - If the saw becomes pinched in the trunk, stop the motor, lift the log and change its position. Never attempt to free the saw by pulling on it. Use the bucking tooth (Fig.19) to fix the tool to the timber before starting the cut so that it can be used as a point of leverage during the cut. I PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA - Never cut in the vicinity of other electrical cables. - Always cut from a firm-footed and safe position. Only start cutting when the chain is moving. During work use the teeth as a support point. - The cut must be carried out so as to prevent the guide bar from sticking in the wood. - Do not expose the electric saw to rain or high humidity conditions. - Work only in conditions offering sufficient visibility and light to see clearly. - Be particularly cautious and alert when wearing ear protectors, as these can restrict your ability to hear sounds indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.) - Be extremely careful when working on slopes or uneven surfaces. - Stop the motor before setting the chain saw down. - Do not lean forward and do not cut above shoulder height; gripping the saw at the top of the handle makes it difficult to control and counteract kickback (Fig. 20). - Do not use in trees or on steps, this is extremely dangerous (Fig. 20). - Ensure that the cable does not snag on parts of the tree when the machine is in operation. - Stop the saw if the chain strikes a foreign object. Inspect the saw and repair or replace parts as necessary. - Keep the chain out of dirt and sand. Even a small amount of dirt will quickly dull a chain and increase the possibility of kickback. - Always keep the handles dry and clean. - When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so you will not be struck when the tension in the wood fibre is released. - Take great care when cutting small branches or shrubs which can block the chain, be thrown back towards you or cause you to lose your balance. 29 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 8. MAINTENANCE WARNING - The motor is designed so as not to become overheated during normal use. A possible overheating can be caused by worn or badly sharpened GB chain, inadequate chain lubric ation, excessive pressure on the electric saw while cutting, obstruction of the motor sir slits F or an inappropriate extension cord. During maintenance operations, always wear protective gloves and make sure that the plug for mains connection is disconnected. I D E SK P GR TR Inspect the tool before each use to check for worn or damaged components. Do not use the chain saw if you notice any broken or excessively worn parts. General cleaning • Keep the tool clean. Remove all woodchips after each use and before stowing the tool away. • Regular and correct cleaning will help to keep the tool in safe working order and extend its working life. • Clean the tool with a dry cloth. Use a brush to clean hard-to-reach areas of the tool. • Take special care in cleaning the air intakes with a brush after each use of the tool. Clear away any hard to remove debris using compressed air (max. 3 bar) (Fig.27). CAUTION - Do not use aggressive or alkaline chemicals, abrasives or other CZ detergents or disinfectants to clean the tool; such products may damage the outer of the tool. RUS UK CHECK/REPLACEMENT OF THE BRUSHES Every 100 work hours the brushes should be PL checked by your authorized servicing dealer. Replacement is recommended aner 200 work hours. For check of brushes, please call authorized dealers or workshops. WARNING - Require the assembly of original brushes. The brushes must be replaced in pairs. 30 EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE It is advisable to inspect the machine by a specialized technician at an authorized service net work at the end of season, if used intensively, and every two years if with normal use. WARNING: All maintenance operations not reported in this manual must be carried out by an authorized Service Center. To ensure steady and regular electric saw operation, remember that parts must only be replaced with ORIGINAL SPARES. Any unauthorized changes and/or use of non-original replacement parts may result in serious injury or death to the operator or third parties. CHAIN SHARPENING WARNING - Always use safety gloves and goggles while sharpening. Disconnect the plug from the network before any operations on the cutting devices. The pitch of the chain (Fig. 22) is 3/8”x.050” (Special). Sharpen the chain using protective gloves and a round file of Ø 4 mm. (5/32”). Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 21) observing the values given in Fig. 22. After sharpening, the cutting links must all have the same width and length. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. WARNING - A sharp chain produces welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen. Sharpen the chain when the electric saw is disconnected from the network. After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner (Fig. 23). I WARNING - Proper adjustment of the depth gauge is as important as proper sharpening of the chain. GB GUIDE BAR The guide bars provided with a sprocket at their tip must be lubricated with grease using a lubrication syringe (Fig. 24). Rotate the bar after every 8 hours of duty to ensure wear is even, thus extending its working life. Loosen the screw (D, Fig.25) and remove the tensioning disk (A) from bar (B). Ensure the rubber washer (C) is not worn or broken. Rotate the bar and secure the disk with screw. Smear a drop of threadlocker (Loctite 243 or equivalent) on the screw to ensure it cannot work loose. Keep the bar groove and lubrication hole clean using the bar groove cleaner (Fig. 26). Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using the flat file (Fig. 26). F D E SK P GR TRANSPORTION Carry the electric saw with the blade facing backward and the blade-cover on (Fig. 28). TR WARNING - When transpor ting the machine on a vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened using straps or belts. The machine must be transported in the horizontal position, also ensuring compliance with applicable transport regulations for such machines. CZ RUS UK PL 31 Before Each Use After Each Refueling Stop F Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) X X Check Operation X X D Controls (on/off switch, safety button) Chain Brake Check Operation X X GB Check by Dealer E SK P Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) X X Chain Lubrication Check operation X X Saw Chain Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) X X Check Tension X X Sharpen (Check Gauge Depth) GR TR X Oil Tank Guide Bar Rim Sprocket X Inspect (Damage, and Wear) X Clean Bar groove and Oil Passages X X Rotate, Lubricate Sprocket Nose and Deburr Replace X Inspect (Damage, and Wear) X X Replace CZ RUS UK If Damaged or Faulty Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. Weehly MAINTENANCE CHART I X All Accessible Screws and Nuts Inspect - Retighten X Motor crankcase louvers Clean X Power cable Inspect (Damage, and Wear) X PL 9. STORAGE If the machine is to be stored for long periods: - M ake see that the elec trical plug is disconnected from the mains. - Follow all the maintenance regulations described above. - Completely empty the tank of chain 32 lubricant and close the cap - Run the machine empty to completely empty also the delivery pipe and the oil pump. - Clean the saw thoroughly. - Put the blade-cover on. Store the saw in a dry place, preferably off the ground, and away from heat sources. ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social cohesion and the environment in which we live. - Try not to cause any disturbance to the surrounding area. - Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of oils, petrol, batteries, filters, deteriorated parts or any elements which have a strong impact on the environment. This waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled. Demolition and disposal When the machine reaches the end of its service life, do not dispose of it into the environment; instead take it to a waste disposal centre. Most materials used in the manufacture of the machine are recyclable; all metals (steel, aluminium, brass) can be delivered to a normal recycling station. For information contact your local waste recycling service. Waste disposal must be carried out with respect for the environment, avoiding soil, air and water pollution. In all cases, applicable local legislation must be complied with. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Voltage 230V Frequency 50 Hz Oil tank capacity D SK 350 cm3 (0.35 ℓ) Automatic not adjustable No.of pinion teeth 6 Chain speed at maximum motor speed 13 m/s Weight without bar and chain 4.4 kg GR TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP Guide bar length 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) Type of guide bar 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Type of chain 91PJ052X 91PJ057X Cutting length 330 mm 395 mm Chain pitch and gauge F P Chain lubrification Recommended guide bar and chain combinations GB E 10. TECHNICAL DATA Power I CZ RUS UK PL WARNING!!! The risk of kickback is greater when using a combination bar/chain wrong! Use only the combination bar/chain recommended and follow the instructions for sharpening. 33 I GB F D Pressure level LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Uncertainty dB (A) Measured sound power level dB (A) Uncertainty dB (A) Guaranteed sound power level Vibration level E Uncertainty 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA dB (A) 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 2 m/s EN ISO 22867 m/s2 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * * Weighted average values (1/2 at full load, 1/2 racing). SK 11. DECLARATION OF CONFORMITY P The undersigned, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that the machine: 1. Type: GR 2. Trademark: / Type: 3. serial identification TR CZ RUS UK PL chainsaw OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) complies with the requirements established by directive 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC conforms with the provisions of the following harmonised standards: EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 conforms with the model that was awarded EC certification No. BM 50489565 0001 released from TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Conformity assessment procedure followed Annex V - 2000/14/EC Measured sound power level Date: 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Technical documentation available by: the administrative headquarter. - Technical Department Guaranteed sound power level: Made at: s.p.a. Fausto Bellamico - President 34 * 12. WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and man u fac t ure d usi ng t h e m o s t m o d e r n techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case of professional use. Limited warranty 1) The warranty period starts on the date of purchase. The manufac turer, ac ting through the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any par ts proven defec tive in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect the purchaser’s rights as established under legislation governing the consequences of defects in the machine. 2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time possible, compatible with organisational needs. 3) To make any claim under the warranty, this cer tificate of warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp and accompanied by the invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to approve work. 4) The warranty shall be null and void if: - the machine has evidently not been serviced correctly 5) 6) 7) 8) 9) 10) - the machine has been used for improper purposes or has been modified in any way, - unsuitable lubricants and fuels have been used - non-original spare parts and accessories have been fitted - work has been done on the machine by unauthorised personnel The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear. The warranty does not cover work to update or improve the machine. The warranty does not cover any preparation or servicing work required during the warranty period. Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of the carrier: failure to do so shall render the warranty null and void. Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our machines are covered by the warranties of the engine manufacturer. The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the machine resulting from the said defects. I GB F D E SK P GR TR CZ MODEL DATE SERIAL No DEALER RUS UK PL BOUGHT BY Mr. Do not send! Only attach to requests for technical warranties. 35 13. TROUBLESHOOTING I WARNING: always stop the unit and disconnect the power cable from the mains before carrying out any of the corrective checks recommended in the table below, except when they require the unit to be in operation. GB When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION F The motor doesn't start or 1. Power cable damaged 1. Replace: contact an Authorised Service runs unevenly. (Ensure Centre that the power cable is 2. Motor damaged 2. Replace: contact an Authorised Service D connected to the mains) Centre 3. Brushes worn or 3. Replace: contact an Authorised Service damaged Centre E Engine does not reach full 1. Mains voltage and speed. frequency incorrect 2. Chain too taut 2. Tension chain per instructions in Operation- Chain Tension sec tion (Pag.26). 3. Length and section 3. Recommended lengths for extension o f e x te n s i o n c a b l e cables (230V); see table in the Starting incorrect section (Page 28) SK P GR TR 1. Check the mains rating information Excessive sparking of the Brushes worn or damaged Replace: contact an Authorised Service brushes Centre Bar and Chain Running Hot 1. Chain oil tank empty. and Smoking 2. Chain too taut 3. CZ RUS UK Engine starts and runs, but 1. chain is not rotating PL WARNING: Never 3. touch the chain while the engine 4. is running. 5. 36 1. Top up the oil reservoir. 2. Tension chain per instructions in Operation- Chain Tension sec tion (Pag.26). Oiler function. 3. Run at full throttle 15 to 30 seconds. Stop saw and check for oil dripping from bar tip guard and guide bar. If oil is present the chain may be dull or bar may be damaged. If no oil contact a Servicing Dealer. 1. Tension chain per instructions in Chain too taut Operation-Chain Tension section (Pag.26). Bar and chain assembly 3. Refer to Assembly-Assembling the Bar and Chain Section (Pag.26). incorrect Chain and/or guide bar 4. Refer to Maintenance-Chain and/or Maintenance -Guide Bar Section damaged. (Pag.31). Rim sprocket damaged. 5. Replace: contact an Authorised Service Centre. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Pour un emploi correct de la machine et pour éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles et aux procédures d’entretien requis. N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le présent manuel ne sont pas rigoureusement contractuelles. Le fabricant se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans être tenu de mettre à jour à chaque fois ce manuel. Outre les instructions relatives au fonctionnement, le présent manuel contient des paragraphes requérant une attention particulière de votre part. Ces paragraphes sont signalés par les symboles décrits ci-dessous : ATTENTION : lorsqu’il existe des risques d’accidents, de blessures corporelles voire mortelles, ou de graves dommages au matériel. AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de dommages sur l’unité ou ses composants. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À 85 dB (A) SOMMAIRE 1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE_______________ 2. COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE ELECTRIQUE________ 3. NORMES DE SECURITE______________ 4. MONTAGE GUIDE ET CHAINE_________ 5. MISE IN ROUTE____________________ 6. ARRET DU MOTEUR_________________ 7. UTILISATION______________________ 8. ENTRETIEN________________________ 9. REMISSAGE_______________________ 10. DONNEES TECHNIQUES_____________ 11. DECLARATION DE CONFORMITÉ______ 12. CERTIFICAT DE GARANTIE____________ 13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 37 38 38 42 43 45 45 46 48 49 50 51 52 1. EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE (Fig.1) 1. Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. 2. Porter visière et protège-oreilles. 3. Ce symbole signale un Avertissement et une Mise en garde 4. Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble est déterioré ou coupé 5. Ne pas laisser la tronçonneuse électrique exposée sous la pluie ou à l’humidité 6. Sens de rotation de la chaîne, longueur maximum de coupe 7. Dispositif à double isolation 8. Données techniques 9. Type de machine : TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE. 10. Niveau de puissance acoustique garanti. 11. Numéro de série 12. Label CE de conformité. 13. Année de construction INFORMATION AUX UTILISATEURS Au x te r m e s d e s D i re c t i ve s 2011/65/CE et 2012/19/CE, relatives à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils indique que l'appareil en question devra faire l'objet d'une collecte séparée par rapport aux autres déchets à la fin de sa vie utile. Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à un centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner au revendeur au moment de l’achat d'un nouvel appareil de type équivalent, selon un rapport de un à un. La bonne collecte sélective pour la valorisation d e l ’a p p a re i l a d m i s a u re c yc l a g e, a u traitement et à l'élimination compatible avec l'environnement contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L'élimination abusive de l'appareil de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévue par la loi de chaque pays. 37 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I 2. COMPOSANTS DE LA TRONÇONNEUSE ELECTRIQUE (Fig. 2) 1. 2. 3. GB 4. 5. 6. F 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. E 12. 13. 14. D SK P Bouton de sécurité Bouton de fonctionnement Poignée frein de chaîne Guide Chaîne Bouchon réservoir huile Bouton de fixation du carter de protection de la chaîne Bague de tension de la chaîne Carter de chaîne Câble - Prise de branchement Poignée avant Poignée arriére Niveau de l'huile Couvre-guide Crochet de fixation du câble 3. NORMES DE SECURITE Consignes de sécurité concernant la tronçonneuse AT T E N T I O N - L i r e t o u t e s l e s recommandations et toutes les i n s t r u c t i o n s. Le non-respect des recommandations et des instructions peut TR entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. GR Conserver toutes les recommandations et les CZ instructions pour toute référence ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans les recommandations indique des appareils RUS électriques actionnés après avoir été branchés UK sur secteur (avec un câble) ou actionnés par le biais d’une batterie (sans câble). PL 1) Sécurité de la zone de travail a) La zone de travail doit toujours être propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et/ou mal éclairées peuvent entraîner des accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques dans des atmosphères explosibles, par exemple en présence de liquides inflammables, gaz ou poudres. Les outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent enflammer les 38 poudres ou les fumées. c) Éloigner les enfants et les personnes présentes durant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction peut entraîner la perte de contrôle de l’appareil. 2) Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser d ’adaptateurs p our des outils électriques dotés de mise à la terre (masse). Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Lorsqu’un corps est en contact avec la terre ou la masse, le risque de choc électrique augmente. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits humides. Les risques de chocs électriques augmentent si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne pas employer le câble de façon impropre. Ne jamais utiliser le câble pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique de la prise. Éloigner le câble des sources de chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de parties en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Prévoir une rallonge adéquate pour utiliser l’outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un câble approprié réduit le risque de choc électrique. f) S’il est indispensable d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, protéger l’alimentation par un d i s j o n c te u r d i f fé re nt i e l ( RC D) . L’utilisation d’un disjoncteur différentiel (RCD) réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Rester vigilant, toujours contrôler le travail en cours et faire preuve de bon sens en cas d’utilisation d’un outil électrique. Ne pas actionner l’outil électrique en cas de fatigue ou sous l ’e f f e t d e d r o g u e, a l c o o l o u médicaments. Il suffit d’un instant b) c) d) e) f) g) d’inattention pour se provoquer des blessures. Porter les équipements de protection individuelle (EPI). Toujours porter des protections pour les yeux. Les dispositifs de protection tels que masques antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protections pour les oreilles réduisent la possibilité de lésions. Éviter de mettre en marche l’outil accidentellement. S’assurer que l’interrupteur est en position « OFF » avant de brancher l’outil sur secteur et/ ou aux batteries avant de le soulever et de le transporter. Ne pas transporter les outils électriques en gardant le doigt sur l’interrupteur ou en laissant l’appareil branché sur secteur avec l’interrupteur sur « ON » pour éviter tout accident. Ôter toute sorte de clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Toute clé accrochée à une pièce tournante de l’outil électrique peut entraîner des lésions. Ne pas se pencher. Garder une position stable. Ceci permet de mieux contrôler l’outil électrique en cas d’imprévu. Porter des vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements larges ni de bijoux. Attacher les cheveux et s’assurer que les vêtements ou les gants ne seront pas happés par les parties en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les parties en mouvement. Si l’outil est relié à une installation d’extraction et de récupération de la poussière à travers un dispositif, s’assurer que ce dernier est raccordé et utilisé correctement. Ce genre de dispositif peut réduire les risques liés à la poussière. 4) Utilisation et entretien des outils électriques a) Ne pas faire marcher l’outil électrique au-delà de ses capacités. Utiliser l’outil approprié à l’opération prévue. L’outil approprié permet d’obtenir de meilleurs résultats en toute sécurité en respectant les conditions prévues. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur marche/arrêt s’avère défectueux. Si l’outil ne peut pas être contrôlé à travers l’interrupteur, il devient dangereux et nécessite une réparation. c) Avant de procéder à un réglage, remplacer un accessoire ou ranger l’outil, le débrancher du secteur ou des batteries. Ces mesures de sécurité évitent que l’outil ne se mette en marche accidentellement. d) Ranger les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu les instructions adéquates de les utiliser. Les outils électriques sont dangereux dans des mains inexpertes. e) Procéder à l’entretien nécessaire. S’assurer que les parties en mouvement sont montées correctement et qu’elles ne résultent pas bloquées. S’assurer également qu’elles ne sont pas cassées pour ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil. S’il résulte endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à l’entretien incorrect des outils électriques. f) S’assurer que les instruments de coupe sont propres et aiguisés. Lorsqu’ils sont en bon état et bien aiguisés, les instruments de coupe risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux consignes et selon les modalités prévues pour ce type d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de l’opération à effectuer. Ne pas utiliser l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu afin d’éviter toute situation dangereuse. I GB F D E SK P GR TR CZ RUS 5) Assistance UK a) Confier la réparation de l’outil électrique exclusivement à des techniciens qualifiés et exiger des pièces de rechange originales. Ceci PL garantira la sécurité constante de l’outil. Consignes de sécurité des tronçonneuses : • Rester à l’écart de la chaîne dentée lorsque l’on utilise la tronçonneuse. S’assurer que la chaîne dentée n’est en contact avec aucun objet avant de mettre la tronçonneuse en marche. Il suffit d’un instant de distraction pour accrocher un vêtement ou 39 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL une partie du corps à la chaîne dentée. • La main droite doit toujours saisir la poignée arrière et la main gauche la poignée avant. Ne jamais échanger la position des mains durant l’utilisation de la tronçonneuse pour ne courir aucun risque. • Saisir l’outil par les surfaces de préhension isolées pour effectuer une opération durant laquelle l’organe de travail risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre câble d’alimentation. Les organes de travail qui entrent en contact avec un câble « sous tension » peuvent mettre « sous tension » les parties métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc électrique à l’opérateur. • Porter les lunettes de protection et des protections auditives. Porter également les autres équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Porter des vêtements de protection adéquats pour réduire les risques dus aux débris qui giclent et au contact accidentel avec la chaîne dentée. • Ne pas utiliser une tronçonneuse sur un arbre. Le fait d’actionner une tronçonneuse en étant sur un arbre peut s’avérer dangereux et provoquer des blessures. • Garder un point d’appui avec le pied et utiliser la tronçonneuse uniquement après avoir trouvé une surface fixe, stable et horizontale. Éviter les surfaces glissantes ou instables telles que les échelles qui compromettent l’équilibre ou le contrôle de la tronçonneuse. • Faire attention au contrecoup lorsque la branche à couper est enchevêtrée. En se dégageant, la branche peut atteindre soudainement l’opérateur et/ou projeter la tronçonneuse. • Prendre toutes les précautions nécessaires pour couper des buissons ou de jeunes arbustes. Les fines branches peuvent s’encastrer dans la chaîne dentée et être projetées dans votre direction et/ou vous faire perdre l’équilibre. • Transporter la tronçonneuse par la poignée avant après l’avoir éteinte en l’éloignant du corps. Toujours recouvrir la barre de guidage pour transporter ou ranger la tronçonneuse. Manipuler correctement la tronçonneuse pour éviter le plus possible d’entrer en contact avec la chaîne dentée. • Respecter les consignes concernant la lubrification, la tension de la chaîne et les 40 accessoires de rechange. Vérifier la tension de la chaîne pour réduire toute probabilité d’un contact accidentel avec la chaîne en mouvement. • Maintenir les poignées sèches, propres et sans traces d’huile et de graisse. Les poignées sales et grasses sont glissantes et facilitent la perte de contrôle. • Utiliser la tronçonneuse pour couper exclusivement du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans d’autres situations que celles prévues. Par exemple : ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de construction ou tout autre matériau. Le fait d’utiliser la tronçonneuse pour des opérations différentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Causes du contrecoup et prévention pour l’opérateur : La tronçonneuse peut provoquer un contrecoup lorsque la pointe ou l’extrémité de la barre de guidage touche un objet ou lorsque le bois entoure la chaîne dentée dans la section de coupe (Fig.3). Dans certains cas, le contact de l’extrémité de la barre peut provoquer une réaction inverse et pousser la barre de guidage vers le haut et en arrière, vers l’opérateur. Si la chaîne dentée est retenue sur la partie supérieure de la barre de guidage, elle risque de retourner rapidement en arrière, vers l’opérateur. Ces deux réactions peuvent causer la perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves accidents. Ne pas compter exclusivement sur les dispositifs de sécurité montés sur la tronçonneuse. Pour utiliser une tronçonneuse sans courir le risque de se blesser ou de provoquer des accidents, prendre toutes les mesures nécessaires. Le contrecoup est le résultat d’un emploi incorrect et/ou de procédures ou de conditions incorrectes. Pour l’éviter, prendre les précautions appropriées citées ci-après : • Tenir la tronçonneuse des deux mains en mettant tous les doigts autour de la poignée. Trouver une position qui permette de résister à la force d’un éventuel contrecoup. L’opérateur sera en mesure de résister à la force du contrecoup s’il aura pris les précautions nécessaires. Ne pas lâcher la tronçonneuse. • Ne pas se pencher et ne pas couper au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci pour éviter tout contact involontaire avec les extrémités du corps et pour assurer le contrôle de la tronçonneuse en cas d’imprévu. • Utiliser exclusivement les barres et les chaînes de rechange indiquées par le fabricant. Le fait d’utiliser des barres ou des chaînes non appropriées peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou donner lieu à des contrecoups. • Respecter les consignes du fabricant en matière d’aiguisage et d’entretien de la chaîne. Se rappeler que plus la coupe est profonde, plus le contrecoup risque d’être fort. AT T E N T I O N - S i I ’o n u t i l i s e l a tronçonneuse électrique correctement, on a un outil rapide, facile à employer et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel. ATTENTION : Le système d'alimentation de l'outil produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine. ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient limiter l'utilisation de la machine. 1 - Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur les modalités spécifiques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain. 2 - La tronçonneuse électrique doit être utilisée uniquement par des adultes en donnes conditions physiques et ayant pris connaissance des règles d’utilisation. 3 - Effectuer le montage de guide et chaîne avant de brancher la fiche dans la prise de courant. 4 - N’allumez pas la machine si le carter de la chaîne n’est pas monte. 5 - Contrôler que la tension et la fréquence, indiquées sur l’étiquette qui se trouve sur la tronçonneuse électrique, correspondent à celles du réseau électrique. 6 - Ne jamais utiliser de câbles, de fiches ou de rallonges défectueuses et nonconformes. 7 - Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le câble est déterioré ou coupe. Le branchement électrique doit être effectué de façon à éviter que des personnes ou des véhicules puissent endommager le câble avec possibilité de danger pour eux et pour vous. 8 - Contrôler la position du câble pendant le travail, de manière qu’il reste éloigné du rayon d’action de la chaîne et qu’il ne soit pas soumis à tension. Ne coupez pas à proximité d’autres fils électriques. 9 - Commencer toujours la coupe avec la chaîne en mouvement. Travailler en utilisant la griffe comme levier. 10 - Choisir un endroit sûr pour la chute des plantes. 11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse des dispositifs non fournis par le constructeur. 12 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir Fig. 1). 13 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. 14 - Suivre toujours les instructions prévues pour l’entretien. 15 - C o n t r ô l e r q u o t i d i e n n e m e n t l a tronçonneuse électrique pour s'assurer que tous les dispositifs - de sécurité et autres - fonctionnent correctement. 16 - Ne travaillez pas avec une machine détériorée, mal réparée mal montée ou modifiée arbitrairement. Ne touchez sous aucun prétexte aux dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau (pag. 49). 17 - Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur 41 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler. I 18 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour une intervention prioritaire. 19 - Conservez ce manuel soigneusement et GB consultez-le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine. 20 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables des F accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété. D VÊTEMENTS DE PROTECTION L a p l u p a r t d e s a cc i d e n t s ave c l a tronçonneuse électrique sont dus à la E chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser une tronçonneuse électrique. Le SK port de vêtements de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le P vêtement qui répond le mieux à vos exigences. Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement antiGR coupe près du corps. La veste, la salopette et les jambières de protection anti-coupe OleoMac sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de TR s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...). CZ Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier. RUS Portez un casque de protection dans les UK endroits où des objets risquent de tomber. Portez des lunettes ou une visière de PL protection! Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores; casque ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite. Portez des gants anti-coupe. 42 Oleo-Mac offre une gamme complète d'équipements de sécurité. 4. ASSEMBLAGE BARRE ET CHAÎNE AT TENTION - Débrancher la fiche du sec teur avant de pro céder à l’entretien. Toujours porter des gants durant les opérations d’assemblage. Utiliser exclusivement la barre et la chaîne préconisées par le fabricant (page 49). - Tirer la protection (Fig.4) vers la poignée avant pour s’assurer que le frein de la chaîne n’est pas enclenché. - Tourner le bouton (A, Fig.5) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et déposer le carter (B). - S’assurer que le disque de tension de la chaîne (C) sur la barre (E) est réglé sur la bonne position ; le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre si besoin est (Fig.6). - Détendre la chaîne (D, Fig.7) en tournant les tranchants dans le sens de rotation puis la faire passer dans la rainure de la barre. - Aligner la barre (E, Fig.8) et la chaîne (D) pour les assembler au pignon (F) et au goujon (G). Mettre la chaîne autour du pignon puis encastrer la barre sur le goujon. Tourner le disque (C) dans le sens des aiguilles d’une montre pour précontraindre la chaîne. - Remonter le carter (B, Fig.10) en encastrant l’embout (L, Fig.9) dans le logement prévu à cet effet puis serrer légèrement le bouton (A, Fig.10). Ne pas serrer le bouton à fond ; tendre d’abord la chaîne. Serrer le bouton tout en faisant tourner la bague (H) en avant ou en arrière pour qu’elle s’accroche correctement dans le disque (C) sur la barre. REMARQUE : la chaîne (D) n’est pas encore tendue. Tension de la chaîne Toujours contrôler la tension de la chaîne avant de l’utiliser et après les premières coupes. Contrôler également régulièrement la tension durant l’utilisation. Après la mise en fonction, les chaînes neuves risquent de s’allonger considérablement ; ceci est normal durant la période de rodage. ATTENTION - Toujours s’assurer que la chaîne est tendue correctement. Si la chaîne est détendue, le risque de contrecoup augmente et la chaîne peut sortir de la rainure de la barre; ce genre de situation peut blesser l’opérateur et endommager la chaîne. Si la chaîne est détendue, elle risque de s’user plus rapidement et entraîne également l’usure de la barre et du pignon. Au contraire, une chaîne trop tendue entraîne la surcharge du moteur qui risque d’être endommagé. La chaîne doit être tendue correctement pour assurer une coupe parfaite, la sécurité durant l’emploi et sa longévité. La durée de la chaîne dépend de sa tension et de sa lubrification. - Tourner la bague (H, Fig.10) jusqu’à ce que la chaîne (D) atteigne le bord inférieur de la barre (E). - Vérifier la tension de la chaîne en la soulevant d’une main (Fig.11). Pour obtenir la tension correcte de la chaîne, il doit être possible de la soulever au milieu de 2 à 4 mm par rapport à la barre. Régler la chaîne de sorte qu’elle puisse coulisser facilement à l’aide de la simple force d’une main. ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, appuyer sur le levier d’accélérateur. S’assurer que la tronçonneuse N’EST PAS branchée sur secteur ! - Serrer le bouton de fixation (A, Fig.12) du carter de protection de la chaîne de manière définitive en soulevant la pointe de la barre. 5. MISE EN ROUTE REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET LUBRIFICATION DE LA CHAINE La lubrification de la chaîne se fait à travers une pompe automatique qui n’a besoin d’aucun entretien. La pompe à huile est tarée à l’origine pour fournir la quantité d’huile suffisante même dans de dures conditions de travail. D’éventuelles pertes d’huile sont normales pendant la coupe du bois mince. - Avant de remplir le réservoir nettoyer autour du bouchon (A, Fig. 13) afin qu’aucune impurité ne pénètre dans le réservoir. - Pendant l’utilisation, contrôler le niveau d’huile à disposition (B). - Remplir le réservoir toutes les fois que le niveau de l’huile est au minimum. - Après le remplissage faire tourner le moteur à vide 2 ou 3 fois de façon à rétablir le bon refoulement de l’huile. I - En cas de panne, ne pas intervenir mais s’adresser à un revendeur spécialisé. Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de coupe réduit au minimum l’usure GB entre la chaîne et le guide, ce qui en assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de bonne qualité. F ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable D (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) spécifique pour barre et chaine dans le plus grand respect de la nature, de la santé de l’opérateur et de la E durée des composants de la tronçonneuse électrique. ATTENTION - Débrancher la prise avant SK chaque intervention sur les dispositifs de coupe. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers. Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite (Fig. 14). - Couper le moteur avant de poser la tronçonneuse électrique. - Ne pas se pencher et ne pas couper au-dessus de la hauteur des épaules ; il est difficile de contrôler et éviter les forces tangentielles (k ick back) en tenant la tronçonneuse par le haut. - Ne pas utiliser la tronçonneuse sur des arbres ou sur une échelle ; cela est extrêmement dangereux. - S'assurer que le câble ne s'enroule pas autour des branches lorsque la tronçonneuse est en marche. - Arrêter la tronçonneuse si la chaîne rencontre un corps étranger. Examiner la tronçonneuse et faire réparer les parties endommagées si nécessaire. - Ces directives s’appliquent également aux gauchers. Conservez la position de coupe correcte. 43 P GR TR CZ RUS UK PL L'exposition aux vibrations peut entraîner des problèmes aux personnes I souffrant de troubles circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis d'un médecin en cas de symptômes physiques tels qu'engourdissements, absence de sensibilité, GB réduction de la force normale ou variations de la couleur de la peau. Ces symptômes se présentent normalement au niveau des doigts, mains ou poignets. F BRANCHEMENT AU RESEAU ATTENTION - Avant de brancher la fiche à la prise de courant, vérifier le voltage et s’assurer qui’il corresponde aux données indiquées dans le tableau situé ci-dessous. E Contrôler que les dimensions du câble de rallonge soient proportionnées. Dans le cas contraire, il peut se produire une baisse de tension avec détérioration irrémédiable SK du moteur. La prise de terre n’est pas indispensable puisque le moteur est du type à double isolement. D P GR TR CZ RUS UK Avant l'utilisation fixer la rallonge dans l’œillet ad hoc (D, Fig. 15). LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE (230 V) Lenght Sectionminimumduconducteur 0 ÷ 20 metri 1 mm2 1.5 mm2 20 ÷ 50 metri 4 mm2 50 ÷ 100 metri Voltage du reseau electrique: 230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de protection de 8 A retardé. ATTENTION - Il est conseillé l’emploi de câbles au néoprene ou a à double isolement avec des prises de sécurité PL prévues pour l’emploi externe. Examiner souvent les prises de courant et le câble électrique de rallonge et les remplacer au cas où ils seraient détériorés. DEMARRAGE DU MOTEUR - Avant de démarrer le moteur, vérifier si la prise est munie d'un disjoncteur différentiel avec courant d’intervention inférieur ou égal à 30 mA. 44 - Après avoir branché la prise de courant, m e t t re e n m a rc h e e n a p p u y a n t l a tronçonneuse électrique sur le terrain de façon à ce que la chaîne ne soit pas en contact avec des branches, des pierres ou autres, qui puissent empêcher un bon fonctionnement. - Te n i r fe r m e m e nt l e s b o u to n d e l a tronçonneuse électrique et appuyer d’abord sur la poignée de sécurité (A, Fig. 16) puis sur l’interrupteur de mise en marche (B), afin d’éviter un fonctionnement accidentel. ATTENTION - Ne pas permettre aux autres de rester dans le rayon d’action de la tronçonneuse électrique pendant son utilisation. ATTENTION - Pendant le travail, maintenir toujours l'interrupteur appuyé à fond (B). La tronçonneuse électrique ne fonctionnent pas quand le levier du frein (C) est enclenché (Fig. 4). RODAGE DE CHAINE Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à toute vérification. ATTENTION - Pour faire tourner la chaîne, il faut appuyer sur le levier accélérateur! Recontrôler la tension de la chaîne après avoir fait fonctionner la tronçonneuse : • Couper le moteur et débrancher la tronçonneuse du secteur; • Laisser refroidir la chaîne quelques minutes ; • Recontrôler la tension de la chaîne (voir page 42 – Tension de la chaîne) • Recommencez l’opération jusqu’à ce que la chaîne soit au maximum de son relâchement. ATTENTION - Ne touchez jamais á la chaîne si le moteur tourne. Ne touchez pas le terrain directement avec la chaîne. ATTENTION - La scie électrique ne marche pas quand le levier du frein est actionné (C, Fig. 4). 6. ARRET DU MOTEUR En relâchant l'interrupteur (B, Fig. 16), la chaîne s'arrêtera immédiatement tandis que le moteur s'arrêtera par inertie. Ne posez pas la tronçonneuse électrique sur le terrain si la chaîne tourne encore. 7. UTILISATION DISPOSITIFS DE SECURITE La scie électrique est pourvue de deux systèmes de sécurité. INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE En relâchant complètement l'interrupteur de mise en marche (B, Fig 16), la chaîne s'arrête immédiatement (pour la sécurité de l'opérateur) tandis que le moteur s'arrête par inertie. FREIN DE CHAINE Le frein de chaîne est un dispositif qui donne une grande sécurité lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur des dangereux contrecoups éventuels qui pourraient se produire durant les diverses phases de travail. Il se met en marche, provoquant le blocage instantané de la chaîne, lorsque la main de l’opérateur fait pression sur le levier (Fig. 17). Le frein de chaîne se débloque en tirant le levier vers l’opérateur (Fig. 4) seulement après avoir complètement relâché l’interrupteur de mise en marche (B, Fig. 16). CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN Lors du contrôle de la machine avant de l’utiliser, vérifiez l’état de fonctionnement du frein en effectuant le opérations ci dessous: 1. Lancez le moteur et saisissez fermement la poignée des deux mains. 2. Tout en tirant la manette de commande des gaz pour maintenir la chaîne en opération, poussez le levier de frein vers le bas et l’avant avec le dos de la main gauche (Fig. 17). 3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est arrêtée, retirez la main de la manette des gaz. 4. Débloque le frein (Fig. 4). USAGES INTERDITS Ne pas effectuer de travaux en forêt (abattage et élagage) car le branchement par câble ne garantit pas la mobilité nécessaire et la sécurité requise pour de telles opérations. I AT TENTION - Suivre les règles de sécurité. La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour scier du bois. Il est interdit de couper d'autres matériaux. Les vibrations et le rebond sont en effet différents et les mesures de sécurité ne seraient pas respectées. N'utilisez pas la tronçonneuse comme levier pour lever, déplacer ou casser quoi que ce soit. Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la tronçonneuse électrique des outils ou des dispositifs ne faisant pas partie de ceux indiqués par le fabricant; ceci pourrait s'avérer dangereux pour l’opérateur. Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, couper un tronc stable en compagnie d'une personne experte pour apprendre à contrôler l'instrument. Ne forcez pas sur les poignées; la machine doit descendre en coupe de son propre poids et vous permettre de couper sans le moindre effort en obtenant un rendement maximum. GB F D E SK P ATTENTION - Ne pas tailler sous la GR pluie et dans un milieu mouillé ou très humide (le moteur électrique n'est pas protégé contre l'eau), jamais si visibilité est TR insuffisante ou si la température est trop basse ou trop élevée. UTILISATION DEBITAGE Avant de commencer à débiter le tronc, vérifiez la façon dont il est appuyé au baudet. Ceci permet de le couper de façon correcte en évitant ainsi que le guide reste coincé au milieu du tronc. a) Commencez à couper la partie supérieure pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18). Terminez la coupe par la partie inférieure (2-Fig. 18). De cette façon la coupe sera parfaite et le guide ne restera pas coincé dans le tronc. b) Commencez à couper la partie inférieure pour environ 1/4 du diamètre (1-Fig. 18). Terminez la coupe par la partie supérieure (2-Fig. 18). 45 CZ RUS UK PL ATTENTION - Si le guide coince dans une entaille, arrêtez le moteur, soulevez le I tronc et changez-le de position. Ne tentez pas de libérer la chaîne en tirant sur la poignée de la tronçonneuse. GB Utiliser l’ergot (Fig.19) pour fixer la machine sur la branche avant de commencer à couper et l’utiliser comme levier durant la coupe. F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL - Ne coupez pas à proximité d’autres fils électriques. - Commencer toujours la coupe avec la chaîne en mouvement. Travailler en utilisant la griffe comme levier. - La coupe doit être exécutée de façon à ce que le guide ne s’encastre pas dans le bois. - Ne pas laisser la tronçonneuse électrique exposée sous la pluie ou à l’humidité. - Travaillez uniquement lorsque la visibilité et l'éclairage sont suffisants. - Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque vous portez des casques de protection car de tels équipements peuvent limiter la capacité d'entendre les signaux sonores d'avertissement (alarmes, signaux d'avertissement, etc.) - Soyez particulièrement prudents lorsque vous travaillez sur les terrains en pente ou accidentés. - Couper le moteur avant de poser la tronçonneuse électrique. - Ne pas se pencher et ne pas couper au-dessus de la hauteur des épaules ; il est difficile de contrôler et éviter les forces tangentielles (kickback) (Fig. 20) en tenant la tronçonneuse par le haut. - Ne pas utiliser la tronçonneuse sur des arbres ou sur une échelle ; cela est extrêmement dangereux (Fig. 20). - S'assurer que le câble ne s'enroule pas autour des branches lorsque la tronçonneuse est en marche. - Arrêter la tronçonneuse si la chaîne rencontre un corps étranger. Examiner la tronçonneuse et faire réparer les parties endommagées si nécessaire. - Éliminez la poussière et le sable déposés sur la tronçonneuse. Même une très faible quantité de crasse peut très rapidement émousser une chaîne et augmenter le risque de rebond. 46 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et sèches. - Pendant la coupe d’un tronc ou d’une branche en tension, faites attention à ne pas vous faire surprendre par le relâchement instantané de la tension du bois. - Faites extrêmement attention en coupant les petites branches ou les arbustes qui peuvent bloquer la chaîne ou être projetés contre vous et vous faire perdre l’équilibre. 8. ENTRETIEN ATTENTION - Le moteur est prédisposé pour éviter tout surchauffement pendant son utilisation normale. Les causes de surchauffement peuvent être dûes a l’utilisation d’une chaîne en mauvais état mal affûtée, a une lubrlfication insuffisante de la chaîne, ou a un effort trop grand fourni par la tronçonneuse électrique pendant la coupe, les obstructions des ouïes d’aération du moteur ou bien le câble de rallonge pas adéquat. Pendant les opérations d’entretien, portez toujours des gants et assurez-vous que la fiche a été enlevée de la prise. Vérifier chaque fois la machine avant de l’utiliser pour s’assurer qu’aucune partie ne résulte usée ou endommagée. Ne pas l’utiliser si certaines pièces résultent cassées ou usées. Nettoyage général • La machine doit toujours être propre. Éliminer les copeaux après chaque emploi et avant de la ranger. • Un nettoyage méticuleux et régulier garantira la sécurité de la machine ainsi que sa longévité. • Nettoyer la machine avec un chiffon sec. Utiliser un pinceau pour les zones auxquelles il est plus difficile d’accéder. • Nettoyer surtout les prises d’air avec une brosse après chaque utilisation. Éliminer la saleté au jet d’air comprimé (3 bar maxi) (Fig.27). AT T E N T I O N - Ne p a s u t i l i s e r d e détergents ou de désinfectants agressifs chimiques, alcalins, abrasifs ou autres pour nettoyer la machine ; ces produits risquent d’endommager ses surfaces. CONTROLE/SUBSTITUTION DES BROSSES DE CONTACT Toutes les 100 heures de travail, il est nécessaire de faire contrôler les brosses de contact. Nous vous conseillons de les substituer toutes les 200 heures de travail. Pour le contrôle des brosses, adressez-vouz aux Revendeurs ou aux ateliers au autorises. ATTENTION - Pretendre pour le montage des brosses originales. La substitution des brosses se fait par couple. ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites contrôler l'appareil par un technicien spécialisé du réseau d'assistance. ATTENTION: Toutes les opérations d’ntretien qui ne figurent pas dans ce manuel doivent être effectuées dans un atelier autorisé. Pour garantir un fonctionnement constant er régulier de la tronçonneuse électrique, ne pas oublier que dans le cas de remplacement de pièces il faut utiliser exclusivement des PIECES D’ORIGINE. Toute modification non autorisée et/ou utilisation d'accessoires non originaux peut entraîner des blessures graves ou mortelles à l'opérateur ou à des tiers. AFFUTAGE DE LA CHAINE ATTENTION - Pendant l’opération porter des gants et des lunettes de protection. Débrancher la prise de courant avant toutes interventions sur l’appareil de coupe. Le pas de la chaîne (Fig. 22) est de 3/8” x.050” (Special). Portez des gants de protection lorsque vous affûtez la chaîne à l’aide d’une lime ronde d’un diamètre de 4 mm (5/32”). Affûtez toujours en faisant mordre la lime en poussant vers l’extérieur (Fig. 21) et en ayant soin derespecter les valeurs reportées sur la Fig. 22. Après l’affûtage, les gouges doivent être toutes de la même largeur et de la même longueur les unes par rapport aux autres. Suivre les instructions du fabricant pour aiguiser et entretenir la chaîne de la scie. Le risque de contre-coups augmente au fur I et à mesure que la hauteur du limiteur de profondeur diminue. ATTENTION - Il faut affûter la chaîne à GB chaque fois que les copeaux présentent des dimensions très réduites semblables à de la sciure. Débranchez la scie à chaîne F électrique avant d’affûter la lame. To u s l e s 3 - 4 a f f û t a g e s, c o n t r ô l e z e t éventuellement “abattez” le nez de gouge à D l’aide d’une lime plate et du gabarit fourni en option, après quoi, arrondissez l’angle antérieur (Fig. 23). E ATTENTION - Le réglage correct du nez de gouge est aussi important que l’affûtage correct de la chaîne. SK GUIDE Les guides munis de pignon à la pointe doivent être lubrifiés avec de la graisse, en se servant d’une seringue pour lubrification (Fig. 24). Tourner la barre toutes les 8 heures de travail pour assurer une usure uniforme et prolonger sa durée de vie. Desserrer la vis (D, Fig.25) et déposer le disque de tension (A) de la barre (B). S’assurer que la rondelle en caoutchouc (C) n’est ni usée ni cassée. Tourner la barre et fixer le disque à l’aide de la vis. Appliquer une goutte de frein filets (Loctite 243 ou produit similaire) sur la vis pour assurer son maintien. Nettoyez la rainure du guide et le trou de lubrification, à l’aide d’un racloir (Fig. 26). Contrôlez que les rainures du guide soient parallèles et si cela s’avère nécessaire, ébavurez les bords avec une lime plate (Fig. 26). P GR TR CZ RUS UK TRANSPORT Transportez la tronçonneuse le guide tourné PL vers l’arrière et le couvre-guide inséré (Fig. 28). AT TENTION – Po u r t ra n s p o r te r l a tronçonneuse sur un véhicule, s'assurer qu'elle y est fixée correctement à l'aide de sangles. Transporter la tronçonneuse en position horizontale et s'assurer également que les consignes pour le transport de ce genre de machines ont été respectées. 47 Machine complète D Contrôles : bouton de fonctionnement et bouton de sécurité Frein de chaîne SK Réservoir d'huile Lubrifier la chaîne Chaîne Barre X Vérifier le fonctionnement X X X Vérifier: fuites, craquelures et niveau d'usure Contrôle du fonctionnement X X X X Vérifier: dommage, affûtage et niveau d'usure Contrôler la tension X X X X Affûter: contrôler la profondeur du passage Vérifier: dommages et niveau d'usure X X X X X Remplacer Pignon CZ En cas de dommage ou de défaut X Une fois par semaine X Nettoyer la cannelure et le conduit de l'huile Tourner, lubrifier le pignon et ébarber TR RUS UK X Faire contrôler par un technicien agréé P GR Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Vérifier le fonctionnement Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. F E Après chaque ravitaillement GB Avant toute utilisation TABLEAU D'ENTRETIEN I X Vérifier : dommages et niveau d'usure X Remplacer X Toute la visserie accessible Vérifier et resserrer X Fentes du carter moteur Nettoyer X Câble d'alimentation Vérifier : dommages et niveau d'usure X PL 9. REMISSAGE Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues périodes : - Vérifiez si la fiche a été enlevée de la prise. - Observez toutes les règles d’entretien décrites plus haut. - Vidanger l’huile de graissage de la chaîne et refermer le bouchon du réservoir. 48 - Faire tourner la tronçonneuse à vide pour vider également le tuyau de refoulement et la pompe à huile. - Nettoyez soigneusement la tronçonneuse électrique. - Insérez le couvre-guide. Conservez la machine dans un endroit sec, si possible soulevée du sol, et à l’abri de la chaleur. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement est un aspect fondamental et prioritaire de l’utilisation de la machine, au bénéfice de la vie civile et sociale du contexte dans lequel on vit. - Éviter d’être un élément de gêne pour le voisinage. - Respecter scrupuleusement les règlements locaux en matière d ’élimination des emballages, huiles, essence, batteries, filtres, pièces endommagées ou tout élément à fort impact écologique ; ces résidus ne doivent pas être jetés aux ordures, mais doivent être séparés et remis aux centres de collecte spécialisés qui pourvoiront au traitement des déchets. Démolition et élimination Lors de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans la nature, mais s’adresser à un centre de collecte. Une grande partie des matériaux éliminés est recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour plus d’informations contacter le centre de récupération des déchets de votre zone. L’élimination des dérivés de démolition de la machine devra se faire dans le respect de l’environnement, en évitant de polluer le sol, l’air et l’eau. Dans tous les cas, respecter les législations et règlements en vigueur en la matière. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Tension 230V Fréquence 50 Hz Capacité réservoir d’huile 350 cm3 (0.35 ℓ) Lubrification de la chaîne Automatique, pas réglable Nombre de dents du pignon 13 m/s Poids sans guide et chaîne 4.4 kg GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Chaîne type 91PJ052X 91PJ057X Longueur de coupe 330 mm 395 mm Longueur du guide Barre type D P GR TR GS 180 E Pas et épaisseur chaîne F SK 6 Vitesse de chaîne à maxi vitesse du moteur Combinaisons barres et chaînes recommandées GB E 10. DONNEES TECHNIQUES Puissance I CZ RUS UK PL ATTENTION!!! Le risque de contre-coup (kickback) augmente si l'association barre/chaîne n'est pas correcte! Utilisez exclusivement les combinaisons barre/chaîne recommandées et suivez scrupuleusement les instructions pour l'affûtage. 49 I GB F Pression acoustique LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Incertitude dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré dB (A) Incertitude dB (A) Niveau puissance acoustique assuré dB (A) D E SK Niveau de vibration m/s2 Incertitude m/s2 CZ RUS UK PL 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la machine: 2. Marque: / Type: TR 95.32 11. DECLARATION DE CONFORMITÈ 1. Catégorie: GR LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 200 E * Valeurs moyennes poundérés (1/2 pleine charge, 1/2 vitesse en pointe dans le vide). Je soussigné, P 2000/14/EC EN ISO 3744 GS 180 E 3. identification de série tronçonneuse OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) est conforme aux spécifications de la directive 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC est conforme aux recommandations des normes harmonisées suivantes: EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 est conforme au modèle ayant obtenu la certification CE n. BM 50489565 0001 emis par le TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Procédures suivies pour l’évaluation de la conformité Annex V - 2000/14/EC Niveau de puissance acoustique mesuré Date: 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique Niveau de puissance acoustique garanti: Fait à: s.p.a. Fausto Bellamico - President 50 * * 12. CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois. Conditions générales de garantie 1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le constructeur remplace gratuitement les pièces présentant des vices de matériau, d’usinage ou de fabrication par le biais de son réseau commercial et d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits qui lui sont octroyés par le code civil contre les conséquences ou les vices causés par la chose vendue. 2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement possible, dans les délais concédés par les nécessités organisationnelles. 3) Po u r d e m a n d e r l ’a s s i s t a n ce s o u s garantie, il est nécessaire de présenter au personnel agréé le certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du r e v e n d e u r, d û m e n t r e m p l i e t accompagné de la facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire reportant la date d’achat. 4) La garantie s’annule en cas de : 5) 6) 7) 8) 9) 10) - d’absence manifeste d’entretien, - d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit, - d ’utilisation de lubr ifiants ou de carburants inadéquats, - d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non originaux, - d’inter ventions effec tuées par du personnel n’étant pas agréé. Le constructeur exclut de la garantie les consommables et les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale. La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit. La garantie ne couvre pas la mise au point ni les interventions d’entretien nécessaires pendant la période de validité de la garantie. Les éventuels dommages subis pendant le transport doivent être immédiatement signalés au transpor teur sous peine d’annulation de la garantie. Les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos machines sont garantis par leurs constructeurs respectifs. La garantie ne couvre pas les éventuels dommages, directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets suite à des pannes de la machine ou à l’interruption forcée et prolongée de son utilisation. I GB F D E SK P GR TR CZ MODELE DATE N° de SERIE CONCESSIONNAIRE RUS UK PL ACHETÉ PAR M. Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de garantie technique. 51 13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PROBLÈMES I ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher le câble d'alimentation du réseau avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. GB Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé. PROBLÈME F CAUSES PROBABLES Le moteur ne démarre pas 1. Câble d'alimentation ou ne tourne pas endommagé régulièrement. (S'assurer 2. Moteur endommagé D que l e c â b l e d'alimentation est 3. Brosses usées ou branché au réseau) endommagées SOLUTION 1. Remplacement : contacter un Centre d'Assistance Agréé 2. Remplacement : contacter un Centre d'Assistance Agréé 3. Remplacement : contacter un Centre d'Assistance Agréé E Le moteur n'atteint pas le 1. Tension de réseau et 1. Vérifier les caractéristiques du réseau fréquence non correctes 2. Chaîne trop tendue 2. Tension chaîne ; voir les instructions au chapitre Montage barre et chaîne SK (Pages 42). 3. Longueur et section 3. Lo n g u e u r s c o n s e i l l é e s p o u r l e s de la rallonge non rallonges (230V ); voir tableau au correctes chapitre Démarrage (Page 44) P Trop d'étincelles sur les B r o s s e s u s é e s o u Remplacement : contacter un Centre brosses endommagées d'Assistance Agréé régime maxi GR B a r r e e t c h a î n e s e 1. Réservoir d'huile de la réchauffent et fument chaîne vide durant l'utilisation 2. Chaîne trop tendue TR 3. CZ RUS UK Le moteur démarre et 1. tourne, mais la chaîne ne tourne pas PL ATTENTION : ne 2. jamais toucher la chaîne lorsque le moteur tourne 3. 4. 52 1. Remplir le réservoir d'huile. 2. Tension chaîne ; voir les instructions au chapitre Montage barre et chaîne (Pages 42). Système de 3. Faire tourner 15-30 secondes au régime lubrification maxi. Arrêter et vérifier si l'huile s'écoule défectueux. de la pointe de la barre. S'il y a de l'huile, le dysfonctionnement peut être causé par la chaîne détendue ou la barre endommagée. S'il n'y a pas d'huile, contacter un Centre d'Assistance Agréé 1. Tension chaîne ; voir les instructions au Chaîne trop tendue chapitre Montage barre et chaîne (Pages 42) Assemblage de la barre 2. voir les instructions au chapitre Montage barre et chaîne (Pages 42) et de la chaîne non correct 3. Voir les instructions au chapitre Entretien Chaîne et/ou barre barre et/ou chaîne (Page 47) endommagée 5. Remplacement : contacter un Centre Embrayage et/ou d'Assistance Agréé. pignon endommagé. ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie die Erklärung zur Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für die anfallenden Kontrollen und Wartungsarbeiten. HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht auf etwaige Ä n d e r u n g e n v o r, o h n e j e w e i l s e i n e Aktualisierung der vorliegenden Anleitung vorzunehmen. Zusätzlich zu den Betriebs- und Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders achten müssen. Diese Informationen sind durch nachstehende Symbole gekennzeichnet: ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen, ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen oder schweren Sachschäden. WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden an der Maschine oder an ihren Bauteilen. ACHTUNG GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS 85 dB (A) AUSGESETZT SEIN INHALT 1. ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE______________ 2. BAUTEILE DER ELEKTROSÄGE_________ 3. SICHERHEITSVORKERUNGEN_________ 4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE____ 5. ANLASSEN________________________ 6. MOTOR ABSTELLEN_________________ 7. GEBRAUCH_______________________ 8. WARTUNG________________________ 9. LÄNGERUNG______________________ 10. TECHNISCHE ANGABEN_____________ 11. KONFORMITATS-ERKLARUNG_________ 12. GARANTIESCHEIN__________________ 13. STÖRUNGSBEHEBUNG______________ 53 54 54 58 59 60 61 62 64 65 66 67 68 1. E R L ÄU T E R U N G D E R S YM B O L E UND SICHERHEITSHINWEISE I (Abb.1) 1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen. 2. Immer Schutzbrille und Geräuschschutz tragen. 3. Dieses Symbol bedeutet Achtung und Vorsicht 4. Bei beschädigter oder durchtrennter Anschlußleitung sifort den Netzstecker ziehen 5. Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus 6. K e t t e n d r e h r i c h t u n g , M a x i m a l e Schnittlänge 7. Vorrichtung mit doppelter Isolierung 8. Technische Daten 9. Gerät: ELEKTRO-KETTENSÄGE. 10. G a r a n t i e r t e r akustischer Schalleistungspegel. 11. Seriennummer 12. CE-Zeichen. 13. Baujahr VERBRAUCHERINFORMATION Im Sinne der Richtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte. Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben werden muss. Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben. D i e k o r re k te g e t re n nte S a m m l u n g z u r anschließenden Zuführung zur Verwertung, B e h a n d l u n g u n d u mw e l t v e r t r ä g l i c h e n Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen Strafen zur Folge. 53 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P 2. B A U T E I L E D E R E L E K T R O S Ä G E (Abb. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sichereitsschalter Ein/Ausschalter Kettenbremse Schwert Kette Öltankdeckel Kettenschutz-Befestigungsgriff Stellring Kettenspannung Kettenraddeckel Kabel - Stecker Vorderer Griff Hinterer Griff Ölstand Kettenschutz für Schiene Bowdenzug-Befestigungshaken 3. SICHERHEITSVORKERUNGEN Allgemeine Sicherheitshinweise zum Gerät AC H T U N G - L e s e n S i e s ä m t l i c h e Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und GR Anweisungen kann Stromschlag, Brand bzw. ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie Sicherheitshinweise und TR Anweisungen für künftigen Bedarf auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrogerät“ bezeichnet elektrische Geräte, die über das Stromnetz (mit Kabel) oder CZ mittels Akku (ohne Kabel) betrieben werden. 1) Sicherheit des Arbeitsumfelds a) Der Arbeitsbereich soll sauber und gut RUS beleuchtet sein. Unübersichtliche oder UK schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche können Unfälle verursachen. b) E l e k t r o g e r ä t e d ü r f e n n i c h t i n explosionsgefährdeten Umgebungen PL betrieben werden, zum Beispiel in Nähe entzündlicher Flüssigkeiten, G asen und Stäuben. Die von den Elektrogeräten erzeugten Funken können Stäube oder Rauchgase in Brand setzen. c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen von laufenden Elektrogeräten fern. Bei jeder Unachtsamkeit kann das Gerät außer Kontrolle geraten. 54 2) Elektrische Sicherheit a) Die Stecker-Steckdosenkombination des Elektrogeräts muss aufeinander abgestimmt sein. Änderungen am Stecker sind in jedem Fall untersagt. Verwenden Sie keine Adapter bei geerdeten (gegen Masse geschlossenen) Elektrogeräten. O r i g i n a l s te c ke r u n d e n t s p re c h e n d e Steckdosen verringern die Stromschlaggefahr. b) Vermeiden Sie die Berührung Ihres Körpers mit erd- oder massegeschlossenen Oberflächen, wie R o h r e , H e i z k ö r p e r, H e r d e u n d Kü h l s c h rä n ke. M it dem Erd- bz w. Masseschluss Ihres Körpers steigt die Stromschlaggefahr. c) Ve r m e i d e n S i e d e n E i n s at z vo n Elektrogeräten unter Regen oder in Nassbereichen. Mit dem Wassereintritt in ein Elektrogerät steigt die Stromschlaggefahr. d) Gehen Sie vorsichtig mit dem Kabel um. Verwenden Sie das Kabel weder zum Transport noch zum Abziehen des Elektrogeräts von der Steckdose. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Ölen, scharfen Kanten oder Bewegungsteilen entfernt. Bei beschädigten oder verdrillten Kabel steigt die Stromschlaggefahr. e) Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, sollten Sie ein für Außenbereiche taugliches Verlängerungskabel verwenden. Ein geeignetes Kabel verringert die Stromschlaggefahr. f) Falls Sie mit einem Elektrogerät dennoch in Nassbereichen arbeiten müssen, sollte die Stromversorgung u n b e d i n g t e i n e n Fehlerstromschutzschalter aufweisen. D e r E i n s a t z e i n e s Fehlerstromschutzschalters verringert die Stromschlaggefahr. 3) Persönliche Sicherheit a) B l e i b e n S i e b e i m U m g a n g m i t Elektrogeräten stets konzentriert, achten Sie auf jeden Handgriff und a r b e i t e n S i e m i t Ve r n u n f t u n d gewissenhaft. Verwenden Sie keine Elektrogeräte, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von b) c) d) e) f) g) Rauschmitteln, Alkohol oder Medikamenten stehen (Abb.1, Seite 18). Auch die kleinste Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrogeräten kann ernsthafte persönliche Verletzungen verursachen. Benutzen Sie stets die persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Die persönliche Schutzausrüstung, sprich Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder G ehörschutz, verringer t die G efahr persönlicher Verletzungen. Ve r m e i d e n S i e u n b e a b s i c h t i g t e Einschaltungen. Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts an das Stromnetz bzw. die Akkus, vor dessen Heb en o der Transp or t, dass der Schalter ausgeschaltet ist. Der Transport von an das Stromnetz angeschlossenen Elektrogeräten mit gedrücktem Schalter kann Unfälle zur Folge haben. Entfernen Sie sämtliche Stellschlüssel vor Einschalten des Elektrogeräts. Ein ggf. an einem Drehteil des Elektrogeräts belassener Schlüssel kann persönliche Verletzungen verursachen. Lehnen Sie sich nicht vor. Arbeiten Sie stets in richtiger Stellung und im Gleichgewicht. Damit können Sie das Elektrogerät auch bei Zwischenfällen sicher führen. Wählen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleider und Handschuhe von den Bewegungsteilen entfernt. Weite Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in den Bewegungsteilen verfangen. Vergewissern Sie sich, dass die ggf. an S t a u b a b z u g s a n l a g e n anzuschließenden Vorrichtungen per fekt angeschlossen sind und vorschriftsmäßig verwendet werden. Der Einsatz derartiger Vorrichtungen kann die durch Staubemission bedingten Gefahren verringern. 4) Gebrauch und Wartung der Elektrogeräte a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das arbeitsgerechte Gerät. Das geeignete Elektrogerät führt die Arbeit im Rahmen der vorgesehenen Einsatzgrenzen mit größerer Effizienz und Sicherheit aus. b) Verwenden Sie das Elektrogerät auf keinen Fall bei fehlerhaften Ein- und Ausschalter. Elektrogeräte, die nicht anhand des Schalters betätigt werden können, sind gefährlich und müssen unbedingt repariert werden. c) Bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrogerät ablegen, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder die Akkus trennen. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern die Gefahr einer plötzlichen Einschaltung des Elektrogeräts. d) Bewahren Sie die nicht verwendeten Elektrogeräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf und verbieten Sie unerfahrenen oder nicht in diese Anweisungen eingeweihten Personen den Umgang damit. E l e k t r o g e rä t e s i n d i n d e n H ä n d e n unerfahrener Personen äußerst gefährlich. e) F ü h r e n S i e d i e e r f o r d e r l i c h e n War tungseingriffe an den Elektrogeräten aus. Überprüfen Sie den richtigen Einbau bzw. Anschluss der Bewegungsteile, den einwandfreien Zustand der Bauteile s o w i e d a s Vo r l i e g e n e t w a i g e r Bedingungen, die den fehlerfreien Betrieb der Elektrogeräte beeinträchtigen könnten. Lassen Sie beschädigte Elektrogeräte vor erneuter Ver wendung unbedingt reparieren. Zahlreiche Unfälle rühren von einer unzureichenden War tung der Elektrogeräte her. f) Sorgen Sie stets für saubere und scharfe Schneidwerkzeuge. Schneidwerkzeuge in einwandfreiem Zustand und mit scharfen Schneidkanten blockieren sich seltener und lassen sich leichter führen. g) Verwenden Sie das Elektrogerät, das Zubehör usw. ausschließlich gemäß den vorliegenden Anleitungen und auf d i e f ü r d e ra r t i g e E l e k t r o g e rä t e vorgesehene Weise. Beachten Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen sowie den jeweiligen Einsatzzweck. Die Verwendung des Elektrogeräts für vom vorgesehenen Zweck abweichenden Arbeiten kann Gefahren herbeiführen. 55 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 5) Service a) Lassen Sie das Elektrogerät nur durch Fachpersonal und ausschließlich durch I Verwendung von Originalersatzteilen reparieren. Damit wird die Sicherheit des Elektrogeräts gewährleistet. GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Sicherheitshinweise zu den Kettensägen: • Halten Sie alle Körperteile beim Betrieb der Kettensäge von der Kette fern. Vergewissern Sie sich vor Einschalten der Kettensäge, dass die Kette nicht mit Gegenständen in Berührung steht. Jede Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge kann dazu führen, dass sich Kleidung oder Körperteile in der Kette verfangen. • Halten Sie mit der rechten Hand stets den hinteren Griff und mit der linken Hand dagegen den vorderen Griff fest. Wechseln Sie beim Halten der Kettensäge niemals die Position der Hände an den Griffen, da hierdurch die Gefahr persönlicher Unfälle zunimmt. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn das Werkzeug bei der Arbeit ggf. mit versteckten Kabeln oder dem eigenen Stromkabel in Berührung kommen könnte. Die mit einem „spannungsführenden“ Leiter in Berührung kommenden Werkzeuge können die Metallteile des Elektrogeräts „unter Spannung setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag verursachen. • Benutzen Sie stets einen Augen- und einen Gehörschutz. Zu einer zusätzlichen Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird angeraten. Das Tragen geeigneter Schutzkleidung verringert die persönlichen Verletzungen durch fliegende Späne sowie den zufälligen Kontakt mit der Kette. • Verwenden Sie keine Kettensägen auf Bäumen. Die Betätigung einer Kettensäge auf einem Baum kann Verletzungen verursachen. • Achten Sie stets auf eine stabilen Halt für I hre Füße und b etreib en Sie die Kettensäge nur von einer soliden, sicheren und ebenen Fläche aus. Rutschige oder instabile Standflächen, wie Leitern zum Beispiel, können das Gleichgewicht oder die Führung der Kettensäge beeinträchtigen. • Achten beim Schneiden eines gespannten Astes auf die Gefahr von Rückschlägen. Lässt die Spannung der Holzfasern nach, kann der Ast zurückprallen und dabei den Bediener treffen bzw. die Kettensäge außer Kontrolle bringen. 56 • Gehen Sie beim Schneiden junger Büsche u n d S t r ä u c h e r v o r s i c h t i g v o r. Dünnschichtige Werkstoffe können sich in der Ke t te ve r ka n te n u n d i n I h re R i c h t u n g herausgeschleudert werden bzw. Sie aus dem Gleichgewicht bringen. • Halten Sie die ausgeschaltete Kettensäge zum Transport am vorderen Griff fest und von Ihrem Körper entfernt. Bringen Sie beim Transport und bei der Aufbewahrung der Kettensäge stets die Abdeckung der Führungsschiene an. Eine richtige Handhabung der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit, unbeabsichtigt mit der Kette in Berührung zu kommen. • B e fo l g e n S i e d i e Anwe i s u n g e n z u r Schmierung, Kettenspannung und in Bezug auf das Ersatzzubehör. Eine korrekte Kettenspannung reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der in Bewegung befindlichen Kette. • Halten Sie die Griffe sauber, trocken und f r e i v o n Ö l o d e r F e t t . Fe t t - o d e r ölverschmutzte Griffe sind rutschig und können zum Verluste der Gerätekontrolle führen. • Schneiden Sie ausschließlich Holz. Setzen Sie die Kettensäge nicht für bestimmungsfremde Verwendungszwecke ein. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Baustoffen oder anderen Werkstoffen als Holz. Die Verwendung der Kettensäge für bestimmungsfremde Arbeiten kann Gefahrensituationen verursachen. Ursachen der Rückschläge und vorbeugende Maßnahmen für den Bediener: Rückschläge können sich immer dann ergeben, wenn die Spitze oder das Ende der Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung kommt oder wenn das Holz beim Schließen die Kette im Schneidspalt einklemmt (Abb.3). Die Berührung des oberen Schienenendes kann eine plötzliche Rück- bzw. Aufwärtsbewegung der Führungsschiene zum Bediener hin bewirken. Durch Befestigung der Kette am oberen Bereich der Führungsschiene kann die Kette schnell zum Bediener zurückgleiten. Im Anschluss an eine der vorgenannten Reaktionen kann die Säge außer Kontrolle geraten und ernsthafte persönliche Verletzungen verursachen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Säge integrierten Sicherheitsvorrichtungen. Der Anwender einer Kettensäge sollte verschiedene Vorsichtsmaßnahmen treffen, um die Unfalloder Verletzungsgefahr beim Schneiden zu beseitigen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser I Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen. Rückschläge ergeben sich aus der unsachgemäßen Verwendung des Geräts oder a u s f a l s c h e n B e t r i e b s a b l ä u fe n b z w. -bedingungen und lassen sich durch Umsetzung der im Nachhinein aufgeführten Vorkehrungen vermeiden: • Halten Sie die Säge mit Daumen und Fingern an den Griffen der Kettensäge fest und nehmen Sie mit Körper und Armen eine Ste l l u ng e i n , m i t d er S i e d en Rückschlagk räf ten entgegenwirken können. Der Bediener kann die Rückschlagkräfte unter Anwendung der jeweils erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle halten. Die Kettensäge darf nicht losgelassen werden. • Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Damit vermeiden Sie unbeabsichtigte Berührungen mit Armen und Beinen und haben eine bessere Kontrolle der Kettensäge bei Zwischenfällen. • Ve r w e n d e n S i e a u s s c h l i e ß l i c h d i e Ersatzschienen und -ketten lt. Herstelleranweisung. Ungeeignete Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch der Kette bzw. zu Rückschlägen führen. • Beachten Sie die Herstelleranweisungen für das Schärfen und die Wartung der Kette. Eine größere Schnitttiefe kann stärke Rückschläge mit sich bringen. 1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen. 2 - Die Elektrosäge darf nur von erwachsenen Personen im Vollbesitz ihrer körperlichen und geistigen Kräfte benutzt werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist. 3 - Das Montieren der Schnittvorrichtung ( S c hwe r t u n d K e t te ) m u ß vo r d e m Einführen des Netzsteckers erfolgen. 4 - Benutzen Sie die Elektrosäge nie ohne den Kettenschutz. 5 - Überprüfen Sie, ob die Spannung und die Frequenz, die auf der Plakette der Elektrosäge angegeben sind, mit denen des Anschlusses übereinstimmen. 6 - Benutzen Sie nie defekte oder nicht den Normen entsprechende Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel. 7 - Ziehen Sie umgehend den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Kabel beschädigt oder durchgeschnitten wird. Der elektrische Anschluß muß so verlaufen, daß Personen oder Gegenstände ihn nicht beschädigen können und Sie sich somit in Gefahr begeben. 8 - Achten Sie auf den Verlauf des Kabels während der Arbeit, es darf keinesfalls in die Nähe der Kettensäge kommen oder gezogen werden. Sägen Sie nicht in der Nähe anderer Elektrokabel. 9 - B e gi n nen Si e i m m er m i t laufender Kettensäge mit dem Sägen und benutzen Sie die Kralle als Ansatzpunkt. 10 - Achten Sie auf die Fallrichtung der Pflanzen. 11 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den Originalausrüstungen des Herstellers aus. 12 - S ä m t l i c h e S c h i l d e r m i t d e n Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Abb. 1). 13 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Elektrosäge ein schnelles, bequemes und wirksames Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist. ACHTUNG: Das Versorgungssystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. ACHTUNG! – Nationale Verordnungen GB können den Gebrauch des Geräts einschränken. 57 F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I 14 - GB 15 - F 16 D E 17 - SK 18 - P 19 20 - GR Arbeiten vor, die nicht zur normalen War tung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten. Befolgen Sie bei der Ausführung v o n Wa r t u n g s a r b e i t e n i m m e r d i e Bedienungsanleitung. Überprüfen Sie die Elektrosäge täglich auf die einwandfreie Funktion der Sicherheitsund anderen Vorrichtungen. Arbeiten Sie nicht mit beschädigter, schlecht reparierter, schlecht montierter oder umgebauter Elektrosäge. Entfernen oder beschädigen Sie keine Sicherheitsvorrichtungen und machen Sie nicht unwirksam. Nur Schwerter von der in der Tabelle angegebenen Länge benutzen (seite 65). Lassen Sie die Elektrosäge nur von Pe r s o n e n b e n u t ze n , d i e d a s G e r ä t richtig bedienen können. Geben Sie den B enutzer n der Elektrosäge stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich. EG Baumusterprüfbescheinigung No. 1016. TR CZ RUS UK PL SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Die meisten Unfällen mit Elektrosägen geschehen, weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der Elektrosäge muss der Bediener daher i m m e r d i e z u g e l a s s e n e S i c h e rh e i t s - / Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. Die Jacke, die Latzhose und die Schnittschutzgamaschen von OleoMac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem 58 Schal, einer Mütze, einem Helm usw.). Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen. Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände herunterfallen können, den Schutzhelm auf. Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier! Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Gehörschutz mit Bügel oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes er forder t erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt. Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe. Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsausrüstungen. 4. SCHWERT- UND KETTENMONTAGE ACHTUNG - Ziehen Sie den A n s c h l u s s s t e c ke r vo r s ä m t l i c h e n Wartungseingriffen heraus. Benutzen Sie beim Einbau stets Handschuhe. Verwenden Sie ausschließlich Schiene und Kette lt. Herstellerempfehlung (Seite 65). - Ziehen Sie den Schutz (Abb.4) zum vorderen Griff und stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse nicht ausgelöst ist. - Drehen Sie den Griff (A, Abb.5) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie den Kettenschutz (B) ab. - Überprüfen Sie, ob das Spannrad der Kette (C) an der Schiene (E) auf der richtigen Position eingestellt ist; drehen Sie das Rad bei Bedarf gegen den Uhrzeigesinn (Abb.6). - Führen Sie die gestreckte Kette (D, Abb.7) mit den Schneidkanten zur Drehrichtung in die Rille der Schiene ein. - Fluchten Sie die Schiene (E, Abb.8) und die Kette (D) zum Einbau mit dem Ritzel (F) und der Stiftschraube (G). Legen Sie die Kette um den Ritzel und setzen Sie die Schiene dann auf die Stiftschraube. Drehen Sie das Rad (C) zum Vorspannen der Kette im Uhrzeigersinn. - Setzen Sie beim Einbau des Kettenschutzes (B, Abb.10) den Nippel (L, Abb.9) in die entsprechende Aufnahme und ziehen Sie den Griff (A, Abb.10) leicht an. Ziehen Sie den Griff erst nach Spannung der Kette endgültig fest. Drehen Sie den Stellring (H) beim Anziehen des Griffs nach vor oder zurück, um den vorschriftsmäßigen Eingriff mit dem Rad (C) an der Schiene sicherzustellen. HINWEIS: die Kette (D) ist noch nicht gespannt. Spannung der Kette Überprüfen Sie die Spannung der Kette vor der Benutzung und nach den ersten Schnitten. Überprüfen Sie die Spannung auch regelmäßigen während der Benutzung. Neue Ketten können sich nach der Inbetriebnahme erheblich dehnen; diese Erscheinung ist während der Einlaufzeit normal. ACHTUNG - Halten Sie die Kette stets ordnungsgemäß gespannt. Eine lockere Kette erhöht die Gefahr von Rückschlägen und kann darüber hinaus aus der Rille der Schiene auslaufen; derartige Situationen können den Bediener verletzen und die Kette beschädigen. Eine lockere Kette bedingt den vorzeitigen Verschleiß von Kette, Schiene und R itzel. Eine über mäßig gespannte Kette stellt eine Überbelastung des Motors dar und kann diesen beschädigen. Eine vorschriftsmäßig gespannte Kette garantiert die besten Schnittergebnisse, höchste Arbeitssicherheit und lange Nutzdauer der Kette. Die Lebensdauer der Kette ist sowohl von der vorschriftsmäßigen Spannung als auch Schmierung abhängig. - Drehen Sie den Stellring (H, Abb.10) soweit, bis die Kette (D) fast die untere Kante der Schiene (E) berührt. - Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kette mit einer Hand heben (Abb.11). Die Kette ist vorschriftsmäßig gespannt, wenn sie sich in der Mitte um ca. 2-4 mm von der Schiene anheben lässt. Stellen Sie die Kette derart ein, dass sie durch Handkraft freigängig auf der Schiene läuft. ACHTUNG - Zur Drehung der Kette muss der Gashebel gedrückt werden. Stellen Sie sicher, dass der Stecker NICHT in der Steckdose angeschlossen ist. - Ziehen Sie den Befestigungsgriff (A, Abb.12) d e s K e t te n s c h u t ze s b e i g e h o b e n e m Schienenkopf endgültig fest. 5. ANLASSEN ÖLAUFFÜLLEN UND KETTENSCHMIERUNG Die Kettenschmierung erfolgt durch eine automatische, vom hersteller eingestellte Ölpumpe, damit die richtige Ölforderung, auch unter extremen Bedingungen, gewährleistet ist. Beim Sägen von dünnem Holz sind ablaufende Öltropfen als normal zu betrachten. - Die Öffnung säubern bevor der Tankverschluss abgeschraubt wird (A, Abb. 13), damit kein Schmutz in den Öltank eindringt. - Beim Arbeiten überwachen Sie den Ölstand (B). - Füllen Sie jedesmal auf, wenn der Ölstand die Minimumkerbe am Schauglas erreicht hat. - Nach der Auffüllung lassen sie zwei-oder dreimal den Motor um den korrekten Öldurchsatz wiederherzustellen. - Bei Betriebsstörungen sollten Sie nicht selbst eingreifen; wenden Sie sich bitte an die nächste Vertragswerkstatt. Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert und Kette auf ein Minimum und gewährleistet so eine höhere Lebensdauer. Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl. I GB F D E ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl! Ve r we n d e n S i e i m m e r b i o l o g i s c h abbaubares Spezialschmiermittel für SK Stangen und Ketten (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), um die Umwelt zu schonen, Bedienungsmann Gesundheit und eine lange Lebensdauer der P Bauteile der Elektrosäge zu gewährleisten. ACHTUNG - Vor jedem Eingriff auf den Schnitteinrichtungen den Stecker GR herausziehen. Vo r d e m A n l a s s e n d e s M o t o r s sicherstellen, daß die Kette nicht in TR Kontakt mit Fremdkörpern ist. Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit der rechten (Abb. 14). - Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Elektrosäge ab. - Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen Griffposition der Elektrosäge können die tangentialen Kräfte (Rückschlag) nur schwer kontrolliert und aufgenommen werden. - Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist äußerst gefährlich und daher unbedingt zu vermeiden. - Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf, dass sich das Kabel nicht an Baumteilen verfängt. - Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf. 59 CZ RUS UK PL beschädigte Teile reparieren. - Diese Anweisung gilt auch für Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen I eine geeignete Haltung ein. Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen Leiden können GB V i b r a t i o n e n g e s u n d h e i t s s c h ä d l i c h sein. Sollten Symptome wie Prickeln, G e f ü h l l o s i g ke i t , K r a f t s c hw u n d o d e r Veränderungen der Hautfarbe auftreten, Sie umgehend ein Arzt auf. Von F suchen diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder Armgelenke betroffen. D NETZANSCHLUSS AC H T U N G - Vo r I n b e t r i e b n a h m e versichern Sie sich bitte, dass die Spannung am ör tlichen Netz mit E der Spannung auf dem Typenschild der Maschine übersinstimmen. Durch zu hohe Spannungen kann es zu irreparablen Motorschäden kommen. Es ist keine Erdung SK erforderlich, da das Gerät der Schutzklasse II entspricht (doppelte Isolierung). Überprüfen Sie die Masse des Verlängerungskabels anhand der unten aufgeführten Aufstellung. P GR TR Haken Sie vor der Benutzung das Ve r l ä n g e r u n g s k a b e l i n d i e Ö s e (D, Abb. 15). EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V) Länge Minimum Leiterquerschnitt 0 ÷ 20 metri 1 mm2 20 ÷ 50 metri 1.5 mm2 50 ÷ 100 metri 4 mm2 CZ Benotigte netzspannung 230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit und 8 A träger Sicherung RUS UK ACHTUNG - Verwendung von neoprenoder Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren Steckern für Aussenbenutzung ist empfohlen. Die PL Anschlusstecker und der Verlängerunskabel sind oft zu prüfen und, falls sie beschädigt sind, zu ersetzen. STARTVORGANG - Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit einem Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom max. 30 mA ausgestattet ist, bevor Sie den Motor starten. - Nachdem Sie den Stecker angeschlossen haben, legen Sie die Elektrosäge auf den 60 Erdboden, damit die Kette keine Stämme, Steine oder andereFremdkörper berührt, die das korrekte Gleiten der Kette stören können. - Halten Sie die Griffe fest in beiden Händen und drücken Sie erst auf den Sichereitsschalter (A, Abb. 16) und dann auf den Ein-/ Ausschalter (B). ACHTUNG - Im Schwenkbereich der Maschine darf sich niemand aufhalten. ACHTUNG – Während der Arbeit den Schalter (B) immer bis zum Anschlag gedrückt halten. Die Elektrosäge funktioniert nur wenn der Bremshebel gezogen (C) wird (Abb. 4). EINLAUFZEIT DER KETTE Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen! ACHTUNG – Um die Kette drehen zu lassen, muss der Betätigungsschalter gedrückt werden! Nach einigen Betrieb- / Schnittminuten muss die Kettenspannung überprüft werden: • Den Motor abstellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen; • Die Kette einige Minuten lang abkühlen lassen; • Die Kettenspannung erneut überprüfen (siehe Seite 59 – Kettenspannung) • Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Kette ihre maximale Ausdehnung erreicht hat. ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die Kette berühren. Berühren Sie den Boden nicht direkt mit der Kette. ACHTUNG - Die Kettensäge funktioniert nicht, wenn der Bremshebel betätigt worden ist (C, Abb. 4). 6. MOTOR ABSTELLEN Bei Loslassen des Schalters (B, Abb. 16) bleibt die Kette sofort stehen, während der Motor aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, bis er von alleine stehen bleibt. Legen Sie die elektrosäge nicht hin, solange die Kette noch läuft. 7. GEBRAUCH SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Die Elektrosäge ist mit zwei verschiedenen Sicherheitssystemen ausgestattet. BETRIEBSSCHALTER Sobald der Betriebsschalter (B, Abb. 16) ganz losgelassen wird, bleibt die Kette (zur maximalen Sicherheit des Bedieners) sofort stehen, während der Motor aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, bis er von alleine stehen bleibt. KETTENBREMSE Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die Benutzung Ihrer Electrosäge sehr sicher macht. Sie schützt den Bediener vor eventuellen gefährlichen Rückschlägen während der verschiedenen Phasen der Arbeit. Die Kettenbremse wird ausgelöst, wenn durch die Hand des Bedieners ein Druck auf den Hebel der Kettenbremse (Abb. 17) ausgeübt wird. Durch Ziehen des Hebels gegen den Bediener wird die Kettenbremse gelöst (Abb. 4) erst nach vollständigem Loslassen des Betriebsschalters (B, Abb. 16). KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE Bei der Inspektion vor jedem Arbeitsgang die Betriebsbedingungen der Bremse unter den folgenden Gesichtspunkten überprüfen: 1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den Griff sicher mit beiden Händen fest. 2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um den Kettenbetrieb aufrecht zu erhalten, drücken Sie den Bremshebel nach vorne, unter Einsatz der Rückseite Ihrer linken Hand (Abb. 17). 3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette angehalten wird, den Beschleunigungshebel lösen. 4. Die Bremse lösen (Abb. 4). VERBOTENER EINSATZ Keine Forstarbeiten (Fällen und Entasten) durchführen, denn der K abelanschluss garantiert keine für solche Arbeiten ausreichende Bewegungsfreiheit und Sicherheit. ACHTUNG - Beachten Sie immer diese Sicherheitsvorschriften. Die Elektrosäge darf nur zum Schneiden von Holz verwendet werden. Es ist untersagt andere Materialien damit zu schneiden. Das Vibrieren und der Rückstoß sind unterschiedlich und die Sicherheitseigenschaf ten wären nicht gewährleistet. Benutzen Sie die Elektrosäge nicht als Hebel um Gegenstände anzuheben, zu bewegen oder zu spalten. Am Abtrieb der Elektrosäge dürfen keine Werkzeuge oder Ausrüstungen angeschlossen werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind; bei Missachtung kann eine ernste Verletzungsgefahr des Bedieners bestehen. Bei erstmaliger Benutzung der Elektrosäge müssen zunächst einige Schnitte an einem stabilen Stamm unter Aufsicht einer erfahrenen Person durchgeführt werden, um sich mit dem Werkzeug vertraut zu machen. Drücken Sie während des Sägens nicht allzu stark auf das Holz. Das Eigengewicht der Säge reicht für ein anstrengungsfreies Arbeiten um maximale Leistung zu erzielen. I GB F D E SK P ACHTUNG - Nicht im Regen und in nasser oder sehr feuchter Umgebung sägen (der Elektromotor ist nicht wassergeschützt), ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem GR hohen- oder niedrigen Temperaturen nicht sägen. ARBEITSVORSCHRIFTEN ABLÄNGEN Bevor Sie mit dem Ablängen des Stammes begin nen, prüfen Sie, wie der Stamm auf dem Bock aufliegt. Dies erlaubt Ihnen ein korrektes Arbeiten und verhindert, daß das Schwert im Stamm einge-klemmt bleibt. a) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4 Stammdurchmesser von der oberen Seite (1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der unteren Seite (2, Abb. 18). Auf diese Weise wird der Schnitt perfekt und das Schwert wird nicht im Stamm eingeklemmt. b) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/4 Stammdurchmesser an der unteren Seite (1, Abb. 18). Beenden Sie den Schnitt von der oberen Seite (2, Abb. 18). ACHTUNG - Wenn die Kette beim Sägen vom Holz eingeklemmt oder blockiert wird, so stellen Sie den Motor ab, heben den Stamm an und ändern Sie seine Richtung. 61 TR CZ RUS UK PL Versuchen Sie nicht, die Kette durch Ziehen der elektrosäge zu befreien. I Haken Sie die Kettensäge mit der Kralle (Abb.19) vor dem Schnitt am Holz fest und verwenden Sie die Kralle während des Schnitts GB als Hebelpunkt. VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN F ARBEITSBEREICH D E SK P GR TR CZ RUS UK PL - Sägen Sie nicht in der Nähe anderer Elektrokabel. - Beginnen Sie immer mit laufender Kettensäge mit dem Sägen und benutzen Sie die Kralle als Ansatzpunkt. - Der Schnitt muß so ausgeführt werden, daß die Säge nicht im Holz steckenbleibt. - Setzen Sie die Elektrosäge nicht Regen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus. - A r b e i t e n S i e n u r, w e n n S i c h t u n d Lichtverhältnisse ein sicheres Arbeiten gestatten. - Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung der Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen können das Hören von Warntönen (Aufforderungen, Signale, Warnungen usw.) beeinträchtigen. - Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am Hang oder auf unebenem Gelände. - Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Elektrosäge ab. - Beugen Sie sich nicht vor bzw. sägen Sie nicht über Schulterhöhe; bei einer hohen Griffposition der Elektrosäge können die tangentialen Kräfte (Rückschlag) (Abb. 20) nur schwer kontrolliert und aufgenommen werden. - Die Arbeit auf Bäumen oder einer Leter ist äußerst gefährlich und daher unbedingt zu vermeiden (Abb. 20). - Achten Sie beim Gerätebetrieb darauf, dass sich das Kabel nicht an Baumteilen verfängt. - Halten Sie die Elektrosäge sofort an, falls die Kette gegen Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Elektrosäge und lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren. - Sie ggf. beschädigte Teile reparieren. - Entfernen Sie Schmutz oder Sand von der Kette. Selbst eine geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die Schärfe der Kette und erhöht die Gefahr von Rückschlägen. 62 - Die Handgriffe stets trocken und sauber halten. - B e a c hte n S i e b e i m S c h n e i d e n e i n e s Stammes oder Astes unter Spannung das plötzliche Nachlassen der Spannung des Holzes. - Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschneiden kleiner Äste oder Zweige, die die Kette blockieren oder gegen Sie fliegen können; dadurch können Sie eventuell aus dem Gleichgewicht gebracht werden. 8. WARTUNG ACHTUNG - Der Motor ist so konstruiert, dass eine Überhitzung während des normalen Gebrauchs nicht auftritt. Mögliche Ursachen für Überhitzung sind: abgenutzte o d e r s c h l e c ht g e s c h ä r f te S ä g e ke t te, nicht ausreichende Kettenschmierung, übermässiger Druck auf die Elektrosäge beim Schnitt, verstopfte Belüftungsschlitze des Motors oder das unpassende Ve r l ä n g e r u n g s k a b e l . Wä h r e n d d e r Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe tragen und sicherstellen, daß der Netzstecker gezogen worden ist. Überprüfen Sie die Kettensäge vor jeder Benutzung auf abgenutzte oder beschädigte Teile. Die Verwendung mit gebrochenen oder abgenutzten Teilen ist untersagt. Allgemeine Reinigung • Halten Sie die Kettensäge sauber. Entfernen Sie Holzspäne nach jeder Benutzung und vor der Unterstellung. • Eine regelmäßige und gründliche Reinigung garantiert einen sicheren Einsatz und eine längere Lebensdauer der Kettensäge. • Reinigen Sie die Kettensäge mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie einen Pinsel für schwer zugängliche Bereiche. • Reinigen Sie insbesondere die Lüftungsöffnungen nach jedem Gebrauch mit einer Bürste. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit Druckluft (max. 3 bar) (Abb.27). VORSICHT - Verwenden Sie zur Reinigung der Kettensäge weder Reinigungsmittel noch scharfe chemische, basische, abrasive Desinfektionsmittel; diese könnte die Oberflächen beschädigen. KONTROLLE UND ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN Die Kohlebürsten sollten nach 100 Arbeitsstunden von der Vertragswerkstatt oder vom Fachhändler kontrolliert und nach 200 Arbeitsstunden ersetzt werden. Zur kontrolle der kohlebürsten, wenden Sie sich an Ihrem Vertragshändler oder eine autorisierte werkstatt. ACHTUNG - Zum Gewährleistung eines kostanten und ordnungsgemässen Betriebs dür fen nur Originalsätze von Kohlebürsten verwendet werden. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion durch eine Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt werden. ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Zum Gewährleistung eines konstanten und ordnungsgemässen Betriebs dür fen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet werden. Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz von nicht originalem Zubehör können schwere oder sogar tödliche Unfälle des Anwenders oder von Drittpersonen verursachen. KETTE SCHÄRFEN ACHTUNG - B eim S chär fen sind Handschuhe und Augenschutz zu tragen. Vor jedem Eingriff auf den S chnitteinrichtungen ist der Stecker herauszuziehen. Die Kettenteilung (Abb. 22) beträgt 3/8”x.050” (Special). Schärfen Sie die Kette mit einer Rundfeile von 4 mm (5/32”) und tragen sie Schutzhandschuhe. Die Kette muß immer von innen nach außen im Bezug auf die Schneide unter Beachtung der in der Abb. 21 angegebenen Werte geschliffen werden (Abb. 22). Die schneidenden Kettenglieder müssen nach dem Schleifen die gleiche Breite und die gleiche Länge aufweisen. Befolgen Sie die Herstelleranweisungen z u m S c h ä r fe n u n d I n s t a n d h a l te n I der Kette. Bei verminder ter Höhe des Tiefenreglers kann die Gefahr von Rückschlägen zunehmen. GB ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals g es c hliffen, wenn d ie Abschnitte so klein sind wie die Sägespäne. Vor dem Schär fvorgang ist der stecker F herauszuziehen. Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler zu überprüfen und gegebenenfalls zu feilen. Dazu die als Sonderausstattung erhältliche D Flachfeile und Schablone benutzen und dann die Vorderkante abrunden (Abb. 23). ACHTUNG - Die richtige Einstellung E des Tiefenreglers ist so wichtig wie ein korrektes Schleifen der Kette. SK SCHWERT - KETTENRAD Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze müssen unter Verwendung einer Fettspritze gefettet werden (Abb. 24). Drehen Sie die Schiene alle 8 Betriebsstunden, um einen gleichförmigen Verbrauch und eine längere Nutzdauer zu gewährleisten. Lockern Sie die Schraube (D, Abb.25) und nehmen Sie das Spannrad (A) von der Schiene (B) ab. Die Gummischeibe (C) darf nicht abgenutzt oder gebrochen sein. Drehen Sie die Schiene und befestigen Sie das Rad mit der Schraube. Tragen Sie einen Tropfen Schraubensicherung (Loctite 243 oder dergleichen) zum Festsitz der Schraube auf. Schwertnut und Schmieröffnung mit dem als Sonderausstattung erhältlichen Kratzer (Abb. 26). Prüfen Sie, ob die Schwer tführungen in Ordnung sind und, falls erforderlich, Grate entfernen und das Schwert mit einer als Sonderausstattung erhält-lichen Flachfeile begradigen (Abb. 26). TRANSPORT Transportieren Sie die Säge, indem Sie das Schwer t nach hinten halten und mit montiertem Kettenschutz (Abb. 28). AC H T U N G – Z u m Tr a n s p o r t a u f Fahrzeugen muss das Gerät mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt werden. Das Gerät muss waagrecht gemäß den einschlägigen Transportvorschriften befördert werden. 63 P GR TR CZ RUS UK PL F D Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kontrollen: Ein/Ausschalter und Funktionsweise überprüfen Sichereitsschalter Kettenbremse Funktionsweise überprüfen X X X X X Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen E Ölbehälter Kettenschmierung SK P Kette X Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Betriebsprüfung X X X X Inspektionen: Schäden, Schärfe und Verschleiß Spannung überprüfen X X X X Schärfen: Schnitttiefe überprüfen Schiene GR X Inspektionen: Schäden und Verschleiß X Nut und Ölleitung reinigen X Drehen, Rolle schmieren und entgraten X X Austauschen TR Ritzel X Inspektionen: Schäden und Verschleiß X Austauschen CZ RUS UK X Alle frei liegenden Schrauben Überprüfen und nachziehen und Muttern (nicht Vergaserschrauben) Belüftungsschlitze am Reinigen Motorgehäuse Stromkabel Inspektionen: Schäden und Verschleiß PL 9. LÄNGERUNG Bei längerem Stillstand des Geräts: - Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen worden ist. - Fü h r e n S i e a l l e o b e n a u f g e f ü h r t e n Wartungsarbeiten durch. - Entleeren Sie den Schmierölbehälter der Kette und verschließen Sie die Schraube. - Lassen Sie die Maschine im unbelasteten Zustand laufen, um auch die Zufuhrleitung 64 Bei Schäden oder Defekten X Wöchentlich Nach dem Betanken GB Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Vor jedem Gebrauch WARTUNGSTABELLE I X X X und die Ölpumpe vollständig zu entleeren. - Saübern Sie die Elektrosäge sorgfältig. - Bringen sie den Schwertschutz an. Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort, nach Möglichkeit nicht mit direktem Kontakt zum Boden und von Wärmequellen entfernt auf. UMWELTSCHUTZ Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu gute. - Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich. - Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl, Kraftstoff, Filtern, defekten oder stark umweltbelastenden Komponenten; diese Abfälle gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein getrennt und den entsprechenden Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling zugeführt werden. Verschrottung und Entsorgung Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine Sammelstelle. Ein Großteil der beim der Fertigung der Maschine ver wendeten Werkstoffe sind recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium, Messing) können einem Schrotthändler zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere Infos in diesem Sinne an die zuständige kommunale Einrichtung. Die aus der Verschrottung der Maschine hervorgehenden Abfälle sind nach den geltenden Umweltgesetzen zu entsorgen. Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen örtlichen Bestimmungen. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Spannung 230V Frequenz 50 Hz Öltankkapazität Kettenschmierung 350 cm3 D P (0.35 ℓ) GR 6 Kettengeschwindigkeit bei Maximum die Motordrehzahl 13 m/s Gewicht ohne Schwert 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP Schwertlänge 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) Schienentyp 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Kettentyp 91PJ052X 91PJ057X Schnittlänge 330 mm 395 mm Kettenteilung und -stärke F SK Automatisch, umstellbar Anzahl der Zähne am Ritzel Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen GB E 10. TECHNISCHE ANGABEN Leistung I CZ RUS UK PL ACHTUNG!!! Die Gefahr von Rückschlägen (Kickback) ist bei falschen Schienen-/Kettenkombinationen höher! Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schienen-/Kettenkombination und befolgen Sie stets die Anweisungen zum Schärfen. 65 I GB F D E SK P Schalldruck LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Unsicherheit dB (A) Schallleistungspegel gemessen dB (A) Unsicherheit dB (A) Garantierter akustischer Schalleistungspegel dB (A) Vibrationspegel m/s2 Unsicherheit m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Mittelwerte (1/2 voll beladen, 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen). 11. KONFORMITATS - ERKLARUNG Der Unterzeichnende im Namen der, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine: GR 1. Baurt: 2. Marke: / Typ: 3. Serien-Identifizierung: TR den Bestimmungen des Erlasses ist konform mit den Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen: CZ RUS UK PL kettensäge OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 st konform mit dem Muster, das die CE-Zertifizierung Nr. ……. erlangt hat. BM 50489565 0001 ausgestellt vom TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Verfahren zur Konformitätsbeurteilung durchgeführt Annex V - 2000/14/EC Schallleistungspegel gemessen 105.2 dB(A) Garantierter akustischer Schalleistungspegel: 108.0 dB(A) Aufgesetzt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 technische Dokumentation. - Technische Leitung Datum: Am Geschäftssitz hinterlegte: s.p.a. Fausto Bellamico - President 66 * * 12. GARANTIESCHEIN Diese Maschine ist nach den modernsten Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der Hersteller garantier t seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. Allgemeine Garantiebedingungen 1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller tauscht über das Vertriebsund technische Servicenetz die durch Material-, Bearbeitungs- und Fer tigungsmängel fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder Mängel des verk auf ten Sachwerts nicht auf. 2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen schnellstmöglich durchführen. 3) Zur Anforderung der Serviceleistungen im Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal der untenstehende und vollständig ausgefüllte Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis vorgelegt werden. 4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen: - Offensichtliche Wartungsversäumnisse - Unsachgemäße Ver wendung bz w. Umrüstung des Produkts - Benutzung nicht geeigneter Schmieroder Kraftstoffe - Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile - Eingriffe durch unbefugtes Personal. 5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle Verbrauchsmaterialien sowie die normaler Betriebsabnutzung unterliegenden Teile. 6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder Verbesserungszwecke. 7) Vo n d e r G a ra nt i e s i n d d i e g g f. i m Garantiezeitraum er forderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe ausgeschlossen. 8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete Transportschäden machen die Garantie nichtig. 9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler usw.) gilt die Garantie des jeweiligen Motorenherstellers. 10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder Sachschäden. I GB F D E SK P GR TR CZ MODELL DATUM BAUNUMMER VERTRAGSHÄNDLER RUS UK PL KÄUFER Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen. 67 13. STÖRUNGSBEHEBUNG I ACHTUNG: stellen Sie vor Durchführung der in untenstehender Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer ab, sofern nicht dessen Betrieb ausdrücklich erforderlich ist. GB Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. F PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Der Motor startet nicht 1. Stromkabel beschädigt 1. Austauschen: wenden Sie sich an eine oder läuft unregelmäßig. autorisierte Kundendienststelle 2. Austauschen: wenden Sie sich an eine D (Das Stromkabel muss 2. Motor beschädigt am Netz angeschlossen autorisierte Kundendienststelle sein) 3. Bürsten verschlissen 3. Austauschen: wenden Sie sich an eine oder beschädigt autorisierte Kundendienststelle E Der Motor erreicht die 1. Falsche Netzspannung 1. E i g e n s c h a f t e n d e s S t r o m n e t z e s Höchstgeschwindigkeit und -frequenz überprüfen nicht. 2. Kette übermäßig 2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im gespannt Kapitel Schienen-/Kettenmontage SK (Seite 59). 3. Länge und 3. E m p f o h l e n e Länge für Querschnitt des Verlängerungskabel (230V ); siehe Verlängerungskabels Tabelle im Kapitel Start (Seite 60) P nicht vorschriftsmäßig Übermäßige Funkenbildung Bürsten verschlissen oder Austauschen: wenden Sie sich an eine beschädigt autorisierte Kundendienststelle GR der Bürsten Schiene und Kette laufen 1. Kettenölbehälter leer beim Betrieb heiß und 2. Kette übermäßig gespannt TR rauchen 3. Störung des Schmiersystems CZ RUS UK 1. Ölbehälter auffüllen. 2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmontage (Seite 59). 3. 1 5 - 3 0 S e k u n d e n l a n g a u f Höchstdrehzahl laufen lassen. Stoppen u n d ü b e r p r ü fe n , o b Ö l vo n d e r Schienenspitze tropft. Ist Öl vorhanden, liegt die Störung möglicherweise an der lockeren Kette oder der beschädigten Schiene. Ist kein Öl vorhanden, wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle Motor startet und läuft, 1. Kette übermäßig aber die Kette dreht nicht gespannt PL ACHTUNG: Kette b e i l a u f e n d e m 2. Schienen-/ Kettenmontage nicht Motor niemals vorschriftsmäßig berühren 3. Kette bzw. Schiene beschädigt 1. Kettenspannung; siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmontage (Seite 59) 2. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmontage (Seite 59) 4. Kupplung bzw. Ritzel beschädigt 4. Austauschen: wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. 68 3. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienenbzw. Kettenwartung (Seite 62) TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mortales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD_______ 2. COMPONENTES DE LA ELECTROSIERRA_________________ 3. NORMAS DE SEGURIDAD____________ 4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA_______________ 5. PUESTA EN MARCHA________________ 6. PARADA DEL MOTOR_______________ 7. UTILIZACION______________________ 8. MANTENIMIENTO__________________ 9. ALMACENAJE_____________________ 10. DATOS TECNICOS__________________ 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD____ 12. CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS________ 69 70 70 74 75 76 77 78 80 81 82 83 84 1. E X P L I C A C I O N S I M B O L O S Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD I (Fig.1) 1. Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones. 2. Llevar gafas y auriculares de protección. 3. Este símbolo indica Atención y Aviso 4. Desenchufar immediatamente la clavija de la red si el cable està roto o dañado 5. No exponer la electrosierra a la lluvia o a condicines de particular humedad 6. Sentido de rotoción de la cadena. Largo máximo de corte 7. Dispositivo de doble aislamiento 8. Datos técnicos 9. Tipo de máquina: ELECTROSIERRA. 10. Nivel de potencia acústica garantizado. 11. Número de serie 12. Marcha CE de conformidad. 13. Año de fabricación INFORMACIÓN A LOS USUARIOS Co n fo r m e a l a s D i re c t i va s 2011/65/CE y 2012/19/CE, que reglamentan la limitación del empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de los residuos. El símbolo de un volquete tachado indica que, al final de su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente de los otros residuos. El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la proporción de uno a uno. La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones previstas por la legislación nacional. 69 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E 2. COMPONENTS DE LA ELECTROSIERRA (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Interruptor de seguridad Interruptor de funcionamiento Palanca lando freno cadena Barra Cadena Tapòn depòsito aceite Rueda para fijar el cárter de la cadena Anillo para tensar la cadena Carter cubrecadena Cable - Clavija de conexiòn Empuñadura delantera Empuñadura trasera Nivel del aceite Funda de la barra Gancho de sujeción del cable SK 3. NORMAS DE SEGURIDAD P Advertencias generales de seguridad para el uso de la herramienta ATENCIÓN - Lea todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede ser causa de descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GR TR Conser ve todas las adver tencias e instrucciones para futuras referencias. CZ La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a las herramientas accionadas mediante conexión a la red eléctrica (con cable) o con baterías (sin RUS cable). UK 1) Seguridad del lugar de trabajo a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado. La presencia de estorbos y PL la falta de luz pueden causar accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender los polvos o humos. c) Evite que los niños y demás personas ajenas al trabajo se acerquen durante el 70 funcionamiento de una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta. 2) Seguridad eléctrica a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la toma de corriente. No modifique de ninguna manera la clavija de conexión. No utilice adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de puesta a tierra (a masa). Los enchufes originales y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra o a masa, como tubos, radiadores, cocinas o frigoríficos. Si su cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de descarga eléctrica es mayor. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni las utilice en lugares húmedos. La penetración de agua en estas herramientas aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) Manipule el cable correctamente. No tire del cable para desplazar la herramienta ni para desenchufarla de la corriente eléctrica. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados y partes en movimiento. Los cables dañados o retorcidos aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Si utiliza una herramienta eléctrica al aire libre, asegúrese de que el cable alargador sea idóneo para el uso en exteriores. El empleo de un cable adecuado reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si debe utilizar forzosamente una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, cerciórese de que la red de alimentación esté protegida por un interruptor diferencial (RCD). La presencia de un interruptor diferencial (RCD) disminuye el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) No se distraiga, controle el trabajo y aplique el sentido común cuando b) c) d) e) f) g) utilice una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso de una herramienta eléctrica puede ser causa de lesiones. Utilice dispositivos de protección personal. Colóquese siempre protecciones para los ojos. Los dispositivos de protección, como mascarillas a n t i p o l vo, ca l z a d o d e s e g u r i d a d antideslizante, casco y protecciones auriculares reducen la posibilidad de sufrir lesiones. Evite que la herramienta se encienda accidentalmente. Controle que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conec tar la herramienta a la red eléctrica o a las baterías, y también antes de levantarla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el interruptor presionado o conectadas a la red con el interruptor en posición de encendido puede ser causa de accidentes. Controle que la llave de regulación se haya extraído antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave que se deje fijada a la parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones. No se incline. Mantenga siempre la posición y el equilibrio adecuados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. Vístase adecuadamente. No utilice prendas amplias ni adornos. No deje que el cabello, la ropa o los guantes se acerquen a las partes en movimiento. Las prendas amplias, los adornos y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes en movimiento. Si se utiliza un dispositivo conectado a un sistema de extracción y recolección de polvo, controle que la conexión y el uso de dicho dispositivo sean correctos. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Uso y mantenimiento de herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta específica para cada trabajo. Una herramienta eléctrica apropiada permite trabajar con mayor eficacia y seguridad, respetando las condiciones de uso previstas. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no f u n c i o n a c o r r e c t a m e n t e. To d a herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte la herramienta de la alimentación eléctrica antes de regularla, de cambiar los accesorios o de guardarla después del uso. Estas medidas de prevención reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas inexpertas o que no hayan leído y asimilado estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas cuando las utilizan personas inexpertas. e) Haga el mantenimiento adecuado de las herramientas eléctricas. Controle que las partes movibles estén bien montadas y bloqueadas, que no haya componentes rotos y toda otra condición que pueda alterar el funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes son consecuencia del mantenimiento incorrec to de las herramientas eléctricas. f) Mantenga limpios y afilados los elementos de corte. Los elementos de cor te en buenas condiciones de mantenimiento y debidamente afilados tienen menos probabilidades de bloquearse y son más fáciles de controlar. g) Utilizar la herramienta eléctrica, los accesorios, etc. de conformidad con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo de herramienta en cuestión, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la operación a ejecutar. El uso de una herramienta eléctrica para operaciones distintas de las indicadas puede dar lugar a situaciones peligrosas. 71 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 5) Asistencia a) Haga reparar las herramientas eléctricas solo por técnicos autorizados I y con recambios originales. Esto garantiza la seguridad de la herramienta a lo largo del tiempo. • GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Advertencias de seguridad para sierras de cadena: • No acerque ninguna parte del cuerpo a la cadena dentada mientras la sierra esté en marcha. Antes de dar arranque a la sierra, controle que la cadena dentada no esté en contacto con nada. Un momento de desatención durante el uso de una sierra de cadena puede hacer que esta atrape la ropa o una parte del cuerpo. • Sujete siempre la empuñadura posterior con la mano derecha y la frontal con la mano izquierda. Invertir la posición de las manos durante el uso de la sierra de cadena aumenta el riesgo de lesionarse. • Si va a realizar un trabajo durante el cual el órgano de trabajo puede dar con un cable oculto o con el cable de la máquina, sujete la herramienta por las superficies aisladas. Si el órgano de trabajo toca un cable en tensión, puede electrificar las partes metálicas de la herramienta y causar un choque eléctrico al operario. • Utilice gafas de seguridad y protecciones para los oídos. Se recomienda emplear también dispositivos de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso de indumentos de protección adecuados reduce los riesgos por proyección de astillas y por contacto accidental con la cadena dentada. • No utilice la sierra de cadena subido a un árbol. El uso de una sierra de cadena desde lo alto de un árbol puede ser causa de heridas. • Utilice la sierra solamente estando de pie sobre una superficie fija, segura y llana, manteniendo siempre los pies bien apoyados. Las superficies resbaladizas o inestables, como las escaleras, pueden hacer perder el equilibrio o el control de la sierra. • Al cortar una rama tensada, tenga mucho cuidado con el posible rebote. Cuando se dobla una rama, al soltarse puede golpear con fuerza al operario o lanzar la sierra fuera de control. • Preste mucha atención al cortar arbustos o 72 • • • ramas jóvenes. Las ramas delgadas se pueden enredar en la cadena dentada y, al soltarse, golpear al operario haciéndole perder el equilibrio. Transporte la sierra alejada del cuerpo, apagada y agarrada por la empuñadura frontal. Coloque siempre la protección de la barra antes de transportar o guardar la sierra. Manipular correctamente la sierra disminuye la posibilidad de contacto accidental con la cadena dentada. Respete las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena y uso de recambios. Una tensión correcta de la cadena reducirá la probabilidad de un contacto accidental con la cadena en movimiento. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite o grasa. Las empuñaduras sucias de grasa o aceite son resbaladizas y pueden hacer perder el control de la máquina. Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena para usos distintos de los indicados. Por ejemplo, no corte materiales plásticos, de construcción o de cualquier otro tipo que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena para operaciones distintas de las indicadas puede causar situaciones de peligro. Causas del rebote y prevención para el operario: Se puede producir un rebote cuando la punta de la barra toca un objeto o cuando el corte se cierra aprisionando la cadena (Figs. 3). En ciertos casos, el contacto de la punta de la barra con un objeto puede provocar de improviso una reacción contraria, empujando la barra hacia arriba y atrás, en dirección al operario. El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra puede empujar rápidamente la cadena hacia atrás, en dirección al operario. Cualquiera de las dos reacciones puede hacer perder el control de la sierra con riesgo de lesiones graves. Los dispositivos de seguridad montados en la sierra no pueden resolver todos los problemas. Durante el uso de una sierra de cadena se deben tomar las precauciones necesarias para eliminar riesgos de lesiones u otros accidentes. El rebote es el resultado de un uso incorrecto de la herramienta o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y se puede evitar del siguiente modo: • Sujete la sierra firmemente, con las dos manos en las empuñaduras y con el cuerpo y los brazos en una posición que le permita controlar un posible rebote. El rebote se puede controlar si se toman las precauciones necesarias. No suelte la sierra de cadena. • No se incline ni corte por encima de la altura de los hombros. Esta precaución contribuye a evitar contactos involuntarios con las extremidades y permite controlar mejor la sierra en situaciones imprevistas. • Utilice únicamente las barras y cadenas de recambio indicadas por el fabricante. Una barra o cadena inadecuada puede hacer que se rompa la cadena o se produzcan rebotes. • Respete las instrucciones del fabricante sobre el afilado y mantenimiento de la cadena. Aumentar la profundidad de corte puede potenciar el rebote. ATENCIÓN - La electrosierra usada correctamente es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual. ATENCIÓN: El sistema de alimentación de la unidad produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. 1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. 2 - L a e l e c t ro s i e r ra d e b e s e r u t i l i z a d a solamente por personas adultas, en buenas condiciones físicas y que conocen las normas de uso. 3 - Finalizar el montaje del aparato de corte (barra y cadena) antes de enchufar la clavija a la red. 4 - No poner en funcionamiento la electrosierra sin el cárter cubrecadena. 5 - Controlar que la tensión y la frecuencia indicada sobre la placa de la electrosierra sea la misma que la de la red de conexión. 6 - No usar cables, enchufes o prolongaciones defectuosas o fuera de la reglamentación. 7 - Desenchufar inmediatamente la clavija de la red si el cable está roto o dañado. La conexión eléctrica debe estar dispuesta de modo tal de evitar que personas o vehículos puedan dañarla, poniendo en peligro a sí mismos y a usted. 8 - Controlar la posición del cable durante el trabajo, que quede siempre alejado del radio de acción de la cadena y permanezca sin tensar. No llevar a cabo cortes en cercanía de otros cables eléctricos. 9 - Iniciar el corte siempre con la cadena en movimiento. Trabajar haciendo uso de la garra como punto de apoyo. 10 - Elegir un lugar seguro para la caída de las plantas. 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina dispositivos no suministrados por el fabricante. 12 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea Fig. 1). 13 - N o e f e c t u a r n u n c a o p e r a c i o n e s o reparaciones que no sean de normal m a n te n i m i e n to. D i r i j i r s e a t a l l e re s especializados y autorizados. 14 - Seguir siempre las instrucciones previstas para los trabajos de mantenimiento. 15 - Controlar la sierra eléctrica todos los días p a ra ce rc i o ra r s e d e q u e to d o s s u s dispositivos funcionen correctamente, incluidos los de seguridad. 16 - No trabajar con una electrosierra dañada o mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No cortar o dañar o hacer ineficaz cualquiera de los dispositivos de seguridad. Utilizar unicamente barras del 73 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E largo indicado en el quadro (pag. 81). 17 - Dar (prestar) la electrosierra solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. 18 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. 19 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. 20 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. INDUMENTOS DE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes con la electrosierra se verifican cuando la SK cadena golpea al usuario. Para trabajar con la electrosierra, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de P elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. GR La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y las TR polainas de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la CZ maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar zapatos o botas de seguridad con RUS suela antideslizante y punteras de acero. UK PL Colocarse el casco de protección en los lugares donde puedan caer objetos. ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Colocarse guantes a prueba de cortes. 74 Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad completo. 4. M O N TA J E D E L A B A R R A Y L A CADENA ATENCIÓN - Desenchufe la máquina de la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Colóquese guantes de protección para hacer el montaje. Utilice solo barra y cadenas recomendadas por el fabricante (pág. 81). - Mueva la protección (C, Fig. 4) hacia la empuñadura delantera para verificar que el freno de la cadena no esté accionado. - Gire la rueda (A, Fig. 5) en sentido antihorario y quite el cárter (B). - Cerciórese de que el disco tensor de la cadena (C), montado en la barra (E), esté ajustado en la posición correcta. Gírelo en sentido antihorario si es necesario (Fig. 6). - Coloque la cadena (D, Fig. 7) con los filos orientados en el sentido de rotación y hágala correr por la ranura de la barra. - Para el ensamblaje, alinee la barra (E, Fig. 8) y la cadena (D) con el piñón (F) y el espárrago (G). Pase la cadena alrededor del piñón y luego encaje la barra en el espárrago. Gire el disco (C) en sentido horario para tensar un poco la cadena. - Monte el cárter (B, Fig. 10) introduciendo el saliente (L, Fig. 9) en el alojamiento, y apriete ligeramente la rueda (A, Fig. 10). No apriete la rueda a tope, primero debe acabar de tensar la cadena. Mientras apriete la rueda, gire el anillo (H) hacia delante o atrás hasta que se engrane correctamente con el disco (C) de la barra. NOTA: la cadena (D) aún no está tensada. Tensado de la cadena Controle siempre la tensión de la cadena antes del uso y después de los primeros cortes. Además, controle periódicamente la tensión durante el uso. Después de la puesta en marcha, las cadenas nuevas se pueden alargar notablemente; esto es normal durante el rodaje. ATENCIÓN - Mantenga siempre la cadena con la tirantez adecuada. Una cadena demasiado floja aumenta el riesgo de contragolpe y se puede salir de la ranura de la barra; estas situaciones pueden causar lesiones al usuario y rotura de la cadena. Una cadena demasiado floja acelera el desgaste de la propia cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario, una cadena demasiado tirante sobrecarga el motor, que se puede dañar. Una cadena con la tensión correcta dura más, corta mejor y es más segura. La duración de la cadena depende de que esté bien tensada y también de una lubricación correcta. - Gire el anillo (H, Fig. 10) hasta que la cadena (D) esté por tocar el borde inferior de la barra (E). - Levante la cadena con una mano para controlar la tensión (Fig. 11). La cadena tiene la tensión correcta cuando, al levantarla por la parte central, se separa 2-4 mm de la barra. Ajuste la cadena de forma que la pueda hacer correr fácilmente con la mano. ATENCIÓN - Para hacer girar la cadena, es necesario presionar la palanca del acelerador. Controle que la máquina NO esté enchufada a la corriente. - Apriete definitivamente la rueda de fijación (A, Fig. 12) del cár ter de la cadena, manteniendo elevada la punta de la barra. 5. PUESTA EN MARCHA SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION CADENA La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante una bomba automàtica que no requiere mantenimiento. La bomba del aceite està calibrada de origen para suministrar la cantidad de aceite suficiente, aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede considerar normal eventuales goteras de aceite durante el corte de madera delgada. - Antes de repostar limpiar bien la zona en torno al tapòn (A, Fig. 13) a fin que ninguna impureza entre en el depòsito. - Durante el trabajo controlar a menudo el nivel de aceite disponible (B). - Proceder al suministro cada vez que el nivel del aceite en el depòsito alcance la señal del minimo. - Después de completar el suministro, accionar el motor en vacìo dos o tres veces, para que se restablezca el flujo correcto del aceite. - En caso de averìa no intervenir, dirigirse al vendedor de confianza màs cercano. I La correcta lubricación de la acadena durante las distintas fases de corte reduce al minimo el desgaste entre la cadena y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre GB aceite de buena calidad. ATENCION - Está prohibido usar aceite F recuperado. Utilizar siempre un lubricante biodegradable e s p e c í f i c o ( e c o - l u b e O l e o - M a c p. n . 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) para D barras y cadenas en el máximo respeto de la naturaleza, de la salud de l’operador y la vida útil de los componentes de la electrosierra. E ATENCION - Desenchufar la clavija de conexiòn de la red antes de hacer cualquier intervenciòn sobre los aparatos de SK corte. Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena no esté en contacto con P un cuerpo extraño. Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 14). - Pa r a r e l m o t o r a n t e s d e a p o y a r l a electrosierra. - No sobresalirse y no cortar por encima de la altura de los hombros; con un agarre demasiado alto de la electrosierra es difícil controlar y contrarrestar las fuerzas tangenciales (kickback). - No trabajar sobre árboles o escaleras; esto es extremadamente peligroso. - Evitar que el cable se enrede en el árbol durante el funcionamiento de la máquina. - Parar la electrosierra si la cadena da contra un objeto extraño. Inspeccionar la electrosierra y hacer reparar las partes que se hayan dañado. - L as personas zurdas deben seguir también estas instrucciones. Adopte una postura adecuada para cortar. La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas que sufren de problemas de circulación sanguínea 75 GR TR CZ RUS UK PL o nerviosos. Acudir al médico en caso de presentarse síntomas físicos como I entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las manos y los puños. GB CONEXION A LA RED ATENCION - Antes de la conexiòn de la clavija en la red, verificar el voltaje F y asegurarse que corresponda a los datos indicados en el siguiente cuadro. Controlar que la dimensiòn del cable de prolongaciòn D sea como se especifica. Si no es asì se puede dar una disminuciòn de la tension, con la consiguiente daño irreparable del motor. La E toma de tierra no es indispensable ya que el motor es un modelo de doble aislamiento. Antes del uso, fije el alargador en el ojal (D, Fig. 15). SK P GR LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE PROLONGACION (230 V) Longitud Sección mínima del conductor 0 ÷ 20 metri 1 mm2 20 ÷ 50 metri 1.5 mm2 50 ÷ 100 metri 4 mm2 Voltaje requerido en la red 230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de TR protecciòn de 8 A retardado. CZ RUS UK PL ATENCION - Se recomienda el uso de cables de neopreno o de todos modos con doble aislamiento, con clavija de seguridad predispuesta para uso externo. Examinar con frequencia el enchufe de conexiòn a la red y el cable eléctrico de prolongaciòn y sustituirlos en el caso de que estén dañados. FUNCIONAMIENTO DE LA ELECTROSIERRA - Antes de poner el motor en marcha, controlar que la toma de corriente esté dotada de un cortacircuitos con corriente de actuación no superior a 30 mA. - Después de haber conectado la cavlija a la red, apoyar la electrosierra sobre un terreno liso, de modo que la cadena no esté en contacto con ramas, piedras u otros objetos que puedan impedir su regular funcionamiento. - Empuñar firmemente la electrosierra y 76 accionar primero l’interruptor de seguridad (A, Fig. 16), luego el inter ruptor de funcionamiento (B). ATENCION - No permitir que otras personas permanezcan en el radio de acciòn de la electrosierra durante su funcionamiento. ATENCIÓN - Durante el trabajo, mantenga siempre el interruptor (B) presionado a fondo. La electrosierra no funciona cuando la palanca del freno (C) està activada (Fig. 4). RODAJE CADENA Desenchufar la clavija de conexión a la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. ATENCIÓN – ¡Para hacer girar la cadena es necesario apretar el gatillo de aceleración! Después de unos minutos de funcionamiento / corte, es necesario controlar la tensión de la cadena: • Parar el motor y desconectar la clavija de la red de alimentación eléctrica; • Dejar enfriar la cadena unos minutos; • Controlar nuevamente la tensión de la cadena (ver pág. 75 – Tensado de la cadena) • Repetir la operación hasta que la cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en marcha. No tocar el terreno con la cadena. ATENCION - La electrosierra no funciona cuando la palanca de freno está activada (C, Fig. 4). 6. PARADA DEL MOTOR Soltando el interruptor (B, Fig. 16) se obtendrá la parada inmediata de la cadena, mientras que el motor se parará por inercia. No apoyar la elec trosierra sobre el terreno si la cadena está aún en movimiento. 7. UTILIZACIÓN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La electrosierra está provista de dos distintos sistemas de seguridad. INTERRUPTOR DE ARRANQUE Al soltar por completo el interruptor de arranque (B, Fig 16) se obtiene la parada inmediata de la cadena (para la máxima seguridad del usuario), mientras que el motor se para por inercia. FRENO CADENA El freno cadena es un dispositivo de grande seguridad en el uso de la electrosierra. Protege al operador de los eventuales peligrosos rebotes que se pudieran producir durante las distintas fases del trabajo. Viene activado, con el consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena, cuando la mano del operador hace presión sobre la palanca (Fig. 17). El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador (Fig. 4) sólo tras soltar por completo el interruptor de arranque (B, Fig. 16). CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes puntos: 1. Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemente con ambras manos. 2. Tirando la palanca de gases para mantener el funcionamiento de la cadena, empujar la palanca del freno hacia abajo, a la parte anterior, utilizando el dorso de su mano izquierda (Fig. 17). 3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la palanca de gases. 4. Liberar el freno (Fig. 4). USOS NO ADMITIDOS No realizar trabajos forestales (tala y desramaje) porque la conexión al cable no garantiza la necesaria mobilidad y la seguridad que requieren estas operaciones. ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. La electrosierra se debe utilizar sólo para cortar madera. Está prohibido cortar otros tipo de materiales. Las vibraciones y el contragolpe son diferentes y los requisitos de seguridad no serián respetados. No usar la electrosierra como palanca para levantar, mover o partir objetos. Está prohibido aplicar a la torna de fuerza de la electrosierra utensilios o accesorios que no sean los indicados por el constructor; pueden causar lesiones graves al operador. Si se usa la electrosierra por primera vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con el producto en acción. No hacer fuerza sobre la electrosierra; su solo peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo obteniendo el máximo rendimiento. I GB F D ATENCION - No cortar bajo la lluvia y E en ambientes mojados o muy húmedos (el motor eléctrico no está protegido contra el agua), con escarsa visibilidad o con temperaturas demasiado rígidas o elevadas. SK NORMAS DE TRABAJO CORTE Antes de cortar el tronco, controlar cómo está apoyado al caballete. Esto permitirá cortarlo en el modo correcto evitando que la barra quede bloqueada en medio del tronco. a) Comenzar a cortar por la parte superior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 4 d e l d i á m e t ro (1-Fig. 18). Terminar el corte en la parte inferior (2-Fig. 18). De esta forma el corte será perfecto y la barra no quedará bloqueada en el tronco. b) I niciar el cor te en la par te infer ior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 4 d e l d i á m e t ro (1-Fig. 18). Terminar el corte desde la parte superior (2-Fig. 18). P GR TR CZ RUS ATENCION - Si la madera se cierra sobre UK la cadena durante el corte, parar el motor, levantar el tronco y cambiar posición. No tratar de liberar la cadena tirando por la PL empuñadura de la electrosierra. Utilice la garra (Fig. 19) para fijar la máquina a la madera antes de empezar a cortar, y como punto de palanca durante el corte. PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO - No llevar a cabo cortes en cercanía de otros cables eléctricos. - Iniciar el corte siempre con la cadena en 77 I - GB - F - D - E - SK - P GR - - TR - CZ movimiento. Trabajar haciendo uso de la garra como punto de apoyo. El corte debe ser ejecutado de modo que la barra no quede encajada en la madera. No exponer la electrosierra a la lluvia o a condicines de particular humedad. Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. Parar el motor antes de apoyar la electrosierra. No sobresalirse y no cortar por encima de la altura de los hombros; con un agarre demasiado alto de la electrosierra es difícil controlar y contrarrestar las fuerzas tangenciales (kickback) (Fig. 20). No trabajar sobre árboles o escaleras; esto es extremadamente peligroso (Fig. 20). Evitar que el cable se enrede en el árbol durante el funcionamiento de la máquina. Parar la electrosierra si la cadena da contra un objeto extraño. Inspeccionar la electrosierra y hacer reparar las partes que se hayan dañado. Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso una pequeña cantidad de suciedad hará que la cadena pierda brillo rápidamente y aumentará la posibilidad de que se produzcan rebotes. Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. Cortando un tronco o una rama en tensión, prester atención para que no le sorprenda la instantánea disminución de la tensión de la madera. Tener mucha precaución cortando ramas pequeñas o arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados contra usted y hacerle perder el equilibrio. RUS UK 8. MANTENIMIENTO ATENCION - El motor esta dimensionado para evitar recalentamientos durante PL su normal funcionamiento. Las causas de eventuales recalentamientos han de buscarse en la utilizaciòn de una cadena desgastada o mal afilada, en la insuficiente lubricaciòn de la cadena, en presionar excesivamente sobre la electrosierra durante el corte, bien en la obstrucciòn de los respiraderos de ventilaciòn del propio motor o bien una alargadera inadecuada. Durante las operaciones de mantenimiento deberan llevarse puestos un par de guantes de 78 protección y asegurarse que la electrosierra esté desenchufada. Revise la máquina antes de cada uso para verificar que no tenga partes desgastadas o dañadas. No la utilice si encuentra cualquier rotura o desgaste. Limpieza general • Mantenga la máquina limpia. Quítele las virutas después de cada uso y antes de guardarla. • Una limpieza frecuente y correcta contribuye a la seguridad y duración de la máquina. • Limpie la máquina con un paño seco. Utilice un pincel o una brocha para las zonas menos accesibles. • En particular, limpie las tomas de aire con un cepillo después de cada uso. Quite la suciedad más resistente con aire comprimido (máx. 3 bar) (Fig. 27). PRECAUCIÓN - No limpie la máquina con detergentes o desinfectantes alcalinos, abrasivos o que ejerzan cualquier otra acción agresiva, ya que podrían dañar las superficies. CONTROL/SUSTITUCION DE LAS ESCOBILLAS DE CONTACTO Cada 100 horas de trabajo es oportuno controlar las escobillas de contacto. Le recomendamos la sustituciòn cada 200 horas de trabajo. Para el control de las escobillas, dirigerse al revendedor o al taller autorizado. ATENCION - Reclamar el montaje de escobillas originales. La sustitucion de las escobillas debe ser por pareja. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, todos los años si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es normal. ATENCION: Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en el presente manual deben ser efectuadas en un taller autorizado. Para garantizar un costante y regular funcionamiento de la electrosierra, recuerde que las eventuales sustituciones de sus piezas deben ser efectuadas exclusivamente con REPUESTOS ORIGINALES. Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de accesorios no originales pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. AFILADO CADENA ATENCION - Para afilar use guantes y gafas de protecciòn. Desenchufar la clavija de conexiòn a la red antes de qualquier intervenciòn en el aparato de corte. El paso de la cadena (Fig. 22) es de 3/8”x.050” (Special). Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad y lima redonda de diámetro 4 mm. (5/32”). Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo (Fig. 21) respetando los valores que figuran en Fig. 22. Los eslabones cortantes, después del afilado, deben ser todos de la misma anchura y longitud. TRANSPORTE Transportar la electrosierra con la barra en dirección posterior y el cubrebarra colocado I (Fig. 58). ATENCIÓN - Para el transporte de la máquina en un vehículo, asegurarse de GB que esté fijada en el vehículo de modo correcto y firme mediante correas. La máquina se debe transportar en posición horizontal; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en F materia de transporte de máquinas. D Seguir las instrucciones del fabricante para el afilado y el mantenimiento de la cadena de la sierra. Reduciendo la altura del delimitador de profundidad se puede aumentar el riesgo de contragolpes. E SK ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se observe que las virutas son de dimensiones muy reducidas, como el normal aserrín. El afilado se hace con la electrosierra desenchufada de la red. P Cada 3-4 afilados es necesario controlar y, eventualmente, limar el delimitador de profundidad sirviéndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional, seguidamente se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 23). GR TR ATENCION - La correcta regulación del delimitador de profundidad es tan importante como el correcto afilado de la cadena. CZ BARRA Las barras con piñón en la punta deben ser lubricadas con grasa usando una jeringuilla para lubricación (Fig. 24). Gire la espada cada 8 horas de trabajo para que se consuma de modo uniforme y dure más. Afloje el tornillo (D, Fig. 25) y quite el disco tensor (A) de la espada (B). Cerciórese de que la arandela de goma (C) no esté rota ni desgastada. Gire la espada y fije el disco con el tornillo. Aplique al tornillo una gota de fijador de roscas Loctite 243 o similar. Mantener limpias las ranuras de la barra y el orificio de lubricación con la rasqueta (Fig. 26). Controlar que las guías de la barra sean paralelas y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con la lima plana (Fig. 26). RUS UK PL 79 F D Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Controles: interruptor de funcionamiento y interruptor de seguridad Freno cadena Verificar el funcionamiento Verificar el funcionamiento X X X X X Hacer revisar en un taller autorizado E SK Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste X X Lubricación cadena Control del funcionamiento X X Cadena Inspeccionar: daños, afilado y desgaste X X Controlar la tensión X X P Barra GR Limpiar el acanalado y el conducto de aceite Girar, lubricar el carrete y desbarbar TR Sustituir Piñón CZ RUS UK X Depósito de aceite Afilar: controlar la profundidad de pasada Inspeccionar: daños y desgaste X X X X X X Inspeccionar: daños y desgaste X Sustituir X Todos los tornillos y tuercas Inspeccionar y apretar accesibles Ranuras del cárter del motor Limpiar Cable de alimentación Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado: - Ve r i f i c a r q u e l a e l e c t r o s i e r r a e s t e desenchufada. - Seguir todas las normas de mantenimiento descriptas precedentemente. - Vacíe totalmente el depósito de aceite lubricante de la cadena y coloque 80 X X Inspeccionar: daños y desgaste PL 9. ALMACENAJE En caso de daños o defectos X Semanalmente Después de cada pausa para el reabastecimiento GB Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO I X nuevamente el tapón. - Haga funcionar la máquina, sin cortar, para vaciar también el tubo de alimentación y la bomba de aceite. - Limpiar perfectamente la electrosierra. - Colocar el cubrebarra. Conservar la maquina en ambiente seco, posiblemente no en contacto directo con el suelo y lejana de fuentes de calor. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. - Evite causar molestias a sus vecinos. - Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua. En todos los casos deben respetarse las normas pertinentes. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Tensión 230V Frecuencia 50 Hz Capacidad depòsito de aceite Lubricaciòn cadena 350 cm3 P GR 6 13 m/s Peso sin barra y sin cadena 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Cadena tipo 91PJ052X 91PJ057X Longitud de corte 330 mm 395 mm Longitud de barra Barra tipo D (0.35 ℓ) Velocidad de la cadena a máxima velocidad del motor Paso y espesor de la cadena F SK Automàtica no regulable Número dientes piñón Combinaciones de barras y cadenas recomendadas GB E 10. DATOS TECNICOS Potencia I CZ RUS UK PL ATENCION!!! El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse a las instrucciones de afilado. 81 I GB F D E SK P GR Presión acustica LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel potencia acústica garantizado dB (A) Nivel de vibracion m/s2 Incertidumbre m/s2 CZ RUS UK PL LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Valores medios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidad máxima en vacío). 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declara bajo su responsabilidad que la máquina: 1. Género: motosierra 2. Marca: / Tipo: 3. identificación de serie TR 2000/14/EC EN ISO 3744 GS 180 E cumple los requisitos de la directiva cumple las siguientes normas armonizadas: OLEO-MAC GS 180E - GS 200E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 es conforme al modelo que ha obtenido la certificación CE N.º BM 50489565 0001 expedido por TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Annex V - 2000/14/EC Nivel de potencia acústica medido 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 sede administrativa. - Dirección técnica Nivel de potencia acústica garantizado: Hecho en: Fecha: Documentación técnica depositada en: s.p.a. Fausto Bellamico - President 82 * * 12. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: - Ausencia manifiesta de mantenimiento. - Utilización incorrecta o alteración del producto. - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Empleo de recambios o accesorios no originales. - Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo fabricante. 10) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. I GB F D E SK P GR TR CZ MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO RUS UK PL ADQUIRIDO POR EL SR. ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 83 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar el cable de alimentación de la red antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. GB Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS F El motor no arranca o tiene 1. Cable de alimentación un funcionamiento dañado irregular. (Comprobar que 2. Motor dañado D el cable de alimentación esté conectado a la red) 3. Escobillas desgastadas o dañadas listado en esta tabla, llamar a un Centro de SOLUCIÓN 1. Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 2. Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 3. Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia Autorizado E El motor no alcanza la 1. Tensión de red y máxima velocidad. SK P 1. Verificar las características de la red frecuencia no correctas 2. Cadena demasiado 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; v e r l a s tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág.75). 3. Longitud y sección del 3. Longitudes recomendadas para los alargador no correctas alargadores (230V ); ver la tabla del capítulo Puesta en funcionamiento (Pág.76) L a s e s c o b i l l a s h a c e n Escobillas desgastadas o Sustituir: contactar con un Centro de Asistencia dañadas Autorizado GR demasiado ruido La barra y la cadena se 1. Depósito de aceite de calientan y emiten humo la cadena vacío durante el funcionamiento 2. Cadena demasiado TR tensa 3. CZ RUS UK E l m o t o r a r r a n c a y 1. PL funciona, pero la cadena no gira AT E N C I Ó N : n o 2. to c a r n u n c a l a cadena cuando el m o t o r e s t é e n 3. funcionamiento 4. 84 1. Llenar el depósito de aceite. 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; v e r l a s instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág.75). Malfuncionamiento del 3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30 sistema de lubricación segundos. Detener y comprobar que el aceite gotee desde la punta de la barra. Si hay aceite, el malfuncionamiento puede deberse a que la cadena está floja o la barra está dañada. Si no hay aceite, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado Cadena demasiado 1. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; v e r l a s tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág.75) El ensamblado de la 2. Ver las instrucciones en el capítulo barra y la cadena no es Montaje de la barra y la cadena (Pág.74) correcto Cadena y/o barra 3. Ver las instrucciones en el capítulo dañadas Mantenimiento barra y/o cadena (Pág.79) Embrague y/o piñón 4. Sustituir: contactar con un Centro de dañados Asistencia Autorizado. 1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA (Obr.1) PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV ÚVOD Aby ste strojové zariadenie používali správne a aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode nájdete vysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode bez predchádzajúceho upozornenia. Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento návod informácie, ktoré si vyžadujú mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú označené symbolmi popísanými v nasledujúcom texte: POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho poškodenia majetku. UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí strojového zariadenia. POZOR RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO 85 dB (A) OBSAH 1. VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA____________________ 2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY_____________ 3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI ____________ 4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE____________ 5. SPÚŠŤANIE PÍLY____________________ 6. ZASTAVENIE MOTORA_______________ 7. POUŽITIE_________________________ 8. ÚDRŽBA LIŠTY A REŤAZE____________ 9. USKLADNENIE_____________________ 10. TECHNICKÉ ÚDAJE_________________ 11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE____________ 12. ZÁRUČNÝ LIST_____________________ 13. RIEŠENIE PROBLÉMOV______________ 85 86 86 90 91 92 92 94 96 97 98 99 100 1. Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a údržbu. 2. Používajte okuliare a slúchadlá. 3. Te n t o s y m b o l z n a m e n á P o z o r a Upozornenie. 4. Ak je elektrický kábel poškodený alebo rozrezaný, odpojte ihneď zástrčku zo zásuvky. 5. Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej vlhkosti vzduchu. 6. Smer otáčania reťaze. Maximálna dĺžka rezu 7. Zariadenie s dvojitou izoláciou 8. Technické údaje 9. Druh stroja: ELEKTRICKÁ REŤAZOVÁ PÍLA 10. Zaručená hladina akustického výkonu 11. Číslo série 12. Značka zhody CE 13. Rok výroby INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV V súlade so Smernicami 2011/65/ES a 2012/19/ES, týkajúcimi sa znižovania používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj pri likvidácii odpadov. Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je zobrazený na výrobku, znamená, že po ukončení jeho životnosti sa musí zlikvidovať oddelene od komunálneho odpadu. Používateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude musieť odovzdať v stredisku druhotných surovín na zber elektrických a elektronických odpadov alebo vrátiť ho predajcovi pri nákupe nového spotrebiča rovnakého druhu. Primeraný separovaný zber za účelom získania druhotných surovín a za účelom likvidácie metódami, ktoré nepoškodzujú životné p ro s t re d i e, p r i s p i e v a k p re d c h á d z a n i u negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené. Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany používateľa znamená možnosť uplatnenia pokút určených vnútroštátnymi zákonmi. 85 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 2. ČASTI ELEKTRICKEJ PÍLY (Obr. 2) I GB F D E SK P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Poistka spínača Spínač Brzda reťaze Lišta Reťaz Uzáver olejovej nádrže Upevňovací gombík krytu reťaze Objímka na úpravu napnutia reťaze Kryt hnacieho kolieska Prívodný kábel Predná rukoväť Zadná rukoväť Úroveň oleja Kryt lišty Háčik na upevnenie kábla 3. PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI Všeobecné pravidlá pre bezpečnosť náradia UPOZORNENIE! - Čítajte všetky bezpečnostné upozornenia a všetky p o k y ny. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym zraneniam. GR TR Všetky pokyny a upozornenia sa musia uchovávať pre budúce použitie. Termín náradie vo všetkých uvedených pokynoch CZ označuje vaše náradie pripájané na sieť (so šnúrou) alebo pomocou batérií (bez šnúry). RUS 1) Bezpečnosť na pracovisku UK a) Udržiavajte pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neupratané a tmavé pracovisko býva príčinou nehôd. b) Neprevádzkujte náradie vo výbušnej atmosfére akou je prítomnosť horľavých kvapalín, plynov alebo pár. Náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas prevádzky náradia udržujte deti a okoloidúcich v bezpečnej vzdialenosti. Rozptyľovanie pozornosti môže spôsobiť stratu nad ovládaním náradia. PL 86 2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica náradia musí byť zhodná so zásuvkou. Nikdy vidlicu akýmkoľvek spôsobom neupravujte. S uzemneným náradím nikdy nepoužívajte adaptér. Nemodifikované vidlice a k nim zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Z a b rá ň t e t e l e s n é m u ko n t a k t u s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo spojené so zemou, riziko zásahu elektrickým prúdom je zvýšené. c) Nevystavujte náradie dažďu a vlhkému prostrediu. Prístupom vody sa zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) N e p o š k o d z u j t e š n ú r u . N i k d y nepoužívajte šnúru na prenášanie, zatláčanie alebo vyťahovanie náradia zo siete. Chráňte šnúru pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami. Poškodené alebo zamotané šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) Ak náradie pracuje vonku, používajte predlžovaciu šnúru vhodnú do vonkajšieho prostredia. Použitím šnúry vhodnej na vonkajšie použitie sa zníži riziko zásahu elektrickým prúdom. f) Ak je nevyhnutné pracovať s náradím vo vlhkom prostredí, je nevyhnutné použite napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Použitím prúdového c h rá n i ča s a z n i ž u j e r i z i ko z á s a h u elektrickým prúdom. 3) Bezpečnosť osôb a) Buďte ostražití, sledujte čo robíte a pri práci s náradím používajte svoje zmysly. Nepoužívajte náradie, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Pri chvíľke nepozornosti môže náradie spôsobiť vážne zranenie osôb. b) P o u ž í v a j t e o s o b n é o c h r a n n é prostriedky. Vždy si chráňte oči. Ochranné prostriedky ako sú maska proti prachu, bezpečnostné protišmykové topánky, helma alebo ochrana sluchu používané v príslušných podmienkach znižujú výskyt zranenia osôb. c) Z a b rá ňte n á h o d n é m u s p u s te n i u náradia. Pred pripojením na sieť a/ alebo batériu a pred zdvihnutím a prenášaním skontrolujte, či je spínač v polohe vypnuté. Prenášanie náradia s palcom na vypínači alebo pripojeného na sieť môže spôsobiť úraz. d) Pred pripojením náradia na sieť odstráňte všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče. Kľúče alebo nastavovacie nástroje voľne pripojené k rotačným častiam náradia, môžu spôsobiť poranenie osôb. e) Nenamáhajte sa. Zvoľte vhodnú oporu a po celý čas udržiavajte rovnováhu. Umožňuje to lepšie ovládanie náradia v neočakávaných situáciách. f) Obliekajte sa vhodne. Nenoste voľný odev a šperky. Dbajte na to, aby vaše vlasy, oblečenie a rukavice boli mimo pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí. g) Ak je náradie vybavené zariadením na pripojenie odsávača prachu a zberacím zariadením ubezpečte sa, či sú p rip o j e né a p o u ž í van é s p rávn e. Používanie takých zariadení môže znížiť nebezpečenstvo vzniknuté prítomnosťou prachu. 4) Použitie a údržba náradia a) Náradie nepreťažujte. Používajte správne náradie, určené pre vaše p o u ž i t i e. Správne náradie v ykoná v rozsahu určenia, na ktoré bolo skonštruované, prácu lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie nepoužívajte, ak sa jeho spínač nedá otočiť do polohy zapnuté a vypnuté. Každé náradie, ktoré sa nedá ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, z m e n o u p r í s l u š e n s t va a l e b o p r i odložení náradia odpojte ho od zdroja napájania a/alebo z batérie. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia náradia do prevádzky. d) Nečinné náradie uskladnite mimo dosahu detí a nedovoľte prevádzkovať náradie osobám, ktoré nie sú oboznámené s ním a s týmito pokynmi. Náradie je v rukách nezaučenej obsluhy nebezpečné. e) N e v y ko n áv a j t e ú d r ž b u n á ra d i a . Skontrolujte správne nastavenie alebo prichytenie pohybliv ých súčastí, zlomenie súčastí a všetky ostatné skutočnosti, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku náradia. Ak sú poškodené, dajte náradie pred použitím opraviť. Veľa nehôd je spôsobených nesprávnou údržbou náradia. f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Správne udržiavané rezné náradie s ostrými reznými hranami je menej náchylné na zovretie a jednoduchšie sa ovláda. g) Elektrické náradie, príslušenstvo atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, ktorý je predpísaný pre konkrétny typ náradia. Dbajte pritom na dané pracovné podmienky a druh v ykonávanej práce. Použitie náradia na inú prevádzku, ako je určené, vyvoláva nebezpečné situácie. I GB F D E SK P 5) Servis a) Na opravu zverte svoje náradie iba kvalifikovanému opravárovi, ktorý GR používa originálne náhradné dielce. Toto zabezpečí, že sa bezpečnosť náradia zachová. Bezpečnostné upozornenia pri reťazových pílach: • Keď je reťazová píla v činnosti, vyhýbajte sa všetkými časťami tela reťaze píly. Pred spúšťaním reťazovej píly sa presvedčte, že sa reťaz píly ničoho nedotýka. Okamih nepozornosti počas prevádzky reťazovej píly, môže spôsobiť, zamotanie odevu alebo tela s pílou reťaze. • Držte vždy reťazovú pílu pravou rukou na zadnej rukoväti a ľavou rukou na prednej rukoväti. Držanie reťazovej píly v obrátenej konfigurácii rúk zvyšuje nebezpečenstvo poranenia osoby a nemalo by sa nikdy robiť. • Držte mechanické náradie len za izolované plochy určené na uchopenie, pretože reťazová píla môže prísť do kontaktu so skrytým vodičom alebo s vlastnou šnúrou. Reťazové píly pri dotyku so „živým“ vodičom môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti 87 TR CZ RUS UK PL I • GB F D • • E SK • P • GR • TR CZ • RUS UK PL • • 88 mechanického náradia sa stanú „živými“ a mohli by spôsobiť obsluhe zásah elektrickým prúdom. Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu. Odporúčajú sa ďalšie ochranné prostriedky na hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Primeraný ochranný odev zníži nebezpečenstvo poranenia osoby spôsobené lietajúcimi úlomkami alebo náhodným kontaktom s reťazou píly. Nepoužívajte reťazovú pílu na strome. Používanie reťazovej píly na strome môže mať za následok poranenie osoby. Majte vždy vhodnú pevnú pôdu pod nohami a používajte reťazovú pílu len postojačky na pevnom, bezpečnom a rovnom povrchu. Šmykľavé alebo nestabilné povrchy, ako sú rebríky, môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo kontroly nad reťazovou pílou. Pri pílení konára, ktorý je napružený, buďte ostražitý na jeho pruženie. Keď sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, napružený konár môže udrieť obsluhu a/alebo uviesť reťazovú pílu mimo kontroly. Mimoriadnu pozornosť venujte pri pílení krovia a mladiny. Tenký materiál môže zachytiť reťaz píly a môže šľahnúť smerom k vám alebo vás vtiahnuť do vratkej pozície. Prenášajte reťazovú pílu za prednú rukoväť s vypnutou reťazou píly a vždy od tela. Pri preprave alebo skladovaní reťazovej píly nasaďte vždy kryt vodiacej lišty. Správna manipulácia s reťazovou pílou zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou píly. D o d r ž i ava j t e p o k y ny n a m a s t e n i e, napínanie reťaze a výmenu príslušenstva. Správnym napnutím reťaze sa obmedzí pravdepodobnosť náhodného dot yku s pohybujúcou sa reťazou. Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez oleja a tuku. Mastné, olejové rukoväte sú šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly. Pílte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na iné účely, ako na určené použitie. Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu na pílenie plastu, muriva alebo nedrevených stavebných materiálov. Používanie reťazovej píly na činnosti iné ako na určené používanie, môže mať za následok nebezpečnú situáciu. Príčiny a zamedzenie spätného nárazu obsluhou: Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa špička alebo hrot vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa drevo zaviera a zviera reťaz píly v reze (Obr.3). Hrotový kontakt môže v niektorých prípadoch spôsobiť náhlu vratnú reakciu, vyhodenie vodiacej lišty nahor a späť smerom k obsluhe. Zvieranie reťaze píly pozdĺž vrchu vodiacej lišty môže posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom k obsluhe. Ktorákoľvek z týchto reakcií vám môže spôsobiť stratu kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za následok vážne poranenie osoby. Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné zariadenia vstavané do píly. Ako používateľ reťazovej píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby ste si udržiavali prácu pílení bez nehôd alebo poranení. Spätný náraz je výsledkom nesprávneho používania náradia a/alebo nesprávnych pracovných postupov alebo podmienok a dá sa mu zabrániť zohľadnením správnych predbežných opatrení, ako sú uvedené ďalej v texte: • Držte držadlo pevne s palcom a prstami obklopujúcimi rukoväte reťazovej píly, s oboma rukami na píle a postavte telo a ruky tak, aby umožňovali odolávať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú správne predbežné opatrenia spätný náraz sa môže ovládať obsluhou. Nepustite reťazovú pílu. • Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad v ýš ko u p l i e c . Toto pomáha zabrániť neúmyselnému kontaktu hrotu a umožňuje lepšiu kontrolu reťazovej píly v neočakávaných situáciách. • Používajte len náhradné lišty a reťaze, ktoré špecifikuje výrobca. Nesprávne náhradné lišty a reťaze môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz. • Dodržiavajte inštrukcie v ýrobcu na o s t r e n i e a ú d r ž b u r e ť a z o v ýc h p í l . Zmenšovanie rozchodu môže viesť k zväčšenému spätnému nárazu. U P O ZO R N E N I E : Po k i a ľ j e s p ráv n e používaná, je elektrická píla rýchlym p o m o c n í k o m a ú č i n ný m n á s t r o j o m . Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie. POZOR: Napájací systém vašej jednotky produkuje elektromagnetické pole s veľmi nízkou intenzitou. Toto pole môže rušiť činnosť niektorých kardiostimulátorov (pacemakerov). Na zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s kardiostimulátorom mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom kardiostimulátora ešte pred používaním tohto stroja. UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať vnútroštátne predpisy. 1. Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne neoboznámite s jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou používanie stroja vyskúšať. 2. Elektrickú pílu môže používať iba dospelá osoba, ktorá je oboznámená s obsluhou píly v rozsahu tohoto návodu a ktorá je v dobrom fyzickom a psychickom stave. 3. Namontujte pílliaci mechanizmus (lištu a reťaz) pred pripojením na sieť. 4. Nespúšťajte pílu bez krytu hnacieho kolieska. 5. Skontrolujte, či napätie a frekvencia zdrojovej siete zodpovedajú tým, ktoré sú uvedené na typovom štítku píly. 6. Nepoužívajte k áble, zástrčk y alebo predlžovacie káble, ktoré sú poškodené alebo nezodpovedajú normám. 7. Ak je kábel poškodený alebo prerezaný, odpojte ho okamžite od zdroja napätia; elektrické spojenie musí byť nastavené takým spôsobom, aby ho osoby alebo vozidlá nemohli poškodiť a vystaviť vás alebo seba nebezpečenstvu. 8. Predlžovacie káble udržujte v bezpečnej vzdialenosti od miesta pílenia a tak, aby nedochádzalo k jeho napínaniu. Nikdy nepíľte v blízkosti iných elektrických káblov. 9. Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri I práci používajte oporu. 10. Zvoľte si bezpečný priestor pre pád GB stromov. 11. Na pohon stroja sa nesmie namontovať žiadne zariadenie, ktoré neodporučil F výrobca. 12. Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia alebo D opotrebovania ich treba včas vymeniť (Pozrite Obr. 1). 13. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte E zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy. 14. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny SK výrobcu. 15. Denne kontrolujte elektrickú pílu, aby ste sa ubezpečili, či je každé zariadenie, P bezpečnostné alebo nie, funkčné. 16. Nepracujte s poškodenou, zle opravenou, nesprávne zmontovanou alebo ľubovolne GR upravenou elektrickou pílou. Neodstraňujte alebo nedeaktivujte bezpečnostné zariadenia. Používajte iba TR lišty s dĺžkou uvedenou v tabuľke (pozri str. 97). 17. Požičiavajte pílu len takým používateľom, CZ ktorí sú oboznámení s návodom na obsluhu pre používanie elektrickej píly. Ďalším používateľom dajte návod k RUS dispozícií, tak aby si mohli pred použitím UK píly, návod prečítať. 18. V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho PL objasnenia alebo zásahu sa vždy sa obráťte na vášho predajcu. 19. Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím píly ho konzultujte. 20. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich majetok. 89 OCHRANNÝ ODEV I K väčšine úrazom pri práci s elektrickou pílou dôjde, keď reťaz zasiahne pracovníka. Pri práci s elektrickou pílou si vždy oblečte homologizovaný bezpečnostný GB ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere F vhodného odevu si nechajte poradiť svojím predajcom. Odev musí byť vhodný k danej práci a D pohodlný. Noste priliehavý odev odolný proti rozrezaniu. Ideálny pracovný odev je bunda, pracovné nohavice a čižmy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste odevy, E šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr. šatkou alebo baretkou alebo prilbou, atď.). SK P Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami. V miestach, kde by vám mohlo niečo spadnúť na hlavu, noste ochrannú prilbu. GR Používajte ochranné okuliare alebo štít! Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá alebo ušné tampóny. Používanie TR pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník horšie vníma zvukové výstražné signály (krik, zvukové výstrahy a pod.). CZ Používajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu. RUS O l e o - M a c p o n ú k a k o m p l e t n ú r a d u UK bezpečnostných vybavení. PL 4. MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE POZOR - Pred vykonávaním akéhokoľvek úkonu údržby vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. Pri montáži majte vždy navlečené rukavice. Používajte iba lištu a reťaz odporúčané výrobcom (str. 97). - Potiahnite ochranu (Obr. 4) smerom k prednému držadlu, aby ste si overili, či nie je 90 aktivovaná brzda reťaze. - Otočte gombík (A, Obr. 5) v smere proti otáčaniu hodinových ručičiek a vyberte ochranný kryt (B). - Uistite sa, že kotúč napínača reťaze (C) na lište (E) je nastavený do správnej polohy; podľa potreby otočte v smere proti otáčaniu hodinových ručičiek (Obr. 6). - Uvoľnite reťaz (D, Obr. 7) s ostrými okrajmi obrátenými v smere otáčania a vsuňte ju do drážky na lište. - Zarovnajte lištu (E, Obr. 8) a reťaz (D) pre montáž pomocou pastorka (F) a svorníka (G). Obtočte reťaz okolo pastorka a potom nasuňte lištu na svorník. Otáčaním kotúča (C) v smere otáčania hodín začnite napínať reťaz. - Opäť namontujte kryt (B, Obr. 10) vsunutím zarážky (L, Obr. 9) do príslušného osadenia a mierne utiahnite gombík (A, Obr. 10). Gombík neuťahujte úplne; najprv budete musieť napnúť reťaz. Pri uťahovaní gombíka otočte objímku (H) dopredu alebo dozadu, aby dokonale dosadla s kotúčom (C) na lištu. POZNÁMKA: reťaz (D) ešte nie je úplne napnutá. Napnutie reťaze Pred použitím a po niekoľkých píleniach vždy skontrolujte napnutie reťaze. Napnutie kontrolujte pravidelne aj počas používania. Po uvedení do prevádzky sa nové reťaze môžu značne predĺžiť; toto je normálne v období zábehu. POZOR - Reťaz udržiavajte vždy správne napnutú. Príliš voľná reťaz zvyšuje riziko spätného nárazu a môže sa vyšmyknúť z drážky lišty; v takýchto situáciách hrozí úraz používateľa a poškodenie reťaze. Príliš voľná reťaz spôsobuje príliš skoré opotrebovanie samotnej reťaze, ale aj lišty a pastorka. Naopak, príliš napnutá reťaz spôsobuje preťaženie motora, ktorý by sa tým mohol poškodiť. Správne napnutá reťaz poskytuje najlepšie charakteristiky rezu, ako aj bezpečnosť pri pílení a dlhú prevádzkovú životnosť samotnej reťaze. Životnosť reťaze závisí od správneho napnutia, ale aj od správneho mazania. - Otáčajte objímkou (H, Obr. 10), až kým sa reťaz (D) nebude takmer dotýkať spodného okraja lišty (E). - Skontrolujte napnutie reťaze tak, že sa ju pokúsite nadvihnúť rukou (Obr. 11). Správne napnutie reťaze sa dosiahne, pokiaľ dokážete reťaz v strede nadvihnúť o približne 2-4 mm nad lištu. Reťaz sa musí nastaviť tak, aby sa mohla jednoducho otáčať posúvaním rukou. POZOR - Aby ste mohli reťaz otáčať, bude nevyhnutné stlačiť páčku akcelerátora. Skontrolujte, aby napájacia zástrčka NEBOLA vsunutá do sieťovej zásuvky. - Úplne utiahnite upevňovací gombík (A, Obr. 12) krytu reťaze, pričom držte špičku lišty zodvihnutú. 5. SPÚŠŤANIE PÍLY DOPLNENIE OLEJA A MAZANIE REŤAZE Mazanie reťaze je vykonávané automaticky olejovým čerpadlom, ktoré nevyžaduje údržbu. Olejové čerpadlo je nastavené tak , aby dodávalo dostatočné množstvo oleja, aj v podmienk ach sťaženej práce. Prípadné odkvapkávanie oleja počas pílenia tenkých konárov je normálne. - Pred každým dopĺňaním očistite okolie uzáveru (A, Obr. 13), aby sa nečistoty nedostali do nádrže. - Počas práce kontrolujte množstvo oleja v nádrži (B). - Doplňte olej vždy, ak hladina oleja v nádrži klesne pod rysku minima. - Po doplnení oleja vždy nechajte pílu 2 alebo 3 krát bežať na voľnobehu tak, aby ste obnovili správny prívod oleja. - V prípade poruchy nezasahujte, obráťte sa na autorizovaného predajcu. Správne mazanie reťaze v priebehu pílenia zníži opotrebovanie reťaze a lišty na minimum a zaručí ich dlhšiu životnosť. Vždy používajte olej dobrej kvality. UPOZORNENIE - Používanie použitého oleja je zakázané! Vždy používajte biologicky rozložiteľné I mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) špecificky určené pre lišty a reťaze, rešpektujúc životné GB prostredie, zdravie osoby, ktorá pílu používa a životnosti častí elektrickej píly. UPOZORNENIE - Pred každým zásahom F na píliacom mechanizme odpojte zástrčku zo siete. Pred spúšťaním motora sa ubezpečte, či reťaz nie je v kontakte s cudzím predmetom. D E Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou (Obr. 14). SK - Motor zastavte ešte pred položením elektrickej píly na podklad. - Nedržte pílu ani s ňou nepíľte nad úrovňou P pliec; pri držaní elektrickej píly vo vysokej polohe je ťažké kontrolovať a zadržať spätné nárazy. - Nikdy nepracujte s elektrickou pílou na strome alebo na rebríku, je to veľmi nebezpečné. GR - Dávajte pozor, aby sa počas používania TR stroja prívodný elektrický kábel nezamotal do častí stromu. - Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne CZ cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu a dajte opraviť poškodené časti, ak je to RUS potrebné. - Tieto pokyny musia dodržiavať aj ľaváci. Udržiavajte správny pracovný postoj. Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť poranenia osôb, ktoré trpia problémami s obehom k r vi alebo majú problémy nervového pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie, stratu citlivosti, zníženie normálnej sily alebo zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na prstoch, rukách a zápästiach. 91 UK PL PRIPOJENIE K SIETI I U P O ZO R N E N I E - Pre d p r i p o j e n í m zástrčky do zásuvky sa presvedčte, že napätie siete zodpovedá hodnotám uvedeným v nižšie uvedenej tabuľke. Tiež sa GB presvedčte, či prierezy žíl použitého kábla zodpovedajú jeho dĺžke a prenášanému p rú d u. Po u ž i t i e k á b l a s n e s p ráv ny m F prierezom žíl môže spôsobiť pokles napätia, neodstrániteľné poškodenie motora. Stroj je chránený dvojitou izoláciou a preto nie je nutné ďalšie uzemnenie. D Pred použitím stroja upevnite predlžovací kábel do príslušného očka (D, Obr. 15). E SK P GR ODPORÚČANÉ DĹŽKY PREDLŽOVACÍCH KÁBLOV (230 V) Dĺžka Minimálny prierez vodiča 0 ÷ 20 metrov 1 mm2 20 ÷ 50 metrov 1.5 mm2 50 ÷ 100 metrov 4 mm2 Požiadavky na elektrický rozvod: 230 V - so zaťažením 10A a isteným ističom 8A. UPOZORNENIE - Používajte len neoprénové káble alebo káble s dvojitou izoláciou s bezpečnostnými zástrčkami TR určenými na vonkajšie použitie. Predlžovacie a prívodné káble pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ich vymeňte. CZ SPUSTENIE MOTORA RUS - Pred spustením motora skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená prúdovým UK chráničom, ktorý zasiahne, ak hodnota prúdu prekročí 30 mA. PL - Po zapojení do siete položte pílu na zem tak, aby reťaz nebola v kontakte s konármi, kameňmi alebo inými predmetmi, ktoré môžu brániť jej pohybu. - Pevne držte rukoväť píly a najprv zatlačte poistku spínača (A, Obr. 16), potom spínač (B). U P O ZO R N E N I E - N e d o vo ľ t e i ný m osobám, aby sa počas používania píly zdržiavali v jej okruhu. 92 UPOZORNENIE- Pri práci držte vždy spínač stlačený až na doraz (B). Elektrická píla nefunguje, keď je brzda (C) zatiahnutá (Obr. 4). ZÁBEH REŤAZE Pred vykonaním akejkoľvek údržby odpojte zástrčku od zdroja napätia. UPOZORNENIE - Ak chcete reťaz pootočiť, stlačte spínač! Po niekoľkých minútach prevádzky / pílení, treba napnutie reťaze skontrolovať: · Zastavte motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete; · Nechajte reťaz vychladnúť na niekoľko minút; · Opäť skontrolujte napnutie reťaze (pozrite str.90 – Napnutie reťaze) · Opakujte tak dlho, pokiaľ reťaz nie je dostatočne napnutá. UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotýkajte reťaze, pokiaľ motor beží. Reťazou sa nedotýkajte terénu. UPOZORNENIE - Elektrická píla nefunguje, keď je zatiahnutá páka brzdy (C, Obr. 4). 6. ZASTAVENIE MOTORA Uvolnením spínača (B, Obr. 16), sa reťaz okamžite zastaví, zatiaľ čo motor ešte dobieha zotrvačnou silou. Nepokladajte pílu na zem, ak sa reťaz ešte točí. 7. POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA Elektrická píla je vybavené dvomi rozdielnymi bezpečnostnými systémami. SPÍNAČ CHODU Úplným uvoľnením spínača (B, Obr. 16) dosiahnete okamžité zastavenie reťaze (k zaisteniu maximálnej bezpečnosti pracovníka), zatiaľ čo motor sa zastaví zotrvačnou silou. BRZDA REŤAZE Brzda reťaze je dôležitým bezpečnostným zariadením elektrickej píly. Chráni používateľa pred prípadným nebezpečným spätným nárazom, ktorý môže vzniknúť v rôznych fázach p r á c e . B r z d u s n á s l e d ný m o k a m ž i t ý m zastavením aktivujete zatlačením páky brzdy reťaze smerom dopredu (Obr. 17). Brzdu reťaze odblokujete pritiahnutím páky smerom k vám (Obr. 4), po uvoľnení spínača (B, Obr. 16). KONTROLA FUNKČNOSTI BRZDY Pred každým začatím práce skontrolujte, v priebehu kontroly prístroja, funkčnosť brzdy nasledovným postupom: 1. Spustite motor a držte rukoväte pevne obidvoma rukami. 2. Stlačte spínač na uvedenie reťaze do pohybu, chrbtom ľavej ruky zatlačte brzdovú páku smerom dopredu (Obr. 17). 3. Ak brzda funguje, reťaz sa okamžite zastaví; uvoľnite spínač. 4. Vyraďte brzdu (Obr. 4). ZAKÁZANÉ POUŽITIE Nepoužívajte pílu na prácu v lese (pílenie stromov a konárov), p re tože k á b l ové pripojenie neumožňuje potrebný pohyb a úroveň bezpečnosti, ktoré sú potrebné pre túto činnosť. UPOZORNENIE - Vždy dodržiavajte bezpečnostné predpisy. Elektrická píla je učená iba na pílenie dreva. Pílenie iných materiálov je zakázané. Vibrácie a spätný náraz sú rozdielne a bezpečnostné predpisy by neboli dodržané. Nepoužívajte elektrickú pílu ako páku na zdvíhanie, presúvanie alebo sekanie predmetov, ani ju neupínajte d o s t a b i l nýc h s to j a n ov. J e z a k á z a n é aplikovať na elektrickú pílu nástroje alebo zariadenia, ktoré nie sú povolené výrobcom; mohlo by to spôsobiť vážne poranenie nielen obsluhy. I Ak používate elektrickú pílu prvýkrát, vykonajte najprv niekoľko zárezov na stabilnom kmeni, aby ste získali zručnosť a obratnosť skúseného pracovníka. Na pílu nikdy príliš netlačte, GB samotná jej hmotnosť umožní pílenie s minimálnou námahou a maximálnym výsledkom. F UPOZORNENIE - Nepracujte v daždi alebo vo veľmi mokrých alebo vlhkých priestoroch (elektrický motor nie D je vybavený vodotesnou ochranou), za zlého počasia, pri zlej viditeľnosti, pri veľmi nízkych alebo naopak vysokých teplotách. E PRACOVNÍ NORMY PRACOVNÉ PRAVIDLÁ Skôr ako začnete píliť kmeň, vždy si overte, ako je opretý o zem. Tým si zaistíte správny postup prepílenia a zabránite zovretiu lišty v kmeni. a) Začnite zárezom na hornej strane do asi 1/4 priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte zospodu (2-Obr. 18). Tým dosiahnete dokonalého rezu a nedôjde k zovretiu lišty v kmeni. b) Začnite zárezom na dolnej strane do asi 1/4 priemeru (1 - Obr. 18). Rez dokončíte zhora (2 - Obr. 18). SK P GR TR UPOZORNENIE - Ak pri pílení dôjde k zovretiu v reze, v ypnite motor, nadvihnite kmeň a zmeňte jeho polohu. CZ Nesnažte sa uvoľniť reťaz ťahaním za rukoväť píly. RUS Použite hák (Obr. 19) na upevnenie stroja UK na dreve, až potom začnite píliť, pričom hák použite počas rezania ako oporný bod. PL OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR - Nikdy nepíľte v blízkosti iných elektrických káblov. - Vždy začnite píliť s reťazou v chode; pri práci používajte oporu. - Pílenie musí byť vykonané takým spôsobom, 93 I - GB F - D E - SK - P - GR TR - CZ - RUS UK PL aby lišta nezostala zovretá v dreve. Nevystavujte pílu dažďu alebo zvýšenej vlhkosti vzduchu. Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby ste jasne videli. Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných ochranných prostriedkov, pretože tieto pomôcky môžu ovplyvniť vnímanie výstražných znamení (zvolania, signály, upozornenia a pod.) Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo nerovnom teréne. Motor zastavte ešte pred položením elektrickej píly na podklad. Nedržte pílu ani nepíľte vo výške nad úrovňou pliec; pri držaní elektrickej píly vo vysokej polohe je ťažké kontrolovať a zadržať spätné nárazy (Obr. 20). Nikdy nepracujte na stromoch alebo na rebríku, je to veľmi nebezpečné (Obr. 20). Dávajte pozor, aby sa počas používania stroja prívodný elektrický kábel nezamotal do častí stromu. Zastavte elektrickú pílu, ak reťaz zasiahne cudzí predmet. Skontrolujte elektrickú pílu a dajte opraviť poškodené časti, ak je to potrebné. Dávajte pozor, aby reťaz nebola špinavá a od piesku. Aj malé množstvo nečistôt spôsobí veľmi rýchle otupenie reťaze píly a zvyšuje možnosť spätného nárazu. Rukoväte udržiavajte vždy suché a čisté. Ak pílite kmeň alebo konár, ktorý je napnutý, dávajte pozor, aby vás neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia dreva. Buďte maximálne opatrný pri pílení malých konárov alebo kríkov, ktoré môžu zablokovať reťaz alebo môžu byť vrhnuté smerom k vám a spôsobiť stratu vašej rovnováhy. 8. ÚDRŽBA UPOZORNENIE - Motor je navrhnutý a vyrobený tak, aby pri normálnom používaní nedochádzalo k jeho prehrievaniu. K prehrievaniu dochádza, ak používate tupú alebo nesprávne naostrenú 94 reťaz, ak nie je reťaz správne mazaná, ak reťaz tlačíte silno do rezu, ak sú zanesené vetracie otvory krytu motora alebo ak používate nevhodný predlžovací kábel. Počas údržby vždy používajte ochranné rukavice a skontrolujte, či je zástrčka vytiahnutá zo siete. Pred každým použitím stroj skontrolujte, aby ste si overili, či na ňom nie sú opotrebované alebo poškodené diely. Stroj nepoužívajte, pokiaľ na ňom nájdete zlomené alebo opotrebované diely. Všeobecné čistenie • Stroj udržiavajte v čistote. Po každom použití a pred uskladnením stroja odstráňte všetky zvyšky a piliny. • Pravidelné a správne čistenie prispeje k zaručeniu bezpečného používania a k predĺženiu životnosti stroja. • Stroj očistite suchou utierkou. Na ťažko dostupné oblasti použite štetec. • Mimoriadnu pozornosť venujte čisteniu ve t r a c í c h o t vo ro v k e f k o u. N a ť a ž k o odstrániteľné zvyšky špiny použite stlačený vzduch (max. 3 bar) (Obr. 27). UPOZORNENIE - Na čistenie stroja nepoužívajte detergenty ani dezinfekčné agresívne chemické prípravky, a l k a l i c ké, a b ra z í v n e a n i i n é č i s t i a ce prostriedky, pretože by mohli poškodiť jeho povrch. KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV Po 100 pracovných hodinách nechajte skontrolovať stav uhlíkov. Výmenu odporúčame po 200 hodinách práce. Kontrolu uhlíkov zverte autorizovanému predajcovi alebo servisu. UPOZORNENIE - Používajte len originálne uhlíky. Uhlíky je nutné vymieňať v pároch. MIMORIADNA ÚDRŽBA Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní a l e b o v žd y p o d vo c h ro k o c h b e ž n é h o používania zabezpečte generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať špecializovaný technik autorizovaného strediska. UPOZORNENIE: Operácie údržby, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, musia byť vykonané autorizovaným servisom. Na zaručenie stáleho a pravidelného fungovania elektr ickej píly musia byť všetk y diely nahradené IBA ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI DIELMI. Prípadné nepovolené modifikácie a/ alebo použitie neoriginálnych častí príslušenstva, môže spôsobiť vážne alebo aj smr teľné poranenia obsluhujúceho pracovníka alebo tretích osôb. OSTRENIE REŤAZE UPOZORNENIE - Pri ostrení používajte vždy ochranné rukavice a okuliare. Pri akom ko ľ ve k zá sa h u d o p í l i aceh o mechanizmu odpojte zástrčku zo siete. UPOZORNENIE - Správna v ýška obmedzovača hĺbky je rovnako dôležitá I ako správne naostrenie reťaze. LIŠTA Lištu s vodiacim koliečkom v špičke je nutné namazať mazivom pomocou maznice rolnej lišty (Obr. 24). Po každých 8 hodinách práce otočte lištu, aby ste umožnili jej rovnomerné opotrebovanie, čím sa predĺži jej životnosť. Uvoľnite skrutku a vyberte kotúč napínača (A, Obr. 25) z lišty (B). Uistite sa, že gumená podložka (C) nie je opotrebovaná alebo poškodená. Otočte lištu a kotúč upevnite skrutkou (D). Na skrutku naneste kvapku blokátora závitov (Loctite 243 alebo podobne), aby ste zaistili jej upevnenie. Drážku lišty a otvor mazania udržujte v čistote pomocou škrabky (Obr. 26). Kontrolujte, či sú vodítka lišty rovnobežné, a ak je nutné, odstráňte bočné hrany plochým pilníkom (Obr. 26). GB F D E SK P Rozstup a rozchod (delenie reťaze) (Obr. 22) je 3/8”x.050” (Special). Pri ostrení používajte ochranné rukavice a okrúhly pilník o priemere 4 mm (5/32”). PREPRAVA Pílu prenášajte len s vypnutým motorom, s lištou smerujúcou dozadu a zakrytou krytom GR (Obr. 28). Reťaz vždy ostrite z vnútornej strany ostria smerom von (Obr. 21) s ohľadom na hodnoty uvedené na obrázku 22. Rezné články reťaze musia mať po naostrení rovnakú šírku a dĺžku. POZOR – Pri preprave stroja na/vo vozidle sa uistite o jej správnom a silnom upevnení TR remenicami. Stroj treba prepravovať vo vodorovnej polohe, pričom sa uistite o dodržaní pravidiel pre prepravu takých strojov. CZ Pri ostrení a údržbe reťaze píly dodržiavajte pokyny výrobcu. Znížením výšky obmedzovača hĺbky sa môže zvýšiť riziko spätných nárazov. RUS UK UPOZORNENIE - Reťaz je nutné naostriť vždy, keď zistíte, že piliny sú tak nepatrné ako pri normálnom pílení. Počas ostrenia majte pílu odpojenú od elektrickej siete. PL Pri každom 3-4 pílení je nutné skontrolovať a prípadne obrúsiť obmedzovač hĺbky plochým pilníkom a špeciálnym pilníkom, ktorý sa dodáva ako voliteľné vybavenie, potom zaoblite predný uhol (Obr. 23). 95 F D E Celý stroj Kontroly: poistka spínača, spínač Skontrolovať: úniky, praskliny a opotrebovanie Overiť funkčnosť Brzda reťaze Overiť funkčnosť Nádržka na olej Dať skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku S k o n t r o l o v a ť : ú n i k y, p r a s k l i n y, a opotrebovanie Kontrola prevádzky Mazanie reťaze SK Reťaz P Skontrolovať: poškodenie, ostrosť a opotrebovanie Skontrolovať napnutie X X X X GR Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie Vyčistiť drážky a prívod oleja TR Otočiť, namazať vodiace koliesko, a rozotrieť Vymeniť Ozubenie CZ Pri poškodení alebo pokazení X Týždenne X X X X X X X X X X Naostrenie: skontrolovať hĺbku rezu Lišta RUS UK Po každom prerušení práce kvôli doplneniu paliva GB Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak je vaša každodenná práca namáhavejšia vzhľadom na bežné podmienky, treba intervaly údržby primerane skrátiť. Pred každým použitím TABUĽKA ÚDRŽBY I X X X X X X Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie Vymeniť X X Všetky prístupné skrutky a matice Skontrolovať a utiahnuť X Rebrovanie krytu motora Vyčistiť X Prívodný napájací kábel Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie X PL 9. SKLADOVANIE Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Skontrolujte, či je píla odpojená od siete. - Dodržte všetky pravidlá údržby uvedené vyššie. - Nádržku oleja na mazanie reťaze úplne vyprázdnite a zatvorte uzáver. 96 - Nechajte stroj bežať naprázdno, aby sa úplne vyprázdnila aj prívodná rúrka a olejové čerpadlo. - Elektrickú pílu dokonale očistite. - Nasaďte kryt na lištu. Prístroj skladujte v suchom prostredí, najlepšie nie priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Ochrana životného prostredia je významným a primárnym aspektom pri používaní strojového zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a ochranu prostredia, v ktorom žijeme. - Snažte sa nerušiť okolie. - Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o l i k v i d á c i i o b a l o v, o l e j a , b e n z í n u, akumulátorov, filtrov, opotrebovaných dielov a všetkých dielov, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie. Takéto odpady sa nesmú odhadzovať do zberných nádob k o m u n á l n e h o o d p a d u, a l e m u s i a s a separovať a odovzdať v zberných strediskách na recykláciu odpadu. Vyradenie z činnosti a likvidácia Po v y r a d e n í s t ro j o vé h o z a r i a d e n i a h o nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte ho v zbernom stredisku. Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v zber nom stredisk u kovov ých odpadov. Informácie dostanete na správe zberných surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo strojového zariadenia treba vykonať v súlade s platnými predpismi na ochranu životného prostredia, aby sa predišlo kontaminácii pozemkov, vzduchu a vody. V každom prípade bude treba dodržať platné predpisy. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Menovité napätie 230V Frekvencia 50 Hz Objem olejovej nádrže Mazanie reťaze 350 cm3 D P (0.35 ℓ) GR 6 Rýchlosť reťaze pri maximálnom otáčky motora 13 m/s Hmotnosť bez lišty a reťaze 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP Dĺžka lišty 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) Druh lišty 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Druh reťaze 91PJ052X 91PJ057X Užitočná rezná dĺžka 330 mm 395 mm Rozchod zubov a hrúbka reťaze F SK Automatické, nenastaviteľné Počet zubov hnacieho kolieska reťaze Odporúčané kombinácie líšt a reťazí GB E 10. TECHNICKÉ ÚDAJE Menovitý výkon I CZ RUS UK PL POZOR!!! Riziko spätného nárazu je vyššie v prípade nesprávnej kombinácie lišta/reťaz! Používajte výhradne odporúčané kombinácie lišta/reťaz a pri ostrení/brúsení dodržiavajte pokyny. 97 I GB F D E SK Hladina akustického tlaku LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Tolerancia dB (A) 2000/14/EC EN ISO 3744 Nameraná hladina akustického výkonu dB (A) Tolerancia dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu dB (A) Úroveň vibrácií m/s2 Tolerancia m/s2 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Priemerné štatistické hodnoty (1/2 na plný výkon v reze, 1/2 maximálna rýchlosť bez záťaže). 11. ES VYHLÁSENIE O ZHODE P Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY Vyhlasuje na svoju výhradnú zodpovednosť, že stroj: 1. Typ: reťazová píla GR 2. Ochranná značka: / Typ: 3. Identifikácia série: TR Spíňa požiadavky stanovené smernicou Spíňa požiadavky nasledujúcich harmonizovaných noriem: CZ RUS UK PL OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 je zhodný s modelom ktorý získal certifikáciu CE č. BM 50489565 0001 vystavený: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Bol dodržaný použitý postup posudzovania zhody Annex V - 2000/14/EC Nameraná hladina akustického výkonu: 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Administratívnom sídle. - Technická správa Zaručovaná hladina akustického výkonu: Miesto výroby: Dátum: Technická dokumentácia je uložená v: s.p.a. Fausto Bellamico - President 98 * * 12. ZÁRUČNÝ LIST Tento pristroj bol navrhnutý a vyrobený pomocou najmodernejšich vyrobných techník. V pripade súkromného použitia alebo pre hobby poskytuje výrobca záruku na svoje výrobky v trvaní 24 mesiacov od dátumu zakúpenia. Servis v Česke republike a na Slovensku realizuje firma MOUNTFIELD v svojich predajniach, špecializovaných servisných strediskách a cez svojich dealerov. V pripade profesionálneho používania je záruka obmezená na 12 mesiacov. Všeobecné záručné podmienky 1) Záruka je platná od dátumu nákupu. Výrobca, prostredníctvom predajnej siete a technického servisu, bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka neuberá kupujúcemu právne n á ro k y v y p l ý v a j ú c e z o b č i a n s k e h o zákonníka v prípade chýb alebo kazov spôsobených predanou vecou. 2) Te c h n i c k ý p e r s o n á l z a s i a h n e č o najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu umožnia organizačné požiadavky. 3) Na v yžiadanie záručnej oprav y je p otrebné predložiť oprávnenému personálu nižšie uvedený záručný list opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo všetkých častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebo pokladničným blokom, povinným na daňové účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu. 4) Záruka sa neuplatňuje v prípade: - Zjavne nevykonávanej údržby, - Nesprávneho používania výrobku alebo v prípade vykonania zmien na ňom, - Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok, - Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo doplnkov, - Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami. 5) Výrobca vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti, ktoré podliehajú bežnému funkčnému opotrebovaniu. 6) Z á r u k a s a n e v z ť a h u j e n a z á s a h y modernizácie alebo vylepšenia výrobku. 7) Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a údržbu, ktoré by boli nevyhnutné počas záručnej lehoty. 8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneď nahlásené prepravcovi, inak záruku nemožno uplatniť. 9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, atď.), namontované na naše stroje, sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami motora. 10) Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody, priame alebo nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom núteného predĺženého pozastavenia jeho používania. MODEL DÁTUM VÝROBNÉ Č. PREDAJCA I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL KÚPENÉ OD P. Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis. 99 13. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV I POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte kábel, až potom urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode. GB Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis. PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE Motor sa nespustí alebo je 1. Prívodný elektrick ý 1. Vý m e n a : Z avo l a j te a u to r i zova n é jeho chod nepravidelný. kábel je poškodený servisné stredisko (Uistite sa, že je prívodný 2. Poškodený motor 2. Vý m e n a : Z avo l a j te a u to r i zova n é lektrický kábel servisné stredisko D ezapojený do elektrickej 3. Opotrebované alebo 3. Vý m e n a : Z avo l a j te a u to r i zova n é siete) poškodené kefky servisné stredisko F E Motor nedosiahne plnú 1. Napätie siete alebo 1. Skontrolujte charakteristiky siete rýchlosť. SK P Nadmerné iskrenie štetiek kmitočet nie sú správne 2. Príliš napnutá reťaz 2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90). 3. D ĺ ž k a a p r i e r e z 3. Odporúčané dĺžky predlžovacích káblov predlžovacieho kábla (230V ); pozrite pokyny v kapitole nie sú správne Spustenie motora (str. 92) O p o t r e b o v a n é a l e b o Výmena: Zavolajte autorizované servisné poškodené kefky stredisko GR Lišta a reťaz sa počas 1. Prázdna nádržka na používania ohrejú a dymia TR olej reťaze 2. Príliš napnutá reťaz 3. Porucha činnosti mazacieho systému CZ RUS UK Motor sa spustí a funguje, 1. Príliš napnutá reťaz ale reťaz sa netočí 2. Montáž lišty a reťaze nie je správna POZOR: nikdy sa n e d o t ý k a j t e 3. Poškodená reťaz r e ť a z e, k ý m j e a/alebo lišta motor v chode 4. Poškodená spojka a/alebo ozubenie PL 100 1. Naplňte nádržku oleja. 2. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90). 3. Nechajte pri plnom výkone 15-30 sekúnd. Zastavte a skontrolujte, či olej kvapká zo špičky lišty. Ak vidno olej, problém môže byť spôsobený uvoľnenou reťazou alebo poškodením li št y. Ak o lej nevidno, z avo lajte autorizované servisné stredisko 1. Napnutie reťaze; pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90) 2. Pozrite pokyny v kapitole Montáž lišty a reťaze (Str.90) 3. Pozrite pokyny v kapitole Údržba lišty a/ alebo reťaze (Str.95) 4. Vý m e n a : Z avo l a j te a u to r i zova n é servisné stredisko TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS INTRODUÇÃO Para utilizar a máquina correctamente e evitar acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro ler este manual com a máxima atenção. Nele encontrará explicações relativas ao funcionamento dos vários componentes, bem como instruções para as verificações necessárias e para a manutenção. N.B. As descrições e as figuras contidas neste manual não são rigorosamente obrigatórias. A empresa reserva-se o direito de efectuar eventuais modificações sem se comprometer em actualizar periodicamente este manual. Para além das instruções de uso e manutenção, este manual contém informações que requerem a sua atenção especial. Estas informações estão assinaladas com os seguintes símbolos: ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves danos materiais. CUIDADO: quando existe o risco de danos no aparelho ou em componentes individuais do mesmo. ATENÇÃO RISCO DE DANOS AUDITIVOS NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE FUNCIONAMENTO, ESTA MÁQUINA PODE EXPOR DIARIAMENTE O UTILIZADOR A UM NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU SUPERIOR A 85 dB (A) ÍNDICE 1. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA______ 2. COMPONENTES DA MOTOSSERRA ELÉCTRICA _______________________ 3. NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 4. MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE ________________ 5. PARA DAR PARTIDA_________________ 6. PARAGEM DO MOTOR_______________ 7. UTILIZAÇÃO ______________________ 8. MANUTENÇÃO____________________ 9. ARMAZENAGEM___________________ 10. DADOS TECNICO __________________ 11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 12. CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS_________ 101 102 102 106 107 109 109 110 112 113 114 115 116 1. E X P L I C A Ç Ã O D E S I M B O LO S E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA I (Fig.1) 1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções 2. Usar óculos e protetor auricolar 3. Este símbolo indica Atenção e Aviso 4. Desligar imediatamente o plugue da rede se o cabo elétrico estiver avariado ou cortado 5. Não exponha a eletroserra à chuva ou a condições de particular umidade 6. S e n t i d o d e r o t a ç a o d a c o r r e n t e . Comprimento máx. de corte. 7. Dispositivo de duplo isolamento 8. Dados Técnicos 9. T i p o d e m á q u i n a : M O T O S S E R R A ELÉCTRICA 10. Nivel potencia acústica garantido 11. Número de série 12. Marca CE de conformidade 13. Ano de fabbrico INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES Nos termos das Direc tivas 2 0 1 1 / 6 5 / C E e 2 0 1 2 / 1 9 / C E, relativas à redução do uso de substâncias 2012/19/CE, relativas à redução do uso de substâncias bem como à eliminação de resíduos. O símbolo do caixote barrado indicado no aparelho indica que, no final da sua vida útil, o produto deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, por tanto, entregar o aparelho completo no final da vida útil a centros de recolha de resíduos electrónicos e eléctricos, ou devolvê-lo ao revendedor no momento da aquisição de um novo aparelho de tipo equivalente. A adequada recolha diferenciada para posterior envio do aparelho antigo para reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o meio ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente e favorece a reciclagem dos materiais por que é composto o aparelho. A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador está sujeita à aplicação das sanções previstas pela legislação nacional. 2. COMPONENTES DA ELETTROSERRA 101 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL (Fig. 2) I 1. 2. 3. GB 4. 5. 6. F 7A. 7B. 8. D 9. 10. 11. E 12. 13. 14. Interruptor de segurança Interruptor de funcionamento Alavanca de comando freio corrente Barra Corrente Tampa do tanque de óleo Manípulo de fixação do cárter de protecção da corrente Virola de tensão da corrente Cárter cobre-corrente Cabo - plugue de ligação Pega dianteira Pega traseira Nível do óleo Protecção da barra Gancho de fixação do cabo SK 3. NORMAS DE SEGURANÇA P GR Advertências de segurança geral para a ferramenta ATENÇÃO - Leia todas as advertências e todas as instruções. O incumprimento das advertências e das instruções pode originar choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves. TR Conser ve todas as adver tências e as instruções para consultas futuras. O termo “ferramenta eléctrica” usado nas CZ advertências refere-se a ferramentas eléctricas accionadas mediante ligação à corrente (com cabo) ou accionadas a bateria (sem cabo). RUS 1) Segurança da área de trabalho UK a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas obstruídas e/ ou pouco iluminadas podem provocar acidentes. b) Não ponha as ferramentas eléctricas a funcionar em atmosferas explosivas como, por exemplo, na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeiras. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou fumos. c) Mantenha as crianças e os presentes à distância durante o funcionamento PL 102 de uma ferramenta eléc trica. As distracções podem fazer perder o controlo da ferramenta. 2) Segurança eléctrica a) A ficha da ferramenta eléctrica deve corresponder à tomada. Nunca se deverá modificar a ficha, seja de que forma for. Não utilize adaptadores com ferramentas eléctricas dotadas de ligação à terra (à massa). Fichas não modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Ev i t e o co n t a c t o d o co r p o co m superfícies ligadas à terra ou à massa tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra ou à massa, o risco de choque eléctrico aumenta. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva nem as utilize em locais húmidos. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, arestas cortantes ou partes em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choque eléctrico. e) Quando accionar uma ferramenta eléctrica no exterior, use um cabo de extensão adequado para uma utilização no exterior. O uso de um cabo adequado reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não puder evitar a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um interruptor diferencial (RCD). A utilização de um interruptor diferencial (RCD) reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Não se distraia, verifique o que está a fazer e adopte o bom senso sempre que accionar ferramentas eléctricas. Não accione a ferramenta eléctrica se sentir fadiga ou se estiver sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante o accionamento de ferramentas eléctricas pode provocar lesões pessoais graves. b) Use dispositivos de protecção pessoal. Use sempre protecções para os olhos. Os dispositivos de protecção tais como máscaras anti-pó, calçado de segurança anti-derrapante, capacete de segurança ou protecções para os ouvidos reduzem a possibilidade de sofrer lesões pessoais. c) E v i t e o s a r r a n q u e s a c i d e n t a i s . Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou aos grupos de baterias, antes de a levantar ou de a transportar. Transportar as ferramentas eléctricas mantendo o interruptor premido ou ligadas à corrente com o interruptor na posição de ligado pode provocar acidentes. d) Retire qualquer chave de regulação antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave deixada ligada a uma parte rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões pessoais. e) Não se debruce. Mantenha sempre a posição e o equilíbrio apropriados. Isto permite controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas. f) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem adereços. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das partes em movimento. O vestuário largo, os adereços ou o cabelo comprido p o d e m f i ca r p re s o s n a s p a r te s e m movimento. g) Se houver dispositivos a ligar a sistemas de extracção e recolha de pó, certifique-se de que eles são ligados e usados de forma apropriada. O uso destes dispositivos pode reduzir os riscos relacionados com o pó. 4) Uso e manutenção das ferramentas eléctricas a) Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta adequada à operação a realizar. A ferramenta eléctrica apropriada permite realizar o trabalho com mais eficiência e segurança dentro dos limites dos parâmetros de uso previstos. b) Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor de ligar e desligar não estiver a funcionar correctamente. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser submetida a uma reparação. c) D e s l i g u e a f i c h a d a r e d e d e alimentação e/ou o grupo de baterias da ferramenta eléctrica antes de fazer qualquer regulação, de mudar de acessórios ou de arrumar as ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de arranque acidental da ferramenta eléctrica. d) Arrume as ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças e não permita a sua utilização a pessoas inexperientes no uso da fe r ra m e nt a o u q u e n ã o te n h a m conhecimento destas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas sem experiência. e) Faça a manutenção necessária às ferramentas eléctricas. Verifique se existe uma eventual montagem errada ou bloqueio das partes em movimento, alguma ruptura nas peças e qualquer outra condição que possa influenciar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, mande-a reparar antes de a utilizar. Numerosos acidentes são provocados precisamente pelo mau estado de manutenção das ferramentas eléctricas. f) Mantenha os instrumentos de corte limpos e afiados. Instrumentos de corte em boas condições de manutenção e com rebordos de corte afiados têm menores probabilidades de bloquearem e são mais fáceis de controlar. g) U s e a f e r r a m e n t a e l é t r i c a , o s acessórios, etc. de acordo com estas instruções e no modo previsto para este tipo de ferramenta elétrica em particular, tendo em conta as condições de trabalho e a operação a realizar. O uso da ferramenta eléctrica para operações distintas das previstas pode originar situações perigosas. 5) Assistência a) Mande reparar a ferramenta eléctrica apenas a técnicos qualificados e utilize apenas peças originais. Isto garante a segurança constante da ferramenta eléctrica. 103 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Advertências de segurança das motosserras: • Mantenha todas as par tes do corpo afastadas da corrente dentada quando a motosserra estiver a trabalhar. Antes de ligar a motosserra, certifique-se de que a corrente dentada não está em contacto com nada. Um momento de distracção enquanto se põem as motosserras a trabalhar pode fazer com que o vestuário ou o corpo fiquem presos na corrente dentada. • A mão direita deve segurar sempre na pega traseira e a mão esquerda na pega frontal. Nunca se deverá inverter as mãos para pegar na motosserra, pois tal aumenta o risco de acidentes na própria pessoa. • Pegue na ferramenta pelas superfícies de preensão isoladas, quando efectuar uma operação durante a qual o órgão de trabalho possa entrar em contacto com cabos ocultos ou com o seu próprio cabo. Os órgãos de trabalho que entrem em contacto com um condutor “sob tensão” podem pôr as partes metálicas da ferramenta eléctrica “sob tensão” e provocar um choque eléctrico ao operador. • Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Recomendamos outros dispositivos de protecção para a cabeça, as mãos, as pernas e os pés. Usar vestuário de protecção adequado reduzirá os danos pessoais provocados por lascas projectadas, bem como pelo contacto acidental com a corrente dentada. • Não use uma motosserra numa árvore. O accionamento de uma motosserra enquanto se está em cima de uma árvore pode provocar lesões. • Mantenha sempre um ponto de apoio do pé correcto e ligue a motosserra apenas se estiver numa superfície fixa, segura e plana. As superfícies escorregadias ou instáveis, como as escadas, podem provocar uma perda de equilíbrio ou de controlo da motosserra. • Quando cor tar um ramo que esteja sob tensão, preste atenção ao risco de contragolpe. Quando a tensão das fibras de madeira é libertada, o ramo carregado com o efeito de retorno pode atingir o operador e/ ou projectar a motosserra, deixando-a fora de controlo. • Tenha extrema cautela quando cortar moitas e arbustos jovens. Os materiais finos podem ficar presos na corrente dentada e ser 104 • • • • projectados na sua direcção e/ou fazendo-o perder o equilíbrio. Transpor te a motosserra pela pega frontal, depois de a desligar, mantendo-a afastada do corpo. Quando se transporta ou se arruma a motosserra deve-se pôr sempre a cobertura da barra de guia. Manusear correctamente a motosserra reduzirá a probabilidade de contacto fortuito com a corrente dentada. Siga as instruções relativas à lubrificação, a o e s t i c a m e n t o d a co r r e n t e e a o s acessórios de substituição. Uma tensão correta da corrente reduzirá a probabilidade de um contacto acidental com a corrente em movimento. Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo e gordura. As pegas sujas de gordura e óleo são escorregadias provocando, assim, uma perda de controlo. Corte unicamente madeira. Não utilize a motosserra para usos não previstos. Por exemplo: não utilize a motosserra para cortar materiais plásticos, materiais de construção ou materiais que não sejam de madeira. A utilização da motosserra para operações distintas das previstas pode originar situações de perigo. Causas do contragolpe e prevenção para o operador: Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremidade da barra de guia toca num objecto, ou quando a madeira se fecha sobre si mesma apertando a corrente dentada na secção de corte (Fig. 3). O contacto da extremidade da barra pode, em certos casos, provocar subitamente uma reacção inversa, empurrando a barra de guia para cima e para trás, em direcção ao operador. O aperto da corrente dentada na parte superior da barra de guia pode empurrar rapidamente a corrente dentada para trás, em direcção ao operador. Qualquer uma destas reacções pode causar uma perda de controlo da serra provocando, assim, graves acidentes pessoais. Não se fie exclusivamente nos dispositivos de segurança integrados na serra. Ao utilizador de uma motosserra convém adoptar diversas medidas para eliminar os riscos de acidentes ou de lesões ao longo do trabalho de corte. O contragolpe é o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou de procedimentos ou de condições de funcionamento incorrectas e pode ser evitado adoptando as precauções apropriadas e especificadas de seguida: • Pegue firmemente na serra com ambas as mãos, com os polegares e os dedos à volta das pegas da motosserra, e coloque o corpo e os braços numa posição que lhe permita resistir às forças de contragolpe. As forças de contragolpe podem ser controladas pelo operador se se adoptarem as precauções necessárias. Não largue a motosserra. • Não se debruce e não corte acima da altura dos ombros. Isto contribui para evitar os contactos involuntários com as extremidades do corpo e permite um melhor controlo da motosserra nas situações imprevistas. • Utilize unicamente as barras e as correntes de sub st i t u i ç ã o e sp ec i f i c ad as p el o fabricante. Barras e correntes de substituição inadequadas podem originar uma ruptura da corrente e/ou contragolpes. • Siga as instruções do fabricante relativamente ao afiamento e à manutenção da corrente. Aumentar a profundidade de corte pode levar a um maior contragolpe. ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a eletroserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual. ATENÇÃO: O sistema de alimentação da sua máquina produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina. ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina. 1 - Não utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento do modo específico de utilização do aparelho. Primeiramente, o operador deve praticar antes da utilização no campo. 2 - A eletroserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso. 3 - Realize a montagem da aparelhagem de corte (barra e corrente) antes de ligar o plugue na tomada de força da rede elétrica. 4 - Não ponha em funcionamento a eletroserra sem o cárter cobre-corrente. 5 - Controle que a tensão e a freqüência indicadas sobre a plaqueta aplicada na eletroserra correspondam com aquela da rede elétrica. 6 - Não utilize cabos, plugues ou extensões defeituosos e/ou fora das normas. 7 - Desligue imediatamente o plugue da rede elétrica se o cabo estiver estragado ou cortado; a ligação elétrica deve estar disposta de modo tal que se evite que pessoas ou veículos possam estragá-la pondo em perigo si mesmos e vocês. 8 - Controle a posição do cabo durante o trabalho, mantendo-o sempre distante do raio de ação da corrente e evitando que seja posto em tensão. Não corte perto de outros cabos elétricos. 9 - Inicie o corte sempre com a corrente em movimento. Trabalhe utilizando a garra como ponto de apoio. 10 - Escolha uma passagem segura para a caida das plantas. 11 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer dispositivo que não seja o fornecido pelo fabricante. 12 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide Fig. 1). 13 - N ã o e f e t u e n u n c a o p e r a ç õ e s o u reparações que não sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas. 14 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de manutenção. 105 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR 15 - Verifique diariamente a serra eléctrica, certificando-se de que todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram em perfeitas condições de funcionamento. 16 - N ã o t ra b a l h e co m u m a e l e t ro s e r ra estragada, mal consertada, mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só barras com comprimento indicado na tabela (p. 113). 17 - Entregue ou empreste a eletroserra somente para pessoas expertas e com o conhecimento do funcionamento e d a c o r re t a u t i l i z a ç ã o d a m á q u i n a . Entregue também o manual com as instruções de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho. 18 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou intervenção prioritária. 19 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as vezes antes de utilizar a máquina. 20 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade. VESTUÁRIO DE SEGURANÇA A maioria dos acidentes com electroserra o co r re q u a n d o a co r re nte b ate n o TR operador. Ao trabalhar com a electroserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de CZ segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do RUS vestuário adequado. UK O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o proteja de cortes. O PL casaco, as calças com peitilho e as polainas de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc. Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço. Utilize capacete de protecção ao trabalhar 106 num local onde algo possa cair. Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Utilize protecções contra o rumor; auriculares ou tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes Calce luvas à prova de corte. Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de segurança. 4. M O N T A G E M CORRENTE DA BARRA E ATENÇÃO - Desligue a ficha de ligação da rede antes de fazer qualquer operação de manutenção. Use sempre luvas durante a montagem. Utilize apenas a barra e a corrente recomendadas pelo fabricante (pág. 113). - Puxe a protecção (Fig.4) em direcção ao punho dianteiro para garantir que o travão da corrente não está engatado. - Rode o manípulo (A, Fig.5) para a esquerda e remova o cárter (B). - Certifique-se de que o disco esticador da corrente (C), na barra (E), está regulado para a posição correcta; rode para a direita, se necessário (Fig.6). - Estique a corrente (D, Fig.7) com os rebordos cortantes virados no sentido de rotação e faça-a deslizar pela ranhura da barra. - Alinhe a barra (E, Fig.8) e a corrente (D) para a m o nt agem , co m o p i nhão ( F ) e o prisioneiro (G). Coloque a corrente à volta do p i n h ã o e, d e p o i s, i n s i ra a b a r ra n o prisioneiro. Rode o disco (C) para a direita para pré-esticar a corrente. - Volte a montar o cárter (B, Fig.10) inserindo o adaptador (L, Fig.9) no respectivo lugar e aperte ligeiramente o manípulo (A, Fig.10). Não aperte o manípulo completamente; primeiro é necessário esticar a corrente. Enquanto aperta o manípulo, rode para a frente ou para trás a virola (H) para a fazer engrenar correctamente com o disco (C) na barra. NOTA: a corrente (D) ainda não está esticada. Esticamento da corrente Verifique sempre a tensão da corrente antes de a usar e depois dos primeiros cortes. Verifique também regularmente o esticamento durante a utilização. Após a colocação em funcionamento, as correntes novas podem alongar-se significativamente; isto é normal durante o período de rodagem. ATENÇÃO - Mantenha sempre a tensão correcta da corrente. Uma corrente demasiado lassa aumenta o risco de contragolpe e pode sair da ranhura da barra; estas situações podem lesionar o operador e danificar a corrente. Uma corrente demasiado lassa provoca um rápido desgaste da mesma, da barra e do pinhão. Pelo contrário, uma corrente demasiado apertada provoca uma sobrecarga do motor, que se pode danificar. Uma corrente correctamente apertada fornece as melhores características de corte e segurança e uma longa vida útil da própria corrente. A duração da corrente depende não só do esticamento correcto, mas também de uma lubrificação correcta. - Rode a virola (H, Fig.10) até a corrente (D) estar quase a tocar no rebordo inferior da barra (E). - Verifique a tensão da corrente usando uma mão para a levantar (Fig.11). A tensão correcta da corrente é obtida quando ela pode ser levantada no meio a cerca de 2-4 mm da barra. A corrente deve ser regulada de modo a poder deslizar facilmente com a força da mão. ATENÇÃO - Para fazer girar a corrente é necessário premir a alavanca do acelerador. Certifique-se de que a ficha de ligação NÃO está ligada à tomada de rede. - Aperte definitivamente o manípulo de fixação (A, Fig.12) do cárter de protecção da corrente mantendo elevada a ponta da barra. 5. PARA DAR PARTIDA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE A lubrificaçao da corrente se efetua mediante una bomba automática que não requer manutenção. A bomba do óleo está calibrada de origem para fornecer a quantidade de óleo suficiente até em condições de trabalho pesado. Pode se considerar normal eventuais gotejamentos de óleo durante o corte da lenha fina. - Antes de cada abastecimento limpe a zona ao redor da tampa (A, Fig. 13) a fim que nenhuma impureza entre no tanque. - Durante o trabalho controle visualmente o nível de óleo disponível (B). - Proceder ao abastecimento cada vez que o nível de óleo no tanque atingir o sinal de mínimo. - Após o enchimento, acione o motor a vazio 2 ou 3 vezes para restabeceler o fluxo correcto de óleo. - Em caso de avaria não intervir, dirijá-se ao revendedor de confiança mais próximo. Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz ao minimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade. I GB F D E SK ! ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sempre lubrificante biodegradável (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - P 001001549 (1ℓ)) específico para barras e correntes no máximo respeito da natureza, da saúde de operador e da duração dos GR componentes da elettroserra. ATENÇ ÃO - Desligue o plugue de ligação na rede antes de fazer qualquer TR intervenção nos dispositivos de corte. Antes de arrancar o motor, assegure-se que a corrente não esteja em contato CZ com corpos estranhos. Com o motor em movimento, segure RUS sempre com firmeza a pega dianteira UK com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 14). - Desligue o motor antes de apoiar a serra PL eléctrica. - Não se incline e não corte acima da altura das costas; se agarrar no punho da serra eléctrica em altura, será difícil controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback). - Não trabalhe em cima de árvores ou numa escada, é extremamente perigoso. - Preste atenção para que o cabo não fica enredado em partes da árvore durante o funcionamento da máquina. 107 - Desligue a serra eléctrica se a corrente embater num objecto estranho. Inspeccione a serra eléctrica e mande reparar as partes danificadas, I se necessário. - Os canhotos também devem seguir estas instruções. Mantenha uma posição de corte GB adequada. A exposição às vibrações pode causar danos às pessoas que sofram F de problemas de circulação sanguínea ou problemas nervosos. Contacte um médico se se verificarem sintomas físicos como D entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos. E ALLACCIAMENTO ALLA RETE ! ATENÇÃO - Antes da conexão do plugue na tomada de força, verifique a SK voltagem e assegure-se que corresponda aos dados indicados na tabela abaixo. Controle que as dimensões do cabo de extensão seja P como s especifica. Em caso contrário pode se verificar um abaixamento da tensão com a conseqüente danos irreparáveis no motor. A tomada de terra não é indispensável já que o GR motor é do tipo duplo isolamento. RUS UK ! ATENÇÃO - Não permita a outras pessoas de permanecer no raio de ação da eletroserra durante o uso. ATENÇÃO - Durante o trabalho mantenha pressionado, até o fim de curso, o interruptor (B). A eletroserra não funciona quando a alavanca do freio (C) está ativada (Fig. 4). RODAGEM DA CORRENTE Desligue sempre o plugue de ligação da tomada de força antes de realizar qualquer manutenção. Antes da utilização fixar a extensão na abertura correspondente (D, Fig. 15). ATENÇÃO - Para movimentar a corrente é preciso pressionar a alavanca do acelerador! COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS DE EXTENSÃO (230 V) Comprimento Seção mínima de condutor 1 mm2 0 ÷ 20 metros 20 ÷ 50 metros 1.5 mm2 50 ÷ 100 metros 4 mm2 Após alguns minutos de funcionamento / corte, o tensionamento da corrente deve ser controlado de novo: • Desligue o motor e retire a ficha da tomada; • Deixe arrefecer a corrente durante alguns minutos; • Volte a controlar o tensionamento da corrente (ver pág.107 – Tensionamento da corrente) • Repita esta operação até que a corrente tenha atingido o seu alongamento máximo. TR CZ PARA DAR PARTIDA - Antes de ligar o motor, certifique-se de que a tomada está equipada com dispositivo de segurança com corrente de intervenção não superior a 30 mA. - Depois de ter ligado o plugue na tomada de força, apoie a eletroserra no terreno de modo que não fique em contato com ramos, pedras ou outros objetos que possam impedir o seu regular funcionamento. - Segure firmemente as pegas da eletroserra e acione primeiro o avalanca de segurança (A , Fi g. 1 6 ) , d e p o i s o i n te r r u p to r d e funcionamento (B). Voltagem requerida na rede PL 230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de proteção de 8 A retardado. ! ATENÇÃO - Se recomenda o uso de cabos ao neopreno ou então com duplo isolamento com plugues de segurança predispostos para o uso externo. Examine freqüentemente os plugues de conexões e o cabo elétrico de extensão e substituí-los no caso em que estes estejam avariados. 108 ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente com o motor em funcionamento. Não toque o terreno com a própria corrente. !ATENÇÃO - A eletroserra não funciona quando a alavanca do freio estiver ativada (C, Fig. 4). 6. PARAGEM DO MOTOR Aquando soltar o interruptor (B, Fig. 16), a corrente pára imediatamente enquanto a paragem do motor ocorrerá por acção da inércia. Não apóie a eletroserra no chão se a corrente estiver ainda em movimento. 7. UTILIZAÇÃO DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA O aparelho contém dois sistemas diferentes de segurança. INTERRUPTOR DE ARRANQUE Aquando soltar totalmente o interruptor de arranque (B, Fig. 16) a corrente pára imediatamente - para a máxima segurança do operador - enquanto a paragem do motor ocorrerá por acção da inércia. FREIO CORRENTE O freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurança no utilizo da electrosserra. Protege o operador de possíveis e perigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante as várias fases de trabalho. Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca (Fig. 17) fazendo com que a corrente se bloqueie instantaneamente. O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em direção ao operador (Fig. 4) apenas quando tiver soltado plenamente o interruptor de arranque (B, Fig. 16). CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO Quando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuar qualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, observando os seguintes pontos: 1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas mãos. 2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utilizando as costas da mão esquerda (Fig. 17). 3. Quando o travão funciona, a correia deve parar imediatamente; libertar a alavanca do acelerador. 4. Desactivar o travão (Fig. 4). USOS PROIBIDOS Não efectue trabalhos florestais (corte e poda dos ramos) pois a ligação com cabo não I permite nem a mobilidade, nem a segurança necessária requeridas em tais operações. ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. A electrosserra deve ser utilizada somente para cortar lenha. É proibido cortar outros tipos de materiais. As vibrações e os contragolpes são diferentes e os requisitos de segurança não seríam respeitados. Não utilize a electrosserra como alavanca para levantar, deslocar ou quebrar objetos. É proibido aplicar na tomada de força da serra eléctrica ferramentas ou aplicações que não sejam as indicadas pelo fabricante; isto pode provocar danos graves ao operador. Se usar a serra eléctrica pela primeira vez, efectue alguns cortes num tronco estável para adquirir segurança na utilização sob a orientação de uma pessoa experiente. Não faça força sobre a electrosserra; só com o peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço obtendo o rendimento máximo. GB F D E SK P ATENÇÃO - Não corte sob a chuva ou em ambientes molhados nem muito húmidos (o motor eléc trico não está GR protegido para trabalhar nestas condições), escassa visibilidade, temperatura muito rígida ou elevada. TR NORMAS DE TRABALHO PODANDO Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como este está apoiado ao cavalete; Isto permitirá cortá-lo no modo correto evitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco. a) Comece a cor tar pela par te superior, aproximadamente 1/4 do diâmetro (1 - Fig. 18). Termine o corte na parte inferior (2 - Fig. 18). Desta maneira o corte será sempre perfeito e a barra não ficará bloqueada no tronco. b) I n i c i e o c o r t e p e l a p a r t e i n f e r i o r, aproximadamente 1/4 do diâmetro (1 - Fig. 18). Termine o corte na parte superior (2 - Fig. 18). ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a corrente durante o corte, páre o motor, levante o tronco e troque-lhe posição. Não 109 CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL tente liberar a corrente puxando a pega da electrosserra. Utilize a garra (Fig.19) para fixar a máquina à madeira antes de começar a cortar e use-a como ponto de alavanca durante o corte. PRECAUÇÕES PARA A ZONA DE TRABALHO - Não corte perto de outros cabos elétricos. - Inicie o corte sempre com a corrente em movimento. Trabalhe utilizando a garra como ponto de apoio. - O corte deve ser realizado de modo que a barra não fique presa na lenha. - Não exponha a eletroserra à chuva ou a condições de particular umidade. - Trabalhe apenas quando a visibilidade e a luz são suficientes para ver claramente. - Prestar especial atenção e cuidado, quando se usam as protecções, porque estes equipamentos podem limitar a capacidade de ouvir os sons que indicam os r iscos (chamamentos, sinais, avisos, etc.) - Seja extremamente cauteloso quando trabalhar em inclinações ou terrenos irregulares. - Desligue o motor antes de apoiar a serra eléctrica. - Não se incline e não corte acima da altura das costas; se agarrar no punho da serra eléctrica em altura, será difícil controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback) (Fig. 20). - Não trabalhe em cima de árvores ou numa escada, é extremamente perigoso (Fig. 20). - Preste atenção para que o cabo não fica enredado em partes da árvore durante o funcionamento da máquina. - Desligue a serra eléctrica se a corrente embater num objecto estranho. Inspeccione a serra eléctrica e mande reparar as partes danificadas, se necessário. - Mantenha a corrente sem sujidade e areia. Mesmo uma pequena quantidade de sujidade diminui rapidamente a capacidade de corte da corrente e aumenta a possibilidade de kickback. - Mantenha sempre secas e limpas as pegas. - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção para que não o surpreenda a instantânea diminuição da tensão da madeira. - Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou arbustos que possam bloquear a corrente, ou ser projetados contra o operador ou fazer-lhe perder o equilíbrio. 110 8. MANUTENÇÃO !ATENÇÃO - O motor está dimensionado para evitar aquecimentos durante o seu funcionamento normal. Eventuais aquecimentos podem ser causados pela utilização de uma corrente desgastada ou mal afiada, pela lubrificação insuficiente da corrente em pressionar excessivamente sobre a eletroserra durante o corte, então pela obstrução das aberturas de ventilação do próprio motor ou então um cabo de ex te n s ã o n ã o a d e q u a d o. D u ra nte a s operações de manutenção use sempre luvas de proteção e assegure-se de que o plugue não esteja ligado na tomada de força. Inspeccione a máquina antes de qualquer utilização para garantir que não há partes gastas ou danificadas. Não a utilize se encontrar peças partidas ou gastas. Limpeza geral • Mantenha a máquina limpa. Remova as aparas depois de cada utilização e antes do armazenamento. • A limpeza regular e correcta contribuirá para garantir uma utilização segura e para prolongar a vida da máquina. • Limpe a máquina com um pano seco. Utilize um pincel para as zonas difíceis de alcançar. • Limpe, em particular, as tomadas de ar depois de cada utilização com uma escova. Remova a sujidade mais difícil com ar comprimido (máx. 3 bar) (Fig.27). CAUTELA - Não utilize detergentes ou desinfectantes agressivos químicos, alcalinos, abrasivos ou outros para limpar a máquina; poderão danificar as suas superfícies. CONTROLE/SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE CONTATO Cada 100 horas de trabalho é opor tuno controlar as escovas de contato. Recomendamo-lhes a substituição cada 200 horas de trabalho. Para o controle das escovas, dirijá-se a Revendedores ou oficinas autorizadas. ! ATENÇÃO - Peça a montagem de peças originais. A substituição das escovas deve ser em pares. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de dois em dois anos com uso normal, é aconselhável proceder a um controlo geral a efectuar com um técnico especializado da rede de assistência. ATENÇ ÃO: Todas as operações de manutenção que não figuram neste manual devem ser efectuadas numa oficina autorizada. Para garantir um constante e regular funcionamento da electrosserra não esquecerque que no caso de substituição das peças é necessário utiliar exclusivamente PEÇAS DE ORIGEM. Eventuais modificações não autorizadas e/ou o uso de acessórios não originais podem causar lesões graves ou mortais ao operador ou a terceiros. AFIAMENTO DA CORRENTE AT E N Ç Ã O : d u r a n t e a o p e r a ç ã o de afiamento use luvas e óculos de proteção. Desligue sempre o plugue de ligação da rede antes de qualquer intervenção nos dispositivos de corte. O passo da corrente (Fig. 22) è de 3/8”x.050” (Special). Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de ø 4 mm (5/32”). Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cortante (Fig. 21) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 22. Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da mesma largura e comprimento. Siga as instruções do fabricante para o afiamento e a manutenção da corrente da serra. Diminuindo a altura do delimitador de profundidade, pode aumentar o risco de contragolpes. utilizando uma lima plana e o gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois arredondar o ângulo anterior (Fig. 23). I ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de profundidade é tão importante quanto o correto afiamento da GB corrente. BARRA As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxa usando uma seringa para lubrificação (Fig. 24). Rode a barra a cada 8 horas de trabalho para permitir um consumo uniforme, prolongando assim a duração da mesma. Desaperte o parafuso (D, Fig.25) e remova o disco esticador (A) da barra (B). Certifique-se de que a anilha de borracha (C) não está gasta ou danificada. Rode a barra e fixe o disco com o parafuso. Aplique uma gota de trava-roscas (Loctite 243 ou similar) no parafuso para assegurar a fixação. Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificação com o raspador (Fig. 26). Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se necessário, tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 26). F D E SK P TRANSPORTE Transporte a eletroserra com a barra dirigida GR para trás e o cobre-barra colocado (Fig. 28). ATENÇÃO– Para o transporte da máquina TR no veículo, certifique-se da correcta e sólida fixação ao veículo através de correias. A máquina deve ser transportada na posição horizontal, certificando-se ainda de que não são CZ violadas as normas de transporte em vigor para estas máquinas. RUS UK PL ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que se obser var que as maravalhas forem de dimensões muito reduzidas como a normal serradura. O afiamento deve ser feito com a electrosserra desligada da tomada de força. Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso limar o delimitador de profundidade, 111 F D E SK Máquina completa Inspeccione: fugas, fendas e desgaste Controlos: interruptor de funcionamento e interruptor de segurança Travão da corrente Verifique o funcionamento Verifique o funcionamento X X X X X Depósito de óleo Mande inspeccionar a um técnico autorizado Inspeccione: fugas, fendas e desgaste X X Lubrificação da corrente Controlo do funcionamento X X Corrente Inspeccione: danos, afiamento e desgaste Verifique a tensão X X X X P Barra GR X Afie: verifique a profundidade da passagem Inspeccione: danos e desgaste X Limpe os sulcos e o tubo do óleo X X Rode, lubrifique a roda dentada e apare TR X X Substitua Pinhão X Inspeccione: danos e desgaste X Substitua CZ RUS UK PL X Todos os parafusos e porcas acessíveis Aberturas da caixa do motor Inspeccione e aperte Cabo de alimentação Inspeccione: danos e desgaste Quando tiver de deixar a máquina parada por longos períodos de tempo: - Verifique que o plugue esteja desligado da tomada de força. - Siga todas as normas de manutenção descritas anteriormente. - Esvazie completamente o depósito do óleo de lubrificação da corrente e volte a fechar o 112 X Limpe 9. ARMAZENAGEM Se danificado ou com defeito X Semanalmente Após cada paragem para abastecimento GB Queira notar que os seguintes intervalos de manutenção são aplicáveis apenas para as condições normais de funcionamento. Se o seu trabalho quotidiano for mais exigente relativamente ao normal, os intervalos de manutenção devem ser consequentemente reduzidos. Antes de cada utilização TABELA DE MANUTENÇÃO I X X tampão. - Ligue a máquina em vazio para também esvaziar completamente o tubo de alimentação e a bomba do óleo. - Limpe perfeitamente a eletroserra. - Coloque o cobre-barra. Mantenha a máquina em ambiente seco, possivelmente não em contato direto com o solo e distante de fontes de calor. PROTECÇÃO AMBIENTAL A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário na utilização da máquina, para benefício da convivência civil e do ambiente em que vivemos. - Evite ser um elemento de perturbação em termos de vizinhança. - Siga escrupulosamente as normas locais para a eliminação de embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser deitados ao lixo, mas devem ser separados e entregues aos centros de recolha adequados, que irão proceder à reciclagem dos materiais. Demolição e eliminação No momento da colocação fora de serviço, não abandone a máquina no ambiente, mas dirijase a um centro de recolha. B o a p a r te d o s m ate r i a i s u t i l i z a d o s n a construção da máquina são recicláveis; todos os metais (aço, alumínio, latão) podem ser e n t re g u e s a u m fe r ro - ve l h o. Pa r a m a i s informações, dirija-se ao serviço normal de recolha de resíduos da sua zona. A eliminação dos resíduos resultantes da demolição da máquina deverá ser efectuada no respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o solo, o ar e a água. Em todo o caso, devem ser respeitadas as legislações locais em vigor na matéria. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Tensao 230V Frequência 50 Hz Capacidade do depósito de óleo 350 cm3 N° de dentes do pinhão 6 Velocidade da corrente a máx velocidade do motor 13 m/s Peso sem barra e corrente 4.4 kg GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Tipo de corrente 91PJ052X 91PJ057X Comprimento do corte 330 mm 395 mm Tipo de barra SK GR TR GS 180 E Comprimento de barra D (0.35 ℓ) Automática, não regulàvel Passo e espessura da corrente F P Lubrificaçäo da corrente Combinações de barras e correntes recomendadas GB E 10. DADOS TECNICOS Potência I CZ RUS UK PL ATENÇÃO!!! O risco de contragolpe (kickback) é maior no caso de uma combinação barra/corrente errada! Utilize apenas as combinações barra/corrente recomendadas e cumpra as instruções de afiamento. 113 I GB F D E SK P Pressão do som LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Incerteza dB (A) Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido dB (A) Nivel de vibração m/s2 Incerteza m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Valores médios ponderados (1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio). 11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE O subscrito, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY atesta sob a própria responsabilidade que a máquina: GR TR CZ RUS UK PL motosserra OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 3. identificação de serie 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) está conformemente às prescriçoes da diretriz 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 está em conformidade com as disposições EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 das seguintes normas harmonizadas: EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 1. categoria: 2. Marca: / Tipo: está em conformidade com o modelo que BM 50489565 0001 obteve a certificação CE n.º emitido a partir de TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Procedimentos para as avaliações de conformidade efectuadas Annex V - 2000/14/EC Nível de potência acústica registado 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Sede Administrativa. - Direcção Técnica Nivel de potencia acústica garantido: Feito em: Data: Documentação Técnica depositada em: s.p.a. Fausto Bellamico - President 114 * * 12. CERTIFICADO DE GARANTIA Esta máquina foi concebida e realizada através das técnicas de fabrico mais modernas. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para utilização privada e actividades de tempos livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso profissional. Condições gerais da garantia 1) A garantia é reconhecida a partir da data de aquisição. A empresa fabricante através da sua rede de venda e assistência técnica, substitui gratuitamente as peças defeituosas devido a materiais, trabalho e fabrico. A garantia não retira ao comprador os direitos legais previstos pelo código civil, contra as consequências dos defeitos ou irregularidades causados pelo objecto adquirido. 2) O pessoal técnico inter virá o mais rapidamente possível no limite de tempo permitido pelas exigências organizativas. 3) Para solicitar a assistência dentro do período da garantia é necessário apresentar ao pessoal autorizado o certificado de garantia que se encontra abaixo, carimbado pelo revendedor e com todos os campos preenchidos, em conjunto com a factura ou talão de compra fisc almente válido e que comprove a data de compra. 4) A garantia caduca no caso de: 5) 6) 7) 8) 9) 10) - Manifesta falta de manutenção, - Utilização incorrecta do aparelho ou tentativas de modificação, - Utilização de lubrificantes ou combustíveis não adequados, - Utilização de peças de substituição ou acessórios não originais, - Intervenções realizadas por pessoal não autorizado. O fabricante exclui da garantia os materiais de consumo e as peças sujeitas ao normal desgaste de funcionamento. A garantia exclui as intervenções de actualização e melhoramento do produto. A garantia não cobre a colocação em serviço e as intervenções de manutenção que devam ocorrer durante o período de garantia. Eventuais danos causados durante o t ra n s p o r te d e ve m s e r d e i m e d i ato comunicados ao transportador sob pena de a garantia ser anulada. Para motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, K o h l er, etc.) inst alado s nas no ssas máquinas, prevalece a garantia dada pelo fabricante do motor. A garantia não cobre eventuais danos, directos ou indirectos, causados a pessoas ou objectos por avaria da máquina ou resultantes da forçada suspensão prolongada na utilização da mesma. I GB F D E SK P GR TR CZ MODELO DATA Nº DE SÉRIE CONCESSIONÁRIO RUS UK PL ADQUIRIDO POR Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica. 115 13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS I ATENÇÃO: desligue sempre a máquina e desligue o cabo de alimentação da rede antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da máquina. GB Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um F D E SK P Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado. PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO O motor não arranca ou 1. Cabo de alimentação 1. Substitua: Contacte um Centro de tem um funcionamento danificado Assistência Autorizado irregular. 2. Motor danificado 2. Substitua: Contacte um Centro de (Certifique-se de que o Assistência Autorizado cabo de alimentação está 3. E s c o v a s g a s t a s o u 3. Substitua: Contacte um Centro de ligado à rede) danificadas Assistência Autorizado O motor não atinge a 1. Tensão de rede e 1. Verifique as características da rede velocidade plena. frequência incorrectas 2. Corrente demasiado 2. Tensionamento da corrente; consulte as esticada instruções no capítulo Montagem da barra e da corrente (Pág. 107). 3. Comprimento e 3. Comprimento aconselhado para os secção da extensão cabos de extensão (230V); ver tabela no incorrectos capítulo Arranque (Pág.108) Cintilação excessiva das E s c o v a s g a s t a s o u S u b s t i t u a : Co nt a c te u m Ce nt ro d e escovas danificadas Assistência Autorizado A b a r r a e a c o r r e n t e 1. Depósito de óleo da corrente vazio durante o funcionamento 2. Corrente demasiado esticada GR aquecem e deitam fumo TR 3. Mau funcionamento do sistema de lubrificação CZ RUS UK O m o t o r a r r a n c a e 1. Corrente demasiado funciona, mas a corrente esticada PL não roda ATENÇÃO: nunca 2. Montagem incorrecta da barra e da corrente toque na corrente quando o motor está a trabalhar 3. Corrente e/ou barra danificadas 4. Embraiagem e/ou pinhão danificados 116 1. Encha o depósito de óleo. 2. Tensionamento da corrente; consulte as instruções no capítulo Montagem da barra e da corrente (Pág. 107). 3. Trabalhe com a aceleração máxima durante 15-30 segundos. Desligue e certifique-se de que o óleo pinga através da ponta da barra. Se houver óleo, o mau funcionamento pode ser causado pelo facto de a corrente estar solta ou a barra danificada. Se não houver óleo, contacte um Centro de Assistência Autorizado 1. Tensionamento da corrente; consulte as instruções no capítulo Montagem da barra e da corrente (Pág. 107) 2. Consulte as instruções no capítulo Montagem da barra e da corrente (Pág. 106) 3. Consulte as instruções no capítulo Manutenção da barra e/ou da corrente (Pág. 111) 4. Substitua: Contacte um Centro de Assistência Autorizado ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Για σωστή χρήση του μηχανήματος και αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούνται αυστηρά δεσμευτικές. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση ενημέρωσης του παρόντος εγχειριδίου. Εκτός από οδηγίες χρήσης και συντήρησης, το εγχειρίδιο αυτό παρέχει σημαντικές πληροφορίες που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι πληροφορίες αυτές επισημαίνονται με τα σύμβολα που περιγράφονται παρακάτω: ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνος ατυχημάτων ή τραυματισμών, ακόμη και θανατηφόρων, ή σοβαρών υλικών ζημιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη μονάδα ή σε μεμονωμένα εξαρτήματά της. ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΑ Ή ΑΝΩ ΤΩΝ 85 dB (A) ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ________________ 117 2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ____________________ 118 3. ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___________ 118 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ_______________________ 122 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ _________________________ 123 6. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ_______________________ 124 7. ΧΡΗΣΗ_____________________________ 125 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _______________________ 126 9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ______________________ 128 10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ___________________ 129 11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ_________________ 130 12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ____________ 131 13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ_______ 132 1. Ε Π Ε Ξ Η Γ Η Σ Η Σ Υ Μ Β Ο Λ Ω Ν Κ Α Ι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ I (εικ.1) 1. Διαβασ τε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα 2. Φορατε γυαλια και ωτοασπιδες 3. Το σύμβολο αυτό σημαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση 4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ∙̤Û̂̃ ÙÔ ÊÈ̃ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â¿Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ›Ó∙È ÎÔÌ̤ÓÔ 5. ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û Ù Ë ‚ Ú Ô ˉ ‹ ‹ Î ¿ Ù̂ ∙   ∙ Ó Ò Ì ∙ Ï Ẫ Û˘Óı‹ÎẪ ˘ÁÚ∙Û›∙̃ 6. º Ô Ú ¿  ÂÚ È Û Ù Ú Ô Ê ‹̃ Ù Ë̃ ∙ Ï ˘ Û › ‰ ∙̃ . ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎỖ ÎÔ‹̃ 7. Διάταξη διπλής μόνωσης 8. Τεχνικά χαρακτηριστικά 9. Τ ύ π ο ς μ η χ α ν ή μ α τ ο ς : Η Λ Ε Κ Τ Ρ Ι Κ Ό ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ 10. Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος 11. Αριθμός σειράς 12. Σήμα συμμόρφωσης CE 13. Έτος κατασκευής ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ Σύμφωνα με τις Οδηγίες 2011/65/ΕΚ και 2012/19/ΕΚ, σχετικά με τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς και τη διάθεση των απορριμμάτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων στη συσκευή υποδηλώνει ότι στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του το προϊόν πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα άλλα απορρίμματα. Ο χρήστης οφείλει συνεπώς να παραδίδει τη συσκευή στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών απορριμμάτων, ή στο κατάστημα πώλησης κατά την αγορά μιας νέας ανάλογης συσκευής, κατ’ αναλογία μίας προς μία. Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή και η εν συνεχεία προώθηση της συσκευής που αποσύρεται στην ανακύκλωση, την επεξεργασία και τη φιλική προς το περιβάλλον διάθεση συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή. Η διάθεση του προϊόντος από το χρήστη κατά παράβαση των κανονισμών επισύρει την εφαρμογή των κυρώσεων που ορίζει η εθνική νομοθεσία. 117 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E 2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚ ΤΡΙΚΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ (εικ. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Διακόπτης ασφαλείας Γενικός διακόπτης Λεβιές φρένου αλυσίδας Μπάρα Αλυσίδα Τάπα ντεπόζιτου λαδιού Λαβή στερέωσης καλύμματος αλυσίδας Δακτύλιος τάνυσης αλυσίδας Κάρτερ (προστατευτικό) αλυσίδας Καλώδιο - ρευματολήπτης ( φις) σύνδεσης Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή Στάθμη λαδιού Κάλυμμα λάμας Γάντζος στερέωσης καλωδίου SK 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ P Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ - Δια βάσ τε όλ ες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών GR μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις TR οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σ τις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από το δίκτυο (με CZ καλώδιο) ή από μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας a) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας RUS καθαρή και καλά φωτισμένη. Σε περιοχές UK με εμπόδια ή/και ανεπαρκή φωτισμό μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως PL παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των καπνών. c) Κρατάτε τα παιδιά και τα παριστάμενα άτομα μακριά κατά τη λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση περισπασμού, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια 118 a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν χρειάζεται να τροποποιήσετε ποτέ το φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Σε περίπτωση επαφής του σώματος με τη γείωση, ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η εισχώρηση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο από την πρίζα του δικτύου. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Τα φθαρμένα ή μπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού ε ρ γ α λ ε ί ο υ σ ε ε ξ ω τ ε ρ ι κό χ ώ ρ ο , χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση κατάλληλου καλωδίου μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρ η σ ι μ ο ποι ή σ τ ε τρ ο φ ο δ ο σ ί α μ ε προστασία από διαφορικό διακόπτη (RCD). Η χρήση διαφορικού διακόπτη (RCD) μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Ατομική ασφάλεια a) Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων απαιτείται συγκέντρωση, παρακολούθηση της εργασίας που εκτελείται και κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κόπωσης ή υπό την επήρεια ν α ρ κ ω τ ι κ ώ ν, ο ι ν ο π ν ε ύ μ α τ ο ς ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σ την πρόκληση σοβαρώ ν τραυματισμών. b) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Χρησιμοποιείτε πάντα πρ ο σ τα τ ε υ τ ι κά γ υ α λ ι ά . Η χρήσ η εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών παπουτσιών ασφαλείας, κράνους ή προστατευτικών ακοής, μειώνει την πιθανότητα τραυματισμών. c) Αποφεύγετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο δ ι α κό π τ η ς β ρ ί σ κ ε τ α ι σ τ η θ έ σ η απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό δίκτυο ή/και στη μονάδα μπαταρίας, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Σε περίπτωση μεταφοράς των ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη πατημένο ή συνδεδεμένων στο δίκτυο με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. d) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης πριν από την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν αφήσετε ένα κλειδί συνδεδεμένο σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. e) Μην σκύβετε. Διατηρείτε πάντα σωστή θέση και ισορροπία. Με τον τρόπο αυτό, διασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις. f) Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα . Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να σφηνώσουν στα κινούμενα εξαρτήματα. g) Εάν διατίθεν ται εξαρτήματα που συνδέονται σε συστήματα για αναρρόφηση και συλλογή της σκόνης, βε β α ι ω θ εί τ ε ότ ι σ υ νδέον τα ι κα ι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση των εξαρτημάτων αυτών μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) Χρήσ η και συν τήρησ η ηλ εκτρι κών εργαλείων a) Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εργασία που πρέπει να εκτελέσετε. Όταν χρησιμοποιείται το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, η εργασία εκτελείται με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και ασφάλεια εντός των ορίων των παραμέτρων χρήσης που προβλέπονται. b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, εάν ο διακόπτης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν λειτουργεί σωστά. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν μπορούν να ελεγχθούν με το διακόπτη είναι επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται. c) Αποσυνδέστε το φις από το δίκτυο τροφοδοσίας ή/και από τη μονάδα d) e) f) g) μπαταρίας πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων, την αλλαγή εξαρτημάτων ή την αποθήκευση των ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο κατά λάθος εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά και μην αφήνετε άτομα που δεν έχουν εμπειρία στη χρήση του εργαλείου ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς εμπειρία. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όπως απαιτείται. Ελέγξτε το ηλεκτρικό ε ρ γ α λ ε ί ο γ ι α τ υ χό ν ε σ φ α λ μ έ ν η συναρμολόγηση ή εμπλοκή κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων ή για άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ελλιπή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής καθαρά και τροχισμένα. Τα εργαλεία κοπής που συντηρούνται καλά και με τροχισμένα άκρα κοπής είναι λιγότερο πιθανό να εμφανίσουν εμπλοκή και ελέγχονται πιο εύκολα. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και με τον προβλεπόμενο τρόπο για τον συγκεκριμένο τύπο ηλεκτρικού εργαλεία, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες λειτουργίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλεία για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. I GB F D E SK P GR TR CZ 5) Τεχνική υποστήριξη RUS a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού UK εργαλείου μόνο σε εξειδικευμένους τεχνικούς και χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό, το ηλεκτρικό εργαλείο θα παραμείνει PL ασφαλές. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα αλυσοπρίονα: • Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από την οδοντωτή αλυσίδα κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η οδοντωτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή με κάποιο αντικείμενο. Σε περίπτωση 119 I • GB • F D E • SK P • GR • TR • CZ RUS • UK PL • απροσεξίας κατά τη λειτουργία των αλυσοπρίονων, υπάρχει πιθανότητα ενσφήνωσης των ρούχων ή κάποιου μέρους του σώματος στην οδοντωτή αλυσίδα. Κρατάτε πάντα με το δεξί χέρι την πίσω λαβή και με το αριστερό χέρι την μπροστινή λαβή. Μην αντιστρέφετε ποτέ τη θέση των χεριών όταν κρατάτε το αλυσοπρίονο, καθώς θα αυξηθεί ο κίνδυνος ατυχημάτων. Κρατάτε σφιχτά το εργαλείο από τις μονωμένες λαβές, όταν κατά τη διάρκεια μιας εργασίας το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το καλώδιο τροφοδοσίας του. Εάν το εργαλείο έρθει σε επαφή με έναν αγωγό «υπό τάση», τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να εκτεθούν «σε τάση» και ο χειριστής να υποστεί ηλεκτροπληξία. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής. Συνιστάται η χρήση εξοπλισμών προστασίας για το κεφάλι, τα χέρια, τις κνήμες και τα πόδια. Η χρήση κατάλληλων ρούχων προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τα θραύσματα που εκτοξεύονται, καθώς και από την κατά λάθος επαφή με την οδοντωτή αλυσίδα. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν βρίσκεται πάνω σε δέντρο. Η ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου όταν βρίσκεται πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμών. Στηρίζετε πάντα καλά τα πόδια σας και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου. Κατά την κοπή ενός τεντωμένου κλαδιού, απαιτείται προσοχή καθώς υπάρχει κίνδυνος αναπήδησης. Όταν χαλαρώσουν οι ίνες του ξύλου, το κλαδί μπορεί να χτυπήσει κατά την επαναφορά του το χειριστή ή/και να προκαλέσει μη ελεγχόμενη κίνηση του αλυσοπρίονου. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την κοπή νεαρών θάμνων και κλαδιών. Τα λεπτά υλικά μπορεί να σφηνωθούν στην οδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευτούν προς την κατεύθυνση του χειριστή ή/και να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας του. Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή λαβή αφού πρώτα το απενεργοποιήσετε, κρατώντας το μακριά από το σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του αλυσοπρίονου τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της ράβδου οδήγησης. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει τις πιθανότητες απρόβλεπτης επαφής με την οδοντωτή αλυσίδα. 120 • Τηρείτε τις οδηγίες σχετικά με τη λίπανση, την τάνυση της αλυσίδας και τα ανταλλακτικά. Η σωστή τάνυση της αλυσίδας μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την αλυσίδα ενώ κινείται. • Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού και γράσου. Οι λαβές με ίχνη λαδιού και γράσου είναι ολισθηρές και, συνεπώς, θα χαθεί ο έλεγχος του εργαλείου. • Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλικών, οικοδομικών υλικών ή άλλων υλικών πλην ξύλου. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Αιτίες αναπηδήσεων και προληπτικά μέτρα για το χειριστή: Το εργαλείο μπορεί να αναπηδήσει, εάν το άκρο της ράβδου οδήγησης έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο ή εάν κατά την επαναφορά του ξύλου η οδοντωτή αλυσίδα σφηνώσει στο τμήμα κοπής (εικ. 3). Η επαφή του άκρου της ράβδου μπορεί, σε ορισμένες περιπτώσεις, να προκαλέσει ξαφνικά αντίθετη αντίδραση, ωθώντας τη ράβδο οδήγησης προς τα πάνω και προς τα πίσω, προς το χειριστή. Η ενσφήνωση της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω τμήμα της ράβδου οδήγησης μπορεί να προκαλέσει ταχεία ώθηση της οδοντωτής αλυσίδας προς τα πίσω, προς το χειριστή. Και οι δύο αυτές αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας σοβαρά ατυχήματα. Μη βασίζεστε αποκλειστικά και μόνο στα συστήματα ασφαλείας που διαθέτει το πριόνι. Ο χειριστής ενός αλυσοπρίονου πρέπει να λαμβάνει διάφορα μέτρα προφύλαξης για την εξάλειψη του κινδύνου ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής. Οι αναπηδήσεις οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση του εργαλείου ή/και σε εσφαλμένες διαδικασίες ή συν θήκ ες λ ειτουργίας και μπορούν να αποφευχθούν με τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων που αναφέρονται παρακάτω: • Κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια, με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυσοπρίονου και με το σώμα και τους βραχίονες σε θέση που διασφαλίζει την αντίσταση στις δυνάμεις αναπήδησης. Οι δυνάμεις αναπήδησης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή εφόσον έχουν ληφθεί οι απαιτούμενες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο από τα χέρια σας. • Μην σκύβετε και μην κόβετε κρατώντας το μηχάνημα πάνω από το ύψος των ώμων. Με τον τρόπο αυτό, μπορεί να αποφευχθεί η ακούσια επαφή με τα άκρα του σώματος και διασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις. • Χρησιμοποιείτε μόνο τις ανταλλακτικές ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τ ο ν κα τ α σ κ ε υ α σ τ ή . Ο ι α κα τά λ ληλ ες ανταλλακτικές ράβδοι και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και αναπηδήσεις. • Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας. Η αύξηση του βάθους κοπής μπορεί να προκαλέσει μεγαλύτερες αναπηδήσεις. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û̂ÛÙ¿, ›Ó∙È ¤Ó∙ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÂÚÁ∙Ï› Ô ÂÚÁ∙Û›∙̃, ‚ÔÏÈÎ Î∙È ÈÎ∙Ó. βολικο και ικανο εαν χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους βηματοδότες. Γι α να μ ει ω θ εί ο κ ί νδ υ νο ς σ ο β αρ ώ ν ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του μηχανήματος αυτού. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς. 1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν έχετε λάβει ειδικές οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εργασίας. 2 - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÌÓÔ ∙ ¿ÙÔÌ∙ ÂÓ‹ÏÈÎ∙, Ì Î∙Ï‹ Ê˘ÛÈ΋ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Î∙È Ô˘ ›Ó∙È ÁÓ̂ÛÙ¤̃ Ù̂Ó Î∙ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃. 3 - ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ù∙ ÎÔÙÈο ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ (Ï¿Ì∙ Î∙È ∙Ï˘Û›‰∙) ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ 45- 6- 7- 8- 910 11 12 - 13 - 14 15 - 16 - Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃) Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ‰›ÎÙ˘Ô. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˉ̂Ú›̃ ÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ Î¿Ï˘ÌÌ∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃. µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÔÈ ÙÈ̤̃ ÙË̃ Ù¿ÛË̃ Î∙È Ù Ë̃ Û ˘ ˉ Ó  Ù Ë Ù ∙̃ Ù Ô ˘ Ú ‡ Ì ∙ Ù Ỗ  Ô ˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙÔÓ ›Ó∙Î∙ ¿Ó̂ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ∙ÓÙÈÛÙÔÈˉÔ‡Ó Ì ÂΛÓẪ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛË̃. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠Î∙ÏÒ‰È∙, Ú ˘ Ì ∙ Ù Ô Ï ‹  ÙẪ ( Ê È̃ ) ‹  Ú Ô Π٠¿ Û È̃ (Ì∙Ï∙ÓÙ¤˙Ẫ) ÂÏ∙ÙÙ̂Ì∙ÙÈΤ̃ ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ˘̃ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡̃. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ∙̤Û̂̃ ÙËÓ Ú›˙∙ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ∙Ó ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó∙È Î∙ÙÂÛÙÚ∙Ì̤ÓÔ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔ. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Ú‡Ì∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Û ٤ÙÔÈ∙ ı¤ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙ ÌË ÌÔÚ› Ó∙ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ∙ ¿ÙÔÌ∙ ‹ Ôˉ‹Ì∙Ù∙ Î∙È Ó∙ ı¤ÛË ∙˘Ù¿ Î∙È ÂÛ¿̃ Û ΛӉ˘ÓÔ. ∂ϤÁˉÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î∙Ï̂‰›Ô˘ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÂÚÁ∙Û›∙̃, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙËÓ ∙ÎÙ› Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙È Ó∙ ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ∙È. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏ∙ ËÏÂÎÙÚÈο Î∙ÏÒ‰È∙. ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÂÓ ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙. ¢È∙ϤÍÙ ¤Ó∙ Û›ÁÔ˘ÚÔ ¤Ú∙ÛÌ∙ ÁÈ∙ ÙËÓ ÙÒÛË Ù̂Ó ‰¤ÓÙÚ̂Ó. Απαγορεύεται η τοποθέτηση σ το δυναμοδότη του μηχανήματος εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφα λ είας σε άρισ τη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε εικ. 1). Μην πραγµατοποιειτε µονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και µη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συν τηρησης. Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτηµενα και ειδικευµενα κεντρα σερβις. ¡∙ ∙ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘  Ú Ô ‚ Ï ¤  Ô Ó Ù ∙ È Á È ∙ Ù È̃ Â Ú Á ∙ Û › Ẫ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∂ϤÁˉÂÙ Î∙ıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÒÛÙ Ó∙ ‚‚∙È̂ı›Ù ÁÈ∙ ÙË Û̂ÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Ï̂Ó Ù̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó Î∙È Ù̂Ó ‰È∙Ù¿ÍÂ̂Ó ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ª Ë ˉ Ú Ë Û È Ì Ô  Ô È Â › Ù ¤ Ó ∙ Ë Ï Â Î Ù Ú È Î  ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ›Ó∙È ÂÏ∙ÙÙ̂Ì∙ÙÈÎ, Î ∙ Î Ò̃   È ‰ È Ô Ú ı̂ Ì ¤ Ó Ô , Î ∙ Î Ò̃ Û˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ‹ Ô˘ ¤ˉÂÈ ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ∙ÙÚÔ¤̃. ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù Î∙È ı¤ÙÂÙ 121 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I 17 - GB F 18 D 19 20 - E ÂÎÙ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ‰È¿Ù∙ÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ Ì¿ÚẪ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘̃ Ô˘ ÂӉ›ÎÓ˘Ù∙È ÛÙÔÓ ›Ó∙Î∙(ÛÂÏ.129). ¡∙ ‰›ÓÂÙ ‹ Ó∙ ‰∙Ó›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÓÔ Û ¿ÙÔÌ∙ ¤ÌÂÈÚ∙ Ù∙ ÔÔ›∙ Ó∙ ÁÓ̂Ú›˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙È ÙË Û̂ Û Ù ‹ ˉ Ú ‹ Û Ë Ù Ô ˘ Ì Ë ˉ ∙ Ó ‹ Ì ∙ Ù Ỗ . ¡ ∙ ‰›ÓÂÙ Â›ÛË̃ Î∙È ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃, ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÓË̤Ú̂ÛË ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙. ¡∙ ∙¢ı‡ÓÂÛÙ ¿ÓÙ∙ ÛÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙  Ô ˘ ∙ ÁÔ Ú ¿ Û ∙ ÙÂ Ù Ô Ì Ë ˉ ¿ Ó Ë Ì ∙ Á È ∙ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ÂÂÍ‹ÁËÛË ‹ Â¤Ì‚∙ÛË Ô˘ ˉÚ‹˙ÂÈ ÚÔÙÂÚ∙ÈÙËÙ∙̃. ¡∙ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Ì ÚÔÛÔˉ‹ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Î∙È Ó∙ ÙÔ ‰È∙‚¿˙ÂÙ ÚÈÓ ∙ οı ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÌËˉ∙Ó‹̃. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων. ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ SK ∏  Ï Â È Ô „ Ë Ê › ∙ Ù̂ Ó ∙ Ù ˘ ˉ Ë Ì ¿ Ù̂ Ó Ì Â ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û˘Ì‚∙›ÓÂÈ Ù∙Ó Ô ˉÂÈÚÈÛÙ‹̃ ¤ÏıÂÈ Û Â∙Ê‹ Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙. ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ P Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË  Ú Ô Û Ù ∙ Ù ˘ Ù È Î ‹ ÂÓ ‰ ˘ Ì ∙ Û › ∙ ∙ Û Ê ∙ Ï Â › ∙̃ . ∏ ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃ ‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡, GR ∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ∙ Ù ˘ ˉ ‹ Ì ∙ Ù Ỗ. ™ ˘ Ì ‚ Ô ˘ Ï Â ˘ ı  › ÙÂ Ù Ô Î ∙ Ù ¿ Û Ù Ë Ì ∙ ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃ Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃. TR ∏ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿ ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙ ∙ÓıÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÎÔ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ, Ë CZ ÊÚÌ∙ Î∙È ÔÈ ÂÚÈÎÓËÌ›‰Ẫ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙ ÎÔ‹ Oleo-Mac ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙, RUS Î∙ÛÎÏ, ÁÚ∙‚¿ÙẪ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó UK Ó∙ ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ∙ ͇Ï∙ ‹ ÛÙÔ˘̃ ı¿ÌÓÔ˘̃. ª∙˙¤„Ù Ù∙ Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ Î∙È ÚÔÛÙ∙Ù¤„Ù ٠∙ (  . ˉ . Ì Â ¤ Ó ∙ Ê Ô ˘ Ï ¿ Ú È , Î ∙  ¤ Ï Ô, Î Ú ¿ Ó Ỗ ÎÏ.). PL Ã Ú Ë Û È Ì Ô  Ô È Â › Ù ˘  Ô ‰ ‹ Ì ∙ Ù ∙ ‹ Ì   ÙẪ ∙ Û Ê ∙ Ï Â › ∙̃ Ì Â ∙ Ó Ù È Ô Ï È Û ı Ë Ù È Î ¤̃ Û  Ï Ẫ Î ∙ È ∙ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÎÚ¿ÓỖ Û ˉÒÚÔ˘̃ Ì ΛӉ˘ÓÔ ÙÒÛË̃ ∙ÓÙÈÎÂÈ̤Ó̂Ó. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ ̂̃ 122 Î ∙ Ï ‡ Ì Ì ∙ Ù ∙ ‹ ̂ Ù Ô ∙ Û  › ‰ Ẫ . ∏ ˉ Ú ‹ Û Ë Ì ¤ Û̂ Ó ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.). ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙ ÎÔ‹ ∏ O l e o - M a c ‰ È ∙ ı ¤ ÙÂ È  Ï ‹ Ú Ë ÛÂ È Ú ¿ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ Κ ΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ - Αποσυνδέστε το φις σύνδεσης από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης. Φοράτε πάντα γάντια κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης. Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες που συνιστώνται από τον κατασκευαστή (σελ. 129). - Τραβήξτε το προστατευτικό (εικ. 4) προς την μπροστινή λαβή για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας δεν είναι ενεργοποιημένο. - Περισ τρέψτε τη λαβή (A, εικ. 5) αριστερόστροφα και αφαιρέστε το κάλυμμα (B). - Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος του μηχανισμού τάνυσης της αλυσίδας (C) στη λάμα (E) είναι ρυθμισμένος στη σωστή θέση. Περιστρέψτε τον αριστερόστροφα, εάν απαιτείται (εικ. 6). - Εκτείνετε την αλυσίδα (D, εικ. 7) με τα αιχμηρά άκρα στραμμένα προς την κατεύθυνση περιστροφής και τοποθετήστε την στην αυλάκωση της λάμας. - Ευθυγραμμίστε τη λάμα (E, εικ. 8) και την αλυσίδα (D) για τη συναρμολόγηση, με το πινιόν (F) και το μπουζόνι (G). Περάστε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τη λάμα πάνω στο μπουζόνι. Περιστρέψτε το δίσκο (C) δεξιόστροφα για να τεντώσετε εκ των προτέρων την αλυσίδα. - Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα (B, εικ. 10) εισάγοντας την προεξοχή (L, εικ. 9) στην ειδική υποδοχή και σφίξτε ελαφρώς τη λαβή (A, εικ. 10). Μη σφίγγετε πλήρως τη λαβή. Πρέπει πρώτα να τεντώσετε την αλυσίδα. Κατά την περιστροφή της λαβής, περιστρέψτε προς τα εμπρός ή προς τα πίσω το δακτύλιο (H) για να συνδεθεί σωστά στο δίσκο (C) στη λάμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η αλυσίδα (D) δεν έχει τεντωθεί ακόμη. Τάνυση αλυσίδας Ελέγχετε πάντα την τάνυση της αλυσίδας πριν από τη χρήση και μετά τις πρώτες εργασίες κοπής. Ελέγχετε επίσης τακτικά την τάνυση κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μετά τη λειτουργία, οι καινούριες αλυσίδες μπορεί να επιμηκυνθούν σημαντικά. Αυτό είναι φυσιολογικό κατά την περίοδο στρωσίματος. ΠΡΟΣΟΧΗ - Διατηρείτε πάντα την αλυσίδα σωστά τεντωμένη. Εάν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή, αυξάνεται ο κίνδυνος αναπήδησης και η αλυσίδα μπορεί να βγει από την αυλάκωση της λάμας. Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή και ζημιά στην αλυσίδα. Όταν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή, προκαλείται ταχύτερη φθορά της αλυσίδας, της λάμας και του πινιόν. Αντίθετα, όταν η αλυσίδα είναι πολύ τεντωμένη, προκαλείται υπερφόρτωση του κινητήρα, με αποτέλεσμα να υποστεί βλάβη. Η σωστή τάνυση της αλυσίδας βελτιώνει τα αποτελέσματα κοπής, παρέχει ασφάλεια και παρατείνει τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας. Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας εξαρτάται από τη σωστή τάνυση, αλλά και από τη σωστή λίπανση. - Περιστρέψτε το δακτύλιο (H, εικ. 10) μέχρι η αλυσίδα (D) μόλις που να έρχεται σε επαφή με το κάτω άκρο της λάμας (E). - Σηκώστε την αλυσίδα με το χέρι (εικ. 11) για να ελέγξετε την τάνυσή της. Η τάνυση της αλυσίδας είναι σωστή, εάν η απόσταση από τη λάμα όταν σηκώνεται την αλυσίδα από το κέντρο είναι περίπου 2-4 mm. Η αλυσίδα πρέπει να ρυθμιστεί με τέτοιο τρόπο, ώστε να μετακινείται εύκολα με το χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να περιστραφεί η αλυσίδα, πρέπει να πατήσετε το λεβιέ γκαζιού. Βεβαιωθείτε ότι το φις σύνδεσης ΔΕΝ είναι συνδεδεμένο στην πρίζα δικτύου. - Σφίξτε οριστικά τη λαβή στερέωσης (A, εικ. 12) του καλύμματος αλυσίδας κρατώντας την άκρη της λάμας προς τα πάνω. 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ∆ƒ√º√¢√∆∏™∏ §∞¢π√À ∫∞π §π¶∞¡™∏ ∆∏™ ∞§À™π¢∞™ ∏ Ï›∙ÓÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È Ì¤Û̂ ÌÈ∙̃ ∙˘ÙÌ∙ÙË̃ ∙ÓÙÏ›∙̃ Ô˘ ‰ÂÓ ¤ˉÂÈ ∙Ó¿ÁÎË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. ∏ ∙ÓÙÏ›∙ ÙÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡ ›Ó∙È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ∙ ÙÔÓ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹ ÁÈ∙ Ó∙ ˉÔÚËÁ› ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË ÔÛÙËÙ∙ Ï∙‰ÈÔ‡, ∙ Î  Ì Ë Î ∙ È ÛÂ Û ˘ Ó ı ‹ Î Ẫ Û Î Ï Ë Ú ‹̃ ÂÚÁ ∙ Û › ∙̃ . ∂›Ó∙È ÚÔ‚ÏÂÌÂÓË Ë ÛÙ¿ÍÂÈ ÔÚÈṲ̂Ó̂Ó ÛÙ∙ÁÓ̂Ó Ï∙‰ÈÔ‡ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃ ÏÂÙÒÓ ÎÏ∙‰ÈÒÓ. - ¶ÚÈÓ ∙ οı ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌ (A, ∂ÈÎ.13) Î∙ı∙Ú›ÛÙ ÙËÓ ˙ÒÓË Á‡Ú̂ ∙ ÙËÓ Ù¿∙ Ï∙‰ÈÔ‡, ÁÈ∙ Ó∙ ÌËÓ ÌÔ˘Ó ∙Î∙ı∙ÚÛ›Ẫ ÛÙÔ ÓÙÂ˙ÈÙÔ. - ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÂÚÁ∙Û›∙̃, ÂϤÁˉÂÙ ÔÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡ (B). - Προβλέπει την παροχή κάθε φορά που η στάθμη λαδιού στη δεξαμενή φτάνει την ελάχιστη βαθμολογία. - ªÂÙ¿ ∙ ÙÔÓ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌ, ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤̃, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó ∙ ∙  Ô Î ∙ Ù ∙ Û Ù ‹ ÛÂÙÂ Ù Ë Û̂ Û Ù ‹  ∙ Ú Ô ˉ ‹ Ï∙‰ÈÔ‡. - ™Â ÂÚ›Ù̂ÛË ‚Ï¿‚Ë̃ ÌËÓ Â¤Ì‚ÂÙ ÂÛ›̃, ∙ÏÏ¿, ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ̂ÏËÙ‹. ªÈ∙ Û̂ÛÙ‹ Ï›∙ÓÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃, ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ ÙËÓ ∙ÏÏÔ›̂ÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ Î∙È ÙË̃ Ï¿Ì∙̃ Î∙È ÂÁÁ˘¿Ù∙È ÌÈ∙ ÈÔ Ì∙ÎÚˉÚÔÓË ‰È¿ÚÎÂÈ∙. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ∙ Ï¿‰È Î∙Ï‹̃ ÔÈÙËÙ∙̃. I GB F D ¶ ƒ √ ™ √ à ∏ - ∞  ∙ ÁÔ Ú ‡ ÂÙ ∙ È Ë ˉ Ú ‹ Û Ë E ÌÂÙ∙ˉÂÈÚÈṲ̂ÓÔ˘ Ï∙‰ÈÔ‡! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ∙ ‚ÈÔ‰È∙ÛÒÌÂÓÔ ÏÈ∙ÓÙÈÎ (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) ÂȉÈÎ ÁÈ∙ Ú¿‚‰Ô˘̃ Î∙È ∙Ï˘Û›‰Ẫ, ÊÈÏÈÎ ÚỖ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ SK ÁÈ∙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ˙̂‹̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¶ƒ√™√Ã∏ - µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ P ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ∙ οı Â¤Ì‚∙ÛË ÛÙ∙ ÎÔÙÈο ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙. Π ρι ν θ εσ ε τ ε σ ε κ ι ν η σ η το µ οτ ερ GR σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν ειναι σε επαφη µε ξενα αντικειµενα. Με το µοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εµπροσθια λαβη µε το αριστερο χερι και την οπισθια µε το δεξι (Eιk. 14). - Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφος. - Μη γέρνετε και μην κόβετε κρατώντας το μηχάνημα πάνω από το ύψος των ώμων. Όταν κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχος και η αντίσταση στις διατμητικές δυνάμεις (αναπηδήσεις) είναι ανεπαρκής. - Μην εκτελείτε εργασίες όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρα ή σκάλες, καθώς είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο. - Προσέξτε να μην τυλιχτεί το καλώδιο στο δέντρο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μηχανήματος. - Διακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με ξένο σώμα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και επισκευάζετε τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. - Οι αριστερόχειρες πρέπει επίσης να α κολ ο υ θ ή σ ο υ ν τ ι ς ο δ ηγ ί ε ς α υ τ ές . 123 TR CZ RUS UK PL Διατηρήστε μια σωστή στάση κοπής. Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα που με προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος ή νευρολογικής φύσης. Απευθυνθείτε σε GB ένα γιατρό εάν εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα, όπως λήθαργος, έλλειψη αίσθησης, αδυναμία ή μεταβολές σ το χρώμα του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά συνήθως στα δάκτυλα, στα F παρουσιάζονται χέρια ή στους καρπούς. I ™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√ D ¶ ƒ √ ™ √ à ∏ - ¶ Ú È Ó Û ˘ Ó ‰ ¤ ÛÂÙÂ Ù Ô Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÂϤÁÍÙ Ù∙ ‚ÔÏÙ Î∙È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ ∙ÓÙÈÛÙÔÈˉÔ‡Ó Ì Ù∙ ÛÙÔÈˉ›∙ Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙÔÓ E ∙Ú∙οÙ̂ ›Ó∙Î∙. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ Ù Ô ˘ Î ∙ Ï̂ ‰ › Ô ˘  Ú Ô ¤ Î Ù ∙ Û Ë̃ ( Ì  ∙ Ï ∙ Ó Ù ¤ ˙ ∙ ) ›Ó∙È ̂̃ ‰È∙Û∙ÊËÓ›˙ÂÙ∙È. ™ÙËÓ ∙ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›Ù̂ÛË ∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ∙È ÌÈ∙ ÙÒÛË ÙË̃ SK Ù¿ÛË̃ Ì ÙËÓ Â∙ÎÏÔ˘ıË ∙ÓÂ∙ÓÚı̂ÙË ˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›̂ÛË ‰ÂÓ Â›Ó∙È ∙∙Ú∙›ÙËÙË Î∙ıÒ̃ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó∙È Ù‡Ô˘ ‰ÈÏ‹̃ ÌÓ̂ÛË̃. P Πριν τη χρήση στερεώστε την μπαλαντέζα στον ειδικό κρίκο (D. Εικ. 15). GR TR ª∏∫√™ ¶√À ™À¡I™∆∞∆∞I °I∞ ∆∞ ∫∞§Ø¢I∞ ¶I√∂∫∆∞™∏™ (230V): ª‹ÎỖ 0 ÷ 20 ̤ÙÚ∙ 20 ÷ 50 ̤ÙÚ∙ 50 ÷ 100 ̤ÙÚ∙ ∂Ï¿ˉÈÛÙË ‰È∙ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ∙Á̂ÁÔ‡ 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 ΣËÙÔ‡ÌÂÓ∙ ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: CZ 2 3 0 V - ª Â Ê Ô Ú Ù › Ô 1 0 ∞ Î ∙ È ∙ Û Ê ¿ Ï Â È ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∙ 8 ∞ ∙ÚÁ‹̃ Î∙‡ÛË̃. ¶ƒ√™√Ã∏ - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È Ë ˉÚ‹ÛË Î∙Ï̂‰›̂Ó ∙ ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ ‰ÈÏ‹̃ ÌÓ̂ÛË̃ Ì ÊÈ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ÁÈ∙ ÂÍ̂ÙÂÚÈ΋ ˉÚ‹ÛË. ∂ϤÁˉÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù∙ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ Î∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ∙ÛË̃ PL (Ì∙Ï∙ÓÙ¤˙∙) Î∙È ∙ÓÙÈÎ∙Ù∙ÛÙ‹ÛÙ Ù∙ Â¿Ó ¤ˉÔ˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ẫ. RUS UK ∂∫∫π¡∏™∏ ª√∆∂ƒ - ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ‚‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë Ú›˙∙ ‰È∙ı¤ÙÂÈ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ Ì Ú‡Ì∙ Â¤Ì‚∙ÛË̃ Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚∙›ÓÂÈ Ù∙ 30 mA. - ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ú¢Ì∙ÙÔÏ‹ÙË (ÊÈ̃) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ∙ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ∙ Ï ˘ Û › ‰ ∙ Ó ∙ Ì Ë Ó Â › Ó ∙ È Û   ∙ Ê ‹ Ì Â 124 ÎÏ∙‰È¿, ¤ÙÚẪ ‹ Ì ¿ÏÏ∙ ∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ‰˘ÛÎÔϤ„Ô˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙË̃. - ∫Ú∙Ù¿Ì ÁÂÚ¿ ÙÈ̃ Ï∙‚¤̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î∙È ∙ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È∙ÎÙË (A. Εικ. 16) Î∙È ÂÓ Û˘ÓÂˉ›∙ ÙÔ ÁÂÓÈÎ ‰È∙ÎÙË (B). ¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏÔ˘̃ Ó∙ ∙Ú∙̤ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÂÚÁ∙Û›∙̃ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ› ÔÓÔ˘ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃. ¶PO™OXH - ∫∙Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ∙Û›∙, ÎÚ∙ٿ٠¿ÓÙ∙ ∙ÙË̤ÓÔ Ì¤ˉÚÈ Ù¤ÚÌ∙ ÙÔ ‰È∙ÎÙË (B). ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Â¿Ó Ô Ï‚Ȥ̃ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C) ›Ó∙È ∙ÓÔÈÁ̤ÓỖ (∂ÈÎ.4). ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ∙ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶ƒ√™√Ã∏ - °È∙ Ó∙ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ȤÛÂÙ ÙÔ Áο˙È! Μετά από μερικά λεπτά λειτουργίας / κοπής, πρέπει να ελέγξετε ξανά την τάνυση της αλυσίδας: • Σβήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φις σύνδεσης από το δίκτυο. • Αφήστε την αλυσίδα να κρυώσει για μερικά λεπτά. • Ελέγξτε ξανά την τάνυση της αλυσίδας (βλ. σελ. 122 - Τάνυση αλυσίδας) • Επαναλαβετε την εργασια µεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα. ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα οταν το µοτερ λειτουργει. Η αλυσιδα δεν θα πρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφος. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ù∙Ó Â›Ó∙È ∙ÓÔÈÁ̤ÓỖ Ô Ï‚Ȥ̃ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (C, ∂ÈÎ.4). 6. ™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ª√∆∂ƒ ∞Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ ÙÔ ‰È∙ÎÙË ı∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ∙̤Û̂̃ Ë ∙Ï˘Û›‰∙, ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ÏÁ̂ ∙‰Ú¿ÓÂÈ∙̃. ªËÓ ∙ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰∙ÊỖ Ù∙Ó Ë ∙Ï˘Û›‰∙ Á˘ÚÓ¿ÂÈ. 7. ΧΡΗΣΗ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó∙È ÂÊÔ‰È∙Ṳ̂ÓÔ Ì ‰‡Ô ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃. ¢π∞∫√¶∆∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™ ∞Ê‹ÓÔÓÙ∙̃ ÂÓÙÂÏÒ̃ ÙÔ ‰È∙ÎÙË ÂÎΛÓËÛË̃ (µ, ∂ÈÎ.16) Ë ∙Ï˘Û›‰∙ ÛÙ∙Ì∙Ù¿ ∙̤Û̂̃ (ÁÈ∙ ̤ÁÈÛÙË ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹), ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ÏÁ̂ ∙‰Ú¿ÓÂÈ∙̃. ºƒ∂¡√ ∞§À™π¢∞™ ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ ›Ó∙È ¤Ó∙ ÛÔ˘‰∙›Ô Â Í ¿ Ú Ù Ë Ì ∙ ∙ Û Ê ∙ Ï Â › ∙̃ Ù Ô ˘ Ë Ï Â Î Ù Ú È Î Ô ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¶ÚÔÛÙ∙Ù‡ÂÈ ÙÔ ˉÚ‹ÛÙË ∙ ÂÓ‰ÂˉÌÂÓÔ˘̃ ÎÚ∙‰∙ÛÌÔ‡̃ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó∙ ∙ÚÔ˘ÛÈ∙ÛÙÔ‡Ó Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ Ï̂Ó Ù̂Ó Ê¿ÛÂ̂Ó ÂÚÁ∙Û›∙̃. ∆›ıÂÙ∙È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙, Ì Â∙ÎÏÔ˘ıË ÛÙ¿ÛË ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃, Ù∙Ó Ô ˉÚ‹ÛÙË̃ ÙÚ∙‚‹ÍÂÈ ÙÔ Ï‚Ȥ (∂ÈÎ.17). ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃, ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ∙È, ÙÚ∙‚ÒÓÙ∙̃ ÙÔ Ï‚Ȥ ÚỖ ÙÔ ˉÚ‹ÛÙË (∂ÈÎ.4) ÌÓÔ ∙ÊÔ‡ ÚÒÙ∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ̃ ÙÔ ‰È∙ÎÙË ÂÎΛÓËÛË̃ (µ, ∂ÈÎ.16). ∂§∂°Ã√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À ºƒ∂¡√À √Ù∙Ó ÂϤÁˉÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ÂÚÁ∙Û›∙, ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ∙Ú∙ÙËÚÒÓÙ∙̃ Ù∙ ÂÍ‹̃ ÛËÌ›∙. 1. µ¿ÏÙ ÂÌÚ̃ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÈ̃ ˉÂÈÚÔÏ∙‚¤̃ Î∙È Ì Ù∙ ‰‡Ô ˉ¤ÚÈ∙. 2. ∆Ú∙‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃ ÁÈ∙ Ó∙ ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï Â ‚ È ¤ Ù Ô ˘ Ê Ú ¤ Ó Ô ˘  Ú Ỗ Ù ∙ Â Ì  Ú ̃ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙË Ú¿ˉË ÙÔ˘ ∙ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ˉÂÚÈÔ‡ (∂ÈÎ. 17). 3. √Ù∙Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë ∙Ï˘Û›‰∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ ∙̤Û̂̃. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃. 4. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ (∂ÈÎ. 4). ∞¶∞°√ƒ∂Àª∂¡∂™ Ã∏™∂π™ ªËÓ Î¿ÓÂÙ ‰∙ÛÈΤ̃ ÂÚÁ∙Û›Ẫ (ÎÔ‹ Î∙È ∙Ô„›Ï̂ÛË) ÁÈ∙Ù› Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÂÍ∙ÛÊ∙Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË Â˘ÂÏÈÍ›∙ Î∙È ÙËÓ ∙∙ÈÙÔ‡ÌÂÓË ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ ÁÈ∙ Ù¤ÙÔÈẪ ÂÚÁ∙Û›Ẫ. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ∙ ÙÔ˘̃ Î ∙ Ó  Ó Ẫ ∙ Û Ê ∙ Ï Â › ∙̃ . ∆ Ô Ë Ï Â Î Ù Ú È Î  ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÓÔ ÁÈ∙ ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë ÎÔ‹ οı ¿ÏÏÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡. √È ÎÚ∙‰∙ÛÌÔ› Î∙È ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ∙ ›Ó∙È ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο Î∙È ÔÈ ∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ ‰ÂÓ ı∙ ÌÔÚÔ‡Û∙Ó Ó∙ ÙËÚËıÔ‡Ó. ªËÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ ÁÈ∙ Ó∙ ∙Ó∙ÛËÎÒÓÂÙÂ, Ó∙ ÌÂÙ∙ÎÈÓ›Ù ‹ Ó∙ Û¿Ù ∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙. ªËÓ ÛÙ∙ıÂÚÔÔț٠ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û ÌÓÈÌ∙ ÛÙËÚ›ÁÌ∙Ù∙. ∞∙ÁÔÚ‡ÂÙ∙È Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ‰˘Ó∙ÌÔ‰ÙË Ù Ô ˘ ∙ Ï ˘ Û Ô  Ú › Ô Ó Ô ˘ Â Ú Á ∙ Ï Â ›̂ Ó ‹ Û˘Û΢ÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÔÓÙ∙È ∙ ÙÔÓ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹, ÁÈ∙Ù› ı∙ ÌÔÚÔ‡Û∙Ó Ó∙ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚∙Ú¤̃ ‚Ï¿‚Ẫ ÛÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹. ∂¿Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ∙ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÂÎÙÂϤÛÙ ÌÂÚÈΤ̃ ÎÔ¤̃ Û ¤Ó∙Ó ÛÙ∙ıÂÚ ÎÔÚÌ ÁÈ∙ Ó∙ ÂÍÔÈÎÂÈ̂ı›Ù ÛÙË ˉÚ‹ÛË ˘ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓ̃ ¤ÌÂÈÚÔ˘ ∙ÙÌÔ˘. ªËÓ ÛÚÒˉÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ› ÔÓÔ. ªÓÔ ÙÔ ‚¿ÚỖ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ›Ó∙È ∙ÚÎÂÙ ÁÈ∙ Ó∙ Î„ÂÙ Ì ÙËÓ ÂÏ¿ˉÈÛÙË ÚÔÛ¿ıÂÈ∙ ÂÈÙ∙ˉ‡ÓÔÓÙ∙̃ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ∙‰ÔÛË. I GB F D E ¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ Î‚ÂÙ Ù∙Ó ‚Ú¤ˉÂÈ Î∙È Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ˘̃ ‹ Ôχ ˘ÁÚÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ SK (ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Â›Ó∙È ÚÔÛÙ∙ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ∙ ÙÔ ÓÂÚ) ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ÔÚ∙ÙÙËÙ∙, ıÂÚÌÔÎÚ∙Û›∙ Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ˉ∙ÌËÏ‹. ∫∞¡√¡∂™ ∂ƒ°∞™π∞™ ¢π∞∆√ª∏ ¶ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙË ‰È∙ÙÔÌ‹ ÂÓ̃ ÎÔÚÌÔ‡, Â Ï ¤ Á Í Ù ̂̃  › Ó ∙ È ∙ Î Ô ˘ Ì  Ë Ì ¤ Ó Ỗ Û Ù Ô ¤‰∙ÊỖ. ∞˘Ù ı∙ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ∙ Û̂ÛÙ‹ ÎÔ‹, ˉ̂Ú›̃ Ó∙ Ì›ÓÂÈ Ë Ï¿Ì∙ ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ ÎÔÚÌ. a) ∞Úˉ›ÛÙ Ó∙ Î‚ÂÙ ∙ ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ ÁÈ∙ ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË̃ ‰È∙̤ÙÚÔ˘ (1∂ÈÎ.18). ∞ÔÂÚ∙ÙÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ Î∙ÙÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ (2-∂ÈÎ.18). ªÂ ∙˘Ù ÙÔÓ ÙÚÔ Ë ÎÔ‹ ı∙ ›Ó∙È Ù¤ÏÂÈ∙ Î∙È Ë Ï¿Ì∙ ‰ÂÓ ı∙ ÌÏÔÎ∙ÚÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÎÔÚÌ. b) ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ Î∙ÙÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ ÁÈ∙ ÙÔ 1/4 ÂÚ›Ô˘ ÙË̃ ‰È∙̤ÙÚÔ˘ (1-∂ÈÎ.18). ∞ÔÂÚ∙ÙÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ÚỖ (2-∂ÈÎ.18). P GR TR CZ RUS UK ¶ƒ√™√Ã∏ - ∂¿Ó ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÁÎÏ̂‚ÈÛÙ› PL ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ ÎÔ‹̃, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌ Î∙È ∙ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘ ı¤ÛË. ªËÓ ÚÔÛ∙ı‹ÛÂÙ Ó∙ ∙ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÙÚ∙‚ÒÓÙ∙̃ ÙÔ ˉÂÚÔ‡ÏÈ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο (εικ. 19) για να στερεώσετε το μηχάνημα στο ξύλο πριν ξεκινήσετε την κοπή και χρησιμοποιήστε ως σημείο στήριξης κατά τη διάρκεια της κοπής. 125 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ - ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ¿ÏÏ∙ ËÏÂÎÙÚÈο Î∙ÏÒ‰È∙. - ∞Úˉ›ÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹, Ì ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ÂÓ ÎÈÓ‹ÛÂÈ. ∂ÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô Û∙Ó ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙. - ∫‚ÂÙ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚÔ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì∙ Ó∙ ÌËÓ ÂÁÎÏ̂‚›˙ÂÙ∙È ÛÙÔ Í‡ÏÔ. - ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ∙È ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û Ù Ë ‚ Ú Ô ˉ ‹ ‹ Î ¿ Ù̂ ∙   ∙ Ó Ò Ì ∙ Ï Ẫ Û ˘ Ó ı ‹ Î Ẫ ˘ÁÚ∙Û›∙̃. - Πρέπει να εργάζεστε μόνο όταν οι συνθήκες ορατότητας και φωτισμού είναι ικανοποιητικές. - Α π α ι τ ε ί τ α ι ι δ ι α ί τ ε ρ η π ρ ο σ οχ ή ό τ α ν χρησιμοποιούνται μέσα προστασίας, καθώς ενδέχεται να περιορίσουν την ικανότητα αντίληψης ήχων που υποδεικνύουν κίνδυνο (εντολές, σήματα, προειδοποιήσεις, κλπ.) - Πρέπει να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν εκτελείτε εργασίες σε επικλινή ή ανώμαλα εδάφη. - Σβήνετε τον κινητήρα πριν τοποθετήσετε το ηλεκτρικό πριόνι στο έδαφος. - Μη γέρνετε και μην κόβετε κρατώντας το μηχάνημα πάνω από το ύψος των ώμων. Όταν κρατάτε ψηλά το ηλεκτρικό πριόνι, ο έλεγχος και η αντίσταση στις διατμητικές δυνάμεις (αναπηδήσεις) είναι ανεπαρκής (Εικ. 20). - Μην εκτελείτε εργασίες όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρα ή σκάλες, καθώς είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο (Εικ. 20). - Προσέξτε να μην τυλιχτεί το καλώδιο στο δέντρο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μηχανήματος. - Διακόψτε τη λειτουργία του ηλεκτρικού πριονιού, εάν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με ξένο σώμα. Ελέγχετε το ηλεκτρικό πριόνι και επισκευάζετε τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. - Διατηρείτε την αλυσίδα καθαρή και χωρίς άμμο. Ακόμη και μια μικρή ποσότητα ακαθαρσιών μπορεί να μειώσει άμεσα την ικανότητα κοπής της αλυσίδας και να αυξήσει τις αναπηδήσεις. - ∆ιατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες. - Οταν κοβετε ενα κορµο σε ταση, προσεξτε να µην εφνιδιαστειτε απο το αποτοµο χαλαρωµα της τασης του ξυλου. - Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια µικρα η θαµνους που µπορουν να µπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω σας, κανοντας σας να χασετε την ισορροπια. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ¶ƒ√™√Ã∏ - ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤ˉÂÈ Ù¤ÙÔÈẪ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÒÛÙ Ó∙ ÌËÓ ˘ÂÚıÂÚÌ∙›ÓÂÙ∙È Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ Î∙ÓÔÓÈ΋̃ ˉÚ‹ÛË̃. √È 126 ∙ÈÙ›Ẫ ÌÈ∙̃ ˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË̃ ›Ó∙È Ë ˉÚ‹ÛË Ì È ∙̃ ∙ Ï Ï Ô È̂ Ì ¤ Ó Ë̃ ‹ Î ∙ Î Ò̃ Ù Ú Ô ˉ È Û Ì ¤ Ó Ë̃ ∙ Ï ˘ Û › ‰ ∙̃ , Ë Î ∙ Î ‹ Ï ›  ∙ Ó Û Ë Ù Ë̃ ∙ Ï ˘ Û › ‰ ∙̃ , ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË Ô˘ ∙ÛΛÙ∙È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÎÔ‹̃ Î∙È Ë ∙ÊÚ∙ÍË ÙË̃ ÁÚ›ÏÈ∙̃ „‡ÍË̃ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ‹ ÙÔ ∙Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ∙ÛË̃. ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙË̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ÙÈ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â›Ó∙È ‚Á∙Ï̤ÓÔ. Ελέγχετε το μηχάνημα πριν από κάθε χρήση για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν εντοπίσετε κατεστραμμένα ή φθαρμένα εξαρτήματα. Γενικός καθαρισμός • Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό. Αφαιρείτε τα υπολείμματα κοπής μετά από κάθε χρήση και πριν από την αποθήκευση. • Ο τακτικός και σωστός καθαρισμός θα συμβάλλει στην ασφαλή χρήση και στη μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. • Καθαρίστε το μηχάνημα με στεγνό πανί. Χρησιμοποιήστε ένα πινέλο για τα σημεία που δεν μπορείτε να προσεγγίσετε εύκολα. • Συγκεκριμένα, καθαρίζετε τις εισόδους αέρα μ ε τά α π ό κά θ ε χρ ή σ η μ ε β ο ύ ρ τσ α . Απομακρύνετε τις πιο επίμονες ακαθαρσίες με πεπιεσμένο αέρα (3 bar το μέγ.) (εικ. 27). ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά, χημικά, αλκαλικά, αποξεστικά ή άλλου είδους απορρυπαντικά ή απολυμαντικά για να καθαρίσετε το μηχάνημα. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην επιφάνειά του. ∂§∂°Ã√™/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ µ√Àƒ∆™ø¡ ∂¶∞º∏™ ∫ ¿ ı  1 0 0 Ò Ú Ẫ Â Ú Á ∙ Û › ∙̃ ı ∙  Ú ¤  Â È Ó ∙ Â Ï ¤ Á ˉ ÂÙ ٠È̃ ‚ Ô ‡ Ú Ù ÛẪ   ∙ Ê ‹̃ . ™ ∙̃ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ∙ÓÙÈÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÙÔ˘̃ Î ¿ ı  2 0 0 Ò Ú Ẫ Â Ú Á ∙ Û › ∙̃ . ° È ∙ Ù Ô Ó ¤ Ï Â Á ˉ Ô Ù̂ Ó ‚ Ô ˘ Ú Ù Û Ò Ó, ∙   ˘ ı ˘ Ó ı  › Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘̃ ̂ÏËÙ¤̃ ‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó∙ ΤÓÙÚ∙ Û¤Ú‚È̃. ¶ƒ√™√Ã∏ - ∞∙ÈÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ∙˘ıÂÓÙÈÎÒÓ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ. £∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙ÓÙÈÎ∙ıÈÛÙÔ‡ÓÙ∙È Ì∙˙› Î∙È ÔÈ ‰‡Ô ‚Ô‡ÚÙÛẪ. ∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ™ÙÔ Ù¤ÏỖ ÙË̃ ÂÔˉ‹̃ ÌÂÙ¿ ∙ ÂÓÙ∙ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ‹ οı ‰‡Ô ˉÚÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È ¤Ó∙̃ ÁÂÓÈÎ̃ ¤ÏÂÁˉỖ ∙ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÙÂˉÓÈÎ ÙÔ˘ ™¤Ú‚È̃. ¶ ƒ √ ™ √ à ∏ - Ÿ Ï Ẫ Ô È Â Ú Á ∙ Û › Ẫ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÒÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ∙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È̃. °È∙ Ó∙ ÂÁÁ˘Ëı› Ë ÌÓÈÌË Î ∙ È Û̂ Û Ù ‹ Ï Â È Ù Ô ˘ ÚÁ › ∙ Ù Ô ˘ Ë Ï Â Î Ù Ú È Î Ô ‡ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ı˘ÌËı›Ù ÙÈ ÔÈ ÂÓ‰ÂˉÌÂÓẪ ∙ Ó Ù È Î ∙ Ù ∙ Û Ù ¿ Û Â È̃ Ù̂ Ó ∙ Ó Ù ∙ Ï Ï ∙ Î Ù È Î Ò Ó ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È Ì ∞À£∂¡∆π∫∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞. ¶ ƒ √ ™ √ à ∏ - ∏ Û̂ Û Ù ‹ Ú ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ô ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘̃ ›Ó∙È ÛÔ˘‰∙›∙, ÛÔ ÙÔ Û̂ÛÙ ÙÚˉÈÛÌ∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃. I ¶ƒ√™√Ã∏ - ∫∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ÙÔ˘ ÙÚÔˉ›ÛÌ∙ÙỖ, ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È Á˘∙ÏÈ¿. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÈ̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ∙ οı Â¤Ì‚∙ÛË ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙ ÎÔ‹̃. §∞ª∞ √È Ï¿ÌẪ Ô˘ ¤ˉÔ˘Ó Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÏÈ∙ÓıÔ‡Ó Ì ÁÚ¿ÛÔ, ̤Û̂ ÌÈ∙̃ ¤ÓÂÛË̃ Ï›∙ÓÛË̃ (∂ÈÎ.24). Περιστρέφετε τη λάμα κάθε 8 ώρες λειτουργίας για να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη φθορά της και να παραταθεί η διάρκεια ζωής της. Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το δίσκο του μηχανισμού τάνυσης (A, εικ. 25) από τη λάμα (B). Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική ροδέλα (C) δεν έχει φθαρεί ή κοπεί. Περιστρέψτε τη λάμα και στερεώστε το δίσκο με τη βίδα (D). Απλώστε μια σταγόνα κόλλας σπειρωμάτων (Loctite 243 ή παρόμοια) στη βίδα για να διασφαλιστεί η στερέωσή της. ¢È∙ÙËÚ›Ù Î∙ı∙Ú‹ ÙËÓ ∙˘Ï¿Î̂ÛË ÙË̃ Ï¿Ì∙̃ Î∙È ÙËÓ Ô‹ Ï›∙ÓÛË̃ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙ ͤÛË̃ (∂ÈÎ.26). ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ Ô‰ËÁÔ› ÙË̃ Ï¿Ì∙̃ ›Ó∙È ∙Ú¿ÏÏËÏÔÈ Î∙È Â¿Ó Â›Ó∙È ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ, ‚ Á ¿ Ï Ù ٠∙  Ï ∙ ˚ Ó ¿  ÂÚ È Û Û ‡ Ì ∙ Ù ∙ Ì Â Ì È ∙ Â›Â‰Ë Ï›Ì∙ (∂ÈÎ.26). ∆Ô ‚‹Ì∙ ÙË̃ ∙Ï˘Û›‰∙̃ (∂ÈÎ.22) ›Ó∙È 3/8’’ x 0,50’’ (Special). ÙÚÔˉ›ÛÙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á¿ÓÙÈ∙ Î∙È ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ï›Ì∙ º 4mm (5/32’’). ΜΕΤΑΦΡΑ ªÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙË P Ï¿Ì∙ ÚỖ Ù∙ ›Û̂ Î∙È Ì ÙËÓ ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÙË̃ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË (∂ÈÎ.28). ∆ÚÔˉ›˙ÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙËÓ ∙Ï˘Û›‰∙ ∙ ÙÔ ÂÛ̂ÙÂÚÈÎ ÚỖ ÙÔ ÂÍ̂ÙÂÚÈÎ ÙË̃ Ï¿Ì∙̃ (∂ÈÎ.21) ÙËÚÒÓÙ∙̃ ÙÈ̃ ÙÈ̤̃ Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙËÓ (∂ÈÎ.22). ∆∙ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ∙ ÙË̃ ÎÔ‹̃, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚˉÈÛÌ∙, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎỖ Î∙È ¿ˉỖ. Π Ρ Ο ΣΟΧ Η - Γι α τ η μ ε τ α φ ο ρ ά τ ο υ GR μηχανήματος με όχημα, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει στερεωθεί σωστά και σταθερά στο όχημα χρησιμοποιώντας ιμάντες. Το μηχάνημα πρέπει να μεταφέρεται σε οριζόντια θέση, TR τηρώντας επίσης τους ισχύοντες κανονισμούς μεταφοράς για μηχανήματα αυτού του τύπου. Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις ή/και η χρήση μη γνήσιων εξαρτημάτων μπορεί να οδηγήσουν στην πρ ό κ λ η σ η σ ο β αρ ώ ν ή θ α να τ η φ όρ ω ν τραυματισμών για το χειριστή ή τρίτους. ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™ Ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού. Μειώνοντας το ύψος του περιοριστή βάθους μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος αναπηδήσεων. GB F D E SK CZ RUS UK ¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ∙Ï˘Û›‰∙ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙÚÔˉ›˙ÂÙ∙È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ‰È∙ÈÛÙÒÓÂÙ ÙÈ ÙÔ ÚÔÎ∙Ó›‰È ¤ˉÂÈ ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓẪ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃, ̂̃ ÙÔ Î∙ÓÔÓÈÎ ÚÈÔÓ›‰È. ∆Ô ÙÚˉÈÛÌ∙ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈËı› Ù∙Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó∙È ∙ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô. PL ∫¿ı 3-4 ÙÚÔˉ›ÛÌ∙Ù∙, ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂϤÁˉÂÙ Î∙È ÂÓ‰ÂˉÔ̤Ó̂̃ Ó∙ ÏÈÌ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁ ‚¿ıÔ˘̃, ̤Û̂ ÙË̃ Â›‰Ë̃ Ï›Ì∙̃ Î∙È ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÌÂÙÚËÙ‹ Ô˘ ˉÔÚËÁ›Ù∙È ÚÔ∙ÈÚÂÙÈο Î∙È ÂÓ Û˘ÓÂˉ›∙ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¤„Ù ÙËÓ ÚÛıÈ∙ Á̂Ó›∙ (∂ÈÎ.23). 127 F D E Ολόκληρο το μηχάνημα Έλεγχος: διαρροές, ρωγμές και φθορά Έλεγχοι: °ÂÓÈÎ̃ ‰È∙ÎÙË̃ και ¢È∙ÎÙË̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Φρένο αλυσίδας Έλεγχος λειτουργίας Έλεγχος λειτουργίας X X X X X Ρεζερβουάρ λαδιού Έλεγχος από εξουσιοδοτημένο συνεργείο Έλεγχος: διαρροές, σχισμές και φθορά X X Λίπανση αλυσίδας Έλεγχος λειτουργίας X X Αλυσίδα Έλεγχος: ζημιές, τρόχισμα και φθορά X X Έλεγχος τάνυσης X X SK X Τρόχισμα: έλεγχος βάθους περάσματος P Λάμα GR TR Πινιόν X Έλεγχος: ζημιές και φθορά X Καθαρισμός αυλάκωσης και σωλήνα λαδιού Περιστροφή, λίπανση τροχού και καθαρισμός Αντικατάσταση X X X X Έλεγχος: ζημιές και φθορά X Αντικατάσταση CZ RUS UK X Όλες οι βίδες και τα παξιμάδια με Έλεγχος και εκ νέου σύσφιξη εύκολη πρόσβαση Σχάρες κάρτερ κινητήρα Καθαρισμός Καλώδιο τροφοδοσίας Έλεγχος: ζημιές και φθορά PL 9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ό τ α ν τ ο μ η χά ν η μ α δ ε ν π ρ ό κ ε ι τ α ι ν α χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα: - µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ ÙÔ ÊÈ̃ Ú‡Ì∙ÙỖ ›Ó∙È ‚Á∙Ï̤ÓÔ ∙ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛË̃. - ∆ Ë Ú › Ù  Ï Ẫ Ù È̃  Ú Ô ∙ Ó ∙ Ê ÂÚ  Ì Â Ó Ẫ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃. - Αδειάστε πλήρως το δοχείο λαδιού λίπανσης της αλυσίδας και κλείστε την τάπα. 128 Σε περίπτωση βλάβης ή ζημιάς X Εβδομαδιαίως Μετά από κάθε διακοπή για ανεφοδιασμό GB Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης ισχύουν αποκλειστικά και μόνο για κανονικές συνθήκες λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν οι συνθήκες χρήσης του μηχανήματος είναι πιο απαιτητικές, τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να είναι πιο σύντομα. Πριν από κάθε χρήση ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ I X X X - Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει εν κενώ, για να αδειάσει επίσης πλήρως ο σωλήνας παροχής και η αντλία λαδιού. - ∫∙ı∙Ú›ÛÙ Î∙Ï¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ∙Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. - µ ¿ Ï ÙÂ Ù Ô  Ú Ô Û Ù ∙ Ù ˘ Ù È Î  Ù Ë̃ Ï ¿ Ì ∙̃ . ¢È∙ÙËÚ›Ù ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÍËÚ Î∙È Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ ÙÔ ¤‰∙ÊỖ Î∙È ∙ ËÁ¤̃ ıÂÚÌÙËÙ∙̃. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική προϋπόθεση κατά τη χρήση του μηχανήματος, προς όφελος τόσο του ανθρώπου όσο και του περιβάλλοντος. - Φροντίστε να μην ενοχλείτε τους γείτονές σας. - Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη συσκευασιών, λαδιών, βενζίνης, μπαταριών, φίλτρων, φθαρμένων εξαρτημάτων ή άλλων στοιχείων που επιβαρύνουν το περιβάλλον. Τα υλικά αυτά δεν πρέπει να απορρίπτονται στα απορρίμματα, αλλά να διαχωρίζονται και να μεταφέρονται σε ειδικά κέντρα συλλογής όπου θα ανακυκλωθούν. Διάλυση και απόρριψη Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται σε ένα κέντρο συλλογής. Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται για την κατασ κευή του μηχανήματος είναι ανακυκλώσιμα. Όλα τα μεταλλικά εξαρτήματα (από χάλυβα, αλουμίνιο, ορείχαλκο) μπορούν να παραδοθούν σε ένα κέντρο ανάκτησης σιδήρου. Για πληροφορίες, απευθυνθείτε στην υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων της περιοχής σας. Η απόρριψη των απορριμμάτων που προέρχονται από τη διάλυση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται με φιλικό τρόπο για το περιβάλλον, αποφεύγοντας τη ρύπανση του εδάφους, του αέρα και των υδάτων. Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η σχετική ισχύουσα τοπική νομοθεσία. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Τάση 230V Συχνότητα 50 Hz Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού Λίπανση αλυσίδας 350 cm3 P Βαρος µε μπάρα και αλυσιδα 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Τύπος αλυσίδας 91PJ052X 91PJ057X Mηκoς κoπης 330 mm 395 mm Τύπος λάμας GR 6 13 m/s Mηκoς μπαρας D (0.35 ℓ) Ταχύτητα αλυσίδας στο φουλ κινητήρας Βήμα και πάχος αλυσίδας F SK Αυτόματη, μη ρυθμιζόμενη Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας Συνιστώμενοι συνδυασμοί λάμας και αλυσίδας GB E 10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ισχυς I CZ RUS UK PL ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Ο κίνδυνος αναπηδήσεων είναι μεγαλύτερος σε περίπτωση εσφαλμένου συνδυασμού λάμας/αλυσίδας! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τους συνιστώμενους συνδυασμούς λάμας/αλυσίδας και τηρείτε τις οδηγίες τροχίσματος. 129 I GB F D E SK P Ακουστικη πιεση LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Αβεβαιότητα dB (A) Μετρημένη στάθμη ηχητικης ισχύος dB (A) Αβεβαιότητα dB (A) Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος dB (A) Επιπε∆ο κρα∆ασμου m/s2 Αβεβαιότητα m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Μέσς ζυγισυές τιμές (1/2 πλήρς φορτίο, 1/2 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο). 11. ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ Ο κατωθεν νπογεγραμμενοζ, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY δηλώνει νπενθυνα οτι το μηχανημα: GR 1. Ετδος: 2. Μαρκα: / Τνπυς: 3. Ανζων: TR CZ RUS UK PL κατασκεναζεται συμφωνα με την οδηγια συμμορφούται με διατάξεις των ακόλουθων εναρμονισένων πρστύηων: αλυσοπρίονο OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 συμμορφούται με το μοντέλο που διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ. BM 50489565 0001 που έχει εκδοθεί από TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Διαδικασίες που ακολουθήθηκαν για την εκτίμηοη της ουμμόρφωοης Annex V - 2000/14/EC Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση Εγγυημενη σταθμη ακονστικης ισχυος: Κατασκεναζεται σε: Ημερομηνια: Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται: s.p.a. Fausto Bellamico - President 130 * * 12. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αυτό το μηχάνημα έχει σ χεδιασ τεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις πιο προηγμένες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάσ τρια εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης. Γενικοί όροι εγγύησης 1) Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η κατασκευάσ τρια εταιρεία αντικαθιστά δωρεάν μέσω του δικτύου πωλήσεων και τεχνικής υποστήριξης τα ελαττωματικά εξαρτήματα λόγω αστοχίας υλικού, επεξεργασίας ή παραγωγής. Η εγγύηση δεν καταργεί τα νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή που προβλέπονται από τον Αστικό Κώδικα σε ό,τι αφορά τις συνέπειες από ελαττώματα ή προβλήματα του προϊόντος που πωλείται. 2) Το τεχνικό προσωπικό παρεμβαίνει το ταχύτερο δυνατό εντός των επιτρεπόμενων χρονικών ορίων βάσει των αναγκών του οργανισμού. 3) Για την παροχή υποστήριξης στο πλαίσιο της εγγύησης, πρέπει να επιδείξετε στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό το πιστοποιητικό εγγύησης, που παρέχεται παρ α κάτω, σφρ αγισμένο α πό τον προμηθευτή και συμπληρωμένο πλήρως, καθώς και το τιμολόγιο αγοράς ή τη νόμιμη απόδειξη με την ημερομηνία αγοράς. 4) Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση: - Εμφανούς έλλειψης συντήρησης. - Εσφαλμένης χρήσης ή τροποποίησης του προϊόντος. - Χρήσης ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμων. - Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων. - Επεμβάσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 5) Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει εγγύηση για τα αναλώσιμα υλικά και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία. 6) Η ε γ γ ύ η σ η δ ε ν κα λ ύ π τ ε ι ε ρ γ α σ ί ε ς αναβάθμισης ή βελτίωσης του προϊόντος. 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες ρύθμισης και συντήρησης που μπορεί να είναι απαραίτητες κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης. 8) Πιθανές βλάβες που προκαλούνται κατά τη μεταφορά πρέπει να επισημαίνονται αμέσως στο μεταφορέα, διαφορετικά η εγγύηση δεν ισχύει. 9) Για τους κινητήρες άλλων εταιρειών (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, κλπ.) που χρησιμοποιούνται στα μηχανήματά μας, ισχύει η εγγύηση του κατασκευαστή των κινητήρων. 10) Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άμεσους ή έμμεσους τραυματισμούς ή υλικές ζημιές λόγω βλάβης του μηχανήματος ή υποχρεωτικής παρατεταμένης διακοπής της χρήσης του. ΜΟΝΤΕΛΟ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ Μην αποστείλετε το απόκομμα! Επισυνάψτε το μόνο σε ενδεχόμενη αίτηση τεχνικής εγγύησης. 131 13. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ I ΠΡΟΣΟΧΗ: σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από το δίκτυο πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί. GB Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ F Ο κινητήρας δεν παίρνει 1. Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι μπροστά ή η λειτουργία του φθαρμένο είναι ασταθής. (Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο D τ ρ ο φ ο δ ο σ ί α ς ε ί ν α ι 2. Ο κινητήρας έχει υποστεί βλάβη συνδεδεμένο στο δίκτυο) 3. Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες ή έχουν E υποστεί ζημιά Ο κινητήρας δεν μπορεί να 1. Η τάση δικτύου και η φτάσει στη μέγιστη συχνότητα δεν είναι ταχύτητα. σωστές SK 2. Η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη 1. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης 2. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης 3. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης 1. Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά του δικτύου 2. Τάνυση αλυσίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας» (σελ. 122). 3. Το μήκος και η διατομή 3. Για το συνιστώμενο μήκος των καλωδίων προέκτασης (230V), ανατρέξτε στον πίνακα της προέκτασης δεν P στο κεφάλαιο «Εκκίνηση» (σελ. 124) είναι σωστές Υπερβολικοί σπινθήρες από Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες Αντικατάσ ταση: επικοινωνήσ τε με ένα τις ψήκτρες ή έχουν υποστεί ζημιά εξουσιοδοτημένο κέν τρο τεχνικής υποστήριξης GR Υψηλή θερμοκρασία και 1. Το δοχείο λαδιού της καπνός από τη λάμα και την αλυσίδας είναι άδειο αλυσίδα κατά τη λειτουργία 2. Η αλυσίδα είναι TR υπερβολικά τεντωμένη 3. Υπάρχει δυσλειτουργία στο σύστημα λίπανσης CZ RUS UK Ο κ ι ν η τ ή ρ α ς π α ί ρ ν ε ι 1. Η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη αλλά η αλυσίδα δεν 2. Εσφαλμένη περιστρέφεται συναρμολόγηση λάμας Π Ρ Ο ΣΟΧ Η : μ ην και αλυσίδας αγγίζετε ποτέ την 3. Η αλυσίδα ή/και η λάμα α λυ σ ί δ α όταν ο έχουν υποστεί ζημιά κ ι ν η τ ή ρ α ς λειτουργεί 4. Ο συμπλέκτης ή/και το πινιόν έχουν υποστεί ζημιά PL μπροσ τά και λειτουργεί, 132 1. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. 2. Τάνυση αλυσίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας» (σελ. 122). 3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα σε υψηλές στροφές για 15-30 δευτερόλεπτα. Διακόψτε τη λειτουργία και ελέγξτε τη ροή λαδιού από την άκρη της λάμας. Εάν υπάρχει λάδι, η δυσλειτουργία μπορεί να οφείλεται σε χαλάρωση της αλυσίδας ή σε ζημιά της λάμας. Εάν δεν υπάρχει λάδι, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης 1. Τάνυση αλυσίδας. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας» (σελ. 122) 2. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας» (σελ. 122) 3. Ανατρέξτε στις οδηγίες του κεφαλαίου «Συντήρηση λάμας ή/και αλυσίδας» (σελ. 127) 4. Αντικατάσταση: επικοινωνήστε με ένα ε ξ ο υ σ ι ο δ οτ η μ έ ν ο κ έ ν τρ ο τ ε χ ν ι κ ή ς υποστήριξης ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ GİRİŞ Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son derece dikkatli okumadan çalışmaya başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve gerekli kontroller ile bakım için talimatlar yer almaktadır. NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve çizimler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı özellik taşımamaktadır. Firma her seferinde bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü olmaksızın üründe değişiklikler yapma hakkını saklı tutar. Bu kılavuz, kullanım ve bakım talimatlarının yanı sıra özel dikkat gerektiren bilgiler içermektedir. Bu bilgiler, aşağıda açıklanan semboller ile belirtilmiştir: DİKKAT: ölümle sonuçlanabilecek kaza veya kişisel yaralanma, ya da nesnelere ciddi zararlar verebilecek risk durumu olduğunda. ÖNLEM: makinenin kendine veya bileşenlerine zararlar verebilecek risk durumu olduğunda. DİKKAT İŞİTME KAYBI RİSKİ NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK 85 dB(A) VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR. İÇİNDEKİLER 1. SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI_______ 133 2. ELEKTRİKLİ TESTERENİN PARÇALARI ___ 134 3. GÜVENLIK ÖNLEMLERI______________ 134 4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI______ 138 5. ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _______________ 139 6. MOTOR DURDURULMASI____________ 140 7. KULLANIM_____________________ 140 8. BAKIM ___________________________ 142 9. MUHAFAZA_______________________ 144 10. TEKNİK ÖZELLIKLER________________ 145 11. UYGUNLUK BEYANI_________________ 146 12. GARANTI ŞARTLARI_________________ 147 13. PROBLEM GİDERME________________ 148 1. S E M B O L L E R İ N AÇ I K L A MA S I V E GÜVENLİK İKAZLARI (Şek.1) 1. Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun 2. Gözlük ve kulaklık kullanın 3. Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder 4. Kablo kesik ya da arızalıysa derhal fişten çekin 5. Testereyi yağmurda ya da nemli ortamlarda çalıştırmayın 6. Zincir dönüş yönü. Maksimum kesim uzunluğu 400 mm’dir 7. Çift yalıtımlı aygıt 8. Teknik özellikleri 9. Mak ine tipi: ELEKTRIKLI MOTORLU TESTERE 10. Garantı edılen akustık güç düzeyı 11. Seri numarası 12. CE uygunluk işareti 13. Üretim yılı KULLANICILAR İÇİN BİLGİ Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin kullanımının azaltılması ve atıkların yok edilmesine yönelik 2011/65/CE ve 2012/19/CE sayılı direktifler uyarınca. Cihaz üzerinde bulunan çöpe atılmaz işareti, ürünün kullanma süresinin bitiminde diğer atıklardan/çöplerden ayrı olarak toplanması gerektiğini belirtir. Bu nedenle kullanıcı, kullanım süresi dolmuş olan cihazı elektrikli ve elektronik atıklar için öngörülmüş ayrı toplama merkezlerine teslim etmeli veya buna eşdeğer yeni bir cihaz satın alırken bire bir şekilde satıcıya teslim etmelidir. Kullanım süresi sona ermiş olan cihazların yeniden değerlendirilmeleri, muameleden geçirilmeleri veya çevreyle dost bir şekilde bertaraf edilmeleri için uygun bir şekilde diğer çöplerden ayrı olarak toplanmaları, çevre ve insan sağlığı üzerine olabilecek negatif etkilerden önlenmesine ve bu cihazların parçalarının değerlendirilmesine katkıda bulunur. Ürünün kullanıcı tarafından uygunsuz şekilde atılması, ulusal kanunlarda öngörülen cezaların uygulanmasını gerektirir. 133 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 2. E L E K T R İ K L İ T E S T E R E N İ N PARÇALARI (Şek. 2) Tüm uyarı ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, elektrik CZ şebekesine bağlantı (kablo ile) vasıtasıyla veya akü ile (kablosuz) çalıştırılan elektrikli aletleri ifade etmektedir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrik li aletin fişi prize uygun olmalıdır. Aletin fişi üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapılmamalıdır. Topraklamaya sahip (toprak hattına bağlı) elektrikli aletleri adaptörle kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişlerin ve bunlara uygun prizlerin kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. b) To p r a k l a m a h a t t ı n a b a ğ l a n m ı ş yüzeylerle (borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi) bedensel temastan kaçının. Vücudunuz toprağa veya topraklama hattına temas ederse elektrik çarpması riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırak mayın ve nemli or tamlarda kullanmayın. Elektrikli aletin içerisine su sızması elektrik çarpması riskini arttırır. d) Kabloyu hor kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini elektrik prizinden çekmek amacıyla kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli aksamlardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Bir elektrikli aleti dışarıda çalıştırırken, dışarıda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Bir elektrikli aletin nemli ortamda k u l l a n ı l m a s ı k a ç ı n ı l m a z i s e, b i r diferansiyel devre kesici ile korunan bir elektrik beslemesi kullanın. Bir diferansiyel devre kesicinin (RCD) kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır. a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Dağınık veya fazla aydınlık olmayan yerler kazalara sebebiyet verebilir. b) Elektrikli aletleri patlayıcı ortamlarda, örneğin yanıcı sıvı, gaz veya tozlar bulunan yerlerde çalıştırmayın. Elektrikli aletler yanıcı toz veya dumanların alev almasına yol açabilecek kıvılcımlar üretirler. c) Bir elektrikli alet çalıştırırken çocukları ve izleyicileri çalışma alanından uzak tutun. Dikkat dağılması, aletin kontrol edilememesine yol açabilir. 3) Kişisel güvenlik a) Elektrikli aletler kullanırken dikkatinizi dağıtmayın, yaptığınız işi kontrol edin ve düzgün çalışın. Elektrikli aleti yorgun iken veya uyuşturucu madde, alkol ya da ilaç etkisi altındayken çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çalıştırılması esnasındaki anlık bir dikkat kaybı ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. b) Kişisel korunma ekipmanları kullanın. Daima göz koruyucuları kullanın. Toz önleyici maske, kaymayı önleyici I GB F D E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Emniyet Sviçi Tetik Düğmesi Zincir Freni Testere Zincir Yağ Deposunun Kapağı Zincir kaplama karteri sabitleme düğmesi Zincir gerilim bileziği Zincir Kapağı Kablo-Fiş Ön kulp Arka kulp Yağ seviyesi Zincir koruması Kablo sabitleme kancası SK 3. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ P Aletle ilgili Genel Güvenlik Uyarıları DİKKAT - Tüm uyarı ve talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara GR uyulmaması elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/ veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. TR RUS UK 1) Çalışma alanı güvenliği PL 134 c) d) e) f) g) ayakkabılar, güvenlik kaskı veya kulak koruyucusu gibi koruma ekipmanları kişisel yaralanma olasılığını azaltır. Kazara çalıştırmaktan kaçının. Aletin elektrik şebekesine ve/ veya akü grubuna bağlantısını gerçekleştirmeden önce, aleti yukarı kaldırmadan veya taşımadan önce, açma-kapama düğmesinin kapalı konumunda olduğundan emin olun. Elektrikli aletlerin açma-kapama düğmesi basılı halde veya elektrik şebekesine bağlı ve açma-kapama düğmesi açık konumunda iken taşınması kazalara yol açabilir. Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmalara yol açabilir. Bir yere uzanmaya çalışmayın. Daima uygun bir pozisyon ve dengede kalın. Bunu yapmanız, beklenilmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol etmenizi sağlar. Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, k ıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi hareket halindeki aksamlardan uzak tutun. Geniş giysiler, takılar veya uzun saçlar hareket halindeki aksamlara takılabilirler. Toz çekmek ve toplamak için tesisatlara bağlanması gereken aygıtlar varsa, bunların düzgün bağlandığından ve kullanıldığından emin olun. Bu aygıtların kullanımı tozlarla ilgili riskleri azaltabilir. 4) Elektrikli aletlerin kullanım ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapılacak işleme uygun aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, çalışmanın yüksek etkinlik ve güvenlikle, öngörülen parametre sınırları içerisinde kalınarak yürütülmesini sağlar. b) Açma-kapama düğmesinin düzgün çalışmaması halinde elektrikli aleti kullanmayın. Açma-kapama düğmesi ile kontrol edilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir. c) Elektrikli aletlerde herhangi bir ayar, aksesuar değiştirme veya yerleştirme işleminden önce, aletin fişini elektrik d) e) f) g) prizinden çekin ve/veya akü grubunun aletle bağlantısını kesin. Bu güvenlik önlemleri elektrikli aletin kazara çalışması riskini azaltır. Kullanılmayan elektrik li aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yere k a l d ı r ı n ve d e n ey i m s i z veya b u talimatları okumayan kişiler tarafından kullanılmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıklarında tehlikelidirler. Elektrikli aletlere gereken bakımı gösterin. Hatalı montaj veya hareketli aksamlarda kilitlenme, aksamlarda bozukluk ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek başka durumlar olmadığını kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aleti tamir ettirin. Çoğu kazalar elektrikli aletlerin uygun bakım görmemelerinden kaynaklanmıştır. Kesme aparatlarını temiz ve keskin halde tutun. İyi bakım görmüş ve keskin kenarları bilenmiş kesme aparatları daha düşük kilitlenme olasılığına sahiptirler ve kontrol edilmeleri daha kolaydır. Elektrikli aletleri, aksesuarları, vs. bu talimatlara uygun bir şekilde ve elektrikli cihazın özel tipi için öngörülmüş şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işlemi dikkate alarak kullanın. Elektrikli aleti, aksesuarlarını vs. bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin öngörülenlerden farklı işlemlerde kullanımı tehlikeli durumlara yol açabilir. I GB F D E SK P GR TR CZ RUS 5) Yardım a) E l e k t r i k l i a l e t i y a l n ı z c a y e t k i l i UK teknisyenlere tamir ettirin ve sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Bu, elektrikli aletin daima güvenli olmasını PL garanti eder. Testere ve zincir güvenliği ile ilgili uyarılar: • Motorlu testere çalışırken vücudunuzun tüm aksamlarını dişli zincirden uzak tutun. Motorlu testereyi başlatmadan önce, dişli zincirin herhangi bir şeye temas etmediğinden emin olun. Motorlu testerelerin çalıştırılması esnasındaki anlık bir 135 I • GB • F D • E SK • P • GR TR • CZ RUS • UK PL • • dikkat kaybı giysilerin veya vücudun dişli zincire takılmasına yol açabilir. Sağ el daima arka kulpu, sol el ise ön kulpu kavramalıdır. Kişisel yaralanma riskini arttıracağından, motorlu testere asla eller ters değiştirilerek tutulmamalıdır. Aleti izolasyonlu tutma yüzeylerinden kavrayın, bir işlem sürdürülürken çalışma aparatı görünmeyen kablolara veya kendi kablosuna temas edebilir. Çalışma aparatları “gerilim altındaki” bir iletkene temas ettiklerinde, elektrikli aletin metal aksamlarını “gerilim altında” tutabilir ve operatörün bir elektrik şokuna maruz kalmasına yol açabilirler. Güvenlik gözlükleri ve kulak koruması takın. Kafa, el, bacak ve ayak koruma ekipmanlarının da kullanılması önerilmektedir. Uygun koruyucu giysilerin giyilmesi, sıçrayan kıymıklar ve dişli zincire kazara temas nedeniyle meydana gelen hasarları azaltır. Bir ağacın üzerindeyken motorlu testere kullanmayın. Bir ağacın üzerindeyken motorlu testerenin çalıştırılması yaralanmalara yol açabilir. Ayaklarınızı daima uygun bir yerde tutun ve motorlu testereyi sadece sabit, güvenli ve düz bir yüzey üzerinde durarak çalıştırın. Kaygan veya dengesiz yüzeyler (merdiven basamakları gibi) denge kaybına veya motorlu testerenin kontrol edilememesine yol açabilirler. Gergin bir dalı keserken, geri tepme riskine karşı dikkatli olun. Ağaç liflerindeki gerilim serbest bırakıldığında, geri dönme etkisiyle yüklü dal operatöre çarpabilir ve/veya motorlu testerenin kontrol dışı kalmasına yol açabilir. Yeni yetişmiş çalılık ve fundalıkları keserken çok dikkatli olun. İnce materyaller dişli zincirine takılabilir ve size doğru firlayabilir ve/veya dengenizi kaybetmenize yol açabilirler. Motorlu testereyi kapattıktan sonra ön kulptan kavrayıp, vücudunuzdan uzak tutarak taşıyın. Motorlu testere taşınırken veya yerleştirilirken kılavuz çubuğu kapağı daima takılmalıdır. Motorlu testerenin doğru idare edilmesi dişli zincirle kazara temas olasılığını azaltır. Yağlama, zincir gerginliği ve yedek parçalarla ilgili talimatlara uyun. Zincirin doğru bir gerginlikte olması, hareket halinde 136 olan zincire kazara temas riskini azaltacaktır. • Kulpları kuru ve temiz, yağ ve gres izleri bulundurmayacak şekilde muhafaza edin. Gres ve yağ bulaşmış kulplar kaygandır, kontrol kaybına yol açabilirler. • Yalnızca ahşap malzemeler kesin. Motorlu testereyi öngörülmeyen amaçlar için kullanmayın. Örneğin: Motorlu testereyi plastik malzemeler, yapı malzemeleri veya ahşap olmayan malzemeler kesmek i ç i n k u l l a n m ay ı n . Motorlu testerenin öngörülenlerden farklı işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. Geri tepme nedenleri ve operatöre yönelik tedbirler: Çu bu ğu n uc u veya kenar ı b ir nesneye çarptığında veya ahşap kendi içine kapanıp dişli zinciri kesme bölümüne sıkıştırdığında bir geri tepme ile karşılaşılabilir (Şek.3). Çubuğun kenarının temas etmesi, bazı durumlarda kılavuz çubuğunu yukarıya doğru ve geriye, operatöre doğru iterek beklenilmeyen ters bir etki yaratabilir. Dişli zincirin kılavuz çubuğunun üst kısmına sıkışması dişli zinciri hızla geriye, operatöre doğru itebilir. Bu tepkilerden herhangi biri testerede kontrol kaybına yol açarak ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Yalnızca testereye entegre güvenlik aygıtlarına itimat etmeyin. Bir motorlu testere kullanıcısının kesme işlemi esnasındaki kaza ve yaralanma risklerini önlemek için farklı tedbirler de alması önerilmektedir. Geri tepme, aletin ve/veya prosedürlerin yanlış kullanımının veya uygun olmayan çalıştırma koşullarının bir sonucudur ve aşağıda açıklanan uygun tedbirlerin alınması ile önlenebilir: • Testereyi başparmaklarınız ve diğer parmaklarınız kulpu kavrayacak şekilde sıkıca tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme kuvvetine karşı koymanızı sağlayacak bir pozisyona getirin. İlgili tedbirler alındığı takdirde, geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilirler. Motorlu testereyi çalışmaya bırakmayın. • Testerenin üzerine doğru eğilmeyin ve omuz hizası üzerinde kesim yapmayın. Bu, gövde kenarlarına kazara temasın önlenmesine yardımcı olur ve beklenilmeyen durumlarda motorlu testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini sağlar. • Yalnızca üretici tarafından belirtilen çubuk ve zincir yedek parçalarını kullanın. Uygun olmayan çubuk ve zincir yedek parçaları zincirde kopmaya ve/veya geri tepmelere sebebiyet verebilir. • Zincirin bilenmesi ve bakımı ile ilgili üretici talimatlarına uyun. Kesme derinliğinin arttırılması daha şiddetli bir geri tepmeye yol açabilir. D İ K K AT - D o ğ r u k u l l a n ı l d ı ğ ı n d a , elektrikli testere hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir.. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın. DİKKAT: Ünitenizin besleme sistemi, çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır. D İ K K AT ! – U l u s a l y ö n e t m e l i k l e r makinenin kullanımını kısıtlayabilir. 1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden makineyi kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır. 2 - Elektrikli testere yalnız sağlıklı ve doğru kullanım kurallarını bilen yetişkinlerce kullanılmalıdır. 3 - Fişini takmadan önce testereyi ve zinciri monte edin. 4 - Zincir k apağı ör tülmeden testereyi çalıştırmayın. 5 - Voltajın ve frek ansın testereye uygunluğunu kontrol edin. 6 - Hatalı ya da bozuk kabloları, prizleri ya da uzatma kablolarını kullanmayın. 7 - Kabloda arıza ya da bozukluk varsa derhal fişi prizden çekin. Elektrik bağlantısını insanların kabloya zarar vermeyecekleri şekilde yapın. Böylelikle insanların size ve kendilerine zarar vermelerini önlemiş olursunuz. 8 - Kesim sırasında kabloyu kontrol edin. Zincirden uzakta olmalı ve hiçbir zaman gerdirilmemelidir. Elektrik kablolarının bulunduğu alanda kesim yapmayın. 9 - Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir pozisyonda, zincir dönerken kesim yapın. Çalışma esnasında dişlileri dayanak noktası olarak kullanın. 10 - Ağaçların doğru yöne düşeceklerinden emin olun. 11 - Mak ineye üretici tarafından tedarik edilmeyen aletlerin takılması yasaktır. 12 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha Şekil 1). 13 - Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu testerenize bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili servislere başvurun. 14 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun. 15 - Güvenlik ve diğer tüm aksamlarının düzgün çalıştığından emin olmak için, elektrikli testereyi her gün kontrol ediniz. 16 - Bozuk, tam tamir edilmemiş ya da usulüne uygun olarak değişik lik yapılmamış testereleri kullanmayın. Güvenlik parçalarından herhangi birini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilen uzunluktaki testereleri kullanın (şayfa 145). 17 - Testereyi kullanmasını bilen kişilere ödünç verin. Kullanım kılavuzunu da vererek mutlaka okutun. 18 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır. 19 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan önce okuyun. 20 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları m a l l a r ı n m a r u z k a l d ı ğ ı k a z a l a rd a n veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız. 137 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ I Elektrikli testereyle ilgili kazaların büyük bir çoğunluğu zincir aksamının operatöre çarpması sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testereyle çalışırken gerekli GB emniyet açısından her zaman koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir F kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz. D Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket, önlük, ve koruyucu OleoMac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli E aksamlara veya çalı-çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve SK korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile). Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun P kısmında çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz. GR Üzerinize eşya ve nesnelerin düşebileceği yerlerde koruyucu kask takınız. TR Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız! Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük CZ bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir. RUS UK Koruyucu eldiven takınız Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün PL yelpazesi sunmaktadır. 4. TESTERENİN VE ZİNCİR MONTAJI D İ K K AT – He rh a n g i b i r b a k ı m gerçekleştirmeden önce fişin elektrik şebekesiyle bağlantısını kesin. Montaj sırasında daima eldiven takın. 138 Yalnızca üretici tarafından önerilen sürgü ve zinciri kullanın (say.145). - Zincir freninin devrede olmadığını kontrol etmek için korumayı (Şek.4) ön kola doğru çekin. - Düğmeyi (A, Şek.5) saatin tersi yönünde çevirin ve karteri (B) çıkarın. - Sürgü (E) üzerindeki zincir gerdirme diskinin (C) doğru pozisyonda ayarlı olduğundan emin olun; gerekmesi halinde saatin tersi yönünde çevirin (Şek.6). - Zinciri (D, Şek.7) kesici kenarları rotasyon yönüne dönük şekilde serin ve sürgünün oyuğu içinden geçirin. - Sürgüyü (E, Şek.8) ve zinciri (D) pinyon (F) ve pala (G) ile birleştirmek için hizalayın. Zinciri pinyonun etrafına yerleştirin ve sürgüyü pala üzerine geçirin. Zinciri önceden gerdirmek için diski (C) saat yönünde çevirin. - Parçayı (L, Şek.9) ilişkin yuvaya geçirerek karteri (B, Şek.10) tekrar monte edin ve düğmeyi (A, Şek.10) hafifçe sıkın. Düğmeyi tamamen sıkmayın; önce zinciri gerdirmek gerekir. Düğmeyi sıkarken, sürgü üzerindeki disk (C) ile doğru şekilde birbirine geçecek şekilde, bileziği (H) ileri veya geri çevirin. NOT: zincir (D) hala gerilmemiştir. Zincirin gerdirilmesi Kullanmadan önce ve ilk kesimlerden sonra daima zincir gerilimini kontrol edin. Kullanım sırasında da gerilimi düzenli olarak kontrol edin. Çalıştırdıktan sonra, yeni zincirler ciddi ölçüde uzayabilir; rodaj dönemi sırasında bu durum normaldir. DİKKAT – Zincirin doğru gerilimini daima koruyun. Çok gevşek bir zincir geri tepme riskini artırır ve sürgünün oyuğundan çıkabilir; bu durumlar operatöre ve zincire zarar verebilir. Çok gevşek bir zincir, kendisi, sürgü ve pinyon açısından hızlı aşınma sebebi olabilir. Aksine, çok sıkı bir zincir motorda aşırı yüke sebep olur ve bu da motora zarar verebilir. Doğru gerilimdeki bir zincir, en iyi kesim ve güvenlik özelliklerini garanti eder ve zincirin uzun ömürlü olmasını sağlar. Zincir ömrü doğru gerilime ve aynı zamanda doğru yağlamaya bağlıdır. - Zincir (D) sürgünün (E) alt kenar ına dokununcaya kadar bileziği (H, Şek.10) çevirin. - Kaldırmak için elinizi kullanarak zincir gerilimini kontrol edin (Şek.11). Zincirin doğru gerilimi, merkezi, sürgüden yaklaşık 2-4 mm kaldırılabilecek olduğu zaman elde edilir. Zincir el gücü ile kolaylıkla akabilecek şekilde ayarlanmalıdır. DİKKAT - Zinciri çevirmek için gaz koluna basmak gerekir. Fişin elektrik prizine bağlı OLMADIĞINDAN emin olun. - Sürgünün ucunu kaldırarak, zincir kaplama karterinin sabitleme düğmesini (A, Şek.12) tamamen sıkın. 5. MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI YA Ğ I N K O N U L M A S I V E Z İ N C İ R İ N YAĞLANMASI Elektrikli testere kullanım sırasında otomatik olarak bir pompa vasıtasıyla yağlanır. Pompaya hemen hemen hiç bakım yapılmasına gerek yoktur. Yağ akışı imalatçı firma tarafından önceden ayarlanmıştır. En zorlu çalışma şartlarında bile yeterli yağlanma sağlar. İnce kütükleri keserken yağ damlamasının olması normaldir. - Yağ kapağını açmadan önce daima etrafını bir bezle silin ki yağ haznesi kirlenmesin (A, Şekil 13). - Çalışma sırasında yağ seviyesini kontrol edin (B). - Yağ seviyesini minimum işaretine geldiğinde yağ ekleyin. - Yağ ekledikten sonra elektrikli testereyi 2-3 kez doğru yağ devrini ilk durumuna getirecek şekilde. - Her hangi bir arıza halinde makinayı kendiniz tamir etmeye kalkışmayın; yetkili satış bayiine başvurun. Kesim sırasında zincirin doğru yağlanması z i n c i r l e te s te re a r a s ı n d a k i s ü r t ü n m e y i minimuma indirerek aşınmayı azaltır. Daima kaliteli yağ kullanın. D İ K K AT - H i ç b i r z a m a n a t ı k y a ğ kullanmayın. Doğanın korunması ve elektrikli testerenin parçalarının uzun süre dayanması açısından testere ve zincirler için her zaman doğada dağılabilen, özel (eco -lube Oleo -Mac I p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) kullanınız. DİKKAT - Elektrikli testereye bakım yapmadan önce fiflten çekin. Motoru ç alıştırmaya başlamadan önce zincirde bir engel ya da pislik bulunmamasına dikkat edin. GB F D Motor çalışırken ön sapını sol elinizle, arka sapını da sağ elinizle sıkıca tutun E (Şekil 14). - Elektrikli testereyi yere indirmeden önce motoru durdurunuz. SK - Testerenin üzerine doğru eğilmeyiniz ve omuz hizanızın yukarısındayken kesim yapmayınız; elektrikli testere yüksekte tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin P (kickback) kontrol edilmesi ve engellenmesi güçtür. - E l m e r d i v e n i v e y a a ğ a ç ü z e r i n d e GR çalışmayınız, bu son derece tehlikelidir. - Mak inenin çalıştırılması esnasında kablonun ağacın herhangi bir yerine TR takılmamasına dikkat ediniz. - Zincirin yabancı bir cisme çarpması halinde elektrikli testereyi durdurunuz. Elektrikli CZ testereyi gözden geçiriniz ve gerektiği takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz. RUS - Solak kullanıcılar ayrıca bu talimatları da UK okumalıdırlar. Düzgün bir kesme duruşu alınız. PL Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız. Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür. 139 ELEKTRİK BAĞLANTISI I DİKKAT - Elektrik bağlantısını yapmadan önce voltajı kontrol ederek aşağıda verilen değerlere uyup uymadığına bakın. Güçten düşüp, motorda onarılmaz hasar. GB Prizde toprak hattı olması gerek mez çünkü motorun gövdesi çift kat yalıtkanla kaplanmıştır. F Kullanmadan önce, uzatmayı uygun bölmeye sabitleyiniz (D, Şek. 15) D E UZATMA KABLOLARI (230 V) Uzunluk 0 ÷ 20 m 20 ÷ 50 m 50 ÷ 100 m İletkenin minimum kesiti 1 mm2 1.5 mm2 4 mm2 SK VOLTAJ 230 V - 10 A kapasite ve 8 A gecikmeli sigorta. DİKKAT: Neoprene ya da çift kat yalıtkan kabloların kullanılmasını tavsiye ederiz. Kabloların dışarıda kullanılması için emniyet fişleri olmalıdır. Sık sık fişleri ve uzatma GR kablolarını kontrol ederek hatalıları onarın. P TR CZ RUS UK MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI - Motoru çalıştırmadan önce, kullanacağınız elektrik hattının değeri 30mA geçmeyen bir emniyet şalteri ile donatılmış olduğundan emin olunuz. - Fişi prize taktıktan sonra testereyi yere koyun ve zincirde her hangi bir engel olup olmadığına bakın. - Sapları sıkıca tutun. Önce emniyet düğmesine (A , Şekil 16), daha sonra da tetik düğmesine basın (B). PL DİKKAT: Çalışma alanınızda insanlar ve hayvanlar bulunmasın. DİKKAT – Çalışma esnasında, alt anahtarı çalıştırmak için sürekli olarak basılı tutun (B). DİKKAT: Frene (C) basılmışsa elektrikli testere çalışmaz (Şekil 4). 140 ZİNCİRİN AÇILMASI Herhangi bir bakım yapmadan önce fişi prizden çekin. DİKKAT - Zinciri çevirmek için hızlandırma kolunu indirmek gerekmektedir! Çalıştırma / kesme işleminden birkaç dakika sonra, zincir gerginliğinin tekrar kontrol edilmesi gerekmektedir: • Motoru durdurunuz ve bağlantı fişini elektrik prizinden çekiniz; • Z i n ci r i n so ğ um ası iç in b i r k aç dak ik a bekleyiniz; • Zincir gerginliğini tekrar kontrol ediniz (bkz. syf. 138 – Zincir gerginliği) • Zincir uygun gerginliğe gelene kadar bu işlemi devam ettirin. D İ K K AT: M o t o r ç a l ı ş ı r ke n z i n c i re dokunmayın. Zinciri yere değdirmeyin. DİKKAT - Aksi taktirde elektrikli testere çalığmayacaktır (C, Şekil 4). 6. MOTORUN DURDURULMASI Elektrik akım düğmesini yeniden bırakınca motor devinimi durmakta iken zincir hemen durur (B, Şekil 16). DİKKAT - Zincir hareket halindeyken motoru yere koymayın. 7. KULLANIM GÜVENLİK TEDBİRLERİ Elektrikli testere iki farklı güvenlik sistemi ile donatılmıştır. ÇALIŞTIRMA DÜĞMESİ Çalıştırma düğmesinin tam olarak bırakılmasında (B, Şekil 16), motor devinimi sona erene kadar (kullanıcının maksimum güvenliği için) zincir hemen durur. ZİNCİR FRENİ Zincir freni kesim sırasında size maksimum güven sağlar. Zincir freni, kullanıcıyı çalışma sırasında olabilecek tehlikeli geri tepmelerden korur. Kullanıcı bileğiyle frene dokunduğunda (Şekil 17). Zincir freni, fren kullanıcıya doğru çekildiğinde devreden çıkar (Şekil 4) yalnızca çalıştırma düğmesini yeniden bıraktıktan sonra (B, Şekil 16). ZİNCİR FRENİNİN KONTROLÜ Makinenin kontrolu sırasında, herhangi bir işleme başlamadan önce, şu hususlara dikkat ederek frenin çalışmasını denetleyin: 1. Motoru çalıştırın ve tutakları ellerinizle sımsıkı tutun. 2. Zinciri harekete geçirmek için hızlandırma kolunu çekin ve sol elinizin tersini kullanarak fren kolunu öne doğru itin (Şekil 17). 3. Fren çalıştığı zaman zincir derhal durur; hızlandırma kolunu serbest bırakın. 4. Freni devreden çıkarın (Şekil 4). KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER Tarım işlerinde (ağaç kesme ve hayvan kesiminde) kullanmayınız, çünkü kablo bağlantısı bu tip işlerin gerektirdiği hareketlilik ve güvenliği garantilemez. DİKKAT - Daima güvenlik önlemlerini alarak çalışın. Motorlu testere sadece ağaç kesmede kullanılmalıdır. B aşk a m at e r y a l l e r i ke s m e k y a s a k t ı r. D i ğ e r mater yallerde titreşim ve geri tepme miktarı farklı olacağından her bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri farklı olacaktır. Motorlu testereyi her hangi bir şeyi kaldırmak, taşımak ya da yarmak için kullanmayın. İmalatçı firmanın elektrikli testerenin gücüne uygun bulmadığı aletlerin takılması veya izin verilmeyen ortamlarda kullanılması yasaktır; aksi halde operatör ciddi yaralanmalara maruz kalabilir. Elektrikli testerenizi ilk kez kullanırken, kesim işlemi ile fiilen tanışmak amacıyla, uzman bir kişinin denetiminde ufak bir dal üzerinde bir kaç kesim yapınız. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenin ağırlığı en az güç sarfıyla kesim yapmanızı sağlar maksimum verim elde ederek. I DİKKAT - Yağmur altında ve ıslak veya nemli ortamlarda kesim yapmayınız, (elektrikli motor suya karşı korumalı değildir) az olduğu kötü hava koşullarında GB yüksek ve düşük sıcaklıklarda kullanmayın. KULLANIM TALİMATİ KÜTÜKLERİN KESİMİ Ağacı istenen uzunlukta parçalara bölerken uymanız gereken temel bir kural olacak: Ağaca desteğin nereden verildiğini ve kesimden sonra parçaların nereye düşeceğini bulun. a) Ağaç her iki ucundan da destekleniyorsa ilk önce üstten ufak bir kesin yapın (1 - Şekil 18) sonra kesime alttan devam ederek kesimi tamamlayın (2 - Şekil 18). Böylelikle testere sıkışmaz. b) Ağaç bir uçtan ya da ortaya yakın bir yerden destekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yapın 1/4 (1 - Şekil 18), sonra kesimi üstten devam ederek tamamlayın (2 - Şekil 18). F D E SK P D İ K K AT - M o t o r l u t e s t e r e a ğ a c a saplanıp kalırsa motoru durdurun. Kütüğü kaldırarak pozisyonunu değiştirin. GR Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmaya çalışmayın. Kesmeye başlamadan önce makineyi tahtaya sabitlemek için kancayı (Şek.19) kullanın ve kesim sırasında itme noktası olarak referans alın. TR CZ ÇALIŞMA ALANI İÇİN TEDBİRLER - Elektrik kablolarının bulunduğu alanda kesim RUS yapmayın. UK - Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir pozisyonda, zincir dönerken kesim yapın. Çalışma esnasında dişlileri PL dayanak noktası olarak kullanın. - Kesim yaparken testerenizin ağaca sıkışmamasına dikkat edin. - Testereyi yağmurda ya da nemli ortamlarda çalıştırmayın. - Sadece görüş mesafesi ve ışık yeterli iken çalışınız. - Koruyucuları giydiğinizde özellikle dikkat 141 I - GB - F D E - - SK - P GR TR - - CZ RUS UK PL - ediniz ve tetikte olunuz çünkü bu gibi teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri (çağrılar, sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir. Eğimli veya engebeli arazi üzerinde çalışırken çok dikkatli olunuz. Elektrikli testereyi yere indirmeden önce motoru durdurunuz. Testerenin üzerine doğru eğilmeyiniz ve omuz hizanızın yukarısındayken kesim yapmayınız; elektrikli testere yüksekte tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin (kickback) (Şek.20) kontrol edilmesi ve engellenmesi güçtür. El merdiveni veya ağaç üzerinde çalışmayınız, bu son derece tehlikelidir (Şek.20). Makinenin çalıştırılması esnasında kablonun ağacın herhangi bir yerine takılmamasına dikkat ediniz. Zincirin yabancı bir cisme çarpması halinde elektrikli testereyi durdurunuz. Elektrikli testereyi gözden geçiriniz ve gerektiği takdirde hasarlı kısımları tamir ettiriniz. Zinciri kirden ve kumdan uzak tutunuz. Küçük bir miktar kir dahi zinciri körelterek kickback olasılığını arttırır. Motorun sapları daima kuru ve temiz olmalıdır. Sert bir dalı keserken dalın yaylanmasına d i k k at e d i n . D a l yay l a n a ra k m o to r l u testerenin size çarpmasına neden olabilir. İnce dalları ve çalıları keserken zincire girerek tıkanıklık yapacak üzerinize sıçrayacak ve dengenizi sarsacak kıymıklara dikkat edin. 8. BAKIM DİKKAT - Elektrikli testere normal kullanım sırasında aşırı ısınmayacak şekilde tasarlanmıştır. Eski ya da kötü bileylenmiş zincir, yetersiz yağlanma, kesim sırasında testereye aşırı yüklenme ya da talaş tıkanması aşırı ısınmaya neden olabilir veya uygun olmayan uzatma kablosu. Bakım sırasında daima eldiven giyin ve fiş prizden çekili olarak çalışın. 142 Aşınmış veya hasar görmüş kısımlar olmadığından emin olmak için her kullanımdan önce mak ineyi gözden geçirin. Kırılmış veya aşınmış parçalar görürseniz makineyi kullanmayın. Genel temizlik • Makineyi temiz tutun. Her kullanımdan sonra ve yeniden çalıştırmadan önce talaş kalıntılarını giderin. • Düzenli ve doğru temizlik makinenin güvenli kullanımını garanti edecek ve ömrünü uzatacaktır. • Makineyi kuru bir bezle temizleyin. Erişilmesi zor alanlar için bir fırça kullanın. • Her kullanımdan sonra özellikle hava deliklerini bir fırça ile temizleyin. Zor çıkan kirleri basınçlı hava ile temizleyin (maks. 3 bar) (Şek.27). ÖNLEM – Makineyi temizlemek için agresif kimyasal, alkali, aşındırıcı veya başka deterjan veya dezenfektan kullanmayın; bu maddeler makine yüzeylerine zarar verebilir. KÖMÜRLERIN DEĞİŞTİRİLMESİ Her 100 saat çalışmadan sonra kömürler yetkili servis tarafından kontrol edilmelidir. 200 saat çalışmadan sonra parçanın değiştirilmesini tavsiye ederiz. Kömürlerin kontrolü için yetkili bayiileri ya da servisleri arayın. DİKKAT - Orjinal kömür isteyin. Kömür çifter çifter değiştirilir. EKSTRA BAKIM Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa, uygulama sezonu sonunda, normal olarak gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz. DİKK AT: Bu kullanım k ılavuzunda belirtilen tüm bakım işlemleri yetkili servis tarafından yapılmalıdır. Testerenin aynı performansta ve arızasız çalışmasını istiyorsanız PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla değiştirilmesi gerektiğini unutmayın. Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya orijinal aksesuarların kullanılmaması operatörde veya üçüncü kişilerde ciddi veya ölümcül yaralanmalara yol açabilir. DİKK AT - Bakım yaparken eldiven kullanın. Motor sıcakken bakım yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu prizden çekin. ZINCIRIN BILENMESI DİKK AT - Bakım yaparken eldiven kullanın. Motor sıcakken bakım yapmayın. Bakım yaparken mutlaka kabloyu prizden çekin. Zincir baklasının ebadı (Şekil 22) 3/8” x .050” tir (Özel). Zinciri bilemek için eldiven ve 4 mm (5/32”) çapında yuvarlak eğe kullanın. Daima eğeyi kendinizden uzağa doğru hareket ettirerek (Şekil 21) ve Şekil 22’de verilen değerler uygun olarak zinciri bileyin. Bileme sonrasında zincirin baklaları aynı ende ve boyda olmalıdır. sonrasında sürgüyü çevirin. Vidayı gevşetin ve gerdirme diskini (A, Şek.25) sürgüden (B) çıkarın. Kauçuk rondelanın (C) aşınmış veya kırılmış I olmadığından emin olun. Sürgüyü çevirin ve diski vida ile (D) sabitleyin. Sabitlemeyi garanti etmek için vidaya bir damla diş frenleyici GB (Loctite 243 veya benzerini) sürün. Testere yivini ve yağlama deliğini temiz tutun. Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz (Şekil 26). F Testerenin aşınmasını kontrol edin. Gerekirse düz törpüyle testerenin üzerindeki çapakları temizleyerek testereyi düzleyin (Şekil 26). D NAKLİYE Testereyi taşırken testerenin ters çevrili ve testere kapağının üzerinde olmasına dikkat edin E (şekil 28). DİKKAT – Makinenin araçla taşınması SK halinde, araca kayışlar vasıtasıyla düzgün ve sağlam bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. Makine yatay konumda ve ayrıca bu makineler için geçerli nakliye yönetmeliklerinin P ihlal edilmediği garanti edilerek taşınır. GR Üretici firmanın zincirin bilenmesi ve bakımı ile ilgili talimatlarına uyunuz. Derinlik sınırlayıcısının yüksekliğinin azaltılması geri tepme riskini arttırabilir. TR DİKKAT - Keskin zincir tırtıksız parçalar keser. Talaş tozu oluşmaya başladığında zincirinizi bilemenin zamanı gelmiş demektir. CZ RUS UK Üç-dört bilemeden sonra kompasla baklaların yüksekliğini ölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kalıp kullanarak alçaltmanız gerekir. Daha sonra köşeleri yuvarlayın (Şekil 23) PL DİKKAT - Zincirin bilenmesi kadar kompasın ayarı da önemlidir. TESTERE Ucunda dişli çarkı olan testereler şırıngayla greslenmelidir (Şekil 24). Eşit bir aşınım olanağı tanımak ve bu şekilde ömrünü uzatmak amacıyla, her 8 saatlik çalışma 143 F D Tüm makine Kontroller: tetik düğmesi ve hız emniyet sviçi Zincir freni Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve aşınmalar Çalışmasını kontrol ediniz Çalışmasını kontrol ediniz X X X X X Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz E SK Deposu yağ Zincir yağlama X X Zincir Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma X X Gerilimi kontrol ediniz X X X X Bileyiniz: Geçiş derinliğini kontrol ediniz Kılavuz uç GR TR X Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar Çalışma kontrolü P X Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ediniz X Çeviriniz, zincir yuvasını yağlayınız ve damlatınız X X Değiştiriniz Pinyon X Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X Değiştiriniz CZ RUS UK X Tüm erişilebilir vidalar ve Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız somunlar Motor karteri panelleri Temizleyiniz Besleme kablosu Hasarlı veya hatalı olması halinde X Haftalık Her yakıt doldurma molasından sonra GB Verilen bakım aralıklarının sadece normal çalıştırma koşulları için geçerli olduğunu lütfen göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanızın normalden daha ağır olması halinde, bakım aralıkları uygun şekilde kısaltılmalıdır. Her kullanım öncesinde BAKIM TABLOSU I Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma X X X PL 9. MUHAFAZA Makine uzun bir süre kullanılmayacaksa: - Fişten çekili olarak saklayın. - Yukarıda belirtilen tüm bakım kurallarına uyun. - Zincir yağlama yağı deposunu tamamen boşaltın ve kapağını kapatın. - Yağ çıkış borusu ve pompasını da tamamen 144 boşaltmak için makineyi boşta çalıştırın. - Testereyi iyice temizleyin. - Bıçak kapağını takın. Testereyi kuru ve serin bir yerde tutun. Yere koymayın. ÇEVRENİN KORUNMASI Çevrenin korunması, içinde yaşadığımız toplumun ve çevrenin yararı için makinenin kullanımında önemli ve öncelikli bir konu olmalıdır. - Bulunduğunuz çevrede rahatsızlık vermekten kaçının. - Ambalaj, yağlar, benzin, piller, filtreler, bozulan parçalar veya çevre üzerinde olumsuz etkisi olan herhangi diğer malzemenin yerel kurallara göre elden çıkarılmasına özen gösterin; bu atıklar açık alanlara atılmamalı, ayrılarak malzemelerin ger i dönüşümünü sağlayacak uygun toplama merkezlerine verilmelidir. İmha ve elden çıkarma Makine hizmet dışı kaldığında kesinlikle çevreye bırakılmamalı, bir atık toplama merkezine götürülmelidir. Makinenin üretiminde kullanılan malzemelerin çoğu geri dönüştürülebilir; metallerin tümü (çelik, alüminyum, pirinç) normal bir hurda demir merkezine teslim edilebilir. Bilgi almak için bölgenizdeki normal atık toplama hizmetine başvurun. Makinenin imha edilmesi ile elde edilen atıklar toprak, hava ve su kirliliğine neden olmayacak şekilde çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır. Her durumda, yürürlükteki yerel kanunlara uyulmalıdır. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Voltaj 230V Frekans 50 Hz P 13 m/s Testeresiz ve zincirsiz ağırlık 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Zincir tipi 91PJ052X 91PJ057X Kesim uzunluğu 330 mm 395 mm Kılavuz boyu Uç tipi GR 6 Maksimum motor hızı, zinciri hız Zincir çevresi ve kalınlığı D SK Otomatik, ayarlanamaz Zincir dişlisi diş sayısı Önerilen uç ve zincir kombinasyonları F 350 cm3 (0.35 ℓ) Yağ Deposunu Hacmi Zincir Yağlanması GB E 10. TEKNİK ÖZELLİKLERİ Güç I CZ RUS UK PL DİKKAT!!! Geri tepme (kickback) riski yanlış uç/zincir kombinasyonunda daha yüksektir! Sadece önerilen uç/zincir kombinasyonlarını kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz. 145 I GB F D E SK Basinç LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Belirsizlik dB (A) Ölçülmüş ses gücü seviyesi dB (A) Belirsizlik dB (A) Garanti edilen ses gücü seviyesi dB (A) Titreşim m/s2 Belirsizlik m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Orta ağırlıklı değerler (tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2). 11. UYGUNLUK BEYANI P Aşağıda imzası bulunan, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak üzere müteakip beyanı vermektedir: 1. Tip: GR 2. Marka: / Tip: 3. Seri tanımlaması: TR CZ RUS UK PL motorlu testere OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) müteakip direktifin gerekliliklerine uygundur 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC aşağıdaki ilgili standartların şart ve koşullarına uygundur: EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 müteakip EC (Avrupa Birliği) sertifika numarasını almış modele göre uygunluk taşımaktadır BM 50489565 0001 veren Takip edilen uygunluk tayini prosedürü Ölçülmüş ses gücü seviyesi: Garanti edilen ses gücü seviyesi: Yapım yeri: Datum: Teknik dokümanlar İdari: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Annex V - 2000/14/EC 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz s.p.a. Fausto Bellamico - President 146 * * 12. GARANTİ ŞARTLARI 1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 (iki) yıldır. 2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır. 3) M a l ı n ay ı p l ı o l d u ğ u n u n a n l a ş ı l m a s ı durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin K o r u n m a s ı H a k k ı n d a K a n u n’ u n 1 1 . maddesinde yer alan; a) Sözleşmeden dönme, b) Satış bedelinden indirim isteme, c) Ücretsiz onarılmasını isteme, d) S a t ı l a n ı n a y ı p s ı z b i r m i s l i i l e değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir. 4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur. 5) Tüketicinin, ücretsiz onar ım hak k ını kullanması halinde malın; • Garanti süresi içinde tekrar arızalanması, • Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, • Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili ser vis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; Tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın 6) 7) 8) 9) ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur. Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili ser vis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir. Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü’ne başvurabilir. ÜRETİCİ FİRMANIN ÜNVANI: EMAK S.P.A ADRESİ: Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) ITALYA WEB: www.emak.it TEL/FAX: +390522951555 E-mail: [email protected] İTHALATÇI FİRMANIN ÜNVANI: SEMAK MAKİNA TİC. VE SAN. A.S. MERKEZ ADRESİ: GEBZE GÜZELLER O.S.B. İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE /KOCAELİ TÜRKİYE WEB: www.semak.com.tr E-mail: [email protected] SERVİS İSTASYONUNUN ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TEL/FAX SEMAK MAKİNA GEBZE GÜZELLER ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ SELIM KELES 0262 723 2900 / TİC. VE SAN. A.S. İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. NO:2 GEBZE 0262 723 2929 /KOCAELİ - TÜRKİYE 147 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 13. PROBLEM GİDERME I DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve besleme kablosunun fişini prizden çekiniz. GB Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız. PROBLEM Motor çalışmıyor veya düzensiz şekilde çalışıyor. (Besleme kablosunun prizine takılı D elektrik olduğundan emin olunuz) Motor tam hıza ulaşmıyor. F E OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM 1. Besleme kablosu 1. Değiştiriniz: Bir Yetkili hasarlı 2. Motor hasarlı 2. Değiştiriniz: Bir Yetkili 3. Fırçalar aşınmış veya 3. Değiştiriniz: Bir Yetkili hasarlı 1. Şebeke gerilimi ve frekansı uygun değil 2. Zincir çok gergin 1. Şebeke özelliklerini kontrol ediniz 2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı bölümündek i talimatlara bak ınız (Sayfa 138). 3. Uzatma kablosunun 3. U z a t m a k a b l o l a r ı i ç i n ö n e r i l e n u z u n l u ğ u ve k e s i t i uzunluklar (230V ); Çalıştırma uygun değil bölümündeki tabloya bakınız (Sayfa 140) SK P Fırçalarda aşırı kıvılcım Fı rç a l a r a ş ı n m ı ş ve y a Değiştiriniz: Bir Yetkili hasarlı GR Uç ve zincir çalıştırma 1. Yağ deposu zincir esnasında ısınıyor ve boşta duman çıkarıyor 2. Zincir çok gergin TR 3. Yağlama sistemi hatalı çalışıyor CZ RUS Motor marş basıyor ve 1. Zincir çok gergin UK ç a l ı ş ı yo r, a n c a k z i n c i r dönmüyor 2. Uç ve zincirin montajı D İ K K AT: M o t o r düzgün değil ç a l ı ş ı r ke n a s l a 3. Zincir ve/veya uç z i n c i r e hasarlı dokunmayınız PL 4. Sürtünme ve/veya pinyon hasarlı 148 1. Yağ deposunu doldurunuz. 2. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı bölümündek i talimatlara bak ınız (Sayfa 138). 3. 15-30 saniye tam gaz durumunda çalıştırınız. Durdurunuz ve uçtan yağ damlayıp damlamadığını kontrol ediniz. Eğer yağ varsa, arızanın nedeni gevşek zincir veya hasarlı uç olabilir. Eğer yağ yoksa bir Yetkili Servis ile temas kurunuz 1. Zincir gerginliği; Uç ve zincirin montajı bölümündek i talimatlara bak ınız (Sayfa 138) 2. Uç ve zincirin montajı bölümündeki talimatlara bakınız (Sayfa 138) 3. U ç v e / v e y a z i n c i r i n m o n t a j ı bölümündeki talimatlara bakınız (Sayfa 143) 4. Değiştiriniz: Bir Yetkili PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU ÚVOD Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a pokyny k provádění potřebných kontrol a údržby. Poznámka: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn bez předchozího upozornění. Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato příručka i informace, které vyžadují zvláštní pozornost. Tyto informace jsou označeny následujícími symboly: POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění osob, smrtelných zranění nebo vážných poškození věcí. UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů. POZOR NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ 85 dB (A) OBSAH 1. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ______ 149 2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY______________ 150 3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI____________ 150 4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU____________ 154 5. SPOUŠTĚNÍ_______________________ 155 6. VYPNUTÍ MOTORU_________________ 156 7. POUŽITÍ__________________________ 156 8. ÚDRŽBA _________________________ 158 9. SKLADOVÁNÍ______________________ 160 10. TECHNICKÉ ÚDAJE_________________ 161 11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ___________ 162 12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY_______________ 163 13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ_________________ 164 1. V Y S V Ě T L E N Í S Y M B O L Ů A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ I (Obr.1) 1. Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a údržbě 2. Používejte brýle a sluchátka 3. Tento symbol označuje Pozor a Výstraha 4. Jestliže je elektrický kabel poškozený nebo proseknutý, okamžitě vytáhněte vidlici ze zásuvky 5. Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru 6. Směr otáčení řetězu. Max. délka řezu 7. Zařízení s dvojitou izolací 8. Technické údaje 9. Typ stroje: ELEKTRICKÁ ŘETĚZOVÁ PILA 10. Zaručená hladina akustického výkonu 11. Sériové číslo 12. Značka CE o souladu s předpisy ES 13. Rok výroby INFORMACE PRO UŽIVATELE Ve smyslu směrnic 2011/65/ES a 2012/19/ES, které se týkají omezení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, jakož i likvidace odpadu. Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na zařízení znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti musí likvidovat odděleně od ostatního odpadu. Uživatel proto musí odevzdat zařízení, jehož životnost skončila, do příslušného sběrného střediska určeného pro elektronický a elektrický odpad, nebo jej v případě koupě nového zařízení stejného typu vrátit prodejci podle zásady výměny nového kusu za starý. Vhodný tříděný sběr, který umožňuje předání nepotřebného zařízení k recyklaci, zpracování a likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá k odstranění možných negativních důsledků na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých bylo zařízení vyrobeno. Likvidace výrobku uživatelem, která není v souladu s předpisy, má za následek uplatnění sankcí podle zákonů daného státu. 149 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 2. ČÁSTI ELEKTRICKÉ PILY (Obr. 2) I GB F D E SK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Bezpečnostní tlačítko Spínač pily zap/vyp Páka brzdy řetězu Lišta Řetěz Víčko olejové nádrže Knoflík pro připevnění krytu řetězu Kolečko pro napínání řetězu Kryt řetězu Kabel - připojovací vidlice Přední rukojeť Zadní rukojeť Hladina oleje Kryt lišty Háček pro připevnění kabelu 3. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI P Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTR AHA! - Přeč těte si všechny bezpečnostní pokyny a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob. GR TR Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití. CZ Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené (p ohybliv ým RUS přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené z baterií UK (bez pohyblivého přívodu). PL 1) Bezpečnost pracovního prostředí a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) N e p o u ž í v e j t e e l e k t r i c k é n á ř a d í v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí 150 zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) V i d l i c e p o h y b l i v é h o p ř í v o d u elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými p ř e d m ě t y, j a k o n a p ř. p o t r u b í , tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí. c) N e v y s t a v u j t e e l e k t r i c k é n á ř a d í dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) N e p o u ž í v e j t e p o hy b l i v ý p ř í v o d k jiným účelům. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je -li elektrické nářadí používáno ve n k u, p o u ž í ve j t e p ro d l u ž ov a c í přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Po u ž í vá - l i s e n á řa d í ve v l h k ýc h prostorech, p oužívejte napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni b) c) d) e) f) g) nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob. Po u ž í v e j t e o c h r a n n é p o m ů c k y. Vždy používejte ochranu očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob. Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod. Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob. Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete t a k l é p e ov l á d a t e l e k t r i c ké n á řa d í v nepředvídatelných situacích. Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly dostatečně daleko od pohybujících se částí. Volné oděvy, šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena a správně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem. 4) Používání elektrického nářadí a péče o ně a) N e p ř e t ě ž u j t e e l e k t r i c ké n á řa d í . Používejte správné nářadí, které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí. d) N e p o u ž í v a n é e l e k t r i c k é n á ř a d í ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení p ohybujících se č ástí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství atd. používejte v souladu s těmito pokyny a způsobem stanoveným pro konkrétní typ elektrického nářadí, s ohledem na pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké je určeno, může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. 151 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL Bezpečnostní varování pro řetězovou pilu • Je-li řetězová pila v činnosti, držte všechny části těla mimo pilový řetěz. Předtím, než spustíte řetězovou pilu, ujistěte se, že pilový řetěz se ničeho nedotýká. Chvíle nepozornosti, když jsou řetězové pily v činnosti, může způsobit, že se vaše oblečení nebo tělo zachytí o pilový řetěz. • Vždycky držte řetězovou pilu pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení řetězové pily obrácenou konfigurací rukou zvyšuje riziko zranění osoby a nikdy by se nemělo používat. • Elektromechanické nářadí držte jen za izolované úchopové povrchy, protože se pilový řetěz může dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu. Dotyk pilového řetězu se „živým“ vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými“ a mohou zranit uživatele elektrickým proudem. • Používejte bezpečnostní brýle a ochranu sluchu. Doporučuje se další ochranné v y b a ve n í p r o h l a v u , r u c e, n o hy a chodidla. Odpovídající ochranné oblečení snižuje možnost poranění osoby odlétajícími částečkami nebo náhodného dotyku s pilovým řetězem. • Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Práce s řetězovou pilou, pokud je nahoře na stromě, může mít za následek zranění osob. • Vždy zaujímejte správný postoj a pracujte s řetězovou pilou pouze, stojíte-li na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy, například žebříky, mohou zapříčinit ztrátu rovnováhy nebo kontroly řetězové pily. • Při řezání větve, která je napružená, buďte připraveni uskočit. Je-li napětí ve vláknech dřeva uvolněno, napružená větev může uhodit uživatele a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo kontrolu. • Při řezání křoví a mladých stromků pracujte se zvýšenou opatrností. Tenký materiál může zachytit pilový řetěz a šlehnout vaším směrem nebo vás vyvést z rovnováhy. • Přenášejte řetězovou pilu za přední držadlo s řetězovou pilou vypnutou a vzdálenou od těla. Při přepravě nebo skladování řetězové pily vždy nasaďte ochranný kryt na vodicí lištu. Správným držením řetězové pily se omezí 152 pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím se pilovým řetězem. • Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Správné napnutí řetězu sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem. • Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a způsobují ztrátu kontroly. • Ř e ž t e p o u z e d ř e v o. N e p o u ž í v e j t e řetězovou pilu pro jiné účely, než pro které je určena. Například: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva nebo jiných než dřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily pro činnosti jiné, než pro které je určena, může způsobit nebezpečnou situaci. Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu může uživatel zamezit: Zpětný vrh může vzniknout, když se nos nebo špička vodicí lišty dotkne předmětu, nebo když se dřevo uzavírá a sevře pilový řetěz v řezu (Obr.3). Dotyk špičky v některých případech může způsobit náhlou zpětnou reakci, vrhnutí vodicí lišty nahoru a zpět směrem k uživateli. Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty může vytlačit vodicí lištu rychle zpět směrem k uživateli. Každá z těchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné poranění osoby. Nespoléhejte výhradně na bezpečnostní zařízení vestavěná ve vaší pile. Jako uživatel řetězové pily musíte podniknout více kroků, abyste provozovali vaše řezací práce bez nehody nebo zranění. Zpětný vrh je důsledkem nesprávného p o u ž í v á n í n á ř a d í a / n e b o n e s p r á v nýc h pracovních postupů nebo podmínek a lze mu zabránit náležitým dodržováním níže uvedených opatření: • Držte rukojeť pevně, přičemž palce a prsty obepínají rukojeti řetězové pily, s oběma rukama na pile a umístěte svoje tělo a paži tak, aby vám umožnily odolávat silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu může uživatel kontrolovat, dodrží-li správná bezpečnostní opatření. Nepouštějte řetězovou pilu z rukou. • Nepřesahujte a neřežte nad v ýškou ramene. Toto pomáhá zabránit nechtěnému dotyku špičkou a dává možnost lepší kontroly nad řetězovou pilou v neočekávaných situacích. • Používejte pouze náhradní lišty a řetězy s p e c i f i kova n é v ý ro b ce m . Nevhodné náhradní lišty a řetěz y mohou způsobit roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh. • Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a údržbu pilového řetězu. Pokles výšky omezovací patky může vést ke zvýšenému zpětnému vrhu. U P O ZO R N Ě N Í : Po k u d j e s p r á v n ě používána, je elektrická řetězová pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze. POZOR: Elektrický napájecí systém v jednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení n e b e z p e č í vá ž nýc h n e b o s m r te l nýc h zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem. UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje. 1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Je nezbytné, aby se uživatelé, kteří používají pilu poprvé, seznámili dokonale s obsluhou a ovladači na stroji dříve, než začnou s pilou řezat. 2 - Elektrickou řetězovou pilu smí používat pouze dospělá osoba, která je seznámena s obsluhou pily v rozsahu tohoto návodu a která je v dobrém fyzickém a psychickém stavu. 3 - Dříve, než spustíte pilu, proveďte montáž lišty a řetězu. 4 - Nespouštějte pilu, pokud je v činnosti brzda řetězu. Brzdu řetězu nepoužívejte k běžnému zastavování pily! 5 - Před připojením pily do sítě zkontolujte napětí a frekvenci, zda odpovídá údajům na typovém štítku stroje. 6 - Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které odpovídají ČSN. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. 7 - V případě poškození kabelu, pilu okamžitě vypněte a vidlici poškozeného kabelu vytáhněte ze síťové zásuvky. Vedení kabelu volte tak, aby nemohlo být příčinou úrazu obsluhy nebo ostatních osob. 8 - Prodlužovací kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od místa řezání a tak, aby nedocházelo k jeho napínání. Nikdy neřezejte v blízkosti jiných elektrických kabelů. 9 - Nepřetěžujte svoji pilu, netlačte ji silou do záběru. Jako oporu při řezání používejte zubovou opěrku. 10 - Při kácení zajistěte, aby strom padal správným a bezpečným směrem. 11 - Na v ýstupní hř ídel stroje se nesmí připojovat žádné zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem. 12 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz obr. 1). 13 - K ro m ě p rav i d e l n é ú d r ž by, k te rá j e popsána v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu. 14 - Denně elektrickou pilu kontrolujte a přesvědčte se, že všechna bezpečnostní i jiná zařízení správně fungují. 15 - P ř e d z a p o č e t í m p r á c e j e n u t n é překontrolovat pilu, zda je v bezvadném technickém stavu, zvláště lišta a řetěz. Pravidelně kontrolujte dotažení všech spojů. Pečlivě dodržujte instrukce o mazání. 16 - Nepracujte s pilou, která je poškozená, u které nefunguje brzda řetězu nebo která je neodborně opravená či upravená. Používejte pouze řetěz a lištu, která je určena pro vaši pilu (viz str. 161). 17 - Půjčujte vaši pilu pouze takovým uživatelům, kteří jsou zcela seznámeni s pokyny v návodu k použití. Dejte dalším uživatelům návod k použití k dispozici, tak aby si mohli před použitím pily, návod přečíst. 153 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL 18 - Při výměně dílů a součástek používejte jen originální náhradní díly. I 19 - Tento návod k použití uchovávejte tak, aby byl v případě potřeby po ruce. 20 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, GB které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku. F OCHRANNÝ ODĚV K většině úrazů při práci s elektrickou pilou dojde, když řetěz zasáhne pracovníka. Při D práci s elektrickou pilou si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její E důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým prodejcem. SK Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním pracovním oděvem je bunda, pracovní kalhoty a holínky s ochranou P proti proříznutí Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je např. šátkem, GR čepicí nebo ochrannou helmou. Noste ochranné boty nebo holínky vybavené TR protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami. V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na CZ hlavu, noste ochrannou helmu. Při práci používejte vždy ochranné brýle RUS nebo štít! UK Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k PL ochraně sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové výstrahy apod.). Na ruce používejte rukavice s ochranou proti rozříznutí. Oleo-Mac nabízí úplnou bezpečnostního vybavení. 154 řadu 4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU POZOR - Před prováděním jakékoli činnosti při údržbě vytáhněte vidlici ze zásuvky. Při montáži vždy používejte ochranné rukavice. Používejte pouze výrobcem doporučené lišty a řetězy (str. 161). - Pro kontrolu, že brzda řetězu není zapnutá, přitáhněte páku brzdy řetězu C (obr. 4) směrem k přední rukojeti. - Otáčejte knoflík (A, obr. 5) proti směru hodinových ručiček a sejměte kryt (B). - Ujistěte se, že napínací kladka řetězu (C) na liště (E) je nastavená ve správné poloze a v případě potřeby otáčejte proti směru hodinových ručiček (obr. 6). - Řetěz (D, obr. 7) nasaďte ostrými hranami ve směru otáčení a zasuňte do drážky v liště. - Lištu (E, obr. 8) a řetěz (D) pro montáž vyrovnejte s řetězkou (F) a kolíkem (G). Řetěz nasaďte kolem řetězového kola a pak lištu zasuňte na kolík. Pro předpětí řetězu otáčejte kladkou (C) ve směru hodinových ručiček. - Nasaďte kryt (B, obr. 10) vložením výstupku (L, obr. 9) do příslušného uložení a lehce přitáhněte knoflík (A, obr. 10). Knoflík neutahujte úplně, nejdříve je třeba napnout řetěz. Během dotahování knoflíku otáčejte dopředu a dozadu kolečkem (H), aby správně zapadlo do kladky (C) na liště. POZNÁMKA: řetěz (D) ještě není napnutý. Napnutí řetězu Napnutí řetězu zkontrolujte vždy před použitím a po prvních řezech. Napnutí kontrolujte pravidelně i během používání. Po uvedení do provozu se nové řetězy mohou výrazně protáhnout, to je ale během doby záběhu normální. POZOR - Vždy je třeba dodržovat správné napnutí řetězu. Příliš volný řetěz zvyšuje riziko vzniku zpětného vrhu a může se dostat z drážky na liště; tyto situace mohou ohrozit obsluhu a poškodit řetěz. Příliš volný řetěz způsobuje rychlé opotřebení řetězu, lišty a řetězky. Naopak příliš napnutý řetěz způsobuje přetížení motoru, který se tak může poškodit. Správně napnutý řetěz poskytuje nejlepší řezný výkon, bezpečnost a dlouhou životnost řetězu. Životnost řetězu závisí na správné napnutí, ale také na řádném mazání. - Otáčejte kolečkem (H, obr. 10), až se řetěz (D) dotýká spodního okraje lišty (E). - Napnutí řetězu zkontrolujte tak, že jej jednou rukou zvednete (obr. 11). Řetěz je správně napnutý tehdy, když jej lze uprostřed lišty zvednout asi o 2-4 mm. Řetěz musí být seřízený tak, aby bylo možné s ním rukou volně pohybovat. POZOR - K otáčení řetězu je nutné stisknout páčku spínače pily. Zkontrolujte, že připojovací vidlice NENÍ zapojená do síťové zásuvky. - Dotáhněte upevňovací knoflík (A, obr. 12) krytu řetězu a špičku lišty držte přitom zvednutou nahoru. 5. SPOUŠTĚNÍ DOPLŇOVÁNÍ OLEJE A MAZÁNÍ ŘETĚZU Mazání řetězu se provádí pomocí automatického čerpadla, které nevyžaduje žádnou údržbu. Olejové čerpadlo je ve výrobě nastaveno tak, aby zajišťovalo dostatečné množství oleje i v těžkých pracovních podmínkách. Při řezání jemných dřevin může ukapávat olej, to je normální jev. - Před každým doplněním vyčistěte prostor kolem víčka (A, obr. 13), aby se do nádrže nedostala žádná nečistota. - Během práce zrakem kontrolujte množství oleje (B). - Pokaždé, když hladina oleje v nádrži klesne na rysku minima, doplňte olej v nádrži. - Po doplnění spusťte 2-3x motor naprázdno, aby se olej dostal k řetězu. - V případě poruchy neodstraňujte poruchu sami, ale obraťte se na autorizovaný servis. Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení mezi řetězem a lištou na minimum a tak prodlužuje jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej. POZOR - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej! Vždy používejte speciální biologicky rozložitelné mazivo na lišty a řetězy (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), které maximálně šetří životní prostředí, zdraví pracovníka a I příznivě ovlivňuje životnost součástí elektrické pily. POZOR- Před každým zásahem na GB řezných částech vytáhněte vidlici ze zásuvky. Před spuštěním pily se přesvědčte, že řetěz není ničím blokován. Pokud elektrická pila běží, držte přední rukojeť pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou (obr. 14). - Před položením elektrické řetězové pily vypněte motor. - Nenaklánějte se dopředu se a neřežte nad výškou svých ramen; při vysokém uchopení elektrické řetězové pily je obtížné čelit zpětnému vrhu. - Nepracujte na stromech ani na žebříku, je to velice nebezpečné. - Dávejte pozor, aby se kabel během činnosti pily nezamotal do částí stromu. - Elektrickou řetězovou pilu vytáhněte z řezu, jakmile se dotkne cizího předmětu. Pilu zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené části nechte opravit. - Tyto pokyny platí i pro leváky. Zaujměte správný pracovní postoj. Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob, které trpí p r o b l é my o b ě h o vé h o s ys t é m u n e b o nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí. PŘIPOJENÍ K SÍTI POZOR - Před zasunutím vidlice do zásuvky se přesvědč te, že napětí odpovídá níže uvedeným údajům. Zkontrolujte, zda rozměry prodlužovacího kabelu odpovídají technickým podmínkám. 155 F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL V opačném případě by mohlo dojít ke snížení napětí a nenapravitelnému poškození I motoru. Uzemnění není nutné, protože motor je dvojitě izolovaný. Před použitím připevněte prodlužovací kabel do připraveného očka (D, obr. 15). GB F D Doporučené délky prodlužovacích kabelů (230 V) Délka Minimální průřez vodiče 0 ÷ 20 metrů 1 mm2 20 ÷ 50 metrů 1.5 mm2 50 ÷ 100 metrů 4 mm2 Požadované napětí elektrické sítě: E 230 V - Se zatížením 10 A a 8 A pojistkou se zpomaleným účinkem. P O ZO R - D o p o ru č u j e m e p o u ž í vat p ro d l u žova c í k a b e l y z n e o p ré n u, nebo v každém případě s dvojitou izolací s bezpečnostními spojkami určenými pro P venkovní použití. Kabelové vidlice, zásuvky a prodlužovací kabel často kontrolujte, a zjistíte-li nějaké poškození, ihned je vyměňte. SK GR SPUŠTĚNÍ MOTORU TR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda je zásuvka vybavena proudovým chráničem s vybavovacím proudem do 30 mA. Po zasunutí vidlice do zásuvky položte pilu CZ na zem tak, aby se řetěz nedotýkal větví, kamenů nebo jiných předmětů, které by mohly bránit jeho pravidelnému otáčení. RUS UK - Pevně uchopte rukojeti pily a nejprve stiskněte bezpečnostní tlačítko (A, obr. 16) a pak páčku spínače pily vyp/zap (B). PL POZOR - Při práci s elektrickou pilou nesmí stát v pracovním prostoru pily žádné další osoby. POZOR - Při práci s pilou vždy úplně stiskněte páčku spínače pily vyp/zap (B). Elektrická pila není funkční, je-li zapnutá páka brzdy (C) (obr. 4). 156 ZÁBĚH ŘETĚZU Před prováděním jakékoli činnosti údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky. POZOR - K otáčení řetězu je nutné stisknout páčku spínače pily! Po několika minutách činnosti / řezání se musí znovu zkontrolovat napnutí řetězu: • Zastavte motor a vytáhněte připojovací vidlici ze síťové zásuvky; • Řetěz nechte několik minut vychladnout; • Znovu zkontrolujte napnutí řetězu (viz str. 154 - Napínání řetězu) • Opakujte tak dlouho, dokud řetěz není dostatečně napnutý. UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud motor běží. Řetězem se nedotýkejte terénu. POZOR - Elektrická pila není funkční, je-li zapnutá páka brzdy (C, obr. 4). 6. ZASTAVENÍ MOTORU Uvolněním páčky spínače vyp/zap (B, obr. 16) se řetěz zastaví okamžitě, zatímco motor se zastaví setrvačností. Nepokládejte pilu na zem, jestliže se řetěz ještě točí. 7. POUŽITĺ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉMY Elektrická pila je vybavena dvěma různými bezpečnostními systémy. SPÍNAČ PILY Po úplném uvolnění páčky spínače pily (B, obr. 16) se okamžitě zastaví řetěz (pro maximální bezpečnost pracovníka), zatímco motor se zastaví setrvačností. BRZDA ŘETĚZU Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu a provádí se stlačením páky (obr. 17). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem k pracovníkovi (obr. 4) pouze po úplném uvolnění páčky spínače pily (B, obr. 16). KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle následujících bodů: 1. Uchopte pevně rukojeti pily oběma rukama a uveďte řetěz do chodu stisknutím páčky spínače pily. 2. Hřbetem levé ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr. 17). 3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě zastavit; uvolněte páčku spínače pily. 4. Brzdu uvolněte (obr. 4). POZOR - Neřežte v dešti nebo v mokrém či vlhkém prostředí (elektrický motor není chráněný proti vodě), při špatné I viditelnosti, nebo při velmi vysokých nebo nízkých teplotách. PRACOVNÍ POKYNY ŘEZÁNÍ KMENŮ Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je podepřen; to vám umožní správný způsob řezání a zabrání sevření lišty v kmeni. a) Pokud je kmen podepřen na obou stranách, začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 18). Tím dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v kmeni. b) Pokud je kmen podepřen na jedné straně, začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru (1 - obr. 18). Řez dokončete shora (2 - obr. 18). GB F D E SK UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a změňte jeho polohu. P Nesnažte se uvolnit řetěz taháním za rukojeť pily. ZAKÁZANÉ POUŽITÍ S elektrickou pilou neprovádějte lesnické práce (kácení stromů a odvětvování) protože připojení pomocí kabelu nezaručuje dostatečný pohyb a bezpečnost potřebné k těmto činnostem. K zajištění stroje na dřevě před zahájením řezu použijte zubovou opěrku (obr. 19) a použijte ji rovněž jako opěrný bod páky při řezání. UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy. Elektrická pila je určena pouze k řezání dřeva. Řezání jiných materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte elektrickou pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení předmětů, ani ji neupínejte do pevných stojanů. Na pohon elektrické pily je zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení, která nejsou p ovo l e n a v ý ro b ce m ; m o h l o by d o j í t k vážnému zranění pracovníka. Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů do pevného kmene pod dohledem zkušeného pracovníka, abyste při jejím použití získali jistotu. Na pilu příliš netlačte; samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou a dosažením maximálního výkonu. UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST - Nikdy neřezejte v blízkosti jiných elektrických kabelů. - Nepřeceňujte se. Pro práci s pilou je nutné, abyste měli stabilní postoj (obr. 6). Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od běžícího řetězu. Do zářezu vkládejte pilu až po rozběhnutí řetězu. Nepřetěžujte svoji pilu, netlačte ji silou do záběru. Jako oporu při řezání používejte zubovou opěrku. - Věnujte zvýšenou pozornost řezání malých větví. Pozor na předepjaté větve. Při řezání rozštípaného dřeva dávejte pozor na případné vymrštění kusu dřeva. Řez musí být veden tak, aby nedocházelo k sevření lišty v řezu. - Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji nikdy dešti, ani vlhku nebo mokru. 157 GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL - Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné p o d m í n k y d o s t a č u j í c í p ro z ře t e l n o u viditelnost. - Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.). - Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném terénu. - Před položením elektrické řetězové pily vypněte motor. - Nenaklánějte se dopředu a neřežte nad výškou svých ramen; při vysokém uchopení elektrické řetězové pily je obtížné čelit zpětnému vrhu (Obr. 20). - Nepracujte na stromech ani na žebříku, je to velice nebezpečné (Obr. 20). - Dávejte pozor, aby se kabel během činnosti pily nezamotal do částí stromu. - Elektrickou řetězovou pilu vytáhněte z řezu, jakmile se dotkne cizího předmětu. Pilu zkontrolujte a pokud je to nutné, poškozené části nechte opravit. - Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného vrhu (kickback). - Udržujte rukojeti vždy suché a čisté. - Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte se na pozoru, protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit odmrštění pily zpět směrem k obsluze. - Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít, řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu. Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci s pilou vždy ve střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby řezaný materiál neobsahoval cizí předměty. řetězu, nedostatečné mazání řetězu, přílišný tlak na elektrickou pilu při řezání, zanesení větracích štěrbin motoru nebo nevhodný p ro d l u žova c í k a b e l. Př i ú d r ž b ov ýc h pracích vždy používejte ochranné rukavice a zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od elektrické sítě. Před každým použitím stroj zkontrolujte a ujistěte se, že nemá opotřebované nebo poškozené součásti. Nepoužívejte jej, pokud zjistíte poškozené nebo opotřebované díly. Obecné čištění • Stroj udržujte v čistotě. Po každém použití a před uložením odstraňte piliny. • Pravidelné a správné čištění pomůže zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost stroje. • Stroj čistěte suchým hadrem. Na obtížně dosažitelné části použijte štětec. • Po k aždém použití vyčistěte štětcem zejména větrací otvory. Odolnější nečistoty odstraňte stlačeným vzduchem (max. 3 bary) (obr. 27). POZOR - Na čištění stroje nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky nebo dezinfekční prostředky, louhy, abrazivní prostředky atd., mohlo by dojít k poškození povrchu. KONTROLA/VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ Po každých 100 pracovních hodinách je nutné zkontrolovat uhlíkové kartáče. Každých 200 hodin doporučujeme jejich výměnu. Kontrolu kartáčů si můžete objednat u prodejce nebo v autorizované dílně. POZOR - Požadujte montáž originálních kartáčů. Kartáče se musí vyměňovat v párech. 8. ÚDRŽBA POZOR - Motor je dimenzován tak, aby se při normálním používání nepřehříval. M ož n é p ř í č i ny p ř í p a d n é h o p ře h řát í motoru mohou být následující - používání opotřebovaného nebo špatně nabroušeného 158 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA V případě intenzivního používání doporučujeme provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu na konci sezóny, v případě normálního používání každé dva roky. POZOR: Všechny údržbové práce, které nejsou uvedené v této příručce, smí provádět pouze autorizovaná dílna. Chcete-li zaručit stálé a pravidelné fungování elektrické pily, uvědomte si, že případné poškozené díly musí být vyměněny pouze za ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY. Případné neschválené úpravy a/nebo používání neoriginálního příslušenství může způsobit vážná či smrtelná zranění obsluhy nebo třetích osob. BROUŠENÍ ŘETĚZU POZOR - Při broušení vždy používejte ochranné rukavice a brýle. Před každým zásahem na řezných částech pily vytáhněte vidlici ze zásuvky. Dělení řetězu (obr. 22) je 3/8” x.050” (Special). Při broušení řetězu používejte ochranné rukavice a kulatý pilník Ø 4 mm (5/32”). Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem ven (obr. 21) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 22. Řezné články řetězu musí mít po nabroušení stejnou šířku a délku. Pro broušení a údržbu řetězu pily dodržujte pokyny výrobce. Při snížení výšky omezovače hloubky řezu se může zvýšit riziko zpětných vrhů. LIŠTA Lišty s vodícím kolečkem ve špičce je nutné namazat plastickým mazivem pomocí mazací stříkačky (obr. 24). Vodicí lištu každých 8 hodin otočte, aby došlo k rovnoměrnému opotřebení, čímž se prodlužuje životnost lišty. Povolte šroub a vyjměte napínací kladku (A, obr. 25) z lišty (B). Ujistěte se, že pryžová podložka (C) není opotřebovaná nebo poškozená. Lištu otočte a kladku upevněte šroubem (D). Pro zajištění šroubu naneste na šroub kapku lepidla na zajištění závitů (Loctite 243 nebo podobný). Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky (obr.26), kterou si můžete objednat. Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná, a je-li to nutné, sražte boční otřepy plochým pilníkem (obr. 26). I GB F D E SK PŘEPRAVA Pilu přenášejte uchopenou za přední rukojeť, s lištou směřující dozadu a nasazeným ochranným krytem lišty (obr. 28). Nedržte pilu za přívodní P kabel. POZOR - Při dopravě stroje na vozidle se ujistěte o správném a pevném připevnění GR na vozidle pomocí popruhů. Pila se přepravuje ve vodorovné poloze po ujištění, že se neporušují platné předpisy pro přepravu těchto TR zařízení. CZ POZOR - Řetěz je nutné nabrousit vždy, když zjistíte, že piliny jsou tak nepatrné jako při normálním pilování. Při broušení musí být elektrická pila odpojená od sítě. RUS UK PL Při každém 3. - 4. broušení je nutné zkontrolovat a případně zbrousit omezovač hloubky pomocí plochého pilníku a speciální šablony, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte jeho přední hranu (obr. 23). POZOR - Správná výška omezovače hloubky je stejně důležitá jako správné nabroušení řetězu. 159 F Celý stroj Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení Kontroly: spínač pily zap/vyp a bezpečnostní tlačítko Brzda řetězu Kontrola činnosti D E Kontrola činnosti X X X X X Kontrola autorizovanou opravnou X Olejová nádržka Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení X X Mazání řetězu Kontrola činnosti X X Řetěz Zkontrolovat: poškození, nabroušení a opotřebení Kontrola napnutí X X X X SK Naostření: zkontrolovat hloubku brusu P Lišta TR X Zkontrolovat: poškození a opotřebení X Čištění drážek a vedení oleje X Otočení, namazání vodícího kola a zbavení otřepů Vyměnit GR Řetězka X X X Zkontrolovat: poškození a opotřebení X Vyměnit CZ RUS UK X Všechny přístupné šrouby a matice Štěrbiny v krytu motoru Zkontrolovat a dotáhnout Napájecí kabel Zkontrolovat: poškození a opotřebení Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat: - Zkontrolujte, zda je vidlice odpojená od napájecí sítě. - Řiďte se všemi dříve uvedenými předpisy k údržbě. - Úplně vyprázdněte nádržku oleje na mazání řetězu a zavřete zátku. 160 X Vyčistit PL 9. SKLADOVÁNÍ Při poškození nebo závadě X Každý týden Po každé přestávce pro doplnění paliva GB Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby platí pouze pro běžné pracovní podmínky. Je-li vaše denní práce náročnější než běžná, musí se intervaly údržby příslušně zkrátit. Před každým použitím TABULKA ÚDRŽBY I X X - Pusťte stroj naprázdno, aby se vyprázdnilo i olejové čerpadlo a výtlačná trubka. - Elektrickou pilu dokonale vyčistěte. - Nasaďte ochranný kryt lišty. Elektrickou pilu skladujte na suchém místě, pokud možno ne přímo na zemi, a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Ochrana životního prostředí je důležitý a prvořadý aspekt při používání stroje ve prospěch občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme. - Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s vašimi sousedy. - Důkladně dodržujte místní předpisy pro likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli pr vku se silným dopadem na životní prostředí; tyto odpady nesmí být odloženy do běžného komunálního odpadu, ale musí se separovaně odevzdat do příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů. Odstranění a likvidace Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko. Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz) lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro informace se obraťte na sběrnou službu odpadu ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího z demolice stroje musí být provedena s ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo znečištění půdy, ovzduší a vody. V každém případě je třeba dodržovat místní platné zákony. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Napětí 230V Frekvence 50 Hz Objem olejové nádrže Mazání řetězu 350 cm3 P Hmotnost bez lišty a řetězu 4.4 kg TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Typ řetězu 91PJ052X 91PJ057X Řezná délka 330 mm 395 mm Typ lišty GR 6 13 m/s Délka lišty D (0.35 ℓ) Rychlost řetězu při maximálním otáčky motoru Rozteč a tloušťka řetězu F SK Automatické, neseřizovatelné Počet zubů řetězky Doporučené kombinace lišt a řetězů GB E 10. TECHNICKÉ ÚDAJE Příkon I CZ RUS UK PL POZOR!!! Nebezpečí zpětného vrhu (kickback) je větší v případě kombinace lišta/nevhodný řetěz! Používejte výlučně doporučené kombinace lišta/řetěz a dodržujte pokyny pro broušení. 161 I GB F D E SK Hladina akustického tlaku LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Odchylka dB (A) Naměřená hladina akustického výkonu dB (A) Odchylka dB (A) Garantovaná hladina akustického výkonu dB (A) Úroveň vibrací m/s2 Odchylka m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Průměrné statistické hodnoty (1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže). P 11. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Níže podepsaný: GR 1. Druh: 2. Značka: / Typ: TR 3. Identifikační sériové č. odpovídá nařízením směrnice CZ RUS UK odpovídá ustanovením následujících harmonizovaných norem: odpovídá modelu, který získal osvědčení EU č. vydaný Použitý postup posuzování shody PL EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že stroj:: Naměřená hladina akustického výkonu Zaručená hladina akustického výkonu Provedeno v: Datum: Technická dokumentace uložená ve: řetězová pila OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 BM 50489565 0001 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Annex V - 2000/14/EC 105.2 dB(A) 108.0 dB(A) Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 správním sídle společnosti. - Technické vedení s.p.a. Fausto Bellamico - President 162 * * 12. ZÁRUČNÍ LIST Tento přístroj byl navržen a vyroben s pomocí nejmodernějších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. Servis v České republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a přes své dealer y. V případě profesionálního používání je záruka omezena na 12 měsíců. Všeobecné záruční podmínky 1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku. Výrobní podnik zdarma vyměňuje prostřednictvím obchodní a servisní sítě vadné díly, jejichž vada byla způsobena materiálem, zpracováním nebo výrobou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonných práv, které mu náležejí podle občanského zákoníku, a které se vztahují na důsledky defektů nebo vad způsobených prodaným výrobkem. 2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný zákrok co nejdříve v rámci daných časových možností. 3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné předložit oprávněnému pracovníkovi níže uvedený záruční list orazítkovaný prodejcem a úplně vyplněný, spolu s n á k u p n í f a k t u r o u n e b o p l a t ný m dokladem o zakoupení s datem nákupu. 4) Záruka pozbývá platnosti v případě: 5) 6) 7) 8) 9) 10) - zjevného zanedbání údržby, - nevhodného používání výrobku nebo jeho úprav, - použití nevhodných maziv nebo paliv, - použití jiných než originálních náhradních dílů, - zásahů prováděných neoprávněnými pracovníky. Záruka se podle výrobce nevztahuje na materiály, které se opotřebovávají, a na části vystavené běžnému funkčnímu opotřebování. Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se modernizace a vylepšování výrobku. Záruka se nevztahuje na seřizování a údržbové práce, i když jsou prováděné v době záruky. Případné škody způsobené při dopravě musí být ihned oznámeny dopravci, jinak záruka propadá. Pro motor y jiných značek (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler apod.), namontované na našich strojích, platí záruka poskytnutá příslušnými výrobci motoru. Záruka se netýká případných škod, přímých či nepřímých, způsobených osobám nebo na věcech poruchou v ýrobku nebo vyplývajících z dlouhodobého nuceného odstavení výrobku. I GB F D E SK P GR TR CZ MODEL DATUM SERIOVÉ Č. PRODEJCE RUS UK PL KUPUJÍCÍ Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby. 163 13. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ I POZOR: než začnete provádět kontroly doporučené v dále uvedené tabulce, jednotku vždy vypněte a napájecí kabel odpojte od elektrické sítě, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti. GB Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem. PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ F Motor se nerozběhne nebo 1. Poškozený napájecí 1. Výměna: spojte se s oprávněným má nepravidelnou činnost. kabel servisním střediskem ( U j i s t ě t e s e , ž e j e 2. Poškozený motor 2. Výměna: spojte se s oprávněným D napájecí kabel zapojený servisním střediskem do elektrické sítě) 3. Kar táče opotřebené 3. Výměna: spojte se s oprávněným nebo poškozené servisním střediskem E SK Motor nedosáhne plných 1. Nesprávné napětí a otáček. kmitočet v síti 2. Příliš napnutý řetěz 1. Zkontrolujte vlastnosti elektrické sítě 2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole Montáž lišty a řetězu (str. 154). 3. N e s p r áv n á d é l k a a 3. Doporučené délky pro prodlužovací průřez prodlužovacího kabely (230 V); viz tabulka v kapitole kabelu Spouštění (str. 156) P Přílišné jiskření kartáčů GR Kartáče opotřebené nebo Výměna: spojte se s oprávněným servisním poškozené střediskem Lišta a řetěz se během 1. Prázdná nádržka na činnosti zahřívají a kouří olej pro řetěz 2. Příliš napnutý řetěz TR 3. Špatná činnost mazací soustavy CZ RUS UK 1. Naplňte nádržku na olej. 2. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole Montáž lišty a řetězu (str. 154). 3. Nechte jet na maximální otáčky 15-30 sekund. Zastavte a zkontrolujte, jestli olej odkapává ze špičky lišty. Pokud tam olej je, může být vadná činnost způsobena volným řetězem nebo poškozenou lištou. Pokud olej neodkapává, spojte se s autorizovaným servisním střediskem 1. Napnutí řetězu; viz pokyny v kapitole Montáž lišty a řetězu (str. 154) POZOR: když je 2. Nesprávná montáž lišty 2. Viz pokyny v kapitole Montáž lišty a řetězu (str. 154) a řetězu motor v činnosti, n i k d y s e 3. Poškozený řetěz a/ 3. Viz pokyny v kapitole Údržba lišty a/ nedotýkejte nebo řetězu (str. 159) nebo lišta řetězu 4. Výměna: spojte se s oprávněným 4. Poškozená spojka a/ servisním střediskem nebo řetězka Motor se rozjede, ale řetěz 1. Příliš napnutý řetěz PL se netočí 164 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ВВЕДЕНИЕ Для правильного использования машины и для предотвращения несчастных случаев перед началом работы очень внимательно прочтите данное руководство. Здесь даются пояснения по работе различных узлов машины, а также указания по требуемым проверкам и техобслуживанию. Примечание. Описания и иллюстрации, приведенные в данном руководстве, не считаются строго обязывающими. Фирмаизготовитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию машины без обязательств обновления этого руководства. Кроме указаний по эксплуатации и техническому обс луживанию, данное руководство содержит информацию, т р е б у ю щ у ю о с о б о г о в н и м а н и я . Та к а я информация отмечена символами, описанными ниже: ВНИМАНИЕ: относится к с лучаям, когда существует риск несчастных случаев, в том числе с летальным исходом, или телесных повреж дений или серьёзного ущерба имуществу. ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда существует риск повреждения устройства или его составных частей. ВНИМАНИЕ РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ 85 дБ (A) СОДЕРЖАНИЕ 1. ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕД И ТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ____________________ 2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ЭЛЕКТРОПИЛЫ____ 3. МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ_________ 4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ _____________ 5. ПУСК______________________________ 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ_____________ 7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ_____________ 8. ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE_______ 9. XРАНЕНИЕ_________________________ 10. ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ______ 11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ________ 12. ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ_________ 13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ__________________ 165 166 166 170 171 173 173 174 176 177 178 179 180 1. O Б Ъ Я C Н Е Н И Е C И М В O Л O В И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ I (Рис.1) 1. Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию 2. Нaдeвaйтe зaщитныe oчки и нaушники 3. Э тот симво л означает “Внимание” и “Предупреждение” 4. В случае повреждения или резки кабеля н е м е д л е н н о о тс о е д и н и те в и л к у о т электросети 5. Не подвергайте электропилу воздействию дождя или повышенной влаги 6. Направление вращения цепи. Макс. длина резки 7. Устройство c двойной изоляцией 8. Технические данные 9. Тип машины: ЭЛЕКТРОПИЛЫ 10. Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти 11. Серийный номер 12. Марка соответствия требованиям CE 13. Год выпуска ИНФOPMAЦИЯ ДЛЯ ПOЛЬЗOBATEЛEЙ в соответствии с Директивами 2011/65/CE и 2012/19/CE, касающимися сокращения применения вредных вещес тв при изготов лении электрической и электронной аппаратуры, а также утилизации отходов. Помещенный на аппаратуре символ, изображающий перечеркнутый мусорный ящик, означает, что по окончании своего срока службы она должна утилизироваться отдельно от других отходов. Поэтому по окончании срока службы такой аппаратуры пользователь обязан доставить ее в специализированные центры по приемке электрических и электронных отходов или же сдать дилеру при покупке нового изделия аналогичного типа в соотношении один к одному. Специализированный сбор отслужившей свой срок аппаратуры с целью ее последующего направления на переработку и утилизацию, не наносящую вред окружающей среде, способствует предотвращению возможного вредного воздействия на окружающую среду и здоровье людей и благоприятствует вторичной переработке материалов, из которых изготовлена эта аппаратура. Утилизация изделия, выполненная пользователем в нарушение установленных прави л, в лечет за собой применение в отношении него санкций, предусмотренных национальным законодательством. 165 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UA PL I GB F D E SK P 2. СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ЭЛЕКТРОПИЛЫ (Рис.2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7A. 7B. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Предохранительная (блокирующая) кнопка Пусковой рычаг Рукоятка управления тормозом цепи Полотно Цепь Пробка маслобака Ручка крепления защитного кожуха цепи Кольцо натяжения цепи Крышка цепи Соединительный кабель с вилкой Передняя рукоятка Задняя рукоятка Уровень масла Ограждение шины Крючок для фиксации кабеля 3. МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ Общие правила техники безопасности для инструмента ВНИМАНИЕ! - Прочитайте все правила техники безопасности и все указания. Несоблюдение правил техники безопасности GR и указаний может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или серьезным травмам. TR Сохраняйте все указания и правила техники безопасности для консультации в будущем. Термин «электроинструмент» в приведенных ниже правилах относится к электрическим CZ и н с т р у м е н т а м , п и т а н и е к о т о р ы х осуществляется от сети (с помощью кабеля сетевого шнура) или аккумуляторной батареи (без кабеля). RUS UA PL 1) Безопасность рабочей зоны a) Рабочая зона должна поддерживаться в чистоте и быть хорошо освещена. Загроможденность и/или плохое освещение рабочей зоны могут привести к несчастным случаям. b) Н е э к с п л у а т и р у й т е электроинструменты во взрывоопасных средах, например, при наличии воспламеняемых жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты являются источником искр, которые могут вызвать возгорание пыли или газов. 166 c) В о в р е м я и с п о л ь з о в а н и я электроинструмента дети и посторонние лица должны находиться в удалении. Отвлекшись, оператор может потерять управление электроинструментом. 2) Электробезопасность a) В и л к а сетевого шнура электроинструмента должна соответствовать розетке. Ни в коем случае нельзя каким-либо образом изменять конструкцию вилки. Не используйте переходники при работе с электроинструментами, оснащенными заземлением (на массу). Использование надлежащих вилки и розетки снижает опасность поражения электрическим током. b) Н е д о п ус к а й те к о н та к та в а ш е го тела с землей или с массой, например, трубами, батареями отопления, кухонными плитами и холодильниками. Если вы касаетесь телом земли или массы, это повышает опасность поражения электрическим током. c) Н е допускайте, чтобы электроинструменты подвергались воздействию дождя и не используйте их во влажных местах. Попадание воды в электроинструмент повышает опасность поражения электрическим током. d) Правильно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не тяните за кабель для транспортировки или перемещения элек троинс трумента или д ля его вынимания из розетки. Держите кабель в удалении от источников тепла, мас ла, острых кромок и движущихся деталей. Поврежденные или перекрученные кабели повышает опасность поражения электрическим током. e) П р и и с п о л ь з о в а н и и электроинструмента на открытом воздухе используйте удлинитель, соответствующий такому применению. Использование надлежащего кабеля снижает опасность поражения электрическим током. f) П р и н е в о з м о ж н о с т и и з б е ж а т ь использования электроинструмента во влажном месте используйте сеть питания с защитой в виде дифференциального предохранителя (RCD). Использование дифференциального предохранителя (RCD) снижает опасность поражения электрическим током. 3) Личная безопасность a) П р и и с п о л ь з о в а н и и электроинструментов не отвлекайтесь, с ледите за своими дейс твиями и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент в утомленном состоянии, а также если вы находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или лекарственных средств. Минутная невнимательность в ходе использования электроинструментов может привести к серьезным травмам. b) И с п о л ь з у й т е средс тва индивидуа льной з ащиты. В сегд а надевайте защитные очки. Средства индивидуальной защиты, например, р е с п и р а т о р ы , п р о т и в о с ко л ь з я щ а я защитная обувь, средства защиты органов с луха, снижают опасность получения травм. c) Не допускайте случайных включений. Убедитесь, что выключатель находится в положении «ВЫКЛ» перед подключением электроинструмента к сети питания или аккумуляторной батарее, а также перед его подъемом или транспортировкой. Транспортировка электроинструментов при вык лючате ле, находящемс я во включенном положении, может привести к несчастному с лучаю с серьезными последствиями. d) П е р е д в к л ю ч е н и е м электроинструментов уберите все гаечные ключи, использовавшиеся д ля рег улировок. Оставшийся на электроинструменте и соединенный с его движущимися частями гаечный ключ может привести к травмам. e) Не отклоняйтесь от вертикального положения. Во время работы всегда оставайтесь в надлежащем положении, обеспечивающем надежное равновесие. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях. f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте просторную одежду и украшения. Держите волосы, одежду и перчатки в удалении от движущихся частей. Просторные предметы одежды, украшения или длинные волосы могут зацепиться о движущиеся детали. g) П р и н а л и ч и и у с т р о й с т в , подсоединяемых к системам I отсасывания и сбора пыли, убедитесь в правильности подсоединения и использования таких устройств. Использование таких устройств может GB снизить опасности, связанные с пылью. 4) Э к с п л у а т а ц и я и т е х о б с л у ж и в а н и е электроинструментов a) Не подвергайте электроинструмент чрезмерным нагрузкам. Используйте электроинструмент, подходящий для выполняемой операции. Использование надлежащего электроинструмента п р и со б л ю д е н и и п р е д ус м о т р е н н ы х эксплуатационных параметров позволяет выполнять работу с большей эффективностью и безопасностью. b) Не эксплуатируйте электроинструмент, е с л и е го в ы к л ю ч ате л ь р а б ота ет ненадлежащим образом. Любой электроинструмент, вык лючатель которого неисправен, является опасным и подлежит ремонту. c) В ы н ьт е в и л к у с е т е в о г о ш н у р а из розетки или отсоедините электроинструмент от аккумуляторной батареи перед тем, как приступать к каким-либо работам по регулировке, или смене насадок, а также перед помещением электроинструмента на хранение. Такие меры предосторожности снижают опасность случайного включения электроинструмента. d) Х р а н и т е н е и с п о л ь з у е м ы е электроинструменты в недоступных для детей местах и не позволяйте использовать их лицам, не имеющим опыта работы с такими инструментами или незнакомыми с н а с тоя щ и м ру к о в од с т в о м . При использовании неопытными людьми электроинструменты являются источниками опасности. e) В ы п о л н я й т е н е о б х о д и м о е т е х о б с л у ж и в а н и е электроинс трументов. Проверьте правильность установки и отсутствие заклинивания движущихся ч а с те й , отс у тс тв и е п о л о мо к и л и других фак торов, которые мог у т воздействовать на правильную работу электроинструментов. В случае повреждения элек троинс трумента необходимо 167 F D E SK P GR TR CZ RUS UA PL отремонтировать его перед тем, к а к п р и с т у п ат ь к э к с п л уата ц и и . Многие несчастные с лучаи вызваны н е н а д л е ж а щ и м т е хо б с л у ж и в а н и е м электроинструментов. f) Поддерживайте режущие органы в чистоте и в заточенном состоянии. Находящиеся в хорошем состоянии и хорошо заточенные режущие органы имеют меньшую вероятность заклинивания и легче управляются. g) Используйте элек троинс трумент, принадлежности и т. д. в соответствии с данными инструкциями и способом, предусмотренным для конкретного типа электроинструмента, с учетом рабочих ус ловий и выполняемой операции.Использование электроинструмента для операций, для которых он не предназначен, может создать опасные ситуации. I GB F D E 5) Техобслуживание a) П о ру ч а й те в ы п о л н е н и е р е м о н та электроинструмента только квалифицированным специалистам и используйте только оригинальные P запчасти. Это является гарантией постоянной безопасности электроинструмента. SK GR Правила техники безопасности в отношении цепных пил: • Во время работы цепной пилы следите за тем, чтобы все части тела находились на надлежащем расстоянии от зубчатой TR цепи. Перед включением цепной пилы убедитесь, что зубчатая цепь не касается какого-либо человека. Минутная невнимательность в ходе использования CZ цепной пилы может привести к тому, что одежда или части тела зацепятся о зубчатую цепь. RUS • Правой рукой всегда следует держать UA заднюю ручку, а левой - переднюю. Ни в коем случае нельзя менять руки местами, т.к. это увеличивает опасность получения травмы. PL • Держите инструмент за изолированные ручки при выполнении работ, в ходе которых рабочий орган может задеть невидимые кабели или собственный сетевой шнур. В случае касания рабочим органом находящегося под напряжением проводника другие металлические части электроинструмента могут также оказаться под напряжением с возможным поражением оператора электрическим током. 168 • Надевайте защитные очки и приспособления для защиты органов слуха. Рекомендуется применять другие средства индивидуальной защиты для защиты головы, рук, ног и с т упней. Надлежащая защитная одежда снижает степень тяжести травм, которые могут быть вызваны отброшенными щепками или случайным прикосновением к зубчатой цепи. • Не используйте цепную пилу, стоя на дереве. Использование цепной пилы оператором, стоящим на дереве, может привести к травмам. • Всегда правильно опирайтесь ногой и используйте цепную пилу только стоя на прочной, устойчивой и ровной поверхности. Скользкие и неустойчивые поверхности, например, лестницы, могут привести к потере равновесия или управления цепной пилой. • При отпиливании упругой ветки следует обращать внимание на опасность отскока. При ослаблении напряженности древесных волокон под действием обратной силы ветка может ударить оператора и/или отбросить цепную пилу и привести к потере управления ею. • Будьте крайне осторожны при резке молодых веток к ус тарников. Тонкие материалы могут застрять в зубчатой цепи и затем отброшены в направлении оператора и/или привести к потере им равновесия. • Переносите цепную пилу, взяв ее за п е р е д н ю ю р у ч к у, п р е д в а р и т е л ь н о вык лючив и с ледя за тем, чтобы о н а н е к а с а л а с ь в а ш е го те л а . П р и транспортировке цепной пилы или ее помещении на хранение всегда надевайте защитный кожух на направляющую шину. Правильное обращение с цепной пилой снизит вероятность случайного касания зубчатой цепи. • Придерживайтесь указаний по смазке и натяжению цепи и по использованию запасных частей. Правильное натяжение цепи уменьшит вероятность случайного контакта с движущейся цепью. • С л е д ите з а те м , что б ы руч к и б ы л и чистыми, сухими и не имели следов масла или смазки. Наличие масла или смазки на ручках делает их скользкими, что создает опасность потери управления. • Пилите только дерево. Не используйте цепную пилу но непредусмотренному назначению. Например, не используйте цепную пилу для резки пластика, стройматериалов и других недеревянных материалов. Использование цепной пилы для операций, для которых она не предназначена, может создать опасные для людей ситуации. Причины отскока и меры предосторожности для оператора: Отскок может произойти при касании какоголибо предмета кончиком направляющей шины или когда дерево смыкается и защемляет пилу в пропиле (Рис.3). Касание предмета кончиком шины в некоторых случаях может вызвать создание внезапной обратной силы, которая отбрасывает пилу вверх и назад на оператора. Защемление зубчатой цепи в верхней части направ ляющей шины может привес ти к быс трому отбрасыванию цепи назад на оператора. В обоих вышеописанных случаях оператор может потерять контроль над пилой и получить тяжелые травмы. Не с ледует полагаться исключительно на устройства безопасности, входящие в состав пилы. При использовании цепной пи лы с ле дует прин ять ряд мер предос торожнос ти, направленных на предотвращение несчастных случаев или травм при работе. О тскок является результатом неверного использования инструмента и/или неверной методики или условий работы; он может быть п р е д о т в р а щ е н б л а го д а р я п р и м е н е н и ю нижеприведенных мер предосторожности: • Крепко держите пилу обеими руками, обхватив всеми пальцами ее рукоятки; при этом ваши тело и руки должны находиться в положении, позволяющем противостоять отскоку. Оператор может справитьс я с отскоком, ес ли примет надлежащие меры предосторожности. Не отпускайте цепную пилу. • Не тянитесь и не пилите на высоте выше уровня плеч. Это позволяет избежать случайных касаний пилы руками и лучше контролировать цепную пилу в непредвиденных ситуациях. • Используйте только запасные цепи и шины, указанные изготовителем. Использование ненадлежащих цепей и шин может привести к поломке цепи и/или отскоку. • Соблюдайте указания изготовителя, относящиеся к заточке и техобслуживанию цепи. Увеличение глубины резки может привести к более сильному отскоку. ВНИМАНИЕ! - Электропила позволит Вам быстро, легко и эффективно выполнять работу, если ее правильно эксплуатировать I и обслуживать. Удoбный и эффeктивный и н с т р у м e н т, o д н a к o п р и н e в e р н o м испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии д o л жн ы х м e р п р e д o с т o р o жн o с ти o н a GB мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeс тaх F нaстoящeй инструкции. ВНИМАНИЕ! Система питания вашей машины создает электромагнитное поле с очень малой напряженнос тью. D Э то п о л е м ож ет с о з д ат ь п о м ех и д л я работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица E с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации SK машины. ВНИМАНИЕ! - Использование машины может регламентироваться P национальным законодательством. 1 - И с п о л ь з у й те м а ш и н у то л ь к о п о с л е вн им ате ль но го изу ч ени я п р а в и л ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен потренироваться в р а б о те с м а ш и н о й п е р е д те м , к а к приступать к ее практическому применению. 2 - Элек тропилой должны пользоваться исключительно взрослые, ознакомленные с правилами ее эксплуатации и в хорошем физическом состоянии. 3 - Ус т а н о в и те п о л о т н о и ц е п ь д о подключения вилки к электросети. 4 - Не запускайте электропилу без крышки цепи. 5 - Убедитесь, что напряжение и частота сети соответс твуют данным на таб личке, прикрепленной к электропиле. 6 - Не используйте дефек тные и/или нестандартные кабели, вилки или удлинители. 7 - В случае повреждения или резки кабеля немедленно отсоедините вилку от сети (Pиc. 3); электрическое соединение следует о с у щ е с т в л я т ь та к , ч то б ы л ю д и и л и автомобили не могли повредить его, подвергая Вас и их опасным ситуациям. 8 - Во время работы проверяйте положение 169 GR TR CZ RUS UA PL I 9- GB 10 - F 11 12 - D E 13 - SK 14 - P 15 GR 16 - TR CZ 17 - RUS UA PL 18 19 20 - 170 кабеля: всегда держите его вдали от зоны действия цепи и никогда не натягивайте е г о . Н е р е ж ьт е в б л и з и о т д р у г и х электрокабелей. Начинайте пиление только при движущейся цепи; при работе используйте упор (пластиковые зубья в передней части корпуса) в качестве точки опоры. Выбирайте безопасное место для падения деревьев. Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины какие-либо устройства, не входящие в комплект поставки. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeж дeния или изнoсa их с лeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (нa Рис. 1). Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. O б р a щ a й т e с ь т o л ь к o в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. Всегда придерживайтесь приведенной здесь инструкции по обслуживанию. Ежедневно перед использованием проверяйте исправность всех элементов э л е к т р о п и л ы , н е з а в и с и м о о т то го , относятся ли они к системам безопасности или нет. Не используйте электропилу, если она повреждена, неправильно отремонтирована, ошибочно монтирована или произвольно изменена. Не снимайте, повреж дайте или выводите из строя никакое защитное устройство. Используйте исключительно полотна указанной на табличке длины (на ctp. 177). Электропилу предоставляйте или давайте взаймы только опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее и с п о л ь з о в а н и я . В м е с те с м а ш и н о й поставляйте также это руководство по эксплуатации, которое пользователь должен прочитать перед началом работы. Для любого разъяснения или п е р в о о ч е р е д н о г о в о п р о с а в с е гд а обратитесь к Вашему продавцу. Тщательно храните данное руководство и о б р а щ а йте сь к нему пере д к аж дым использованием машины. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет ответс твеннос ть за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности. ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии элeк тричeскoй пилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с элeктричeскoй пилoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo с л у ч a я . П р и в ы б o р e з a щ и тн o й o д e ж д ы рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa. Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу и зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa, кoмбинeзoн и гeтры Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe кoстюмы, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.). Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники. Нaдeвaйтe зaщитный шлeм в мeстaх, в кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв. Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк! Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.). Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки. Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния. 4. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых работ по техобс лу живанию выньте вилку сетевого шнура из розетки. Работы по монтажу всегда следует выполнять в перчатках. Используйте только шину и цепь, рекомендованные изготовителем (стр.177). - - - Потяните ограждение (Рис.4) в сторону передней ручки, чтобы убедиться в том, что тормоз не включен. Поверните ручку (A, Рис.5) против часовой стрелки и снимите защитный чехол (B). Убедитесь, что диск-натяжитель цепи (C) на шине (E) установлен в правильное положение; при необходимости поверните его против часовой стрелки (Рис.6). Растяните цепь (D, Рис.7) режущими краями, обращенными в сторону направления вращения, и вставьте ее в паз шины. Для сборки совместите шину (E, Рис.8) и цепь (D) со звездочкой (F) и шпилькой (G). Пропустите цепь вокруг звездочки и затем наденьте шину на шпильку. Поверните диск (C) по часовой стрелки для выполнения предварительного натяжения цепи. Ус тановите на мес то защитный кожух (B, Рис.10), вставив выступ (L, Рис.9) в соответствующее гнездо, и слега затяните ручку (A, Рис.10). Не затягивайте ручку до упора, вначале необходимо натянуть цепь. При затягивании ручки поворачивайте вперед или назад кольцо (H) для обеспечения его правильного зацепления с диском (C) на шине. ПРИМЕЧАНИЕ: цепь (D) еще не натянута. Натяжение цепи Всегда проверяйте натяжение цепи перед первым использованием и после первых пилений. Кроме того, регулярно контролируйте натяжение во время эксплуатации пилы. После ввода в эксплуатацию новые цепи могут сильно растянуться; это нормальное явление во время обкатки. - Проверяйте натяжение цепи, приподнимая ее рукой (Рис.11). При правильном натяжении цепи ее можно приподнять на центральном I участке на 2-4 мм от шины. Цепь должна быть отрегулирована таким образом, чтобы она легко прокручивалась рукой. ВНИМАНИЕ! Для прокручивания цепи GB необходимо нажать на рычаг акселератора. Убедитесь, что вилка сетевого шнура НЕ вставлена в электрическую розетку. - Окончательно затяните крепежную ручку (A, Рис.12) защитного кожуха, придерживая F кончик шины в поднятом состоянии. D 5. ПУСК ЗАПРАВКА МАСЛОМ И СМАЗКА ЦЕПИ Автоматический насос обеспечивает цепь смазочным маслом. Этот насос не нуждается в техобслуживании и настроен на заводе для подачи требуемого количества масла даже при тяжелых условиях работы. При резке тонкой древесины любые у течки масла каплями считаются нормальными. - Перед каждой заправкой (A, Рис. 13) очистите п о в е рх н о с т ь в о к ру г п р о б к и с ц е л ь ю предотвращения попадания примесей в бак. - Во время работы визуально проверяйте уровень имеющегося в баке масла (B). - Производите заправку каждый раз, когда масло в баке достигает метки минимального уровня. - После доливки заводите двигатель 2-3 раза на холос том ходу для восс тановления правильной подачи масла. Эта операция позволяет насосу восстанавливать требуемую подачу масла. - В случае неисправности не примите никакой меры, а обратитесь к продавцу или в уполномоченную мастерскую. Правильная смазка цепи при резке сводит к минимуму износ самой цепи и полотна, что у в е л и ч и в а е т и х с р о к с л у ж б ы . В с е гд а используйте высококачественное масло. E SK P GR TR ВНИМАНИЕ! Всегда под держивайте надлежащее натяжение цепи. При с лишком с лабом натяжении цепи увеличивается риск отскока и выхода цепи из паза в шине; такие сит уации могут привести к травме оператора и повреждению цепи. Слишком слабое натяжение цепи приводит к износу самой цепи, шины и звездочки. И наоборот, слишком сильно натянутая цепь приводит к перегрузке двигателя с возможностью его выхода из строя. Правильное натяжение цепи обеспечивает наилучшее качество пиления, а также безопасность эксплуатации и увеличение срока службы самой цепи. Срок службы цепи зависит от правильности натяжения и смазки. ВНИМАНИЕ - Нельзя использовать регенерированное масло! В с е г д а и с п о л ь з у й т е б и о л о г и ч е с к и PL разлагающееся смазочное масло (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), специфически предназначенное для полотен и цепей, в целях охраны природы и обеспечения длительного срока службы деталей электропилы. - Поворачивайте кольцо (H, Рис.10) до тех пор, пока цепь (D) не подойдет почти вплотную к нижнему краю шины (E). ВНИМАНИЕ - Перед проведением любой операции на резальных узлах отсоедините вилку от электросети. 171 CZ RUS UA Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe кaсaлaсь пoстoрoнних прeдмeтoв. I GB F D E SK P GR Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo дeржaть пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, a зaднюю рукoятку прaвoй рукoй (Рис.14). - Выключайте мотор перед тем, как опустить электропилу на землю. - Не тянитесь и не пилите на высоте выше уровня плеч; если электропила удерживается слишком высоко, может оказаться сложно контролировать воздействие касательных сил (отскоки). - Не работайте на деревьях или стоя на лестнице, поскольку это чрезвычайно опасно. - Во время работы машины следите за тем, чтобы провод не цеплялся бы за части дерева. - Остановите электропилу, если цепь ударяется о посторонний предмет. Проверьте электропилу и в случае необходимости отремонтируйте поврежденные детали. - Левши также должны соблюдать эти у к а з а н и я . П р и р а б о т е с ох р а н я й т е правильное положение. Воздействие вибрации может вызвать проблемы со здоровьем у TR людей с нарушенным кровообращением или с заболеваниями нервной системы. Обратитесь за медицинской помощью, если у Вас возникли такие симптомы, как CZ онемение, потеря чувствительности, упадок сил или изменение цвета кожи. Как правило, эти симптомы возникают в пальцах, руках RUS или запястьях. UA ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ PL ВНИМАНИЕ - Перед присоединением вилки к сети убедитесь, что напряжение сети соответствует данным, указанным в нижеприведенной таблице. Удлинитель должен иметь нижеуказанные размеры. В противном случае может возникнуть понижение напряжения, что приведет к непоправимому повреждению двигателя. Заземление необязательно, так как двигатель имеет двойную изоляцию. 172 Перед началом работы закрепите удлинитель в соответствующей петле (D, Рис. 15). Советуемые длины удлинителей (230 V) Длина Минимальное сечение жилы 1 mm2 0 ÷ 20 метров 1.5 mm2 20 ÷ 50 метров 4 mm2 50 ÷ 100 метров Требуемое напряжение сети: 230 V - Токопропускная способность 10 А, плавкий предохранитель 8 А с выдержкой времени. ВНИМАНИЕ - Рекомендуем использовать кабели из неопрена, а во всяком случае с двойной изоляцией и предохранительными вилками для наружного применения. Часто проверяйте вилки и удлинитель; замените их, если они повреждены. ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ - Прд запуском двигателя убедитесь в том, что розетка оснащена дифференциальным размыкателем, ток срабатывания которого не превышает 30 мА. - Подк лючив вилку к сети, положите электропилу на землю так, что цепь не прикасалась к веткам, камням или иным предметам, которые могли бы препятствовать ее правильному вращению. - Прочно держа электропилу за ручки, включите сначала предохранительную рукоятку (А, Рис. 16), а затем пусковой выключатель (В). ВНИМАНИЕ - Не разрешайте стоять другим людям в зоне действия электропилы во время ее использования. ВНИМАНИЕ - Во время работы держите выключатель (B) в полностью нажатом положении. При включенной рукоятке тормоза (С, Рис. 4) электропила не работает. OБКAТКA ЦЕПИ Перед проведением любой операции отсоедините вилку от сети ВНИМАНИЕ – Для вращения цепи необходимо нажать рукоятку акселератора! Спустя несколько минут работы/резки необходимо повторно проверить натяжение цепи: • Остановите мотор и извлеките штепсель шнура из розетки электросети. • Позвольте цепи остыть в течение нескольких минут. • Повторно проверьте натяжение цепи (см. стр.171 - Натяжение цепи) • Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe рaстянeтся дo мaксимумa. ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи при рaбoтaющeм двигaтeлe. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли. ВНИМАНИЕ - При включенном тормозе электропила не работает (С, Рис. 4). 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ При отпускании выключателя цепь немедленно остановится (B, Рис.16), а двигатель остановится по инерции. Не положите электропилу на землю при еще вращающейся цепи. 7. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Электропила оснащена двумя предохранительными устройствами. ПУСКОВОЙ РЫЧАГ При полном отпускании пускового рычага (В, Рис. 16) цепь немедленно остановится (для обеспечения максимальной безопасности оператора), а двигатель ос тановится по инерции. ТОРМОЗ ЦЕПИ То р м о з ц е п и о б е с п еч и в а е т н а и в ы с ш у ю безопасность при использовании электропилы. Он предохраняет оператора от опасных обратных ударов, которые могут случиться при проведении работы. Он включается либо путем ручного нажатия оператором на рукоятку (Рис. 17). Тормоз цепи освобож даетс я, потягива я рукоятк у в с торону оператора (Рис. 4), предварительно отпустив пусковой рычаг (В, Рис. 16). КОНТРОЛЬ РАБОТЫ ТОРМОЗА При проведении контроля машины прежде чем выполнить любую операцию, проверьте работу тормоза следующим образом: 1. Запустите двигатель и прочно держите ручки обеими руками. 2. Толкните рукоятку тормоза вперед тыльной стороной левой руки (Рис. 17). I 3. Если тормоз сработал, то цепь должна м г н о в е н н о о с т а н о в и т ь с я . О т п у с т и те пусковой рычаг. 4. Освободите тормоз (Рис. 17). GB ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ Не производите лесные работы (валку деревьев и отсечк у веток), поско льк у F соединение кабелем не обеспечивает требуемой свободы движений и безопасности. В Н И М А Н И Е - В с е гд а с о б л ю д а й т е правила безопасности. Пользуйтесь электропилой исключительно для резки древесины. Нельзя резать другие материалы; вызываемые ими вибрации и обратные удары различны и данная машина не удовлетворяет установленным для них требованиям безопасности. Не используйте электропилу в качестве рычага для подъема, перемещения или разбивки предметов, а также не закрепите ее на неподвижных опорах. Запрещено подключать к валу отбора мощности элктропилы инструменты или приспособления, отличающиеся от перечисленных изготовителем; их использование может привести к тяжелым травмам оператора. Ес л и В ы в п е р в ы е п о л ь зуете с ь тя же л о й элек тропилой, то выполните несколько распилов на бревне, находящимся в ус тойчивом по ложении, под контро лем человека, имеющего необходимый опыт. Не д а в и те ч р е з м е р н о н а э л е к т р о п и л у ; е е собственный вес уже позволяет резать с минимальным усилием, одновременно обеспечивая максимальную отдачу. D E SK P GR TR CZ ВНИМАНИЕ - Не режьте при дожде и в мокрых или очень влажных средах RUS (электродвигатель не в водонепроницаемом UA исполнении), а так же при непогоде, в условиях пониженной видимости и при слишком низких или высоких температурах. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗРЕЗКА Прежде чем приступить к разрезке ствола, обратите внимание на то, как он лежит на земле или на козлах с тем, чтобы определить правильный способ резки для предотвращения блокировки полотна во стволе. a) Начните резать с верхней стороны до около 1/4 диаметра (1 - Рис. 18). Закончите резку с нижней стороны (2 - Рис. 18). Таким образом 173 PL резка будет безукоризненной и полотно не блокируется в стволе. I b) Начните резать с нижней стороны до около 1/4 диаметра (1 - Рис. 18). Докончите резку с верхней стороны (2 - Рис. 18). GB F ВНИМАНИЕ - Если при резке древесина жмет цепь, то остановите двигатель, поднимите ствол и измените его положение. Не пытайтесь освободить цепь, оттягивая электропилу за ручку. Используйте коготь (Рис.19) для крепления машины к древесине перед началом пиления и применяйте его при пилении в качестве рычага D при. E SK P GR TR CZ RUS UA PL МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ РАБОЧЕЙ ЗОНЫ - Не режьте вблизи от других электрокабелей. - Начинайте пиление только при движущейся ц е п и ; п р и р а б о те и с п о л ь з у й те у п о р (плас тиковые зубья в передней час ти корпуса) в качестве точки опоры. - Производите резку так, чтобы полотно не вклинилось в древесину. - Не подвергайте электропилу воздействию дождя или повышенной влаги. - Работайте только в ус ловиях хорошей видимости и освещения. - Буд ьте о с о б о в н и м а те л ь н ы п р и использовании средств индивидуальной з а щ и т ы , т. к . т а к и е с р е д с т в а м о г у т ограничивать вашу способность слышать предупреждающие звуковые сигналы (крики, гудки и т.д.). - Будьте максимально осторожны при работе на наклонных или неровных участках. - Выключайте мотор перед тем, как опустить электропилу на землю. - Не тянитесь и не пилите на высоте выше уровня плеч; если электропила удерживается слишком высоко, может оказаться сложно контролировать воздействие касательных сил (отскоки) (Рис.20). - Не работайте на деревьях или стоя на лестнице, поскольку это чрезвычайно опасно (Рис.20). - Во время работы машины следите за тем, чтобы провод не цеплялся бы за части дерева. - Остановите электропилу, если цепь ударяется о п о с т о р о н н и й п р е д м е т. П р о в е р ьт е электропилу и в случае необходимости отремонтируйте поврежденные детали. - Следите за тем, чтобы на цепи не было грязи и песка. Даже небольшое количество грязи быстро снижает режущую способность цепи 174 и увеличивает риск отскока шины. - Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми. - При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, чтoбы нe oкaзaться пoд уд a р o м , к o гд a в o л o к н a д р e в e с и н ы oсвoбoдятся. - Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или кустoв, кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe. 8. ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ - Двигате ль рассчитан так, чтобы не перегреваться при нормальных рабочих ус ловиях. Причинами случайного перегрева могут быть использование изношенной или неправильно заточенной цепи, недостаточная смазка цепи, чрезмерное д а в л е н и е н а эл е к тр о п и л у п р и р е з ке , засорение охлаждающих щелей двигателя или несоответствующий удлинитель. При проведении техобслуживания всегда носите защитные перчатки и убедитесь, что вилка отсоединена от электросети. Перед каждым использованием проверяйте на машину, чтобы убедиться в отсутствии поврежденных или изношенных компонентов. При обнаружении поломок или износа на компонентах не используйте их. Общая чистка • Держите машину в чистоте. После каждого использования машины и перед ее помещением на хранение удаляйте стружку. • Правильно и регулярно выполняемая чистка способс твует обеспечению надежной эксплуатации машины и увеличению срока ее службы. • Протирайте машину сухой тряпкой. Для чистки труднодоступных участков пользуйтесь кисточкой. • В частности, после каждого использования прочищайте щеткой воздухозаборные отверстия. Для удаления наиболее стойких загрязнений используйте сжатый воздух (макс. давлением 3 бар) (Рис.27). ОСТОРОЖНО! Не используйте для чистки машины агрессивные химические, щелочные, абразивные чис тящие или дезинфекционные средства; они могут повредить ее поверхность. ПРОВЕРКА/ЗАМЕНА КОНТАКТНЫХ ЩЕТОК Советуем подвергнуть контактные щетки проверке каж дые 100 рабочих часов. Рекомендуем заменить их каждые 200 рабочих часов. Для проверки щеток обращайтесь к продавцу или в уполномоченные мастерские. ВНИМАНИЕ - Потребуйте монтаж а оригинальных щеток. Щетки следует заменить попарно. ТЕХOCМOТР Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa. мелкой как обычные опилки. Заточка должна проводиться при отсоединенной от сети электропиле. I Каждые 3-4 заточки проверяйте ограничитель глубины; ес ли требуется, опилите его с помощью плоского напильника и GB соответствующего шаблона, поставляемых по запросу, и затем закруглите передний угол (Рис. 23). ВНИМАНИЕ - Правильная регулировка F ограничителя глубины так же важна, как правильная заточка цепи. D ЗАТОЧКА ЦЕПИ ПОЛОТНО Полотна, на передней час ти которых установлена звездочка, должны смазываться консистентной смазкой, используя смазочный шприц (Рис. 24). Разворачивайте шину каждые 8 часов работы для обеспечения равномерности ее износа. Ослабьте винт и снимите диск-натяжитель (A, Рис.25) с шины (B). Убедитесь в отсутствии повреждений или износа резиновой шайбы (C). Разверните шину и закрепите диск винтом (D). Нанесите каплю фиксатора резьбы (Loctite 243 или аналогичного средства) на винт для его блокировки. Очишайте канавку полотна и смазочное отверстие шабером (Рис. 26). Проверяйте параллельность направляющих полотна; если требуется, удалите боковые заусенцы плоским напильником (Рис. 26). В Н И М А Н И Е - П р и з ато ч к е н о с и те защитные перчатки и очки. Перед проведением любой работы на резальных узлах отсоедините вилку от электросети. ТРAНCПOРТИРOВКA TR Переносите электропилу с обращенным назад полотном и защитным кожухом на полотне (Pиc. 28). Цепь имеет шаг в 3/8”х.050” (Special) (Рис. 22). Затачивайте цепь круглым напильником Ø 4 мм (5/32”), используя защитные перчатки. ВНИМАНИЕ - П р и тр а н с п о рти р о в ке машины на транспортном сре дс тве, убедитесь, что она правильно и надежно закреплена при помощи ремней. Машину RUS следует транспортировать в горизонтальном UA положении, убедившись, что при этом не нарушаются прочие правила транспортировки соответствующего оборудования. PL ВНИМАНИЕ - Все операции по обслуживанию, не описанные в данном руководстве, должны проводиться в уполномоченной мастерской. Д ля обеспечени я прави льной и д лите льной работы электропилы помните, что заменяемые части должны заменяться исключительно ОРИГИНАЛЬНЫМИ ЗАПЧАСТЯМИ. Внесение самовольных модификаций или использование неоригинальных принадлежностей может привести к тяжелым и смертельным травмам оператора и третьих лиц. Всегда затачивайте цепь со внутренней по наружной стороне режущей кромки (Рис. 21), соблюдая приведенные на Рис. 22 величины. После заточки все режущие звенья должны иметь одинаковую ширину и длину. E SK P GR CZ Следуйте указаниям производителя относительно заточки и те хо б с л у ж и в а н и ю ц е п и и п и л ы . П р и уменьшении высоты ограничителя глубины может повыситься риск отскока. ВНИМАНИЕ - Цепь следует заточить каждый раз, когда стружка является 175 F D E Вся машина Проверки: пусковой рычаг и предохранительная (блокирующая) кнопка Тормоз цепи Масляный бак Цепь P Шина GR Зубчатое колесо X Проверить работоспособность X X Проверить в авторизованном сервисе Проверить: утечки, трещины и износ Проверка функционирования Проверить: повреждения, заточка и износ Проверить натяжение Заточить: проверить глубину прохода Проверить: повреждения и износ В случае повреждения или неисправности X Каждую неделю X X X X X X X X X X X X X X X X Проверить: повреждения и износ X Заменить CZ PL X Очистить канавку и масляный канал Повернуть и смазать цепное колесо и снять заусенцы Заменить TR RUS UA Проверить: утечки, трещины и износ Проверить работоспособность Обращаем Ваше внимание на то, что указанные интервалы техобслуживания предполагают использование устройства в нормальных рабочих условиях. Если повседневные условия эксплуатации устройства являются более тяжелыми, интервалы между операциями техобслуживания должны быть сокращены соответствующим образом. Смазка цепи SK После каждой заправки GB Каждый раз перед использованием ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ I X Все доступные винты и гайки Проверить и затянуть X Отверстия в картере мотора Очистить X Питающий кабель Проверить: повреждения и износ X 9. XPAHEHИE Если машина длительное время не будет и с п о л ь з о в ать с я , в ы п о л н и те с л е д у ю щ и е операции: - Убе дитесь, что ви лк а отсое динена от электросети. - Соблюдите все вышеизложенные правила обслуживания. - Полностью слейте масло для смазки цепи из 176 бачка и установите пробку на место. - Включите пилу вхолостую для опорожнения нагнетательной трубки и масляного насоса. - Тщательно очистите электропилу. - Наденьте защитный кожух на полотно. Храните машину в сухом месте, вдали от источников тепла и, по возможности, не в контакте с грунтом. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Защита окружающей среды должна быть важным и приоритетным аспектом использования машины, д ля улучшения общества и среды, в которой мы живем. - Не нарушайте покой окружающих. - Тщательно следуйте местным правилам в области утилизации упаковочных материалов, масла, бензина, аккумуляторов, фильтров, износившихся деталей или любых вещес тв, способных ок азать сильное воздействие на окружающую среду; эти отходы нельзя выбрасывать в мусорные контейнеры, их необходимо сдать отдельно в специальные центры по приему отходов, которые обеспечат их переработку. Слом и утилизация При выводе машины из эксплуатации, не выбрасывайте ее в окружающую среду, а сдайте в центр по сбору отходов. Большую час ть материалов, из который изготовлена машина, можно переработать; все металлические части (из стали, алюминия, латуни) можно сдать в пункт приема металлолома. Для получения дополнительной информации обращайтесь в местную службу по сбору отходов. При утилизации отходов, полученных при выводе машины из эксплуатации, необходимо бережно относиться к охране окружающей среды, избегая загрязнения почвы, воздуха и воды. В любом случае необходимо соблюдать действующее местное законодательство. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Напряжение 230V Частота 50 Hz Емкость маслобака Смазка цепи 350 cm3 P 6 13 m/s Вeс бeз шины и цeпи 4.4 kg GR TR GS 180 E GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) Типовая шина 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Типовая цепь 91PJ052X 91PJ057X Глубинa прoпилa 330 mm 395 mm Длина шины D (0.35 ℓ) Частота вращения при максимальной цепи оборотов двигателя Шаг и толщина цепи F SK Автоматически, не регулируется Числo зубцoв в шeстeрнe Рекомендуемые комбинации шин и цепей GB E 10. ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ Мощность I CZ RUS UA PL ВНИМАНИЕ!!! Опасность отскока увеличивается в случае неправильной комбинации шины и цепи! Используйте только рекомендуемые комбинации шины и цепи и следуйте указаниям по затачиванию. 177 I GB F D E SK P Уровень звукового давления LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Погрешность dB (A) Измеpенный уpoвень звукoвoй мoщнocти dB (A) Погрешность dB (A) Допустимый уровень звукового давления dB (A) Уровень вибрации m/s2 Погрешность m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 TR CZ RUS UA PL * * Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/2 пoлнaя нaгрузкa, 1/2 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду). 11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Я, нижеподписавшийся EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY заявляю под собственной ответственностью, что машина: GR * электропилы OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 3. Серийный номер 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) соответствует предписаниям директивы 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 соответствует требованиям следующих EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 гармонизированных норм: EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 1. Род: 2. Марка: / Тип: соответствует модели, на которую получена сертификация CE .№ BM 50489565 0001 выдано TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Используемые процедуры по оценке соответствия требованиям Annex V - 2000/14/EC Измеренный уровень звуковой мощности 105.2 dB(A) Гарантируемый уровень звуковой мощности 108.0 dB(A) Сделано в: Дата: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 16/12/2020 Техническая документация хранящаяся в: административном отделе. - Техническое руководство s.p.a. Fausto Bellamico - President 178 12. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО Нас тоящая машина была разработана и и з гото в л е н а и с п о л ь з о в а н и е м н а и б о л е е современных технологических процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования. В случае профессионального использования гарантия действует в течение 12 месяцев. Общие гарантийные условия 1) Гарантийный срок отсчитывается от даты п о к у п к и . И з гото в ите л ь , ч е р е з с в о ю торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену частей, вышедших из строя в результате дефектов материалов или производс твенных дефек тов. Настоящая гарантия не ущемляет законных прав покупателя по гражданскому кодексу в отношении последствий дефектов или недостатков проданного ему изделия. 2) Обслуживающий персонал будет оказывать содействие как можно скорее с учетом графика организации. 3) Гарантийные услуги предоставляются только по предъявлении уполномоченному персоналу н и ж е п р и в е д е н н о го г а р а н т и й н о го талона, полностью заполненного и с печатью продавца, вместе со счетом или чеком или другим обязательным по налоговому законодательству документом, удостоверяющим дату покупки. 4) Га р а н т и и и з д е л и е а н н у л и р у е т с я в 5) 6) 7) 8) 9) 10) следующих случаях: - явное пренебрежение техобслуживанием, - использование изделия не по назначению или нарушение его целостности, - использование неподходящей смазки или топлива, - использование неоригинальных запасных частей или принадлежностей, - выполнение на машине работ не уполномоченных персоналом. И з га р а н ти и и с к л юч е н ы р а с ход н ы е материалы и те части, которые подвергаются нормальному износу при эксплуатации. Из гарантийных услуг исключены работы по обновлению и улучшению изделия. Гарантия не покрывает наладочные работы и операции по техобслуживанию, могущие потребоваться в течение гарантийного срока. О любых повреждениях, причиненных во время перевозки, необходимо немедленно сообщить транспортному предприятию, в противном случае гарантия утратит силу. На двигатели не нашего производства (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler и др.), установленные на наших изделиях, дейс твует гарантия соответствующих изготовителей. Гарантия не покрывает никакие прямые или косвенные убытки, причиненные людям или имуществу вследствие повреждений или длительного принудительного простоя машины. I GB F D E SK P GR TR CZ МОДЕЛЬ ДАТА СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ДИЛЕР RUS UA PL КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ Не прислать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи. 179 13. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ I GB F D E SK P GR TR ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте питающий кабель перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда требуется функционирование машины. Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр. НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ Мотор не запускается или 1. П и т а ю щ и й к а б е л ь 1. Замените: свяжитесь с уполномоченным центром технической поддержки работает неравномерно. поврежден ( Уд о с т о в е р ьт е с ь , ч т о 2. Н е и с п р а в н ы й м о то р 2. Замените: свяжитесь с уполномоченным питающий кабель центром технической поддержки подсоединен к сети) 3. И з н о с и в ш и е с я и л и 3. Замените: свяжитесь с уполномоченным центром технической поддержки поврежденные щетки Д в и г а те л ь н е н а б и р а е т 1. Неправильное 1. Проверьте характеристики электросети п о л н у ю с ко р о с ть и / и л и напряжение и частота в сильно дымит. электросети 2. Н а т я ж е н и е ц е п и 2. Натяжение цепи; см. указания в разделе «Монтаж шины и цепи» (Стр. 171). слишком сильное 3. Неправильные длина 3. Рекомендуемые значения длины провода удлинителя (230В); см. таблицу в разделе и сечение провода Пуск (стр.172) удлинителя Чрезмерное искрение щеток И з н о с и в ш и е с я и л и Замените: свяжитесь с уполномоченным поврежденные щетки центром технической поддержки Ш и н а и ц е п ь в о в р е м я 1. Пустой бак с маслом для работы нагреваются и дымят смазки цепи 2. Натяжение цепи слишком сильное 3. Неполадка в работе системы смазки CZ RUS UA PL СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Двигатель запускается и р а б о т а е т, н о ц е п ь н е вращается ВНИМАНИЕ: не дотрагивайтесь до цепи, пока д в и г а т е л ь работает 180 1. Натяжение цепи слишком сильное 2. Неправильная сборка шины и цепи 3. Цепь и/или шина повреждены 4. Муфта сцепления и/или зубчатое колесо повреждены 1. Заполните масляный бак. 2. Натяжение цепи; см. указания в разделе «Монтаж шины и цепи» (Стр. 171). 3. Позвольте двигателю работать на полную м о щ н о с ть в теч е н и е 1 5 - 3 0 се к у н д . Остановите его и проверьте, имеются ли на конце шины капли масла. Если масло имеется, причиной неполадки может быть слабое натяжение цепи или поврежденная шина. Если масло отсутствует, свяжитесь с уполномоченным центром технической поддержки 1. Натяжение цепи; см. указания в разделе «Монтаж шины и цепи» (Стр. 171) 2. См. указания в разделе «Монтаж шины и цепи» (Стр. 171) 3. См. указания в разделе «Техобслуживание шины и/или цепи» (Стр. 175) 4. Замените: свяжитесь с уполномоченным центром технической поддержки TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI WPROWADZENIE Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania komponentów urządzenia oraz informacje na temat niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacyjnych. UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian bez konieczności każdorazowej aktualizacji instrukcji. Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i konserwacji niniejszy podręcznik zawiera fragmenty wymagające szczególnej uwagi użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone symbolami opisanymi poniżej: UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń ciała, nawet śmiertelnych, lub poważnego uszkodzenia własności. OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia urządzenia lub jego elementów. UWAGA RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY 85 dB (A) SPIS TREŚCI 1. ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI_____________ 2. CZĘŚCI SKŁADOWE PILARKI ELEKTRYCZNEJ ____________________ 3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 4. MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA______________________ 5. URUCHAMIENIE____________________ 6. ZATRZYMANIE SILNIKA______________ 7. UŻYTKOWANIE____________________ 8. KONSERWACJA____________________ 9. PRZECHOWYWANIE________________ 10. DANE TECHNICZNE_________________ 11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI___________ 12. CERTYFIKAT GWARANCYJNY_________ 13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW______ 181 182 182 186 187 189 189 190 192 193 194 195 196 1. Z N A C Z E N I E S Y M B O L I I O S T R Z E Ż E Ń P R Z E D I ZAGROŻENIAMI (Rys.1) 1. Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją obsługi 2. Założyć okulary i słuchawki ochronne 3. Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie 4. W przypadku uszkodzenia przewodu połączeniowego niezwłocznie odłączyć wtyczkę od źródła zasilania 5. Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie deszczu i szczególnie wilgotnego powietrza 6. Kierunek obrotu łańcucha. Maksymalna długość cięcia 7. Urządzenie z podwójną izolacją 8. Dane techniczne 9. Typ urządzenia: PILARKI ELEKTRYCZNE 10. Moc akustyczna gwarantowana 11. Numer seryjny 12. Symbol zgodności CE 13. Rok produkcji INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Zgodnie z Dyrektywami 2011/65/WE oraz 2012/19/WE wsprawieograniczeniastosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz w sprawie utylizacji odpadów. S y m b o l p r z e k re ś l o n e g o k o s z a p o d a ny na urządzeniu oznacza, że po zakończeniu używania tego produktu należy utylizować go oddzielnie od innych odpadów. Uż ytkownik zobowiązany jest oddać urządzenia, któr ych żywotność dobiegła końca do wyspecjalizowanych punktów skupu odpadów elektrycznych i elektronicznych lub przekazać je sprzedawcy w momencie nabycia nowego urządzenia podobnego rodzaju, w stosunku jeden do jednego. Prawidłowa segregacja umożliwia ponowne wykorzystanie odpadów, ich recykling oraz likwidację w sposób przyjazny dla środowiska, dzięki czemu zmniejsza się ich ujemny wpływ na środowisko oraz zdrowie i sprzyja się recyklingowi materiałów, z których urządzenie jest zbudowane. Nieprawidłowa utylizacja urządzenia przez u ż y tk ow n ik a z agrożo ne jest sankc jam i przewidzianymi przez prawo. 181 GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I 2. C Z Ę Ś C I S K Ł A D O W E P I L A R K I ELEKTRYCZNEJ (Rys. 2) 1. 2. 3. GB 4. 5. 6. F 7A. 7B. 8. 9. 10. E 11. 12. 13. SK 14. D P GR TR Blokada dźwigni wyłącznika Wyłącznik główny Dźwignia hamulca łańcucha Prowadnica Łańcuch Korek zbiornika oleju Pokrętło mocujące obudowę i osłonę łańcucha Pierścień napinający łańcuch Osłona łańcucha Przewód połączeniowy Uchwyt przedni Uchwyt tylny Poziom oleju Osłona prowadnicy Hak mocujący kabel 3. NORMY BEZPIECZEŃSTWA Ogólne środki ostrożności związane z narzędziem U WA G A - P r z e c z y t a ć w s z y s t k i e przestrogi i instrukcje. Nieprzestrzeganie środków ostrożności i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia. Zachować wszystkie przestrogi i instrukcje do wglądu. Termin „narzędzie elektryczne” w przestrogach CZ o d n o s i s i ę d o u r z ą d ze ń e l e k t r yc z nyc h uruchamianych poprzez podłączenie do sieci (za pomocą przewodu zasilającego) lub RUS zasilanych akumulatorem (bezprzewodowych). UK 1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i musi ono być właściwie PL oświetlone. Zagracone i/lub słabo oświetlone obszary mogą się przyczyniać do wypadków. b) Nie uruchamiać narzędzi elektrycznych w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład takich, w któr ych występują łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą powodować zapłon pyłów lub oparów. c) P o d c z a s p r a c y u r z ą d z e n i e m 182 elektrycznym należy pilnować, aby dzieci i osoby postronne przebywały w odpowiedniej odległości. Chwilowe roztargnienie może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi pasować do gniazdka. Nie należy modyfikować wtyczki w żaden sposób. W przypadku narzędzi elektrycznych wyposażonych w uziemienie nie należy używać przejściówek. Niezmodyfikowane wtyczki i gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia elektrycznego. b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rur y, k a l o r y fe r y, k u c h e n k i i l o d ów k i . Uziemione ciało zwiększa ryzyko porażenia prądem. c) Nie wystawiać urządzeń elektrycznych na działanie deszczu, ani nie używać ich w wilgotnych miejscach. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) N i e n a p r ę ż a ć a n i n i e o b c i ą ż a ć nadmiernie przewodu zasilającego. Nie używać nigdy przewodu zasilającego do t ra n s p o r towa n i a , c i ąg n i ęc i a l u b odłączania urządzenia elektrycznego od zasilania sieciowego. Trzymać przewód zasilający z dala od źródeł ciepła, oleju, ostro zakończonych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku uruchamiania urządzenia elektrycznego na zewnątrz, należy używać przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Korzystanie z odpowiedniego przewodu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie można uniknąć używania urządzenia elektrycznego w wilgotnym miejscu, należy używać zasilacza zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD). Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) N ie rozpraszać się, kontrolować wykonywane przez siebie czynności i zachować rozsądek podczas pracy urządzeniami elektr ycznymi. Nie uruchamiać urządzenia elektrycznego, gdy jest się zmęczonym lub pod wpły wem środków odurzających, b) c) d) e) f) g) alkoholu czy leków. Chwila nieuwagi podczas pracy urządzeniami elektrycznymi może spowodować poważne obrażenia. Używać sprzętu ochrony osobistej. Podczas pracy należy zawsze nosić okular y ochronne. Sprzęt ochrony osobistej, taki jak maski przeciwpyłowe, obuwie antypoślizgowe, kask ochronny czy ś ro d k i o c h ro ny s ł u c hu z m n i e j s z a j ą prawdopodobieństwo odniesienia obrażeń. Unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem narzędzia do zasilania sieciowego i/lub do akumulatorów, jak równie przed jego podniesieniem czy transportem należy się upewnić, że przełącznik znajduje się w położeniu wyłączonym. Przenoszenie urządzeń elektrycznych z wciśniętym przełącznikiem lub podłączonych do sieci z przełącznikiem w położeniu włączonym może spowodować wypadek. Przed włączeniem urządzenia elektrycznego należy z niego wyjąć wszelkie klucze regulacyjne. Klucz przyczepiony do obracającej się części urządzenia elektrycznego może spowodować obrażenia. Nie wychylać się. Zawsze zachowywać prawidłową pozycję i równowagę. Umożliwi to zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach. Nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić zbyt obszernej odzieży ani biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice z dala od poruszających się części. Obszerna odzież, biżuteria lub d ł ug i e w ł o s y m o g ą s i ę z a p l ą t a ć w poruszające się części. W przypadku urządzeń, które należy podłączyć do instalacji wyciągowych i zbierających pyły, należy się upewnić, że są one podłączone i używane w prawidłowy sposób. Korzystanie z takich urządzeń może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem i kurzem. 4) O b s ł u g a i k o n s e r w a c j a u r z ą d z e ń elektrycznych a) Nie działać na urządzenie elektryczne z nadmierną siłą. Używać urządzenia odpowiedniego do pracy, którą chce się wykonać. Odpowiednie urządzenie elektryczne umożliwia efektywniejsze i b e z p i e c z n e w y k o n a n i e p ra c y, p o d warunkiem zachowania limitów przewidzianych parametrów eksploatacyjnych. b) Nie używać urządzenia elektrycznego, jeżeli przełącznik nie działa prawidłowo. Jakiekolwiek urządzenie elektryczne, którego nie można kontrolować za pomocą przełącznika zasilania, jest niebezpieczne i wymaga naprawy. c) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, wymiany akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na miejsce należy odłączyć wtyczkę od gniazdka i/ lub o dłącz yć akumulator y. Takie prewencyjne środki ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia narzędzia elektrycznego. d) Nieużywane urządzenie elektryczne należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać, aby były one obsługiwane przez osoby niedoświadczone i nieznające niniejszych instrukcji. Urządzenia elektryczne w rękach niedoświadczonych osób są niebezpieczne. e) Wykonywać niezbędną konserwację urządzeń elektrycznych. Sprawdzać urządzenia elektryczne pod kątem e we n t u a l n e g o n i e p raw i d ł owe g o montażu lub zablokowania poruszających się części, pęknięcia/ złamania części lub jakiejkolwiek innej anomalii mogącej negatywnie wpływać na ich sprawne działanie. Jeżeli urządzenie jest uszkodzone, przed użyciem należy je oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest niedostateczną konserwacją urządzeń elektrycznych. f) Narzędzia tnące należy utrzymywać w czystości i muszą one być naostrzone. Narzędzia tnące w dobrym stanie, z naostrzonymi ostrzami, zmniejszają prawdopodobieństwo zablokowania i łatwiej nad nimi utrzymać kontrolę. g) Używać narzędzia elektrycznego, akcesoriów itp. zgodnie z niniejszą instrukcją i w sposób przewidziany dla danego typu narzędzia elektrycznego, uwzględniając warunki robocze i rodzaj cz ynności, którą chce się w ykonać.Używanie urządzenia elektrycznego do czynności innych niż te, do których jest ono przeznaczone, może stwarzać niebezpieczne sytuacje. 5) Pomoc techniczna a) Naprawę urządzeń elektr ycznych należy powierzać tylko 183 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL wykwalifikowanym serwisantom i należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to bezpieczeństwo urządzenia elektrycznego. I • Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla GB pilarek łańcuchowych: F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL • Trzymać wszystkie części ciała z dala od łańcucha tnącego, gdy pilarka łańcuchowa jest włączona. Przed uruchomieniem pilarki łańcuchowej należy się upewnić, że łańcuch tnący nie styka się z niczym. Chwila nieuwagi podczas uruchamiania pilarek łańcuchowych może spowodować pochwycenie odzieży lub ciała przez łańcuch zębaty. • Prawa dłoń musi zawsze mocno trzymać tylną rękojeść, natomiast lewa dłoń przednią rękojeść. Nigdy nie zamieniać dłoni trz ymających pilarkę łańcuchową, gdyż zwiększa to ryzyko wypadków i obrażeń. • Trzymać urządzenie za zaizolowane powierzchnie podczas wykonywania czynności, w trakcie której narzędzie może się zetknąć z ukrytymi przewodami lub własnym przewodem zasilając ym. Zetknięcie się narzędzia z przewodem „pod napięciem” może spowodować podłączenie pod napięcie metalowych części urządzenia elektr ycznego, co grozi operatorowi porażeniem prądem. • Nosić okulary ochronne i środki ochrony słuchu. Zaleca się stosowanie innych zabezpieczeń głowy, dłoni, nóg i stóp. Noszenie odpowiedniej odzieży ochronnej zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowanych przez latające drzazgi oraz przypadkowy kontakt z łańcuchem zębatym. • Nie uż y wać pilark i łańcuchowej na drzewie. Uruchomienie pilarki łańcuchowej na drzewie może spowodować obrażenia. • Należy zawsze trzymać stopy prawidłowo oparte i uruchamiać pilarkę łańcuchową tylko wtedy, gdy stoi się na solidnej, bezpiecznej i płask iej powierzchni. Niestabilne lub śliskie powierzchnie, takie jak schody czy drabiny, mogą spowodować utratę równowagi lub kontroli nad pilarką łańcuchową. • Podczas przecinania napiętej gałęzi należy uważać na niebezpieczeństwo odbicia. Podczas zwalniania napięcia włókien drewna odciągnięta gałąź może uderzyć operatora i/ lub spowodować niekontrolowane odbicie pilarki łańcuchowej. • Zachować maksymalną ostrożność podczas ścinania młodych krzewów i k r z a ków. Cienk ie materiały mogą się 184 • • • zakleszczyć w łańcuchu zębatym i mogą zostać odr zucone w k ierunku operatora i/lub spowodować utratę jego równowagi. Pilarkę łańcuchową należy przenosić, trzymając ją za przednią rękojeść i z dala od ciała, po uprzednim jej wyłączeniu. Przed transportem pilarki łańcuchowej lub jej odłożeniem na miejsce należy zawsze nałożyć osłonę na prowadnicę. Obchodzenie się z pilarką łańcuchową w p ra w i d ł o w y s p o s ó b z m n i e j s z a r y z y ko prz ypadkowego kontaktu z łańcuchem zębatym. Przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania, napinania łańcucha oraz części zamiennych. Prawidłowe napięcie łańcucha zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z poruszającym się łańcuchem. Rękojeści należy utrzymywać w czystości i suchości, bez śladów oleju i smaru. Rękojeści zabrudzone smarem i olejem są śliskie, co może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Pilarki należy używać wyłącznie do cięcia drewna. Nie używać pilarki łańcuchowej do zastosowań innych niż te, do których jest ona przeznaczona. Na przykład: nie używać pilarki łańcuchowej do cięcia tworzy w sztucznych, materiałów budowlanych lub materiałów innych niż drewno. Używanie pilarki łańcuchowej do celów innych niż te, do których jest ona przeznaczona, może stwarzać niebezpieczne sytuacje. Przyczyny odbicia i sposoby zapobiegania temu zjawisku przez operatora: Gdy końcówka prowadnicy zetknie się z ciałem obcym lub gdy przecinane drewno się zamknie, powodując zakleszczenie wewnątrz łańcucha zębatego, może dojść do odbicia (Rys.3). Zetknięcie się końcówki może w pewnych przypadkach spowodować nagłą reakcję, popychając prowadnicę do góry i do tyłu, ku operatorowi. Zablokowanie łańcucha zębatego w górnej części prowadnicy może spowodować szybkie odepchnięcie łańcucha zębatego do tyłu, ku operatorowi. Każda z wyżej wymienionych reakcji może spowodować utratę kontroli nad pilarką, grożąc operatorowi poważnymi obrażeniami. Nie polegać wyłącznie na zabezpieczeniach wbudowanych w pilarce. Użytkownik pilarki łańcuchowej powinien zastosować różne środki o s t roż n o ś c i , a by w ye l i m i n owa ć r y z y k o wypadków lub obrażeń podczas wykonywania prac. Do odbicia dochodzi w wyniku nieprawidłowej obsługi urządzenia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można go u n i k n ą ć, s t o s u j ą c o d p ow i e d n i e ś ro d k i ostrożności wymienione poniżej: • Trzymać mocno pilarkę oburącz, tak, aby kciuki i palce obejmowały jej rękojeści; ciało i ramiona powinny się znajdować w pozycji umożliwiającej stawianie oporu siłom odbicia. Operator może kontrolować siły odbicia pod warunkiem zastosowania w ł a ś c i w y c h ś r o d kó w o s t r o ż n o ś c i . N i e pozostawiać włączonej pilarki łańcuchowej bez nadzoru. • Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej ramion. W ten sposób można zapobiec przypadkowemu kontaktowi z końcami i zachować lepszą kontrolę nad pilarką łańcuchową w nieprzewidzianych sytuacjach. • Stosować wyłącznie prowadnice i łańcuchy zamienne zalecane przez producenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy zamienne mogą spowodować pęknięcie łańcucha i/lub odrzut. • Przestrzegać zaleceń producenta w zakresie ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zwiększenie głębokości cięcia może spowodować większy odrzut. UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilark a elektr yczna jest sz ybk im, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi. UWAGA: System zasilania urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem. UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia. 1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej obsługi. Operator, któr y kor z ysta z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed zastosowaniem go w praktyce. 2 - Pilarka elektryczna powinna być używana wyłącznie przez osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej obsługi. 3 - Zmontować układ tnący (prowadnicę i łańcuch) przed włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego. 4 - Nie wolno transportować pilarki elektrycznej, bez zamontowanej osłony łańcucha. 5 - Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość p o d a n e n a t a b l i c z c e z n a m i o n o we j znajdującej się na pilarce elektrycznej odpowiadają właściwościom źródła zasilania. 6 - Nie używać przewodów, wtyczek lub przewodów połączeniowych uszkodzonych i/lub niezgodnych z normą. 7 - Natychmiast wyłączyć wtyczkę z sieci, jeśli przewód jest uszkodzony lub przecięty. Instalacja elektryczna powinna zostać wykonana w taki sposób, aby zapobiec jej uszkodzeniu przez osoby, które mogłyby narazić na niebezpieczeństwo siebie i obsługującego pilarkę. 8 - Sprawdzać położenie przewodu podczas pracy, upewniając się, czy znajduje się on zawsze z daleka od łańcucha i czy nie jest naprężony. Nie wykonywać cięcia w pobliżu innych przewodów elektrycznych. 9 - Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia wykorzystywać zębatkę oporową jako punkt podparcia. 10 - Wybrać bezpieczne miejsce, na które ma spaść ścięte drzewo. 11 - Zabrania się montażu w pilarce akcesoriów innych producentów. 12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw o r a z i n fo r m a c j e B H P p o w i n ny b yć utrz ymy wane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Rys. 1). 13 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji. W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego 185 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR serwisu. 14 - Postępować zawsze zgodnie z instrukcjami dotyczącymi konserwacji. 15 - C o d z i e n n i e k o n t r o l o w a ć p i l a r k ę elektryczną, aby upewnić się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne. 16 - N i e u ż y w a ć p i l a r k i , j e ś l i j e s t o n a uszkodzona, niewłaściwie naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, elementów układu bezpieczeństwa. Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w tabeli (patrz. str. 193). 17 - Udostępniać pilarkę elektryczną wyłącznie osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed przystąpieniem do pracy. 18 - Niniejszą instrukcję należy przechowywać w odpowiednich warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia. 19 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia. 20 - N a l e ż y p a m i ę t a ć, że w ł a ś c i c i e l l u b użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie. ODZIEŻ OCHRONNA Większość wypadków z wiązanych z uż yciem piły elektr ycznej jest spowodowana uderzeniem operatora przez łańcuch. W czasie pracy piłą elektryczną n a l e ż y z aws ze m i eć n a s o b i e o d z i eż CZ ochronną posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie W kwestii wyboru odpowiedniej RUS wypadku. UK odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego sprzedawcy. TR Odzież powinna być dopasowana i PL niekrępująca. Nosić na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą nacięciom. Idealna byłyby kurtka, spodnie robocze i buty ochronne Oleo-Mac. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem itd.). Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe 186 czubki. Mieć na sobie kask ochronny w miejscach, gdzie występuje zagrożenie spadającymi przedmiotami. Zakładać okulary lub osłonę ochronną! Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład słuchawki lub zatyczki do uszu. Używanie środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to o gra n ic zeni e m oż liwo ś c i usł yszenia sygnałów dźwiękowych ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm). Zakładać specjalne rękawice ochronne. Oleo-Mac oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego. 4. M O N T A Ż ŁAŃCUCHA P R O WA D N I C Y I UWAGA - Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyjąć wtyczkę podłączeniową z gniazdka sieciowego. Podczas montażu zawsze nosić rękawice ochronne. Używać tylko prowadnicy i łańcucha zalecanych przez producenta (str.193). - Pociągnąć osłonę (rys.4) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest włączony. - Obrócić pokrętło (A, rys.5) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć obudowę (B). - Upewnić się, że tarcza napinacza łańcucha (C) na prowadnicy (E) jest ustawiona w odpowiednim położeniu; w razie potrzeby obrócić ją w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (rys.6). - R ozłoż yć łańcuch (D, r ys.7) tak , aby krawędzie tnące zwrócone były w kierunku obrotów i wsunąć ją w rowek prowadnicy. - Wyrównać prowadnicę (E, rys.8) i łańcuch (D) w celu montażu z kołem zębatym (F) i kołkiem dwustronnym (G). Rozłożyć łańcuch wokół koła zębatego i wsunąć prowadnicę na kołek dwustronny. Obrócić tarczę (C) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby wstępnie naprężyć łańcuch. - Zamontować ponownie obudowę (B, rys.10), wsuwając wystający element (L, rys.9) w odpowiednie gniazdo i lekko dokręcić pokrętło (A, rys.10). Nie dokręcać całkowicie pokrętła; najpierw należy naprężyć łańcuch. Podczas dok ręcania pok rętła obracać pierścień do przodu i do tyłu (H), aby zaskoczył prawidłowo na tarczy (C) na prowadnicy. UWAGA: łańcuch (D) nie jest jeszcze naprężony. Napinanie łańcucha Przed użyciem i po pierwszych cięciach należy zawsze sprawdzić napięcie łańcucha. Należy również regularnie sprawdzać napięcie podczas użytkowania. Po zamontowaniu nowe łańcuchy mogą ulegać znacznemu wydłużeniu; jest to normalne zjawisko w okresie docierania. UWAGA - Należy zawsze utrzymywać prawidłowe napięcie łańcucha. Zbyt długi łańcuch zwiększa ryzyko odbicia i może wyjść z rowka prowadnicy; takie sytuacje grożą obrażeniami operatora i uszkodzeniem łańcucha. Nadmierne poluzowanie łańcucha powoduje sz ybkie zuż ycie jego samego, prowadnicy i koła zębatego. I odwrotnie nadmierne napięcie łańcucha powoduje przeciążenie silnika grożące jego uszkodzeniem. Prawidłowe dokręcenie łańcucha zapewnia optymalne cięcie, bezpieczeństwo oraz długą żywotność jego samego. Trwałość łańcucha uzależniona jest od prawidłowego napięcia i smarowania. - Obracać pierścień (H, rys.10), dopóki łańcuch (D) nie zetknie się z dolną krawędzią prowadnicy (E). - Sprawdzić napięcie łańcucha, używając dłoni do jego podniesienia (rys.11). Prawidłowe napięcie łańcucha uzyskuje się, gdy można go podnieść na środku o około 2-4 mm powyżej prowadnic y. Łańcuch należ y wyregulować w taki sposób, aby można go było łatwo przesuwać siłą dłoni. UWAGA - W celu uruchomienia łańcucha należy nacisnąć dźwignię gazu. Sprawdzić, czy wtyczka podłączeniowa NIE jest włożona do gniazdka sieciowego. - Dokręcić ostatecznie pokrętło mocujące (A, rys.12) osłony łańcucha, trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy. 5. URUCHOMIENIE NAPEŁNIANIE OLE JEM I SMAROWANIE ŁAŃCUCHA Smarowanie łańcucha odbywa się za pomocą automatycznej pompy, która nie wymaga konserwacji. Pompa oleju jest wyregulowana fabrycznie w taki sposób, aby doprowadzać odpowiednią ilość oleju także w uciążliwych warunkach pracy. Ewentualne kapanie kropli oleju podczas cięcia cienkiego drewna jest zjawiskiem normalnym. - Przed każdym uzupełnieniem zbiornika oleju (A, Rys. 13) wyczyścić powierzchnię dookoła korka, tak aby żadne zanieczyszczenia nie dostały się do zbiornika z olejem. - Podczas pracy kontrolować wzrokiem poziom oleju (B). - Uzupełniać olej zawsze, kiedy poziom oleju w zbiorniku zejdzie do kreski oznaczającej poziom minimalny. - Po uzupełnieniu oleju, uruchomić pilarkę i odczek ać chwilę, tak aby pr z y wrócić prawidłowe dozowanie oleju. Czynność ta umożliwi pompie przywrócenie prawidłowego dozowania oleju. - W przypadku wystąpienia usterki, nie należy jej naprawiać samemu, lecz zgłosić się do autoryzowanego serwisu. Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości. I GB F D E SK UWAGA - Zabrania się stosowania oleju regenerowanego! Zawsze stosować olej ulegający biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac P p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) przeznaczony do prowadnic i łańcuchów, zachowując zasady związane z ochroną środowiska i zwiększając okres trwałości GR poszczególnych części pilarki. UWAGA - Przed przystąpieniem do obsługi uk ładu tnącego o dłącz yć TR wtyczkę od źródła zasilania . Przed uruchomieniem silnika, należy u p ew n i ć s i ę, że ł a ń c u c h n i e j e s t CZ blokowany przed inny przedmiot. Podczas pracy silnika zawsze mocno RUS trzymać uchwyt przedni lewą ręką, a UK uchwyt tylny prawą ręką (Rys.14). - Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki elektrycznej. - Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia PL na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je (zjawisko odbicia). - Nie pracować z urządzeniem, stojąc na drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to bardzo poważne zagrożenia. - Uważać, aby podczas pracy urządzenia kabel nie zaplątał się w części drzewa. - Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku 187 uderzenia łańcucha w ciało obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę elektryczną i w razie potrzeby zlecić naprawę uszkodzonych części. I - Instrukcje te dotyczą również osób leworęcznych. Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową postawę. GB Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub F dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, D utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków. E PODŁĄCZENIE DO SIECI UWAGA - Przed włączeniem wtyczki do sieci, sprawdzić napięcie i upewnić się, że odpowiada ono danym zawartym w danych technicznych urządzenia. Sprawdzić, czy wymiary przewodu przedłużającego P są zgodne ze spec yfikacją zawar tą w poniższej tabeli. Jeśli nie, to może dojść do zmniejszenia napięcia, które spowoduje nieodwracalne uszkodzenie silnika. GR Uziemienie nie jest konieczne, ponieważ silnik jest podwójnie izolowany. SK Przed użyciem zamocować przedłużacz w odpowiednim uchu (D, Rys. 15). TR CZ RUS UK Zalecane długości przewodu przedłużającego (230 V) Długość Minimalny przekrój przewodu 0 ÷ 20 metrów 1 mm2 20 ÷ 50 metrów 1.5 mm2 50 ÷ 100 metrów 4 mm2 Wymagane napięcie w sieci: 230 V - ze zdolnością przewodzenia prądu 10 A PL i z bezpiecznikiem 8 A ze zwłoką. U WAG A - Z a l e c a s i ę s t o s o w a n i e przewodów neoprenowych lub innych p o d wó j n i e i zo l owa nyc h z w t yc z k a m i z zabezpieczeniem przeznaczonymi do używania na zewnątrz. Często kontrolować wtyczki oraz przewód połączeniowym, wymieniać na nowe w przypadku stwierdzenia uszkodzeń. 188 URUCHOMIENIE SILNIKA - Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy gniazdko posiada zabezpieczenie różnicowoprądowe z prądem zadziałania nie większym niż 30 mA. - Po włożeniu wtyczki do źródła zasilania oprzeć pilarkę na podłożu w taki sposób, aby łańcuch nie dotykał gałęzi, kamieni lub innych przedmiotów, które mogłyby zakłócić jego prawidłowe przesuwanie się wzdłuż prowadnicy. - Chwycić mocno uchwyty piły, następnie nacisnąć blokadę zabezpieczającą wyłącznika (A, Rys.16), a potem załączyć wyłącznik główny (B). UWAGA - Nie dopuszczać, aby inne osoby znajdowały się w zasięgu pilarki elektrycznej podczas jej pracy. UWAGA – Podczas pracy należy zawsze trzymać wyłącznik w położeniu wciśniętym do oporu (B). Pilarka elektryczna nie działa, gdy dźwignia hamulca (C, Rys. 4) jest załączona. DOCIERANIE ŁAŃCUCHA Przed przystąpieniem do montażu i konserwacji odłączyć wtyczkę od źródła zasilania UWAGA – Aby łańcuch się obracał, należy wcisnąć dźwignię wyłącznika. Po kilku minutach pracy / cięcia, należy ponownie sprawdzić napięcie łańcucha: • Wyłącz yć silnik i odłącz yć wtyczkę podłączeniową z sieci; • Odczekać kilka minut, aż łańcuch ostygnie; • Ponownie sprawdzić napięcie łańcucha (patrz str. 187 - Napinanie łańcucha) • Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego naprężenia. UWAGA - Podczas pracy silnika nie wolno dotykać łańcucha pilarki. Nie dotykać podłoża łańcuchem. UWAGA - Pilarka elektryczna nie działa, gdy dźwignia hamulca jest załączona (C, Rys. 4). 6. ZATRZYMANIE SILNIKA Po zwolnieniu wyłącznika łańcuch natychmiast się zatrzyma (B, Rys. 16), natomiast silnik zatrzyma się siłą bezwładności. N i e k ł a ś ć p i l a rk i e l e k t r yc z n e j n a podłożu, jeśli łańcuch jest w ruchu. 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Pilarka elektryczna posiada dwa różne układy zabezpieczające. WYŁĄCZNIK URUCHAMIAJĄCY Po c a ł k o w i t y m z wo l n i e n i u w y ł ą c z n i k a (B, R ys. 16) następuje nat ychmiastowe zatrzymanie łańcucha (dla zapewnienia jak największego bezpieczeństwa operatora), natomiast silnik zatrzyma się siła bezwładności. HAMULEC ŁAŃCUCHA Hamulec łańcucha jest urządzeniem zabezpieczającym podczas pracy piły elektrycznej. Chroni on użytkownika przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia się, powodując natychmiastowe zatr z ymanie łańcucha, wtedy gdy ręk a operatora naciśnie na dźwignię (Rys.17). H a m u l e c ł a ń c u c h a m oż n a o d b l o k owa ć pociągając dźwignię w kierunku operatora (Rys.4) dopiero po całkowitym zwolnieniu wyłącznika uruchamiającego (B, Rys.16). KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należ y sprawdzić sprawność hamulca postępując według poniższego opisu: 1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema rękami. 2. Nacisnąć dźwignię hamulca do przodu grzbietem lewej ręki (Rys. 17). 3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma; zwolnić dźwignię wyłącznika. 4. Wyłączyć hamulec (Rys. 4). NIEDOZWOLONE UŻYCIE Nie używać pilarki do prac leśnych (ścinanie drzew i obcinanie gałęzi), ponieważ zasilanie poprzez przewód elektryczny nie gwarantuje odpowiedniej mobilności i bezpieczeństwa wymaganych przy takich operacjach. UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Pilarka elektryczna p ow i n n a być u ż y wa n a w y ł ą c z n i e d o cięcia drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów. Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać pilarki elektrycznej jako dźwigni do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie mocować jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania na siłę innych narządzi lub osprzętu niż zalecanych przez producenta do pilarki elektrycznej, ponieważ może to prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała operatora. Przy pierwszym użyciu pilarki elektrycznej, wykonać pod okiem doświadczonej osoby kilka cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze urządzenia. Nie naciskać nadmiernie pilarki; sam ciężar urządzenia pozwoli na wykonanie cięcia przy minimalnym wysiłku, umożliwiając uzyskanie maksymalnej wydajności. I GB F D E SK UWAGA - Nie wykonywać prac w czasie deszczu ani w pomieszczeniach mokrych lub bardzo wilgotnych (silnik elektryczny nie ma zabezpieczeń przed wodą), podczas P złej pogody, ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo niskich lub bardzo wysokich. GR ZASADY PRACY PRZERZYNKA Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu lub n a s to j a k u ; p oz wo l i to n a p raw i d ł owe wykonanie cięcia i uniknięcie zaklinowania się prowadnicy w kłodzie. a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4 średnicy (1 - Rys. 18). Zakończyć cięcie od strony dolnej (2 - Rys. 18). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie, a prowadnica nie zaklinuje się w kłodzie. b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4 średnicy (1 - Fig. 18). Zakończyć cięcie od strony górnej (2 - Rys. 18). UWAGA - Jeśli drewno blokuje łańcuch p o d c z a s c i ę c i a , z at r z y m a ć s i l n i k , podnieść kłodę i zmienić jej pozycję. Nie uwalniać łańcucha poprzez pociąganie za uchwyt pilarki. Użyć zębatki oporowej (r ys.19), aby unieruchomić maszynę przed przystąpieniem jej cięcia i używać go jako punktu podparcia podczas cięcia. 189 TR CZ RUS UK PL I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UK PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ - Nie wykonywać cięcia w pobliżu innych przewodów elektrycznych. - Rozpoczynać cięcie zawsze wtedy, gdy łańcuch jest w ruchu; podczas cięcia wykorzystywać zębatkę oporową jako punkt podparcia. - Cięcie należ y wykonywać tak, aby prowadnica nie zaklinowywała się w drewnie. - Nie narażać pilarki elektrycznej na działanie deszczu i szczególnie wilgotnego powietrza. - Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są wystarczające, aby dobrze widzieć. - Zachować szczególną uwagę i stan gotowości, gdy korzysta się z ochronników s ł u c h u, p o n i e wa ż t a k i e ś ro d k i m o g ą ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków i n fo r m u j ą c yc h o n i e b e z p i e c ze ńs t w i e (sygnałów, ostrzeżeń, itp.). - Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach nachylonych lub nierównych. - Wyłączyć silnik przed odłożeniem pilarki elektrycznej. - Nie wychylać się i nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej ramion; gdy pilarka elektryczna znajduje się wysoko, trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je (zjawisko odrzutu) (Rys. 20). - Nie pracować z urządzeniem, stojąc na drzewach lub na drabinie, gdyż stwarza to bardzo poważne zagrożenia (Rys. 20). - Uważać, aby podczas pracy urządzenia kabel nie zaplątał się w elementy drzewa. - Zatrzymać pilarkę elektryczną w przypadku uderzenia łańcucha w ciało obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę elektryczną i w razie potrzeby zlecić naprawę uszkodzonych części. - Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo odbicia. - Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym. - Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna. - Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając obsługującego i pozbawiając go równowagi. 190 8. KONSERWACJA UWAGA - Parametr y silnika są tak dobrane, aby nie przegrzewał się w normalnych warunkach eksploatacji. Jego ewentualne przegrzanie może zostać spowodowane używaniem zużytego lub źle naostrzonego łańcucha, niewystarczającym smarowaniem łańcucha, nadmiernym naciskaniem piły podczas cięcia, zatkaniem otworów chłodzenia w silniku lub nieodpowiednim przewodem połączeniow ym. Podczas konser wacji należy zawsze zakładać rękawice ochronne i upewnić się, czy wtyczka jest odłączona od źródła zasilania. Przed każdorazowym użyciem skontrolować wzrokowo maszynę pod kątem zużytych lub uszkodzonych części. Nie używać jej w przypadku znalezienia uszkodzonych lub zużytych części. Czyszczenie ogólne • Należy zawsze utrzymywać maszynę w czystości. Po każdorazowym użyciu przed odłożeniem na miejsce usunąć z niej wióry. • Regularne i prawidłowe czyszczenie pomaga zapewnić bezpieczną eksploatację i dłuższą żywotność maszyny. • Wyczyścić maszynę suchą szmatką. Do czyszczenia trudno dostępnych miejsc należy używać pędzla. • W s zc ze g ó l n o ś c i n a l e ż y p a m i ę t a ć o oczyszczeniu szczotką otworów wlotowych/ wylotowych powietrza po każdorazowym użyciu. Szczególnie uporczywe zabrudzenia należy usuwać przy pomocy sprężonego powietrza (maks. 3 bar) (rys.27). OSTROŻNIE - Nie stosować detergentów ani środków dezynfekujących zawierając ych agresy wne substancje chemiczne, środków o odczynie zasadowym, substancji ściernych ani innych preparatów do czyszczenia maszyny, gdyż mogłyby one uszkodzić jej powierzchnie. KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK Co 100 godzin pracy poddać kontroli stan techniczny szczotek silnika elektrycznego. Zalecamy wymianę szczotek co 200 godzin pracy. Kontrolę stanu szczotek należy powierzyć autoryzowanym punktom napraw. UWAGA - Stosować wyłącznie oryginalne szczotki. Szczotki należy wymieniać parami. KONSERWACJA NADZWYCZAJNA Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd przez wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego. U WAG A : Ws z ys t k i e c z y n n o ś c i konserwacyjne, które nie są opisane w niniejszym podręczniku powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis. Aby zagwarantować stałe i prawidłowe działanie pilarki elektrycznej, należy pamiętać, że przy ewentualnej wymianie części należy stosować wyłącznie ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE. zaokrąglić krawędź natarcia ogranicznika (Rys.23). U WA G A - P r a w i d ł o w a r e g u l a c j a ogranicznika głębokości jest równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha. PROWADNICA Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę, powinny być smarowane smarem przy użyciu smarownicy tłokowej (Rys.24). I GB F UWAGA - Podczas ostrzenia używać r ę k a w i c i o k u l a r ó w o c h r o n ny c h . Wtyczkę odłączyć od źródła zasilania przed rozpoczęciem obsługi układu tnącego. Obracać prowadnicę po każdych 8 godzinach pracy, aby zapewnić równomierne zużycie, wydłużając tym samym jej żywotność. Odkręcić śrubę i wyjąć tarczę napinacza (A, rys.25) z prowadnicy (B). Upewnić się, że gumowa podkładka (C) nie jest zużyta ani uszkodzona. Obrócić prowadnicę i przymocować tarczę przy użyciu śruby (D). Nałożyć na śrubę kroplę preparatu blokującego gwinty (Loctite 243 lub podobny), aby zapewnić jej zamocowanie. Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy specjalnego skrobaka (Rys.26). Sprawdzać, czy krawędzie rowka prowadnicy są równoległe i, jeśli trzeba, usuwać zadziory boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 26). Podziałka łańcucha (Rys.22) wynosi 3/8”x.050” (Special). Podczas ostrzenia łańcucha stosować rękawice ochronne, łańcuch ostrzyć pilnikiem okrągłym o średnicy 4 mm (5/32”). TRANSPORT Przenosić pilarkę elektryczną prowadnicą odwróconą do tyłu i z założoną osłoną GR prowadnicy (Rys. 28). Zawsze ostrz yć łańcuch od wewnątrz w k ierunku zewnętr znym k rawędzi tnącej łańcucha (Rys.21), zachowując wartości podane na Rys.22. Wsz ystkie ogniwa tnące po naostrzeniu powinny mieć taką samą szerokość i długość. UWAGA - Przed transportem urządzenia w pojeździe należy się upewnić, że jest ono TR do niego prawidłowo i solidnie przymocowane pasami. Urządzenie należy transportować w pozycji poziomej, ponadto należy się upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów CZ dotyczących transportu takich urządzeń. Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia użytkownika lub osób trzecich. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie ostrzenia i konserwacji łańcucha pilarki. Zmniejszenie wysokości ogranicznika głębokości może zwiększać ryzyko odrzutu. D E SK P RUS UK PL UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze, gdy zauważy się, że wióry są bardzo drobne i mają postać drobnego pyłu. Ostrzenie należy wykonywać, gdy pilarka jest odłączona od sieci. Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie spiłować ogranicznik głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz odpowiednim wzor nik iem, które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, następnie należy 191 F D E Całe urządzenie Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia Skontrolować: wyłącznik główny Sprawdzić działanie oraz blokadę dźwigni wyłącznika Hamulec łańcucha Sprawdzić działanie Zbiornik na olej Smarowanie łańcucha SK P Łańcuch Prowadnica Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i oznaki zużycia Sprawdzić napięcie Naostrzyć: sprawdzić wysokość ogranicznika Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia Wyczyścić rowek i przewód doprowadzający olej Obracać, smarować zębatkę i usuwać zadziory Wymienić GR TR Zlecić kontrolę autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia Kontrola działania Zębatka napędowa X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia X Wymienić CZ RUS UK X Wszystkie dostępne śruby i nakrętki Osłony w pokrywie silnika Sprawdzić i ponownie dokręcić Oczyścić Kabel zasilania Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia PL 9. PRZECHOWYWANIE Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas: - Sprawdzić, czy wtyczka została wyłączona z sieci. - Zastosować wszystkie wyżej opisane zasady konserwacji. - Opróżnić całkowicie zbiornik oleju do smarowania łańcucha i zakręcić korek. 192 W razie uszkodzenia lub usterki X Co tydzień Po każdorazowym uzupełnieniu paliwa GB Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji odnoszą się wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli codzienna eksploatacja urządzenia jest intensywniejsza od normalnej, należy zwiększyć częstotliwość konserwacji. Przed każdym użyciem TABELA KONSERWACJI I X X X - Uruchomić urządzenie na biegu jałowym, aby całkowicie opróżnić również przewód tłoczący i pompę oleju. - Dokładnie wyczyścić pilarkę elektryczną. - Założyć osłonę prowadnicy. Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu, w miarę możliwości nie bezpośrednio na podłożu i daleko od źródeł ciepła. OCHRONA ŚRODOWISKA Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne znaczenie podczas używania masz yny, z korz yścią dla społeczności lokalnej oraz otoczenia, w którym żyjemy. - Nie zakłócać spokoju sąsiadom. - Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów o usuwaniu opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów, zużytych części i wszelkich innych elementów silnie oddziałujących na środowisko naturalne; odpadów tych nie wolno wyrzucać na ś m i e c i , l e c z n a l e ż y j e s e gre g owa ć i dostarczać do specjalnych punktów zbiórki, zajmujących się recyklingiem. Rozbiórka i usuwanie Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy zwrócić się do punktu zbiórki. Duża część materiałów zastosowanych w produkcji maszyny nadaje się do recyklingu; wszystkie części metalowe (stal, aluminium, mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu złomu. Więcej informacji można uzyskać w lokalnych zakładach komunalnych. Usuwanie odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać s i ę w s p o s ó b e k o l o g i c z ny, a b y n i e zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody. Zawsze należy też przestrzegać obowiązujących przepisów lokalnych. GS 180 E GS 200 E 1800 W 2000 W Napięcie 230V Częstotliwość 50 Hz Pojemność zbiornika oleju Smarowanie łańcucha 350 cm3 P 6 13 m/s Waga bez prowadnicy i łańcucha 4.4 kg GS 200 E 3/8" x.050" SP 3/8" x.050" SP 14" (36 cm) 16" (40.5 cm) 140 SDEA 041 160 SDEA 041 Typ łańcucha 91PJ052X 91PJ057X Długość cięcia 330 mm 395 mm Typ prowadnicy GR TR GS 180 E Długość prowadnicy D (0.35 ℓ) Prędkość łańcucha przy maksymalny prędkość obrotowa silnika Podziałka i grubość łańcucha F SK Automatyczne, nieregulowane Ilość zębów zębatki napędowej Zalecane kombinacje prowadnic i łańcuchów GB E 10. DANE TECHNICZNE Moc I CZ RUS UK PL UWAGA!!! Ryzyko odbicia wzrasta w przypadku nieprawidłowego doboru prowadnicy/łańcucha! Stosować wyłącznie zalecane połączenia prowadnicy/łańcucha i przestrzegać instrukcji dotyczących ostrzenia. 193 I GB F D E SK Ciśnienie akustyczne LpA av dB (A) EN 60745-2-13 EN ISO 22868 Niepewność dB (A) Poziom mocy akustycznej zmierzony dB (A) Niepewność dB (A) Moc akustyczna gwarantowana dB (A) Poziom wibracji m/s2 Niepewność m/s2 2000/14/EC EN ISO 3744 LWA 2000/14/EC EN ISO 3744 EN 60745-2-13 EN ISO 22867 GS 180 E GS 200 E 95.32 95.51 2.5 2.5 103.4 105.2 1.72 0.58 108.0 108.0 5.405 (sx) 3.540 (dx) 3.918 (sx) 4.420 (dx) 1.5 1.5 * Wartości średnie ważone (1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia). P 11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Niżej podpisana GR 1. Typ: 2. Marka: / Typ: TR 3. Numer serii: jest zgodna z przepisami dyrektywy CZ RUS UK PL EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie: jest zgodne z wymogami następujących zharmonizowanych norm: jest zgodna z modelem, który otrzymał certyfikat CE nr pilarki łańcuchowe OLEO-MAC GS 180 E - GS 200 E 113 XXX 0001 - 113 XXX 9999 (GS 180 E) 114 XXX 0001 - 114 XXX 9999 (GS 200 E) 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC EN 60745-1:2009+A11:2010 - EN 60745-2-13:2009+A1:2010 EN 55014-1:2017+A11:2020 - EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-11:2000 - EN 62233:2008 BM 50489565 0001 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg Germany - n° 0197 Wykonane procedury kontroli zgodności Annex V - 2000/14/EC Poziom zmierzonej mocy akustycznej 105.2 dB(A) Poziom gwarantowanej mocy akustycznej 108.0 dB(A) Wykonano w: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Dátum: 16/12/2020 Dokumentacja techniczna złożona w: siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna wydany przez s.p.a. Fausto Bellamico - President 194 * * 12. CERTYFICAT GWARANCYJNY Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów pr ywatnych i hobbystycznych. W prz ypadku uż ywania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy. Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieć sprzedaży i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie części z wadami materiałowymi, wadami powstałymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku wad i uszkodzeń spowodowanych przez sprzedany przedmiot. 2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na który pozwolą wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to możliwe. 3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi poniższej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich częściach oraz faktury zakupu lub paragonu lub też innego wymaganego p raw n i e d o k u m e n t u s p r z e d a ż y z odnotowaną datą zakupu. 4) Utrata gwarancji następuje w przypadku: - Widocznego braku konserwacji, - Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego przeróbek, - Stosowania niewłaściwych smarów lub paliwa, - Stosowania nieor yginalnych części zamiennych lub akcesoriów, - Wykony wania napraw przez osoby nieupoważnione. 5) Producent nie obejmuje gwarancją materiałów eksploatacyjnych i części podlegających normalnemu zużywaniu podczas pracy urządzenia. 6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu unowocześ nienie i ulepszenie produktu. 7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani czynności konserwacyjnych, które będą konieczne w okresie gwarancyjnym. 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu trzeba natychmiast zgłosić przewoźnikowi pod groźbą utraty gwarancji. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler itd.) montowanych w naszych maszynach obowiązuje gwarancja udzielona przez producenta silnika. 10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpośrednio lub pośrednio wyrządzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek maszyny lub wynikłych z wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy maszyny. I GB F D E SK P GR TR CZ MODEL DATA RUS UK Nr SERYJNY SPRZEDAWCA PL NABYWCA PAN/I. Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy gwarancyjnej. 195 13. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW I UWAGA: przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności zalecanych w poniższej tabeli należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, za wyjątkiem napraw wymagających działania urządzenia. GB Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić F D E SK P się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Silnik nie uruchamia się 1. Uszkodzony kabel 1. W y m i e n i ć : S k o n t a k t o w a ć s i ę z lub pracuje w zasilania autoryzowanym serwisem nieregularny sposób. 2. Uszkodzony silnik 2. W y m i e n i ć : S k o n t a k t o w a ć s i ę z (Upewnić się, że kabel autoryzowanym serwisem zasilania jest 3. Zużyte lub uszkodzone 3. W y m i e n i ć : S k o n t a k t o w a ć s i ę z podłączony do sieci) szczotki autoryzowanym serwisem Silnik nie osiąga pełnej 1. Nieprawidłowe napięcie 1. Sprawdzić parametry zasilania prędkości. lub częstotliwość sieciowego zasilania sieciowego 2. Zbyt naprężony łańcuch 2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale “Montaż prowadnicy i łańcucha” (str. 187). 3. Nieprawidłowa długość i 3. Zalecane długości przedłużaczy (230 V); przekrój przedłużacza Patrz tabela w rozdziale „Rozruch” (Str. 188) N a d m i e r n e i s k r z e n i e Zuż yte lub uszkodzone W y m i e n i ć : S k o n t a k t o w a ć s i ę z szczotek szczotki autoryzowanym serwisem GR Prowadnica oraz łańcuch 1. Pusty zbiornik na olej do 1. Napełnić zbiornik oleju. TR CZ RUS UK PL nagrzewają się i dymią smarowania łańcucha podczas pracy urządzenia 2. Zbyt naprężony łańcuch 2. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale “Montaż prowadnicy i łańcucha” (str. 187). 3. Nieprawidłowe działanie 3. Uruchomić na pełnych obrotach na układu smarowania 15-30 sekund. Zatrzymać i sprawdzić, czy z końcówki prowadnicy kapią krople oleju. Jeżeli dochodzi do wycieku oleju, nieprawidłowe działanie może być spowodowane przez wolny łańcuch lub uszkodzoną prowadnicę. W przypadku braku oleju skontaktować się z autoryzowanym serwisem Silnik uruchamia się i 1. Zbyt naprężony łańcuch 1. Napinanie łańcucha; Patrz instrukcje działa, ale łańcuch się nie przedstawione w rozdziale “Montaż obraca prowadnicy i łańcucha” (str. 187) U W A G A : n i e 2. Nieprawidłowy montaż 2. Patrz instrukcje przedstawione w dotykać nigdy ro z d z i a l e “ M o n t a ż p ro w a d n i c y i prowadnicy i łańcucha ł ańc u c ha , gdy łańcucha” (str. 186) silnik pracuje 3. Uszkodzony/a łańcuch i/ 3. Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale “Konserwacja prowadnicy i/ lub prowadnica lub łańcucha” (str. 191) 4. Uszkodzone sprzęgło i/ 4. W y m i e n i ć : S k o n t a k t o w a ć s i ę z lub koło zębate autoryzowanym serwisem 196 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir. UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 3056326B rev.1 - Apr/2021 I GB F D E SK P GR TR CZ RUS UA PL Oleo-Mac It’s an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myoleomac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Oleo-Mac GS 200 E El manual del propietario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
El manual del propietario