Elektra Beckum HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Elektra Beckum HWW 3300/20 N Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 167 5324 / 2002 - 1.1
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
P0015IVZ.fm
HWW 3300/20 K HWW 3300/20 N
HWW 4000/20 N
HWW 4000/20 N Plus
HWW 5500/20 M
HWW 5500/50 M
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001069/ 00
***** L
WA
= 81 dB/1pW - L
WAd
= 86 dB/1pW
HWW 3300/ 20 K
HAUSWASSERWERK
U2P0015.fm
2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht
*** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLAND
S
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑO
L
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS S
V
SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
E
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu
äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIK
A
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001072/ 02
***** L
WA
= 83 dB/1pW - L
WAd
=90 dB/1pW
HWW 3300/ 20 N
HAUSWASSERWERK
3
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001075/ 02
***** L
WA
= 86 dB/1pW - L
WAd
=89 dB/1pW
HWW 4000/ 20 N
HAUSWASSERWERK
4
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001076/ 02
***** L
WA
= 86 dB/1pW - L
WAd
=89 dB/1pW
HWW 4000/ 20 N PLUS
HAUSWASSERWERK
5
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001079/ 02
***** L
WA
= 75 dB/1pW - L
WAd
= 78 dB/1pW
HWW 5500/ 20 M
HAUSWASSERWERK
6
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter
Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with
the following standards* in accordance with the regulations of the
undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/
guaranteed sound power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative
** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia
acústica medido/ garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
RS
KRAN OM
VERENSST
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport ***
genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu
äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført
af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001080
***** L
WA
= 75 dB/1pW - L
WAd
= 78 dB/1pW
HWW 5500/ 50 M
HAUSWASSERWERK
7
33
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
10
3
12
5
8
4
7
6
9
11
9
1
3
7
2
5
4
8
10
6
HWW 3300/20 K:
1 Conexión de presión
2 Tapón roscado de llenado de
agua
3 Conexión de aspiración
4 Manguera metálica
5 Interruptor de presión
6 Manómetro
7 Bomba
8 Depósito de presión („reci-
piente“)
9 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
10 Válvula de aire para presión de
prellenado
En la conexión de aspiración:
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear con-
tiene suciedad, utilizar el filtro de
aspiración (véase Accesorios
suministrables).
A
¡Atención!
Para evitar que el agua fluya
de retorno al desconectarse la
bomba es absolutamente necesa-
rio instalar una válvula de reten-
ción.
HWW 3300/20 N,
HWW 4000/20 N,
HWW 4000/20 N Plus,
HWW 5500/20 M,
HWW 5500/50 M:
1 Manómetro
2 Conexión de presión
3 Interruptor de presión
4 Tapón roscado de llenado de
agua
5 Conexión de aspiración
6 Tapón roscado de vaciado de
agua
7 Manguera metálica
8 Bomba
9 Depósito de presión („reci-
piente“)
10 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
11 Válvula de aire para presión de
prellenado
XP0019S1.fm Manual de uso ESPAÑOL
34
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........33
2. ¡Leer en primer lugar!...............34
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear ...................34
4. Seguridad...................................34
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad.......................................34
4.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................34
5. Antes de la puesta en marcha .34
5.1 Montaje .......................................34
5.2 Conectar el conducto de
aspiración....................................35
5.3 Conectar el conducto de
presión ........................................35
5.4 Conexión a una red de
cañerías ......................................35
5.5 Conexión a la red........................35
5.6 Llenar la bomba y aspirar............35
6. Operación ..................................35
6.1 Poner en marcha el aparato........36
6.2 Curva característica de la
bomba .........................................36
7. Mantenimiento...........................36
7.1 Mantenimiento periódico .............36
7.2 En caso de riesgo de heladas.....36
7.3 Desmontar y guardar el
aparato........................................36
8. Problemas y averías .................36
8.1 Localización de averías...............36
8.2 Ajustar el interruptor de
presión ........................................37
8.3 Aumentar la presión de
prellenado ...................................37
9. Reparación.................................37
10. Protección ecológica ................37
11. Accesorios suministrables .37/52
12. Características técnicas...........38
Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
La no observancia de las instruccio-
nes contenidas en el presente
manual de uso conduce a la anula-
ción del derecho a garantía; el fabri-
cante rechazará toda responsabili-
dad por daños consecuenciales.
Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
Este aparato se utiliza para bombear
agua limpia en el sector doméstico y jar-
dinería,
para el riego por aspersión y para la
irrigación,
como bomba de norias, de agua de
lluvia y de agua de servicio,
para vaciar piscinas, estanques de
jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del
líquido a bombear es de 50 °C.
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su apli-
cación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificacio-
nes en el aparato ni el uso de piezas no
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no
está de acuerdo a la finalidad; de esta
manera pueden causarse daños impre-
visibles!
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de
abastecimiento de agua potable, debe-
rán cumplirse las prescripciones res-
pecto al agua potable y al agua servida y
las disposiciones estipuladas en la
norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas y depósitos de pre-
sión peligros que es imposible de eli-
minar, incluso mediante precauciones
técnicas.
A
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No uti-
lizar este aparato en ambientes moja-
dos.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua
directamente hacia el aparato o hacia
otros componentes eléctricos! ¡Peligro
de muerte por golpes de corriente eléc-
trica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la
red de alimentación eléctrica, mientras
tengan lugar trabajos de instalación y
mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
los componentes eléctricos, antes de
toda puesta en marcha, por si tienen
eventuales daños. ¡Peligro de muerte
por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de bombas y depósi-
tos a presión deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
Usted mismo puede montar y conectar
fácilmente el aparato.
En casos de duda consulte usted a su
vendedor especializado o a un electri-
cista especializado.
5.1 Montaje
El aparato debe estar colocado
sobre una superficie plana horizon-
tal adecuada para soportar el peso
del aparato incluyendo el agua que
contiene.
Para evitar vibraciones, el aparato
no debe estar atornillado a la super-
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear
4. Seguridad
5. Antes de la puesta en
marcha
35
ESPAÑOL
ficie, sino que la superficie de apoyo
debe ser elástica.
El lugar de montaje debe estar bien
ventilado y protegido contra las
influencias climáticas.
Si el aparato se usa en estanques
de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y
protegido contra caídas. Además es
necesario considerar los requeri-
mientos legales.
5.2 Conectar el conducto de
aspiración
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que
no ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible uti-
lizar un filtro de aspiración, para pro-
teger la bomba contra arena y
suciedad.
A
¡Atención!
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es
absolutamente necesario instalar una
válvula de retención.
Todas las uniones atornilladas
deben estar hermetizadas mediante
cinta de obturación de roscas; si
hubiera fugas se aspirará aire redu-
ciendo o impidiendo la aspiración de
agua.
El conducto de aspiración debe
tener un diámetro interior mínimo de
1" (25 mm); debe ser resistente a la
dobladura y al vacío.
El conducto de aspiración debe ser
lo más corto posible, ya que cuanto
más largo el conducto, tanto menor
será la capacidad de elevación de la
bomba.
El conducto de aspiración debe
subir ininterrumpidamente hacia la
bomba, a fin de evitar inclusiones de
aire.
Debe asegurarse que la alimenta-
ción de agua sea suficiente y el
extremo del conducto de aspiración
debe encontrase siempre sumer-
gido en el agua.
5.3 Conectar el conducto de
presión
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no
ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
Para evitar fugas de agua, todas las
uniones atornilladas deben estar
hermetizadas mediante cinta de
obturación de roscas.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben ser resis-
tentes a la presión.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben estar mon-
tados correctamente.
A
¡Peligro!
Si los componentes no son
resistentes a la presión y si el mon-
taje no fuera correcto, podría reven-
tarse el conducto de presión durante
la operación. ¡El líquido que se
escapa a chorros de alta presión
podría causar lesiones!
5.4 Conexión a una red de
cañerías
También es posible un montaje estacio-
nario (por ejemplo, para el abasteci-
miento de agua doméstica, en interio-
res).
Para reducir las vibraciones y rui-
dos, es recomendable conectar el
aparato a la red de cañerías
mediante mangueras elásticas.
5.5 Conexión a la red
B
¡Peligros por electricidad!
Nunca utilice usted el aparato
en ambientes mojados; utilice el apa-
rato siempre bajo las siguientes con-
diciones:
La conexión debe tener lugar
siempre en cajas de enchufe que
han sido instaladas correcta-
mente, con toma de tierra y que
han sido controladas.
La tensión de la red y los fusibles
deben cumplir con las especifica-
ciones técnicas.
Si el aparato se utiliza en pisci-
nas, estanques de jardines o
lugares similares, deberá conec-
tarse al aparato un interruptor de
corriente diferencial (interruptor
de corriente diferencial de 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Recomendamos esta medida
como protección personal.
Si el aparato se utiliza a la intem-
perie, las uniones eléctricas
deben estar protegidas contra
salpicaduras de agua; las
conexiones no debe estar sumer-
gidas en el agua.
Es necesario utilizar solamente
cables de extensión con una sec-
ción de conductor suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desen-
rollados.
5.6 Llenar la bomba y aspirar
A
¡Atención!
Cada vez que la bomba sea
conectada o si hubiera pérdidas de
agua o aspiración de aire, la bomba
deberá ser llenada nuevamente con
agua. ¡Si se conecta la bomba sin
agua, se destruirá esta última!
3
Indicación:
El conducto de aspiración no
necesita ser llenado, ya que la bomba
es autoaspirante. Sin embargo, puede
tomar algún tiempo, en función de la lon-
gitud y diámetro del conducto, hasta que
se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el con-
ducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el aire pueda escapar durante
la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, cerrar el conducto de pre-
sión.
La bomba y su conducto de aspiración
deben estar conectados y llenados
(véase „Antes de la puesta en marcha“).
A
¡Atención!
La bomba no debe funcionar
en seco. Siempre debe haber una
cantidad suficiente de líquido a bom-
bear (agua).
Si el motor no arrancara y la bomba
no formara presión o si se produje-
ran efectos similares, desconecte la
bomba – y trate de eliminar la causa
de la avería (véase „Problemas y
averías“).
Si la bomba fuera bloqueada por un
cuerpo ajeno o si el motor se sobre-
calentara, el motor será desconec-
6. Operación
36
ESPAÑOL
tado por un conmutador de protec-
ción.
6.1 Poner en marcha el apa-
rato
3
Indicación:
El interruptor de presión
conecta la bomba cuando la presión
en el recipiente ha bajado más allá
de la presión de conexión, debido a
la toma de agua;
desconecta la bomba cuando se ha
alcanzado la presión de desco-
nexión.
3
Indicación:
El recipiente tiene un fuelle de
goma que se encuentra de fábrica bajo
presión de aire („presión de prelle-
nado“); esto permite la toma de peque-
ñas cantidades de agua, sin que arran-
que la bomba.
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (abrir la
llave de agua o la tobera de
rociado).
3. ¡Comprobar que salga agua!
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
Curva característica de la bomba a una
altura de aspiración de 0,5 m y con man-
guera de aspiración de 1" para
modelo:
A HWW 5500/20 M, …/50 M
B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus
C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
Controlar si el aparato y los acceso-
rios, especialmente los componen-
tes eléctricos y aquellos sometidos
presión tienen daños y repararlos
en caso dado.
Controlar si el conducto de aspira-
ción y de presión tienen fugas.
Si el caudal disminuyera, limpiar o
cambiar el filtro de aspiración y el
cartucho filtrante (en caso de exis-
tir).
Controlar la presión de prellenado
del recipiente y en caso dado
aumentarla (véase „Aumentar la
presión de prellenado“).
7.2 En caso de riesgo de
heladas
A
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
En caso de riesgo de heladas, des-
montar el aparato y los accesorios y
guardarlos en un lugar protegido
contra heladas (véase el apartado
siguiente).
7.3 Desmontar y guardar el
aparato
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Vaciar completamente la bomba y el
recipiente; para este efecto:
desatornillar el tapón roscado de
vaciado de agua abajo en la
bomba (excepto en HWW 3300/
20 K),
aflojar la tuerca de racor de la
manguera metálica en el reci-
piente.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas").
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente
por sí mismo.
El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de
ventilación.
Observar la temperatura máxima
de entrada.
El motor zumba pero no se pone en
marcha.
Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar
en las ranuras de ventilación y
girar el rodete de ventilación.
Bomba obstruida o defectuosa.
Desarmar y limpiar la bomba.
Limpiar o cambiar el difusor.
Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o
produce demasiado ruido:
Falta de agua.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
El conducto de aspiración tiene
fugas.
Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilla-
duras.
Altura de aspiración demasiado
grande.
Observar la altura máxima de
aspiración.
Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración
con agua.
Filtro de aspiración (accesorio) obs-
truido.
Limpiarlo o cambiarlo.
Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
Limpiarla o cambiarla.
Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
Cambiar el retén frontal.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
7. Mantenimiento
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
8. Problemas y averías
37
ESPAÑOL
Presión insuficiente o bomba perma-
nentemente en operación:
Conducto de aspiración inestanco o
bien altura de aspiración demasiado
grande.
véase más arriba.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Interruptor de presión desajustado.
Controlar y en caso dado ajustar
las presiones de conexión y des-
conexión.
La bomba se pone en marcha des-
pués de extraerse solamente un
poco de agua (aproximadamente
0,5 l).
Presión de prellenado en el reci-
piente insuficiente; aumentarla.
Se escapa aire de la válvula de aire.
Fuelle de goma en el recipiente
tiene fugas; cambiarlo.
8.2 Ajustar el interruptor de
presión
Si con el correr del tiempo hubiera
variado considerablemente la presión de
conexión y desconexión ajustada de
fábrica, es posible ajustar nuevamente
el valor original (véase „Especificaciones
técnicas“).
B
¡Peligro!
Peligro de golpes de corriente
en los bornes de conexión del inte-
rruptor de presión. El interruptor de
presión deberá ser abierto y ajustado
exclusivamente por un especialista.
1. Desmontar la tapa del interruptor de
presión.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse.
Cuando se conecte el aparato, leer
la presión de conexión en el manó-
metro.
3. Cerrar nuevamente el conducto de
presión.
Cuando se desconecte el aparato,
leer la presión de desconexión en el
manómetro.
A
¡Atención!
No debe excederse la presión
de desconexión ajustada de fábrica.
4. Para variar la presión de desco-
nexión, girar la tuerca (12) del
siguiente modo:
en sentido horario se aumenta la
presión de desconexión;
contra el sentido horario se
reduce la presión de desco-
nexión.
5. Para variar la presión de conexión,
girar la tuerca (13) del siguiente
modo:
en sentido horario se aumenta la
presión de conexión;
contra el sentido horario se
reduce la presión de conexión.
6. En caso dado, repita los pasos 2.
hasta 5., hasta que queden ajusta-
dos los valores deseados.
7. Colocar nuevamente la tapa del
interruptor de presión.
8.3 Aumentar la presión de
prellenado
Si con el correr del tiempo la bomba se
pusiera en marcha al extraerse una
pequeña cantidad de agua (aproximada-
mente 0,5 l), la presión de prellenado en
el recipiente deberá ser reajustada.
3
Indicación:
La presión de prellenado no
puede leerse en el manómetro.
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Desatornillar la tapa de plástico en
la cara frontal del recipiente; detrás
de ella se encuentra la válvula de
aire.
4. Conectar a la válvula de aire la
bomba de aire o la manguera del
compresor con una conexión de
"válvula de neumático" y manóme-
tro.
5. Aumentar la presión al valor de la
presión de prellenado (véase „Espe-
cificaciones técnicas“).
6. Conectar nuevamente el aparato y
controlar su funcionamiento.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
Para el envío:
Vaciar completamente la bomba y el
recipiente (véase „Desmontar y
guardar el aparato“).
Desatornillar el interruptor de pre-
sión y el manómetro (protección
para el transporte).
Enviar el aparato en lo posible en el
embalaje original.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
En el comercio especializado puede
usted adquirir los siguientes accesorios.
3
Indicación:
Las ilustraciones y números de
pedido se encuentran al final del pre-
sente manual.
A Juego de piezas de conexión de la
bomba,
completo, incl. racor doble, válvula
de retención, racor de tubo 150 mm
(2 unidades), filtro largo, cartucho
filtrante lavable, manguera espiral
1 m completa, ángulo, llave de bola
de descarga, cinta obturadora de
roscas.
1312
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Accesorios suministra-
bles
38
ESPAÑOL
B Interruptor de paro de marcha en
seco,
con cable de 10 m, evita la marcha
en seco de la bomba al aspirar de
un depósito, piscina, etc.
C Manguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atorni-
llada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pie;
3) 7 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pie.
D Filtro, conexión de 1", largo,
completo con cartucho filtrante de
plástico lavable.
E Cartucho filtrante desechable,
largo,
para la prefiltración mecánica de la
arena.
F Cartucho filtrante lavable, largo,
para la prefiltración mecánica de la
arena, reutilizable.
G Cartucho filtrante de carbón, largo,
con relleno de carbón activo, si se
trata de agua con cloro, contra olo-
res e impurezas de pintura.
H Cartucho de filtración Poly, largo,
con relleno de polifosfato, para utili-
zar en calentadores de agua, si el
agua es calcárea.
I Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para
conectar la bomba y el filtro de
aspiración.
J Racor doble, 1" AG a ambos lados.
K Válvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en
seco de la bomba.
L Cinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
12. Características técnicas
HWW
3300/
20 K
HWW
3300/
20 N
HWW
4000/
20 N
HWW
4000/
20 N Plus
HWW
5500/
20 M
HWW
5500/
50 M
Tensión de alimentación V 230 1 230 1 230 1 230 1
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Potencia nominal W 900 900 1300 1500
Intensidad nominal A 4,0 4,0 5,8 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 10 10 10
Condensador de operación µF 12,5 12,5 20 20
Revoluciones nominales min
-1
2800 2800 2800 2800
Caudal máx. l/h 3300 3300 4000 5500
Altura máx. de presión m 45 45 48 55
Presión máx. de elevación bar 4,5 4,5 4,8 5,5
Altura de aspiración máx. m 8 8 8 9
Temperatura máx. de entrada °C 50 50 50 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Clase de protección I I I I
Clase de material aislador F F F F
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Noryl
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
Conexiones (rosca interior)
Conexión de aspiración
Conexión de presión
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Interruptor de presión
Presión de conexión aproximada
Presión de desconexión aproximada
bar
bar
1,4
2,8
1,4
2,8
2,5
4,0
2,5
4,0
39
ESPAÑOL
Recipiente
Volumen del recipiente
Presión del recipiente máx.
Presión de prellenado
l
bar
bar
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
Acero
fino
24
5,0
1,5
24
5,0
1,5
50
5,0
1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
535
275
590
535
275
590
535
275
590
535
275
590
675
395
700
Pesos
Peso vacía
Peso llena de agua
kg
kg
15
36,5
15,3
36,8
17,9
39,4
18,8
40,3
24,9
67
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de intensidad acústica L
pA
dB (A)
dB (A)
73
66,5
74
67
72
65,5
69
61,5
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del
cable
para 3 x 1,5 mm
2
sección transversal del
cable
m
m
30
50
30
50
30
50
30
50
HWW
3300/
20 K
HWW
3300/
20 N
HWW
4000/
20 N
HWW
4000/
20 N Plus
HWW
5500/
20 M
HWW
5500/
50 M
A 090 304 0513 B 090 302 8521 C 1) 090 300 4231
2) 090 300 4258
3) 090 301 1858
D 090 305 0306 E 090 302 8351 F 090 302 8360
G 090 302 8408 H 090 302 8394 I 090 301 6817
J 090 301 8402 K 090 302 8203 L 090 102 6319
U3P0015.fmU3P0015.fm
www.elektra-beckum.de
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
/